Ослепление [Кэтрин Харт] (fb2) читать постранично, страница - 131


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

наслаждался последствиями.

– Ах она хитрющая старая лиса, – засмеялся Брент. – А ты – распутница.

– И ты обожаешь нас обеих.

– Да, и к тому же жду – не дождусь, когда ты опять станцуешь для меня. У тебя потрясающая грация и… чувственность в каждом движении.

– Ох, мне нужно еще столько упражняться, чтобы достичь совершенства, – сказала она. – Однако, кажется, через пару месяцев у меня будет получаться во много раз лучше. По крайней мере будет чем исполнять танец живота.

И она замерла в напряженном ожидании. Прошло немало времени, пока до Брента дошло, что она имела в виду, и у него во второй раз за этот вечер открылся от изумления рот.

– Так ты… Мы… Ты именно это имела в виду, то, о чем я подумал?

– Да, любовь моя. – Ее глаза испытующе смотрели на него, лучась радостью. – Мы с тобою ждем ребенка. Если мои подсчеты верны, он родится в начале лета.

С невыразимой нежностью и благоговением он положил ладонь на ее пока что совершенно плоский живот. Его пальцы слегка вздрагивали, равно как и голос, когда он прошептал:

– Ох, милая моя! Не верю своим ушам. Мое дитя, и оно сию минуту растет вот тут, в твоем обожаемом мною теле.

– Если не концентрироваться на проблемах, которые возникли в процессе воспитания Стиви, я так и подумала, что ты обрадуешься – ведь не кто иной, как ты заявил мне, что хочешь иметь десяток детишек, – улыбнулась она.

– Да, сказал. Я и теперь хочу… наверное.

– Ну, тогда мне, несомненно, придется все-таки принять на службу няню.

Он склонился и покрыл поцелуями ее животик, ее грудь, ее губы.

– Я надеюсь, что у нас родится девочка, – шептал он. – У нас ведь уже есть сын. А теперь пусть будет чудесная девчушка с такими же локонами лунного оттенка, ослепительными фиалковыми глазами и прочими неотразимыми чарами, которые она унаследует от матери.

– И с поясом целомудрия, – добавила Андреа с тихим довольным смешком.

– Определенно, и с поясом целомудрия, – согласил он.

Примечания

1

Лисс – Улисс Грант – один из генералов Северной армии во время Гражданской войны Севера и Юга, а с 1869 по 1877 гг. президент США. (Здесь и далее примеч. перев.)

(обратно)

2

Союз – Союз Северных штатов воевал с Конфедерацией Южных штатов во время Гражданской войны в США.

(обратно)

3

В оригинале:AnnAlbright.

(обратно)

4

Норе (англ.) – надежда.

(обратно)

5

Cunning (англ.) – хитрый, ловкий.

(обратно)

6

День четвертое июля – праздник независимости США.

(обратно)

7

Первоначальное число штатов, входивших в США, равно тринадцати, что символизирует тринадцать красно-белых полос на современном флаге.

(обратно)