Восторг обретения [Дженис Кэйзер] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Дженис Кэйзер Восторг обретения

Глава 1

— Поставили пробирку не на свое место? — изумленно спросил Слэйд Катлер. — Да как можно было такое поставить не на свое место? Это же, доктор, не связка ключей от автомашины!

— Поверьте, мы страшно огорчены случившимся, — смущенно ответил Джеймс Эллисон. Откинувшись на спинку большого кожаного кресла, Катлер положил ноги на выдвинутый ящик массивного стола красного дерева. За его спиной вдали, в легкой дымке раннего утра, расстилалась панорама Оклахома-Сити. Глядя на доктора, Катлер пытался оценить возможные последствия случившегося. В конце концов ошибки такого рода происходят не каждый день.

— Знаете, доктор, мне почему-то кажется, что вы не все сказали.

— К сожалению, вы правы. Это еще не все, — смущенно опустил глаза Эллисон.

Выпрямившись, Катлер откашлялся, потом, наклонившись вперед и положив локти на стол, спросил:

— Уж не собираетесь ли вы сообщить мне, доктор Эллисон, что у меня где-то растет ребенок?

— Не совсем так.

— Что значит «не совсем»? — с сарказмом в голосе поинтересовался Катлер. — Мне не нравится такая неопределенность. Объясните, пожалуйста, поточнее.

Доктор, стройный мужчина лет шестидесяти с коротко стриженной седой головой, старался сохранять спокойствие, но ему явно было не по себе.

— Как я уже сказал, во время инвентаризации мы обнаружили, что один из образцов вашей спермы отсутствует. Алюминиевая трубка с опознавательным номером находится там, где положено, но одной из хранившихся в ней пробирок нет. Мы обыскали всю лабораторию, проверили каждую донорскую трубку, но так и не смогли найти пропавший образец.

Хуже всего то, что мы нашли пробирки со спермой трех других мужчин, которая, судя по регистрационной книге, уже использована, так как их жены числятся у нас забеременевшими.

— Из чего совершенно очевидно следует, что моей спермой оплодотворили этих женщин, — взявшись за голову, расстроенно сказал Слэйд, — и родившиеся у них дети могут оказаться моими детьми. Вы это хотите сказать?

— Нет, этого пока еще нельзя утверждать, — отрицательно покачал головой доктор. — Мы опросили всех специалистов, которые имели какое-либо отношение к данному инциденту, изучили все истории болезни, восстановили полностью во всех деталях картину лечения. Единственное, о чем сейчас можно говорить с абсолютной уверенностью, это то, что ваш образец отсутствует, а три других, которые, как мы полагали, были использованы, находятся на месте. Сравнивая даты искусственного оплодотворения с датами использования образцов спермы, мы предполагаем, что, возможно, — я подчеркиваю — возможно, именно ваш образец использовался для оплодотворения одной из этих женщин.

— Только одной, — с сомнением покачал головой Слэйд. — А если я оказался отцом всех троих родившихся таким способом детей?

— Этого не могло случиться, поскольку отсутствует лишь одна ваша пробирка, а сперма из каждой может использоваться только раз. Как вы знаете, жена вашего брата отказалась от лечения еще до того, как произошел этот случай. По правилам мы обязаны были запросить вас о том, что нам делать с вашим образцом. К сожалению, этого не сделали. В данный момент мы не в состоянии объяснить, почему три пробирки со спермой трех других доноров оказались лишними. Очевидно одно — произошло грубое нарушение правил медицинской регистрации и контроля.

— Очевидно.

— Я страшно огорчен, мистер Катлер.

— Думаю, вашему огорчению далеко до моего, — заметил Слэйд, нервно барабаня по столу пальцами. Он все больше сознавал нелепость ситуации, в которой оказался. — Хотелось бы знать, что вы намерены теперь предпринять. Вполне возможно, что где-то растет ребенок, отцом которого я стал по вашей милости. Я требую выяснить, так это или нет.

— Вполне понимаю ваши чувства, мистер Катлер. В данный момент мы не в состоянии дать вам определенный ответ. Даже если одной из женщин была действительно введена ваша сперма, совершенно необязательно, что она забеременела в результате именно этой операции. Выяснить это можно только одним способом — протестировать новорожденных на их генетическое соответствие или несоответствие родителям.

— Полагаю, именно это вы и собираетесь сделать?

— Нам бы очень этого хотелось, но необходимо согласие всех заинтересованных сторон.

— Ну и что же, родители согласны? — мрачно спросил Слэйд.

— Мы направили им официальные письма с изложением ситуации. Я собираюсь встретиться с каждым, чтобы в личной беседе объяснить все детали точно так же, как объяснил их вам. Это минимум того, что я обязан сделать в данных обстоятельствах. Вы, конечно, понимаете, какую тревогу испытают эти женщины, когда узнают о том, что с ними, возможно, произошло.

Встав с кресла, Катлер медленно прошел к окну, разминая крепкие мышцы и распрямляя широкие плечи теннисиста. На нем была безрукавка и небрежно завязанный шелковый итальянский галстук. Молча он вглядывался в раскрывавшуюся перед ним панораму города, освещенную лучами утреннего солнца.

Катлер был высок, широкоплеч и чрезвычайно привлекателен внешне. Говорили, что самые недоступные женщины не могли устоять под взглядом его голубых глаз. Он вел вольную жизнь плейбоя и беспечного холостяка, оставляя за собой длинный шлейф разбитых сердец. Но последние годы Слэйд стал остепеняться, все больше и больше сосредоточиваясь на решении проблем, связанных с бизнесом. Достигнув тридцати шести лет, он стал искать новый смысл жизни, правда не очень отдавая себе отчет в том, что именно ищет.

Катлеру ясно было одно: женитьба вряд ли даст ответ на те вопросы, которые он ставил перед собой. Часто женщины попадали под его обаяние, но он всегда помнил о том, какими неудачными оказались браки многих его друзей, не говоря уже о его собственных родителях. В нем жило недоверие к семейной жизни, убеждение в том, что брак — это не для него.

Совсем другое дело дети. Слэйд любил малышей, хотя они и рождали в нем неприятные воспоминания о собственном тяжелом детстве. Его брат Гордон и он сам были еще совсем маленькими, когда отец их оставил, предпочитая личную свободу семейным обязанностям. Мать сделала все, чтобы их вырастить, но поставить без мужа на ноги двух сыновей оказалось нелегким делом.

Катлер поклялся себе, что сделает все возможное и невозможное для своего будущего ребенка. Он считал, что детям нужны оба родителя — и мать, и отец. Поэтому ему было нелегко решиться стать донором, предоставив свою сперму для искусственного оплодотворения невестки. Но Джеки и Гордон хотели иметь ребенка как можно более родного генетически, и Слэйд неохотно согласился. И надо же, что из этого получилось.

Он повернулся к тихо сидевшему в кресле доктору.

— Знаете, доктор Эллисон, наверное, эти женщины будут огорчены, но я тоже не в восторге от этой новости. Конечно, многим мужчинам безразлично, что станет с родившимися от них детьми, главное, чтобы это не влекло за собой никаких финансовых обязательств. Должен вам сказать, что не принадлежу к их числу. Для меня отцовство — не пустой звук.

— Не сомневаюсь в вашем благородстве.

— Дело не в благородстве, — перебил Слэйд. — И, конечно, не в деньгах. Уверен, что вы обсудили с юристами и эту проблему. Не дай Бог, если закон дает пострадавшей стороне какие-то права на компенсацию понесенного ущерба. Ведь вам тогда век не расплатиться.

— Мы отдаем себе в этом отчет, — поежился доктор.

— Ладно, не хочу загонять вас в угол. Меня не прельщает перспектива раздеть донага ваших коллег за халатность. В то же время не собираюсь делать вид, будто ничего не произошло. Честно говоря, мысль о том, что, возможно, где-то растет мой ребенок, который не знает отца, приводит меня в бешенство.

— Я вас понимаю.

— Тогда, пожалуйста, поймите и другое. Я хочу знать совершенно определенно: существует такой ребенок или нет.

— Полагаю, есть основания надеяться, что все заинтересованные стороны окажут нам полное содействие в выяснении истинного положения дел.

— Я тоже на это надеюсь. — Катлер вернулся к столу и, опершись на него руками, внимательно посмотрел на доктора. — Впрочем, нет. Одной надежды мне недостаточно. Какой бы ни оказалась реакция заинтересованных сторон, я должен знать правду. Всю правду. — Доктор кивнул в знак согласия. — Я просил бы вас информировать меня о том, как будут развиваться события.

— Обязательно.

— Кстати, кто эти люди? — задумчиво спросил Катлер, опустившись в кресло. — Я имею в виду родителей.

— Главные действующие лица этой истории — три семейные пары. Две живут здесь, в Оклахоме, одна в Канзасе. Муж одной из женщин скончался, так что нам предстоит вести переговоры с ней одной. Разумеется, мы не имеем права раскрывать имена.

— Я понимаю необходимость сохранения тайны в таких вопросах, но это не должно стать помехой для выяснения истины. Напоминаю, что я должен знать все и не допущу игры в кошки-мышки. Об этом позаботится мой адвокат.

— Уверен, мы легко решим все наши проблемы, — быстро отреагировал доктор.

— Дай-то Бог. — Слэйд задумчиво потер подбородок и, вздохнув, спросил: — Кстати, кто эти дети? Мальчики или девочки?

— Два мальчика и девочка. Ребенок овдовевшей женщины — девочка. Всем троим около года.

— Вот так история! — покачал головой Катлер. — Раз или два женщины пытались уверить меня в том, что ждут от меня ребенка, надеясь, что я на них женюсь. Но мне и в голову не приходило, что со мной может случиться такое!

— Поверьте, нам меньше всего хочется иметь неприятности такого рода. Мы принимаем все меры предосторожности от случайных ошибок.

— Где-то вы явно не дорабатываете. Будем надеяться, что тревога окажется ложной.

— Если нам повезет, то в течение нескольких недель все прояснится.

— Надеюсь, так оно и будет.

— Как только я вернусь обратно в Тулсу, немедленно свяжусь по телефону со всеми тремя пациентами, — взглянув на часы, заявил Эллисон. — Завтра я смогу проинформировать вас о результатах моих переговоров.

— Если вам нужен телефон, можете воспользоваться моим. В этом случае мне не надо будет ждать до завтрашнего дня.

— Как вам угодно, мистер Катлер. Разумеется, я во всем готов идти вам навстречу.

— Благодарю, — кивнул Слэйд.


С утра в воздухе ощущалось приближение грозы, может, даже урагана. На горизонте собирались темные тучи, зигзаги молний озаряли равнины Оклахомы. Закрыв окна спальни, Андреа Перин села на кровать и задумчиво посмотрела на небо. Она не любила эту зловещую предгрозовую духоту. Ожидание грома и молний действовало ей на нервы.

Ребенок тоже вел себя беспокойно, капризничая в своей кроватке. Андреа подошла и взяла девочку на руки. Либи обрадовалась, что наконец-то на нее обратили внимание. К тому же она была голодна. Искупав и переодев дочь, Андреа пошла с ней на кухню и включила радио, чтобы послушать сводку погоды.

Передавали, что хотя возможна гроза, никакой опасности нет. По крайней мере пока нет. «Тем не менее рекомендуем следить за нашими сообщениями», — предупредил диктор. Жители Оклахомы привыкли к таким предупреждениям. Андреа выросла в Солт-Ривер и прекрасно знала, что весной и летом погода меняется очень быстро и порой ураган налетает внезапно.

В обычные дни Либи была нормальным, жизнерадостным и счастливым ребенком. Но в это утро она вела себя несносно, без конца швыряя на пол предложенный ей ломтик хлеба. В конце концов Андреа сдалась, и хлеб отправился в мусорное ведро. Либи восприняла это как наказание и бурно, со слезами, запротестовала. Но Андреа решила проявить твердость. Вытерев салфеткой с лица дочки остатки бананового пюре, она спокойно сказала:

— Извини, солнышко, ты сама виновата. Мама давала тебе вкусный хлебец, а ты все время бросала его на пол.

Либи скоро должен был исполниться год. Редкие волосики на головке пока лишь слабо напоминали черную как уголь шевелюру ее отца. Зато очаровательное личико со светлыми, как у Майкла, глазами походило на рекламную картинку из тех, которые украшают продукты детского питания. Мать Майкла, Грэйс, умоляла Андреа послать фотографию Либи в студию моделей Оклахома-Сити.

Андреа зачесала назад светлые, медового цвета волосы и, откинувшись в кресле, стала наблюдать за ребенком. Либи явно не понравилась мамина строгость. С расстроенной мордашкой она стучала ладошкой по столу высокого детского стульчика, всем своим видом демонстрируя недовольство.

— Элизабет, кажется, нам с тобой предстоит сегодня очень тяжелый день.

Скорчив недовольную рожицу, Либи захныкала и протянула пухлые ручки к матери.

— Ну нет, малышка! Я знаю эти твои уловки.

Окончательно расстроенная, девочка заплакала.

Смягчившись, Андреа сняла с дочери пластиковый нагрудник и взяла ее на руки.

— Знать-то знаю, но каждый раз на них попадаюсь, — сказала она, обнимая дочку и целуя в мягкую щечку.

Как это всегда теперь бывало в такие минуты, Андреа вспомнила о Майкле. В первые месяцы от таких воспоминаний у нее каждый раз застревал комок в горле и наворачивались слезы. Теперь это щемящее чувство сиротства притупилось. Ей просто становилось грустно, появлялись мрачные мысли. Иногда ощущение одиночества настигало совершенно неожиданно, а в некоторых случаях его появление можно было предвидеть, как, например, в этот раз. Неразделенное чувство вызывало тоску…

Раздался стук в дверь. Андреа взглянула на часы, недоумевая, кто бы это мог быть в половине девятого утра. С Либи на руках она направилась в гостиную, успокаивая на ходу капризничающего ребенка.

Сквозь сетку наружной двери она увидела мужчину. По форменной фуражке можно было предположить, что это полицейский. Андреа подошла поближе и, узнав в неожиданном госте почтового служащего Харви Эймса, открыла дверь.

— Доброе утро, миссис Перин, — приветствовал ее почтальон, придерживая плечом дверь. — Пришел пораньше, чтобы застать вас. Вам заказное письмо, — сообщил он с широкой ухмылкой.

— Заказное?

— Так точно, мадам. — Он протянул конверт.

Письмо пришло из лаборатории низких температур при акушерской клинике в Тулсе, куда она и Майкл обращались в связи с операцией по искусственному оплодотворению. Что им могло от меня понадобиться? — подумала Андреа.

— Распишитесь, пожалуйста.

Андреа рассеянно поставила подпись на квитанции. Ласково ущипнув за подбородок куксившуюся Либи, почтальон спросил:

— Как поживает наша малышка?

— Мы сегодня не в форме, — ответила за ребенка Андреа.

— Знаете, у меня шесть ребятишек. Такие все славные, хотя временами нам с женой от них достается. Ну, мне пора.

— Благодарю вас, мистер Эймс.

Закрыв за собой дверь, почтальон спустился по ступенькам крыльца. Андреа заперла входную дверь и направилась к дивану, изучая на ходу конверт. Заказные письма почему-то всегда вызывали у нее беспокойство. Как правило, в них содержалось что-нибудь особенно важное и обычно малоприятное.

Придерживая хнычущую Либи, Андреа разорвала конверт и достала лист бумаги с напечатанным текстом, который гласил:


«Уважаемая миссис Перин!

Во время проведенной недавно инвентаризации и аудиторской проверки были обнаружены некоторые отклонения от принятых у нас правил. В данный момент мы не в состоянии точно определить характер и возможные последствия допущенных нами ошибок. Поэтому убедительно просим Вас оказать нам содействие в выяснении того, не могли ли найденные отклонения иметь какие-либо последствия для Вас лично или Вашего ребенка в связи с операцией искусственного оплодотворения, выполненной в нашей клинике.

Буду звонить, чтобы договориться о скорой встрече в удобное для Вас время. Мне необходимо лично объяснить Вам сложившуюся ситуацию и наметить вместе с Вами меры, необходимые для разрешения проблем, возникших в результате допущенных нами погрешностей.

Готов ответить на любые вопросы, которые могут возникнуть у Вас накануне такой встречи.

Искренне Ваш,

Джеймс А. Эллисон, доктор медицины».


Андреа в недоумении смотрела на письмо. Потом еще раз прочла его. Ошибки! Какие могут быть ошибки? Все замечательно! Что все это означает?

Раздался мощный удар грома, и Андреа вскочила. Испугалась и Либи. Мать пыталась успокоить плачущую дочь, но та была безутешна. Прежде чем окончательно отложить письмо, Андреа пробежала его в третий раз. Наконец она решительно встала и положила Либи в манеж, который та всегда недолюбливала.

— Успокойся, радость моя. Маме надо почистить зубы.

Было почти без двадцати девять. Пора на работу, хотя ничего не случится, если она опоздает на десять — пятнадцать минут. Грэйс Перин не требовала от невестки особой пунктуальности. Она была рада тому, что Андреа вовремя представляла выполненные ею рисунки для вышивки, служившие для нее самой вещественным доказательством материальной независимости.

Где-то вдалеке снова раздались раскаты грома. Что же это могло означать, размышляла Андреа, энергично водя щеткой по и без того ослепительно белым зубам. В письме говорится, что врачи хотят выяснить, не могла ли повлиять допущенная ими ошибка на ребенка. Что они имеют в виду? Неужели случилось что-то серьезное? А может, это обыкновенные бюрократические штучки? Посмотрев в зеркало, Андреа увидела в глазах тревогу. На нее смотрела не прежняя беспечная королева красоты университета Солт-Ривер, какой она когда-то вернулась в родной город. Впрочем, несчастной вдовой она тоже не выглядела. И все же надо признать, пять лет назад она была другой.

Лишь совсем недавно Андреа начала приходить в себя после потрясения, вызванного гибелью Майкла, и ей совершенно не хотелось испытать новую трагедию. Нет, она не будет пассивно ждать, когда судьба нанесет еще один удар. Если ей предстоит что-то серьезное, она должна знать, что именно.

Андреа прошла в переднюю к телефону. К счастью, Либи наконец-то занялась игрушками. Сидя в манеже, она изо всех сил лупила резиновой куклой по матрасику. Андреа было хорошо знакомо такое состояние. Сейчас ей самой хотелось взять и грохнуть чем-нибудь об пол.


С письмом доктора Эллисона в руке Андреа набрала обозначенный на бланке номер. Ее сразу соединили с секретаршей, сообщившей, что доктор уехал в Оклахома-Сити и вернется в конце дня. Она передаст ему о звонке.

Объяснить, что произошло, секретарша не могла, и Андреа повесила трубку. Настроение у нее окончательно упало. Сунув письмо в сумочку, она взяла рюкзачок, в котором всегда возила из дома в магазин и обратно все необходимое для Либи, подхватила ребенка, заперла входную дверь и на машине марки «мерседес», на которой когда-то ездил Майкл, направилась в центр. Эта машина, пятьдесят тысяч долларов, полученных по страховке, немного мебели и предметы длительного пользования — вот и все, с чем она осталась после двух лет замужества. Но дороже всех материальных ценностей была память о счастливой семейной жизни и, конечно, Либи.

Воспоминания о Майкле всегда успокаивали Андреа. Прожитые вместе годы были лучшими в ее жизни, и теперь, когда первая, самая острая боль утраты несколько притупилась, память о них придавала ей силы.

Время одиночества вовсе не казалось Андреа потерянным для жизни. Чего ей совершенно не нужно, так это новых проблем, связанных с клиникой. Ничего хорошего от этой ситуации ждать не приходится, говорила себе Андреа. Иначе доктор был бы с ней откровеннее. Так в чем же дело? Не хочет же Эллисон сказать, что они там перепутали образцы спермы Майкла с какими-то другими. Тогда что же?

Ветер усилился, и дождь мог хлынуть в любую минуту. Двадцатипятитысячный Солт-Ривер имел собственный университет, а жители исправно занимались сельским хозяйством и работали в нефтяной промышленности. Все эти годы, кроме двух, прожитых с Майклом в Тулсе, Солт-Ривер был для нее родным. Дом Андреа располагался на окраине городка, в пяти минутах езды от торгового центра. Его нашел для нее свекор, Эд Перин, когда после смерти Майкла она вернулась в родной город. Дом был маленьким, но вполне достаточным для двоих. Главное его достоинство заключалось в том, что арендная плата составляла всего двести долларов в месяц. Правда, Андреа подозревала, что Эд и Грэйс втайне от нее доплачивают хозяину.

Родители Майкла всячески опекали свою невестку. Благодаря им она никогда не чувствовала себя одинокой и брошенной на произвол судьбы. Андреа была очень благодарна свекрови и свекру за их теплоту и заботу. Она понимала, что их отношение к ней в какой-то степени продиктовано желанием быть как можно ближе к единственной внучке, но это ничуть не умаляло их достоинств. Иногда Андреа даже чувствовала себя неловко из-за того, что, как ей казалось, она злоупотребляла их щедростью. Эд и Грэйс были для Андреа как родные, и она искренне любила их, причем не только за доброту, но и за то, что они оставались единственным, кроме Либи, звеном, связывавшим ее с покойным мужем.

Чтобы машина не нагревалась на солнце, Андреа припарковала ее на боковой улочке под тенистым вязом. Взяв на руки Либи, она завернула за угол и направилась к магазину. Когда они приближались к дверям, где-то совсем рядом, прямо за домами на другой стороне улицы, сверкнула молния и грянул оглушительный гром. Либи как воробышек съежилась от страха.

Грэйс Перин, наблюдавшая за ними из окна, открыла дверь и взяла девочку из рук матери.

— Доброе утро, дорогая! — ласково сказала она, прижимая к себе внучку. Андреа не поняла, кому адресовано приветствие, ей или ее дочери, но решив, что скорее всего Грэйс поздоровалась с ними обеими, ответила:

— Доброе утро. Кажется, вот-вот хлынет ливень, — продолжала она, направляясь в находившуюся за магазином студию.

— Я давно уже стою у окна и наблюдаю за погодой, — заметила Грэйс, стараясь успокоить внучку. — Боюсь, это будет не просто гроза. — Свекровь Андреа была средних лет женщина, которую ничуть не портили ни полнота, ни слишком круглое лицо. Вьющиеся, коротко остриженные волосы и голубые глаза напоминали Майкла.

— Чувствуешь, как пахнет? — продолжала Грэйс. — Точно так же, как восемь или десять лет назад, когда над пастбищами штата пронесся торнадо.

— Мне тоже так показалось, — ответила Андреа, глядя, как Либи дергает бабушкины кудряшки.

Она думала, говорить или не говорить Перинам о письме, но решила не делать этого, пока сама все для себя не выяснит. Зачем зря расстраивать Грэйс, она и так за них обеих постоянно волнуется. В эту минуту ей хотелось поскорее увидеть доктора Эллисона. Ожидание становилось просто мукой.

— Ты сегодня чудная, детка, — сказала Грэйс, лаская Либи. — А ты — счастливая мать, Андреа, у твоего ребенка такой чудесный характер. У маленького Майкла был точно такой же.

— Наверное, иногда и он бывал не в настроении!

— Не без этого. Жизнь — не одни розы.

Андреа кивнула в знак согласия.

Зазвонил телефон, и Грэйс, посадив внучку на колени, взяла трубку. Сказав несколько слов невидимому собеседнику, она протянула трубку Андреа:

— Это тебя. Доктор Эллисон.

— А! Пойду поговорю из студии. — Андреа вышла из магазина, старательно закрыв за собой дверь. Взяв трубку, она услышала, как Грэйс положила свою.

— Миссис Перин! Как я понял, вы получили мое письмо?

— Да, сегодня утром и очень волнуюсь. Хотелось, чтобы вы, доктор, выражались откровеннее. О какой ошибке вы пишете?

— Миссис Перин, прошу простить меня за причиняемые неудобства. Вы правы, письмо получилось каким-то холодным и безличным. Все дело в том, что его составляли адвокаты. Лично я подошел бы к этому совершенно иначе.

— Подошли бы иначе к чему? Что случилось?

— Вам это покажется невероятным, — немного помолчав, ответил доктор, — но мы не досчитались одного образца донорской спермы. Есть основания полагать, что в результате проявленной небрежности его перепутали со спермой другого донора.

Андреа похолодела от охватившего ее ужаса.

— Последние недели мы только этим и занимались, — продолжал Эллисон. — Всех поставили на ноги, чтобы определить, чьи интересы это могло бы затронуть. Нам удалось сузить диапазон поисков до трех возможных доноров.

— И Майкл один из них?

— Боюсь, что да, миссис Перин.

Стараясь побороть охватившую ее панику, Андреа закрыла глаза. Именно этого она больше всего боялась. Когда она снова их открыла, то увидела, как дрожат руки.

— Вы понимаете, что говорите?

— Я хочу сказать, что теоретически возможно, я подчеркиваю, только возможно, что Майкл не является отцом вашей дочери…

— Нет, это исключено. Ребенок — вылитый Майкл.

— Наверное, так оно и есть, но мы не имеем права скрывать от вас, что существует вероятность того, что Элизабет не его дочь.

— Хорошо, вы сообщили мне эту новость. Что дальше? — проговорила Андреа, стараясь, чтобы ее голос звучал как можно спокойнее.

— Боюсь, это еще не все. Донор знает о том, что именно он может оказаться отцом вашего ребенка, и это его весьма и весьма расстраивает.

— В данных обстоятельствах вы вряд ли можете упрекать его за это.

— Согласен, — понизив голос, сказал доктор. — Всем нам эта история не по душе. Все перепуталось, но мы делаем возможное и невозможное, чтобы исправить допущенную ошибку.

— Честно говоря, не вижу, что вообще можно теперь исправить. Уж раз ваш донор дал жизнь ребенку, вы же не можете вернуть все назад.

— Но мы можем по крайней мере выяснить, какой из родившихся младенцев его ребенок. Именно этого он требует. Откровенно говоря, миссис Перин, он оказывает на нас сильное давление, настаивая, чтобы мы дали ему на этот счет полную информацию.

— А кто он? — помолчав, спросила Андреа.

Доктор откашлялся.

— Его зовут Слэйд Катлер. Он владелец доброй половины всех запасов минерального сырья штата, а также компании «Катлер и Бэнийс Ойл». Его фирмы по всей Оклахоме, а некоторые — даже в Техасе.

— Тот самый Катлер?

— Тот самый.

Андреа приходилось слышать о таких людях, как Катлер. Майкл продавал компьютеры нефтяным компаниям всего юго-запада Оклахомы. Вернувшись домой, он рассказывал ей, как в роскошных офисах курил с нефтяными магнатами дорогие сигары, обсуждая условия сделки. Когда же договориться не удавалось, его бесцеремонно выпроваживали через черный ход. Андреа была наслышана о нравах этой среды и о том, как они обращаются с людьми.

— Мистер Катлер всегда добивается того, чего хочет, — продолжал доктор, как бы подтверждая рассказы Майкла.

— Я вам сочувствую, мистер Эллисон, но так как Либи вся в отца, эта история не имеет к нам никакого отношения.

— К сожалению, не могу с вами согласиться, миссис Перин. Если мы хотим, чтобы все завершилось благополучно, необходимо, чтобы каждый, кого это может касаться, сотрудничал с лабораторией. Клинике уже предъявлены определенные требования, и мы обязаны любой ценой их выполнить…

Прозвучавшая в голосе доктора твердость насторожила Андреа. Она почувствовала, что за этим что-то должно последовать. Что-то очень важное. Сердце снова забилось чаще.

— И что это может значить лично для меня?

— На данный момент единственное, чего мы хотим, — это иметь возможность сравнить образцы клеток донора и тех трех детей, о которых я вам говорил.

— Не вижу необходимости проделывать эту процедуру с Либи, — твердо сказала Андреа.

— Вполне возможно, что ни один из троих детей не является ребенком мистера Катлера, — продолжал Эллисон, не обращая внимания на реакцию Андреа. — Однако единственным способом проверить это является так называемый тест на генетический отпечаток пальцев. Для малышей эта процедура совершенно безопасна, а все расходы, включая проезд, компенсацию за вынужденный прогул и так далее, оплатит клиника.

Теперь, когда первый страх стал проходить, Андреа почувствовала, как ее охватывает гнев. Кажется, она достаточно ясно объяснила свое отношение ко всей этой истории. Кем бы ни был Слэйд Катлер и какое бы давление он ни оказывал на клинику, она никому не позволит вмешиваться в ее жизнь, и чем скорее они это поймут, тем лучше. В то же время Андреа испытывала определенную симпатию к доктору Эллисону — ведь это благодаря ему родилась Либи. Поэтому она постаралась взять себя в руки и ровным голосом сказала:

— Понимаю, что вы попали в трудное положение. Но я приняла решение, и ничто не заставит меня подвергнуть моего ребенка идиотским тестам только потому, что ваши сотрудники сделали какие-то бухгалтерские ошибки. Либи — дочь Майкла. Если бы вы ее увидели, вам все сразу стало бы ясно. Вы выполнили свой долг, поставив меня в известность. На этом давайте закончим.

Повесив трубку, Андреа разрыдалась. Несмотря на только что проявленную твердость, ее нервы сдали. Но уже через минуту она взяла себя в руки и, пройдя в ванную комнату студии, стала подкрашивать глаза, надеясь, что Грэйс не заметит ее состояния.

Несколько минут спустя Андреа с деланно веселым лицом уже входила в магазин. Стоя с ребенком у окна, Грэйс наблюдала за удалявшейся на юг грозой.

— Вы еще подержите Либи или мне положить ее в манеж? — спросила Андреа.

— Подержу, ей пока это нравится, — ответила свекровь, посмотрев на невестку. — Все в порядке?

— Конечно.

— Это тот самый доктор Эллисон, который работает в клинике Тулсы? — спросила Грэйс, внимательно глядя на Андреа.

Андреа поняла, что будет хуже, если она начнет все отрицать.

— Да, это обычный контрольный звонок. Простая формальность.

— Понятно.

Кажется, Грэйс поверила, и Андреа почувствовала облегчение. Прижавшись к такому родному и любимому детскому личику, она ощутила прилив материнских чувств и с трудом сдержалась, чтобы не накрыть собой ребенка, защищая его от любых возможных угроз.

Вздохнув, Андреа взяла кофейник, который Грэйс всегда держала горячим для клиентов, налила себе кофе и прошла обратно в студию. Стоявший там телефон, казалось, таил в себе угрозу. Впрочем, нет, угроза исходила не от телефона и не от доктора Эллисона. Слэйда Катлера, вот кого она должна бояться! Такие дельцы, как он, не знают преград желаниям. Хорошо, если он решит проблемы где-нибудь в другом месте и оставит ее в покое.

Достав из ящика папку с рисунками, Андреа положила их на рабочий стол. Аккуратно убрав все ненужное, она методично стала доставать то, что ей было необходимо для работы над новым эскизом. Сейчас самое правильное — уйти с головой в работу, решила она.

Перед тем как начать, Андреа оглядела такую знакомую ей студию. Еще старшеклассницей она начала подрабатывать в магазине вышитых изделий миссис Грэйс. Потом вышла замуж за ее сына, и магазин окончательно стал ее вторым домом. Сколько с ним связано воспоминаний!

Впервые она встретилась с Майклом, когда он, студент университета штата Оклахома, приехал домой на каникулы. Произошла эта встреча в той самой задней комнате, где она теперь расписывает заготовки для вышивки. А идею заняться этим подал именно Майкл. Все самое важное и стоящее в ее жизни так или иначе связано с магазином.

Вздохнув, Андреа начала готовить сделанную из плексигласа чертежную доску. Едва она успела расставить на рабочем столе краски, как грянул гром, да такой сильный, что задребезжали окна. Услышав крик Либи, Андреа поняла, что не сможет больше работать спокойно, и направилась в магазин. Забрав у Грэйс девочку, она стала ходить с ней взад-вперед, поглаживая ее спинку.

— Не волнуйся, дорогая! С ней все в порядке. Думаю, она так расстроилась из-за грозы, — успокаивала ее свекровь.

— Знаю, — ответила Андреа. — Я сама нервничаю из-за того же.

Глава 2

Все утро с небольшими перерывами шел дождь, но ураган так и не собрался. К обеду ветер утих, и лишь редкие капли продолжали падать на землю. Вспоминая о звонке доктора Эллисона, Андреа испытывала все большее беспокойство. Каждые десять минут она брала Либи на руки и внимательно вглядывалась в ее личико, пытаясь найти свидетельство того, что ее вторым родителем был не Майкл. Но все говорило об обратном.

Волноваться не о чем, убеждала она себя. Искусственное оплодотворение, хотя и со второго раза, сработало прекрасно.

Но она все-таки тревожно всматривалась в глаза Либи, внимательно изучала форму ее ушек, сравнивая их с ушами Майкла. Андреа вспоминала, как много раз обсуждалось сходство ребенка с отцом и какие при этом приводились доказательства. Припомнила случай, как вместе с Грэйс и Эдом они листали альбом с детскими фотографиями Майкла, находя явные свидетельства этого сходства. В конце концов, если родство определять только по внешним признакам, то можно предположить, что и она сама не мать Либи, поскольку только рот и нос девочки слегка похожи на ее.

— Выбрось все из головы, крошка, — прошептала Андреа дочке. — Уж мы-то точно знаем, кто наш папа.

Проводив клиента, с которым занималась последние двадцать минут, Грэйс спросила:

— Может, пойдем в соседнее кафе и съедим пару сэндвичей?

— Спасибо, я не особенно голодна, — ответила Андреа. — Поешьте сами.

Грэйс внимательно посмотрела на невестку. По выражению ее лица Андреа поняла, что та начинает что-то подозревать.

— Дорогая, что-нибудь случилось? После того звонка ты какая-то беспокойная.

— Ничего особенного. Я получила письмо, в котором говорится, что произошла путаница в регистрационных книгах. Конечно, все выяснится и оснований для беспокойств нет, но я все-таки думаю об этом.

Грэйс явно колебалась, как ей быть — покончить с этой темой или спросить о подробностях дела. В конце концов она решила, что лучше пока этого не делать.

— Если надо, позвони Эду, ты ведь знаешь, как важно для нас все, что связано с тобой и Либи.

Андреа кивнула. Она чувствовала неловкость из-за того, что приходится что-то скрывать, и в то же время облегчение, что не надо пока вдаваться в детали. Она снова села за стол, но ощущение тревоги не давало сосредоточиться на работе.

Гнев и беспокойство одновременно терзали ей душу. Андреа пыталась убедить себя в том, что вся эта история не имеет никакого отношения к Либи. Но каждый раз, когда она смотрела на играющую в манеже дочку, ее охватывали сомнения. Господи! Неужели она родила ребенка от чужого мужчины?

Так она промучилась целый час, пока в начале четвертого не пришла Сэнди Уайт, школьница, помогавшая в магазине. Попрощавшись с Андреа и внучкой, Грэйс ушла домой. Обычно после такой смены караула наступало затишье. Пока не было клиентов, веснушчатая Сэнди, как правило, тихо что-нибудь читала или наводила порядок на полках и в шкафах.

