Сон в красном тереме. Т. 1. Гл. I – XL. [Цао Сюэцинь] (fb2) читать постранично, страница - 233


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r240>обратно)

241

…селезень и утка – символ неразлучной пары.

(обратно)

242

«Тань Инь» или «Го Инь»… – Дословно «сахарное яблоко или фруктовое серебро». Выражение, лишенное смысла, ибо Сюэ Пань воспринял на слух фамилию Тань как слово «тан» – сахар, а имя Инь как слово «инь» – серебро и в противоположность слову «сахар» привел слово «фрукт», которое по-китайски звучит – «го».

(обратно)

243

Дувэй – средний военный чин.

(обратно)

244

…«цикада сбрасывает личину» – образное выражение со значением «притвориться, будто ничего не слышишь».

(обратно)

245

…прижмешь «львом». – Речь идет о плоском камне с изображением льва. Такими камнями прижимали края занавесок, чтобы их не надувало ветром.

(обратно)

246

Могут клюв раскрывать безбоязненно… – В этой фразе скрыт упрек птицам, клюющим цветы, но не понимающим, что сами они зависимы от людей, взрастивших эти цветы.

(обратно)

247

…«драгоценная барышня». – Дайюй играет словами: слог «Бао» имени Баочай имеет значение «драгоценный».

(обратно)

248

Слезы падают наземь… Как бобы, их роняю… – «Бобы» (или «красные бобы») – поэтический образ, символизирующий слезы разлученных.

(обратно)

249

…нагар на свечке – значит, свадьба ждет. – В древности считали, что нагар, образующийся около фитиля в форме цветка, предвещает прибыток, деньги; в данном случае имеется в виду свадебное веселье.

(обратно)

250

А Сижэнь разве не драгоценность? – Сюэ Пань воспринял имя Сижэнь как слово «драгоценность».

(обратно)

251

Услышав «золото» и «яшма» – намек на разговоры о том, что обладательница золотого замка Баочай и обладатель яшмы Баоюй судьбой предназначены друг для друга.

(обратно)

252

Ян Гочжун – брат знаменитой красавицы Ян-гуйфэй. Занимая должность государева наставника, он, благодаря влиянию своей сестры на императора, держал в руках управление государством.

(обратно)

253

…Ли Куй обругал Сун Цзяна. – Ли Куй и Сун Цзян – персонажи романа Ши Найаня «Речные заводи».

(обратно)

254

…у решетки роз. – Имеется в виду решетка из тонких планок, которую ставят, чтобы по ней вились розы, образовывая либо крытую аллею, либо беседку.

(обратно)

255

«Дун Ши тоже хмурит брови». – Дун Ши («Восточная Ши») противопоставляется Си Ши («Западной Ши»), которая, согласно «Чжуан-цзы», когда чувствовала недомогание, хмурила брови и от этого становилась еще прелестней. Это заметила одна из ее некрасивых односельчанок и тоже попыталась хмуриться, но от этого выглядела еще безобразней.

(обратно)

256

…поклониться табличкам предков. – Считалось, что в них обитают души умерших.

(обратно)

257

«Инь» и «ян» – две противоположные силы природы, в результате борьбы которых возникают все существующие в мире явления и предметы.

(обратно)

258

Цзюйжэнь – вторая ученая степень, присваивавшаяся лицам, выдержавшим государственные экзамены в столице провинции.

(обратно)

259

С берегов Сянцзян исчез жен прекрасных след – намек на легенду о женах императора Шуня, которые якобы оплакивали смерть своего мужа на реке Сянцзян (см. примеч. 99).

(обратно)

260

Чжэньцин (Янь Чжэньцин, VIII в.) – знаменитый писатель, каллиграф и государственный деятель эпохи Тан.

(обратно)

261

…выдергивали чеку и хватались за оглобли – образное выражение, означавшее: настойчиво удерживать у себя приехавшего гостя. Предание гласит, что во времена династии Хань жил некий Чэнь Цзунь, славившийся своим хлебосольством; когда к нему приезжали гости, он вытаскивал чеку из колес их повозок и бросал в колодец, чтобы гости не могли уехать.

(обратно)

263

Что есть нефрит?.. А снег – что это?.. – По словам философа Чжуан-цзы, облик прекрасного святого должен быть «облагорожен нефритом и снегом». Поэт Су Ши прозрачность льда сравнивал с чистотой человеческой души.

(обратно)

264

Белый император – один из мифических «императоров пяти небес», усмиритель огненных стихий.

(обратно)