Пютуа [Анатоль Франс] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (6) »
ПЮТУА
Георгу Брандесу.
I
— Этот сад, где мы играли детьми, — сказал г — н Бержере, — сад, весь‑то каких‑нибудь двадцать шагов в длину, был для нас огромным миром, полным улыбок и страхов. — Люсьен, ты помнишь Пютуа? — спросила Зоя, улыбаясь как обычно, то есть не разжимая губ и уткнувшись носом в шитье. — Помню ли я Пютуа!.. Да ведь из всех людей, виденных мною в детстве, Пютуа яснее всего запечатлелся в моей памяти. Каждая черточка его лица и его характера так и встает у меня перед глазами. У него был остроконечный череп… — Низкий лоб, — добавила мадемуазель Зоя. И брат и сестра, поочередно, не изменяя тона, стали с комической серьезностью перечислять его, так сказать, особые приметы: — Низкий лоб. — Глаза разного цвета. — Бегающий взгляд. — Морщинки на висках. — Выдающиеся скулы, красные и лоснящиеся. — У него были плоские уши. — Лицо без всякого выражения. — Только вечно движущиеся руки говорили о присутствии мысли. — Он был сутуловатый, тщедушный с виду… — А на самом деле удивительно сильный. — Он легко двумя пальцами гнул монету в сто су. — И большой палец был у него огромный. — Голос тягучий… — А речь слащавая. Вдруг г — н Бержере воскликнул: — Зоя! Мы пропустили «желтые волосы и реденькую бородку», Начнем с начала. Полина с удивлением выслушала этот странный пересказ и спросила отца и тетку, чего ради они выучили наизусть этот отрывок прозы и почему читали его как молитву. Господин Бержере ответил с полной серьезностью: — Полина, то, что ты сейчас слышала, — это священный, могу даже сказать — литургический, текст семьи Бержере. Необходимо, чтобы и ты его знала, иначе он погибнет, когда мы с тетей умрем. Твой дедушка, дочь моя, дедушка Элуа Бержере, которого, бывало, не позабавишь глупой шуткой, с уважением относился к этому отрывку, главным образом из‑за того, как он возник. Он озаглавил его «Анатомия Пютуа» и не раз повторял, что анатомию Пютуа он, в некотором отношении, ценит выше, чем анатомию Каремпренана[1]. «Описание, сделанное Ксенофаном, — говорил он, — более научно и изобилует редкостными и изысканными определениями, зато описание Пютуа намного выигрывает благодаря ясной мысли и прозрачному стилю». Он рассуждал так потому, что доктор Ледубль[2] из Тура еще не прокомментировал тогда тридцатую, тридцать первую и тридцать вторую главы четвертой книги Рабле. — Ничего не понимаю, — сказала Полина. — Это потому, дитя мое, что ты не знаешь Пютуа. Так вот узнай, что в детстве для меня и для тети Зои Пютуа был, можно сказать, самым близким знакомцем. В доме твоего дедушки Бержере беспрестанно о нем говорили. Каждый был уверен, что видел его. Полина спросила: — Кто же такой этот Пютуа? В ответ г — н Бержере расхохотался, рассмеялась с сомкнутыми губами также и мадемуазель Бержере. Полина смотрела то на одного, то на другую. Ей казалось странным, что тетка так от души смеется, и еще более странным, что смеется она заодно с братом. Это было действительно необычно — брат и сестра редко сходились в настроениях. — Папа, скажи же, кто такой Пютуа? Если ты хочешь, чтобы я знала, расскажи мне. — Пютуа, дитя мое, был садовник. Сын почтенных земледельцев из Артуа, он обосновался в Сент — Омере, где выращивал и продавал саженцы. Но покупателям он что‑то не нравился, и его дела шли плохо. Тогда он бросил торговлю и стал ходить на поденную работу. Те, кто его нанимал, не особенно бывали им довольны. Гут, все еще смеясь, мадемуазель Бержере добавила: — Помнишь, Люсьен, когда отец не находил на письменном столе чернильницы, перьев, сургуча или ножниц, он говорил: «Чувствую, что здесь побывал Пютуа». — О, у Пю туа была не очень хорошая репутация, — сказал г — н Бержере. — И это все? — спросила Полина. — Нет, дитя мое, не все. Пютуа был замечателен тем, что мы его знали, привыкли к нему, и, однако… — …он не существовал, — продолжала Зоя. Г — н Бержере укоризненно посмотрел на сестру. — Ну что это, Зоя! Зачем ты нарушила впечатление? Пютуа не существовал! И ты посмела это сказать! Зоя, где твои доказательства? Достаточно ли ты знакома с различными условиями существования и формами бытия, чтобы утверждать, что Пютуа не существовал, что Пютуа никогда не было? Пютуа существовал, сестрица. Но, правда, это было совсем особое существование. — Чем дальше, тем непонятнее, — сказала недоумевающая Полина. — Сейчас тебе все станет ясно, дочь моя. Надо сказать, что Пютуа появился на свет совсем взрослым. Я тогда был еще ребенком, тетя твоя — уже подростком. Жили мы в небольшом домике в предместье Сент — Омер. Родители наши вели спокойный и уединенный образ жизни, пока их не разыскала одна пожилая дама по имени госпожа Корнуйе, сент — омерская помещица, жившая в своей- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (6) »
Последние комментарии
1 час 17 минут назад
1 час 24 минут назад
1 час 34 минут назад
1 час 40 минут назад
3 часов 9 минут назад
3 часов 12 минут назад