Последние дни Андреа работала над оригинальным рисунком чулка для рождественских подарков, заказанного женой банкира миссис Беверли Макнью. Она успела сделать уже довольно много, но тут Либи закапризничала, и работу пришлось прервать. Андреа поняла, что надо поменять памперсы.

Взяв Либи на руки, она направилась было в ванную, но тут звякнул колокольчик. Обычно Сэнди прекрасно справлялась с клиентами самостоятельно, если, конечно, их не являлось сразу слишком много.

Перепеленав Либи, Андреа пригладила пушистые волосики девочки, взяла ее на руки и открыла дверь ванной.

В студии спиной к ней стоял незнакомый человек и внимательно разглядывал ее работу. Со спины он был вылитый Майкл: та же фигура, такие же черные волосы. Андреа еле удержалась, чтобы не назвать его по имени.

Услышав звук открывающейся двери, мужчина медленно обернулся. Анфас он оказался крупнее, подбородок был более массивным, рот — шире, а нос тоньше и длиннее, чем у Майкла. Но глаза! На нее смотрели голубые глаза Майкла и Либи.

— Миссис Перин? — Голос был более низким, чем у Майкла, более густым и сочным, но все равно до боли напоминавшим голос покойного.

Все еще в состоянии шока, Андреа молча кивнула головой. Она не сомневалась, что это был Слэйд Катлер. Охваченная паникой, Андреа через силу заставила себя спросить:

— Что вам нужно?

— Я Слэйд Катлер, — представился мужчина.

— Знаю, — ответила Андреа так тихо, что с трудом услышала свой голос.

— Я пришел поговорить с вами о вашей дочери, — сказал мужчина, переводя взгляд на Элизабет.

Чувствуя, как все у нее внутри сжимается, Андреа молчала, крепко обхватив руками дочь. Инстинктивно ей хотелось бежать, но она знала, что не сможет сдвинуться с места. Слэйд Катлер еще не сказал ничего, что могло бы говорить о грозящей опасности, но она уже знала — ему нужен ее ребенок.

— Не могли бы мы поговорить?

— Что бы ни случилось, все это не имеет никакого отношения ни ко мне, ни к Либи, — поспешно проговорила Андреа, понимая, какой будет его реакция на эти слова, но не в силах сдержаться.

На лице гостя отразилось изумление. Какое-то время он молчал, как бы давая ей возможность разглядеть себя получше. Было непонятно, каким образом этот человек, так похожий на Майкла, может вызывать у нее страх. И тем не менее это именно так.

— Сегодня утром я встретился с доктором Эллисоном, и он сообщил мне, что вы возражаете против тестов. Я подумал, что раз ему не удалось с вами договориться, то должен решить этот вопрос сам.

Андреа еще крепче прижала к себе Либи. Спокойно, почти равнодушно она сказала:

— Я считаю, что нам нечего решать. Мне очень жаль, что у вас возникли проблемы, но решать их надо не с нами. Мы здесь ни при чем.

— Я же еще не сказал, зачем пришел, — усмехнулся Катлер.

— Вряд ли в этом есть необходимость, — с вымученной улыбкой ответила Андреа. — Доктор Эллисон ясно объяснил мне суть ваших требований. Я так же ясно сообщила ему, что не желаю соглашаться с ними.

— Отчего же? — недовольно покачал головой Катлер. — Так не годится. Я прошу вас всего лишь о сотрудничестве.

— Речь идет о гораздо большем, чем простое сотрудничество, мистер Катлер. — Изо всех сил стараясь держать себя в руках, Андреа тем не менее невольно повысила голос. — Вы предполагаете, что Элизабет может оказаться вашей дочерью, и хотите, чтобы я признала существование такой возможности. Вы хотите подвергнуть ее тестам и разрушить всю мою жизнь. И еще удивляетесь, что я не хочу идти вам навстречу. А вы что, ожидали другой реакции?

— Я ожидал разумной реакции, — тщательно подбирая слова, сказал Катлер.

— Разумной? Речь идет о моем ребенке, а не о лицензии на добычу нефти. — Андреа так крепко прижала к себе Либи, что та вскрикнула. Катлер молча разглядывал ребенка. Казалось, он этого не ожидал. Андреа невольно подумала, что если бы Майкл мог сейчас ее видеть, у него было бы такое же недоумение на лице, как и у Слэйда. Воспользовавшись паузой, она тоже изучала гостя. Придя в себя от первого замешательства, Андреа теперь замечала не только сходство, но и различия между этим мужчиной и ее мужем. Так Катлер был заметно старше, может, более холеным. — Либи — моя! — воскликнула Андреа, нарушая затянувшееся молчание. — Моя и Майкла!

Было похоже, что она старается убедить в этом не только неожиданного визитера, но и саму себя, и именно поэтому вкладывает в свои слова столько жара.

— А может, и моя, — тихо и как-то задумчиво ответил Слэйд.

— Нет, ее отец — безусловно Майкл, — еле слышно прошептала Андреа.

Катлер сел на угол стола, скрестил руки и снова перевел взгляд на Андреа. На нем был прекрасно сшитый темно-синий костюм, белая сорочка и фиолетовый галстук. Он выглядел элегантным, уверенным в себе, как и полагается состоятельному мужчине. Если бы не тщательно начищенные ковбойские сапоги и не мягкий оклахомский акцент, его можно было бы принять за калифорнийца или даже за выходца с восточного побережья.

— Боитесь узнать правду? — помолчав, спросил Слэйд.

Андреа обуял страх. Надо проявить твердость, думала она, и тогда этот человек оставит нас в покое раз и навсегда.

— Я вовсе не обязана давать вам объяснения, мистер Катлер, — сказала она с вымученной улыбкой.

Злясь на себя, Андреа вдруг поняла, что Слэйд ей нравится как мужчина. А тут еще Либи, заворковав, вдруг потянулась к Катлеру, чего она никогда не делала с посторонними, тем более с мужчинами. Ребенок и Слэйд внимательно смотрели друг на друга. Лицо Слэйда выразило обожание. Это что еще такое, возмутилась Андреа, и когда Элизабет протянула ручонки к Катлеру, она с недовольным видом отпрянула назад.

— Разумеется, я понимаю, в каком вы оказались положении, но сегодня утром я сказала доктору Эллисону, что вам надо искать своего ребенка в другом месте.

— Вы не можете не знать, что в таких делах не должно быть неопределенности, — снова обратился к ней Катлер. — В конце концов, кто бы ни оказался отцом девочки, она сама от этого не изменится.

— Как вы можете так думать! — изумленно воскликнула Андреа. — По-вашему, совершенно неважно, кто в действительности отец ребенка.

— Я вовсе так не считаю, — рассердился Слэйд. — Я вообще не делаю никаких выводов, только задаю вопросы и жду ответов. Не знаю доподлинно, от кого ваша дочь, но и вы тоже не можете быть в этом уверены.

— Вот я-то как раз могу, — парировала Андреа.

— Черт побери! Так позвольте же медицине подтвердить вашу правоту!

Андреа невольно попятилась. Зазвучавшая в голосе Катлера жесткость сразу разрушила его сходство с Майклом. Да это же настоящее чудовище! Подумать только, он хочет забрать Либи!

— Думаю, вам пора удалиться, — собравшись с духом, решительно заявила Андреа. — Я не желаю продолжать эту дискуссию.

Но Катлер и не думал уходить. Он сделал то, чего она меньше всего ожидала. Проведя рукой по волосам, он вдруг улыбнулся и этим простым и естественным жестом как-то сразу разрядил обстановку.

— Прошу меня извинить. Сожалею, что расстроил вас, — с обезоруживающей улыбкой сказал Катлер.

— Не надо извинений, лучше уйдите, — покачала головой Андреа.

В эту минуту захныкала Либи, и они оба обернулись в ее сторону. И снова на лице Катлера появилось выражение восторга. Видеть это было мукой.

Казалось, он собрался наконец уходить, но вместо прощания вдруг почему-то положил ей руку на плечо. Может быть, он хотел подбодрить, успокоить Андреа.

— Пожалуйста, поймите меня правильно, — голос Слэйда снова звучал мягко и убеждающе. — Я хочу исправить допущенные ошибки, хочу, чтобы всем стало хорошо.

Андреа не поняла, что он имел в виду. Ее внимание вдруг привлек терпкий мускусный запах его одеколона, который в этой скромной рабочей комнате казался чем-то экзотическим.

Внезапно Андреа почувствовала, что удивительное сходство Слэйда с Майклом помогло установить между ними невидимую связь, которая была мучительна для нее и которую, тем не менее, она не хотела рвать. Несколько минут оба молчали. Потом, спохватившись, Андреа сделалашаг назад. Я не должна доверять ничему, что связано с этим человеком, говорила она себе, даже собственным инстинктам.

Получив отпор, Катлер снова насупился.

— Я должен знать, мой это ребенок или нет. Вы можете это понять? Так или иначе, я все равно добьюсь своего. Если вы окажетесь правы, вы меня больше не увидите.

Слэйд не стал говорить о том, что он сделает, если Андреа окажется не права, но догадаться было не трудно. Если ему чего-то и не хватало, то только не напора. Она бы не удивилась, если бы узнала, что он уже выяснил, как надо действовать, чтобы получить отцовские права в отношении того ребенка, на которого укажут тесты.

— Почему вы, черт побери, так уверены, что она не моя дочь? — спросил Катлер, посмотрев на Либи. — Она так же похожа на меня, как и на вас.

— Это сходство не должно вводить вас в заблуждение, — почти извиняющимся голосом ответила Андреа. — Вы немного похожи на моего мужа. Он тоже был брюнет с голубыми глазами.

— Тогда тем более есть все основания выяснить наверняка, кто же ее отец. — Слэйд вынул из кармана бумажник и достал из него три или четыре банкноты. — Не знаю, сколько это может стоить, но я готов оплатить все расходы на тестирование. Вот несколько сотен долларов. — Он протянул деньги.

— Это еще что такое! — воскликнула Андреа дрожащим от гнева голосом. — Я требую, чтобы вы сию же минуту покинули мой дом!

Услышав крик матери, Либи разразилась слезами. Только Катлер оставался совершенно спокоен.

— Будь я проклят, если позволю этой глупой женщине нарушить мои планы! — пробормотал он почти про себя, взглянув на ребенка.

Задыхаясь от возмущения, Андреа была просто не в состоянии ему ответить.

— Возьмите хотя бы это и купите что-нибудь девочке, — сказал Слэйд, положив на стол одну из хрустящих банкнот. — Пока вы не докажете обратное, я буду считать ее своей дочерью. Мне не хотелось бы казаться настырным, миссис Перин, но у меня просто нет выбора.

С этими словами он повернулся и вышел из магазина.


Все еще взволнованный, Слэйд шел по улице, думая о только что состоявшейся встрече. Конечно, он напрасно не сдержался. Это была его ошибка. Разумеется, он впервые попал в подобную ситуацию и потому, к сожалению, в разговоре с миссис Перин избрал совершенно неверный тон.

То, что она напугана, очевидно. И все-таки Слэйду было не понятно, почему Андреа не хочет развеять собравшиеся над ее головой тучи, выяснив всю правду. Это оказалось выше его мужского понимания.

Вся беда в том, что, хочет он этого или нет, ему придется иметь дело с миссис Перин, а их отношения с самого начала стали излишне нервозными. Остановившись на углу, Катлер глубоко вздохнул и огляделся. После утренней грозы воздух все еще оставался влажным. Пахло люцерной и какими-то другими травами. Знакомые с детства запахи!

Машина ждала его на другой стороне улицы, но Слэйд решил немного пройтись, чтобы обдумать то трудное положение, в которое попал. Ему еще никогда не приходилось ссориться с женщиной из-за ребенка, и он чувствовал себя явно не подготовленным к такого рода боям. Несмотря на проявленное, с его точки зрения, невежество, Андреа была мать, и с этим нельзя не считаться.

Поразительно в этой истории то, что и он мог оказаться родителем. Еще труднее представить, как его ребенок мог родиться от совершенно незнакомой женщины. Во всяком случае Слэйд никак не ожидал, что встреча с ней и ее девочкой так на него подействует.

Хуже всего то, что миссис Перин оказалась такой неуступчивой. Что же ему делать, если выяснится, что она ошибается и ребенок его? Каким он сможет быть отцом, если мать будет и впредь отказываться признавать его существование? Вспоминая огоньки гнева в глазах Андреа, Слэйд не сомневался, что она не изменит решения и будет до конца защищать дочь и память о муже.

Хотя упрямство Андреа страшно разозлило Слэйда, он не мог не испытывать к этой женщине уважения, смешанного с сожалением. Приходилось признать, что она прямо-таки его очаровала, по крайней мере он никак не ожидал, что она окажется такой привлекательной внешне. Чертовски красивая женщина!

Пропустив грузовик с сеном, Катлер перешел улицу и направился к своей машине, раздумывая при этом, чем бы ему смягчить миссис Перин. Пока ничто не давало оснований для радужных надежд, но Слэйд знал, что если чего-нибудь сильно захочет, то своего добьется.

Открывая дверцу машины, он вдруг заметил выходившую из магазина Андреа с ребенком на руках. Катлер быстро сел на сиденье и стал незаметно разглядывать ее. Хорошо сложенная, с красивыми, стройными ногами, она излучала внутреннюю энергию, и все это вместе взятое производило очень приятное впечатление. Слэйд почти не сомневался, что такое мнение об этой женщине сложилось у него еще и потому, что на руках она несла ребенка. Оказывается, молодая женщина с младенцем может выглядеть очень сексуально. Он никогда не замечал этого раньше.

Покачивая бедрами, Андреа скрылась за углом. Улыбнувшись, Слэйд включил зажигание. Не может быть, чтобы он не смог решить эту задачу.

Глава 3

Дорога до дома занимала всего лишь несколько минут, и, выходя из машины, Андреа все еще чувствовала себя возбужденной недавней схваткой с Катлером. Либи совершенно не спала в магазине, и поэтому она сразу же уложила ее в кроватку. К счастью, девочка моментально заснула, и Андреа могла спокойно сесть и обдумать положение.

Сходство Слэйда с Майклом застало ее врасплох. Растерявшись, она совсем забыла о главном, о том, что представляло действительную проблему: кто же отец Либи. Когда она говорила с доктором, все казалось совершенно простым и очевидным. Внешность Катлера заронила сомнения.

Хуже всего, что этот нефтяной магнат явно не собирается сдаваться. В глубине души Андреа чувствовала, что такой человек, как Слэйд, не остановится ни перед чем, чтобы добиться своей цели.

Не исключено, что он уже что-то предпринял, не поставив ее в известность. Доктор Эллисон говорил, что клиника имеет своих юристов. Что касается Катлера, то он может нанять всех юристов Оклахома-Сити или Тулсы, так что при ее ограниченных ресурсах борьба будет неравной. Конечно, она всегда может обратиться к Эду и Грэйс, и они ее поддержат, но Андреа не хотела раньше времени беспокоить родителей мужа. По крайней мере, до тех пор, пока ситуация полностью не прояснится.

Если помощь будет так уж необходима, она посоветуется с Роджером Блэквелом, юристом, лучшим другом Майкла. Андреа давно дружила с его женой, Бетани, а с тех пор, как вернулась в Солт-Ривер, они стали еще ближе друг другу. Правда, она не знала, в какой области права специализируется Роджер, но начать можно и с него, причем это не будет стоить ей ни цента.

Андреа вспомнила о ста долларах, оставленных Катлером для Либи. Взяв со стола сумочку, она вынула кошелек и достала банкноту. Нет, ей не нужны его деньги. Их надо обязательно вернуть.

Но куда? Доктор Эллисон должен знать адрес, подумала Андреа и, взяв трубку, набрала номер. Дежурная сказала, что доктора нет в городе и его ожидают только в конце дня. Андреа попросила, чтобы он позвонил ей, когда вернется.

Час спустя раздался звонок. Андреа в это время занималась прополкой сорняков на расположенных вдоль террасы клумбах. Едва успев добежать, она взяла трубку и услышала голос доктора.

— Сегодня днем я разговаривала с мистером Катлером, — сказала Андреа, с трудом переводя дыхание.

— Надеюсь, все в порядке? — ответил Эллисон. — По его настоянию, мне пришлось дать имена и адреса тех, кто имеет отношение к этой истории. Я в таком положении, что мне трудно ему в чем-либо отказывать. Надеюсь, ваша встреча была приятной.

Андреа не видела смысла в том, чтобы рассказывать доктору о своих переживаниях.

— Мы обменялись мнениями, — сказала она неопределенно.

— Мистер Катлер — сильный, волевой человек.

— Да, я это почувствовала.

— Вы довольны результатами встречи? — с надеждой в голосе спросил Эллисон.

— Что касается меня, то мое отношение к тестам не изменилось.

На другом конце провода воцарилось молчание.

— Я была бы вам очень признательна, если бы вы сказали, как связаться с мистером Катлером.

— Могу вам дать адрес его офиса в Оклахома-Сити, но имейте в виду, что он недавно приобрел ранчо неподалеку от Солт-Ривер и, как говорил мне, много времени проводит там. Номер его телефона не включен в справочник, но, думаю, он не будет возражать, если я вам его дам.

Записав телефон и адрес, Андреа спросила, какое решение приняли остальные родители. Она лелеяла робкую надежду, что они тоже отказались от проверки, и в то же время эгоистично молила Бога, чтобы один из младенцев оказался ребенком Слэйда.

— Одна пара охотно согласилась, и тестирование будет сделано немедленно, — ответил доктор. — Другая хочет сначала поговорить со своим юристом.

Андреа глубоко вздохнула. Ее инстинктивное желание обсудить все с Роджером, кажется, было правильным. Надо знать как можно больше о том, чем все это может закончиться.

— Сожалею, что создаю вам дополнительные проблемы, но мы обязаны все выяснить.

— Я возражаю не по вредности характера.

— Мы понимаем, миссис Перин, что все это не просто. И уж, конечно, страшно сожалеем, что так осложнили жизнь людям.

— Будем надеяться, что все разрешится без моего участия, — вздохнула Андреа.

— Да, — на этот раз довольно сухо сказал Эллисон, — будем надеяться.

Повесив трубку, Андреа задумалась о только что состоявшемся разговоре. Информация о ранчо, купленном Катлером неподалеку от Солт-Ривер, показалась ей знакомой. Она вспомнила, как месяц назад читала в газетах о том, что нефтяной магнат из Оклахома-Сити приобрел поместье в их графстве. Правда, имя не называлось.

Итак, прежде всего надо отправить деньги, которые этот господин оставил для Либи. Андреа достала из ящика конверт и бумагу, села за стол и написала короткую записку.


«Уважаемый мистер Катлер!

Благодарю вас за желание сделать подарок моей дочери. Должна, однако, сообщить, что моего заработка и денег, оставленных мне мужем, вполне хватает, чтобы обеспечить Элизабет всем необходимым. Ее отец достаточно о ней позаботился. Поэтому позвольте вернуть вам ваши деньги.

С уважением,

Андреа Перин».


Свернув записку пополам и вложив внутрь купюру, Андреа положила то и другое в конверт с адресом и запечатала его. Почтовый ящик находился недалеко от дома, и она отправилась туда пешком, оставив дверь открытой, чтобы услышать голос Либи, если та вдруг заплачет.

Отправив письмо, Андреа почувствовала себя гораздо лучше и занялась домашней работой. Потом разбудила дочь и приготовила обед. После обеда она усадила Либи в коляску, и они отправились на прогулку. После бурного грозового утра природа отдыхала, в воздухе пахло свежей зеленью. Быть может, это было предзнаменование, предвещавшее счастливый конец. Во всяком случае хотелось на это надеяться.

В воскресенье утром Андреа достала ручную газонокосилку, которую подарил ей Эд, когда купил себе новую, самоходную, и отправилась косить траву на лужайке перед домом. Синоптики обещали жаркий, душный день, поэтому она решила начать пораньше.

Сидя на террасе в своем манеже, Либи наблюдала, как ее мама толкала взад и вперед по ухабистому газону хитроумное приспособление. Андреа была одета в обрезанные выше колен выцветшие джинсы, майку и старые сандалии. На голову она водрузила соломенное сомбреро, которое прошлой зимой родители Майкла привезли из Мексики.

Дело близилось к концу, и Андреа решила сделать перерыв и выпить лимонаду. Напившись сама, она вынесла стакан лимонаду и чашку со льдом для Либи. Пока девочка шумно поглощала шипучий напиток и играла с кубиками льда, Андреа сидела на верхней ступеньке, раздумывая над тем, как бы побыстрее закончить оставшийся участок. В это время в конце улицы показался белый лимузин с затемненными стеклами.

Андреа посмотрела на него с удивлением. Такие роскошные машины редко появлялись здесь. Ее удивление переросло в тревогу, когда лимузин остановился напротив ее дома.

Пожилой, одетый в черный костюм водитель обошел вокруг и открыл дверцу машины. Моментально возникшее у Андреа подозрение, что это прибыл мистер Катлер собственной персоной, не оправдалось. Из машины вышла женщина в белом летнем платье и босоножках на высоких каблуках. На вид ей можно было дать лет тридцать пять.

К изумлению Андреа, дама, стуча каблучками по тротуару, направилась к террасе ее дома. Вспомнив, как она одета, Андреа встала со ступенек, чувствуя себя голой. Если бы рядом был колодец, она бы не задумываясь в него прыгнула.

Импозантную гостью украшали элегантные драгоценности, на правой руке сверкал огромный бриллиант.

— Вы миссис Перин?

— Да, — кивнула Андреа.

— Я — Жаклин Катлер. Извините, что я без приглашения. Не могли бы мы поговорить?

— Как, вы Катлер?

— Да, а почему это вас так удивляет?

Меньше всего Андреа ожидала подобной встречи. Хотя с самого начала она воспринимала Слэйда как человека, от которого исходит угроза, он в то же время казался ей весьма привлекательным, пожалуй, даже действовал на ее воображение. Так он, оказывается, женат? Андреа судорожно пыталась сообразить, как ей себя вести.

— Вас послал Слэйд?

— Откровеннно говоря, да. Ему очень хочется, чтобы все прояснилось, и у него сильное желание с вами… ну, скажем, встретиться.

— Это бесполезно. Я не изменю своего решения.

— Слэйд предупредил меня, что вы непреклонны, но он надеется, что я сумею уговорить вас по крайней мере отобедать завтра с нами на ранчо. Он надеется, что приглашение будет встречено более благосклонно, если передам его я.

Жаклин оглядела стройную фигура Андреа. В университете та была выбрана королевой красоты штата и с тех пор не прибавила ни фунта. Друзья твердили, что она неотразима и что стоит ей выйти в свет, она тут же встретит достойного мужчину, который ради нее готов будет на все и не посмотрит на то, что у нее ребенок. Но в эту минуту ее не могла выручить никакая красота, и рядом с элегантной женой Катлера Андреа чувствовала себя нищенкой.

— Значит, Слэйд надеется, что с его женой я буду более сговорчивой, не так ли?

— О нет, я вовсе не его жена. Я замужем за его братом, Гордоном. А Слэйд холостяк. Он боится, что, если приглашающей стороной будет он, вы не согласитесь, поэтому и послал меня.

— Понятно.

— Вот почему я здесь, — улыбнулась Жаклин.

— Не думаю, что это что-нибудь изменит, миссис Катлер.

— О, приходите, пожалуйста. Кроме Слэйда будем мы с мужем.

— Я вовсе не боюсь остаться с вашим деверем наедине, просто не хочу зря тратить время.

— Вы знаете, что я и мой муж, а также Слэйд были пациентами программы искусственного оплодотворения клинической лаборатории в Тулсе?

— Да, я слышала об этом.

— Я говорю об этом, чтобы вы поняли, что мне не безразлично ваше положение, и я очень сожалею, что вам приходится столько переживать из-за всей этой путаницы. Было время, когда больше всего на свете я мечтала о том, чтобы иметь такую же малышку, как ваша дочь, — сказала Жаклин, глядя на Либи. — Я жила только ради этого. Нам всем хотелось, чтобы отец ребенка был генетически как можно ближе к Гордону, и Слэйд согласился помочь.

Так вот как он оказался вовлеченным в эту историю, подумала Андреа.

— Мне очень жаль, что все оказалось безрезультатно. Я совсем было отчаялась, — грустно продолжала Жаклин, — но известие о том, что Слэйд, возможно, дал жизнь ребенку, снова пробудило во мне надежду. Гордон и я, мы оба сочувствуем Слэйду и в то же время чувствуем себя в какой-то степени в ответе за то, что с ним случилось.

— Все это, конечно, грустно, но ведь вы приглашаете меня только для того, чтобы уговорить дать согласие на тесты.

— Откровенно говоря, да. Разумеется, если вы примете приглашение, вас это ни к чему не обяжет. Бедный Слэйд меняет тактику. Прямой натиск не удался, и теперь он надеется очаровать вас. Моя задача — уговорить вас прийти.

— Вы удивительно откровенны. Почему?

— К чему лукавить — все так очевидно. К тому же Слэйд сказал, что вы — человек тонкий, яркая личность. Так что я решила, что мне лучше говорить прямо.

Как он мог составить обо мне такое мнение после всего, что я ему наговорила, подумала Андреа. Скорее я должна была показаться ему вспыльчивой и упрямой. Конечно, в нем, возможно, есть качества, которые я просто не успела заметить. Быть может, он даже сочувствует мне…

— Я тоже скажу вам прямо, что не вижу смысла принимать ваше приглашение.

— Я надеялась найти у вас понимание, — грустно улыбнулась Жаклин. — Бедному Слэйду сейчас так нелегко. Вы считаете, что девочка — не его ребенок, а он точно так же убежден в обратном. Неопределенность его мучает.

Андреа не знала, что ей делать. Ее гостья оказалась очень приятной женщиной, хотя и не менее напористой, чем Слэйд. Андреа не хотелось выглядеть бессердечной, но она терпеть не могла, когда ее пытались заставить что-нибудь делать помимо ее воли.

— Послушайте, — сказала Жаклин. — Пожалуйста, соглашайтесь. Все будет хорошо, я вам обещаю. Слэйд вовсе не плохой человек, даже когда он чего-то очень хочет. Даю вам слово, я лично прослежу за тем, чтобы, как только вы пожелаете, вас немедленно доставили домой.

— Видно, на вас уж очень давили, чтобы вы уговорили меня приехать, — заметила Андреа.

— Вы правы, — кивнула Жаклин. — Но кроме всего прочего, ваше присутствие сделает этот вечер для меня гораздо более приятным.

Андреа задумалась. Даже без консультации с Роджером здравый смысл подсказывал ей, что она ничего не потеряет, если примет приглашение. В конце концов никто не заставит ее сделать то, чего она сама не захочет.

Слова Жаклин о том, что Слэйд собирается обворожить ее, Андреа не беспокоили. Единственное, что смутило ее при первой встрече, так это то, что он оказался похож на Майкла. Во второй раз это сходство уже не будет неожиданностью и не сработает в его пользу, так что ей не грозит опасность попасть под его чары. Пожалуй, стоит переговорить со Слэйдом еще раз, хотя бы для того, чтобы выяснить его намерения.

— Хорошо, миссис Катлер, вы меня убедили. Но обещайте, что я смогу покинуть ваш дом, как только захочу. И предупредите Слэйда, что свое решение я менять не собираюсь, а приеду только потому, что вы просите меня об этом.

— Благодарю вас, миссис Перин, — с облегчением вздохнула Жаклин.

— Это надо же застать меня в таком виде, — начала вдруг оправдываться Андреа. — Впрочем, какая ни есть, все равно это я, Андреа.

— А я — Жаклин, — улыбнулась гостья. — Слэйд пришлет за вами лимузин. Семь часов для вас удобно?

— Конечно.

— Туалет — на ваше усмотрение. На мне, наверное, будет что-нибудь такое, как сейчас.

Андреа кивнула. В эту минуту Элизабет заплакала, и обе женщины обернулась к ней.

— Она очаровательна, — заметила Жаклин. — Это первое, что сказал Слэйд, когда вернулся от вас.

Андреа вдруг почувствовала, что напрасно согласилась поехать на ранчо. Она вспомнила, как Катлер рассматривал ее дочь, как он говорил, что будет считать ее своей до тех пор, пока она, Андреа, не докажет обратное. Не совершает ли она ошибку? Во что ее хотят втянуть и что у Слэйда на уме?

— Если захотите приехать с девочкой, мы все будем очень рады.

— Думаю, этого не стоит делать. Родители моего мужа с удовольствием побудут с ней. Вообще я согласилась для того, чтобы не выглядеть очень уж непримиримой… ну и еще потому, что вы были так любезны.

— О, знаете, на меня возлагали такие надежды! — призналась Жаклин.

— Извините, что продержала вас на террасе. Может, зайдете в дом выпить стакан лимонада или чего-нибудь еще?

— Благодарю вас. Я приехала без приглашения и, честно говоря, вообще не ожидала пробыть здесь так долго. Мне пора. До встречи завтра.

— Хорошо, до завтра, — ответила Андреа, чувствуя, как от этих слов падает ее настроение.

Она смотрела, как Жаклин Катлер села в автомобиль, и, подождав, пока тот скроется за углом, снова опустилась на ступеньки. Ее ждала недокошенная лужайка, но почему-то у Андреа вдруг пропали силы и желание что-нибудь делать.

В воскресенье вечером Эд сидел в гостиной и пил кофе, в то время как Андреа собирала Либи. Родители мужа жили в нескольких кварталах от ее дома, но каждый раз, когда дед забирал к себе внучку, он предпочитал обходиться без машины, так как любил пешие прогулки. Либи проводила в их доме так много времени, что в одной из спален Грэйс устроила детскую комнату.

Как и Майкл, Эд был выше среднего роста. Когда-то черные волосы стали теперь серебристо-белыми. Заметно прибавив в весе, он отрастил себе животик. Его голубые глаза были темнее, чем у Грэйс или Майкла.

Утром в церкви Андреа попросила свекровь побыть с внучкой, сказав, что получила приглашение на обед к Катлерам на ранчо. Она не стала объяснять цель визита, пояснив, что Жаклин была пациенткой клиники в то же самое время, что и она, Андреа.

— Значит, твоя знакомая — родственница Катлера? — без лишних церемоний, в лоб спросил Эд. — Это крупный делец.

— Да, кажется так.

— Он что же, хочет с тобой встретиться?

— Нам надо обсудить некоторые вопросы, связанные с клиникой, — уклончиво ответила Андреа.

— Несколько странный повод для обеда.

В северо-восточной части Оклахомы Эд имел свое дело по производству кормов для скота и семенного зерна, и все знали его как весьма неглупого человека. Он обладал острым умом и отличался преданностью своей семье. Как и для Грэйс, внучка для него была центром вселенной. Оба, и Эд и Грэйс, искренне желали невестке счастья, но всегда опасались, что рано или поздно Андреа начнет новую жизнь, а тогда они могут лишиться своей любимицы. Андреа знала об этих страхах и старалась не давать для них повода.

— Искусственное оплодотворение — нечто такое, с чем вы сталкиваетесь не каждый день, — неуверенно пыталась объяснить Андреа. — Между женщинами, которые прошли через это, возникают особые отношения.

— Да, понимаю.

Может, надо рассказать Эду все как есть, подумала Андреа. В то же время она знала, как болезненно воспримет такую новость Грэйс, и не хотела причинять ей беспокойства. Нет, свекрови пока ничего говорить не надо. С Эдом они легче поймут друг друга, к тому же он может дать хороший совет. Да, наверное, стоит ограничиться откровенным разговором с Эдом. И, тяжело вздохнув, Андреа горестно призналась:

— Честно говоря, я не все сказала. Наверное, вам стоит знать всю правду.

Сидя рядом со свекром на диване, Андреа поведала ему обо всем, начиная с письма доктора Эллисона. Закончив рассказ, она глубоко вздохнула. Вновь ее охватило беспокойство, опять вернулись все те дурные предчувствия, которые возникли при встрече со Слэйдом Катлером.

— Не могу поверить, что наша куколка — не дочь Майкла, — произнес пораженный новостью Эд.

— Да нет, конечно же, она его ребенок, — настаивала Андреа. — Она не может быть ничьей другой.

— И все-таки мысль о том, что такое возможно, удручает, — покачав головой, произнес Эд. — Грэйс не вынесет такого известия.

— Поэтому я и не хотела говорить ей об этом.

— Во всяком случае не сейчас. Давай сначала выясним все до конца.

— На это потребуется немало времени. Как вы знаете, пока родители только одного ребенка согласились на тестирование.

— Я понимаю, как тебе тяжело, дорогая, — сказал Эд, — но мы должны смотреть правде в глаза. Может быть, ты еще раз подумаешь о своем отношении к тестам. В конце концов есть такие вещи, которые просто нельзя не знать, как бы ни были они нам неприятны.

— То же самое сказал и Слэйд Катлер.

— Я отлично понимаю его желание знать наверняка. Если бы был жив Майкл, думаю, он тоже захотел бы полной ясности.

До сих пор Андреа как-то не думала о том, какой могла быть реакция Майкла. Если теоретически представить себе, что он жив, то, наверное, он действительно мучился бы сейчас над вопросом, свою или чужую дочь любил все эти десять месяцев. Что он посоветовал бы ей в подобной ситуации? А если Эд прав и Майкл действительно оказался бы не в состоянии выносить бремя неопределенности?

Передав капризничавшую Либи деду, Андреа встала и начала ходить по комнате. Свои прямые цвета светлого меда волосы она обычно зачесывала так, чтобы они свободно лежали на плечах. В этот вечер Андреа скрутила их в пучок. Она надела черное платье, закрытое спереди и с глубоким вырезом сзади, украсила волосы заколкой, а шею — ниткой жемчуга, подаренного Майклом на свадьбу.

— Я думаю, прежде чем принимать окончательное решение, следует посоветоваться с Роджером Блэквелом, — сказала Андреа, выглядывая в окно, чтобы посмотреть, не приехала ли за ней машина. — Меня пугает мысль о том, что с нами случится, если окажется, что Либи действительно его дочь. Тогда он получит определенные права на ребенка.

— Понятия не имею, какие есть на этот счет законы, но, наверное, действительно стоит посоветоваться с Роджером. У меня тоже есть знакомый юрист, так что, если хочешь, я могу проконсультироваться с ним.

— Лишний совет никогда не повредит.

— Во всяком случае сегодня ни на что не соглашайся, — подытожил Эд.

— Ни в коем случае, — в отчаянии простонала Андреа. — Я уже жалею, что приняла это приглашение, но теперь, наверное, поздно отказываться, — посмотрев на часы, добавила она.

— Ничего, лишняя встреча с этим человеком не повредит.

Эду легко было так говорить. Он не знал, что собой представляет Слэйд Катлер и какое впечатление он произвел на нее. Впрочем, все равно, каким бы обаятельным он ни был, она не позволит действовать ей во вред. Прежде всего — благополучие дочери. Либи для нее самое главное в жизни. Андреа знала, что не имеет права на ошибку.

Услышав сигнал автомобиля, она выглянула в окно. У тротуара стоял белый лимузин. По дорожке к дому шел тот же шофер, который привозил Жаклин.

— Вот и мой экипаж, — сообщила Андреа свекру. Открыв входную дверь, она сказала водителю, что будет готова через несколько минут.

