Убийство на родео [Рекс Стаут] (fb2) читать постранично, страница - 26


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

своей клиентки, которая пригласила меня к своему столу на незабываемые яства. Она хочет доставить вас к окружному прокурору. Мистер Пензер и мистер Даркин пойдут с вами, чтобы передать ему кое-что из собранной нами информации. Вам придется пойти с ними волей-неволей. Хотите спорить со мной – здесь и сейчас?

Даннинг повернул голову посмотреть, на месте ли его кресло, и сел. Потом пожал плечами и вздернул подбородок.

– Какая информация?

– Я передам вам только суть, – сказал Вульф, – так как сомневаюсь – хотел бы окружной прокурор, чтобы я выдал вам все подробности. Что впервые привлекло мое внимание к вам? Кое-что из того, что вы заявили вчера утром. Вы сделали сообщение по собственной воле, я не выпытывал этого у вас. Вы сказали: в понедельник в доме Роуэн вы заметили, что мистера Эйслера нет на террасе, искали его в доме и на улице. Я спросил, когда это было, и вы ответили, я цитирую: «Это было вскоре после того, как мисс Роуэн ушла за кофе, может быть, минуты через три, может, больше». Это оказалось очень кстати, мистер Даннинг. Вы отчитались в своем отсутствии на случай, если оно было кем-то замечено, и, что более важно, вы отчитались в своем появлении в задней части дома, если вас там видели. Я не спрашивал об этом, вы сделали это добровольно.

– Я сказал так потому, что это правда. – Даннинг облизал губы.

– Несомненно. Но вот вопрос: что, если вместо того, чтобы искать, вы его убили? Что, если, взяв из стенного шкафа веревку и спрятав ее под курткой, вы попросили Эйслера под каким-нибудь предлогом пройти в кладовую и убили его там? Все это привлекло мое внимание. Из находившихся там людей вы были единственным, чье отсутствие в нужный период времени было установлено. Вы сами признались в этом. Но тогда возникает другой вопрос: что вас побудило? Хотели ли вы отомстить ему за дурное обращение с мисс Кармин или другой женщиной?

Вульф покачал головой.

– Такое предположение, казавшееся неправдоподобным, не было абсолютно невероятным. Хотя более вероятным представлялось наличие какого-то другого фактора в ваших отношениях. Направив по вашему следу мистера Пензера и мистера Даркина, я велел им изучить все пути, и они это сделали. Они не обнаружили и намека на существование у вас интереса к какой-нибудь молодой женщине, которую преследовал бы мистер Эйслер, но собрали факты, весьма и весьма наводившие на размышления. Кстати, одна деталь: вчера вечером я спросил у мисс Роуэн по телефону, знали вы об этой кладовой в задней части дома или нет, и она ответила, что не только знали, но и были там. Вы приходили к ней в воскресенье с целью убедиться, что терраса будет достаточно хорошо расчищена и можно будет смело пользоваться веревками. И она повела вас в кладовую, чтобы показать куропаток. Это верно, мисс Роуэн?

Лили подтвердила, что да. По ее виду трудно было сказать, что она счастлива. Поскольку дело начало проясняться, и, казалось, что она не зря тратит деньги, она должна бы выглядеть довольной, но на это не было похоже.

– Ложь! – вспылил Даннинг. – Я не знал о кладовой! Я никогда там не был!

Вульф кивнул.

– Вы в отчаянии. Вы знаете, что я не устроил бы эту встречу, не выяснив чего-то очень важного, поэтому начали извиваться. Сегодня вы уже пытались впутать мистера Фокса своим свидетельством против него, а теперь, несмотря на подтверждение мисс Роуэн, отрицаете, что знали о кладовой. Но вы начали извиваться еще вчера, когда заставили свою жену позвонить в полицию, пытаясь впутать в это дело мистера Гудвина и отвлечь на него внимание полицейских. Возможно, вы узнали и о том, что из вашей комнаты кое-что исчезло. Вы проверяли содержимое своего чемодана после девяти часов вечера? Старого коричневого – того, что лежит в закрытом стенном шкафу?

– Нет, – глотнул Даннинг, – зачем мне?

– Думаю, что проверяли. У меня есть основания считать, что конверт, который сейчас находится в моем сейфе, взят из того чемодана. Я изучил его содержание, и если оно и не доказывает, что Вейда Эйслера убили вы, то дает весьма основательный мотив к подобному предположению. Я обещал, что изложу суть информации, находящейся в моем распоряжении, но не подробности. Однако одну деталь вы можете узнать. – Он повернул голову. – Мистер Грив, вы сказали мистеру Пензеру, что в течение трех последних лет купили около трехсот лошадей, двухсот быков и ста пятидесяти телят от имени мистера Даннинга. Это верно?

У Харви тоже вид был отнюдь не счастливый.

– Почти верно, – подтвердил он. – Но это просто голые цифры, они ни о чем не говорят.

– У какого количества людей вы их купили?

– Может быть, у сотни, может, больше. Я искал.

– Как вы им платили?

– Некоторым давал чек, но большинству – наличными. Они любят наличные.

– Чек на ваше имя?

– Да. Роджер внес на мое имя порядка восьми-десяти тысяч, из них я и платил.

– Мистер Даннинг велел вам не разглашать суммы, выплаченные вами за животных?

– Мне это не нравится.

– Мне тоже. Я отрабатываю гонорар. А