История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага книга 1 [Уильям Мейкпис Теккерей] (fb2) читать постранично, страница - 188


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

шаг (франц.).

(обратно)

32

Это угодно богу (лат.).

(обратно)

33

Как нельзя лучше (франц.).

(обратно)

34

"Мой король" (старофранц.).

(обратно)

35

Расходы (франц.).

(обратно)

36

Распутника (франц.).

(обратно)

37

Что поделаешь? (франц.).

(обратно)

38

Непонятая женщина (франц.).

(обратно)

39

Она здесь… Я тебя видел. Благословляю тебя, о моя Сильфида, о мой ангел! (франц.).

(обратно)

40

Меренги с кремом (франц.).

(обратно)

41

Своей наружностью (франц.).

(обратно)

42

Красивый кузен (франц.).

(обратно)

43

Увядшая (франц.).

(обратно)

44

Глаза у него очень хороши. Обычно мне блондины не нравятся — я сама блондинка, я Бланш (белая) и блондинка (франц.).

(обратно)

45

"Мои слезы" (франц.).

(обратно)

46

Обольстительная мисс Бетси (франц.).

(обратно)

47

Англичанок (франц.).

(обратно)

48

Почтенная Фрибсби, добродетельная Фрибсби (франц.).

(обратно)

49

Блюда (франц.).

(обратно)

50

Вареной баранины (франц.).

(обратно)

51

Покойный (франц.).

(обратно)

52

Острословов (франц.).

(обратно)

53

Здравствуйте, шеф! Здравствуйте, кавалер! — Кавалер Июльского креста! (франц.).

(обратно)

54

Благородный, воспитанный (франц.).

(обратно)

55

Прекрасные глаза (франц.).

(обратно)

56

Тогда вы меня поймете, мосье Пенденнис, если я вам скажу, что вы подлец. Мосье Пенденнис, вы — подлец, слышите? (франц.).

(обратно)

57

Он назвал меня поваром (франц.).

(обратно)

58

Искренне сожалеет, если употребил выражение, оскорбившее мосье Мироболана, и дает честное слово джентльмена, что сделал это ненамеренно (франц.).

(обратно)

59

Благородный человек (франц.).

(обратно)

60

Не так глупа (франц.).

(обратно)

61

С подъемом (итал.).

(обратно)

62

Перевод Э. Линецкой.

(обратно)

63

Вижу и одобряю хорошее… (а делаю дурное) (лат.); из "Метаморфоз" Овидия.

(обратно)

64

Первоклассного повара (буквально: cordon bleu — синий шнурок — (франц.).

(обратно)

65

Пусть хоть небеса упадут (лат.).

(обратно)

66

Вернемся к нашим баранам (франц.).

(обратно)

67

Так вы (трудитесь), но не для себя (лат.).

(обратно)

68

Времена меняются (лат.).

(обратно)

69

Длиннотенная (греч.) — эпитет для копья у Гомера.

(обратно)

70

Простолюдины (франц.).

(обратно)

71

Какой доблестный рыцарь! (франц.).

(обратно)

72

Вы неисправимы (франц.).

(обратно)

73

Опасного мужчины (франц.).

(обратно)