Эд посадил Либи в коляску и стал застегивать на ее животике страховочные ремни. Наклонившись, Андреа поцеловала дочку. Эд забрал приготовленные невесткой вещи, и они вместе направились к двери.

— Желаю хорошо провести время, дорогая, — пожелал Эд, стараясь выглядеть бодрым и веселым. — Ни о чем не беспокойся. — Обнявшись на прощание, они вышли на террасу.

Андреа закрыла дверь, и все трое сошли по ступенькам на тротуар. Еще раз попрощавшись, Эд Перин, толкая перед собой коляску, двинулся к своему дому. Перед тем как сесть в машину, Андреа бросила последний взгляд на дочь и свекра, ставшего ей вторым отцом. Водитель открыл дверцу, и она вошла внутрь, ощутив прохладу кондиционера. Дорогие сиденья из синей кожи были прохладными на ощупь. В просторном пассажирском салоне, отделенном от водителя стеклянной перегородкой, находились маленький телевизор, бар, аудиосистема, телефон и факс.

Окруженная всей этой роскошью, Андреа ощущала себя совсем маленькой, чуть ли не ущербной. Для внешнего мира ее появление не осталось незамеченным. Вот остановились мальчишки с велосипедами, чтобы поглазеть на огромный лимузин. На перекрестках другие машины уступали дорогу, подростки на пикапе специально подъехали поближе, чтобы рассмотреть, кто же сидит внутри. И хотя Андреа отдавала себе отчет в том, что она самозванка, что ее принимают вовсе не за того, кто она есть на самом деле, все равно было интересно видеть мир под другим углом.

Но беспокойство не проходило. Даже теперь, на пути к дому Катлера, она еще раз пожалела, что согласилась поехать. Андреа чувствовала себя Золушкой, едущей на бал, но Золушкой подневольной. А что, если именно так и воспринимает ее Слэйд — как скромную девушку из простой среды, приглашенную джентльменом в его роскошные владения? Андреа чувствовала себя совершенно потерянной, не ведая, что ее ожидает.

Она почти ничего не знала о ранчо Катлера, кроме того, что он приобрел его несколько месяцев назад. В Оклахоме достаточно своих, местных миллионеров: фермеров, владельцев ранчо, нефтепромышленников. Люди с деньгами здесь не редкость. Рядовой миллионер живет такой же жизнью, как и другие граждане, отличаясь от них только количеством «зеленых».

Но люди типа Слэйда Катлера составляли особую породу. Они вкладывали капитал в различные отрасли экономики и имели предприятия в разных штатах. Насколько Андреа знала, Слэйд совсем недавно поселился на ранчо, поэтому местные землевладельцы считали его выскочкой.

Его невестка, Жаклин, также выделялась среди женщин округи. Редко когда ее можно было увидеть в магазинах или церкви Солт-Ривер. В Оклахома-Сити, в Тулсе — пожалуйста, но только не в Солт-Ривер.

Лимузин выехал на дорогу, пролегавшую через поля. Андреа невольно вспомнила слова Жаклин о новой тактике Слэйда. Наверное, в этот раз он будет стараться произвести на нее наилучшее впечатление. Ну что же, улыбнулась сама себе Андреа, у нее — преимущество, она знает, что ее ждет. Надо только помнить об одном: как бы ни был Слэйд похож на Майкла, все равно это два совершенно разных человека, между ними нет ничего общего. Ничего, кроме, пожалуй, одного: чувства, которые они вызывают в ней, когда она смотрит в глаза.

Глава 4

Съезд с шоссе на ранчо находился в пятнадцати милях к северо-востоку от Солт-Ривер. Владения Катлера раскинулись вдоль южной окраины огромных земельных участков, принадлежавших федеральным ведомствам на севере штата. Повсюду среди пастбищ виднелись нефтяные вышки. Одни стояли неподвижно, другие не спеша кивали насосами, высасывая нефть из огромных подземных месторождений. Собственниками земли и этих месторождений чаще всего бывали разные лица, но, как подозревала Андреа, Слэйду Катлеру принадлежало и то, и другое.

Дорога, ведущая к поместью, была недавно заасфальтирована. Насколько мог видеть глаз, по обеим ее сторонам расстилались низкие холмы с пасущимися на них стадами. Вокруг не было ни строений, ни деревьев, одни только пустующие земли. Несколько минут спустя лимузин вскарабкался на холм, с вершины которого виднелась полоска тополей, растущих вдоль протекавшего через долину ручья.

Подъехав ближе, Андреа разглядела возвышавшиеся над деревьями крыши домов, еще дальше виднелась зелень лужаек и кустов. Вскоре они въехали в парк, выглядевший как оазис цивилизации среди диких прерий.

Довольно часто владельцы ранчо строили дома в таких вот благодатных уголках, под сенью больших деревьев, но это поместье заметно отличалось от других себе подобных. Вокруг не было видно ветряных мельниц, сельскохозяйственных машин и коровников, вообще никаких хозяйственных строений, в небо не устремлялись силосные башни. Короче говоря, не стояло ничего, кроме одного-единственного жилого дома, причем дома весьма необычного.

Типичным для этой части страны фермерским жильем являлись дощатые строения весьма почтенного возраста. Окружены они, как правило, различными хозяйственными постройками. Здесь же возвышалась вилла из камня, дерева и стекла, подлинный триумф новой архитектуры. Хотя Андреа и предполагала, что ее ждет местная достопримечательность, то, что она увидела, поразило ее воображение.

Лимузин остановился перед домом. Шофер открыл дверцу, и Андреа вышла из машины. Жаклин Катлер, одетая в светло-желтое летнее платье на бретельках, уже поджидала ее на широкой лестнице.

— Добрый вечер, — сказала она, приветливо улыбаясь. — Рада вас видеть.

Поднявшись к Жаклин, Андреа пожала протянутую ей руку.

— Какой у вас замечательный дом, — сказала Андреа, поворачиваясь, чтобы посмотреть на разбитый перед домом парк с яркими весенними цветами, посаженными вдоль дороги. — Я не могла даже предположить, что в нашей округе существует нечто подобное.

— Еще несколько месяцев назад здесь было пусто. Слэйд построил эту виллу специально для загородного отдыха. Пару лет назад он увидел похожий дом в пустынном уголке Австралии и решил, что ему нужен такой же здесь, в Оклахоме.

— Очень интересно!

— Когда Слэйд чего-нибудь хочет, он обычно этого добивается.

Андреа не поняла, были ли слова Жаклин предупреждением или ничего не значили, но на всякий случай решила быть начеку.

Внутреннее убранство дома поразило Андреа еще больше. Использование архитектором только естественных материалов — камня и дерева — лишало дом вычурности. Красота достигалась благодаря элегантным деталям, выполненным декоратором, обладавшим безупречным вкусом. Так, пол переднего зала был выложен каменными плитами серого цвета. На этом фоне ярко выделялась антикварная мебель, живописные полотна, огромные растения, устремленные к высоким потолкам.

Жаклин провела Андреа в гостиную, заставленную диванами всевозможных расцветок и высокими керамическими светильниками. На паркете, набранном из дерева редких пород, лежали индийские ковры и стояло множество кадок с растениями. Стены украшала живопись. Одна стена, почти целиком из стекла, стояла под таким углом к крыше, что эта часть гостиной как бы выходила за пределы дома, позволяя видеть спускавшуюся к ручью лужайку.

— Боюсь, наши мужчины беспечны, — сказала Жаклин. — Два часа назад они отправились сыграть в теннис один сет, а отыграли целых три. Все Катлеры очень азартны. Мне удалось вытащить их с корта только силой. — Она предложила Андреа сесть. — Могу я предложить вам аперитив? Что вы предпочитаете?

— У вас найдется початая бутылка вина?

— Надеюсь, найдется. — Жаклин прошла к расположенному в углу зала бару. — Вы ведь уроженка здешних мест? — спросила она, доставая из стоявшего под стойкой бара маленького холодильника бутылку шардонэ.

— Да, я родилась в Солт-Ривер. А вы?

— Моя семья из Вирджинии. Я выросла в графстве Ферфакс. А с Гордоном мы встретились в Нью-Йорке, где я работала в журнале мод, а он на Уоллстрите.

— А в Оклахоме вы давно?

— Три года. Когда в нефтяном бизнесе начались сложные времена, Слэйд стал скупать компании, испытывавшие особые затруднения. Он уговорил Гордона объединить их усилия. Слэйд знает все, что касается нефти, а у Гордона технические знания, а также связи с финансовыми кругами и биржей. Они составили весьма преуспевающий тандем.

— Я ничего не знаю о делах мистера Катлера, но судя по его внешнему виду, он преуспевает, — заметила Андреа, оглядываясь вокруг.

Улыбнувшись, Жаклин подала ей бокал вина.

— Как вы себя здесь чувствуете? — спросила Андреа. — Не скучаете по Нью-Йорку?

— Иногда, — пожала плечами Жаклин. — Хотя в целом мне здесь нравится. Я работаю внештатным корреспондентом. Время от времени пишу, редактирую. Раз в два месяца летаю в Нью-Йорк по делам. Этого вполне достаточно, чтобы чувствовать себя довольной и счастливой. — Она протянула свой стакан, и они чокнулись. — А вы художница?

— Я рисую контуры на тканях, по которым потом делают вышивку, — засмеялась Андреа.

— Ну, это тоже вид искусства, не так ли?

— Наверное, да. Во всяком случае это дает мне заработок на то время, пока Либи не вырастет и не пойдет в школу. Надеюсь, что тогда я начну преподавать рисование. Пока мне моя работа нравится.

Потягивая вино, Андреа разглядывала гостиную, ожидая появления Слэйда. Она прекрасно себя чувствовала в компании Жаклин, но ей все еще не было ясно, что ее ожидает. Катлер вызывал в ней беспокойство, но не своим богатством и роскошью, а тем, что представлял угрозу всей ее будущей жизни.

Как бы то ни было, Андреа твердо решила держать себя в руках и не поддаваться лишнему при данных обстоятельствах чувству симпатии, которое вызывал у нее Слэйд. Она должна оставаться хладнокровной, спокойной и попытаться выяснить, что собирается предпринять Катлер для достижения своих целей. Если повезет, то Жаклин может оказаться ее невольным союзником.

— Откровенно говоря, Жаклин, мне хотелось бы знать, что собственно Слэйд задумал, насколько решительно он настроен.

— Сама точно не знаю. По словам Слэйда, он не любит раскрывать карты раньше времени. Так что вам придется спросить у него самого.

— О чем меня надо спросить? — раздался голос сзади, тот же сочный баритон, который она впервые услышала в студии. Катлер стоял у входа в гостиную, одетый в белую тенниску и голубые брюки свободного покроя. Мокрые волосы свидетельствовали, что он только что из-под душа. — Так о чем же вы собирались меня спросить?

Андреа вопросительно взглянула на Жаклин, и та пришла ей на помощь.

— Мы обсуждали твои планы на вечер, — произнесла она, — и я сказала, что только ты сам знаешь, что у тебя на уме.

— Это точно, — улыбнулся Слэйд. Приблизившись к дивану, на котором сидели дамы, он протянул руку Андреа. — Добрый вечер. Прошу извинить за опоздание. Мы с Гордоном так увлеклись игрой, что забыли о времени.

— Понимаю.

Катлер смотрел на Андреа, не выпуская ее руки. Он внимательно изучал ее, причем делал это слишком уж откровенно. Андреа удалось наконец высвободиться. Отведя взгляд, она откинулась на спинку дивана и смущенно, как школьница, сложила руки на коленях.

— Вы прекрасно выглядите.

Андреа посмотрела ему в глаза. Это были глаза Майкла. Мгновенно она ощутила острую боль.

— Благодарю вас.

Улыбнувшись, Катлер направился к бару.

— Вам ничего не нужно? — спросил он, кладя лед в стакан для коктейля.

— Спасибо, нам хватит.

Смешивая коктейль, Слэйд продолжал изучать Андреа. Кажется, Жаклин права, подумала та, он действительно решил пофлиртовать, попытаться очаровать ее. В таком случае нужно ждать гораздо больше неприятностей, чем она предвидела. И хотя Андреа внушала себе, что Слэйд кажется ей интересным только из-за сходства с Майклом, это ничуть не делало его менее привлекательным.

— Вы играете в теннис, Андреа? — спросил Катлер.

— В школе играла, — ответила она. — Даже выступала за школьную команду.

— Прекрасно. Может, как-нибудь сыграем смешанную партию? Как ты считаешь, Жаклин?

— Как скажешь, Слэйд, — ответила Жаклин, потягивая коктейль.

— Спасибо за приглашение, — сказала Андреа. — Но мне кажется, в нашей ситуации такой матч вряд ли уместен.

— Это почему же?

Катлер прекрасно понимал, что имела в виду Андреа. Просто он хотел, чтобы она первая начала говорить на эту деликатную тему. Ну что же, я готова, сказала она себе.

— Вы ведь для чего меня сюда пригласили, мистер Катлер? Для того, чтобы обсудить историю с клиникой и тестами Либи.

— Слэйд. Зовите меня, пожалуйста, Слэйд, — машинально поправил Катлер. Вернувшись к дивану, на котором расположились дамы, он сел в кресло напротив.

Жаклин благоразумно хранила молчание и потихоньку наблюдала за происходившим. Андреа ощутила, как в ней начинают накапливаться раздражение и злость.

— Послушайте, я совсем даже не людоед, — постарался успокоить ее Катлер, — хотя, может быть, в прошлый раз и дал вам основания так думать. Прошу меня извинить… наверное, что-то не так сказал… — Катлер, допив коктейль, поставил стакан на стол и взглянул прямо в глаза Андреа. — Вопреки тому, что вы думаете, я вовсе не собирался тратить сегодняшний вечер на дебаты, а надеялся, что мы лучше узнаем друг друга и, быть может, преодолеем подозрительность и враждебность.

Андреа вздохнула. Похоже на жест доброй воли. Все равно ей не следует расслабляться. Это слишком серьезно — на карту поставлена судьба Либи. К тому же сама Жаклин Катлер признала, что Слэйд хочет воспользоваться этой встречей, чтобы уговорить Андреа изменить решение.

— Все эти схватки мне нужны не больше, чем вам, — сказала она, стараясь сохранять спокойствие. — Но я не такая, чтобы не понимать, чего вы от меня хотите.

— Давайте хотя бы попробуем, — небрежно процедил Слэйд. — Искренние попытки наладить отношения дают иногда поразительные результаты. Как минимум мы могли бы хорошо провести этот вечер.

Андреа понимала, что Катлер пытается отвлечь ее внимание, заставить забыть обо всех неприятностях. Она старалась не расслабляться, но Слэйду все-таки частично удалось усыпить ее бдительность.

— А где же твой муж? — подмигнул Слэйд жене брата, хранившей все это время молчание.

— Он скоро придет. Ты же знаешь, как он любит стоять под душем.

В этот момент сзади кто-то кашлянул.

— Что это за истории про меня рассказывают?

Все обернулись.

— Наконец-то! — воскликнула Жаклин.

— Андреа, позвольте представить моего брата, — сказал Слэйд, вставая с кресла.

— Привет, Андреа, — дружелюбно приветствовал ее Гордон. Он взял из вазочки горстку орехов и отправил их себе в рот.

— Что будешь пить? — спросил Слэйд, направляясь к бару.

— Виски, пожалуй.

Гордон внешне казался симпатичнее брата, ниже ростом и более худощав. Его голубые глаза были темнее, он выглядел моложе.

Андреа бросила взгляд на колдовавшего в баре хозяина. Каждый раз, когда их глаза встречались, она вспоминала мужа. Но воспоминания о нем не успокаивали, а скорее нервировали, потому что это сходство она находила в человеке, ставшем ее противником. Наблюдая за Слэйдом, Андреа все больше понимала, насколько же она запуталась в чувствах к нему.

— Полагаю, мне можно не извиняться за опоздание, — сказал Гордон. — Вы ведь знаете, какая у нас тут разгорелась упорная схватка на корте.

— И кто же победил? — с облегчением спросила Андреа, радуясь появлению безопасной темы разговора.

— Очень неделикатный вопрос, — ответил Гордон, шутливо грозя ей пальцем, и шумно плюхнулся в стоявшее напротив дивана мягкое кресло.

— Совсем даже наоборот, очень деликатный, — вмешался с ухмылкой Слэйд, протягивая брату виски и садясь на ручку кресла.

Жаклин и Гордон начали добродушно подшучивать друг над другом. Рассеянно слушая их, Андреа все время ощущала на себе внимательный взгляд Слэйда. Он откровенно, не таясь, изучал ее, и это мешало сосредоточиться. Надо стараться не смотреть на него, говорила она себе.

Но чем дальше, тем труднее становилось не замечать взгляд Катлера. Наконец, не выдержав, Андреа взглянула в его сторону и увидела, что он смотрит ей прямо в глаза. Она слабо улыбнулась и, чтобы скрыть смущение, опять отвернулась. Когда минуту спустя она снова посмотрела на него, глаза их встретились. Андреа почувствовала, как у нее загорелись щеки.

— Вы ведь еще не видели мой дом, — заполняя паузу в разговоре, сказал Катлер.

— Нет…

— Хотите, устроим экскурсию?

Андреа с самого начала боялась, что он постарается остаться с ней наедине. Она совсем не плохо себя чувствовала в компании Слэйда, когда рядом были Жаклин и Гордон, но вовсе не хотела оказаться с ним один наодин. Тогда ей будет гораздо труднее сопротивляться его обаянию.

— Джеки, — сказал Слэйд, предлагая Андреа руку, чтобы помочь встать с кресла, — не могла бы ты узнать у Бэа, как скоро будет готов обед. Не хотелось бы, чтобы Гордон объелся орехами, пока я буду показывать гостье наши владения. Ведь ты знаешь, какой он у нас лакомка.

— Это ты виноват, — заметил Гордон. — Если бы мы ограничились одним сетом, я бы так не проголодался.

— Я не мог позволить тебе одержать победу, а первый сет, как ты помнишь, был за тобой.

— Никогда не играйте в теннис с этим человеком, Андреа, — заявил Гордон. — Он безжалостен.

— Мы уже договорились сыграть смешанную парную, — сообщил Слэйд, ведя Андреа к двери. — Наша гостья играет со мной.

— Да поможет нам Бог! — воскликнул им вслед Гордон.

— Не обращайте внимание на Горди. Он склонен преувеличивать, — сообщил Катлер, пока они шли по коридору.

Андреа мельком взглянула на его красивое улыбающееся лицо. Она опять напомнила себе, что Слэйд старается быть приятным только потому, что ему нужен ее ребенок.

— И тем не менее я поверю скорее ему, чем вам, — стараясь мягкой улыбкой смягчить жесткость слов, произнесла Андреа. Впрочем, она не сомневалась, что он полностью уловил смысл сказанного. Она тоже умеет производить благоприятное впечатление, пусть знает это, раз затеял такую игру.

— Это почему же? — удивленно спросил Катлер.

— Мне кажется, я начинаю понимать вас. Ведь вы, наверное, не случайно разбогатели. — Слэйд продолжал держать ее руку, но Андреа сделала вид, что не замечает этого.

Они подошли к стеклянной стене и остановились посмотреть на внутренний дворик с цветущими кустами. В тени плакучей ивы стояла резная скамейка. Андреа залюбовалась открывшимся видом, стараясь не замечать присутствия Катлера.

— Вы правы. Чтобы добиться того, что я имею, мне пришлось упорно работать. Но это не основание не доверять мне. Прошу вас, оставьте ваши предубеждения, давайте познакомимся друг с другом получше.

Андреа не знала, что на это ответить, и предпочла промолчать. Почувствовав, что Слэйд все еще держит ее руку, она осторожно высвободила пальцы и, вздохнув, снова повернулась к окну. Некоторое время она смотрела на иву, пытаясь собраться с мыслями. Когда наконец Андреа заговорила, ее слова прозвучали совершенно искренне:

— Человеку в моем положении свойственно быть осторожным.

Не услышав ничего в ответ, Андреа повернулась к Слэйду и увидела, что он пристально смотрит на ее обнаженную шею. Невольно дотронувшись до нее, она нащупала выбившуюся прядь волос. Катлер протянул руку и осторожно заправил эту прядь в шиньон. Почувствовав на коже теплоту его пальцев, Андреа невольно вздрогнула и отшатнулась. Указав на двойные двери в конце коридора, Слэйд тихо предложил:

— Продолжим наше турне?

Андреа кивнула в знак согласия.

— Жаклин рассказала мне, что вы как-то раз увидели один дом в Австралии и решили построить себе такой же.

— Да, это так.

— Вы поэтому приобрели землю?

— Мне хотелось иметь собственный загородный дом.

Андреа улыбнулась. Он сказал это так, как говорят мужчины, мечтающие вырваться из города и вернуться к своим корням. Это действительно его мечта, подумала она, или фраза, рассчитанная на эффект?

— А вот и моя любимая комната.

Они вошли в спальню. Андреа огляделась. Комната выглядела роскошной в мужском понимании этого слова, хотя все было в меру, со вкусом и достаточно элегантно. Правда, уж очень большой оказалась эта спальня, больше, чем весь ее дом.

В алькове на возвышении стояла огромная кровать, окруженная с трех сторон стеклянными стенами. Казалось, она находится прямо на улице. На террасе, в тени огромного дуба, виднелась большая ванна-джакузи.

Открыв раздвигающуюся стену, Слэйд пригласил Андреа наружу. Солнце уже село, но небо еще не потемнело. Опустившись на деревянную скамью на краю террасы, он жестом предложил ей присоединиться к нему. Садясь, Андреа нечаянно коснулась его ногой. Она попыталась отодвинуться, но на скамейке оказалось слишком мало места. Впрочем, в этот раз прикосновение не подействовало на нее так, как в прошлый. Андреа сама не смогла бы этого объяснить, но каким-то образом Слэйду удалось почти полностью унять все ее страхи, осталось только ощущение некоторого беспокойства.

Катлер, казалось, был целиком поглощен созерцанием темнеющего неба. На самом же деле он явно давал ей возможность как следует разглядеть себя. Андреа уже немного привыкла к тем ощущениям, которые у нее возникали каждый раз при общении со Слэйдом. Больше всего она боялась, что он сможет пробудить в ней те же чувства, которые она испытывала, оставаясь наедине со своим мужем. Она никогда не думала, что опять встретит мужчину, способного так сразу зажечь ее.

Конечно, ощущения, связанные с Майклом, отличались от тех, которые вызывал в ней Слэйд. Сами обстоятельства их знакомства делали нормальную реакцию невозможной. Даже сейчас, когда напряженность уменьшилась, некоторая настороженность у Андреа все равно оставалась, и она знала, что с этим ничего не сделаешь.

И как это она может сидеть так близко с мужчиной, вдруг упрекнула себя мысленно Андреа и поспешно вскочила со скамьи. Нельзя забывать, что Катлер пригласил ее только из-за Либи.

— Чудный вечер, — глубоко вздохнув, сказал Слэйд. — Какой приятный воздух!

— Да, просто замечательный. — Взглянув на Слэйда, Андреа отметила, как легко и непринужденно тот чувствует себя в ее присутствии, как будто сидеть рядом с ней для него совершенно естественно. Всматриваясь в сумерках в черты его лица, она мысленно спрашивала себя, неужели этот человек может быть отцом ее ребенка.

— Вам не кажется, что пора возвращаться в дом? — спросила Андреа.

— Нам некуда торопиться, — ответил Слэйд, взглянув на часы. — У нас есть еще время.

Облокотившись на перила веранды, он любовался яркими красками вечернего неба. Интересно, что представляет собой этот крупный бизнесмен как личность, подумала Андреа. Ведь она почти ничего о нем не знала, кроме того, что он богат и озабочен своим возможным отцовством.

— Вы всегда жили в Оклахоме? — спросила она, полагая, что любая информация может оказаться полезной.

— Я родился в Эль-Рено и прожил там до окончания средней школы. Отец работал на нефтяных промыслах бурильщиком. Когда Горди и я были еще совсем маленькими, он бросил нас, сбежав из дому. Больше мы его не видели, потому что несколько лет спустя он погиб на буровой в Техасе. Я так и не успел узнать его как следует.

— Я понимаю, как вам должно быть горько.

— По иронии судьбы смерть отца принесла нам относительное финансовое благополучие. На страховое пособие мама выкупила дом, Гордон и я смогли получить образование. Он закончил Йельский университет, а я, как более легкомысленный, начал делать то, чем закончил карьеру отец, — занялся нефтяным бизнесом.

— Кажется, вы преуспели.

— Судьба оказалась ко мне благосклонной. — Слэйд поднялся и встал рядом с ней. — Мне понадобилось немного времени, чтобы понять, что в этой жизни действительно важно.

Признание Катлера взволновало Андреа, и ей вдруг показалось, что она начинает понимать этого человека. Но тут она вспомнила, что он, а не Майкл, может оказаться отцом Либи, и к ней вернулся прежний страх.

— А каким было ваше детство?

— Ужасным.

Андреа не любила касаться этой темы, но сейчас была рада говорить о чем угодно, что помогало держать между ними дистанцию.

— Почему?

— Я родилась со скандалом, как незаконный ребенок. Моя мать и я прошли через весь связанный с этим позор. Я так никогда и не видела отца. Он служил вместе с двоюродным братом матери во флоте и приплыл на «Либерти» на День Благодарения. В Солт-Ривер он пробыл всего неделю, а девять месяцев спустя родилась я.

— Грустная история. А ваша мать жива?

— Нет, она умерла, когда мне исполнилось всего тринадцать. До самого окончания школы я жила у приемных родителей.

— Да, жизнь обошлась с вами сурово.

— Зато я очень счастливо вышла замуж. Замужество было самым светлым периодом жизни. А теперь у меня ребенок, замечательные свекровь и свекор. Они очень добры ко мне, любят меня и всячески помогают. В общем я, пожалуй, счастливый человек. Мне всегда удавалось выкарабкиваться из самых трудных ситуаций. То, чем я занимаюсь, мне нравится.

Ее последние слова повисли в воздухе. Андреа почувствовала, что Слэйд снова смотрит на нее. Отвернувшись, она вглядывалась в темные контуры холмов, четко обозначенных на фоне алого заката.

— Когда вы вышли замуж?

— Сразу после университета.

— Значит, вы недолго пробыли замужем.

Андреа подумала, что не стоит обсуждать с Катлером эту тему. Она хотела что-то сказать, но, повернувшись к нему, вдруг увидела глаза Либи и снова испытала шок, вернувший ее к реальности.

— Что случилось с вашим мужем?

— Он погиб, — вздохнула Андреа. — Самолет, который пилотировал его босс, разбился в Лабоке. В это время я была на третьем месяце. Вот почему, наверное, для меня так важен ребенок. Дочь — единственное, что у меня есть на этом свете.

— Я понимаю.

Да нет, не может он ничего понять по-настоящему, подумала Андреа, почувствовав, как к ней возвращается внутреннее беспокойство. Катлер больше не вызывал у нее воспоминаний о Майкле, как прежде.

Этому помогало и то, что теперь она видела, какие они разные. Майкл любил повеселиться, иногда на вечеринках слишком увлекался спиртным. Он всегда шутил и дурачился. Задним числом ей казалось, что за немногие отпущенные ему судьбой годы он торопился прожить жизнь как можно полнее и интереснее. Как это ужасно, что он не дожил до рождения Элизабет.

— Вы боитесь, что вся эта история может навредить вашему ребенку? — помолчав, спросил Катлер.

Его слова причинили боль Андреа, но она подумала, что он прав: она действительно испытывала страх.

— Да, конечно, я боюсь.

Слэйд ничего не ответил. Сгущались сумерки, становилось прохладнее, но воздух благоухал по-прежнему.

Затянувшееся молчание становилось невыносимым. Андреа снова села на скамью и стала смотреть на играющую в джакузи воду. Вздохнув, она подумала, что разговор неизбежно должен был прийти к такому финалу.

— Вы ошибаетесь, думая, что от меня может исходить вред, — заговорил наконец Слэйд. — Все, чего я хочу, — это выяснить, моя ли дочь Элизабет. Для этого и предлагаются тесты.

Андреа снова поднялась и прошла к дальнему краю террасы, не спуская при этом глаз с Катлера. При тусклом свете она едва могла видеть его лицо. И опять она напомнила себе: что бы Слэйд ни говорил, он — ее противник, от него исходит угроза.

Не дождавшись ответа Андреа, Катлер подошел к ней. Сердце ее учащенно забилось. Прижавшись спиной к решетке, она чувствовала себя в западне. Тело ее напряглось.

— В наших отношениях все прояснится, — прошептал Слэйд.

Его голос звучал убедительно, но Андреа почему-то захотелось оттолкнуть его и немедленно бежать из дома, от него. Подойдя к ней вплотную, Катлер отрезал все пути к спасению. К влажным испарениям джакузи примешивался аромат его одеколона, волновавший ее. Больше того, он действовал на Андреа возбуждающе. В ней просыпались желания, которых она давно уже не испытывала.

Видимо, почувствовав ее намерение сбежать, Слэйд взял ее за руку. Его прикосновение парализовало Андреа. Она взглянула ему в глаза и ощутила свою беспомощность.

— Что вы хотите? — спросила она наконец. — Что вы на самом деле хотите?

— Только знать правду, — ответил он без колебаний.

Внутреннее чутье подсказывало Андреа: скажи нет! Нет — желанию Катлера узнать, кем ему приходится Либи. Нет — самой такой возможности. Нет — его попыткам обольстить ее. Но она не сказала ни слова.

Слэйд осторожно привлек ее к себе. В его глазах она прочла желание. Обняв еще крепче, он наклонился к ней и нежно поцеловал.

Это длилось всего лишь мгновение, такое короткое, что, даже ощущая на губах вкус его губ, Андреа не могла поверить в реальность произошедшего. Наверное, сам Слэйд тоже не верил в это, так как на его лице не отразилось ни удовлетворения, ни триумфа. Оно как было, так и осталось застывшим, каменным.

— Зачем вы это сделали? — возмутилась Андреа. Но сердилась она скорее на себя, чем на Катлера.

— Потому что я этого хотел.

Смущенная проявленной слабостью, Андреа отвернулась. В ней еще сильнее загорелось желание убежать, но когда она попыталась вырваться, Слэйд не отпустил ее.

— Послушайте, вы не можете обращаться со мной, как с очередной арендой на добычу нефти: захотел и заключил сделку, — воскликнула Андреа, чувствуя, как прорывается наружу возмущение.

— Нет, но…

— Вы, кажется, уверены, что в конце концов получите то, что вам надо. Так вот, мистер Катлер, у меня для вас новость: на этот раз вы ничего не получите.

— Неужели я в самом деле так неприятен вам? — спросил Катлер, но лицо его оставалось при этом спокойным и непреклонным.

— А неужели вы в самом деле считаете меня такой легкомысленной? — Андреа наконец выдернула руку. — Вы что, думаете, я не понимаю, зачем вы меня сюда привезли? Вы надеетесь прельстить меня деньгами и своим шармом! Вы пытаетесь даже соблазнить меня! Бог знает, что еще у вас на уме!

— Ах вот как! Все-то вы разложили по полочкам! — В мягком до этого голосе Катлера зазвучал металл.

— Вы не так умны, как воображаете! — парировала Андреа.

— А вам не приходило в голову, что я могу испытывать какие-то чувства?

— Какие чувства? Забота о вашем мужском эго? Желание ублажить свою гордость?

— Да нет же, черт побери. Я говорю о чувствах к моему ребенку, вашей дочери или ребенку одной из двух других женщин.

— Надеюсь, это будет не Либи. Бога буду молить, чтобы это была не она.

— Послушайте, — сказал Слэйд, снова беря ее за руку, — наши отношения могут стать враждебными или же весьма конструктивными.

— По-вашему, быть конструктивным, значит когда вам вздумается целовать меня, — с издевкой сказала Андреа.

— Это не имеет никакого отношения к вопросу о ребенке.

— Ах вот как! — вскинув брови, воскликнула Андреа. — Значит, вы собираетесь узнать все, что вам надо, а заодно и удовольствие получить!

— Почему вы во всем видите только плохую сторону? — со сжатыми зубами выдавил из себя Катлер.

— Потому что меня возмущает то, что вы делаете со мной, — с этими словами Андреа решительно отстранила Слэйда, пересекла террасу и вошла в зал, где на диване сидели Жаклин и Гордон. Увидев покрасневшее от гнева лицо Андреа, те удивленно переглянулись.

— Вы обещали по первому моему требованию отвезти меня домой, — со слезами на глазах, запинаясь, проговорила Андреа.

— Что случилось? — изумленно воскликнула Жаклин и вскочила на ноги.

— Это неважно! Мне надо ехать. Вы дали слово.

— А где Слэйд? — спросил Гордон, тоже поднимаясь с дивана.

— Не знаю. Наверное, там, где я его оставила, — закусив губу, ответила Андреа.

— Андреа, успокойтесь! — сказала Жаклин, гладя ее по плечу.

— Извините, — ответила та дрожащим голосом. — Мне не надо было сюда приезжать. Это моя вина.

— Скажите, что случилось? — еще раз спросила Жаклин.

— Поинтересуйтесь у вашего деверя. Я подожду машину на улице. Пожалуйста, пошлите за ней.

Андреа повернулась и направилась к двери. Выйдя во двор, она разразилась бурными слезами.

Глава 5

Всю дорогу домой Андреа думала об этой истории, о дочери. Совершенно очевидно, что Катлер не отступит и постарается выяснить, чей же ребенок Либи. Как хорошо, что она посоветовалась с Эдом. Может, сейчас самое время связаться с Роджером Блэквелом? Он мог бы точно сказать, какие у нее права и обязанности.

Остановившись у ее скромного дома, водитель вышел из машины и открыл дверцу. Поблагодарив, Андреа взяла сумку и вышла. Стоя на тротуаре, она проводила лимузин глазами. Роскошная машина еще раз напомнила о том, с каким человеком она имела дело. По сравнению с ней его возможности безграничны. Чтобы уравнять шансы, она должна действовать без промедления.

Войдя в дом, Андреа включила свет и сняла трубку телефона. Надо сообщить Перинам, что она скоро приедет, чтобы забрать Либи. Но сначала следует позвонить Роджеру.

Скинув туфли, Андреа набрала номер. После третьего гудка она услышала голос автоответчика: Блэквелов не было дома. Расстроенная, она оставила информацию и набрала номер родителей Майкла. Трубку взяла Грэйс.

— Наша малышка сладко спит, — сказала она. — Почему бы не оставить ее у нас на ночь? Утром мы с ней приехали бы прямо в магазин.

Андреа не понравилось предложение свекрови. Никогда она не оставляла дочь вне дома на целую ночь. А вдруг случится пожар, или торнадо, или другое стихийное бедствие, когда только беспредельное материнское мужество может предотвратить несчастье. В то же время она понимала, что не может всю жизнь держать ребенка за руку. К тому же Эд и Грэйс так любили внучку, что с ее стороны было бы непростительным эгоизмом забывать об этом.

Андреа неохотно согласилась, проинструктировав Грэйс относительно одежды и утреннего кормления. Положив трубку, она стала ходить по комнатам, думая о том, что впервые после рождения дочери осталась одна в доме. Это было непривычное ощущение.

