Сказание о Ёсицунэ (fb2) читать постранично, страница - 135


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

которых легкие провинности, — вброд, а страшные грешники тонут в пучине.

(обратно)

294

Развилка Шести Дорог. — Душа в круговороте жизни и смерти странствует по шести дорогам (кругам бытия). Три — хорошие: душа может превратиться вновь в человека, в демона (асура), вознестись в небо; и три — дурные: она может попасть в ад, стать животным или «голодным духом».

(обратно)

295

Божество Нио — божества-дэвы индийской мифологии, в народном буддизме — боги-хранители. Помещались по обе стороны ворот, ведущих в буддийский храм.

(обратно)

296

Многие, даже переселившись в город, все еще наполовину оставались таковыми, занимаясь, наряду с торговлей и ремеслом, возделыванием близлежащих полей.

(обратно)

297

См.: «Повесть о доме Тайра». М., «Художественная литература», 1982.

(обратно)

298

Ёритомо Минамото (1147-1199) был единокровным братом Ёсицунэ. В феодальном обществе родство признавалось исключительно по мужской линии. Конечно, знатность происхождения матери тоже играла роль, хотя и второстепенную. Ёсицунэ был рожден от красавицы Токивы, простой служанки при дворе одной из императриц, а отнюдь не от первой, «законной» супруги своего отца. Тем не менее все дети одного отца считались братьями. Понятия «незаконнорожденных» детей в ту эпоху еще не существовало.

(обратно)

299

Ни о каком соперничестве или о ревности с их стороны, разумеется, и речи быть не могло; обе женщины — идеальные героини, а ревность считалась в средневековой Японии наихудшим женским пороком.

(обратно)

300

Автор — Цунэтомо Ямамото (1658-1719); название «Хагакурэ» означает в букв, переводе «Сокровенная листва» или «Сокрытое в листве».

(обратно)

301

Имеется в виду смерть во исполнение вассального долга.

(обратно)

302

Сюити Като. Введение в историю японской литературы, т. 1. Токио, Изд-во Тикума-сёбо, 1981, с. 292-293.

(обратно)