Маленькие девочки ничего не понимают (СИ) [RinaGreen] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

========== 1 ==========


Миссис Маз Каната будит Роуз на рассвете, сама умывает сонное личико девочки холодной водой, помогает натянуть мешковатое воскресное платье и заплетает волосы в тугие косички, не особенно церемонясь с маленькой подопечной.

Но Роуз не в обиде. Если бы не Маз, жила бы она сейчас в каком-нибудь унылом приюте для бедных сирот, и никому бы не было до нее дела.

Овдовевшая миссис Каната — одна из немногих, кого беспокоила судьба девочки, матерью которой была непутевая Лиз, опозорившая себя в глазах жителей поселка Ниимы тем, что ненадолго сошлась с молодым индейцем, несколько лет назад пригнавшим лошадей на местную ярмарку.

От безвестного отца Роуз достались слегка раскосые карие глаза да непокорные черные волосы, которые упрямо топорщатся в разные стороны, как ты их ни приглаживай.

А от матери девочке досталось имя. Лиз умерла через пару дней после родов, но успела попросить, чтобы дочку окрестили как Роуз Тико.

До семи лет полукровка кочевала из семьи в семью, пока окончательно не встал вопрос об отправке ее в приют. Тогда-то миссис Каната и взяла Роуз к себе, рассудив, что где один сыт, там и двое будут сыты.

Маз — мастерица на все руки: парадный ли обед помочь приготовить, за роженицей или прихворнувшим ребеночком присмотреть, сшить платье или связать теплый шарф. А еще могла раскинуть карты и погадать местным девушкам на суженого. Так что кое-какие деньги у нее водились, и девочка не стала обузой.

Вот уже третий год пошел, как о Роуз Тико по-настоящему заботятся и зря не наказывают. Поэтому девочка не жалуется, что ее так рано подняли из теплой постели, а только поеживается от апрельского ветерка, кутается в вязаную шаль и быстро семенит рядом с бодрой старушкой по центральной улице поселка — мимо старой школы, дровяного склада братьев Кеноби, бакалейного магазинчика мистера Йоды и лавки мясника к мрачноватой деревянной церкви.

Сегодня воскресенье, и после торжественной службы полагается проповедь.

Роуз ерзает на жесткой скамье, пытаясь не заснуть под монотонную речь отца Сноука.

Пожилой священник — высокий и худой, как жердь, вновь пугает прихожан геенной огненной и жалуется, что ему с ними приходится тяжело.

Он отвечает за них перед Господом. Он вынужден распознавать и искоренять их слабости, направлять их чувства и желания, чтобы не скатились заблудшие овцы во тьму, не погубили свои мятущиеся грешные души…

От скуки Роуз начинает рассматривать прихожан, которые пытаются вслушаться в слова отца Сноука и деликатно скрывают зевки, чтобы не получить от проповедника очередную порцию упреков в неблагодарности.

На передних скамьях, обитых синим истершимся бархатом, сидят самые влиятельные люди Ниимы: и старый судья, и мэр, и шериф. Но всем им далеко до мистера Ункара Платта — вот кто здесь и богатство, и власть, и закон!

Платту принадлежит большой каменный дом на окраине Ниимы, солеварня, винокуренный заводик, ранчо с отличными лошадьми. А еще галантерейный магазин в Туануле, куда доставляют товары по железной дороге.

И все знают: как скажет Ункар Платт, так и будет. И плохо тому, с кем он не в ладах.

Рядом с толстым одышливым дельцом сидят его сыновья — дюжие увальни Дональд и Джон, в их жирные затылки впиваются воротнички накрахмаленных праздничных рубашек.

Семейство Платтов сейчас состоит из одних мужчин: Ункар овдовел много лет назад, а его сынки еще не обзавелись супругами и потомством.

Наблюдать за этой троицей Роуз скучно, вот надменный рыжеволосый доктор Армитадж Хакс и его жена Базин — другое дело. Это про них Маз как-то сказала: «Та еще парочка!»

У Хакса холодные серо-голубые глаза, на многих жителей Ниимы он смотрит, как на пустое место. Его молодая супруга гибким телом и маленькой головой и вовсе напоминает змею.

Поженились они не так уж давно. Раньше Базин вела уроки чтения и письма в школе для девочек, теперь у нее нет необходимости самой зарабатывать на хлеб. Доктор — человек небедный. Помимо практики ему приносит доход табачная лавочка в Туануле, а еще есть большой участок земли, который сдается в аренду.

Так что платья и шляпки неприятная докторша носит очень-очень красивые.

Роуз кажется, что эти двое скрывают какой-то секрет, поэтому она разглядывает их с любопытством, пытаясь понять, почему доктор порой посматривает на жену с беспокойством и неодобрением.

Может потому, что мистер Ункар Платт при встрече с новоиспеченной миссис Хакс целует ей руки дольше, чем допускается правилами приличия? Или потому, что стареющий делец иногда катает Базин в своей двухместной коляске, запряженной парой лучших лошадей с его ранчо?

Наконец, Роуз переводит взгляд с четы Хаксов на своего любимца.

Бен Соло — местный ветеринар. Он выше всех мужчин в поселке. А его широкие плечи так и норовят освободиться из нового костюма. У него красивые черные глаза и родинки на загорелом лице. Но главное — он добрый. Его пациенты мычат, ржут и хрюкают, а вот если бы они умели говорить, пришлось бы Бену слушать похвалы да благодарности с утра до вечера.

Ветеринар и людям помогает: вывихнутую конечность там вправить или больной зуб вырвать бедолаге, у которого на услуги доктора Хакса денег нет.

Он и Роуз лечил, когда та ногу себе о ржавый гвоздь распорола. И с тех пор Бен ведет себя с девочкой как с маленькой приятельницей. Для нее в карманах его брюк всегда припрятаны гостинцы: вкусная сливочная тянучка, имбирный пряник или розоватый леденец.

Роуз чувствует, что молодой человек тоже скучает на проповеди. Он равнодушно уставился в одну точку, думая о чем-то своем. Но вот его взгляд оживляется. Куда он смотрит? Ну, не братцами же Кеноби любуется…

Роуз тихонько прыскает в ладошку. Нескладные Томас и Ричард Кеноби привлекательностью не отличаются: у них вытянутые лица с острыми подбородками, белесые ресницы вокруг невыразительных глаз, а вместо ртов — узкие щели, которые не умеют смеяться.

Вся красота в семье досталась их кузине — мисс Рей Кеноби, чей изящный профиль сейчас притягивает взгляд Бена Соло, точно магнит.

И правда, как можно не любоваться ладной фигуркой, блестящими каштановыми кудрями, выбившимися из-под отделанной кружевом шляпки, ясными золотисто-карими глазами…

И если ветеринар кажется Роуз живым воплощением доброй силы, то Рей Кеноби в представлении девочки наполнена светом.

И Роуз немного завидует девчонкам-ученицам местной школы, ведь теперь уроки у них вместо заносчивой Базин будет вести мисс Кеноби…

Тут девочка вздохнула: так хотелось учиться, но когда Маз привела ее в школу, выяснилось, что «незаконнорожденной полукровке» не место среди дочек почтенных лавочников и фермеров. Так что старушке самой придется учить Роуз читать и писать.

Наконец-то скучная проповедь окончена, и отец Сноук отпускает свою нерадивую паству повелительным жестом.

Первым из церкви, предварительно опустив крупную купюру в ящичек для пожертвований, выходит мистер Платт, за ним — его сыновья и остальные прихожане. Кое-кто тоже бросает в прорезь ящичка несколько монет.

Маз в этот раз просто проходит мимо, объяснив Роуз, что Господь не будет в обиде, уж он-то точно знает, как им непросто приходится.

Неподалеку от церкви собралась целая компания: Ункар Платт, супруги Хакс, братья Кеноби и мисс Рей. Похоже, Томас и Ричард решили представить свою кузину богатому дельцу.

А он склоняется к тонкой ручке мисс Кеноби, на мгновение прижимается жирными губами и потом, совершенно не смущаясь, благосклонно оглядывает девушку с головы до ног.

Видно, что мисс Рей не пришлась по душе его неуклюжая галантность, но она молчит, только на щеках заметен легкий румянец.

Но вот мужчины и дамы церемонно раскланялись.

Ункар идет к внушительному экипажу, в котором его ждут сыновья.

Хакс подсаживает супругу в легкую двуколку, садится рядом, берется за вожжи и нетерпеливо понукает гнедую лошадь.

Кеноби отправляются домой пешком, благо от церкви до их дома довольно близко.

Роуз оглядывается, чтобы еще разок посмотреть на Бена Соло, но тот ее не замечает. Он о чем-то толкует с кузнецом По Демероном, местным разбивателем сердец, который во время проповеди перемигивался с белокурой Джесс, дочерью мясника.

Наконец, молодые люди прощаются, и ветеринар быстро направляется в сторону своего дома. У него, наверняка, и в воскресный день много забот.


========== 2 ==========


Утро понедельника встречает Роуз удивительной новостью: для нее нашлась работа. Она будет прислуживать самой мисс Рей!

Братья Кеноби настояли, чтобы девушка взяла себе горничную, как положено молодой леди.

Рей согласилась, но с условием, что наймут не розовощекую фермерскую дочку, а маленькую воспитанницу миссис Канаты.

Много лет назад именно Маз помогала стареющему Бенджамину Кеноби растить Рей, рано лишившуюся родителей.

Он души не чаял во внучке, но вынужден был частенько отлучаться из дома по делам. Ему принадлежала самая большая в округе лесопилка, а еще мастерская, где на продажу делали недорогую мебель.

Рей и Маз прекрасно поладили и расстались со слезами на глазах, когда девушке пришлось отправиться в Туанул, где открыли пансион «для юных леди».

Старый Кеноби хотел, чтобы его умница внучка получила достойное образование, и не возражал, когда после выпуска она пожелала задержаться в пансионе еще на два года и получить диплом учительницы.

Томас и Ричард считали прихоть кузины пустой тратой денег. Когда через год дед Кеноби умер, они попытались вернуть Рей в Нииму. Но девушка убедила их, что глупо отказываться от учебы, поскольку за все уплачено вперед.

Так что расчет победил. Около месяца назад Рей приехала из пансиона с дипломом, и теперь она заменит в школе противную Базин.

«На работу» Роуз собирается тщательно. Волосы собраны в аккуратные хвостики. Старые башмачки вычищены. Чистое будничное платьице выглажено, поверх него повязан практичный темный фартучек.

Девочка прекрасно знает дорогу до крепкого двухэтажного дома семейства Кеноби, но Маз решает проводить ее - так Роуз будет меньше волноваться.

Своей молодой хозяйки девочка, разумеется, не боится, разве что слегка стесняется, но в доме есть суровая домоправительница - миссис Фазма Рид.

Довольно высокая для женщины, сильная и статная, она встречает их в просторной прихожей, сдержанно приветствует старушку и придирчиво осматривает будущую горничную.

Похоже, Фазме не слишком нравится увиденное, но решение молодой хозяйки экономка не оспаривает, только спрашивает:

- Девочка умеет шить или вышивать? Убирать постель? Причесать госпожу сможет?

Маз ласково кладет руку на плечо своей воспитанницы и отвечает уверенно:

- И шьет, и вышивает, и вяжет – я сама научила. И с остальным справится, она смышленая и расторопная. Может и на кухне помочь, если такая надобность будет.

- Это хорошо! Жалованье небольшое – пара кредитов в неделю. Но обед и ужин за счет хозяев. А если и вправду шустрая и язык за зубами держать умеет – обижена не будет. Надеюсь, карманы ей зашивать не придется?

Тут Маз не выдерживает:

- Сохрани, Господь! Что вы такое говорите, миссис Рид? Знаете ведь, я никогда на чужое не позарюсь, и за Роуз поручусь как за себя!

От такого напора строгая Фазма смягчается:

- Не сердитесь, миссис Каната! Я вам верю… Просто я немного не в себе. У нас тут вчера господа переругались! Мисс Рей решила работать в школе бесплатно. Сказала, что на расходы хватит процентов с ее доли капитала, оставленного покойным мистером Кеноби. Пусть деньги благотворителей пойдут на ремонт школы и на новые учебники. А кузены возмущались и упрекали ее в непрактичности. До сих пор на нее дуются - на лесопилку уехали, даже не позавтракали толком. Можете оставить девочку. Я провожу ее наверх в комнаты мисс Кеноби. А вечером Роуз и сама домой доберется. Хозяйка наверняка ее отпустит засветло.

- Договорились!

Маз ободряюще улыбается девочке, прощается с Фазмой и быстро выходит из дома Кеноби.

Миссис Рид подбирает подол своего шерстяного синего платья и по широкой лестнице степенно поднимается на второй этаж.

Роуз тихонько вздыхает, потом решительно ступает за домоправительницей.


========== 3 ==========


Следом за миссис Рид девочка входит в просторную комнату, где посередине стоит обеденный стол, покрытый расшитой скатертью, вокруг него - четыре стула, обитые пестреньким ситцем.

Слева у стены возвышается массивный книжный шкаф со стеклянными дверцами. Книжек в нем много-премного, столько нет даже в магазинчике мистера Йоды - самого большого любителя чтения в Нииме!

В другом шкафу расставлена красивая посуда из фарфора: расписной пузатенький чайник, чашки и блюдца, хрупкие вазочки и тарелки.

На столике у окна разложены письменные принадлежности и широкий лист с непонятными картинками, точно ребенок разлил зеленую, коричневую и синюю краски, а потом размазал их пальцами. Рядом стоит что-то, напоминающее мячик на ножке, тоже весь разукрашенный непонятными узорами.

Позже мисс Рей объяснила Роуз, что пестрый лист – это карта мира, а мячик – глобус, уменьшенное в тысячи раз изображение планеты, на которой они живут!

Еще в комнате есть небольшое пианино – диковинная для Ниимы вещь. Говорят, такое имеется и в доме Ункара Платта, только играть на нем некому. Стоит оно там без дела, пылится.

Миссис Фазма зовет замешкавшуюся Роуз, и девочка проходит в спальню, куда через приоткрытое окошко доносится веселое чириканье птиц.

Ветер качает открытую створку, треплет ажурную занавеску, точно приглашает погулять. Лучи утреннего солнца путаются в тонких складках и проникают в комнату слегка приглушенным светом.

На неприбранной кровати с пологом из голубоватой кисеи, покачивая атласной туфелькой с симпатичным бантиком, в легком утреннем халатике сидит мисс Рей. Ее каштановые кудри собраны в небрежный узел на затылке. Она еще не проснулась окончательно, поэтому некоторое время смотрит на вошедших так, точно пытается вспомнить, кто перед ней.

- Опять всю ночь читали, мисс? - негромко ворчит домоправительница, кивая на низенький столик с оплывшей свечой на бронзовой подставке и раскрытой книгой.– И, конечно, не выспались! Вот, привела Роуз - вашу помощницу. Одевайтесь, если не хотите в школу опоздать! Сейчас велю Джесси принести вам воду для умывания, а потом завтрак подать…

Миссис Рид поправляет непослушную занавеску и выходит.

Рей Кеноби с улыбкой смотрит на свою маленькую горничную и признается:

- Если честно, не знаю, чем тебя занять, детка! Я почти все привыкла делать сама.

- Я могу почистить ваши ботиночки, мисс, а еще перину умею взбивать… - застенчиво лепечет Роуз.

- Тогда с перины и начнем!

Они вместе принимаются убирать кровать, расправляя покрывало, раскладывая мягкие подушки, смеясь и попеременно мешая друг другу. И Роуз чувствует, что с мисс Рей ей будет легко. Эта светлая девушка даже уборку может превратить в веселую игру!

Белокурая Джесс приносит воду, и мисс Рей с ее помощью умывается над тазом, стоящим на туалетном столике.

Девочка внимательно наблюдает, как служанка наклоняет кувшин, стараясь не разбрызгать воду, какое принесла полотенце. Уже вечером Роуз сама будет подавать воду своей хозяйке.

Завтрак для мисс Кеноби накрыт в соседней комнате, и она приглашает девочку к столу.

- Не люблю есть одна, а кузены уезжают на свой склад слишком рано, - говорит она Роуз, доставая из шкафа вторую чашку с блюдцем.

Мисс Рей сама разливает чай и щедро намазывает маслом и джемом теплые рогалики.

Роуз немного смущена: она ведь прислуга да и не успела еще проголодаться, но от неожиданного угощения не отказывается, очень уж соблазнительно пахнет свежая сдоба!

После завтрака мисс Рей с помощью шпилек укладывает волосы в аккуратную прическу, а затем Роуз помогает ей переодеться в костюм из тонкого светло-серого сукна и белую блузку с кружевным жабо.

Перед зеркалом девушка прикалывает небольшую серебряную брошь на ворот блузки, внимательно осматривает себя, подбирает подходящую шляпку и говорит сухим строгим голосом, явно передразнивая кого-то:

- Леди неприлично показываться на улице без головного убора!

Потом, рассмеявшись, берет Роуз за руку, и они вместе выходят из дома. Оказывается, сопровождать мисс Рей на улице – теперь тоже обязанность маленькой горничной.

***

Под школу для девочек в Нииме приспособлено одноэтажное деревянное здание, выкрашенное в скучный цвет горчицы. Краска на фасаде и на перилах крыльца облупилась, ступеньки немного покосились.

Главное украшение этого места - обнесенный невысокой изгородью тенистый сад с акациями и яблонями, кустами смородины, шиповника и жасмина. На ветках уже прорезались молодые листочки, а когда кусты и деревья зацветут, уловить нежный сладковатый аромат можно будет и на другом конце улицы.

На земельном участке за школой зеленеют грядки с морковью, бобами, петрушкой и луком, за ними ухаживают ученицы.

Почти весь урожай осенью и зимой идет на стол учительницам, которые не могут похвастаться большим жалованьем и экономят деньги за счет овощей с огорода. Из смородины и яблок они варят джем (для него мистер Йода продает сахар со скидкой), а плоды шиповника сушат: настоящий чай тоже не всегда им по карману.

На крыльце школы мисс Рей и Роуз встречает старшая учительница - мисс Гонория Уэст, вечно всем недовольная незамужняя дама, которая преподает арифметику, а еще учит девочек рукоделию.

В поселке эта несимпатичная увядающая женщина имеет репутацию лгуньи и сплетницы. И именно она была против того, чтобы Роуз приняли в школу!

С узкого лица мисс Гонории почти не сходит кислое выражение, точно она постоянно держит во рту дольку лимона. Правда, сейчас она все же выдавливает из себя улыбку при виде новой учительницы.

- Добро пожаловать, мисс Кеноби! Я так рада, что вы присоединитесь к нам! После того, как мисс Базин, то есть теперь миссис Хакс, покинула нас, заниматься письмом и чтением с нашими девочками некому. Моя помощница - мисс Смит пыталась, но она, знаете ли, такая бестолковая!

«Бестолковая» Молли Смит - молоденькая блондиночка в коричневом платье - тоже выходит на крыльцо поприветствовать мисс Рей. За приоткрытой дверью слышны веселые голоса учениц, довольных тем, что урок хотя бы ненадолго прервался.

***

Мисс Рей, учительницы и Роуз входят в большую классную комнату, где за столами, сколоченными местным плотником из низкосортных деревяшек, года два назад пожертвованных с дровяного склада братьями Кеноби, сидят девочки разных возрастов: от восьми до пятнадцати лет. Всего Роуз насчитала семнадцать учениц.

В основном, это дочки местных ремесленников и фермеров. Одеты девочки опрятно, но очень скромно: у большинства платья аккуратно заштопаны, кое у кого даже заплаты на юбках и передниках видны.

Доска для письма на стене истертая, старая. Рядом висят пыльные карты.

Побелка на стенах в классе местами потрескалась. С правой стороны в углу заметны расплывшиеся пятна от дождевой воды - крыша там прохудилась.

От увиденного мисс Рей слегка хмурится, но потом приветливо здоровается с девочками.

Пока мисс Уэст и ее помощница знакомят мисс Кеноби с ученицами, Роуз потихоньку заглядывает за перегородку, отделяющую от класса небольшой закуток с парой стульев и письменным столом.

На нем разложены тетради, учебники и книжки с картинками. На старой кирпичной плите, с помощью которой зимой отапливается помещение, стоит железный чайник. Здесь учительницы готовятся к занятиям и отдыхают.

Небольшая дверь в стене ведет в комнатку мисс Смит. Эта девушка – сирота, как и Роуз. По просьбе мисс Гонории, попечители разрешили помощнице учительницы жить при школе.

Сама же мисс Уэст снимает квартиру у миссис Аделаиды Бейтс – скандальной и болтливой вдовы нотариуса.

- Прекрасный пример, как две змеи уживаются вместе! – сказала как-то о них обычно снисходительная и расположенная к людям миссис Каната.

Решено было, что мисс Кеноби приступит к занятиям завтра.

- Учебный год через пару недель закончится, так что долго вам себя утруждать не придется, – поясняет новой учительнице мисс Гонория и сухо интересуется:

- А вам обязательно приводить эту … девочку с собой?

- Увы, мисс Уэст! Мои кузены настаивают, чтобы я не появлялась на улицах Ниимы без горничной. Говорят, что этого требуют приличия!

- О, они совершенно правы, мисс! Самое главное для молодой леди в наши дни – безупречная репутация! – сладким голосом поддерживает решение братьев Кеноби мисс Гонория.

Мисс Рей прощается с мисс Уэст и быстро уводит девочку со школьного двора.

***

Домой будущая учительница и ее маленькая горничная возвращаются к обеду.

За стол они снова садятся вместе. Мисс Рей настояла, чтобы принесли порцию и для девочки.

Экономка что-то ворчит по поводу того, что некоторые слишком балуют прислугу, но по ее распоряжению Джесс подает и суп, и жаркое из молодой баранины с расчетом на двоих. Правда, служанка немного дуется: ей тоже не нравится такое внимание к «сопливой девчонке».

После обеда мисс Рей достает книгу сказок, которую много лет назад ей купил дедушка, и читает Роуз историю о спящей красавице.

Девочка с удовольствием слушает и рассматривает яркие картинки: бал в честь рождения королевской дочери, подарки фей, проклятие злой колдуньи, на сотню лет застывшие птицы, животные и люди, заросший дворцовый парк, смелый принц, преклонивший колено перед спящей девушкой…

За интересным занятием Роуз не замечает, как наступает вечер. Мисс Рей отпускает ее домой, а сама раскладывает ноты и садится за пианино. Девушка легко касается клавиш, и они отзываются красивой мелодией.

Роуз неторопливо выходит из дома своей хозяйки, прислушиваясь к музыке, от которой на душе становится светло и грустно.

У ограды за пышным кустом жасмина девочка замечает ветеринара Соло. Он кивает ей и произносит, точно извиняясь: «Хорошо играет мисс Кеноби!»

А Роуз не понимает его смущения, ведь он справедливо похвалил игру мисс Рей. Они с Беном еще некоторое время слушают музыку, а потом ветеринар провожает свою маленькую приятельницу домой.


========== 4 ==========


Несколько столов в классной комнате стоят у окон, здесь под присмотром мисс Смит младшие девочки учатся делать ровные стежки на лоскутках ткани, принесенных из дома. Роуз сидит рядом с ними и тоже ковыряет иголкой ленточку, которую ей дала помощница старшей учительницы.

На противоположной стороне класса старшие девочки, подперев руками подбородки, слушают мисс Кеноби. К занятиям в школе новая учительница приступила с рвением. Она понимает, что в самом конце учебного года мало что может успеть, и все же старается, чтобы девочкам было интересно.

Сегодня мисс Рей читает пьесу какого-то поэта с трудным именем – историю о молодых людях, обвенчавшихся без согласия родителей, потому что их семьи враждовали.

Юноша так любил свою тайную супругу, что принял яд на ее могиле. Бедный! Он не знал, что его жена лишь крепко спит. А она, несчастная, когда проснулась и увидела, что он мертв, ударила себя кинжалом в грудь.

История такая печальная, что глаза некоторых учениц краснеют от подступивших слез, но тут из-за перегородки выходит хмурая Гонория Уэст, объявляет, что занятия окончены, и просит мисс Рей остаться для беседы.

Девочки быстро расходятся по домам, а старшая учительница отправляет мисс Молли и Роуз поливать цветочные клумбы на школьном дворе.

Мисс Смит сама приносит два ведра воды из колодца, выбирает для девочки лейку поменьше, и они принимаются за дело.

Через приоткрытое окно классной комнаты доносится скрипучий голос мисс Гонории, которая, похоже, не слишком довольна уроком мисс Рей.

– Мисс Кеноби! Наши ученицы – девочки из простых семей. Им какие-то особые знания не нужны: деньги посчитать смогут, имя написать свое сумеют – и хватит с них! А то родители жаловаться будут, что на рукоделие и домоводство мало времени остается. И, дорогая мисс Кеноби! Не нужно забивать головы фермерским дочкам какой-то там неземной любовью. Поймите, опасно будить чувства. Не стоит смущать молодые неокрепшие души. Достойных мужей девушкам, когда они достигнут брачного возраста, найдут родители. Лучше что-нибудь нравоучительное почитайте, например, отрывки из Священного Писания. Обратитесь к отцу Сноуку, он вам посоветует…

Молли Смит зовет Роуз полить грядку с зеленью, и девочка не слышит ответа мисс Рей.

К тому времени, как она выходит из школы, Роуз и помощница учительницы успевают выполнить поручение мисс Уэст.

Девочка замечает, что мисс Рей расстроена. Тогда Роуз берет ее за руку и слегка пожимает, пытаясь приободрить свою хозяйку. Та в ответ сжимает ладошку маленькой горничной и с улыбкой говорит:

– Не думала, что будить чувства - это опасно… Представляешь, детка, мои кузены хотели пригласить мисс Уэст в наш дом в качестве моей компаньонки! Вот был бы ужас!

***

Дни проходят за днями, и постепенно Роуз знакомится со всеми домочадцами и слугами семейства Кеноби.

Хозяева дома – Томас и Ричард – относятся к девочке снисходительно и почти не замечают ее, слишком уж они заняты делами на своем дровяном складе и в мебельной мастерской!

В поселке братья Кеноби считаются завидными женихами, но пока не похоже, чтобы какая-нибудь дочка зажиточного ремесленника или почтенного фермера могла похвастаться, что подцепила одного из них.

Правда, ходят слухи, что Томас и Ричард соперничают за право повести к алтарю овдовевшую несколько лет назад миссис Рид. Но Роуз не заметила, чтобы строгая домоправительница отдала предпочтение кому-то из братьев.

Из разговоров пожилых дам – приятельниц миссис Канаты девочка узнала, что в юности миссис Рид была всерьез увлечена одним молодым человеком, но родители были против ее брака с ним и сами подыскали дочери жениха – торговца средних лет из Туанула.

Некоторое время девушка упрямилась, но после долгих уговоров и упреков все же согласилась.

Мистер Уолтер Рид считался человеком положительным и имел неплохой доход. На деле же он оказался любителем выпить, под хмельком становился раздражительным и обижал жену, а через три года их бездетного брака и вовсе утонул по пьяному делу.

Миссис Фазма не слишком о нем горевала: быстро продала доставшийся ей в наследство магазин, положила деньги в туанульский банк, вернулась в Нииму и поступила на службу к старому мистеру Кеноби.

Она вела хозяйство так, что пользовалась уважением всех членов семьи. После смерти мистера Кеноби осталась работать в его доме, несмотря на то, что ей предложил место экономки сам Ункар Платт!

В помощь миссис Фазме братья Кеноби наняли двух служанок: смешливых фермерских дочек Кайдел и Джессику. И, хотя вся грязная работа в доме ложится на их плечи, многие мамаши в Нииме девушкам до сих пор завидуют.

Конечно, прибираться в большом доме, выбивать ковры, стирать господам и прислуживать за столом нелегко, а мыть посуду, чистить овощи, разделывать мясо и потрошить кур не слишком приятно, но это все же лучше, чем работать в поле.

Тем более, экономка добилась от хозяев, чтобы услуги Кайдел и Джесс оплачивались достаточно хорошо: по десять кредитов в неделю. Правда, сама миссис Рид спуску служанкам не дает, и пожаловаться на скуку от безделья девушки никак не могут!

Только к приготовлению еды домоправительница прислугу не допускает, поскольку отлично справляется сама и делит с миссис Канатой звание лучшей поварихи Ниимы.

Присматривать за порядком вне дома поручено Финну – темнокожему двадцатилетнему парню, слывущему лентяем и увальнем.

Много лет назад старый мистер Кеноби отправился в Туанул, чтобы прикупить пару лошадей, а вернулся домой не только с кобылками-трехлетками, но и с мальчиком-бродягой, побиравшимся на ярмарке.

Ричарду и Томасу Кеноби это не пришлось по нраву, но открыто спорить с дедом-хозяином дома они не могли и лишь потихоньку дразнили Финна и посмеивались над ним.

Мисс Рей приняла темнокожего мальчишку-своего ровесника дружелюбно и старалась не давать его в обиду кузенам, за что он был ей до сих про благодарен.

Финн так и остался при конюшне ухаживать за лошадьми и следить за исправностью легкой повозки и небольшой кареты, а еще он подметает двор, носит воду в кухню и в ванную комнату, выполняет и другие поручения.

Правда, миссис Фазма частенько говорит, что этот парень работает с такой скоростью, с какой мокрое горит, и порой чувствительно шлепает его полотенцем по шее, чтобы быстрее поворачивался.

После этого Финн начинает энергичнее махать метелкой или принимается усерднее чистить медный котел для воды, но надолго его не хватает. Он или прячется в конюшне, или садится подремать где-нибудь в тени до следующего бодрящего подзатыльника домоправительницы.

Впрочем, он никогда особо не обижается на миссис Рид и на ее тумаки отвечает улыбкой.

Роуз в такие моменты любопытно наблюдать за ним: уж очень забавно выделяются на фоне темнокожего лица крупные белые зубы!

Смотреть за лошадьми Финну нравится больше, чем мести двор или таскать тяжести. Как раз для животных он не ленится приносить сено и воду, старательно расчесывает хвосты и гривы. А когда на днях кобылка Пегги захромала, парень сам сбегал за Беном Соло.

Ветеринар пришел, обнаружил у лошади растяжение связок правой передней ноги и дал подробные указания Финну, как ухаживать за ней.

Роуз заметила: пока Бен говорил, все поглядывал украдкой на дверь дома Кеноби да на окошко с кружевной занавеской, должно быть, надеялся увидеть мисс Рей.

Но ушел молодой человек ни с чем: хозяйка в это время принимала гостью - миссис Хакс и из дома так и не вышла.


========== 5 ==========


«Торговец продал сто тридцать восемь ярдов черного и синего сукна на пятьсот сорок кредитов. Спрашивается, сколько ярдов продал он того и другого, если синее сукно стоило пять кредитов за ярд, а черное – три кредита…» – монотонно читает старшим ученицам условие задачи мисс Уэст.

Длинноногая худенькая Люси Сноу – дочь шорника – пытается записать решение на старой доске.

Роуз успела заметить, что у этой девочки не слишком хорошо обстоят дела с арифметикой. И сейчас Люси стоит с покрасневшими щеками, от волнения мел крошится в неловкой руке.

Ее подруги пытаются что-то подсказать, но мисс Гонория, раздраженно шикнув на них, обвиняет девочку в тупости и начинает объяснять.

В результате оказывается, что торговец продал шестьдесят три ярда синего сукна и семьдесят пять ярдов черного.

Притихшие ученицы прилежно все записывают, чтобы не вызвать большего недовольства мисс Гонории.

В той половине класса, где сейчас сидит Роуз, старательно выводя чернилами буквы на разлинованном листке, гораздо веселее: младшие девочки под диктовку мисс Рей пишут веселые стишки.


У Бэкки на речке пропали овечки.

Их Бэкки никак не найдет.

А эти овечки сидят на крылечке

И ждут, когда Бэкки придет.


Мальчик Робин взял стрелу,

Выстрелил в монетку,

А теперь стоит в углу,

Ведь попал в соседку!


Девочки, опасливо посматривая на мисс Гонорию – большую любительницу ставить наказанных учениц в угол, прыскают в кулачки. Наверное, на месте обиженной Робином соседки представляют старшую учительницу.

Роуз тоже пытается подавить смешок и крепко сжимает перо, снова принимаясь за письмо. От усердия у нее все пальцы и даже нос в чернилах. Но это не беда. Дома мисс Кеноби даст ей мыло, и все пятна отмоются как миленькие!

Внезапно дверь классной комнаты открывается, и на пороге возникает мистер Ункар Платт собственной персоной.

От младших учениц Роуз слышала, что иногда он наведывается в школу, потому что входит в совет попечителей.

Мистер Платт приветствует учительниц и учениц.

Слегка оторопевшая от внезапного визита дельца мисс Уэст приходит в себя, кланяется со сладкой улыбкой, прерывает урок и велит девочкам поиграть в школьном дворе.

Ученицы, робея перед важным посетителем, парами выходят из помещения. Несколько минут на улице тихо, как в классе во время урока. Но вскоре со двора раздаются веселые голоса и смех девочек, оказавшихся на время без присмотра.

А Роуз остается в классе и продолжает свое занятие. Она ведь не настоящая ученица и уйдет только по просьбе своей хозяйки!

- Какая честь для нас, мистер Платт! Вы целыми днями в трудах и вдруг нашли для нас время! Как это любезно с вашей стороны…

Но мистер Платт совсем не любезно прерывает поток слов мисс Уэст и начинает интересоваться нуждами школы.

Совершенно не обидевшись на грубого дельца, мисс Гонория предлагает осмотреть стены с облупившейся штукатуркой, облезлые оконные рамы, истертую доску, на которой так неудобно писать.

– Да, вижу, вижу, нужен здесь ремонт, нужен… – пыхтит мистер Платт, вытирая вспотевший лоб клетчатым платком, а сам глаз с мисс Рей не сводит.

– А что скажете вы, мисс Кеноби? Какие пожелания будут?

Мисс Рей вежливо, но твердо говорит о том, что учебники и пособия в школе старые, не помешает и мебель обновить.

Мистер Платт что-то отмечает в своей внушительной записной книжке с кожаным переплетом.

– Дороговато выйдет, если все сразу делать! Но посмотрим, посмотрим… – обещает он и просит принести ему холодной воды.

Мисс Уэст выразительно смотрит на свою помощницу. Бедняжка мисс Смит подрывается с места и бежит в свою комнату за стаканом и кувшином, потом во двор к колодцу за водой. Она все сделала быстро, но мисс Гонория все же не удерживается от упрека.

– Вас только за смертью посылать, милочка!

Она выхватывает из рук мисс Молли кувшин, сама наливает воду в стакан и подносит гостю, потом еще и почтительно смотрит, как он пьет.

Роуз опять становится смешно, но она сдерживается, а то заметят ее и выгонят из класса. А ей-то уходить не хочется: в последнее время так стало интересно наблюдать за взрослыми!

***

Мистер Платт приезжал в школу еще два раза, чтобы с помощью мисс Уэст составить смету для ремонта. Но вел себя, по мнению старшей учительницы, рассеянно, точно слегка был не в себе.

Роуз, по просьбе мисс Молли, мыла чайную посуду за перегородкой, сама мисс Смит и мисс Гонория, расположившись в классе, проверяли рукоделие и тетрадки учениц.

– Не пойму, что с ним, – пожаловалась мисс Уэст своей помощнице. – Такой серьезный, деловой человек, а тут…

Обе через распахнутое окошко наблюдали, как Ункар Платт разговаривает с мисс Рей. Он, было, собрался уезжать, но задержался, чтобы перемолвиться парой слов с новой учительницей.

– Так вы утверждаете, мисс Кеноби, что вам здесь хорошо? А я вот думаю, что такой утонченной леди должно другое нравиться: украшения там, наряды всякие, вечеринки с танцами. Вам ведь повезло: нет нужды трудиться ради пропитания. Ваш дедушка и кузены обо всем позаботились! – посмеивается, снова пыхтя и вытираясь неизменным платком, мистер Платт.

Мисс Рей сдержанно отвечает, что довольна своим выбором, и с улыбкой наблюдает, как младшие ученицы с визгом бегают вокруг цветущих деревьев в саду.

– Какие шумные все-таки эти девочки! Вот не пойму, мисс Кеноби, как вы их терпите! Как по мне, ничего хорошего в возне с чужими детьми нет. То ли дело свои ребятишки! Вам бы о своем будущем подумать…

Конец его фразы потонул в смехе учениц, которые пришли во двор полить клумбу.

Мисс Гонория раздраженно велит девочкам замолчать, но Ункар Платт просит ее не беспокоиться, прощается и направляется к своей коляске, предложив мисс Кеноби проводить его.

