Дразнящий аромат [Мишель Жеро] (fb2) читать постранично, страница - 130


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

растерялась она.

Лукас усмехнулся и покачал головой:

– Ну, ты собираешься согласиться выйти за меня или мне придется устроить спектакль по всем правилам, то есть рухнуть на колени и умолять не губить мою молодую жизнь? Между прочим, нога почти не разгибается, так что учти, что тогда тебе самой придется поднимать меня с колен! – лукаво добавил он. – Так что я очень надеюсь, что у тебе хватит совести не мучить меня и просто сказать «да».

Тесса рассмеялась, а затем набрала полную грудь воздуха и выкрикнула:

– Да!!!

Она не могла не поцеловать его еще разок – хотя бы слегка, – но «слегка» превратилось в нечто долгое, страстное и очень, очень возбуждающее.

Но вот Тесса снова отодвинулась, чтобы полюбоваться кольцом.

– Ну, если уж мы решили нарушать традиции, то начало вышло неплохое. Мне нравится идея смотаться в Вегас!

– Черт побери, если ты такая противница традиций, то не устроить ли нам медовый месяц до свадьбы?

Тесса не успела и охнуть, как очутилась в объятиях Лукаса. Он держал ее на весу, хотя и морщился от боли в отбитых ребрах.

– Лукас, отпусти меня!

Не тут-то было. Он уже повернулся, чтобы отнести ее не в дом, а в каюту на яхте, когда у них за спиной раздался чей-то дружный хохот.

– Ах черт, – вырвалось у Лукаса. – Как некстати!

Тесса выглянула через его плечо и увидела Нину и сестру Лукаса, Диану. Женщины появились у пирса в окружении целого выводка детей.

– Я люблю свою сестру, – вздохнул Лукас. – Даю честное благородное слово! Но какого черта она не позвонила и не сказала, что едет?

– А-а-алл-о-о-о! – пропела Нина, помахав рукой, и все как по команде остановились. – Эй, на палубе! Мы искали Тессу! И не думали застать здесь вас обоих! Лукас, ты же сам написал, что ушел рыбачить!

– А я что делаю? – прокричал он в ответ.

Нина с Дианой переглянулись, и Тесса почувствовала, что краснеет до самых корней волос.

Нина ухмыльнулась.

– Ну да, вид у тебя такой, будто ты уже кое-что поймал! Так и будешь ее держать – или выкинешь в воду?

Тесса замерла у него на руках, следя за тем, как Лукас с садистским выражением на лице разглядывает воду, мерно плескавшуюся о сваи.

– Даже думать об этом не смей, Лукас Холл, не то, клянусь, я…

– Нет, лучше уж я ее подержу, – перебил Лукас с довольной улыбкой. – Мы как раз собирались прокатиться!

И снова Нина с Дианой обменялись многозначительными взглядами. В это время дети подняли ужасный визг, желая немедленно обследовать такую красивую и новую лодку. Мамашам едва удалось удержать их на месте.

– Нам уехать? – поинтересовалась Диана.

– Да что уж теперь! – со вздохом ответил Лукас. – Чувствуйте себя как дома – как-никак, это твой коттедж! Но нас с Тессой не будет до самого вечера.

– Никак и правда рыбачить собрался? – рассмеялась Нина.

– А почему бы и нет? Я знаю все самые лучшие места! – Лукас посмотрел на Нину и лукаво подмигнул. – Пусть Тесса тоже оценит, насколько они хороши!

Примечания

1

Yuppie (амер. сленг) – молодой горожанин-профессионал. – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

Ахав – одноногий капитан китобойного судна, довольно мрачный персонаж романа Г. Мелвилла «Моби Дик».

(обратно)

3

Йо-йо – детская игрушка в виде раскрашенной фигурки, подвешенной на длинной резинке.

(обратно)

4

Капитан Керк – один из персонажей «Стар-Трека».

(обратно)

5

Строка из стихотворения Джона Хейвуда.

(обратно)

6

Измененная строка из стихотворения Уильяма Блэйка «Тигр, о тигр светло горящий…».

(обратно)

7

Роджер – термин из словаря морских сигнальщиков. Обозначает конец сообщения.

(обратно)

8

Фраза из «Ромео и Джульетты» Уильяма Шекспира в переводе Б. Пастернака.

(обратно)

9

Имеется в виду один из самых трагических эпизодов войны между США и Мексикой. Когда форт Аламо пал, все его защитники были безжалостно перебиты.

(обратно)