С другой стороны, неплохо иметь немного свободного времени и заняться собой. Мешали этому мысли о Либи. В гостях она на какое-то время о ней забыла. Общество Катлеров и особенно переживания, связанные со Слэйдом, отвлекли Андреа. Теперь тревожные мысли о судьбе ребенка снова вернулись.

Она хотела взять альбом и посмотреть фото Майкла, чтобы побыть немного с ним, но потом решила, что это будет просто сентиментальной глупостью. Нет ничего плохого в том, чтобы временами вспоминать покойного мужа, но жизнь продолжается и нельзя не считаться с реальностью.

Сейчас главная ее проблема — Слэйд Катлер. Вначале Андреа казалось, что все ее переживания вызваны исходящей от него угрозой. Однако анализируя свои чувства, она поняла, что дело не только в этом. Слэйд овладел ее вниманием и сознанием так, как это не удавалось еще никому из мужчин, кроме Майкла. Поцелуй все осложнил еще больше.

Вспомнив об этом, Андреа снова почувствовала раздражение. Она ведь не дала ему ни малейшего повода. И как только он посмел поцеловать ее! Конечно, в душе она невольно поддалась его обаянию. Кстати, почему это случилось? Во всяком случае сходство с Майклом не сыграло здесь роли. Когда он прижался губами к ее губам, у нее и мыслей никаких не было о муже. Впрочем, чему она удивляется? Жаклин ведь предупреждала, что от Слэйда нелегко отделаться.

Озабоченная и расстроенная Андреа подумала, что, наверное, ей надо лечь спать. Но было еще только девять, и она знала, что проворочается в кровати с боку на бок не один час. Она вышла на веранду, села на скрипучее крыльцо и стала прислушиваться к верещанию сверчков и доносившимся с расположенного невдалеке шоссе звукам автомобилей.

Мерцавшие в небе звезды напомнили Андреа те бесконечно длинные ночи, когда она любовалась ими, будучи подростком. В те годы она жила в семье Кроули в одной комнате с их двенадцатилетней дочерью Бонни. Каждый раз, когда у нее выдавалась такая возможность, Андреа выходила на террасу, садилась на крыльцо и смотрела на звезды.

До шестнадцати лет приемные родители не разрешали ей гулять с друзьями по вечерам. Ей казалось, что прошла целая вечность, пока не пришел долгожданный день совершеннолетия. Андреа отметила наступившую свободу за столиком кафе. Она весело болтала с друзьями, кокетничала весь вечер с мальчишками. Какое чудесное было время!

С улыбкой вспоминала Андреа, какими неразрешимыми казались ей в пятнадцать лет некоторые из тогдашних проблем и какими простыми кажутся они сегодня.

Ирония судьбы в том, что по крайней мере в этот вечер она вольна делать все, что заблагорассудится. Только что делать? Отправиться в кафе?

Оно находилось в шести кварталах от ее дома. Почти каждый день она проезжала мимо него по дороге на работу и обратно. Последний раз Андреа лакомилась здесь мороженым два года назад. Она не помнила, во сколько они закрываются по воскресеньям и успеет ли она сегодня съесть порцию мороженого. Как бы то ни было, надо попытаться. Ведь она осталась сегодня без обеда. Надев босоножки, Андреа взяла сумочку и вышла из дома.

Ярко освещенное флюоресцентными огнями рекламы кафе еще работало, но посетителей в нем почти не было. С места парковки отъезжала машина с подростками. Кроме нее стояла всего лишь пара автомобилей.

Андреа взялась за ручку двери и уже хотела войти, как вдруг в дальнем углу кафе заметила темноволосого мужчину в тенниске и голубых брюках. Он безмятежно поедал огромную порцию мороженого. Это был Слэйд Катлер. Не спуская с него глаз, она осторожно попятилась.

Как он посмел испортить ее ностальгическую прогулку в прошлое, не очень логично, по-женски возмутилась Андреа. И что ему взбрело в голову ехать в такую даль за мороженым? А может, его тоже обуяла тоска по прошлому? Или, как и ее, охватили детские воспоминания?

Довольная своей проницательностью, Андреа подумала, что, наверное, так оно и есть. Слэйд принадлежал к той категории мужчин, которые делают что хотят и когда хотят, и ему ничего не стоит отправиться за пятнадцать миль только для того, чтобы съесть порцию мороженого.

Нет, одной встречи с Катлером на сегодня вполне достаточно. Даже если сама судьба привела ее сюда в этот вечер, ничто не заставит ее войти внутрь. Повернувшись, Андреа отправилась домой, а над ее головой в черном бархатном небе сияли миллионы звезд.

На следующее утро Андреа пришла в магазин на пятнадцать минут раньше обычного и стала ждать прихода Грэйс с Либи. Взяв дочку на руки, она крепко обняла ее.

— Как поживает сегодня моя крошка? Ты скучала без мамы?

— Она ни на что не жаловалась, — ответила Грэйс за внучку, — но маму, конечно, вспоминала.

— Прекрасно. Должна признать, что было совсем неплохо иметь несколько часов свободного времени.

— Тебе, дорогая, надо почаще устраивать себе такой отдых. Ты же знаешь, Эд и я всегда готовы посидеть с Либи.

— Спасибо, я знаю и со временем буду пользоваться этим.

Андреа была почти уверена, что Эд ничего не сказал Грэйс. С одной стороны, ее это устраивало, но с другой — она чувствовала себя неловко оттого, что заставляет свекра что-то скрывать от жены.

— Грэйс, вы не побудете несколько минут с Либи? Мне надо позвонить.

— Конечно, дорогая.

Вместо того чтобы воспользоваться телефоном в магазине, Андреа прошла в студию и плотно закрыла за собой дверь, чем вызвала недоуменный взгляд свекрови. Она никогда не делала так раньше, и Грэйс было непонятно, для чего это невестке вдруг понадобилось уединяться.

Андреа набрала номер Роджера и договорилась через его секретаря о встрече во второй половине дня. Консультация с юристом станет ее первым ответным шагом. По крайней мере, ей не придется сражаться со Слэйдом в одиночку.

Время тянулось бесконечно. Днем пришла лучшая подруга Андреа Бетани Блэквел, маленькая женщина со жгуче-черными волосами. Ее бабушка принадлежала к индейскому племени чероки, чем она очень гордилась. Девочкой Бет держала на столике фотографию индейского вождя, причисленного к лику святых.

— Привет! Ты нам звонила! Что ты хотела сказать?

— Ничего особенного, — ответила Андреа, подглядывая уголком глаза за Грэйс, чтобы определить, слушает ли та их разговор. — Я подумала, что неплохо бы встретиться… просто так, поболтать.

— Готова спорить, что мои новости интереснее твоих, — усмехнулась Бетани. — Ты ничего не замечаешь? — спросила она, поворачиваясь перед Андреа.

— Кажется, нет. Разве что новое платье?

— А ну-ка, подумай!

— Правда, ничего не замечаю. — Андреа в недоумении разглядывала подругу. — Похудеть ты не могла. Тебе просто некуда худеть.

— Ну вот, а я думала, что уже заметно. — Бетани капризно топнула каблучком.

— Бет! Неужели! — воскликнула Андреа, широко раскрыв глаза от удивления.

Счастливая улыбка появилась на лице молодой женщины, она кивнула головой.

— Ты беременна?

— Точно. Мы вчера вечером уже отпраздновали это. Вот почему нас с Роджером не было дома, когда ты звонила.

— О, Бет! — женщины бросились друг другу в объятия. Общее возбуждение захватило и Либи, которая весело заверещала в своем манеже.

— Роджер обожает Либи, и теперь у него будет своя дочь, с которой он сможет играть сколько захочет. Надеюсь, это будет девочка.

— О, дорогая! Совершенно не важно, девочка это будет или мальчик. В любом случае, ты сделаешь его счастливым. И когда вы узнали?

— Только вчера.

Андреа хотела налить себе и Бет по чашечке кофе, но Грэйс сказала, что пора уже завтракать.

— Вижу, вам хочется поболтать, — сказала она подругам. — Идите в закусочную, а я побуду с Либи.

Пока официантка выполняла заказ, Бетани рассказала Андреа о визите к доктору, о том, как все обрадовались. Когда тема беременности Бет была исчерпана, та в свою очередь стала расспрашивать подругу о ее последних новостях.

Андреа начала с истории об ошибке в лаборатории клиники и закончила рассказом о вчерашнем обеде. Она не забыла упомянуть о сходстве Слэйда с Майклом. Из этого Бет сделала вывод, что Андреа, видимо, неравнодушна к новому знакомому.

— Ты моя бедняжка! — похлопала она по спине подружку.

— Я уверена, что Роджер мне поможет, — сказала Андреа, объясняя, что она хочет выяснить. — Вот только кто мне поможет с другой бедой? Уж больно этот парень симпатичен.

— Может быть, все дело в том, что после смерти Майкла ты ни с кем не встречалась, — понимающе посочувствовала Бетани.

— При чем здесь это?

— Ну как же! У тебя так давно не было мужчины. А тут появляется этот симпатяга, к тому же похожий на мужа. Вот ты и поплыла.

Андреа задумалась.

— Тебе просто необходимо встречаться с другими мужчинами. Тогда ты сразу поймешь, что Слэйд — не единственный приятный парень в округе.

Андреа молча думала над словами Бет. Хотя прошло уже шестнадцать месяцев со дня смерти Майкла, у нее действительно не было еще ни одного свидания. Ничто не мешало ей иметь личную жизнь, просто отсутствовало желание.

Наверное, Бет и в самом деле права. Если бы она хоть изредка бывала в обществе других мужчин, может быть, Слэйд не показался бы ей таким неотразимым. В словах подруги что-то есть. В конце концов, многие девушки влюбляются в первого симпатичного парня, который обратит на них внимание. Она так долго была одна, что стала податливой, как юная девица.

— Чемпионат штата по бейсболу, в котором участвует Роджер, в полном разгаре, — сказала Бетани, чувствуя, что сопротивление Андреа ослабевает. — Почему бы тебе не прийти на несколько матчей, чтобы поддержать нашу команду? Там есть несколько свободных ребят и пара из них — очень даже ничего.

— Хорошо, что у тебя скоро будет собственный малыш, — съязвила Андреа, — и ты перестанешь опекать меня.

— Не перестану, пока ты не будешь снова счастлива.

— Я и так счастлива, — запротестовала Андреа.

— Ладно, решено. Ты идешь со мной на матч, — непреклонно заявила Бетани. — Теперь надо решить когда. Я позвоню тебе.

Официантка принесла им счет. Пора было возвращаться в магазин. Грэйс и так уже подарила ей немало времени, и Андреа не хотела злоупотреблять ее добротой.

Всю дорогу назад Андреа думала о Слэйде Катлере. Самое неприятное в ее нынешнем положении — это полная неопределенность относительно того, что ее ждет. Причем это касалось не только вопроса об отце Либи. Эд правильно сказал, что некоторые вещи слишком важны, чтобы не знать о них. Теперь ее все больше беспокоила мысль о том, что будет делать Слэйд, если окажется, что Элизабет в самом деле его дочь.

Взглянув на часы, висевшие над ювелирным магазином, Андреа пошла дальше. Через четыре часа она встретится с Роджером, который скажет ей, какие права у Слэйда. По крайней мере, она будет знать, как обстоят ее дела.

Повернув за угол, где находился магазин, Андреа замерла. Перед входом стоял серебристый «ягуар», очень дорогая модель. И хотя в городе было немало людей с деньгами, Андреа сразу же подумала о Слэйде. Мысль о том, что, возможно, в данный момент он один с Либи, заставила ее буквально пролететь последние несколько шагов до магазина. Вбежав вовнутрь, она увидела Грэйс, разговаривавшую с элегантно одетой женщиной лет шестидесяти. Свекровь представила ее даме, которая, как оказалось, приехала из Тулсы специально, чтобы ознакомиться с работами Андреа и заказать ковер.

Андреа и дама прошли в студию и там долго выбирали материал для основы ковра, разбирали достоинства и недостатки различного типа ниток, которые будут использованы для вышивания.

Проводив заказчицу, Андреа вернулась в магазин. Грэйс уже собиралась домой.

— Надеюсь, ты не будешь возражать, дорогая, если я уйду сегодня пораньше? Мы с Моной Дойч договорились обсудить планы проведения летних церковных базаров.

— Конечно, идите. Я буду держать оборону до прихода Сэнди. Но вы же говорили мне вчера, что сегодня у вас заседание торговой палаты.

— О Господи! — расстроилась Грэйс, посмотрев на часы. — Совсем забыла. Эду придется самому сделать себе сэндвич. Я уже просто не успеваю приготовить ему обед.

Андреа подошла к манежу. Либи крепко спала.

— А что, если я позвоню ему и приглашу пообедать с нами? — предложила она, поправляя волосики на лбу Либи. — Тогда вам не придется ни о чем беспокоиться.

— Чудесно, дорогая. Сделай это, пожалуйста, прямо сейчас, — сказала Грэйс и вышла.

Проводив свекровь, Андреа села за столик, за которым та давала уроки вышивания. Хорошо, что она проведет вечер с Эдом. Они смогут обсудить результаты встречи с Роджером и решить, что делать дальше. Андреа решила немедленно позвонить ему и обо всем договориться.

Кастрюля уже находилась в духовке, а Андреа резала грибы для салата, когда на террасе послышались шаги Эда. Высунувшись из окна, она позвала свекра. Тот вошел и тут же взял Либи на руки.

— Очень хорошо, что Грэйс занята, — заметил Эд. — Как прошел вчерашний обед?

Они сели за стол, и Андреа рассказала о визите на ранчо, опустив все подробности, связанные с попытками Слэйда понравиться, и о поцелуе.

— Знаете, Эд, — сказала она под конец, — оказывается, Катлер рос без отца. Думаю, именно поэтому ему так важно знать, не отец ли он кого-нибудь из этих троих детей.

— Дорогая, похоже, он не успокоится, пока все не выяснит, — согласился свекор.

Поставив салат в холодильник, Андреа вернулась к столу. Либи тут же потянулась к маме, и Андреа пришлось посадить ее на колени.

— И я так думаю, — продолжила Андреа. — После разговора с Роджером меня это беспокоит еще больше.

— Катлер не звонил тебе сегодня?

— Нет, — покачала головой Андреа. — Скорее всего, он ждет результаты тестов первого ребенка, чтобы решить, что ему делать дальше.

— Мне тоже так кажется, — согласился Эд. — Мы сейчас не должны терять время, поэтому, не спрашивая твоего согласия, я обсудил всю эту историю с Джорджем Лофтоном, так что тебе не надо встречаться еще с одним юристом, чтобы узнать другую точку зрения.

— Спасибо. И что он сказал?

— Чтобы добраться до сути дела, ему придется провести небольшое исследование. О деньгах не беспокойся — все расходы я беру на себя. Джордж говорит, что это совершенно новая отрасль юриспруденции и здесь пока много неясного.

— То же самое сказал и Роджер.

— Я все-таки спросил Джорджа: если рассматривать это дело с точки зрения здравого смысла и если окажется, что Либи его дочь, что Катлер может сделать?

— И что он ответил?

— Джордж говорит, что нет никакой опасности потерять ребенка. Никто не может посягать на материнские права. Единственное, что его немного беспокоит, это то, что Катлер может добиться ограниченных прав на общение с ребенком.

— Общение! Роджер ничего не говорил мне об этом. Он сказал только, что подобных прецедентов не существует, поскольку не так уж много мужчин, которые, сами не зная того, стали отцами детей от никогда не видавших их в глаза женщин. И мы ведь даже не были женаты! До той недели я вообще не видела этого человека! Неужели найдется судья, который предоставит Катлеру какие-нибудь права?

— Не переживай, дорогая. Пока это только предположения. Ни один юрист не может сказать ничего точно. Джордж сказал об этом как о худшем из возможных вариантов. Сначала он должен как следует во всем разобраться.

— Надеюсь, он ошибается.

— По словам Джорджа, его беспокоит не столько закон, сколько деньги Катлера.

— Именно этого я больше всего боялась, — стукнула кулаком по столу Андреа.

— Справедливость дорого стоит, и более богатые иногда могут добиться большей справедливости. — Эд успокаивающе погладил Андреа по руке.

— Мы не должны допустить этого, — чуть не заплакала Андреа. — Какие бы ни были деньги у этого человека, я не позволю ему обмануть меня.

— Конечно нет. Не забывай, что у тебя тоже есть на что опереться. У тебя есть Грэйс и я.

— Эд, если Либи не его, никакой поддержки и не понадобится. Меня беспокоит другое. Как ты станешь относиться к Либи, если окажется, что Майкл не ее отец?

— Я уже думал об этом, — помолчав, ответил свекор. — Конечно, нам с Грэйс, так же как и тебе, будет нелегко. Но как из-за этого можно перестать любить наше сокровище! В любом случае ты и Либи останетесь членами семьи Майкла, я так считаю.

— Спасибо тебе, Эд! — со слезами на глазах воскликнула Андреа. — Ты не представляешь себе, как много это значит для меня.

— Мне немного не по себе, что мы ничего не говорим Грэйс, — сказал Эд. — Но ты же знаешь, какая она впечатлительная. Она спать не будет, пока не выяснятся результаты тестов. Уж я-то знаю эту женщину.

— Доктор Эллисон говорил, что тесты первого младенца будут готовы к концу недели. Может, нам повезет, и это он окажется ребенком Катлера.

По обоюдному согласию в этот вечер они больше не обсуждали результаты встреч с юристами. Эд задержался, чтобы помочь вымыть посуду. Потом Андреа дала ему возможность уложить Либи, после чего он ушел.

Хотя она немало узнала в этот день от Роджера и Эда, ощущение неопределенности не проходило. Одно дело знать, что Катлер может сделать, и другое — что он сделает в действительности. Выяснить это можно, только спросив самого Слэйда.

В субботу утром Андреа полола на клумбах сорняки, когда зазвонил телефон. Бросившись стремглав мимо сидевшей в манеже Либи, она схватила трубку.

— Миссис Перин? — услышала она мужской голос.

— Да, это я.

— Говорит доктор Эллисон из Тулсы. Получены результаты первых тестов, и я подумал, что должен поставить вас в известность.

— Говорите, — у Андреа перехватило дыхание.

— Боюсь, у меня плохие новости, по крайней мере с точки зрения ваших интересов. Мистер Катлер — не отец этого ребенка.

Андреа почувствовала, как сжалось сердце. Глубоко вздохнув, она сказала:

— Ну, что же. По крайней мере, сегодня одна женщина будет спать спокойно.

— Да, и в этом ирония судьбы для меня, как для врача. То, что хорошо для одного моего пациента, плохо для другого. Не забывайте, возможно, ни один из троих детей не является ребенком мистера Катлера. Это был бы идеальный вариант для всех заинтересованных сторон.

— Вы хотите сказать, в этом случае мои шансы несколько лучше, чем если бы пришлось выбирать одного из оставшихся двоих?

— Да, это так, но не будем строить предположения. Нет смысла возбуждать надежды, которые могут оказаться ложными. Мне ужасно жаль, что вам приходится переживать все это, миссис Перин.

— Куда же теперь от этого денешься. Кстати, есть какие-нибудь новости от другой женщины? В прошлый раз вы говорили, что она хотела посоветоваться с юристом, прежде чем принять решение относительно тестов.

— Да, но, насколько я знаю, пока еще она ничего не решила. Полагаю, они пытаются предварительно о чем-то договориться с мистером Катлером, прежде чем брать на себя какие-либо обязательства. Вероятно, они хотят знать совершенно точно и во всех деталях, что случится, если окажется, что ребенок его.

— Прошу вас, дайте мне знать, если ситуация изменится.

— Конечно, конечно, и если у вас больше нет ко мне вопросов, я хотел бы попрощаться, миссис Перин.

Андреа повесила трубку с ощущением, что тучи над ее головой понемногу сгущаются. Ее уверенность в том, что Майкл — отец Либи, заколебалась, как только она впервые увидела Слэйда. Как могла судьба так распорядиться, что трагедия гибели мужа совпала с ужасными сомнениями относительно его ребенка?

Андреа подошла к наружной двери и уже собиралась выйти на террасу, как вдруг ее взгляд остановился на манеже. У нее вырвался стон ужаса. Манеж был пуст!

Рывком открыв дверь и выскочив на террасу, она стала судорожно вертеть головой вправо и влево в поисках похитителя. И сразу же увидела его — он сидел на ступеньках с ребенком на коленях. Это был Слэйд Катлер.

— О Господи! Я чуть не умерла, — еле выговорила Андреа, прижимая руки к груди. — Я увидела, что Либи нет и…

— Простите, что напугал вас, — виновато сказал Слэйд. — Девочка выглядела одинокой, и я подумал, что самое время нам познакомиться.

Андреа протянула руки, чтобы забрать дочь, но Катлер, испытующе посмотрев на нее, сказал:

— Я знаю, что у меня прав много меньше, чем у любимого дедушки, и все-таки не могли бы вы разрешить мне подержать девочку хотя бы несколько минут.

Инстинкт подсказывал Андреа, что ни в коем случае нельзя позволять ему это. Но она понимала, что Катлер расценит такое решение как несерьезное и незрелое. К тому же, пока она может следить за ним, ничего плохого не случится. Андреа прислонилась к стене и тут до нее вдруг дошло, как ужасно она одета.

Снова на ней были обрезанные обтрепанные джинсы и другое старье, надетое специально для работы во дворе. Волосы Андреа собрала в два пучка, замотав их резинками. День стоял облачный, поэтому свою любимую мексиканскую шляпу с широкими полями она оставила на террасе. Теперь ей захотелось поскорее спрятаться, нахлобучив ее по самые уши.

Слэйд же, одетый в брюки свободного покроя и бледно-голубую безрукавку с погончиками на плечах, как всегда выглядел свежим, слегка легкомысленным и неотразимым.

— Что привело вас в наши места? — спросила Андреа, стараясь прикрыть одну свою грязную ногу другой.

— У меня были дела в городе, и я решил воспользоваться случаем, чтобы навестить вас. Конечно, я нарушил правила этикета, явившись без приглашения, — усмехнулся Катлер, — но мне не хотелось, чтобы вы носились как сумасшедшая по всему дому, срочно приводя его в порядок.

— Разумеется, — сухо заметила Андреа. — Вам больше хотелось унизить меня, застав в таком виде. Я не успела даже умыться.

— Вы мне нравитесь такая как есть, — заметил Слэйд. Он внимательно оглядел ее, задержав взгляд на ее голых ногах.

— Я просила бы вас не отпускать подобных комплиментов.

— Но вы сами напросились на него.

— Наверное, вы правы, — покраснев, признала Андреа.

Тем временем Либи прекрасно чувствовала себя на коленях у Катлера. Правда, время от времени она оборачивалась, чтобы посмотреть на незнакомого мужчину, и при этом ее невинное личико выражало некоторую неуверенность.

Что касается Слэйда, он с явным восхищением и нежностью любовался девочкой — потрогал ее пухлую щечку, поиграл пальчиками на ручках и на ножках. Нельзя было сказать, что Катлер выглядел очень уж опытным отцом, но держался он достаточно уверенно.

— Итак, вы припарковали свою машину, — сказала Андреа, взглянув на стоявший у тротуара «мерседес», — увидели сидевшую в одиночестве на террасе Либи и подумали, какая же я ужасная мать.

— Вовсе не так. Я знал, что вы в доме. Когда я подошел к террасе, то услышал, как вы беседуете по телефону.

— Между прочим, я говорила с доктором Эллисоном.

— И что же он сказал?

— Он сообщил результаты тестов первого ребенка. Вы, наверное, уже знаете об этом.

— Нет, — ответил Слэйд, продолжая ворковать с Либи, щекоча ее животик. — Так что они показали?

— Что он или она, не знаю, кто там родился, — не ваш, — сообщила Андреа, удивляясь, с каким безразличием Катлер воспринял эту новость. В конце концов, речь шла о его возможном ребенке, о том, из-за чего он все это время мучил ее.

— Меня это не удивляет.

— Да уж вижу! — съязвила Андреа.

— Если бы вы видели этого маленького плутишку, то все бы поняли. Рыжий, с карими глазами, умный, сообразительный, но он не мой, а точная копия своих родителей.

— А как выглядит второй?

— Теоретически он может оказаться моим, — хмыкнул Катлер, заметив ее волнение. — По крайней мере у него темные волосы.

— Теоретически все трое могут быть вашими, — заметила Андреа.

— Поверьте, отец знает, кто его ребенок, — твердо заявил Слэйд.

Было очевидно, что он ее просто дразнит, но Андреа решила сделать вид, что не понимает шутки, и, чтобы продемонстрировать свое недовольство, прошла к ступенькам и села. Убедившись, что мама никуда не уходит, забеспокоившаяся было Либи сразу затихла.

— Так что же ваш инстинкт подсказывает относительно моей дочери? — не удержавшись, спросила Андреа.

— Вам не захочется знать это.

— Нет, я серьезно.

— И я серьезно.

— Если бы вы видели Майкла, то поняли бы, откуда ваше сходство с Либи.

— Да, вы говорили, что я похож на Майкла, — кивнул головой Катлер, как будто вспомнив что-то. — У вас должны быть его фотографии. Нельзя ли их посмотреть?

Андреа встала и пошла в дом. Вынув из шкафа альбомы, она стала их просматривать, разыскивая фотографии, на которых Майкл был бы особенно похож на Слэйда.

Теплые воспоминания о муже нахлынули на Андреа, но прежнего ощущения сходства двух мужчин, как ни странно, не возникало. При более внимательном сравнении они не выглядели так сильно похожими друг на друга, как ей это казалось раньше. На многих снимках Майкл вообще был почти не похож на Слэйда.

Андреа переворачивала лист за листом, пока наконец не нашла фотографию, сделанную во время их медового месяца, где Майкл был одет в такую же безрукавку с погончиками, что и Слэйд. На снимке Майкл обнимал ее за талию, оба они выглядели счастливыми молодоженами. Андреа решила остановиться именно на этой фотографии, потому что на ней сходство Майкла и Слэйда казалось заметнее, чем на других.

Выйдя из дома, она увидела, как, взяв Либи за руки, Слэйд учит ее ходить. Ребенок был в восторге от такой игры и заливался веселым смехом. Не замеченная, Андреа молча наблюдала заними.

Почему мужчинам всегда так хочется, чтобы дети поскорее встали на ноги и пошли? Вот и Эд тоже любит это занятие. С другой стороны, женщины стараются больше разговаривать с ребенком. Глядя на дочку, Андреа почувствовала прилив материнской гордости. Но уже в следующую минуту ее снова охватила паника. А что, если этот человек, с помощью которого Либи делает сейчас первые робкие шаги, окажется ее отцом?

Где-то вдали прогремели раскаты грома. Андреа сбежала с крыльца, раздумывая, как бы поделикатнее забрать у Слэйда ребенка.

— Ага, нашли? — спросил Катлер, увидав фото в ее руке.

Молча кивнув, Андреа протянула фотографию. Слэйд с любопытством стал ее разглядывать, направляясь при этом обратно к террасе. Андреа последовала за ним. На лужайку упали первые тяжелые капли дождя.

— Кажется, собирается дождь, — заметил Слэйд, поглядев на свинцовое небо и садясь в качалку. Андреа села рядом, и они вместе стали разглядывать фотографию. Сидя на колене Катлера, Либи попыталась дотянуться до нее своей пухлой ручкой, но тот отвел руку с фото.

— Признаю, определенное сходство есть, — согласился Слэйд.

— Как видите, у Майкла столько же шансов оказаться отцом Либи, сколько и у вас. Если не больше…

— Сейчас вы гораздо симпатичнее, — заметил Катлер, возвращая фотографию и снова переключая внимание на ребенка.

Андреа сидела молча, демонстрируя недовольство. Внезапно Слэйд громко вскрикнул и вскочил, держа Либи на вытянутых руках. Из ее штанишек лилась тонкая струйка.

— Что же ты наделала, моя маленькая леди! — воскликнул он смеясь и разглядывая мокрое пятно на брюках.

Андреа невольно засмеялась тоже.

— Штанишки по идее непромокаемые, но иногда это не срабатывает, — пояснила она, забирая Либи у него из рук.

— Это уж точно.

Держа дочку на безопасном расстоянии, Андреа направилась к дверям.

— С детьми чего только не бывает, — бросила она на ходу. — Но к этому со временем привыкаешь.

Не в силах сдержать улыбку, она вошла в дом, оставив Катлера стоящим на террасе. На его безупречных брюках расползалось большое мокрое пятно.

Быстро поменяв штанишки Либи, Андреа вернулась с влажной тряпкой и полотенцем для Слэйда. Сев в качалку, она смотрела, как он старательно промокает штанину, пытаясь ее высушить.

Редкий дождь сменился ливнем. В небе грохотал гром. Покончив с брюками, Катлер сел рядом.

— Извините нас, — сказала Андреа. — Это всегда случается в самый неподходящий момент.

— По-моему, вам нравится видеть меня в таком смешном виде, — с деланным недовольством проворчал Слэйд.

— Вполне возможно, — не могла сдержать улыбку Андреа.

— Спасибо, что позволили мне подержать Элизабет, — поблагодарил он. — Я понимаю, вам было не легко согласиться на это.

Мысленно Андреа оценила проявленное Катлером понимание даже больше, чем выраженную им благодарность.

— Либи не мешает познакомиться с новыми людьми. Может, я не права, но мне кажется, что мы все чрезмерно ее опекаем, — заметила она, поглаживая головку ребенка.

— Лучше чрезмерно, чем недостаточно.

Сидя молча, они прислушивались к скрипу качалки и звукам падающих на траву капель. Влажный воздух наполнялся запахом озона. Слэйд сделал глубокий вдох.

— Люблю этот запах, — сказал он, наблюдая за струйками дождя. — Мне всегда нравилась гроза.

Как странно, что он сидит здесь, на террасе, с ней и Либи, подумала Андреа, глядя на его мужественный профиль. А что, если он действительно отец ее ребенка? Она невольно поежилась от такой мысли, но взгляд не отвела.

Близость Слэйда заставляла ее чувствовать себя неловко. Она заметила, что разглядывает его рот, вспоминая при этом поцелуй. Повернувшись, Катлер заметил ее внимательный взгляд. Андреа поскорее отвернулась.

Теперь был его черед смотреть на нее. Андреа почувствовала, что это вызывает у нее меньше смущения, чем когда она сама смотрит на Слэйда.

— Так что же произойдет, если окажется, что второй ребенок тоже не ваш? — спросила она, приглаживая волосики на головке Либи.

— Вы действительно хотели бы обсудить это? Если второй мой, нам не надо будет воевать друг с другом.

— Значит, в противном случае вы собираетесь бороться со мной из-за Либи? — в ее голосе зазвучало раздражение.

— Я не это хотел сказать. Воевать — наихудший вариант. У меня есть другое предложение, гораздо лучше. Что, если мне пригласить вас и Элизабет на ланч?

— Вы всегда зовете мою дочь Элизабет. Почему? — вместо ответа спросила Андреа.

— Мне нравится это имя. Так звали мою мать.

Неужели судьба так распорядилась, подумала Андреа, что я, сама того не ведая, назвала дочь именем матери отца? Если это так, то в один прекрасный день это обстоятельство может сыграть важную роль в судьбе ребенка. Она представила себе, как в день свидания с отцом белый лимузин увозит Либи из дома, и снова почувствовала страх.

— Отчего вы нахмурились? Неужели приглашение на ланч вам неприятно?

— Что? Да нет… Я думала совсем о другом.

— Что, если нам отправиться в кафе? — предложил Слэйд. — Конечно, это место не для гурманов, но гамбургеры вполне съедобны, а мягкое мороженое просто превосходно. Честно говоря, я питаю слабость к такой еде и иногда захожу в это заведение.

Как вчера вечером, когда я увидела тебя там, подумала про себя Андреа.

— Как вы думаете, Элизабет понравится мягкое мороженое?

— Она никогда еще его не ела. Ведь это первое лето в ее жизни.

— Замечательно! Попробует новую еду.

Андреа вдруг поняла, что они обсуждают визит в кафе, как если бы это был уже решенный вопрос. Впрочем, почему не воспользоваться возможностью узнать этого человека получше? Если в конечном счете он окажется противником, она по крайней мере будет знать, с кем имеет дело. А если Либи все-таки дочка Майкла, то что с того, что они вместе позавтракают. Наконец, если уж быть честной до конца, ей нравится общество Слэйда Катлера.

Глава 6

Слэйд вышел на террасу, чтобы дать Андреа возможность прибрать в доме, одеться самой и нарядить ребенка. Она вышла к нему в простом летнем сарафане, открывавшем красивые плечи. Зачесанные гладко волосы с двух сторон были присобраны гребнями, а сзади свободно спадали вниз. На Либи она тоже надела сарафанчик, из-под которого выглядывали кружевные штанишки. При виде Слэйда девочка смущенно отвернулась, украдкой глядя на него из-за маминого плеча.

— Не знаю, кто из вас самая красивая, — восхищенно произнес Катлер.

Все это походило на легкий флирт, но Андреа почему-то не возражала. Дождь уже прекратился, и, перешагивая через лужи, они двинулись к машине. Слэйд открыл дверцу, и Андреа с Либи на руках села на бархатное сиденье. Внутри автомобиль выглядел так же роскошно, как и снаружи: натуральная кожа, дерево и великолепная отделка. Все говорило о том, что хозяин — человек состоятельный.

Сев за руль, Катлер взглянул на часы и сказал:

— Еще очень рано. Не могли бы вы до завтрака побыть моим гидом и показать самые интересные места в Солт-Ривер? Я несколько раз проезжал по городу, но по-настоящему с ним еще не знаком.

— Пожалуйста, — пожала плечами Андреа, — но кроме университета здесь особенно нечего смотреть.

— Кампус я уже видел, памятники меня не интересуют. Хотелось бы побывать в тех местах, которые дороги лично вам, — дом, в котором вы жили, парк, где играли в теннис. Вот что-нибудь такое.

— Конечно, можно туда проехать, но зачем это вам? — подозрительно спросила Андреа.

— Ну, предположим, я любознателен, — хитро ухмыльнулся Слэйд.

Стоя на коленях Андреа, Либи помахала Катлеру ручкой, на что тот ласково пощекотал ей животик. Весело взвизгнув, девочка отвернулась, пряча личико. Когда она обернулась, он снова пощекотал ее, и все трое радостно рассмеялись.

— Кажется, вы подружились, — одобрительно заметила Андреа, глядя на его красивое лицо, сильный подбородок и тонкие губы, сложенные в чуть ироничную улыбку. Но Слэйд даже не замечал ее взгляда, он весь был поглощен созерцанием Либи.

— Когда она вырастет, все мальчишки будут плясать под ее дудку, — сказал Катлер таким голосом, каким говорят родители о своих любимых чадах.

Андреа смотрела на их игру в прятки, невольно думая, что впервые в ее жизни Либи чувствует себя папиной любимицей. Эта мысль напомнила о Майкле, но сейчас ей не хотелось предаваться тяжелым воспоминаниям.

Слэйд включил зажигание.

