Колдунья [Felicata] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Колдунья (а.с. Рассказы) 43 Кб скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Felicata

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

посмотрела на говорившего. Типичный офисный работничек. Рубашка-галстук-безукоризненные-брюки-правильные-ботинки. Выбрит-подстрижен-надушен. Вежлив-улыбчив-аккуратен.

Она задрала и без того вздернутый носик и фыркнула:

— Барбекю из пенопластового лебедя в жару и под минералку? Нет уж, спасибо.

— Ну, если передумаете, то подходите. Джонни так замечательно маринует крылышки, минут через десять здесь будет стоять столь соблазнительный запах, что вы не сможете удержаться.

Поддерживать беседу смысла не имело, и Мэри-Ли отошла в сторонку, присела на газон и стряхнула мышь на землю.

— Для начала я попробую залить их запасы угля, — пробормотала она, приглядываясь к бумажному пакету, прислоненному к одной из машин. — Надеюсь, это все их запасы.

Глаза Мэри-Ли потемнели, наполняясь мраком темной силы. Туси привстала на задние лапки в ожидании результата.

Лохматый бродячий пес налетел на компанию неожиданно. Он принюхался и прислушался, оценивая лежащие без присмотра крылышки и расстояние от ближайшего участника пикника до них, понял, что похищение вряд ли возможно, высунул язык, отвернулся и презрительно задрал лапу.

— Фи, — скривилась Туси, — это ты некрасиво придумала.

— Что? — Мэри-Ли с недоумением посмотрела на мышку. — Почему некрасиво? Сейчас вон тот рыжий парень с пятилитровой бутылью воды споткнется и зальет пакет с углем.

— А собака?

— Что — собака? Собаку я не звала. Ах ты… Как ты вообще могла такое обо мне подумать! Тем более что пес всего лишь пометил дерево.

Мэри-Ли сердито ткнула мышь пальцем, заваливая ее на спину.

— Да сейчас я что угодно могу о тебе подумать. Ты так взъелась на этих ребят на ровном месте, что я уже могу предположить самое невероятное.

— Не на ровном. Они меня раздражают. И в пейзаж не вписываются. И крылышки еще эти дурацкие… — Она сглотнула слюну и отвернулась.

Рыжий парень и в самом деле уронил бутыль на пакет с углем. Крышка оказалась незакрученной, и вода под возмущенные возгласы бодро полилась внутрь мешка.

Пока повар и его товарищи пытались справиться с бедой, а Мэри-Ли искоса любовалась содеянным, картинка вокруг пруда изменилась.

Подъехали еще два черных автомобиля. Трое широкоплечих горилл в черных очках вытащили с заднего сиденья упирающегося человечка в очках и потащили к пруду.

Из другой машины появился коренастый орангутанг с мешком цемента и ведром в руках, а за ним — гамадрил в джинсах, сиреневой рубашке и с сигарой в зубах.

— Никак не могу понять, на кого похож бедняга, — с досадой сказала Мэри-Ли.

— На лемура, — подсказала Туси. — Хотя, думаю, ему определение уже можно и не давать. Минут через десять он будет похож на утопленного кота.

— Свалим по-быстрому, а? — с тоской проговорила Мэри-Ли. — Кажется, пикник отменится и без нас.

Туси хмыкнула.

— А ночью ты будешь ворочаться и стонать: «Это не я дала ему утонуть, это он сам хотел…»

— Я устала. У меня может не хватить сил справиться со всем этим обезьянником.

— Не прибедняйся.

— Может быть, подождем, пока они уедут? А его потихоньку потом вытащим. Все меньше возни…

— Да начинай уже колдовать! — сердито воскликнула мышь. — Пока разгонишься, они такого успеют натворить… Не забывай, парк полон народу. Вон, самые ретивые уже полезли нарываться!

Мэри-Ли поспешно зашептала заклинание.

Свинцовые тучи набегали на ярко-голубое небо. Холодный ветер тянулся по самой земле. Смешная шутница в старомодной шляпке преображалась в ведьминское обличье. Здоровый румянец сменился мертвенной бледностью. Черты лица заострились почти до неузнаваемости. Колючий ледяной взгляд нес смерть. Кроваво-красные скрюченные когти впились в ладони. Много, много силы надо позаимствовать у подземных демонов, чтобы справиться с вооруженными бандитами. Мэри-Ли занимается подобным редко, но иногда приходится идти и на такое.

Она сосредоточена и не слушает только что начавшийся разговор.

— Эй, парни, а что это вы затеяли?

— Не твое дело, офисная крыса. Беги, пока не подпалили хвост.

— Но мы первые заняли эту лужайку для пикничка!

— Говорю же, вали отсюда, пингвин, у нас тут дело.

— Но вы загораживаете нам вид на наши мишени!

Два выстрела — и лебеди разнесены на пенопластовый снежок.

Ехидный смешок.

— Тебе еще непонятно, против кого лезешь?

В разговор встревает другой голос, принадлежащий недавнему собеседнику Мэри-Ли.

— Нет, это вы не понимаете. Наш отдел принадлежит одной из крупнейших корпораций по производству прикладного программного обеспечения. У нас в этот выходной день запланирован пикник, у администрации парка получено разрешение на приготовление трех килограммов куриных крыльев на решетке, тренировочную стрельбу и прослушивание музыки в течение трех часов. А вы прерываете нам отдых.

— Я тебе щас дыхание прерву, щенок. Навсегда. Не видишь? У нас срочное дело. Очень срочное. А бетон быстро не стынет, затягивать с