Сома-блюз. Романы [Робeрт Шекли] (fb2) читать постранично, страница - 207


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

угодно! Вот что бывает, когда иностранцам позволяют владеть собственностью в твоей родной стране!

- Ну, в таком случае как насчет выпить? - предложил Найджел.

- Без меня, - сказал Новарро. - У меня до черта бумажной работы. Но, может, завтра пообедаем вместе?

- Пошли в «Са-Пунта»! - предложил Найджел. Это был лучший ресторан в Санта-Эюлалиа. - Я угощаю.

- Надеюсь, - хмыкнул Новарро и направился к ожидающей его полицейской машине.

- Ну, старик, а как ты насчет выпить? - поинтересовался Найджел.

- «Эль Кабальо Негро», должно быть, еще открыта, - сказал Хоб. - Как ты думаешь, «Кровавая Мэри» сумеет отбить вкус «сомы» у меня во рту?

- Со временем, - ответил Найджел.

Они сели в одно из такси - эти черно-белые стервятники вечно слетаются туда, где пахнет поживой, - и в дружеском молчании доехали до Санта-Эюлалиа и присоединились к веселой и шумной толпе в «Эль Кабальо Негро».

- Ну что, старик, - сказал Найджел после второй рюмки, - не так уж плохо вышло, а?

- Для тебя, - ответил Хоб. - Ты, должно быть, и в самом деле неплохо нажился на заказе Арранке

Найджел только небрежно махнул рукой.

- А, я не о том! Я о той работе, которую раздобыл для агентства.

- О какой еще работе? - удивился Хоб.

- Как! Разве Жан-Клод тебе не сказал?

- Он наговорил мне кучу таинственной ерунды.

- Ну как же! Мы, то есть наше агентство, являемся единственными посредниками по продаже довольно крупной партии произведений искусства с Сан-Исидро.

- Это и есть то дело, которое хотел уладить Сантос?

- Конечно! Эта авантюра с Арранке - так, небольшая халтурка.

Хоб уставился на своего сотрудника. Его обуревали самые дикие предположения, но среди них явственно маячили крупные суммы денег. И тут к ним подошел Сэнди, хозяин заведения, с клочком бумаги в руках.

- Хоб, тут тебе телеграмма пришла, вчера еще. А может, и позавчера.

Хоб взял телеграмму и прочел: «Груз принят в Шербуре. Пока без проблем. Жду дальнейших инструкций». Телеграмма была от Жан-Клода.

- По-моему, тебе следует кое-что объяснить, - сказал Хоб.

- Конечно! Но не думаешь ли ты, что для начала нам стоит заняться приготовлениями к отъезду? Нельзя же бросать груз стоимостью в десять-двадцать миллионов фунтов гнить на складе в Шербуре!

- Двадцать миллионов фунтов?!

- Ну, может, я малость преувеличил. Эти безделушки должны пойти за хорошие деньги в Париже и Брюсселе. А десять процентов - наши. Но я ведь снова остался без подарка для мамы!

Телеграмма Жан-Клода окончательно перебила вкус «сомы» во рту у Хоба, заменив его сладким привкусом грядущих барышей.

ГЛАВА 14

Обедая с Фошоном в Париже месяц спустя, Хоб, разумеется, не стал упоминать о сокровищах с Сан-Исидро. Но все остальное он инспектору рассказал.

- Значит, тем все и закончилось? - спросил Фошон, сидя с Хобом на улице за столиком на двоих у ресторана «Де Маго».

- Ну, не совсем, - ответил Хоб. - Можно сказать, что тот момент, когда лейтенант Новарро нас спас, был кульминацией действия. Но после этого случилось кое-что еще.

- А ваш приятель Новарро меня прямо-таки удивил, - заметил Фошон. - Взять на себя такую ответственность…

- Au contraire ‹Напротив (фр.)›, - возразил Хоб. - Он просто выполнял приказ своего начальника, полковника Санчеса. Санчес был - и остается по сей день - старшим офицером гражданской гвардии на острове. И все преступные группы, принимавшие участие в этом действе, неплохо ему заплатили. Так что, если бы он арестовал в отеле кого-то из торговцев «сомой», наружу выплыла бы его собственная неблаговидная роль. Чиновники в Мадриде, конечно, получили свой кус пирога, но в этом случае им ничего не оставалось бы, как бросить его волкам в качестве отступного.

- «Бросить волкам в качестве отступного»… - задумчиво повторил Фошон. - Это американское выражение?

- Американское, - кивнул Хоб. - Я его сам только что сочинил к случаю.

- А полковник-Санчес действительно был в Мадриде?

- Да нет, конечно! Он был в казармах гражданской гвардии. Но когда полковник услышал, что происходит, он приказал Рамону сообщить всем, что его нет, и действовать по собственному усмотрению.

Фошон покачал головой.

- Во Франции такое было бы невозможно!

- Еще как возможно! - возразил Хоб. - У французской полиции те же замашки, что и у испанской. Либо смотреть на что-то сквозь пальцы, либо, наоборот, вмешаться чересчур энергично и наломать дров.

- Может, вы и правы, - согласился Фошон. - А что, в Америке не так?

- Полагаю, так везде, - сказал Хоб.

- Ну, так и как же разрешилось все дело?

- Да как обычно. Полдесятка человек были убиты в той перестрелке в отеле. Еще с десяток или около того получили ранения. Оставшиеся помирились и переделили территорию. Все вышло тем проще, что Аннабель отказалась от права быть верховной жрицей.

- А Арранке? И Сильверио Варгас?

- Возможно, вам будет приятно знать, что оба они выжили.

- А Этьен?

- Жив