[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
Вольфганг Хольбайн
Дамона Кинг
КНИГА 1. АКТЕР КУКОЛЬНОГО ТЕАТРА
Глава 1
По улице проехала машина. Узкий пучок света от фары слабо отразился на сырой кирпичной стене, скользнул, как невидимая ощупывающая рука по черному углу двери и потом исчез. Сэм Корвейн оставался неподвижно сидеть на корточках позади своего укрытия, пока шум мотора не утих в ночи. Его сердце колотилось ненамного быстрее, чем в тот момент, когда он поднялся из-за барьера позади мусорного контейнера и сваленного в кучу картона и, сгорбившись, скользнул в дверь. Он не боялся, но вел себя с осторожностью, усилившейся благодаря его работе, которой он зарабатывал себе на пропитание. Почти инстинктивно он стал реагировать на каждое, совсем ничтожное изменение, подозрительный шум и на любое движение. Он сжался напротив стены, недоверчиво осматривая улицу снизу вверх и ощупывая тонкими пальцами дверную ручку. Он замерз. Погода была прохладной для этого времени года, а полчаса назад внезапный ливень промочил его и Торнхилла до костей, Его руки слегка тряслись, когда он ощупывал гладкую дверную ручку и узкую щель автоматического замка с секретом. - Ты разобрался? - спросил из-за его спины Торнхилл. Его голос заметно дрожал, а дыхание было прерывистым. Корвейн подавил усмешку. Торнхилл хороший человек, по крайней мере в будущем мог стать тем, кого бы Корвейн опасался - но это было его первое большое дело. До сих пор он держался с помощью сигаретных автоматов и случайной работы на мойке автомобилей. Ничего удивительного, что он нервничал. Корвейн кивнул, еще раз быстро посмотрев направо и налево, и вынул из кармана связку отмычек и ключей. Они были одни и он был спокоен. Три ночи он занимался тем, что зондировал окрестности. Склад был расположен в старой индустриальной части Лондона. Безотрадная, почти пустынная местность, в которой можно было заблудиться при наступлении темноты. И ближайший полицейский патруль мог добраться сюда не меньше, чем за час. За это время они с добычей будут далеко. Торнхилл тревожно шевельнулся. Грубые каблуки его ботинок тихо щелкнули по голому кирпичу. Этот звук смешался с еле слышным завыванием ветра. Сумеречный свет, ветхость и отбросы подумал Корвейн, создавали вокруг чуть ли не зловещую атмосферу. Он отбросил эти мысли, собрав на лбу сердитые морщинки, встал на колени и включил фонарик. Батарейки уже был и плохие, но тусклого желтого света хватило для того, чтобы выбрать нужную отмычку. Он сунул ее в замок, потом повернул два раза направо и налево и, наконец, довольно усмехнулся. Раздался еле слышный металлический щелчок. Корвейн отступил назад и с театральным жестом открыл дверь кончиками пальцев. - Пожалуйста, входите, мастер. Открыто. Торнхилл засмеялся, но как-то неестественно и с большим напряжением. Сгорбившись, он прошмыгнул мимо Корвейна и исчез в здании. Корвейн последний раз недоверчиво огляделся, потом тоже скользнул в дверь и закрыл ее за собой. Внутри было абсолютно темно. Взломщик стоял с закрытыми глазами, пытаясь отделить посторонние звуки от биения собственного сердца. Откуда-то донесся слабый монотонный скрип - ставень или кусок незакрепленного кровельного железа, дрожащего от ветра. Корвейн знал звуки пустого помещения. Дом, который стоит пустым, не молчит, наоборот - каждый дом имеет свой собственный голос, очень характерный. - О’кей, - сказал он громче, чем надо. - Ты можешь зажечь свет. Справа, оттуда где стоял Торнхилл, послышался слабый шорох, потом на голый пол упал кружок света от карманного фонарика. Недалеко маслянисто поблескивала лужа. Ящики и картонки - в основном разорванные и пустые - стояли в ужасном беспорядке одни на других, а на полу лежал почти сантиметровый слой пыли. Корвейн удовлетворенно кивнул. До сих пор то, что сказал его осведомитель, подтверждалось. - Посмотри-ка налево от меня, - сказал он. - Где-то там должна быть лестница. Торнхилл безмолвно повиновался. Пучок света скользнул дальше по ящикам, пробежал по куче мусора почти метровой высоты и наконец остановился на тонком плетении металлической лестницы. От нее по пыли шел широкий растоптанный след - доказательство того, что по крайней мере часть помещения была жилой. - Хорошо. Идем. Торнхилл заколебался. Корвейн обернулся, но увидел только черный расплывчатый силуэт своего напарника, который смутно вырисовывался позади фонарика. - Что, боишься? - спросил он. Торнхилл издал странный, полуприглушенный звук. «Страх». - констатировал Корвейн. Но в первый раз это было естественно. - Не боюсь, - сказал наконец Торнхилл жалобно. Корвейн ухмыльнулся в темноте. - Немного тревожно, да? - спросил он. - Ничего не поделаешь. Это пройдет, кроме того, твой небольшой страх будет хорошо оплачен. Теперь пойдем. Посвети мне. Он повернулся и решительно пошел к лестнице, не ожидая Торнхилла. Когда-то и Корвейн имел такие же полные брюки, как сейчас Торнхилл. Юноша был еще наполовину ребенком. Он должен быть терпеливым. Торнхилл добрался до лестницы и положил руку на перила, посмотрев наверх. Тусклого луча карманного фонарика не хватало на то, чтобы осветить всю лестницу и верхняя часть терялась, и можно было рассмотреть только слабую тень в темноте. Корвейн подождал, пока Торнхилл приблизится к нему, ободряюще подтолкнул его в бок и стал подниматься по лестнице. Тонкая металлическая конструкция трепетала под его весом, а его ноги вызывали странно звонкое эхо в огромном пустом помещении. - Ты уверен, что здесь что-нибудь есть? - нервно спросил Торнхилл. Корвейн спокойно покачал головой. - Ничуть. Я буду уверен тогда, когда монеты будут в моих руках. Но до сих пор все было верно. И почему Вархам должен нас обманывать? В конце концов он получит свои пять процентов только тогда, когда мы что-нибудь найдем. А если нет, - добавил он почти угрожающе, - то заработает кучу неприятностей. И он это знает. Корвейн добрался до верхнего конца лестницы, встал перед гладко свежеокрашенной несгораемой дверью. Замок казался новым и очень прочным, но для такого профессионала, как Корвейн, не представлял серьезного препятствия. Он осмотрел дверь, немного повозившись около замка, и потом осторожно открыл ее. Помещение за дверью было таким же темным, как и большой зал. Корвейн недоверчиво всмотрелся внутрь, потом требовательно протянул руку и раздраженно зашикал, когда Торнхилл недостаточно быстро дал ему фонарь. - Тише! - прошипел он, когда луч света скользнул по стене. - Ни звука, стой рядом со мной и вообще ничего не трогай. Где-то здесь должна быть сигнализация. Он осторожно шагнул в помещение, повернулся вокруг и начал шарить лучом по стенам. Помещение было без окон и едва ли больше кладовки. Вторая, узкая и крепкая на вид железная дверь вела глубоко внутрь здания. Корвейн некоторое время молча оглядывался, потом показал на тонкий, едва видный, образованный из тонких линий прямоугольник рядом с дверью. - Там. Он вернул Торнхиллу фонарик, расстегнул свою куртку и достал целый набор инструментов - щипцы, скальпель, моток тонкой серебряной проволоки и измерительный прибор в черном кожаном футляре. Затем ощупал пальцами правильный угол, отыскал замок и открыл его. За ним появился серый, по-видимому, новый металлический ящик. - А вот и она, - удовлетворенно сказал он. Торнхилл покачал головой. - Чепуха. Сигнализация устроена так, чтобы сигналить, когда кто-то подходит к двери снаружи; Корвейн усмехнулся. - Не совсем. Обычно подключают дверь, через которую мы вошли. Но мастер, вероятно, не успел. Со следующей недели здесь будет крепость. К сожалению, слишком поздно. Его палец скользнул к коммутатору сигнального устройства с хирургической чуткостью, нашел замок и разомкнул его. Затем на свет божий вылезла целая куча проводов, транзисторов и маленьких блестящих пластинок. - Ты с этим справишься? Корвейн оскалился. - Детская игрушка. Это не сигнализация, это шутка. С таким же успехом он мог бы повесить табличку «Вход запрещен». Торнхилл осторожно захихикал, но предостерегающий взгляд Корвейна успокоил его. Неподвижно и не издавая ни малейшего звука он ждал целую вечность, пока Корвейн не отошел от коробки и внятно вздохнул. - Закончил? Корвейн кивнул. - Да. Но надо еще все собрать. Он взял свою отмычку, закрыл оба запасных входа и поискал на ощупь вдоль стены, пока не нашел выключатель. Под потолком загорелась небольшая лампочка, разливая сумеречный свет. Торнхилл привыкал к свету, пока его взгляд не упал на соседнее помещение. Помещение это было битком набито манекенами. Должно быть, сотни, если не тысячи - мужчины, женщины, дети, которые стояли длинными рядами друг за другом или были свалены друг на друга. В одном углу стоял стеллаж с запасными частями: отвинчивающиеся головы, руки и ноги, которые казалось застыли в вечном оцепенении. Торнхилл содрогнулся. Он увидел зловещую усмешку в глазах Корвейна, но его это не беспокоило. Корвейн сделал головой извиняющее движение и закрыл за собой дверь. - Там внутри наши милочки, - сказал он возбужденно. - Надо их только взять. Торнхилл не ответил. Он прислушивался к звукам в помещении. В нем росло предчувствие чего-то недоброго. С каждым моментом становясь все сильнее, оно сразу подорвало его уверенность в том, что эти бледные фигуры в рост человека только безжизненные искусственные куклы. Лампочка под потолком едва светила и все, что было позади первого рада неподвижно стоявших манекенов, казалось, находилось за занавесом из колеблющихся теней. Лампочка слегка покачивалась на одной проволоке, как будто ее колыхал ветер, и тени раскачивались вместе с ней, создавая впечатление неопределенного, может быть, только воображаемые движения. Торнхиллу казалось, будто бледные руки манекенов ловили его. Корвейн нажал на ручку стеклянной двери конторы. Она была не заперта. Владелец этого склада всецело полагался на свою нефункционирующую сигнализацию. Корвейн молча показал на низкий сейф в углу. - Смотри, - сказал он торжествующе. - Точно, как сказал Вархам. Будем надеяться, что он полон. - Полон? - с сомнением проговорил Торнхилл. Он затворил за собой дверь и прислонился к холодному гладкому стеклу. Внезапно он ощутил сумасшедшее чувство, что манекены следят за ними через стекло. Он почти чувствовал взгляды их неподвижных нарисованных глаз, но устоял перед искушением повернуться. - Как ты думаешь, зачем этой лавочке нужны деньги? - спросил он не столько от любопытства, сколько из-за неожиданно появившейся потребности что-нибудь сказать, все равно что, только не молчать! Корвейн встал на колени перед сейфом. Некоторое время он разглядывал древний замок, потом снова полез в свою куртку и достал новый набор поблескивающих инструментов. - Зачем? - повторил Корвейн, не гладя на Торнхилла. - Как ты думаешь, зачем парню велели установить такую дорогую сигнализацию? Эти фигуры, там внутри, стоят денег. - Эти резиновые малютки? Корвейн язвительно засмеялся. - Три-четыре фунта стерлингов за штуку, - сказал он. - Этого достаточно? Торнхилл изумленно повернулся. Толпа неподвижно стоявших кукол выглядела все также жутко, как прежде, но он неожиданно посмотрел на нее другими глазами. Там стояло состояние! - Ну что ж, - сказал Корвейн. - Эта малютка задержит меня не больше, чем на десяток минут. Торнхилл немного поглядел на Корвейна, потом вышел из конторки, вопреки гадкому чувству, которое все еще сидело в нем. Он попытался призвать себя к порядку. Эти куклы здесь были только манекенами, не больше. Но нормальная логика не помогла ему в этой ситуации. Он пошарил в карманах, достал сигареты и коробок спичек. Дрожащими руками зажег спичку. Огонь в мутной темноте светился очень ярко. Торнхилл закурил, поднял спичку к лицу, чтобы задуть огонек, и остановился. Что-то в застывшем облике кукол привлекло его внимание. Но он не мог сказать, что. Он поднес спичку ближе и подошел. Маленькое желтое пламя отбрасывало дрожащие световые блики на правильные формы женского лица и наполняло темные глаза призрачной жизнью. Торнхилл вздрогнул. Спичка догорела и обожгла ему пальцы, но он этого не заметил. Отбросив спичку, пошарил в кармане куртки и вытащил фонарь. Куклы были изумительно искусно оформлены, определил он. Кто бы ни моделировал и раскрашивал это женское лицо, он постарался на славу. Торнхилл не разбирался в манекенах, но он был уверен, что никогда не видел столь четко выполненной работы. Он осторожно вытянул руку и потрогал голову куклы. Материал, из которого она была сделана, чрезвычайно белый, был на ощупь грубым и холодным, хотя в нем присутствовало что-то от живого и мягкого. Вероятно, это был новый материал, близкий по консистенции с человеческой кожей. Торнхилл потрогал волосы куклы - это были не обычные, похожие на солому искусственные жгуты, а настоящие волосы, даже не парик - он остановил пальцы на затылке, а потом скользнул по плечам дивной формы и бегло ощупал основание груди. Нужно было совсем немного добавить, чтобы представить себе живую, молодую женщину. Нужно было закрыть глаза и… Торнхилл сильно испугался и так стремительно отдернул руку, как будто обжегся. Он смущенно усмехнулся. Если бы Корвейн увидел его таким, он бы вконец осрамился. Торнхилл поспешно обернулся, сделал по проходу два шага назад и посмотрел на Корвейна, который все еще сидел на корточках у сейфа, работая над замком. Десяти минут все-таки не хватило. Торнхилл затянулся сигаретой и скучно посмотрел на носки своих ботинок. Лампочка все еще покачивалась над его головой и стоявшие плечом к плечу куклы отбрасывали при-чудливые тени на грязный пол. Там были силуэты голов, широких массивных плеч, рук, вытянутых с согнутыми пальцами, напоминающими когти, которые, казалось, хотели сомкнуться на горле. Вдруг он почувствовал мгновенное скользящее движение и испустил приглушенный вопль. Он отскочил, ударился о какую-то куклу и, задыхаясь, простонал. Из конторки послышался шум, потом в дверях показался Корвейн. - Что случилось? - выдохнул он. - Я… мне… - Торнхилл с большим трудом подбирал слова и шаг за шагом отступал к выходу. - Одна из кукол двигается, - проговорил он сдавленным голосом. Корвейн на мгновение оцепенел. На его лице отразилось сначала удивление, потом бешенство и, наконец, открытая насмешка. - Ага! - сказал он. - Ты считаешь меня чокнутым или что-то в этом роде! - прошипел Торнхилл. - Но я видел это! Корвейн ухмыльнулся. - Ну что ж, если какая-нибудь из них шевельнется, то спроси ее, не поможет ли она мне разобраться с сейфом. - Улыбка вдруг исчезла с его лица. - Ну что, взял себя в руки? Я буду готов через две минуты. Он повернулся и тяжело шагнул назад к сейфу. Торнхилл посмотрел ему вслед глазами, полными страха. Его сердце учащенно билось, а в ушах шумело. Черт побери, не сошел же он с ума! Он сжал кулаки, закрыл глаза и сосчитал до десяти. Более неуверенным Торнхилл еще никогда не был. Он бросил полный тоски взгляд на стеклянную комнату, в которой Корвейн стоял на коленях перед сейфом, потом решительно повернулся и вошел в глубь зала. Он прошел мимо бесконечного ряда кукол к задней части зала. Рядом с полками, высотой до потолка, стоял накрытый клеенкой стол, на котором лежала наполовину готовая кукла в причудливой позе. Она лежала так, словно только что напряглась, а до этого лежала вытянувшись. Глаза ее были закрыты. Торнхилл нерешительно подошел к ней, им снова овладело плохое предостерегающее чувство, но любопытство его оказалось сильнее. Вид манекена заставил его содрогнуться. Это была женщина - вернее, эта фигура должна была быть женщиной. Правая сторона ее, которую он видел, была почти готова, но левая половина тела - еще не обработана. Угловатая, необработанная пластиковая заготовка, которая только смутно напоминала человеческое тело. Туловище было грязным от проступающей коричневой краски с белыми пятнами, неготовая рука висела, как беспомощно скрюченная лапа. Зрелище было ужасным. В Торнхилле что-то судорожно сжалось, когда его взгляд снова упал на куклу. На правой, готовой, половине - тонкое, милое женское лицо с темно-коричневым глазом и полным чувственным ртом. Но только половина. Левая часть лица была отвратительной гримасой - угловатая, с неправильной формой, коричневыми пятнами, обтрепанной дырой, сделанной для глаза, и колеблющимся, злорадно искаженным ртом в жуткой гримасе, словно лицо женщины было залито кислотой или обгорело, а потом зажило отвратительной паутиной шрамов… С другого конца помещения раздался резкий крик. Торнхилл оцепенел. Крик повторился, на этот раз резкий и нечеловеческий. Звякнуло стекло, потом что-то с грохотом упало, как человеческое тело. - Торнхилл! Торнхилл, на помощь! - Это был голос Корвейна. Снова раздался этот резкий нечеловеческий крик, глухой шум борьбы и снова зазвенело разбитое стекло. Он повернулся, мощным движением выпрыгнул через дверь и помчался вперед. Наконец Торнхилл очнулся от своего оцепенения. Он наткнулся на куклу, запутался в неподвижных манекенах, он попытался выпутаться, но его одежда каким-то образом закрутилась у манекенов между пальцами. Он с силой вырвался, отшвырнул две-три фигуры, которые стояли у него на пути, и в слепой ярости ударил в искусственное лицо. Затем неуверенно двинулся дальше и снова наткнулся на куклу. Торнхилла охватила паника. Острая боль пронзила его запястье. Манекен опрокинулся, в своем падении повалил еще штук пять ближайших фигур и раскололся, треснувшись о твердый бетонный пол. Голова у него откололась, прокатилась метра три вперед и наконец остановилась. Нарисованные глаза вылупились на Торнхилла в бессильном бешенстве. Юный взломщик с усилием оторвал взгляд от страшной головы и, пошатываясь, пошел дальше. Крики Корвейна и шум борьбы смолкли, но неожиданно наступившая тишина показалась ему еще страшнее, чем шум. Торнхилл огляделся расширенными от ужаса глазами, а потом начал медленно двигаться к стеклянной перегородке в конце зала. Инстинктивно он сделал большой круг, обойдя сломанную фигуру с отбитой головой. Когда он приблизился к конторке, под его ногами хрустнуло стекло. Он остановился, сжал кулаки и с усилием выдохнул. Что-то предостерегало его от того, чтобы входить в конторку. Ему казалось, что он найдет там что-то ужасное, невообразимое. Но он сумел овладеть собой и шаг за шагом пошел дальше. - Сэм?! Его голос пусто прогремел в этом широком и высоком зале. Он чуть не испугался своего крика. Но ответа не получил. Он протянул руку к двери, помедлил и, наконец, решительным рывком нажал на ручку двери. Когда он распахнул дверь разбитое оконное стекло выпало из рамы. Осколки упали на пол и, треснув, развалились на мелкие осколки. А один длинный, остроугольный осколок поранил его руку, оставив после себя громадную, кровавую полосу на коже. Но едва ли Торнхилл это заметил. Он смотрел как прикованный на Корвейна. Взломщик все еще стоял на коленях перед сейфом, дверца которого была открыта. Толстые пачки банкнот заполняли сейф. Перед ним стояла кукла. Она была обнаженная, как и все другие, однако отличалась от них. Кукла стояла, наклонившись вперед, и с опущенной головой и злорадной усмешкой на нарисованных губах. Ее руки были вытянуты, они лежали как смертельные стальные зажимы на горле Корвейна.Глава 2
Майкл нажал на нижнюю кнопку распределительного щита, подождал, пока дверцы лифта закрылись, и с преувеличенным стоном застыл против облицованной деревом стены. - Готово, - буркнул он. - Окончательно. - Да? - Дамона нахмурила брови. - Как я должна понимать твои слова, Великий Маэстро? Майкл коротко усмехнулся, но тут же без перехода стал серьезным. - Во всех отношениях, любимая, - сказал он, кивнув головой. - Во всех отношениях. Переговоры начнутся, поскольку ты или я для этого необходимы, - он выделил последние слова, но Дамона сделала вид, будто не заметила этого, и Майкл после едва заметной паузы продолжил: - Кроме того, у меня расшатались нервы и они расшатываются все больше и больше, когда я знаю, о чем ты думаешь. Дамона вздохнула. Кабина лифта остановилась на первом этаже. Она казалась королевой, когда быстрыми шагами пересекала приемную. Лишь когда они перешли заполненную автомобилями Кинд-Род и сели рядом в плоский красный «порше», Майкл заговорил снова: - В последнее время ты редко появляешься, - сказал он укоризненно, - по крайней мере, если подумать, что фирма принадлежит тебе. Дамона усмехнулась, откинулась на мягкие подушки и автоматически нащупала предохранительный ремень. - Возможно, - согласилась она. - Ноу меня сейчас очень много забот. - Да? - Майкл включил мотор, торопливо выжидая свободное место в автомобильном потоке. - Ты считаешь важным все, кроме меня? Дамона слегка рассердилась, но в то же время она чувствовала себя виноватой. В сущности, Майкл был полностью прав. Это также имело значение. Уже в течение месяца он нес все тяготы управления Кинг-концерном, и эта задача явно истощала его силы. Он выглядел бледным и усталым. Под глазами у него лежали глубокие темные круги, а руки нервно играли рулем. - Я серьезно обдумаю эту проблему, - сказала Дамона через некоторое время. - Не должны ли мы оба отдать в чьи-нибудь руки управление концерном. По крайней мере, на некоторое время. - Отдать? - Ну, передать полномочия, если тебе больше нравится это слово. Ромао Тоцци готов к этому. Так для всех будет лучше. Майкл выругался, дал газ и заставил «порше» проскользнуть в последний момент перед желтым светом. - А мы закапываемся в Кинг-крепости и ждем следующего ледникового периода, не так ли? - несколько насмешливо спросил он. Дамона раздраженно покачала головой. - Едва ли. Но мы, наконец, должны что-то предпринять против Зарангара и его людей. Я очень жалею, что сидела и ждала его следующего удара. Парень с каждым днем становится опасней. - Ты думаешь? - Я знаю это, - подтвердила Дамона. - Это затишье в последнее время… - Затишье? - вопросительно повторил Майкл. - Это затишье, - подтвердила Дамона. - Мне оно не нравится. Я считаю, он готовит сокрушительный удар. А все, что он делал до этого, служило только для того, чтобы держать нас в напряжении и отвлекать наше внимание. Майкл задумчиво кивнул. - Я уже вижу перед собой крупные заголовки, - сказал он едва слышно. - Крылатый гангстер захватил Лондон. Ангел-убийца овладел Букингемским дворцом и похитил королеву. Дамона вздохнула. - Я ошибаюсь, - проговорила она, - или в самом деле ты не принимаешь меня всерьез? - Да нет же. Ты действительно думаешь, будто бы я хотел тебя разыграть? - усмехнулся Майкл. - Как ты смотришь на то, чтобы обсуждать эту проблему дальше за бутылкой хорошего вина и едой у Луиджи? - Это не плохо. Но я все же хотела бы съездить сначала в город. - Сейчас? - А почему нет? Поищи где-нибудь стоянку и приготовь свою чековую книжку. Я хочу устроить оргию покупок. - С моей чековой книжкой? - Ну конечно, - невозмутимо сказала Дамона. - Неужели ты думаешь о моей? Для чего я ежедневно плачу тебе зарплату, если не могу таким образом возвратить свои деньги назад? Майкл хотел что-то сказать, но потом решил, что не стоит и только пожал плечами и сбросил газ, чтобы высмотреть стоянку. Одинокое дождевое облако закрыло небо и через секунду его тень упала на улицу. Они припарковались, и Майкл поспешил, совсем как старый джентльмен, обойти вокруг машины и придержал перед Дамоной дверь. Внезапный порыв холодного ветра заставил его вздрогнуть от холода и они поспешили оставить тротуар и найти защиту за барьером теплого воздуха большого универмага. В магазине было немного посетителей: это был магазин с повышенными ценами, а экономический кризис, под которым изнывала страна, прошел незаметно мимо таких предприятий-львов. Дамона шагнула к двухметровой доске с планом, точно указывающим красными метками отделы и показывающим направление движения эскалаторов. - Туда, наверх, любимый. Майкл закатил глаза в притворном ужасе. - Нет, - тяжело выдохнул он. - Только не это. Ты действительно хочешь накупить драгоценностей для своего удовольствия? Это тебя успокоит? - Ты думаешь? - Дамона уже поднялась наверх, приглашая его свободным жестом руки. - У меня обычно для этого никогда не хватало времени. Но теперь ты зарабатываешь много денег и я могу их тратить. - Эта шутка уже в первый раз мне не понравилась, - проворчал Майкл, поспешно следуя за Дамоной вверх по эскалатору. Дамона остановилась в конце лестницы и повернула направо, куда указывала скромно нарисованная большая черная стрелка. Там были отделы часов и украшений. Но она пошла не туда, а в другой отдел. - О, нет… - простонал Майкл. - Только не меха. Нет, Дамона… - Но ведь зима на носу, - запротестовала она. - Потом зайдешь сюда. Дамона не обратила внимания на это замечание, как будто его не было. - Скоро зима, - настаивала она. - А мне аб-со-лют-но нечего носить. - Она показала на группу манекенов, укутанных в дорогие меховые пальто и куртки. - Смотри-ка, какое прелестное маленькое нутриевое пальто. Тебе нравится? - Нутрия? - проворчал Майкл. - Ее цену пишут с тремя нолями, а может быть даже с четырьмя. Но это всего лишь крыса! Дамона, ты ведь не захочешь носить крысиную шкуру, а? Дамона долго обдумывала, потом кивнула. - Да, ты, пожалуй, прав. Оцелот выглядит лучше, - она хотела еще что-то сказать, но неожиданно повернулась и подошла к другой фигуре. - Это кролик, - сказал Майкл. - Он тоже красивый. И совсем недорогой. Дамона покачала головой. - Меня интересует не куртка, - сказала она, став вдруг необычно серьезной. - Посмотри на манекен. Майкл послушался, но не смог найти ничего особенного. Это была очень точно изготовленная кукла, которая, вероятно, была не очень-то дешевой, но этого можно было ожидать в магазине этой категории. - Я не вижу… - Не видишь? - Дамона осторожно протянула руку и дотронулась до искусственного лица кончиками пальцев. - Теплая, - проговорила она. - Что? - Она теплая. Температура тела, я бы сказала. - повторила Дамона. - Не совсем, - проговорил сзади чей-то голос. - Чтобы быть точным, тридцать градусов по Цельсию. Дамона вздрогнула и испуганно повернулась, внезапно осознав свою ошибку. Позади нее стоял маленький человечек. Дамона разглядела через край затемненных золотых очков его лицо. - Мисс Кинг, если не ошибаюсь? Дамона автоматически кивнула. - Мое имя Хирлет. Джефферсон Т. Хирлет, мисс Кинг. Извините, если я вам помешал. Но я заметил у вас интерес к нашему новому манекену. - Это… э-э-э, ничего, - смущенно проговорила Дамона. - Но откуда вы знаете мое имя? Хирлет засмеялся. У него была странная манера смеяться, отметила Дамона. Холодно. Да, холодно и как-то фальшиво. Казалось, это было профессиональной работой лица, натренированного за десятилетия и не имеющего ничего общего со смехом. - Но помилуйте, мисс Кинг. Я руковожу работой этого магазина вот уже двадцать лет и знание определенных слоев населения является моей задачей. - Вы имеете в виду потенциальных покупателей? - грубо спросил Майкл. Дамона бросила на него предостерегающий взгляд, но Майкл игнорировал его. Ему не понравился этот Хирлет. Но если любой управляющий воспринял грубость Майкла как хамство, то Хирлет принял это как само собой разумеющееся. - Вы интересуетесь наукой? - спросил он. - Интересуемся, это слишком громко сказано, - уклончиво ответила Дамона. - Она только привлекает наше внимание. - Это меня радует. - Хирлет прошел мимо Дамоны, коснулся рукой фигуры и провел почти нежным движением кончиков пальцев по лицу, как бы лаская поверхность манекена. - Она наша гордость. Наша настоящая гордость. Мы первый магазин в Лондоне, который их имеет. Чудесны, вы не находите? Дамона кивнула. - Как вы их делаете? - Она хотела узнать это на ощупь, но не поняла. - Это настоящая кожа? Хирлет кивнул. В его глазах сверкнула гордость владельца. - Новый вид пластика, - объяснил он. - А тепло объясняется незаметно проложенным кабелем, с помощью которого вся фигура подключена к электрической сети и обогревается. - А зачем это нужно? - спросил Майкл. На лице Хирлета появилось оскорбленное выражение. Как будто Майкл сказал кощунство или что-то в этом духе. - Конечно, это не имеет никакой практической пользы, - сказал он повышенным тоном. - Но они красиво выгладят. С расстояния в пять шагов вы не отличите их от живого человека. Они живые, мистер Гюнтер. Действительно живые. Майкл, не соглашаясь, покачал головой и потрогал кончиками пальцев тонкое кукольное лицо фигуры. Против своего желания оно околдовало его. Манекен не был сверхкрасивым, но это сглаживалось за счет правдоподобия. - Это удивительно, - сказал он. - Но, наверное, и страшно дорого. - Еще бы, - отозвался Хирлет. - Вы бы удивились, если бы я назвал их цену. Они примерно на двадцать процентов дороже обычных манекенов. Но нам это окупается, так как за их счет мы больше продаем. - Откуда они у вас? - спросила Дамона. Звук ее голоса привлек внимание Майкла. Взгляд Дамоны был неподвижен и направлен на куклу. Она выглядела нервной и напряженной, хотя старалась сделать вид, что ничего не случилось. Хирлет засмеялся. - Я очень сожалею, мисс Кинг, но этого я вам сказать не могу. - Вы боитесь, что мы откроем конкурирующее предприятие? - язвительно спросил Майкл. Хирлет нервно поправил очки. - Нет, конечно, мистер Гюнтер, - сказал он поспешно. - Я должен посовещаться с моим поставщиком, я пообещал ему, что буду хранить его адрес в тайне. Но если вы действительно так сильно этим заинтересовались, я могу попросить их вступить с вами в контакт. Я уверен, что он свяжется с вами. Майкл хотел махнуть на это рукой, но Дамона оказалась быстрее. - Сделайте это, мистер Хирлет, - сказала она, не отрывая взгляда от фигуры. - Это было бы очень мило с вашей стороны. - Да неужели! - Теперь Хирлет засмеялся с типичной английской невозмутимостью. - Это доставит мне удовольствие. Вы еще остаетесь в Лондоне? - До конца недели. Но Центральное правление концерна передаст мне сообщение. - Она с явным усилием оторвала свой взгляд от фигуры манекена, еще раз поблагодарив Хирле-та, и пошла быстрым щагом к экскалатору. Майкл посмотрел на Хирлета, пожал плечами и поспешил за ней. - Что с тобой случилось? - спросил он, догнав ее. - Сначала тебе всей этой ерунды мало, а теперь ты почти убегаешь. Дамона раздраженно отмахнулась. - Потом. Она вступила на эскалатор, положив руку на перила, и стала сбегать по ступенькам, как будто она не могла больше оставаться в этом магазине. Она заговорила, лишь оказавшись в автомобиле. - Эта кукла, - пробормотала она. - Я должна через нее выяснить больше. - Мы не едем в отель. - А куда прикажете? - Еще раз в Центральное правление концерна. У нас есть частный детектив, который время от времени работает на нас или нет? Майкл кивнул. - И что? Дамона нервно ответила, неподвижно смотря перед собой. - Я должна выяснить, откуда берутся эти куклы. - Зачем? - терпеливо спросил Майкл. - Зачем тебе нужны эти манекены? Ты интересуешься ими для нашего дела? Или нет? Дамона серьезно покачала головой. - Эта кукла, - сказала она с ударением, - не была обычной куклой. Она живая. Майкл недоверчиво посмотрел на нее, но ничего не сказал и только прибавил газ.Глава 3
Торнхилл очнулся с гудящей головой и нехорошим, гнилым привкусом во рту. В первый момент ему было трудно вернуться к действительности. Ему снились какие-то длинные тени, которые отбрасывали скверные типы, и он никак не мог разобраться, был ли этот кошмар наяву, или он видел его во сне. Неприятное ощущение оставалось, но, похоже, это было все-таки во сне. Торнхилл встал, небрежно умылся в умывальнике рядом с дверью и торопливо оделся. Он замерз, через открытое окно в комнату вползал холод, но хозяйка упорно отказывалась включить отопление. Он надел пуловер и вытащил сигарету из пачки, обдумывая, как ему незаметно выйти из дома. Плата за квартиру была просрочена дня на три, а миссис Манере не принимала шуток на этот счет. Он надеялся, что после ограбления вчерашней ночью сможет пару недель прожить без забот. Его мысли снова вернулись к складу на севере Лондона и что-то вроде страха вползло в него. Мечты и действительность, казалось, смешались и в какой-то момент он и сам не знал, что произошло на самом деле, а что ему показалось. Да он и не хотел этого знать. «Это займет только пять минут», - промелькнуло у него в голове, это просто чудо, что полиция еще не появилась здесь. Он подошел к окну, выглянул на убогую улицу внизу и зажег спичку. Корвейн мертв, в этом можно было не сомневаться. Торнхилл не хотел вспоминать, как он был убит. Он в страшной панике кинулся из здания и бежал так быстро и так далеко, как мог. Но страх все еще сидел в нем. Ему стоило закрыть глаза, чтобы снова увидеть невыносимую картину. Он едва слышно вздохнул. Наверное, он никогда не сможет забыть это. Торнхилл повернулся, натянул куртку и шагнул к двери. Он осторожно нажал ручку, внимательно осмотрел коридор и вышел из комнаты. Этот дом был тихим. Был полдень и кроме него здесь не оказалось других жильцов. Он еще раз внимательно осмотрелся вокруг и начал спускаться по лестнице. И тут ему не повезло. Когда он коснулся ногой последней ступени лестницы, покрытая коркой грязи стеклянная дверь приоткрылась. Навстречу ему вышла краснощекая, закутанная в грязный домашний халат миссис Манере. На ее лице лежала печать воинственности. «Вероятно, - подумал Торнхилл, - старая карга подслушивала под дверью, чтобы подкараулить меня». - Мистер Торнхилл, - заговорила она своим резким неприятным голосом, - как хорошо, что я вас встретила. Торнхилл принужденно рассмеялся. - Доброе утро, миссис Манере. Прекрасное утро, не так ли? - Вы находите? Я думаю, нам надо с вами кое о чем поговорить. - Охотно, - кивнул Торнхилл. - Но не сейчас. Простите, я должен идти. - Это займет только пять минут, - она сердито сверкнула глазами и быстрым движением преградила ему путь, повелительно указывая на открытую дверь квартиры. Торнхилл беззвучно вздохнул и покорился своей судьбе. Он вошел в крохотную кухню, подождал, пока миссис Манере последует за ним, и демонстративно посмотрел на свои наручные часы. - Сегодня третье, - начала миссис Манере. - Я знаю, - печально кивнул Торнхилл. - И жильцы просрочивают. Снова. - Я знаю, миссис Манере, - пробормотал Торнхилл. - Я как раз шел для того… - Ерунда, - прервала его миссис Манере. - Они живут у меня уже полгода и еще не разу не заплатили мне с того времени. Пора нам поговорить. - Она отодвинула стул, села и подождала, пока Торнхилл не займет места на другой стороне стола. - Это все, - едва слышно начал Торнхилл, - мне очень неприятно. Но мои дела в последнее время идут все хуже. Я думаю, что это скоро изменится… - Что за дела? - неожиданно прервала его миссис Манере. - Не считайте меня глупее, чем я есть, Мистер Торнхилл. Я, конечно, старая женщина, но у меня есть глаза и голова. Вы не работаете, а если что-то и желаете, я не хочу об этом знать. Я действительно сдала вам дешевую комнату, но я не благотворительное предприятие, мистер Торнхилл. Если у вас ничего не изменится, я должна буду вас выселить. Торнхилл молчаливо кивнул. Он и так собирался покинуть город в самом ближайшем будущем. Если найдут труп Корвейна, будет огромная суматоха. А все знали, что он и Корвейн сошлись в последнее время. - Что собственно с вами случилось? - спросила миссис Манере после небольшой паузы. - Вы здоровы и молоды и вполне можете работать. Не хотите же вы сказать, что полный сил молодой человек не может найти работы, не так ли? - Она покачала головой, встала и пошла к плите, чтобы вернуться с двумя чашками чая. Торнхилл отказался, но миссис Манере безмолвно поставила перед ним чашку на стол и подарила ему такой ехидный взгляд, что он более не решался возражать. - Я давно обдумала, - продолжала она, - что с вами надо сделать. По-видимому, самым простым было бы спустить вас с лестницы. Но мне кажется, что я смогу вам помочь. Торнхилл глотнул чай и проглотил колкое замечание, вертевшееся у него на языке. Если бы эта старая карга знала, как ему противны эти ее повадки! Но он взял себя в руки и притворился, что с удовольствием ее слушает. - Знаете, мистер Торнхилл, у меня есть свояк, который держит маленькую автомастерскую. Я могла бы поговорить с ним. Работа грубая, но вы бы неплохо зарабатывали. - Вдруг она насторожилась, наклонилась далеко вперед и кончиком пальца указала на руку Торнхилла. - Что вы сделали со своей рукой, мистер Торнхилл? Он проследил за ее взглядом и непроизвольно вздрогнул. Рука была серой. Он нахмурился, медленно поднял руку и испытующе пошевелил пальцами. Рука вела себя нормально и он мог двигать ею беспрепятственно. Но она была серого цвета, матового серого цвета, напоминающего пластик. Ногти выглядели на ней как нарисованные. - Я… поэтому я и хотел так срочно уйти, - сказал он поспешно. - Я хотел пойти к врачу. - Миссис Манере окинула его недоверчивым взглядом и опустилась на стул. Дружелюбие исчезло с ее лица. - Надеюсь, это не заразное, - сказала она. - Я не хотела бы в своем доме иметь инфекционного больного, мистер Торнхилл. Он покачал головой и инстинктивно спрятал руку под стол. - Нет, нет, не волнуйтесь, ничего страшного, -сказал он быстро. - Ничего! - миссис Манере встала и поспешно пошла к двери. - Это выглядит совсем не так уж ничего, мистер Торнхилл! Торнхилл поднялся. - Это на самом деле не страшно, миссис Манере. Я… я работал с химикатами. Врач уже с этим справлялся. - Я надеюсь на это, мистер Торнхилл, - сказала она холодно. - Я не хочу, чтобы в моем доме… - Вы правы, миссис Манере, вам не нужно ни о чем волноваться, - перебил ее Торнхилл. - Через пару дней все будет в полном порядке. - Лучше я подожду, пожалуй, а потом спрошу у своего свояка. Торнхилл облегченно вздохнул. - Сделайте это, миссис Манере. Я дам вам знать, как только все будет в порядке. А вопрос с квартирной платой я урегулирую сегодня же вечером. Он попрощался с ней коротким кивком, вышел из квартиры и через мгновение уже был на улице. Его мысли были в страшном беспорядке. Быстрыми шагами он шел вниз по улице. Потом зашел в подворотню и вынул руку из кармана. Его сердце, казалось, болезненно подпрыгнуло, когда он внимательно рассмотрел свою руку. Кожа ее слегка поблескивала в мутном полумраке подворотни. Он засучил рукав, отвернул манжет рубашки и рассмотрел свою руку. Серый оттенок тянулся наверх, как обтягивающая перчатка, до локтя. Кожа на руке не изменилась - каждая мельчайшая подробность, каждый волосок были такими же, какими должны быть. Только цвет ее был другим. С бешено колотящимся сердцем он поднял другую руку и стал рассматривать ее. Другая рука не изменилась. Он ощупал свои серые пальцы. На ощупь они были гладкими и холодными. Гораздо холоднее, чем должны быть. Градусов тридцать, подумал он. Искусственная кожа, пластик… Мысль эта не особенно его напугала. Он был парализован, как в шоке, ничего не чувствовал, в крайнем случае что-то похожее на беспокойство. Его кожа на ощупь была искусственной. Кожа куклы…Глава 4