Роуз закончила протирать посуду, она видит, что у своего экипажа попечитель продолжает беседу с девушкой. О чем они говорят, уже не слышно. Похоже, делец пытается в чем-то убедить мисс Рей. Девушка же не смотрит на него, отвечает сдержанно, точно ей его общество в тягость.

Наконец, она коротко кивает мужчине и возвращается в школьный двор. Мистер Платт не уезжает сразу, а пристально смотрит вслед мисс Рей.

– Экая гордячка! – восклицает мисс Уэст. – Могла бы и повежливее быть с почтенным человеком. Не понимает своего счастья…

Она вздыхает и делится своими соображениями с мисс Молли.

– Интересно, для кого он ее присмотрел: для Дональда или для Джона…

Озадаченная этими словами помощница лепечет.

– Вы думаете, что мистер Платт имеет какие-то виды на мисс Кеноби?..

– Как вы еще наивны, Смит! Тут и думать нечего. И если это так, то в начале нового учебного года мы ее в школе не увидим… Миссис Дональд или Джон Платт совершенно нечего делать в этом убогом месте! – с завистью шипит мисс Уэст.


========== 6 ==========


Заметив, что мистер Ункар Платт оказывает особое внимание мисс Рей, старшая учительница больше не отваживается делать ей замечания, даже начала заискивать перед девушкой.

Если раньше во взглядах, которые она бросала на костюмы и платья мисс Кеноби, так отличающиеся от блеклых одежд самой госпожи Уэст, проскальзывало неодобрение, то теперь в ее голосе появились медовые нотки.

– Какая блузка у вас красивая, мисс Кеноби! Прелесть! И эта юбка вам так идет!

В этом Роуз согласна с мисс Уэст: белая блузка ее хозяйки с воротничком, отделанным вышивкой и кружевом, замечательно смотрится с длинной клетчатой юбкой, слегка облегающей бедра. А жакет из тонкой ткани цвета сочной травы не скрывает изящную талию девушки.

– Что-то вы бледны сегодня, мисс Кеноби! Верно, это от жары. Вам бы отдохнуть. Зайдите в школу, я приготовила отличный холодный чай с мятой! Девочки и без вас прекрасно поиграют в саду! Мы из окна за ними присмотрим.

Мисс Рей вежливо благодарит и, хотя ей не слишком приятна забота старшей учительницы, проходит за перегородку в класс, садится с ней за стол пить чай и терпеливо слушает.

– А вот имбирное печенье – мисс Смит испекла! Вполне съедобное вышло, попробуйте, мисс Кеноби! Правда, руки у бедняжки Молли корявые, вон какие кусочки неровные получились!

Тут Роуз, которая аккуратно раскладывает на подносы листочки мяты, вздыхает от возмущения.

Вчера помощница учительницы угощала ее печеньем, и оно не просто съедобное, а вкусное. Попробовала бы сама мисс Гонория приготовить что-нибудь на старой школьной плите, которой приходится пользоваться мисс Молли! И эта девушка никогда не обижает учениц понапрасну, а терпеливо объясняет девочкам, если у кого из них с рукоделием не ладится – не то, что ее вечно недовольная начальница!

А мисс Уэст продолжает надоедливо трещать.

– Какое счастье, что занятия в школе скоро закончатся! Я с нетерпением жду отдыха. Скажу без лишней скромности, я прекрасно справляюсь со своими обязанностями: и родители, и попечители, в том числе мистер Платт, довольны. Но поймите, мисс Кеноби, некоторые девчонки просто несносны! Бывает, даже розги не помогают…

«Вас бы саму розгами!» – думает Роуз. Она быстро расставляет подносы с мятой на подоконниках, чтобы душистые листочки просушились, и выбегает во двор. Очень уж надоело слушать мисс Гонорию!

***

Наконец, наступают каникулы. Но Роуз знает: долго отдыхать ученицам не придется. Это в школьном саду им удавалось порезвиться, несмотря на окрики суровой мисс Уэст!

Летом девочки нужны дома: теперь больше работы в поле и на грядках, а еще надо присматривать за младшими братьями и сестрами, помогать ухаживать за домашним скотом.

Роуз тоже не будет сидеть без дела, но ее обязанности горничной не так обременительны. К тому же, мисс Рей продолжила заниматься с девочкой чтением и письмом, а еще немного историей и географией.

Перед маленькой Роуз, которая не была нигде дальше Туанула, открывается целый мир, огромный и яркий. Сколько же всего интересного знает мисс Кеноби!

И у Роуз появляется мечта: когда вырастет, она тоже станет учительницей и будет знать об окружающем мире не меньше, чем мисс Рей! Только надо будет обсудить со старой миссис Маз возможность начать откладывать деньгина учебу.

***

Как-то погожим днем мисс Рей предложила Роуз пойти на прогулку. В легких летних платьях и в соломенных шляпках, прихватив по маленькой фляжке воды, они отправились из Ниимы в небольшую рощицу, которая зеленеет на другом берегу реки.

Правда, чтобы добраться до цели, им пришлось перейти через мост и сделать неудобный крюк вдоль противоположного берега. Но это пустяки: погода солнечная, настроение у путешественниц прекрасное.

Сначала они просто бродят по роще, вдыхая запах свежей листвы и цветов. Мисс Рей называет Роуз наименования растений, а потом произносит их на чудном языке – латыни! Некоторые звучат просто ужасно смешно, и обеим становится очень весело.

Ой, если бы их сейчас увидела мисс Гонория Уэст, то обязательно бы сделала замечание, что их смех звучит неприлично громко.

– Воспитанные леди такого себе не позволяют! – сказала бы она, поджав сухие узкие губы.

Потом мисс Рей и Роуз делают небольшой привал, достают из маленьких сумочек фляжки и с удовольствием пьют прохладную воду. Из-за жары она кажется девочке особенно вкусной.

Мисс Рей подбирает пару крепких прутиков и на влажной от майских дождей земле пишет буквы, из которых состоит имя Роуз.

Девочка внимательно смотрит и вторым прутиком старается повторить то, что написала ее учительница. Не сразу, но получается: «Роуз Тико», и это кажется девочке маленьким чудом. Оказывается, чтобы учиться, не обязательно сидеть за грубым столом в душном школьном классе!

***

Прогулка удалась на славу, но Роуз натерла ноги новыми башмачками, подаренными мисс Рей. От восторга, что она будет ходить в такой замечательной обуви: с позолоченными пряжками, из мягкой кожи цвета шоколада – девочка забыла надеть чулочки. И вот результат: по противному болезненному волдырю на каждой ступне!

За высокими деревьями обе не заметили, как на западе вдруг появилась безобразная сине-багровая туча и стала медленно наползать на ясное небо.

Сообразив, что до моста им добираться слишком долго, путешественницы свернули на узкую тропинку, чтобы перейти реку в другом месте.

Но оказалось, что хрупкие мостки, которыми они собирались воспользоваться, давно унесло весенним потоком.

– Роуз, до грозы в обход мы все равно не успеем. Я разуюсь и попытаюсь перенести тебя на спине. А ты возьмешь мою обувь и сумочки, – решительно сказала мисс Рей, прикидывая глубину реки. – Думаю, здесь мне до колен будет. Еще и юбки как-то надо подобрать…

– Вода грязная и еще очень холодная мисс… Вы испачкаетесь и простудитесь! – возразила девочка.

Но мисс Рей уже склонилась к шнуркам своих дорожных ботиночек.

– Девочка права, мисс Кеноби, к тому же, здесь глубже, чем вам кажется!

Вздрогнув от неожиданности, обе резко повернули головы и увидели ветеринара Соло. Несмотря на свой внушительный рост, он подошел так тихо, что они его не услышали.

А молодой человек вежливо предложил.

– Позвольте вам помочь, мисс Кеноби! Я могу перенести через поток и вас, и девочку. Все равно собирался перейти реку в этом месте. Починить мостки вот не успел. Весна, знаете ли, то лошади жеребятся, то отел…

На мгновение Бен смущенно замолчал: о таких вещах не говорят с молодыми леди, потом, приподняв шляпу, слегка поклонился и назвал себя.

– Бен Соло – местный ветеринар. Мисс Кеноби! Я понимаю: мы не представлены друг другу официально, но гроза надвигается, лучше отложить церемонии до более удобного случая!

Мисс Рей немного помедлила, потом посмотрела на приближающиеся тучи и, не жеманясь, приняла его помощь.

– Хорошо, мистер Соло, только сначала девочке помогите!

– Конечно!

Молодой человек быстро разулся и закатал свои рабочие брюки, обнажив мускулистые белые ноги.

На миг Роуз показалось, что они принадлежат другому мужчине: настолько загорели руки, шея и лицо Бена. А сейчас от смущения на щеках еще и румянец выступил!

Он протянул девочке свою шляпу.

– Держи, чтобы не улетела!

Бен посадил Роуз себе на плечи, взял грубые ботинки на толстой подошве и ступил в мутный поток.

Роуз старается не смотреть на бегущую воду, а то еще голова закружится! Чтобы не выронить, она крепко сжимает в одной руке шляпу Бена и сумочки с пустыми фляжками, а другой резко хватает его за отросшие волосы, пытаясь удержать равновесие.

– Эй, отважный индеец! Прошу, не снимай с меня скальп! – смеется Бен, придерживая за ноги взвизгивающую Роуз.

Добравшись до противоположного берега, он снимает девочку с шеи, бросает обувь на землю и быстро отправляется обратно – за мисс Рей.

Бен легко поднимает девушку на руки и несет осторожно, как нечто хрупкое и очень ценное.

Теперь покраснела мисс Рей: в нарушение всех приличий, ей пришлось обвить рукой шею ветеринара, второй рукой она пытается придержать подол платья, которым принимается играть ветер. Хорошо, что никто из местных сплетниц их не видит в этот момент!

А Роуз стоит и любуется хрупкой девушкой и сильным мужчиной. В ее глазах они так прекрасны. Если бы умела, то нарисовала бы картинку, где они вместе.

Тем временем Бен Соло ставит мисс Рей на землю и подбирает свои ботинки.

Роуз возвращает ему слегка помятый головной убор, а мисс Кеноби искренне благодарит молодого человека и, ухватив девочку за руку, спешит домой, на ходу придерживая шляпку.

Пыль стелется по дороге. Ветер поднимает и уносит мусор, бросает прошлогоднюю траву прямо в лицо.

Роуз стряхивает сухие стебельки с головы, ей почему-то кажется, что ветеринар провожает их взглядом.

Любопытная девочка поворачивает голову. Так и есть: босой Бен Соло стоит у изгороди сада мясника Мюллера и смотрит им вслед.

И еще ей кажется, что мисс Рей тоже захотелось обернуться!

***

Стена дождя накрыла путешественниц, когда они уже подбегали к дому Кеноби, так что основательно промокнуть мисс Рей и Роуз не успели.

В прихожей их встретила домоправительница. Роуз ждала упреков от этой суровой дамы, но миссис Рид подала полотенца и стала смотреть, как хозяйка и девочка, смеясь, вытирают свои лица и головы.

Тут произошло невиданное: ее губы шевельнулись в улыбке, и миссис Рид сказала.

– Пойду распоряжусь, чтобы вам подали обед и горячий чай!

Мисс Рей помогла девочке снять башмачки, смазала волдыри на ступнях пахучей мазью, а когда она подсохла, осторожно натянула чулочки.

После еды мисс Рей и Роуз под раскаты грома любовались ливнем и всполохами молний. Зрелище было по-своему красивым, но девочка призналась себе, что смотреть на него лучше из окна гостиной мисс Рей.

Когда дождь прекратился и вечернее небо очистилось от туч, темнокожий Финн, по распоряжению хозяйки, проводил девочку домой.

Он вывел Роуз со двора, посмотрел на ее новые башмачки и на глубокие лужи, вздохнул и посадил девочку себе на плечи.

– Еще испачкаешь, а они у тебя вон какие красивенькие… Балует тебя мисс Рей!

Путешествовать верхом на Финне Роуз тоже понравилось. Правда, уцепиться за его курчавую шевелюру в случае чего она бы не смогла. Но парень почувствовал ее опасения и крепко ухватил руками за лодыжки, так что все обошлось.

Дома Роуз во всех подробностях рассказала миссис Канате о том, как Бен Соло пришел на помощь ей и мисс Кеноби.

– Так и сказал: не представлены друг другу? – поинтересовалась старушка.

Роуз утвердительно кивнула.

– Это можно исправить… – задумчиво протянула Маз и улыбнулась своим мыслям. – Нет, это даже необходимо исправить!

Ничего не объяснив девочке, миссис Каната вышла из кухни, а озадаченная Роуз вздохнула: за несколько лет она так и не привыкла, что ее воспитательница иногда говорит загадками!


========== 7 ==========


Утром после завтрака миссис Каната вручила Роуз маленькую записочку.

– Передай, голубушка, это мисс Рей! Пусть как-нибудь выберет время да проведает свою старую няньку! Был бы жив Бенджамин Кеноби, я бы пришла в его дом запросто, но теперь в нем всем управляют внучки-наследники, так что мне там часто появляться не с руки! Ответ можешь передать на словах!

Роуз на радостях чмокнула старушку в щеку – поручение ей пришлось по душе, ведь это так здорово будет, если мисс Кеноби навестит их!

Девочка вприпрыжку добралась до дома хозяйки – сегодня она обула свои старые башмачки и не забыла про чулочки – и передала записочку мисс Рей.

Та присела на банкетку возле туалетного столика и прочитала коротенькое послание миссис Маз. Лицо девушки осветилось улыбкой.

– Так приятно, что миссис Каната прислала приглашение! Я часто вспоминаю старушку. Роуз, она была так добра ко мне! Это я должна была сама приехать в ее дом и поблагодарить за заботу. Мне очень хочется повидаться с ней. Завтра не получится: я пообещала нанести ответный визит миссис Хакс. А вот в воскресенье после церковной службы смогу к вам прийти!

Миссис Канату такой ответ вполне устроил.

– Так даже лучше будет, успею сообразить, чем угостить мисс Кеноби. Раньше ей моя стряпня очень нравилась. Видишь, Роуз, какая она славная девушка! Другая на ее месте, может быть, и пренебрегла бы просьбой своей няни: докучливые старушки – не самая приятная компания для молодой леди. А мисс Рей добро помнит… Да она всегда была такой! У нее и шалости, и проказы всегда были веселые и милые. И никакого высокомерия или пренебрежения к тем, кто был в услужении у ее деда!

***

На следующий день после обеда хозяйка собралась навестить докторшу - миссис Базин Хакс.

Мисс Рей надела шелковое «визитное» платье, Роуз подала ей перчатки, красивую шляпку и кружевной зонтик, защищающий от палящего солнца.

Финн запряг выздоровевшую кобылку Пегги в легкую коляску, помог хозяйке и девочке устроиться на мягком сиденье, сам уселся на место кучера, и они чинно отправились к Хаксам.

Двухэтажный дом доктора не такой большой, как у братьев Кеноби, и не такой роскошный, как у мистера Платта, но все равно выглядит внушительно. К нему еще пристроен флигель с отдельным входом, в котором доктор принимает пациентов.

Роуз здесь уже бывала с миссис Канатой и знает, что в первой комнате обстановка без излишеств: простой стол и стулья, жесткая кушетка, шкафчики с лекарствами и инструментами, сюда приходят небогатые торговцы, ремесленники, фермеры, их жены и ребятишки.

Во второй комнате, вход в которую ведет из прихожей дома, есть ковер и кресла, диван и пестрые ширмы, здесь принимают пациентов рангом повыше: наведывается и вечно простуженный судья, и отец Сноук со своей подагрой, иногда и сам Ункар Платт (чаще доктор выезжает к прихворнувшему дельцу на дом).

Миссис Хакс встретила мисс Рей на крыльце, они обменялись церемонными поцелуями, и хозяйка дома распорядилась насчет приехавших с гостьей слуг.

– Мисс Кеноби, думаю, ваш кучер посидит с нашим Диком, поболтают на конюшне. А девочка на кухне выпьет чаю с Бетти и миссис Лукас…

Затем докторша проводила мисс Рей в парадные комнаты, а Бетти – горничная Хаксов, невзрачная бледная девушка, позвала Роуз на кухню, где все блестело чистотой: доктор был очень требовательным хозяином!

Здесь их встретила женщина средних лет – кухарка миссис Лукас. Она передала горничной большой поднос, на котором были расставлены тарелки с сэндвичами, медовыми лепешками и кусочками пышного морковного пирога.

Бетти ловко ухватила поднос и понесла угощение в столовую, а кухарка принялась быстро расставлять чайную посуду на другом подносе.

– Сейчас госпоже и ее гостье все подадим и сами перекусить сядем – самое время.

Бетти шустро обернулась и со вторым подносом, и они втроем сели пить чай. И пусть сэндвичи на столе для прислуги не такие аккуратные – из обрезков хлеба и ветчины, краешек пирога слегка подгорел, Роуз всего отведала: Маз Каната всегда с уважением отзывалась о кулинарных талантах миссис Лукас.

Девочка прихлебывала ароматный чай, в котором плавали листики мяты, и слушала болтовню кухарки и горничной.

Из неспешного разговора она поняла, что до женитьбы доктора прислуге в доме жилось вольготнее. Но потом в Нииме появилась мисс Нетал и «окрутила» их вечно занятого хозяина (Роуз тихонько фыркнула, представив, как учительница Базин плотно завернула сурового Армитажа Хакса в скатерть или в штору и потащила в церковь).

Оказывается, мисс Кеноби и докторша (тогда ее звали мисс Нетал) несколько лет назад вместе учились в туанульском пансионе для юных леди, правда, Базин была на пару лет старше мисс Рей, поэтому и диплом получила раньше.

Судачили, что в Нииму она попала по протекции какого-то почтенного джентльмена – знакомого мистера Ункара Платта.

Учить девочек в поселковой школе мисс Базин Нетал не слишком нравилось, но влиятельной родни или собственных средств у нее не было, так что она дулась, сердилась, временами от досады плакала, а уроки, хоть через пень колоду, но вела!

Но удача горе-учительнице все же улыбнулась. Мистер Армитаж Хакс как-то заметил ее в церкви, был представлен девушке самой мисс Уэст, после непродолжительных ухаживаний сделал предложение и ввел Базин в свой дом. И теперь, с появлением супруги, расходов у доктора значительно прибавилось, и ему приходиться лечить больше пациентов.

Сегодня «сам» – то есть доктор Хакс – отправился проведать маявшуюся мигренями миссис Аделаиду Бейтс и ее квартирантку мисс Уэст, у которой обнаружились желудочные колики.

– Небось, опять какой-нибудь дряни наелась! Готовит-то из рук вон плохо! – так объяснила причину болезни старшей учительницы кухарка.

«Сама» же – то есть миссис Хакс – обычно ничего не делает: лежит целыми днями на мягком диване в гостиной, листает журналы с картинками мод и грызет сладости, благо не поправляется, сколько ни съест. А еще «эта выскочка» любит гонять прислугу по пустякам!

Но долго рассиживаться за столом миссис Лукас и Бетти не стали.

Горничная в углу кухни на застеленном полотном узком столе разложила нижние юбки своей госпожи и взялась за утюг.

Миссис Лукас с помощью Роуз собрала и вымыла посуду, затем начала хлопотать над ужином.

Девочка вызвалась почистить картошку. Кухарка выдала ей свой старый фартук, нож и миску, и Роуз принялась тоненько очищать кожуру с желтоватых клубней.

– Ловко у тебя выходит! – похвалила девочку миссис Лукас. – Тебе, детка, повезло, что миссис Каната взяла тебя в дом! Такой поварихи, как она – полсвета обойди, не найдешь. Так что учись всему, пока старая Маз жива!

В кухню, гордо покачивая из стороны в сторону приподнятым хвостиком, вошла холеная рыжая кошка с ярко-зелеными глазами и принялась лакать молоко из фарфорового блюдечка, стоявшего у мягкого коврика.

– Погляди-ка, принцесса наша явилась! – обратилась к горничной миссис Лукас. – Ты ботики хозяйские убрала?

– А то как же! – рассмеялась Бетти. – Иначе потом ничем не отмыть. Три месяца назад миссис Хакс полсклянки духов на новые туфли вылила, а все без толку! Так она у меня до сих пор из жалованья за них вычитает! У них с кошкой контры, а страдает мой кошелек!

– А мне можно кошечку погладить? – тихо поинтересовалась Роуз. – Ее как зовут?

Тут женщины объяснили, что кошку доктора (а он завел животное за пару лет до женитьбы) зовут Миллисент, и у них с миссис Хакс война.

Кошка ревнует хозяина к молодой жене и метит обувь. А «сама» никого толком не любит, бесится от того, что муж наотрез оказался избавиться от животного, и потихоньку шпыняет Милли.

Кошка красивая, но «нравная», в руки особо не дается.

– Ты с ней осторожнее, милая, а то еще оцарапает! – предупредила кухарка девочку.

Роуз вышла из жаркой кухни в темную прихожую и устроилась на большом сундуке. Вскоре к ней присоединилась привлеченная незнакомым запахом любопытная Милли.

Она запрыгнула на сундук рядом с девочкой и осторожно обнюхала робко протянутые пальцы. Видимо, никакой угрозы в девочке красавица кошка не обнаружила, поэтому позволила Роуз почесать себя за острым ушком, а потом и вовсе задремала рядом. Девочка тоже закрыла глаза.

Так их и обнаружил вернувшийся Армитаж Хакс – спящими на сундуке в прихожей.

– Ты кто? – спросил он у девочки.

– Я - горничная мисс Кеноби! - сонная Роуз торопливо вскочила с места, подумала, что он станет браниться.

Но строгий доктор только посмотрел на девочку с любопытством, будто впервые заметил, и задумчиво сказал.

– Обычно, Милли не подпускает к себе посторонних! Но ты, видно, ей понравилась!


========== 8 ==========


Наконец, наступило долгожданное воскресенье!

Утром, как всегда, миссис Каната с Роуз отправились в церковь, где терпеливо выслушали очередную проповедь отца Сноука (в этот раз речь шла о добром самаритянине, оказавшем помощь постороннему человеку, шедшему из Иерусалима в Иерихон и в пути пострадавшему от злых разбойников).

Роуз живо представила себе, как добрый человек перевязал раны бедняге и на своем осле отвез в гостиницу, еще и за ночлег заплатил.

Девочка уже знала эту историю – старая Маз иногда читала ей дома притчи из Евангелия, но в изложении отца Сноука все выглядело так, точно он был недоволен поступком самаритянина – уж очень сухо и безжизненно звучал голос священника.

Мисс Рей пообещала приехать к обеду, поэтому после проповеди миссис Каната и девочка сразу отправились домой.

Роуз очень нравятся воскресные обеды. В такие дни в их старом доме пахнет вкусной едой. Настроение у миссис Маз приподнятое. Она быстро накрывает праздничной скатертью стол в самой большой комнате, которая служит и столовой, и гостиной, и расставляет лучшую посуду.

Сегодня миссис Каната особенно довольна: и запеканка картофельная с говядиной удалась, и пирог с прошлогодним яблочным джемом не подвел – со всех сторон подрумянился так, как надо!

А еще мистер Йода – хозяин бакалейной лавки, давний приятель миссис Маз – принес с собой настоящий чай в пестрой жестяной коробочке и горсть леденцов для Роуз!

Мисс Кеноби тоже приехала не с пустыми руками: привезла свежую свиную грудинку со специями, приготовленную домоправительницей Рид по какому-то особому рецепту.

– Миссис Рид просила передать, если понравится, то она поделится секретом с вами, - сказала мисс Рей, передавая гостинец хозяйке дома.

Стол был накрыт на пятерых. Для кого еще стоял прибор, миссис Каната так и не объяснила, хотя с беспокойством поглядывала на часы, пока нарезала грудинку.

– Ну, четверо одного не ждут! Прошу садиться! – позвала она гостей, когда часы показали полдень.

Вчетвером они сели за стол, миссис Каната разложила запеканку по тарелкам, все произнесли слова молитвы и взялись за вилки, но тут послышались шаги, и на пороге появился еще один гость.

Пригнувшись в дверном проеме, в комнату вошел слегка запыхавшийся мистер Соло с большим свертком в руках. Бен снял шляпу и, толком не осмотревшись, обратился к хозяйке.

– Добрый день, миссис Каната! Прошу прощения, что немного задержался. Вчера был в Туануле и вашу просьбу выполнил: полотно для наволочек купил, надеюсь, ничего не перепутал… – тут ветеринар заметил мисс Рей и замолчал – видно, не ожидал увидеть ее в доме миссис Маз.

Старушка приняла сверток из рук молодого человека и сказала, обращаясь к гостье.

– Мисс Кеноби, позвольте представить вам мистера Бена Соло!

Похоже, мисс Рей тоже была удивлена, но с легкой улыбкой поднялась с места и протянула ветеринару руку.

– Рада знакомству, мистер Соло!

– Это честь для меня, мисс Кеноби, – Бен поклонился, осторожно пожимая ее пальцы, словно они были из фарфора, затем обменялся приветствием с мистером Йодой и сел за стол на свободное место рядом с мисс Рей.

Миссис Каната быстро осмотрела покупки и осталась довольна результатом.

– То, что нужно, Бен! И нитки не забыл, и иголки новые. А это что? – поинтересовалась Маз, вынимая из свертка голубенькие и зеленые ленточки.

– Это для Роуз, в косички заплетать! – пояснил Бен.

– Разбалуете мне девочку: и ленточки, и леденцы… А мисс Рей недавно башмачки подарила, – ворчит Маз, подвигая Бену тарелку с теплой запеканкой, но все понимают, что на самом деле хозяйка дома нисколечко не сердится.

***

Сначала за столом велся общий разговор о погоде, о местных новостях, о видах на урожай, но когда миссис Маз подала пирог и чай, они с бакалейщиком принялись обсуждать цены на сахар и муку.

Роуз сначала тоже их немного послушала: от цен на эти товары зависит, как часто миссис Маз сможет позволить себе печь пироги.

Потом девочка повернулась к мисс Рей и Бену Соло. Они говорили о книге какого-то господина Диккенса, вышедшей после его смерти.

Видела эту книгу Роуз на столике в спальне мисс Кеноби! Толстая такая, точно кирпич (правда, хозяйка прочитала ее быстро). И, похоже, слишком грустная (мисс Рей потом ходила с заплаканными глазами).

Ветеринар признался мисс Кеноби, что книгу прочитать пока не успел, а девушка пообещала как-нибудь передать ее через Роуз, благо он часто бывает в доме миссис Канаты.

Молодые люди охотно бы еще побеседовали, но за мисс Рей приехал Финн. Бен вызвался проводить девушку до ворот.

Из окна Роуз наблюдала, как ветеринар помог ее хозяйке сесть в коляску, а она приветливо попрощалась с ним.

Он все не возвращался, и девочка вышла во двор. Бен стоял неподвижно и смотрел вслед удаляющемуся экипажу, потом словно очнулся от наваждения, заметил Роуз и улыбнулся.

Она никогда еще не видела, чтобы ее любимец так улыбался: не только губами, но и глазами и всеми родинками на лице.

– Не знал, что мисс Кеноби так много читает! Ты передашь книгу, о которой она говорила?

Роуз пообещала. Ей не трудно, а Бену будет приятно. Это хорошо, что миссис Каната представила его мисс Рей. Теперь, когда молодые люди встретятся на улице, смогут не только поприветствовать друг друга, но и немного поговорить о погоде, ничего в этом предосудительного не будет!

– Как думаешь, Роуз, если я попрошу у миссис Канаты еще кусочек ее волшебного пирога, это не будет слишком? – весело поинтересовался Бен.

– Думаю, она будет только рада, – ответила Роуз и, уцепившись за его крепкую руку, повела своего большого друга обратно в дом.

Миссис Каната обрадовалась, что Бен и мистер Йода пока не собираются уходить. Она заварила новый чай, сделала сэндвичи с грудинкой, положила на блюдо еще несколько кусочков пирога и с удовольствием наблюдала, как гости отдают должное ее стряпне.

– А почему ты задержался, Бен? – спросила она. – Я уже начала беспокоиться, что ты не придешь или разминешься с мисс Кеноби! Все же хотелось познакомить вас по-человечески.

– Меня задержал Армитаж Хакс. Жаловался, что его драгоценная Милли плохо ест, капризничает. А она совершенно здорова, просто ей давно пора сходить на свидание к какому-нибудь котику. Вот только хозяин против!

– А почему он против? – вмешалась в разговор Роуз: ей стало жалко кошечку, которой доктор запретил заводить друзей.

Взрослые рассмеялись.

– Видимо, мистер Хакс считает, что Милли еще рано становиться матерью, – ответил Бен Соло и уже без улыбки повернулся к миссис Маз. – Что касается нашей встречи с мисс Кеноби… Я искренне благодарен вам, миссис Каната! Но вряд ли ее кузены одобрят такое знакомство.

– Главное, что барышня одобрила. Я знаю, ты не поступишь с девушкой недостойно. Был бы ты дрянью, Бен Соло, я на пушечный выстрел тебя бы к ней не подпустила!


========== 9 ==========


На следующий день мисс Рей исполнила свое обещание: передала Бену Соло книгу, написанную господином Диккенсом.

«Наш общий друг», – по слогам прочла Роуз на обложке, прежде чем забрать у мисс Кеноби тяжелый том в коричневом переплете и уложить в полотняную сумочку, чтобы не испачкался.

Всю книгу девочка, конечно, сейчас не прочитает, долго еще придется ждать то время, когда она поделится с Роуз своими историями и тайнами, из-за которых плакала мисс Рей! И любопытство берет верх.

– А о чем здесь написано?

– Видишь ли, Роуз, действие происходит в городе Лондоне. Героев и событий так много, что в двух словах не расскажешь! Такие удивительные у них судьбы, некоторым пришлось пройти через тяжкие испытания… Но заканчивается все довольно счастливо!

– А почему же вы тогда плакали?

– Понимаешь, детка, одна героиня – девушка Лиззи – стала предметом соперничества двух джентльменов. Она не могла соединить свою судьбу с тем, кого полюбила, поскольку была дочерью лодочника, который, чтобы прокормить семью, за вознаграждение вылавливал из реки тела утопленников и различный мусор. Ее же избранник принадлежал к знатному сословию и был хорошо образован. С его стороны было не слишком порядочно добиваться расположения девушки, с которой он не собирался идти к алтарю. Соперником дворянина оказался молодой учитель из школы для мальчиков. У него были серьезные виды на Лиззи, но девушка ему отказала. Учитель ревновал, завидовал и злился без меры. И дочь лодочника решила тайно уехать из Лондона в провинцию, чтобы уберечь свою честь и больше не быть яблоком раздора. Ведь жизнь того, кто был мил ее сердцу, оказалась под угрозой. Правда, это не помогло: молодые люди нашли ее. На берегу реки учитель подкараулил джентльмена и Лиззи, дождался, когда девушка уйдет, потом избил соперника и сбросил в воду. Девушка чудом услышала плеск и смогла вытащить своего окровавленного возлюбленного из реки, а потом заботилась о нем, пока заживали его раны. Тогда он смог оценить Лиззи по-настоящему и обвенчался с ней. А глаза у меня были на мокром месте потому, что слишком непростым был их путь к счастью!

***

Вечером Роуз сама отнесла грустную книгу Бену Соло, чтобы он смог прочитать ее на досуге.

Девочке нравится бывать у него в доме. В тесной прихожей висит рабочая одежда Бена, лежат рыболовные снасти: он любит в хорошую погоду посидеть с удочкой у Дальнего озера вместе с кузнецом По Демероном.

Большая опрятная комната на первом этаже служит и кухней, и столовой. В другой комнате, обставленной мебелью из крепкого дуба, ветеринар иногда принимает гостей. В третьей комнате спит сам хозяин, есть еще две спальни наверху, только ими пользоваться некому, у Бена пока нет своей семьи (Роуз вздохнула: еще в прошлом году призналась себе, что будь она девушкой на выданье, не возражала бы против такого мужа, как он).

И сад рядом с домом ветеринара красивый, тенистый, только немножко запущенный: у хозяина явно не хватает времени обрезать высохшие сучья и пропалывать траву, которой зарастают дорожки.

Но зато осенью в саду много желтых и краснобоких яблок, и Бен всегда делится урожаем с миссис Канатой. А старушка потом угощает его яблочными пирогами и отличным джемом.

Роуз, наконец, добралась до дома своего друга и увидела, что он не один: в гости к Бену заглянул По Демерон. Но девочка не расстроилась, против компании обаятельного кузнеца она не возражает. По держится с ней немного насмешливо, но никогда не бывает груб.

Молодые люди поздоровались с ней, и Роуз передала Бену обещанную книгу. По громко хмыкнул, но под строгим взглядом хозяина умолк, а тот вернул сумку девочке и унес книгу в дом.

Пока его не было, Роуз своим любопытным носиком учуяла запахи печеной картошки и рыбы, приготовленной со специями из магазинчика мистера Йоды, и уходить просто так не собиралась.

Молодые люди заметили это и позвали девочку к столу, который Бен поставил под старой липой. Они уселись на грубые скамейки и посыпали нехитрый ужин крупной солью.

Роуз проголодалась, поэтому торопилась, ела свою порцию, обжигая губы и дуя на пальчики. Вкусно! Бен, хоть и не женщина, сам замечательно готовит.

По Демерон тоже не промах: принес бутылочку настойки собственного изготовления. Тот виски, что делают на винокуренном заводике Ункара Платта, он не признает достойным внимания и презрительно называет «пойлом».

Гость и хозяин с удовольствием выпили по стаканчику, а Роуз предложили чай. И хорошо: их напитком она ни за что больше не соблазнится. Бен как-то поддался на уговоры и позволил ей сделать крошечный глоточек золотистой горько-сладкой жидкости, с непривычки глаза заслезилась, Роуз закашлялась, и ему пришлось долго хлопать ее по спине!

Обычно находиться в обществе Бена и По весело.

Они смеются, шутят, иногда сбрасывают рубашки и начинают бороться, точно задиристые мальчишки, а не взрослые мужчины. Массивный торс Бена усыпан родинками. По Демерон ниже ростом, но будто высечен из камня, такие крепкие у него мускулы. В их шуточных поединках почти никогда не бывает победителя, оба не уступают друг другу в силе.

Расстались приятели в сумерках. Кузнец проводил девочку к дому миссис Канаты, ему это не в тягость, он живет на соседней улице.

Роуз не раз слышала, как мужчины хвалят его за мастерство, а местные кумушки ругают за непостоянство, за то, что несерьезно относится к своим подружкам, дескать, пора бы ему остепениться! А По качает своей кудрявой головой и смеется. Не смеются только почему-то его большие темные глаза.

***

«Умников как-то Готэмских трое в корыте заплыли в открытое море, и если бы крепче корыто попалось, то песня б длиннее моя оказалась!» – повторяет Роуз смешной стишок вслед за своей наставницей.

Сегодня они отправились из Ниимы, чтобы собрать цветы для гербариев, которые составляет мисс Рей. Дома она высушит растения и красиво закрепит их на листах плотной бумаги.

Обе так увлеклись, что не заметили, как оказались у Дальнего озера. Мисс Рей предложила Роуз подойти к воде поближе и посмотреть на распустившиеся нимфеи.

Девочке кажется, что своими пышными розовато-белыми соцветиями они напоминают праздничное платье мисс Кеноби, сшитое по случаю ее предстоящих именин.

Послышался стук копыт и звук приближающихся шагов, и из-за ивовых зарослей показался Бен Соло в рабочих брюках и рубашке с закатанными рукавами – день выдался жарким. Ветеринар под уздцы вел своего черного жеребца по кличке Уголек.

– Добрый день, мисс Кеноби! Здравствуй, Роуз! – молодой человек приподнял шляпу. – Далековато вы забрались.

Мисс Рей вежливо поприветствовала ветеринара и пояснила с улыбкой, указав рукой в сторону озера.

– Мы с Роуз пришли на цветы полюбоваться! Они такие красивые!

– Очень красивые!.. – согласился Бен каким-то не своим, охрипшим голосом, глядя вовсе не на нимфеи, а на мисс Рей.

– Ты, наверное, пить хочешь? Возьми! – Роуз подала ему свою фляжку, на дне которой плескалась вода.

– Спасибо, Роуз, только тебе самой тогда ничего не останется…

– Допивай свою воду, детка! Я поделюсь с мистером Соло, мне пить не хочется, – сказала мисс Рей, отерла горлышко своей фляжки батистовым платочком и подала Бену.

Тот от удивления немного замешкался, но потом кивнул в знак благодарности, взял фляжку из ее рук и напился.

– А ты как оказался у озера? – спросила Роуз.

