Обмен времен «Холодной войны» [Росс Томас] (fb2) читать постранично, страница - 71


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="note_10">

10

Еще один бренди, пожалуйста (нем.).

(обратно)

11

Один бренди (нем.).

(обратно)

12

На здоровье (нем.).

(обратно)

13

Доллар (амер.).

(обратно)

14

Название коктейля.

(обратно)

15

Общественная организация, занимающаяся лечением алкоголиков.

(обратно)

16

В те годы глава разведывательного ведомства ФРГ.

(обратно)

17

Маккоркл имеет в виду американо-кубинский конфликт.

(обратно)

18

До свидания (нем.).

(обратно)

19

Одна кварта равна 0,95 литра.

(обратно)

20

Прозвище сотрудников народной полиции (милиции) ГДР, образовано по первым слогам слов volks polizei (народная полиция) — Vopo.

(обратно)

21

Прозвище американских солдат, образованное по первым буквам слов Goverment Issue — GI.

(обратно)

22

Соос (кук) — повар, baker (бейкер) — пекарь (англ.).

(обратно)

23

Летчик самолета-шпиона, сбитого над территорией СССР.

(обратно)

24

Да (нем.).

(обратно)

25

Кукурузное или пшеничное виски.

(обратно)