Зазвонил телефон. Дамона посмотрела, но Майкл быстро махнул рукой, бросил журнал, который он листал без всякого интереса и поднялся гибким движением. Звякнув еще раз, когда он поднимал трубку, телефон умолк. Майкл сказал несколько слов, затем поблагодарил и снова опустил трубку на рычаг. - Ну? - спросила Дамона. - Харкмен, - объясним Майкл. - Детектив, которого я приставил к Хирлету. Дамона насторожилась. - Ну и что он выяснил? - Ничего неожиданного,- ответил Майкл после того, как снова сел. - Хирлет руководит магазином двадцать пять лет, и с тех пор ни в чем не провинился. - Это меня не интересует. Откуда берутся эти куклы? - Ни малейшей информации, - признался Майкл. - Хардмен разговаривал с большинством служащих предприятия. Но никто из них не знает о происхождении обеих фигур. - Он замолчал, взял свой журнал и снова бросил его. - Скажи-ка, - осторожно начал он, - ты точно уверена, что не ошиблась? Я думаю, может, Хирлет не зря гордится этими манекенами, их совершенством. Дамона решительно покачала головой. - Я знаю, я чувствовала, что это были не куклы. Во всяком случае, не обычные куклы. Бессознательным движением она схватила ведьмино сердце, которое висело на ее шее, на серебряной цепочке, и стала играть со сверкающим камнем. - Ты можешь мне поверить, я чувствую, когда где-то бывает замешана магия. Она немного подумала, потом быстро встала и подошла к телефону. - Кому ты звонишь, - спросил Майкл, когда она уже набрала номер. - Бену, - ответила Дамона. - А зачем? Дамона пожала плечами. - Я и сама не знаю, - призналась она. - Может быть он что-нибудь слышал… - она отвлеклась, когда на другом конце провода отозвался Скотланд-Ярд. За несколько секунд ее соединили с комиссией по расследованию дел об убийствах, а потом она ждала чуть ли не пять минут, пока к телефону позвали Бена Мюррея. - О, Дамона! - радость в голосе Бена была неподдельной, когда он узнал се голос. - Как прекрасно, что ты позвонила! Ты где? В Лондоне? Дамона машинально кивнула. - В отеле, - подтвердила она. - Майкл тоже здесь. Я надеюсь, мы тебе не помешали_в каком-нибудь важном деле. - Ничего особенного, - весело возразил Мюррей. - Что может быть важнее, чем ты? Дамона засмеялась. - Спасибо за комплимент. - Не стоит благодарности. Что я могу для тебя сделать? Дамона секунду помедлила. - Собственно, у меня к тебе только один вопрос, - сказала она наконец. - И, наверное, довольно глупый. - Ты всегда приходишь ко мне с глупыми вопросами, - возразил Бен. - Я к этому привык. - Речь идет о куклах, - начала Дамона. - Куклы? Что за куклы? Дамона вздохнула. - Манекены. Это трудно объяснить. Я хочу знать, не появилось ли в Лондоне что-нибудь важное, что касалось бы этой темы? Мюррей совсем немного помолчал, и Дамона смогла себе живо представить озадаченное выражение его лица. Если бы она и Бен не были такими давними и крепкимидрузьями, она вряд ли отважилась задать ему подобный вопрос. - Странно, - ответил Бен, казалось, через вечность. - Почему ты решила меня спросить об этом? - Так, - ответила поспешно Дамона. - Что-нибудь случилось? - Не то, чтобы случилось, - ответил Бен. - Правда, было тут одно дело. Сегодня утром мы нашли труп в порту. Но, может быть, будет лучше, если мы где-нибудь встретимся и поговорим об этом? - Не темни, - пробормотала Дамона. - Что произошло? - В общем-то ничего. Я только удивлен, почему ты так неожиданно спросила о куклах. У трупа на руке был палец… - У меня их пять на каждой руке, - возразила Дамона. Мюррей тихо засмеялся. - Но, вероятно, не искусственные. Дамона, это был оторванный палец. Один. Такой, какие бывают на манекене. Скажи, почему ты меня расспрашиваешь? - Может действительно будет лучше, если мы встретимся. У тебя есть время? - Нет, - ответил Бен. - Но ты можешь прийти. Скажем, через час. - Порядок. И большое спасибо. Дамона повесила трубку, повернулась и задумчиво оперлась на телефонный столик. - Ну? - спросил Майкл. - Он что-нибудь обнаружил? Дамона пожала плечами. - Возможно. Хотя, может быть, из этого ничего и не выйдет. Увидим. Я встречусь с ним через час. Она оттолкнула от себя стул, быстрыми шагами прошла в спальную комнату и стала копаться в своем чемодане. - Что ты ищешь? - крикнул Майкл через открытую дверь. - Теплую куртку. Я не имею ни малейшего желания получить простуду по такой погоде. - Но у тебя еще целый час времени. Дамона вынула из чемодана кожаную куртку, немного подумала и пристегнула наплечную кобуру для личной безопасности, прежде, чем надела куртку. - Я хотела бы еще один раз съездить к Хирлету, - сказала она. - Ты поедешь со мной. Сбитый с толку, Майкл моргнул. - Зачем? - Я думаю, этот хороший человек сказал нам не все, что знает. Кроме того… В это время зазвонил телефон. Майкл встал и взял трубку. - Алло? Он помолчал секунду, потом удивленно посмотрел на Дамону и протянул ей трубку. - Хирлет, - прошептал он, закрывая мембрану. - Ты опять скажешь, что не можешь читать мысли? Дамона взяла трубку, пожала плечами и ответила. - Мисс Кинг? Это Хирлет. Я надеюсь, вы вспомнили меня? - Разумеется, мистер Хирлет, - быстро сказала Дамона. - Мы встречались с вами сегодня в полдень в вашем магазине. - Правильно, - подтвердил Хирлет. - Вы еще проявили такой большой интерес к нашим новым куклам, не так ли? Надеюсь, я не помешал вам, своим звонком? За это время я связался со своим поставщиком. Он будет рад, если вы его посетите и осмотрите его предприятие. Дамона чуть помедлила. Что-то беспокоило ее в словах Хирлета, но она не могла сказать, что именно. Может, это просто была чрезмерная осторожность из-за событий, происшедших в последние недели? - Охотно, - ответила она через несколько секунд. - Когда вам будет угодно. - Может быть сегодня вечером? - предложил Хирлет. - Предприятие находится в Лондоне, недалеко от Сити. Я мог бы приехать за вами на машине. Вас с мистером Гюнтером сердечно приглашают, скажем, в восемь. Дамона секунду обдумывала. Ведь она еще должна встретится с Беном, а сейчас почти шесть. - В девять было бы лучше, - сказала она наконец. - Хорошо, тогда в девять. - Я буду ждать вас и мистера Гюнтера в холле отеля. Он сразу же повесил трубку. Дамона тоже положила трубку и удивленно посмотрела на Майкла. - Он пригласил нас на осмотр, - проговорила она. - Осмотр? - Осмотр предприятия, на котором изготавливаются куклы, - объяснила Дамона. Она не ожидала этого. - Ну? - сказал Майкл. - Что в этом особенного? Дамона мрачно пожала плечами. - Ничего. Я нахожу странным то, что он заспешил после того, как ни разу не назвал фамилию своего поставщика. - Может быть, старина почувствовал дело? - спросил Майкл. - Некоторые люди имеют ошибочный взгляд, что Кинг-концерн располагает большими деньгами. Или он таким образом хочет спихнуть свою поддельную крысиную шкуру. Дамона коротко рассмеялась. Юмор Майкла сегодня не очень здорово подходил к ней. С тех пор, как она зашла в магазин и увидела странные фигуры, у нее было неприятное чувство. И это чувство как-то было связано с Хирлетом. Она вздохнула, снова надела куртку и опустилась рядом с Майклом на кушетку. - Может быть ты прав, - сказала она. - В чем? Я считаю, что всегда в принципе прав, но к чему относится это специфическое утверждение? - К твоему замечанию, что, может, Хирлет почуял дело, - ответила Дамона, не понимая грубые интонации Майкла. - Может быть он, или тот человек, который изготавливает кукол, надеется, что мы вступим в его дело. - Почему ты решила, что речь идет о мужчине? - спросил он, сморщив нос. - Обычно позади таких предприятий прячется фирма. Дамона насторожилась. Слова, брошенные просто так, служили не для того, чтобы она о них долго думала. Но она знала, что права, а Майкл неправ. - Это одиночка, - сказала она категорически. - Одинокий мужчина. Майкл долго ничего не говорил. - Значит, ты уверена, - пробормотал он наконец. Дамона безмолвно кивнула. Она хотела что-то сказать, но ее горло внезапно пересохло. Она почувствовала, что где-то в воздухе собирается опасность, безмолвная угроза, которая относится не столько к ней, сколько ко всему городу, почувствовала малыми остатками своего колдовского чувства, которое у нее еще оставалось. Но она не могла ограничить и выявить опасность. - Что с тобой? - озабоченно спросил Майкл. Дамона с трудом попыталась открыть глаза и засмеялась. - Ничего, - сказала она, но в ее голосе не было убеждения. - Это… ничего. Почему? - Ты белая как мел, - серьезно сказал Майкл.- Ты действительно себя хорошо чувствуешь? Дамона кивнула, но как бы в наказание за ложный жест, ее тело пронзила острая короткая боль, которая почти сразу же исчезла, хотя в ее чертах промелькнуло выражение боли. - Ты уверена, что хочешь встретиться с этим Хирлетом? - спросил Майкл. - Конечно, - резко ответила Дамона. - Я была бы тебе благодарна, если бы ты перестал себя вести как наседка. Она быстро встала, шагнула к окну и некоторое время всматривалась безжизненными, пустыми глазами на улицу. - Извини, - прошептала она наконец, - я потеряла самообладание и теперь сожалею об этом. - Порядок, - пробормотал Майкл. Дамона услышала, как он зашевелился на кушетке и зажег новую сигарету. Это не было порядком и они оба об этом знали. В последнее время мерзкие мелкие сцены, часто происходили между ними. Без ссор - упаси бог - но все-таки разлады и некоторые трения, которые им обоим недвусмысленно говорили, что они больше не мечтательная пара, которой они, возможно, вначале были и чем их считали до сих пор посторонние наблюдатели. Она открыла глаза и прижалась на минутку к холодному стеклу. Это было слишком, просто чересчур. Человек не может из год в год бороться, бороться, бороться и подвергаться опасностям, всегда новым, всегда большим, чтобы однажды не сломаться от этого. А она, в конце концов, была только человеком, если только вообще возможен человек с такими талантами, но все-таки человеком. Дамона повернулась, бросив на Майкла призывный взгляд и пошла к двери. - Идем. Я не хочу заставлять ждать Бена.Глава 5
Резкая музыка пианино и шелест многочисленных голосов сливались с дребезжанием стекла и грубым, то взрывающимся, то падающим, смехом, типичными звуками пивной, которые вырывались ему навстречу, когда он отодвинул занавес в сторону и вошел в зал. Торнхилл зажмурился. Его глазам было необходимо несколько секунд для того, чтобы привыкнуть после сумрачного полумрака к внутренности маленького трактира. Зал хорошо посещали, особенно в это время дня. Перед прилавком толпились в ряд угловатые верзилы, все места без исключения были заняты. Торнхилл на секунду остановился перед дверью, поискал знакомые лица и, наконец, двинулся к стойке. Он заказал пиво, положил пару монет на засаленную стойку и осторожно проскользнул со своим стаканом через зал. Воздух был пропитан холодным дымом сигарет и запахом алкоголя. Торнхилл отхлебнул глоток пива, облокотился на стену и недоверчиво скользнул взглядом по собравшейся толпе. Тут было много людей, которых он знал. Не настолько хорошо, но достаточно, чтобы знать, что здесь нет незнакомых. Только человека, которого он искал, здесь не было. Он зажег сигарету, переложил из правой руки в левую стакан и незаметно посмотрел на свои пальцы. Слава Богу, в сумеречном красном освещении трактира нельзя было обнаружить болезненного оттенка кожи. Пока никто не трогает его руку, она не бросается в глаза. Рука продолжала беспокоить его. После того, как первый испуг улегся, он начал рассуждать трезво и объективно. Может быть, он на самом деле соприкасался с химикатами? Он вспомнил верстак в комнате, на котором лежала кукла. Возможно, он, не заметив этого, на самом деле коснулся какого-то материала? Он подождет некоторое время, а потом пойдет к врачу, если дело не пройдет само собой. Но прежде всего закончит другое дело. Он опорожнил свой стакан, осторожно, но решительно протолкался к стойке и поставил его с громким треском. Бармен взглянул, наморщил лоб и заметно вздрогнул, но быстро взял себя в руки. Улыбнувшись, он придвинулся своим тучным телом к стакану. - Еще одну, мистер? Торнхилл смущенно моргнул. - Что за вздор, Марк? Что… Трактирщик остановил его быстрым взглядом и наклонился вперед. - Я должен тебе сказать, - продолжал он в то время, когда, казалось, был занят тем, что протирал стойку грязной тряпкой. - Но не здесь. Приходи через несколько минут во внутреннюю комнату. Незаметно. - Почему? - спросил Торнхилл точно так же тихо. - Повернись, но не сейчас, - шепнул Марк. - Рядом с дверью сидит ищейка. Длинноволосый тип в джинсах. Я пойду сейчас, а ты лучше подожди немного. Он поставил перед Торнхиллом новый стакан, сгреб деньги и вернулся к остальным посетителям. Торнхилл медленно взял пиво, сделал длинный глубокий глоток и подчеркнуто безразлично повернулся. Он сразу заметил субъекта, которого описал ему Марк. Тот сидел за маленьким столиком прямо рядом с дверью и потягивал кока-колу, ковыряя сигаретой в переполненной пепельнице перед собой. Сидел он здесь, видимо, довольно долго. И до некоторой степени производил впечатление страшно скучающего человека. Только глаза у него были живые, заметил Торнхилл. Человек отмечал малейшую деталь. Торнхилл заставил себя насильно улыбнуться и зажег следующую сигарету. Дым показался ему безвкусным и горьким, но он курил долго, до конца, допив свое пиво, опорожнил медленно стакан и поплелся к узкой двери в конце трактира. Там его уже ждал Марк, полный нетерпения. - Заметил? - выдохнул он, когда Торнхилл закрыл за собой дверь. - Кто? Полицейский? Марк кивнул. - Я буду иметь дьявольские неприятности, если обнаружится, что я тебя предупредил. - Что может случиться? - прошептал он. - Что этот парень от меня хочет? - Точно такой же вопрос я хотел бы задать тебе. Сюда два дня назад приходила целая банда полицейских. Они допрашивали меня о тебе, о Сэме… Сэм мертв? Торнхилл вздрогнул, как будто получил электрический удар. Совершенно неожиданно перед его глазами предстала невыносимая картина вчерашнего вечера. Только с усилием ему удалось стряхнуть это видение. - Да, - пробормотал он. - Поэтому я здесь. Я… Я ищу Бархама. Ты его сегодня не видел? Марк слегка задрожал при упоминании этого имени, однако Торнхилл заметил это. - Сегодня перед обедом, - сказал он, надолго задумавшись. - Странно, что ты про него спросил. - Почему? - Он спрашивал про тебя. Хотел знать, где ты живешь и как? - Да? Что же ты ему сказал? - Ни звука. Ни ему, ни ищейке. Но что случилось на самом деле? Что-нибудь сорвалось вчера вечером? Торнхилл засмеялся истерическим смехом. - Не удалось? Можно сказать и так. Как ты думаешь, почему я ищу Бархама? Если он не расскажет мне кое-что об этом складе, он пожалеет, что родился на свет. Сэм был отличным товарищем. Ты знаешь. Марк попытался ответить, но ничего не успел сказать. Кто-то коротко и сильно стукнул в дверь, потом ручка опустилась и дверь распахнулась от грубого толчка. Торнхилл повернулся на каблуках и уставился на человека, который так бесцеремонно ворвался в комнату. Это был тот длинноволосый, одетый в джинсы тип, от которого предостерегал Марк. Полицейский шпик, поправился он в мыслях. Человек ногой закрыл за собой дверь, скрестил руки на груди, прислонившись к стене в небрежной позе. Взгляд его темных внимательных глаз несколько раз пробежал между Торнхиллом и трактирщиком. - Мистер Торнхилл, если не ошибаюсь? - спросил он спокойно. Торнхилл невольно кивнул и сразу после этого мысленно обругал себя идиотом. Мужчина его не знал,он с легкостью мог бы назваться другим именем. Но он упустил и этот шанс. - Чего вы хотите? - выдохнул Марк. - Это частное заведение. Просителям здесь нечего… - Я здесь не посетитель и вы это прекрасно знаете, - спокойно перебил его полицейский. Потом он снова повернулся к Торнхиллу. - Мистер Торнхилл, вы не должны беспокоиться. У меня к вам только пара вопросов. - Почему я должен отвечать на вопросы первого встречного? - упрямо ответил Торнхилл. Он окинул полицейского злобным взглядом и отошел в сторону. Полицейский вздохнул, покачал головой и полез во внутренний карман своей грязной джинсовой куртки. Только этого Торнхилл и ждал. Он без подготовки прыгнул вперед, замахнулся и двинул правой в подбородок хрупкого, почти на две головы меньше его, человека. Он недооценил своего противника. Тот отступил в сторону, отбил удар и коротко и сильно ответил. Послышался какой-то особый хрустящий звук, когда его кулак треснул по грудной клетке Торнхилла. Он отшатнулся назад, прислонился к двери и растерянно посмотрел на Торнхилла. Сгибы его пальцев были разбиты и окровавлены, а рука опухала так быстро, что это можно было видеть. Торнхилл, остолбенев, удивился едва ли не больше, чем полицейский. Он ничего не почувствовал от удара, но еще долго не мог воспользоваться своими преимуществами. Наконец он прыгнул вперед, схватил человека за отвороты куртки и сунул кулаком ему в лицо. Раздался глухой стук. Тело в руках Торнхилла ослабло. Через секунду в маленькой комнате настала почти неестественная тишина. Торнхилл медленно приходил в себя, глядя на безжизненное тело у себя на руках. Медленно, очень медленно он начал сознавать, что убил человека. - Но это же… - тяжело выдохнул он. - Он же… мертв, Марк. Внезапно его охватил ледяной, мучительный страх. Он отскочил назад, оставив тело падать, и стал отступать шаг за шагом, пока не уперся в противоположную стену. - Он мертв, - недоверчиво повторил он. Хозяин принужденно кивнул. Его лицо в мутном освещении казалось неестественно белым. Его нижняя губа тряслась. - Ты его убил, - пробормотал он, в его глазах был ужас. - Но это же невозможно, - почти заплакал Торнхилл. - Я же… я же только один раз его ударил. Нельзя же убить человека с одного удара. - Значит, можно, - сдавленно сказал Марк, - можно… Взгляд Торнхилла в отчаянии блуждал между безжизненным телом и жирной фигурой хозяина. Туда и обратно. Только с большим усилием ему удалось отбросить мучительные мысли и направить их в нужном направлении. - Ты должен мне помочь, - проговорил он. - Мы… мы должны его спрятать. Марк резко рассмеялся. - Ты спятил, - сказал он. Его голос был уверенным и твердым. - Ты убил ищейку, Торнхилл. Ты действительно думаешь, что я так устал от жизни, что влезу в это дело. Я же первый после тебя на очереди. Торнхилл хотел возразить, но понял, что трактирщик прав. В этот момент просить у него помощи равнялось подстрекательству к самоубийству. - Хорошо, - прохрипел он. - Но дай мне, по крайней мере, час преимущества, прежде чем ты вызовешь ищеек. - Десять минут, - сказал Марк, - в самом крайнем случае. Он, наконец, оторвался от созерцания трупа, секунду пристально смотрел на Торнхилла, а потом движением головы показал на узкую, наполовину загороженную дверь за своей спиной. - Ты можешь выйти тут. Но поторопись. Через четверть часа тут все будет кишеть от полицейских ищеек. Торнхилл сделал шаг к двери и снова остановился. - Деньги. Мне нужны деньги. - Деньги? - Да, деньги. Всего несколько фунтов. Для билета. Пожалуйста, Марк. Трактирщик какое-то время обдумывал это, потом кивнул с явным неудовольствием. Он полез в карман своего халата, достал пачку плотно сложенных ассигнаций и торопливо отсчитал двадцать фунтов. Торнхилл схватил их, благодарно кивнул головой и двинулся мимо него к двери без лишних слов. Ледяной ветер и холодный, пахнувший дождем, воздух ударили в его лицо, когда он вышел на убогий задний двор. Но он почти не заметил этого. Не поворачиваясь, скользнул через низкую подворотню и выскочил на улицу. - Десять минут, - пробормотал он про себя. - Десять минут, прежде чем полиция будет здесь. Может быть, он имел около часа, прежде чем начнется погоня, а то, что она будет беспощадной, в этом Торнхилл не сомневался. Лондонская полиция была известна своей сноровистостью. А когда погибал полицейский, это было наихудшим преступлением, в котором можно быть обвиненным в Лондоне. Торнхилл должен был напрячь все свои силы, всю свою волю для того, чтобы не побежать в панике по улице. Его разум все еще сопротивлялся мысли, что он убил человека. Он не хотел этого. Совсем не хотел. Он заставил себя спокойно идти дальше. Но все снова и снова ловил себя на том, что все время оборачивается, как затравленный зверь. Если поторопиться, то за полчаса может добраться до вокзала Толдингтон и сесть на ближайший поезд. Но, наверное, полиция догадается и проверит поезд в пути. Торнхилл понимал, что не уйдет далекое двадцатью фунтами. Трезво оценив его положение, можно было понять, что оно безнадежно. Если даже Марк будет держать язык за зубами и не выдаст его адрес, Скотланд Ярду понадобится не более часа, чтобы получить о нем все сведения и наполнить город розыскными фотографиями. Самое лучшее, подумал Торнхилл, это сдаться первому попавшемуся бобби, который ему встретится. Но кто ему поверит? Он убил человека единственным ударом… Он остановился, поднял руку к глазам и медленно повернул ее. Серый оттенок не изменился, наоборот, он, казалось, усилился. Его кожа сейчас напоминала искусственный материал. Кожа куклы, внезапно подумал он со страхом. И сразу же вспомнил, что не почувствовал удара полицейского. Он торопливо огляделся, зашел между двумя припаркованными грузовиками и дрожащими руками расстегнул рубаху. Кожа на его груди тоже начала изменяться. Но оттенок здесь был еще не совсем серым. Было пятно, большое раздробленное пятно, которое покрывало его грудную клетку как бледно-серая сыпь, и когда он провел по ней пальцами, он почувствовал неестественную онемелую холодность. Где-то в отдалении завыла полицейская сирена. Звук отдалялся, но это напомнило Торнхиллу о его положении. Он торопливо заправил рубашку, суетливо огляделся вокруг и быстрыми шагами пошел туда, откуда пришел.Глава 6
Доктор Теракис, покачав головой, тяжело опустился на поблескивающее хромом кресло из металлических трубок перед письменным столом и провел обеими руками по лицу. Жест выглядел усталым, а темные круги под глазами и складки вокруг рта еще более подчеркивали впечатление. Некоторое время он пристально вглядывался перед собой, потом улыбнулся Бену Мюррею и, охнув, наклонился над столом, чтобы выудить сигару из пепельницы. - Вам тоже? Мюррей безмолвно отказался от предложения, но дал доктору прикурить и терпеливо дождался, пока тот сделает две-три затяжки, а потом снова откинется назад. - Это редчайший случай, который встретился в моей сорокалетней практике, - начал наконец Теракис. - А я пережил уже многое. Он пососал свою сигарету и выпустил плотное голубое облачко дыма. Мюррей заметил, что доктор не затягивается, а только выпускает дым. - Где вы нашли этого человека? - Внизу, в порту, - ответил Мюррей. - Недалеко отсюда. Но убит он был не там. Кто-то притащил его туда уже мертвым. Теракис кивнул, когда Мюррей ответил ему. - И причина смерти, сказали вы, удушение? Мюррей секунду помедлил. - Во всяком случае, это мнение ваших коллег по патологии, - сказал он. Между крутыми бровями Теракиса появилась вертикальная складка. - В этом они тоже полностью правы. Мужчина был задушен. Помимо прочего. - Среди прочего? Теракис коротко рассмеялся и притушил свою едва раскуренную сигарету. - На чьей бы совести не был этот парень, - медленно сказал он, - тот, кто его убил, должен был иметь огромную силу. Я редко видал гортань, которая была бы так основательно вдавлена. Но я не поэтому попросил вас прийти, по крайней мере, не только поэтому. - Ну и? - спросил Бен, любопытство которого постепенно достигло границ терпения. - Ну, - сказал Теракис, - это ваша задача - найти убийцу. И я совсем не хочу вмешиваться. Но однако я вмешиваюсь и хочу попросить вас держать меня в курсе дела. Прежде всего, когда вы намерены задержать убийцу? Мюррей довольно долго молчал. - Вы сейчас спрашиваете себя, почему, не так ли? - засмеялся Теракис. - Но я вам это объясню. Ваши коллеги по патологическому отделу советовались со мной, потому что в этой смерти имеется определенная особенность. Они толком не знали, с чего начать, и поэтому попросили меня помочь. И слава Богу. Бен молча слушал. Он первый раз встретился с Фемистоклосом Теракисом, он конечно, слышал о нем. Теракис был чем-то вроде пожарной команды лондонских врачей, - в своей специальной области врач-криминалист, который обладал немыслимой выдержкой и еще более немыслимым чутьем. Свою кафедру в Лондонском Торн-институте он занимал исключительно для соблюдения формы. Большей частью он занимался тем, что исследовал неясные измерительные случаи, анализировал яды и убийства, в которых убийцы желали скрыть методы совершенного. Теракис некоторое время смотрел перед собой, потом резким движением встал и направился к письменному столу. - Рассмотрите-ка повнимательнее эту картинку, инспектор, - попросил он. Мюррей послушно встал и подошел к столу. Теракис положил на стол желтую пластиковую папку и раскрыл ее. Появилось несколько увеличенных черно-белых фотографий. - Корвейн, - кивнул он. Он видел его только сегодня утром и образ был еще свеж в памяти. Далеко вылезшие, стеклянные глаза, застывшее выражение неимоверного ужаса в глазах, как будто в момент смерти он увидел нечто такое, что было страшнее, чем мысль о предстоящем конце… Бен невольно содрогнулся. Он уже видел много смертей, очень много, но за все время так и не смог привыкнуть к этому. Хотя внешне он имел толстую шкуру, которую приобрел за свою профессиональную жизнь, его этот вид задел, как будто он видел в первый раз. Теракис отодвинул первую фотографию и взял в руки вторую. - А сейчас взгляните на эту картинку. Бен посмотрел; но не мог увидеть ничего необычного. Это был фрагмент первой фотографии - часть Корвейна, на которой были заметны темные следы от удушения. - Совсем нормальные следы, не так ли? - Вы преподносите это очень увлекательно, доктор, - нетерпеливо сказал Бен. Теракис коротко усмехнулся. - Это на самом деле увлекательно, - сказал он. - Подождите. И благодарите случайность и наблюдательность моего ассистента за то, что мы вообще обратили внимание на это. Рассмотрите получше эту фотографию. Он взял в руки третью фотографию. Это был тот же снимок, но на этот раз цветной. - Вглядитесь в отпечатки руки, - попросил он. - И обратите внимание на цвет кожи. Вероятно, вы это заметите. Мюррей проклял в душе многословность врача, но сделал то, о чем просил Теракис. Это было не приятней зрелище. Пальцы убийцы оставили возле себя глубокие, налитые кровью следы на шее Корвейна. Мюррей, хоть и не был врачом, смог понять, какую чудовищную силу должны были иметь руки, лежавшие на шее Корвейна. Нечеловеческую силу. Но он ничего не сказал. Теракис был человеком науки. Не тот, кто верит в духов, демонов и оккультные силы. Бена наверняка основательно могла бы сбить с толку его система взглядов в этом отношении, но он также знал, насколько это бессмысленно - поучать кого-то, кто верит тому, что видит собственными глазами. - Мне жаль, доктор, - сказал он через некоторое время, - но я не вижу ничего особенного. - Если вы внимательно посмотрите, - сказал Теракис со снисходительным смешком, - то увидите маленькие серые точки на коже. А точнее, на следах удушения. Эти точки и есть то, что привело меня сюда. Бен смущенно вгляделся. - Но что же это такое? Теракис остановил его торопливым движением головы. - Я объясню вам, инспектор. Ваш врач заметил эти точки и он основательно исследовал их, хотя официально осмотр трупа был уже закончен. То, что он нашел, - он выдержал драматическую паузу и взял следующую картинку из папки, держа ее так, чтобы Бен не мог ее видеть. - Пластик. - Пластик? - придурковато спросил Бен. Теракис кивнул. - Бала крон, чтобы быть более точным. - Балакрон? - изумился Бен. - Скажите, доктор, это не та штука, из которой обычно делают манекенов? - Среди прочего, - кивнул головой Теракис. - При трупе нашли часть такой куклы, не так ли? - Правильно. Ну и… - Мюррей помедлил несколько секунд. Эта штука может помочь расследованию. По крайней мере, поможет установить место преступления. Теракис вздохнул так, как будто Мюррей только что объяснил ему, что два плюс два будет семь. - Я боюсь, что это не так просто, инспектор, - проворчал он. - Знаете, наша первая мысль была естественно о частичках пыли, которые каким-то образом вдавились в кожу Корвейна. Но дело, к сожалению, совсем в другом. - В чем же? Вместо прямого ответа Теракис повернул картинку, которую до сих пор держал в руках, так, чтобы Мюррей мог посмотреть на нее. - Этот снимок сделан на электронном микроскопе, - объяснил он, - по нему мы можем понять, а вернее, не можем понять, что мы обнаружили. Но это фактическое доказательство. - Ага, - поддакнул Мюррей. На этот раз Теракис остался серьезным. - Что вы здесь видите? - показал он. - Нормальная человеческая клетка. Клетка из кожи Корвейна, если быть точным. А сейчас посмотрите на клетку рядом с ней. Вы что-нибудь замечаете? Мюррей сосредоточенно склонился над фотографией. - Нет, - сказал он через некоторое время. - Я не вижу никакого различия, они выглядят совершенно одинаково. - Верно, - подтвердил Теракис. - Они похожи, как только могут быть похожи две идентичные клетки. И все же НЕСМОТРЯ НА ЭТО имеются различия, которые, честно сказать, заставляют меня сомневаться в своем рассудке. Левая клетка, как было сказано, совсем обычная. Та, что рядом с ней, тоже выглядит абсолютно нормально. - После точно выверенной фразы он закончил: - Только она полностью из БАЛАКРОНА. Он подождал некоторое время, пока Бен осознавал, что именно сказал Теракис. - Вы сказали… что… - остолбенел Бен. Теракис кивнул. - Я думаю, что тело Корвейна превращалось в искусственный материал, по крайней мере частично, - серьезно сказал он. - Его кожа там, где касались руки убийцы, превратилась в балакрон. Я знаю, что научного объяснения этому процессу нет и, мне кажется, я прямой дорогой иду в сумасшедший дом, поскольку рассказываю подобные истории, но это именно так. - Он положил фотографии обратно, вздохнул и опустился на край письменного стола, - Теперь понимаете, почему я хотел знать, когда вы задержите убийцу. Бен с усилием кивнул. - Еще бы, доктор, еще бы. Если то, что вы мне рассказали, правда, то… - При известных обстоятельствах это обозначает опасность, размеры которой мы пока не в состоянии оценить, - закончил фразу Теракис. - Конечно, еще рано развивать какие-либо теории, но то, что мы увидели… - он содрогнулся. - Тот, кто находится рядом с нами, может одним прикосновением превращать человеческие тела в пластик. - Вы думаете, изменение пошло бы дальше, если бы Корвейн не умер? Теракис кивнул. - Да. Видите ли, инспектор Мюррей, человеческое тело живет дальше, хотя клиническая смерть уже наступила. Кожа, например, жила еще час. И по распределению трансформированных клеток можно однозначно прочитать процесс развития. - Но он все-таки умер? - пораженно спросил Мюррей. - Я думаю, если жизненно важные органы поражены… Теракис явно медлил с ответом. - Клетка в определенном смысле тоже жизненно важный орган, - сказал он уклончиво. - И эта клетка явно живет дальше. Несмотря на то, что это невозможно. Вы теперь понимаете, почему я придаю такое значение тому, чтобы как можно скорее поймать убийцу? Мюррей безмолвно кивнул. Разумеется, он понял. Может быть даже больше, чем подозревает Теракис. Образ человека, который неузнанный разгуливает по городу и может одним лишь прикосновением… превращать в куклы других, заставила его содрогнуться. - У вас уже есть какие-нибудь предложения? - прервал его мысли голос Теракиса. - Ни одного, но… - он вдруг испуганно остановился. - Дамона! Теракис наморщил лоб. - Кто?! - Я должен сейчас же ей позвонить! - поспешно сказал Бен. - Может быть, мы все же нападем на след! Теракис без слов указал на аппарат и молча отступил в сторону, чтобы дать Бену место. Мюррей поспешил к телефону, торопливо набрал номер и подождал, пока на другом конце не снимут трубку. - Мисс Кинг? - закричал он в трубку. - Пожалуйста, позовите мисс Кинг, срочно. - Кто это мисс Кинг? - спросил Теракис. Мюррей закрыл рукой трубку телефона. - Это одна моя знакомая. Боюсь, что она в опасности. Я объясню вам позднее… - он замолчал, прислушиваясь к ответу, а потом его лицо разочарованно вытянулось. - Что значит здесь нет? - грубо сказал он. - Если ее нет в комнате, позовите се. Это очень важно.- Он снова подождал несколько минут, потом расстроенно бросил трубку на аппарат и повернулся. - Пойдемте, доктор! Нам надо идти. По дороге я расскажу вам все. А потом можете считать меня сумасшедшим. Теракис поспешно последовал за ним к двери и снял на ходу свой рабочий халат. - Почему я должен считать вас сумасшедшим, инспектор? - спросил он. Мюррей хмуро усмехнулся, рванул дверь и нетерпеливо понесся по коридору. - Я вам задам один вопрос, доктор, - сказал он. - Вы верите в духов?Глава 7
Дамона включила стеклоочиститель, положила руки на руль и откинулась назад, расслабившись. Дождь тихо и монотонно барабанил по крыше машины и превращал улицу перед ней в серое матово-поблескивающее зеркало, в котором как отраженные призраки, колебались идущие впереди автомобили. Из радиоприемника неслась тихая музыка. - Ты действительно считаешь, что разумно идти с Хирлетом? - спросил Майкл. Дамона повернула голову, задумчиво посмотрела на него и убрала руки с руля. - Ревнуешь? - спросила она. - Или ты вдруг испугался за меня? - Ни то ни другое, - сухо ответил Майкл. Настроение у него было паршивое. - Но в конце концов ты сама сказала, что у тебя нехорошее чувство. - Тебе Хирлет не нравится, верно? - спросила Дамона вместо прямого ответа. Майкл сердито наморщил лоб. - Какое это имеет отношение к делу? Верно, он мне не особенно симпатичен, но это не играет никакой роли. Ты лучше должна знать, что твои предчувствия всегда имеют под собой реальную подоплеку. - Вот именно поэтому меня так и тянет к нему. - А Бен? - рассерженно сказал Майкл. - Ты уже забыла, что он тебе сказал? Эта смерть в порту? - Случайность, - небрежно сказала Дамона. - Если бы она была как-то связана с этим, он велел бы нам передать. Ты же знаешь Бена. Он заботлив, как мать. - По крайней мере, - настоял Майкл, - мы должны сообщить ему о поездке. - Это мы можем попробовать. Его не было, когда я вспомнила об этом, любимый, - язвительно ответила Дамона. - В конце концов такая уж у него профессия, что можно было сидеть в Ярде до полуночи и ждать, когда он вернется, если вообще вернется. Видит Бог, для меня в этом нет никакой радости. Дамона отвернулась, пристально посмотрев через улицу, и закрыла глаза. Она сказала Майклу неправду, во всяком случае, не совсем правду, потому что тоже не хотела говорить с Хирлетом. Но она должна. Что-то шевельнулось в ней, когда она увидела в магазине этот необычный манекен. Что-то ее встревожило и побеспокоило. Они остановились около магазина Хирлета. Холодный дождь ударил Дамону по лицу, когда она высунулась из «порше» и - совсем не по-женски - резко свистнула, чтобы привлечь внимание хозяина, который шел подругой стороне улицы. Хирлет остановился и кивнул, узнав Дамону. Он повернулся и поспешил через улицу маленькими семенящими шагами. - Мисс Кинг, - сказал он радостно. - Я надеюсь, вам не пришлось долго ждать? - О нет, нисколько, - ответила Дамона. - Мы только остались в машине, так как было бы непрактично везти ее в подземный гараж. Вы один? Хирлет кивнул. - Мой партнер ждет вас и мистера Гюнтера в своем отделе. Я предлагаю, чтобы вы пересели в мой автомобиль. Само собой разумеется, мой шофер отвезет вас обратно в отель. Дамона отрицательно покачала головой. - Вы очень добры, мистер Хирлет, но лучше мы поедем сзади. Хирлет ни на минутку не растерялся. - Но дорога скользкая и вы можете меня потерять, - возразил он. - Не волнуйтесь, - настаивала Дамона. - Кроме того, - быстро импровизировала она, - нам после этого надо еще кое-куда заехать. Поезжайте впереди, а мы поедем за вами. Никаких проблем. Хирлет все еще медлил, но потом без слов пожал плечами и пошел назад к своей машине. Дамона снова взялась за руль «порше», закрыла дверь и откинула мокрую прядь волос со лба. Она завела мотор и смотрела в зеркало заднего вида, как машина Хирлета проехала немного дальше вниз по улице, потом повернула.Глава 8
Боль пришла неожиданно. Удар между лопаток пронзил как гром среди ясного неба и заставил его с пронзительным криком упасть на колени. Десять или пятнадцать секунд Торнхилл катался по булыжникам мокрой мостовой, закрытый покровом боли и муки, не в состоянии ни о чем думать. Потом боль также внезапно прошла, оставив его. Ужасные толчки в лопатки исчезли и осталась только глухая парализующая тяжесть, как будто какой-то великан давил обеими руками на его спину. Торнхилл несколько секунд лежал без движения и дождался того, что светлая мерцающая точка перед его глазами исчезла. Он застонал. Собственный голос показался ему чужим. Это был тяжелый хрип, словно гортань была не в состоянии издавать нормальные человеческие звуки. Его руки дрожали, когда он с трудом приподнялся. Он встал на колени, а потом осторожно поднялся. У него кружилась голова. Он неуверенно шагнул, пытаясь облокотиться о стену, и снова чуть не упал, успев схватиться руками за каменную ограду. Он чувствовал себя ребенком, едва ли достаточно сильным для того, чтобы стоять прислонившись к стенке! Короткий приступ, казалось, израсходовал все его жизненные силы. С трудом, будто неся на себе центнер веса, он поднял руку и пощупал место на спине, где возникла боль. Он не достал до него, но понял нечто страшное. Спина почувствовала не прикосновение его руки, а еле слышный отголосок. Он снова застонал, постоял еще несколько секунд без движения, прислонившись к стене, а потом, шатаясь, пошел дальше. Сердце его бешено колотилось. Скорее всего, он должен был замерзнуть - дождь промочил его до костей, в ботинках хлюпала вода. Но ему не было холодно. На самом деле он не чувствовал ни тепла, ни холода - вообще ничего. Он ощущал свое тело, но это было глухое, чужеродное чувство, как будто все его ощущения убывали, становились все слабее и слабее. Однако контроль на своими мускулами он не терял. Торнхилл снова остановился, обессиленно упершись о стену, и огляделся глазами, полными слез. Он был недалеко от петли. Склад располагался четырьмя или пятью улицами дальше, не более десяти минут хода. Однако он был дальше, чем мог пройти Торнхилл. Его тело между тем уже повсюду приняло этот серый пластиковый оттенок и он все больше и больше начинал чувствовать себя чужим в своем собственном теле. Кожа была холодной и гладкой, как у мертвеца, а дождевая вода сбегала по ней, будто он действительно был из пластмассы, а не из живой ткани. Торнхилл оттолкнулся от стены и с трудом поплелся дальше. Его шаги вызывали странное гулкое эхо в окружающих его стенах.Глава 9
