Баллада о нефритовой кости. Книга 1 [Юэ Цан] (epub) читать постранично, страница - 93

Книга в формате epub! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

美人尖) — дословно «острие красавца (красавицы)». Линия роста волос на голове в форме треугольника, обращенного вершиной вниз; в Азии считается признаком красоты.



12
Культивация (кит. 修炼) — духовное самосовершенствование в контексте даосских практик.



13
Чжан (кит. 市丈) — мера длины, равная 3,33 м.



14
В Китае существует особая теория душ: считается, что у человека три эфирные (небесные) души «хунь» и шесть земных душ «по».



15
Чжу (кит. 铢) — денежная единица.



16
Чун Мин (кит. 崇明) — в древнекитайской мифологии чудесная птица с двой­ными зрачками. Внешне напоминает петуха, но поет как феникс. Считалось, что эта птица могла биться с волками и тиграми. При ней нечисть и всякое зло не могли вредить людям.



17
Нефритовая табличка (кит. 玉简) — даосский талисман. Считалось, что нанесенные на них надписи можно прочесть лишь при помощи духовных сил.



18
Китайские магические талисманы — это прямоугольный фрагмент бумаги, на который киноварью наносят иероглифы-­заклинание



19
Кармический огонь (кит. 业火) — в буддизме страшное воздаяние за грехи, а также пламя преисподней, уготовленное для грешников.



20
Клан Цин (кит. 青之一族) — переводится как «Лазурный клан».



21
«Даже Бин И не стремится увидеть море» — образное выражение, означает «нет наводнений и потопов». Бин И (кит. 冰夷) — божество реки Хуанхэ.



22
«Скоро сырой рис будет сварен» — образное выражение, означает «произойдет то, что уже нельзя будет изменить».



23
Армиллярная сфера — изобретенный в Китае астрономический инструмент. Решетчатая сфера, состоящая из концентрических колец, которые представляют относительные положения небесных кругов экватора и эклиптики, вращающихся относительно горизонта и меридиана. Имеет деление на градусы широты и долготы.



24
В древности в Китае считалось, что небо делится на девять областей (кит. 天有九野), земля — на девять округов (кит. 地有九州). И судьбы каждого округа зависели от движения светил в соответствующей ему области неба.



25
«Дорисовать змее ноги» — образное выражение, означает «делать ­что-то совершенно лишнее, добавлять ненужную деталь».



26
Праздник весны — традиционное название китайского Нового Года.



27
В китайском языке слово «свинья» читается как «чжу». «Чжу» в имени главной героини означает «красный».



28
Брюшная водянка — заболевание, при котором в брюшной полости скапливается жидкость.



29
Точка ци-хай — акупунктурная точка, расположена на два пальца ниже пупка. Отвечает за улучшения жизнеспособности организма.


Литературно-художественное издание


Цан Юэ

БАЛЛАДА О НЕФРИТОВОЙ КОСТИ

Книга 1


ISBN 978-5-17-155275-6


沧月
CANG YUE
朱颜上
THE LONGEST PROMISE. VOLUME 1


Russian edition rights under license granted
by Beijing Memory House Culture Co., Ltd.

This edition is published by AST Publishers LTD arrangement
through the agency of
Tianjin Mengchen Cultural Communication Group Co., Ltd.


Original story and characters created
Copyright © Cang Yue
Illustration Copyright © Gu Ge Li, 2024
All rights reserved.
© Е. Козенева, перевод на русский язык, 2024
© ООО «Издательство АСТ», 2024



Заведующая редакцией Александра Волкова
Ответственный редактор Ксения Назарова
Литературный редактор Светлана Липовицкая
Технический редактор Наталья Чернышева
Корректоры Надежда Попова, Владислав Дитман
Верстка Веры Брызгаловой
Дизайн обложки Виктории Давлетбаевой


Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, вос­произведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.