Седьмой удар [Андрей Асмю] (fb2) читать постранично, страница - 5


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

досадные пересуды в обществе мне крайне неприятны.

Он отпил ещё глоток кофе и продолжил:

— Вы, брат Альбрехт, своим авторитетом сможете пресечь эти разговоры.

Альбрехт поднял руку:

— После выяснения сущности дела, пан Ровба, после выяснения сущности дела.

— Да, конечно, никто и не сомневается в вашей беспристрастности. Все необходимые условия вам будут предоставлены.

— У вас, пан Ровба, я слышал, богатый архив.

— Он в вашем распоряжении.

Альбрехт удовлетворённо кивнул. И, чуть помедлив, отпил кофе.

— И последнее, — с легким стуком он поставил чашку на блюдечко. — Собственно, из-за чего конкретно Марию стали подозревать в ведовстве?

Пан Ровба в раздумье тихонько пристукнул пальцами по краю стола.

— У Марии был сложный характер, — он говорил медленно, подбирая слова. — Со многими она, что называется, не находила общего языка. Жила замкнуто. Вроде, врачевала. Ну, и скот.

— Да, да, — вставил Альбрехт, — падёж.

— Практически всё местное дойное стадо погибло. Это большая беда.

— Ну а Мария? Какое она имела к этому отношение?

— Ну, вы ведь знаете, как это бывает… Кто-то сказал, кто-то подхватил. И складывается впечатление, что все знают.

Альбрехт утвердительно покачал головой:

— Да, так бывает.

Пан Ровба, с минуту посмотрев на замолчавшего Альбрехта, встал.

Монахи тут же последовали его примеру.

— Вы проделали длинный путь, — сказал хозяин фольварка. — В трапезной вас ожидает ужин. Затем вам предоставят комнаты. В любое время я к вашим услугам.

Как только они вышли из кабинета, рядом материализовался мажордом:

— Ужин готов.

— А не скажет ли пан, — спросил его Альбрехт на лестнице, спускаясь на первый этаж, — есть ли в доме портрет покойной молодой пани?

Мажордом быстро оглянулся, словно проверяя, не подслушивают ли их.

— Есть, — сказал он, приглушив голос. — Я вам принесу в трапезную.

И когда он, выполнив обещание, принёс небольшой овальный портрет и протянул его Альбрехту, тот удовлетворённо, как будто подтвердились его предположения, покачал головой:

— Да, такую красавицу можно взять в жёны даже несмотря на дурную славу её матери.

И протянул потрет Яну, который в этот момент выронил ложку, громко стукнувшую об пол.

4
«Она только дразнит тебя. Ты почти нищий. А она бредит о богатстве. И… Ты знаешь о мальчиках?»

— Ян!

Ян раскрыл глаза. И вновь вынужден был стряхнуть пот со лба.

Альбрехт, который тряс его за плечо, убрал руку и покачал головой:

— Такое с тобой каждую ночь. Надо показаться врачу. Хорошо, что послезавтра мы вернёмся в монастырь.

— Послезавтра?

Со дня их прихода в фольварк пана Ровбы прошла неделя. Всё это время его учитель почти безвылазно просидел в архиве пана Ровбы, оказавшийся весьма обширным и богатым на редкие документы по истории здешнего края. Брата Альбрехта невозможно было оторвать от такого лакомого куска. Лишь однажды он прошёлся по окрестностям, побеседовал с местными людьми, да осмотрел дом Марии, стоявший пустым с момента её смерти. Никто, кстати, не взял оттуда ни единой даже самой маленькой вещи, хотя дом стоял незапертый и никем не охранялся. Яна он с собой не взял.

И вот теперь Альбрехт заявляет, что они возвращаются.

— А Мария?

Альбрехт присел на край постели Яна.

— Мария не ведьма.

— Не ведьма?

— Нет.

— А скот?

— Это было проклятое пастбище, куда его погнали. Люди просто забыли. Я нашел в архиве документы. Сто лет назад там захоронили туши павших коров. Это место нельзя использовать для выпаса. Но Мария скотину туда не гнала. Это местные подтверждают. А других доказательств нет. Пустые разговоры не в счёт.

— Пан Ровба, наверное, будет доволен.

— Пан Ровба уже доволен. Долго спишь. Я ему всё уже объяснил. А когда вернёмся в монастырь, составлю нужные бумаги.

И Альбрехт тихонько подтолкнул Яна:

— Ну, вставай. Нам тут делать больше нечего.

Через полчаса они покинули фольварк пана Ровбы.

А ещё через полчаса Ян с удивлением огляделся и окликнул ушедшего чуть вперёд Альбрехта:

— Той ли дорогой мы идем?

Альбрехт, не останавливаясь, махнул ему рукой:

— Той-той.

— Но я точно помню, мы здесь не проходили!

Альбрехт остановился и подождал, пока Ян нагонит его.

— Мы сделаем небольшой крюк, — объяснил он.

— К кому-нибудь зайдём?

Альбрехт глянул на него искоса:

— Можно сказать и так.

И быстро пошёл вперёд.

Дорога всё больше сужалась и, в конце концов, превратилась в еле видную тропинку.

— Похоже, людей тут ходит немного, — заметил Ян.

— Да тут вообще почти никто не ходит. Когда-то здесь была деревня, но сейчас место заброшено.

— Куда же мы тогда идём? — удивился Ян.

— На кладбище.

— Куда?!

— Сюда, — указал рукой Альбрехт.

За старым, заплывшим мохом, каменным забором виднелись покосившиеся кресты. Тишину не нарушал ни единый звук. Словно вокруг был не летний лес, а вымершая