— Неподалеку моя начальная школа, — сказала Андреа, устраивая дочь на коленях. — Если хотите, мы можем начать оттуда.

В течение следующего часа они побывали около школы, посидели на ступеньках крошечного домика, расположенного рядом со стоянкой подержанных автомобилей. В нем Андреа жила со своей матерью, Глэдис Рид, до самой ее смерти. Невзрачное строение с облупившейся краской, оно выглядело почти так же, как пятнадцать лет назад.

Андреа давно не приходила сюда. Воспоминания о тех годах были не очень счастливые. Она, конечно, любила мать, и нередко им было очень хорошо вместе. Но еще чаще жизнь доставляла боль и страдания, превращалась в непрерывную борьбу за выживание. Глэдис все время приходилось выискивать деньги, чтобы накормить дочь, купить ей башмачки. К тому же она часто болела.

Андреа казалось странным сидеть в роскошном автомобиле перед домом ее детства и думать об этом тяжелом периоде жизни. От нахлынувших воспоминаний на глазах у нее невольно выступили слезы, и, вытирая их, она подумала о том, что сказала бы мать, если бы могла видеть ее сейчас в «мерседесе» Слэйда.

— Это место выглядит таким же ужасным, как дом, в котором вырос я, — сказал Катлер, прерывая затянувшееся ностальгическое молчание. — Мой стоял за городом, но в остальном был таким же.

Андреа понимала, что Катлер сказал ей это, чтобы убедить в том, что у них много общего.

— Теперь я редко думаю о маме, но когда вспоминаю, не могу удержаться, чтобы не заплакать.

— Моя мать тоже умерла. Это случилось несколько лет назад, так что я хорошо понимаю вас, — взяв Андреа за руку, попытался утешить ее Слэйд.

Они проехали в городской парк и остановились посмотреть, как пара девочек-подростков играет в теннис на мокром корте.

— Вот это — я, — заметила Андреа, указав на девочку, которая, лихо замахнувшись ракеткой, не попала по мячу. — Правда, удар слева у нее лучше.

— А я думал, вы — отчаянная теннисистка, выступали за сборную школы.

— Да, когда-то. Сейчас я не такая.

— Это можно поправить, не так ли? — шутливо подмигнул ей Катлер.

Они проехали вокруг парка и остановились перед бейсбольной площадкой. Андреа рассказала ему, что муж ее лучшей подруги азартный бейсболист и что команды, выступающие в лиге Солт-Ривер, играют совсем не плохо.

— Когда-то я тоже увлекался бейсболом, — в голосе Катлера прозвучали ностальгические нотки. — Теперь предпочитаю теннис. У этой игры одно важное преимущество: вам не нужны еще семнадцать парней.

Он протянул руку и потрепал Либи за щечку, вызвав новый взрыв радости.

— Ах ты, мой сладенький пончик! Готова отведать первое в твоей жизни мороженое? — наклонившись через сиденье к девочке, спросил Слэйд.

Либи застенчиво спрятала лицо на груди матери.

— А вы, милая мамочка? — улыбнувшись, спросил он Андреа. — Вы уже проголодались?

Слэйд создавал вокруг себя такую легкую и приятную атмосферу, что Андреа почти забыла, кто он на самом деле. Несмотря на роскошную машину, он был образцом скромности, и это полностью обезоруживало Андреа. Притягательность его личности ощущалась даже сильнее, чем его чисто мужское обаяние, хотя при этом оно вовсе не терялось, а наоборот, действовало на нее еще сильнее.

По Мэйн-стрит они подъехали к кафе «Дэари Квин». Казалось несколько странным оказаться со Слэйдом здесь, где их могли видеть вместе. Конечно, в этом не было ничего дурного, но в таком маленьком городке, как Солт-Ривер, сплетни возникали и распространялись мгновенно. Особенно неловко Андреа почувствовала себя, когда они проезжали мимо магазина Грэйс. Она решила обязательно обсудить с Эдом то, как лучше сообщить свекрови обо всем случившемся, чтобы при этом не вызвать у нее нервного срыва.

Припарковавшись около кафе, Катлер вышел и, взяв Андреа за руку, помог им с Либи выбраться из машины. Ее глаза встретились с глазами Слэйда, и вслед за этим на какое-то мгновение они почти вплотную прижались друг к другу. И хотя их разделял сидевший на руках у Андреа ребенок, она почти физически ощутила сильное тело Слэйда. И не отодвинулась.

Войдя в кафе, они сели за свободный столик и изучили висевшее на стене меню. Слэйд прошел к стойке и заказал ланч. Через несколько минут все трое с удовольствием принялись за еду. Они чувствовали себя вполне непринужденно, и Андреа совсем забыла, что находится в общественном месте. Несколько ее знакомых с любопытством наблюдали за ними. Некоторые приветствовали Андреа, но это почему-то ничуть ее не смущало. Катлера здесь, кажется, никто не знал, а если и знал, то не показывал виду.

— Вы специально избегаете известности? — спросила Андреа, протягивая Либи ломтик жареного картофеля.

— Я не люблю афишировать личную жизнь, — небрежно ответил Слэйд.

— Мне ничего не было известно о вашем существовании, пока доктор Эллисон не сообщил мне о вас. Некоторое время тому назад одна газета опубликовала сообщение о продаже ранчо, но почти ничего не написала о его покупателе.

— Когда началось строительство дома, репортер хотел подготовить материал и сделать фотографии, но я отказал ему в этом. Я готов выполнять общественный долг, например, жертвовать на благотворительные цели, — добавил Катлер, допивая кока-колу, — но моя личная жизнь никого не касается.

— Жаклин говорит, что вы не любите раскрывать свои карты.

— Верно, — ухмыльнулся Слэйд.

Что же он за человек, думала Андреа, глядя в его голубые глаза. Их взгляды встретились, и она почувствовала, что между ними устанавливается какая-то невидимая связь, а отношения приобретают совершенно иной характер.

— Мне кажется, я вас совсем не знаю, — сказала Андреа, удивляясь своей откровенности.

— Что вы имеете в виду?

— Вы такой многоликий и разный. Иногда я просто не понимаю, с каким именно Слэйдом имею дело.

— Ну, сейчас с тем, кто наслаждается вашим обществом и не боится это сказать, — со смущенным и в то же время довольным выражением лица ответил Катлер, которому явно понравилось замечание собеседницы.

— А это не опасно?

— Ну что вы. Я же очень хороший. Спросите вашу дочку, она подтвердит.

— А других свидетелей у вас разве нет? — взглянув на него, спросила Андреа.

— Каких других?

— Ну, скажем, бывшие жены.

— Нет, — довольно хмыкнул Слэйд. — Чего нет, того нет.

— И невесты тоже нет?

— Я, конечно, не женоненавистник. Раз или два был близок к тому, чтобы завести семью, не говоря уже о других, менее обязывающих связях… Но я оказался довольно быстрым на ноги, так что пока меня никто не изловил и я холостяк. Это хорошо или плохо?

— Ну, это как посмотреть, — сказала, пожав плечами, Андреа. — Наверное, все это можно толковать и по-другому, а именно, что вы никого не изловили.

— Меня не интересует финансовое положение женщин, с которыми я встречаюсь. Увы, нельзя сказать то же самое о них, по крайней мере о некоторых. В этом вся проблема.

— Издержки богатства, — понимающе вздохнула Андреа. — Вы никогда не можете быть уверенным, как к вам относятся на самом деле.

— Вот именно.

В течение всего ланча Либи вела себя образцово, но теперь начала проявлять нетерпение. Повертевшись на коленях Андреа, она попыталась сползти на пол.

— Кажется, пора приступить к десерту, — заметил Слэйд. — Не возражаете, если я пройду с ней к стойке?

— Нет, не возражаю.

— А вам принести мороженое?

— Спасибо, я уже исчерпала свой лимит калорий.

Катлер взял Либи из рук матери, поставил на пол и, придерживая за руку, повел к стойке. Андреа наблюдала за ними со смешанным чувством гордости и беспокойства.

Она призналась себе, что попала под обаяние Слэйда. Казалось, он берет ее приступом сразу со всех сторон. Что бы он ни делал, Слэйд казался необыкновенно привлекательным. Это притворство или он в самом деле такой?

Купив мороженое, Катлер вернулся, держа Либи в одной руке, а мороженое в другой.

— А ну, мама, — сказал Слэйд, отдавая Либи и садясь напротив, — подержите-ка пациента, а я дам ему лекарство.

Зачерпнув ложечкой порцию мороженого, он протянул его девочке.

— Ах, совсем забыли! Нужна камера. Надо бы запечатлеть этот исторический момент.

Слэйд вел себя, как настоящий отец, а со стороны оба они выглядели, как любящие муж и жена, восторгающиеся своим чадом.

Открыв ротик, Либи осторожно попробовала предложенное ей лакомство и, зачмокав от удовольствия, тут же замахала ручонками, попросив еще.

Слэйд и Андреа одобрительно засмеялись. Либи захлопала в ладоши, как бы передразнивая проявленную взрослыми радость. Слэйд продолжал кормление, явно испытывая не меньшее удовольствие. Взглянув на Андреа, он заметил слезы у нее на щеках.

— Материнские чувства? — спросил он.

Закусив губу, Андреа молча кивнула. Вдруг лицо ее исказилось, и она судорожно зарыдала. Глупо так распускаться, подумала она, но ничего не могла с собой поделать. Слэйд обошел вокруг стола, сел рядом и обнял ее. Жест был настолько естественным, что Андреа сразу почувствовала облегчение и невольно положила голову ему на плечо. Либи с любопытством наблюдала за происходившим.

— Простите, — прошептала Андреа. — Я, кажется, слишком разнюнилась.

Слэйд протянул ей платок. Вытерев глаза, она огляделась и увидела стоявших в дверях Грэйс и Эда.

Появление родителей Майкла вернуло Андреа к реальности. Когда они подошли к столу, Грэйс выглядела расстроенной.

— Что-нибудь случилось? — озабоченно спросил Эд.

Из последних сил Андреа переборола себя. Она смущенно представила им вскочившего на ноги Слэйда, объяснив, что ее волнение связано с Либи. Мужчины пожали друг другу руки и обменялись обычными, ничего не значащими фразами.

— Что с тобой, дорогая? — прошептала Грэйс, присаживаясь на стоявший напротив стул. — Мы можем тебе чем-то помочь?

— Спасибо. Мы угощали Либи первым в ее жизни мороженым, и я немного расстроилась… из-за Майкла.

Грэйс взглянула на разговаривавшего с Эдом высокого интересного мужчину. Она выглядела явно смущенной возникшими у нее подозрениями.

Между тем Слэйд пытался объяснить, каким образом он оказался в компании Андреа и Либи. Несвязный разговор продолжался еще несколько минут. Чувствуя себя страшно неловко, Андреа была рада заняться закапризничавшей дочерью.

Наконец Грэйс и Эд распрощались. Купив мороженое, за которым приехали, Перины вышли. Напоследок Грэйс украдкой взглянула на Андреа.

— Кажется, родители вашего мужа отнеслись ко мне не очень-то благосклонно, — заметил Катлер.

— Свекровь ничего еще не знает, — отвечала Андреа, вытирая остатки мороженого на детском личике.

— То есть как?

— У меня не хватило духу сказать ей, что, возможно, отец Либи — не Майкл.

— Мне казалось, вы уверены в том, что она дочь вашего покойного мужа.

— Я говорю о точке зрения доктора Эллисона, а не о своей, — сказала Андреа, недовольная тем, что ее уличили в непоследовательности.

— Если вы правы, ей не о чем волноваться.

— Это так, но Грэйс всегда страшно из-за всего переживает, и я не хочу, чтобы она мучилась, пока все окончательно не прояснится. Мы со свекром решили до поры до времени ничего ей не говорить.

— Кажется наша… дружба превращается в такую же деликатную проблему, как и путаница в лаборатории клиники.

— Проблему для кого?

— Для миссис Перин.

— Я вольна делать все что захочу. Эд и Грэйс — самые близкие мне люди, но своей жизнью я, конечно, распоряжаюсь самостоятельно.

Либи опять захныкала, и Андреа начала терять терпение.

— Ей пора спать. Нам лучше ехать домой.

Слэйд, явно недовольный решением Андреа, пытливо посмотрел на нее.

— Хорошо. Если вы готовы, едем.

Всю дорогу назад они в основном молчали. Андреа понимала, что теперь все еще больше запуталось и что ей некого винить в этом, кроме себя самой. Наверное, она сделала глупость, появившись со Слэйдом на людях. Еще большим идиотством было вообще с ним встречаться. Идет настоящая война из-за Либи, и они противники в этой войне.

Слэйд поставил машину перед домом и прошел с ними до террасы, остановившись у ступенек. Покачивая на руках дочурку, Андреа сверху посмотрела на него.

— Спасибо за прекрасно проведенный день, день воспоминаний.

— Я тоже получил большое удовольствие, — ответил Катлер, задумчиво глядя на нее.

— Благодарю вас, что разделили со мной радость от первого в жизни Либи мороженого. — Андреа хотелось закончить день на приятной ноте. — Но вы, конечно, правы, надо было ее запечатлеть.

— Второе посещение кафе уже не будет таким крупным событием, но позволит нам исправить это упущение. О камере и пленке я позабочусь.

Андреа поняла, куда клонит Слэйд, и отрицательно покачала головой.

— Спасибо, но, думаю, одного раза вполне достаточно.

— Для кого?

— Для меня.

— Значит, чтобы еще раз встретиться с вами, я опять должен нагрянуть без приглашения?

— Надеюсь, вы не сделаете этого.

— Вы действительно не хотите больше меня видеть? Мне казалось, мы прекрасно провели время.

— Вот именно. Может, поэтому нам и не надо больше встречаться.

Андреа почувствовала себя не в силах продолжать этот разговор. Она повернулась и вошла в дом. Стоя с закрытыми глазами у двери, она тихонько покачивала Либи, пока не услышала, как машина отъехала.


Андреа знала, что настало время рассказать обо всем свекрови. Уложив Либи, она пригласила Кинди, тринадцатилетнюю девочку-соседку, которая обычно оставалась с ребенком, когда ей надо было зайти к родителям Майкла. Эд отсутствовал — уехал в служебную командировку. Грэйс на кухне пекла пирог. Она встретила невестку с несколько смущенным, хотя и вполне дружелюбным видом.

— Эд все мне рассказал, — объявила она, наливая Андреа стакан чая со льдом. Они сели за стол.

— Мне страшно неловко, что я скрывала это от вас. Мы не хотели вас расстраивать, — сказала Андреа, опустив глаза.

— Для меня это был настоящий шок, но я представляю, как невыносима для тебя эта неопределенность, — ответила Грэйс. — Слава Богу, что Майкл ничего не знает.

Хотя в словах свекрови и не чувствовалось никакого подтекста, Андреа стало не по себе. Закусив губу, она старалась справиться с охватившим ее волнением.

— Хочу, чтобы ты знала, — продолжала Грэйс. — Если Либи все-таки окажется ребенком Катлера, это не изменит нашего отношения к ней.

Андреа понимала, что сейчас в Грэйс говорит рассудок. Что скажут чувства? В голосе свекрови она уловила нотки неуверенности. Конечно, для них это потрясение. В конце концов Либи — ребенок их единственного сына.

— Эд сказал мне то же самое. Вы не представляете, как много для меня это значит! — голос Андреа дрогнул.

Минуту обе молча пили чай.

— Что ты теперь собираешься делать? — спросила наконец Грэйс.

— Ждать результаты тестов второй пары, а потом… — закрыв глаза, Андреа потерла лоб. — Если они согласятся на тесты и те окажутся отрицательными, тогда, я думаю, мне тоже придется согласиться. Роджер советует мне так поступить, да и Эд говорит, что в таких важных делах надо быть абсолютно уверенным.

— Думаю, Майкл тоже хотел бы знать все точно.

Пожалуй, это самый убедительный аргумент «за», подумала Андреа. Почему в конце концов я должна препятствовать тому, чего хотят все?

— Я всегда могу изменить свою позицию, — сказала она вслух.

— Не хочу давить на тебя.

— Знаю.

Грэйс подошла к плите и посмотрела на сидевший в духовке пирог, потом вымыла что-то в раковине и, повернувшись лицом к невестке, сказала:

— Мне не хотелось бы совать нос в чужие дела, но, кажется, мистер Катлер к тебе неравнодушен.

— Он в общем-то неплохой человек, — ответила Андреа, старательно выбирая слова. — И он хочет знать, не его ли дочь Либи.

— А как ты к нему относишься? Я имею в виду как к мужчине? — после томительной паузы спросила Грэйс.

— Он — мой друг, и это все.

— Я, конечно, не знаю твоих чувств, Андреа, — свекровь посмотрела на нее изучающе. — Никто, кроме тебя, этого знать не может. Но вот что интересно — мистер Катлер немного похож на Майкла. Когда женщина теряет близкого человека и потом встречает другого, похожего на него, то между ними часто возникает…

— Это вовсе не тот случай, Грэйс! — излишне горячо и нарочито непреклонно воскликнула Андреа, но в своем голосе сама услышала неискренность. — Вначале я тоже заметила некоторое сходство, — продолжала она спокойнее, — но когда лучше узнала Слэйда Катлера, мне стало ясно, что они с Майклом совершенно разные люди. И он мне совсем не нужен, по крайней мере как мужчина.

Андреа самой хотелось, чтобы это было именно так. Катлер нравился ей, и это все больше и больше ее беспокоило. Учитывая обстоятельства, при которых они встретились, в их отношениях не должно быть места личным симпатиям. Но чем больше Андреа убеждала себя в этом, как и в том, что Либи не его дочь, тем меньше сама в это верила.

Ей хотелось знать, почувствовала ли свекровь, что происходит между ней и Катлером. Андреа больно было думать, что ее отношения со Слэйдом могут заставить Грэйс страдать. Как все ужасно запуталось!

Грэйс вытирала кухонный рабочий стол, одновременно поправляя и без того ровно стоявшие вдоль стены кастрюли. Прошла еще минута или две, прежде чем она наконец обернулась. По ее щекам текли слезы. Вынув из кармана фартука платок, Грэйс вытерла глаза и сказала:

— Сначала мой мальчик. Теперь — моя маленькая внучка.

Андреа вскочила со стула и бросилась ее обнимать.

— Не плачьте! — воскликнула она, сама с трудом сдерживая слезы. — Ничего не изменилось. Либи останется такой же, какой она всегда была.

— Да, может быть, — для меня. И для тебя, конечно. Но не для Майкла.


Следующие дни Грэйс ходила подавленная. Ради невестки она старалась не показывать виду, но в глубине души страдала. Андреа работала над двумя небольшими заказами. Ей хотелось побыстрее их выполнить, потому что она всегда получала удовлетворение от законченной работы. Постоянная клиентка миссис Харкинс принесла образцы обоев и заказала подушки, которые гармонировали бы с цветом стен. Андреа обещала придумать рисунок за три дня.

В среду перед обедом зашла Бетани и попросила Андреа сходить с ней в магазин, чтобы купить одежду для беременной. При этом она была в таком приподнятом настроении, что у Андреа не хватило духу ей отказать, тем более что Грэйс предложила ей уйти на час или два пораньше, сказав, что отлично управится одна до прихода Сэнди.

Воспользовавшись ее любезностью, подруги направились в кафе, чтобы съесть там по куску пирога. За столом Андреа дала полный отчет обо всем, что произошло с ней в воскресенье. В этот раз пришлось рассказать о Слэйде и ее отношениях с ним немного больше, чем она позволяла это себе до сих пор, иначе подруга просто ничего бы не поняла.

Бетани больше обрадовалась, чем удивилась.

— Если этот парень действительно тобой заинтересовался, чего же лучше! — воскликнула она. — Тебе ведь он тоже нравится, к тому же он богат.

— Его деньги для меня не главное. Я никогда не искала богатых женихов. И вообще, не уверена, что наши отношения связаны с какими-то чувствами.

— А с чем же они связаны?

— С Либи. Если быть честной, Бет, Слэйд — красивый мужчина, да еще с большими деньгами. Что я могу ему предложить такого, чего нет у других женщин… кроме моей дочери?

— Надеюсь, он не настолько труслив, чтобы побояться жениться на женщине с таким ребенком?

— Кто его знает. В этом вся проблема. Мне не известно, что он в действительности думает, чего хочет. Он без ума от Либи, хотя так и не знает, чья она дочь. Я не хочу, чтобы моя личная жизнь зависела от его отношения к ребенку.

— То, что он любит Либи, не плохо.

— Но не обязательно и хорошо.

— Андреа! Все, что ты рассказала, сводится к одному: тебе он все больше и больше нравится и ты боишься, что ваши отношения причинят тебе боль.

Андреа кивнула.

— Есть только один способ определить, почему он так тянется к тебе, — почаще бывать с ним.

— А если окажется, что ему нужна вовсе не я, а только Либи?

— У тебя есть шанс это выяснить, — наклонившись через стол, Бет взяла Андреа за руку.

Предложение Бет казалось дельным, но в глубине души Андреа все еще сомневалась. После всех переживаний, связанных с потерей Майкла, она не хотела вновь испытать душевную боль, на этот раз из-за Слэйда, только ради того, чтобы выяснить, что он за человек. А Бет фактически предлагала именно это.

Они еще походили по магазинам, но ничего подходящего для Бетани не нашли. Все, что она примеряла, выглядело ужасно. Наконец ей пришла мысль привязать на талию несколько маленьких подушек, чтобы посмотреть, как она будет выглядеть через несколько месяцев. Она все еще была настолько худой, что все висело на ней как на вешалке. Бет призналась, что чувствует себя обманщицей.

— Мой доктор уверяет, что я действительно в положении, — сообщила она помогавшей им продавщице.

Вернувшись в магазин, Андреа застала Грэйс нервно расхаживающей по торговому залу. Не успела она войти в дверь, как свекровь протянула ей записку. Звонил доктор Эллисон и просил ему перезвонить.

Глава 7

— Со мной только что говорили юристы мистера Катлера и сообщили, что вторая пара дала согласие на тесты, — услышала Андреа голос доктора Эллисона. — Как только контракт будет подписан, мы начнем процедуру. Результаты станут известны через пару недель.

У Андреа перехватило дыхание.

— Понимаю.

Она думала, что согласие второй пары — дело времени. Теперь — ее черед.

— Имейте в виду, что даже если тесты второго ребенка окажутся отрицательными, это еще не означает, что мистер Катлер биологический отец вашей дочери, — продолжал доктор. — Все трое малышей могут оказаться детьми собственных отцов.

— Понимаю. Но если и эти тесты будут отрицательными, тогда шансы Либи на то, чтобы оказаться дочерью мистера Катлера, возрастают, — дрожащим голосом заметила Андреа.

— Да, это вполне правомерное допущение.

Андреа взглянула на Грэйс, которая, стоя вместе с Бетани в другом конце магазина, прислушивалась к ее разговору с доктором. Андреа ободряюще улыбнулась свекрови, как бы давая ей знать, что все не так плохо. Но это не успокоило Грэйс. Она отвернулась и закрыла лицо руками.

— Поскольку вам звонили юристы мистера Катлера, то, полагаю, он уже в курсе дела, — сказала Андреа.

— Да, разговаривал с ним всего несколько минут назад.

— Понимаю… — Андреа не закончила фразу.

— Мне очень жаль.

— Я знаю. К сожалению, это не решит моих проблем.

Доктор молчал. Андреа попрощалась и повесила трубку. Грэйс печально смотрела на невестку.

Ушла Бетани, обещав позвонить вечером. Андреа вернулась в студию, где в своем манежике мирно спала Либи. Сев за чертежный стол, Андреа в который уже раз задумалась над тем, что ей делать, если ребенок окажется не дочерью Майкла.

Расстроенная Грэйс как тень двигалась по магазину. Она почти ничего не говорила, только время от времени заходила в студию, делая вид, будто что-то ищет. Андреа заметила, что каждый раз, прежде чем выйти, она бросала тоскливый взгляд на внучку.

Андреа страшно жалела свекровь. В определенном смысле Грэйс было гораздо тяжелее, чем ей самой. Она, Андреа, в любом случае останется матерью Либи. Что касается Перинов, то, если Слэйд окажется биологическим отцом, они вообще не будут иметь никакого отношения к ребенку.

Пришла Сэнди. Грэйс зашла в студию, вынула девочку из манежа и, крепко сжав ее в объятиях, стала покачивать. Потом положила внучку обратно в манеж и, пробормотав что-то на прощание, ушла из магазина. Чувство острой жалости охватило Андреа.


Вечер выдался тихим, никаких грозовых облаков на горизонте не проглядывало, тем не менее Андреа чувствовала непонятное раздражение, как если бы надвигался ураган. Она была уверена, что теперь, когда вторая семья дала согласие на тесты, Слэйд обязательно ей позвонит. Андреа и ждала этого звонка, и боялась его. Реакция Катлера на последнюю новость может очень многое ей сказать и о нем самом, и о мотивах его поведения.

Еще когда она разговаривала с Эдом, Андреа знала, что если второй ребенок тоже окажется не катлеровским, она должна будет согласиться на тесты Либи. Тогда такая возможность казалась очень отдаленной. Теперь результаты вторых тестов прибудут через пару недель, и продолжать прятать голову в песок будет уже невозможно.

Андреа все еще не представляла себе, как это может сказаться на судьбе Либи. Она понимала, что результаты тестов неизбежно повлияют и на ее подающие надежды отношения со Слэйдом. Только вот как?

Почти с первого дня Андреа ощущала, что между ней и Слэйдом возникло и развивается какое-то особое взаимное тяготение. Она явно относилась к нему неравнодушно. Ей казалось, что и он испытывает к ней симпатию. В чем она была совершенно не уверена, так это в том, какое место в их отношениях занимает ребенок, который может оказаться их общим.

В этот вечер Андреа твердо решила выбросить все из головы. Когда совсем стемнело, она положила Либи в кроватку и стала смотреть телевизор, но через некоторое время поняла, что совершенно не воспринимает происходящее на экране. Выключив его, Андреа взяла книгу и попыталась вникнуть в ее содержание. Однако каждые несколько минут она прерывала чтение, чтобы взглянуть на телефон. Вот перед домом проехал автомобиль. Нет, не остановился. Сверчки и цикады во всю старались за окном, создавая назойливую какофонию звуков, а Слэйд все не появлялся и не звонил.

Около половины десятого Андреа вышла, села в качалку и стала наблюдать за улицей, ожидая появления ярких огней «мерседеса» Катлера. Если для него так важно знать, чья Либи дочь, почему он не уговаривает ее согласиться на тесты? Без четверти десять зазвонил телефон. Андреа бросилась в дом, чтобы успеть взять трубку.

— Андреа, это я, Бет.

— А, это ты. Добрый вечер.

— Есть новости от Слэйда?

— Нет, ни звука.

— Интересно почему. Я думала, ему захочется выяснить твою реакцию на согласие второй пары на тесты.

— Не знаю. Ему наверняка сообщили о звонке доктора Эллисона. У меня такое впечатление, что клиника вообще ничего не делает, не поставив в известность Катлера.

— Может, его нет в городе.

— Возможно.

— Ты расстроена? — сочувственно спросила Бет.

— Кажется, да. Надеялась, что вторая пара откажется подвергать ребенка тестам, и тогда Либи была бы не единственной.

— Да, но, может, именно их отпрыск и окажется рожденным от Катлера. Ты сама сказала, что по крайней мере теоретически, как говорит Слэйд, такая возможность есть.

— Теоретически и Либи может оказаться его ребенком.

— Мне так хочется тебе помочь.

— Спасибо, дорогая, — поблагодарила Андреа, — только ничего нельзя сделать. Я ожидаю реакции Слэйда и в то же время ужасно боюсь ее, потому что она должна очень многое сказать о нем как о человеке.

— Ты и в самом деле в него втюрилась?

— Даже не знаю, что тебе на это сказать, Бет. Он очень привлекателен. Мне приятно находиться с ним рядом. Вначале я думала, что он один из этих богатеев, которым главное — себя потешить, а на других наплевать.

— Ну а теперь… — подсказала Бет.

— Теперь я знаю, что он не такой. Он способен считаться с людьми и не допускает, чтобы его ребенок рос без отца… хочет участвовать в его воспитании. Но я пока не представляю, какие это может иметь последствия для меня и Либи.

На линии воцарилось молчание. Первой его нарушила Андреа.

— Бет, когда у тебя будет свой ребенок, ты это поймешь. Ребенок меняет отношения между мужчиной и женщиной. Вместе с ним рождаются новые узы, которые нельзя не учитывать.

— Это ведь хорошо, правда? — спросила Бет.

— Если ребенок оказывается единственным, что их связывает, то это плохо.

— Ладно. Только не хандри — вот тебе мой совет. Пойдем со мной на матч по бейсболу. Роджер играет завтра вечером.

— Спасибо, Бет. Лучше в другой раз.

— Тогда в следующую субботу вечером. Не забудь. После игры большая компания пойдет в паб выпить пару кружек пива. Будет весело.

— Хорошо, я подумаю.

Кончив разговор, Андреа легла в постель. В эту ночь она видела во сне Майкла, но обычного удовлетворения не было. Утром она проснулась усталая и не в настроении. Либи тоже капризничала и плохо ела. Собираясь на работу, Андреа потратила на прическу времени больше, чем обычно. Она надеялась увидеть или хотя бы услышать Слэйда.

Прошел день, а от него ни слуху ни духу.

Настроение Грэйс несколько улучшилось, но прежним так и не стало. К закрытию магазина Андреа закончила рисунок на подушках для миссис Харкинс. Когда она уходила, Сэнди болтала по телефону со своим дружком. Это напомнило Андреа, как на последнем курсе университета Майкл звонил ей сюда, в магазин, и они разговаривали часами, не в силах расстаться.

По дороге домой Андреа думала о том, сможет ли она теперь испытывать к Майклу те же чувства, которые испытывала до сих пор. Еще несколько недель назад он был единственным мужчиной в ее жизни. И хотя ей не хотелось признаваться в этом, Слэйд Катлер все изменил. Теперь ей хорошо с ним. Но почему же он не звонит?

Прошел еще день, наступили выходные. Андреа стала думать, что планы Катлера изменились. Может, ему больше не интересно знать, чья Либи дочь. А может, он решил, что проще бросить все это дело.

Но такое предположение полностью противоречило характеру Слэйда и никак не сочеталось с его пресловутой целеустремленностью. Жаклин недаром сказала, что он всегда добивается того, чего хочет. Андреа успела почувствовать и оценить в нем это качество. Так где же он пропадает?

В субботу утром они с Либи отправились в супермаркет, чтобы, как обычно, купить продукты на всю неделю. Когда они вернулись, вопреки надеждам Андреа, «мерседес» не поджидал ее перед домом. И качалка тоже была пуста. А может, он решил использовать другую тактику и хочет ее помучить, чтобы заставить сдаться.

После обеда Андреа находилась в детской, меняя Либи ползунки, как вдруг услышала стук в дверь. Полная надежд, она выглянула на улицу. На террасе стоял Эд.

— Входите, — пригласила она его. — Сейчас я закончу.

Когда через несколько минут она вынесла Либи, Эд стоял перед окном и смотрел во двор.

— Здравствуй, дорогая. Забежал на минутку, посмотреть, как твои дела.

— Прекрасно. У нас все в полном порядке. А как чувствует себя Грэйс?

— Приспосабливается.

— Вот и хорошо.

Эд неуверенно посмотрел на невестку. Казалось, он что-то хочет сказать, но не решается.

— У вас новости? — спросила наконец Андреа.

— Сегодня после обеда я принимал неожиданного гостя, — проводя рукой по густым серебристым волосам, ответил Эд. — Слэйда Катлера.

Андреа положила дочку на пол, чтобы дать ей поползать.

— Что же он хотел?

— Это был чисто деловой визит. Он купил довольно большое стадо и приехал, чтобы обсудить со мной, какие нужны корма и сколько.

— Неужели? — Вся эта история начинала казаться Андреа подозрительной.

— У меня с ним может состояться довольно крупная сделка. По его словам, он собирается в будущем дополнительно купить пастбища и скот. Если его планы осуществятся, он станет владельцем крупнейшего в этой части штата ранчо. А это очень неплохо для моего бизнеса.

— А больше вы ничего не обсуждали? — недоверчиво спросила Андреа.

— Еще он спросил, как мы с Грэйс относимся к тому, что Либи может оказаться его дочерью, — пошаркав ногами, ответил Эд. — Он оказался очень мил и вежлив. Проявил полное понимание нашей озабоченности.

— Так…

— Конечно, он спрашивал, не изменила ли ты своего решения относительно тестов после того, как на них согласилась вторая пара, — смущенно покашляв, сообщил наконец главное свекор.

Вот теперь все стало ясно. Андреа охватил гнев.

— Так, значит, Катлер пытается с вашей помощью уговорить меня дать согласие на тесты, не так ли?

— Да нет, дорогая, его просто интересует твоя позиция.

— И что же вы ему сказали?

— То же самое, что в свое время сказал тебе. Что мне понятно его желание знать все наверняка. Что, если бы я был на его месте, я хотел бы того же. Думаю, что и Майкл вел бы себя в подобной ситуации точно так же.

— Ему и не надо было ни о чем вас просить, — все более распаляясь, воскликнула Андреа. — Достаточно того, что он предложил вам выгодную сделку, а потом, как бы между прочим, поинтересовался моим отношением к тестам.

— Меня нельзя купить, Андреа. Ты прекрасно знаешь — я не такой человек.

Либи подползла к двери и пыталась, держась за нее, подтянуться. Испугавшись, что она может ушибиться, Андреа, невзирая на протестующий крик, взяла дочку на руки.

— Все прекрасно понимаю, Эд, — сказала она возвращаясь. — Я рассердилась не на вас, а на Слэйда. Мне не нравится, что он пытается что-то предпринимать за моей спиной. Теперь понятно, почему он исчез и не появляется. Трус несчастный!

— Дорогая, не распаляй себя понапрасну. Не думаю, что Катлер строит какие-то козни. Просто он обеспокоен и хочет знать, как ты относишься к изменению ситуации.

— Надеюсь, вы сказали, что мне плевать на то, что делают другие.

— Я сказал, что должен поговорить с тобой об этом, — с легкой гримасой нетерпения отвечал Эд.

— Поговорить со мной после того, как он постарался заручиться вашей поддержкой?

— Еще раз нет. Я пришел к тебе совсем не для этого, — простонал Эд, начиная терять терпение.

— Тогда для чего?

— Потому что не хочу ничего от тебя утаивать. У меня состоялась встреча с этим джентльменом. По ходу беседы зашла речь о тебе. Я считаю, что ты должна это знать.

Андреа уже и сама поняла, что обошлась со свекром несправедливо. Этот Слэйд так вывел ее из себя, что она излила гнев на первого попавшегося. Объяснив все это Эду, она попросила у него прощения.

— Не волнуйся, дорогая. Мы все перенервничали из-за этой истории. — Эд пощекотал подбородочек Либи, и та, довольная, загулькала.

Заметив грусть в глазах свекра, Андреа протянула ему внучку.

— Обними покрепче дедушку, солнышко.

Обняв ребенка, Эд тут же вернул его матери, сказав, что ему пора уходить. Проводив его до двери, Андреа села и задумалась о том, кем же вдействительности является Слэйд.

