Сборник "Хроники Мидкемии". Компиляция. кн. 1-20 [Раймонд Элиас Фейст (Фэйст)] (fb2) читать постранично, страница - 3522


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

найдет нас сам, как сделали многие из вас, будут здесь желанными гостями. Повторяю, никто вне этой группы не должен знать, что мы существуем.

Нам придется иметь дело со снами и кошмарами в войне, которую мало кто может себе представить. Мы братья и сестры в этом призвании, и мы должны подчиняться нуждам этого конклава. Эти нужды превыше всего. Если ценой успеха будут наши жизни, значит, так тому и быть.

В комнате царило молчание.

— Мы — Конклав Теней, — произнес Паг. — Мы противостоим безумию Неназываемого и его агентов. Мы вытерпели Войну Врат, выжили в Змеиной Войне. Теперь мы должны приготовиться к дальнейшей борьбе. Об этой войне мало кто будет знать, и она будет проходить там, где мало кто ее будет видеть. Это будет война в тенях.

Паг протянул руку Миранде, кивнул Накору и Гейтису и вывел своих последователей из пещеры на дорогу к дому.

1

Прим. пер. — Орден — (на Мидкемии) жрецы, служащие одному богу.

(обратно)

2

Прим. пер. В Королевстве Островов шестидневная неделя, без понедельника

(обратно)

3

Прим. пер. Ладонь — 10 см. Используется при измерении роста лошади

(обратно)

4

Прим. пер. — moor — торфяные болота. Отсюда название деревни — Darkmoor

(обратно)

5

Прим. пер. — Кузен — титул, применяемый лицом королевского рода в обращении к другому лицу королевского рода в своей стране

(обратно)

6

Прим. пер. — Анклав — расположение своих войск на территории противника

(обратно)

7

Сообщество понимающих (лат.).

(обратно)

8

Требушет — средневековое осадное орудие.

(обратно)