Настроение Майкла падало с ужасающей быстротой. Местность, по которой они ехали, была убогая. Они быстро повернули на восток, прочь от Сити с его пульсирующей жизнью и углубились в районы города, которые нельзя найти на туристических картах и проспектах. Дома здесь были низкие и старинные. Через некоторое время они оказались в окраинном индустриальном округе, в котором никто больше не жил. Только ночной сторож во время своего обхода мог бы обратить внимание на два роскошных автомобиля. - Некоторым образом этот район подходит к Хирлету, - проворчал Майкл. - Во всяком случае лучше, чем его сверх аристократический магазин. Дамона вздохнула. - Майкл, сделай одолжение, не высказывайся слишком резко. Почему ты так его не любишь? Ведь он не сделал нам ничего плохого. - Это еще не основание для того, чтобы я его полюбил, - проворчал Майкл. - Что было бы, если бы я любил каждого встречного, который мне ничего ни сделал. Тогда я все время был бы занят. Дамона окончательно сдалась. Конечно, Майкл успокоится, она была в этом уверена. Но сейчас не имело никакого смысла с ним дискутировать. Она сосредоточилась на том, чтобы не потерять из вида «форд» Хирлета, включила скорость и слегка коснулась педали газа, для того, чтобы сохранять прежнюю дистанцию между ней и «фордом» Постепенно она начала понимать Хирлета. Улица была совершенно не освещена и невероятно извилиста, - настоящий лабиринт, в котором никто и никогда не нашел бы выход, если бы потерялся. Они ехали еще пять минут на восток, прежде чем Хирлет наконец завернул на узкую боковую улочку и остановился перед высоким кирпичным зданием без окон. Дамона припарковала свою машину сзади к машине Хирлета, недоверчиво осмотрела окрестности и подавила внутреннюю дрожь. В не-котором смысле эти заброшенные улицы и дома имели в себе что-то жуткое, и это несомненно впечатляло. Она вышла, тщательно закрыв дверцу против своего обыкновения, и медленно перешла на сторону Хирлета, который тем временем тоже вышел из машины и, сунув руку в карман пальто, что-то лихорадочно там искал. - Вы должны меня извинить, - сказал он. - Это необжитый район. Но мой партнер основал дело только недавно и не смог в настоящий момент найти ничего лучшего. Возможно, что это скоро изменится, - добавил он с коротким смешком. - Ага, - буркнул Майкл так громко, чтобы Хирлет мог услышать, но чтобы не смог понять это как вызов или наоборот. Хирлет, казалось, на минутку растерялся. Но он ничего не сказал, а молча повернулся и подошел к узкой, изъеденной ржавчиной несгораемой двери, которая вела внутрь здания. Щелкнув замком, дверь распахнулась. Хирлет секунду шарил рукой по стене, затем щелкнул выключатель и под потолком зажглась целая батарея неоновых ламп. - Это все ваше ателье? - с сомнением спросил Майкл, когда они с Дамоной вошли в дом. Хирлет нервно усмехнулся. - Нет, конечно, - быстро сказал он. - Как я уже говорил, мы не смогли найти подходящего помещения. Это помещение внизу используется как склад, насколько мне известно. А наше расположено выше. - Как склад? - Майкл поднял левую бровь и осмотрелся, сморщив нос. - Для мусора? Даже если Хирлет и был обижен, он не подал вида и, не тратя лишних слов, повел Дамону и Майкла через настоящий лабиринт из нагроможденных коробок, бочек и разнообразных контейнеров к узкой винтовой лестнице, которая вела наверх и оканчивалась в узкой галерее следующей металлической дверью. Майкл недоверчиво осмотрел изъеденную ржавчиной металлическую конструкцию. - Вы абсолютно уверены, что она нас выдержит? - спросил он. Хирлет смущенно улыбнулся. - Очень остроумно, - ответил он с натянутой улыбкой. - У вас действительно есть юмор, мистер Гюнтер. Это мне по вкусу. Он вытащил из кармана связку ключей и поскакал перед ними по ступенькам, металлическая лестница тряслась под его ногами. Майкл вздохнул, бросил на Дамону почти умоляющий взгляд и последовал за Хирлетом. Тот все еще боролся с заржавевшим замком, когда они поднялись и стали позади него на маленькой галерее в верхнем конце лестницы. - Еще чуть-чуть и мы войдем, - буркнул он, заметив насмешливый взгляд Майкла. - Я очень на это надеюсь, - сказал тот, не обратив внимания на предостерегающий взгляд Дамоны. - Мы ведь пришли из чистого любопытства, не более того. Хирлет наконец открыл замок и триумфально распахнул дверь. За ней находилась маленькая комнатушка, которая едва могла вместить трех человек. - Я благодарен вам, мистер Гюнтер, - продолжал Хирлет, качая головой. - Деловая связь с Кинг-концерном пришлась бы нам очень кстати, но вообще-то я об этом не думал, когда устраивал эту встречу. Я лишь хотел оказать любезность мисс Кинг. Он открыл следующую дверь, включил свет и с театральным жестом отступил в сторону, для того, чтобы пропустить вперед Дамону и Майкла. Дамона удивленно вздохнула, когда увидела кладовую. Она тянулась через всю ширину ангара - тридцать пять метров в длину и наверное двадцать метров в ширину. Помещение с наклоненной крышей, почти целиком было заполнено манекенами. Вплотную к Дамоне и Майклу стояли за рядом ряд, серые и телесного цвета фигуры в рост человека. Немые, застывшие в движении фигуры. Дамона, должно быть, подумала о безмолвной оргии, которая могла бы произойти в помещении, оживи эти фигуры. Безмолвная армия, казалось, только ждала приказа к наступлению. Майкл тоже находился под впечатлением этого зрелища. Ироническая усмешка исчезла с его губ и уступила место сначала удивлению, а потом становящемуся все сильней неприятному чувству опасности. - Это… производит сильное впечатление, - пробормотал он еле слышно, - действительно сильное. Я должен признаться, что вы меня поразили, мистер Хирлет. Хирлет засмеялся, но уже не шутливо и испуганно, а словно высокомерный самоуверенный делец. - Я думаю, вы не такое еще скажете, - проговорил он. - То, что вы здесь видите - это обычные фигуры. Мои же специальные модели стоят отдельно и их очень мало. - Вашего компаньона еще нет? - спросила Дамона после короткого осмотра.Помещение, не считая множества кукол, казалось совершенно пустым. Хирлет показал на маленькую стеклянную перегородку у противоположной стены. - Он может прийти в любую минуту. Подождем его лучше в бюро. Но прежде вы можете осмотреть все, что хотите, - добавил он спокойно. Короткая злорадная улыбка промелькнула на его лице, когда он говорил эти слова, но Дамона, еще полностью находящаяся в плену фантастического зрелища, не заметила этого. - Охотно, - сказала она. - Я должна признать, что меня околдовало это зрелище. - Можете спокойно все рассмотреть вокруг. Здесь нет никакой тайны, по крайней мере для вас и мистера Гюнтера. Хирлет помедлил, посмотрел на свои часы и нетерпеливо наморщил лоб. - Вы извините меня, пожалуйста. Я пойду позвоню. Насколько я знаю своего компаньона, он мог забыть дату. Художник… - Он вздохнул. - Но к этому мне уж придется привыкнуть. Он кивнул, повернулся и пошел в бюро. Майкл подождал, пока тот достаточно удалится и прошептал Дамоне: - Что ты об этом думаешь? - Поразительно, - ответила она. - Прежде всего следует сказать, что здесь находится целое состояние. Эти фигуры очень дороги, Майкл. - И что еще? - Ему нужно продать только пятьдесят из них, чтобы позволить себе нанять соответствующее помещение, - размышляла Дамона. - Не понимаю, почему он ничего с этим не делает. Здешнее окружение совсем не способствует делу. - Кроме того, обрати внимание на его спокойствие, - продолжал дальше мысль Майкл. Дамона задумчиво посмотрела на него. - Давай, - сказала она потом, - осмотримся немного. Они не спеша пошли друг за другом по узкому проходу между куклами. Здесь имелись самые разнообразные модели: мужчины, женщины, дети, старики и каждый был удивительно живым. Если бы они были одеты, можно было бы подумать, что тут стоят живые люди. Интерес Дамоны к человеку, создавшему этих кукол, возрастал с каждой минутой. Но тревога ее также возрастала. Она начинала чувствовать себя все хуже и хуже. Внезапно Дамона заметила, что у нес появилось какое-то новое чувство. Она остановилась, инстинктивно нащупала руку Майка и недоверчиво, почти испуганно, осмотрелась. Свет был таким слабым, что можно было разобрать только первый ряд кукол. Позади начиналась область нереальных, необычно танцующих вниз и вверх теней; морс немых, матово поблескивающих полов, из которых время от времени высовывалась рука или наполовину разжатая кисть. Тени, казалось, жили. Майкл внезапно коротко и сильно сжал ее руку и показал удивленным жестом на фигуру, которая стояла в конце ряда немного в стороне от других. - Посмотри-ка туда! Дамона проследила за его взглядом и тоже вздрогнула. - Хирлет! Она быстро подошла, остановившись в полуметре от фигуры, и удивленно ощупала ее. Кукла была так сильно похожа н менеджера магазина, что долю секунды она серьезно сомневалась, стоит ли перед ней действительно неживая кукла. Каждая маленькая особенность, каждая морщинка, каждая линия кожи, даже самый маленький волосок совпадали с настоящим Хирлетом. Дамона осторожно подняла руку, приблизилась и ощупала лицо куклы. Оно было холодное и шершавое. Ее снова пронзило то особое, непередаваемое словами чувство, которое она ощутила в магазине Хирлета. Она отпрянула. - Фантастично, а? Дамона испуганно оглянулась. Она не заметила, что тем временем Хирлет вернулся и остановился позади нее. - Собственно, этим я и хотел вас удивить, - сказал он улыбаясь. - Но, как я вижу, вы сами ее нашли. Это наша особая гордость. - Он шагнул к фигуре ближе и положил жестом владельца руку на ее плечо. - Я должен признаться, что инвестировал кучу денег и искусство убеждения, чтобы можно было изготовить эту модель. Но это оправдало себя. Дамона растерянно кивнула. Особый, чуть ли не фантастический блеск появился в глазах Хирлета. Его голос ощутимо дрожал. - Когда придет ваш партнер? - заикаясь спросила, Дамона. - Через пару минут. Он уже в дороге. Я сказал вам, что он слегка эксцентричен. Художник, да… Он засмеялся, отступил от куклы назад и указал на узкую деревянную дверь в стене. - Наши лучшие модели стоят в соседнем помещении. Может быть вы используете время и посмотрите их сейчас? Внезапно Дамоне расхотелось видеть кукол. Фигура Хирлета ее больше испугала, чем поразила, и, как она заметила, это чувство с каждой минутой становилось все острее. Но Хирлет совсем не оставил им времени на размышления. Он взял Дамону за руку, повернулся и с поразительной силой потянул ее за собой. Дверь в соседнее помещение охранялась огромным висячим замком. Хирлет быстро его открыл, шмыгнул через дверь и некоторое время возился в темноте. Скоро под потолком загорелась маленькая лампочка. - Вы можете войти. Дамона неохотно прошла в дверь. Вид был еще фантастичнее, чем в зале. Добрая дюжина фигур стояла или сидела в маленькой, запыленной каморке. В противоположность тем, кто находился снаружи, они были одеты в костюмы и платья. Один был в форме лондонского бобби, а другой, длинноволосый человек высокого роста - в плотно облегающей форме воздушных сил. Хирлет триумфально улыбнулся, когда увидел выражение лица Дамоны. - Наша самая большая гордость, - сказал он и сделал широкий жест. - Каждая из этих фигур изготовлена по живому образцу. Они уникальны. Дамона медленно подошла. Внутри у нее звенела целая колокольня набатных колоколов. Она чувствовала, что Майкл выносит это не лучше ее. Не нужно было обладать восприимчивостью колдуньи, чтобы увидеть, что здесь что-то нечисто. - Но я пригласил вас сюда не для того, чтобы хвастаться нашей продукцией, - продолжал Хирлет. - Да? - выдохнул Майкл. Хирлет засмеялся, но это был не тот смех, которым он смеялся раньше. Злой, страшный и грубый смех охотника, который заманил свою жертву в ловушку и готовил последний выстрел. - Мы расширим нашу коллекцию двумя новыми экспонатами, - сказал он. - Мисс Дамоной Кинг и мистером Гюнтером. Майкл остолбенел от изумления. - Вряд ли я думаю, что соглашусь с этим, - сказал он потом. Хирлет пренебрежительно пожал плечами. - Кто вам сказал, что нам нужно ваше согласие? - равнодушно проговорил он. Майкл побледнел. Он шагнул к Хирлету и вдруг остановился, так будто налетел на невидимую стену. В руке Хирлета внезапно появилось маленькое, опасно выглядевшее оружие. - На вашем месте, мистер Гюнтер, - спокойно сказал Хирлет, - я не стал бы этого делать. Хотя вы и моложе и, конечно, сильнее меня, но сомневаюсь, что вы достаточно быстры, чтобы увернуться от пули. - Что это значит? - рявкнул Майкл. - Если это вид юмора… - Никакого юмора, мистер Гюнтер. Вы мне нужны. Вы и мисс Кинг, чтобы быть точным. - Послушайте, Хирлет, - быстро сказала Дамона. - Мы могли бы договориться об этом, если вы непременно хотите изготовить наши модели, но спокойно и как благоразумные люди. - Я спокоен, - возразил Хирлет. - А разумным было бы, чтобы вы не делали сейчас никаких глупостей и точно следовали моим указаниям. Он быстро отступил на два шага от Майкла и сделал настойчивое движение пистолетом. - Назад к стене. Майкл и Дамона повиновались. - Но вы нам хоть объясните, что все это значит, - сказала Дамона. - Если вы хотите нас убить, то могли бы сделать это проще. Хирлет резко засмеялся. - Убить? Помилуйте, мисс Кинг. Я же не варвар. Кроме того, вы мне нужны. - А для чего? - Это вам знать еще слишком рано. Ваша жизнь, во всяком случае, не находится под угрозой, если я могу вас успокоить. А сейчас… Майкл без подготовки прыгнул вперед. Хирлет с проклятием повернулся и два раза выстрелил, но пули просвистели мимо Майкла и врезались в деревянную стену. Майкл кувырком снова встал на ноги, шагнул вправо и наклонился, чтобы уйти от третьей пули. Он прыгнул вперед, схватил какую-то фигуру и изо всех сил швырнул ее в Хирлета. По крайней мере, он пытался ото сделать. Но тут произошло что-то… Кукла очнулась в тот момент, когда Майкл ее коснулся. Она вздрогнула, наклонилась и обвила руками верхнюю часть туловища Майкла.Глава 10
Дома по-прежнему расплывались перед его глазами. Боль не возвращалась, но чувство слабости с каждой минутой увеличивалось. Его тело, казалось, весило тонну. Покачиваясь, Торнхилл с усилием перешел через улицу, провел руками по лицу и попытался отогнать колебавшееся покрывало от своих глаз. Он нашел склад, несмотря на то, что совсем не надеялся уже на это, думая, что не хватит сил. Перед зданием стояли две машины - тяжелый американский «форд» и ярко-красный лакированный порше, который выглядел в этом мрачном районе, как алмаз в мусорном ведре. Торнхилл с трудом, пошатываясь, подошел к машине, тяжело оперся на нее и провел рукой по капоту. Он был еще теплый. Торнхилл постоял несколько секунд для того, чтобы собраться с силами и преодолеть последние метры до двери. Потом оттолкнулся от «порше» и нетвердо шагнул к запачканной металлической двери. Она не была заперта. Внутренность склада была освещена, а на пыльном полу были свежие отпечатки ног, которые вели к винтовой лестнице. Торнхилл еще раз собрался с силами и шатаясь пошел к лестнице. Он слишком долго шел, чтобы сейчас поворачивать назад. Все равно, кого бы он там наверху не встретил - он ответит за то, что случилось с Сэмом. Он добрался до лестницы, тяжело оперся на узкие металлические перила и с трудом стал подниматься по ступенькам. Металлические ступени были сырые и скользкие и координировать движения ног было необычайно трудно. Торнхилл поскользнулся, схватился в поисках опоры за перила, но не смог удержаться, и со сдавленным криком упав назад, грохнулся на ступени и ударился о бетонный пол ангара. Ожидаемой боли не было. Он почувствовал удар, поняв каким сильным он был, но почувствовал он его только как сопротивление. Его тело, казалось, не способно было больше ощущать боль. Несколько секунд он оцепенело лежал, наконец с трудом перевернулся и попытался встать. Его руки подломились под весом тела, как будто он их перегрузил. Торнхилл снова попытался встать, и тут что-то выпало из правого рукава его куртки, откатилось немного и остановилось. Торнхилл застонал. Помещение поплыло перед его глазами, разбилось на куски, превратилось в сумасшедший калейдоскоп из красок и бессмысленных образов, и только через некоторое время зрение вернулось. Но что-то случилось с его глазами. Когда он снова смог видеть, исчезло ощущение цвета и все вокруг стало унылым черно-белым миром. Но Торнхилл заметил это только попутно. Его взгляд, как загипнотизированный, был направлен на серый, искривленный предмет, который лежал на полу в нескольких сантиметрах от его лица. Это была человеческая рука. Медленно он поднял вверх правую руку, как будто должен был напрячь всю силу воли, чтобы сделать движение. Он знал, что увидит, но, несмотря на это, вид поразил его, как удар молотом. Рука, там впереди, была ЕГО РУКОЙ, его собственной рукой, которая отломилась при ударе о стальной край лестницы.Глава 11
Бен Мюррей отточенным движением опустился за руль патрульной машины и очень громко закрыл за собой дверь. - Слишком поздно, - раздраженно сказал он. - Они уехали полчаса назад. Он раздраженно качнул головой, нервно провел рукой по мокрым волосам и поморщился - промокшая куртка прилипла к спине, когда он облокотился на подушку сидения. Дождь усилился. Нескольких шагов от машины до входа в отель и назад полностью хватило, чтобы он промок до нитки. - Мисс Кинг? - спросил Теракис. - Она и Майкл, - кивнул Бен. - Один из служащих отеля видел, как они уезжали. - А они не оставили никаких сведений? - Нет, конечно, - раздраженно сказал Бен. Теракис минуту подумал. - Может быть, это просто совпадение, - попытался успокоить он Бена. - Ведь мы не имеем доказательств, что предчувствие мисс Кинг, как вы это называете, действительно связано с нашей проблемой. Бен горько рассмеялся. - Я рассказывал вам о Дамоне Кинг или нет? - Рассказывали, - Теракис коротко усмехнулся. - Дамона Кинг - колдунья. - Я могу на вас обидеться, если вы мне не верите… - О, напротив, я верю вам, инспектор, - перебил его Теракис. - С сегодняшнего утра я верю во все: люди на Марсе, вампиры, преобразованные клетки. Почему бы мне не поверить в ведьм? Он снова улыбнулся и вдруг без перехода стал серьезным. - Я и без того не принадлежу к людям, которые верят только в то, что подтверждается фактами, - продолжал он. - Я познал в своей профессии очень много удивительного. Может быть и не верю в ведьм, но считаю вполне возможным, что имеются люди с определенным талантом предчувствия. - Ну, конечно, имеются. - Бен вздохнул. - Если Дамона сказала, что у нее предчувствие или нехорошее чувство, то это кончается, по крайней мерс, небольшой катастрофой. - Несмотря на то, что мы не имеем никаких оснований для утверждения, что в этот раз тоже что-нибудь будет? Бен кивнул, потянулся к зажигалке, но убрал руку, не доведя движение до конца. На приборной панели машины замигала маленькая лампочка. Бен наклонился вперед, взял трубку автотелефона и ответил. Несколько минут он молча слушал, потом повесил трубку и снова взялся за зажигание. - Боюсь, вам придется сопровождать меня и дальше, - сказал он. Бен завел мотор и подождал места в текущем потоке, чтобы можно было тронуться. - Один патрульный передал, что он, как ему кажется, видел Торнхилла. Я прикажу следующей же машине вернуть вас в институт. - Торнхилл? Мюррей дал газ и ловко втиснулся в поток машин. Его пальцы нервно заиграли на руле. - Фамилия не говорит вам ничего, - буркнул он. - Но он, вероятно, был при том, как убили Корвейна. По крайней мере, знает достаточно много для того, чтобы охотнее совершить убийство, чем отвечать на наши вопросы. Теракис внезапно насторожился. - Вы думаете, он знает об убийстве? - Надеюсь. Но не радуйтесь, слишком рано, доктор. Вы знаете старую индустриальную часть Лондона? Теракис безмолвно покачал головой и поспешно схватился за свой ремень безопасности, когда Бен высмотрел пробел через пять или шесть автомобилей впереди и вышел из колонны, визжа колесами. Яростный концерт из гудков сопровождал этот маневр. - Лабиринт, - объяснил Бен. - Чистейшая крысиная дыра. Я не совсем уверен, что мы схватим Торнхилла. Там есть дюжина пустующих зданий, а места достаточно для целой армии. Несмотря на это, мы осмотрим всю местность. В конце концов, копы тоже имеют право на счастье. Теракис некоторое время пристально смотрел из бокового окна, но его глаза, казалось, не замечали уличную картину. - Возможно, - прошептал он наконец, - вы желаете счастья не только себе, инспектор, но и всему городу. Я боюсь, что она могла этим чертовски хорошо воспользоваться.Глава 12
На какую-то долю секунды Дамона была парализована страхом и могла только созерцать фантастическую картину. Кукла ожила в тот миг, когда ее коснулись руки Майкла, как будто в момент физического прикосновения между ними проскочила невидимая искра, пробудившая безжизненную до того статую к необычному существованию. Медленно, почти безжизненно, она повернулась и схватила Майкла в каком-то гротескном объятии. Майкл вскрикнул, когда его сжала эта страшная тварь, отчаянно, вывернулся из захвата и в слепом страхе ударил чудовище по лицу. С таким же успехом он мог ударить по бетону. Кукла-человек, казалось, вообще не заметила удара. Дамона, наконец, очнулась от своего оцепенения. Она повернулась, коротко спружинив коленями, и бросилась с далеко вытянутыми руками на Хирлета. Низкорослый менеджер заметил опасность стишком поздно. Он попытался применить оружие, но Дамона налетела на него раньше, чем он смог довести это движение до конца. Вцепившись друг в друга, они повалились на пол. Дамона отчаянно схватилась за запястье Хирлета, вывернула его и тому пришлось выпустить оружие из рук. Но она недооценила своего противника. Хирлет не думал сдаваться. Он внезапно согнулся, отбросил Дамону и удивительно быстрым поворотом снова оказался на ногах. Его кулак без предупреждения скользнул по виску Дамоны и отшвырнул ее на метр назад. Она упала на спину, несколько секунд лежала оглушенная и инстинктивно подняла руки перед лицом, когда Хирлет оказался над ней. Из глубины помещения до нее доносились глухие звуки борьбы, которые показывали, что Майкл был еще в состоянии по крайней мере защищаться. Хирлет, грубо рванув ее за отворот куртки, толкнул в грудь и ударил по лицу. Дамона отбила удар предплечьем и вскрикнула от боли. У нее появилось чувство, что она получила удар металлическим стержнем. Хирлет коротко рассмеялся и опять толкнул ее на пол. Дамона инстинктивно поджала колени и вытолкнула их вперед, когда Хирлет хотел броситься на нее. Глухой скрип прошел через тело Хирлета. Он хрюкнул больше от изумления, чем от боли, отшатнулся на полшага назад и тотчас же снова перешел в наступление, еще раньше, чем Дамона успела подняться на ноги. Его левая рука рванулась вперед, легла на запястье Дамоны и с силой сжала его. Одновременно он обвил ногой бедро Дамоны и отогнул правой рукой верхнюю часть тела. Дамона задыхалась от боли. Она всегда считала себя сильной и хорошо тренированной, но против этого невзрачного коротышки она не имела никаких шансов. Хирлет медленно сжимал верхнюю часть ее тела далеко вниз и одновременно блокировал бедро. Боль была почти непереносимая. Дамона отчаянно ощупывала свободной рукой лицо Хирлета, царапала его лоб и старалась попасть в глаза, но силы ее уже были на исходе. Спине было особенно больно и картина искаженного лица перед ее глазами уже стала исчезать. Хирлет, казалось, на самом деле хотел ее убить, хотя в это не было необходимости. Еще несколько секунд - и она потеряет сознание. Тогда Дамона приподнялась еще раз, схватилась за шею и сорвала ведьмин камень с цепочки. Черное сердце на мгновение вспыхнуло нереальным внутренним светом, когда она ударила им Хирлета в лицо. Ожидаемое действие не наступало. Ведьмино сердце, это магическое тайное оружие, которое защищало ее столько раз, теперь отказало. Хирлет гадко заблеял и нажал сильнее. Боль в спине Дамо-ны усилилась до безумия, а рука Хирлета так сжимала ее лицо, что у нее совсем не было воздуха для дыхания. Раздался выстрел. Пуля рванула назад лицо Хирлста. Хватка его рук ослабла. Хирлет покачнулся, но не упал. Дамона недоверчиво уставилась на дырку меж его бровей. Края дырки были расколоты, а сеть тонких разветвленных трещин тянулась через лоб и лицо. Теперь, наконец, Дамона поняла. Перед ней был не Хирлет, то есть не настоящий Хирлет. Это был манекен. Они все время находились с куклой, не замечая этого. Майкл выстрелил еще раз. Теперь пуля ударила в другой угол головы Хирлета и прямо-таки разорвала ее. Хирлет - или его фигура - качнулся назад, постоял секунду без движений, а потом медленно пошел на нее с наполовину поднятыми и согнутыми руками. Дамона резко вскрикнула. Вид безголового торса, который приближался к ней пошатываясь, как неуклюжий робот из псевдонаучного фильма, был так страшен, что она не могла этого вынести. Она отползла назад, прочь от ужасного призрака, оттолкнулась от двери и с усилием поднялась. Монстр приближался. Его согнутые лапы находились на расстоянии полуметра от лица Дамоны. - Наклонись! - крикнул Майкл. Дамона заставила себя просто упасть. Над ней с мерзким стуком щелкнули когти монстра-манекена, а Майкл в третий раз нажал на спусковой крючок. Пуля разбила правую ногу куклы. С секунду она неподвижно стояла, потом медленно наклонилась в сторону и тяжело ударилась о пол. Но таинственная сила, поддерживавшая жизнь в чудовище, еще не совсем погасла. Кукла повернулась, приподнялась на колени и медленно поползла к Дамоне. Та вскрикнула и заметалась. Это было безумие. Тихо, сантиметр за сантиметром руки Хирлета придвигались к ее ногам. - Дамона! - закричал Майкл. Голос его сорвался. - Стреляй же! Дамона отчаянно посмотрела на запасной выход, но чудовище загнало ее в угол. Казалось, оно чувствовало каждое ее движение. При звуке голоса Майкла Дамона вздрогнула, полезла трясущимися руками в куртку и вырвала пистолет. В этот момент страх в ней был так силен, что она забыла об оружии. Она метнулась в сторону, ударилась ногой и стала нажимать на спусковой крючок, пока не опустел магазин. Выстрелы очень громко гремели в маленькой каморке. Тогда Дамона выронила оружие, перевела дыхание и без сил опустилась на пол. Сатанинская кукла развалилась на груду осколков. - У тебя все в порядке? - Майкл заботливо наклонился над ней, подхватил ее руками за подмышки и поставил на ноги. - Ничего, уже все, - пробормотала Дамона. Она восстановила сердцебиение, стоя без движения, чтобы собрать силы. Потом наклонилась, подняла пистолет и дрожащими руками зарядила его. - Этого было достаточно, - сказал Майкл. - Хотя на мой взгляд, маловато. Он внимательно осмотрел комнату, бросил недоверчивый взгляд через открытую дверь и снова повернулся к Дамоне. - И вообще, все это выглядит так, как будто кто-то что-то против нас имеет. Дамона попыталась засмеяться, но это ей не удалось. Ее взгляд скользнул мимо фигуры Майкла и на несколько секунд остановился на кукле, которая с ним боролась. - Просто повезло, - сказал Майкл, который, казалось, отгадал ее мысли. - Она так ударилась о пол, что разбилась на две части, иначе я едва ли смог бы тебе помочь. Он еще раз посмотрел на разбитый торс, который остался от куклы-Хирлета. Они оба знали, что опасность еще не миновала. Никто из них не забыл вторую фигуру Хирлета, которая стояла снаружи в холле. Она и несколько сотен других, которые, может быть, только и ждали, чтобы они спустились из каморки. Майкл осторожно подкрался к двери, выглянул и оглянулся. - Кажется, все спокойно. - Да, ты прав, - кивнула Дамона. - Это только кажется. Мы должны попробовать выйти отсюда. Она показала на деревянную стену и покрашенный в синий цвет потолок. Потолок был стеклянным. Майкл без слов отступил от двери. Он тоже не имел особого желания выходить в холл. Они обыскали каждый сантиметр стены, но второго выхода не было. За прогнившим деревом скрывалась каменная стена. - Нам остается только потолок. Майкл вздохнул, когда они закончили проверять стену. - Надо надеяться, что он выдержит наш вес. Он запрокинул голову, подумал секунду и решительным движением вспрыгнул на стол. Кончики его пальцев находились на расстоянии нескольких сантиметров от стеклянного потолка. Тогда он протянул руку. - Стул, - попросил он. Дамона быстро осмотрела комнату, убрала со стула стенку пыльных проспектов и подала его Майклу. Он поставил стул перед собой, проверил его устойчивость и влез на него. На этот раз он спокойно достал до потолка. Он помедлил еще секунду, достал из наплечной кобуры пистолет и сильно ударил рукояткой по стеклу. Стекло сразу треснуло. Град больших и маленьких осколков посыпался на Майкла вместе с потолком леденящего, смешанного с дождем ночного воздуха. Майкл отряхнулся, выбрал тонкими пальцами осколки из волос и начал выбивать оставшиеся кусочки из рамы. Все время Дамона нервно поглядывала на двери. Она почти ожидала увидеть, что в дверях появится очередное чудовище. Но дверь оставалась закрытой. Майкл полностью очистил раму, сунул оружие на место и потянулся на руках на тонкую железную конструкцию. Весь потолок, казалось, задрожал, когда он взобрался на него, а на расположенном рядом окне появилась тонкая зазубренная трещина. Но каркас выдержал. Майкл несколько секунд стоял на руках и коленях, обдумывая, как разделить свой вес по числу тонких прутьев. - Подожди секундочку, прежде чем подниматься, - сказал он. - Я боюсь, что весь этот дом развалится, если мы его переоценим. Он медленно поднялся, расставляя руки как канатоходец, и осторожно поставил ногу на следующее скрещение рамовой конструкции. Потолок снова задрожал. Дамона еще немного подождала и тоже влезла на стол. Когда она забиралась на стул в дверях каморки появилась огромная грузная фигура. Дамона вздрогнула, оцепенело уставившись на чудовищ-ную куклу. Сердце у нее застыло от страха. Она рванула из кобуры свой «люггер». Кукла остановилась и осмотрелась слепыми глазами. Потом медленно подняла руку, вошла в помещение и целеустремленно направилась, пошатываясь, к Дамоне. Позади нее появились другие массивные тени, которые молча протискивались в помещение. Дамона тщательно прицелилась и два раза нажала на курок. Пули отшвырнули куклу на метр назад. Через секунду, когда чудовищную куклу отбросило на ее товарищей, дверной проем превратился в неразбериху тел и суставов. Дамона чуть подпрыгнула с вытянутыми руками и решительным рывком поднялась на крышу. Ледяной воздух набросился на нее как невидимый яростный зверь с миллионом острых зубов. Дождь усилился. Капли кололи лицо, как маленькие иголки, а холод почти мгновенно парализовал руки. Острая боль пронзила спину Дамоны. Она попыталась пренебречь ею, проползла еще немного на руках и коленях по крыше, потом неуверенно поднялась. Она пошатнулась, затем восстановила равновесие и попыталась догнать Майкла. - Они пришли! - тяжело выдохнула Дамона. Майкл кивнул. Его лицо помрачнело. Конечно, он слышал оба выстрела. Совсем не трудно было догадаться, что стреляла Дамона и из-за чего. Он показал движением головы на конек крыши. - Мы должны через него перейти. На этой стороне нет никакой возможности спуститься. Может, там есть? Дамона озабоченно осмотрелась. Разбитое окно зияло на полого наклоненной, отблескивающей синим цветом поверхности крыши, как темный бездонный кратер. К счастью, наклон крыши был едва ощутим, но и так было очень опасно балансировать вдоль хрупкой конструкции из рам. Малейшая ошибка - и они упадут на глубину десяти метров на бетон. Узкая белая рука показалась в отверстии крыши, потом вторая, потом протиснулась бледная голова. Дамона вздрогнула, поспешно отвернулась и, балансируя, пошла как можно быстрее к коньку крыши. Кукла окончательно вылезла наверх, но не стала преследовать Дамону. Высокая и бледная, она стояла около отверстия в крыше и пристально смотрела своими слепыми глазами в сторону беглецов. Ее искусственная кожа матово поблескивала, как покойник при лунном свете. Они стали спускаться по другой сторона крыши. Слабая решетчатая конструкция под их ногами была сырой и скользкой от дождя и не один раз Дамона и Майкл были на грани падения. Казалось, прошла вечность, пока они добрались до конца крыши и встали перед пропастью, казавшейся бездонной. - Проклятье! - выругался Майкл. - Ничего! Ведь должна же быть какая-то лестница! Есть такая конструкция! Дамона вымученно засмеялась. - Может быть ты подашь жалобу на архитектора, когда мы отсюда выйдем? - спросила она. - Или на домовладельца? Майкл засопел. - Ты могла бы для шуток найти момент получше! Подумай лучше, как нам отсюда спуститься. Дамона осторожно повернулась и несколько Секунд пристально всматривалась на конек крыши. - Спроси их, - сказала она удивительно спокойно. Майкл проследил за ее взглядом и громко выругался. Конек крыши поднимался как черная, совершенно ровная линия на фоне покрытого облаками ночного неба. Позади него двигалось с полдюжины больших, тускло поблескивающих кукол. Их движения производили впечатление одеревенелых и механических, но это не могло скрыть того, что они двигаются с фантастической осторожностью и удивительной быстротой. Майкл вытащил свое оружие, пристально поглядел в темный, лежащий почти на двадцать метров ниже внутренний двор позади себя и поспешно отступил края крыши. - Ну, хорошо, - зло прошептал он, - в таком случае получайте. Он положил ствол «люггера» на предплечье, тщательно прицелился и спустил курок. Выстрел хлестнул по стеклу. Переднюю фигуру внезапно невидимый кулак и отшвырнул назад. Шум от расколотого стекла, принесенный к ним ветром, последовал за глухим, раскалывающимся стуком. Дамона и Майкл тут же побежали. Чудовища быстро отреагировали на их движение и устремились к месту, в котором они должны были достигнуть конька крыши. Майкл выстрелил еще раз и следующее кукольное чудовище упало вниз и пролетело через бьющееся стекло. Остальные все так же невозмутимо двигались вперед. Через разбитое стекло на крыше торопились вылезти новые. Дамона выстрелила в ближайшее чудовище и, тяжело вздохнув, остановилась. - Это безумие. Они только переждут, пока у нас не кончатся патроны и нас возьмут… Майкл яростно кивнул. - Я знаю. У тебя есть идея получше? - Нам нужно спуститься. Где-нибудь впереди должен быть выход. Она показала на стеклянную поверхность под их ногами и затравленно огляделась: фронт чудовищ приближался. Но у них еще было время. - Если мы спустимся к выходу, может быть, у нас появится шанс. - С такой высоты на бетон? Дамона не ответила. Майкл знал так же хорошо, как и она, что у них не осталось никакого выбора. Она молча повернулась, осторожно опустилась на колени и ударила по окну рукояткой «люггера». Стекло, звякнув, упало вниз. Под ними оказался склад. Она была права - они находились в противоположном конце помещения недалеко от входной двери. Приглушенный шорох заставил ее поднять голову. Одна кукла приблизилась к ней на опасное расстояние. Ее вытянутые лапы находились менее чем в пяти метрах от нее. Но Дамона не стала стрелять. Боеприпасы ей еще были нужны. Прежде чем Майкл сумел как-то выразить свой протест, она решительно перемахнула через край дыры, медленно опустилась на руках и разжала их. Падение, казалось, было бесконечным. Она видела несущийся на нее бетонный пол, напрягла в ожидании удара мускулы и сжалась в клубок. Страшный удар пронзил ее тело. Она упала, тут же поднялась инстинктивно выполненным кувырком на ноги и подкосилась уже от своего собственного броска. После этого она несколько секунд лежала без движения. Глухая, ничем не ограниченная боль шумела в ее теле, а когда она подняла голову, помещение в какой-то момент закружилось вокруг нее. Но головокружение быстро прошло. Она приподнялась на корточки, ощупала свое тело и с облегчением заметила, что хорошо отделалась, если не принимать во внимание несколько царапин и небольшой контузии. - Ты в порядке? - донесся сверху до нее голос Майкла. Дамона медленно села, покачала головой и попыталась забыть сверлящую боль в спине. - Нормально, - ответила она еле слышно. - По крайней мере, я еще жива. Позади нее что-то звякнуло, потом с крыши спрыгнул Майкл, приземлился на руки и ноги и тяжело упал набок. Он снова попытался подняться, но со сдавленным криком боли опустился на пол. Дамона вскочила. - Что? - испуганно спросила она. Майкл поморщился. - Моя нога, - ответил он. - Боюсь, что я ее вывихнул. Он протянул Дамоне руки и еще раз попытался встать с ее помощью. На этот раз он встал, но его перекошенное болью лицо показало Дамоне, что он отделался отнюдь не так хорошо, как она. Майкл оперся на ее плечо и заковылял с ее помощью к двери. Она была заперта. И в тот момент, когда Дамона отчаянно дергала ручку, позади нее ожили манекены.Глава 13
