Любовь - только слово [Йоханнес Марио Зиммель] (fb2) читать постранично, страница - 204


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Чичите с кожей цвета кофе с молоком длинное письмо, в котором объяснял ей символику романа «Чума».

В это же время сестра Клаудия, сидя в своей комнате дома отдыха «Ангел Господень» недалеко от Фридхайма, читала молитву: «Отче наш, иже еси на небесех…»

В это же время в Китае умирали от голода триста пятьдесят четыре ребенка.

В это же время в аэропорту Люксембурга Вальтер Мансфельд и его подруга Лиззи ожидали прибытия самолета. Вальтер Мансфельд пил виски, а его подруга коньяк. Они уверяли друг друга, что после такой трагедии выпить необходимо.

В это же время Вольфганг Гартунг читал в книге Эрнста Шнабеля под названием «СС — власть без морали» об ужасах нацистского периода.

В это же время в баре в порту Марциана из музыкального автомата раздавалась песня: «Il nostro concerto».

В это же время старший комиссар Гарденберг сидел в кабинете своей квартиры у печки. Гарденберг держал на коленях толстую папку с рукописью Оливера Мансфельда и пачками бросал листы в огонь. Вся рукопись была уже в огне, лишь первая страница еще оставалась в руках Гарденберга. На мгновение он замешкался, прочитав название книги «Любовь — только слово», но и эту страницу тоже бросил в огонь.

Огонь быстро сожрал ее.

В это же время издатель Пауль Роберт Вильгельм Альберт Лазарус заснул в своем кресле-качалке. Стиснутая в кулак правая рука разжалась, и из нее выпала маленькая засохшая маслина.

Примечания

1

Тацит Корнелий, величайший римский историк (около 55 — около 116 года), был претором, потом консулом, затем наместником провинции Азия. Автор «Германии» — первой исторической хроники Германии, «Истории», «Анналов». По своему стилю, композиции и общему пессимистическому настрою его труды напоминают труды Салюста; он пытался объяснить мотивы поступков господствующего класса, исследуя их психологическую подоплеку. — Здесь и далее прим. перев.

(обратно)

2

Такова жизнь (англ.).

(обратно)

3

Счастливого пути, мой дорогой друг (англ.).

(обратно)

4

Ничего серьезного (англ.).

(обратно)

5

В чем проблема, старина? (англ.).

(обратно)

6

Пока, Тедди (англ.).

(обратно)

7

«Бюро погоды аэропорта» (англ.).

(обратно)

8

Да еще как! (англ.).

(обратно)

9

Фантастический поцелуй (фр.).

(обратно)

10

Внимание! Пассажиров Райта, Томкинсона и Харриса, зарегистрированных на рейс «Пан Американ» до Нью-Йорка, просят подойти к стойке авиакомпании (англ.).

(обратно)

11

Прошу прощения, синьор (итал.).

(обратно)

12

С другой стороны (англ.).

(обратно)

13

Цит. по: Хемингуэй Э. Собрание сочинений в 4 тт./ Пер. с англ. Н. Волжиной и Е. Калашниковой. — М.: Художественная литература, 1981.

(обратно)

14

Здесь: садись! (англ.).

(обратно)

15

Извините меня (англ.).

(обратно)

16

Любовь — это отличная штука (англ.).

(обратно)

17

Как поживаете сэр? (англ.).

(обратно)

18

Убирайся к черту отсюда и оставь нас одних! (англ.).

(обратно)

19

Хорошо, хорошо. Забудем о нем (англ.).

(обратно)

20

Спокойной ночи, господа (англ.).

(обратно)

21

Non olet pecunia — деньги не пахнут (лат.).

(обратно)

22

Это любовь (англ.).

(обратно)

23

Сентиментальный дурак (англ.).

(обратно)

24

Вот и вся история (англ.).

(обратно)

25

Ты уволен (англ.).

(обратно)

26

Еще как (англ.).

(обратно)

27

«Город без жалости!» (англ.).

(обратно)

28

«Нам нужно понимающее сердце» (англ.).

(обратно)

29

Переходный возраст! (англ.).

(обратно)