– Ездил на ранчо мистера Платта, он купил новых лошадей, и мне пришлось осмотреть их, – ответил ветеринар и обратился к мисс Рей. – Я начал читать вашу книгу, мисс Кеноби, но не знаю, когда смогу вернуть, времени для чтения у меня гораздо меньше, чем хотелось бы.

– Не беда! Вернете, когда прочитаете.

– Мисс Кеноби… – Бен слегка запнулся, но потом продолжил. – Я хотел бы поделиться с вами впечатлениями по поводу прочитанного. Вы не будете возражать, если я напишу вам что-то вроде заметок? Могу прислать их в открытом конверте, чтобы ваши кузены тоже прочли и поняли, что я не имею в виду чего-то предосудительного!

– Немного неожиданно, мистер Соло!.. Но мне будет интересно узнать ход ваших мыслей. Думаю, небо на землю не упадет, если Роуз передаст мне ваше письмо. А кузены мои любят делать из мухи слона, так что ничего говорить им я не стану. Раз вас мне представила миссис Каната, значит, вам можно доверять!


========== 10 ==========


– Смотри и учись! – слегка снисходительно обратилась к Роуз Бетти – горничная Хаксов. Она уже причесала свою хозяйку и прибежала в дом Кеноби, чтобы уложить волосы имениннице – мисс Рей.

Роуз внимательно наблюдала, как девушка завивает волосы мисс Кеноби особыми щипцами, разогретыми на кухонной плите. Прежде, чем зажать пряди между горячими стержнями, Бетти проверяла степень их нагрева на бумаге, чтобы не сжечь волосы виновнице торжества.

Потом горничная Хаксов зачесала густые пряди над висками высоко вверх и закрепила их шпильками, сзади длинные завитые локоны спадали на шею и спину мисс Рей. Вышло очень красиво!

Получив щедрую оплату за труды, довольная горничная умчалась домой. Девочка же слегка вздохнула: так быстро и ловко у нее пока не выйдет, но она обязательно научится причесывать хозяйку не хуже шустрой Бетти!

Роуз и Кайдел вслед за мисс Рей поднялись в ее спальню. Там служанка помогла мисс Кеноби облачиться в отделанное французским кружевом вечернее платье, затянув шнуровку корсета на и без того тоненькой талии. Затем Кайдел отправилась на кухню, а девочка принялась за уборку.

Она аккуратно складывала белье и кружевные воротнички хозяйки в комод, когда к мисс Рей буквально вбежала миссис Хакс, шурша нижними юбками своего нарядного шелкового платья.

– Шикарно смотришься, Рей! – воскликнула энергичная гостья и расцеловала мисс Кеноби, а потом похвасталась, горделиво поворачивая голову.

– Погляди, какие восхитительные изумруды преподнес мне Армитаж по случаю нашей годовщины!

Мисс Рей одобрительно улыбнулась, а Роуз ненадолго застыла над ящиком комода, залюбовавшись зелеными огоньками, сверкающими в ушах докторши.

Миссис Хакс заметила это.

– А девчонку твою, Рей, на кухне заждались! – фыркнула гостья.

– Можно, я закончу с уборкой, а потом спущусь вниз? – спокойно спросила Роуз у хозяйки, словно капризной миссис Базин рядом не было. Пусть докторша в своем доме распоряжается, у нее своя горничная есть!

– Разумеется, детка, – позволила мисс Кеноби и, слегка подобрав пышные юбки, направилась к выходу: ей пора было идти к гостям.

– Детка! О боже, Рей! Уж слишком ты церемонишься с этой маленькой обезьянкой! – проворчала докторша, развернувшись на каблуках своих праздничных туфель, до которых пока не добралась кошка Миллисент. – Знаешь ли, эти девчонки бывают просто несносны! Я с ужасом вспоминаю школу! Мой Арми, конечно, как и все мужчины, мечтает о наследнике. Но я заставила его пообещать, что в ближайшие два-три года детей у нас не будет!..

На слова противной докторши Роуз почти не обиделась: мисс Рей недавно рассказала ей о том, что обезьяны – животные очень умные!

А еще девочка подивилась самоуверенности миссис Базин: доктор Хакс ведь не Господь Бог, чтобы решать, сколько детей будет в их семействе!

***

Через некоторое время Роуз спустилась на первый этаж. Здесь было шумно и людно. Мисс Рей приехали поздравить и мэр с семейством, и судья с сынком и разнаряженными в пух и прах дочками, и доктор Хакс. Был тут и мистер Ункар Платт со своими нескладными сыновьями. Даже отец Сноук явился, несмотря на свою подагру!

К именинам мисс Кеноби готовились три дня. За это время слуги сбились с ног, вытряхивая пыль из ковров и мебели, развешивая новые бархатные занавески цвета вина и натирая паркет в парадных комнатах мастикой, состав которой миссис Рид держала в секрете.

Финн и трое нанятых выпивох, которые шатались возле салуна, осторожно перенесли в большую гостиную фортепиано мисс Рей, чтобы после ужина она смогла развлечь гостей музыкой.

Роуз тоже поучаствовала в подготовке праздника: помогла служанкам накрахмалить скатерти и салфетки, довести до блеска столовое серебро, а сегодня днем еще и гору овощей перечистила для праздничного ужина.

Поскольку одетые в новые платья Кайдел и Джесс должны были прислуживать за столом, девочке доверили покрывать сахарной глазурью песочные пирожные и раскладывать в высокие вазы фрукты, которые подадут на десерт.

Но это пустяки! Вот нанятой в помощь служанкам Люси Сноу не позавидуешь: ей предстояло перемыть уйму грязной посуды.

Роуз не удержалась и без спроса отдала девочке пирожное, на которое глазурь легла неровно. От этого оно ведь не стало невкусным. Пусть бедняжка, которой достается в школе от мисс Гонории, порадуется!

Строгая миссис Рид осталась вполне довольна работой Роуз. Домоправительница даже завернула ей пару пирожных и кусок пышного творожного пудинга, чтобы маленькая помощница выпила чаю с миссис Канатой.

***

Солнце уже садилось, когда девочка смогла уйти домой с гостинцами для своей воспитательницы да еще и с тремя серебряными кредитами, выданными миссис Рид. Монетки теперь весело позвякивали в кармашке передника.

Дойдя до ворот, Роуз услышала звуки музыки. Значит, чтобы насладиться игрой мисс Рей, вся компания переместилась в гостиную, включая отца Сноука, который, по словам Кайдел, за столом ел за троих, а до этого всем говорил, что не любит мирских развлечений.

– Поздновато гуляешь одна, Роуз! – негромко, чтобы не испугать ее, сказал Бен Соло, который догнал девочку у лавки мясника.

– А меня некому проводить, – невольно пожаловалась она. – Все заняты на празднике. У мисс Кеноби сегодня день рождения! Еще и танцы будут!

– Вот оно что! А я и не знал… – задумчиво протянул Бен, державший в руке тяжелый том в коричневом переплете. – Хотел вернуть книгу хозяйке, но услышал музыку и голоса, понял, что в доме гости, и беспокоить ее не стал. Вот, значит, по какому поводу они собрались… Давай-ка, я тебя домой провожу, а ты завтра передашь книгу мисс Кеноби.

Роуз довольна. Хорошо, что она не останется одна на улице! Идти-то придется мимо салуна и пьяных гуляк. А с Беном совсем не страшно. Сам он редко заходит в это шумное заведение, негласным хозяином которого является Ункар Платт. А еще девочке немного обидно за своего друга: его ведь не пригласили на именины мисс Рей, хотя ветеринар ничем не хуже доктора Хакса или отца Сноука! Нарядный костюм у мистера Соло тоже есть, и за столом он вести себя умеет. А мисс Кеноби уж точно приятнее было бы танцевать с Беном, а не с неуклюжими сынками мистера Платта…


========== 11 ==========


Роуз прекрасно знала, что читать чужие письма нехорошо, и поэтому всю дорогу до дома Кеноби боролась с искушением. Бен Соло не только вернул книгу мисс Рей, но и, как нарочно, передал хозяйке свои записи в незапечатанном конверте.

Наконец, убедив себя, что она только посмотрит, какой у ее друга почерк, девочка приподняла краешек плотной бумаги и увидела последнюю строчку письма: «С признательностью, Бен Соло». Почерк у ветеринара был крупный и четкий, не то, что кривые каракульки Роуз!

У мисс Рей тоже строчки ровные получаются, а буквы круглые и красивые, напоминают нанизанные на ниточку бисеринки. Интересно, что же Бен написал ей?

Нет, так нельзя! И Роуз решительно вернула конверт в тяжелый том.

Добравшись до дома хозяйки, девочка поднялась в комнаты мисс Рей. Она решила положить книгу на туалетный столик в спальне – подальше от любопытных глаз остальной прислуги.

На столике девочка увидела большой роскошный футляр из алого бархата. Ух, какой красивый! Раньше его тут точно не было…

Заметив восхищение маленькой горничной, мисс Рей сказала.

– Это мистер Платт вчера подарил.

– А что в нем?

– Можешь посмотреть… – разрешила хозяйка, присаживаясь у столика и нетерпеливо доставая из конверта послание Бена Соло.

Роуз осторожно открыла футляр и замерла: внутри лежало золотое ожерелье с прозрачными камнями, свет преломлялся в их гранях, создавая маленькие радуги.

Девочка попыталась сосчитать сверкающие камешки, шевеля от усердия губами.

– Их двадцать – столько лет мне вчера исполнилось… – рассеянно пояснила мисс Кеноби, на миг оторвавшись от письма.

Но дочитать его она не успела: со двора донеслись оживленные голоса и смех конюха и служанок.

Мисс Рей встала со стула, открыла окошко пошире и спросила.

– Что вас так развеселило, Финн?

– Да вот на диковинку любуемся, мисс Кеноби! – ответила вместо парня бойкая Джесси. – Спуститесь и вы к нам!

От нетерпения Роуз выскочила на улицу первой и увидела, что слуги столпились возле большой бочки с дождевой водой, на темнойповерхности которой плавали три полураспустившиеся нимфеи с розоватыми лепестками и плотными зелеными листьями.

– Это же нимфеи с Дальнего озера! – узнала цветы Кайдел. – Мы с По вечерком как-то гуляли там и точно такие видели!

– Так ты за моей спиной встречалась с По, а мне ничего не сказала! – воскликнула Джесс и тряхнула белокурыми локонами. – Подруга называется… Да я тебя!

Финн быстро схватил за локти разозлившуюся служанку, которая собралась броситься на Кайдел, чтобы вцепиться ей в волосы.

Ее более удачливая соперница сжала кулаки и приготовилась защищаться.

– Спокойно, девчонки! – остановил их конюх. – Потом кузнеца делить будете. Давайте сперва разберемся, как цветы с озера сюда попали! Я думаю, их не Демерон принес. Сдается мне, у кого-то из вас тайный обожатель завелся… Может, это плотник Стивен? Или пастух Робин?..

Финн не выдержал и громко засмеялся, показывая крупные белые зубы.

– Что ты ржешь, как жеребец?! Сам ответь нам, откуда в бочке цветы! Ты же сторож, Финн, так должен был видеть, кто во двор приходил! – возмутилась Кайдел.

– Да какой из него сторож! – поддержала ее Джесс, на время позабывшая о ревности. – Так крепко дрыхнет, что из пушки не разбудишь. Да он и Судный день проспит!

Финн, убедившись, что ему удалось предотвратить драку девушек, отправился на конюшню к лошадям.

Незадачливые соперницы пошли на кухню мыть посуду.

Мисс Кеноби в дом не торопилась, стояла возле бочки, кутаясь в кружевную мантилью, наброшенную поверх утреннего платья, и смотрела на нимфеи.

Роуз заметила, как красивое лицо девушки озарилось улыбкой. Она уж, конечно, догадалась, кто этот таинственный даритель!

А еще девочке показалось, что цветы порадовали мисс Рей больше, чем ожерелье с блестящими камешками, которое вчера преподнес ей мистер Платт.


========== 12 ==========


– Эх, и не повезло тебе, Бен! – сказал По Демерон, потягивая свежий лимонад, приготовленный миссис Канатой по случаю жары.

– Это еще почему? – поинтересовался Бен Соло, который большими глотками осушил свой стакан и теперь рассеянно вертел его в руках.

Оба приятеля сидели на удобной скамейке, поставленной на крошечной веранде дома миссис Маз Канаты, и отдыхали.

Сегодня кузнец привез из старого леса, который находился за Дальним озером, целую повозку сухостоя, и они с Беном вечером вдвоем рубили дрова. Еще пара таких повозок, и вдова и ее маленькая воспитанница не будут мерзнуть зимой!

Роуз подала молодым людям полотенца после того, как они, громко смеясь и поливая друг друга водой, по пояс вымылись у колодца, а теперь, навострив ушки, стояла на веранде с кувшинчиком прохладительного в руках.

– Потому, что ты захотел звезду с неба! Вот что! – ответил По, жестом попросив Роуз налить ему еще стаканчик. – А тебе ее нипочем не отдадут!

Девочка выполнила просьбу кузнеца, заодно и своему любимцу плеснула добавки. Кузнец поблагодарил улыбкой, а Бен, не заметив ее стараний, повернулся к приятелю и твердо сказал.

– Я сам возьму то, что мне нужно!

Потом помолчал немного и продолжил.

– Разумеется, если «звезда» захочет быть со мной… Найду возможность переговорить с ней, дам время на раздумье, а уж потом пойду к ее родне.

– Угораздило же тебя! – посочувствовал Демерон. – Выбрал бы кого-нибудь попроще. Много найдется в Нииме почтенных папаш, мечтающих отдать своих подросших девиц в твои надежные руки. Это я слыву шалопаем и бабником, а вот ты у нас со всех сторон положительный…

– «Попроще»! – усмехнулся Бен. – И это мне говорит человек, в свое время мечтавший заполучить «луну»?

– Моя «луна», во всяком случае, сейчас свободна и выглядит здоровой и довольной жизнью… А над твоей «звездой» сгустятся тучи, стоит только тебе открыть рот, уж поверь мне!

– Но почему? Ты ведь знаешь, По, что намерения мои самые честные! Пусть дом в Нииме я получил в наследство от дальних родственников, но отремонтировал и все в нем устроил сам. Работы мне здесь хватает, на безденежье не жалуюсь и здоровьем не обижен. Да, я не в состоянии сейчас обещать тот комфорт, к которому она привыкла, но уж достойно обеспечить жену и пару-тройку ребятишек я точно смогу!

Роуз чуть кувшинчик не выронила! Про «луну», до которой когда-то мечтал дотянуться кузнец, девочка не поняла, а вот кто такая «звезда», догадалась сразу же. Бен намерен посвататься к мисс Рей! Хотя чему тут удивляться, сама же видела, как ее хозяйка нравится ветеринару…

Девочка тихонько отступила на пару шагов назад, но мужчины и так перестали замечать ее.

– Да я и не сомневаюсь, что ты будешь любящим мужем и заботливым отцом! – горячился По. – Но ведь кузены, наверняка, уготовили ей другое будущее! Руку на отсечение даю: тебя ждет отказ. И ответит ли девушка тебе взаимностью?.. А в своих чувствах ты уверен?!

Бен ненадолго задумался, а потом негромко ответил приятелю.

– Уверен. За последние годы я привык к рутине, к тому, что всегда один. А как появилась она, точно солнце выглянуло, понял, что все время ждал именно ее! Надо будет – уедем из Ни­имы вместе!

– Тогда удачи тебе, Бен! Если что, можешь на меня рассчитывать! – сказал кузнец. – Только, прошу тебя, прежде чем действовать, подумай хорошенько, не бросайся в омут с головой…

***

От кредитов, предложенных миссис Канатой в качестве оплаты за труды, молодые люди отказались, взяв с нее слово, что она как-нибудь пригласит их в свой дом на чай с ее знаменитыми на всю Нииму пирогами.

И все же Бен Соло ушел из дома старой Маз не с пустыми руками: мисс Кеноби передала для него еще одну толстую-претолстую книгу. Теперь это было сочинение какого-то У. Теккерея под названием «Ярмарка тщеславия».

Ну, что такое ярмарка, Роуз хорошо знала: в Нииме они проводятся в последнюю субботу каждого месяца. И продаются на этих ярмарках овощи и фрукты, горы всякого полезного в хозяйстве добра, а еще домашняя живность и скот.

А вот что такое «тщеславие», ей пока не известно. Это слово так неприятно звучит, вряд ли оно означает что-то хорошее!

Девочка хотела было расспросить Бена, но он стоял у ворот с книгой в руках, рассеянно поглаживая золотые буквы на обложке, и выглядел уставшим и грустным.

И Роуз решила немного развеселить своего большого друга.

– А мисс Кеноби очень понравились твои цветы! – тихо, чтобы не слышал По Демерон, сказала она Бену, затем попрощалась с молодыми людьми и вприпрыжку вернулась в дом.

***

– Слово не птица, вылетит – не поймаешь! – не раз говорила миссис Каната.

А мисс Гонория Уэст на одном из уроков грозилась, что будет колоть иголкой языки слишком болтливым девочкам.

Вряд ли Бен Соло взялся бы за иголку, чтобы наказать подобным образом свою приятельницу, если Роуз вдруг проговорится о его секрете той же миссис Маз.

Но вот как быть с мисс Кеноби?

После завтрака они вдвоем отправились в бакалейный магазинчик мистера Йоды, и всю дорогу девочка была в смятении: ей не терпелось как-нибудь намекнуть мисс Рей о чувствах и намерениях ветеринара Соло.

Но в то же время Роуз знала, что молодой человек должен открыться любимой девушке сам.

Так что она буквально прикусывала себе язык, пытаясь слушать мисс Кеноби, которая увлеченно рассказывала о птицах, живущих в Африке.

Наконец, Роуз решила не уподобляться глупому болтливому попугаю и не выдавать прежде времени тайну своего друга.

Уверив себя, что, если уж станет совсем невмоготу, она сможет перед сном все рассказать тряпичной кукле, которую пару лет назад сшила ей миссис Каната, девочка успокоилась и повеселела.

Она решительно толкнула скрипучую дверь бакалейной лавочки мистера Йоды и первой вошла в небольшое прохладное помещение, слегка пахнущее пылью и разными пряностями.

Роуз не раз бывала здесь с миссис Канатой.

С правой стороны расположены потемневшие от времени широкие прилавки с мукой из разных сортов зерна, всевозможными крупами, чаем и кофе, солью и сахаром. Есть тут на полках и вкусные леденцы, и корица, и кардамон для пирогов, орехи и сушеные фрукты. Еще спички, табак, деревянные и кукурузные курительные трубки для мужчин.

С левой стороны – на прилавках поменьше – возвышаются пирамидки из душистого мыла с запахом розы и лимона, лежат мотки пестрых ленточек и белых кружев, стоят скляночки с недорогим одеколоном. Его покупают те жительницы Ниимы, у которых нет возможности заплатить за изысканные духи в универсальном магазине Ункара Платта, который выстроен в Туануле.

Двухэтажное новое здание там посещают одетые в шелка богатые дамы, которые приезжают в красивых экипажах. Роуз туда и на порог бы не пустили!

В магазинчике мистера Йоды есть также конторка из покрытого потрескавшимся лаком дерева и пара полочек с книгами.

Хозяин один-два раза в неделю запрягает в повозку смирного мерина Билли, который выглядит таким же стареньким, как и его владелец, и ездит в Туанул за товаром и на почту за письмами и газетами для жителей Ниимы. А еще старичок наведывается в книжный магазин и заказывает книги желающим, правда, охотников до чтения в поселке немного.

Сейчас в лавочке не было покупателей, да и самого мистера Йоды на месте не оказалось: должно быть, отлучился в кладовую. Зато встречать девочку и мисс Кеноби вышел его бело-рыжий кот Биби, который защищал хозяйские товары от прожорливых мышей.

Этот кот – давний знакомый Роуз. Правое ухо у него заломлено: пострадал в драке с поселковыми собаками, а роскошные усы слегка топорщатся.

Биби приветливо жмурил янтарные глаза и терся головой о ноги девочки и о юбки мисс Рей.

Мисс Кеноби и Роуз в четыре руки принялись гладить его, за что были вознаграждены одобрительным звучным мурлыканьем.

В помещение вернулся хозяин, он принес несколько баночек с румянами и коробочки с рисовой пудрой, которые привез из Туанула, чтобы порадовать местных модниц. Увидев покупательниц, он заулыбался.

– Доброе утро, мисс Кеноби! Чем могу быть полезен?

– Я хотела бы заказать вот эти книги! – ответила мисс Рей, достала из сумочки лист исписанной бумаги и протянула мистеру Йоде.

– Возьми-ка это и расставь на том прилавке, – попросил девочку хозяин магазина и отдал ей коробочки с косметикой.

Роуз с удовольствием принялась выполнять поручение.

Мистер Йода забрал листок из рук мисс Кеноби и, поцепив на свой короткий нос пенсне в роговой оправе, принялся читать названия книг.

– Сонеты Шекспира, сочинения господина Гюго и господина Стивенсона. Неплохой выбор! Хм! Справочник по ветеринарии…

Он удивленно посмотрел на мисс Рей.

– Неужели вы заинтересовались болезнями животных, мисс Кеноби?

– Это для мистера Соло! – слегка смутившись, пояснила девушка.

Мудрый мистер Йода больше не задавал вопросов, только прикинул на счетах стоимость заказа, взял положенный в таких случаях задаток и пообещал привезти книги через три дня.


========== 13 ==========


Роуз знала, что мистер Йода – человек слова, поэтому не удивилась, когда на третий день утром увидела его повозку и мерина Билли у крепких ворот дома Кеноби.

Бакалейщик сам привез мисс Рей ее заказ и теперь сидел с молодой хозяйкой в гостиной: они пили чай со свежими булочками, испеченными миссис Рид к завтраку.

Роуз поздоровалась и тоже присела к столу.

Мисс Рей налила ей чаю да еще и вкусных сливок в чашку добавила. А румяную булочку девочка сама себе выбрала, она уже не стеснялась есть в обществе хозяйки.

– Все доставил, как договаривались, можете проверить, мисс Кеноби! – сказал немного разомлевший от угощения мистер Йода. – И ваши книги, и справочник для Бена Соло. Сейчас чаек допью и отправлюсь к ветеринару.

Мисс Рей разрезала толстую бечевку, которой была перевязана стопка книг, и развернула упаковку.

– Можете не утруждать себя, мистер Йода! Мы с Роуз сегодня идем на Земляничные холмы, по пути занесем справочник мистеру Соло.

– Буду весьма признателен вам, мисс Кеноби, а то покупатели станут гадать, где я да почему не открыл свой магазин в привычное время! Доброго вам дня! – мистер Йода откланялся и, опираясь на старую трость, вышел во двор.

***

Примерно через полчаса после визита бакалейщика мисс Рей и Роуз в соломенных шляпках от солнца и с корзинками отправились за спелой земляникой, которой, если верить бойкой Джесс, были усыпаны крутые холмы милях в двух от Ниимы.

Мисс Кеноби не забыла взять с собой справочник по ветеринарии для Бена Соло.

Роуз успела заглянуть в эту книжку: ничего особенного. Слова какие-то непонятные, а картинки серые, неинтересные. То ли дело сборник сказок с цветными рисунками!

Их путь лежал как раз мимо дома Бена Соло, который жил на окраине поселка. Своих «пациентов» ветеринар принимал в перестроенном амбаре. Здесь же было стойло для Уголька с новенькой кормушкой.

Пять лет назад Бен Соло забрал с ранчо Ункара Платта слабенького жеребенка – бедняжку собирались пристрелить пастухи. Ветеринар выходил животное, и теперь это был красивый жеребец с черной лоснящейся шерстью и роскошной гривой.

Уголек мирно щипал траву на пустыре неподалеку от дома, рядом паслись две гнедые лошади.

У ворот стоял старый распряженный дилижанс, который Роуз не раз видела раньше. Это значит, ветеринара приехал навестить его отец – мистер Хан Соло, который жил со своей супругой в Корусанте и зарабатывал на жизнь тем, что на своем видавшем виды дилижансе перевозил пассажиров. В этом ему помогал напарник - высокий вечно нечесаный дяденька с забавным именем Чуи.

Раньше дела приятелей шли хорошо, но теперь, когда построили железную дорогу, соединившую Туанул с Корусантом, желающих воспользоваться их услугами заметно поубавилось. Но старые друзья не унывали, ведь некоторые пассажиры остались верны своим привычкам, особенно пожилые леди и джентльмены, считавшие изобретение паровоза происками сатаны.

Мистер Хан Соло стоял во дворе и о чем-то разговаривал с пожилым фермером Логаном, у которого миссис Маз Каната иногда покупала сыр и молоко. Самого хозяина не было видно.

Мужчины заметили мисс Кеноби и Роуз и направились к ним. Мистер Логан подошел первым.

– Здравствуй, Роуз! – поприветствовал он девочку. – Кого это ты привела с собой?

– Это мисс Кеноби, моя хозяйка!

– Да неужто это вы, мисс? – воскликнул фермер, разглядывая мисс Рей. – Я ведь вас совсем девчушкой последний раз видел в мастерской вашего деда! Я отлично знал мистера Кеноби. Превосходный был человек! А какую мебель его мастера делали! Стулья такие крепкие, что я их не только внукам, правнукам передам! Меня-то вы вряд ли вспомните. Генри Логан меня зовут… Хан, эта милая барышня и есть мисс Кеноби!

– Добрый день, мисс! – мистер Соло галантно приподнял свою широкополую шляпу и представился. – Хан Соло – отец Бена. А я ведь наслышан о вас! Бен на днях написал матери, что познакомился в Нииме с прекрасной девушкой. И я теперь своими глазами могу видеть, что сын написал правду… Да что же мы стоим у ворот, проходите во двор!

Он гостеприимно распахнул створку.

– Спасибо, мистер Соло, но мы с Роуз зашли по делу буквально на минутку, мы идем за ягодами на Земляничные холмы… – попыталась отклонить неожиданное приглашение смущенная вниманием мужчин мисс Кеноби.

– Вот и славно! – вмешался фермер Логан. – Выпьете холодного молочка на дорожку, разберетесь с делом, которое у вас к младшему Соло, и в путь. Веди девочек в дом, Хан, а я Бена покличу… Он сейчас мою Рыжуху осматривает, прихворнула что-то. Бен все расстраивался, что я молока много принес, вот гостьи и помогут с моим угощением справиться! Молоко от другой моей коровы - Красотки, а она совершенно здорова, так что пейте смело!

Фермер Логан направился к амбару за Беном Соло.

– Роуз, беги-ка на кухню и достань чистые кружки! Ты лучше знаешь, где что у Бена хранится… – попросил девочку Соло-старший.

– И вы проходите в дом, мисс Кеноби, не стойте на жаре! – снова позвал он девушку своим приятным голосом. – Подкрепитесь перед дорогой, заодно посмотрите, как мой малец живет.

И мисс Рей послушалась, пошла за отцом Бена. Да практически любой человек за ним сейчас пошел бы! «Ходячее приворотное зелье!» - так назвала Хана Соло миссис Каната.

А Роуз хмыкнула, услышав про «мальца». Да Бен давно своего батюшку перерос! Но старший Соло прав: она прекрасно знает, где стоит посуда. И девочка отправилась на кухню.

Через раскрытую дверь ей было слышно, как Хан Соло рассказывал девушке о доме своего сына.

– Дом этот достался Бену от родни по линии моей супруги и не в лучшем состоянии, так что он почти все здесь своими руками сделал. Вот гостиная, а вот его спальня. На второй этаж мы сегодня не пойдем. Там мой напарник Чуи отдыхает. Он всю ночь лошадьми правил, а теперь спать повалился. Но поверьте мне на слово, комнаты там хорошие, светлые. Миссис Каната как-то сказала, что из них получились бы отличные детские… Открою вам секрет, мисс Кеноби: мы с моей старушкой мечтаем о внуках. Так и представляем парочку темноволосых мальчишек-сорванцов, а еще девчушку - стрекозу, такую как Роуз! – немного понизив голос, признался гостье мистер Соло и проводил девушку в кухню.

Роуз проворно достала глиняные кружки из шкафчика у стены и расставила посуду на столе.

Хан Соло принес большой кувшин молока из прохладной кладовой и сам разлил его по кружкам.

– Присаживайтесь, мисс Кеноби, и попробуйте. У старикана Логана лучшее молочное хозяйство в округе! Так о чем это я говорил? Да! Дом у Бена крепкий, теплый, а без хозяйки все же пусто, сюда бы женские руки приложить, уютнее бы стало!

Роуз увидела, что после этих слов щеки мисс Рей стали пунцовыми, как лепестки роз, которые цвели в саду отца Сноука. А мистер Соло продолжил.

– Так скажу, мисс Кеноби, семья – дело в жизни человека не последнее. Вот хотя бы меня взять! Сам я далеко не домосед. Люблю путешествовать на пару с верным Чуи. А как все же хорошо потом возвращаться домой, где тебя ждут! Бывало, маленький Бен выбежит навстречу, повиснет на шее. Потом супруга выйдет, улыбнется сдержанно, как подобает леди, но я знаю, что в глубине души она рада встрече… Мы ведь поженились по любви. Поначалу ее богатая родня была против. Я ведь считался авантюристом и ненадежным малым. Так что на приданое рассчитывать не пришлось. Первые три года тяжко было. Лея вести хозяйство не приучена, за детьми ходить тоже не умела, а Бен беспокойным младенцем был. А я за что только не брался, чтобы семью прокормить, даже контрабандные товары возил! Но ничего, справились. Когда сын наш подрос, родня Леи стала с нами знаться, помогли ему образование получить, а тетка моей супруги еще и дом этот отписала…

Заметив, что мисс Рей так и не прикоснулась к своей кружке, он снова предложил.

– Вы молока-то выпейте, мисс Кеноби, оно вкусное! Бен скоро освободится и придет.

Потом мистер Соло подмигнул Роуз и вышел из кухни, чтобы не смущать новую знакомую.

Мисс Кеноби и девочка принялись пить молоко.

– И правда вкусно, – сказала мисс Рей, вытирая своим платочком рот, а потом вытерла белые «усы», которые образовались над верхней губой у Роуз.

На пороге появился Бен Соло, он успел вымыть руки у колодца и теперь поправлял влажной ладонью свою непокорную шевелюру.

– Здравствуйте, мисс Кеноби! – немного неловко поклонился он.

Роуз стало смешно: Бен выглядел так, точно не верил, что мисс Рей сидит в его доме на кухне и пьет молоко!

– Здравствуйте, мистер Соло. Извините, что мы явились без приглашения! Всего-то хотели передать вам справочник, который привез мистер Йода, и пойти за ягодами, но ваш батюшка настоял, чтобы мы остались, и показал мне дом!

– И как вы его нашли?

– Ваш батюшка – очень энергичный и веселый человек!

– О, я в этом не сомневаюсь. Но сейчас я спрашивал о доме…

– Здесь хорошо, мистер Соло, – сказала мисс Кеноби, оглядываясь, – светло, просторно и легко дышится. И вид из окна открывается чудесный!

Роуз про себя согласилась с мисс Рей: из кухонного окошка видна река и лес за Дальним озером.

– Наверное, вы правы. Я слишком привык и перестал замечать красоту этого места…– сказал ветеринар, пристально глядя на мисс Кеноби.

– Нам пора, мистер Соло. Спасибо за угощение! – мисс Рей встала и покрепче затянула ленточки своей шляпки.

***

По пути к воротам Роуз поинтересовалась у ветеринара, как дела у захворавшей Рыжухи.

– Не беспокойся Роуз, с ней все будет хорошо! Дуралей пастух Робин выпустил корову на луг, где цветут лютики, и Рыжуха отравилась. Но я дал ей лекарство, и она обязательно поправится. Мисс Рей… То есть мисс Кеноби… – Бен замолчал, точно не решаясь сказать то, что хотел.

– Мистер Соло?..

– Я бы хотел поговорить с вами наедине, если это возможно…

– Сегодня уже точно не получится, - сказал мисс Рей. – Завтра мы с кузенами приглашены на обед к судье. А вот послезавтра мы с Роуз собираемся пойти к Дальнему озеру. Выйдем из дома пораньше, до наступления жары. Можете составить нам компанию, мистер Соло!

Роуз удивилась: ни о какой прогулке к озеру послезавтра хозяйка не говорила, а вот Бен воодушевился и повеселел.

– Спасибо, мисс Кеноби! До свидания! До свидания, Роуз!

– Всего доброго, мистер Соло! Приятно было познакомиться с вашим отцом! – сказала девушка.

– Он тоже рад был видеть вас, очень уж любит заводить новые знакомства! Вероятно, наговорил много лишнего…

Мисс Кеноби покачала головой и собралась было уходить, как тут Роуз вспомнила.

– А справочник для Бена, мисс Рей!

– И верно! Хорошо, что напомнила, детка, – девушка быстро достала из своей корзинки книгу и через забор передала ветеринару. На минуту пальцы их рук соприкоснулись. Бен Соло и мисс Рей посмотрели друг на друга.

Раздались звуки шагов и шелест юбок. Мимо дома ветеринара прошествовала чопорная вдова нотариуса – Аделаида Бейтс.

Молодые люди вздрогнули и опустили руки.

Мисс Рей спохватилась первой и повернулась к строгой даме.

– Здравствуйте, миссис Бейтс!

– Здравствуйте, милочка, – сказала дама, поджала губы и неодобрительно посмотрела на девушку. А на вежливое приветствие Бена Соло вдова и вовсе не ответила.


========== 14 ==========


Джесс не обманула: на Земляничных холмах было много спелых ягод, так что мисс Рей и Роуз вернулись вечером в дом Кеноби с полными корзинками.

Миссис Рид пообещала испечь пироги с душистой земляникой, чтобы труды хозяйки и ее маленькой горничной не пропали зря. И утром дом Кеноби встретил Роуз ароматом свежей сдобы.

Девочка поднялась в покои хозяйки и помогла мисс Рей достать из шкафа голубое шелковое платье, лиф которого был украшен гирляндой цветов, искусно сделанных из ткани. К платью полагались перчатки и кружевная накидка. В этом наряде мисс Кеноби поедет на обед к судье Перкинсу.

Решено было, что волосы мисс Рей сама соберет в гладкий узел, чтобы они отдохнули от горячих щипцов.

До обеда оставалось много времени, поэтому молодая хозяйка захотела почитать книгу из тех, что привез мистер Йода. Она устроилась на диване в своей гостиной, а Роуз, аккуратно разложив выбранную одежду на кровати в спальне, спустилась на кухню.

Кайдел и Джессика, обрадованные приходом девочки, тут же припрягли ее чистить овощи. Сами же девушки уселись пить чай с кусочками земляничного пирога и, прыская от смеха, стали обсуждать местных парней: кто из них годится-таки в достойные кавалеры…

Но долго прохлаждаться служанкам не пришлось. На кухне появилась миссис Рид и навела свой порядок: девушкам велено было жевать пошустрее и приниматься за стирку, а девочка была отпущена домой, поскольку ей предстояло на следующий день сопровождать мисс Кеноби на ранней прогулке.

Один из больших сладких пирогов домоправительница отдала Роуз с наказом съесть его сегодня же.

– Такие пироги хороши в первый день: тесто очень уж нежное, завтра словно каучуковый будет!

Маленькая горничная отправилась домой. Угощение строгой миссис Рид придется кстати: сегодня кузнец Демерон и мистер Соло собирались прийти к миссис Маз, чтобы починить прохудившуюся в одном месте крышу. Вот и они отведают вкусного пирога.

Роуз издалека услышала, что молодые люди уже приступили к работе, так громко стучали их молотки.

Девочка толкнула скрипучую калитку, вошла во двор и, стараясь перекричать грохот, поздоровалась.

По и Бен поприветствовали ее, взмахнув руками, и продолжили прилаживать доски поверх дыры, образовавшейся на крыше после весенних ливней.

Миссис Маз на кухне готовила бобы со свининой – собиралась накормить работников плотным ужином. Она слегка придирчиво осмотрела пирог, присланный Фазмой Рид, и, признав его удачным, велела Роуз поставить большой чайник на плиту.

***

Когда с сытными бобами было покончено, миссис Каната разрезала гостинец домоправительницы. На кухне запахло земляникой.

– Это из тех ягод, что вы вчера собрали с мисс Кеноби? – спросил Бен Соло у Роуз.

– Да, – кивнула она с набитым ртом.

– Подумать только! Ягоды, собранные нежными ручками самой мисс Кеноби! – мечтательно произнес По Демерон, а потом фыркнул, как мальчишка. – Не ешь, Бен, сохрани свой кусочек на память!

Ветеринар ничего не сказал, только шутливо пнул ногой своего приятеля под столом и нахмурил брови.

– Ой, молчу, молчу! – воскликнул По и обратился к хозяйке дома. – Пирог просто тает во рту, миссис Маз, я проглочу язык – так вкусно!