Услышав шум, Дамона резко обернулась. Одна кукла в переднем ряду зашевелилась. Ее рука медленно поднялась, снова опустилась и опять поднялась вверх. Жуткое полыхающее сияние появилось в ее глазах. Она повернула голову слева направо и пожала плечами, как человек, который медленно пробуждается после долгого глубокого сна. Это происходило не только с ней одной. Глухой скрежет и шелест, как невидимая волна, пробежал по залу, когда кукла за куклой пробуждались к своей демонической жизни. - Назад! - крикнул Майкл. Он резко рванул Дамону за плечо, когда к ней уже тянулись ощупывающие искусственные руки, поднял свой «люггер» и выстрелил в самого ближнего. Силой пулевого удара куклу отбросило назад и в падении она захватила с полдюжины других. Майкл прицелился в замок и один за другим выстрелил три раза. Пули отлетали от замка, как рикошетирующие снаряды. Где-то разбилось стекло, но замок уже превратился в кучу железа и дверь распахнулась наружу, когда Майкл бросился к ней. - Скорее! - закричал он. Они устремились в маленькую переднюю. Майкл отчаянно огляделся в поисках чего-нибудь, что могло бы забаррикадировать дверь. Но помещение было совершенно пустым. Он выругался, прыгнул к противоположной двери и нажал на ручку. - Открыто! Он с облегчением вздохнул. - Первый раз повезло! Дамона отчаянно упиралась в дверь, через которую они вошли. Она дрожала под мощными ударами и чувствовала, что сможет противостоять бурному натиску чудовищ еще лишь несколько мгновений. Майкл открыл дверь, вышел в маленькую галерею и крикнул: - Быстрей! Дамона отпрыгнула назад отчаянным прыжком. Чудовищный удар обрушился на дверь, которая вылетела и сломалась, словно пораженная пушечным ударом. Из отверстия показалась гигантская бледная фигура. Майкл бесцеремонно рванул Дамону к себе наружу, выпустил две последние пули и повернулся. Его лицо блестело от пота и он вздрагивал каждый раз, когда наступал на больную ногу. Несмотря на это, он как можно скорее опускаться по узкой винтовой лестнице. Дамона следовала за ним. Она на бегу оглянулась, выпустила через плечо одну пулю и увидела, как гигантскую куклу отбросило назад и разбило о твердые железные ступени. Правда, это было каплей в море. За каждой фигурой, которую они уничтожали, стояло еще сотни новых в холле. Майкл так резко остановился, что Дамона ударилась о него и чуть не слетела с лестницы. - Что случилось? - спросила она, с трудом переводя дыхание. Майкл без слов показал вниз. У основания лестницы стояла кукла. В отличие от тех, что были наверху, она была более худая и одета в потертый джинсовый костюм. Правой руки у нее не было, а из пустого рукава сыпалась серая порошкообразная масса. Лицо манекена выражало мучительное, полное бесконечного страдания выражение. На лестнице над ними застучали тяжелые шаги. Дамона бросила быстрый взгляд наверх. Семь-восемь огромных фигур шли вниз по лестнице, покачиваясь и неуклюже передвигая ноги. Сзади вылезали новые куклы. Дамона повернулась, подняла пистолет и прицелилась в голову куклы, но не нажала курок. - Что случилось? - спросил Майкл. - Ты хочешь остаться здесь навсегда? Дамона медленно покачала головой. - Это не кукла, - тихо сказала она. - Это человек. Она прошла мимо Майкла и остановилась в двух метрах от ужасной фигуры. На человека было страшно смотреть. Его лицо было серым от матового глянца. - Кто вы? - спросила Дамона, помедлив. Человек застонал. Это был глубокий, хриплый звук, не имевший в себе ничего человеческого. По спине Дамоны пробежал озноб. - Торнхилл, - простонал он. Его голос был едва различим. Он пошатнулся, неуверенно схватился за перила лестницы и с усилием удержался за них. - Прочь! - пробормотал он. - Уходите! Дамона оглянулась. Куклы приближались, но их неуклюжие тела были слишком тяжелыми, чтобы они могли быстро сходить с лестницы. - Уничтожить, - продолжал бормотать Торнхилл., - Их нужно уничтожить! Всех кукол! Он опустился на колени, но, сделав усилие, снова поднялся и взглянул на приближающихся монстров. - Они убили Сэма, - выдавил он, - нужно… нужно… разрушить… Внезапно что-то вроде судороги пробежало по его телу. Он вскрикнул, прыгнул каким-то нечеловеческим прыжком навстречу куклам и столкнулся с ними в дикой ярости. Глухой, хрустящий звук раздался в помещении, когда он с размаха ударил в грудь передней куклы. Та покачнулась, упала навзничь и разбилась на ступенях. Торнхилл рванулся дальше и снес с лестницы еще двух. Потом его схватили две большие руки. Он вскрикнул и попытался вырваться из объятий чудовища. Несколько секунд они молча боролись друг с другом. В конце концов оба потеряв равновесие на узких ступенях лестницы, перевалились: через перила вниз. Дамона испуганно отвела взгляд. Но у нее не было времени на обдумывание. Майкл схватил ее за руку и потащил к выходу. Над ними на лестницу вылезали кукла за куклой. Дамона внезапно остановилась и вырвала руку у Майкла. - Подожди! - тяжело проговорила она. - Мы не сможем уйти. - Ты с ума сошла! - воскликнул Майкл. - Нет! Мы должны остановить чудовищ! - А как, позвольте спросить? Дамона бегло оглядела огромное, наполненное коробками, картонками и бочками помещение. Решительным движением она протянула Майклу пистолет и опустилась на колени рядом с разорванной наполовину коробкой. - Дай мне зажигалку. Майкл нервно взглянул на лестницу, где что-то громыхнуло и торопливо протянул ей зажигалку. Дамона разорвала коробку и выудила горсточку сухой древесной стружки. Она загорелась почти сразу, как только Дамона поднесла маленькое газовое пламя. Маленькое желтое лохматое пламя рванулось вверх и через секунду выросло в потрескивающий пожар и быстро охватило сухое дерево коробок. Дамона торопливо отскочила назад и бросила в огонь еще две коробки. - Скорее, - поторопил ее Майкл. Дамона подняла глаза и заметила, что первая кукла добралась до основания лестницы. Майкл выстрелил и передняя кукла, ломаясь, упала на пол, но это не могло надолго остановить продвижение вражеской армии. Дамона бросила в огонь еще несколько коробок и медленно отступила к двери. Огонь распространялся с фантастической скоростью. Пламя нашло в сухих коробках и картонках богатую пищу и уже через несколько секунд поперек помещения протянулась бушующая стена огня. Кукла продвинулась дальше. Упрямо как машины продвигались они к огненному барьеру и невозмутимо шагали в пламя. Дамона увидела, как одна из кукол полностью вспыхнула, но несмотря на это продвигалась дальше. Где-то в дальнем конце помещения что-то взорвалось и вырос яркий столб огня, который окутал винтовую лестницу и превратил ее в кипящий ад. Столб огня погас так же быстро, как и вспыхнул, но его короткого горячего дыхания было достаточно, чтобы находившиеся там куклы превратились в пылающие факелы. Дамона с усилием оторвалась от ужасного зрелища и прижалась к стене рядом с дверью. Майкл уже покинул здание и с перекошенным от боли лицом сидел на корточках на улице, а Дамона не торопилась следовать за ним. Уже больше половины помещения находилось в огне. Все ярче разгоралось зарево, все больше и больше разгорался сложенный в штабели материал. Куклы виднелись как темные разливчатые призраки позади занавеса из огня и дыма, но Дамона хотела уйти полностью уверенная, что ни одному чудовищу не избежать уничтожения. Между тем лестница превратилась в огромный костер. Горящие манекены оседали на ступени. Расплавленный материал с их плавящихся тел падал на пол, а языки пламени уже жадно лизали открытую дверь на верхнем конце лестницы. Дамона плотно прижалась к стене. - Выходи наконец! - торопил ее Майкл. Его голос дрожал от усталости. - Мы должны уйти отсюда прежде, чем весь этот склад взлетит на воздух. Как будто в подтверждение его слов в заднем конце поме-щения взорвался целый ряд бочек. Волна жара, как горячая лапа, ударила Дамону в спину и выгнала из здания. Она пошатнулась, шагнула на улицу, схватилась за дверь и захлопнула ее за собой со вздохом облегчения. Металл был теплый. Она закрыла глаза, прислонилась к двери и вздохнула. Что-то царапалось и скреблось изнутри по двери, словно грубые ногти царапали по металлу. Дамона подавила желание броситься прочь и сильнее надавила на дверь. Через некоторое время скрежет прекратился. Майкл с трудом поднялся, оперся о стену и заковылял к «порше». Дамона торопливо последовала за ним. Дрожавшими пальцами она открыла дверь, протиснулась к рулю и вставила ключ зажигания в замок. Мотор завелся лишь с третьей попытки. Она включила свет, дала газ и повела «порше» мимо «форда» Хирлета. Внизу, на углу улицы, она обнаружила телефонную кабину. Ей нужно было срочно позвонить в Скотланд-Ярд Бену Мюррею и в пожарную команду, прежде чем огонь не охватит соседние здания весь район. «Порше» выскочил из боковой улицы, перескочил через каменный бортик и помчался, визжа колесами, к следующему углу. Внезапно перед ними появилась какая-то машина, засигналила и в последний момент уступила дорогу мчавшемуся спортивному автомобилю. Дамона увидела в зеркале, как резко вспыхнули огни стоп-сигнала. - Бен! - Что? - спросил сбитый с толку Майкл. - Что с Беном? - Это его машина там, сзади! Она затормозила, отвела «порше» к краю улицы и стала с нетерпением ждать, пока Мюррей разворачивался и возвращался к ним. Майкл повернул шею, чтобы можно было посмотреть назад. - Ты уверена? - Совершенно, - кивнула Дамона. - Эту ржавую зелень я узнаю где угодно. Она открыла дверцу машины и вышла. Майкл хотел ее сопровождать, но она удержала его быстрым движением руки. - Подумай о своей ноге. Она нетерпеливо ждала, пока машина Мюррея остановилась позади ее «порше». Радом с Беном сидел старый седоволосый мужчина. Когда Дамона подошла к машине, Мюррей поспешно опустил боковое стекло. - Дамона, что случилось? Дамона неестественно засмеялась. В первый раз с того момента, как она убежала из ужасного кабинета, ей пришло в голову, как она, должно быть, неряшливо и устало выглядит. - Очень многое, - сказала она, резко двигая руками. - Но это я объясню тебе позднее. А сейчас вызови, пожалуйста, пожарную команду. - Пожарную команду? - Боюсь, что я действовала, как поджигательница, - призналась Дамона. - Но садись за радио и вызывай, если ты не хочешь, чтобы полгорода сгорело. Мюррей заморгал, сбитый с толку, но сделал все, что просила Дамона. - Так, - произнес он после того, как повесил трубку. - А сейчас я был бы тебе благодарен, если бы ты объяснила мне, что произошло. Я езжу по всему району уже полчаса и страшно беспокоюсь о тебе, а ты играешь со спичками. - Не совсем, - поправила его Дамона. - Скорее всего с куклами.Глава 14
Ночная тишина уступила место реву сирены и сверкающей красным и синим огнем сигнальной лампе. Пожарная машина пронеслась мимо пять-шесть минут, а с запада слышался вой сирены следующей машины. Казалось, половина пожарной команды Лондона неслась сюда. На другой половине улицы появилосьсцепление, которое Бен приказал предусмотрительно выставить. За ним уже появились любопытные. Склад пылал, как гигантский костер. Пламя вырывалось на тридцать-сорок метров выше треснувшей крыши и освещало ночное небо над кварталом, мерцающим жаром. На асфальте перед раскаленной дверью лежала груда расплавленного шлака, остатки отдельных фигур, которым удалось ускользнуть от огненного хаоса внутри здания, но и они прошли только несколько метров. Мюррей снова покачал головой, несколько секунд пристально смотрел на Дамону с несчастным видом. - Ты знаешь, что являешься единственным человеком, которому я верю? - спросил он. Это были первые слова, которые он произнес с того момента, как Дамона окончила свой рассказ. - Хотела бы я, чтобы это было неправдой, - буркнула Дамона, - но, к сожалению, все это произошло на самом деле. И боюсь, что нам предстоит встретиться с еще большими неприятностями. Мюррей с сомнением поглядел на ярко полыхающий склад на другой стороне улицы. - Тут нет второго выхода, если ты об этом думаешь, - убедительно сказал он. - Я говорю не об этом. Есть еще несколько кукол. Мюррей заметно вздрогнул. - По крайней мере три, - спокойно сказала Дамона. - Столько мы с Майклом видели в магазине Хирлета. Если он не спрятал еще где-нибудь. - Пожалуйста, не думай сейчас же туда ехать, -дал знать о себе Майкл. Он вытянулся на заднем сидении автомобиля Бена и положил на сидение свою ногу. Вопреки настояниям Бена и Дамоны он упорно отказался разрешить вести себя на подъехавшей патрульной машине в больницу, хотя ему явно было больно. Дамона повернулась и серьезно посмотрела на него. - Это невозможно, - ответила она. - Ведь мы волей-неволей должны что-то предпринять. - Один вопрос, - промолвил Теракис. До сих пор он не произнес ни слова, а только молча слушал. - Да? - Вы сказали, что боролись с куклой? Дамона мрачно усмехнулась. - Боролась… Малютка почти переломила меня на две части. Спина будет болеть еще неделю. - Она вас касалась? - спросил Теракис. Его голос звучал озабоченно. - То есть, я хочу спросить, они касались где-нибудь вашей кожи? - Конечно, - ответила Дамона. - И не слишком нежно. Выражение лица Теракиса помрачнело. - Где? - спросил он. - Где? - Дамона удивленно посмотрела на него. - Везде. На руках, на лице. Почему вы спрашиваете? Теракис медлил с ответом. Он посмотрел на Бена озабоченным взглядом, повернулся на сидении и включил внутреннее освещение. Дамона рассерженно отдернула голову, когда он взялся за ее лицо. - Что это значит? - Пожалуйста, разреши ему, - угрюмо сказал Бен. - Он знает, что делает. - Надеюсь, - проворчала Дамона. Несмотря на это она позволила, чтобы Теракис ощупал ее лицо своими ловкими пальцами. Выражение его лица омрачилось. Через некоторое время он откинулся назад, взглянул на Мюррея и еле заметно кивнул. - Вы уверены? - тяжело проговорил Бен. - Совершенно уверен я буду только после основательного исследования. Но я боюсь, что это то же, что и у Корвейна. Мюррей сильно побледнел. Недоверчивое, испуганное выражение появилось у него в глазах. - Может быть кто-нибудь из вас будет так добр и скажет мне, что все это значит? - раздраженно спросила Дамона. - У меня чума или что-то в этом роде? Мюррей содрогнулся. - Гораздо хуже, - сказал он наконец. При это он старался не смотреть на Дамону. - Ты рассказывала мне о Торнхилле.,. - Человек, которого мы встретили в ангаре? Что с ним? Мюррей слегка помедлил. Сжав кулаки, он опустил взгляд и заметно вздохнул. - У доктора Теракиса есть одна теория, - тихо начал он. - И я боюсь, что твой рассказ подтверждает се. - И что? - Дамона с трудом владела своим голосом. - Что говорит эта теория? - Попросту говоря, - ответил вместо Мюррея Теракис. - С вами случится то же, что с Торнхиллом. - И тут же он поспешно добавил: - Если мы не найдем противоядия. Дамона оцепенела. Она растерянно взглянула сначала на Теракиса, потом на Мюррея. - Вы считаете, что… - Может быть, вы сами не видите, - спокойно сказал Теракис. - Но на вашем лице есть серые пятна. Я боюсь, что клетки вашего тела уже начали трансформироваться. На десять-пятнадцать бесконечных секунд в машине распространилась угнетающая тишина. Значение того, что сказал Теракис, медленно просачивалось в сознание Дамоны. Она подняла руки, потрогала кончиками пальцев свое лицо и снова пристально взглянула на доктора. - Значит, я должна превратиться в куклу, - пробормотала она. - Так же, как Торнхилл. Теракис кивнул. - Я боюсь этого. Избегая взгляда Дамоны, он уставился на кончики своих пальцев и продолжал изменившимся голосом: - Конечно, я не могу сказать ничего определенного, прежде чем основательно не обследую вас, мисс Кинг. И мистера Гюнтера. Лучше было бы, если бы вы сейчас же поехали в институт. Может быть, мы найдем возможность остановить превращение. Дамона не ответила. Странно, но она не чувствовала страха, приняв к сведению слова Теракиса. Но случившееся было слишком сложным и страшным, чтобы его сразу же осмыслить. Реакция - она это знала - наступит позже. Если для нее вообще наступит это «позже»! - Как долго? - спросила она. Теракис пожал плечами. - Я этого не знаю. Двадцать четыре часа, тридцать шесть, если исходить из того, как долго длилось это у Торнхилла. Но это только предположение. Я должен был иметь возможность исследовать его тело, чтобы сказать большее. - Двадцать четыре часа, - сказал Майкл. - Чертовски короткое время. - Но его может хватить. Дамона выпрямилась. Попыталась успокаивающе засмеяться и показала движением головы на запад. - Поехали. - Куда, в институт? - Нет. К Хирлету. Мюррей решительно покачал головой. - Это вообще не принимается в расчет. О малом позабочусь я. Ты и Майкл поедете с доктором Теракисом. - Именно этого мы и не сделаем, - возразила Дамона. Она повернулась к Теракису. - У вас есть большие возможности, но мне кажется, нет достаточно времени. Мы должны поймать Хирлета. Вероятно, он единственный, кто знает, как можно повернуть процесс назад или, по крайней мере, остановить его. Теракис секунду раздумывал. На его лице отражалась напряженная мысленная работа, а руки производили небольшие бессознательные движения. - Я думаю, вы правы. Исследования и эксперименты продолжались бы долго. - Едем к Хирлету. Но Бен не двигался. - Ты думаешь, он сидит в магазине и только ждет, чтобы его задержали? - Я не уверена, но… - Нам нужны прежде всего эти три фигуры, о которых рассказывала мисс Кинг, - вмешался Теракис. - Само собой, если мы его не задержим, эти фигуры могли бы нам помочь. Бен все еще медлил. - Хорошо, - наконец проворчал он. - Я вызову подкрепление. Одной катастрофы вполне достаточно. Он завел мотор, тронулся с места и левой рукой снял трубку автотелефона с вилки. Спустя мгновение они с ревущей сиреной мчались в направлении Сити.Глава 15
Улица перед магазином кишела полицейскими машинами. Дополнительные автомобили блокировали все возможные пути побега. С другой стороны здания доносились звуки сирен. Люди Мюррея отреагировали необычайно быстро и точно - когда они подъехали, квартал был уже герметически оцеплен, а в воздухе над магазином висел полицейский вертолет с мерцавшими сигнальными лампами. - Отлично, - ободрил Майкл. Они оставили машину и быстрыми шагами направились к главному входу в помещение. - Похоже на то, что я должен буду взять назад большую часть того, что я думал раньше о способностях полиции, - сказал Майкл. Мюррей окинул его мрачным взглядом, но промолчал. Плотный кордон из полицейских блокировал главный вход. Бен вынул свое служебное удостоверение, отодвинул полицейского, оказавшегося недостаточно быстрым и прогнал его с дороги несколькими колкими замечаниями. Он подошел к массивной предохранительной сетке, загораживающей проход к двойной стеклянной двери, несколько секунд тщетно тряс ее и сердито повернулся. - Кто-нибудь из ваших игроков догадался позвать слесаря? - спросил он. - Есть швейцар, - ответил один служащий. - Он живет совсем рядом. - Так приведите его! - Он уже идет, инспектор, - натянуто ответил служащий. - Он должен появиться в любой момент. Мюррей проглотил колкое замечание, которое вертелось у него на языке и еще раз безуспешно потряс сетку. - Спокойнее, Бен, - сказала Дамона. - Если Хирлет действительно внутри, он все равно никуда не денется. От пяти минут это уже не зависит. Мюррей рассержено повернулся. - Может быть и нет, Дамона. Это твое время. А оно истекает. Дамона смущенно замолчала и отвернулась. Мюррей, казалось, хотел еще что-то сказать, но потом передумал и деликатно оставил ее одну. Дамона в несколько шагов перешла улицу, прислонилась к витрине и пристально посмотрела на нее, плотно прижав лицо к мокрому стеклу. Ее взгляд, казалось, проходил насквозь через окно. Внутри нее бушевал целый океан чувств. Они ехали сюда двадцать минут, но едва ли она что-то восприняла от поездки. Паралич, оглушительный шок, вызванный словами Теракиса. Превращение… Слово слетело с губ Теракиса безобидно, так чертовски безобидно. Но перед ее глазами еще стояла ужасная картина превращенного Торнхилла, тело которого стало изменяться после короткого соприкосновения с сатанинской куклой. Хотя она сопротивлялась, перед ней снова и снова вставал вид этого жестоко обезображенного лица в пятнах. «Двадцать четыре часа, может быть, тридцать шесть», - сказал Теракис. Тридцать шесть часов - и она сама превратится в куклу, будет переносить участь, которая хуже, чем смерть. Она в беспомощной ярости сжала кулаки. Должен быть выход! Она не хочет умирать, во всяком случае не так глупо и страшно! Дамона повернулась и снова пошла к Бену и Майклу. Мюррей, нервно переступая с ноги на ногу, нетерпеливо искал глазами машину, которая должна была доставить швейцара с ключами. В машине Бена запищало радио. Он повернулся на каблуках и, поспешив к машине, рванул трубку. - Мюррей! Несколько минут он слушал. Выражение его лица стало еще мрачнее. - Хорошо, - сказал он. Потом добавил: - Спасибо. Оставайтесь там. Он с яростью швырнул трубку, раздраженным взглядом окинул сначала магазин, потом полицейский наряд, а потом неподвижным взглядом уставился на висевший в воздухе вертолет. - Что произошло? - спросил Майкл. - То, чего я больше всего опасался, - ответил Бен. - Хирлет провел нас за нос. Он точно знал, что мы сюда придем. - Да? - Что - да? - яростно проговорил Бен. - Мы, конечно, послали машину к его квартире. И они увидели, как он полетел на вертолете. Но ведь и мы могли бы сделать то же самое! - Он повернулся к одному из полицейских. - Быстро освободите улицу и передайте пилоту там, наверху, что он должен приземлиться. - Здесь? - изумленно проговорил полицейский. - Нет, во дворе Букингемского дворца, где еще? Я так непонятно говорю? Полицейский слегка побледнел, поспешно кивнул и ушел, чтобы передать распоряжение Бена. - Вы остаетесь здесь, Теракис, - продолжал Мюррей. - Мисс Кинг описала вам эти три фигуры. Вы узнаете их? Теракис кивнул. - Уверен. - Хорошо. Потом позаботьтесь о том, чтобы их никто не трогал. Мы попытаемся задержать Хирлета, но если нам это не удастся, то куклы - наша последняя надежда. Полицейские освобождали улицу, готовя место для посадки вертолета. Шум вертолетного мотора стал громче. Машина двинулась в сторону, несколько секунд повисела в воздухе без движения и медленно опустилась вниз. Дамона втянула голову между плеч, когда вертолет опустился на улицу и вихрь от винта ударил ей в лицо. Стеклянная дверь кабины открылась. Мюррей подбежал. Сразу за ним последовали Дамона и Майкл. Они добежали до машины и Мюррей схватился за ручку рядом с дверью, чтобы влезть в кабину. Пилот махнул рукой, когда за ним последовали Дамона и Майкл. - Я сожалею, сэр, - прокричал он через шум винта. - Больше двух пассажиров я не могу взять. Мюррей раздосадованно надул губы, но не возразил. Он сам видел, какой маленькой была кабина пилота. Даже для трех человек там было тесно. - Майкл мог бы остаться, - предложила Дамона. - вполне возможно Теракису будет нужна помощь. Она не стала ждать, встретит ли ее предложение одобрение Майкла, а быстро влезла мимо Бена в кабину и заняла место рядом с креслом пилота. Бен что-то сказал, что потонуло в шуме мотора, и уселся, пожимая плечами. Пилот закрыл кабину, терпеливо дождался, пока Майкл не оказался в безопасном месте, и нажал на дроссельный рычаг. Мягкая дрожь пробежала по машине, взревел мотор, и Дамона увидела, как люди на улице отступили назад от миниатюрного тайфуна, вызванного винтовыми лопатками. Машина оторвалась от земли и медленно поднялась вверх. Дамона повернулась к пилоту. - Вы знаете в каком направлении улетел Хирлет? Мужчина коротко кивнул. - У него нет никаких шансов, - оптимистически ответил пилот. - Он на радарном экране у воздушной инспекции. Идея слабоумного! Захотелось исчезнуть на вертолете! - Затем он добавил: - Даже если он ускользнет от нас, его перехватят воздушные силы, как только он покинет район города. - Какое направление он выбрал? - спросил Мюррей. - Север, если не изменил курс. - Он замолчал и сконцентрировался на писклявом голосе, который доносился из наушников. - Северо-запад, - поправился он потом. - Направление - Арлингтон. - Арлингтон? - Дамона сморщила лоб. - Там же нет опорного пункта воздушных сил! - Конечно. Но это просто случайность. Случайность? Дамона сомневалась в этом. Она внезапно вспомнила, что одна фигура в кабинете ужасов Хирлета носила форму офицера воздушных сил. По ее мнению, до сих пор было слишком много случайностей. Но она решила пока умолчать об этом. Между тем вертолет поднялся высоко над крышами Лондона и широкой дугой повернул на северо-западный курс. Дамона с любопытством наклонилась вперед и взглянула через плексигласовую кабину вниз. Город съежился до игрушечных размеров, а машины на улицах стали маленькими, казались неподвижными светлыми точками. - Сколько времени нам нужно, чтобы догнать его? Пилот пожал плечами. - Понятия не имею. Я не знаю, что у него за машина. До сих пор он летел относительно медленно, но это не означает, что он не может лететь быстрее. Но вам не нужно беспокоиться. Арлингтон уже приведен в боевую готовность. Если он действительно так глуп, что решил убегать в эту местность, то мы его возьмем. Вертолет поднялся еще немного выше и прибавил скорости.Глава 16
Майкл Гюнтер направил луч карманного фонарика на три фигуры. - Это они, - тихо сказал он. Его голос дрожал от волнения. Воспоминание о том, как быстро эти безобидно выглядевшие фигуры могут превратиться в безжалостных убийц, было в нем еще слишком свежим. Теракис хотел пройти мимо него к куклам, но Майкл вернул его назад быстрым движением руки. - Подумайте о ваших собственных словах, доктор, - сказал он предостерегающим тоном. - Нам совсем ни к чему, если и вы заразитесь. Он обошел по широкой дуге группу фигур и скользнул по ним лучом фонарика. Даже при слабом свете фонаря было заметно, как до боли они были похожи на людей… Теракис нетерпеливо шагнул поближе, тщательно избегая того, чтобы коснуться их руками. - Фантастично! - пробормотал он. - Я никогда не видел такой совершенной работы. Можно подумать, что это живые люди. - Может быть когда-то они были ими. Теракис вздрогнул, сбитый с толку, посмотрел на Майкла и снова обратил внимание на фигуры. Казалось, его научному квалифицированному уму было трудно воспринимать этот факт. - На стойке позади вас лежат перчатки, - сказал Майкл. - Наденьте их, прежде чем возьметесь за малюток. Теракис огляделся вокруг, увидел прилавок, на который показывал Майкл, и взял пару перчаток. Они были по крайней мере на три номера больше, но он, казалось, совсем этого не заметил. Он натянул их, снова подошел к куклам и осторожно ощупал их лица. - Ощущается как кожа, - пробормотал он. - Даже через перчатки я… - Осторожно! - прошипел Майкл. - Здесь кто-то есть. Теракис испуганно замолк. Майкл отступил назад, пристально вгляделся плотно прищуренными глазами в темноту и скользнул лучом света от карманного фонарика по комнате. Они вошли сюда одни. Ни Майкл, ни Теракис не хотели рисковать, чтобы не подвергать опасности невинных. Смерти Торнхилла и Корвейна было более чем достаточно. На краю светлого пятна что-то двигалось. Майкл поднял фонарь немного выше и инстинктивно нащупал свой «люггер» Но это был не монстр, а полицейский, который очевидно не понял их предупреждения или просто игнорировал его и пошел за ними. Майкл облегченно вздохнул. - Эй, я вас испугался, - крикнул он. - Вас обучают в полиции тому, как незаметно подобраться к взломщику. Полицейский коротко рассмеялся. - Сожалею, если вас испугал, - сказал он. - Но я подумал, что мог бы быть вам чем-нибудь полезен. - Могли бы, - сказал Майкл. Человек медленно приблизился. - Найдите домоправителя и попросите его включить здесь наверху свет, а потом вызовите транспортную машину. Мы должны увезти эти три фигуры. Полицейский подошел ближе, остановился перед группой из трех фигур и внимательно осмотрел сначала их, а потом Майкла. - Не трогать! - предупредил его Теракис, когда полицейский хотел протянуть к ним руку. Но он, казалось, не слышал предупреждения. Он засмеялся, положив руку на плечо передней фигуры, и коротко и сильно нажал. В этот момент Майкл вспомнил, где он его уже видел - на складе Хирлета! Это была одна из кукол, которую они видели там в чулане. Майкл с хриплым криком прыгнул на мнимого бобби и попытался оттолкнуть его от кукол, но было уже поздно. В глазах трех кукол зажегся одинаковый сатанинский огонь, который он и Дамона уже видели. Майкл отшвырнул от себя бобби яростным движением и рванул «люггер» из наплечной кобуры. Оружие коротко и сухо тявкнуло и одна фигура у него на глазах развалилась на части. Потом что-то ударило его по голове и Майкл внезапно почувствовал, что падает в черную бездонную пропасть…Глава 17
Вертолет бешено мчался на самой большой скорости на северо-запад. Городская граница Лондона промелькнула под ними, потом несколько предместий. Через некоторое время они пролетали над Хичуэем и уже с полчаса под ними тянулась плоская, иногда болотистая местность. - Сколько времени это будет продолжаться? - нетерпеливо спросил Мюррей. - Вы хотите, чтобы он оказался в Шотландии? Пилот повернул голову, одарив Мюррея насмешливой улыбкой, и указал на маленькую желтую точку далеко перед ними. - Вот он. Через полчаса мы его догоним. Дамона наклонилась и пристально всмотрелась прищуренными глазами через вогнутое переднее стекло. Для нее маленькая точка ничем не отличалась от бесчисленных звезд, которые время от времени проглядывали сквозь облака. Либо у пилота глаза были лучше, чем у нее, либо многолетний опыт помог ему идентифицировать другой вертолет. - Достаточно вызова в Арлингтон и они пришлют истребитель, который вынудит его к посадке, - предложил пилот. - Ни в коем случае, - покачал головой Мюррей. - Он нам нужен живым. Как вы думаете, сможете ли вы спустить его вниз? Пилот кивнул. - Это будет не первая птица, которую я убедил приземлиться, - оптимистично сказал он. - Я думаю, мы… Дамона подняла глаза, когда пилот замолчал на половине фразы и уставился на светлую точку перед ними. На его лице появилось напряженное, озабоченное выражение. - Что случилось? - спросила она. - Не знаю. Я могу ошибаться, но кажется, он поворачивает. Он пару раз щелкнул на приборной доске перед собой, тронул кнопку вызова радиоприемного устройства и связался с воздушной инспекцией ближайшей воздушной базы. - Он изменил свой курс. Поворот на сто восемьдесят градусов. Он мчится прямо навстречу нам. Дамоне тоже показалось, что светлая точка приближается, но она не была уверена. Глухой треск винтовых лопаток над их головой зазвучал по-другому, когда пилот изменил наклон единственного крыла и машина стала медленно терять высоту. - Он идет к нам и вверх, - пробормотал пилот. - Я этого не понимаю. На лице пилота появилось выражение тревоги. Его руки судорожно сжали ручки управления. Он пошел еще ниже и ввел машину в плавный поворот. Другой вертолет тоже повернул и несколько минут спустя снова лег на встречный курс. - Малый, должно быть, сошел с ума, - с трудом выговорил Бен. - Не думает ли он, что нас этим можно напугать? Дальше все делалось с невероятной быстротой. Маленькие белые искры перед ними превратились в ярко сверкающий световой конус прожектора. Что-то большое и массивное внезапно набросилось на них и заполнило на несколько бесконечных секунд поле обзора перед кабиной, промчавшись мимо на расстоянии едва ли двадцать метров. Воздушная струя более крупной и мощной военной машины поразила маленький полицейский вертолет как невидимый гигантский молот. Разрушающий удар пришелся по кабине. Звякнуло стекло и весь сектор приборного освещение погас. Дамону тяжело тряхнуло в ремне безопасности, когда вертолет завертелся как игрушка и снизился. Земля под ними стала кружиться в неистовом танце, а потом скользнула вправо. Машина провалилась, легла набок и стояла так с полсекунды, пока пилоту снова не удалось стабилизировать полет. Их еще раз тряхнуло, потом пилот полностью овладел вертолетом. Но опасность еще не была преодолена. Огромная темная тень внезапно появилась позади них, выросла с огромной скоростью и снова вышла на встречный курс. Пилот, чертыхаясь, рванул ручку рулевого управления и заставил машину провалиться метров на тридцать-сорок. - Ради Бога сделайте что-нибудь! - закричал Мюррей. - Я все время что-то делаю. Но взгляните на эту малютку. Дамона удивилась спокойствию, с которым говорил пилот. Он в полном смысле этого слова боролся за жизнь свою и их всех, но его голос звучал так же спокойно и бесстрастно, как у машины. - Малый с самого начала водил нас за нос, - тихо сказал он. - Он мог бы играючи оставить нас позади. Это Сикорский, военная машина. Мюррей молчал несколько секунд. - Это значит, что он вооружен? - До зубов, инспектор. Это сильный противник. В этот момент Мюррей, кажется, был не особенно восприимчив к мрачному юмору полицейского пилота. Он раздраженно взглянул на него, поспешно отвернулся и осмотрел небо над ними. Второй вертолет отстал, но они уже знали какой быстрой может быть эта машина. Над ними что-то сверкнуло. Трассирующая пуля пронеслась сквозь ночь и прошипела меньше чем в десяти метрах от кабины вертолета. - Приземляйтесь, - тяжело проговорил Мюррей. - Ради всего святого, спускайтесь вниз. Пилот сдержанно покачал головой и положил машину набок. Снова над ними что-то блеснуло и на этот раз мимо пронесся целый залп ярко светившихся, безумно быстрых пуль. - Если мы приземлимся, он нас поймает. Там внизу открытое поле. Мы должны от него отделаться. Держитесь покрепче! Дамона и Бен не имели времени, чтобы последовать требованию. Оба реактивных двигателя взревели. Машины заложила петлю, снова поднялась чувствительным рывком и по короткой спирали понеслась на большой вертолет. Какой-то момент это выглядело так, будто пилот хотел протаранить Сикорского прямо в лоб. Лишь в последний момент он рванул машину в сторону, но настолько поздно, что они смогли разглядеть маскировочную окраску и отличительные знаки военного вертолета. Другой пилот попытался повторить их маневр, но его машина не была такой поворотливой, как маленький полицейский вертолет. Несмотря на это, маневр дал им только маленькую передышку. Их преследователь ограничил свою скорость, заложил вокруг них отчаянную дугу и рассек воздух, словно разъяренная гигантская стрекоза. Из-под носа машины блеснуло ярко-оранжевым пламенем. Что-то попало в корпус машины. Плексиглассовое стекло на стороне Дамоны мгновенно превратилось в растрескавшуюся сетку из бесчисленного количества маленьких щелей и трещин. Пилот выругался и заставил машину провалиться вниз. Второй залп трассирующих пуль прорезал воздух там, где они были еще мгновение назад. - Малый летает чертовски здорово, - озабоченно сказала Дамона. - Верно. Но он не умеет стрелять, иначе он нас давно бы сбил. Спокойствие в голосе пилота звучало уже несколько натянуто. Они получили по крайней мере одно попадание и, наверное, это было уже больше, чем могла выдержать маленькая полицейская машина. - Вызывайте Арлингтон! - потребовал Мюррей. - Они должны прислать помощь! - Слишком поздно. Пока они будут здесь, он нас собьет. Мы должны приземлиться. - Но недавно вы говорили… - Я знаю, что я говорю, инспектор! 5- холодно остановил его пилот. - Но еще недавно мы не имели дыры в баке. Держитесь крепче. Мы резко идем вниз. Земля прыгнула им навстречу. Вертолет камнем стремительно падал вниз. Лишь в последний момент он что задержался и с глухим ударом приземлился. Шум мотора затих, а кабина внезапно насквозь пропахла керосином. Дамона оцепенело нащупала замок своего ремня безопасности, открыла боковую дверь и скорее выпала, чем вылезла из кабины. Яркая светлая точка прыгала перед ней на ярком горизонте вверх и вниз, а глухой шум вертолетного мотора наполнял воздух. Дамона инстинктивно упала в сторону, когда на них налетел вражеский вертолет. Два пулемета на носу машины застрочили жестко и сухо. Прямолинейный двойной ряд маленьких фонтанов промчался через поле к ней, прошел рядом в полуметре от нее и ударил за се спиной в полицейский вертолет. Плексиглассовая кабина мгновенно превратилась в груду осколков. Где-то внутри кабины вспыхнула маленькая искра, которая с фантастической быстротой выросла в пламя, а потом в огромное огненное облако. Дамона прижалась головой к земле, спрятав ее для защиты от ударной волны между руками. Раскаленная рука, казалось, коснулась ее спины. Она вскрикнула, с усилием поднялась на четвереньки и поползла прочь от горящей машины. Поле внезапно осветилось как днем. Кто-то схватил ее за руку и резко рванул вверх. Это был Бен. Его лицо было испачкано сажей и дышал он так тяжело, словно у него позади был двадцатикилометровый марш. Но он казался невредимым. - У тебя все в порядке? Дамона кивнула. - Да. Что с пилотом? - Он тоже уцелел. Но мы должны немедленно исчезнуть. В следующий раз он не промахнется. Гул моторов снова приближался. Машина повернула и помчалась к ним на бреющем полете. Яркие световые конусы ее неистовых прожекторов, как бледные пальцы гигантской руки, ощупывали размытое поле. Бен хотел побежать, но Дамона не трогалась с места. Она знала, что бегство не имеет никакого смысла. Поле было совершенно плоское, а ближайшее прикрытие находилось на расстоянии километра. Даже если бы они разбежались в разные стороны, вертолет погонится за ними и перестреляет их поодиночке, как зайцев. У них оставался только один шанс. - Дамона! - яростно закричал Бен. - Бежим! Дамона, казалось, совсем не замечала его слов. Она неподвижно стояла в зареве пожара горящего вертолета, оцепенело уставившись навстречу несущемуся на нее вертолету. Ее лицо приняло застывшее кукольное выражение. Внезапно поднялся ветер, вначале слабый, едва ощутимый порыв, который через несколько секунд усилился, превратившись в яростный рев. Темное дождевое облако сгустилось в гигантскую черную тучу, в середине которой что-то призрачно светилось и сверкало. Резко начался дождь. Теперь его капли были холодными и колючими и почти отвесно неслись через воздух, а туча на небе начала кипеть и бурлить. Все происшедшее заняло не более двух-трех секунд. Оба прожектора на машине Сикорского снова зажглись. На этот раз они попали точно в цель. Прямой, словно проведенный по линейке, двойной рад грязевых фонтанов мчался по полю, пересек горевший вертолет и понесся с фантастической быстротой к Дамоне. А потом… Единственная, белая, как полотно, молния ударила из бурлившей тучи в кабину пилота вертолета и на долю секунды окутала боевую машину ярким белым сиянием. Чудовищный удар грома прокатился по полю. Прожектора машины погасли и там, где только что был вертолет, вспыхнул в воздухе оранжевый огненный шар, из которого на землю падали горящие обломки и темные бесформенные предметы. Бен подбежал как раз вовремя, чтобы подхватить падающую Дамону. Ее лицо внезапно побледнело, как у покойника, дыхание стало беспорядочным. Бен бережно уложил ее голову себе на колени и с чувством недоверчивого облегчения посмотрел на запад. Небо над местом падения было озарено мерцавшим заревом. Огонь были виден за несколько миль. Отдельный глухой удар грома прокатился по небу. Мюррей поднял голову и взглянул наверх на двигающееся грозовое облако. Непогода снова прекратилась, почти так же быстро, как и возникла. Взгляд Бена переместился дальше и коснулся обломков горящего вертолета и линии выстрелов пулемета. Последнее место попадания было на расстоянии какого-то метра от Дамоны. Полсекунды позже и… Мюррей закрыл глаза и попытался обдумать все до конца. Иногда он забывал, что имел дело с ведьмой. А ведьма имела особый шанс отразить нападение.