Либи ползала по полу, стараясь при каждой возможности подтянуться и встать на ноги. Видно, скоро она начнет ходить самостоятельно. Наблюдая за дочкой, Андреа думала, что же ей теперь делать.

Поддавшись нахлынувшим чувствам, она набрала номер телефона на ранчо, который ей дал доктор Эллисон. Раз Катлер решил использовать методы психологического давления, ей надо перехватить инициативу и форсировать события.

Трубку взяла экономка Бэа.

— Извините, миссис Перин, мистера Катлера нет дома, — ответила она.

— Когда он должен вернуться?

— К сожалению, он ничего мне не говорил.

Было бессмысленно дальше допрашивать Бэа, и Андреа повесила трубку, сожалея о звонке. Теперь Слэйд будет думать, что добился своего — она нервничает и пытается его разыскать.

Андреа почувствовала, что надо чем-то заняться, чем угодно, только не сидеть без дела. Набрав номер Бетани, она спросила:

— А что, сегодняшний матч состоится?

— Конечно. Хочешь пойти с нами?

— Немного развлечься не помешает. Попробую договориться с Кинди, чтобы она посидела с Либи.

— Отлично. Мы заедем за тобой в семь.

Довольная собой, Андреа повесила трубку. Теперь, если Слэйд позвонит или заедет, окажется, что ее нет дома. Пассивное ожидание было не в ее стиле, оно действовало ей на нервы.

Оставшееся время она бродила по двору, пыталась учить Либи ходить по траве, как это делал Слэйд. Но девочка почему-то не желала учиться. Каждый раз она упрямо плюхалась на землю и начинала капризничать.

Пришлось Андреа взять ее на руки и прогуливаться с ней вдоль анютиных глазок и петуний. Почему же Либи так охотно перебирала ножками рядом со Слэйдом, а с ней не желает? Может, она папина дочка? Быть может, есть такие вещи, которые ребенку способен дать только отец? Так как у нее самой отца никогда не было, Андреа не чувствовала себя экспертом в таких вопросах. Она понимала, как много не получила в детстве, и не хотела, чтобы ее дочь ждала такая же судьба.

Но как этого избежать? Может, настанет такой момент, когда ей самой захочется, чтобы Катлер оказался отцом Либи?


После обеда пришла Кинди, худенькая рыжеволосая девочка-подросток. Казалось, достаточно легкого порыва ветра, чтобы сдуть ее с ног. Но с Либи она обращалась очень уверенно и умело, а главное, была исключительно добросовестной.

В положенное время заехали Бетани и Роджер. Поцеловав на прощание Либи, Андреа села в «таурус» Блэквелов, и они отправились. Собираясь на матч, она надела джинсы, бледно-желтую блузку и бейсбольную кепочку с эмблемой «Чикаго Кабс», которую Майкл как-то привез из очередной командировки. Подвязав волосы в виде конского хвоста, она почувствовала себя семнадцатилетней девочкой.

Когда они приехали в парк, часть зрителей и игроков уже собрались. Роджер был коренастым, мускулистым парнем всего на несколько дюймов выше Бетани. Несмотря на свой небольшой рост, он считался в колледже одним из лучших спортсменов. Получив профессию юриста, он некоторое время работал в офисе прокурора федерального судебного округа в Тулсе, а затем открыл частную практику в Солт-Ривер.

— Прошу тебя, не выходи из-за защитной сетки, — в который раз занудно просил он жену, провожая их с Андреа на трибуну. — Я не хочу, чтобы шальной мяч попал в тебя.

— Роджер, — запротестовала Бетани, — я всего лишь на втором месяце и не нуждаюсь в лечении на сохранение.

— Все равно, нет смысла рисковать, — с глуповато-серьезным видом ответствовал Роджер и помчался к товарищам по команде.

Как только он удалился, подруги залились смехом.

— Надеюсь, он научится нормально относиться к моему нынешнему состоянию, — с улыбкой заметила Бетани. — Иначе за девять месяцев он меня с ума сведет.

— Он же любит тебя, — ответила Андреа, — и ты знаешь это.

Потом они наблюдали, как идет подготовка к матчу, как из мешков вынимается спортивный инвентарь, обновляется разметка на поле. Появились судьи, и атмосфера на стадионе стала походить на карнавальную. В маленьких городах бейсбольный матч — всегда важное событие.

— Посмотри, — вдруг потянула подругу за рукав Бетани. — Этого парня я раньше здесь не видела.

Андреа взглянула на поле и открыла рот от изумления, увидев Слэйда Катлера.

Он не спеша прогуливался по беговой дорожке, то посматривая на разогревавшихся на поле игроков, то выискивая кого-то на трибунах. На нем были джинсы и рубашка из шотландки, рукава легкого свитера обвязаны вокруг шеи.

— О Господи, — простонала Андреа.

— Это Слэйд? — вскинулась Бетани.

Андреа кивнула.

— Совсем не плох, — с восхищением в голосе откомментировала Бетани. — И знаешь, ты права: он действительно немного похож на Майкла. Только, пожалуй, крупнее и постарше.

Катлер продолжал ходить по краю поля, бросая взгляды на зрителей.

— Послушай, он же тебя ищет! — зашептала Бетани.

Андреа инстинктивно спряталась за ее спину. Бетани с удивлением посмотрела на подругу.

— В чем дело, Андреа?

— Не хочу, чтобы он меня видел.

— Почему? Ты же всю неделю ждала его звонка.

— Не знаю, — вздохнула Андреа. — Просто не знаю.

— Сядь прямо и прими неприступный вид. Здесь всего человек пятьдесят, так что он найдет тебя, хочешь ты этого или нет.

Андреа что-то сердито пробормотала и повернулась в сторону игроков. Краем глаза она заметила приближавшегося Слэйда, но притворилась, что не обращает на него внимания.

Рядом с Бетани сели две только что приехавшие жены игроков, и Андреа поспешила завязать с ними разговор, стараясь не смотреть на Катлера. Но уже минуту спустя кто-то плюхнулся рядом с ней, и знакомый голос произнес:

— Так вы, оказывается, болельщица «Чикаго Кабс»! Вот не знал, что они сегодня играют.

— Это вы, Слэйд! Какой сюрприз! Что вы здесь делаете?

— Да вот собирался поиграть, — кивнув головой в сторону поля, насмешливо, ей в тон, ответил Катлер.

Женщины прекратили разговор и с любопытством смотрели на Слэйда. Андреа пришлось представить их.

— Как поживали все это время? — как ни в чем не бывало поинтересовался Катлер.

— Благодарю вас, прекрасно. А вы?

— Превосходно. Занят, конечно, а так все замечательно.

Да он просто издевается над ней. Я сейчас поколочу его, подумала Андреа. Она заметила, что Бетани прислушивается к их разговору. Нет, не надо ставить себя в глупое положение, хотя как хорошо было бы вздуть его как следует!

— Я слышала, вы строите грандиозные планы и хотите заняться скотоводством?

— Да, что-то в этом роде.

Андреа ждала дальнейших объяснений, которые, как она считала, должны были последовать, но не дождавшись, с ледяной улыбкой сказала:

— Кажется, Эду крупно повезло. Вы решили заключить с ним контракт. Он очень доволен.

Андреа чувствовала, как постепенно в ней нарастает гнев. Слэйд явно пытается заставить ее первой заговорить о согласии другой пары родителей на тесты. Не дождется! А вот все, что она думает о его трусливых попытках действовать через Эда, она ему обязательно выложит.

— Насколько я знаю, в ходе ваших деловых разговоров почему-то шла речь о моих личных проблемах. Мне это решительно не нравится, — вежливо, но достаточно твердо предупредила она Слэйда.

— Знаете, мне кажется, нам пора обсудить все откровенно, — ответил он тихо.

— Что именно вы хотите обсуждать?

— Давайте прогуляемся, — теряя терпение, предложил Слэйд. Взяв Андреа за руку, он чуть ли не силой поднял ее с места. — Прошу меня извинить, леди. До начала игры мы немного пройдемся. Не посторожите наши места?

Бетани с готовностью согласилась, испытующе посмотрев при этом на подругу. Та только пожала плечами. Слэйд и Андреа сошли с трибун и пошли вдоль заградительной сетки.

— Итак, — первым прервал молчание Катлер, — что собственно произошло?

— Что произошло? А то вы не знаете? — огрызнулась Андреа. — Вы думаете, мне нравятся ваши попытки использовать за моей спиной свекра, чтобы повлиять на меня?

— Минуточку, — прервал ее Катлер, стараясь говорить спокойно. — Мои отношения с Эдом — чисто деловые. Он — крупнейший и самый удачливый делец в той сфере бизнеса, которая в данный момент меня интересует. Я действительно спрашивал о его отношении ко мне, поскольку я могу оказаться отцом ребенка, которого он считает своей внучкой.

— Либи и есть его внучка.

— Когда к деловым отношениям примешиваются личные, — продолжал Слэйд, игнорируя ее выпад, — я всегда предпочитаю действовать в открытую.

— Хорошо, а я тут при чем? Вы же обсуждали с ним и мои проблемы.

— Я спросил только, как вы поживаете. Спросил из вежливости. С каких это пор задавать такие вопросы стало преступлением? На мой взгляд, я не позволил себе ничего бестактного.

В голосе Катлера прозвучали резкие нотки, и Андреа почувствовала, что он начинает терять терпение. Но заставить ее смириться ему все равно не удастся.

— Вы считаете, что вели себя тактично? Я знаю, какую игру вы ведете на самом деле. Вашим юристам удалось убедить вторую пару дать согласие на тесты, и теперь вы уверены, что в одиночку я не выдержу схватки с вами. Вместо того, чтобы честно и открыто договариваться обо всем непосредственно со мной, вы трусливо предпочитаете искать обходные пути и при этом еще делаете вид, что вы мальчик-паинька.

Слэйд остановился. Чувствовалось, что теперь он рассердился уже не на шутку. Андреа не решалась даже взглянуть на него. Но Катлер рывком взял ее за плечи и резко повернул лицом к себе.

— Послушайте, Андреа. Я старался быть с вами деликатным, щадил ваши чувства, постоянно спрашивал себя, как сделать все помягче, чтобы облегчить ваши переживания. И вот что я получаю теперь за все мои старания.

Возбужденные, они стояли на траве в дальнем углу поля и в упор смотрели друг на друга. И вдруг Андреа заметила, насколько искренен его взгляд, и собственные обвинения стали казаться ей несправедливыми. Боже, подумала она, может я не права, а он говорит правду?

— Вы действительно не ведете двойной игры?

— Стараюсь изо всех сил, чтобы вы как можно легче прошли через это испытание, — ответил Катлер смягчившимся голосом.

Андреа уже сожалела обо всем, что наговорила. Возникшая было между ними напряженность и враждебность понемногу начали таять. Она взглянула ему в глаза и вдруг вновь почувствовала слабость перед этим человеком. Ей стало так неловко и за эту слабость, и за свой тон в разговоре с ним, что она невольно опустила глаза. Слэйд бережно взял ее руку.

— Я хотел, чтобы вы не чувствовали себя загнанной в угол, чтобы вам не казалось, что на вас давят. Вот почему я не появлялся так долго, хотя, признаюсь, это было не легко. Сегодня я наконец заехал к вам, и девочка, эта прелестная болтушка, сказала, где вы.

— Извините, что ворчала на вас. Меня расстроила эта история со вторым ребенком.

— Результаты станут известны лишь через некоторое время, а пока нет никакого смысла терзать себя.

— Да, я знаю. Второй ребенок может оказаться вашим, и тогда все успокоятся.

— Все дети по-своему очаровательны, — пожал плечами Катлер, — но если бы я мог выбирать, то, конечно, выбрал бы Элизабет.

— Возможно, и она не ваша. Может, все трое — дети своих собственных родителей.

— Да, может быть.

— В этом случае все станет на прежнее место. Так было бы лучше для всех, — неуверенно улыбнулась Андреа.

— Нет, как прежде быть уже ничего не может, потому что я встретил вас.

Андреа не успела ему ответить. В их сторону летел сильно пущенный кем-то бейсбольный мяч, и Слэйд бросился ему наперерез. Ловко поймав мяч, он отпасовал его подбегавшему Роджеру, а тот в свою очередь перекинул его в поле, где продолжали разогреваться его товарищи по команде. После этого Роджер подошел к Слэйду, и Андреа представила их друг другу.

— Рад познакомиться с вами лично. Я — адвокат Андреа, так что мне скоро, видимо, придется встречаться с вашими юристами, — неожиданно объявил он изумленному Катлеру. — Разумеется, если так решит моя клиентка.

— Вы даже адвоката наняли, — с упреком заметил Катлер.

Роджер посмотрел на Андреа, как бы спрашивая ее согласия продолжить разговор. Та, помедлив, кивнула.

— Андреа хочет знать, какими будут ее права, если события вопреки ожиданиям примут худший для нее оборот.

— Понимаю. — Слэйд сделал шаг назад. — Тогда по закону нам не положено разговаривать друг с другом.

— Только о тестах. Обо всем другом мы можем говорить сколько угодно.

Андреа почувствовала неловкость. Меньше всего ей нужна сейчас публичная конфронтация. Роджер вел себя достаточно сдержанно, Слэйд — тоже. Но сколько еще может продолжаться эта игра в кошки-мышки?

— Матч скоро начнется? — спросила Андреа, переводя разговор в другое русло.

— С одним из членов нашей команды сегодня на работе произошел несчастный случай, — поддержал ее уловку Роджер. — Все запасные уже и так записаны на игру. Так что нам не хватает одного игрока. Сейчас ищем замену, но если не найдем, нам засчитают поражение.

— Жаль, — заметил Слэйд, — а я надеялся посмотреть матч.

— Послушайте, а вы случайно сами не играете? — с надеждой спросил Роджер.

— Играл когда-то в колледже. Но давненько это было.

— Прекрасно, — обрадовался Роджер. — Как насчет того, чтобы вспомнить прошлое и тряхнуть стариной?

Глава 8

Андреа сидела на трибуне рядом с Бетани и наблюдала за матчем. Слэйд оказался единственным из игроков, на ком не было формы. Правда, кто-то одолжил ему майку, а Андреа дала ему свою кепку, чтобы он не стоял на солнце с непокрытой головой.

Вначале она испытывала некоторое беспокойство за Слэйда. Роджер и его друзья считали бейсбол серьезным занятием, прекрасно играли и находились в хорошей форме. Кто знает, может, когда-то и Слэйд был неплохим игроком, но настоящий спорт требует регулярных тренировок. Все надежды Андреа возлагала на его характер, ведь Катлер не из тех, кто пасует перед трудностями.

— Не знаю, что он за игрок, — заявила Бетани, — но выглядит на поле великолепно. Смотри, какой крепкий парень.

— Да, он прекрасно смотрится, — согласилась довольная репликой подруги Андреа.

— Вы встречаетесь с этим джентльменом, Андреа? — наклонившись с задней скамьи, спросила ее Сэлия Хьюджес, жена одного из игроков.

— Иногда, — неопределенно ответила Андреа.

— Это не тот ли владелец нефтяных скважин, который недавно купил большое ранчо?

Андреа молча кивнула.

— Какая вы счастливая! На вашем месте я бы зубами в него вцепилась.

— Я тоже, — поддакнул кто-то сзади.

Андреа не понравилось предположение, что она должна бегать за Слэйдом. Ей никогда такое не приходило в голову. Она считала, что их отношения и так довольно успешно развиваются, тем более если учесть все стоящие между ними препятствия. И вообще, она сама еще не знала, чего хочет от этих отношений. Чего она точно хочет, так это того, чтобы Либи оказалась не его дочерью. А может, напротив, это было бы совсем даже не плохо?

Она вспомнила, как Слэйд держал ее за руку во время прогулки на бейсбольном поле, и от этих воспоминаний сердце начало биться сильнее. А каким сюрпризом стали его слова о том, что после встречи с ней жизнь кажется ему другой. Только что он имел в виду? Встречу именно с ней или с ней и с Либи? А может быть, с одной Либи? Кто знает.

Между тем Катлер удачно принял мяч и точно передал его товарищу по команде. Трибуны взорвались аплодисментами. Громче всех кричала Андреа.

— А твой Катлер совсем даже не плох, — заметила Бет. — Если в нефтяном бизнесе вдруг наступит спад, он вполне сможет зарабатывать на жизнь игрой.

Все оставшееся время трибуны громко подбадривали игроков. Слэйд отличился еще несколько раз, и в конце концов его команда выиграла со счетом 11:2.

После последней подачи Андреа и Бетани сошли с трибун и встали около заградительной сетки.

— Молодцы, ребята! Здорово играли! — крикнула игрокам Бетани.

Увидев Андреа, подошел Слэйд. Вытирая пот со лба и всячески стараясь изобразить смущение, он тем не менее не мог сдержать самодовольной улыбки.

— Поедете с нами праздновать победу? — спросила Бетани.

— Утром я вылетаю в Даллас, — ответил Катлер, посмотрев на часы, — так что завтра мне надо встать вместе с петухами. И вообще я предпочитаю не пить перед полетом. Извините, в другой раз.

— Вы сами пилотируете самолет? — удивилась Андреа.

— Очень удобный способ передвижения, когда торопишься, — кивнул он в ответ.

— А ты, Андреа? — предложила Бетани.

— Право, не знаю. Немного устала, — пожаловалась Андреа.

— Нам надо бы поговорить, — обратился к ней Катлер. — Если разрешите, я подвезу вас до дома.

— Благодарю.

— Тогда с вашего позволения, я пойду переоденусь.

Слэйд помог Андреа сесть в «мерседес», и она снова очутилась в том роскошном мире, который теперь олицетворял для нее Катлер.

— Вы не представляете, какое я получил удовольствие! — воскликнул Слэйд, садясь рядом с ней. — Честно говоря, не предполагал, что придется играть.

— Почему же? Вы нормальный парень, да еще с неплохим ударом, — с легкой подковыркой заметила Андреа.

— Это точно. По крайней мере сегодня у меня действительно шел удар. — Катлер так гордился собой, что даже не заметил ее иронии.

Андреа вдруг ощутила, насколько ей приятно сидеть рядом с этим мужчиной. Уже больше года она чувствовала себя оторванной половиной, невостребованной женщиной. Все это время после смерти Майкла Андреа старалась не думать о своем одиночестве, но желание соединить свою жизнь с жизнью другого человека ведь так естественно. Конечно, она не знала, может ли Слэйд стать ее второй половинкой. Он достаточно привлекателен, и между ними уже установилось определенное взаимопонимание, но на чем оно основано, она еще не решила.

— Вы, наверное, хотите знать, что я сделаю, если результаты тестов второго ребенка будут отрицательными? — спросила Андреа.

— Думаю, что, когда вы примете решение, вы мне об этом скажете.

В машине было темно, и только вспышки уличных огней освещали лицо Катлера. При этом освещении он выглядел светским и в то же время несколько загадочным джентльменом, каким, как она представляла, должен быть мужчина. Слэйд взял ее руку, и она вспомнила тот неоконченный разговор, когда он признался, что его жизнь стала теперь другой. У нее тогда не хватило духу спросить, что он имел в виду.

Они остановились перед домом Андреа, и Слэйд пошел проводить ее до террасы. Сквозь приоткрытую дверь виднелась свернувшаяся калачиком на диване Кинди, дремавшая перед включенным телевизором.

Катлер взял обе руки Андреа и крепко сжал их. Даже при слабом свете было видно, какие у него встревоженные глаза.

— Я очень привязался к вам, Андреа, — тихо сказал он. — Сильнее, чем я ожидал.

У нее перехватило дыхание.

— Что бы теперь ни произошло с этими тестами, — продолжал Слэйд, — мое отношение к вам останется прежним. Я хотел отвезти вас домой, чтобы сказать об этом перед отъездом.

— Вы надолго уезжаете?

— Нет, всего лишь на пару дней. Но это достаточно долго, чтобы захотеть снова увидеть вас.

Слэйд приблизился к ней и обхватил за обнаженные до плеч руки. Андреа ощутила теплоту его тела и слабый, но в то же время удивительно возбуждающий запах его одеколона.

— Надеюсь, вы не примете это за попытку оказать на вас давление, если я скажу, что мне не терпелось вас увидеть. — В его голосе слышались нотки обиды.

Андреа вдруг захотелось, чтобы он обнял ее и поцеловал. С того первого поцелуя на ранчо она умирала от желания испытать это снова, не признаваясь в том даже себе самой. Слэйд Катлер действовал на нее так сильно, что рядом с ним она начисто забывала обо всех своих сомнениях и опасениях.

Медленно, мучительно медленно его губы приближались к ее лицу. И так же медленно она подняла подбородок, чтобы встретить их. Они прильнули друг к другу, и весь мир прекратил свое существование… Не было больше ни телевизора в доме, ни сверчков и цикад, ни легкого шелеста листьев. Был только Слэйд, его губы, его крутые плечи, широкая грудь и обнимавшие ее руки.

Наконец они оторвались друг от друга, и окружающая реальность стала медленно возвращаться — звуки, лужайка перед домом, стук ее сердца.

— Я боялась, что это случится, — призналась Андреа, сама, впрочем, не зная, что имеет в виду.

— Вы говорите о поцелуе? — спросил Катлер, поправляя ее сбившиеся волосы.

— Нет, не о нем. Поцелуй в этот раз оказался прекрасен.

— А в прошлый разве нет? — игриво спросил Слэйд.

— Нет, прошлый тоже был замечательным, но я постаралась его забыть.

— Надо закрепить его в памяти, чтобы в этот раз вы не могли забыть, — улыбнулся Катлер, слегка прикасаясь к ее губам своими.

Андреа вдруг почувствовала, как острое желание пронзило ее внезапно ослабевшее тело. Как же давно она не испытывала подобных ощущений, когда мощный инстинкт вдруг делает женщину неспособной противиться зову природы. Слэйд обнял и крепко прижал ее к себе. Она тоже прильнула к нему, прислушиваясь к звукам окружавшего их мира.

Андреа глубоко вздохнула, наслаждаясь благоухающим воздухом. Ее нынешнее состояние казалось ей совершенно естественным, и больше всего хотелось, чтобы оно никогда не кончалось.

— Вы не зайдете? — спросила она, слегка отстранившись, чтобы заглянуть ему в лицо. — Я испекла печенье и могу предложить стакан лимонада.

Слэйд кивнул в знак согласия, и они вместе поднялись по ступенькам. Пока Андреа готовила напиток, Катлер расплатился с Кинди и проводил ее до дома. Когда он вернулся, Андреа сидела на диване. Рядом на журнальном столике стоял поднос с кувшином лимонада.

— Выглядит очень заманчиво, — похвалил Катлер, отправляя в рот печенье и присаживаясь рядом. Хотя диван был нешироким, места на нем вполне хватало. Однако Слэйд сел так близко, что его бедро прижалось вплотную к ее ноге, и даже сквозь джинсовую материю она чувствовала теплоту его тела.

Андреа разлила лимонад, и они молча чокнулись. Поставив стакан и взглянув на Катлера, она сказала:

— Вы весьма многоликий человек. Вас трудно разгадать.

— Я вовсе не стараюсь быть загадочным, — ответил Слэйд, положив руку на спинку дивана. — Напротив, мне кажется, я излишне прямолинеен. Например, никогда не обещаю того, чего не могу выполнить.

Он взял ее рукой за подбородок и наклонился к губам.

— А еще я никогда не ухаживаю за женщинами, к которым не испытываю серьезных чувств, — прошептал он.

Прежде чем Андреа успела спросить, что он имеет в виду, Слэйд придвинулся к ней вплотную. Закрыв глаза, она ощутила на своем лице его дыхание, и в следующее мгновение его губы прижались к ее губам. Расслабившись, она почувствовала, как его язык касается ее зубов.

Обхватив Слэйда за шею, Андреа крепко к нему прижалась. Весь вечер она ждала этого мгновения. Как же долго она жила без мужских ласк! Ей казалось, что теперь она никогда не насытится ими. Слэйд осторожно дотронулся до ее груди, в ответ она запустила пальцы в его волосы. Острое желание пронзило все ее существо. А время будто остановилось.

Катлер медленно уложил ее на диван, улыбнулся и, взглянув ей в глаза, стал расстегивать блузку. Поиграв проступавшим сквозь лифчик соском, он наклонился и поцеловал ее ушко, потом стал ласкать влажным языком ее шею, и Андреа опалило его разгоряченное дыхание.

В какой-то момент она почувствовала, что как бы поплыла. Сквозь кружево лифчика она ощущала его жадные поцелуи. Вот Слэйд отодвинул чашечку лифчика и нежно взял зубами ее сосок. Андреа не могла сдержать стон восторга.

Где-то в глубине она ощутила сумасшедшее биение пульса и поняла, что если сейчас же что-то не предпринять, это состоится. Но Слэйд настолько возбудил ее, что она чувствовала себя уже не в силах сопротивляться проснувшимся желаниям.

Андреа хотела унять страсть, но та разгоралась еще сильнее. Она попыталась мягко отстранить Катлера, но он стал целовать ее шею, и с каждым поцелуем ее желание усиливалось. В самый критический момент, когда казалось, что лавина чувств тронулась и уже ничто ее не остановит, из спальни раздался жалобный плач. Андреа вскочила так резко, что буквально сбросила с себя Слэйда.

— Либи! — вскрикнула она, оттолкнув Катлера в сторону.

Тот удивленно взглянул на нее. Андреа стала поправлять лифчик и застегивать блузку.

— Разве дети не плачут время от времени? — спросил Слэйд с легким раздражением.

— Без причины не плачут. Я должна убедиться, все ли в порядке.

Они прошли в спальню.

Либи сидела в кроватке, по ее щекам текли крупные слезы. Увидев маму, она стала проситься на ручки. Как только Андреа прижала дочку к себе, плач тут же прекратился.

— Ты мое солнышко! Что тебя напугало?

— С ней все в порядке? — с тревогой спросил Слэйд.

— Все хорошо, — ответила Андреа, похлопывая девочку по спинке. — Кажется, она даже не мокрая. Скорее всего ей что-нибудь приснилось. Знаете, малыши иногда тоже видят плохие сны.

— Нет, не знаю, — вздохнул Катлер. — Мне, видно, предстоит еще много чего узнать.

Андреа не надо было уточнять, что именно он имел в виду. Совершенно ясно, что если Слэйд окажется отцом ребенка, он захочет участвовать в его воспитании.

Успокаивая дочку, она нежно поглаживала ей спинку, глядя при этом на Катлера. В комнате горел ночник. Пробивавшийся сквозь окно лунный свет оставлял серебристый отблеск на лице Слэйда, делал его фигуру почти нереальной, мистической. И все-таки это не мечта, и то, что случилось на диване, тоже был не сон. Она едва не отдалась этому мужчине. Он так возбудил ее, так завел, что она захотела его так же сильно, как когда-то хотела Майкла. Может быть, даже сильнее.

Андреа взглянула на Либи. Малышка тихо лежала у нее на руках, засыпая. Она осторожно положила ее обратно в кроватку. Повернувшись к Слэйду, Андреа увидела на его лице выражение любви, тронувшее ее до глубины души.

— Разрешите? — прошептал он, и не дожидаясь ответа, нежно коснулся спинки ребенка. Потом таким же ласковым движением убрал с ее лица непослушную прядку волос и отступил от кроватки. — Вы представить себе не можете, — сказал он, — что я испытываю при мысли, что она, быть может, моя дочь.

Сердце Андреа учащенно забилось. Оно всегда так билось, когда Катлер называл Либи своей дочерью. Но теперь Андреа больше не испытывала при этом тревоги.

— Может, и нет, — напомнила она ему, приглашая за собой в коридор. Выходя, Слэйд оставил дверь в спальню полуоткрытой.

Андреа вдруг стало неловко, и она торопливо начала застегивать пуговицы на блузке. Взяв ее за руки, Катлер попытался было остановить ее, но она сказала:

— Мы не должны. Еще несколько минут назад я желала вас больше всего на свете, но сейчас понимаю, что не надо этого делать.

— Я не хочу причинять вам неприятности. Ни вам, ни Либи, — пытался убедить ее Слэйд, прижимая к своей груди. — Вам нечего опасаться, Андреа.

— Разве вы не понимаете, в каком мы все оказались положении? Я видела, как вы смотрели на Либи, Слэйд. Она становится для вас таким дорогим существом…

— Не становится — стала, — прервал ее Катлер. — Вы обе очень много для меня значите. Вы представить себе не можете, какие чувства охватывают меня при мысли, что у нас, возможно, общий ребенок, хотя мы никогда не были близки…

Закрыв глаза, Андреа напрасно пыталась справиться с охватившим ее волнением. Слэйд действительно мог оказаться отцом Либи вопреки всему тому, что она сама себе ранее внушала. Предположение Катлера, что, возможно, они сотворили ребенка, не имея близких отношений, показалось ей, как ни странно, весьма сексуальным.

В то же время Андреа понимала, что не всегда разумно полностью подчиняться своим желаниям. Освободившись от объятий Слэйда, она направилась в гостиную, и тому ничего не оставалось, как последовать за ней.

Решительно заправив блузку в джинсы, Андреа указала Катлеру на лимонад.

— Хотите еще?

Слэйд не ответил. После игры на поле, как и после любовных игр, его волосы растрепались, рубашка измялась. Еще ни один мужчина не казался Андреа таким желанным. Она знала, что если он не поймет намека и не удалится, у нее не достанет силы воли заставить его уйти. Тогда достаточно ему прикоснуться к ней, и она пропала.

Но увы, он понял.

— Вы хотите, чтобы я уехал?

— Так будет лучше для всех, — кивнула она.

— Почему?

Если бы Андреа не побывала в его объятиях, не испытала бы вкус его поцелуев, она могла бы привести тысячу аргументов в пользу такого решения. Умом она все знала, все понимала, а думала только о том, как бы побыстрее снова очутиться в его объятиях.

— Так надо.

— Вы действительно хотите, чтобы я ушел?

Андреа утвердительно кивнула головой, но в душе надеялась, что он откажется и вместо этого снова поцелует ее. Тогда у нее уже не будет выбора, ведь она слишком слаба, чтобы противиться его любви.

Слэйд грустно посмотрел на нее и, слегка улыбнувшись, сказал:

— Я никогда не забуду этот вечер, Андреа. Я запомню каждую его минуту. Как только вернусь, я вам позвоню. Мы так и не закончили наши дела.

Сказав это, он вышел из дома и сошел по ступенькам террасы. Через минуту Андреа услышала шум отъезжавшего «мерседеса». Потом все стихло, и снова стало слышно стрекотание сверчков. Она подошла к входной двери и заперла ее, отнесла на кухню поднос с печеньем и лимонадом.

В ванной Андреа почистила зубы и разделась. Бросив лифчик в корзину для белья, она посмотрела на себя в зеркало, дотронулась до шеи, провела рукой вниз до того места на груди, которое только что целовал Слэйд. Кожа все еще чувствовала малейшее прикосновение. Она ощутила бешеное биение пульса и поняла, что ночь будет долгой.

Лежа под простынями, Андреа думала, как давно она не занималась любовью. Когда погиб Майкл, она была только на третьем месяце. Поглощенная горем, озабоченная почти ежедневными изменениями, которые происходили с ее телом, она и не думала о сексе. Ну а после рождения ребенка вся ее жизнь оказалась посвящена заботам о младенце и зарабатыванию хлеба насущного. К тому же после Майкла ни один мужчина по-настоящему не заинтересовал ее. Так продолжалось до сегодняшнего дня.

Благодаря Слэйду в ней впервые за много месяцев проснулась потребность в физической близости с мужчиной. Закрыв глаза, Андреа гладила свою грудь, бедра. Но ощущения были совершенно не те, которые она испытала со Слэйдом. Как ей хотелось сейчас, чтобы он вошел в нее, хотелось снова почувствовать себя женщиной.

Нет, так она никогда не заснет. Андреа включила свет и взяла книжку, которую собиралась прочесть, как только будет время. Как назло, это оказался любовный роман, и чем дальше она читала, тем становилось очевиднее, что прежняя монашеская жизнь ее больше не может удовлетворить.

Примерно к полуночи герой и героиня наконец объяснились, и Андреа выключила свет. Пусть хотя бы ночь пройдет без сновидений о Слэйде, сказала она себе. На самом же деле ей хотелось как раз обратного, тем более что у секса во сне есть одно важное преимущество — он безопасен. С этими мыслями она и заснула.

Через полчаса ее разбудил легкий стук. Сначала Андреа подумала, что ей это приснилось, но стук продолжался и ей пришлось встать. Достав из шкафа кимоно персикового цвета, она надела его прямо на голое тело. Заглянув к Либи и убедившись, что та безмятежно спит, Андреа прошла в гостиную.

Кто-то тихонько стучал по стеклу входной двери. Осторожно двигаясь в темноте, она подкралась к двери и включила свет. На террасе стоял Катлер.

— Что вы здесь делаете? — удивилась Андреа, открывая дверь. — Вы давно уже должны быть дома.

Вытянув ее на террасу, Слэйд крепко поцеловал ее, потом еще и еще. Наконец, подхватив ее на руки, он шагнул через порог и, неловко выключив на ходу свет, захлопнул за собой дверь.

Не обращая внимание на ее слабые протесты, Катлер отнес Андреа в спальню, уложил на кровать с балдахином и стал снимать свои высокие сапоги.

— Слэйд, что вы…

— Тихо, тихо… разбудите Либи, — шепнул Слэйд, ложась рядом и закрывая ей рот поцелуями, от которых забилось сердце и перехватило дыхание. Запустив руку под кимоно, он накрыл ладонью ее грудь, заставив вздрогнуть от пробежавшего по всему телу тока. Они лежали в объятиях друг друга, и он целовал ее шею, губы…

— Так вы скажете наконец, что вы здесь делаете? — вдруг спохватилась Андреа.

— А разве это не ясно?

— Мне казалось, мы договорились.

— Вы ошиблись, когда сказали, что мне лучше уйти. Мне лучше здесь, в вашей кровати, нам обоим так лучше.

— Но мы не всегда можем делать то, что хочется.

— Может быть, но сейчас — можем. Я почти доехал до ранчо, но вовремя спохватился и спросил себя, какого черта я уехал. Я же не хочу остаться в эту ночь один и знаю, где должен быть.

— Это не причина, чтобы оказаться в моей постели.

Катлер нежно поглаживал ее грудь. Андреа понимала, что должна остановить его, но не могла заставить себя сделать это. Его прикосновения были восхитительны. Сняв с ее плеч кимоно, он прильнул к ее соскам и поочередно стал сосать их, пока они не затвердели.

Андреа пыталась что-то говорить, но понимала, что слова вовсе не выражают ее истинных чувств и что теперь ничего уже нельзя сделать. Минуту спустя она лежала совершенно обнаженная, а руки и губы Катлера ласкали ее тело, целовали губы, грудь, живот.

Вдруг Слэйд встал, снял рубашку и швырнул ее на стул, потом снял носки, джинсы, трусики… Теперь он стоял перед ней совершенно голый.

— Ой, Слэйд! Мне же нельзя! — вдруг вспомнила Андреа.

— Это почему?