– Это не я испекла, а Фазма Рид, – сказала миссис Каната.

– Надо же, как она готовить научилась… Я помню время, когда что бы ни испекла Фазма: пирог ли, хлеб ли – все выходило жестким, как подошва! – изумленно произнес кузнец.

– Да! – подтвердила миссис Каната. – И, тем не менее, По Демерон, ты съедал все до крошки да еще и хвалил! Хотел ведь приободрить девушку, которая училась вести хозяйство.

– Было время, – согласился погрустневший По. – Я и не только в этом хотел ее поддержать. А она…

– Дело давнее, По! Вы уже оба взрослые люди, живете теперь по своей воле. Так, может, пора забыть старые обиды и поговорить по душам?

– Нет, я гордый! – ответил По. – Она, конечно, многого добилась. Имеет право задирать нос… Но и я себя не в мусорной куче нашел!

– Нашел он себя… – вздохнула миссис Каната. – Молодой еще ты, По Демерон! Не понимаешь, что иногда лучше до поры спрятать гордость подальше и первым протянуть руку…

Кузнец не стал спорить с хозяйкой дома, а только тряхнул кудрями и мрачно уставился в свою пустую тарелку.

Миссис Каната и Бен тоже притихли и смотрели на него.

– А мы с мисс Рей завтра пойдем к Дальнему озеру! – сказала Роуз, чтобы отвлечь взрослых от грустных мыслей.

Бен тут же улыбнулся уголками губ, а миссис Каната велела девочке не забыть шляпку, чтобы голову не напекло.

Молодые люди поблагодарили за ужин, попрощались с хозяйкой и девочкой и отправились по домам.

Миссис Маз начала собирать со стола грязную посуду. Роуз повязала фартучек и стала помогать своей воспитательнице.

Миссис Каната двигалась неторопливо, точно ее мысли были далеко.

Роуз решилась прервать повисшее молчание, услышанное за столом не давало ей покоя.

– А разве между По Демероном и миссис Рид раньше что-то было? – тихо спросила она.

Миссис Каната невесело усмехнулась.

– Не просто было, деточка, а дело шло к свадьбе! Только вот родители миссис Рид этому сильно воспротивились: дескать, парень моложе их дочери, еще только обучается кузнечному ремеслу и достатком похвалиться не может. Они уговорили Фазму выйти за другого, и это не принесло ей счастья. А Демерон после ее замужества как с цепи сорвался: попивать начал, за юбками бегать! А ведь он – парень неплохой и мастер отличный. И совесть есть, случалось, за вдовами приударял, но девиц никогда не позорил. А Фазмой увлечен был всерьез! Это ведь он потом придумал называть ее «луной» – красивой, светлой и холодной… И, заметь, так до сих пор ни на ком и не женился.

Роуз посочувствовала обаятельному кузнецу и строгой домоправительнице семейства Кеноби. Наверное, миссис Каната права. Глядишь, если бы эти двое договорились между собой, их жизнь изменилась бы к лучшему. По, к примеру, смог бы остепениться, а уж миссис Рид точно бы стала улыбаться чаще!


========== 15 ==========


– Не заработай себе косоглазие, голубушка! – шутливо предупреждала миссис Каната свою воспитанницу, когда девочка пыталась своими черными глазками уследить за двумя делами одновременно.

А ведь Роуз сейчас этим и занималась. Она наблюдала за поплавком удочки, которую ей вручил Бен Соло, а еще пыталась прочитать по губам ветеринара и его спутницы, о чем они разговаривают.

Но Бен Соло увел мисс Рей подальше к старой иве, которая склонилась над озером, свесив свои серебристые листочки почти до самой воды.

Так что девочка прекрасно видела молодую пару, а вот слов, как ни прислушивалась, разобрать не могла.

Мисс Кеноби и Роуз по утренней прохладе пришли к Дальнему озеру около получаса назад.

Ветеринар уже ожидал их на берегу с двумя удочками. Заметив путешественниц, он поднялся со старого пня, служившего ему сиденьем, и сказал.

– Доброе утро, мисс Кеноби! Здравствуй, Роуз! Вы теперь везде ходите вместе, точно подружки!

– Да, мои кузены настаивают, чтобы я не появлялась на улице без сопровождения. Но Роуз не из болтливых и не расскажет о нашей встрече кому попало. Верно, детка?

Роуз с солидным выражением лица кивнула головой. А что? Она уже достаточно взрослая, чтобы сообразить, когда открыть рот, а когда и промолчать.

– Я, как видите, тоже не один, – улыбнулся ветеринар и показал рукой направо.

Мисс Рей и Роуз увидели сидящего неподалеку кота Биби, который до этого буквально гипнотизировал поплавок удочки взглядом, но потом все же повернул голову к людям.

– Представляете: почуял, что я иду на рыбалку, и увязался за мной! Тебе бы собакой родиться! – насмешливо обратился Бен к коту, жмурившему желтые глазки в предвкушении угощения и делавшему вид, что речь идет вовсе не о нем.

– Да, забавный у вас компаньон, – согласилась развеселившаяся мисс Рей.

– Роуз, дружочек, налови этому пушистому прохвосту рыбки, а мы с мисс Кеноби пока побеседуем! – с этими словами Бен переменил червячков на крючках и передал удочки своей приятельнице.

Биби сразу потерял интерес к ветеринару и сел поближе к девочке, снова сосредоточив внимание на поплавках.

А мистер Соло предложил мисс Кеноби прогуляться. Девушка не возражала. Тогда он вежливо взял даму под локоток и пошел с ней вдоль берега озера.

– Мисс Кеноби, позавчера вы сказали, что вам понравился мой дом… Я хотел бы выяснить, что вы думаете о хозяине….

Вот и все, чем смогла поживиться любопытная Роуз. Другие слова Бена унес ветер…

Вдруг кот боднул зазевавшуюся рыбачку своим широким лбом. Девочка вздрогнула и посмотрела на дернувшийся поплавок и натянувшуюся леску. Чудом она сумела подсечь рыбку, а потом снять с крючка скользкого окунька с острыми плавничками.

Она бросила улов коту, и тот, не тратя время на игры, захрустел еще живой добычей.

А Роуз опять засмотрелась на молодых людей, остановившихся у ивы. С ее места было видно, насколько Бен выше своей изящной спутницы.

Мисс Рей слегка растерянно смотрела на него снизу вверх, перебирая широкие ленточки своей шляпки. А Бен был очень серьезен и все что-то говорил и говорил девушке, точно пытался в чем-то ее убедить.

Соломенная шляпка съехала на спину мисс Кеноби, и ветер принялся играть ее каштановыми локонами. Бен поднял руку и осторожно заправил выбившуюся прядку за порозовевшее ушко мисс Рей.

И Роуз заметила, как девушка вздрогнула, но не отстранилась. Теперь заговорила она, а Бен жадно ловил каждое слово, точно от этого зависела его жизнь, и сжимал свою шляпу в больших ладонях.

Похоже, сказанное мисс Кеноби не слишком обрадовало ветеринара. Он больше не дотрагивался до остренького локотка девушки и был бледен.

Мисс Рей и Бен по тропинке вернулись на то место, где Роуз сидела с удочками. Хитрецу Биби достались еще три рыбешки, и теперь наевшийся кот облизывал языком свою мордочку и лапки. Вот кто сейчас чувствовал себя по-настоящему довольным!

Ветеринар поблагодарил Роуз за то, что присмотрела за его удочками, и неторопливо свернул снасти. Решено было вместе дойти до отремонтированных мостков и по ним перебраться в Нииму.

Сытый Биби убежал далеко вперед, а мисс Кеноби, Бен и Роуз шли рядом, изредка перебрасываясь ничего не значащими словами о погоде и бале, который собирался устроить мистер Ункар Платт по случаю своего пятидесятилетия.

Втроем они перешли по мосткам к подворью мясника Мюллера. Прежде, чем расстаться, мисс Рей повернулась к ветеринару и сказала, глядя ему в глаза.

– Я подумаю над вашими словами, мистер Соло! И, если пойму, что чувствую то же самое, скажу, когда вы можете обратиться к моим кузенам, чтобы сделать все как полагается!

Бен почтительно поклонился, но ничего не сказал. Бледность так и не сошла с его лица. Он стоял грустный, подставив лицо ветру, трепавшему его отросшие темные кудри.

И тут мисс Рей, к изумлению Роуз, протянула свою ладошку и ласково поправила волосы мистера Соло так, как он ей у озера под ивой.

Молодой человек быстро поймал ее маленькую руку своей широкой ладонью и на мгновение прижался губами к тонкому запястью.

– Благодарю вас, мисс Кеноби, – прошептал он.

***

Роуз слегка раздувалась от важности, став хранительницей такого большого секрета! Конечно, ей не терпелось рассказать миссис Канате о том, что Бен сделал предложение мисс Кеноби и пока не получил согласия, но ведь Роуз дала слово не болтать… Какая все-таки сложная и запутанная у взрослых жизнь!

Бен Соло прочитал «Ярмарку тщеславия», и теперь Роуз несла книгу в дом Кеноби, чтобы вернуть ее хозяйке.

Девочка остановилась у закрытой в этот час лавки мясника и полистала толстый том. На этот раз никакого конверта от ветеринара не было. Приглядевшись внимательнее, она заметила свернутый в трубочку листок бумаги, спрятанный за корешком книги.

Все же Бен не удержался и что-то написал мисс Рей! Можно было бы осторожно вытащить послание и узнать, что в нем: Роуз теперь читает гораздо лучше, недаром же ей дает уроки сама мисс Кеноби. Только вот получится ли вернуть листочек на место в том же виде? Да и утратить доверие хозяйки и Бена Соло не хотелось бы. Или все же попытаться?

Нет, настоящие друзья так не поступают, решила Роуз и, чтобы не передумать, побежала к дому Кеноби.

Мисс Рей пила чай не у себя, а в большой столовой вместе с чопорными кузенами и миссис Базин Хакс.

Роуз поднялась с книгой в комнаты хозяйки. Здесь девочку снова начали одолевать сомнения. Нет, тайком читать письмо Бена она больше не собиралась. Теперь ее беспокоило, догадается ли мисс Рей о том, что спрятано в книге…

Мисс Кеноби поднялась к себе, чтобы взять зонтик от солнца и накидку. Они с миссис Хакс собрались поехать в Туанул, надо было выбрать ткань для бальных платьев в универсальном магазине Ункара Платта.

– Мистер Соло вернул вам эту книгу, мисс Кеноби! – сказала девочка. Намекнуть о письме она так и не посмела.

Но хозяйка лишь рассеянно кивнула и спустилась в прихожую, где ее ждала докторша.

В отсутствие мисс Кеноби Роуз снова пришлось помогать на кухне. Кайдел и Джесс уговорили ее перебрать по два фунта чечевицы и риса. Сами они ненавидели это скучное занятие. За то, что девочка избавит их от него, служанки пообещали ей имбирных пряников, причем отдали лакомство прежде, чем Роуз справилась с работой.

А с мисс Рей они так и не увиделись: хозяйка вернулась из Туанула с покупками поздним вечером, к тому времени ее маленькая горничная уже отправилась домой.

На следующий день Роуз смогла убедиться, что волновалась зря. Мисс Кеноби нашла письмо Бена Соло. Листочек, исписанный четким почерком, лежал на столике под сонетами Шекспира.

Роуз осторожно подвинула книгу и смогла разобрать несколько слов: «…в случае отказа, пожалуйста, не сторонитесь меня, не лишайте Вашего общества! …навсегда останусь самым преданным другом. Искренне Ваш, Б. Соло».


========== 16 ==========


– Роуз! Она меня опять не слушается! – пожаловалась мисс Рей, пытаясь удержать в руке картофелину, которую чистила острым ножиком. Крупный желтый клубень снова выскользнул из хрупкой руки и укатился под кухонный стол.

Роуз терпеливо полезла под него, достала очищенный овощ и бросила в миску с водой.

Сегодня у мисс Кеноби дела шли лучше: она уже не срезала кожуру с овощей ломтями толщиной в палец. Глядишь, через три-четыре «урока» она научится чистить картошку так же хорошо, как получается у Роуз.

Финн сидел у стола, жевал сэндвич, рядом Джесс с помощью железных щипцов колола сахар и укладывала сладкие кусочки в фарфоровую сахарницу. И конюх, и служанка с недоумением посматривали на молодую хозяйку, но ничего не говорили.

В кухню вошла запыхавшаяся Кайдел.

– Вот вы где, мисс Кеноби! А я вас ищу. Поднимитесь к себе, швея приехала. Вас дожидается.

В покоях мисс Рей энергичная миссис Хакс организовала что-то вроде штаб-квартиры по подготовке к балу, который должен был состояться в доме мистера Платта уже через три дня.

В гостиной мисс Кеноби стояли забавные портновские манекены с почти готовыми платьями, швейная машина и гладильные доски. На столах и подоконниках лежали катушки с нитками, подушечки с иголками и булавками, мелки, ленты, которыми снимали мерки, обрезки ткани и кружев (Роуз позволили взять несколько красивых лоскутков, она тоже собиралась сшить что-нибудь новенькое для своей куклы).

Распоряжалась здесь миссис Диксон – лучшая портниха, приглашенная из Туанула. Она приезжала с двумя помощницами, чтобы побыстрее сшить праздничные наряды для мисс Кеноби и миссис Хакс.

Томас и Ричард Кеноби не пожалели серебряных и золотых кредитов на то, чтобы их кузина была одета по последней моде и затмила всех дам на торжестве Ункара Платта.

Мисс Кеноби при виде Кайдел вздохнула, вытерла руки полотенцем, сняла фартук, одолженный миссис Рид, и пошла в свои комнаты.

Служанки тут же принялись обсуждать загадочное поведение молодой хозяйки.

– Чудные дела творятся, – щебетала Джесс. – Вчера миссис Рид учила госпожу месить тесто для хлеба, а потом ей в книжечку маленькую рецепт записала.

– А мне мисс Кеноби пыталась помочь гладить белье. Только куда ей утюг удержать. Ручки то нежные, слабые, тяжелее ложки да книжки ничего не поднимали! – снисходительно сказала Кайдел.

– А сегодня мисс Рей меня спрашивала, сколько стоят услуги хорошей прачки да почем мука на ярмарке, – продолжила Джесс. – Только не пойму, зачем ей? Раньше-то ее это не заботило!

– Скучает, видно. Не знает, чем себя занять, вот и чудит, – предположила Кайдел.

– Выдали бы ее кузены замуж, глядишь, и перестала бы от безделья маяться, – сказала Джесс. – Найдутся охотники и до приданого, и до самой мисс. Она ведь хорошенькая, точно картинка. Вон, у судьи сынок-недотепа подрос. И у мэра, и у мистера Платта тоже есть сыновья-холостяки.

– Да! Только неясно, чего, то есть кого, сама наша госпожа хочет. Мне все покоя не дают те нимфеи, что появились в бочке утром после именин мисс Рей. Может, это у нее поклонник завелся? По ней ведь не поймешь, скрытная такая, неприступная. Ходит по Нииме этакой гордой лилией. А в тихом омуте известно кто водится…

– Угомонитесь, сороки! Перестаньте трепаться о мисс Рей! – прикрикнул вдруг на девушек Финн. – Узнаю, что кто-то из вас языком направо и налево глупости мелет и небылицы про госпожу рассказывает, не взыщите, возьмусь за кнут!

Возмущенные служанки набросились на темнокожего кучера с упреками, но он только усмехнулся и вышел во двор.

***

Новое бальное платье мисс Кеноби с турнюром, сшитое из нежно-сиреневой тафты, украшенное рюшами и кружевом, нравилось Роуз гораздо больше, чем ярко-алый наряд миссис Хакс (слишком глубокое декольте докторши чопорные дамы в Нииме обсуждали еще с месяц после торжества вдоме мистера Платта).

Когда полностью одетая к празднику мисс Рей вышла из своей спальни в гостиную, Роуз от восторга застыла с приоткрытым ртом.

Густые волосы хозяйки были уложены в высокую прическу, не скрывавшую изящную шею. Золотисто-карие глаза блестели, а на щеках выступил румянец, так что миссис Хакс пришлось убрать баночку с розоватым порошком и пуховку. Лицо мисс Кеноби не нуждалось в косметике.

Докторша еще раз придирчиво осмотрела подругу и была вынуждена признать, что мисс Рей просто восхитительна.

– Миссис Хакс права, Рей, – сказал Ричард Кеноби, изумленно разглядывавший кузину, – ты потрясающе выглядишь!

Стоявший рядом с ним принарядившийся Томас тоже пробормотал что-то одобрительное.

Миссис Хакс кокетливо поправила свою прическу, объявила, что пора ехать в дом мистера Платта, и спустилась в прихожую, где ее ожидал муж.

Ричард, немного поколебавшись, обратился к кузине.

– Рей! Думаю, было бы недурно надеть на праздник ожерелье, которое тебе преподнес мистер Платт.

Он не поленился, подошел к комоду, сам достал футляр из алого бархата и протянул девушке. Мисс Рей не двинулась с места.

– Сделай это, дорогая, порадуй именинника! – Ричард прошел в спальню и положил футляр на столик перед зеркалом. – Пусть девчонка тебе поможет!

– Не упрямься, Рей! – попросил Томас, и оба кузена, одетые в черные фраки, вышли из комнаты.

Мисс Рей открыла футляр, посмотрела внутрь и лукаво усмехнулась.

– Ну и как я могу надеть это ожерелье? Оно же совершенно не подходит к моему платью! – она захлопнула крышку. – Роуз, душечка, а принеси из комода синюю коробочку!

Девочка быстро отыскала то, что требовалось. Внутри футляра оказался очень красивый гарнитур: серебряные серьги с блестящими камешками (Роуз уже знала, что они называются бриллиантами) и цепочка с кулоном в виде звезды с множеством лучей.

Мисс Рей погладила украшения своими тонкими пальчиками.

– Их подарил мне дедушка Бенджамин на Рождество. Это был последний праздник, который мы провели вместе… Жаль, что он никогда не сможет сопровождать меня на бал!

***

Из окошка маленькой гостиной Роуз наблюдала, как кузены помогли мисс Рей сесть в экипаж, а потом сами уселись напротив, чтобы не помять ее платье. Финн легонько стегнул холеных лошадок вожжами, и семейство Кеноби уехало в дом Ункара Платта.

Девочка быстро сложила вещи, разбросанные по спальне хозяйки во время сборов, и отправилась домой.

Вечер выдался погожий и очень тихий. Потемневшее небо было украшено розоватыми и фиолетовыми полосками, напоминавшими кружева на бальном платье мисс Рей. Роуз не сомневалась, что ее хозяйка будет самой красивой дамой на празднике.

Подойдя к дому миссис Канаты, девочка услышала голоса. Во дворе собралась небольшая компания: сама хозяйка, мистер Йода, который жил по соседству, и ветеринар Соло.

Миссис Каната увела бакалейщика, пожаловавшегося на ревматизм, в свой теплый дом, а Бен, заметив девочку, воскликнул.

– А вот и Роуз! Добрый, вечер, детка! – подхватил ее на руки и быстро закружил.

– Добрый! – согласилась смеющаяся Роуз, хватаясь за широкие плечи своего друга. – А почему ты такой веселый? Тебя же не пригласили на бал к мистеру Платту! Не увидишь, какая мисс Рей сегодня нарядная да красивая…

– Когда я шел к мистеру Йоде, чтобы осмотреть его старичка Билли, видел, как мисс Кеноби садилась в экипаж. И бал у мистера Платта – не самый последний праздник, который будет в Нииме. Надеюсь, скоро мы с мисс Рей сможем вместе ходить в те дома, где нам будут рады.

Бен подмигнул девочке и поставил ее на землю.

– Роуз! Она сказала, что я могу поговорить с ее кузенами. На днях приезжает мой отец, и мы вместе пойдем просить руки мисс Кеноби!


========== 17 ==========


– Расскажи-ка мне толком, Хан Соло, что у вас сегодня вышло с молодыми Кеноби, – попросила миссис Каната, разрезая горячее мясо на щедрые порции.

Она приготовила баранину с овощами и специями и испекла пирог с патокой на ужин по случаю сватовства Бена Соло к мисс Рей. Очень уж хотела она порадоваться за будущих молодоженов, а заодно и угостить Хана Соло, к которому испытывала искреннюю симпатию.

Днем отец и сын Соло встретились с братьями Кеноби в мебельной мастерской, доставшейся Томасу и Ричарду от деда, а вечером пришли к миссис Маз. Судя по хмурому настроению обоих гостей, сватовство было неудачным.

– А то и вышло, уважаемая миссис Каната: братцы Кеноби были настолько удивлены нашим предложением, что не смогли ничего объяснить внятно. Разводили руками и блеяли оба, дескать, сестру они так любят, что не готовы расстаться, что их дорогая Рей еще слишком молода. И все в таком ключе. Видно, сказать прямо, что мой Бен – неподходящая партия для их кузины, духу не хватило, вот и попытались отделаться отговорками! – объяснил хозяйке дома расстроенный Хан Соло. Впрочем, совсем уж подавленным он не выглядел и аппетита не утратил, ловко орудовал столовыми приборами, и его тарелка быстро опустела.

А вот Бен сидел грустный и вяло ковырял сочную баранину вилкой.

– Ты-то правильно понял слова девушки? – обратился Хан к сыну. – Может, она посмеяться над тобой захотела, потому и отправила к кузенам?

– Нет, мисс Рей не стала бы играть моими чувствами: либо прямо отказала бы, либо промолчала, – твердо сказал Бен. – На прошлой неделе мы встретились с ней в магазине мистера Йоды, и девушка выразилась вполне определенно. Не мог же я сказать ее кузенам, что уже объяснился с ней и добился согласия. Этого Рей они точно бы не простили! Я не хочу усложнять ей жизнь…

– Ну, раз девочка сама не против брака с тобой, выход один: уехать из Ниимы вместе и обвенчаться. В свое время мы с Леей так и сделали, когда ее родня на дыбы встала. Посадил я любимую на своего Сокола – ох, и славный конь у меня был тогда, миссис Каната, – обратился гость к хозяйке дома, – второго такого резвого в целом свете не сыскать, да только нас и видели! Может, мисс Рей тоже на такое решится, а нет, так и жалеть нечего, значит, не дорог ты ей по-настоящему!

– Кузены мисс Рей еще не понимают, что пара и партия – вещи разные! – снисходительно сказала мисс Каната. – А тебе, Бен, надо хорошенько все обдумать, прежде чем предложить девушке вступить в брак без одобрения родни. Побег из дома – дело нешуточное!

– Во всяком случае, Бен, на первое время поселитесь у нас, а как встанете на ноги – заживете своим домом. Девочка-то славная, я же видел. Жаль, если достанется какому-нибудь скоту или дураку из местных! – вздохнул Хан Соло.

Роуз так поражена была этим разговором, что не заметила, как выронила под стол свою ложечку, которой ела сладкий пирог.

Ложечка громко звякнула, и взрослые вздрогнули. Хан Соло тихонько рассмеялся и подмигнул девочке.

– Роуз, ласточка, ты ведь понимаешь, что это большой-пребольшой секрет?

***

На следующий день Роуз встала ни свет ни заря и отправилась на работу, ощущая себя не девочкой, а прямо-таки копилкой с чужими тайнами. Видимо, так и начинается взрослая жизнь: ты становишься свидетелем или участником таких удивительных событий, о которых знать всем на свете не обязательно. Ох, как мучительно и трудно держать язык за зубами!

Вот и мисс Рей пока не будет знать о планах Бена Соло. Он сам должен найти возможность объясниться с девушкой. Обидно, что этим двоим придется уехать из Ниимы тайно, точно они беглые каторжники, а не влюбленные. А миссис Маз и Роуз лишатся таких хороших друзей.

Девочке особенно жаль расставаться с Беном.

Миссис Каната не раз рассказывала Роуз о ее матери – Лиз, пухленькой белокурой хохотушке, которая так и не оправилась после родов.

А совсем недавно девочка решилась спросить о своем отце: каким он был?

Миссис Каната задумалась, вспоминая, а потом ответила.

– Гордый был, держался с достоинством, высокий и статный. Местным девчонкам очень понравился, так что твою мать понять можно! Да ты, деточка, на ветеринара Соло посмотри – очень уж на твоего отца похож! Разве что кожа светлая да волосы не такие длинные…

Маленькая горничная не совсем понимала, как ей сейчас держать себя с мисс Рей, так что обрадовалась, когда узнала, что хозяйка еще спит (опять, наверное, читала всю ночь).

Роуз прошла в большой зал и уселась в кресло у окна с ворохом полотняных салфеток, у которых нужно было обметать края. Миссис Рид вчера лично показала девочке, что от нее требуется. Салфетки эти были из приданого мисс Рей.

Едва Роуз приступила к работе, снаружи раздался стук дверного молоточка. Поскольку Кайдел и Джесс не слышали шума или делали вид, что не слышат, девочка сама открыла дверь раннему посетителю.

Она была очень удивлена, увидев на пороге дома Кеноби мисс Гонорию Уэст, облаченную в лучшее платье.

Старшая учительница неприязненно поинтересовалась у девочки, дома ли господа Ричард и Томас Кеноби.

– Они в столовой, мэм! – растерянно произнесла Роуз, указав на дверь комнаты рукой. – Завтракают…

– Не провожай меня, – сказала мисс Гонория и, что-то бормоча о долге и семейной чести, решительно направилась в столовую.

А Роуз вернулась в гостиную, продела белую шелковую нить в иголку и принялась выполнять поручение домоправительницы Рид.

Мисс Уэст не задержалась в столовой. Она вышла из комнаты в сопровождении Томаса Кеноби, лепеча по дороге к выходу: «Моя квартирная хозяйка глазам не могла поверить… Средь бела дня… И я недавно тоже видела их вместе… Сочла долгом поставить в известность… Неприлично… Необходимо пресечь…»

***

Вскоре после ухода учительницы у мисс Рей, спустившейся вниз, состоялся неприятный разговор с кузенами. Томас и Ричард буквально набросились на девушку.

– Это правда, о чем рассказала нам эта глупая курица – мисс Уэст?

– И о чем же она рассказала? – спокойно спросила мисс Рей.

– Она утверждает, что ее квартирная хозяйка – вдова Бейтс – на днях видела тебя в обществе ветеринара Соло возле его же дома, – раздраженно пояснил Ричард Кеноби. – Потом старая кошелка все разболтала своей постоялице, а та притащилась с утра пораньше рассказать о твоем «безрассудстве».

– Да, это так. Я даже побывала в доме мистера Соло. У него хороший дом!

– Это неслыханно! Как тебе пришло в голову, Рей?! – воскликнул Ричард.

– Вы готовы раздуть целую историю из пустяка, – поморщилась от их криков кузина. – Он вел себя как джентльмен. А я всего-навсего приносила ему справочник по ветеринарии. Я сама предложила сделать общий заказ у мистера Йоды. Так дешевле выходит.

Магическое слово оказало свое действие, кузены понизили голоса.

– Хм, дешевле! Это, конечно, хорошо, но больше так не делай. Мы против. Пусть сам заказывает себе книги. Тебе необходимо следить за своей репутацией. Ненужные слухи могут дойти до… – тут Ричард запнулся и умолк.

– Договаривай, Ричард!

– Ну, после бала мистер Ункар Платт дал понять, что имеет серьезные намерения…

– Он сделал предложение у меня за спиной? Вы сговорились?! – возмутилась мисс Рей.

– Официально нет, но, похоже, все к тому идет…

– Какая мерзость!

– Он самый богатый и влиятельный человек в округе! В чем же мерзость?! – взвился Томас.

– А может, он просто водит вас за нос, а сам интересуется другой? – насмешливо спросила мисс Рей.

– Если ты о миссис Хакс, то там пустое баловство. А ты другое дело. Ты – наследница Кеноби, а на наследнице он женится! – объяснил Ричард. – И с ветеринаром видеться больше не смей! Он славный малый и дело свое хорошо знает, но неровня тебе. Не обнадеживай парня понапрасну!

– А мне Бен Соло нравится! Он достойный и порядочный человек. Я уверена, что дедушка одобрил бы его! – с вызовом сказала мисс Кеноби.

– Вот оно что! Ты принимала его ухаживания! А мы-то думали вчера, чего это ветеринар со своим папашей пришел такой уверенный и окрыленный! Ну, мы ему крылышки-то подрезали!

– Они приходили просить моей руки, а вы ничего мне не сказали? Это подло, Ричард!

Мисс Рей, видимо, решила вернуться в свои покои. Роуз услышала, как по лестнице простучали каблучки ее туфелек.

– Рей, вернись, мы еще не закончили! – крикнул вслед кузине Томас.

Но девушка уже поднялась наверх, громко щелкнул замок двери ее гостиной.

– Надо же! Дом ветеринара ей понравился! Ох, чую, Томас, придется нам присматривать за Рей, чтобы глупостей не наделала! – сказал Ричард, и братья пошли в столовую доедать свой завтрак.

Роуз, которая, сжавшись в кресле, сидела в большой гостиной, никто не заметил.


========== 18 ==========


После юбилея мистера Ункара Платта прошло уже две недели, а жители Ниимы все еще обсуждали торжество: редко в поселке что-нибудь празднуют с таким размахом! Поваров пригласили из лучшего ресторана в Туануле, а оркестр, до утра развлекавший гостей музыкой, выписали из самого Корусанта. Почти всю мебель в доме обновили. Столовая, гостиная и парадный холл были украшены редкими цветами из оранжереи.

– Да, недешево обошелся юбилей господину Платту, но он себе может такое позволить, у него денег-то куры не клюют! – судачили жены лавочников и окрестных фермеров.

Также было известно, что мисс Кеноби своей красотой и нарядом превзошла всех незамужних девушек на празднике. Вот уж у кого от кавалеров отбоя не было! Встретившись у церкви или в магазинчике мистера Йоды, местные кумушки гадали, кто первым посватается к наследнице Кеноби и кого предпочтут ее кузены в качестве зятя.

О том, что ветеринар Соло сделал предложение и получил отказ, никому из посторонних известно не было. Роуз была рада за Бена и свою хозяйку. Девочке не хотелось, чтобы ее друг и мисс Рей стали предметами насмешек и глупых сплетен.

Роуз терпеливо описала Люси Сноу и ее младшей сестре Барбаре, с которыми повстречалась на улице, бальное платье и прическу мисс Кеноби, а потом простилась с подружками и пошла к бакалейщику.

Сегодня миссис Рид отправила девочку в магазин мистера Йоды за ванилью и кардамоном для пирогов, еще надо было купить фунт изюма, а также кусочек розового мыла по просьбе Джесс.

Кроме хозяина, в магазинчике никого не было. Мистер Йода обрадовался маленькой покупательнице, быстро взвесил нужный ей товар, а еще положил конфет в кармашек ее передника.

Девочка поблагодарила щедрого старика.

– Что же ты пришла сегодня без хозяйки, Роуз? – поинтересовался бакалейщик.

– А мисс Рей больше со мной никуда не пойдет. Ее теперь мисс Уэст всюду будет сопровождать: и на прогулку, и в гости, – пожаловалась Роуз.

Хозяин открыл дверь, ведущую на задний двор его магазина, и крикнул.

– Бен! А зайди-ка к нам, тут Роуз рассказывает весьма занимательные новости!

Слегка пригнувшись в дверном проеме, вошел нахмуренный Бен Соло в рабочей одежде. Правда, увидев Роуз, ветеринар все же слабо улыбнулся.

– Послушай девочку, Бен! Мы все гадаем, куда пропала мисс Кеноби, а к ней, оказывается, соглядатая приставили!

Мистер Йода запер магазин и повел ветеринара и девочку на задний двор, где в тени раскидистой яблони стояла скамейка. Усевшись на нее, мужчины выжидательно посмотрели на Роуз, и девочка рассказала о переменах в доме Кеноби, произошедших после ссоры мисс Рей с двоюродными братьями.

Томас и Ричард выполнили свою угрозу «присматривать» за кузиной: девушке в компаньонки наняли мисс Уэст, которая все равно во время школьных каникул сидела дома да сплетничала со своей квартирной хозяйкой. Возражения мисс Рей по этому поводу не принимались.

Старшая учительница взялась выполнять свою «миссию» с рвением, от которого даже сами господа Кеноби морщились, но вынуждены были терпеть. Незапятнанная репутация кузины заботила их больше, чем вынужденная необходимость видеть в доме еще одного постороннего человека да еще и не слишком приятного.

Разумеется, братья Кеноби собирались отказаться от услуг Роуз. Дескать, пусть отправляется домой, сопливая полукровка.

Бывшая горничная пригорюнилась: ее деньги, заработанные в доме Кеноби, так пригодились им с миссис Канатой! А без них придется больше экономить и отложить на учебу точно не получится.

На защиту девочки вдруг встала миссис Рид. Она сказала, что на кухне не помешает еще одна помощница. Лето на дворе, самая пора собирать и сушить полезные травы, варить джем, для которого нужно перебирать ягоды и колоть сахар. Забот прибавилось, и для Роуз работа найдется. А два кредита в неделю – не такие уж большие расходы!

Братья Кеноби послушались домоправительницу. Роуз заметила, что они никогда не перечили миссис Рид. Может, и правда добивались ее особого внимания?

Девочка теперь помогает на кухне и реже видится с мисс Рей, которая почти целыми днями сидит в своей комнате: что-нибудь читает или играет на пианино. Утром и вечером девушка бродит по саду, выходить со двора в одиночестве ей настрого запрещено. А мисс Гонория вертится рядом и смотрит так, точно пытается пробраться в голову подопечной, чтобы узнать все ее мысли.

По нескольку раз в день мисс Уэст приходит в столовую и велит служанкам подать ей чай с какими-нибудь закусками.

Кайдел и Джесс недовольны, что приходится ее обслуживать, но делать нечего: распоряжение хозяев. И строптивым девицам приходится бегать с подносами из кухни, а потом удивляться, как в эту тощую женщину помещается столько еды!

Обе служанки сочувствуют молодой хозяйке и все строят догадки: чем мисс Кеноби заслужила такое обращение кузенов? Уже несколько дней Томас и Ричад разговаривают с девушкой сквозь зубы, точно с преступницей, и шагу не дают ступить свободно.

Роуз заметила, что ее рассказ ветеринару было больно слышать, он стиснул зубы, отчего желваки задвигались на его лице, и сжал кулаки.

– Так продолжаться не может! Видит Бог, мистер Йода, я собирался насовсем остаться в Нииме, где друзьями настоящими обзавелся и любовь свою встретил, но другого выхода нет. Выставлю дом на продажу, возьму, что дадут, за ценой гнаться не буду. И сразу же увезу мисс Кеноби из поселка, если она возражать не станет. Роуз, милая, я напишу несколько слов мисс Рей. Пожалуйста, передай ей мою записку, только будь осторожна! Не хочу, чтобы ты пострадала!

Мистер Йода принес из магазинчика какую-то книгу, бумагу и принадлежности для письма.

Бен положил лист поверх книги и на минуту задумался, а потом перо быстро и решительно забегало по бумаге. Запечатывать свое послание ветеринар не стал, горько усмехнулся и передал листок Роуз.

– Не возражаю, если ты прочитаешь это, чтобы иметь возможность передать мисс Кеноби на словах, если не сможешь вручить лично.

Роуз развернула лист и прочла: «Дорогая мисс Кеноби! Рей! Мои чувства и намерения остались прежними. Если Вы разделяете их и решитесь покинуть Нииму вместе со мной, дайте знать. Перед Господом обещаю сделать все, чтобы Вы никогда не пожалели о своем выборе! Навсегда Ваш, Б. Соло…»

***

Весь вечер Роуз хитрила, как цыган на лошадиной ярмарке, чтобы попасть в комнаты мисс Рей, когда там не будет ее бдительной надзирательницы.

Наконец, девочка заметила на столике в прихожей поднос с письмом от миссис Базин Хакс. Конверт был вскрыт: господа Кеноби теперь проверяли все, что приходило на имя их кузины, даже если это были счета от портнихи. Похоже, сама мисс Рей не обратила никакого внимания на послание приятельницы.

Девочка осторожно вынула письмо Бена Соло из глубокого кармана своего рабочего передника и положила в конверт так, чтобы его не было заметно под листком, исписанным мелким почерком миссис Хакс (Роуз хмыкнула – высокомерная докторша писала как курица лапой).

Девочка тихонько заглянула в столовую – хозяева еще не вернулись из мебельной мастерской, одна мисс Уэст, присев у накрытого стола, попивала горячий чай с медовой лепешкой, щедро смазанной взбитыми сливками.

Роуз схватила конверт и быстро поднялась к мисс Кеноби.

