На суше и на море [Игорь Иванович Акимушкин] (fb2) читать постранично, страница - 262


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

принята за исходный момент мусульманского летосчисления. — Прим. ред.

(обратно)

76

Элиф — первая буква арабского алфавита, в восточной литературе символ прямого стройного стана. Пишется как тонкая вертикальная линия.

(обратно)

77

Нуи — двадцать пятая буква арабского алфавита, обычно в поэзии — символ согбенного стана.

(обратно)

78

«Нет силы и мощи, кроме как у аллаха!» — распространенное на Востоке восклицание, выражающее страх, удивление.

(обратно)

79

Дэв (див) — злой дух, рогатое, обросшее шерстью чудовище, с когтями на руках, коленях и пятках.

(обратно)

80

Тунче — сосуд, в котором кипятят (но не заваривают!) чай.

(обратно)

81

Саадак (садак) — чехол для лука, как колчан — чехол для стрел.

(обратно)

82

Четвертый свод — выражение из старой арабской космогонии, по которой каждой планете, а также Солнцу, отводилось свое собственное небо или свод. Солнцу принадлежал четвертый свод. — Прим. ред.

(обратно)

83

Диноцефалы (дейноцефалы) — крупные ископаемые звероподобные пресмыкающиеся. Обнаружены в верхнепермских отложениях нашей страны и Южной Африки. — Прим. ред.

(обратно)

84

Кяриз — узкий и очень глубокий шурф, колодец, часто безводный.

(обратно)

85

Иг — по-туркменски свободнорожденный, кул — раб или потомок раба.

(обратно)

86

Меджнун — буквально бесноватый, герой туркменского эпоса, влюбленный в красавицу Лейли.

(обратно)

87

Хауз — небольшой искусственный водоем, бассейн для питьевой воды.

(обратно)

88

Маклюра — растение семейства тутовых, дерево до 20 метров высотой и до метра в диаметре. Имеет золотисто-желтое шарообразное соплодие. — Прим. ред.

(обратно)

89

Чатма — временное жилище чабана, пастуший шалаш из веток.

(обратно)

90

Шор — солончак особого вида, образующийся в основном за счет испарения грунтовых вод. В зависимости от состава солей и наносов он может быть и рыхлым и твердым. — Прим. ред.

(обратно)

91

Тельпек — разновидность шапки из специальной овечьей шкурки, высокая папаха.

(обратно)

92

Ренсковый погреб — от слова «ренское» с польского языка, вино с Рейна, вообще белое виноградное вино. — Прим. ред.

(обратно)

93

Все даты приводятся по новому стилю.

(обратно)

94

Гевея (браз. — серинжейра) — важнейший каучуконос. В млечном соке содержит 20–35 процентов каучука. Родина — леса Амазонии, разводится на плантациях во влажных тропиках всего земного шара. — Прим. ред.

(обратно)

95

Серингал — участок сбора латекса в лесах Амазонии. — Прим. ред.

(обратно)

96

Видимо, речь идет о болезни бери-бери (авитаминоз). — Прим. ред.

(обратно)

97

Маниок, или маниока, — важнейшее клубневое растение тропиков, родина — Восточная Амазония. — Прим. ред.

(обратно)

98

Кока — низкорослое деревце, содержащее в листьях кокаин. — Прим. ред.

(обратно)

99

Возможно, ветви дерева ассаку (один из видов рода сапиум) или лианы тимбо (Paullinia pinneta). — Прим. ред.

(обратно)

100

Диких индюков в Южной Америке нет, вероятно, это другой представитель куриных птиц, в частности семейства кракс. — Прим. ред.

(обратно)

101

Пекари только родственны кабанам, принадлежат к одному подотряду нежвачных парнокопытных. — Прим. ред.

(обратно)

102

Перев. с итал. А. Ярова из журнальных очерков Орианы Фаллачи. — Прим. ред.

(обратно)

103

Phlugiola dahlemica.

(обратно)