Они должны умерерть [Эд Макбейн] (fb2) читать постранично, страница - 54


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

револьвер, Паркер спрыгнул с ящика. Полицейские на крыше и те, что находились у Мирандо за спиной, разом прекратили огонь. Как слепой, спотыкаясь, он двигался навстречу Паркеру, который тоже шел к нему. Словно магнитные фигуры на длинном столе, они неумолимо двигались навстречу друг другу. Ослепленный кровью Мирандо и Паркер, движимый какой-то необъяснимой и неведомой ему силой.

У Мирандо кончились патроны, и сейчас, смотря на Паркера, в его взгляде читалась мольба. Кровь струилась по его лицу, пузырилась из открытого рта. Безжизненно повисшие руки, склоненная голова – он был похож на Иисуса, которого только что сняли с креста.

– Дайте шанс, – прошептал Мирандо.

И Паркер выстрелил.

Стреляя с близкого расстояния в горло Мирандо, он рассек ему почти всю шею. Хлынула еще одна струя крови, обнажив дыхательное горло. Собрав последние силы, шатаясь, Мирандо сделал несколько шагов вперед. Из его горла вырывались лишь хрипы и клокотанье; ему казалось, что он кричит, но это был всего лишь слабый шепот, исходящий, казалось, откуда-то издалека. Шепот предназначался только Паркеру, он выискивал именно Паркера на этой обагренной кровью вращающейся улице.

– Неужели... неужели ты не можешь дать мне шанс?

Паркер сделал еще один выстрел. Держа палец на спусковом крючке, он снова и снова нажимал на него, наблюдая за тем, как безжизненное тело Мирандо опускается в грязь. И теперь, стоя над ним, яростно осыпал его градом пуль, пока не опустела обойма. Тогда, схватив пистолет у полицейского, стоявшего неподалеку, он продолжал стрелять – теперь уже по мертвому Мирандо.

– Хватит! – крикнул Карелла.

Ринувшись к Паркеру, Зип кинулся ему на спину. Раздвинув огромные плечи, тот смахнул его как надоедливую муху, сбросив на мостовую.

– Оставь его! – в ярости кричал Зип. – Оставь его!

Но Паркер уже ничего не слышал. Он выстрелил в голову Мирандо один раз, затем еще. Третьего выстрела не прозвучало, так как Карелла схватил его за руку, оттащив от тела.

– Пусть кто-нибудь займется Фрэнком! – закричал лейтенант Бернс. – Бегом!

Двое полицейских бросились к зданию. Бернс подошел к Мирандо и внимательно посмотрел на него.

– Он мертв? – спросил репортер.

Бернс кивнул. В его голосе не слышалось триумфа:

– Он мертв.

– Они убили его, – сказал Зип Куху. – Они убили его. Эти сволочи убили его. – Он до боли сжал руку Куха. – Где Сиксто? Где Папа? Его сейчас же нужно забрать. Кух, они убили Пепе. Понимаешь? – В глазах Зипа светились безумные огоньки. На лице проступил пот.

– Что будем делать с Чайной? – спросил Кух. – Ты говорил, что Чайну нужно...

– Черт с ней! Альфи все равно получит свое, слышишь?

На пожарной лестнице появился полицейский. Улица снова погрузилась в молчание. Подойдя к тому месту, где неподвижно лежал Фрэнк Эрнандес, он опустился на колени. Бернс ждал. Поднявшись, полицейский произнес:

– Лейтенант!

– Да.

– Фрэнк. – Помолчав, добавил: – Он мертв, сэр.

Бернс кивнул. Затем еще раз. Скоро до него дошло, что полицейский ждет от него дальнейших приказаний.

Все еще кивая, произнес:

– Снесите его вниз. Пожалуйста, снесите его вниз.

Пробравшись сквозь ограждение, репортеры окружили тело Мирандо. Яркие вспышки лампочек бросали вызов солнечному свету.

– Куда же запропастились Сиксто и Папа? – нетерпеливо спрашивал Зип. – Разве они не слышали, что встречаемся здесь?

– Послушай, Зип. Успокойся. Постарайся...

– Не указывай, что мне делать! – прокричал Зип, стряхивая с себя руки Куха. – Я знаю, что мне... – Неожиданно он замолчал.

Из-за угла появились Сиксто и Папа, но не они были причиной внезапного замешательства Зипа. Посмотрев на них, он перевел взгляд на их спутника, затем в ярости сжал кулаки. Третьим с ними был не кто иной, как Альфредо Гомес.

– Что?.. – начал он, но в этот момент из дома вышли двое полицейских, которые несли на носилках тело Фрэнка Эрнандеса. В толпе стали перешептываться, то и дело слышалось его имя. Женщины доставали из карманов носовые платки, мужчины снимали головные уборы.

– Это Фрэнк, – произнес Луис. – Закройте двери. Отдайте последнюю дань уважения. Почтите его! – Дотянувшись до дверной ручки, он потянул ее вниз. На противоположной стороне улицы хозяин магазина тоже закрыл дверь, как бы говоря: «Я откладываю все свои дела, пока тебя несут в последний путь, мой друг».

– Лейтенант, вы располагаете какими-то другими фотографиями Мирандо? – спросил один из репортеров.

– Берите все, что хотите. Теперь он уже никуда не спешит.

Луис поднял дверь. Магазин тоже открылся.

– Лейтенант, каковы ваши планы? – задал вопрос репортер. Бернс глубоко вздохнул.

– Мы погрузим его в мясной автофургон и затем где-нибудь сбросим. Я переодену на улицах своих людей. Попытайтесь распутать этот клубок, а потом объявите конкурс на лучшего полицейского. Не знаю. Не знаю, что будет дальше. – Повернувшись к Карелле, спросил: – Стив?

– Да?

– А кто расскажет об этом отцу Фрэнка? Кто пойдет в бакалейную лавку,