Смерть в медовый месяц [Лоуренс Блок] (fb2) читать постранично, страница - 42


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Всего-то прошло восемь дней, и я не могу поверить, что действительно прожила их.

Дэйв обнял жену за талию. Она прижалась к нему, он вдохнул сладкий запах ее волос.

— Через год, — продолжала Джилл, — мы тем более не поверим, что это реальная жизнь, а не наши фантазии. Ты станешь очень перспективным молодым адвокатом, я — твоей очаровательной супругой, принимающей активное участие во всех общественных мероприятиях. А Нью-Йорк… Нью-Йорк канет в небытие.

Он поцеловал ее. Джилл посмотрела на него огромными глазами, он снова прижал ее к себе, поцеловал. Молча они повернулись и зашагали к своему номеру. Вошли, он запер дверь, она опустила шторы. Вместе они сняли покрывало с кровати, откинули простыни.

Не торопясь разделись. Он обнял ее, поцеловал, она томно вздохнула, он осторожно уложил ее на кровать, лег рядом. Какая же она красивая.

— Моя жена, — прошептал он. — Моя любовь.

В уголках ее глаз стояли слезы. Она вытерла их. Он наслаждался теплом ее тела, его переполняло желание.

Она во всем подчинялась ему. Бедра разошлись, и она радостно вскрикнула, когда они слились воедино.

Прошлое забылось, торжествовала любовь. А потом, выжатые досуха, они провалились в глубокий сон.


В мотеле они провели четыре дня. Практически не выходя из номера, не вставая с кровати. Они никак не могли насытиться друг другом. Они смеялись, говорили, что превратились в сексуальных маньяков, но внезапно смех и шутки как отрезало, и они вновь жадно потянулись друг к другу.

— Я хороша в постели? — как-то спросила она.

— Только очень уж скромна.

— Но хороша, — она зевнула. — Лучше меня у тебя не было?

— Кроме тебя у меня вообще никого не было.

— Рассказывай, — она вновь зевнула, потянулась. — Я на других не в обиде. Даже к ним не ревную. Они не смогли бы так возбудить тебя. Такое по силам только мне.

Другой раз, после страстных ласк, она положила голову ему на грудь и расплакалась. Он погладил ее по волосам, спросил, что случилось. Джилл не отвечала. Несколько минут они пролежали в тишине потом она подняла голову. Огромные глаза, катящиеся по щекам слезы.

— Я так хотела…

— Что?

— Я так хотела достаться тебе непорочной.

— Но ты и досталась.

Она обдумала его слова, потом медленно кивнула.

— Да. Действительно досталась, не так ли?

Перевел с английского Виктор Вебер

Примечания

1

Карточная игра. (Здесь и далее прим перев.).

(обратно)

2

Захолустная деревенька.

(обратно)

3

Joseph Corelli

(обратно)

4

Список фамилий, названий городов, фирм, спортивных команд и так далее, упомянутых в газете с ссылкой на номер.

(обратно)

5

Имеется в виду следующая часть Пятой поправки: «…никто не должен принуждаться свидетельствовать против самого себя в уголовном деле…».

(обратно)

6

Штаб-квартира республиканской партии.

(обратно)

7

В США телефоны-автоматы обеспечивают двустороннюю связь

(обратно)

8

Даго — прозвище. В Америке так пренебрежительно называют итальянцев, испанцев, португальцев.

(обратно)