Роковой круиз [Жаклин Митчард] (fb2) читать постранично, страница - 128


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_74">

74

Большой бриллиант (исп.)

(обратно)

75

Хорошо. Иди сюда (исп.).

(обратно)

76

Карло, какая ты свинья! Иди сюда! (исп.)

(обратно)

77

В этом нет необходимости (исп.)

(обратно)

78

Понимаешь? (исп.)

(обратно)

79

Пистолет. Также в некоторых латиноамериканских странах: придурок, олух, остолоп (исп.).

(обратно)

80

Это «Опус» (ломаный фр. и нем.).

(обратно)

81

Блэк (Black) в переводе с англ. — черный.

(обратно)

82

Имя распутной жены Ахава, царя Израиля; разг. распутница.

(обратно)

83

Река в Гондурасе.

(обратно)

84

Бисквитные пирожные с кремовой начинкой.

(обратно)

85

Повсеместно распространенный в Америке энергетический напиток от компании PepsiCo.

(обратно)

86

Bone — кость (англ.).

(обратно)

87

а) Вид композиции музыкального произведения, при котором музыкальное произведение составляется не из мелодических линий, а отдельных звуков — «точек»;

б) Прием создания эффекта свечения, освещенности, изобретенный фран-цузскими импрессионистами; состоит в нанесении на поверхность холста большого количества мелких точек, не различимых человеческим глазом.

(обратно)

88

Майкл Корс считается ведущим дизайнером спортивной одежды и аксессуаров.

(обратно)