Леди, будьте паинькой [Сьюзен Элизабет Филлипс] (fb2) читать постранично, страница - 137


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Гэтсби».

(обратно)

17

Видеоигра.

(обратно)

18

Известный телевизионный сериал.

(обратно)

19

Известный английский писатель, автор нашумевшего скандального романа «Любовник леди Чаттерлей».

(обратно)

20

Коэффициент умственного развития.

(обратно)

21

Привилегированные студенческие общества для одаренных студентов.

(обратно)

22

Удар по мячу.

(обратно)

23

Легкий удар, загоняющий мяч в лунку.

(обратно)

24

Установленное количество ударов по мячу, необходимое хорошему игроку для того, чтобы загнать мяч в лунку

(обратно)

25

Сорт пива.

(обратно)

26

Крупная фирма по прокату автомобилей.

(обратно)

27

Длинный клаб.

(обратно)

28

Клаб с железной головкой.

(обратно)

29

Уолтер Джек Паламунк, род. 1920, американский киноактер, снявшийся в ролях злодеев в таких фильмах, как «Шейн», «Презрение» и «Бэтмен». Лауреат премии «Оскар».

(обратно)

30

Человек, который обычно подносит или подвозит на тележке клюшки для гольфа, собирает и приносит мячи.

(обратно)

31

Ровная лужайка на поле для гольфа.

(обратно)

32

Лужайка перед лункой.

(обратно)

33

Короткий клаб.

(обратно)

34

Неровная часть поля.

(обратно)

35

Торт, для приготовления которого берут по фунту всех ингредиентов.

(обратно)

36

Соревнование по закатыванию мяча в лунку легкими ударами

(обратно)

37

Город в штате Оклахома

(обратно)

38

Легкие металлические клюшки.

(обратно)