КНИГА 2. КУКЛА-ЧУДОВИЩЕ
Глава 1
Человек пытался выбраться на сушу. Его тело лежало наполовину в грязной маслянисто поблескивающей дождевой воде, которой начала наполняться воронка от взрыва, а его обугленные пальцы без остановки ощупывали размякшую землю и снова съезжали назад. Одежда была изорвана в клочья, выжжена большими черными дырами до кожи и расплавлена. Левой ноги не существовало, под коленом был только черный обрубок, из которого высыпалась порошкообразная серая масса. Там, где должно было быть лицо, зияла темно-серая поверхность, на которой неровные дыры и трещины указывали места, где раньше находились глаза, рот и нос. Тело расплавилось от чудовищной температуры. Но он жил… Вопреки всем законам природы ужасная изуродованная кукла жила. Ее тело дернулось, как будто под действием мощной внутренней судороги, повернулось на мокрой земле, снова охватило обгорелыми обрубками грязь, дернулось и туловище миллиметр за миллиметром стало выползать из воронки. Дамона оцепенело уставилась на обугленную куклу у ее ног. Мысли беспомощно бегали по кругу, и хотя вид куклы-обрубка вызывал у нее тошноту и омерзение, она была не в состоянии отвести взгляда от страшного зрелища. Кукла, как безобразная, изуродованная улитка ползла по сырой земле. - Хирлет, - сказал кто-то рядом с ней. Это был голос Бена. Дамона с усилием оторвалась от страшной картины, поспешно отступила назад и, замерзая, обхватила руками плечи. - Или тот, кого мы принимали за Хирлета, - продолжал Бен через некоторое время. Его голос звенел и дрожал, но Это было вызвано не холодом и напряжением. Он покачал головой, провел нервным движением по лицу и как-то по-особому жалобно вздохнул. Лицо трепетало в отблесках пламени, которое все еще вырывалось из обломков горящего полицейского вертолета. Небо над полем окрасилось в кроваво-красный цвет и мерцающие отблески света колдовали над поверхностью воронки, которую образовал упавший вертолет Сикорского. Воздух пах гарью. Обугленные обломки и маленькие мерцающие точки покрывали поле на большой площади. Военная машина как бомба врезалась в землю и то, что осталось от нее после взрыва, торчало сейчас, словно угрожающий огромный сжатый кулак, из середины неглубокой круглой воронки. Но ни Дамона, ни Бен, ни пилот вертолета ничего не замечали. Как оцепенелые, стояли они на краю воронки и смотрели на чудовищную куклу, которая с упорством машины пыталась выползти к ним наверх. - Хирлет, - снова сказал Бен. Сейчас голос его звучал спокойно, но Дамона явно чувствовала, как тяжело ему сформулировать свои мысли. - Он нас надул и мы попались на его удочку. Когда мы здесь дрались с его творением, он, наверно, был давно уже за горами. Дамона не ответила. Она чувствовала себя усталой, измученной и обессиленной. Гроза, которую она вызвала для того, чтобы сбить вертолет, отняла у нее все силы, до самого конца. - Я не понимаю… - пробормотал пилот. Он заикался. - Как он мог… Но все равно он никогда бы не смог… и эта гроза… молния… Он замолчал, посмотрел сначала на Бена, потом на Дамону, одинаково растерянно и испуганно, и опять покачал головой. Его пальцы нервно играли молнией кожаной куртки, а взгляд беспокойно скользил по тому, что распласталось перед-ним в грязи, как будто его рассудок отказывался понимать то, что видели его глаза. - Не нужно, чтобы вы это понимали, - резко сказал Бен. - Главное, чтобы вы об этом молчали. Он мрачно засмеялся, переждал несколько секунд и затем спокойным движением вытащил из кармана пальто свой служебный револьвер. Потом подошел к воронке, тщательно прицелился и шесть раз подряд нажал на спусковой крючок. Пули разбили голову и верхнюю часть груди куклы, не оставили после себя ничего, кроме осколков и остроконечных обломков черно-серой обгорелой субстанции. «Пластмасса… - смутно подумала Дамона. - Балакрон…» Они гнались за куклой. - Но как… - беспомощно проговорил пилот. - Что это было? Это же был не человек?! Он замолчал, повернулся и оцепенело уставился на Дамону недоверчивым взглядом. - Кто вы? - выдохнул он. Вместо прямого ответа Бен тронул его за плечо и секунду проницательно смотрел на него. - Я вам это объясню, - тихо сказал он. - Вероятно, мне не нужно вам указывать на то, что абсолютно ничего из того, что вы только что видели, никто не должен знать? Как вас зовут? - Мандрейк, - сказал пилот. - Пол Мандрейк. Я ничего не скажу. - Он тихо засмеялся, в его голосе явно чувствовались признаки истерии. - Я думаю, едва ли мне кто-нибудь поверит. Я и сам этому не верю. - Это хорошо, Мандрейк, очень хорошо. Штука, которую вы только что видели, была не человеком, а куклой, манекеном. Мандрейк медленно кивнул. - Робот, да? - Примерно так, - подтвердил Бен. - Мы сами еще не все знаем. Ясно, что существование этого… робота пока что должно сохраняться в тайне. Я думаю, мы… Что это? Он поднял голову, посмотрел узко прищуренными глазами на север. Над темной линией горизонта появилась маленькая желтая точка, а ветер принес с собой тихое приближающееся гудение. - Это, должно быть, машина из Арлингтона, - предположил Мандрейк. - Наверное, они наблюдали за воздушным боем на экранах своих радаров и сейчас проверяют, что случилось. - Слишком поздно, я думаю, - проворчал Бен. Он взглянул еще раз в ту сторону на светлую точку, потом торопливо сунул назад свое оружие и предостерегающе посмотрел на Мандрейка. - Как договорились, лейтенант, ни слова. Мы не знаем, что уничтожило вертолет. Другие должны ломать над этим головы. - А что было на самом деле? - быстро спросил Мандрейк. Бен усмехнулся. - Молния, мой дорогой. Но если вы меня спросите, откуда она взялась, то я вам отвечу, что мисс Кинг - настоящая ведьма. Мандрейк помолчал несколько секунд, в замешательстве посмотрел на Дамону и нервно усмехнулся. - Все в порядке, инспектор. Я понял. - Я в этом не уверен, - буркнул Бен так тихо, чтобы пилот ничего не услышал. Шум винта тем временем превратился в воющий рев, который заглушил завывание ветра и треск пламени, сделав невозможным никакой разговор. Машина скользнула к ним на бреющем полете, два-три раза облетела костры от вертолетов и села примерно ли в пятистах метрах. Реактивные двигатели взревели еще раз и умолкли. Бортовые огни на борту и хвосте вертолета погасли, а в кабине пилота вспыхнул яркий поисковый прожектор. Луч света, как яркий костяной палец, ощупал поле, скользнул через горящий костер полицейского вертолета и остановился на Дамоне, Бене и пилоте. В борту мокрой темно-зеленой машины открылась дверь и на землю была выброшена короткая металлическая лестница. Из кабины вышел человек в форме майора ВВС. Он на мгновение остановился, по очереди осмотрел обе разбитые машины и подошел к ним комичными шагами по щиколотку в грязи. Бен вышел ему навстречу. Майор остановился, небрежно отсалютовал и сказал: - Майор Белхам, сэр. Я полагаю, вы инспектор Мюррей? Бен озадаченно кивнул. - Откуда?.. Белхам усмехнулся и сразу же снова стал серьезным. - Мы получили радиограмму, в которой нас просили о помощи. Что случилось? Скотланд-Ярд теперь играет в войну? Бен коротко и точно рассказал Бслхаму, что произошло. - Мы не имеем понятия, почему вертолет внезапно взорвался в воздухе, - закончил он. - Но я должен признать, что мы сейчас были бы мертвы, если бы этого не произошло. Белхам поморщился. - Просто так взорвался в воздухе? - спросил он. - В его голосе звучало сомнение. - Без всякого… Бен перебил его со вздохом. - Лейтенант Мандрейк провел ложную атаку, - сказал он. - Возможно, пилот совершил ошибку от страха или еще от чего-нибудь. Белхам задумался на минутку. - Вы довольно близко провели машину, не так ли? - неожиданно спросил он Мандрейка. - Вы случайно не смогли заметить номера? - Нет, - сказала Дамона. - Это совершенно невозможно при такой скорости, - добавил Бен. Мандрейк поморщился. - Подождите. Мне кажется - Альфа-Браво, семь-четыре. - …девять-семь-семь-Альфа? - закончил Белхам. Мандрейк ошеломленно кивнул. - Я думаю, да. Почему вы спрашиваете? - Потому что я знаю, откуда пришла машина. От нас. С авиабазы Арлингтон. - Что? Бен пришел в замешательство. У Белхама на лице появилось несчастное выражение. - Она была украдена, - признался он. - Больше двух недель назад. - Украдена? - охнул Мюррей. - Огромный боевой вертолет украден? Вы шутите! - К сожалению, нет. Украден - может быть, неверное выражение. Он находился в обычном полете, когда вдруг оборвалась радиосвязь. Затем машина сразу исчезла с экранов воздушного наблюдения. Он указал на все еще горевший костер вертолета Сикорского. - Вот это - первый след, который мы имеем, - А экипаж? - спросила Дамона. Белхам пожал плечами. - Исчез. Пилот, второй пилот, радист и три стрелка. Мы предполагаем преступление. Боюсь, что это именно так. - А почему об этом никто не знает? - спросил Мюррей. Белхам вздохнул. - Ну, инспектор Мюррей, королевский воздушный флот обычно в таких случаях берет расследование на себя. Кроме того, стараются избежать широкой огласки таких случаев. - Но кто же мог украсть вертолет? - изумился Мандрейк. - О, этим интересуются многие, - усмехнувшись сказал Бен, прежде чем Белхам получил возможность ответить. - Торговцы оружием, наши друзья с другой стороны, преступный мир. Но об этом мы побеседуем позднее. - Повернувшись к Белхаму он продолжал: - А сейчас я был бы благодарен вам, если бы вы смогли нас увезти отсюда. - Конечно, - поспешно сказал Белхам. - Я прикажу доставить вас на базу. - Я сам, к сожалению, не смогу вас сопровождать. Вы понимаете, я должен остаться здесь и следить за тем, чтобы территорию оцепили и осмотрели. Но я дам указание, чтобы о вас позаботились. Он приглашающим жестом указал на вертолет и пошлепал перед ними через грязевое поле. Дамона в душе облегченно вздохнула, когда оказалась в кабине и Белхам предоставил ей свое место. Вертолет был меньше, чем она думала. Большую часть салона занимали зеленые и серые ящики и инструменты, а в меньшей каюте стояли два громоздких авиационными пулемета, которые торчали вправо и влево через стенки бортов. Белхам выкрикнул пару команд, после чего все остальные солдаты, кроме пилота и радиста, оставили вертолет и развернулись кольцом вокруг места падения. Кто-то притащил огнетушитель и начал с его помощью тушить горящий костер полицейской машины. Затем дверь с громким стуком захлопнулась, моторы над их головами затрещали. Машина поднялась и с возрастающей скоростью понеслась в направлении Арлингтона.Глава 2
Его кто-то мягко, но настойчиво тряс за плечо и что-то говорил, но он не понимал что. Прикосновение дошло плавной пульсирующей болью до головы и заставило его застонать. Он моргнул, положил руку на затылок и снова отдернул пальцы с болезненным стоном. - Не двигайтесь, - пробормотал голос. - Врач скоро придет. Майкл открыл глаза, несколько раз моргнул и попытался вспомнить, где он находится. Вокруг него была темнота, полная скользящих теней, голосов и ощупывающего луча карманного фонарика. Более мягкий, ненавязчивый запах ткани, тяжелый запах ковров и фильтруемый кондиционером воздух ударили в нос. Это был запах магазина. Он сел, снова застонал и попытался не обращать внимания на гудящую боль в затылке. Майкл чувствовал себя так, как будто его голову кто-то с наслаждением и настойчивостью обрабатывал кувалдой. - Что случилось? - неразборчиво пробормотал он. - Вас ударили, сэр, - ответил Бобби. Он стоял на коленях перед Майклом. - Я уже успел вызвать врача и… - Ерунда, врач! - перебил его Майкл. - Что случилось? Где Теракис? Он замолчал и обернулся. Жуткое чувство разрослось в нем, когда он увидел пустую тумбу, на которой стояло три манекена. - Где Теракис? - Еще раз спросил он. Бобби грустно пожал плечами. - Я этого не знаю, сэр, - признался он. - Мы вошли вслед за вами, когда услышали шум, но здесь уже никого не было, кроме вас, разумеется. Майкл немного помолчал. Ему все еще с трудом вспоминались подробности того, что произошло. Он пришел сюда вместе с греческим ученым, чтобы забрать трех кукол, которых Хирлет оставил при своем торопливом бегстве. - Они нашли их, а потом… - Вы уверены, что никто не покинул здание? - спросил он. - А несколько человек от вас? - Наших людей? Майкл неторопливо кивнул. - Человек в полицейской форме, - сказал он, - без фуражки, так как я сбил се с его головы. Он, Теракис и три молодые женщины в меховых пальто. - Три молодые женщины в меховых пальто? - повторил полицейский. Ему казалось, по крайней мере так можно было заключить по выражению его лица, что удар по голове Майкла был слишком сильным и тот все еще не может прийти в себя. - Я никого не видел, - нерешительно сказал он. - Дом окружен. Они не смогли бы выйти. Прозвенел тихий щелчок и под потолком вспыхнуладюжина ламп дневного света. Очевидно, служащие наконец нашли выключатель. Майкл быстро перешел на другую сторону подставки и наклонился. Следы борьбы были налицо: одежда лежала на земле в страшном беспорядке, а совсем рядом с тумбой он обнаружил серый зазубренный осколок пластика - обломок фигуры, которая явно была повреждена при падении… Он несколько минут задумчиво взвешивал его в руке, потом сунул в карман пиджака и снова повернулся к Бобби. - Прикажите обследовать здание сантиметр за сантиметром, - сказал он. - Все. И подвал, и чердак. Профессор Теракис похищен. - Похищен? - Человеком в полицейской форме, - подтвердил Майкл. - И проинструктируйте людей, чтобы были осторожны. Малый опасен. Полицейский несколько секунд испуганно смотрел на него, а затем повернулся, чтобы вернуть своих людей. Майкл нерешительно постоял еще немного, прежде чем повернуться, и направился к ближайшему телефону. Из трубки шел тихий гудок «свободно», но когда он набрал номер Скотланд-Ярда, никакой реакции не последовало. Он нервно подумал, что это ненормально. Возможно, все разговоры шли через телефонную централь, которая после окончания службы, естественно, была отключена. Он зло хлопнул трубку обратно на рычаг и позвал одного из полицейских. - Позовите мне швейцара этого магазина, - резко приказал он. - А потом мне нужно поговорить с вашим начальством. Он сам удивился, как беспрекословно полицейские воспринимают его приказы. Но, возможно, люди были рады, что тут вообще был кто-то, к кому они могли обратиться. Что-то не в порядке было с этим, казалось, таким безобидным магазином, он явно это чувствовал, и, возможно, они тоже чувствовали. Это было страшное, нисколько не обоснованное аргументами чувство, что за ними наблюдают, что в этом здании всех подстерегает что-то невероятно враждебное и злое. Майкл содрогнулся, с усилием оттолкнув эти мысли в сторону, и стал ходить в нерешительности туда и обратно между вешалкой и прилавком. Семь-восемь полицейских в черной форме лондонской патрульной полиции методично исследовали каждый угол огромного помещения, но Майкл знал, что они ничего не найдут. Чудовища еще не могли покинуть дом, времени для этого было слишком мало, да к этому же люди Мюррея так основательно оценили здание, что даже мышь не смогла бы проскользнуть незамеченной. Майкл был уверен, что нет средства и пути, по которому они и их беспомощная жертва могли бы скрыться. Он тяжело упрекал себя, что один с Теракисом поднялся сюда. Профессор не мог знать, насколько опасны были куклы-чудовища. Если с ним что-нибудь случится, то в этом будет виноват он один. Но, с другой стороны, тварь совершила сейчас свою первую ошибку. Теракис по каким-то причинам должно быть, был для них нужен, а это может означать только то, что он, даже если и сам не знает этого, в состоянии разрешить их тайну, может быть, уничтожить их. - Мистер Гюнтер? Майкл оторвался от своих размышлений и взглянул в лицо, тридцатилетнего полицейского, одетого в форму, на которой блестели три золотые нашивки констебля. - Вы хотите со мной поговорить? - Вы командир группы? - Линден, сэр. Констебль Линден. Я руковожу здесь, пока не вернется инспектор Мюррей. Что я могу сделать для вас? Майкл объяснил Линдену, что произошло. - Похитители еще должны быть в здании, -заключил он, - во всяком случае, если ваши люди действительно перекрыли все выходы. Несколько секунд Линден выглядел обиженным. - Будьте уверены, сэр, - сказал он твердо. - И полицейская форма много не даст этим молодчикам. Я распорядился, чтобы никто не мог покинуть здание без моего личного разрешения. Мы добудем их. - Будем надеяться. Майкл не мог полностью разделить оптимизма Линдена, но они должны попытаться это сделать. - Я посылал за управляющим, - напомнил Майкл. - Вы не знаете, где он? - Он открыл пару дверей на первом этаже, - ответил Линден. - К сожалению, оказалось, что у него только эти ключи, остальные находятся у Хирлета. - Вы уже что-нибудь слышали о нем? Вопросительным движением головы Майкл указал на переговорное устройство на ремне Линдена. - К сожалению, нет. Ни о нем, ни об инспекторе Мюррее. - Он бегло ухмыльнулся. - Но не волнуйтесь. Им от нас не уйти. Случай с вертолетом был такой глупостью, какой я еще не видел. - Да? - изумленно спросил Майкл. - Вы находите? Линден убежденно кивнул. - Такое случается только в фильмах о Джеймсе Бонде, - заверил он. - Он не может сесть в городе, не замеченный сотнями людей. А если он вылетит из Лондона, его захватит дюжина радаров. Кроме того, он был первым, кто ушел от Мюррея. Я не знаю, насколько хорошо вы знакомы с ним, инспектор Гюнтер, но он пользуется определенной славой в Скотланд-Ярде. Майкл махнул рукой. - Я его знаю достаточно хорошо, констебль, - ответил он. - А сейчас мы должны найти управляющего. Поговорить мы сможем позднее. Линден виновато дернулся и повернулся для того, чтобы спуститься по неподвижному эскалатору перед Майклом на первый этаж. Они нашли управляющего в маленьком, без окон бюро на южной стороне здания. Это был седой, высушенный человечек с одной рукой и лицом, которое, казалось, состояло только из морщин и складок. Линден представил Майкла и объяснил управляющему, в чем дело. - Меня интересует, - сказал Майкл, - план дома, схема или что-нибудь подобное. - В этом я могу вам помочь. Управляющий кивнул несколько раз подряд, вытащил из кармана пальто большую связку ключей и открыв канцелярский шкаф. Оттуда он вынул план магазина, развернув его на столе, и прижал углы шариковыми ручками и карандашами, которые извлек из карманов. Майкл и Линден склонились над планом. Магазин состоял из трех этажей, девяносто процентов которых находились в распоряжении покупателей. Оставшаяся площадь использовалась под бюро, склады, примерочные кабины и туалеты для персонала. Майкл показал рукой на подвальный этаж. - Что здесь находится? - Ничего. Отопление, подвал, где складывают ящики и упаковочный материал, и несколько маленьких помещений, которые стоят пустые уже несколько лет. Майкл насторожился. - Пустые? Человек пожал плечами. - Во всяком случае, я не знаю, что там. Двери закрыты и у меня нет ключей» Майкл и Линден переглянулись. Казалось, они подумали одно и то же. - Проводите нас туда, вниз, - попросил Майкл. Управляющий кивнул, двинулся мимо них и заковылял к двери. Линден подозвал двух полицейских и строго приказал им выставить пост у двери, никого не впускать и не выпускать, а потом бросился вслед за Майклом и стариком через торговый зал. Они добрались до узкой, едва заметной потайной двери на меньшей стороне зала и управляющий с трудом открыл ее. За дверью была крутая лестница из необлицованного бетона, которая вела на три или четыре метра вниз и делала потом резкий поворот направо. Майкл остался стоять на верхней ступеньке, пока управляющий не зажег свет, а потом достал из кобуры свой «люггер» Линден изумленно посмотрел на него, но Майкл на это никак не отреагировал. На этот раз он будет сначала стрелять, а потом думать. Он имел возможность убедиться, как опасны куклы-убийцы и не собирался ставить на карту жизнь невинных людей. Один за другим они стали спускаться по лестнице - сначала Майкл, потом Линден с двумя своими людьми и последним управляющий. Фальшивый блеск торговых помещений поблек, когда они спустились вниз. Здесь, внизу, стены были голые, на холодном, неотделанном бетон, еще можно было заметить узор дерева опалубки, вдоль которого тянулся, пестрой змеей толстый пучок электрических проводов. Голая, защищенная только тонким проволочным каркасом лампа погружала узкий проход в яркий свет, лишенный теней. Вправо и влево через неравномерные промежутки находились двери. Майкл остановился и бросил на управляющего вопросительный взгляд. Человек указал на проход и поднял два пальца. Итак, вторая дверь. Они пошли дальше. Майкл, приготовив оружие, занял позицию перед дверью и подождал, пока Линден и двое других полицейских встали справа и слева от него. Он осторожно положил руку на ручку двери и нажал на нее. Дверь была,не заперта. Ржавые петли внятно скрипнули, когда Майкл медленно открыл внутрь тяжелую железную дверь. Тусклый свет из коридора попал в затемненное помещение, осветил голый, покрытый пылью бетонный пол и едва ли не через три метра осветил противоположную стену. Майкл с колотившимся сердцем нащупал выключатель и повернул его. Комната была пуста. Сухой воздух и неприкосновенный слой пыл и указывали на то, что в помещение давно не входили. Пожав плечами, Майкл вышел обратно в коридор и посмотрел на управляющего. - Что за другими дверьми? - Два помещения, которые никогда не использовались, - объяснил тот с соответствующим жестом. - За этой дверью подвал отопления, а две следующие - склады. Майкл секунду подумал. - Хорошо, - сказал он наконец. - Сначала кочегарка, а потом другие… Он закрыл за собой дверь на замок и приглашающе махнул оружием. Управляющий нехотя повернулся, взял следующий ключ из своей связки и открыл кочегарку. Внутри господствовала сумрачная полутьма, из которой навстречу, как маленький сердитый глаз, сверкала контрольная лампочка. Майкл двинулся мимо управляющего в помещение, взялся за выключатель и повернул его, но свет не зажегся. - Лампочка перегорела, - подавленно объяснил управляющий. - Ее надо было заменить еще неделю тому назад, но все время что-то мешало. Все равно вряд ли сюда кто-нибудь мог прийти летом и… Майкл заставил его замолчать непроизвольным движением руки и осторожно двинулся внутрь небольшого полутемного помещения. Основное место занимал отопительный котел и четыре белых пластиковых бака, в которых хранилось жидкое топливо. Здесь не было никакого убежища, где могла бы спрятаться даже собака, не говоря уже о человеке. Майкл почувствовал одновременно облегчение и разочарование. Он повернулся к двери и еще раз остановился. - Что это? - спросил он. Его рука показала на прямоугольный контур на сером бетоне пола. - Шахта, - помедлив, ответил управляющий. - Шахта? Что за шахта? Куда она ведет? - Насколько я знаю, в канализацию. - пробормотал управляющий. - Ее сделали несколько месяцев тому назад. Раньше здесь был простой водосток, но мистер Хирлет велел вырыть шахту, - Но зачем? - изумился Линден. Майкл мог себе представить, для чего: Хирлет был предусмотрительным человеком, он своевременно позаботился о том, чтобы в случае необходимости можно было незаметно исчезнуть. - Я боюсь, что они ушли от нас, - тихо сказал он. - Вы думаете, они спустились в канализацию? Майкл кивнул. - А почему бы и нет? Если там, внизу, хорошо ориентироваться, то можно добраться до любого конца города. Однако они не могли получить перед нами большого преимущества. Он решительным движением повернулся и опустился на колени рядом с шахтой. Люк был тяжелый - почти метровый прямоугольник из дюймового чугуна. Он с Линденом должны были приложить все свои силы, чтобы его поднять. Под ними появилась мрачная прямоугольная шахта, стены которой терялись в темноте и глубине. Тихое бульканье текущей воды, захватывающий запах гнили и тления проникли к ним наверх. Майкл попросил фонарь. Один из полицейских протянул ему свой карманный. Майкл включил его и направил свет в глубину. Бледный свет преломлялся на стенах и плесени и отражался от текущей воды где-то глубоко под ними. Линден с отвращением поморщился. - Вы что, на самом деле хотите туда спуститься? - спросил он. - Может у вас есть лучшая идея? - возразил Майкл. Он передал фонарь Линдену, взялся за верхнюю перекладину металлической лестницы, которая вела в шахту, и решительно полез вниз. Линден наклонился посветить ему. Сырой металл лестницы был и покрыт слоем слизкой грязи, а вонь, которая поднималась снизу и окутывала его, как невидимое покрывало, почти лишала его дыхания. Он карабкался шаг за шагом дальше, тщательно считая ступени, пока не оказался внизу. Их было сорок, значит, шахта шла под землю почти на десятиметровую глубину. Несколько секунд он стоял по щиколотку в грязной воде, что омывала его ноги, и смотрел наверх. Выход из шахты представлял собой очень маленький, мутно освещенный прямоугольник, в котором плечи Линдена выглядели плоской черной тенью. - Я внизу, - крикнул он. - О’кей. Голос Линдена, казалось, пришел сюда из бесконечной дали. - Подождите, я спускаюсь к вам. Майкл отступил от стены шахты и попытался что-нибудь различить в окружавшей его черной как смоль темноте. Штольня была полукруглой и в самой высокой точке достигала почти трехметровой высоты. Посередине бежал широкий, пенистый, мутный поток воды, справа и слева его охватывали дорожки шириной в метр из кирпича.Он стоял в луже, которая набралась в углублении почвы, и нетерпеливо ждал, пока Линден не подошел к нему и не включил свой фонарь. Штольня шла в обоих направлениях, пока хватало луча карманного фонаря. Через разные промежутки над каналом шли узкие металлические мостики, а кое-где в главный проход вливались более низкие штольни. - Что теперь? - спросил Линден. Майкл пожал плечами и медленно опустился на дорожку. Его надежда найти беглецов ослабла. Даже с такой сильной лампой почти невозможно было найти какие-либо следы. Внезапно он остановился, поднял голову и, сосредоточившись, пристально посмотрел в темноту перед собой. - Что? - тихо спросил Линден. Майкл заставил его замолчать поспешным движением руки и молча указал вперед. Линден умолк, а через некоторое время он тоже услышал это. Из-за бормотания и шелеста воды этот звук был едва слышен, но все же его можно было разобрать. Это были поспешные, тяжелые шаги трех, четырех или более человек. - Вперед! - скомандовал Майкл. Они бросились в темноту навстречу опасности, действительные размеры которой Майкл не мог себе представить.Глава 3
Вертолет плавно опустился, едва ощутив толчок. Шум моторов утих. Когда Дамона расстегнула за пряжку своего ремня, Бен и Мандрейк уже поднялись со своих кресел. Дверь вертолета открылась и перед ними появился удивленный солдат. - Инспектор Мюррей и мисс Кинг? - спросил он. Бен кивнул и помог Дамоне выйти. Кабина была такой низкой, что они прошли к выходу нагнувшись, для того, чтобы не удариться о выпуклый потолок головой. - Я - сержант Темпе, - сказал солдат. - Майор Белхам сообщил о вашем прибытии по радио. Я должен о вас позаботиться. Он протянул Дамоне руку, чтобы помочь ей сойти на летное поле по короткой лестнице, и одновременно левой рукой показал на джип, который с работающим мотором и включенными фарами стоял рядом с приземлившимся вертолетом. - Генерал Джогер уже ждет вас, - сказал он. Они подошли к поджидавшей их машине. - Впрочем, если вы чувствуете себя слишком усталыми, мы могли бы немного отдохнуть. Дамона села на заднее сиденье и пододвинулась в сторону, когда Бен уселся рядом с ней. Мандрейк после небольшого колебания сел рядом с водителем. Его взгляд с любопытством блуждал по длинному ряду выкрашенных в темно-зеленый цвет геликоптеров, которые стояли на краю летного поля. - Это ни к чему, - ответила Дамона сержанту. - Мы в распоряжении генерала. Надеюсь, он не отнимет у нас половину ночи! - О, нет, не беспокойтесь. - Темпе деланно засмеялся и уселся за руль. Отъехав назад, он развернул машину. - Машина для вашего возвращения в город уже готова. Генерал Джогер только задаст вам несколько вопросов и все. Чистая формальность. Он вздохнул, включил четвертую скорость и поехал к плоским баракам на южной стороне аэродрома. - Вы знаете, - объяснил сержант, - в армии абсолютно ничего не делается без протокола и бумажного хлама. Но это продлится не слишком долго. - Подняв голову, он пристально смотрел на Дамону в зеркало дальнего вида. - Может быть, о вас должен позаботиться наш штабной врач? - спросил он дружелюбно. - Вы, должно быть, кое-что пережили. - Ничего страшного, - возразила Дамона. - Мы просто порядочно перетрусили, только и всего. Темпе усмехнулся, но остался при этом серьезным. Они быстро пересекли летное поле, проехали мимо темных, безмолвных бараков и наконец остановились перед большим и, ярко освещенным зданием. Темпе выпрыгнул из машины, как истинный джентльмен помог Дамоне выйти и поспешил вперед для сообщения о прибытии. - Только этого мне еще не хватало, - проворчал Бен, когда Темпе оказался за пределами слышимости. - Тысяча вопросов. Этот генерал не поверит нашей истории. - Конечно, нет, - добавила Дамона, - он подождет, пока люди обыщут место падения и вместо трупов пилотов найдут наполовину разбитых кукол. Бен явно нервничал. Его мысли пока еще не совсем определились. Они вошли в барак и нерешительно остановились. Только сейчас, оказавшись в сухом и теплом помещении, Дамона поняла, как было холодно снаружи. Она дрожала всем телом, а кожа стала мокрой и онемевшей. Она зябко поежилась, спрятав руки подмышки. - Вы можете пройти. - Темпс показал на дверь в противоположном конце маленькой приемной и сделал приглашающий жест. - Генерал Джогер ждет вас. Внезапно он посмотрел на Дамону, сморщил лоб и покачал головой. - Да вы совсем окоченели, - пробормотал он с упреком. - Подождите, я принесу вам плед. Сержант бросился в соседнюю комнату и секундой позже вернулся со сложенным серым армейским пледом, накинув его ей на плечи. Дамона благодарно улыбнулась. - Пойдемте, - сказал Темпс. Они прошли через маленький, стерильно чистый коридор и вошли в огромный кабинет. Громадных размеров письменный стол полностью господствовал в помещении и поневоле заставлял человека, сидевшего за ним, съежиться до минимума. На стенках висели карты, наполненные линиями, штрихами, и, казалось, бессмысленными символами. В углу кабинета боролась с холодом рефлекторная лампа. - Присаживайтесь, - дружелюбно сказал Джогер. Это был большой, атлетичного вида мужчина конца пятидесятых, один из тех спортивных, натренированных людей с седыми волосами и выдающимся подбородком, кто каждое утро встает перед восходом солнца. Они, игнорируя ревматизм, боли в коленях и часами занимаются йогой, воображают, что все еще могут своей сединой производить впечатление на женщин. Дамона посмотрела на него полсекунды и поняла, что его невозможно любить. Они сели на три приготовленных стула и ждали, когда он к ним обратится. Генерал поочередно пристально рассматривал их. Его глаза имели колючий, неприятный блеск. Наконец, с едва заметной улыбкой он обратился к Мандрейку. - Вы - пилот, который вел вертолет, - определил он. Мандрейк кивнул. - Я наблюдал за вашим маленьким фокусом на экране радара, - продолжал генерал. В его голосе звучало явное одобрение. - Если вы, молодой человек, когда-нибудь пожелаете найти защищенную от кризисов работу, то обращайтесь ко мне. Мандрейк неуверенно улыбнулся. - Вы пригласили нас сюда для того, чтобы вести разговор о найме на работу? - недовольно проворчал Бен. Джогер невозмутимо покачал головой. - Конечно, нет, инспектор, - ответил он. - Я только хотел поздравить вашего пилота. Я признаю успехи человека, если их вижу. Но, вы, конечно, правы. - Тон его изменился. - Вы утомились и устали после того, что вам пришлось пережить. Я только хочу попросить, чтобы вы рассказали мне ход этого инцидента. - Рассказать можно немного, - резко ответил Бен. - Мы преследовали молодчика, не подозревая, что вы любезно предоставите в его распоряжение военный вертолет. Когда мы это заметили, было уже слишком поздно. Если бы Мандрейк не был таким превосходным пилотом, а стрелок таким близоруким, мы сейчас были бы мертвы. Джогер воспринял этот выпад без особой реакции. - Вы считаете, что это произошло с помощью стрелка? - спокойно спросил он. - О, я знаю, куда вы клоните, - ответил Мандрейк вместо Мюррея. - Машина летела с экипажем, который не особенно хорошо умел с ней обращаться. Это были не ваши люди, если это то, что вас волнует, генерал. - Вы уверены? - Да. Ваши люди снесли бы нас с помощью бортового оружия, - убежденно сказал Мандрейк. Джогер немного помолчал, но Дамона видела, как усиленно работают его мысли. - Вы понимаете, насколько для меня важно быть уверенным, что мои люди не имели к этому отношения, - сказал он наконец. - Достаточно того, что исчезла машина. Собственно, где она появилась? Где-то над Лондоном, как я слышал? - В Харроу, - кивнул Бен. - Это и для меня такая же загадка. Как Хирлет смог привести ее туда без того, чтобы об этом не пронюхали десятки людей? Но это мы выясним. - Хирлет? - Да, человек, которого мы подозреваем, - поправился Бен. - Подозреваете? В глазах Джогера появилась настороженность. - То есть, вы не уверены, он ли это был? - Машина стартовала с его земельного участка, но я не уверен, находился ли он при этом. Возможно, это был только трюк для того, чтобы навести нас на ложный след. Вам что-нибудь говорит это имя? Джогер покачал головой. - Нет. Я знаю каждого человека, который нес здесь службу в последние десять лет; но мистер Хирлет мне не известен. Несмотря на это, я, конечно, произведу розыск. До сих пор мы блуждали в потемках. Возможно, благодаря этой фамилии, мы получим первый след. - Кто знает… Он мог и не носить этой фамилии, спекулируя оружием. Джогер пожал плечами. - Это обнаружится. Мы спрячем трупы экипажа и исследуем их. Я вам гарантирую, что мы схватим преступников. - Надеюсь на это, - проворчал Бен. Он откинулся назад, нащупал в кармане своего пальто сигареты и наконец вытащил размокшую пачку. - Собственно, кроме вертолета, ничего больше не пропало? - простодушно поинтересовался он. На этот раз по лицу генерала скользнула тень. - Нет, - выдавил он. - А почему вы спрашиваете? Бен пожал плечами. - Я только подумал, действительно ли это случайность, что вертолет летел в этом направлении. Он был позаимствован у вас, а лететь на украденном вертолете через военную базу довольно глупо, если вас устроит такое выражение. До сих пор же Хирлет действовал весьма разумно. Джогер недовольно кивнул. Я прикажу перепроверить дело, - пообещал он. - В том случае, если тут есть какая-либо связь, мы ее найдем. Телефон на его столе зазвенел. Генерал, казалось, очень обрадовался перерыву. Разговор мало-помалу приобретал направление, которое ему не нравилось. Он взял трубку, представился к некоторое время молча слушал. - Ваша транспортная машина готова, - сказал он, положив трубку. - Вы можете лететь назад в Лондон, если хотите. Я как-нибудь в течение этих дней свяжусь с вами и выясню все дальнейшее. Конечно, вы можете остаться здесь до утра. У нас достаточно места, а наш врач… Бен, однако, отклонил предложение и встал. - Это очень любезно с вашей стороны, генерал, но я должен срочно вернуться в Лондон. - Я понимаю. Джогер встал и проводил их до двери. Снаружи ждал Темпе, который снова повез их в своем джипе на летное поле. Несколькими минутами позже они уже сидели в геликоптере и мчались сквозь ночь в направлении Лондона.Глава 4
Поле было погружено в сверкающий свет вычисленных прожекторов. Шум дизельных моторов и резкие выкрики команд перекрывали вой ветра. Больше дюжины больших зелено-коричневых грузовиков образовали широкий полукруг вокруг места падения вертолета, а на краю ярко освещенного участка торчала громадная тень транспортного вертолета, который должен был перевезти обломки Сикорского в Арлингтон. Майор Белхам, зябко поеживаясь, поплотнее застегнул воротник своей форменной куртки и окоченевшими пальцами зажег сигарету. Он должен был ожидать, прибытия людей и материалы с ближайшей базы. Упоминание про останки вертолета действовало, как заклинание - Джогер посылал каждого имевшего в его распоряжении человека и при этом больше материалов, чем майор мог использовать. В кругу диаметром в двести метров, образованном машинами и прожекторами, теснились сотни солдат, которые обыскивали буквально каждый сантиметр грязной, мокрой земли, поднимая самые маленькие обломки, и тщательно упаковывали их в полиэтиленовые пакеты. Но ничего кроме обломков, они до сих пор не нашли. Белхам отбросил спичку в сторону и медленно поплелся к воронке, в центре которой лежали разбитые остатки Сикорского. - Ну, что? Посмотрев наверх, человек в коричневой форме сапера узнал майора и грустно пожал плечами. - Ничего, майор, - удрученно сказал он. - Ни трупов, ни останков, ничего… Белхам задумался. Они уже битых два часа напряженно искали тела экипажа. - Возможно, их выбросило, когда взорвался вертолет, - пробормотал он. Однако, Белхам сам не был уверен в своих словах. Имея достаточный опыт полетов, он знал, что этого быть не могло. Сапер покачал головой. Его лицо выражало глубокую печаль. - Он не взорвался, - тихо проговорил он. Белхам изумленно моргнул. - Что? - Он не взорвался. Или все то, чему я научился за тридцать лет - глупость. Взгляд Белхама устремился к бесформенным контурам обломков. - Не взорвался? - бессмысленно повторил он. - Тогда что же? - Расплавился, - объяснил сапер. - Я знаю, это сумасшествие, но обломки выглядят так, как будто в них попала молния. - Что за чушь! - Белхам фыркнул. - Нет такой молнии, которая имела бы столько энергии, чтобы расплавить вертолет. - Вы предпочитаете лазерный луч? - спокойно возразил сапер. Белхам подозрительно посмотрел на него. - Послушайте, вы, вероятно, начитались фантастических романов? Или хотите разыграть меня? - Ни то. ни другое, майор. Но это единственное объяснение, которое у меня есть. Вы сами сможете в этом убедиться. Белхам немного помедлил, а потом решительно вошел в холодную дождевую воду, что заполнила воронку. Он должен был сознаться, что при виде обломков вертолета вблизи ему в голову пришла такая же мысль. Требовалось большое воображение, чтобы в этой спекшейся массе обнаружить контуры вертолета. Алюминиевая обшивка расплавилась, вощеная бумага местами намазана, как масло на каркасе корпуса, и свисала вниз. Массивный корпус отдельных конструкций вертолета был выгнут и выжжен, а в предполагаемой кабине пилота зияла обугленная дыра. - Это действительно странно, - признался Белхам. - Но я думаю, мы сможем логически все объяснить. - Это еще не все, - настаивал сапер. - Мы нашли нечто странное. Посмотрите. Он прошлепал по колено в воде на другую сторону машины и позвал майора за собой. На боковой стенке корпуса находилась дыра метровой ширины, сильно зазубренная, через которую можно было заглянуть в кабину пилота - или скорее туда, что от нее осталось. Сапер включил карманный фонарик, направив его на разбитую приборную доску и обугленный каркас кресла пилота. - Смотрите сюда. Лишь через несколько секунд Белхам распознал, что имел в виду сапер. К пилотскому креслу приклеилась черно-серая блестящая масса, контуры которой смутно напоминали форму человеческого тела. Белхам с любопытством наклонился вперед, взялся рукой за искромсанный край металла дыры, а другой рукой ощупал сидение. - Пластмасса, - ошеломленно пробормотал он, когда дотронулся до сидения. - Это какая-то пластмасса, довольно обугленная, но… - У Сикорского ничего нет такого большого из пластмассы, - спокойно сказал сапер. - Но… - Кроме того, в момент взрыва сиденье было прожжено, - невозмутимо продолжал тот, - а это означает, что точно в этот момент ЭТО должно было находиться в кресле. В кресле пилота. - Да вы сошли с ума, - слабо сказал Белхам. - Хотел бы я, чтобы это было так, майор, - ответил сапер. - Но, к сожалению, факты говорят за себя. Кроме того, тут есть еще кое-что… - Что? Солдат молча залез в карман куртки и вытащил прозрачный пластиковый мешочек. - Это я нашел в грязи совсем рядом с воронкой, - сказал он медленно. Белхам взял мешочек и нерешительно повертел его в руках. Штука, которая в нем лежала, неприятным образом напоминала ему палец, пластмассовый палец. Он сглотнул. - Невозможно, - сказал он. - То, что я думаю, совершенно невозможно… Он хотел сказать что-то еще, но тут же на противоположном конце воронки раздался громкий вскрик. Белхам повернулся, сунул мешочек себе в карман и поспешил к обломкам машины. Поддюжины солдат столпились вокруг темного бесформенного тела, которое наполовину высовывалось из воды. Белхам отогнал людей в сторону и опустился на колени рядом с находкой. - Откуда это? - спросил он. - Лежало в воде, - ответил один из солдат, - рядом с берегом. Должно быть, выбросило при падении. Но едва ли Белхам слышал слова, он снова включил фонарь и направил луч света на изуродованную вещь. То, что он увидел, заставило его на мгновение усомниться в своем уме. Сначала появилось впечатление, что он стоит на коленях перед пустым пальто, которое кто-то основательно прожег, а потом набил бумагой и отбросами. Но он быстро обнаружил, что это не так. В одежду были втиснуты останки человеческого тела, точнее сказать, половина человеческого тела. Голова и верхняя часть туловища исчезли, а тело начиналось лишь там, где у нормального человека должна быть грудь. Но туловище было пустым, кожа обгорела и обуглилась, пронизанная дырами и зазубренными трещинами. - Кукла ! - изумленно выдохнул Белхам. То, что лежало перед ним, было обгорелыми останками куклы-манекена. Внезапно он вспомнил о расплавленной серой массе на сидении пилота и в какой-то момент почувствовал, что как будто ледяная рука коснулась его шеи и медленно скользит по спине. Он поднялся, испуганно замотал головой и инстинктивно отошел на несколько шагов назад от ужасной находки. Он так и не заметил едва видимые серые пятна, которые остались на кончиках его пальцев там, где он ощупывал ими куклу…Глава 5
