Лучшее за год XXIII: Научная фантастика, космический боевик, киберпанк [Дэвид Моулз] (fb2) читать постранично, страница - 419


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

грядущего» — ряд романов английского писателя Теренса Уайта (1906–1961), пересказывающих легенды о короле Артуре.

(обратно)

232

Поворот во второй позиции (фр.).

(обратно)

233

Мариам — сестра пророка Моисея (у мусульман — Мусы).

(обратно)

234

«The Clockwork Atom Bomb», by Dominic Green. Copyright © 2005 by Interzone. First published in Interzone, May/June 2005. Reprinted by permission of the author.

(обратно)

235

«Не бойся» (лат.).

(обратно)

236

Лингала — язык семьи банту, на котором в настоящее время говорит население двух африканских государств: Республики Конго и Демократической Республики Конго.

(обратно)

237

Лиссуба Паскаль — президент Республики Конго в 1992–1995 гг.

(обратно)

238

На языке зулу «предсказатель, колдун, знахарь».

(обратно)

239

Это очень опасно! (фр.)

(обратно)

240

Ну, начальник, и что теперь делать? (фр.)

(обратно)

241

Кетчвайо (ок. 1826–1884) — последний зулусский инкоси (верховный правитель) в 1873–1879 гг. и на части территории Южной Америки с 1883 г. Зд., видимо, употребляется в качестве обращения.

(обратно)

242

VTOL (от англ. vertical take off and landing) — вертикальный взлет и посадка.

(обратно)

243

Остановитесь! (фр.).

(обратно)

244

Банту — группа народов в Южной и Средней Африке.

(обратно)

245

Бур — голландский поселенец в Южной Африке.

(обратно)

246

«Gold Mountain», by Chris Roberson. Copyright © 2005. First published in Postscripts 5. Reprinted by permission of the author.

(обратно)

247

Восемь Знамен — традиционное название восьми корпусов, на которые делились основные вооруженные силы империи Цин (Цин — последняя династия монархического Китая).

(обратно)

248

Гонконг в переводе с китайского означает «благоухающая гавань».

(обратно)

249

«The Fulcrum», by Gwyneth Jones. Copyright © 2005 by Gwyneth Jones. First published in Constellations (DAW), edited by Peter Crowther. Reprinted by permission of the author.

(обратно)

250

Отражательная туманность — туманность, которая светится за счет отраженного света близкой к ней звезды.

(обратно)

251

NGC — New General Catalogue — «Новый общий каталог» звездных скоплений и туманностей. Объекты каталога — яркие звездные скопления, галактики, туманности — имеют обозначение, состоящие из акронима «NGC» и порядкового номера объекта в каталоге.

(обратно)

252

Глобулы Бока — названные в честь астронома Барта Бока, активно исследовавшего их, представляют собой маленькие темные облака из газа и пыли, при уплотнении которых и образуются звезды.

(обратно)

253

Суперкарго — представитель грузовладельца на корабле.

(обратно)

254

Кубит (q-бит, кьюбит; от quantum bit) — единица квантовой информации или наименьший элемент для хранения информации в квантовом компьютере.

(обратно)

255

Для создания минимального элемента квантового компьютера (кубита) вместо атомов и молекул используются так называемые электронные пузырьки. Для получения электронного пузырька необходим жидкий гелий, охлажденный ниже 2,17° Кельвина. При такой температуре он ведет себя как супержидкость, т. е. имеет нулевую вязкость. В жидкость на большой скорости вгоняют электроны, которые в конце концов останавливаются под воздействием атомов гелия и оказываются в «пещерках» диаметром примерно 3,8 нм, окруженных примерно 700 атомами гелия. Таким образом решается одна из фундаментальных проблем создания квантовых компьютеров — достаточная изоляция кубитов друг от друга.

(обратно)

256

Имеется в виду трапеция Ориона — четыре яркие звезды в ядре туманности Ориона.

(обратно)

257

По легенде, охотник Орион был вооружен большой палицей и острым мечом.

(