Хозяйка сидела на диване с пяльцами в руках, но не вышивала, а рассеянно царапала натянутое полотно иголкой. Выглядело это так, будто мыслями мисс Рей была не в своей гостиной, а где-то далеко.

– Мисс Кеноби, вам письмо от госпожи Хакс, – доложила Роуз.

Мисс Рей подняла глаза.

– Оставь на столе, детка, я потом его прочитаю…

Роуз протянула ей конверт.

– Будет лучше, если вы прочитаете его прямо сейчас!

Мисс Рей удивилась, но взяла письмецо докторши из рук девочки, открыла конверт и внимательно посмотрела внутрь.

Через мгновение ее лицо засветилось от радости. Хорошо, что вынуть записку Бена Соло девушка не успела: в дверях появилась мисс Гонория. Она слегка запыхалась, так спешила в покои мисс Рей.

– Что дала вам прислуга, мисс Кеноби?

– Да ничего особенного, мисс Уэст, – равнодушно ответила мисс Рей, пробегая строчки глазами. – Миссис Хакс зовет меня завтра на чай. Разумеется, вы сможете к нам присоединиться.

Девушка отдала письмо своей новой компаньонке и попросила.

– Роуз, пожалуйста, принеси мне воду для умывания, хочу пораньше лечь спать! До завтра, мисс Уэст! Финн отвезет вас домой.

– Спокойной ночи, мисс Кеноби!

Мисс Гонория спустилась в холл, а Роуз пошла за водой в кухню. Солнце уже село, но из окошка было хорошо видно, как недовольный Финн запрягает Пэгги в простую двуколку, в которой еще старый мистер Кеноби ездил на свою лесопилку. Похоже, конюх посчитал мисс Уэст недостойной господского экипажа.

Когда Роуз с кувшином теплой воды поднялась в спальню, то увидела, что от послания Бена Соло остался лишь пепел. Мисс Рей сожгла письмо в пламени свечи, стоявшей на туалетном столике.

Она повернулась к девочке. Роуз еще днем заметила, как несладко мисс Кеноби живется взаперти: лицо осунулось, под глазами залегли тени. Но сейчас на щеках девушки выступил румянец, а взгляд был решительным, точно мисс Рей собралась прыгнуть в бездонную реку.

– Роуз! У тебя больше возможностей увидеть мистера Соло. Когда это случится, пожалуйста, скажи ему, что я согласна!


========== 19 ==========


Роуз не сразу смогла рассказать Бену Соло, что мисс Рей дала согласие уехать с ним из Ниимы. Ветеринар весь следующий день был вынужден провести на ранчо Ункара Платта.

Мисс Рей под присмотром мисс Уэст навестила докторшу Хакс. В дом Кеноби молодая госпожа и ее компаньонка вернулись вечером.

Роуз заметила, что мисс Гонория осталась довольна визитом: прежде ей не доводилось бывать в доме доктора дальше приемной. А теперь она узнала, какая мебель стоит в гостиной, какие платья и украшения носит дома миссис Хакс, какие сладости подают к чаю. Словом, будет что обсудить со своей квартирной хозяйкой – почтенной вдовой Бейтс! Мисс Гонория уехала в приподнятом настроении.

Интересно, а как себя чувствовала докторша, когда приятельница привезла в ее дом мисс Уэст? Поговаривали, что раньше, когда миссис Хакс работала в школе, обе просто терпеть не могли друг друга!

Роуз помешивала большой деревянной ложкой ягоды в медном тазу, стоявшем на плите. Их надо было уварить в сахарном сиропе так, чтобы потом получился джем.

Остальные слуги тоже были заняты делом: смахивали с мебели пыль, выбивали ковры и натирали полы воском.

Завтра после воскресной службы в доме Кеноби соберутся гости. На обед приглашены самые достойные жители Ниимы: мэр и судья с семействами, доктор Хакс с супругой. Позвали и мистера Платта, но делец на несколько дней уехал в Корусант. Поскольку мисс Уэст в число избранных не входила, ей дали выходной, предоставив возможность дуться на хозяев сколько будет угодно.

Миссис Рид уже выбрала, каким курам и индюшкам Финн должен будет свернуть шеи, заказала у фермера Логана свежие сливки. Чуть свет ей и прислуге придется заняться готовкой, чтобы хозяева и гости смогли приступить к обеду в назначенное время.

***

С утра Роуз помогла расставить парадную посуду на большом столе в столовой, протерла чистой салфеткой бокалы и стаканы.

Когда господа вернулись из церкви, девочка поднялась к мисс Рей, чтобы помочь ей переодеться.

Госпожа стояла у шкафа и, словно нехотя, перебирала платья. Похоже, предстоящий обед и гости не вызывали у нее никакого интереса.

Наконец, девушка выбрала подходящее случаю шелковое платье цвета топленых сливок, шею украсила ниткой жемчуга.

– Чудесно выглядите, мисс Кеноби! – решила подбодрить хозяйку Роуз, поправляя кружева на подоле ее наряда.

– Спасибо, детка! Пора спускаться к гостям, а ноги почему-то не идут. Настоящей леди подобает быть дисциплинированной, милочка, так бы мне сказала мисс Уэст. Что-то я устала быть леди…

Мисс Рей слабо улыбнулась своему отражению, потом все же расправила поникшие плечи и пошла в столовую.

***

Воскресный обед длился не меньше четырех часов. Наконец, сытые и довольные гости разъехались.

Кайдел и Джесс двигали стулья, собирали на подносы грязную посуду. Роуз взялась за метелку и тоже принялась за уборку в столовой.

Сквозь приоткрытую дверь ей было видно, как подвыпившие господа Кеноби расселись в креслах в своем кабинете и благосклонно посматривали на кузину.

Мисс Рей, набросив на плечи кашемировую шаль, стояла у распахнутого окна и с удовольствием вдыхала запахи цветов и трав, принесенные ветерком из сада.

– Отличный обед приготовила сегодня миссис Рид! – икнув, сказал Томас. – Но мы заметили, что молодые джентльмены пускали слюнки не только при виде вкусных блюд! Любопытно, кто сделает первый ход: мэр приедет сватать тебя за своего дуралея-старшенького или судья будет просить твоей руки для единственного наследника?

– Мне все равно, – ответила мисс Кеноби. – В Нииме есть только один дом, в который я хочу войти хозяйкой! Покойной ночи, кузены!

– Покойной ночи, Рей! – пожелал Ричард.

Мисс Рей поднялась в свои комнаты, а Роуз учуяла запах табака: это кузены достали ящичек с сигарами и закурили.

– Рей-то, может, и уснет, а нам опять покоя не видать. Ты же понял, Том, в какой дом она намерена «войти хозяйкой»?

– Да уж понял, – отозвался Томас. – Я думал, кузина умнее, надеялся, что от этой своей фантазии откажется. Ан, нет! Эта нелепая мечта в ней еще глубже проросла…

– Да, упрямая наша Рей, вся в покойного деда Бенджамина! Но ведь можно сделать так, что «входить» станет некуда…

– Ты это серьезно, Рич?

– Серьезнее некуда! Сам понимаешь, просто так это оставить нельзя!..

Замершая с метелкой в руках Роуз вздрогнула: кто-то из братьев Кеноби встал и захлопнул дверь, ведущую из кабинета в столовую.

***

Кайдел и Джесс, сновавшие полдня из кухни в столовую с подносами, поддались было искушению свалить мытье посуды на Роуз, но домоправительница следила, чтобы работы всем досталось поровну. Так что не пришлось девочке разгребать гору грязных тарелок и блюд в одиночестве.

Девицы повздыхали, но потом надели грубые передники и покорно склонились над корытами с мыльной и чистой водой.

Роуз так тщательно вытирала посуду, что отмытые блюдца и тарелки в ее руках поскрипывали.

Надо отдать должное миссис Рид: женщиной она была требовательной и строгой, но справедливой. Видя, как девочка старается, домоправительница не поскупилась на вознаграждение: в кармашек фартука Роуз вечером лег серебряный кредит.

День прошел удачно! Девочка шла домой, весело похрустывая миндальным печеньем, чувствуя себя не лишним ртом в доме миссис Канаты, а добытчицей.

***

Второй удачей можно было посчитать встречу с Беном Соло. Ветеринар пришел к соседу госпожи Маз - мистеру Йоде, вместе с которым собирался съездить в Туанул.

Бакалейщику нужно было пополнить прилавки в магазине различными товарами, Бен собирался купить кое-какие лекарства для своих подопечных, а заодно осведомиться о ценах на недвижимость. Он и в самом деле намеревался в скором времени продать свой крепкий уютный дом.

Миссис Каната тоже составила целый список покупок, так что серебряный кредит, заработанный сегодня девочкой, пришелся кстати.

– Как мой Билли? – поинтересовался мистер Йода. – Выдержит путь до Туанула и обратно?

– Думаю, выдержит, ему явно стало лучше, – сказал ветеринар, при свете фонаря осматривая мерина, с удовольствием жевавшего скошенную травку.

– Ты его вылечил? – спросила девочка, переживая за бакалейщика, который был очень привязан к своему коню.

– Я сделал все, что мог, Роуз. Но не родился еще тот человек, который бы смог излечить хоть кого-то от старости. Увы, Билли пора на покой!

Мистер Йода вздохнул и принялся складывать в повозку крепкие мешки для покупок.

Миссис Каната подала Бену воду, чтобы он смог вымыть руки. Она не собиралась отпускать молодого человека без ужина.

Роуз улучила минутку, когда ветеринар остался один, и подошла к нему с видом заговорщицы.

– Никак, есть новости? И, возможно, хорошие? – заулыбался Бен, вытиравший свои широкие ладони полотенцем. – Мисс Кеноби передала письмо для меня?

– Нет, – ответила Роуз. – Она только попросила сказать одно слово: согласна… Вот и все.

– Знаешь, детка, а ведь этого вполне достаточно! Как она? Кузены обижают ее?..

– Не то чтобы обижают, а только мисс Рей теперь и шагу ступить не может без мисс Уэст. И это очень печально…

– Скоро это изменится! Никто больше не будет держать мисс Рей взаперти! – пообещал мистер Соло. – Роуз, а тебе что привезти из Туанула за твою помощь?

От неожиданности Роуз растерялась и застенчиво пожала плечами.

– Тогда пусть это будет сюрпризом! – решил ветеринар.


========== 20 ==========


Спотыкаясь, Роуз бежала по знакомым улочкам Ниимы. Обычно легкие и быстрые ноги почему-то сейчас ее не слушались, дыхание сбилось. Летнее платье, которое мисс Рей перешила для маленькой горничной из своего детского, казалось тяжелым, подол стеснял движения, а волосы растрепались, потому что атласную ленточку из косички девочка потеряла.

Но Роуз не волновал внешний вид. Больше всего на свете ей хотелось, чтобы слова, сказанные несколько минут назад миссис Бейтс в компании кумушек у церкви, оказались неправдой. Но когда девочка примчалась к подворью Бена Соло, стало ясно: болтливая вдова нотариуса не солгала. Дом ветеринара, о котором так одобрительно отзывалась мисс Кеноби, действительно сгорел прошедшей ночью, пока хозяин был в Туануле.

Огонь не справился с каменной кладкой, но будто обглодал здание. Деревянная крыша провалилась, лестничных ступеней, дверей и окон не было. От перестроенного амбара, в котором ветеринар вел прием «пациентов» и держал своего коня, остались одни головешки. Погибли и многие деревья в саду. Уцелевшие яблони, куст жасмина и старая липа покрылись жирной копотью.

Праздные зеваки, прибежавшие поглазеть на чужую беду, обсуждали происшествие. Чуть в стороне на поваленном дереве сидел недовольный шериф и что-то спрашивал у начальника пожарной команды, видно, прибывшей слишком поздно. Начальник – усатый толстяк – вяло оправдывался, пожимал плечами да разводил руками.

Бен жил немного на отшибе, так что пока кто-то из проснувшихся жителей случайно заметил огонь и поднял тревогу, пока горе-пожарные запрягли лошадей в свою повозку и съездили к реке за водой, чтобы наполнить большую бочку, пламя вовсю успело поживиться имуществом ветеринара.

Дюжий мясник Мюллер погрузил на повозку мистера Йоды крепкую скамью, до которой не добрался огонь. А кузнец Демерон принес из сада стол, за которым мистер Соло не так уж давно сидел с гостями.

Наконец, Роуз нашла глазами самого Бена. Сжав руки в кулаки, он молча смотрел на свой погубленный пожаром дом, в который хотел привести мисс Кеноби, чтобы навсегда быть вместе: и в горе, и в радости.

Рядом с разорившимся за несколько часов хозяином о чем-то переговаривались бакалейщик и фермер Логан.

«Остался, в чем стоял», – так бы сказала сейчас о Бене Соло миссис Каната.

– Бен! – Роуз разрыдалась и бросилась к своему другу. Расстроенный ветеринар крепко прижал девочку к себе. От его костюма пахло гарью.

– Не надо, дружок, не плачь так! Никто живой не пострадал от огня, а это главное…

Девочка отстранилась и посмотрела на него.

– А Уголек?

– С ним все хорошо. Я ведь никогда не привязывал его в стойле, так что этот плут смог выбить дверь амбара и вырвался из огня, а потом бродил на пустыре неподалеку. Напугался, конечно, дрожал весь, когда я с мистером Йодой ко двору приехал. А теперь вон травку щиплет…

Роуз оглянулась и увидела черного жеребца. Уголек, убедившись, что ему ничего больше не угрожает, завтракал себе люцерной и сочным клевером. Билли, запряженный в повозку, на которую грузили остатки имущества Бена Соло, казалось, смотрел на молодого коня с упреком.

***

– Странный какой-то пожар, – сказал седовласый мистер Логан. – Дом и амбар стояли довольно далеко друг от друга. Ветра нынешней ночью не было. Выглядит все так, точно огонь не перекинулся с одного строения на другое, а будто они занялись одновременно. Думаю, дело здесь нечисто!

Будто подтверждая слова фермера, По Демерон выкатил ногой обгоревшую жестянку из-под керосина.

– Глянь, что я нашел, Бен, твоя?

– Нет, моя побольше была, в амбаре хранилась. Я ведь не только лампы керосином заправлял. Он хорошо помогает при вздутии рубца у коров. А еще им можно животных от блох обрабатывать…

– Интересно, откуда у тебя в хозяйстве чужая жестянка появилась?

– В таких я керосин одно время продавал, – приглядевшись, сказал бакалейщик. – Вспомнить бы только кому!

Тут парни из пожарной команды притащили к шерифу небритого мужчину средних лет, которого одни жители Ниимы почему-то звали Ди, а другие - Джей. Он ничего не имел против и откликался на оба.

Появился это самый Ди-Джей в поселке около трех лет назад. Приехал неизвестно откуда на тощей лошади по кличке Салли и занял заброшенный дом покойного старика Фишера.

Этот новый обитатель поселка кормился тем, что нанимался то пастухом, то дворником, красил заборы или помогал ставить палатки в ярмарочные дни. Если ленился работать, подворовывал овощи с огородов.

Несмотря на жару, Ди-Джей был одет в темное потрепанное пальто. А еще мужчина был изрядно пьян.

– Полюбуйтесь, кого мы нашли! Этот бездельник спал в канаве, как оказался рядом с домом ветеринара, не помнит. От его тряпок вон как керосином воняет! Не удивлюсь, если пожар – его рук дело, – пояснил один из парней.

Начальник пожарных тут же бодро подхватил.

– Точно! Все знают, что Джей неприязнь к мистеру Соло испытывает. Дескать, ветеринар его лошадь не смог вылечить! А ведь Джей сам частенько забывал покормить свою клячу, вот она и подохла!

Пьяненький Ди-Джей заметил мистера Соло, вырвался из рук парней, повис у него на шее со словами: «Бенни! Я такую неприязнь к тебе питаю!» – и расцеловал ветеринара в щеки.

Оторопевший Бен вытер лицо рукавом и, оторвав от себя пьяницу, несильно оттолкнул его в сторону. Тот не обиделся, а наметил себе новую жертву: кинулся с распростертыми руками к шерифу.

Настроение у Ди-Джея было прекрасное, видимо, в этот момент он любил весь мир и не понимал, что его собираются обвинить в поджоге дома ветеринара.

Раздраженный шериф увернулся от объятий и приказал:

– В участок доставьте пьяного олуха! Пусть проспится, я с ним потом потолкую…

Пообещав во всем разобраться, шериф простился с Беном Соло, кузнецом и бакалейщиком и уехал в своем экипаже вместе с начальником пожарной команды.

В отсутствие своего шефа пожарные побросали багры, которыми растаскивали догоравшие головни, и закурили.

– Беги на работу, Роуз, а то от домоправительницы за опоздание попадет! – сказал девочке Бен.

– Не попадет, миссис Рид вовсе не злая. А ты теперь где будешь жить?

– Обо мне не беспокойся. Мистер Логан, мистер Йода и По Демерон - все предложили мне крышу над головой. Так что я даже могу выбирать! – улыбнулся Бен и, понизив голос, попросил.

– Скажи мисс Кеноби, что из-за случившегося нам придется ненадолго отложить отъезд. Мне нужно закончить кое-какие дела в Нииме!

***

Добравшись до дома господ Кеноби, Роуз умылась у колодца и пригладила рукой растрепавшиеся волосы. Она не так уж боялась упреков мисс Уэст: «Благовоспитанные девочки не появляются в таком виде на людях!» – просто Роуз хотелось немного прийти в себя, прежде чем она встретится с мисс Рей и передаст ей слова Бена Соло.

Когда Роуз вошла в холл, то увидела любопытную картину: мисс Рей в дорожном платье и с шалью на плечах пыталась выйти из дома, а мисс Уэст, схватившая девушку за хрупкое запястье, удерживала ее.

– Мисс Кеноби, возьмите себя в руки! Вы не можете просто так покинуть дом и пойти к мистеру Соло. А что скажут люди? Не позорьте свою семью… Пожалуйста, остановитесь! Ваши кузены уволят меня…

Конюх Финн деликатно отцепил растерянную компаньонку от госпожи, отвел мисс Рей в сторону и негромко сказал.

– А ведь эта сушеная моль права! Ваши кузены отправят ее восвояси да еще и не заплатят. Дама она неприятная, не спорю, но вы сами знаете, что с деньгами у нее туго. Позвольте, я сам съезжу ко двору ветеринара и узнаю, что там делается…

Роуз, которую взволнованные взрослые будто не видели, решилась заговорить.

– Мисс Кеноби! Я была возле пожарища и видела мистера Соло. С ним самим все в порядке, он не обжегся и не ранен. Но его дом и вправду сгорел.

После этих слов мисс Рей немного пришла в себя, но не поднялась в свои комнаты, чтобы сесть за пианино, а позвала миссис Рид и велела принести ключи от кладовой.

Там девушка решительно открыла массивный шкаф, достала из него расшитое шелком покрывало и расстелила его прямо на полу. Она быстро положила на покрывало пару подушек, затем принялась складывать туда скатерти, простыни и наволочки.

Финн понял намерение хозяйки, помог ей увязать вещи в огромный узел и пошел запрягать Пегги в повозку.

Изумленная компаньонка, заламывая руки, продолжала кудахтать.

– Мисс Кеноби! Это же вещи из вашего приданого! Вы не можете отдать их ветеринару. А ваши кузены…

– А кузены за мое приданое не платили! Эти вещи покупал еще мой дедушка, и я имею право распорядиться ими по-своему! Вы ведь говорили на уроках о милосердии и о помощи ближнему в трудный час. Вот и не мешайте мне поддержать человека, попавшего в беду!

Вернувшийся Финн поднял тяжелый узел и понес в повозку.

Мисс Рей прихватила из кладовой стеганое одеяло и пошла к выходу. Мисс Уэст собралась было идти за ней. Мисс Кеноби повернулась и слегка насмешливо сказала.

– Не беспокойтесь, я буду благоразумна!

Компаньонка была вынуждена остаться, а Роуз выбежала следом за хозяйкой.

Мисс Кеноби решительно затолкала одеяло в узел, лежавший в повозке, Финн прикрыл его попоной, чтобы по дороге не запылился.

Хозяйка посмотрела на получившуюся горку и тихонько рассмеялась.

Финн недоуменно воззрился на мисс Рей, а она сказала.

– Если бы Ричард и Томас позволили мне обвенчаться с мистером Соло, ему пришлось бы спать на этом белье! Видимо, от судьбы не уйдешь… И пусть кузенам это не понравится, но в итоге мое приданое послужит ему.

Финн присвистнул, но тут же спохватился.

– Прошу простить меня, мисс! Просто я не знал, что у вас с ветеринаром Соло все так далеко зашло… Не беспокойтесь, доставлю вещи в лучшем виде! Знать бы только, где искать мистера Соло, вряд ли он до сих пор остался на пепелище!

– Он говорил, что на время поселится у мистера Йоды или у кузнеца Демерона, – сказала Роуз.

– Тогда я отправляюсь к ним! – Финн уселся на козлы и стегнул Пегги вожжами по сытым бокам. Кобылка недовольно тряхнула головой, но покорно потащила повозку со двора.

– Роуз! Хорошо, что у него есть в Нииме друзья, которые могут помочь! – сказала мисс Рей, глядя вслед удаляющемуся Финну.

Разумеется, она сейчас не имела в виду конюха.

***

Остаток дня Роуз провела в привычных заботах: чистила овощи на кухне, перебирала крупу и мыла посуду.

После обеда в течение часа мисс Рей занималась с девочкой письмом и чтением. Потом госпожа немного погуляла по саду. Мисс Уэст, время от времени бормочачто-то нравоучительное, ходила за ней, точно пришитая.

Девушке еще предстояло объясниться с кузенами по поводу утреннего происшествия – Роуз не сомневалась, что компаньонка все доложит господам Кеноби, и сочувствовала мисс Рей.

Миссис Рид отпустила девочку до приезда хозяев с лесопилки, и Роуз так и не узнала, что у мисс Кеноби вышло с братьями.

Дома девочку ждал обещанный сюрприз: Бен Соло привез ей из Туанула большой сборник сказок с красочными рисунками. Эта книга была даже красивее, чем у мисс Рей!


========== 21 ==========


Разумеется, новость о сгоревшем доме ветеринара Соло стала главным событием в Нииме. О бале, устроенном мистером Платтом по случаю юбилея, уже говорили реже. Но со временем и пожар потеснили другие происшествия.

В салуне из-за рыжеволосой певички Мэри, выступавшей там по вечерам, заезжий коммивояжер, предлагавший дамам чудодейственное средство от веснушек, подрался с сынком мэра. Последнему, кстати, отец настрого запретил посещать заведение. Несмотря на то, что чужаку в потасовке здорово досталось, мэр добился оправдания сынка-балбеса, а коммивояжер был вынужден уносить из поселка ноги.

Плотник Стивен удачно посватался к единственной дочери мистера Логана, и жители принялись судачить, какое приданое фермер даст за дочерью и сколько потратят на свадьбу.

В числе прочего, состоялся суд над Ди-Джеем, обвиненным в поджоге дома и амбара, владельцем которых был ветеринар Соло. Выпивоха признал, что жестянка из-под керосина, найденная на пепелище, принадлежала ему, но пояснить, зачем и как он все проделал, Ди-Джей так и не смог: он в ту ночь действительно был сильно пьян. За свой проступок мужчина отделался общественным порицанием, все равно взять с него было нечего.

«Разве шкуру с бездельника снять, да и та насквозь проспиртованная!» – вздыхала миссис Каната, которая вызвалась готовить еду для Бена Соло.

Ветеринар снял комнатку у мистера Йоды, оба решили столоваться у миссис Маз, поскольку готовить мужчинам было некогда, а самой вдове и ее воспитаннице не помешают лишние кредиты.

Уголька разместили в конюшне рядом со старым мерином Билли. Если последний и имел что-то против такого сожителя, то сказать ничего не мог, а кормушку Бен расширил.

Заболевших животных ветеринар теперь мог осматривать в сарайчике, тоже принадлежавшем бакалейщику, причем обустроить все внутри приходил помогать присмиревший Ди-Джей, которому на суде приписали еще и «деятельное раскаяние». Раскаивался пьяница или нет, но во двор мистера Йоды приходил трезвым, пилу и молоток держал крепко.

Распоряжался Ди-Джеем плотник Стивен, решивший еще подзаработать перед свадьбой, а бакалейщик ссудил Бена Соло деньгами на первое время.

Кое-какие сбережения у ветеринара были и хранились в банке, но их недоставало для переезда в Корусант да еще и с будущей супругой. Бен считал, что мужчина под тридцать обязан сам содержать семью, а не одалживаться у родителей.

Кроме того, он пообещал многим окрестным фермерам проверить здоровье их коров, лошадей и овец, поэтому с рассветом верхом на Угольке отправлялся к тем хозяевам, которые не могли привести своих животных во двор мистера Йоды. Так что, как ни крути, Бену и его невесте пришлось задержаться в Нииме.

Мисс Кеноби согласилась пожить еще какое-то время со своими кузенами. Отчасти ей было жаль их, потому что после ее тайного отъезда Томасу и Ричарду будет неловко появляться на людях. Родственников девушек, решившихся на побег из дома и брак без благословения, в Нииме подвергали осуждению и насмешкам.

***

Роуз была рада тому, что ветеринар поселился в доме мистера Йоды. По мнению девочки, Бен Соло был самым лучшим соседом на свете.

Пусть он, как и Роуз, с самого утра был занят работой, вечером они могли посидеть возле дома миссис Маз и вдоволь поговорить о прошедшем дне и, конечно, о мисс Кеноби.

Ближе к ужину из своего магазина приходил мистер Йода, заглядывал и По Демерон. Тогда в доме миссис Маз становилось шумно и весело. Для полного счастья не хватало только мисс Рей. Если бы и она могла сидеть за столом рядышком с Беном!

Роуз верила, что так обязательно будет. А пока приходилось иногда ставить тарелку для Ди-Джея. Миссис Каната, заметив, что он в последнее время работает и реже прикладывается к бутылке, стала звать и его к столу.

Ди-Джей приходил в чистой рубашке, руки отмывал тщательно. В компании хозяйки, ее воспитанницы и гостей он вел себя на удивление спокойно, изредка поддерживал разговор. У него оказались хорошие манеры: мужчина ел аккуратно, за ужин благодарил. Похоже, в его жизни когда-то были лучшие времена.

Бен и По терпели общество Ди-Джея за столом потому, что не слишком верили в его виновность.

Однажды пьяница вспомнил, что накануне пожара видел у дома мистера Соло двух мужчин и не признал в них жителей Ниимы. Незнакомцы эти так похожи друг на друга! Он было подумал, что в глазах двоится. А на днях он видел их в поселке возле салуна.

Кузнец потребовал подробнее описать незнакомцев, внимательно выслушал Ди-Джея и, когда последний отправился домой, сказал.

– Бен, сдается мне, что возле твоего дома терлись Джанго Фетт и его сынок Боба, очень уж приметы сходятся! Они и вправду так похожи, точно их по одной форме отлили, только отец старше, а сын моложе. А если так, то им стащить у Джея жестянку с керосином, а потом поджечь твой дом легче легкого.

При упоминании отца и сына Феттов Роуз стало не по себе. В Нииме их считали скользкими личностями. Они появлялись в поселке неожиданно и вскоре незаметно исчезали. Поговаривали, что оба выполняют какие-то особые поручения для тех, кто может щедро оплатить услуги, и занимались делишками, о которых не принято распространяться. В числе клиентов Джанго и Бобы был и делец Ункар Платт, они даже иногда ночевали на его ранчо. По крайней мере, так утверждал пастух Робин.

– Возможно, ты и прав, По… – задумчиво протянул ветеринар. – Устроить пожар так, чтобы на Джея подумали, им вполне по силам!

– А шериф-то как обрадовался, когда нашелся удобный козел отпущения! – продолжил По. – Видно, кому-то очень хочется, чтобы ты убрался из поселка, Бен! Я даже догадываюсь, кому.

– Я тоже догадываюсь, – с горькой усмешкой сказал Бен Соло. – Но этому «кому-то» придется запастись терпением, потому что один я из Ниимы не уеду!

***

И все же Бену пришлось уехать из Ниимы на целых пять дней. Он нанялся осмотреть гурты фермеров Смита и Маккоя, прежде чем скот отправят на продажу, а это не меньше трехсот-трехсот пятидесяти упитанных бычков.

Миссис Каната постирала и погладила ему пару рубашек, испекла в дорогу картофельный пирог и завернула в плотную салфетку кусок копченого сала.

Роуз проводила нового соседа до ворот и помогла сложить еду и одежду в седельную сумку. Бен сел на своего вороного коня, приветливо помахал девочке и отправился в путь.

Роуз помахала в ответ и побежала на работу.

День начался как обычно: помочь Джесс помыть посуду после господского завтрака, смахнуть пыль в кабинете Томаса и Ричарда Кеноби, убрать в большой прихожей.

Роуз как раз вытряхнула коврик, лежавший у входа, когда в ворота, распахнутые Финном, вкатился экипаж мистера Платта.

Делец, не дожидаясь помощи прислуги, вышел и, опираясь на новую трость, прошествовал в дом Кеноби. Придержавшая для него дверь Роуз заметила, что и костюм мистера Платта был с иголочки.

Она вернулась на кухню и рассказала о приезде важного гостя.

– Ну вот, – всплеснула руками раздосадованная Кайдел, которая должна была чистить овощи, – явился с утра пораньше. Теперь придется все бросить и идти обслуживать этого идола!

Поскольку Кайдел была посимпатичнее Джесси, господа Кеноби настаивали, чтобы прислуживать гостям выходила именно она.

Кайдел повязала белый накрахмаленный фартук с забавными оборками, напоминавшими крылышки, и пошла осведомиться у хозяев, что подать на стол.

Миссис Рид усадила Джесс за работу, которая прежде была поручена Кайдел, а Роуз вручила корзинку, деньги и отправила в бакалейную лавочку за ванилью и спичками.


========== 22 ==========


В дом Кеноби Роуз вернулась после полудня. В магазинчике мистера Йоды время текло незаметно.

Пока бакалейщик отпускал товар, девочка успела сгрызть имбирный пряник, перенюхала скляночки с одеколоном, почесала спинку и живот рыжему плуту Биби и, конечно, немного поболтала с хозяином, чтобы ему не было так скучно.

Потом в лавочку пришла миссис Бейтс, которой понадобились восковые свечи, и Роуз с покупками снова отправилась на работу.

Экипажа мистера Платта во дворе больше не наблюдалось, стало быть, гость уехал по своим делам. Даже странно, что он нанес визит господам Кеноби в будний день да еще так рано!

В гостиной было пусто, а вот наверху раздавались оживленные голоса кузенов и мисс Рей, правда, разобрать, о чем они говорили, Роуз не смогла.

На кухне тоже царило необычное оживление. Здесь находились не только домоправительница и служанки, но и конюх.

– Разрази меня гром, Финн, если я это не своими ушами слышала! С места мне не сойти, да чтобы я навсегда в старых девах осталась! – поклялась самой страшной клятвой Кайдел, которая сидела с вытаращенными глазами у стола и сжимала в руках стакан с водой.

Домоправительница, которая обычно без церемоний прерывала сплетни и пустые разговоры прислуги, вдруг сама попросила.

– Выпей воды, Кайдел, и повтори еще раз толком, что ты слышала!

– А то и слышала… – девушка судорожно вздохнула и отпила из стакана. – Миссис Рид! Я, как было велено, подала господам Кеноби и гостю вино и закуски, а потом сбегала к мисс Рей. Помогла ей одеться в нарядное платье из кисеи, ну то, что с вышивкой спереди, и госпожа спустилась в столовую… После они все изволили перейти в гостиную, а мне приказали через четверть часа принести мужчинам бренди. И вот подхожу я к гостиной и слышу, как мисс Кеноби говорит: «Благодарю вас за оказанную честь, мистер Платт, но я недостойна быть вашей супругой! Прошу простить меня!» – а потом из комнаты метнулась мне навстречу бледная вся, точно покойница! Я со страху чуть поднос не выронила! А госпожа дверь за собой не закрыла, подобрала юбки и к себе побежала.

– А дальше что? – не вытерпела Джесс.

– А вот что: слышу, господа Кеноби давай извиняться перед мистером Платтом. Дескать, кузина их еще молодая, глупая да капризная. А тот их остановил. Мол, не наговаривайте на девушку. У дуры капризной он бы не стал руки просить. Кузина их – особа неглупая и скромная. И собой красавица! Просто его сватовство для мисс Рей явилось неожиданностью. Девушки ведь мечтают о молодых кавалерах с усиками, а не о мужчинах в летах. Им пока не понять, что зрелый супруг лучше позаботится о молодой жене. И денег в карты не проиграет, и на подарки не поскупится, и в доме у него все уже давно налажено, никаких забот хозяйке: сиди себе за вышиванием или на пианино играй! Дадим мисс Рей время свыкнуться с мыслью о предстоящем замужестве. Думаю, после Рождества можно будет спокойно обвенчаться. А пока потолкуем о приданом… Тут я все же вошла, чтобы бренди-то подать. Они и замолчали…

Кайдел жадными глотками допила воду и как-то беспомощно спросила у миссис Рид.

– Это что же теперь у нас в доме будет?!

– А то, что молчать мы будем о том, что узнали, как молчит рыба, когда ее жарят! – домоправительница обвела своих подчиненных строгим взглядом. – Услышу что-то лишнее, выгоню в тот же день, и на приличную работу в Нииме можете не рассчитывать: достойных рекомендаций не дам. А теперь все за дело. Лошади себя не накормят, белье само не постирается, ужин сам не приготовится!

После таких «ласковых» обещаний притихшие слуги дружно принялись выполнять распоряжения миссис Рид.

***

Роуз усердно полировала медную ручку входной двери, когда на лестнице, ведущей из комнат хозяйки, появились Ричард и Томас Кеноби.

– В голове не укладывается! Отказаться от такой партии из-за какого-то ветеринара! А этот Соло все же на что-то надеется, так ведь и не убрался из Ниимы после пожара! – горячился Ричард.

– Надо ей твердо дать понять: будет по-нашему… – буркнул недовольный Томас.

Заметив Роуз в полутемной прихожей, оба нахмурились, но ничего не сказали, а закрылись в своем кабинете, откуда вышли только к ужину.

Мисс Рей в столовую не спустилась. Кайдел отнесла ей ужин наверх, но почти сразу вернулась с полным подносом: хозяйка ничего есть не стала.

Тогда миссис Рид положила на тарелку сэндвич с ветчиной, поставила на поднос чашку с горячим ромашковым чаем и сама поднялась к девушке.

В кухню домоправительница пришла через некоторое время с пустой посудой и сказала, что уложила мисс Кеноби отдыхать. Слугам было приказано не шуметь и не беспокоить хозяйку. А Роуз покормили ужином, который не съела мисс Рей, и отпустили домой.


========== 23 ==========


Роуз, конечно, не утерпела: рассказала миссис Канате о сватовстве господина Платта к мисс Рей и о том, что ему было отказано. А еще о недовольстве господ Кеноби строптивостью кузины.

Старушка огорчилась.

– Плохо дело! Томас и Ричард не простят мисс Рей, если она будет и дальше упрямиться. Запереть в подвале, конечно, не решатся. Но ведь есть много способов сделать жизнь невыносимой. И против Бена могут плохое задумать, с них станется… Ох, не вовремя он к фермерам уехал! Я бы хоть сейчас приютила девушку в своем доме до его возвращения, да ведь ей и шагу не дадут ступить за порог. А если она и уйдет, так кузены за ней с шерифом явятся! Ункар тоже хорош: захотел в жены юную девушку! Не мог присмотреть в Нииме вдову какую-нибудь или старую деву вроде мисс Уэст! Эх, седина в бороду…

Последние слова возмущенной воспитательницы Роуз не поняла: мистер Платт обычно сбривал всю растительность на своем грубом полном лице!

***

Первым, кого встретила Роуз утром следующего дня возле дома Кеноби, был Финн. И это неудивительно. Странно было, что конюх держал в руках потертый дорожный сундучок и корзинку.

– Здравствуй, Финн! Разве у нас кто-то уезжает?

– Нет, Роуз. Наоборот, мисс Уэст притащилась со своими вещами. Поживет некоторое время в гостевой комнате, чтобы неотлучно находиться при мисс Рей. Господа распорядились!

Чертыхаясь, Финн занес пожитки мисс Гонории наверх. Компаньонка тут же принялась распаковывать свою одежду и устраиваться на новом месте. Роуз пришлось помогать строгой даме.

Платья у мисс Уэст были поношенные, белье чистое, но почти все заштопанное. Финн был прав: эта немолодая уже женщина нуждалась в дополнительном заработке. Значит, свои обязанности она будет выполнять с еще большим рвением, чтобы угодить господам.

