Железный тигр [Джек Хиггинс] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

центре на каменном возвышении ярко горел кизяк яка, и пожилая тибетская женщина крошила плиточный чай в бурно кипящую воду. Потом она положила туда масла, бросила щепотку соли, и мужчины расположились на овечьих шкурах вокруг огня.

Они молча сидели, ожидая чая, как того требовал обычай. Женщина наполнила три металлические чашки и поднесла каждому из них. Моро отпил немного, кивнул в знак одобрения, и все начали пить.

Чай, как всегда, очень освежал, и Драммонд протянул свою чашку для следующей порции.

- А как вообще идут дела?

Моро пожал плечами.

- Конечно, мы их здесь не разобьем, мы и не надеемся на это, но спокойно жить им не дадим.

- А как насчет оружия? - спросил Чанг. - Вам нужно еще?

- Всегда нужно. Мы не можем бороться с ними мечами и мушкетами.

- Вы собирались рассказать нам о том патруле, - напомнил ему Драммонд.

Моро кивнул и поднялся на ноги.

- Я совсем забыл. Если вы кончили пить чай, я покажу вам этот патруль.

Они вышли на улицу, освещенную ярким утренним солнцем, и пошли вдоль осыпающихся стен домов, и снова за ними увязалась стайка мальчишек.

Подошли к большим воротам во внешней стене монастыря. Полуобгоревшие почерневшие створки были грубо сорваны с петель.

Пересекли внутренний двор, все еще сопровождаемые детьми, и поднялись по ступеням разрушенного здания, в котором когда-то был самый знаменитый храм науки во всем западном Тибете.

Дверей не было, они превратились в щепки под ударами снарядов. Яркий солнечный свет проникал внутрь через дыры в крыше.

- Здесь была библиотека, - сказал Драммонд Чангу. - Она насчитывала более пятнадцати тысяч книг и рукописей, в основном тысячелетней и более давности. Китайцы сожгли все вполне обдуманно.

А позади, в тени, на балках крыши, что-то висело, словно темные крылья, и Драммонд с удивлением услышал, как Чанг присвистнул.

Потревоженное пролетом птиц, что-то раскачивалось взад-вперед, частично попадая на солнечный свет, частично оставаясь в темноте.

Драммонд подошел поближе. Это был китайский солдат, висящий на веревке, привязанной к одной из обуглившихся балок. Язык вывалился наружу, лицо было черным и раздутым. На месте глаз зияли пустые глазницы, одно ухо было оторвано.

Когда глаза Драммонда привыкли к полумраку, он различил и других повешенных с навеки застывшим взглядом пустых глазниц.

- Нас не было, когда они появились, - просто сказал Моро. - А когда мы вернулись, эти дурни с таким увлечением насиловали женщин, что даже не выставили охрану.

Один из мальчишек выбежал вперед и с дурацким смехом схватил ближайший труп за ноги и принялся раскачивать его, а другие разбежались вокруг и, заливаясь смехом, последовали его примеру, весело бегая между раскачивающимися трупами.

У Драммонда пересохло во рту, он круто повернулся и выбрался наружу, на свет Божий.

- Нам пора возвращаться.

Мистер Чанг промолчал. Он как-то странно побледнел, когда они вернулись в деревню, в его глазах отразилась боль. Моро свистнул, подзывая лошадь, и они снова направились к озеру.

- А что вы привезли на этот раз? - спросил Моро у Драммонда.

- Автоматические винтовки, автоматы и десять тысяч обойм патронов.

Тибетец кивнул:

- Хорошо, но в следующий раз нам надо прислать немного взрывчатки.

Драммонд вопросительно взглянул на Чанга:

- Вы сможете сделать это?

Китаец кивнул:

- Думаю, что сможем. Что, если недели через две, не рано?

- Только меня увольте, - ответил Драммонд. - Еще пару рейсов, и все. По мне, чем скорее я покончу со всем этим, тем лучше.

- Значит, через две недели, - заключил Моро, и они перешли через эскарп* и спустились к озеру.

______________

* Эскарп - противотанковое земляное заграждение.

Его люди уже разгрузили самолет, и несколько вьючных лошадей двигались к деревне. Драммонд дал им по последней сигарете, влез на сиденье и пристегнулся ремнями. Когда мотор заработал, мистер Чанг повернулся назад и сказал, подняв руку:

- Мы едины в этой борьбе!

Потом он поднялся в самолет. Когда он закрыл за собой дверцу и пристегнулся, самолет развернулся против ветра и начал выруливать на старт, а песок, поднимаемый потоком воздуха от винта, засыпал стекла кабины. Мгновение спустя самолет взмыл в воздух над крутым обрывом озера.

Драммонд сделал круг, и Моро, уже в седле, помахал рукой, повернул коня и галопом направился к деревне.

Драммонд проверил показания приборов и начал набирать высоту.

- Ну, что вы думаете об этом?

- Этого не выразишь словами.

- А вы попробуйте.

Чанг закурил и тяжело вздохнул.

- Для вас все это ничего не значит, Джек. Опасно, неприятно, все так, но ваша цель - деньги и ничего кроме.

- А для вас это - священная борьба, - парировал Драммонд. - Я все понимаю, но воевать за идею - не моя стихия. Я насмотрелся на все это в Корее. Хватит по гроб жизни.

- Да ладно, - устало отозвался Чанг. - А как насчет взрывчатки, которую Моро хочет получить следующим рейсом? Если я доставлю ее по железной дороге в Джуму, вы сможете взять ее оттуда?

- Завтра я лечу с