Комментарий Адвентистов Седьмого Дня на Первое послание к Коринфяням апостола Павла (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

указывается, например (см. на Гал. 3:19), это значит, что вам предлагается временно прервать ваше исследование данного места, и обратиться к библейскому комментарию другой книги, который комментирует это место Писания, то есть к Гал. 3:19, где даётся по исследуемому вами в начале тексту нужная информация, и вы её найдёте в комментариях на другие книги Библии.

3. Ещё одно удобство для поиска необходимых мест предлагает комментарий исследуемого стиха. Если указывается только гл. 6:11 или гл. 3:8; 8:22 без указания на библейскую книгу, это значит, что данная глава или главы относятся к той книге, которую вы изучаете, а если ссылка даётся на другую книгу Библии, то тогда указывается её сокращённое название, например: Ефес. 3:11 или Евр. 11:8. А если указан только стих, например: 18 ст. или 13-18 ст., или 2-6, 15, 21 ст., то это значит, что он или они, если их приводятся несколько, относятся именно к данной главе книги, которую вы исследуете.

4. Помимо дополнительных ссылок на другие места Священного Писания, ещё используются указания на книги Духа Пророчества, полное название сокращений этих книг приводится ниже, например: (ПП 132), это указывает вам на книгу "Патриархи и Пророки" на 132 стр. Страницы, указанные на эти книги, приводятся с оригинала, как они идут в Английской версии. В этих ссылках вы не всегда найдёте библейский текст, а скорее то, что эти отрывки больше прольют свет на исследуемый вами стих или отрывок.

5. Иногда, в комментарии предлагается, например: (см. Дополнительный Комментарий ЕГУ), это значит, что в конце каждого тома оригинального комментария на Английском языке приводится дополнительная информация из трудов Е. Уайт, из её неопубликованных материалов (манускриптов, рукописей, писем и т.д.), которые имеют прямое отношение к исследуемому вами месту.

6. Обратите ваше внимание на то, что в конце каждой главы любой комментируемой книги Библии приводятся сокращённые индексы на опубликованные книги Е.Уайт, где, слева выделенным жирным шрифтом в столбик приводятся стихи данной главы, которую вы изучаете, и на которые справа указываются книги в сокращении с соответствующими страницами оригинала. Открыв предложенные выдержки, вы найдёте в указанных книгах библейские стихи, и буквальное или близкое к тексту их цитирование с соответствующим разъяснением.

7. На каждую комментируемую книгу Библии идёт «Введение», и мы предлагаем обратить внимание на его пятый пункт «5. План». Это поможет Вам представить содержание всей книги и увидеть всю обстановку вашего текста, и его отношение к теме всей книги, повествования или спора. Такое исследование контекста будет наиболее убедительным и полезным в достижении правильного понимания текста.

8. В комментарии часто даются ссылки, например: (см. V том, 24-29 стр.), или (см. 345 стр.) это значит - пятый том оригинального (Английского) Библейского Комментария Адвентистов Седьмого Дня, страницы с 24 по 29, или 345 страница данного тома в котором находится книга которую вы исследуете.

9. Так как на сегодняшний день существует множество переводов с оригинальных языков Библии, то есть, Еврейского и Греческого (в настоящем переведенном комментарии на русский язык используются слова Синодального перевода). Оригинальный Английский комментарий использует перевод Версии Короля Иакова (KJV издание 1611 г.), и в комментарии иногда используются для сравнения другие переводы, где они более удачно передают смысл стиха, например: (ASV, RSV, RV).

10. Еврейские и Греческие слова, используемые в комментариях, приводятся в транслитерации, т.е. фонетический эквивалент слов даётся согласно Английскому алфавиту. Смотрите ниже ключи к транслитерации.

И. В комментарии часто приводится ссылка (ср. 10 стр.), это значит, что в VI, VII томе английского комментария на 10 стр. нужно посмотреть раздел «Текстовое свидетельство для различных чтений», этот раздел приводится в настоящей книге в конце вступления.

Сокращения используемые в комментарии.

1. Обычные.

ап. - Апостол гл. - глава др. - другое см. - смотри ср. - сравните

ст. - стих

стр. - страница

т.д. - так далее

Греч. - Греческий

Евр. - Еврейский

ВЗ - Ветхий Завет

НЗ - Новый Завет

ЕГУ - Елена Г. Уайт

БЭ - «Библейское Эхо» с.

3В - «Знамение Времени»

РГ - «Ревью энд Геральд»

МР - «Молодёжный Руководитель»

ЮС - «Южный Страж»

ASV - Стандартная Американская (Пересмотренная) Версия 1901 г.

KJV - Версия Короля Иакова 1611г.

RSV - Стандартная Пересмотренная Версия (НЗ - 1946 г. ВЗ - 1952 г.).

RV - Английская Пересмотренная Версия 1885 г.

LXX - Септуагинта (Греческий перевод Ветхого Завета 150 г. до Р. Хр.)

 

2. Книги Е. Уайт.

1СЦ - 9СЦ - Свидетельства для церкви 1- 9 том

ВБ - Великая борьба

ВД - Воспитание детей

ВМ - Вести для