Майкл внезапно остановился и предостерегающе поднял руку. - Выключи свет! Линден повиновался. Бледный луч фонаря погас и через секунду после этого над ними, как черная волна, сомкнулась темнота. Булькание и журчание воды у их ног, казалось, стало громче, а с темнотой из углов и укромных местечек поползли смутные тревоги и беспричинные страхи. Самые невероятные фантазии возникали в их широко раскрытых глазах, уверяя их в тех вещах которых тут не было и в помине, наполняя абсолютную темноту перед ними движением и бестелесной угрожающей жизнью. Майкл внезапно почувствовал, что ему не хватает воздуха, но не из-за вони, заполнившей канал. Он слышал, как рядом с ним преспокойно двигался Линден. Его дыхание было быстрым и нервным. Линден, казалось, чувствовал то же, что и он сам. - Там впереди что-то есть, - пробормотал Майкл. Он старался говорить как можно тише, но выпуклые каменные стены, казалось, подхватывали его голос и многократно отраженным эхом бросали через проход. Впереди что-то шумело - нечто вроде шагов и шороха, как будто по земле тащили тяжелое тело. Майкл невольно сжал свое оружие. Солидный вес и прохладная жесткость оружия дали ему чувство обманчивой уверенности. Он вытянул руку, пальцы нащупали узкие, изъеденные ржавчиной металлические перила, которые под прямым углом шли через канал. - Пошли, - прошептал он. - Они на другой стороне. Он осторожно поставил ногу на узкий, скользкий мостик, крепко уцепился левой рукой за поручень, а потом встал на мостик. Майкл чувствовал, что они уже очень близко подошли к чудовищам. Прошло еще немного времени с тех пор, как они проникли в подземный переход, но творения Хирлета были заняты Теракисом и едва ли они рассчитывали на то, что их могут преследовать. Шаг за шагом он ощупью пробрался через мост и наконец дошел до противоположного берега. Когда Линден стал переходить через этот мостик металлическая конструкция под их ногами задрожала. Майкл терпеливо ждал, пока констебль не окажется рядом с ним, а потом на цыпочках двинулся дальше. Теперь шаги были почти рядом, а через некоторое время он услышал: - Все ли готово? - спросил человеческий голос. Он показался Майклу смутно знакомым, но был искажен сбивающей с толку акустикой, так что Майкл не мог припомнить, где его слышал. - Конечно, - ответил другой голос. Этот голос Майкл уже узнал. Это был лже-полицейский, который его ударил. - Машина готова. Все готово к погружению. Мы могли бы покинуть город в полчаса. - Очень хорошо. Шаги остановились и Майкл тотчас замер, схватив Линдена за руку. - Мы должны изменить наш первоначальный план, но это ничего не значит. Задержка на несколько дней, вот и все. Мы… Что это? Майкл невольно вздрогнул, когда услышал этот испуганный тон. Где-то перед ними зажглась лампа. Яркий луч света прорезал тьму, скользнул по сырому камню к их ногам и остановился на лице Майкла. - Уматывай! Майкл, защищая глаза отсвета, поднял руку перед глазами и отступил назад. Бесформенный черный силуэт выпрыгнул к нему из яркого света. Он наклонился, оттолкнул атакующую руку в сторону и одновременно выстрелил. В тесноте штольни выстрел прогремел, как гром. Фигура отскочила от него вверх, отшатнулась, размахивая руками, и, отойдя на два-три шага, ударилась о стену. - Назад! - закричал Майкл. Он повернулся, яростным движением втолкнул Линдена на узкий металлический мостик и еще раз выстрелил в темноту. Пуля ударилась о стену и рикошетом взвизгнула от нее. - Держи! - пронзительно закричал голос. - Они не могут уйти! Одновременно зажглись два-три прожектора и погрузили штольню в сверкающий свет. Майкл вслед за Линденом рванулся через узкий мост. Преследователи бежали позади них. Он остановился, повернулся и выстрелил в тот момент, когда первая кукла ворвалась на мост. Пуля попала ей в шею и разбила ее. Голова, казалось, растворилась в облаке взорвавшихся обломков пластмассы, упала вниз и прокатилась немного дальше, прежде чем свалилась в воду и утонула. Изуродованное тело пробежало еще несколько шагов и тоже опрокинулось в воду. Майкл выстрелил еще раз, вторая фигура встретила на бегу огромный невидимый кулак и прямо-таки разбилась вдребезги. Она ударилась о парапет и пробила его. Тело шлепнулось в воду, понеслось по течению с вытянутой вперед рукой и утонуло. Скрюченная серая лапа еще раз показалась над коричневыми волнами, беспомощным движением хватая воздух, и наконец исчезла насовсем. - Боже мой, - вздохнул Линден. - Что это такое? - Спросите еще раз попозже, - попросил Майкл. - Если, конечно, мы еще будем живы. А теперь бежим! Он толкнул Линдена, выстрелил еще раз и помчался назад по дороге, по которой они сюда пришли. Его выстрелы задержали преследователей, но не надолго. Мостик загремел под шагами восьми-десяти кукол. Майкл предполагал, что будет иметь дело только с четырьмя монстрами, но это было не так. За ними неслась по меньшей мере дюжина серых убийц, а позади появлялись все новые и новые тени. Магазин, должно быть, кишел чудовищами и те четверо, которых они видели, были только авангардом. Внезапно перед ними появилась шахта. Майкл повернулся на бегу, остановился и, задыхаясь, сказал: - Быстро лезьте наверх! Я попытаюсь их задержать. Он выстрелил. Пуля разбила руку передней фигуры и рука рассыпалась до локтя в пыль, но монстр невозмутимо мчался дальше, размахивая, как дубиной, расколотым обломком. Майкл выстрелил еще раз и на этот раз сила удара отшвырнула чудовище назад. За какое-то мгновение коридор превратился в невероятную кучу из тел, рук, ног и голов. Один из монстров потерял равновесие и упал в воду. Рвущееся течение унесло его под воду и потащило дальше. Линден стал поспешно карабкаться вверх по ступенькам. Майкл снова выстрелил, взялся левой рукой за ступеньку и торопливо полез наверх. Серая, нечеловечески сильная рука уцепилась за его пятку. Майкл отчаянным усилием рванулся и полез выше, так быстро, как только мог. Под ним раздался яростный многоголосый вой. Казалось, шахте не будет конца. Линден карабкался по лестнице, как обезьяна, быстро перебирая ступеньки, но несмотря на это, им казалось, что они не двигаются с места. Майкл взглянул вниз и удвоил свои усилия. Куклы были совсем рядом с ним. Одна, самая верхняя, находилась метра на полтора ниже его и карабкалась с настойчивым упорством машины, которая не знает усталости и изнурения. Наконец, после целой вечности, Линден достиг шахты и подхватил за локоть Майкла. С отчаянным усилием он вылез из шахты, вцепился в крышку на шарнирах, весом в центнер, и силился поднять ее. Черт побери! - сказал он, задыхаясь. - Да помогите же мне! Линден стал помогать, но крышка двигалась с томительной медлительностью. Серые, когтистые, искривленные кисти поднялись над краем шахты, царапая и кроша твердый край бетона. - О, небо! - закричали оба полицейских. Они были вне себя от увиденного. - Что это? - Не отвлекайтесь! - зарычал Майкл. - Лучше помогайте! Те немедленно ухватились за крышку и потянули ее со всей своей максимально возможной силой. Медленно, миллиметр за миллиметром чугунная плита поднималась. В прямоугольном отверстии шахты появился безволосый серый череп. Линден, придя в ужас, вскрикнул еще раз и со всей своей силы навалился на крышку. Крышка на какое-то мгновение встала вертикально, а затем с чудовищной силой упала вниз. Голова куклы была размозжена. Смутный треск и шорох раздались из закрытой шахты. Звук, подобный падению тяжелого тела вниз, унес все это с собой. Спустя секунду - другую стало тихо. - Мой Бог, - прохрипел Линден, - едва успели. Сглотнув слюну, он обменялся беспомощными взглядами со своими полицейскими. Затем посмотрел на Майкла. - Что это были за монстры? Майкл явно медлил с ответом. Его дыхание было быстрым и прерывистым, а сердце стучало так, что ныло от боли. Первое время он даже не мог еще осознать в полной мере, от какой верной смерти они избавились. А могло быть и хуже. - Это были, кажется, не люди, - уклончиво ответил он. Линден пронзительно засмеялся. - Это я заметил. Но кто это были? Роботы? Его слова были произнесены так обыденно, словно для большинства людей искусственные человекообразные роботы стали естественными предметами в обществе. Но после пережитого там, внизу, он мог, пожалуй, примириться с таким объяснением. Майкл кивнул. - Да, это не роботы, в том смысле, который вы имеете в виду, но предположение недалеко от истины. Это какой-то вид роботов. - Роботов? - переспросил один полисмен. Поднял с пола оторванный палец и раскатал его по ладони. - Того монстра, там, внизу? Майкл снова кивнул. - Боюсь, что да, - признался он. - Но не будем больше терять времени. Они не смогут выйти. Он встал, сделал шаг в направлении к двери и резко остановился, когда ему что-то пришло на ум. - Можете ли вы связаться со своей конторой? - спросил он Линдена. Констебль кивнул. - Я уже подумывал об этом. - Тогда свяжитесь с ними. Они должны перекрыть канал и направить вниз людей с тяжелым орудием, лучше всего с огнеметами. Линден отстегнул передатчик от пояса и нажал сигнальную кнопку. На торцевой стороне прибора загорелась красная лампочка, но небольшой громкоговоритель остался беззвучным. Линден попытался еще раз, затем, пожав плечами, снова прикрепил прибор на свой пояс. - Вероятно, вокруг нас слишком много бетона, - предположил он. - Я не могу пробиться, мы попытаемся сделать это из патрульной машины. Он встал и взглянул на своих подчиненных. - Вы останетесь здесь и будете охранять шахту, - сказал он. - Но не тешьте себя мыслью поиграть в героев. Если вы хоть что-то заметите - подозрительный шум или что-нибудь еще - поднимайте тревогу и исчезайте. Ясно? Полисмен кивнул и послушно встал на посту около люка шахты. Он выглядел бледным и взволнованным и, казалось, чувствовал себя по сравнению со всеми наиболее испуганным. - Пойдемте, мистер Гюнтер, - поторопил Линден. - Поднимемся наверх. Они покинули подвальную котельную. Линден поставил второго полицейского перед дверью в котельную и поспешно направился вслед за Майклом по узкому коридору к лестнице. Дверь на верхнем конце лестницы была приоткрыта. Когда Майкл поставил ногу на нижнюю ступеньку, дверь распахнулась и в проеме возник мужчина, одетый в черное зимнее пальто. Майкл, придя в ужас, отскочил назад. - Хирлет?! - Совершенно верно, мистер Гюнтер, - засмеялся тот. - Как приятно так неожиданно вновь встретить вас. Он закрыл дверь позади себя на замок и стал медленно спускаться вниз по шатающейся лестнице. Его пальцы сжимали черный короткоствольный автоматический пистолет, ствол которого постоянно колебался между Майклом и Линденом. Майкл даже не пробовал достать свой «люггер». В узкой лестничной шахте Хирлет мог вообще не целиться. Вполне достаточно лишь незаметно отходить назад. - Как вы сюда попали? - Сверху, - спокойно ответил Хирлет. - Где я спокойно просидел все это время. - Но вертолет… - О, это был маленький искусный прием, чтобы отделаться от вашей очаровательной провожатой и этого докучливого инспектора, - объяснил Хирлет. - Я недооценил вас, мистер Гюнтер. Вы не должны были обнаружить шахту так быстро. Но уже все равно ничего не изменить. Он грозно повел оружием, и спустившись в коридор, встал перед Майклом и Линденом, недоверчиво глядя на них. - Вы должны поторопиться, если хотите убраться отсюда, - спокойно сказал Линден. - Дом оцеплен и здание кишит нашими людьми. - Думаю, у меня есть пара заложников, - рассмеялся Хирлет, - и во-вторых, у меня есть пара хороших помощников, которые помогут мне выйти отсюда. А теперь… Линден сделал шаг в сторону, выбил из руки Хирлета оружие и нанес ему одновременно удар в горло, ребром ладони. Коренастый мужчина вскрикнул, отшатнулся назад и поневоле оперся о стену разбитыми пальцами. Он застонал, его ногти царапали бетонную стену, когда он медленно опускался на пол. Линден невозмутимо наклонился за оружием, поднял его и бросил на Хирлета насмешливый взгляд. - Может быть, мы должны побеседовать с вами на эту тему еще раз? - продолжил он. - Я также нахожу это нужным, - проговорил голос позади него. Майкл и Линден одновременно обернулись. Позади них стоял Хирлет! Когда они, не доверяя своим глазам, в растерянности разглядывали это явление стали распахиваться остальные двери, слева и справа по коридору одна за другой и отовсюду выходили вооруженные автоматическим пистолетом Хирлеты - третий,четвертый, пятый… С одинаковыми приветливыми улыбками на толстых губах они двигались по коридору.Глава 6
Бен Мюррей в последние тридцать минут постоянно поглядывал на свои наручные часы. Вертолет летел с постоянной скоростью на восток - в обратный путь, на который они затратили меньше часа. Непрерывный гул мотора наполнял кабину и делал разговор почти невозможным. Шум этот был монотонным и каким-то убаюкивающим. - Как долго это будет длиться? - злился Мюррей. - Путь туда казался мне более коротким. Из-за шума мотора Дамона слышала только обрывки слов, но догадывалась, о чем думает Бен. Она также едва переносила это терзающее напряжение, которое выпало на их долю. Она устала, но понимала, что еще не время позволить себе хотя бы незначительный отдых. Нужно было возвратиться за Майклом и Теракисом как можно быстрее. Ужас у нее еще долго не проходил. И только лишь сейчас он начал проходить по-настоящему. Если Хирлет постарался, чтобы они были отвлечены фальшивым следом, то, естественно, он преследовал этим определенную цель. Смутное, неопределенное предчувствие охватило ее. Нагнувшись в кресле, насколько это позволяли пряжки предохранительного ремня, она обратилась к Бену: - Можем ли мы отсюда разговаривать с группой из универсального магазина? - спросила она. Бен покачал головой. - Не напрямую, - прокричал он. - Я могу поговорить по радио с Товером, а тот может позвонить в полицию. Но я против этого. Много ушей, которые могут подслушать. Мы должны скоро прибыть. Но я нс понимаю одного - когда этот парень приземлится. Он указал движением головы на кабину пилота и расстегнул пряжку своего ремня. Между его бровями появились глубокие, сердитые складки, когда он вернулся. - Еще не скоро, - буркнул Бен раздраженно. Он вновь развалился в кресле. - По какой-то причине мы не получили с земли разрешение на посадку. Вероятно, аэродромы перегружены. - Разрешение с земли? - вмешался Мандрейк. - Кто вам сказал такую чушь? - Почему чушь? - Это военная машина, инспектор, - терпеливо объяснил Мандрейк. - Она так же нуждается в разрешении с земли, как я у своего сундука. А воздушному движению от этого никакого вреда, потому что ему не нужна специальная посадочная площадка. Машина может сесть даже на крышу мельницы, если это ей нужно. - Естественно, - сказал Бен и на мгновение замолчал. Он был сбит с толку. - Как я об этом сразу не догадался! Но зачем он соврал?! Он захотел вскочить с кресла, но в этот момент из громкоговорителя раздался внятный щелчок. - Вы правы, инспектор, - произнес голос пилота. - Я очень удивлен, что вы не сообразили этого раньше. А теперь вы будете спокойно сидеть и тихонько ждать, что произойдет дальше. Бен недовольно заворчал и соскочил с кресла. Вертолет сделал скачок, лег набок, а затем мгновение принял прежнее положение. Ноги Бена подвернулись и он беззвучно шлепнулся на пол. - Это было только предостережение, инспектор, - объяснил пилот. - В следующий раз я закручусь волчком. Вы должны понять, что с вами тогда произойдет. Садитесь и оставайтесь в покое. Бен вернулся на свое место и пристегнул ремень. Казалось, он спокойно перенес падение, но в его костях засел испуг. - Как только мы окажемся внизу, я сверну этому парню шею! - пригрозил он. - Собственноручно! Из громкоговорителя раздался громкий клокочущий хохот: - Я понимаю ваши чувства, инспектор, но едва ли вы этого добьетесь. Бен взорвался: - Что это значит? Я требую объяснения! Громкоговоритель молчал. - Хирлет, - пробормотала Дамона. - Что? - Это единственное объяснение. Нас похитили. И ты трижды мог бы сообразить, кто за этим стоит. - Но это значит, что Арлингтон у него в руках! - Не обязательно, пара специалистов на нужном месте. Это не случайность, что он летел именно туда. Бен побледнел и Дамона живо представила, что творится в его душе. Арлингтон был не просто аэропорт. Стратегический военный опорный пункт, нашпигованный современным оружием и средствами уничтожения, которыми оснащался английский королевский воздушный флот. И такой пункт в руках безумного преступника! Шум мотора над их головами изменился, машина стала снижаться. В кабине не имелось окон и они не знали, где находятся, но тут по плексиглассовому стеклу кабины, пропускавшему море света Лондона, прошла темная матово блестевшая лента Темзы. - Мы летим где-то в районе порта, - заметил Бен. Он пристально посмотрел на кабину и зло подобрал губы. - Как только он приземлится, мы схватим его. Но Бен не смог осуществить свое намерение. Машина неожиданно дрогнула и затем с грохотом упала. Бена, Дамону и Мандрейка сильно спружинило в креслах, а потом бросило на ремни. Что-то упало. Дамона расстегнула пояс и, опираясь на кресло, с трудом встала. Пол еще колебался под ее ногами, несмотря на то, что машина уже села и свист мотора затихал. Дверь была распахнута наружу. Три-четыре темные фигурки быстро проникли в машину. Бен вскочил и автоматически схватился за оружие, но Дамона сдержала его. - Не надо, - сказала она. - Это бессмысленно. Их схватили и выволокли из вертолета. Холодный ветер парализовал Дамону. Металлический пол гулко гудевший под их ногами, был скользкий и влажный. Они находились на судне - глубоко сидевшей в воде барже, что стояла на якоре вблизи берега. Вертолет приземлился на закрытые крышки бункера в первой трети судна. Их быстро подогнали по крышкам к плоской светлой надстройке на корме, но Дамона успела разглядеть окрестности около баржи. Их, должно быть, задержали в старой части гавани - гаражи и ангары, склады слева и справа от реки были темны и безжизненны. Каменная набережная, к которой крепились лодки, треснула и наполовину развалилась. Это было превосходное убежище. Дамона, тут же поняла, что их посадка наблюдалась. Грубый толчок в спину швырнул ее через дверь во внутренности кабины. Споткнувшись и пролетев пару ступенек, она врезалась в стену и обернулась. Бена и Мандрейка втолкнули так же грубо, как и ее, в крошечное помещение, затем дверь за ними закрылась. Они могли слышать, как задвигается тяжелый затвор. Бен в два шага преодолел лестницу и затряс ручку. Та поддалась, но дверь была заблокирована снаружи и отошла только на несколько сантиметров. Бен стал стучать в дверь. - Оставь это, - сказала Дамона, Мюррей нанес еще один яростный удар в дверь, скорчил гримасу и сошел вниз по лестнице. - А что теперь? - проворчал он. Дамона пожала плечами. - Все выглядит так, как будто мы попались, - равнодушно сказала она. - Во всяком случае, в данное время. - Действительно, - съязвил Бен. - А я уже удивлялся, как быстро изменилось летное поле. Глухой щелчок проник в закрытую дверь, поднялся в течение нескольких секунд до резкого свиста и затих вдали. Судно качнулось. - Это был вертолет, -сказал Мандрейк. - Они, кажется, чертовски спешат. - Во всяком случае, мы не единственные, кому сегодня выпал неприятный сюрприз, - пояснил Бен. Он злорадно усмехнулся. - Жаль, что я смогу присутствовать при том, когда этот опереточный генерал должен занести вторую машину в список потерь. Дамона стала беспокойно ходить из угла в угол по крошечной камере. Квадратное помещение со стороной приблизительно в десять шагов было таким низким, что она должна была ходить пригнувшись, чтобы не удариться головой. На боковой стене находилась низкая, наполовину округленная дверь, но она была закрыта и не сдвинулась, когда Дамона потрясла ручку. - Мы нуждаемся в каком-нибудь оружии, - проговорил Бен. - Рано или поздно за нами придут и я хочу встретить наших хозяев надлежащим образом. - Ваш пистолет, - напомнил Мандрейк. Бен покачал головой. - Разряжен, - сказал он лаконично. - А запасная обойма? - Я не имею привычки таскать на себе оружейный склад, - съязвил Моррей. - А кроме того… Он замолчал, прислушался и поглядел на низкую дверь в боковой стенке. Смутный, скребущий шорох проник сквозь металл. - Сейчас придут, - прошептал он. Бен мгновенно пересек помещение, занял место недалеко от двери и показал головой Мандрейку, чтобы тот перешел на другую сторону. Затем он вытащил свой пистолет, повернул его и взял за ствол, как дубинку. В двери повернулся ключ. Дамона задержала дыхание, но никто не вошел. - Это выглядит как приглашение, - заметил Мандрейк через некоторое время. Он оторвался от стены, яростно схватил за ручку и дернул вниз. На этот раз дверь открылась без малейшего усилия. За ней лежала большая, уютно обставленная каюта с обшитыми досками стенами, изогнутым, выкрашенным в белый цвет потолком и толстым ковром на полу. Через два круглых иллюминатора на южной стене в каюту проникал свет из порта. Мандрейк, помедлив, вошел через дверь, сразу за ним последовала Дамона и Бен, который все еще держал свой пистолет наготове и был глубоко разочарован, что никого не ударил по голове. - Пожалуйста, господа, подходите ближе, - сказал голос. Дамона испуганно оглянулась. Комната была пуста, возле двери она увидела маленький громкоговоритель, а рядом с ним на полу - камеру видеоприбора. Но она испугалась не этого. Она узнала голос. Он был искажен при передаче, но несмотря на это, она все же узнала его. - Хирлет! - прошептала она. - Совершенно верно, мисс Кинг. Меня радует, что вы меня не забыли. Прошу меня простить за обстановку, в которой я вынужден вас принимать, но ничего другого у меня нет. - Что вы хотите от нас? - Об этом потом, мисс Кинг, - ответил Хирлет. Его голос звучал насмешливо. - Садитесь и устраивайтесь поудобнее. Закуску вы найдете в маленьком шкафчике на стене. Я о вас позаботился. Тихий щелчок возвестил, что громкоговоритель выключился. Дамона нерешительно повернулась. Мюррей стоял рядом с ней и с мрачной миной следил за коротким разговором, в то время как Мандрейк, который был явно склонен к практике, стал обследовать иллюминатор. - Безусловно, - яростно пробормотал он. - Наглухо заклепан. - Мы могли бы его разбить, - предложил Бен. Мандрейк тихо засмеялся. - Вряд ли, инспектор, - сказал он. - Я уверен, что этот мистер Хирлет будет со спокойной душой следить за нами. Кроме того, стекло по крайней мере пяти сантиметров толщиной. Он покачал головой, оттолкнулся от стены и со вздохом разочарования опустился на койку. - Подождем. - Подождем?! - возмутился Бен. - Чего ждать? Почти в тот же момент, словно эти слова явились сигналом, дверь, через которую они вошли, открылась во второй раз. Двое из созданий Хирлета кинули спящее тело в помещение и снова закрыли дверь, прежде чем кому-либо из них представилась возможность напасть на монстров. Дамона и Бен быстро опустились на колени рядом с безжизненным телом. Бен изумленно выдохнул: - Теракис!Глава 7
- Лучше не пытайтесь, - спокойно сказал Хирлет - один из девяти абсолютно одинаковых Хирлетов, которые тем временем вошли в узкий коридор. - К сожалению, я не могу вас убить, мистер Гюнтер. Вы нам нужны. Майкл безвольно опустил руки. Сопротивление действительно было бессмысленно - даже одна кукла-монстр была сильнее человека. Против девяти чудовищ они не имели ни единого шанса. Он бросил предупреждающий взгляд на Линдена и медленно отступил через переулок, который образовали монстры. - Я не понимаю, - пробормотал Линден. - Это вам и не нужно, мистер Линден. Хирлет, которого они встретили на лестнице, усмехнулся. Он явно был чем-то вроде организатора группы. - Вы будете своевременно информированы обо всем, что вы должны знать. В конце концов я просто не люблю, когда мои сотрудники блуждают в потемках. - Ваши сотрудники? - испуганно проговорил Линден. - Ну, конечно, мистер Линден. Через несколько дней вы станете моими вернейшими союзниками. - Вы с ума сошли! Хирлет продолжал невозмутимо улыбаться. - Спросите мистера Гюнтера, - сказал он. - Он объяснит вам, что я имею в виду. Или посмотрите на его руки, особенно на правую. Линден непроизвольно повернул голову и уставился на руки Майкла. При ярком свете, который падал с потолка коридора, была отчетливо заметна матово-серая окраска рук. Майкл тоже посмотрел на свои руки и вздрогнул. Он попытался напрочь вытеснить эти мысли, но слова Хирлета ясно показали его дальнейшую судьбу. Смерть уже сидела в нем, как медленно действующий яд. Его кожа там, где она была поражена прикосновениями куклы-чудовища, начала превращаться в пластмассу. Он знал, что это превращение не остановить, пока оно не охватит все тело. Он превращался в куклу. Казалось, Хирлет угадал его мысли. - Два дня, - дружелюбно сказал он. - Самое большее два дня, мистер Гюнтер. До тех пор я позабочусь, чтобы вы не причинили еще больше вреда. Но вы не должны бояться - этот процесс безболезненный. - Вы чудовище, - выдохнул Майкл. В какой-то момент показалось, что он хотел броситься на маленького человека, несмотря на оружие в его руках, но потом отступил на несколько шагов и сжал руки в бессильной ярости. - Почему чудовище? - спросил Хирлет. - Вы должно быть, неправильно поняли ситуацию, мистер Гюнтер. Я не причиню вам и впредь никакого вреда. Вы будете жить и дальше, будете думать и будете сам себе господином, конечно, с некоторыми ограничениями. - Но эти куклы… Хирлет презрительно махнул рукой. - О, куклы! Пусть вас это не беспокоит. Эти мои слуги принадлежат к первому поколению. Я должен признаться, что мне потребовалось много времени, годы, для того, чтобы мою технику довести до совершенства. То, что произойдет с вами и мистером Линденом - конечный продукт многолетних исследований и многих неудач. - Но ведь это действительно куклы? - недоверчиво спросил Майкл. - Нелюди, которые… Хирлет перебил его. - Нет, не люди, по крайней мере, не совсем. Это куклы, вид машины, если вы так хотите. Только вот управляются они не посредством какой-либо техники, а благодаря логическим силам. Но это вы все равно не поймете, метод оказался слишком сложным. Хотя вы все же смогли узнать и удивительно - как вы все-таки доказали, мистер Гюнтер. Майкл свирепо кивнул. - К сожалению, мы не всех поймали. - Но большинство. Я должен сказать, что вы нанесли мне тяжелый удар, когда сожгли склад. Но не сокрушительный, как вы, вероятно, надеялись. Осталось еще достаточно. И моя армия растет с каждым мгновением, причем для этого мне ничего не надо делать. Майкл поднял руки и несколько мгновений пристально вглядывался в серые пятна на своей коже. Казалось, они заметно увеличились с того момента, когда он видел их в последний раз. - Ваше подозрение правильно, - продолжал Хирлет. - Вы не единственный. Имеется уже дюжина зараженных и с каждым часом их становится все больше. Достаточно одного прикосновения, и уже ничто не остановит процесс. Через несколько дней я буду обладать непобедимой армией, мистер Гюнтер. - А потом, - критически спросил Майкл. - Вы хотите объявить английскому правительству войну? Хирлет фыркнул. - Не будьте смешным, мистер Гюнтер. Мы будет действовать втайне, по крайней мере, сначала. Время для крупных акций еще не пришло, но оно придет. Кроме того, - рискую, что вы мне не поверите, - я против насилия там, где его можно избежать. Майкл верил ему. Он живо мог себе представить план Хирлета - взять людей на влиятельных постах, политиков, ученых, полицию, армию, банки, промышленных боссов. Нет, Хирлету совсем не обязательно применять насилие. - А теперь, - сказал Хирлет. - Пожалуйста, следуйте за мной. - Куда? - Я доставлю вас в такое место, где вы, прежде всего, будете в безопасности. - В безопасности? - Линден изумился. - От кого в безопасности? Вместо ответа Хирлет внезапно шагнул вперед и коротко и грубо стиснул рукой затылок Линдена. Тот вскрикнул и отбил его руку в сторону. Хирлет усмехнулся. - Это только для того, чтобы вы спокойно шли. А сейчас идемте. Линден не пошевельнулся. Растерянный, он уставился сна-чала на Хирлета, потом на серые пятна на руках Майкла, потом снова на Хирлета. Он поднял руку, ощупал свой затылок и осмотрел кончики пальцев, как будто боялся уже сейчас заметить какие-либо следы несчастья. Хирлет грубо толкнул его в бок и повелительным жестом поднял руку. Его немые двойники двинулись вперед и повели Майкла и Линдена вниз по коридору. Перед дверью в котельную они остановились. Майкл в поисках помощи посмотрел на стоявших на посту полицейских, но все что он прочитал в их облике, был холод и едва заметная злая усмешка. Он с бешенством подумал, что, конечно, оба полицейских принадлежали к тварям Хирлета, и управляющий, несомненно. Хирлет приготовил им гигантскую ловушку и они, ничего не подозревая, в нее забрели. Вошли в котельную. Крышка люка снова была открыта, а рядом с ней и сзади стояла почти дюжина серых нагих чудовищ. Хирлет приглашающим жестом показал на открытую шахту. - Пожалуйста, вы уже знаете дорогу. - Куда вы нас ведете? - спросил Майкл. - В одно безопасное место, мистер Гюнтер, - нетерпеливо ответил Хирлет. - Вы там будете не один. Кто-то, кто вам очень близок, уже ждет вас… - Кто-то, кто… - Майкл ужаснулся. - Дамона! Хирлет кивнул. - Мне очень жаль, мистер Гюнтер, но мисс Кинг не смогла отказаться от моего приглашения. А теперь идемте! Майкл наклонился, поставил ногу на верхнюю ступеньку и стал медленно спускаться вниз по шахте.Глава 8
Утро уже занялось, когда майор Белхам въехал во главе колонны грузовиков, заполненных невыспавшимися солдатами, в широкие ворота, за которыми простиралась территория военной базы Арлингтон. Он приказал остановиться, наклонился через окно и показал постовому на воротах свое служебное удостоверение и особый приказ, с которым послал его Джогер. Солдат тщательно осмотрел документы, хотя знал майора и большинство его людей несколько лет и со многими из них дружил. Но здесь, в Арлингтоне, особенно строго господствовал устав, тем более с тех пор, как две недели назад практически из-под самого носа генерала украли вертолет. Колонна грузовиков въехала на длинное, блестевшее от дождя поле и разъехалась в разные стороны, когда водители начали развозить людей к их баракам. Наконец осталась только машина Белхама и два грузовика, в кузовах которых, сжатые под брезентом и охраняемые для уверенности двойными, вооруженными до зубов постами, лежало таинственное тело куклы и пилотское кресло Сикорского. Белхам приказал своим саперам вырезать его сваркой на скорую руку. Остов вертолета и остальные обломки будут охраняться и привезены в течении дня колонной, сменившей Белхама и его людей. Майор приказал своему водителю подъехать прямо к командному бараку. Машина сделала резкий поворот и помчалась поперек бетонной полосы. Несмотря на ранний час, в узких окнах уже (или, может быть, еще) горел свет. Джогер должен быть ожидать его прибытия с нетерпением - все же обломки, которые доставил Белхам, были первыми конкретными доказательствами, следами машины, на которые они сейчас натолкнулись. Белхам откинулся назад и дрожащими руками зажег сигарету. Дым показался ему пресным и горьким, да ему, собственно говоря, совсем и не хотелось курить. Просто необходимо было чем-то занять свои руки. В мыслях он снова и снова повторял слова, приготовленные для Джогера. Он уже кратко сообщил по радио, что они наткнулись на что-то поразительное, не упоминая, однако, ни о каких подробностях. Хотя радиочастота должна быть ограждена от прослушивания, Белхам принципиально не доверял таким утверждениям. Ведь как будто невозможно боевой вертолет выкрасть прямо из Арлингтона. Дверь барака была открыта, когда они остановились, и навстречу им вышел генерал Джогер с адъютантом. Белхам раздавил в пепельнице едва прикуренную сигарету и открыл дверцу машины. Затем он спрыгнул вниз, небрежно отсалютовал и без лишних слов направился ко второму грузовику. - Ну? - спросил Джогер. - Что вы нашли? Белхам сделал обоим солдатам знак убрать брезент с кузова и убираться. - Лучше посмотрите сами, - сказал он. Белхам забрался на машину и протянул руку Джогеру, предлагая ему помощь. Генерал проигнорировал предложение и сам забрался наверх, конечно, далеко не так элегантно, как Белхам, но не намного медленнее. Белхам указал на почерневший, обугленный металлический обломок, который они отрезали от носа машины. Даже специалисту было бы трудно определить, чему принадлежал раньше этот обломок. Но это совсем не было нужно. То, о чем хотел сказать Белхам, Джогер увидел с первого взгляда. Металл должен был подвергнуться прямо-таки невообразимому нагреву. Почти сантиметровая сталь, достаточно массивная для того, чтобы противостоять снаряду, была отогнута и прожжена, а потом застыла маленькими причудливыми капельками. Сталь на долю секунды стала мягкой, как масло. Белхам не смог удержать беглую, злорадную усмешку, когда он увидел выражение лица Джогера. Он мог живо представить себе, что происходит в голове генерала. Если исключить ядерный взрыв, то не существовало оружия, которое могло бы причинить такие ужасные разрушения, тем более специально закаленной стали, из которой был сделан корпус военного вертолета. Джогер молчал целую минуту. - Теперь я понимаю, почему вы не упомянули о деталях по радио, - пробормотал он. - Вы были правы, майор! Кроме этого есть еще что-нибудь? - К сожалению, да. Белхам показал на продолговатый черный предмет рядом с обломком и отошел в сторону, чтобы дать генералу возможность свободно рассмотреть его. Генерал, казалось, только сейчас разглядел то, о чем идет речь. Он опустился на колени, отбросил тонкими пальцами в сторону полу обгоревшей шинели и пораженно вздохнул, когда увидел обожженный торс. - Это… - Кукла, манекен, - пробормотал Белхам. - Во всяком случае, раньше оно было куклой. Он показал на кресло пилота и подождал, пока Джогер встанет и повернется к третьей находке. - А здесь должна была сидеть еще одна. По крайней мере, я предполагаю, что эта серая масса - остатки одной из них. Но точно это должны выяснить парни из лаборатории. - Кукла? - недоверчиво переспросил Джогер. - Ради бога, что это значит? Белхам грустно пожал плечами. - Я действительно не знаю этого, генерал. Но мы не нашли ни малейшего следа от экипажа. Если бы это не выглядело безумием, я бы предположил… - Отставить, - проворчал Джогер. - А то мне еще придется приказать арестовать вас. Да и меня, возможно, тоже… Он тихо и нервно засмеялся, поднялся на ноги и отряхнул брюки. - Весь этот хлам - под замок, - грубо приказал он. - Двойные посты. Сколько ваших людей знает об этом? - Боюсь, что все. Этого нельзя было избежать. У людей есть глаза, вот в чем дело. Джогер свирепо кивнул. - Хорошо. Тогда вдолбите каждому в отдельности, что я персонально его отправлю на миллионы лет в каторжную тюрьму, если он скажет хоть одно слово. Белхам засмеялся. - Уже сделано, генерал. Что с этим Мюрреем и его провожатым? Они еще здесь? - Нет. Я приказал доставить их в Лондон. Но сейчас же свяжусь по телефону и прикажу вызвать его. - У меня возникла такая же идея. Я думаю, он что-то от нас скрыл, - сказал Белхам. - Что бы ни сбило машину, это не было молнией. А экипаж… Конечно, будем искать их и дальше, но не думаю, что мы еще что-нибудь найдем. Джогер безмолвно повернулся, спрыгнул из кузова машины и подождал, пока Белхам последует за ним. Они вместе пошли назад к командному бараку. Джогер подошел к телефону, рванул трубку и поспешно набрал номер. Снаружи послышался рев моторов грузовиков: Водители развернули машины и поехали к специально охраняемому ангару на западном конце базы. Обычно туда ставили самолеты и военную технику, которая не была предназначена для глаз общественности. Грузовики с их невероятным содержимым были там в безопасности. Белхам медленно подошел к окну и посмотрел наружу. Стекло запотело, и казалось, что летное поле таинственно, как за тонкой пеленой тумана, поблескивало. На востоке из-за горизонта выползала полоска серого рассвета, а большие прожектора, которые до этих пор заливали поле сверкающим светом, погасли. В Белхаме снова проснулась усталость, как теплая, убаюкивающая волна, и на этот раз он с трудом сумел подавить зевок. Он слышал, как Джогер позади него что-то говорил по телефону тихим возбужденным голосом, но слова не доходили до его сознания. Он поднял руку, залез в нагрудный карман и вытащил пачку сигарет. На кончиках его пальцев были маленькие серые пятна. Такого же серого цвета, который он видел на пилотском кресле вертолета Сикорского и на кукле. Сморщив лоб, он потер друг о друга кончики пальцев, но пятна не сходили. Он решил попытаться стереть их потом с помощью какого-нибудь растворителя. Позади него Джогер швырнул трубку на рычаг. Белхам повернулся и с удивлением посмотрел на генерала. - Что-нибудь не в порядке? Джогер кивнул. - Можно сказать и так, - произнес он. - Этот Мюррей, кажется, до сих пор не вернулся в Лондон. - Не прибыл? Но… Джогер перебил его недовольным жестом. - Я знаю, что вы хотите сказать. Машина, которая должна была его отвезти, давно вернулась. Здесь что-то не так… Он несколько мгновений что-то обдумывал, потом стал набирать второй номер. - У меня в Лондонском аэропорту есть хороший друг, - сказал он. - Он мне скажет, садилась ли там военная машина или нет. - Вы думаете, она не прилетала туда? - Чепуха! Я думаю, что нас пытаются надуть. Этот Мюррей кое-что знает, а кто-то не хочет, чтобы мы с ним перего-ворили. Если я смогу сообщить этим идиотам в Скотланд-Ярде точное время прибытия и место посадки вертолета, то они больше не смогут отрицать, что он там. Его связали с абонентом, и он заговорил тихим, торопливым голосом. Потом он задумался. - Вы знаете, Белхам, в этом деле с самого начала мне что-то показалось нечистым. Маленький полицейский вертолет сбил вооруженного до зубов Сикорского! Невероятно! - Капрал Стоун подумал о лазерном луче, когда он заметил обугленные пятна, - нерешительно сказал Белхам. Джогер пожал плечами. - А почему бы и нет? Сейчас все возможно. По меньшей мере это было бы объяснением для этого стремления к таинственному. Он замолчал, несколько секунд внимательно слушал, потом сказал: - Вы абсолютно уверены? Его лицо помрачнело, когда он услышал ответ. Некоторое время он оцепенело смотрел перед собой, затем выдавил из себя едва слышное «спасибо» и медленно положил трубку на рычаг. - Что? - спросил Белхам. - Мюррей действительно не прилетел, - ответил Джогер. - Они уверены? Его могли направить на другой аэродром или еще куда-нибудь. - Это мы сейчас выясним. Джогер громко вздохнул, быстро обошел письменный стол, яростно прогремел через канцелярию и рванул дверь. - Темпе! - проревел он. - Ко мне! Адъютант появился в дверях в ту же секунду. - Генерал? - Где Рэнсом? - В своем бараке, я думаю, - ответил Темпе. - Я не хочу знать, что вы думаете, я хочу знать, где он? - прошипел Джогер. - Вызовите срочно и пошлите сюда его и весь его экипаж, но живо! Хотя подождите, мы лучше сами отправимся туда. Машина стоит снаружи? - Конечно. - Хорошо. Тогда едем туда. Белхам, позвоните дежурному и прикажите прислать к бараку шесть человек. Быстро! Белхам повиновался, хотя не совсем понимал смысл этого приказа. Джогер уже нетерпеливо ждал в машине, когда Белхам выскочил из здания. Он прыгнул на сидение рядом с генералом и Темпе рванул с места. - Боже мой, как я не подумал об этом раньше! - пробормотал генерал. - О чем? - О чем? - Джогер зло засмеялся. - Я предполагал об этом все время, но мне не хватало доказательств. Парни, что украли машину, должны были иметь друзей на базе, которые очень хорошо ориентируются здесь. Белхам ужаснулся. - Не думаете ли вы что-нибудь о Рэнсоме? - Почему бы и нет? Кто лучше знаком с летными планами и условиями охраны, чем наши собственные пилоты? - Но где доказательства? - Он мне солгал в послеполетном докладе. По его словам, он доставил Мюррея и других на аэродром. - Вы думаете, он похитил бы троих людей, а потом со спокойной совестью вернулся сюда? - с сомнением спросил Белхам. - Это было бы слабоумием в кубе! - Не обязательно. Кроме того, каждый однажды совершает ошибку. Даже мудрец. Джип, визжа покрышками, обогнул угол и сразу после поворота остановился перед низким бараком. С другого конца узкой улицы приближалась другая машина, наполненная солдатами, на касках которых блестели белые полоски военной полиции. Джогер выпрыгнул из машины, приказал людям двигаться за ним и бросился в барак, не доставляя себе труда постучаться. - Рэнсом! - проревел он. - Лейтенант Рэнсом! Полдюжины людей сонно поднялись со своих кроватей, когда голос Джогера, подобно органу, зазвучал в помещении. - Лейтенант Рэнсом, ко мне! - крикнул Джогер еще раз. С одной из последних кроватей поднялась заспанная, одетая только в пижаму, фигура. Это был Рэнсом. Его кожа в мутном освещении спального барака, как отметил Белхам, мерцала бледным, почти серым цветом. Потом все пошло чудовищно быстро. Джогер оказался прав. Рэнсом действительно принадлежал к противной стороне. В тот момент, когда он увидел появившегося перед ним генерала и людей и военной полиции, он понял, что его игра проиграна. Не проронив ни слова, он наклонился к своей портупее, вытащил пистолет из кобуры и выпустил пулю в грудь Джогеру.Глава 9
