В лесу Вильфер [Роберт Ирвин Говард] (fb2) читать постранично
Книга 144170 устарела и заменена на исправленную
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
Роберт Говард В лесу Вильфер
Солнце зашло, и гигантские тени окутали лес. В зловещем сумраке летнего вечера я увидел, что тропинка ведет в глубь чащи, теряясь среди могучих деревьев. Я содрогнулся и оглянулся в безотчетном страхе. От последнего селения меня отделяли многие мили, следующее за многие мили впереди. Я шел вперед, осматриваясь по сторонам и вглядываясь в темноту позади. Часто я замирал на месте, сжимая эфес шпаги, когда звук сломанной ветки выдавал присутствие лесного зверька. Или это был не зверь? Но тропинка вела вперед, и я шел вперед, ибо другого пути не было. Шагая в лесной темноте, я сказал себе: «Если не буду следить за собой, мои мысли могут предать меня, внушив то, чего нет. Что может быть в этом месте живого, кроме обычных лесных тварей, оленей и прочего зверья? Все глупые выдумки этого мужичья, чума их возьми!» Так я шел, и ночная мгла охватила все вокруг. На небе зажглись звезды, листья деревьев шептали что-то под дуновением ветерка. Неожиданно впереди, совсем рядом, там, где тропинка сворачивала, кто-то негромко запел. Слов я не смог разобрать, певец произносил их со странным акцентом, как чужеземец-язычник. Я укрылся за стволом огромного дерева, и лоб мой покрылся холодным потом. Наконец показался тот, кто пел, его длинная тощая фигура неясно возникла на фоне ночного леса. Я пожал плечами. ЧЕЛОВЕКА я не страшился. Я прыгнул вперед, угрожающе подняв шпагу. Стой! Он не выказал удивления или страха. Прошу, обходись осторожно со своим клинком, друг, произнес он. Немного пристыженный, я опустил шпагу. Я впервые в этом лесу, промолвил я извиняющимся тоном. Я слышал рассказы о бандах разбойников. Прошу простить меня. Где лежит путь на Вильфер? Ах, черт побери, вы только что прошли мимо, ответил он. Надо было свернуть направо. Я сам иду туда. Если вам не претит моя компания, я покажу вам путь. Я стоял в нерешительности. Но откуда эта странная нерешительность? О, конечно. Я де Монтур, из Нормандии. А меня зовут Каролус де Люп. Не может быть! Я отшатнулся. Он недоуменно посмотрел на меня. Прошу прощения, произнес я, но у вас странное имя. Ведь «люп» означает «волк»? Члены моего рода всегда славились охотничьим мастерством, ответил он. Я вспомнил, что он не подал руки, когда мы здоровались. Извините, что так невежливо уставился на вас, сказал я, когда мы шли вниз по тропинке. Я не могу разглядеть вашего лица в темноте. Мне показалось, что он смеется, хотя от него не исходило ни единого звука. Оно ничем не примечательно, ответил он. Я шагнул ближе, а затем отпрыгнул. Я почувствовал, как шевелятся волосы у меня на голове. Маска! воскликнул я. Зачем вы носите маску, месье? Я дал обет, объяснил он. Спасаясь от стаи гончих, я поклялся, что, если уйду от них, буду носить некоторое время маску. Гончие псы, месье? Волки, быстро ответил он. Конечно, волки. Какое-то время мы шагали молча, затем мой спутник произнес: Я удивлен, что вы решились идти через лес ночью. Немногие ходят этой дорогой даже при свете дня. Мне надо как можно быстрее добраться до границы, ответил я. Подписан договор с Англией, и об этом должен знать герцог Бургундии. Жители деревни пытались отговорить меня. Они говорили... говорили о волке, который, как гласит молва, рыскает по здешним местам. Вон та боковая тропинка ведет на Вильфер, произнес он, и я увидел узкую петляющую дорожку, которую не заметил, когда шел этим путем раньше. Она вела в глубь чащи, в темноту. Я поежился. Может быть, желаете вернуться в деревню? Нет! воскликнул я. Нет, нет! Ведите меня вперед! Эта тропинка была так узка, что мы шли друг за другом. Мой спутник шел впереди, и я хорошо разглядел его. Он был высоким, намного выше, чем я, и тощим, жилистым, двигался легкими, большими шагами, бесшумно. Одет он был в испанском стиле. Длинная шпага свисала с бедра. Разговор зашел о дальних странах и приключениях. Мой спутник рассказывал о разных землях и морях, где побывал, о множестве странных вещей. Так мы беседовали, все дальше и дальше углубляясь в лес. Я решил, что он француз, хотя он говорил с очень странным акцентом, не похожим ни на французский, испанский либо английский, словом, ни на один, известный мне. Одни слова он произносил невнятно и как-то странно, другие вовсе не мог выговорить. Этой дорогой, верно, часто пользуются? спросил я. Да, но немногие, ответил он и беззвучно засмеялся. Я содрогнулся. Было очень темно, и тишину нарушал лишь тихий шепот листьев. В этом лесу охотится страшное чудовище? спросил я. Так говорят крестьяне, ответил он, но я исходил его вдоль и поперек и ни разу не видел его. И он заговорил о странных созданиях детях тьмы. Взошла луна, и тени поплыли среди деревьев. Он задрал голову и посмотрел на небо. Быстрее! воскликнул он. Мы должны добраться до цели, пока луна не достигла зенита. Мы торопливо пошли вперед. Твердят,- 1
- 2
Последние комментарии
1 день 3 часов назад
1 день 6 часов назад
1 день 20 часов назад
1 день 20 часов назад
2 дней 2 часов назад
2 дней 5 часов назад