Кати в Париже [Астрид Линдгрен] (fb2) читать постранично, страница - 53
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
156
Мост Менял (фр.). (обратно)157
Сен-Шапель — Святая часовня (фр.), жемчужина французской готической архитектуры — находится в западной части острова Сите, среди построек Дворца правосудия. Сооружена в 1246–1248 гг. (для хранения священных реликвий, привезенных из Иерусалима), по-видимому, Пьером де Монтеро, одним из строителей собора Парижской Богоматери. (обратно)158
Площадь Сен-Мишель (фр.). (обратно)159
«Рай» (ит.). Одна из частей поэмы Данте «Божественная комедия». (обратно)160
В последний раз, когда я видела Париж, его сердце было теплым и веселым (англ.). (обратно)161
Рождественский домовой. (обратно)162
Шейх — у арабов старейшина, глава племени, общины. Иногда — символ богатства. Линдгрен порой употребляет это слово в значении «богатый кавалер, ухажер». (обратно)163
Сенной рынок в центре Стокгольма, возле торговой улицы Дроттнингсгатан. (обратно)164
В 1950-х гг. в Швеции в субботу часть дня ещё работали (обратно)165
«Я из рода Азров,тех, кто гибнет, если любит».Пер. с нем. В.Левика.Это последние две строки из стихотворения великого немецкого поэта Генриха Гейне (1797–1856) «Азр» (1846) из сборника «Романсеро» (1853). Источником стихотворения послужила книга Стендаля «О любви» (1822). Корни сюжета восходят к арабскому поэту Ибн Аби-Адглату (ум. в 1375 г.). Азр — невольник Мохаммед из Йемена. (обратно)166
Их цветение намеренно замедляется (корень хранится в холодильнике), и расцветают эти ландыши только к Рождеству. (обратно)167
Вид американского орешника (англ.). (обратно)168
Майолика — изделие из художественной кирамики. (обратно)169
Стишки обычно читаются при вручении рождественских подарков. (обратно)170
В шведском языке — похожие слова «hovmastaren» и «hovstallmastaren». Ева пропустила «stall», и значение слова изменилось. (обратно)171
Улица Биргера Ярла в центре Стокгольма. Биргер Ярл правил Швецией с 1250 по 1266 гг. (обратно)172
Из стихотворения знаменитого шведского лирика, лауреата Нобелевской премии (1931, посмертно) Карлфельдта Эрика Акселя (1864–1931) «Отец» (из сборника «Песни Фридолина», 1898). Пер. М.Яснова. В стихотворении рассказывается об отце, который стоит возле поляны, где играют мертвые дети, и пытается различить смех своего умершего ребенка. (обратно)
Последние комментарии
10 часов 26 минут назад
12 часов 43 минут назад
1 день 3 часов назад
1 день 3 часов назад
1 день 8 часов назад
1 день 12 часов назад