Сев на край кровати, она с сожалением взглянула на него:

— Я не предохраняюсь… Мне так долго пришлось быть одной… Это было совершенно не нужно.

Она попыталась проскользнуть мимо него в ванную, но Катлер поймал ее за руку, обнял и прижал к своей покрытой густыми волосами груди. Андреа почувствовала легкое покалывание трущихся о его тело сосков, и от этих ощущений все страхи моментально испарились. В ней вновь проснулось желание.

— Не беспокойся, у меня кое-что имеется.

Взяв ее за руку, Слэйд помог ей лечь в постель и накрыл простыней, потом сам лег рядом.

И опять он целовал ее лоб, щеки, губы… Расслабившись на подушках, Андреа думала, насколько прав оказался Катлер. Действительно, они оба хотят этого. Но даже в такой момент внутренний голос предупреждал ее: будь осторожна! Да, он привлекателен, но от него может исходить угроза. Ему, быть может, нужна не ты, а твоя дочь.

Но вслух Андреа не успела произнести ни слова. Снова легли ей на грудь его руки, и теперь она уже не могла думать ни о чем, кроме этого. И без того слабенький голос протеста превратился в еле слышный шепот, пока не замер вовсе.

Слэйд поцеловал один сосок, потом другой. Его руки скользнули к ее бедру, она ощутила их между ног. Все сильнее нарастало в ней желание, чтобы они проникли еще дальше. Но Слэйд не торопился. Он знал, каким сладостным может быть ожидание.

Наконец его рука нащупала бахрому волос, ставших влажными, и палец вошел внутрь, доставив Андреа такое наслаждение, что ей казалось, что она вот-вот кончит. А палец продолжал свою игру, входя и выходя из нее, в то время как губы ласкали поочередно то соски, то шею.

Андреа протянула было руку к плоти Слэйда, желая своим прикосновением доставить ему удовольствие, но он отодвинулся, чтобы она не могла его достать.

— Если ты дотронешься, я уже не смогу ждать, — прошептал он, — а мне хочется, чтобы это длилось как можно дольше.

Желание чувствовать мужскую плоть внутри себя становилось все сильнее. Андреа вдруг с испугом подумала, что она, пожалуй, может кончить, так и не дождавшись его. Кончить от одной только мысли, что она снова занимается любовью с мужчиной. Каким-то особым чутьем Слэйд почувствовал ее состояние и убрал руку. Сделав глубокий вдох, чтобы немного успокоиться, Андреа тихо попросила:

— Возьми меня!

Слэйд накрыл ее своим телом, и она почувствовала, как его напряженная плоть пробует найти входное отверстие. Это продолжалось так долго, что ее охватила паника: там так давно никто не был! А вдруг ей станет больно? Наконец вход найден, и его плоть стала медленно заполнять ее, пока не заполнила всю.

Минуту он оставался неподвижным, давая ей время освоиться с новыми ощущениями. Потом начались волнообразные движения. Он снова и снова входил и выходил из нее, но игра шла пока у самого входа. Андреа стонала от блаженства, но ей хотелось большего. Ей нужен был он весь, целиком и без остатка. Она извивалась под ним, называла его всеми известными ей ласковыми словами, умоляла не кончать без нее.

Андреа уже больше не сомневалась в правоте Слэйда. Они действительно оба жаждали этого. Дай только Бог, чтобы цена, заплаченная за удовольствие, не оказалась чрезмерной. Но эти последние слабые попытки предостеречь себя были сметены ураганом приближавшегося оргазма. Андреа хотела предупредить Слэйда, что готова, но не успела. Последним могучим рывком Слэйд, казалось, вошел в нее всей своей плотью. Она вдруг почувствовала тяжесть его сильного тела, но почувствовала как-то смутно, лишь краем сознания, потому что целиком была поглощена собственными ощущениями. Волна за волной накатывалось блаженство, омывая душу и тело.

Когда несколько минут спустя к ней стала возвращаться способность воспринимать окружающий мир, Андреа сказала:

— Мне кажется, я уже не смогу быть прежней.

— Тебе и не надо быть прежней, — прошептал ей в ухо Слэйд.

Чтобы ей легче дышалось, он скатился и лег рядом, прижимая ее к груди и жестом собственника заплетая своей ногой ее ноги.

— Мне надо быть в аэропорту к шести, — сказал Слэйд, осторожно убирая волосы с ее лица. — У нас еще четыре часа.

— А ты не хочешь чуть-чуть поспать перед полетом? — улыбнулась ему Андреа.

— Больше всего я хочу быть с тобой, — ответил Слэйд, лаская языком ее губы. — Я собираюсь любить тебя всеми известными способами. Когда наконец я уйду, ты будешь твердо знать, что мы принадлежим друг другу. Ты, Либи и я.

До самого рассвета он уже ничего больше не говорил. И только тогда, когда они занимались любовью в последний в эту ночь раз, ей показалось, что он прошептал ее имя.

Глава 9

На следующий день Либи проснулась с громким плачем около семи утра. Вскочив, Андреа спросонья никак не могла сообразить, что к чему. Взглянув на ту половину кровати, на которой лежал Слэйд, она увидела скомканные простыни и вмятину на подушке, оставленную его головой. В эту ночь никто из них так и не заснул. Обессиленная, она провалилась в небытие уже после его отъезда.

Либи все еще плакала. Подняв с пола кимоно, Андреа поплелась в детскую выяснить, в чем дело. Оказалось, надо сменить пеленки и покормить дочку. Вместе они отправились на кухню, чтобы приготовить завтрак. Никогда еще Андреа так не радовалась воскресному дню, когда не надо идти на работу.

Обычно по воскресеньям они с Перинами шли в церковь. Но сегодня сидеть на скамье рядом с родителями Майкла после бессонной ночи, проведенной со Слэйдом, было выше ее сил. Поставив перед Либи кашу, Андреа набрала номер Перинов. Трубку взяла Грэйс.

— Конечно, дорогая. Мы все понимаем, — успокоила ее свекровь в ответ на объяснения Андреа о том, что она из-за погоды неважно себя чувствует. — Если тебе что-нибудь понадобится, скажи нам.

— Спасибо, Грэйс. Все, что мне требуется, это немного поспать.

Андреа чувствовала себя обманщицей, но не называть же истинную причину. Повесив трубку, она вернулась к Либи. На этот раз малышка неплохо справилась с ложкой, и в рот попало больше, чем на пол. Андреа посадила дочку в манеж, а сама прилегла на диване, надеясь хоть немного вздремнуть. Она знала, что, если уйдет в спальню, исчезнув из поля зрения девочки, та тут же начнет плакать.

Но Либи хотелось играть. Чтобы привлечь внимание, она стала швырять игрушки на пол, требуя, чтобы ей их возвращали. Андреа попробовала вынуть ее из манежа и дать поползать, но Либи хотела ползать только по дивану, где лежала ее мама.

В конце концов Андреа решила, что не имеет права спать и обязана играть с дочерью в наказание за предыдущую ночь. И за какую ночь! Никогда она еще не испытывала такой безграничной страсти. Андреа взглянула на Либи, пытавшуюся стянуть со столика молочник, и вдруг ей стало понятно, откуда у ребенка такая неуемная энергия.

Еще во время похода в кафе Андреа заметила, что Либи больше похожа на Слэйда, чем на Майкла. Покойный муж так и не увидел Либи, не мог разделить с ней радость, которую испытывают родители, наблюдая за развитием своего ребенка. Другое дело — Слэйд. Родной он отец или нет, Слэйд держал девочку на руках, угощал первым в ее жизни мороженым, учил ходить и даже успокаивал, когда она безутешно рыдала. Все это оставляет большой след в жизни человека, в его душе.

После обеда, когда Либи спала, а сама Андреа тоже была готова броситься в объятия Морфея, раздался звонок.

— Ты не пришла утром в церковь, — услышала она голос Бетани. — Грэйс сказала, что тебе нездоровится. Не могли бы мы с Роджером чем-то помочь?

— Все, что мне сейчас надо, это несколько часов сна и хорошая ванна, — простонала Андреа.

— При чем здесь ванна? Мы думали, ты больна.

— Не совсем…

Минуту длилось молчание, потом в трубке раздался шепот:

— Ты имеешь в виду то, что я думаю, что ты имеешь в виду?

— Оно самое.

— Это Слэйд?

— Если помнишь, я уехала с единственным мужчиной.

— Не может быть! Подожди, — задохнулась от восторга Бетани, — я закрою дверь. Роджер в соседней комнате, а я не хочу, чтобы он слышал.

Роджер — ведь он ее юрист! Как она могла забыть об этом, и что же теперь делать? Ведь она занималась любовью с человеком, с которым фактически судится. Роджер убьет ее, если узнает. Это же у них, юристов, называется братанием с ответчиком.

— Бет, дорогая, прошу тебя, не говори ничего Роджеру. По крайней мере какое-то время.

— Конечно, раз ты так хочешь, но только от этого ничего не изменится. Ты же спала с этим мужчиной, не так ли?

Закрыв глаза, Андреа пыталась оценить возможные последствия того, что произошло в эту ночь. Все утро она думала только о том, как бы поспать. Разговор с Бетани возвращал ее к реальности. Она легла в постель с человеком, с которым последние недели у нее шла самая настоящая война.

— Алло! Андреа, ты меня слышишь?

— Да, я думаю. Думаю, какая же я тупица!

— Может, и нет. Знаешь, возможно, вы с Либи и в самом деле ему нравитесь.

— Да, я не сомневаюсь ни минуты, что он любит Либи. А вот каково его действительное отношение ко мне? Боюсь, что ему эта ночь нужна была для того, чтобы преодолеть моесопротивление тестам.

— Андреа, не будь дурочкой. Чтобы получить права на ребенка, совершенно не обязательно спать с его матерью.

— Не обязательно, но смягчить ее сердце не помешает.

— И хорошо смягчил? — хихикнула Бетани.

— Очень смешно!

— Я бы на твоем месте расслабилась и постаралась получить от этого максимум удовольствия. Насколько мне известно, твоим единственным мужчиной был Майкл. Наверное, в Катлере есть что-то особенное, раз тебя так к нему потянуло.

— Похоть, — отрезала Андреа. Она прекрасно знала, что их отношения намного богаче и сложнее, но боялась себе в этом признаться.

— Чушь ты говоришь. Я тебе не верю. Думаю, ты и сама себе не веришь. Послушай, мы с Роджером должны сейчас ехать в Тулсу на пикник с его коллегами, а нам еще надо переодеться. Вернемся мы поздно, но все равно, если тебе что-нибудь понадобится, звони в любое время.

Пообещав звонить, Андреа повесила трубку и пошла проведать Либи. Девочка все еще безмятежно спала, и она решила попробовать хотя бы часок отдохнуть сама. Ложась в кровать, Андреа думала о том, что ей сказала Бетани, а главное о том, должна ли она и дальше встречаться со Слэйдом.

Она понимала, что теперь их отношения немыслимы без постели. Слэйд сказал, что она уже не будет прежней. И в этом он прав. А вот прав ли он, утверждая, что Либи — его дочь, это еще вопрос.

Андреа легла лицом к подушке, на которой прошлой ночью лежал Катлер. Придвинув ее к себе, она почувствовала ставший таким знакомым мужской запах, невольно закрыла глаза, и ей стало казаться, что она вновь ощущает прикосновения его пальцев, ласкающих ложбинку между грудей. Андреа явственно представила все то наслаждение, которое испытала в момент близости с ним. Обнимая подушку, она знала, что уже не сможет отказаться от встреч со Слэйдом. Оставалось надеяться, что ей не придется жалеть об этом.

На следующий день Андреа пришла на работу пораньше. Когда появилась Грэйс, Либи уже играла в манеже, а первая порция кофе была готова.

— Сегодня ты лучше себя чувствуешь, дорогая? — спросила ее свекровь, заглядывая в студию, где Андреа работала над последним заказом.

— Да, все в порядке. Я прекрасно выспалась.

— Ну и хорошо, а то мы с Эдом немного беспокоились. Я знаю, как тяжело сидеть с ребенком, когда на тебя действует погода.

Подобрав выпавшие из манежа игрушки, Грэйс отправилась в магазин распаковывать прибывшие в воскресенье коробки с нитками.

Андреа чувствовала себя обманщицей. Впервые она подумала о том, какой может быть реакция родителей Майкла, когда они узнают о ее романе с Катлером. То, что Либи, возможно, не их внучка, уже явилось для них сильным ударом. Но если ее отношения со Слэйдом продолжатся, рано или поздно ей придется собраться с духом и все им рассказать.

Весь вечер накануне Андреа не знала, ждать или не ждать звонка Катлера. Она понятия не имела, что сказать, если он позвонит. И уж совсем не знала, что ей хотелось бы услышать от него. Так и не дождавшись звонка, в девять часов она легла спать.

Андреа по опыту знала, что работа — лучший способ отвлечься от тяжелых мыслей. К полудню она закончила контуры рисунков для двух подушек и стала готовить краски для окончательной отделки узора. Грэйс отправилась перекусить, а Андреа вынула из сумки сделанные дома сэндвичи и покормила Либи. Себе она взяла яблоко и, медленно жуя, начала доделывать заказ.

Время летело быстро, как это случалось всегда, когда она была поглощена работой. Но в этот раз, что бы она ни делала, помимо воли мысли возвращались к той ночи любви. Андреа казалось, что она вела себя как сумасбродка. Нельзя же до такой степени терять голову из-за человека, который угрожает благополучию твоего ребенка!

А может, не угрожает? Теперь она уже ни в чем не могла быть уверена. Если Слэйд в самом деле хорошо относится к Либи, а Андреа в этом не сомневалась, он не может сознательно причинить ей вред. Но никакой гарантии нет. Сама она выросла как незаконнорожденная и настрадалась из-за этого. Дети могут быть очень жестокими по отношению к тем, кто чем-то от них отличается. Андреа не хотела, чтобы ее дочь это испытала.

Конечно, лучше всего, чтобы ребенок второй пары родителей оказался ребенком Катлера. Если и тогда он не порвет с ней отношения, значит, ему нужна она сама. Как долго еще придется ждать результатов, целых две недели!

В пять часов Андреа стала собираться домой. По дороге она зашла в супермаркет. Там ей повстречалась старая заказчица, и они остановились обсудить новые рисунки для вышивки. Домой Андреа попала уже около шести. Она укладывала в холодильник продукты, когда зазвонил телефон.

— Жалко, что тебя нет со мной, — услышала она голос Слэйда. — Я так скучаю.

Андреа с размаху прыгнула на диван, прижимая трубку к уху.

— Как же ты можешь скучать, если мы только вчера расстались, — подтрунила она над Слэйдом, стараясь не выдать своей радости.

— Да, но я смогу вернуться только завтра. Еще так долго ждать.

Едва сдерживая волнение, Андреа спрашивала себя, неужели с ней действительно это случилось, неужели она влюбилась в Катлера?

— Как прошел полет? — спросила она, чтобы заполнить наступившую паузу.

— Все нормально. Послушай, Андреа, я хочу, чтобы мы встретились, как только я вернусь. Лимузин мог бы забрать тебя и Либи завтра сразу после работы и отвезти на ранчо. Если у меня все пойдет как намечено, я вернусь около шести. Мы сможем по крайней мере вместе поужинать.

Слэйд предлагал то, о чем она мечтала. Он позвонил, он настойчиво добивается встречи. Но теперь, когда все вышло именно так, как она хотела, ее стали одолевать сомнения. Андреа очень хотелось согласиться, но мешала все еще оставшаяся между ними неизвестность.

— Андреа, ты слышишь меня?

— Я думаю.

— Дорогая, не утруждай себя раздумьем. Лучше прислушайся к своим чувствам и делай то, что они тебе подсказывают. Я знаю, сколько нерешенных проблем нас разделяет. Не беспокойся, мы все решим. Может случиться, что ребенок номер два окажется моим, и тогда нам вообще не о чем будет беспокоиться.

Андреа знала, что Слэйд никогда не назвал бы Либи небрежно «ребенок номер три». Но главное другое — она хочет снова его видеть.

Андреа пообещала, что будет готова к приезду шофера, предупредив, что ночевать вернется домой. Она чувствовала, что не сможет заставить себя остаться на ночь в его доме. К счастью, Катлер не настаивал.

Прежде чем лечь спать, Андреа заглянула в шкаф, чтобы решить, в чем завтра быть на ранчо. Большая часть ее туалетов предназначалась для работы и церкви. Более праздничные наряды покупались тогда, когда она еще не была в положении. Но фасон одежды, рассчитанной на холодное лето, почти не изменился, и она нашла одно очень симпатичное платье из белого льна, которое надевала в последний раз на вечеринку, устроенную ею и Майклом незадолго до ее беременности. Андреа решила его надеть, а Либи приготовила красное платьице, подаренное Грэйс после ее последней поездки в Тулсу.

В этот вечер Андреа легла спать с молитвой о том, чтобы не совершить ошибок при новой встрече со Слэйдом. В нем было нечто такое, что делало невозможным сопротивление его напору. И все же ей хотелось, чтобы он полюбил именно ее, такую, какая она есть, а не за то, что она может оказаться матерью его ребенка.

На следующий день по мере приближения вечера волнение Андреа все возрастало. По дороге на ранчо она нервничала почти так же, как во время своей первой поездки. Но это уже было совсем другое волнение. Теперь они являлись любовниками, а не противоборствующими сторонами, хотя многие проблемы оставались нерешенными. Андреа последовала совету Катлера и прислушалась к голосу своих чувств.

Слэйд со счастливой улыбкой на лице ждал у входа. Он прижал их обеих к себе так крепко, что Либи жалобно пискнула. Они рассмеялись, и он поцеловал ее в макушку, потом забрал у матери, взял Андреа под руку, и все трое проследовали в дом.

Внутри все оставалось по-прежнему и все было по-другому. Андреа знала, что причина такого восприятия кроется в ее душевном состоянии. Она чувствовала себя так хорошо, что это ее даже беспокоило. Они развлекались и болтали, сидя в той же гостиной, в которой в прошлый раз пили аперитив с Джеки и Гордоном, и выглядели они как единая семья. И все же время от времени Андреа охватывал приступ страха. А что, если она просто наивная дурочка, если все это — сплошные иллюзии, и счастье ей только снится, а на деле — один обман.

Но словно почувствовав ее опасения, Слэйд старался коснуться ее лица или щекотал губами шею, и к Андреа снова возвращалась уверенность. Пугающее и в то же время волшебное состояние. Она знала, что влюбилась.

Обед доставил всем большое удовольствие. Катлер позаботился, чтобы приготовили специальные блюда для Либи. Ей поставили даже детский стульчик, хотя Андреа не понимала, для чего такие расходы. Один раз можно бы подержать ребенка и на коленях.

После обеда, оставив Либи с Бэа, они пошли прогуляться вдоль ручья, и как только остались одни, Слэйд обнял ее и стал целовать. Андреа чувствовала себя так, как будто они вместе уже многие годы, и жалела, что отказалась остаться на ночь.

Поцелуи становились все горячее, и она стала опасаться, что все закончится прямо здесь на траве, при лунном свете. Слэйд, кажется, подумал о том же, потому что в перерыве между поцелуями жалобно попросил:

— Андреа, пожалуйста, останься!

Она уже так завелась, что легко могла согласиться на что угодно, но внутренний голос подсказывал, что делать этого не следует.

— Почему нет? — спросил он.

— Я не должна.

— Почему не должна?

Андреа положила руки на грудь Слэйда и легонько оттолкнула его. Он был горячим, как уголь.

— Тебе не кажется, что мы слишком торопимся?

— Так можно считать только в том случае, если тебе это не нравится.

— Мне нравится, может, даже слишком.

С кислой миной Катлер наклонился и поцеловал ее в губы. Раскаленные угли исчезли. Остался симпатичный, корректный мужчина, какого она знала до той безумной ночи. Пораженная его способностью мгновенно перевоплощаться, Андреа глубоко вздохнула, стараясь успокоиться.

— Ты же знаешь, я очень хочу этого, — попыталась она объяснить свое состояние, — но мне нужно время, чтобы привыкнуть.

Придерживая Андреа за руку, Слэйд повел ее в дом. Весь остаток вечера он вел себя как настоящий джентльмен. Но при каждом его прикосновении она ощущала столько исходящей от него энергии, что в ней просыпалось желание, и она уже раскаивалась, что отказалась остаться.

И все-таки Андреа решила быть непреклонной. Ей хотелось сохранить немного респектабельности, хотя бы в собственных глазах.

Слэйд сам отвез их домой. Всю дорогу он держался дружелюбно, ничем не выдавая разочарования. Андреа ждала, что он попросит разрешения войти в дом, но Катлер даже не заикнулся об этом. У дверей он поцеловал их обеих так, как если бы это было обычное расставание после обычной встречи. Провожая его, Андреа хотелось крикнуть, что она не хочет, чтобы он уезжал, но она не закричала, а осталась стоять на террасе, глядя ему вслед.

Дойдя до тротуара, Слэйд остановился и обернулся. В душе Андреа шевельнулась надежда.

— Как насчет того, чтобы пойти завтра в пиццерию?

Андреа до неприличия быстро кивнула в знак согласия.

— Я заеду за тобой, хорошо?

Он сел в машину и умчался. Она подождала, пока в темноте ночи окончательно не скрылись сигнальные огни его машины, и вернулась в дом.

Усталая Либи заснула сразу же, как только ее положили в кровать. Уложив ее, Андреа, не зажигая света, рухнула в кресло и, сидя в тишине дома, стала думать о том, что же все-таки происходит, как могла она позволить себе так влюбиться в Слэйда.


Хотя летние каникулы уже начались и в университете наступило затишье, в городе все еще оставалось немало молодежи, так что большой зал пиццерии был переполнен. Андреа чувствовала себя студенткой, прибежавшей на свидание с самым симпатичным парнем на курсе.

Они со Слэйдом болтали, смеялись, им было очень хорошо друг с другом. Потом, взявшись за руки, они гуляли по центру города, рассматривая витрины магазинов, наслаждались ночной прохладой. В старом парке Слэйд качал ее на качелях, но сам проделать эту процедуру категорически отказался.

— В пять лет я здорово упал, — объяснил он свою неприязнь к качелям. — Мне это запомнилось на всю жизнь.

Андреа сбросила туфли, и они, как дети, помчались по влажной траве. У фонтанчика для питья она окатила себя водой, а он достал платок и стал вытирать ее лицо и руки. Стоя совсем рядом, Андреа ощущала теплоту его тела, запах его одеколона щекотал ей ноздри. Слэйд взял ее за подбородок и нежно поцеловал. Она прижалась лицом к его груди, а он стал гладить ее волосы.

— Позволишь мне остаться на ночь? — спросил Слэйд, пристально глядя ей в глаза.

Андреа молча кивнула.

Как только Кинди ушла, они оказались в кровати. Катлер был нежным, пылким любовником. Когда прошел первый порыв страсти, Андреа, как лоза, обвилась вокруг Слэйда и так лежала, наслаждаясь близостью сильного мужского тела. Временами всплывали прежние сомнения, но ей не хотелось ни о чем думать. Она тихо заснула в его объятиях.

С этого дня в течение двух недель они проводили вместе каждую ночь. Три раза она с Либи оставалась на ранчо, но в основном Слэйд ночевал у нее. Один раз они поехали в Оклахома-Сити и на обратном пути остановились в небольшом отеле. Чувствуя себя обманщицей, Андреа позвонила Кинди и сказала, что у них сломалась машина. К счастью, девочка просила ее не волноваться и обещала остаться на ночь. К тому времени, когда она закончила разговор, Слэйд уже успел снять галстук и рубашку. Было странно, что в этой чужой, плохо освещенной комнате, где, казалось, все должно было отвращать от проявления каких-либо нежных чувств, они испытали самый неистовый взрыв страсти, порыв безумной, самозабвенной любви, превзошедший все, что было раньше. Один оргазм за другим накатывался на Андреа, и ей казалось, что она полностью потеряла контроль над собственным телом.

Потом они тихо лежали в сладостной дремоте, прислушиваясь к доносившемуся с соседнего ранчо мычанию коров, шуму проносившихся по автостраде машин. Еще месяц назад Андреа ни за что бы не поверила, если бы кто-нибудь сказал ей, что она окажется в подозрительном месте вдвоем с едва знакомым мужчиной и что этот мужчина станет для нее самым дорогим человеком на свете.

Оставшись на какое-то время наедине со своими мыслями, Андреа снова пыталась осознать все, что с ней произошло за последнее время. Неужели она и в самом деле влюбилась? А он? В моменты страсти Слэйд шепчет много нежных слов, не говорит только одного — что он ее любит.

Когда на следующее утро Андреа вернулась домой, Кинди передела ей, что звонил доктор Эллисон и просил как можно скорее с ним связаться. Андреа подождала, пока Слэйд расплатится с девочкой и та уйдет, и только после этого дрожащими руками, с трудом попадая пальцем на нужные цифры, набрала номер.

— Получены результаты тестов второго ребенка. Боюсь вас огорчить, но они со всей определенностью свидетельствуют о том, что мистер Катлер не является его отцом.

Взглянув на Слэйда, Андреа отрицательно покачала головой в знак того, что результаты отрицательные.

— Если вы, миссис Перин, согласитесь на тесты вашего ребенка, мы готовы оказать вам необходимое содействие.

— Благодарю вас, доктор Эллисон. Я подумаю.

Повесив трубку, Андреа обернулась к Катлеру и ровным, безжизненным голосом произнесла:

— Теперь очередь за Либи.

— Мы знали, дорогая, что так может случиться, — попытался утешить ее Слэйд.

— Сегодня у меня много дел, — прервала его Андреа, глядя на часы. — Прежде всего надо сообщить результаты Грэйс и Эду. Они очень волнуются.

— Позвонить тебе после обеда? — спросил Катлер, целуя ее в лоб. — Может, вечером встретимся?

— Мне, наверное, сегодня лучше побыть одной, если не возражаешь.

— Конечно, мы можем поговорить позже, — согласился Слэйд.

Сойдя со ступенек террасы, он сел в автомобиль и уехал. Андреа изумленно смотрела ему вслед: Катлер ни слова не сказал о тестах Либи!

Остаток дня она провела в раздумьях. В свое время Андреа сказала родителям Майкла, что, возможно, согласится на эти проклятые тесты, но теперь, когда пришло время решений, ей стало страшно. Как это повлияет на их отношения со Слэйдом? Не разрушат ли эти тесты, вернее их результаты, такую еще хрупкую любовь?

Глава 10

На следующее утро Андреа пришла в церковь и села рядом с Грэйс и Эдом. После окончания службы она рассказала им о звонке доктора Эллисона и о результатах предыдущих тестов. Свекровь выглядела явно расстроенной, Эд отмалчивался, но по выражению его лица было нетрудно догадаться о его чувствах. Никто из них не спросил, что она теперь собирается делать. И так ясно, что последнее слово за матерью.

Накануне вечером звонил Слэйд и пригласил ее на ранчо на пикник, сообщив при этом, что обещали также приехать Джеки и Гордон. Андреа охотно согласилась, рассчитывая отвлечься от тяжких дум в приятной компании.

Ее надежды оправдались. Бэа приготовила массу вкуснейших салатов, Джеки испекла шоколадные пирожные с орехами, Слэйд и Гордон уморительно доказывали друг другу, что они лучше всех знают, как зажарить курицу. Все добродушно подшучивали друг над другом, но, как прекрасно понимала Андреа, каждый в глубине души думал о том, какое она примет решение.

После обеда Джеки вызвалась посидеть с Либи, Гордон отпросился вздремнуть. Оставшись вдвоем, Андреа и Слэйд направились к ручью, который стал любимым местом их прогулок. Подойдя к огромному дубу, они остановились. Слэйд слегка обнял ее за плечи, и Андреа почувствовала, что наступил момент принятия решения.

— Я собираюсь сделать тесты, — прошептала она, положив голову ему на грудь.

— Правда? — спросил Катлер, слегка отстраняя Андреа, чтобы лучше видеть ее лицо.

— Все считают, что я должна это сделать, — объяснила она. — Наверное, с моей стороны было бы эгоистично и безответственно продолжать отказываться.

— Надеюсь, ты делаешь это не под давлением? — слегка улыбаясь, но в то же время очень серьезно спросил Слэйд.

— Конечно, под давлением. Но не твоим, а обстоятельств, — вздохнула Андреа.

— Не хочу, чтобы ты делала это против воли.

— Знаю, — тихо сказала она, крутя пуговицу на блузке.

— Чем я могу помочь?

— Ничем. Завтра позвоню доктору Эллисону и обо всем договорюсь.

— Я хотел бы поехать с тобой в Тулсу, если не возражаешь.

— Не знаю…

— Хорошо, давай сначала выясним, на какой день они назначат процедуру. Завтра вечером я позвоню.

Улыбнувшись счастливой улыбкой, Слэйд поцеловал ее. Говорить было больше не о чем, и, держась за руки, они пошли обратно в дом. По дороге Андреа раздумывала над тем, что же привело Слэйда в такое радостное состояние — то, что он с ней, или ее согласие на тесты?


— Мы в вашем распоряжении, миссис Перин, — сказал доктор Эллисон в понедельник утром. — Готовы взять образцы для анализа в любое удобное для вас время.

— В чем состоит эта процедура?

— Нам необходимо немного крови, кусочек ткани и несколько корней волос. Мы займем вашего ребенка всего на несколько минут. Все основное время уходит на лабораторные исследования.

— Насколько надежны эти тесты, доктор?

— Мы отдаем образцы в две лаборатории, каждая из них использует различные методы определения генетических отпечатков. В одной сравнивают набор генов, присутствующих в одном образце, с набором другого образца. Возможность совпадения генетических свойств у лиц, не имеющих родственных связей, равна одному к тридцати миллиардам. В другой лаборатории сравнивается антиген лейкоцитов, закодированный в человеческой клетке. Только лица, состоящие в родстве, могут иметь одинаковую генетику протеинов. Говорят, что вероятность совпадения равна одному на триллион.

— Вы хотите сказать, что тесты позволяют безошибочно определить наличие или отсутствие родственных связей?

— Я вам это гарантирую, миссис Перин.

Процедура тестов, описанная научными терминами, выглядела пугающе. Сомнения опять было охватили Андреа, но она тут же их отбросила — теперь надо идти до конца.

— Ребенку это не причинит вреда?

— Никакого. Правда, когда берут кровь, прокол может причинить беспокойство.

— Думаю, надо скорее с этим покончить. Нет смысла держать всех в неведении.

— Да, тем более что придется еще какое-то время ждать результатов. Особенно долго длится анализ антигенов лейкоцитов. При нормальной процедуре для этого требуется несколько недель, но мы, по настоянию мистера Катлера, платим лаборатории за сверхсрочность, и они выдают нам необходимые данные уже через две недели.

— Когда нам приехать?

— Завтра после обеда вас устроит?

— Кажется, да, — ответила Андреа, мысленно творя молитву и спрашивая Бога, не делает ли она ошибки.

— Я предложил это время, потому что звонил мистер Катлер и сказал, что мог бы завтра доставить вас и ребенка на самолете в Тулсу. Скажем, три часа дня здесь в клинике вас устроит?

— Прекрасно.

Андреа положила трубку. Слэйд опять все берет в свои руки. Впрочем, нет резона мешать ему в этом. В конце концов, она сама согласилась на эти тесты и сделала это не только из-за Катлера. Определенности хотят и Эд, и Грэйс, не говоря уж о том, что и сама она все больше и больше испытывает потребность обрести наконец ясность. Вначале Андреа так хотела, чтобы Либи оказалась дочерью Майкла, что никакая сила не могла бы убедить ее в обратном. Теперь она сама не знала, какой результат устроил бы ее.

Временами Андреа думала, что, наверное, было бы лучше для всех, если бы тесты подтвердили отцовство Майкла. Тогда Грэйс и Эд будут счастливы, у Слэйда не будет обязанностей в отношении ребенка, а она узнает наконец, как же он в действительности относится к ней самой.

Придя в магазин, Андреа сообщила о своем решении свекрови. Грэйс вначале обрадовалась, но, как и у Андреа, первая радость, связанная с тем, что решение наконец принято, сменилась грустными сомнениями.

Когда Андреа вернулась с обеда, Грэйс сообщила, что звонил Эд и хочет с ней поговорить.

— Здравствуй, дорогая, — услышала она голос свекра. — Грэйс сказала, что вы с Либи летите завтра в Тулсу делать тесты.

— Да, я наконец решилась. Так будет лучше для всех.

— Я понимаю, у тебя сейчас масса волнений и мало времени, но мне кажется, ты забыла об одном очень важном обстоятельстве. Не считаешь ли ты, что надо предварительно оговорить с Катлером права, которые получит Либи, если окажется его дочерью?

— О Господи! Я даже и не подумала об этом! Слышала, что другая пара заключила какое-то соглашение, но не придала этому значения. Я все испортила, Эд?

— Может, и нет. У нас есть еще время. Ты сообщила Роджеру о своем решении?

— Честно говоря, мне это не пришло в голову. Правда, я вспоминаю, что он что-то говорил об этом Слэйду, когда мы встретились на стадионе.

— Если не возражаешь, я от твоего имени поговорю с ним. Может, он уже к завтрашнему дню сумеет подготовить письменный проект соглашения.

— Я чувствую себя круглой дурой.

— Спокойно, детка, а я у тебя на что? Видишь, я могу быть не только нянькой. Позвоню Роджеру, мы с ним свяжемся с мистером Катлером и его людьми и посмотрим, что можно сделать.

В конце рабочего дня, когда Андреа уже собиралась уходить, приехал Эд.

— Я уже говорил с мистером Катлером, — довольный собой, сообщил он Андреа. — Он проявил полное понимание и выразил желание сотрудничать.

Андреа вздохнула с облегчением.

— Катлер дал мне телефон своего юриста и выразил мнение, что соглашение, достигнутое между ним и другой парой родителей, может быть принято за основу и в нашем случае. Роджер связался с юристом Катлера, и тот переслал ему документы по факсу. Весь последний час мы сидели и изучали их.

— И что вы о них думаете?

Эд достал из кармана аккуратно сложенные бумаги.

— Это всего лишь проект, но, думаю, тебе все равно стоит ознакомиться с ним.

Андреа начала было читать, но, споткнувшись на юридических формулировках, спросила Эда:

— А вы не могли бы мне объяснить своими словами, о чем все это?

— Если Либи его дочь, Катлер учреждает специальный опекунский счет на сумму в сто тысяч долларов, предназначенный на оплату расходов на образование, медицинскую помощь и другие цели.

— Сто тысяч!

— По достижении двадцатипятилетнего возраста она получает еще сто тысяч, а в тридцать лет — окончательные триста тысяч долларов.

— Эд, это же полмиллиона!

— Это хорошие новости.

У Андреа от дурного предчувствия екнуло сердце.

— За все это он хочет иметь возможность встречаться с Либи, причем она должна знать, что он — ее отец.

— Как часто? — спросила Андреа.

— Его требования вполне разумны. До достижения ею двенадцати лет Катлер просит разрешить ему встречи не реже одного раза в месяц, в твоем доме или любом другом месте, которое бы устраивало все три стороны. О регулярности встреч после двенадцати лет вы должны будете договориться позднее сами. Если ты налагаешь вето на соглашение о встречах, достигнутое между отцом и дочерью, спор разрешает третейский суд. Предлагается пряник и для тебя.