Снова появилась эта резкая, ослепляющая боль, которая поднималась в ней без предупреждения и, казалось, сжимала ее внутренности, как невидимая рука. Дамона застонала, судорожно глотнула воздух и скорчилась. Каюта на какое-то мгновение исчезла из ее глаз, она ослепла, не видя ничего, кроме мерцания красок, пронизанных красными пульсирующими линиями. Потом боль утихла так же быстро, как и появилась. Дамона еще несколько секунд задыхаясь сидела на полу на корточках и только потом тяжело поднялась. Движение стоило ей огромных усилий. Казалось, короткий припадок израсходовал все ее силы. - Дамона, ради бога, что случилось? Кто-то тронул ее за плечо, и она лишь сейчас заметила, что Бен все время поддерживает ее. Она подняла глаза, попыталась улыбнуться и замерла, увидев ужас на его лице. - Что случилось? - спросила она. Бен с усилием сглотнул. - Боже мой, Дамона! Ты… твое лицо… Несколько мгновений Дамона оцепенело смотрела на него непонимающими глазами, потом оттолкнула его руку в сторону и нерешительно коснулась своего лица кончиками пальцев. На ощупь кожа казалась грубой, холодной, неподвижной и застывшей, словно это была не человеческая кожа, а… Дамона глухо застонала, затравленным блуждающим взглядом осмотрела каюту и бросилась к иллюминатору. В отшлифованном стекле она увидела отражение своего лица. Бесконечно долго стояла она без движения и смотрела на страшную картину, парализованная, не в силах произнести ни одного слова. На ее лице были отчетливо заметны отпечатки человеческой руки, которая, как уродливый паук, прошла через подбородок, рот, поднялась дальше через глаза, нос и лоб. Отпечаток руки Хирлета, который непонятной силой изменял человеческую кожу и превращал ее в мертвую пластмассу. Она снова застонала. На короткое, ужасное мгновение мысленно вернулась назад, к отчаянной борьбе на старом складе. Рука Хирлета коснулась ее и этого оказалось достаточно, чтобы страшное проклятие вошло глубоко в ее тело, чтобы было брошено семя этого страшного изменения. Кто-то мягко коснулся ее плеча. Это был Теракис. Она повернулась, некоторое время глядела ему в глаза и потом попросила, чтобы он внимательно рассмотрел ее лицо. Когда он хотел кончиками пальцев коснуться мутантной ткани, она оттолкнула его руку в сторону. - Думаете на вас это не подействует? - спросила она. - Легкого прикосновения может быть вполне достаточно, чтобы заразиться. - Я боюсь, эта судьба так или иначе предстоит нам всем, - спокойно сказал Теракис. Несмотря на это, он убрал руку и отступил на шаг в сторону. - Вам было больно? - спросил он. Дамона кивнула. - Да, но недолго. - И после этого началось изменение? - предположил Теракис. - Нет, оно началось еще вчера, но я не думала, что это произойдет так быстро. - Я тоже не думал, - признался Теракис. - Если говорить честно, я надеялся, что у вас есть в запасе несколько дней. Но то, как это выглядит… Если превращение происходит скачкообразно, то я вообще не могу больше ставить диагноз. Кроме того, вы не знаете, произошли ли еще какие-нибудь изменения тела? Дамона смутилась. - Я не знаю, - сказала она через некоторое время. - Вы не должны меня стесняться, мисс Кинг. Я ставлю этот вопрос только как ученый. - Я знаю, - кивнула Дамона. - Но я ничего не чувствую. Внутри, я имею в виду. - Вообще ничего? Теракис наморщил лоб и стал рассматривать ее лицо с новым интересом. Его взгляд не понравился Дамоне: он напоминал взгляд человека, который рассматривает кролика, прежде чем свернуть ему шею. - Действительно ничего? Ни чувства холода, ни глухоты, ни онемения органов? - Совсем ничего, - настаивала Дамона. - Кожа кажется странной, если до нее дотронуться, но я ничего не чувствую. Только эта недавняя боль. - Было ли такое у вас прежде? - Вчера. Но не так сильно. Теракис задумчиво закусил губу и беспокойно стал ходить взад и вперед. - Скачкообразно, - бормотал он, - это странно, очень странно… - Почему же? - спросила Дамона. Она постепенно снова становилась сама собой. В груди у нее все еще бушевал вулкан сопротивляющихся чувств и страхов, но она всеми силами старалась не обращать на это внимания. - Потому что это противоречит моей теории, - объяснил Теракис. - Видите ли, это совершенно невозможно с научной точки зрения. Процесс не может идти скачкообразно. Выглядит это так, как будто в вашем организме что-то противится превращению. Дамона невольно коснулась каменного ведьминого сердца, висевшего у нее на груди под блузкой. Магический талисман не двигался, но это еще ничего не значило. Она уже давно потеряла надежду управлять ведьминым сердцем или хотя бы как-то воздействовать на него. Ей ни разу не удалось открыть его тайну. Она знала только, что талисман обладает огромной магической силой и она действует, казалось бы, совершенно произвольно. Возможно, Теракис прав. Возможно, и в самом деле ее тело инстинктивно, с помощью этой силы, борется со страшным превращением, а может, ведьмино сердце помогает ей так, что она сама этого не замечает. Но если это соответствует действительности, то только подчеркивает величайшую опасность, потому что это означает - ни больше, ни меньше, - что могущественная энергия самого ведьминого сердца бессильна против вражеской магии. Размышление разбудило в ней смутное предчувствие. В сущности, она знала только одну силу, которая была мощнее ведьминого сердца. Но ведь эта сила была давным-давно уничтожена… - Вы лучше постарайтесь найти решение, доктор, - вмешался Бен. Теракис тихо засмеялся. - А как, инспектор Мюррей? Мы в ловушке на этом корабле, не забывайте этого. Хирлет, конечно же, не предоставит в наше распоряжение лабораторию. Бен хотел ответить резкостью, но потом передумал и отвернулся, пробормотав что-то невразумительное. - Простите, инспектор, - буркнул Теракис. - Я увлекся Я… это просто нервы. Забудем об этом. Мандрейк встал и взглянул на дверь. - Кто-то идет. Снаружи действительно послышались тяжелые, глухие шаги. Ключ звякнул в замке и дверь с легким стуком открылась. Дамона испустила испуганный возглас, когда узнала Майкла и Хирлета. Майкл шел позади коротконогого менеджера. Его плечи были опущены, но кулаки яростно сжаты. Рядом с ним вышагивали двое рослых человек в черной полицейской форме, а следом за ними в каюту вошли все остальные Хирлеты. - О, боже! - воскликнул Мандрейк. - Но ведь это невозможно! - Как видите, - возразил Хирлет. - Все возможно. Он усмехнулся. - А теперь я был бы вам очень обязан, если бы вы были столь любезны и отошли к стене. Мне очень жаль, но я должен сказать, что вы не пользуетесь моим доверием. Он дополнил свое требование движением пистолета. Один из его двойников резко двинул Майкла в бок, заставляя его двигаться вперед. - Дамона! Глаза Майкла испуганно округлились, когда он увидел, что произошло с ее лицом. Он подошел к ней, взял ее руки и прижал к своей груди. - Боже мой, Дамона, я так боялся за тебя! - Как трогательно! - сказал Хирлет. - Я надеюсь, вы меня простите, если я прерву ваши приветствия. Майкл яростно обернулся, его лицо исказилось, но он взял себя в руки. Хирлет усмехнулся и отошел к двери. Его копии заняли место справа и слева от него. Это была странная картина: десять абсолютно идентичных людей стояли напротив них. Они были не только похожи, они были совершенно одинаковы. Теракис был первым, кто преодолел удивление. - Что вам нужно от нас? - спросил он. - На это можно легко ответить, доктор - вашего сотрудничества. По крайней мере, согласия на это от вас, мисс Кинг, мистера Гюнтера и мистера Моррея. Люди на таких влиятельных постах мне всегда нужны. Вы увидите, что сотрудничество, а не борьба Со мной, принесет верную выгоду. - Никогда! - Бен задохнулся. Хирлет покачал головой. - Ну, мистер Мюррей, - осуждающе сказал он. - Судя по всему, что о вас могли рассказать мисс Кинг и доктор, я считал вас рассудительнее. У вас нет другого выбора, кроме сотрудничества со мной. Мне даже не нужно вас принуждать. Все, что мне нужно - это немного подождать. Время работает на меня. Он засмеялся, взглянул в лицо Дамоны и снова посмотрел на Бена. - Мисс Кинг может быть некоторым образом первой, кто перейдет на мою сторону. Он засмеялся, почувствовав, что отпустил забавную шутку. - У других это может продлиться немного больше, дня два-три. А пока я задержу вас здесь, инспектор! - Это вам не поможет! - сказал Бен. Но звук его голоса явно показал, что он точно знает, насколько безвыходно их положение на самом деле. У них не было ни одного шанса удрать с корабля. Судно кишело этими тварями- созданиями Хирлета, а на помощь извне они рассчитывать не могли. Конечно, после их исчезновения была бы начата грандиозная поисковая акция, но пока бы их нашли - если бы это вообще произошло - было бы уже слишком поздно. - Я все же думаю, - спокойно сказал Хирлет, - что мы здесь в безопасности. Я немало потрудился при выборе моей штаб-квартиры. Если вы мне не верите, я с удовольствием покажу вам все. Это позднее избавит меня от длительных объяснений. Он отошел в сторону и сделал приглашающий жест. - Идемте, инспектор, и вы, мисс Кинг, и доктор тоже. Мои приготовления могут быть вам интересны. Бен нерешительно двинулся вперед, секундой позже за ним последовали Дамона и Теракис. Дамона напряглась, когда вступила в строй безмолвно стоявших Хирлетов. У нее в голове родился отчаянный план. Возможно, это стоило бы ей жизни, но это в данный момент было ей безразлично. Пожалуй, быстрая смерть выглядела предпочтительнее долгого превращения в куклу. Ее рука скользнула под блузку и сняла ведьмино сердце с цепочки. Подождав, пока не оказалась рядом с Хирлетом, она отчаянным прыжком рванулась вперед и ударила магическим талисманом прямо по лицу Хирлета. Хирлет удивленно вскрикнул и отшатнулся назад. Позади нее Майкл издал триумфальный рев и бросился вместе с Беном и обоими полицейскими в борьбу. Их сопротивление было сломлено почти мгновенно. Монстры подавили их в течение нескольких секунд. Дамона, отброшенная от Хирлета, внезапно почувствовала себя стиснутой нечеловечески сильными руками. Одна рука легла ей на шею и надавила коротко и грубо. Этого было достаточно, чтобы она прекратила сопротивление. Хирлет, закряхтев, поднялся. Тонкая кровяная нить тянулась из уголка его рта, куда попала ведьмино сердце, а лицо его перекосилось от ярости. - Это было не очень умно с вашей стороны, мисс Кинг, - прошипел он. Он вытер губу рукой, поглядел на окровавленную ладонь и злобным движением вырвал камень из рук Дамоны. - Что это? - прорычал он. - Что-то вроде талисмана, да? - Он тихо засмеялся. - Неплохо. Это мысль. Действительно, неплохо. А я вам покажу, что я делаю с людьми, которые противоречат моей воле. Он повернулся и сделал знак своим тварям, указав на Мандрейка Куклы пришли в движение и схватили пилота. Мандрейк отчаянно защищался, но против нечеловеческой силы кукол он был бессилен. Хирлет повернулся и показал на дверь. - Теперь вперед!Глава 10
Какой-то миг Белхам оцепенело стоял без движения и с открытым ртом смотрел на дымившееся оружие в руках Рэнсома. Звук выстрела еще звучал в его ушах. Воздух в маленьком бараке резко запах порохом и обгорелой материей. Генерал Джогер издал протяжный жалобный стон и медленно поднял руку. В его груди неожиданно появилась круглая черная дырка, очень маленькая и обманчиво безвредная. Рана совсем не кровоточила. Он пошатнулся, недоверчиво и испуганно взглянул на Рэнсома и медленно опустился на колени. Его руки рванулись вперед и судорожно ухватились за спинку стоявшей перед ним кровати. - Рэнсом, - прошептал Белхам, - что вы… Хотя он этого подсознательно ожидал, все же не успел отреагировать. Рэнсом повернул пистолет и прицелился в его голову. Белхам отчаянно рванулся в сторону, перекатился по полу, вскочил на ноги и бросился за спинку кровати. В это время оружие выстрелило. Пуля прошила спинку кровати, ударилась о металлическую раму и рикошетом провыла мимо. - Огонь! - заорал Белхам. Он услышал тихие металлические щелчки, когда люди из военной полиции перезарядили оружие и тут грянули четыре-пять выстрелов так плотно друг за другом, что они прозвучали, как один рокочущий взрыв. Белхам вскочил на ноги, обернулся и оцепенел. В первый момент его разум отказался воспринять эту картину. Залп целиком поразил Рэнсома. На таком маленьком расстоянии нельзя было не попасть в человека. В его обнаженной груди виднелось пять черных, зазубренных дырок. Но Рэнсом не падал. Он покачнулся, ухватившись рукой за спинку кровати, и медленно поднимал свое оружие. На его лице все еще оставалось ровное, безразличное выражение. - Стреляйте! - закричал Белхам сумасшедшим голосом. - Ради бога, стреляйте! У него не было никакого объяснения ужаснойкартины, представшей пред его глазами, да он и не хотел иметь его. Все, что он сейчас ощущал - был страх. Вновь прогремел ружейный залп. Его сила развернула Рэнсома и швырнула на стену. Левая рука разлетелась на мелкие осколки серого цвета. Одна пуля ударила в лицо. За ним оказалась темная пустая дыра. - Осторожно, майор! Голос военного полицейского предостерег Белхама в самый последний момент. Краем глаза Белхам заметил скользящее движение, интуитивно прыгнул вперед и в воздухе нанес удар. Второй солдат - человек из экипажа Рэнсома, насколько он успел заметить, - обошел кровать и подобрался к нему сзади. Белхам отбил в сторону кулак этого сумасшедшего и одновременно нанес ему удар прямой правой в голову. Но, казалось, на солдата это не произвело особого впечатления. Он пошатнулся, отступил на полшага назад и сразу кинулся на Белхама. Белхам охнул. Его взгляд впился в подбородок солдата. То, что он увидел, было настолько невероятно, что ему даже не пришло в голову защищаться. В том месте, куда попал его кулак, подбородок солдата был сплющен и расколот, маленькая капелька крови блестела на его губе, но это была кровь Белхама, его собственная кровь, которая текла из его разбитых пальцев. Внезапно перед ним встала картина обгорелого торса, который они нашли в обломках. Рэнсом и другие не были людьми! Они боролись против роботов, кукол, совершенных манекенов, которые заняли места людей! Белхам вышел из оцепенения только тогда, когда руки чудовища схватили его за горло. Он захрипел, отчаянно хватая воздух и, приложив чудовищное усилие, отбил захват. Сзади прогремел выстрел. Большое серое тело качнулось мимо него, внезапно встреченное невидимым кулаком, и раскололось. Белхам отпихнул от себя падавшего, увернулся от другого удара и бросился к маленькой группе военных полицейских. Люди отступили к двери и открыли огонь в глубину барака. Белхам стал понимать, что они попали в дьявольскую ловушку. Не только Рэнсома и его экипаж заменили куклами-чудовищами, но и весь состав барака! Тридцать пять человек, которые до сих пор жили неопознанными под масками давно знакомых товарищей! Белхам выхватил свой пистолет и не целясь, стал стрелять в замаскировавшуюся свору. Монстры еще не координировали своих действий, но это могло продолжаться только секунды, пока они все вместе не набросились на Белхама и шестерых солдат. Заградительный огонь уже больше не сдерживал их: Белхам, объятый ужасом, наблюдал, как в одного из чудовищ попала автоматная очередь. Верхняя часть туловища съехала в сторону и разбилась о пол, в то время как ноги сделали еще один неверный шаг в сторону и только после этого медленно, как машина, которую внезапно выключили и которая еще двигается по инерции, остановилась. - Вон отсюда! - закричал Белхам истошным голосом. Они кинулись из барака, преследуемые полдюжиной серых чудовищ. Белхам отскочил на несколько шагов в сторону от двери и выстрелил через плечо. Пуля попала в переднюю куклу и отшвырнула ее назад. Преследование на несколько секунд застопорилось. - Задержите их! - крикнул Белхам. - Я вызову подкрепление. Он повернулся, в два прыжка добрался до машины и сорвал трубку радиотелефона с рычага. Выстрелы не остались незамеченными. Повсюду в расположенных поблизости домах распахивались окна и двери и испуганные солдаты выбегали на улицу. Казалось, прошла вечность, прежде чем отозвался дежурный офицер. - Это Белхам! - заорал он в трубку. - Быстро пятьдесят человек с тяжелым оружием к бараку тридцать семь! - Но почему?.. - Никаких вопросов! Речь идет о чрезвычайном происшествии. Мы подверглись нападению! Джогер убит! Не дожидаясь ответа он швырнул трубку на рычаг. Дежурный отреагирует и без лишних вопросов. Белхам мог положиться на дисциплину своих людей. Положение в бараке нормализовалось, насколько это было возможно в данный момент. Три-четыре разбитые фигуры лежали перед разломанной дверью и на пороге - вот цена, которую заплатили чудовища за попытку выйти из барака. Но так не могло долго продолжаться. Они могли полезть через окна или сломать тонкие деревянные стены. Белхам засомневался, что он со своими людьми сможет задержать их под открытым небом. Где-то на другом конце полосы завыла сирена, и когда Белхам обернулся, он увидел группу маленьких точек, что стремительно приближались к ним поперек летного поля. Это были люди, которых он вызвал. Офицер действительно отреагировал быстро. Просто чудо, что монстры не предприняли второй попытки прорыва, пока Белхам нетерпеливо ждал прибытия подкрепления. Его мысли двигались по кругу. Все произошло намного быстрее, чем он мог предложить. Фактически после смерти Джогера он оставался комендантом опорного пункта, по меньшей мере да тех пор, пока не минует этот кризис. Белхам внезапно почувствовал себя беспомощным и страшно одиноким. Джип, скрипнув тормозами, остановился позади него. Дюжина солдат выпрыгнула из переполненного кузова и построилась с оружием на изготовку. Сзади неслись вторая, третья, четвертая и пятая машина. - Окружить дом! - приказал резко Белхам. - Стрелять в каждого, кто выйдет. Он увидел ужас на лицах солдат и живо представил себе, что они сейчас чувствуют. - Но, сэр! - сказал командовавший ими офицер. - Ведь там, внутри - наши товарищи! - Может, когда-то так и было, - спокойно возразил Бел-хам. - Вы не будете стрелять в своих товарищей, не беспокойтесь. Те, что внутри, не английские солдаты. Ни один человек, На этот раз офицер совершенно серьезно посчитал его за сумасшедшего. Белхам молча взял его за руку и подвел к куче разбитых обломков перед бараком. Один из больших кусков еще можно было узнать: кисти, ноги и руки, здесь и там раскрошенные обломки пластиковых фигур. Офицер побледнел. - Боже великий! Что случилось с парнем? - Не знаю, - ответил Белхам. - Кто-то подменил их точными копиями. Я могу только надеяться, что они сами еще живы. Но сначала мы должны уничтожить этих монстров. Расставьте своих людей, лейтенант! Быстро! На этот раз люди подчинились приказу. Каждый слышал слова Белхама и каждый имел возможность взглянуть на разбитую куклу. Белхам внимательно поглядел в сторону барака. Со времени неудачной попытки вырваться в бараке установилась подозрительная тишина. Белхам ни секунды не сомневался в том, что эти монстры готовят какую-то чертовщину. Они ведь знали, что разоблачены. Взгляд Белхама недоверчиво скользнул по лицам людей справа и слева от него. «Сколько еще?» - подумал он. Были ли эти куклы внутри единственными, кого неизвестный враг внедрил в их часть, или есть еще кто-то? Возможно, заражено уже пол-лагеря, возможно, он командует группой кукол, которые будут подчиняться ему ровно столько, сколько захотят их хозяева. - Внимание! - крикнул один из солдат. Белхам вздрогнул и сосредоточился на событиях у двери. На секунду там показался какой-то человек, недоверчиво посмотрел на них и снова исчез. Спустя мгновение на задней стороне барака разбилось окно. Прозвучал короткий, отрывистый выстрел из автомата. А потом началось светопреставление. Все окна разлетелись вдребезги и дюжина больших серых существ вырвалась на свободу. Солдаты открыли огонь и площадь Перед бараком превратилась в хаос из взрывающихся пластиковых тел и неузнаваемых лохмотьев. Только несколько монстров были вооружены, да и то они едва ли успели использовать свое оружие. Солдаты встретили их яростной стеной огня и уже в первые секунды больше половины бездушных роботов-кукол пали под пулями. Но остальные хладнокровно двигались дальше, едва ли не каждый с рваными дырами на груди и ногах, с отколотыми кистями и руками. Но это были не люди, а бездушные искусственные создания, которые не знали ни боли, ни страха, ни усталости. Слева от Белхама завязалась яростная схватка, когда двое чудовищ прорвали завесу огня. Белхам прыгнул туда, отчаянным усилием оторвал куклу от ее жертвы и с близкого расстояния израсходовал всю обойму в грудь монстра. Тот отшатнулся назад, ударился о землю и раскололся. Где-то раздался взрыв. Белхам инстинктивно прыгнул, когда над ним пронесся рой маленьких остроконечных осколков. За ними последовала сильная тепловая волна, как будто его коснулась невидимая раскаленная рука. Должно быть, кто-то бросил гранату. Часть барака охватило пламя, а перед огнем лежало семь или восемь кукол. Позади яркой огневой завесы можно было различить другие тени, такие человеческие силуэты, которые испуганно отступали от жара и отчаянно искали возможности спастись. С другого конца барака раздался последний отрывистый выстрел, за которым последовал треск и глухой удар. Потом наступила тишина. Бой окончился. Белхам, тяжело дыша, выпрямился и огляделся. Сражение длилось всего несколько минут, и все же он никогда не забудет эту ужасную сцену. Посмотрев на других, он понял, что этого не забудет никто. - Мы должны обыскать барак, - слабо сказал он. - Может, там есть еще кто-нибудь. - Прежде всего надо попытаться заполучить одну из этих штук неповрежденными, - сказал кто-то из солдат. Белхам обратил внимание на небольшое замешательство при слове «НЕПОВРЕЖДЕННЫМИ». Хотя люди видели собственными глазами этих бестий, им с трудом удавалось узнавать в них не своих старых друзей и товарищей, а кукол. - Вы правы. Попытаемся сделать это, прежде чем помещение полностью сгорит. Пламя тем временем охватило всю западную часть барака. Из рваного пролома в стене от гранаты валил жирный черный дым. Едкий смрад от горящей пластмассы перехватывал у людей дыхание. - Четыре добровольца ко мне, - приказал Белхам. - Другие остаются здесь и не смыкают глаз, следя, чтобы огонь не распространялся. Ему пришлось подождать, пока наконец рядом с ним не собралось четыре человека. Он хорошо понимал людей: они не были трусливыми, но при одной только мысли войти в этот барак - что угодно, только не это. Каждый из них сознавал, что может войти туда в случае войны, но ведь эти пластмассовые куклы здесь не были врагами, когда они их знали. - Идем, - хрипло сказал Белхам. Один из людей протянул ему автомат и он во главе своей небольшой группы добровольцев двинулся к бараку. Внутри барак был наполнен густым черным дымом и метавшимся пламенем. Огонь уже сильно распространился и его маленькие языки лизали потолочные балки. Больше половины помещения уже стало жертвой огня и через несколько минут все здание будет охвачено огнем. Белхам остановился в двух шагах от двери и настороженно осмотрелся. Его нервы были напряжены до предела и его указательный палец нервно опустился на спусковой крючок автомата. Но это было лишнее движение. Куклы, избежавшие пуль людей, пали жертвой огня. Два или три монстра сжались в дальний угол помещения, но их пластмассовые тела уже тлели от жара и, когда Белхам увидел это, один из них вспыхнул, как живой гигантский костер, и рухнул. - Назад! - приказал Белхам. - Нам здесь больше нечего делать. Пятясь задом, они приблизились к двери. Дым и раскаленный воздух делали дыхание почти невозможным. Глаза Белхама слезились, когда он снова вышел на свежий воздух, а на его черном от сажи лице появились красные пузыри от ожогов. Но он почти не чувствовал боли. Он все еще был оглушенным, оцепенелым, находясь в странном бесконечном кошмаре. Все, что происходило вокруг него, его действия сами слова, которые он говорил, доходили до его сознания через какой-то плотный занавес, словно сам он был только безучастным зрителем. - Что с генералом? - спросил один из солдат. Белхам побледнел, несколько секунд смотрел через него, как через пустое место, потом медленно покачал головой. Даже если выстрел и не убил генерала, в том аду, который был внутри, никто не мог выжить. Никто и ничто. Южная стена барака обрушилась градом искр и пылающих обломков и люди отступили на несколько шагов. Никто не проронил ни звука. Казалось, ужас в равной степени охватил всех. Это был не только шок от появления пластмассовых людей. Когда-то там внутри были их товарищи и друзья и, возможно, каждый втайне спрашивал себя сейчас, что же с ними произошло, где они и кто смог провернуть эту совершенно невозможную штуку - увезли тридцать пять людей с базы и заменить их этими невероятными монстрами. Белхаму лишь с трудом удалось выйти из своего оцепенения. - Окружить это место, - пробормотал он едва слышно, - выставить посты. Я должен связаться с Лондоном. Он сел за руль джипа, взял непослушными пальцами ключ зажигания и включил двигатель. Он вдруг понял, что рад наконец, оставить это место.Глава 11
- Сюда! Хирлет повелительным жестом указал на узкую, окрашенную в красный цвет металлическую дверь, которая вела в низкий коридор. Из него они вышли на палубу и их провели к люку на переднем конце баржи, где они снова опустились вглубь. Дамона сразу поняла, что это был всего лишь списанный буксир - под палубой едва ли было что-то необычное. Этого нельзя было предположить по конструкции судна. Узкий, едва достаточный для прохода человека освещенный коридор вел через весь корпус судна. Справа и слева находились много-численные двери и однажды Дамона смогла бросить взгляд в открытую дверь. То, что она увидела, напоминало современно оборудованную лабораторию. Но они слишком быстро прошли мимо и деталей она не смогла рассмотреть. Очевидно, все судно было основательно переоборудовано, а его ветхая внешность была лишь камуфляжем. Мюррей нерешительно взялся за ручку двери и нажал на нее. Дверь бесшумно отворилась внутрь. За ней лежало совершенно темное помещение. - Выключатель справа, рядом с дверью, - сказал Хирлет. Мюррей помедлив вошел. - Ну, ну, не стесняйтесь! Бен метнул на него яростный взгляд, вошел в дверь и после непродолжительного поиска нашел выключатель. Под потолком помещения засияла батарея желтых лампочек. Дамона даже вздрогнула, когда вслед за Майклом и Теракисом переступила порог. Помещение было огромным - больше тридцати метров в длину и десяти в ширину, с высоким, искривленным потолком. Очевидно, это был один из гигантских трюмов баржи, разделенный, правда, дополнительной скромной стенкой. Противоположная стена, так же как пол и потолок, была покрыта слоем ржавчины и выглядела очень старой. Их шаги вызывали жуткое звонкое эхо. Кроме того, Дамона едва ли что-то заметила. Ее взгляд оцепенело уставился на собрание странных фигур, которые стояли у стены. Сначала у нее появилось ощущение, что она попала в музей восковых фигур или в камеру хранения дорогих кукол. Возле стены стояло множество удивительных фигур: викинги, римляне, питекантропы, солдаты периода первой мировой войны, а также люди в длинных колеблющихся одеяниях ведьм и колдунов. Хирлет тихонько засмеялся. - Я вижу, моя маленькая коллекция произвела на вас впечатление. - сказал он. - Это мой маленький каприз, первая попытка, знаете ли. Дамона с трудом оторвалась от странной картины. - Что это значит? - спросила она. Хирлет пожал плечами. - По существу - ничего. Ничего страшного, во всяком случае. С них знаете ли, все и началось. Он быстро подошел к фигурам и встал между ними. - Это первые объекты моего эксперимента. Тогда я приобрел их по дешевке у одного поставщика, который закрыл свое дело. В сущности, они больше ни для чего не годятся. Мои новые модели функционируют лучше, они сильнее и, прежде всего, незаметнее. Но эти иногда все же бывают незаменимы. Прежде всего, - продолжал он изменившимся голосом, - если речь идет о том, чтобы произвести демонстрацию, показ. Его лицо сосредоточилось. Он показал на двух кукол, которые держали Мандрейка, и быстро выкрикнул какое-то непонятное слово. Оба монстра пришли в движение и потащили беззащитного пилота к своему хозяину. Хирлет злобно усмехнулся стоящему на коленях Мандрейку, повернулся к своей коллекции и пробормотал несколько слов на незнакомом гортанном языке. Несколько секунд ничего не менялось. Потом с обоими воинами-викингами произошло одинаковое зловещее изменение, которое Дамона уже видела на складе Хирлета. Их глаза наполнились жизнью. Казалось, по их телу пробежало судорожное, незаметное движение, кисти и руки шевельнулись сначала тяжело, потом мягче, как будто они пробуждались из глубокого, бесконечного сна. Воины медленно обернулись, посмотрели сначала на своего хозяина, потом на Мандрейка и шагнули к нему. Мандрейк закричал, отчаянно стараясь вырваться из рук монстров, которые держали его, но сила одного человека была ничтожна против их объединенных усилий. Оба воина-варвара подошли к Мандрейку, схватили его за руки и потащили за собой. - Что вы хотите с ним делать? - закричал Бен, - Вы… Хирлет оборвал его резким движением. - Успокойтесь, инспектор. С ним сделают не более того, что со всеми вами, только намного быстрее и не столь эффективно. Смотрите же! Кто еще имел возможность видеть свою собственную судьбу? Два воина потащили Мандрейка, жестоко бросив его на пол. Тот охнул и вскочил на ноги. Тогда один из воинов дотронулся до его спины и Мандрейк снова рухнул на пол. Ужасное изменение происходило с юным пилотом. Его кожа стала сначала белой, потом серой и начала матово поблескивать. Послышался тихий шорох, словно где-то разбивался тонкий лед, и под одеждой Мандрейка стало происходить какое-то смутное движение. Потом он вроде заснул и несколько секунд лежал спокойно. Весь процесс занял не более пяти секунд. Хирлет посмотрел на каждого по порядку, как будто хотел убедиться, что ни один из них не пропустил ужасной картины. Наконец он нарушил молчание. - Встаньте, Мандрейк! - приказал он. Скрюченное тело на полу шевельнулось. Одеревенелыми, неуклюжими движениями оно поднялось на четвереньки, на секунду застыло, словно ему нужно было собраться с силами, и в конце концов выпрямилось совсем для того, чтобы подойти к Хирлсту. На его лице лежало застывшее, похожее на маску выражение. - Ты будешь меня слушаться? - спросил Хирлет. Мандрейк кивнул. - Я буду вас слушаться, господин. Тонкая, злая усмешка играла на губах Хирлета, когда он снова повернулся к Дамоне и остальным. - Видите, - торжествующе сказал он, - хотя мой метод и имеет определенные недостатки, но функционирует он безукоризненно. - Вы - чудовище! - беспомощно пробормотала Дамона. Она хотела сказать что-то еще, но внезапно ее горло как будто что-то сдавило. Она подняла руку и ощупала грубые холодные места на своем лице, где превращение кожи уже произошло и ее охватил безумный страх. Пройдет день или два и она будет выглядеть, как несчастный Мандрейк: кукла в человеческий рост, марионетка, подвешенная на невидимых нитях, которая должна служить желаниям Хирлета. - Впечатляет, не так ли? - спросил Хирлет. Он засмеялся. - Но, как сказано, метод имеет некоторые недостатки. Для вас и ваших друзей я предусмотрел кое-что получше. Полюбопытствуете? Он, не ожидая ответа, повернулся и маленькими, семенящими шагами направился к низкой двери на противоположном конце помещения. Полдюжины его двойников окружили Дамону и других людей, вынуждая их следовать за Хирлетом. Они вошли во второе, меньшее помещение, которое было битком забито полками или стойками. Здесь лежала дюжина кукол, но они были далеко не так совершенны и жизненны, как те, которых Дамона видела до сих пор. Хотя из тела имели человеческие пропорции, это были не более чем заготовки, гладкие, матово поблескивающие серые куклы без лиц и рук. Хирлет вел их к длинному, низкому столу в глубине помещения, на котором лежало полдюжины неподвижно распростертых фигур. Дамона нерешительно придвинулась ближе. Она почувствовала, что ее ожидает, и, несмотря на это, картина поразила ее, как удар молнии. Одна из кукол, еще не готовая, имела явно женские пропорции. Ее формы были нежнее, чем у других, мягче, с широкими бедрами и плавно обозначенными выпуклостями там, где должна находиться грудь. Ее кожа матово поблескивала так же матово, как и у других, только на лице кожа стала изменяться. Через подбородок, рот, нос и глаза шла полоса, где кожа становилась белее и светлее. Пятно имело неясные очертания человеческой ладони. Там, где пластиковая кожа изменилась, она стала похожа на человеческую кожу не только цветом, но и деталями, и была как настоящая. Это было зеркальное отношение отпечатка руки на ее лице! Дамона издала тихий испуганный звук, в ужасе прижала руку ко рту и отшатнулась назад. Она мгновенно поняла ужасную действительность. В той же мере, в которой ее тело превращалось в мертвую пластмассу, это чудовище будет превращаться в ее копию, в ее совершенного двойника, а другие куклы готовились для Майкла, Бена, Теракиса и других, которые уже нашли в себе безмолвную серую смерть. Хирлет тихо засмеялся. - Вот видите, мисс Кинг, совершенно бессмысленно и дальше оказывать сопротивление. Это будет продолжаться не более двадцати четырех часов и превращение произойдет с вами и вашими друзьями. Он немного помолчал, а затем продолжал изменившимся голосом: - А теперь я предоставляю вам достаточно времени. Мои служащие отведут вас в вашу квартиру. Меня, к сожалению, вам придется извинить. Мне необходимо еще многое сделать, как вы, наверное, понимаете. Но позднее мы увидимся. Я думаю, завтра.Глава 12
