Комментарий Адвентистов Седьмого Дня на Евангелие от Луки (fb2) читать постранично, страница - 4


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской.

66 Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили:

что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.

67 И Захария, отец его, исполнился Святого Духа и пророчествовал, говоря:

68 Благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,

69 И воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,

70 Как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,

71 Что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;

72 Сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,

73 Клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,

74 Небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,

75 Служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.

76 И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,

77Дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,

78 По благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,

79 Просветить сидящих во [668] тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.

80 Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.

1. Как - [Пролог к Евангелию от Луки, Лук. 1:1-4]. Стихи 1-4, которые составляют введение Луки к его Евангелию, написаны в замечательном литературном стиле Койне, то есть, «обычном [языке]» Греко-римского мира. Это введение соответствует лучшим Греческим литературным образцам. Оно является изысканным, и в то же время приятным и скромным. Относительно изменения в стиле (см. на 5 ст.).

Сходство этого введения с соответствующим местом книги Деяния Апостолов Деян. 1:1, 2 совместно с фактом, что книга Деяния Апостолов начинает повествование как раз в том месте, где Евангелие от Луки прекращает это повествование (см. гл. 24:50-53), подчеркивает, что Лука имел в виду написать двухтомную историю ранней христианской церкви.

многие - Невозможно сказать, или Лука включает Матфея и Марка в свое определение «многие», хотя по различным соображениям, по крайней мере, Евангелие от Марка и, возможно, Матфея уже были написаны (см. 178, 179 стр.). «Многие» однако, должно, кажется, подразумевать более чем два источника и поэтому, вероятно это выражение в данном случае включает какие-то другие написанные повествования, чем Евангелия. Лука не может иметь в виду апокрифические Евангелия, существующие в настоящее время, ибо они появились гораздо позже. Кажется, что, по крайней мере, некоторые из предшествующих писателей были «очевидцами» событий, которые они отмечали и посему могли принадлежать к двенадцати или семидесяти (см. на 2 ст.).

начали - Греч, epicheireo, буквально, «направлять руку к [чему-либо]», следовательно, «предпринимать» или «пытаться». Некоторые толкователи подразумевают заявление Луки в смысле, что писатели, на которых он ссылается, принимались за свои личные описания без водительства Святого Духа. Но из употребления этого слова epic/шгебъ папирусах ясно, что такое заключение не допустимо и что Лука не желает бросить тень на кого-либо из предшествующих авторов. Они имели хорошие намерения и их сообщения не должны быть отвергнуты как исторические источники, хотя эти люди могли и не иметь Божественного вдохновения, подобно Луке. Лука рассматривает этих писателей в благоприятном свете и сопричисляет себя к ним через выражение «и мне» 3 ст.

составлять - Греч, anafassoma/, «составлять», «приводить в порядок», «сочинять». Здесь нет необходимости подразумевать изложение в хронологическом порядке или привидение в порядок. Сравните Греч, patitexes (см. на 3 ст.). Эти выражения, возможно, подчеркивают, что сообщения, написанные предыдущими евангельскими авторами, могли быть не завершены, но ни в коем случае нельзя подразумевать, что они были не точны.

повествования - Греч, diegesis, «повествование». Это выражение состоит из двух Греческих слов, означающих буквально, «вести путь через...».

совершенно известных - Скорее, «которые должны быть завершены».

2. передали - Греч. panuBdomi, «передавать другому», «передавать» или «вручать». Здесь ссылка просто на передачу информации от одного поколения или группы людей к другому (см. Шор. 11:23; 15:3; 2Тим. 2:2). Те, которые «приняли» истину, должны были «передать» ее другим. Павел и Лука, образно говоря, были вторым поколением христиан и «приняли» то, что должны были передать другим.

бывшие - Т.е., «очевидцы и служители». Это слово может также ссылаться на «многие» в 1 ст.

с самого начала - Т.е., от начала публичного служения Иисуса, хотя некоторые из «очевидцев» могли также засвидетельствовать об обстоятельствах, связанных с младенческими годами Иоанна Крестителя и Иисуса.

очевидцами - Греч, autoptai, «те, которые видели своими собственными