Мой милый звездочет [Барбара Картленд] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (60) »
БАРБАРА КАРТЛЕНД МОЙ МИЛЫЙ ЗВЕЗДОЧЕТ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
1825 год — К вам майор Стенли, ваша светлость, — объявил дворецкий. Герцог Брокенхерст отложил газету, которую, как обычно, читал после завтрака, и выжидающе посмотрел на дверь. В библиотеку быстрым, решительным шагом вошел молодой офицер. Фредди Стенли был одет в мундир лейб-гвардейца с сияющими эполетами и высокие, до блеска начищенные сапоги, натянутые поверх белых замшевых лосин. Свои белоснежные перчатки с широкими раструбами и сверкающий серебром шлем с пышным плюмажем, введенным королем в бытность его еще принцем-регентом для своей личной гвардии, майор Стенли оставил в холле. — Ты просто ослепил меня своим нарядом, Фредди, — насмешливо воскликнул герцог вместо приветствия. — Будь он проклят, — отвечал его друг. — Я получил твою записку как раз перед самым парадом и примчался сразу же, как только смог освободиться, даже не переоделся. Звеня шпорами, он подошел к герцогу и уселся в кресло, расположенное напротив. — И что означает вся эта спешка? — недовольным тоном спросил он. — Судя по твоей записке, я уже приготовился услышать, что сгорел твой дом, или тебе изменила удача, и ты проиграл все свое состояние. Впрочем, такое едва ли возможно. — Нет, все обстоит гораздо хуже, — сказал герцог, сохраняя полную серьезность. — Дело в том, Фредди, что я умираю от скуки. — От скуки? — изумленно воскликнул Фредди. — Не хочешь же ты сказать, что заставил меня примчаться сюда только для того, чтобы сообщить то, о чем я знаю, по крайней мере, уже два года! — Ты знаешь? — В голосе герцога послышалось неподдельное удивление. — Ну разумеется. Да это и неудивительно. — Что ты хочешь сказать? — подозрительно спросил герцог. — Я отвечу, но только после того, как ты расскажешь, как это получилось, что ты вдруг обнаружил то, что было давно всем очевидно. Герцог чуть заметно нахмурился и беспокойно переменил позу. — Я обнаружил это прошлым вечером, — ответил он задумчиво, — когда понял, что просто не в состоянии сделать предложение Имоджин. Слова друга повергли Фредди Стенли в крайнее изумление. — Ты хочешь сказать, — спросил он после долгой, весьма красноречивой паузы, — что собираешься ретироваться? Герцог горестно кивнул. — Но мой дорогой Брок, — принялся увещевать его Фредди, — подумай о последствиях! В свете вот уже несколько месяцев ждут объявления о вашей помолвке. Вентовер давно кормит своих многочисленных кредиторов обещаниями, что ты заплатишь все его долги сразу, как только Имоджин станет твоей женой. — Я так и предполагал, — недовольно заметил герцог. — Только с какой стати он ожидает, что я буду оплачивать все его дорогостоящие чудачества, как, например, бриллианты, которые он подарил той хорошенькой жрице Киприды, за которой волочился последнее время? Это выше моего понимания. — Вряд ли его долги проделают дыру в твоем кармане, — пожал плечами Фредди. — Ты едва ли заметишь этот урон. Впрочем, я не представляю, как ты сможешь его избежать. — Но я ведь еще не делал ей предложения! — Но зато сделал все, чтобы твои намерения стали совершенно очевидными, постоянно преследуя девицу и упорно добиваясь ее благосклонности. Губы герцога скривились в циничной усмешке. — Если хочешь знать, именно меня упорно преследовали. — Ну хорошо, допустим, но ты ведь не сбежал вовремя, — безжалостно отрезал Фредди. — Ты устраивал для нее приемы в Лондоне и в своем имении, и ты танцевал с ней несколько танцев подряд на балу в Виндзорском дворце — я видел это своими собственными глазами! — Но я ведь этого и не отрицаю, — раздраженно ответил герцог. — Я всего лишь пытаюсь тебе сказать, как прошлым вечером внезапно обнаружил, что у Имоджин, несмотря на всю ее красоту, ума не больше, чем у трехлетнего ребенка. — Вот удивил! Да я мог бы тебе уже давно об этом сказать, — заметил Фредди. — Так почему же ты этого не сделал, черт тебя возьми! — А какой смысл? Разве ты стал бы меня слушать? Ведь ты был совершенно очарован ее красотой, предпочитая доверять глазам, вместо того, чтобы прислушаться к тем глупостям, которые она изрекала. — Да, именно это я и обнаружил прошлым вечером. После некоторой паузы Фредди заметил: — Расскажи мне все подробно. Герцог тяжело вздохнул: — Я танцевал с Имоджин в третий раз на балу у Ричмондов, а затем мы пошли прогуляться по саду. Сияла луна, сверкали китайские фонарики, теплый ветер принес аромат ночных фиалок. Все было очень романтично, и я едва ее не поцеловал. Но тут она сказала… — Что же именно она сказала? — полюбопытствовал Фредди, прерывая несколько затянувшуюся паузу. — Я не могу точно вспомнить, — со вздохом отвечал герцог. — Нечто банальное, глупое… И я вдруг с ужасом подумал, что подобные высказывания мне придется отныне выслушивать по крайней мере еще- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (60) »
Последние комментарии
12 часов 17 минут назад
16 часов 25 минут назад
16 часов 42 минут назад
17 часов 3 минут назад
19 часов 44 минут назад
1 день 3 часов назад