Дорога на Дувр [Алан Александр Милн] (fb2) читать постранично, страница - 4


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

понимаю.

ЛАТИМЕР. Мне понятны ваши проблемы, Леонард.

ЛЕОНАРД (сухо). И я не привык к тому, что совершеннейший незнакомец называет меня по имени.

ЛАТИМЕР. Вы сейчас спрашиваете себя: «Кто такой Латимер?» Он известен? О нем можно прочитать в «Кто есть кто»? А может, он один из хаммерсмитовских Латимеров?

АННА (спокойно ест). А какое это имеет значение?

ЛАТИМЕР. Дело в том, что вам нравится рыба. А Леонарду — нет.

ЛЕОНАРД. Не нахожу в рыбе никаких недостатков. У вас превосходный повар.

ЛАТИМЕР (кланяясь). Премного вам благодарен. (Входит Доминик). Его светлости нравится рыба.

ДОМИНИК. Благодарю вас, сэр. Я сообщу повару (выходит).

АННА. Когда после ужина вы будете потчевать нас утомительными объяснениями, мистер Латимер, добавьте к ним еще одно.

ЛАТИМЕР. С удовольствием!

АННА. Ваш мистер Доминик всегда появляется так вовремя. Как ему это удается?

ЛАТИМЕР (вытягивает манжет). Хорошо, я это выясню (пишет). «Доминик. Появление вовремя».

Появляется Доминик.

ЛFNBVTH. Подавайте птицу, Доминик.

ЛЕОНАРД (резко поднимается). Боюсь, нам пора, мистер Латимер… Анна, дорогая… Мы очень признательны вам за гостеприимство, но… э… полагаю, мы не так далеко от Дувра.

ЛАТИМЕР. На Дувр-роуд, это точно.

ЛЕОНАРД. Вот именно. Поэтому, если вы… э… объясните моему шоферу… э… (он замолкает, потому что входят слуги).

ЛАТИМЕР. Доминик, бокал его светлости пуст. А он хочет выпить за мое здоровье.

ДОМИНИК. Приношу свои извинения, милорд (бокал наполняется).

ЛАТИМЕР. И пока он стоит, найдите его светлости более удобный стул. В этом он чувствовал себя неуютно, когда ел рыбу.

ДОМИНИК. Приношу свои извинения, милорд (стул меняют).

ЛАТИМЕР (поднимает бокал, пьет за ЛЕОНАРДА). За ваше счастье! (Садится, Леонард механически следует его примеру). А теперь перейдем к птице (обращаясь к АННЕ). Нравятся мне эти маленькие церемонии между сменой блюд. А вам?

АННА. Мой ужин мне нравится.

ЛАТИМЕР. Я так рад. (Когда Анне наполняют тарелку). Эту птицу я подстрелил сам (смотрит на нее сквозь бокал). Что это, Доминик?

ДОМИНИК. Цыпленок с грибами, сэр.

ЛАТИМЕР. Цыпленок с грибами. Значит, я подстрелил эти грибы… Его светлости положите побольше, Доминик (обращаясь к ЛЕОНАРДУ). Позвольте представить вам вашего цыпленка, Леонард. Это желто-коричневый орпингтон.

Они вновь остаются одни. Тарелки и бокалы наполнены. ЛЕОНАРД, который с нетерпением ждал ухода слуг, отодвигает стул, встает.

ЛАТИМЕР. Дорогой мой! Неужели вы хотите поменять и этот стул?

ЛЕОНАРД. Послушайте, мистер Латимер, этот фарс слишком уж затянулся. Я не собираюсь ждать объяснений до конца ужина. Или вы прямо сейчас рассказываете, что к чему, или… Анна, дорогая… или мы немедленно уходим!

ЛАТИМЕР. Да, но куда вы направитесь?

ЛЕОНАРД (садится). В Дувр. Мой шофер, похоже, чуть сбился с пути, но вы можете показать нам, где дорога на Дувр.

ЛАТИМЕР (сам с собой). Дорога на Дувр! Дорога на Дувр! Опасная дорога, друзья мои. И вам предстоит поездка в темноте.

ЛЕОНАРД. Перестаньте, мистер Латимер. Нет нужды нас запугивать.

АННА (накрывает его руку своей). Это вы о чем?

ЛАТИМЕР. Странная эта дорога, Анна. Для вас. Новая, неизведанная дорога.

ЛЕОНАРД. Ерунда. Она часто по ней ездила. Не так ли, дорогая?

АННА (качает головой). Нет… Но я не боюсь, мистер Латимер.

Короткая пауза. Бесшумно появляется ДОМИНИК.

ЛАТИМЕР. Доминик, мы поели. Его светлости понравился цыпленок. Он слишком хорош, чтобы его есть. И он в восторге от грибов. Сообщите повару.

ДОМИНИК. Да, сэр.

ЛАТИМЕР (предлагает АННЕ портсигар). Сигарету?

АННА. Спасибо, не надо.

ЛАТИМЕР. Вы позволите?

АННА. Разумеется.

ЛАТИМЕР. Благодарю вас.

ДОМИНИК (ЛЕОНАРДУ). Сигару, сэр?

ЛЕОНАРД. Э… э… (но сигары хороши). Благодарю.

ЛАТИМЕР. Что ж, тогда мы…

Они поднимаются, чтобы перейти в более удобные кресла. ЛАТИМЕР продолжает говорить.

ЛАТИМЕР. Какому креслу вы отдадите предпочтение, Анна? Этому? (Она садится). Правильный выбор. Теперь вы, Леонард, вот вам мы должны подобрать что-то очень удобное. Насчет стульев и кресел, как я понял, вы очень переборчивы… Как насчет этого? Присядьте и посмотрим, подойдет ли оно вам. (ЛЕОНАРД садится и утопает в кресле). Да, думаю, в нем вы будете счастливы. А я сяду вот сюда. Вот и славненько (они снова одни).

ЛЕОНАРД (с тем достоинством, каковое позволяет столь глубокое кресло). Я жду, мистер Латимер.

ЛАТИМЕР. Это я жду, Леонард. Ваших вопросов.

АННА. Позвольте мне задать первый (ЛАТИМЕР поворачивается к ней). Стол накрыли на троих. Для кого предназначались два места?

ЛАТИМЕР. Для вас и Леонарда.

АННА. Так вы ожидали нас?

ЛАТИМЕР. Да.

АННА. Откуда вы узнали о нашем приезде?

ЛАТИМЕР. Сондерс получил указание привезти вас.

ЛЕОНАРД (вылезая из кресла, точнее, пытаясь вылезти). Мой шофер! Вы хотите сказать…

ЛАТИМЕР.