Роуз подала компаньонке булочки, масло, джем и чай в ее комнату. Мисс Уэст пришлось завтракать в одиночестве. Ее подопечная еще спала, а братья Кеноби даму в столовую не пригласили, оттуда доносились их резкие голоса.

– Это дед виноват, слишком много воли дал Рей в свое время. Книжки покупал да поощрял «самостоятельность»! – сетовал Ричард. – И с дипломом затея дурацкая!

– Точно! – поддержал брата Томас. – Пустая трата денег и только! Кузину из пансиона домой надо было сразу забрать. Научилась девица вышивать, хозяйство вести да на пианино для гостей бренчать, и хватит.

– Ладно, что теперь говорить. Надо подумать, как Рей переупрямить. Не на веревке же ее к алтарю вести!.. Тебе чего? – нелюбезно спросил Ричард у вошедшей Роуз.

Девочка неловко поклонилась и пролепетала.

– Посуду убрать можно?

– Можешь! – позволил Ричард и сказал брату. – На склад пора! По дороге договорим!

Оба вытерли губы салфетками, встали и направились к выходу.

Роуз собрала на поднос тарелки, блюдца и чашки с недопитым кофе, на ходу сжевала нетронутую булочку. В последнее время ей почему-то почти всегда хотелось есть, несмотря на то, что воспитательница кормила ее достаточно сытно и в господском доме куски во рту у прислуги не считали.

– Растешь, голубушка! – объяснила миссис Маз, когда девочка пожаловалась на волчий аппетит.

***

Мисс Рей в сопровождении отца Сноука неторопливо прогуливалась по старому церковному саду: кузены настояли, чтобы девушка встретилась со священником, дескать, он пожелал побеседовать с ней. Сами, небось, его попросили «вразумить» мисс Кеноби!

Роуз шла за святым отцом и девушкой, в руках несла хозяйкину шаль и сложенный зонтик: под густыми кронами деревьев не было нужды прятаться от солнца.

Поскольку священник не предложил мисс Уэст присоединиться, она уселась на скамье у каменной стены, куда не добирались солнечные лучи, вынула из сумочки рукоделие и принялась вязать, стараясь при этом не упускать из вида мисс Рей и ее собеседника.

Обычно суровый и громогласный во время службы, отец Сноук говорил с молодой прихожанкой мягко и вкрадчиво.

Со стороны девочке казалось, что длинный черный паук склонился над легкокрылой бабочкой и пытается опутать ее своей паутиной.

Роуз прислушалась. Священник все толковал мисс Рей о необходимости почитать старших и следовать их советам, поскольку молодые леди плохо знают жизнь; о долге перед семьей, о смирении и противостоянии соблазнам и безрассудству.

Мисс Рей слушала священника и не перечила ему, а тот все больше увлекался своими наставлениями.

Возле клумбы он обратил внимание девушки на великолепный розовый куст с большим пышным цветком и завел речь о недолговечности юности и красоты, о назначении и целях брака. Как деревья приносят плоды, так и люди продолжают свой род. А растить потомство надлежит с достойным, зрелым человеком. И, чтобы не ошибиться в выборе спутника жизни, лучше доверить устройство своей судьбы родственникам, которые желают лишь добра!

Прощаясь, мисс Кеноби поблагодарила отца Сноука за столь полезную и необходимую для нее беседу. Правда, уголки ее губ при этом слегка приподнялись в улыбке. Но он не заметил и важно пообещал и дальше наставлять девушку на жизненном пути.

– Как все хотят мне добра, Роуз! Все дают советы. Если сейчас и мисс Уэст скажет что-нибудь нравоучительное, я не выдержу и закричу!

Отчасти мисс Рей оказалась права. Ее компаньонка всю дорогу восхищалась мудростью отца Сноука и его талантом проповедника.

***

После обеда госпожу навестила миссис Хакс: приехала похвастаться новым шелковым платьем для визитов и заодно обсудить местные новости. Доктор сам привез свою супругу, домой ее должен был доставить Финн.

Раздосадованная мисс Уэст, понимая, что ее компании не будут рады, отправилась в свою комнату.

Мисс Рей усадила приятельницу за столик в маленькой гостиной и сама расставила чайную посуду.

Роуз внесла поднос с угощением: кекс, щедро покрытый глазурью, сладкий пудинг и взбитые сливки.

– Может, следовало позвать к столу и твоего супруга, Базин? – поинтересовалась мисс Рей, разрезая кекс.

– О, нет! Он бы все равно не согласился: занят большим делом, повез свою драгоценную Милли к ветеринару Соло! Узнал, что тот сегодня вернулся в Нииму и срочно отправился к нему с этой рыжей бестией, а меня просто завез к тебе по дороге. Мне кажется, Арми кошку любит больше, чем меня! – капризно надула губки миссис Хакс.

Вот так новость, Бен вернулся в поселок, а Роуз его не видела!

Выходя из комнаты, девочка заметила, как дрогнула чашка в руках хозяйки. Глаза мисс Рей заблестели, даже румянец на щеках выступил. И это не от горячего чая. Хорошо, что миссис Хакс ничего не поняла!

***

С ветеринаром Соло Роуз увиделась только вечером: он заглянул ненадолго к миссис Канате. Старушка, не слушая возражений, усадила его ужинать тушеной капустой с беконом, девочка присела за стол напротив своего друга.

Бен еще сильнее загорел и выглядел бодрым и здоровым, но настроение у него было мрачное. Миссис Каната рассказала ему о том, что Ункар Платт просил руки мисс Рей и получил согласие кузенов, хотя девушка воспротивилась.

Еще ветеринара беспокоило то обстоятельство, что владельцы гуртов Смит и Маккой уплатили ему лишь треть от обещанной суммы. Фермеры вовсе не были мошенниками, просто остальные деньги они обязались отдать после продажи своих откормленных бычков, даже расписки мистеру Соло вручили. Но за прошедший день Бен рассчитался со своими кредиторами в Нииме и снова остался почти без средств.

– Мистеру Йоде необходимо привезти новый товар из Туанула, не может же он ради меня бросить дела в лавке! А мистер Логан готовится к свадьбе дочери, и расходов ему предстоит множество, – пояснил ветеринар миссис Маз и девочке.

Бен поблагодарил хозяйку за ужин и осведомился у Роуз о здоровье своей тайной нареченной.

– Мисс Рей волне здорова, – сказала девочка, – и она очень образовалась, когда узнала, что ты вернулся! Только теперь, по распоряжению господ Кеноби, в доме поселилась мисс Уэст, и она ходит за мисс Рей, словно тень. А еще Томас и Ричард очень недовольны, что мисс Кеноби отказала мистеру Платту.

Роуз вздохнула и посмотрела в глаза опечаленного ветеринара.

– По правде говоря, ей теперь живется несладко…

– Значит, мне придется изменить свои планы. Я не стану дожидаться, когда со мной расплатятся Смит и Маккой, поеду в Корусант и расскажу все родителям. Они ведь до сих пор не знают о пожаре! Не хотелось их беспокоить, но придется. Отец сам говорил, что они не откажутся принять нас с Рей, то есть с мисс Кеноби… Моей матушке она обязательно придется по душе!

Роуз была уверена, что так и будет. Она видела миссис Соло на семейном фотографическом портрете, который ветеринар хранил в гостиной.

Снимок сделали, когда Бену было лет четырнадцать-пятнадцать: нескладный подросток с большими ушами стоял позади диванчика, на котором сидели его родители: улыбающийся Хан Соло и изящная женщина с красивой прической из густых кос.

Роуз нравилось рассматривать фотографию, жаль, что она погибла в огне со всем имуществом Бена Соло!

– Как вернется мистер Йода, я тут же отправлюсь в Корусант, возьму немного денег в банке и приготовлю в родительском доме все для мисс Кеноби, – продолжал рассказывать о своих намерениях Бен, – а после увезу ее с собой. Жаль, что на нашей свадьбе не будет друзей из Ниимы, но ничего не поделаешь… Обвенчаться нам придется сразу же по приезде, чтобы никто не мог нас разлучить!

– Ничего, пока устроитесь с молодой женой, мы с Роуз поднакопим деньжат да и проведаем вас! – миссис Каната сочувственно похлопала молодого человека по плечу.

– Когда миссис Хакс навестила мисс Рей, то сказала, что доктор отвез к тебе свою кошку. Она все же заболела? – спросила Роуз.

– Нет, с Милли все в порядке. Пройдет чуть больше месяца, и у нее появятся котята!

– Не поверю, чтобы доктор сам не разобрался в том, что его питомица в ожидании, – усмехнулась миссис Каната.

– Да все он понял! Просто хотел, чтобы я подтвердил его опасения. Мистер Хакс похож на отца загулявшей дочери, узнавшего о неожиданной беременности своего чада. Доктор ведь настрого запретил прислуге выпускать Милли из дома. А кухарка и горничная не уследили. Ох, и достанется миссис Лукас и Бетти от хозяина! – улыбнулся первый раз за весь вечер Бен.


========== 24 ==========


– Эх, мисс Кеноби, мисс Кеноби! Как вы еще молоды… Заладили свое: «невозможно да невозможно»! Знайте же, что для Ункара Платта ничего невозможного нет! А если вы станете моей супругой, то и для вас не будет! – снисходительно произнес мистер Платт, спускаясь по лестнице из комнат мисс Рей. Девушка провожать его не пошла, распрощалась с гостем у порога.

Он приехал в дом Кеноби на обед прямо со своего винокуренного завода, от его одежды слегка разило сивухой. Этот запах Роуз почувствовала, когда открывала дверь важному гостю.

Мисс Рей была вынуждена надеть новое шелковое платье пепельно-розового цвета и спуститься к мистеру Платту и кузенам, ожидавшим ее в столовой.

Во время трапезы делец сидел напротив девушки, держался без своей обычной угрюмости, попросту, как давний друг семьи, много ел, нахваливал стряпню миссис Рид и даже пытался шутить.

Он старался вовлечь в разговор молодую хозяйку, но мисс Рей отвечала немногословно. Во всяком случае, так утверждала Кайдел, которая прислуживала за столом.

– Сидела мисс Кеноби поникшая, будто цветок со стеблем надломленным, и почти ничего не ела! – так сказала служанка о девушке и, фыркнув, прибавила. – Зато господа от счастья светились да в рот мистеру Платту глядели, точно ждали, что оттуда золотые кредиты посыплются! А потом еще велели мисс Кеноби сыграть для гостя что-нибудь веселое!

Роуз как раз убирала в прихожей, когда из комнаты хозяйки зазвучали знакомые мелодии. Мисс Рей выбрала пару коротеньких полек: мистер Платт не был знатоком музыки и не отличался изысканным вкусом.

На некоторое время господа Кеноби оставили девушку наедине с гостем, поскольку уже считали его женихом.

Томас и Ричард частенько наведывались к нему в дом, видимо, решали вопросы о приданом, а также строили планы на будущее: поговаривали, что мистер Ункар Платт хочет вложить деньги в их мебельную мастерскую, чтобы расширить дело.

Он же пытался ухаживать за мисс Кеноби: ежедневно присылал пышные букеты цветов из своей оранжереи (Кайдел ворчала - ей приходилось возиться с ними) и коробки конфет из своего магазина в Туануле (против сладостей прислуга не возражала, на кухне все по-честному делили на четверых). Осталось только устроить помолвку и объявить о предстоящей свадьбе на всю Нииму! Мнение будущей миссис Ункар Платт никого не интересовало.

Видимо, сегодня делец повторил свое предложение, а мисс Рей снова отказала. Он же не принял всерьез слова девушки о невозможности их брака и спускался из ее гостиной, где она играла для него на пианино, посмеиваясь и утирая шею платком: из-за полноты ему было вечно жарко.

Однако в холле, где его ожидали братья Кеноби, делец улыбаться перестал.

– Веселое мне предстоит жениховство, если мисс Рей будет от меня нос воротить! А потом девочка перед алтарем расплачется и после свадьбы будет в моем доме по углам прятаться? Какие уж тут нежности и семейный уют! А? Или я не знаю чего-то? Может, кузина ваша сердечную склонность к кому-нибудь питает?

Томас и Ричард наперебой стали уверять будущего родственника, что сердце их кузины совершенно свободно, просто она, в силу своей молодости и неопытности, еще не смогла оценить свалившегося на ее голову счастья!

– То-то, что молодость да неопытность! Это самое лучшее, что в вашей хорошенькой кузине есть. Не набралась еще этого бабства противного! Вот что ценно… Ну, пора мне, дела ждут! – произнес мистер Платт и направился к выходу.

Роуз, тихо сидевшая на сундуке в прихожей, поспешила подать гостю его шляпу и трость, потом открыла и придержала для господина Платта дверь. Пусть он только поскорее покинет дом Кеноби!

***

Утром Бен вручил маленькой приятельнице записочку для мисс Рей.

«Дорогая! Будьте готовы, о дне и времени я сообщу позже. Берегите себя! Ваш Б.С.»,– вот и все, что ветеринар вывел своей твердой рукой на четвертинке белого бумажного листа. Но мисс Рей, конечно, все поймет и без лишних слов. Уже скоро они будут вместе и смогут вволю поговорить о своих чувствах!

Жаль, что не нашлось времени сразу передать послание хозяйке. Роуз с утра загрузили работой, а рядом с госпожой все вертелась компаньонка Уэст, потом притащился мистер Платт…

После его отъезда и господа Кеноби собрались на свою лесопилку, которая находилась милях в трех от Ниимы.

Они велели Роуз подать им макинтоши, поскольку небо затянули облака и собирался дождь. Пока девочка доставала из массивного шкафа одежду, кузены мисс Рей прошли в свой кабинет, чтобы немного выпить бренди «на дорожку». Чувствовалось, что последний разговор с дельцом их не обрадовал.

– Пока Ункар ничего не проведал, с этой «сердечной склонностью» надо что-то решать. Досадно, что молодцы, одинаковые с лица, уехали из Ниимы! – посетовал Ричард.

– А что им в поселке делать? Получили денежки и отвалили… Наверняка, ункаровы ребята знают, где их найти! – сказал Томас.

– Времени у нас нет. Раньше с Рей было легче справиться. А сейчас эта проклятая любовь в ней крепко засела – вырывать надо с корнем! А с Дональдом и Джоном потолковать стоит, может, их помощь понадобится…

Прихватив одежду, которая должна была защитить их от дождя, недовольные господа уселись в двуколку и покатили на лесопилку.

Позевывая, мисс Уэст ненадолго ушла к себе, и мисс Кеноби осталась одна. Роуз решила, что сейчас самое время отдать девушке записку Бена Соло.

Девочка сунула руку в кармашек своего передника и оторопела: листочка внутри не было. Видно, она обронила его, пока выполняла поручения домоправительницы Рид.

Роуз внимательно осмотрела прихожую, сбегала во двор под навес, где хранился уголь, утром она набирала его для кухонной плиты. Потом девочка прошлась вокруг клумбы в саду, где пропалывала сорняки. Записки нигде не было! Должно быть, ее ветром унесло…

Сгорая от стыда и утирая слезы, Роуз все же поднялась к мисс Рей и быстро, пока компаньонка не вернулась, передала на словах то, что было в послании Бена.

Если мисс Кеноби и расстроилась из-за потери, то вида не подала. Наоборот, она попыталась успокоить плачущую девочку, налила ей воды из графина и ласково погладила по плечу.

– Все будет хорошо, милая! Все обойдется, не рыдай так! Ты выполнила поручение, и мне теперь остается ждать, когда Бен, то есть мистер Соло, подаст знак…

Раздался стук в дверь и, не дожидаясь позволения молодой хозяйки, в спальню вошла компаньонка.

Заметив заплаканную Роуз, мисс Гонория прищурилась.

– А что это с девочкой, мисс Кеноби?

– Роуз нездоровится, поэтому она сейчас отправится домой! Детка, пойди в кухню и скажи миссис Рид, что я позволила тебе уйти. А она пусть распорядится насчет чая для нас. Вы ведь не откажетесь выпить чашечку, мисс Уэст?

– С удовольствием выпью, мисс Кеноби!

Еще бы компаньонка отказалась! Роуз знала, что сегодня к чаю подадут сэндвичи, миндальные пирожные и шоколадное суфле.

– Выздоравливай, Роуз! И передай, пожалуйста, привет… – тут мисс Рей слегка запнулась и покраснела, – миссис Канате!

Шмыгая носиком, девочка спустилась на кухню.

Выслушав Роуз, домоправительница велела Джесс отнести чай и закуски в комнату мисс Кеноби, а девочку отпустила, даже пару пирожных дала с собой, чтобы маленькая горничная быстрее поправилась.

Роуз повеселела, приятно все же вернуться домой пораньше. А там она обязательно передаст привет миссис Канате! И не только ей…


========== 25 ==========


Роуз повезло, она нашла-таки злополучную записку в господском саду. Но радовалась девочка недолго: только протянула руку к спрятавшемуся в траве помятому листочку, как его подхватил ветер и понес над присыпанной песком дорожкой.

Как ни старалась Роуз, догнать его не смогла, снова расплакалась от досады и проснулась…

Девочка потерла глаза рукой. Настоящих слез не было, а вот сердце неприятно колотилось.

Она поднялась с постели, чтобы напиться. Свечу зажигать надобности не было, ее спаленку сейчас освещала полная луна.

Роуз хлебнула воды прямо из кувшинчика, хотя стакан стоял рядом, утерла губы рукавом своей сорочки и подошла к приоткрытому окошку.

Внезапно налетевший ветер разметал тучи над Ниимой, и они не успели пролиться дождем. Господа Кеноби зря брали с собой макинтоши.

Роуз пришла домой и рассказала миссис Канате о визите мистера Платта и о своем промахе. Воспитательница понадеялась, что оброненную записочку никто не найдет.

Миссис Маз пощупала лоб девочки, сочла его горячим, напоила подопечную липовым чаем и отправила отдыхать.

Бен Соло уехал к фермеру Брауну, у которого впервые телилась рыженькая корова. Ветеринар мог вернуться очень поздно, так что Роуз решила объясниться со своим взрослым другом перед завтраком и с чистой совестью уснула. И она прекрасно бы проспала до утра, если бы не этот беспокойный сон!

Поджимая пальчики, слегка замерзшие на прохладном полу, Роуз стояла у окна. Ветер стих, деревья, освещенные луной, отбрасывали причудливые тени. Красиво!

Вдруг где-то залаяла собака, послышался стук копыт.

Роуз присмотрелась и увидела две тощие фигуры и две упитанные поверх растянутых силуэтов лошадей. Четверо всадников, не торопясь, проехали ко двору мистера Йоды. Что они забыли в доме старенького бакалейщика, ведь сам хозяин сейчас в Туануле? А вот Бен остался один…

Шлепая босыми ногами, Роуз побежала к миссис Канате и растолкала мирно похрапывавшую старушку.

– Кто здесь?! – вскинулась миссис Маз, которая не сразу узнала Роуз. – Ух, напугала, деточка! Тебе нехорошо?..

Роуз сбивчиво принялась объяснять, зачем побеспокоила ее.

Старушка отодвинула воспитанницу от своей кровати и подошла к окну, но ничего не увидела.

– Четверо говоришь? Неспроста они здесь! Ох, что-то дурное затевается… Роуз, душечка, обувайся и беги за кузнецом. Пусть идет к дому мистера Йоды да быстро!

Роуз вступила в свои старенькие башмачки, миссис Маз закутала ее в шаль.

– Только пробирайся тихо, как мышка! Я тоже сейчас во двор мистера Йоды приковыляю.

Миссис Маз, так любившая порядок, склонилась над стоявшим в кухне сундуком и принялась выбрасывать из него вещи. Но удивляться поступку хозяйки было некогда, и Роуз выскользнула из дома.

Помня о наказе старушки, девочка тихо пробралась к калитке, отодвинула засов и, стараясь держаться в тени, побежала на соседнюю улицу, где жил По Демерон.

Сначала Роуз деликатно постучала в окно, но никто не отозвался. Тогда, уже не скрываясь, она кулачками забарабанила в крепкую дверь.

С лампой в руках недовольный По вышел на порог босиком и в одном исподнем. Он тоже не сразу понял, кто перед ним. От мужчины немного разило перегаром, видимо, вечером хлебнул «с устатку» своей любимой настоечки!

Но пришел в себя он быстро. Выслушав Роуз, По, в чем был, метнулся в кузницу и принес оттуда молот, который использовал в работе.

– Я к Бену! Ты, детка, свое дело сделала, возвращайся теперь к миссис Маз! – сказал кузнец и побежал к дому мистера Йоды.

Роуз собралась было послушаться, но не удержалась и помчалась за По Демероном. Один растоптанный башмак она все же потеряла, в боку кололо, ушибленные руки болели, но ноги сами несли ее вслед за кузнецом.

***

При свете луны Роуз не сразу смогла разобраться в том, что увидела во дворе мистера Йоды, где сейчас вольготно бродили четыре лошади, принадлежавшие приехавшим всадникам. Морды животных были обтянуты мешковиной.

Сорванная с петель дверь валялась у входа, но внутри домика, похоже, никого не было. Зато за кустами жасмина, разросшимися перед конюшней, где ночевал Уголек, слышались звуки ударов и голоса мужчин.

– Здоровый, дьявол! Дон! Он мне руку, должно быть, сломал…

– Ничего, Рик! Мы его держим крепко! Теперь он не рыпнется…

Кузнец быстро направился в ту сторону. Роуз, понимая, что ее здесь быть не должно, все же прокралась за ним и притаилась за кустом.

То, что любопытная девочка увидела возле освещенной керосиновой лампой конюшни, дверь которой была распахнута настежь, до дрожи напугало ее.

Всклокоченный Ричард Кеноби громко стонал и здоровой рукой прижимал к туловищу раненую, точно баюкал ее.

Запыхавшиеся Дональд и Джон Платты, одежда которых была изрядно запачкана пылью, а шляпы валялись под ногами, держали Бена Соло за руки и плечи.

Он тоже тяжело дышал, его рабочий костюм был изодран, а кровь из раны на лбу заливала правый глаз. Столько крови Роуз еще не видела!

Томас Кеноби поднялся с земли, кряхтя и потирая свой ушибленный тощий бок. Он, было, уже примерился, чтобы ударить Бена под дых, но не успел: По Демерон налетел на него, сбил с ног, еще и кузнечным молотом по плечу добавил. Томас с воем покатился по земле.

– О, вот и дружок ветеринаров явился! – усмехнулся Дональд и, выхватив из висевших у бедра ножен стальной нож для забоя скота, приставил его к горлу Бена. – Дернешься, По, и приятелю твоему конец… А шерифу мы скажем, что ты сам ему по пьяному делу глотку перерезал и нам пришлось тебя прибить, как пса бешеного. А постоишь пай-мальчиком, ничего страшного не случится. Немного проучим мистера Соло, чтобы к чужим невестам не подбирался, и всего делов…

Роуз за своим укрытием остолбенела от ужаса. По Демерон, сжимавший рукоятку кузнечного молота, твердо сказал.

– Отпусти Бена и дерись со мной один на один, Дональд.

– Мой нож против твоего молота? Не пойдет!

Дональд сплюнул и обратился к своим изрядно помятым спутникам.

– Ну что, парни, давайте уже повеселимся!

– Никто сегодня веселиться не будет, Дональд Платт! – послышался голос миссис Канаты. – И безобразие свое ты сейчас прекратишь или братец твой получит заряд дроби в брюхо.

Пока Роуз бегала за кузнецом, старушка успела одеться и найти в сундуке охотничье ружье своего покойного мужа.

***

В домашнем чепце, клетчатой шали, с очочками на носу и с оружием в руках миссис Каната представляла собой довольно потешное зрелище.

Нападавшие заухмылялись, а Дональд Платт даже заржал.

– Вы-то куда вылезли, миссис Маз, да еще и с ржавой игрушкой почившего мистера Канаты!

– Напрасно ты так, Дональд… – прохрипел разбитым ртом Бен Соло. – Миссис Каната тщательно ухаживает за ружьем своего покойного супруга, так что оно вполне способно выстрелить!

– Так она сама подслеповатая, толком никуда попасть не сможет, – рассмеялся Джон Платт, державший ветеринара за левую руку.

– Не переживай, Джон! С десяти шагов не промахнусь в тебя или в братца твоего, благо, вон какие мишени откормили! Из-за животов ног не видно! Меня потом, конечно, накажут, но кто-то из вас своего драгоценного здоровья лишится, а может, и жизни! – старушка вскинула ружье и прицелилась.

Раздосадованный Дональд Платт снова сплюнул и недобро прищурил глаза.

– Ладно, ваша взяла, миссис Каната, можете спрятать кузнеца и ветеринара под своей юбкой… Но лучше о том, что здесь было, вам всем молчать! Пойдемте, парни!

Братья Платты толкнули раненого Бена на колени, подобрали шляпы и, отряхиваясь, пошли к своим лошадям. Томас, стараясь не тревожить плечо, по которому его ударил кузнец, тоже поднял что-то с земли, а потиравший больную руку Ричард обернулся и сказал.

– Кузину нашу оставь в покое, Соло! Хватит книжками обмениваться да о глупостях болтать! Мы Рей за господина Платта просватали. Сам знаешь, у него на пути лучше не стоять…

По Демерон подошел к Бену, помог ему подняться с колен. Ветеринар пошатывался, но держался на ногах.

– Веди его в мой дом, По! Ох, хорош ты сейчас, Бен! А завтра еще краше будешь… Девчушка моя, когда увидит тебя, напугается! – посетовала старушка. – Я как отправила ее тебя разбудить, По, так с тех пор и не видела! Интересно, где она?

– Я здесь, – дрожащими губами призналась Роуз и, кутаясь в свою шаль, вышла из-за жасминового куста.


========== 26 ==========


– Ох, некогда мне сейчас, – пожаловалась миссис Маз, раскатывая тесто для пирога, – а то бы выломала хворостину хорошую да отстегала кое-кого по тому месту, из которого ноги растут, за непослушание! Тебе, Роуз, что было велено? Разбудить По Демерона и вернуться домой. А ты во двор мистера Йоды побежала. То, что между Беном, кузенами мисс Рей и сынками Ункара Платта этой ночью было, не предназначено для детских глаз… Из-за своей выходки ты, голубушка, замерзла, страху натерпелась и башмак потеряла! Бен вот свалился на мои руки, еще и ты расхвораешься…

Роуз смирно сидела за столом и завтракала. Случалось, она перечила своей воспитательнице, но сейчас возразить было нечего. Старушка права: Роуз на самом деле замерзла и не на шутку испугалась. Теперь залитое кровью лицо Бена Соло может ночью ей примерещиться. Башмаки хоть и старые были, но крепкие, еще послужили бы…

Девочка допила молоко, поблагодарила воспитательницу за завтрак и пообещала найти потерянную обувь.

Миссис Каната стряхнула с передника муку, вытерла руки и быстро заплела Роуз косички: девочке пора было отправляться на работу.

Перед тем как выйти из дома, Роуз зашла проведать Бена Соло. Он лежал на постели миссис Маз – хозяйка уступила емусвою комнату. Теперь она будет спать на одной кровати с воспитанницей, пока молодой мужчина не поправится.

Ночью По кое-как доволок ветеринара в дом миссис Канаты. Женщина осторожно смыла кровь с лица Бена, к счастью, лоб и правая щека были рассечены неглубоко. А вот когда миссис Маз с помощью кузнеца стянула с Бена испачканную рубаху, оказалось, что есть еще и рваная рана на левом боку – кто-то из нападавших ударил его вилами для сена.

Старушка всполошилась, а Бен усмехнулся.

– Это пустяк, миссис Маз, обычная царапина! Видите, зубья прошли вскользь. Не о чем и говорить!

Но миссис Каната его беспечность не разделяла, щедро полила «царапину» бренди и перевязала.

– Экий ты, Бен, здоровый вымахал! Я бы отдала тебе рубахи покойного мистера Канаты, который год выстиранные лежат в шкафу без дела, так они малы тебе будут! – сокрушалась старушка, собирая грязную одежду ветеринара.

По Демерон выручил друга – принес ему свою рубашку, только рукава оказались коротковаты.

И теперь умытый и переодетый ветеринар крепко спал, события прошедшей ночи изрядно утомили его.

Роуз не стала будить Бена, только осторожно поправила разметавшиеся по подушке темные волосы и, прикрыв дверь спальни, поспешила в дом Кеноби, гадая, известно ли что-нибудь мисс Рей о том, что произошло ночью во дворе мистера Йоды.

***

У ворот господского дома Роуз увидела экипаж Армитажа Хакса. Видно, кузенам мисс Рей после ночного происшествия все же потребовалась помощь доктора. Так им и надо!

Роуз до сих пор была возмущена. Вчетвером напали на одного, да еще ночью, когда добрые люди спят! А Бен все-таки молодец: успел надавать тумаков своим противникам, хоть силы были не равны!

Финн неторопливо вынес за ворота ведерко воды, чтобы напоить лошадь мистера Хакса. Пока животное утоляло жажду, конюх решил поболтать с девочкой.

– Чудные дела творятся, Роуз! Молодые господа вчера едва не разбились! Якобы выехали они со своей лесопилки перед полуночью, вдруг ни с того ни с сего кобылка Пегги перестала слушаться, помчалась, не разбирая дороги, и двуколка на всем ходу кувыркнулась в овраг. Мистер Рич лицо ободрал и правую руку вывихнул, а мистер Том – левую ключицу сломал. Так Джесси сказала, она доктору прислуживала, пока он господ осматривал.

Тут Финн подошел поближе к девочке и, понизив голос, продолжил.

– А я вот двуколку осмотрел, так на ней ни одной новой царапины не появилось. И с Пегги тоже все в полном порядке, цела и здорова, стоит себе в стойле смирно да овсом похрустывает. Странно все это! Я так думаю…

Но поделиться своими соображениями по поводу случившегося с господами Кеноби конюх не успел, миссис Рид увидела Роуз из окна кухни и позвала ее в дом.

Девочке было велено вымыть посуду, оставшуюся после завтрака. Кайдел и Джесс принялись стирать и чистить одежду Томаса и Ричарда, сетуя, что господа извозились не хуже свиней, когда их двуколка перевернулась. Ладно, хоть живы остались….

Роуз стало немножко смешно, она-то знала, где и как господа испачкали свою одежду и получили увечья. Гордиться Томасу и Ричарду было нечем, вот и пришлось солгать домашним по поводу ночного происшествия.

Конечно, Роуз ничего не скажет служанкам. А вот мисс Рей обязательно должна узнать правду! Надо только улучить минутку, чтобы поговорить с хозяйкой наедине.

Доктор Хакс уехал, а господа Кеноби, по причине нездоровья, остались дома. Но сидеть без дела они не могли, поэтому устроились в кабинете и принялись проверять счета с домоправительницей Рид.

Роуз успела разглядеть, что у мистера Ричарда над правой бровью налилась роскошная багрово-синяя шишка, доктор вправил ему вывихнутую руку, и больной был вынужден держать ее на перевязи. Мистеру Томасу дышать было затруднительно: доктор Хакс туго прибинтовал ему левую руку к туловищу, чтобы он ею не двигал, так кость сломанной ключицы лучше срастется.

Потом все семейство обедало, причем мисс Кеноби пришлось помогать Томасу и Ричарду управляться со столовыми приборами. Девушка выглядела опечаленной, видно, переживала за покалечившихся кузенов.

После еды Томас и Ричард решили прилечь и немного соснуть, а мисс Рей захотела прогуляться по саду, и за ней увязалась противная мисс Гонория. Компаньонка буквально прилипла к мисс Кеноби, точно смола, и весь день с госпожи глаз не спускала, смотрела на девушку пристально, словно хотела что-то по ее бледному лицу прочитать.

До самого вечера так и не появилась возможность поговорить с хозяйкой. Тогда Роуз, поколебавшись, решила довериться Финну и все рассказала. И о ночном нападении на мистера Соло, и о том, что ветеринар пытался дать отпор, и о том, как за него вступились По Демерон и миссис Каната. А еще девочка попросила, чтобы конюх нашел возможность увидеться с мисс Рей и открыть ей правду. Роуз казалось, что беседа мисс Кеноби со слугой не вызовет подозрений у ее кузенов и мисс Уэст.

Финн слушал девочку с вытаращенными глазами и ликовал: недаром он почувствовал, что дело нечисто! А еще конюх был доволен, что заносчивые Томас и Ричард получили от ветеринара по заслугам. Пусть мистер Соло выздоровеет да и обвенчается с мисс Рей. А уж Финн постарается, чтобы госпожа узнала, что за подлецы ее кузены.

***

Миссис Маз была права: раны и синяки на лице и теле Бена Соло сегодня выглядели хуже, чем прошлой ночью, и сам он заметно ослабел.

Но ветеринар все равно пытался шутить, протестовал, когда миссис Каната подала ему судно, и порывался встать на ноги, чтобы самому дойти до отхожего места во дворе.

Вернувшийся из Туанула мистер Йода взялся помочь. Все-таки миссис Каната - дама, и бакалейщик решил сам немного поухаживать за мистером Соло, чтобы ни хозяйка, ни больной не испытывали смущения.

После ужина Роуз, по просьбе Бена, рассказала ему о том, как прошел день в доме Кеноби и о мисс Рей.

То, как Ричард и Томас Кеноби объяснили кузине и слугам происхождение своих синяков и травм, немного позабавило Бена.

Когда ветеринар узнал, что теперь и Финн осведомлен о ночной истории, то разволновался, но девочка убедила своего друга в том, что слуга заслуживает доверия и что он скажет правду только мисс Кеноби.

– Не уверен, детка, что мисс Кеноби надо знать подробности. Все-таки Томас и Ричард – ее родственники. Мне меньше всего хотелось быть причиной раздора в их семье, да видно не судьба этого избежать! – грустно сказал Бен, поправляя стеганое одеяло, которое передала для него мисс Рей.

Чтобы немного отвлечь ветеринара от мрачных мыслей, Роуз почитала ему сказку о Спящей красавице. Бен слушал, прикрыв глаза, а потом попросил воды.

Девочка помогла ему напиться и, дотронувшись до лба, заметила.

– Ты горячий, словно печка!

Как ни пытался больной убедить свою маленькую сиделку, что с ним все благополучно, Роуз рассказала миссис Канате о том, что у Бена, похоже, жар.

Миссис Каната сама пощупала лоб раненого.

– У тебя и вправду жар, голубчик! И липовым настоем здесь не обойтись. Тебе доктор нужен…

Старушка не успела договорить. В дверь постучали. На пороге дома стоял По Демерон. В руках он держал узелок с чистой одеждой для Бена и башмачок, прошлой ночью оброненный Роуз.

Миссис Каната обрадовалась, попросила кузнеца приглядеть за Беном, а сама сменила домашний чепец на капор с полинявшими лентами и набросила на плечи шаль.

– Я к доктору Хаксу, – объяснила она.

– Да, не помешало бы, чтобы Бена осмотрел доктор. Только без денег мистер Хакс с вами разговаривать не станет! – вздохнул По.

– Да уж, известное дело!

Миссис Каната взяла со стола потертый кошелек, в котором звякали кредиты, потом еще достала что-то блестящее из сундука, где хранилось ружье ее покойного мужа. Завернув вещицу в чистый носовой платок, она направилась к двери.

– Все же постараюсь привести доктора. Поите Бена почаще! Кувшин и стакан на столике в спальне, – распорядилась миссис Маз.

Роуз представила, как старушка одна побредет в сумерках к дому доктора, и внутри словно что-то сжалось. Девочка тоже взяла шаль, обула старые башмачки, которые, благодаря кузнецу, снова стали парой, и выбежала вслед за воспитательницей.

***

Роуз быстро догнала миссис Маз и взяла ее за сухонькую руку. Старушка ничего не сказала, только благодарно пожала в ответ ладошку своей подопечной. Так они и шагали вместе по опустевшим улочкам Ниимы.

Поднявшись на террасу дома господ Хаксов, миссис Каната решительно постучала в бронзовый дверной молоток в виде кошачьей головы.

Дверь открыла миссис Лукас, и старушка спросила у нее о хозяине.

Кухарка сказала, что «сам» еще не лег спать, читает в приемном покое, и пообещала доложить о неожиданном визите миссис Канаты.

Почти сразу же миссис Лукас проводила посетительницу в помещение, где доктор принимал больных «почище». Он сидел в кресле в бархатной домашней куртке и без привычного галстука.

Миссис Каната велела подождать ее в освещенной керосиновой лампой прихожей, и Роуз, поправив шаль, присела на сундук. Но она недолго была одна. Видимо, визит старушки и девочки потревожил Милли, и рыжая кошечка вышла из кухни, где спала.

