О:кагами - Великое зерцало (fb2) читать постранично, страница - 5


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

японскую историю во всей ее полноте[14]. Мы же считаем, что официальный “серьезный” вариант истории с неизбежностью требовал (по принципу дополнительности) появления другого — более свободного, лично интонированного варианта, то есть такого текста, где в согласии с хэйанскими обычаями, ценностями, постулатами была бы ретроспективно изображена личная жизнь исторических персонажей, чтобы акцент падал на судьбы знаменитых людей эпохи.

Американская исследовательница и переводчица О:кагами X. К. Мак-Каллоу[15] полагает, что назвать это произведение историческим можно только с некоторой натяжкой: важнейшие события истории рода Фудзивара либо вообще опущены, либо только упомянуты. Главная же цель автора — показать величие Фудзивара Митинага (966-1027), одного из наиболее выдающихся деятелей рода Фудзивара, его время, окружение и т.д. Мак-Каллоу пишет, что испытывает искушение отнести О:кагами не к историческому или биографическому жанру, а к собранию традиционных повестей и исторических анекдотов, организованных в определенном порядке с целью изобразить жизнь и времена Фудзивара Митинага. К ней присоединяются и другие исследователи, в частности. Ока Кадзуо и Мацумото Хисацудзи. О роли исторического анекдота в О:кагами писал и Фукунага Сусуму[16]. Многие историки литературы единодушны в том, что в О:кагами произошло соединение исторического анекдота с генеалогией.

Отсюда необыкновенная связанность, спаянность сочинений типа “зерцал” между собой и с другими сочинениями эпохи Хэйан. О стихотворениях, встречающихся в жизнеописаниях, всегда сообщается (в тексте, либо в комментариях), в какие знаменитые антологии они вошли, под какими номерами и т.д. Подобные отсылки на другие тексты, весьма характерные, придают дополнительный вес литературным фактам и фактам жизни. Отсылки создают также впечатление разветвленных связей между вещами, событиями, людьми: все они находят где-то свое отражение, отклик, воспоминание, встречаются то в одном сочинении, то в другом. Таким образом, все сочинения эпохи самых разных жанров (повестей-моногатари, “зерцал”-кагами, стихотворений-вака) оказываются соединенными, словно общими кровеносными сосудами, — едиными темами, образами, героями, стихотворными строчками, событиями.

Герои О:кагами действуют в других классических произведениях эпохи Хэйан: в великом романе Гэндзи моногатари (там речь идет о событиях, которые описаны и в Окагами), в “малых шедеврах” — Ямато моногатари (“Повесть из Ямато”, X в ). Исэ моногатари (“Повесть из Исэ”, X в.) (названия последних двух произведений обычно не переводятся), причем некоторые эпизоды из двух последних произведений почти без изменений перенесены в О:кагами. Писательница, известная как мать Митицуна, и Фудзивара Канэиэ, герои знаменитого хэйанского дневника Кагэро: никки (“Дневник эфемерной жизни”, X в.), возникают и в О:кагами. Появляется там и другая выдающаяся сочинительница Идзуми Сикибу, автор знаменитого дневника Идзуми Сикибу никки (“Дневник Идзуми Сикибу”, X в.) и прекрасных стихотворений, а кроме того, знаменитые музыканты, каллиграфы, проповедники, люди, известные своей святостью, отшельники, монахи. Длинный список антологий, в которые вошли стихотворения из О:кагами и которые приведены в примечаниях, предлагается здесь для того, чтобы стало понятно, как из повторяющихся почти без изменений стихов и эпизодов складывается единая литературная картина[17]. Невозможно было открыть любое сочинение эпохи Хэйан, чтобы не встретить знакомый отрывок, стихотворение, эпизод, известных героев. Старинный поэтический прием хонка до:ри (буквально “следование изначальной песне”, то есть прием самого широкого цитирования) часто использовался в произведениях жанра “зерцал” Это рождало множество аллюзий, сравнений, догадок, реминисценций и прочих внетекстовых эффектов. Вне этих регламентированных взаимосвязей невозможно было само существование сюжетов. Поэтому комментарий (их существовало множество, самый первый О:кагами урагаки, буквально “Оборотные письмена к Великому зерцалу”, урагаки — позднейшие приписки к тексту — был составлен в XI. либо в ХII в. неизвестным автором), совершенно необходимый для традиционного читателя, является как бы особой частью текста и не менее важен, чем текст. Часто именно комментарий осуществляет функцию связи с другими сочинениями. О:кагами, по свидетельству некоторых филологов, иногда называлось Ёцуги, или Ёцуги моногатари[18], то есть буквально “Повесть Ёцуги”. По другим источникам известно, что так же называли Эйга моногатари. Другое название Имакагами было Секу Ёцуги (“Продолжение Ёцуги”), следующее сочинение Ияёцуги расшифровывалось как “Дополнение к Ёцуги” (то есть к О:кагами и