Андреа безучастно взглянула на свекра.

— Как только ты подписываешь соглашение, сразу получаешь десять тысяч долларов, — торжественно объявил Эд. — И затем, если ты соблюдаешь соглашение и не создаешь ему никаких проблем, то получаешь ежегодно еще по пять тысяч долларов.

— Похоже, Слэйд пытается просто купить Либи, — упавшим голосом произнесла Андреа.

— Все эти условия действительны только в том случае, если Либи его дочь. Если же оказывается, что ее отец — Майкл, соглашение считается аннулированным. Насколько я понимаю, Катлер надеется, что благодаря этому соглашению он получает гарантированную возможность встречаться с дочерью.

Придя домой и усадив Либи в манеж, Андреа села на диван и стала читать проект соглашения, пытаясь продраться к сути сквозь дебри юридической казуистики. Зазвонил телефон.

— Нервничаешь? — услышала она голос Слэйда. — Я тоже.

Его признание прозвучало так по-человечески, что сразу разрушило образ бессердечного бизнесмена, сложившийся в ее голове, пока она разбиралась с текстом соглашения.

— Ты довольна условиями соглашения?

— Кажется, все в порядке, только уж очень оно холодное и формальное. Хотя, наверное, так надо.

— Лично я простое рукопожатие всегда предпочитаю письменному соглашению, но жизнь непредсказуема, а память частенько подводит. Поэтому мы обращаемся к юристам. Но если человек задумал что-то дурное, то и юристы могут оказаться бессильными. Завтра мы можем подписать документы, — продолжал Катлер, — и, если не возражаешь, я мог бы за вами заехать. Доктор Эллисон передал мое предложение?

— Да, — еле слышно ответила Андреа.

— Лимузин будет у вас в час сорок пять.

— Хорошо.

— Очень рад, что наконец все кончится.

— Я тоже.


Машина прибыла точно в назначенное время. Водитель помог снести сумку с вещами Либи, они сели в машину и направились в местный аэропорт. Там их должен был ждать Катлер.

День выдался жаркий, в воздухе пахло асфальтом и авиационным горючим, но в комнате ожидания маленького терминала царила приятная прохлада. Слэйд еще не прилетел, однако его ждали с минуты на минуту. Стараясь удержать на коленях беспокойную в это утро Либи, Андреа время от времени выглядывала в окно в надежде увидеть, как будет приземляться самолет Катлера. Вскоре над аэродромом появился двухмоторный аэроплан и, сделав разворот, пошел на посадку. Две минуты спустя самолет вырулил на бетонированную площадку перед ангаром и остановился в ста футах от терминала. Открылась дверца, появился Катлер в авиационных очках, брюках цвета хаки и зеленой безрукавке с погончиками.

Вот он вылез на правое крыло, чтобы спуститься на землю, и тут же гонимые пропеллером струи воздуха взъерошили его волосы. Держа на плече сумку с вещами, Андреа двинулась на выход. Она пыталась обратить внимание Либи на невиданную ею ранее машину, но та была еще слишком мала и отнеслась к самолету с полным безразличием.

— А вот и мои девочки, — приветствовал их Слэйд, входя в терминал. Осторожно поцеловав Андреа в губы, он ущипнул за щечку Либи, на что та застенчиво отвернулась, как всегда это делала со Слэйдом. Чтобы соблюсти до конца заведенный у них ритуал игры, Катлер пощекотал ей животик. Сдвинув на лоб желтые авиационные очки, он взглянул в глаза Андреа.

— Как ты себя чувствуешь?

— Боюсь.

— Не бойся, — усмехнулся Слэйд, — все будет хорошо, я обещаю тебе.

Андреа улыбнулась смущенной, счастливой улыбкой. Счастливой, потому что рядом с ней стоял Катлер.

Когда они подошли к самолету, Андреа увидела в кабине пилота незнакомого человека.

— Чтобы сесть, надо пройти по крылу, — стараясь перекричать шум двигателя, сказал Слэйд. — Я возьму Элизабет и, когда ты сядешь, передам ее тебе в руки.

Он помог Андреа взойти на крыло и сделать первые шаги. Дальше было легко. Когда все расселись, Катлер представил своего товарища:

— Андреа, познакомься, это Джим Эванс, мой пилот.

Джим помахал ей рукой в знак приветствия и вернулся к переговорам по радио, которые он вел с диспетчерами аэропорта. Слэйд помог ей застегнуть ремень безопасности и объяснил, как лучше всего держать ребенка.

— А теперь откинься назад и расслабься. Полет до Тулсы займет столько же времени, сколько необходимо, чтобы пересечь наш Солт-Ривер.

Выглянув в окно и убедившись, что никто не стоит под пропеллерами, Катлер включил зажигание второго двигателя и надел на голову наушники с переговорным устройством. Проверив показания приборов, он запросил разрешение на взлет, снял колеса с тормозов, и самолет начал плавно набирать скорость.

Наблюдая, как Слэйд управляет сложной машиной, Андреа невольно подумала, насколько же он разносторонне одаренный человек. Его уверенные действия и присутствие другого пилота давали ей ощущение полной безопасности. Вообще-то она спокойно переносила воздушные путешествия, но это было первым после гибели Майкла.

Вскоре они уже летели над плоскими равнинами Оклахомы. Властный, уверенный в себе, Слэйд создавал вокруг себя атмосферу спокойствия и полной безопасности. Андреа чувствовала, что не только ее жизнь, но и душевное состояние полностью в руках этого человека. Она не знала, оправдано это или нет, разумно ли это вообще, но ей хотелось, чтобы так было всегда.

До появления Слэйда Катлера она вела спокойную, скромную жизнь. Большинство счастливых моментов в этой жизни были связаны с прошлым и умерли вместе с Майклом на бесплодных равнинах Техаса. Еще недавно ее муж продолжал оставаться ее единственным мужчиной, а вот теперь она отдавала свое сердце другому. Андреа знала, что идет на риск, потому что конечный итог этих новых отношений от нее совершенно не зависел.


В аэропорту их ждал взятый в аренду автомобиль. Все было рассчитано таким образом, чтобы оказаться в клинике точно в назначенное время. Казалось, все, за что берется Катлер, идет как часы. Минуту спустя они уже ехали по направлению к городу, прижавшись друг к другу на заднем сиденье машины.

Андреа не хотелось думать ни о чем постороннем, но лежавшие в ее сумочке документы напоминали о том, что они еще не подписаны заинтересованными сторонами. Она достала их и протянула Слэйду.

— Кажется, мы должны поставить здесь свои подписи, — сказала она грустно.

— Не хочу, чтобы ты волновалась из-за этого соглашения, — сказал Катлер хриплым от волнения голосом. Он обнял Андреа за плечи, стараясь успокоить ее. — С моей стороны никогда не будет сделано ничего, что могло бы принести какой-то вред Либи. Даю тебе слово.

— У тебя есть ручка? — спросила она срывающимся голосом.

Слэйд достал золотое перо и протянул его Андреа. Та подписала последнюю страницу каждого экземпляра и вернула ручку. Катлер быстро пролистал документ, расписался и отдал один экземпляр Андреа, которая свернула его пополам и положила в карман сумки.

— У меня такое ощущение, будто я только что продала своего ребенка, — сказала она с влажными от слез глазами.

— Ну зачем так, — погладил ее по щеке Слэйд.

— Ничего не могу с собой поделать, — пожаловалась Андреа.

— Знаешь, давай порвем все эти бумаги и вернемся домой. Хочешь?

Она отрицательно покачала головой.

— Нет, мы делаем все правильно.

Пока в процедурном кабинете медсестра брала у Либи кровь и несколько волосиков, доктор Эллисон находился вместе с ними, успокаивая Андреа. Когда девочке кольнули пальчик, она так отчаянно вскрикнула, что Андреа, не выдержав, отвернулась. Но опытная медсестра быстро успокоила ребенка.

— Вот и все, — сказал доктор.

— И когда мы теперь узнаем результаты?

— Надеюсь, через неделю после этой пятницы. Так по крайней мере выходит по моим расчетам.

На все процедуры ушло не больше десяти минут, и Слэйд с удивлением встретил их в комнате ожидания.

— Кончено? — улыбнулся он.

— Я думала, все будет гораздо сложнее, — призналась Андреа.

Пока они шли к машине, она решила, что худшее во всем этом не сами тесты, а ожидание их результатов. Как бы то ни было, но назад дороги нет.

Катлер предложил где-нибудь пообедать, чтобы убить пару часов, оказавшихся лишними.

— Если бы я знал, что все кончится так быстро, — добавил он, — я бы попросил Джима не улетать, а подождать нас в аэропорту.

Слэйд привез их в «Максим», лучший ресторан Тулсы. Андреа с Майклом отмечали здесь первую годовщину свадьбы. Когда лимузин остановился перед входом, она даже побледнела от нахлынувших воспоминаний. Но стоило им войти в зал, скованность моментально исчезла. Слэйд обладал удивительным даром превращать прошлое в менее значимое, чем оно казалось.

Пока они ждали заказанные блюда, Катлер пошел звонить брату в Оклахому и, вернувшись, объявил:

— Мне пришла в голову блестящая идея. Ты не могла бы взять несколько дней отпуска?

— Могла, а почему ты спрашиваешь?

— Гордон и Джеки прилетают на ранчо. Почему бы тебе с Либи не присоединиться к нам? Поиграем в теннис, отдохнем, просто хорошо проведем время. Так легче ждать результатов тестов.

— Хорошо, только сначала мне надо заехать домой, — ответила Андреа после недолгих колебаний.

— Это легко сделать. Мы заедем к тебе по дороге на ранчо, и ты возьмешь все, что нужно.

— Я думаю…

— Нет, ты только скажи, ты хочешь? — прервал ее Катлер.

— Сама не знаю, — опустила глаза Андреа. — Столько всего случилось в последнее время, что я уже совершенно запуталась, что хорошо и что плохо. Я хочу быть с тобой и в то же время…

— Андреа, поверь, все будет прекрасно. Я и без лаборатории знаю, какие будут результаты. Даю тебе слово, что сделаю все, чтобы защитить Элизабет — сегодня и на все времена.

Глава 11

Жаклин и экономка ожидали их прибытия. Одна из комнат для гостей была приготовлена для Андреа и Либи. В ней находилось все необходимое, даже детская кроватка. Слэйд вышел переговорить о каких-то делах с Гордоном, а Джеки села на край кровати, чтобы подержать девочку, пока Андреа распаковывала вещи.

— Слэйд держит кроватку на случай, если кто-то из гостей приедет с детьми? — спросила Андреа, вспомнив высокий детский стульчик, на котором сидела Либи во время их последнего визита на ранчо.

— Нет, он купил ее специально для вас.

— Быстро же ее доставили.

— Экономка сказала, что кроватка стоит здесь уже неделю, — объяснила Джеки.

— Вы хотите сказать, что Слэйд запланировал наш визит еще неделю назад? — изумилась Андреа.

— Вероятно.

— Слушайте, какой он у вас великолепный организатор.

— Вы видели пока еще только верхушку айсберга, — засмеялась Жаклин.

— Не поймешь, что он за человек. То ведет себя как обычный нормальный парень, а то как президент банановой республики.

— В Слэйде всего понемножку, — доверительно улыбнулась Жаклин, — в том числе и от президента банановой республики.

— Временами он очень прост, а то вдруг ему начинает нравиться, когда перед ним лебезят. Вы бы только видели, как перед ним ходили на задних лапках в ресторане. Официанты стояли по стойке смирно с телефонами наготове, шеф-повар лично прибежал из кухни, чтобы обсудить меню Либи…

— Подождите, где вы обедали?

— В «Максиме». Это мой любимый ресторан в Тулсе.

Жаклин понимающе хмыкнула.

— Что тут смешного?

— А то, что «Максим» — собственность Слэйда.

— Шутите!

— Нисколько. И приобрел он его совершенно случайно. Несколько лет назад один нефтяной брокер не смог выполнить условия договора, и Слэйд возбудил против него дело. Процесс он выиграл, и тогда тот парень, не имея наличных, предложил вместо денег ресторан. Слэйд говорит, что ресторанный бизнес слишком хлопотный, но ему нравится иметь в Тулсе место, куда он может прийти и где с него будут сдувать пылинки.

Обе рассмеялись.

— Я понятия не имела, что это его ресторан, — призналась Андреа. — Он ни слова об этом не сказал.

— Да, Слэйд такой. Гордится всем, чего достиг, но при этом не хвастает.

— Что касается Элизабет, — улыбнулась Андреа, — то тут он на грани бахвальства, хотя результаты тестов еще не пришли.

— Самоуверенности ему не занимать, даже в ситуациях, которые им не контролируются.

— По-моему, он вам нравится, — полувопросительно заметила Андреа, садясь на кровать рядом с Жаклин. — Я имею в виду как личность.

— Сейчас, да. Вначале, когда Гордон только познакомил нас, Слэйд показался мне чрезмерно самодовольным, самовлюбленным. Потом, когда мы прожили вместе несколько месяцев в Оклахоме и я получше его узнала, я поняла, что он настоящий джентльмен.

— А почему он не женат?

— Слэйд в шутку говорит, что девушки слишком уж настойчиво его преследуют, но подлинная причина в другом. Как у многих мужчин, у него есть своя ахиллесова пята. Он боится, что влюбится, а потом наступит разочарование. Сам он, конечно, в этом не признается, но я-то знаю.

— Может, он решил отдать свое сердце моей дочке, — Андреа зачесала назад волосики Либи. — Кажется, в нее он влюблен без памяти.

— Это верно. Вообще после всей этой путаницы в лаборатории Катлер заметно изменился. Но, как я уже вам говорила, он не любит раскрывать свои карты раньше времени. Между нами, я думаю, мы еще не знаем всего, что связано с этой историей. Но очень скоро узнаем, — пообещала Жаклин с улыбкой, отдавая ребенка Андреа. — А пока нам остается только гадать. Извините, я должна посмотреть, как обстоят дела с обедом.

Она встала и направилась на кухню.


После обеда Жаклин и Гордон остались с Либи, а Слэйд пригласил Андреа осмотреть ранчо.

— Хочу показать тебе одно совершенно особое место, — сказал Катлер с загадочным видом. — Место, которое не видел никто, кроме Гордона и строителей, которые там работали…

Спустившись с холма, они вошли в небольшую рощу, и скоро сквозь деревья Андреа заметила очертания какого-то строения. Подойдя вплотную, она увидела маленький домик.

— Это дом, в котором я вырос, — задумчиво сказал Слэйд.

— Не может быть!

— Несколько месяцев тому назад я ездил в Эль-Рено и увидел там объявление «Продается». Я заплатил старой леди, владелице дома, вдвое от запрошенной ею цены, потом распилил дом пополам и перевез сюда.

— Слэйд, зачем? — изумилась Андреа.

— Мне хотелось иметь такое место, где можно было бы уединиться и побыть с самим собой. Хочешь войти?

— Конечно, — улыбнулась она.

— Пришлось обставить его заново. Вещи, принадлежавшие моим родителям, конечно, давно исчезли, но я постарался подобрать обстановку в том же стиле.

Катлер поднялся на террасу и открыл дверь.

— Электричества нет, так что я держу пару керосиновых ламп. Сейчас я их зажгу.

Андреа подержала дверь, чтобы лунный свет хоть немного осветил внутренность дома. Минуту спустя загорелась лампа. Внутри было очень скромно, но чисто и в полном порядке. На окнах даже висели занавески, а стены украшали простенькие картины.

Слэйд взял Андреа за руку и повел в крошечную спальню, в которой он в детстве спал вместе с Гордоном. У стены стоял маленький комод, рядом с ним — две металлические кровати.

— Вот эта была моя, — показал на стоявшую у окна кровать Слэйд. — Или точнее, моя стояла на этом месте.

Поставив лампу на комод, он сел на кровать и стал тихонько подпрыгивать на пружинах, как это иногда делают дети, потом сбросил сапоги и лег на спину, заложив руки под голову. Андреа ясно видела его задумчивое лицо.

— Андреа, иди ко мне. Будем любоваться луной вместе.

Она тихо прилегла рядом, свернувшись калачиком и положив голову ему на плечо. И так они долго лежали молча…

Потом Слэйд ласкал ее, сначала робко, почти целомудренно, затем все более увлекаясь и распаляясь. Повернув Андреа к себе, он жарко поцеловал ее, крепко прижимая к груди. Сердце ее бешено забилось, желание слиться с ним воедино нарастало, превратившись в непреодолимую жажду отдаться. Поцелуй закончился, и губы расстались, но она продолжала ощущать жар его дыхания и вкус его языка.

Слэйд шептал самые сладостные слова любви, какие она когда-либо слышала. Как могла она жить без мужской ласки, как могла жить без него?! Андреа закрыла глаза, обхватила руками шею Слэйда и прижалась к нему всем телом. Его теплые большие ладони накрыли груди Андреа, и упоительная страсть овладела всем ее существом.

За окном над деревьями встала луна, озарив комнату серебристым светом. Слэйд осторожно снимал с нее одежду, откровенно любуясь цветущим женским телом. Потом их души слились в одно чувство, одно желание — желание любить и наслаждаться. Они сотворили любовь там, где когда-то зародилась жизнь Слэйда.

Глава 12

На следующее утро Андреа проснулась от криков козодоя, сидевшего под окном спальни. Приподнявшись, она взглянула на стоявшую рядом детскую кроватку. Либи еще сладко спала. Солнечные лучи ярко освещали комнату, возвещая о начале нового дня.

Откинувшись на подушки, Андреа стала вспоминать вчерашний вечер. Утомленные ласками, они некоторое время еще оставались в доме его детства. Потом Слэйд отвел ее обратно на ранчо. Всю дорогу ни один из них не произнес ни слова, но это было не молчание отчуждения, а молчание любви и нежности.

Вскоре проснулась Либи. Умыв и одев ее, Андреа вышла из спальни и направилась на поиски Слэйда. Она нашла его в столовой, где он в одиночестве завтракал.Расцеловав обеих, Катлер принес высокий стульчик для Либи и поставил его к столу, рядом усадил Андреа, налил ей кофе и довольно улыбнулся.

— Гордон и Жаклин поехали кататься на лошадях, — сообщил он.

— Ты держишь лошадей?

— Мы все любители верховой езды, так что здесь недалеко я построил конюшню. Там же живет конюх. Муж Бэа — управляющий ранчо, а в обязанности шофера входит еще и уход за парком.

У нее на глазах мужчина, с которым она только что занималась любовью в скромном маленьком домике, превращался в крутого бизнесмена. Андреа уже стала привыкать к способности Катлера переходить из одного состояния в другое. Ей даже нравилось, что у одного человека столько разных лиц. Она искренне надеялась, что хотя бы один из Слэйдов любит ее как женщину, а не как мать Либи…

После обеда, оставив девочку с экономкой, Слэйд, Андреа, Гордон и Жаклин отправились на теннисный корт сыграть пару сетов. Уже во втором гейме Андреа почувствовала, как к ней возвращается удар, а главное боевой спортивный дух. Если первый сет прошел почти на равных, то во втором они со Слэйдом буквально разгромили соперников.

— Совсем неплохо, — похвалил Слэйд, шутливо похлопывая ее ракеткой по попе, когда они уходили с корта. — Я играю довольно агрессивно, но сегодня ты меня превзошла, атаковала беспощадно.

— Видишь, еще не все забыла.

Гордон и Жаклин ушли вперед, чтобы приготовить коктейль. Слэйд и Андреа медленно шли следом.

— Тебя что-то беспокоит? — тихо спросил Катлер. — Я говорю не о тестах. Мне кажется, ты нервничаешь из-за чего-то другого.

Он остановился и, положив руки ей на плечи, посмотрел прямо в глаза.

— Так в чем же дело?

— Боюсь, мы оба себя обманываем.

— Это как?

— Ты поглощен мыслью о том, что Либи — твоя дочь, а я, позабыв обо всем, увлеклась ролью Золушки.

— С первым предположением не спорю и уверен, что тесты докажут мою правоту. А вот что ты имеешь в виду под Золушкой? Тебя беспокоит то, что я богат?

— Все, что связано с тобой, какое-то нереальное. А я бываю счастлива только в реальном мире.

— Тебе не кажется, что последние недели были весьма реальными? И потом, деньги не играют никакой роли в наших отношениях. У нас с тобой гораздо больше общего, чем ты хочешь признать.

Вечером после ужина все четверо сели играть в карты. За столом царило веселое настроение, и Андреа почти забыла обо всех обрушившихся на нее заботах. Однако немного погодя она почувствовала, что ее снова начинает грызть червь сомнения. Причем на этот раз она боялась уже того, чего прежде страстно хотела, а именно, что Либи окажется дочерью Майкла. Она опасалась, что в этом случае Слэйд навсегда уйдет из ее жизни.

После того, как Гордон и Жаклин отправились спать, Андреа сказала, что тоже пойдет отдохнуть. Слэйд явно надеялся увидеть ее в своей спальне, но Андреа хотелось побыть одной. Катлер не настаивал. Нежно поцеловав ее на прощание, он пожелал ей спокойной ночи.

Но спокойной ночи как раз не получилось. Все эти дни Андреа ходила вокруг да около и никак не могла набраться духу, чтобы признаться хотя бы самой себе в том, что влюбилась в Слэйда Катлера. А вот в его чувствах она совсем не была уверена. Слэйд говорил ей, что любит, но за что? За то, какая она есть, или из-за ребенка, потому что без нее он никогда не получит Элизабет? Ведь короткие визиты раз в месяц его, конечно же, не удовлетворят.

Утром Андреа встала совершенно разбитая. Когда они с Либи пришли в столовую, все уже позавтракали. Слэйд с Гордоном обсуждали в кабинете какие-то дела. Жаклин уже уходила, но задержалась, чтобы за компанию выпить с ними кофе.

— Вы выглядите усталой, Андреа, — заметила Жаклин. — Плохо спали?

— Вообще почти не спала.

— Беспокоитесь о результатах тестов?

— Да, очень. После смерти мамы и гибели Майкла это, пожалуй, самое тяжелое испытание в моей жизни. Это какой-то ад кромешный, не знать, кто отец твоего ребенка!

— Да, понимаю, но скоро все кончится, — посочувствовала ей Жаклин, — и я уверена, что какой бы ни был исход, Слэйд проявит благородство.

После завтрака женщины пошли в сад, где Андреа пустила Либи поползать по травке. Через полчаса к ним присоединился освободившийся Слэйд. Извинившись, Жаклин ушла, оставив их одних.

Катлер снова начал учить Либи ходить. Понаблюдав некоторое время за их попытками, Андреа сказала, что, если он не возражает, она хотела бы уехать домой.

— Ты уверена, что действительно хочешь этого? Мне казалось, что эти дни нам надо побыть вдвоем.

— Нет, Слэйд, я лучше поеду. Ты занят, у тебя дела, а я с ума схожу из-за того, что мне нечем себя занять. Нам полезно побыть какое-то время врозь.

Слэйд понял и не стал ее отговаривать. Андреа собрала вещи, и он отвез их в Солт-Ривер. Маленький скромный домик показался ей желанным и надежным убежищем.

По возвращении домой Андреа сразу же позвонила родителям Майкла и попросила разрешения навестить их в воскресенье вечером. Она считала себя обязанной объяснить, что происходит, хотя понятия не имела, что же именно должна им сказать.

Свекровь была искренне рада приходу Андреа. Она обнимала и целовала невестку так, как будто они не виделись Бог знает сколько времени, хотя на самом деле прошло всего лишь несколько дней.

После обеда, гвоздем которого оказалась жареная курица, фирменное блюдо Грэйс, Андреа за кофе с тортом призналась, что ее отношения с Катлером переросли в роман.

— Это прекрасно и ужасно одновременно, — пожаловалась она. — Я не хотела, чтобы это произошло до того, как выяснится, кто отец Либи, но так случилось…

Грэйс сидела с опущенными глазами. Весь вид ее говорил о том, что она заранее предвидела, чем все это кончится.

— Вы знаете, как мне дорога память о Майкле, — продолжала Андреа. — Но невозможно жить одними воспоминаниями. К тому же Слэйд мне нравится. Я всегда буду помнить Майкла, этого прошлого никто у меня не отнимет, но жизнь продолжается, и я не хочу, чтобы у меня были от вас какие-то тайны.

Грэйс и Эд слушали ее молча.

— Вы поженитесь? — дрогнувшим голосом спросила наконец Грэйс.

— Сама не знаю, чем все это кончится. Из-за этих тестов у всех нервы напряжены до предела.

— Андреа, — прервал затянувшееся молчание Эд, — не буду говорить, как мы тебя любим. Если ты найдешь свое счастье с другим мужчиной, мы никогда не станем жалеть об этом. Майкла нет, и его не вернешь. Мы благословляем тебя на новую жизнь и желаем тебе счастья.

Всхлипнув и вытерев платком уголки глаз, Грэйс кивнула, соглашаясь с мужем. Андреа старалась сдержать навернувшиеся слезы.

— Что бы ни случилось, — с волнением сказала она, — вы навсегда останетесь бабушкой и дедушкой Либи. Других у нее все равно нет.

Взволнованная Грэйс, не выдержав, вскочила со стула. Андреа бросилась к ней, и обе заплакали…

Посидев еще немного у Перинов, Андреа поехала домой.


Вся следующая неделя прошла в мучительном ожидании. Андреа, как всегда, ходила на работу, но время шло убийственно медленно. Окружающие с пониманием относились к ее состоянию и старались помочь. Бетани и Роджер пригласили ее с Либи на обед, Жаклин специально заехала, чтобы сходить с ними в кафе. Сидя за столиком, никто из них не говорил ни о Слэйде, ни о тестах, но каждый думал именно об этом.

Слэйд не звонил и не появлялся, хотя в понедельник утром прислал огромный букет с очень смешной открыткой. Андреа боялась, что, услышав его голос, напросится на встречу, поэтому не стала ему звонить, а отправила коротенькую благодарственную записку.

Наконец наступил долгожданный день, когда результаты тестов должны были стать известными. Накануне Андреа почти не спала. Всю ночь она вздыхала и ворочалась с боку на бок, сама не зная, о чем молиться. Как ни странно, но утром она встала совершенно спокойной, готовой смириться с любым окончанием этой истории.

Андреа договорилась с Грэйс, что в этот день она не выйдет на работу. Чтобы как-то убить время, она решила прибраться во дворе. Посадив Либи в манеж, Андреа стала сгребать граблями мусор с цветочных клумб. К полудню пригрело солнце, и ей захотелось выпить лимонаду. Со стаканом в руке она села в качалку и уже почти допила его, когда перед домом остановился «мерседес» Катлера.

Андреа испытала чувство огромного облегчения. Как хорошо, что он приехал провести с ней этот день, который внесет наконец полную ясность. Слэйд выглядел совершенно неотразимым. Его лицо буквально светилось от счастья.

— Я соскучился без тебя, — пожаловался Слэйд, целуя ее и гладя по голове.

— Я так рада, что ты приехал, — шепотом призналась Андреа, крепко обнимая его и вдыхая такой знакомый теперь запах его одеколона.

Недовольная тем, что о ней забыли, Либи захныкала. Она стояла в манеже со сморщенным от плача личиком.

— Что случилось, моя маленькая леди? — поинтересовался Слэйд, присаживаясь на корточки перед манежем. — По-моему, ты сегодня в достаточно боевом настроении, чтобы свершить нечто важное.

— О чем ты, Слэйд? — с удивлением спросила Андреа.

— Думаю, она созрела, чтобы начать ходить.

— Почему ты так думаешь?

— В тот день, когда вы с Жаклин гуляли в саду, я был с Гордоном в кабинете и видел, как вела себя Элизабет. Еще тогда я сказал себе: эта крошка готова, ее нужно только поощрить немного.

— Она пойдет, когда придет время.

— Но время придет скорее, если ему помочь.

Слэйд вынес из дома стул, поставил его на лужайке и предложил Андреа сесть. Потом он отнес Элизабет на несколько шагов в сторону и поставил на ноги. Придерживая девочку за руку, он сказал ей, чтобы она шла к маме. Либи понравилось это предложение, и она после нескольких неудач преодолела пять или шесть шагов, отделявших ее от Андреа. Все пришли в неистовый восторг.

— Черт побери! — щелкнул пальцами Слэйд.

— В чем дело?

— Забыл камеру. Ведь у тебя вряд ли она есть.

Андреа отрицательно покачала головой.

— Ну что мы за родители такие! — шутливо воскликнул Слэйд, садясь на траву. — Такой момент, конечно, надо бы запечатлеть для потомства.

Их глаза встретились, и воцарилось долгое молчание.

— Андреа, я должен сказать тебе что-то очень важное, — с величайшей торжественностью объявил Катлер. — Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж.

Андреа от изумления широко распахнула глаза: она никак этого не ожидала. По крайней мере сейчас. Но от его слов сердце у нее радостно забилось. Хотя, с другой стороны, какими бы прекрасными ни были эти слова, разве может она принять его предложение?

— Слэйд, дорогой, что же я могу тебе сейчас ответить? — воскликнула Андреа. — Конечно, я тронута, и мне очень хотелось бы сказать тебе… Но ты же знаешь, предстоит разговор с доктором Эллисоном, который и определит наши дальнейшие отношения.

— Знаю, я все знаю. Именно поэтому и предлагаю тебе руку и сердце сегодня. — Он машинально рвал травинки, разминая их пальцами. — Тебя всегда мучила неуверенность в том, ради чего я хочу быть с тобой — ради тебя самой или из-за Либи. Теперь у тебя не должно оставаться сомнений. Я делаю тебе предложение сейчас, когда окончательно еще не известно, чей она ребенок. Возможно, мы вскоре узнаем, что ее отец Майкл.

От волнения глаза Андреа наполнились слезами.

— Андреа, я люблю тебя и хочу, чтобы ты стала моей женой.

— Это правда? А если выяснится, что Либи все-таки не твоя дочь, как ты будешь себя чувствовать?

— Так же, как любой другой мужчина, который женится на женщине с ребенком. Я хочу жениться на тебе, а не на Либи, хотя и люблю ее как родную дочь. А может, она и есть моя дочь. Во всяком случае, это никак не влияет на мои чувства к тебе.

Андреа встала со стула, Слэйд бросился ей навстречу. Он обнял ее так крепко, что оказавшаяся между ними Либи запищала в знак протеста. Оба засмеялись и расцеловали ребенка.

— Я подумал, что ты сможешь полностью доверять моим чувствам, если я скажу тебе о них именно сейчас.

— Слэйд, я люблю тебя, но мы еще так мало знаем друг друга!

— Если учесть испытания, через которые нам вместе пришлось пройти, то мы знаем друг друга гораздо лучше, чем многие из тех, кто решается на этот шаг. К тому же я доверяю своей интуиции, а она редко меня подводит. И потом, я узнал о тебе что-то очень важное, — то, что у тебя хватает мужества отстаивать свои убеждения.

Андреа улыбнулась, и они снова поцеловались.

— Ты мне еще не ответила, Андреа, — снова заговорил Слэйд. — Скоро приедет доктор Эллисон, и тогда я так и не узнаю, что бы ты сказала, если бы результаты тестов не были известны.

— Я отвечу тебе «да», дорогой. Я выйду за тебя замуж и буду гордиться тем, что я твоя жена.

Эпилог

На вторую годовщину их свадьбы Слэйд повез своих девочек на Виргинские острова. Сначала они хотели оставить Либи с Жаклин и Гордоном, но в конце концов решили взять ее с собой.

Лежа в гамаке под деревьями, Андреа смотрела, как Слэйд и Либи играют в набегающих волнах залива. Они носились взад и вперед, радостно плескаясь в теплой воде. Но черноволосой голубоглазой девочке этого было мало. Она хотела плавать. Со своего наблюдательного пункта Андреа слышала, как Либи умоляла папу позволить ей поплавать.

Слэйд сгреб ее в охапку и понес в воду. Дойдя до того места, где было достаточно глубоко, он взял Либи за руки и опустил лицом в воду. Через несколько секунд она подняла голову и, отплевываясь, сделала несколько вдохов. Девочка нещадно колотила по воде руками и ногами, смеялась, и с каждым днем у нее получалось все лучше и лучше. Слэйд поставил перед собой задачу еще до отъезда домой научить ее плавать.

Не вызывало никаких сомнений, что Элизабет — папина дочка, и Андреа радовалась этому. Ей никогда не надоедало смотреть на них, когда они были вместе. Через несколько лет Либи вырастет и узнает фантастическую историю своего происхождения. Ей расскажут, что ее родители впервые встретились только через год после ее рождения, для того чтобы несколько месяцев спустя пожениться. Она узнает, что дедушка и бабушка, которых она так любит, ей вовсе не родственники и тем не менее души в ней не чают.

Первое время после свадьбы Андреа любила дразнить Слэйда, говоря, что он любит Либи не как дочь, а просто как симпатичную девочку и что ему с самого начала было все равно, чья она на самом деле дочь. На это Слэйд тоже шутя утверждал, что, прежде чем сделать предложение, он позвонил доктору Эллисону и узнал результаты тестов. А еще ему нравилось говорить, что он дал взятку сотрудникам лаборатории, чтобы они объявили нужный ему результат.

Наплававшись, Слэйд и Либи вышли на берег. Как только папа поставил дочку на песок, та пустилась изо всех сил бежать к маме.

— Мамочка! Мамочка! Ты видела, я плавала!

— Да, да, видела. Ты замечательно плавала, — отвечала Андреа, целуя соленое от морской воды личико девочки.

— Как жалко, что ты не можешь плавать, — просияла от похвалы Либи, ласково поглаживая вздувшийся мамин живот.

— Когда малыш родится, тогда и я буду купаться в море.

Неторопливо к ним подошел Слэйд.

— Как чувствует себя наша мама — Большая Медведица? — спросил он, опускаясь на колени перед Андреа.

— Прекрасно, — весело ответила она.

Слэйд наклонился и поцеловал ее в губы. Андреа, улыбнувшись, запустила пальцы в его мокрые волосы.

— Мамочка говорит, что тоже сможет плавать, когда появится малыш, — сообщила Либи.

— Ах так! Ну значит, нам надо подождать.

— А малыш будет уметь плавать? — поинтересовалась Либи.

— Конечно. Он, как и ты, станет олимпийским чемпионом.

— А что, если твой сын окажется девочкой? Боюсь, как бы тебе не пришлось съесть свою шляпу, как это делают проигравшие пари.

— Не волнуйся, это будет мальчик. Во всем, что касается детей, я надежный оракул, и это уже доказано на практике.

— И все-таки что ты тогда будешь делать со всеми этими бейсбольными шлемами, перчатками и битами, которые ты уже накупил в таком количестве?

— Организуем девчоночью бейсбольную команду, — пожал плечами Слэйд.

— Тебе понадобится еще семь игроков, — заметила Андреа. — Только не смотри, пожалуйста, на меня.

Слэйд раскатисто захохотал, потом положил руку на живот Андреа и, ласково поглаживая его, громыхнул:

— Андреа, моли Бога, чтобы я оказался прав и родился мальчик!


Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Эпилог