Она посмотрела на Роуз, принюхалась, и решила составить компанию маленькой гостье. Милли запрыгнула на сундук, правда, уже без прежней грации: кошке мешал выросший живот. Значит, Бен не ошибся, и любимица доктора скоро принесет котят!

Роуз протянула руку, чтобы приласкать Милли, но тут дверь приемной открылась, и в прихожую вышла расстроенная миссис Маз.

– Значит, вы отказываетесь помочь Бену Соло, доктор? Боитесь Ункара Платта или я мало заплатила?..

– Я не боюсь, сударыня! Но того, что вы предложили мне, действительно недостаточно! – ответил Армитаж Хакс.

Тогда миссис Маз вернулась в приемную.

– Вот еще, – сказала она и достала из сумочки завязанный в узелок платочек, развернула его и положила на стол серебряные часы. – Они принадлежали моему покойному супругу. Механизм исправный, и цепочка цела. Можно сказать, последняя дорогая вещь в моем доме.

Доктор не сдвинулся с места.

– Больше ничего нет… – вздохнула миссис Каната. – Только остается нам с моей деточкой в ноги вам упасть!

– Этого не потребуется… – устало усмехнулся доктор, но тут же стер улыбку с лица. – Я помогу вам, миссис Каната, но только чтобы ни одна живая душа в поселке об этом не узнала!

Мистер Хакс своими холодными глазами выразительно посмотрел на стоявшую у двери приемной Роуз.

– Девочка будет молчать! – пообещала миссис Маз.

Доктор раскрыл шкафчик и начал складывать в кожаный саквояж какие-то коробочки, флакончики, бинты и блестящие инструменты, потом набросил летнее пальто, и они втроем собрались выйти из дома.

Вдруг на пороге господских покоев появилась докторша в шелковом пеньюаре, отделанном кружевом. Она с недоумением воззрилась на девочку и старушку, а потом капризно спросила.

– Ты куда это, Арми, на ночь глядя? Неужели дело не может подождать до утра?..

– Идите спать, Базин! Я потом вам все объясню… – устало произнес доктор и закрыл дверь перед недовольной супругой. Он еще раз проверил содержимое своего саквояжа, взял со столика в прихожей лампу и протянул ее старушке.

– Показывайте дорогу, миссис Каната!


========== 27 ==========


Миссис Каната проводила Армитажа Хакса в комнату к раненому. Бен был в сознании, но дышал тяжело, глаза его блестели, а на загорелых щеках выступил румянец.

– Что, доктор, сегодня у вас прямо отбоя от пациентов нет? – пошутил ветеринар, слегка наморщив рассеченный лоб, и прикрыл глаза.

Доктор ничего не сказал мистеру Соло, отодвинул от кровати зевавшего По Демерона и без лишних церемоний принялся осматривать больного. Выяснилось, что рана, нанесенная в драке вилами, воспалилась. Багровый рубец на лице тоже выглядел не лучшим образом.

Мистер Хакс решил очистить рану и наложить новую повязку. Он велел подать полотенца и горячую воду, и всем здоровым в доме миссис Маз нашлась работа.

Пока хозяйка хлопотала возле больного, выполняя распоряжения доктора, Роуз побежала на кухню растапливать плиту. Кузнец принес ведро холодной воды из колодца, по пути чертыхаясь и отряхиваясь, потому что облился в темноте. Затем По взгромоздил медный котелок на раскалившуюся плиту. Девочка достала полотняные бинты и чистые полотенца и подала их доктору.

Что было дальше, Роуз не увидела. Миссис Маз отправила свою воспитанницу спать, заверив, что они с Демероном сами позаботятся о больном.

Проснувшись рано утром, девочка первым делом спросила у миссис Канаты о Бене. Выяснилось, что доктор заново перевязал ему рану на боку, а еще оставил порошок из коры хинного дерева, который должен был унять жар и боль.

Армитаж Хакс пообещал проведать больного на следующий день после утренней службы в приходской церкви и вновь попросил миссис Маз и По Демерона не слишком распространяться о его визитах к Бену Соло.

Миссис Каната догадалась, что мистер Хакс был осведомлен о том, где и как Ричард и Томас Кеноби получили свои ушибы и раны, и не хотел портить отношения с ними, тем более что в неприятной истории были замешаны и сыновья Ункара Платта. Рассориться с самыми богатыми и влиятельными своими пациентами доктор точно не хотел.

Бен почти полночи не смыкал глаз, метался в жару, но к утру лекарство, принесенное доктором Хаксом, подействовало, и теперь больной крепко спал.

Миссис Каната решила пропустить воскресную службу: после бессонной ночи она сама с ног валилась. Старушка решила немного прилечь, пока Бен не требует ее внимания, и отправилась в комнату, которую теперь делила с Роуз.

А у девочки в животе словно завыли волки. Она отрезала краешек от вчерашнего пирога и налила себе кружку воды. Приготовить настоящий завтрак было некому.

Мысли в голову лезли самые невеселые: денег у миссис Канаты практически не осталось, а надо будет заплатить доктору за сегодняшний визит. Жалованье в доме Кеноби Роуз получит только в следующую субботу… А нужно и самим есть, и ослабевшего Бена кормить. Муки в мешке осталось на донышке… А вот чечевицы еще много, можно похлебку сварить…

Роуз вздрогнула, когда услышала, как скрипнула калитка, потом послышались легкие шаги на веранде, открылась дверь и в кухню вошла мисс Рей. Следом за ней Финн внес большие мешки, тяжело опустил их на пол и хмуро кивнул девочке.

Мисс Кеноби была в закрытом темном платье и в простой шляпке, видимо, не заезжала домой после проповеди отца Сноука. Лицо у нее было бледнее обычного, под глазами снова залегли тени. Похоже, Финн рассказал ей о правду о злополучной ночи.

– Здравствуй, Роуз! А миссис Каната где? – поинтересовалась неожиданная гостья.

– Отдыхает, мисс, – пояснила Роуз. – Позвать ее?

– Нет, милая, не стоит ее тревожить! А мистер Соло?..

– Бен тоже спит, мисс Кеноби!

– Проводи меня к нему, пожалуйста, – попросила девушка и обратилась к слуге, беспокойно смотревшему на нее. – Не переживай так, Финн, мы не пробудем здесь долго!

Конюх только кивнул в ответ и быстро начал выкладывать на кухонную скамью и стол содержимое мешков: сырую баранью лопатку и пару ощипанных кур, добрую половину сахарной головы, кусок копченого сала, каравай свежего хлеба и с десяток сдобных булочек.

Но разглядывать эти яства было некогда, девочка повела мисс Рей к больному.

Бен крепко спал. Рубашка, принесенная кузнецом По, была ему тесновата, пуговицы на вороте расстегнулись, и было видно, как тяжело вздымается его грудь. С лица сошел лихорадочный румянец, а влажные от пота волосы прилипли ко лбу.

Мисс Рей тихо, чтобы не разбудить больного, присела на старенький стул у кровати и нежно провела рукой по багровому рубцу на щеке.

– Доктор сказал, что шрам останется, – вырвалось вдруг у Роуз.

– Он его не испортит! – ответила мисс Рей и снова ласково погладила Бена по лицу, а потом посмотрела на свою маленькую горничную. Роуз увидела в глазах хозяйки слезы.

– Мне пора уходить, но так не хочется оставлять его! – призналась она девочке, смаргивая непрошеную влагу с ресниц.

Печально вздохнув, мисс Рей поднялась с места, поправила больному ворот рубахи, невесомо прижалась ко лбу Бена губами и выскользнула из спальни миссис Канаты.

***

К тому времени как Роуз и госпожа Кеноби вернулись в кухню, Финн уже закончил раскладывать привезенную еду и теперь неловко переминался у стола.

Мисс Рей достала из своей сумочки кошелек, положила его рядом с гостинцами и собралась было уходить, но в дверях столкнулась с Армитажем Хаксом. Он все же исполнил свое обещание и пришел проведать раненого Бена Соло.

При виде мисс Рей доктор оторопел, а затем воскликнул.

– Мисс Кеноби! Вас здесь не должно быть! Насколько мне помнится, вы приглашены на чаепитие к Базин!

– И, тем не менее, я здесь, доктор! И не кричите так, больного разбудите! – шикнула на него мисс Рей.

– Это безрассудство с вашей стороны! Теперь понимаю, что у ваших кузенов был серьезный повод для… Для.. – доктор замялся, но потом нашел слово, – для беспокойства!..

– Их «беспокойство» едва не стоило Бену Соло жизни! И этого кузенам я никогда не прощу! Можете доложить им, что встретили меня здесь!

– Я не собираюсь выдавать вас! – громко прошипел доктор. – Но поймите и меня, я не хочу навлечь неприятности на свою семью…

– Что за шум, а драки нет? – в кухню вошел кузнец Демерон, который прихватил со двора охапку дров для плиты, знал, что понадобятся.

Из-за спины кузнеца показался мистер Йода. Бакалейщик тоже пришел не с пустыми руками: принес фунтов пять муки, полфунта чая, пару кусочков душистого мыла и леденцы для Роуз.

Замыкал шествие небритый, но трезвый ДиДжей. У него в руках ничего не было, зато он починил сломанную дверь в доме мистера Йоды и теперь рассчитывал на воскресную рюмочку горячительного из рук По или миссис Канаты.

Сама хозяйка, заслышав шум, спустилась по лесенке из комнаты, где отдыхала. Такое множество посетителей ее не смутило. Она рада была видеть всех, особенно мисс Кеноби и доктора. Последний же не был в восторге. Как сохранить втайне его визиты к избитому ветеринару, когда в доме миссис Маз собралось столько свидетелей!

Хозяйка взяла все в свои руки. Она быстро представила мисс Кеноби По Демерону и ДиДжею (последний даже ухитрился приложиться к ручке молодой девушки). Кузнец, руки которого были запачканы, смог только поклониться, но чувствовалось, что он рад возможности познакомиться с невестой своего друга. Демерон поглядывал на мисс Рей с одобрением, как когда-то Хан Соло.

Мисс Кеноби указала доктору на кошелек, в котором был его гонорар за лекарства и помощь больному, ей хотелось задержаться, но Армитаж Хакс заверил девушку, что обязательно расскажет ей о состоянии мистера Соло, когда вернется к себе домой.

По Демерон поддержал его. Пусть Бен немного поправится и наберется сил. Вряд ли ему будет удобно, если сейчас мисс Кеноби увидит его жалким и слабым – он же мужчина!

Мисс Рей не стала спорить, поскольку уже повидала мистера Соло, хоть и спящего. Опечаленная, она поехала в гости к миссис Базин.

Армитаж Хакс, сжимавший в руке свой саквояж, несколько успокоился и отправился к больному. Миссис Каната пошла за доктором, чтобы выслушать его указания, Роуз увязалась за ней.

Доктор потряс Бена за плечо, чтобы разбудить.

– Доброе утро, док! – узнал его больной. – Экую горькую дрянь вы прописали мне! Но надо признать, она помогает!

– На дворе уже день в разгаре, Соло! А горькая дрянь – порошок хины. Неужели вы не узнали? – съехидничал мистер Хакс.

– Я наслышан о хине, но не доводилось ею своих пациентов пользовать. Их такой гадостью не накормишь, – отшутился ветеринар.

– Эта «гадость» бывает весьма эффективна в случаях, подобных вашему, но увлекаться ею не стоит, – назидательно произнес Армитаж Хакс и приступил к осмотру больного, предварительно велев девочке удалиться.

Роуз снова вернулась в кухню. Пока миссис Маз и ее воспитанница отсутствовали, По Демерон решил взять на себя обязанности хозяина: сам растопил плиту, поставил чайник, порезал сало и хлеб и разложил булочки на блюде. Так что Роуз и гости смогли перекусить до прихода миссис Канаты и доктора.

Мистер Хакс от предложенного угощения отказался, он торопился домой, где его ждала с новостями мисс Кеноби. Да и к чаю у Хаксов подавались более изысканные закуски, уж Роуз-то была в курсе!

Перед уходом доктор заявил, что состояние Бена уже не вызывает серьезных опасений, но больной пока слишком слаб. Ему бы отлежаться еще денька три-четыре, а потом можно для начала по дому походить. А уж дней через семь-десять – по саду миссис Канаты прогуляться. Денег, что оставила мисс Кеноби, на лечение вполне хватало. Мистер Хакс не светился от удовольствия, но согласился навещать больного регулярно.

После ухода доктора миссис Каната и ее гости начали совещаться, как быть с раненым мистером Соло. По Демерону необходимо вернуться в кузницу, его ждут заказы. Мистер Йода не может на целый день бросить дела в своем магазинчике. Роуз тоже с утра до вечера будет занята на службе в доме Кеноби. Миссис Маз нужно время, чтобы стирать, убирать и готовить, да и отдыхать надо, силы не те, что в молодости.

Помочь с уходом за ветеринаром вызвался ДиДжей. Плотник Стивен уже не нуждался в его услугах, а бродяга привык есть регулярно. Так что, если миссис Каната не возражает, он будет столоваться у нее и присмотрит за Беном Соло: и судно подаст, и водой напоит. Он и спать может в одной комнате с больным.

– Тюфячок старенький на пол бросьте, с меня и довольно будет! – заверил ДиДжей хозяйку и попросил стаканчик «волшебной настоечки» от По Демерона ради воскресного дня.


========== 28 ==========


Поначалу Роуз была согласна с кузнецом Демероном в том, чтобы не говорить Бену о визите мисс Рей, которая видела суженого «жалким и слабым». Но потом девочка решила, что мужское самолюбие ветеринара не пострадает, если он будет знать, с какой нежностью мисс Кеноби касалась его разбитого лица. Да и о поцелуе рассказать определенно стоило, а то Бен, пусть и с усмешкой, заявил, что кузены мисс Рей отчасти правы: разорившийся и обезображенный ветеринар ей не пара.

– Мисс Кеноби сказала, что ты и со шрамом ей нравишься, еще и в лоб поцеловала! Я своими глазами видела, – сообщила ему Роуз, чтобы Бен не упал духом.

Мужчина повеселел и попросил девочку почитать ему какую-нибудь сказку, пока ДиДжей ужинает. Он весь день развлекал Бена байками из своей богатой событиями жизни, так что несколько утомил больного. А сам ветеринар еще не набрался сил, чтобы читать самостоятельно, долго удерживать в руках увесистые книжки для взрослых он пока не мог.

Роуз выбрала из подаренного Беном сборника сказку «Холодное сердце» господина Гауфа. История, конечно, мрачная, но очень уж занимательная, не хуже ДиДжеевых рассказов будет!

***

Два дня в доме Кеноби прошли вполне спокойно, а на третий разразился скандал: Томас и Ричард узнали о визите кузины к избитому ими же ветеринару. «Шила в мешке не утаишь!» – сказала бы миссис Маз, у нее на все случаи такие присказки были.

Должно быть, какая-нибудь болтливая кумушка заметила у ворот миссис Канаты коляску, которой правил Финн (от расстройства ни барышня, ни ее кучер не догадались оставить экипаж на соседней улице и дойти пешком). Потом кумушка повстречала где-нибудь на улице другую кумушку, и пошел гулять слух по Нииме. Причем в глазах посторонних все выглядело вполне чинно, как благотворительный визит девушки из состоятельной семьи к пожилой няне, приютившей у себя захворавшего погорельца (о ночной драке возле конюшни мистера Йоды никто пока не узнал).

Но разозлившиеся кузены пригрозили мисс Рей, что обвинят Бена Соло в попытке соблазнения девушки и непристойном поведении и подадут письменную жалобу шерифу. А уж тот не посмотрит, что ветеринар на своих двоих стоит нетвердо, и упрячет Бена в каталажку.

Досталось и мисс Гонории за то, что не уследила за своей резвой подопечной, хотя компаньонка воскресным утром лежала в постели с жестокой мигренью и не могла сопровождать мисс Кеноби в церковь. Стареющая дама так разволновалась, что едва не схлопотала новый приступ мучительных головных болей.

Себя же обвинить в том, что постеснялись появиться на людях с синяками и увечьями и потому пренебрегли воскресной проповедью, Томас и Ричард не могли. А на кучера Финна кричать оказалось бесполезно. Он усмехался и твердо стоял на своем: после службы отвез-де хозяйку в гости к миссис Базин Хакс, и точка (ладно, хоть докторша и ее супруг остались вне подозрений).

Разошедшиеся Томас и Ричард взяли с кузины слово, что она больше не поедет в дом миссис Канаты и не увидится с мистером Соло. При этом присутствовал отец Сноук: господа Кеноби позвали его, чтобы он сделал внушение мисс Рей, и настаивали, чтобы девушка присягнула на Библии.

Священнику все же удалось убедить разбушевавшихся кузенов, что простого обещания, данного в его присутствии, будет достаточно.

Мисс Кеноби была вынуждена выполнить требование своих родственников. Роуз была уверена, что госпожа беспокоилась не столько о себе, сколько о мистере Соло. Он пошел на поправку, но все еще был слаб, разумеется, пребывание в убогой тюрьме Ниимы ему бы навредило!

***

На следующий день мисс Рей снова бродила с отцом Сноуком по ухоженному церковному саду вокруг клумбы с распустившимися розами, а священник все читал и читал ей наставления о необходимости смирения и послушания.

Мисс Гонория сидела на скамейке с раскрытым молитвенником в руках и иногда посматривала на мисс Рей, будто завидовала, что все внимание священника отдано девушке.

Роуз, по просьбе экономки святого отца собиравшая в саду яблоки, не понимала компаньонку, неужто нудное бормотание проповедника может хоть немножко нравиться?

На экономку, которая прерывала беседу своего хозяина с прихожанкой, советуясь с ним по поводу обеда и покупки угля, мисс Уэст взирала с осуждением. Как смеет миссис Блэк отрывать отца Сноука от рассуждений о благодарности и нравственном долге перед семьей?

Пока священник терпеливо отдавал распоряжения своей домоправительнице, мисс Рей, воспользовавшись паузой, склонилась над цветами, чтобы полюбоваться и вдохнуть их тонкий аромат.

– Вы и сами подобны розе, мисс Кеноби: так же свежи и прекрасны. Но пора цветения не вечна! Задумайтесь над моими словами, дочь моя, и попытайтесь благосклонно посмотреть на притязания достойного человека, коим, несомненно, является мистер Платт… – священник повел девушку по присыпанной песком дорожке в глубь сада.

«Вот пристал со своим мистером Платтом и его притязаниями!» – возмутилась про себя Роуз и поставила корзинку с яблоками на крыльце дома, в котором жил отец Сноук. Миссис Блэк поблагодарила девочку за старание и протянула ей сдобный рогалик, а потом еще медный кредит в кармашек ее передника положила.

– Как представлю себя, деточка, в твои годы, вспоминается, что почти всегда хотелось есть! – приветливо улыбнулась экономка.

Роуз не стала отказываться. Перекусить не помешает, а деньги тем более пригодятся! Она присела на крылечко и в два счета расправилась с угощением.

Наконец, мисс Кеноби распрощалась с отцом Сноуком, ее ждали дома к обеду, на который был приглашен мистер Хакс супругой.

***

Хозяйке пришлось переодеваться под щебетание докторши. Мисс Рей выбрала платье цвета сирени, отделанное кружевами, напоминавшими морскую пену. Кайдел ловко уложила каштановые кудри госпожи и спустилась в кухню.

Роуз принялась убирать в шкаф скромный наряд, в котором мисс Кеноби посещала отца Сноука.

На улице послышался шум подъезжающего экипажа, и любопытная миссис Базин, постукивая каблучками, быстро подошла к окну.

– Вот так сюрприз! Мистер Платт собственной персоной! Еще и с огромным букетом! Ты не говорила, дорогая, что он приглашен на обед, – шутливо пожурила приятельницу миссис Хакс.

– Для меня это тоже сюрприз, – тихо ответила мисс Рей, было заметно, что она удивлена не меньше, чем ее бойкая гостья.

***

– Я не знаток музыки, но играете вы отменно, мисс Кеноби. Уж отличить золотой от подделки я точно могу. Позвольте поблагодарить вас! – мистер Платт склонился к руке девушки, которая, по требованию кузенов, вышла в холл, чтобы проводить его.

После вкусного обеда (миссис Рид, как всегда, оказалась на высоте) важному гостю захотелось музыки, и мисс Рей была вынуждена играть для собравшейся в доме компании. Только на этот раз она выбрала не веселый танец, а нежную грустную мелодию.

Роуз узнала музыку, которая звучала вечером на именинах мисс Рей. Девочка слушала ее вместе с Беном Соло. Ветеринар тогда еще прятался за жасминовым кустом…

А делец все не уходил и продолжал увиваться возле мисс Рей. На девочку, стоявшую в прихожей с его вещами, он не обращал никакого внимания, маленькая служанка была для него чем-то вроде мебели.

– Кухарка у вас просто чудо, мисс Кеноби! Я признателен Томасу и Ричарду за приглашение, мне весьма приятно бывать в вашем доме! Вам, барышня, тоже надо почаще выезжать. Я вот на днях собираюсь устроить пикник на своем ранчо и ваше семейство намерен позвать. А чтобы вы не заскучали в мужском обществе, пригласим миссис Хакс! Тоже, поди, тоскует одна-одинешенька. Ее супруг весь день занят с пациентами. А вы заодно поглядите на мои владения.

Мистер Платт понизил голос и добавил доверительно.

– Знаете, иногда для принятия серьезного решения какой-нибудь толчок помогает. Перед пикником побываете еще раз в моем доме, осмотритесь. У меня там все на широкую ногу поставлено. Хозяйке особых забот не будет! А какой рояль я из Корусанта заказал! Вы-то уж точно оцените…

Роуз заметила, что мисс Рей слушала гостя молча, изо всех сил скрывая выражение досады или неприязни на бледном лице. О, мисс Гонория Уэст была бы сейчас довольна выдержкой своей подопечной!

Девочке стало жаль хозяйку, и она почти насильно впихнула фетровый котелок и трость с медным набалдашником в виде бульдожьей головы в руки неприятного гостя. Тот даже вздрогнул и почти сразу откланялся, взяв с мисс Рей обещание, что она подумает над его словами.

Мистер Платт, обвисшими щеками сам напоминавший бульдога, вышел за дверь, а хозяйка с благодарностью посмотрела на Роуз и, расправив плечи, решительно пошла в гостиную, точно готовилась к очередному спору со своими кузенами.


========== 29 ==========


– Давай-ка, Бен, мы с Чуи тебя домой заберем? – предложил Хан Соло, который вечером приехал проведать сына. – А что, постелем тебе в нашем дилижансе перину, подбросим подушек, чтобы помягче было, и за сутки до Корусанта домчим! Почти как на поезде выйдет. Вот мать-то обрадуется. Она тебя живо на ноги поставит. Мы ведь скучаем…

Ветеринар все же написал отцу о пожаре и о стычке с кузенами мисс Рей, правда, миссис Соло просил пока ничего не сообщать, чтобы не тревожить ее слабое сердце. И теперь Соло-старший и его напарник – высоченный немногословный Чуи – сидели за накрытым столом с хозяйкой, ее воспитанницей, кузнецом и мистером Йодой. Позвали и Ди-Джея, куда же теперь без него. Он и в самом деле помогал раненому ветеринару набираться сил.

Бен впервые за прошедшие семь дней присоединился к общей трапезе, теперь он ел и передвигался по дому миссис Канаты самостоятельно. А там и по саду сможет гулять без сопровождения Ди-Джея!

– Нет, отец! За то, что навестил меня и денег привез, я благодарен! Но без мисс Кеноби я из Ниимы не уеду.

– Девочка она, конечно, славная, с этим не поспоришь, но и досталось тебе из-за нее здорово! – сказал Хан Соло. – Мать расстроится, когда твое лицо увидит. Я в мужской красоте ничего не смыслю, но для нее ты всегда был писаным красавчиком, а теперь…

Бен смущенно потрогал свежий шрам на правой щеке, а кузнец Демерон хмыкнул.

– Кое-кому хочется, чтобы ты навсегда уехал из Ниимы: и дом тебе сожгли, и бока намяли. Ждут, когда ты девушку в покое оставишь, а ты все не унимаешься, дружище!

– По! Ее кузены и сынки Ункара не могут запретить мне ходить по тем же улицам и дышать тем же воздухом. Она одна может мне приказывать! Мисс Кеноби от меня, нищего и побитого, не отказалась… И я не отступлюсь! Хотя после пожара предложить ей нечего… – Бен снова смутился и замолчал.

– Да, дом жалко, крепкий был, ты над ним много потрудился. Но стены – дело наживное. Мы с матерью приютим вас на время, места хватит, а там видно будет. Ох, чую я, Бен, твоя невеста и Лея так споются, что нам туго придется! – рассмеялся Хан, показывая удивительно белые крепкие зубы.

***

Утром Роуз подкрепилась разогретыми остатками картофельной запеканки. Бен и гости, расположившиеся на чердаке дома миссис Канаты, еще не проснулись. Старушка уже принялась за стряпню, но от помощи воспитанницы отказалась, и девочка отправилась на работу.

Она шла не торопясь и думала о том, как изменится их жизнь после отъезда Бена Соло и мисс Рей – нелегко терять таких друзей. Но другого выхода нет. Кузены мисс Рей будут в ярости, но потом, может, и помирятся с ней. Смогли же так поступить родственники миссис Соло после рождения Бена, даже наследство ему оставили!

Проходя мимо церковного сада, Роуз заметила между кустами и деревьями что-то блестящее. Девочка подошла поближе к ограде и сквозь листву смогла разглядеть отца Сноука в парчовом халате, подпоясанном кушаком. Пожилой мужчина неспешно прогуливался, наслаждаясь прохладой августовского утра.

Роуз прыснула в ладошку. Очень уж странно было видеть сурового пастыря без привычного облачения. Ей казалось, что такая вычурная одежда больше подходит какой-нибудь моднице вроде миссис Хакс, а не святому отцу.

Священник остановился возле распустившихся роз, которыми вчера любовалась мисс Рей. Он осмотрелся, склонился над пышным цветком и втянул его аромат своим приплюснутым носом. Потом произошло нечто неожиданное. Отец Сноук высунул язык и провел им по алым лепесткам, на которых, будто слезы, застыли росинки. На мгновение он прикрыл глаза, улыбнулся, затем грубой ладонью ухватился за головку прекрасного цветка и смял его. Лепестки опали, а безмятежное лицо священника исказила злобная гримаса.

Вздрогнув от страха, Роуз подобрала юбку и помчалась от садовой ограды, не заботясь, что топот ее старых башмачков может услышать отец Сноук.

***

Совсем уж трусихой Роуз себя не считала: она не боялась ужей и лягушек, без писка и визга прогоняла метелкой мышей, которые пытались добраться до припасов в доме миссис Маз, а в последнее время и мимо салуна в сумерках проходила без прежнего трепета. Нетрезвые гуляки вряд ли смогли бы догнать подросшую за лето девочку. А вот как быть с тем, что она увидела в церковном саду?

Отдышалась Роуз уже во дворе дома Кеноби, у колодца из ведра попила воды, от которой заломило зубы, пригладила растрепавшиеся волосы.

Рассказать кому о диковинной выходке священника – не поверят! Да и некогда. Вон миссис Рид уже машет из окошка кухни, чтобы девочка шла в дом и принималась за работу. Впрочем, перебирать миндаль и взбивать белки для пирожных - не такое уж и тяжелое занятие!

Выполняя поручения домоправительницы, девочка постепенно успокоилась. Только в семействе хозяев покоем и не пахло. Томас и Ричард вышли во двор сердитые, уселись в двуколку, старясь не тревожить свои больные руки да бока, и поехали в мебельную мастерскую, опасались, что в их отсутствие все дела встанут.

Мисс Рей тоже была не в радостном настроении, поздоровалась с Роуз и продолжила завтракать в одиночестве. Только не столько ела, сколько щипала булочку, думая о чем-то своем.

Роуз не стала беспокоить госпожу расспросами, а прошла через спальню в гардеробную и принялась раскладывать по местам воротнички, нижние юбки и другую одежду, постиранную Кайдел и Джесс.

Но мисс Рей недолго пробыла одна. К ней приехала миссис Хакс, хотя время для визитов было не совсем подходящее.

Сначала маленькая горничная ничего не могла разобрать из оживленной беседы приятельниц, но потом все же услышала, как миссис Базин раздраженно произнесла.

– Ты не привыкла думать о завтрашнем дне, Рей, потому что имеешь все, что нужно! А мне за все приходилось платить. Я смогла окончить этот проклятый пансион и получить место учительницы в Нииме благодаря помощи одного пожилого джентльмена. Ты хоть догадываешься, что от меня требовалось взамен? Да, Ункар Платт некрасив и немолод, но это даже хорошо. Он быстрее задохнется от своего жира, а тебе достанется солидная часть его наследства. Ты будешь свободна, и сама станешь выбирать себе мужчин по вкусу!

– Это не мой путь, Базин! – горячо возразила мисс Рей.

– Глупости! Думаешь, я не знаю, к кому ты стремишься?! О, Бен Соло, пожалуй, лучший мужчина здесь. Бен мне и самой нравился, но когда я предложила ему себя, он мне отказал! Вежливо так отказал, по-доброму. Он же джентльмен, боялся обидеть даму…

Миссис Хакс всхлипнула, а затем неприятно рассмеялась.

– Но и тебя он не получит! Ему тебя не отдадут… Не строй иллюзий, Рей: в этой затхлой дыре не выходят замуж по любви!

– А как же ты и Армитаж? – спросила мисс Рей.

– Я и Армитаж! – фыркнула докторша, но потом вдруг сказала серьезно. – Арми все обо мне знает и принимает такой, какая есть. Я благодарна ему за это! И знаешь, Рей, я его не предам. Все эти слухи обо мне и мистере Платте – полная чушь. А ты, принцесса из дома Кеноби, будь осторожна! Кузены твои нацелились на родство с Платтом, и тебе их не переупрямить. И неизвестно, как далеко они готовы зайти в стремлении продать ему тебя, чтобы получить желаемое!

Миссис Хакс постучала каблучками к двери, ведущей из гостиной мисс Рей на лестницу. На пороге дама остановилась и произнесла уже более сдержанно.

– Томас и Ричард вчера попросили меня побеседовать с тобой по поводу твоего отказа Ункару Платту, чтобы ты «не глупила и приняла верное решение». Будем считать, что я побеседовала. Дальше ты сама, Рей!

Миссис Хакс удалилась, хлопнув дверью.

Роуз, сидевшая на полу в гардеробной, пришла в себя и попыталась разгладить рукой кружевной воротничок, который сжимала в кулачке, пока докторша «беседовала» с мисс Рей.

Снова заскрипела дверь гостиной, и послышался вкрадчивый голос компаньонки Уэст.

– Раз миссис Хакс уехала, может, мы прогуляемся по саду, мисс Кеноби? Погода дивная, просто грешно сидеть в помещении!

– Да, – согласилась мисс Рей. – Свежий воздух мне сейчас не помешает!


========== 30 ==========


Мистер Ункар Платт не оказался от своей затеи и прислал семейству Кеноби приглашение на пикник, который намерен был устроить на своем ранчо, находившемся милях в семи-восьми от Ниимы.

Мисс Рей не пришла в восторг от необходимости провести целый день в обществе навязываемого Томасом и Ричардом жениха, но делать было нечего. Кузены настаивали, и проще было согласиться, чем выслушивать их нудные упреки в неблагодарности и упрямстве.

Утром девушка в соломенной шляпке, простом светлом платье и легком жакете спустилась из своих комнат в гостиную, где собиралась подождать миссис Хакс. Мистер Платт выполнил обещание: позвал и докторшу полюбоваться красивыми окрестностями и отведать барбекю из свиной лопатки на его ранчо.

Кузены курили и что-то обсуждали в кабинете. Миссис Уэст ушла в свою комнатку разобиженная, ведь ее на пикник не пригласили. Томас Кеноби, смеясь, рассказал, что мистер Платт в письме попросил не привозить с собой «ханжу кисломордую», так делец почему-то назвал старшую учительницу.

Оставшись без присмотра, мисс Кеноби подозвала Роуз, которая метелкой смахивала пыль с мебели, и спросила о здоровье Бена Соло.

– Он поправляется, мисс! – тихо ответила маленькая горничная. – Бен пытается ходить по саду миссис Канаты без помощи Ди-Джея. И доктор Хакс сказал, что мистер Соло уже не нуждается в его визитах!

– Отличная новость, Роуз! Передай мистеру Соло, что я буду ждать, сколько потребуется, пока он набирается сил…

Больше ничего хозяйка сказать не успела, поскольку в гостиную вошла миссис Хакс. Она бегло осмотрела скромный наряд мисс Кеноби и снисходительно усмехнулась.

Сама докторша была в приподнятом настроении и разодета точно для праздника, а не простого пикника на ранчо. Попугай бы позавидовал пестроте ее одежд!

– Довольно хмуриться, Рей! Мистер Платт – весьма щедрый хозяин и знает толк в еде и развлечениях…Вот увидишь, тебе понравится! – прощебетала миссис Хакс, будто не она на днях пожелала стареющему дельцу «задохнуться от жира».

***

На следующий день Роуз не смогла повидаться с мисс Рей до обеда и так и не узнала, насколько госпоже понравился дом мистера Платта и пикник на ранчо.

А вот кузены девушки были весьма довольны поездкой, говорили, что делец вел себя с мисс Рей так, словно она уже была хозяйкой в его доме: показывал не только парадные покои, но и помещения для прислуги, спальни и кладовые. А потом предложил ей заказать соус и закуски для пикника по своему усмотрению и все спрашивал совета по поводу обстановки в комнатах, которые раньше занимала ныне покойная миссис Ункар Платт – матушка Дональда и Джона. Делец собирался к Рождеству все там обновить и интересовался предпочтениями мисс Кеноби.

Поскольку у Кайдел был выходной, а Джесс случайно обварила руку кипящим бульоном и заплаканная сидела на кухне с примочкой из натертой сырой картофелины, миссис Рид доверила Роуз прислуживать господам за обедом.

Девочка одолжила у несчастной Джесс отделанный кружевами чепец и повязала накрахмаленный фартук, который был великоват, сама расставила приборы и старалась подавать блюда так, как учила требовательная домоправительница.

В этот раз за стол пригласили и мисс Уэст. Она ела с аппетитом и внимательно слушала мужчин, оживленно обсуждавших вчерашний визит к мистеру Платту. Мисс Гонория даже отважилась задать вопросы по поводу убранства дома мистера Платта и размеров его ранчо.

Одна мисс Рей не принимала живого участия в беседе. Если компаньонка обращалась к ней за подробностями, девушка отвечала сдержанно и неохотно, чем вызвала неудовольствие мисс Гонории, которую в кои-то веки допустили к разговору о делах семейства Кеноби. Сегодня она держалась с мисс Рей не так, как обычно, даже посмела упрекнуть подопечную.

– После бала по случаю юбилея мистера Платта в Нииме только и разговоров было, что о великолепии его дома. Вы, милочка, побывали там дважды, а ничего интересного рассказать не можете!

Но мисс Рей не стала делиться впечатлениями с компаньонкой, только сказала, что рояль, привезенный из Корусанта, звучит превосходно.

После обеда Роуз принялась собирать посуду на поднос. Господа и дамы не спешили удалиться из столовой.

Мисс Рей присела у окна с какой-то книгой. Гонория Уэст устроилась на диванчике, достала из потертого ридикюля вязание и монотонно застучала спицами. Мистер Томас дремал, сидя в кресле, а Ричард Кеноби разбирал почту. Сначала он пробежал глазами по счетам от портнихи и лавочников, потом, распечатав пару писем, повернулся к мисс Рей и весело сказал.

– Судья и мэр будто сговорились: каждый приглашает нас с Томом на обед в воскресенье и обязательно с «прелестной кузиной»! А еще мэр просит уделить ему время для беседы по деликатному вопросу. Видимо, все же решился посватать тебя за своего сынка, Рей. И это после истории в салуне с певичкой и коммивояжером! Опоздал, уважаемый…

Мистер Ричард прочистил горло и предложил кузине.

– Вот что, Рей, довольно тянуть. Пора тебе объясниться с мистером Платтом и объявить о помолвке!

– В самом деле, Рей! – поддержал его Томас. – Решайся, и начнем уже готовиться к свадьбе. Сама понимаешь, потребуется уйма времени, даже для такой чепухи, как вышивка монограмм на постельном белье и платочках, не говоря уже о подвенечном наряде! Надо будет нанять миссис Диксон, пока никто не перехватил, у нее обычно отбоя от заказчиц нет…

– Вы оба так торопитесь, будто вам не терпится сбыть меня с рук! – горько усмехнулась мисс Кеноби.

