Екатерина Николаевна Вильмонт
Русская писательница, переводчик. Популярна как автор «женской прозы».
Родилась в известной семье переводчиков Николая Вильмонта и Натальи Ман. Отец будущей писательницы был известен не только как переводчик, но и как литературовед-германист. Мама, Наталия Ман, переводила прозу с французского («Лекарь поневоле» Мольера), немецкого (Т. Манн) и английского (Джек Лондон, Арчибальд Кронин, Сомерсет Моэм). Екатерина с детства вращалась в литературных кругах, однако о карьере писателя не помышляла, вместо этого решила пойти по стопам родителей – стать переводчиком. К окончанию школы Екатерина хорошо владела языками благодаря родителям, хотя формально она окончила какие-то курсы немецкого для получения «бумажки». Ни в институт, ни на постоянную работу Екатерина Николаевна не устроилась, предпочитая жизнь «вольной художницы». Так как в СССР нельзя было официально нигде не числиться, то первое время Екатерина считалась литературным секретарем писателя, друга семьи, Геннадия Фиша. А как только начала переводить, ее приняли на какую-то липовую должность при издательстве «Художественная литература». При нем Екатерина Вильмонт и состояла до того момента, пока не была принята в Союз писателей.
Показывать: Сортировать по:
Показываем книги: (Автор) (Переводы) (все книги на одной странице) (названия списком)
По форматам: fb2 книги - 127 (93.55 Мб), pdf книги - 1 (8.56 Мб)
Всего книг: 128. Объём всех книг: 102 Мб (107,066,571 байт)
Всего оценок - 176, средняя оценка книг автора - 4.73 | |
Оценки: нечитаемо - 0, плохо - 1, неплохо - 10, хорошо - 24, отлично! - 141 |
Автор
Артистка, блин!Авторские сборники, собрания сочинений Детские остросюжетные
Даша и koЗарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом.
Впечатления
Увы! Книга моих ожиданий не оправдала... И роялей в кустах оказалось слишком много...
Последние комментарии
21 часов 35 минут назад
23 часов 52 минут назад
1 день 14 часов назад
1 день 14 часов назад
1 день 19 часов назад
1 день 23 часов назад