Две недели в Венеции [Фиона Харпер] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

расслабился, поняв, что она увидела в нем состоятельного клиента и готова вывернуться наизнанку, чтобы выполнить его требование.

— По крайней мере, скажите, у вас мальчик или девочка и сколько ему или ей лет.

Макс пожал плечами.

— Девочка, — ответил он. — Моя племянница. В школу она еще не ходит. Сколько конкретно ей лет, я не знаю. Почему бы вам самой на нее не взглянуть?

Глаза женщины чуть не вылезли из орбит.

— Она здесь?

Макс кивнул.

— Вы оставили ее снаружи одну?

Макс нахмурился. До него только сейчас дошло, что София осталась одна в приемной. Он не способен позаботиться о маленьком ребенке. Именно поэтому он и пришел сюда за помощью.

Поднявшись из-за стола, миссис Бенсон вышла из кабинета в приемную. Макс последовал за ней.

София сидела на диване и, высунув кончик языка, старательно водила карандашом по бумаге. Макс только сейчас обратил внимание на то, что ее плач, похожий на завывание сирены, прекратился.

— Вот. Раскрась цветочек фиолетовым, — сказала молодая женщина, сидящая на корточках рядом с Софией.

Девочка, вместо того чтобы закапризничать, послушно взяла у нее карандаш и продолжила рисовать.

Через несколько секунд они обе заметили Макса и миссис Бенсон, вышедших из кабинета, перестали рисовать и с любопытством уставились на них.

Макс обратился к хозяйке агентства:

— Мне нужна она. — Он кивком указал на молодую женщину со странной прической. Отдельные пряди ее волос были фиолетовыми.

Миссис Бенсон издала нервный смешок:

— Простите, но она здесь не работает.

Макс поднял брови.

— Пока не работает, — поспешно добавила она. — Но уверена, вам лучше подойдет одна из других наших нянь, которая…

Повернувшись, он посмотрел на девочку и странную молодую женщину, похожую на пикси[1]. Впервые с того момента, как София оказалась у него в офисе, она не плакала и вела себя как нормальный ребенок.

— Нет, мне нужна она.

Внутреннее чутье подсказывало ему, что он не ошибся в своем выборе.

— Что вы на это скажете? — прямо спросил Макс девушку.

Положив листок, на котором была нарисована розовая роза, она, бросив взгляд на владелицу агентства, ответила:

— Она права. Я здесь не работаю.

— Мне все равно, — сказал он ей. — Главное, что вы обладаете всеми навыками, необходимыми для няни. Мне нужны именно вы.

Девушка пристально уставилась на него, словно пытаясь понять, шутит он или нет. Обычно в таких случаях люди соглашались не раздумывая.

— Что, если эта работа не то, что мне нужно? — спросила она. — Мне не следует принимать предложение, не узнав всех условий.

Макс посмотрел на часы.

— Хорошо, — устало произнес он. — Мы все обсудим в машине. Но поторопитесь! Нам нужно успеть на самолет.

С этими словами он направился к выходу, даже не попрощавшись с хозяйкой агентства, которая уставилась ему вслед с разинутым ртом.

Глава 2

Положив карандаш, Руби подхватила на руки малышку, спустилась вниз по лестнице и выбежала на улицу, залитую ярким светом майского солнца. Оглядевшись по сторонам, она увидела своего работодателя, направляющегося к черному лимузину, припаркованному на двойной желтой полосе, и последовала за ним. Ее возмущению не было предела. Этот человек так куда-то торопится, что забыл про своего ребенка. Руби посмотрела на девочку, которая с любопытством разглядывала красный двухэтажный автобус. Возможно, она еще не понимает, что не слишком нужна своему отцу, но, став старше, непременно это поймет. Ни один ребенок не заслуживает подобного отношения к себе.

Подойдя к мужчине, она протянула ему малышку и произнесла ледяным тоном:

— Кажется, вы кое-что забыли.

Не будь она так возмущена, она бы посмеялась над недоуменным выражением его лица. Он взял у нее малышку, стараясь не прижимать ее слишком сильно к груди.

Руби подбоченилась и, подняв брови, посмотрела на мужчину. От необходимости отвечать его спас громкий плач.

— Возьмите ее назад! — сказал мужчина. — Вы единственная, кто может заставить ее замолчать.

Руби убрала руки с боков и сложила их на груди.

— Полагаю, у нее есть имя.

Мужчина снова предложил ей взять ребенка, но она сделала шаг назад. Тогда он принялся поглаживать малышку по спине, но та еще громче заплакала. На его лице промелькнула паника, и он перестал выглядеть как хозяин Вселенной. Было видно, что воспитание детей совсем не его стихия.

— София, — сказал он, встретившись взглядом с Руби. — Ее зовут София.

Руби мило ему улыбнулась, протянула руки и забрала у него малышку, которая тут же перестала плакать. Она еще не знала, стоило ей с ним ехать или нет, но ее единственной альтернативой было работать на своего отца. Тот пришел в ярость, когда узнал, что она уволилась из магазина винтажной одежды в Ковент-Гарден. Поскольку он обычно не проявлял особого интереса к ее делам, Руби удивила его реакция. До сих пор он был слишком занят