Вмешательство провидения [Салли Блейк] (fb2) читать постранично, страница - 5


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Элен, я не собираюсь никого очаровывать. Но, как я вижу, любовь дяди Вернона к машинам подействовала и на вас, если вы знаете даже термины.

— А что делать, дорогая, если это частенько единственное, о чем он говорит? — сердито воскликнула леди Хартман.

Тут муж посмотрел на жену, она на него, и в их глазах было столько любви и понимания, что Лори стало даже завидно, что люди могут быть так близки друг другу. У нее самой не было больше на всем свете ни одного человека, к которому она испытывала бы такие чувства. Ее немногочисленные романы в Бостоне закончились как-то сами собой. Избранник всякий раз оказывался инфантильным и пустым человеком.

— Мы почти приехали, — заметил дядя, и Лори увидела впереди силуэт дома Коннорсов. Чем ближе они подъезжали к нему, тем величественнее он казался.

— О чем вы хотели меня предупредить, тетя Элен? — спросила Лори. Взгляд ее широко распахнутых голубых глаз был устремлен на дом.

— О, сейчас это уже не важно, дорогая. Думаю, будет лучше, если ты увидишь все своими глазами, — ответила леди Хартман.

«Уолсли», громко шурша колесами по гравийной дорожке, остановился как вкопанный прямехонько перед парадным входом. Почти в тот же миг дверь открылась, и появился важный дворецкий, приветствуя гостей.

— Он больше похож на хозяина, чем сами хозяева, — шепнула леди Хартман, поворачиваясь к Лори.

— Джентльмены ждут вас в гостиной, — сообщил дворецкий. Интересно, сколько человек приглашено на обед, мелькнуло в голове у Лори, пока она поднималась по ступеням следом за тетей и дядей. Она-то думала, что пригласили только их троих, но кто его знает, может, обед дается по какому-то случаю.

Хорошо, что на ней скромное черное платье с серебряной искрой. Оно вполне элегантно и не оскорбит ничей вкус.

На шею Лори надела длинное жемчужное ожерелье, подарок отца к ее восемнадцатилетию, волосы собрала в узел и заколола на затылке, что позволяло видеть красивую линию шеи и подчеркивало мягкий овал лица. В общем, Лори была уверена в себе и готова к встрече с кем угодно.

Их провели в гостиную, устланную китайским ковром и заставленную роскошной мебелью. Стоявшая у стены горничная держала в руках серебряный поднос с напитками для гостей и хозяев.

Лори, чувствуя, как ее раза невольно округляются, уставилась на одного из находившихся в помещении джентльменов. Он направлялся к ним, на лице его играла сардоническая усмешка.

— Вот мы и встретились снова, мисс Хартман, — прозвенел в ушах Лори голос давешнего всадника. Правда, теперь он был не в костюме для верховой езды, и смокинг сидел на нем так же безукоризненно, как и на лорде Хартмане. — Прошу прощения, что не представился вам сразу, но после нашей не очень удачной встречи я решил приберечь это на потом.

Если леди и лорд Хартман и удивились тому, что услышали, то уж Лори нисколько. Этому типу просто доставляло удовольствие видеть, в какое замешательство ее повергла необходимость вести светский разговор с мужланом, пусть он даже и переоделся франтом.

Подошла горничная, предлагая напитки, и Лори машинально взяла бокал. Ее взгляд, покинув отвратительного всадника, вдруг выхватил еще одно лицо, и бокал чуть не выпал у нее из рук.

— А мы тоже с вами уже встречались, и я только собирался представиться, когда вы умчались с такой скоростью, что я и слова не успел сказать.

Ну вот, теперь дядя подумает, что она обходилась бог знает как с его драгоценной машиной, с ужасом подумала Лори. Она посмотрела на одно лицо, потом на другое, чувствуя, что у нее невольно открывается рот. Лори в смущении отвернулась, ругая себя последними словами. Что она, в самом деле, никогда не видела близнецов? А эти двое наверняка близнецы и есть, а если и не близнецы, так братья-погодки…

— Я понимаю, Лори, — с улыбкой заговорил лорд Хартман, — мы не должны были скрывать это от тебя, но слишком уж велик был соблазн, тем более что тебе почему-то втемяшилось в голову, что Коннорсы подростки. Так что позволь представить их тебе как полагается, любовь моя. Это Роберт… а это — Стив.

— Но из твоих слов я поняла, что ты уже встречалась и с тем, и с другим? — вмешалась леди Хартман. — Но каким образом и когда?

Это что, у вас, американцев, так заведено — знакомиться вот так, между прочим, без всяких там церемоний?

Это не было произнесено вслух, но Лори все равно услышала.

— А не надо было скрывать от меня, кто они и что, — отрезала она, говоря так, словно и не видит вовсе молодых людей.

Хотя на самом деле она их прекрасно видела и не могла не посматривать на них, до того они были похожи… Впрочем, даже если они были близнецами, все-таки различия кое-какие между ними наблюдались. Прежде всего, в выражении лица. Лори была просто уверена, что, повстречай она их снова по отдельности, сразу узнает одного по его сардонической усмешке, а другого — по открытой улыбке, которую она разглядела, как следует только теперь, когда он снял свои шоферские очки и кепку. А она, это ж надо, приняла