В комнате было так тихо, что даже гудение электрического будильника рядом с его кроватью было слышно и, казалось, мешало спать. Белхам опустил жалюзи и вдобавок задернул шторы. Несмотря на это, черный неясный свет проник в окно и нарисовал запутанный узор из линии неровных пятен на белом потолке над его головой. Воздух в комнате был пропитан холодным сигаретным дымом и потом. Снаружи доносились приглушенные звуки опорного пункта: рев и завывание машин, голоса, хриплые команды, шаги, топот, шумы. Он закрыл глаза, положил голову на подушку и попытался расслабиться, но это ему не удалось. День принес слишком много волнений, чтобы он мог сейчас спокойно лежать. Через некоторое время он понял это и устало уселся на краю кровати. Его взгляд скользнул по часам и на мгновение задержался на зеленых цифрах светящегося табло. Он провел два дня и целую ночь без сна, однако его тело сопротивлялось усталости. Он встал, потянулся и взял со своего ночного столика пачку сигарет. Пепельница, стоявшая на нем, была переполнена окурками и пеплом. Белхам взял из пачки один из белых «гвоздиков» и дрожащими пальцами зажег его. В соседней комнате зазвонил телефон. Звук был отчетливо слышен через тонкую дощатую перегородку. Белхам вздрогнул и почти испуганно ждал, что откроется дверь и покажется его адъютант. Он более двух часов провел у телефона. Это были бесконечные объяснения, разговоры с его начальниками, людьми из министерства обороны и контрразведки. Ему приходилось снова и снова говорить об одном и том же и при этом чувствовать, что люди на другом конце провода наверняка считают его безумцем. Белхам с ужасом подумал, что это лишь начало. Он уединился для того, чтобы можно было передохнуть пару часов, прежде чем начнется настоящей штурм. В пять часов на аэродром приедет машина с целой кучей разных шишек. Возможно, из-за того, что он сообщил по телефону, они прихватят еще пару психиатров и смирительную рубашку. Он встал, подошел к окну и некоторое время смотрел сквозь узкую щель в жалюзи наружу. Отсюда барак, в котором разыгралась драма, был не виден, но ему казалось, что он видит дым и огонь. Закрыв глаза, он отчетливо увидел дюжину застывших серых кукол, жадно вытянутые нечеловеческие лапы. Белхам тихо застонал и попытался отогнать страшное видение, но это удалось ему лишь отчасти. Картина поблекла, но осталась тут, невидимая и затаившаяся, готовая в любой момент вернуться и наброситься на него. Он был очень удивлен, что сумел вынести все это так спокойно. Собственно говоря, одного появления чудовищ должно быть достаточно, чтобы сойти с ума. Но, возможно, он просто еще пребывал в покое. Тихий стук заставил его оглянуться. Несколько мгновений он оцепенело глядел на запертую дверь, потом взглянул на будильник и наморщил лоб. До прибытия машины было еще больше двух часов, а он отдал строжайший приказ не беспокоить его. Если Темпе все же делал это, то у него, должно быть, было какое-то важное сообщение. Вздохнув, он подошел к двери, еще раз разгладил руками свою мятую форму и повернул ручку. Это был Темпе. - Майор Белхам, - начал он, - простите, если я вам помешал, но… Белхам перебил его. - Ладно, Темпе. Что у вас? - За воротами стоит человек, который желает с вами поговорить. Белхам наморщил лоб. - Что за человек? - Он отказывается назвать свое имя, майор, - с сожалением сказал Темпе. - Но настаивает на разговоре с комендантом лагеря. Он утверждает, что у него есть информация о сегодняшнем происшествии Белхам на мгновение задумался. Совершенно необычным было то, что кто-то появился у ворот такой строго охраняемой базы, как Арлингтон и захотел поговорить с комендантом, к тому же, не желая назвать свое имя. Но то, что произошло сегодня, тоже было ненормальным фактом. Из того, что незнакомец был в курсе происшедшего, следовало сделать вывод, что он прибыл из Лондона или из какой-то вышестоящей организации, возможно, из контрразведки. «Некоторые из этих досужих Джеймсов Бондов, - с усмешкой подумал Белхам, - любят окружать себя таинственностью». - Пришлите его ко мне, - сказал он наконец. Темпе, казалось, что-то хотел сказать, но потом передумал и молча повернулся кругом. Белхам вернулся в комнату, раздвинул шторы и поднял жалюзи. Яркий солнечный свет ослепил его и он вдруг снова почувствовал, как устал. Он подошел к умывальнику, висевшему на стене, бросил в лицо несколько пригоршней воды и взялся за полотенце. Его взгляд опять упал на руку. Серые пятна на ней не исчезли. После всего, что произошло, он совершенно забыл о них, а они как будто стали крупнее. Он взял кусок мыла и щетку и с силой начал их отмывать, но безуспешно. Пятна действительно были странные. Кожа, казалось, не только окрасилась, но и стала какой-то другой - жесткой и холодной. Белхам сжал кончики пальцев и потер их друг о друга, потом подошел к окну и внимательно стал рассматривать пальцы при ярком свете» Первые фаланги всех десяти пальцев были серыми, а через правое запястье и дальше тянулась тонкая, словно проведенная серым карандашом, черта. Он немного помедлил, свернул манжету и засучил рукав повыше. Линия проходила по предплечью и на локте расширялась в серое, со рваными краями пятно. Легкий страх охватил Белхама. Это была не краска. Это скорее выглядело как заражение крови, хотя он не чувствовал ни боли, ни чего-либо еще. Он осторожно поднял рукав еще выше и повернул голову, чтобы можно было рассмотреть руку. Серый цвет распространялся вверх от локтя до плеча и дальше по всему телу. Несомненно с его телом что-то происходило, может быть, заражение. Ему следовало бы сходить к врачу сразу после того, как он поговорит со своим необычным посетителем. С легким беспокойством он опустил рукав, застегнул манжету и застелил кровать. На дворе послышался шум машины. Темно-серый бетферд-трейлер показался между двумя бараками, следуя за джипом Темпса и двумя машинами, заполненными солдатами. Белхам, оценив это, усмехнулся. Джогер действительно хорошо подготовил своего адъютанта. Он повернулся и пошел к двери, чтобы встретить своего посетителя. Человек, который вошел несколькими мгновениями позже в сопровождении Темпса в барак, отнюдь не соответствовал представлениям Белхама. Он был маленький, приземистый, на вид лет пятидесяти, с лысой головой, вялой фигурой и очевидной склонностью к ожирению, с маленькими водянистыми глазками и руками, которые находились в безостановочном, беспокойном движении. Не такой вид тайного агента представлял себе Белхам. Несмотря на это, он изобразил нечто вроде дружеской улыбки и протянул посетителю руку. Человек не обратил на нее внимание и смерил Белхама недоверчивым взглядом. - Вы комендант лагеря? - спросил он. Белхам проглотил замечание, которое вертелось у него на языке. - Я - майор Белхам, - сухо ответил он. - В настоящее время я командую базой. Мой адъютант сказал, что вы будто бы имеете точную информацию об инциденте, который произошел сегодня утром. - Это верно, - нерешительно сказал человек. Он снова оценивающе оглядел Белхама и продолжал хриплым голосом: - Однако было бы лучше, если бы мы поговорили с глазу на глаз. Белхам разозлился. - Послушайте, мистер… - Хирлет. - Мистер Хирлет, - злобно буркнул Белхам. - Вы свалились сюда, бог знает откуда, не удосужились предъявить никаких документов, ставите требования и… Хирлет перебил его мягким кивком. - Вы меня поймете, когда увидите, что находится в моей машине, майор, - сказал он спокойно. Белхам задумался. Какое-то мгновение он не знал, что предпринять. Джогер бы с этой ситуацией справился, у него было достаточно опыта. Он, возможно, уже приказал бы этого странного Хирлета выставить за ворота. Но он был не Джогер и чувствовал себя не совсем уверенно. Он попытался выглянуть за дверь мимо Хирлета. Тяжелый грузовик стоял рядом с бараком. Через тонированное лобовое стекло можно было разглядеть силуэт водителя, но в кузове стекол не было. - Хорошо, - сказал он наконец. - Идем. Я надеюсь, вы покажете что-то действительно нечто важное. В настоящий момент знаете ли, мы здесь не особенно склонны к юмору. Он прошел мимо Хирлета и быстрыми шагами двинулся к задней дверце трейлера. Хирлет поспешил за ним, вынул связку ключей и вставил ключ в замок. Он открыл дверцу, неожиданно сильным движением спрыгнул в машину и сделал знак Белхаму следовать за ним. Потом он снова быстро закрыл за собой дверь. Белхам слышал в темноте его возню. - Подождите, майор, - пробормотал он. - Я включу свет. Под потолком вспыхнула лампа. Белхам удивленно огляделся. Помещение было пустым, только на полу лежали два длинных, завернутых в белую материю предмета. Белхам удивленно посмотрел на Хирлета, потом опустился на колени и оттянул простыню с одного из них… Перед ним лежала кукла. Она была одета в форму майора английских ВВС и выглядела бы совершенно живой, если бы ее лицо не было пустым, бесформенным пятном. - Что это значит? - спросил Белхам. Хирлет тихо засмеялся. - Сейчас вы все поймете, майор. Его голос внезапно зазвучал совсем иначе, чем несколько секунд назад. - Я надеялся, что можно будет не прибегать к такому сильнодействующему средству, но мои малютки раскрылись немного раньше, чем мне бы этого хотелось. Белхам остолбенел. Он, его разум отказывался понимать происходящее. Когда он стряхнул с себя оцепенение и до него дошел смысл слов, он понял, что имел в виду Хирлет, но было уже поздно. Белхам хотел повернуться и спрыгнуть, но Хирлет чудовищно быстрым, неуловимым движением бросился на него, повалил на пол и одновременно зажал ему рот. Белхам отчаянно сопротивлялся. Ему не хватало воздуха, он задыхался, а тело маленького Хирлета, казалось, весило несколько тонн и со страшной силой прижимало его к полу. Внутри Белхама вдруг появился неизвестный откуда то глубокий, ледяной холод, как будто все внутри оледенело, и его силы иссякали с каждой секундой. Белхам с силой повернул голову и взглянул на неподвижно лежащую куклу. На мгновение, прежде чем потерять сознание, он успел увидеть, как на пустом месте под фуражкой майора ВВС стали появляться нос, рот, глаза, как двигалась и шевелилась кожа, как судорожно дергались и медленно формировалось человеческое лицо. Его собственное лицо…Глава 13
Констебль Линден ждал неподвижно почти четверть часа после того, как Хирлет и другие исчезли и оставили его одного. Фактически он все еще не понимал, что здесь произошло, и если говорить начистоту, он и не хотел этого понимать. Единственно, что он определенно осознавал, это то, что здесь произошло нечто подорвавшее его нормальное мировоззрение и что Хирлет - безразлично как - должен быть задержан. Странно было, что его почти не испугала мысль о приближающейся через несколько часов смерти. С тех пор, как Хирлет захватил его и Майкла врасплох в подвале магазина и притащил сюда, он как будто находился в каком-то трансе, который действовал как опьянение и в котором оставалась лишь одна мысль: остановить Хирлета и его чудовищную армию. Он встал и снова начал обследовать каюту, хотя и знал, что это бессмысленно. Здесь была только одна дверь и три наглухо задраенных иллюминатора, несмотря на то, что они и без того были настолько маленькие, что взрослый не смог бы через них пролезть. Но он просто не мог сидеть неподвижно, без дела и ждать конца. Отодвинув от стен немногочисленную мебель, свернул ковер со слабой надеждой найти хоть какую-нибудь крышку или люк в полу. Но ничего, конечно, не было. При такой основательной подготовке Хирлет не мог упустить ни единой важной детали. И все-таки должен быть какой-нибудь путь для того, чтобы отсюда выбраться. Его взгляд отчаянно метался по помещению, скользил по старым металлическим стенам и наконец остановился на узкой полке для бутылок, висевшей прямо рядом с дверью. У него в голове начал складываться необычный план. Несколько секунд он неподвижно смотрел в слепой глаз монитора над дверью, наконец подошел к полке и взял полупустую бутылку коньяка. Может быть, Хирлет или одна из его тварей все видят и делают правильные выводы, но у него не было другого выхода, как пойти на этот риск. Он отвинтил крышку, сделал один большой глоток и вылил остальное содержимое бутылки прямо перед дверью. Образовалась коричневая блестящая лужа, а маленькая каюта наполнилась пронзительным запахом алкоголя. Линден педантично поставил пустую бутылку назад на место на полке, удовлетворенно оглядел свое произведение и встал на середину каюты. Теперь он ждал. Ему не пришлось долго испытывать свое терпение. Тяжелые, мощные шаги приблизились к двери, засов со звонком был отодвинут в сторону и дверь медленно стала открываться. Линден сунул руку в карман куртки и достал коробок спичек. Медленно, почти спокойно он вынул спичку, прижал головку к коробке и поднял голову. За дверью появились два Хирлета. - Только войдите, - сказал Линден. - Я уже вас жду. Он ухмыльнулся. На лице первой куклы появилось недоуменное выражение. - Что вы тут делаете? - спросила она. Линден осклабился, чиркнул спичкой и бросил ее под ноги кукле. Яркое пламя взметнулось вверх и охватило фигуру. Лужа коньяка загорелась мгновенно, заполыхала ярко-желтым и коричневым пламенем и площадка перед дверью превратилась в преисподнюю. Линден не стал ждать, что произойдет дальше. Он наклонился, двумя шагами метнулся к пламени и прыжком перескочил через него. На мгновение у него появилось чувство, что он прыгнул в огненную печь. Его охватил жар, перехватил дыхание, опалил его волосы и незащищенную кожу. Он упал на пол, кувырком встал на ноги и увидел перед собой фигуры двух монстров. Инстинктивно, без размышлений он нанес удар. Его кулак попал в грудь пластиковому монстру и заставил того отшатнуться. Кукла натолкнулась на нижнюю ступеньку лестницы и, размахивая руками, упала на пол. Линден отчаянным рывком метнулся прочь, затравленно взлетел на несколько ступенек вверх и захлопнул за собой массивную стальную дверь. Глухой удар, последовавший за треском закрывающейся двери показал ему, насколько близок был его преследователь. Дрожащими пальцами Линден схватился за задвижку, нажал на нее и на несколько секунд остановился, хрипло дыша. Он был снаружи, еще не совсем в безопасности, но снаружи! Линден повернулся, прислонился к стальной двери и хрипло хватал воздух. Его лицо болело: пламя обожгло кожу, опалило брови и волосы. Некоторое время он стоял неподвижно, осматривая затемненную палубу баржи. Кроме рубки, где находилась его тюрьма, посредине судна были видны еще две надстройки - наверное, мостик, во всяком случае, нечто подобное, если на барже он вообще есть. За узкими окнами был виден свет и несколько раз он сумел заметить смутное движение. Во всяком случае путь вперед был закрыт. Сзади него по двери стали колотить кулаками и Линден сразу понял всю опасность положения, в котором он все еще находился. Это не могло продолжаться долго, лишь несколько мгновений, пока не будет обнаружен огонь, и если он задержится на палубе, то проиграл. Он оттолкнулся от палубы и согнувшись подкрался к борту. Темно поблескивала поверхность воды. Она лежала в пяти шагах под ним - грязная вода, в которой плавали отбросы и мусор. До стены набережной было, пожалуй, не больше десяти метров. Даже для такого неопытного пловца, как он, это было легко преодолимо. Но если он сейчас уплывет, то оставит остальных на произвол судьбы. Его исчезновение будет быстро замечено и Хирлет не будет терять ни одной секунды. Его главная квартира, так или иначе была потеряна, но Линден ни на мгновение не сомневался в том, что Хирлету будет необходимо время для того, чтобы исчезнуть с пленниками. Линден чуть задумался, потом медленно стянул куртку и бросил ее на палубу рядом с бортом. Потом он согнувшись прокрался через корму назад и сжался в комок в черной тени надстройки. Спустя некоторое время на мостике открылась дверь и рослый человек шагнул на палубу. Несколько секунд он стоял неподвижно, оглядываясь по сторонам, а затем медленно пошел к кормовой надстройке. Сердце Линдена забилось быстро и неровно. Второго такого шанса он наверняка не получит. Если монстр не попадется на его трюк, то он погиб. Кукла приблизилась к двери, подергала ручку, а потом открыла задвижку. Дверь со скрипом открылась. Дым и ярко-желтое пламя вырвалось на палубу. Кукла испуганно отпрянула, с секунду оцепенело смотрела на все это, а потом одним прыжком исчезла внутри надстройки. Линден не стал ждать, пока она вернется. Пригнувшись, он метнулся к открытой двери мостика, прыгнул внутрь и молниеносно осмотрел интерьер помещения. Это была маленькая каюта, из которой вели три двери и круто уходившая внутрь лестница. Он взялся за лестничный поручень, бросил последний взгляд через плечо и бросился вниз, прыгая через три ступеньки.Глава 14
- Мы должны отсюда выбраться, - решительно сказала Дамона, - безразлично как! Майкл и Бен не ответили, а Теракис засмеялся, тихо и неестественно. - Похвальное намерение, мисс Кинг. Только, к сожалению, в настоящий момент я не вижу никакой возможности претворить его в жизнь. Дамона с отчаянием оглядела маленькую каюту. Их не вернули обратно в кабину, где они были, а засунули еще глубже в брюхе баржи в маленькую сырую каюту, которая была чуть ли не по щиколотку залита водой и стены которой были покрыты пятнами и изъедены ржавчиной. - Интересно, почему нас заперли именно здесь? - пробормотал Майкл. - Ведь Хирлет сказал, чтобы нас вернули в нашу каюту. - Это играет какую-нибудь роль? - спросил Теракис. - Еще бы! Майкл кивнул и оперся о стену. Он пошарил носком ноги по воде. Они дрожали от холода. Вода была ледяная, а воздух был таким холодным, что пар от дыхания конденсировался перед ними, как маленькое светлое облачко. - Возможно, у них что-то сорвалось, - продолжал после паузы Майкл. - Ну и что нам от этого? - Все, что вредит Хирлету, когда-нибудь пригодится нам, - ответил Майкл. - Кроме того, он наверняка не будет нас держать здесь до утра. Он не заинтересован в том, чтобы мы замерзли. Когда они придут за нами, мы нападем. Теракис снова засмеялся. - А зачем? Вы уже испытали их. Нет ни одного шанса справиться с ними голыми руками. - И все же… - пробормотала Дамона. Майкл посмотрел на нее. - Что ты думаешь по этому поводу? Дамона показала на массивный, окрашенный в красный цвет выступ, который торчал из пола посредине каюты. Его форма смутно напоминала гидрант, какой иногда показывают в старых фильмах. - Определенно Хирлет допустил свою первую ошибку, когда приказал запереть нас сюда, - сказала она, опустилась на колени, сунула руки под воду и ощупала выступ. - Это то, что я предполагала, - сказала она. - Это кингстон. Майкл изумленно ахнул. - Если ты собираешься сделать то, о чем я подумал, то… - Именно это я и собираюсь сделать. Теракис нервно сглотнул. - Вы ведь не собираетесь открыть кингстон? - выдавил он, заикаясь. - А почему бы и нет? - Но ведь это самоубийство! Мы все утонем. Дамона покачала головой. - Ничего подобного, доктор. Лет тридцать тому назад эта дверь, возможно, и была не водонепроницаема. Они нас сюда впустили, но им придется нас и выпустить, если они не хотят рисковать баржей. Иначе она затонет. Дамона тихо засмеялась. - Этого рискованно, но это единственный шанс. Даже если это нам не удастся, то во всяком случае мы утопим судно. - И при этом погибнем сами! - Возможно, - сказала Дамона со спокойствием, которого и сама от себя не ожидала. - Но сейчас, судя по всему, мы все равно имеем выбор только между возможностью умереть, утонуть или стать рабами Хирлета. Что вы предпочитаете? Теракис побледнел. - Вы сошли с ума! - выдохнул он. - Я не допущу этого! Вы можете покончить с собой, если хотите, но я хочу жить! Мы утонем, как крысы, если вы откроете кингстон! Он приготовился броситься на Дамону, но Майкл быстрым движением схватил его и оттащил назад. Потом Майкл взглянул на Дамону и незаметно кивнул ей. Дамона обеими руками взялась за колесо и попыталась отвернуть его. В первый момент оно не шевельнулось, потом вдруг резко поддалось, и пенящаяся струя ледяной вонючей воды рванулась в каюту. Дамона вскочила и отошла назад к стенке. Ее взгляд, как зачарованный, замер на пороге двери. Вода прибывала с фантастической скоростью. Она достигла двери и прибывала дальше. Теракис испуганно взвизгнул. - Она протекает! - закричал он. - Мы утонем! - Этого не произойдет, - спокойно ответила Дамона. - Я могу закрыть вентиль в любой момент. - Так сделайте же это! - захныкал Теракис. Вода дошла ему до колен и непрестанно поднималась выше. - Закройте его! - Еще рано! Дамона покачала головой, добралась до вентиля и попробовала провернуть его, он двигался легко и в обе стороны. Решительным движением она открыла его до конца и снова поднялась. Пульсирующий водныйпоток стал еще сильнее. Теракис завизжал, как помешанный, и стал извиваться в руках Майкла. - Черт возьми, Теракис, успокойтесь же! - зарычал Майкл. - Мы не утонем. Вы же понимаете, что мы намереваемся делать! Бен подошел к ученому и несколько раз ударил его ладонью по лицу, чтобы прекратить истерику и привести Теракиса в себя. Теракис вскрикнул, жадно втянул воздух и обмяк. Его лицо немного сморщилось, но он заметно успокоился. - Я… простите. Через некоторое время он всхлипнул. - У меня расшатались нервы. Это было слишком. Мюррей злобно пробурчал: - Все прекрасно, доктор. Такое может случиться с каждым. Но сейчас, пожалуйста, не теряйте самообладания. Если это возможно. Второго шанса мы не получим. Он вздохнул, повернулся к Дамоне и вопросительно посмотрел на нее. - Сколько еще? Дамона пожала плечами. Вода поднялась уже почти на полметра. Ледяной, мертвый холод пронизывал их до костей. При том напоре, который имела водяная струя, маленькая каюта могла наполниться за считанные секунды. - Этого должно хватить, - сказала Дамона. - Тот, кто сейчас откроет дверь, испытает неприятную неожиданность. Она снова наклонилась над вентилем, опустилась на колени и повернула колесо вправо. Колесо сделало два полных оборота и с громким скрежетом застопорилось. Дамона замерла. - Застряло, - растерянно сказала она. Майкл отпустил Теракиса и одним прыжком оказался рядом с ней. Они вдвоем отчаянно уперлись в металлическое колесо и изо всех сил тянули и дергали его. Оно тяжело сдвинулось с места и прошло еще пол оборота, а потом встало окончательно. Дамона тяжело поднялась. Вода доходила ей до бедер. Поверхность воды поднималась теперь не с такой бешеной скоростью, как несколько минут назад, но она поднималась неумолимо.Глава 15
Человек, который выглядел, как майор королевских ВВС Георг Белхам, быстрым шагом двигался к низкому самолетному ангару на южном конце дорожки. После посещения таинственного Хирлета прошло едва ли полчаса. Белхам оставался в трейлере около десяти минут, но когда появился снова, он необычно изменился. Не внешне, а внутренне. Против своих прежних привычек, он не информировал подчиненных, что произошло. Отдал приказ беспрепятственно выпустить Хирлета с базы и подготовить к вылету новый истребитель Фантом-107. Его приказ вызвал удивление, но, несмотря на это, люди подчинились. Белхам остался на базе старшим офицером после смерти Джогера, и он должен был отдавать отчет своим поступкам. Большие алюминиевые ворота ангара, громыхая, разъехались в стороны, когда Белхам подошел к зданию, и одна из стройных серебряных птиц, прицепленная к маленькому электрокару выскользнула на свободу. Белхам остановился и неподвижно ждал, пока машина полностью не выйдет из ангара и развернется. Острый, как игла, нос указывал сейчас на восток. Электрокар отцепили, и вся орда техников и наземного персонала набросилась на машину, заканчивая последние приготовления. Белхам взял тонкую коричневую папку с документами, которые он получил от Хирлета, медленно подошел к поджидавшему его истребителю и без лишних слов стал подниматься по лестнице к кабине. Один из техников остановился у лестницы и подмигнул Белхаму. - Ну, майор, чуточку удовольствия в маленьком полете? - спросил он. Белхам сморщил лоб, бросил свою папку на сиденье и вытащил шлем. - Пробный полет, сержант, - сухо бросил он. - В конце концов я хочу знать, что это за птица, на которой я посылаю своих мальчиков в полет. Объяснение звучало натянуто и неправдоподобно. Белхам уже давно не летал сам. Даже если бы он был в хорошей форме, вряд ли он мог бы лететь на Фантоме без подготовки. Истребитель-бомбардировщик принадлежал к новейшему классу боевых машин, которыми были вооружены ВВС - техническое чудо, которому необходим скорее инженер и специалист по компьютерам, нежели обычный пилот. Но никто из техников не подумал всерьез, что Белхам собирается сделать нечто большее, чем просто пробный полет по кругу над аэродромом. Белхам втиснулся наконец в кабину, натянул шлем и включил быстро и уверенно несколько тумблеров. На узкой приборной доске перед ним замигали лампочки и огоньки. Следующая рукоятка - и кабина с легким жужжанием закрылась. Техники поспешно отбежали от машины, когда с мощным ревом заработали реактивные двигатели. Никто из них не заметил тонкой злой усмешки, которая внезапно зажглась в глазах Белхама. Фантом покатился, вырулил на взлетную полосу и взял разгон. Несколькими мгновениями позже стройный серебряный снаряд со сверхзвуковой скоростью помчался по направлению к многомиллионному Лондону.Глава 16
Констебль Линден плотно вжался в узкую нишу и, затаив дыхание, ждал, пока обе куклы пройдут мимо его убежища. Ему повезло, по крайней мере до сих пор. Его исчезновение вызвало волнение на судне, но по-видимому, никто не думал, что он на борту. За последние минуты мимо его убежища пронеслось более двух дюжин серых чудовищ, среди которых было несколько двойников Хирлета, но никто не удостоил ни единым взглядом его нишу. Возможно, монстры сейчас оставят судно и бросятся в порт, чтобы преследовать его. Во всяком случае, он на это надеялся. Если он вообще имел шанс освободить Гюнтера и других, то только в том случае, если большая часть экипажа будет на берегу. Он дождался, пока не затихли шаги монстров на лестнице, потом осторожно выскользнул из своего укрытия и скользнул дальше по коридору. Очевидно, под палубой баржа была совсем перестроена. Ход, по которому он продвигался, был новым и чистым, через открытую дверь в одной комнате он увидел нечто, напоминавшее лабораторию и в то же время склад. Но это было не то, что он искал, - он искал машинное отделение. Линден пересек до конца коридор, открыл низкую дверь и неожиданно оказался в сводчатой, пропахшей сыростью и нефтью каморке. Узкая винтовая лестница вела в глубину, а через люк в полу сочился мерцающий, оранжево-желтый свет. Металлический лист под ногами вибрировал, и когда он стоял тихо, то можно было слышать негромкий ритмичный шум, как будто глубоко под ним работала тяжелая машина. Должно быть, это именно то, что ему нужно. Он закрыл за собой дверь на замки и огляделся в поисках чего-либо подходящего в качестве оружия. Его взгляд упал на гигантский, почти метровой длины ключ. Это была превосходная дубина. Линден поднял его, испытующе взвесил в руке и на цыпочках скользнул вниз по лестнице. Шум машины усиливался, чем глубже он спускался. Тогда же он стал слышать тихие, бормотавшие голоса. Он проскользнул дальше и наконец добрался до длинного, сумеречно освещенного помещения, которое, очевидно, тянулось по всей длине судна и, наверное, находилось уже ниже ватерлинии. Большая часть места была занята громоздкой машиной. Линден облегченно вздохнул. Его надежды оправдались - судно под палубой могло быть основательно модернизовано, но машина осталась такой же, какой была поставлена на борт тридцать или сорок лет тому назад, при спуске на воду - доисторическая, питаемая углем машина. На несколько минут Линден остановился у лестницы и подождал, пока его глаза привыкнут к полутьме. Затем тихо направился туда, откуда доносились голоса. Их было двое - высокорослые голые фигуры из матово-серого пластика, которые равномерными механическими движениями бросали лопатами уголь в огонь и изредка поворачивали вентиль или одно из дюжины рулевых колес, что покрывали переднюю часть машины. Огонь в котле горел не слишком сильно, давления пара должно было хватать только для того, чтобы приводить в движение электрогенератор судна. Одна из кукол постоянно следила за каким-то манометром, одним из дюжины, снижая или регулируя давление. Линден долго смотрел из своего укрытия, пока не удостоверился в том, что разгадал принцип действия машины, по меньшей мере, в общих чертах. Потом он крепко сжал свой гаечный ключ и решительно шагнул к чудовищам. Они заметили его появление слишком поздно. Линден обеими руками взмахнул ключом. Тяжелая металлическая болванка расколола первую куклу, затем Линден поднял свое оружие и раскрошил второе чудовище. Потом он, кряхтя, выпрямился и подошел к паровой машине. Его взгляд беспомощно метался по запутанному многообразию шкал, колесиков и рычагов. Теперь он не был уверен, что ему удастся претворить свои намерения на деле. Но он зашел уже слишком далеко, чтобы все бросить на полпути. Он нерешительно поднял руки, повернул одно колесо и напряженно наблюдал как начинает двигаться стрелка находящегося перед ним прибора. Он не имел представления, какой вред этим причиняет - может быть, поражен какой-нибудь жизненно важный нерв судна, а может - выключена какая-то незначительная трубка. Но перед ним была дюжина вентилей, и он поворачивал их один за другим сосредоточенно, поспешно и торопливо. Когда он завернул все вентили, шум машины изменился. Несколько минут он беспомощно стоял перед огромной приборной доской, прежде чем повернулся, поднял снова свою дубину и медленно пошел по направлению к выходу. Одна из стрелок уже убежала за красную черту. Линден не успел добраться по узкой металлической лестнице. Совсем рядом с ним разорвалась паропроводная труба и струя кипящего и находившегося под высоким давлением пара ударила и окутала его. Он уже не почувствовал, как упал на пол.Глава 17
Майкл, отфыркиваясь, высунулся из воды, и задыхаясь, несколько мгновений хватал открытым ртом воздух, затем мощным рывком подплыл к Дамоне и остальным, которые молча глядели на него с надеждой. - Бессмысленно! - выдохнул он. - Эта штука засела накрепко… Надо ее как-нибудь зажать. - А если мы попробуем вместе? - нервно спросил Теракис. - Все четверо? Майкл отрицательно покачал головой. Сейчас вода уже поднялась до высоты его груди и продолжала еще подниматься. Правда, она сейчас больше не поднималась так быстро, чтобы это можно было заметить, разве от этого было легче? Через несколько минут вода зальет их с головой и им придется держаться на ней вплавь. Но и это только короткая отсрочка. Каюта была не более двух метров и даже если бы давление воздуха наконец остановило воду, они задохнулись бы или замерзли в ледяной воде. - Мы должны отсюда выбраться любой ценой, - громко сказал Майкл. - Выбраться? - выдохнул Теракис. - А как, позвольте вас спросить? Может быть, вы хотите выбить дверь? - Возьмите себя в руки, Теракис, - спокойно реагировала Дамона. Теракис подскочил, словно его укусил тарантул. Его глаза яростно засверкали. - В руки? - Он задохнулся. - Вы как назло требуете, чтобы я взял себя в руки? Он добрался до Дамоны вне себя от ярости и угрожающе поднял кулаки над головой. - Это из-за вас мы попали в такое положение, из-за вас и ваших фантастических, сумасшедших идей! И вы еще требуете от меня, чтобы я держал себя в руках! Вы должны что-то придумать теперь! Я не хочу умирать, вы слышите? Я не хочу! - Закройте наконец свой рот, доктор! - холодно приказал Бен. - Никто из нас не желает здесь утонуть, смею вас уверить, а вы не слишком помогаете нам своими дикими воплями! Он повернулся и направился к дверям. Добравшись до них, он стал колотить кулаками по двери. - Лучше помогите мне, доктор! Может быть, нас услышат и придет какой-нибудь Хирлет! Теракис помедлил немного, потом все же подошел к инспектору и стал так же колотить обеими руками по двери. Удары глухо звучали в корпусе судна. Дамона сомневалась, что это принесет им какую-нибудь пользу. Они находились на нижней палубе судна, глубоко под складами и лабораториями Хирлета. Даже если бы их и услышали, все равно никто бы не стал беспокоиться. Несмотря на это, через некоторое время она тоже подошла к двери и стала колотить в нее кулаками. Конечно, это было бессмысленно, но они не могли стоять, опустив руки. Однако скоро они отступили от двери. Беи покачал головой и опустил разбитые руки в воду. Дамона тоже сдалась. Только Теракис в бессмысленной ярости продолжал обоими кулаками колотить по массивной стальной двери. - Оставьте, доктор, - пробормотал Бен. - Мы… Что это?! Дамона тоже заметила, что послышался какой-то шум: глухое, вибрирующее громыхание, которое почти потонуло в шуме от ударов Теракиса. - Теракис, послушайте! - резко сказала Дамона. - Помолчите секунду. Доктор замер и тоже прислушался. Шум не повторялся, но вместо этого заметно задрожал толстый железный лист у них под ногами. Потом что-то грохнуло и глухой мощный удар пронесся по судну. - Это взрыв, - пробормотал Бен. - Шум такой, как будто там что-то взлетело на воздух. Они как зачарованные вслушивались в тишину. Десять-пятнадцать секунд ничего не происходило, потом в коридоре послышались тяжелые торопливые шаги. Возбужденный голос что-то прокричал. - Прочь от двери! - прошипел Бен. - Кто-то идет. Они поспешно отступили к противоположной стене. - Держитесь за что-нибудь покрепче! - прошептала Дамона. Она инстинктивно ухватилась за руку Майкла и крепко уцепилась за нее. Ключ вставили в замок, повернули, потом дверь, катапультированная, распахнулась наружу под давлением накопившейся воды. В памяти Дамоны запечатлелись облики двух-трех серых фигур, которые были подхвачены пенящимся потоком и с чудовищной силой брошены на стену коридора. Потом ее саму сбило с ног и потянуло вперед. Она вскрикнула, глотнула воды и отчаянно рванулась вверх. Болезненный удар пришелся ей в плечо, что-то пронеслось по ее лицу и оставило глубокий, кровавый шрам на щеке. Потом поток вынес ее из каюты, бросил на стену и пронес почти по всей длине судна, прежде чем его сила иссякла. Дамона больно шлепнулась о пол, перекатилась и несколько секунд, хрипя, хватала воздух. Затем поднялась и поискала взглядом остальных. Майкл лежал в нескольких метрах от нее. Он стонал и держался за голову, но был в сознании. Бен и Теракис, казалось, инстинктивно ухватились друг за друга и их унесло не так далеко, как ее и Майкла. Как раз в этот момент Бен с трудом поднимался на колени и ощупывал свое тело, словно хотел убедиться в том, что все его кости целы. А Теракис… Дамона в ужасе вскрикнула, когда увидела греческого ученого. Волны швырнули его на стену коридора. Его правая рука была, казалось, отломана и по отношению к его телу была как-то неестественно расположена, а из лица был выломан и отбит треугольный кусок. Позади этого куска не было ничего, кроме пустого, темного отверстия. Теракис был куклой! Хирлет приказал одной из своих тварей постоянно следить за ними, и никто этого не заметил! По судну снова прокатился глухой удар, но, казалось, на этот раз судно немного поднялось и легко на бок. Дамону еще раз сбило с ног и прижало к стене. Она тяжело поднялась. Судно теперь уже имело заметный крен. Освещение замигало и погасло. Потом снова загорелось и замигало. - Скорее отсюда! - крикнул Майкл. - Судно тонет! Дамона невольно посмотрела назад в каюту, из которой они выплыли. Вода все еще рвалась из открытого вентиля, но даже если бы Хирлету и его людям не удалось бы закрыть кингстон, прошли бы часы, прежде чем судно оказалось в опасности. Тем не менее Майкл был прав - судно тонуло. Она вскочила. Майкл тоже поднялся и одной рукой тяжело оперся о стену. Только Бен испытывал какие-то затруднения и не мог подняться на ноги. Дамона не сразу поняла, что Бен в действительности отчаянно борется с Теракисом. Монстр крепко схватил его за ноги и со всей силой тянул назад. - Майкл! - испуганно крикнула Дамона. - Надо помочь Бену! Тот как будто только сейчас заметил, что доктор не человек. Он несколько секунд оцепенело смотрел на расколотое лицо Теракиса недоверчиво раскрытыми глазами, а потом с яростным воплем бросился на мнимого профессора. И даже втроем им едва удалось усмирить разбушевавшегося монстра. Наконец, благодаря отчаянному напряжению Бен вырвал ногу и нанес монстру удар, от которого тот опрокинулся и упал в воду. - Скорее отсюда! - прохрипел Бен. Они повернулись и бросились бежать по коридору. Судно тем временем получило крен и они должны были упираться о стену, чтобы подняться по узкой металлической лестнице. Майкл плечом толкнул дверь, вышиб ее и остановился в расположенном выше коридоре. Мерцающее красное пламя пахнуло ему навстречу. Воздух был насыщен жаром и горячим дымом. Судно снова вздрогнуло от грохочущего взрыва. Какая-то кукла высунулась из лестничного проема, замерла на мгновение и с вытянутыми лапами бросилась на Майкла. Майкл отскочил в сторону, подставил чудовищу ногу и, когда монстр падал, нанес ему смертельный удар рукой по спине. Кукла грохнулась на пол и разбилась. - Дальше! - выдохнул Майкл. - Мы должны выбраться отсюда. Он взял Дамону за руку и бесцеремонно потащил за собой. - Подожди, Майкл! Надо найти Хирлета! - Ты с ума сошла! - прохрипел Майкл. Он помчался еще быстрее, волоча Дамону за собой и направляясь к лестнице, в переднем конце коридора. - Но у него мое ведьмино сердце! - протестовала Дамона. Она попыталась освободиться от объятий Майкла, но он неумолимо тащил ее дальше. Потом двери справа и слева от них распахнулись и более дюжины абсолютно одинаковых Хирлетов выскочили в коридор. - Примите мои поздравления! - тихо сказал один из них. Майкл в ужасе отскочил назад. Коридор перед ними был блокирован. Между ними и спасительной лестницей оставалось, может, не более двадцати шагов, но с таким же успехом, могло быть и двадцать километров. Хирлеты, как живая стена, стояли в коридоре и полные ненависти глядели на них. Голос Хирлета дрожал от ярости, а его руки были сжаты в кулаки. - Не знаю, как вам удалось вырваться на свободу. И во второй раз уничтожить мою главную квартиру. Боюсь, что я вас все-таки недооценил, - угрожающе тихо продолжал он. - Это ошибка, я должен согласиться. До сих пор у меня их не было. Боюсь, что придется отказаться от сотрудничества с вами. Очень жаль. - Откажитесь, Хирлет, - сказал Майкл. - Вы проиграли. Хирлет наморщил лоб и одарил Майкла взглядом, словно он сомневался в его уме. - Проиграл? - повторил он. - Отказаться? Единственные, кто проиграл, так это вы и мисс Кинг, мистер Гюнтер. Я не буду вас убивать, если вы этого боитесь. Это ни к чему. Он злобно усмехнулся и сделал знак своим тварям. Куклы стали медленно отходить. - Это будет продолжаться всего несколько минут, пока паровой котел окончательно не взорвется, - дружелюбно объяснил он. - Даже если вы переживете этот небольшой взрыв, судно имеет внизу небольшую симпатичную дыру. Конечно, мне жаль, но, пожалуй, вы стали жертвами вашего собственного плана. Единственный путь наверх ведет по этой лестнице, а дверь я запру собственноручно, прежде чем покину судно. Желаю всего доброго, мистер Гюнтер. Майкл яростно вскрикнул и бросился вперед. Хирлет сделал шаг в сторону и встретил его ударом в живот, добавив кулаком по лицу, когда тот скорчился от боли. - Проклятый глупец, - прошипел он. - Даже если бы вам удалось устранить меня, вам бы это нисколько не помогло. Он повернулся, поспешно отступил за своими двойниками и стал подниматься по лестнице. Глухой удар качнул корпус судна. Палуба под лестницей взорвалась. Яркий язык пламени потянулся по коридору, потом из дыры вырвалась серая, кипящая струя пара и окутала узкую металлическую лестницу. Пронзительный крик прорвался через шипение пара. Хирлет, шатаясь, вывалился из бурлящего облака пара с перекошенным от боли лицом и остановился, раскачиваясь на краю рваной дыры. Потом очень медленно опрокинулся вниз и исчез беззвучно в глубине.Глава 18
Дамона еще долго стояла на набережной и смотрела на медленно погружающееся судно. Она замерла. Ее тело онемело и застыло от холода, а короткий отрезок, который она проплыла до берега в ледяной воде, отнял все ее силы. Если бы она не опиралась на Майкла, она бы не смогла удержаться на ногах. Кончиками пальцев она непрестанно ощупывала свое лицо. Кожа снова стала нормальной. Со смертью Хирлета, не только чудовищные куклы снова стали безжизненными скульптурами. Подкрадывающаяся смерть к ней, Майклу и Бену потеряла свою власть. Власть Хирлета исчезла. Дамона не чувствовала ни удовлетворения, ни радости. Но ее заслугой было то, что Хирлета остановили. Человек, который это сделал, заплатил за свой поступок жизнью. Она знала, что Линден теперь не выйдет. Судно уже больше чем наполовину находилось под водой и с каждой минутой погружалось все быстрее. Нижняя палуба превратилась в ад из бурлящего пара и воды, когда они оставили судно. Никто не мог выйти живым из этого ужаса. Майкл мягко коснулся ее плеча. - Пойдем, Дамона. Мы уходим. Она покачала головой и отстранилась от его руки. - Подожди еще немного. Я должна видеть, как оно утонет. - Ты думаешь, что Хирлет, как птица Феникс, еще раз выплывет? - шутливо спросил он. Дамона немного помолчала. - Мое ведьмино сердце еще там, внизу, - сказала она вместо прямого ответа. Майкл кивнул. - Я знаю. Мы найдем водолаза, чтобы он достал его. Может быть, судно так или иначе будет поднято. Полиция может заинтересоваться обломками. Дамона не ответила. Это была не только потеря ее ведьмина сердца. Она видела конец Хирлета своими собственными глазами, но что-то говорило ей, что кошмар еще не миновал. «Возможно, - думала она, - он только сейчас начался». Возможно, они пережили только первый акт драмы, в последнем, акте которого они все найдут свою смерть. Судно перед ними вздрогнуло, нос его опустился, быстрым движением скользнул на три-четыре метра под воду. Одновременно поднялась корма, так что стали видны покрытые ракушками винт и руль. Потом с глухим плеском судно упало обратно и окончательно легло на борт. Дамона медленно повернулась и пошла рядом с Майклом в сторону темного силуэта здания порта.
Последние комментарии
8 часов 54 минут назад
11 часов 20 минут назад
11 часов 54 минут назад
12 часов 7 минут назад
12 часов 14 минут назад
12 часов 32 минут назад