OFF-LINE интервью с Борисом Стругацким [Борис Натанович Стругацкий] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

человеку, что все удивительные тайны мира откроются перед ним и жизнь его изменится — все зависит только от него, от его сил, возможностей... желания... А насколько Вы сами продвинулись на пути к этому будущему, к этим тайнам... и каков он, этот путь?

Максим <vadag@usa.ne> Владивосток, Россия - 06/14/98 23:47:37 MSK

Дорогой Максим! Вы правы в том смысле, что мы, оба, действительно всегда придавали особенное значение Будущему, в самом широком смысле этого слова. Настоящее и Прошлое интересовали нас, скорее, как материал для Будущего, нежели сами по себе. Это безусловно накладывало специфический отпечаток на всю нашу работу, да и на всю нашу жизнь. Но ответить на Ваш вопрос я не могу, прежде всего потому, что он кажется мне неправильно поставленным. Это — не про нас. Мы никогда не ставили перед собою сформулированных Вами задач (разве что на самом первом этапе работы, года эдак до 60-го) и — соответственно — стремились к иным ориентирам, нежели Вами называемые. Я бы рискнул сказать, что вся наша (и Ваша) жизнь — это движение от непонимания и незнания к знанию и пониманию. Именно на этом пути ждут нас и радости, и огорчения, и открытия, и победы, и сокрушительные поражения, И — увы! — как мало зависит от нас на этом пути! Но, разумеется, все-таки зависит. Дорогу осилит идущий. Знание дается тому, кто ищет. А если ты хочешь, чтобы что-то произошло через сто лет, — начинай прямо сегодня. Спасибо за вопрос, Ваш БНС



В ряде произведений у Вас фигурирует космический археолог Август-Иоганн Бадер. Хотелось бы узнать — существовал ли у этого персонажа реальный прототип? Дело в том, что создателем Камской археологической экспедиции (1947 г.), сотрудником коей я являюсь, был Отто Николаевич Бадер, известный археолог, впоследствии работавший в Москве, в Институте археологии АН. Учитывая единство фамилии, фонетическое сходство имен, а также то, что Вы или Аркадий Натанович, судя по всему, бывали в археологических экспедициях, я делаю вывод о связи между реальным археологом и литературным персонажем. Насколько он, вывод, обоснован?

Григорий П. Головчанский Пермь, Россия - 06/15/98 00:21:37 MSK

Увы! Ни я, ни АН (насколько я знаю) никогда не слыхали об О.Н.Бадере. Это сопадение столь же замечательно, сколь и случайно. Впрочем, можно, наверное, найти совпадения и не менее удивительные. Например, республика Соан (из «Трудно быть богом»), которая не имеет и никогда не имела ничего общего с СОАН (Сибирское отделение Академии наук). Или, скажем, взятое нами исключительно по соображениям благозвучия имя Нава («Улитка на склоне»), которое означает, как мы узнали несколько лет спустя, «утопленница», «русалка». Или наш Александр Привалов из «Понедельника» — двойной тезка прорезавшегося совсем недавно журналиста-известинца. Наверное, есть совпадения и покруче — я называю наугад, что первое в голову приходит.



Владимир: большое спасибо Вам и Вашему брату за книги, на которых я вырос и стал таким, какой есть. Лев: жду с нетерпением новых Ваших вещей, а не Ваших учеников. Пусть они пишут свое, а Вы — свое. У Вас, не в пример им, получается лучше.

Владимир и Лев Краснодар, Россия - 06/15/98 00:26:14 MSK

Спасибо, дорогие друзья! Буду стараться. Ваш БНС



Борис Натанович! Не так давно прочел статью Святослава Логинова, которая называется — «О графах и графоманах, или Почему я не люблю Льва Толстого». Не знаю, читали ли Вы эту статью, если нет, то ее можно прочитать на Интернете вот по этому адресу: http://kulichki.rambler.ru/moshkow/LOGINOW/tolstoy.txt В этой статье он показывает Толстого как полного профана с точки зрения стиля, художественности и богатства языка и сюжету. Еще недавно прочел подобную статью про Виктора Пелевина, вот здесь: http://kulichki.rambler.ru/moshkow/PELEWIN/ulxqnpe.txt Что для Вас писательский профессионализм? Насколько он важен с Вашей точки зрения? Согласны ли Вы с мнением Логинова?

Артем <tema75@hotmail.co> New York, USA - 06/15/98 22:02:48 MSK

Дорогой Артем! Статью Логинова я читал. Не согласен с ней совершенно. Это тот самый замечательный случай, когда все вроде бы верно, логично и убедительно, но те выводы, которые делает автор, глубоко ошибочны. Главное заблуждение Логинова в том, что он полагает, будто хороший литературный язык это обязательно ПРАВИЛЬНЫЙ, ГРАММАТИЧЕСКИ БЕЗУКОРИЗНЕННЫЙ язык. Это, разумеется, не так. Язык может быть неуклюж и наполнен галлицизмами (как у Льва Толстого), коряв, неправилен и даже неестественен (как у Достоевского), заумен и неудобочитаем (как у Платонова или Велимира Хлебникова) — и при всем при том способен оказывать сильнейшее, иногда необъяснимое, чисто эмоциональное воздействие на читателя. Разумеется, не на всякого читателя, у Логинова неуклюжий язык Толстого вызывает законное раздражение — это право Логинова, но это и беда его, дефект его эмоциональной палитры, как бывает это с человеком, лишенным музыкального слуха, а