Серенада [Джеймс Кейн] (fb2) читать постранично, страница - 75


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

(исп.)

(обратно)

18

Дворец изящных искусств.

(обратно)

19

«Та или эта», ария из оперы «Риголетто» (ит.)

(обратно)

20

«Дорогое имя», ария из оперы «Риголетто» (ит.)

(обратно)

21

Фасоль (исп.)

(обратно)

22

Совсем (исп.)

(обратно)

23

Картофельная запеканка (исп.).

(обратно)

24

Хорошо (исп.)

(обратно)

25

По-английски (исп.)

(обратно)

26

Политик (исп.)

(обратно)

27

Мексиканская водка из питы

(обратно)

28

Крепкий мексиканский напиток из агавы

(обратно)

29

Девушка (исп.)

(обратно)

30

Герой оперы Р. Леонкавалло «Паяцы»

(обратно)

31

Героиня оперы Р. Леонкавалло «Паяцы»

(обратно)

32

Шпага (исп.)

(обратно)

33

Горячей земле (исп.)

(обратно)

34

Еда, продукты (исп.)

(обратно)

35

С ослами (исп.)

(обратно)

36

Ручье (исп.)

(обратно)

37

Дом Бога (исп.)

(обратно)

38

Грех (исп.)

(обратно)

39

Отпущение грехов (исп.)

(обратно)

40

Боже! (исп.)

(обратно)

41

Ступки (исп.)

(обратно)

42

Гром (исп.)

(обратно)

43

Острый красный перец

(обратно)

44

Французский рыбный суп

(обратно)

45

Фамилии певцов в романе вымышленные

(обратно)

46

Опера Верди

(обратно)

47

Хозяин гостиницы (исп.)

(обратно)

48

Ателье (исп.)

(обратно)

49

Знаменитый американский боксер-тяжеловес, чемпион мира в 1915–1919 гг.

(обратно)

50

Северные Соединенные Штаты, мексиканское название США

(обратно)

51

На английском языке слово «honey» («милый»), тем более в произношении Хуаны, созвучно с Джонни

(обратно)

52

Вилхокен — городок в северо-восточной части штата Нью-Джерси, по понятиям Джона Шарпа, глубокая провинция

(обратно)

53

Американская газета, посвященная новостям культурной жизни, в основном театру и кино. Публикует рецензии, кино-программы, объявления о найме и т. д.

(обратно)

54

Город в Бирме, прославленный Р. Киплингом в одноименном стихотворении, на стихи написана музыка, они исполнялись как песня

(обратно)

55

Созвучно с итальянским произношением «Паяцев» — «Пальячи»

(обратно)

56

Сокр. от «Метрополитен-опера», крупнейший оперный театр в Нью-Йорке

(обратно)

57

«Когда рядом со мной моя блондинка, вес прекрасно» (фр)

(обратно)

58

Загадочностью (фр)

(обратно)

59

Герой американского фольклора

(обратно)

60

Ацтекская принцесса, была преподнесена Кортесу в качестве рабыни главарями местных племен. Впоследствии помогла ему завоевать всю империю ацтеков

(обратно)

61

Профсоюз актеров Великобритании

(обратно)

62

Джордж Дьюи (1837–1917) — выдающийся командующий военно-морским флотом США, участник испано-американской войны 1898 года.

(обратно)

63

Дейвид Битти (1871–1936) — адмирал британского флота, принимал участие в Первой мировой войне

(обратно)