Стихи еврейских поэтов - узников гетто и концлагерей. Книга 2 (doc) читать постранично

Книга в формате doc! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]







СТИХИ
ЕВРЕЙСКИХ
ПОЭТОВ –
УЗНИКОВ ГЕТТО
И КОНЦЛАГЕРЕЙ

Книга 2





Перевод с идиша Викентия Борисова































© Copyright: Викентий Борисов. Перевод, составление, художественное оформление, предисловие, комментарии. 2019







Предисловие.

Первая книга была, скажем так, достаточно однородна по тематике – стихи, написанные во время войны. Во второй книге я отступил от строгого канона и поместил в неё произведения, созданные как до, так и после Второй мировой. Мне кажется, это придаёт творчеству поэтов необходимую многогранность. Перестаёшь воспринимать их слишком упрощённо.
А вместо послесловия вы увидите стихи поэтов, избежавших гетто и концлагерей. Но произведения эти исключительно созвучны всем остальным.

* * *

Как и в первом томе, в предлагаемой антологии я старался собрать стихи, не имеющие достаточно широкой известности. Практически все произведения на русский язык переведены впервые. Насколько мне это удалось, и что получилось в результате – как всегда, пусть судят читатели.

В. Борисов.



СОДЕРЖАНИЕ

Давид Бейгельман.
ПЕСЧИНКИ НА СОЛНЦЕ СВЕРКАЮТ
ЦЫГАНСКАЯ ПЕСНЯ

Касриэль Бройдо
ГЕТТО! ТЫ НАВЕКИ СО МНОЙ!
ДОЛЖНО ЛИ ТАК БЫТЬ?
К ЛУЧШЕМУ ЗАВТРА
МАЛЬЧИШКА ИЗ ДОСТАВКИ

Элия Магид, Давид Герцман
В ЗЕМЛЯНКЕ

Рикль Глезер
БЫЛ ЛЕТНИЙ ДЕНЬ

Игорь Самуил Корнтайер
КУДА МНЕ ИДТИ?

Арон Либескинд
КОЛЫБЕЛЬНАЯ СЫНОЧКУ В КРЕМАТОРИИ

Реувен Липшиц (Рубен Лифшуц)
МОТЕЛЕ ИЗ ВАРШАВСКОГО ГЕТТО
ПЕСНЯ БУГА
УЛИЧНЫЙ ПЕВЕЦ В ВАРШАВСКОМ ГЕТТО

Давид Бромберг
ХОТЕЛА МАМА СВАДЬБУ УВИДАТЬ МОЮ

Лейб Опескин
ВЧЕРА НЕБО БЫЛО ЧИСТЫМ

Лея Рудницкая.
ДРЕМЛЮЩИЕ ПТИЦЫ.

Песах Каплан
РИВКЕЛЕ, «ВДОВА СУББОТЫ»

Лейб Розенталь
ИСРОЛИК
МЫ БУДЕМ ЖИТЬ!
И – РАЗ, ДВА, ТРИ!
ТЕНИ

Шмерке Качергинский
БАРРИКАДЫ
Я ЗОВУСЬ МИЛЛИОН
ПЕСНЯ ХАЛУЦИМ
ПАРТИЗАНСКИЙ МАРШ
МОЛОДЁЖНЫЙ ГИМН
ОДИНОКОЕ ДИТЯ
ИЦИК ВИТТЕНБЕРГ
ДЕНЬ ПРИДЁТ!

Авром Суцкевер
МОЛОДАЯ МАТЬ

Йешаягу Шпигл (Исайя Шпигель)
НИ ИЗЮМА, НИ МИНДАЛЯ
ЗАКРОЙ ГЛАЗКИ

Стихотворения неизвестных авторов
ПЕСНЯ БЕЛОСТОКСКОГО ГЕТТО
БЛАГОСЛОВИ СВОЁ ДИТЯ
ВАРШАВА
ЗЯМЕЛЕ
СПИ, МОЙ МАЛЬЧИК
ТРЕБЛИНКА
ЧРЕЗВЫЧАЙНЫЙ УКАЗ В ВИЛЬНЕ

ПОСЛЕСЛОВИЕ

Давид Ботвиник
НАМ ЗАПРЕЩЕНО ЖИТЬ

Ицик Мангер
ВОЕННАЯ БАЛЛАДА
НА РУИНАХ ПОЛЬШИ
МАЙДАНЕК
БАЛЛАДА ВРЕМЁН




Давид Бейгельман

Родился в 1888 г. в Польше. Польский скрипач, композитор и руководитель Еврейского театра на идише. Городом всей его жизни была Лодзь. Здесь он жил, творил и работал – вначале на свободе, а с 1940 г. – в гетто, в чьей культурной жизни принимал активнейшее участие. Погиб в Освенциме (по другим сведениям, в Гляйвице) в 1944 г.

ПЕСЧИНКИ НА СОЛНЦЕ СВЕРКАЮТ

Я в поле с утра выбегаю,
Едва только солнце взойдёт,
И взгляд на твой домик бросаю,
И сердце от счастья поёт.
По полю бреду золотому,
Весь мир улыбается мне.
И вот я уже возле дома.
Но только тебя дома нет.

Песчинки на солнце сверкают,
И голос звенит вдалеке,
И сердце моё замирает
В какой-то неясной тоске.
Вокруг всё бледнеет и тает,
Как будто бы в сказочном сне.
Я руки к тебе простираю:
Приди, дорогая, ко мне!

Спускается вечер. Ласкает
Мне щёки ночной ветерок.
И солнце в реке остывает.
А месяц так мал и далёк!
Бреду я по полю, как прежде,
Во мраке тихонько грущу
И с трепетной, робкой надеждой
Везде тебя взглядом ищу.

Песчинки на солнце сверкают,
И голос звенит вдалеке,
И сердце моё замирает
В какой-то неясной тоске.
Закат огневой догорает,
В речной отражаясь волне.
Я руки к тебе простираю:
Приди, дорогая, ко мне!


ЦЫГАНСКАЯ ПЕСНЯ

Давид Бейгельман, заточённый в Лодзинском гетто со своими друзьями-евреями, не остался безучастным к судьбе тысяч австрийских цыган, отправленных в Германию в 1941 году.
Во время Холокоста погибло 500 000 цыган.
Песня стилизована под традиционные цыганские напевы.

Ночь так темна, угля черней.
И мрак сплошной в душе моей.
Жить погано, плохо цыганам.
Где хлеба взять? Пора умирать.

Мы сбились гуртом, будто чайки,
И тренькаем на балалайках.

Кто борется, а кто молчит.
Везде найдут нас палачи.
Жить погано, плохо цыганам.
Где хлеба взять? Пора умирать.

Мы сбились гуртом, будто чайки,
И тренькаем на балалайках.


Касриэль Бройдо

Родился в Вильно в 1907 г. Поэт, композитор. После завершения учебы в еврейской средней школе в Вильно Бройдо начал работать в Еврейском театре. В годы между двумя мировыми войнами он переехал во Францию, где продолжил театральную карьеру. Однако после нацистского вторжения в Польшу решил вернуться в свой родной город Вильно. После оккупации очутился в гетто.
В сентябре 1943 года началась ликвидация гетто. Бройдо был схвачен гестаповцами.