– А ты слишком медлишь, Рей! Думаешь, мистеру Платту надоест ждать, и он откажется от брака с тобой? На что ты надеешься? – раздраженно поинтересовался Ричард, не обращая внимания на Роуз и замершую на диванчике мисс Уэст.

Мисс Рей собралась что-то ему ответить, но компаньонка опередила ее.

– Думаю, мисс Кеноби надеется, что ветеринар Соло увезет ее из родного дома! Вот что я обнаружила вчера в саду! – сказала дама и передала мистеру Ричарду смятый листок бумаги, который достала из сумочки. – Содержание письма просто возмутительно и недостойно леди! Я сначала подумала, что это предназначено не для мисс Кеноби, а для кого-то из прислуги…

«Дорогая! Будьте готовы, о дне и времени я сообщу позже. Берегите себя! Ваш Б.С.» – прочитал вслух мистер Кеноби и побагровел. – Как это понимать, Рей?! На днях ты в присутствии отца Сноука дала слово, что не будешь поддерживать связь с ветеринаром, а сама вступила с ним в переписку?! И кто принес в наш дом эту гадость? Впрочем, я догадываюсь…

Мистер Ричард вскочил с места и бросился к Роуз, которая от неожиданности едва не выронила поднос с грязной посудой. Потрясая сжатым в кулаке листком перед носом девочки, хозяин закричал.

– Твоих рук дело, маленькая дрянь?! Признавайся!

Роуз молчала, коря себя за ротозейство. Если бы она не потеряла записку, секрет Бена и мисс Рей остался бы секретом. И надо же было мисс Уэст вчера от скуки бродить по саду!

– Да тут и гадать нечего! Ветеринар сейчас у миссис Канаты отлеживается, а девчонка – ее приемыш. Гнать в шею надо грязную полукровку. Пусть убирается из нашего дома к старой сводне Маз! И ни гроша ей не плати, Ричард! – пробасил Томас.

– Прекратите сейчас же! Роуз ни в чем не виновата! – заступилась за девочку мисс Кеноби. – Да, мы с мистером Соло состояли в переписке, но девочка не знала содержания посланий! С нашей стороны было неблагородно использовать в качестве почтальона Роуз, и я готова за это ответить. Но не смейте вымещать злость на ребенке!

Затем мисс Рей обратилась к своей надзирательнице.

– Мисс Уэст! Я прошу вас удалиться. Вы сделали все, что могли в качестве блюстителя моей нравственности, и мои кузены обязательно отблагодарят вас…

– В самом деле, ступайте к себе, мисс Уэст. Мы сами со всем разберемся! – спохватился Ричард, который обычно больше, чем его брат, пекся о сохранении семейной чести.

Компаньонка была раздосадована тем, что ее отсылают: когда еще она станет свидетелем такого скандального происшествия, но спорить с господами не стала. Женщина убрала свое рукоделие в сумочку и, шурша юбкой, точно змея хвостом, вышла из столовой.

– И ты поди прочь! – велел девочке Ричард Кеноби. – Скажи миссис Рид, что ты уволена, пусть рассчитает тебя, и к вечеру чтобы духу твоего в доме не было!

Роуз, по щекам которой катились слезы, дрожащими руками взяла поднос, казавшийся ужасно тяжелым, и пошла к двери, а кузены вновь набросились на мисс Кеноби.

– На всю Нииму решила нас опозорить, Рей? Да нам на людях целый год нельзя будет показаться, если ты из дома с ветеринаром сбежишь! – упрекал девушку Ричард.

– Игры в «хочу - не хочу» кончились, Рей! Надо срочно с мистером Платтом о свадьбе переговорить, а тебя дома запереть и окна в твоих комнатах забрать решетками! – горячился Томас.

– А что, мысль здравая, – одобрил Ричард, – только кузнец Демерон вряд ли возьмется их выковать после истории с его приятелем - ветеринаром Соло!

– На Демероне свет клином не сошелся! Надо будет - закажем решетки в Туануле…

– О, такие меры предосторожности не понадобятся. Своего слова я не нарушала. Это письмо я получила прежде, чем пообещала не встречаться с мистером Соло,– успокоила кузенов мисс Рей.


========== 31 ==========


Роуз не помнила, как добралась до кухни. Путь туда показался ей необычайно длинным и тяжелым. К каждой ноге будто двадцатифунтовую гирю привязали, а еще этот поднос… Надо было швырнуть его об пол в столовой, когда господа Кеноби начали угрожать мисс Рей домашним заточением!

Увидев на пороге заплаканную маленькую служанку, миссис Рид отобрала ее ношу и участливо поинтересовалась причиной слез.

Всхлипывающая девочка тихонько, чтобы никто не смог услышать, рассказала домоправительнице о происшествии в столовой и о том, что господа ее уволили.

– Вон оно как все обернулось! Наша мисс и ветеринар… Кто бы мог подумать! Но, как по мне, так ничего удивительного нет в том, что эти двое потянулись друг к другу. Молодые, привлекательные и чудные: над книжками сидеть любят, а это редкость для Ниимы! – невесело усмехнулась миссис Рид. – Жаль только, что ты, Роуз, попала под горячую руку господам. Ты все это время была старательной работницей, и у меня к тебе претензий нет.

Миссис Рид сама заварила для Роуз ромашковый чай, чтобы девочка побыстрее успокоилась, и посадила обедать рядом с собой.

Заметив, что вилка уже не дрожит в руках Роуз, и она не подсаливает слезами свою порцию мяса с овощами, домоправительница сказала.

– До вечера есть время, Роуз, помоги мне пока с посудой и с ужином, у Джесс ведь рука еще болит. А когда Кайдел вернется, я с тобой расплачусь, и Финн проводит тебя домой!

Роуз согласилась. Обе повязали передники, закатали рукава платьев и принялись за дело.

Кайдел вернулась к тому времени, как посуда была вымыта и необходимые заготовки для ужина сделаны. Из конюшни пришел Финн в надежде перехватить сэндвич. Заспанная Джесс показалась из комнаты, которую делили служанки, миссис Рид позволила ей немного прикорнуть после обеда. Все трое, конечно, были поражены решением хозяев уволить Роуз, но расспрашивать о причинах не стали: при случае слуги могли проявить деликатность.

Домоправительница Рид выплатила девочке, что причиталось за отработанное время, еще и три серебряных кредита от себя добавила.

Кайдел принесла кусочек розового мыла, который хранила в своем сундучке, и отдала его Роуз.

– Держи! Конфет у меня сейчас нет, а мыло пригодится. Будешь умываться, так меня и вспомнишь! Мне и Джесс с тобой хорошо служилось, ты и помогала без капризов, и не пакостила! Нам тебя будет не хватать…

– Это верно! – сказала Джесс, здоровой рукой стянула с шеи новую цветную косыночку, которую повязывала всего-то пару раз, и протянула девочке.

Роуз прижала к груди подарки девушек и покраснела. Она и не ожидала, что обычно насмешливые и ехидные служанки скажут добрые слова и дадут что-нибудь на прощание.

Финн не поленился: запряг Пегги в двуколку, чтобы подвезти Роуз до дома миссис Канаты, и у господ разрешения не спросил. Он заботливо укрыл плечи девочки своей рабочей курткой, потому что вечера в августе уже не такие теплые, и легонько стегнул лошадку вожжами.

Так что домой Роуз ехала уже не в таком подавленном настроении. Что бы там ни говорили Томас и Ричард Кеноби, домоправительница не выгнала ее с позором, а поступила с ней достойно, как со взрослой работницей, а не «грязной полукровкой». Жаль только, что мисс Рей не пришла попрощаться. Девушка так и не спустилась в кухню. Похоже, господа Кеноби все же выполнили свое обещание посадить кузину под замок.

Когда в сумерках проезжали мимо освещенного салуна, Роуз немного поежилась: из распахнутых окошек и раскрытой настежь двери слышались звуки банджо и скрипки, громкий мужской смех, не уступавший лошадиному ржанию, и женский визг. А двое мужчин, стоявших у коновязи, не торопились присоединиться к общему веселью. Они курили и о чем-то совещались.

Финн пригляделся.

– Джанго Фетт и его сынок Боба опять в Нииме объявились! Не к добру это! – кучер сплюнул и подогнал Пегги кнутом. – Пошевеливайся, красотка, нам еще домой возвращаться!

***

Разумеется, миссис Каната расстроилась, когда узнала, что ее воспитаннице отказали от места.

– Обидно, что так вышло. Унес бы ветер злополучное письмецо, никто бы ни о чем до поры до времени не проведал. И потянули же черти мисс Уэст таскаться по саду! – старушка погладила Роуз по плечу. – Ничего, детка, справимся! Мистер Хан Соло привез Бену деньжат, и тот уже со мной рассчитался, хоть я и не настаивала.

Миссис Маз рассказала девочке, как прошел их с Беном день.

ДиДжей рубил дрова, а ветеринар потихоньку складывал их под навесом. Кузнец Демерон утром забегал узнать, не нужно ли чего хозяйке, и обещал быть к ужину. Мистер Йода принес мешочек риса и имбирных пряников для Роуз. Тоже заглянет вечерком, начал скучать без своего постояльца – мистера Соло.

А после полудня приезжал Армитаж Хакс. Отругал мистера Соло, дескать, рано ему еще возиться с дровами и таскать тяжести. Но, когда осмотрел раненый бок, остался доволен. Ветеринар шел на поправку и в посещениях доктора и вправду больше не нуждался.

– Роуз! Вот что я нашла на кухонном столе после визита мистера Хакса, – старушка отодвинула ящичек буфета, и Роуз увидела на дне серебряные часы покойного мистера Кеноби. Надо же, доктор вернул их!

– А где Бен? – поинтересовалась Роуз.

– В конюшню пошел Уголька проведать, – ответила миссис Маз и начала собирать на стол к ужину. Роуз принялась помогать ей.

Вскоре вернулся из своей лавочки мистер Йода, следом подтянулся и По Демерон.

Миссис Маз показала часы своего супруга гостям.

– Стало быть, миссис Каната, у доктора Хакса пробудилась совесть, раз вернул памятную для вас вещь! – сказал бакалейщик. По Демерон только покачал головой и усмехнулся.

Пора было приниматься за ужин, а Бен все не шел.

– Позови-ка его, Роуз! – попросила хозяйка девочку и обратилась к мужчинам. – А вы ешьте, время уже позднее!

Гости взялись за ножи и вилки. На ужин опять была баранина с картошкой, но никто не жаловался на однообразие меню.

Роуз набросила шаль и отправилась через сад к конюшне мистера Йоды, где теперь квартировал Уголек.

Она шла напрямик, поскольку бакалейщик несколько лет назад разобрал часть своего забора, примыкавшего к саду миссис Маз, чтобы не ходить к соседкам в обход.

Роуз издалека заметила, что Бен развел небольшой костер немного в стороне от конюшни, чтобы не напугать Билли и Уголька. Должно быть, ветеринар хотел посидеть у огня в одиночестве. Роуз уже такое видела.

Девочка решила, что на сегодня «одиночества» ее другу достаточно, и на цыпочках пошла в сторону конюшни, чтобы испугать Бена, неожиданно появившись из-за жасминового куста.

Роуз вздрогнула и сама перепугалась, когда внезапно услышала знакомый голос ветеринара.

– Не делай этого! Это тебя убьет!


========== 32 ==========


Роуз замерла: она не собиралась делать ничего опасного, просто хотела с громким рычанием выпрыгнуть из-за куста, чтобы Бен испугался, а потом рассмеялся, узнав ее. А она позвала бы его на ужин. Только и всего!

Девочка беспокойно осмотрелась. Нет, Бен не мог ее видеть. Значит, он обращался с этими весьма странными словами не к ней.

Осторожно раздвинув ветки, Роуз едва не задохнулась от возмущения.

Мистер Соло в рабочих брюках и клетчатой рубашке сидел на необструганном чурбачке у костра, а шагах в трех от него, склонив голову и перебирая ленточки своей нарядной шляпки, стояла Кайдел!

– Идем со мной! – решительно сказал ветеринар, поднялся на ноги и протянул служанке раскрытую ладонь. – Уедем из Ниимы сейчас же!

Бессовестная девица тоже потянулась к нему, но почти сразу отдернула свою руку и ответила печально голосом мисс Рей.

– Нет, Бен, я не могу… Я приняла другое решение и выйду замуж за мистера Платта… В ближайшие дни объявят о нашей помолвке!

И тут только девочка поняла, что перед ней была мисс Кеноби в шляпке и новеньком платье Кайдел. То-то оно висело мешком на ее стройной фигурке!

– Я отказываюсь в это верить… – прохрипел Бен, шагнул к девушке, обнял ее и крепко прижал к себе.

– Все эти я дни безумно скучал, Рей! – признался молодой человек.– Знаю, ты приходила навестить меня, когда я был в беспамятстве, и пообещала ждать, сколько понадобится, чтобы уехать со мной. Роуз мне рассказала… Что изменилось, любовь моя? Только не говори снова, что боишься провести жизнь со мной в бедности!

– И, тем не менее, это так… – как-то отрешенно сказала мисс Рей, которая не пыталась освободиться, но и не обняла его в ответ. Просто стояла, спрятав лицо на его груди и опустив руки, только плечи подрагивали.

– Я хочу посмотреть на тебя… – прошептал ветеринар. Он потянул за ленточки, снял шляпку с головы девушки и, склонившись к ее лицу, ласково провел губами по левому виску, а затем по щеке.

Мисс Кеноби подняла голову, и Роуз увидела блестящие дорожки от слез на лице своей хозяйки.

– Ты никудышная лгунья, Рей! – продолжил Бен, внимательно глядя на девушку. – Назови истинную причину отказа следовать за мной!

– Не могу! – Мисс Рей покачала головой, отстранилась от молодого человека и сказала настойчиво. – Будет лучше, если вы уедете из Ниимы один, Бен! Уезжайте! Прошу вас!

– Тогда помоги мне уехать, Рей! Скажи правду! – тут его голос опять сорвался. – Скажи… Пожалуйста!

Мисс Кеноби обхватила себя за плечи тоненькими руками и, уже не глядя ветеринару в глаза, произнесла: «Бен Соло! Я не люблю вас…», потом повернулась спиной к своему бывшему жениху и шагнула в темноту. Было только слышно, как зашуршали юбки слишком длинного для нее платья.

Бен прикрыл глаза и застонал, лицо его некрасиво исказилось. Он ударил кулаком в стену конюшни. Один раз, другой, третий…

На костяшках уже выступила кровь! А мужчина словно не замечал этого. Потом все же остановился, потер разбитую кисть здоровой рукой и, не разбирая дороги, побрел в сторону дома миссис Канаты.

А шляпка, одолженная мисс Рей у Кайдел, осталась лежать на чурбачке.

Роуз зажала рот ладошками, еще немного, и она разрыдалась бы в голос. Ей так жалко Бена! Она-то уже поженила его с мисс Рей в своих мечтах! А тут вон что…

Роуз поплотнее завернулась в шаль. Надо и ей уходить, только ноги плохо слушаются.

А Бену-то как тяжело сейчас! Вон, от горя даже позабыл потушить костер. Так и пожар может случиться, погода стоит сухая и ветреная.

Роуз нашла возле конюшни ржавую лопату с отломанной ручкой, кое-как наковыряла земли и присыпала невысокое пламя.

Потом девочка тоже пошла к дому миссис Маз, прихватив с собой шляпку, которую щеголиха Кайдел сама украсила цветочками из ткани и ленточками. Надо все же вернуть служанке ее головной убор!

***

Оставив шляпку Кайдел на сундуке в прихожей, Роуз вошла в кухню тихо, как мышка.

Мистера Йоды и кузнеца уже не было. Оба отужинали и разошлись по домам. И несчастный влюбленный, и Роуз как-то разминулись с бакалейщиком в старом саду.

Бен уже сидел за столом. Миссис Каната обрабатывала спиртовой настойкой на травах ободранные костяшки его пальцев, а он смешно шипел и вздрагивал от ее прикосновений.

Роуз про себя посочувствовала молодому человеку. Она-то на своих расцарапанных руках и разбитых коленках испытала, как щиплются «лекарства» ее воспитательницы.

– Ты все же поосторожнее, Бен! Этак все свои снадобья от радикулита на твои раны изведу. Опять хочешь стать пациентом доктора Хакса? – беззлобно проворчала старушка.

– Это была минутная слабость, уважаемая миссис Каната! Такого больше не повторится. Я постараюсь держать себя в руках, хотя, после слов мисс Кеноби, мне трудно поручиться за свой рассудок… – ветеринар невесело усмехнулся.

– Ни за что не поверю, что моя ласточка разлюбила тебя и согласилась выйти за этого бесстыжего борова Платта! – сказала миссис Каната, пряча флакон с настойкой в шкафчик буфета.

– Мисс Кеноби ясно дала понять мне…– начал было ветеринар, но раздосадованная старушка его остановила.

– Нет, Бен! Что-то здесь не так! Надо бы с миссис Рид встретиться и поговорить: она всю подноготную семейства Кеноби знает… Вот что, дорогие полуночники, – обратилась миссис Маз к молодому человеку и Роуз, – ужинайте да будем ложиться отдыхать. Утро вечера мудренее!

***

К еде Бен почти не притронулся, пожелал миссис Канате и Роуз спокойной ночи и поднялся на чердак, где несколько дней назад ночевали мистер Хан Соло и Чуи. Теперь выздоравливавший ветеринар спал здесь, а хозяйка дома вернулась в свою комнату.

Роуз не смогла уснуть сразу. Бен что-то уронил на пол и некоторое время ходил по чердаку, потом под его весом заскрипела старая кровать: мужчина все же лег.

Роуз казалось, что она слышит его стоны или рыдания. Она сама несколько раз порывалась встать, чтобы пойти и утешить своего друга, но постеснялась, вспомнив слова По Демерона о том, что мужчины стыдятся, когда дамы видят их слабыми. Да и чем поможешь человеку с разбитым сердцем и несбывшимися надеждами!

Если бы речь шла о маленьком брате Люси Сноу, который был мастером набивать себе синяки и шишки на самых неожиданных местах и вечно ходил зареванный, то Роуз поделилась бы с мальчиком имбирными пряниками, которые принес ей мистер Йода. А если тебя не любят те, кто тебе очень дорог, тут уж никакими сладостями не утешишься…

Роуз вспомнила свою бывшую хозяйку, такую милую, умную и добрую. Как же она смогла отказать Бену? Так, как он, Ункар Платт любить ее не будет! Неужто мисс Кеноби вправду убоялась лишений и дала слово дельцу только из-за его великолепного дома и большого ранчо? Сама же недавно говорила миссис Хакс, что брак с пожилым богачом ради солидного наследства – не ее путь, и вдруг ступила на него.

Девочка представила рядом с утонченной госпожой Кеноби расплывшегося одышливого мистера Платта, и ей стало противно. Вот Бен – другое дело: высокий, статный, сильный. Он бы точно смог укрыть мисс Рей от всех невзгод в своих надежных объятиях!

На глаза Роуз навернулись слезы: как обидно, что она еще совсем маленькая девочка. Будь она постарше, Бен обождал бы два-три годика, да и обвенчался с ней. Уж она-то никогда бы не соблазнилась деньгами мистера Платта!


========== 33 ==========


Поутру Роуз устыдилась мыслей, которые пришли ей в голову перед сном. Вряд ли Бен сможет забыть мисс Кеноби и захочет утешиться с другой девушкой. Да и мисс Рей не выглядела довольной и радостной, объявив молодому человеку, что выйдет замуж за Ункара Платта. Возможно, мудрая миссис Каната права, и надо выяснить, почему девушка приняла такое решение, прежде чем осуждать ее и обвинять в корысти.

Спустившись из своей спаленки в кухню, Роуз узнала от воспитательницы, что мистер Соло уже позавтракал и пошел в кузницу к По Демерону.

– Работник из Бена пока неважный, да еще грусть-тоска одолевает после вчерашнего, но размяться не помешает. Сидя за забором, не наберешься сил, а они ему ох как понадобятся! – сказала миссис Маз.

Накормив Роуз, старушка отправила ее в лавочку мистера Йоды. Бакалейщику надо было помочь с уборкой. Он все дни, пока миссис Каната выхаживала Бена, бесплатно снабжал их продуктами, нужными в хозяйстве мелочами, а еще не забывал о гостинцах для девочки.

Денег за свои товары мистер Йода так и не взял, хотя Бен расплатился с миссис Канатой за ее труды, поэтому старушка решила из благодарности прислать помощницу.

Роуз без лишних разговоров убрала косички под скромный чепец, надела поношенное платье и отправилась в магазинчик. Она и сама была не прочь отблагодарить доброго мистера Йоду. А подмести пол да протереть пыль с полок и прилавков не так уж и трудно.

Первым, кого встретила Роуз, переступив порог бакалейной лавочки, был хитрец Биби.

Кот узнал девочку, потому подошел без опаски и потерся о протянутую ладошку левым ушком. На правом его ухе появилась свежая царапина. Должно быть, Биби подрался с Пиратом – черным одноглазым котом мясника Мюллера – из-за какой-нибудь пушистой «дамы».

Умел бы питомец мистера Йоды говорить, может и рассказал бы Роуз о своих похождениях, а так только громко мурлыкал в ответ на ее ласку, подставляя бело-рыжую спинку и мягкие бока.

Мистер Йода вышел из кладовой с ведром и метелкой и тоже поприветствовал девочку.

Час был ранний, покупателей еще не было, и Роуз приступила к уборке. Прошлась чистой ветошью по заметно опустевшим прилавкам, расставила на полке новые книги, поправила пирамидки из душистого мыла, протерла окошки, и они стали пропускать больше света в прохладное помещение.

Хозяин тоже не сидел без дела: смазал скрипучие петли входной двери, принес непочатый мешок кукурузной муки, подрегулировал старенькие весы (он считал большим грехом обманывать покупателей).

Потом мистер Йода предложил девочке выпить чаю с засахаренными фруктами, он привез на пробу небольшую партию из Туанула.

Роуз отдала должное лакомству, особенно ей пришлись по вкусу груши, обсыпанные сахарной пудрой, и апельсины с ароматной корочкой.

Хорошо было сидеть в уютном помещении, прихлебывать чай со сладостями и слушать занимательные истории мистера Йоды (а он знал их множество), но тут пришла в лавочку за солью Люси Сноу, потом появилась мисс Смит, ей понадобились кружева для полотняных воротничков, и Роуз засобиралась домой.

Бакалейщик поблагодарил маленькую помощницу, передал сверток с гостинцами для ее воспитательницы и пообещал вечерком навестить миссис Канату.

***

На обратном пути Роуз сделала крюк к дому господ Кеноби, чтобы вернуть Кайдел ее нарядную шляпку.

К воротам девочка подошла осторожно, памятуя о запрете Томаса и Ричарда Кеноби, но увидела во дворе только Финна и радостно поздоровалась с ним.

Конюх, который возле своей каморки собирал разбросанную одежду и обувь, лишь слабо улыбнулся в ответ и пригласил ее войти.

Растерянная Роуз остановилась возле пестрых подушек и одеял, сваленных в кучу на травке.

– Что случилось Финн? – спросила она. – Это господа распорядились выбросить твои вещи?

– Нет, Роуз! Это сделали их новые работники: мистер Джанго Фетт и его сынок Боба. Господа Кеноби наняли их, чтобы эти двое присматривали за домом и за мисс Рей! Вот так-то! – объяснил слуга.

– Проводил тебя вчера и сразу вернулся сюда. Только сели мы с девчонками ужинать, как тут же объявился на кухне мистер Томас и велел Кайдел принести ее лучшее платье и шляпку, дескать, ей за это потом заплатят. Девушка послушалась. Он унес ее вещички наверх в покои мисс Рей. А через некоторое время Ричард Кеноби увез куда-то переодетую кузину в двуколке. Сам за вожжи взялся! А следом за ними отправились отец и сын Фетты верхом на своих лошадях. Когда господа вернулись, не знаю, спал уже. А утром нам объявили, что мисс Рей согласилась выйти замуж за мистера Платта. Я ушам не поверил, только это не шутки, оказывается! Мисс Уэст хозяева домой отослали, дескать, больше в ее услугах не нуждаются, тем более что осень на носу, занятия в школе начнутся. Так что пришлось мне снова с ее сундучками да узлами возиться и бедняжку Пегги гонять. Но уехала дама вполне довольная, видно, жалованье получила хорошее. А мою каморку теперь Фетты заняли. Вещи мои вышвырнули и велели Джесс вымыть все внутри, чтобы «черномазым не воняло», так они сказали! Домоправительница разрешила мне разместиться в пустой кладовой. А девчонок домой до утра отправила от греха подальше. Не понравилось миссис Рид, как Боба Фетт и его папаша на них поглядывали.

Роуз опасливо осмотрелась и поинтересовалась, где теперь эти двое.

– Не бойся, они в салуне, кукурузного бурбона выпить захотели. Господа Кеноби открывать для них свой винный погреб не спешат. Так что в доме только мисс Рей да миссис Рид. Ну, и я остался. Меня Томас и Ричард тоже рассчитать хотели, но госпожа Рей заступилась, и я пробуду здесь до ее свадьбы, а там придется новое место искать… А сами господа Кеноби как раз перед твоим приходом к мистеру Платту на ранчо уехали, он сейчас там в летнем доме живет. Хотят с будущим родственником обсудить предстоящую свадьбу. Рады-радешеньки, что мисс Рей больше им не противится! А она с самого утра как тень по дому бродила, пыталась что-то красивое на рояле сыграть, да тут же и бросила. Не похожа она на счастливую невесту-то…

От таких новостей впору было заплакать, но Роуз сдержалась. Ей надо было уходить, и она отдала Финну шляпку служанки.

Конюх усмехнулся.

– Завтра передам ее Кайдел. То-то она обрадуется. Хотя мистер Томас не солгал, выдал ей за услугу три серебряных кредита, на пять таких шляпок хватит!

***

На ужин миссис Маз приготовила рагу из кролика с овощами и испекла яблочный пирог. Его дразнящий аромат быстро распространился по маленькому дому.

Роуз уже привыкла, что вечером у них собирается целая компания, поэтому накрыла стол на пятерых. И не беда, что потом приходится мыть больше посуды, ради друзей и не то можно сделать!

Мистер Йода закрыл свой магазинчик пораньше, а Бен вернулся из кузницы вместе с По Демероном, и теперь, помолившись перед трапезой, все принялись за еду.

Хозяйкой миссис Маз была отменной, и гости ели с заметным удовольствием, правда, сегодня не было привычных шуток и улыбок, потому что все уже знали о том, что произошло вчера между ветеринаром и мисс Рей.

После ужина так никто и не ушел из-за стола, и Роуз решилась рассказать о том, что узнала от Финна.

Конечно, Бен сильно огорчился, когда услышал, что мисс Рей отказала ему под давлением родни. Он корил себя за то, что растерялся и не пошел за девушкой. Понял бы, что она объяснялась с ним «под присмотром», и все обернулось бы иначе! Казалось, он сейчас сорвется с места и, несмотря на поздний час, побежит к дому господ Кеноби.

Мистер Йода и миссис Маз, тщательно подбирая слова, попытались успокоить и поддержать молодого человека.

По Демерон завидным терпением не отличался и без обиняков предложил выкрасть девушку из дома и увезти из Ниимы, пока она не обвенчана с навязанным кузенами женихом.

Никто ничего ответить кузнецу не успел, потому что в дверь громко постучали, и на пороге появилась раскрасневшаяся миссис Рид.

Домоправительница была без своего привычного кружевного чепца, белокурые пряди выбились из высокой прически, а от холодной сдержанности не осталось и следа.

По Демерон приподнялся со стула и недоуменно спросил.

– Что стряслось, Фаз?

В другое время суровая миссис Рид отчитала бы кузнеца за такое вольное обращение, но теперь только и смогла произнести непослушными губами.

– Беда у нас…


========== 34 ==========


После этих слов домоправительницы Бен тоже встал, собираясь направиться к выходу из кухни, но Демерон остановил его.

– Понимаю, дружище, что ты сейчас из собственной шкуры готов выпрыгнуть, но пусть миссис Рид все же объяснит, в чем дело!

По резко отодвинул свой стул и предложил его экономке.

Миссис Рид опустилась на сиденье и попыталась по порядку рассказать, как прошел день в доме Кеноби.

– Еще перед завтраком господа вызвали мисс Рей в свой кабинет и в два голоса давай убеждать ее в чем-то, да настойчиво так! Я как раз помогала Кайдел на стол накрывать и расслышала только слова хозяйки: «Делайте со мной, что хотите, но его не трогайте…» Я уж, грешным делом, подумала, что мисс вступилась за Финна: господа спозаранку пообещали, что вышвырнут «черномазого бездельника» вон, а за домом пока будут присматривать старший и младший Фетты. А госпожа, видно, о ком-то другом говорила, – тут домоправительница перевела взгляд на хмурого Бена Соло и торопливо продолжила.

– Как позавтракали, Томас и Ричард расплатились с мисс Уэст и велели Финну – оказалось, мисс Рей и в самом деле его отстояла – доставить бывшую компаньонку на ее квартиру, а потом объявили, что теперь их кузина – невеста мистера Платта, и довольные укатили на ранчо к жениху. А госпожа Кеноби за столом ни крошки не съела и бродила по дому неприкаянная. Я ее все же заставила поесть. Мисс Рей попросила накрыть на кухне и посидела немного со мной, даже по хозяйству попыталась помочь, служанок-то я отпустила… Я видела, что девушку что-то гложет, и с расспросами о будущей свадьбе приставать не решилась, чтобы совсем не огорчить ее… – вздохнула экономка и обвела взглядом всю компанию. – А потом, понимаете, хозяюшка вдруг повеселела и говорит: «Я знаю, что мне делать! Миссис Рид! Я дурно спала этой ночью, поднимусь к себе, вы меня не беспокойте…» Ну, мы с Финном и не тревожили ее, думали: пусть отдохнет. А как на дворе темнеть стало, спохватились, что мисс Рей к нам не спустилась ни разу, поднялись в ее покои, а там тихо, точно в могиле. Хотели дверь в спальню открыть, а она изнутри заперта. А ведь кузены еще вчера у мисс Рей все ключи отобрали, чтобы от них не закрывалась. Смотрю: а с моей связки такие же пропали! Видно, хозяйка потихоньку их взяла, пока на кухне была. Мы с Финном стучим-грохочем в дверь спальни, а оттуда ни звука… А еще я в комоде не нашла коробочку с порошками, которые мне доктор Хакс от бессонницы прописал…

– Сейчас же отправлюсь в дом Кеноби! – решительно заявил Бен Соло. – Что бы там ни вышло, а Рей я больше не оставлю! Я ведь могу перевезти ее к вам, миссис Каната?

– Разумеется, – ответила старушка, – тут не о чем и спрашивать!

– Можешь Уголька запрячь в мою повозку, Бен, – добавил мистер Йода, стукнув тростью об пол.

– А Фетты где? – поинтересовался Демерон, надевая рабочую куртку.

– Вернулись из салуна еще засветло, от них разило виски, но оба на ногах крепко стояли. Сами разложили свои вещи в каморке Финна, а как стемнело, обошли двор и сад, запоры на воротах проверили и спать повалились. Мы будить их пока не стали. Финн пытается взломать дверь в спальню мисс Рей, а я тихонько через садовую калитку выбралась и к вам…– объяснила миссис Рид, – а теперь за мистером Хаксом побегу!

– Приводите доктора в мой дом, миссис Рид, – посоветовала миссис Каната, – все здесь и встретитесь.

Экономка согласилась, встала и набросила на голову капюшон своей темной накидки.

– Не боишься одна так поздно ходить по Нииме, Фаз? – спросил Демерон.

– Нет, По, я давно уже ничего не боюсь! – миссис Рид усмехнулась кузнецу так, точно он был мальчишкой-несмышленышем, а не мужчиной с крепкими мускулами, а потом быстро вышла за дверь.

– Вот это женщина! – с восхищением произнес Демерон, глядя ей вслед, но тут же спохватился и упрекнул мистера Соло.

– Как не вовремя ты свою руку повредил, Бен!

Ветеринар потер распухшие костяшки посиневших пальцев здоровой рукой и возразил.

– Это не имеет значения, По! Надо будет, не только с Феттами – с дьяволом справлюсь!

– Тогда пойдем запрягать твоего жеребца, – По шагнул в темную прихожую.

– Думаю, это вам не помешает, – сказала миссис Каната и протянула Бену ружье своего покойного мужа.

Мистер Соло взял оружие и вышел следом за своим другом.

Миссис Маз достала из шкафа стопку чистого белья, чтобы застелить свою кровать. Роуз, пытаясь скрыть зевоту, стала помогать.

– Иди-ка ты спать, деточка, – предложила ей старушка, – поздно уже! Мы тут как-нибудь сами…

Роуз, у которой глаза слипались так сильно, будто их патокой смазали, не стала возражать и пошла к себе. Как ни хотелось ей узнать, что будет происходить этой ночью в их доме, но усталость взяла верх.

– Неспокойно у меня на душе, мистер Йода, ох, неспокойно… – услышала Роуз, прежде чем закрыла дверь своей спаленки. Там она сбросила с ног башмачки, прямо в одежде улеглась поверх одеяла и уснула сразу, как только смежила веки.

***

– Поверить не могу, что участвую в этом безумии! – доктор Хакс обеими руками потер свое бледное лицо, а потом еще взъерошил волосы, и его аккуратная прическа – волосок к волоску – смешно растрепалась.

Миссис Рид привела его, а вскоре Бен и кузнец Демерон привезли мисс Кеноби, и теперь доктор перебирал какие-то флакончики и инструменты, разложенные на столике рядом с кроватью миссис Канаты.

Сейчас на кровати вместо хозяйки в скромном домашнем платье и с теплой шалью на плечах сидела мисс Рей, под спину ей положили целую гору подушек.

Роуз, которую разбудили голоса и возня взрослых, тоже принесла свою и теперь стояла в углу комнатки тихо-тихо, чтобы ее не отправили наверх.

Бедная мисс Кеноби была так слаба, что не могла сама удержать чашку с горячим сладким чаем, приготовленным по просьбе доктора Хакса, поэтому экономка Рид помогала ей.

Рядом, не обращая внимания на присутствующих, стоял на коленях Бен Соло и нежно сжимал в ладонях тоненькую руку девушки. Она смущенно смотрела на него и всех собравшихся покрасневшими глазами, точно пыталась извиниться за вынужденные хлопоты.

– Повезло вам, мисс Кеноби, что у миссис Рид бессонница! Она успела принять почти все прописанные мной порошки, и на вашу долю осталось слишком мало, чтобы скончаться в результате отравления. Приблизительно через сутки, вы пробудились бы самостоятельно. Но это нездоровый сон, поверьте мне! Я сейчас впрыснул вам камфору, чтобы увеличить частоту дыхания и сердцебиения, и вам станет лучше, – доктор уложил в кожаный футлярчик шприц с каучуковым цилиндром. – Хорошо было бы понаблюдать за вашим состоянием хотя бы пару дней, но в сложившейся ситуации это невозможно!

Мистер Хакс осторожно поместил футляр на дно своего саквояжа и вновь обратился к пациентке.

– Может, объясните, что подвигло вас на столь отчаянный шаг?

Мисс Рей подняла глаза и будто с укором посмотрела на доктора.

– Если не хотите отвечать, Рей, не надо! – успокоил девушку мистер Соло, пытавшийся своим дыханием согреть ее подрагивающие руки. – Хотя я и сам не прочь все узнать…

– Это же так просто, Бен, – ответила мисс Кеноби. – Вы же сами вчера сказали, что замужество с мистером Платтом убьет меня. Вот я и не стала дожидаться, когда это случится! Я бы ни одного его прикосновения не вынесла…

– Рей, даже если вы меня разлюбили, надо было вчера обратиться за помощью ко мне…

Девушка слабо улыбнулась.

– Легко сказать, Бен! Пока я говорила, что не люблю вас и выйду за другого, Боба Фетт стоял в саду с кольтом в руках! Кузены пригрозили мне, что велят Феттам убить вас, если я буду упорствовать, а доктор потом напишет заключение о «скоропостижной смерти от естественных причин».

Мистер Хакс задохнулся от возмущения.

– Ваши кузены, мисс Кеноби, совсем меня за ничтожество держат, раз решили, что я выписываю подобные фальшивки! Да, я не самый добродетельный человек в Нииме, но я врач, я клятву давал! Я мужчина, в конце концов…

– Не кипятитесь так, док! – успокоил его По Демерон, стоявший в дверном проеме. – Томас и Ричард, конечно, мерзавцы, но вас никто пока обвинять не собирается! Лучше давайте обсудим, как нам дальше быть. Сейчас папаша и сынок Фетты лежат в сторожке Финна в свои же одеяла завернутые, будто лепешки мексиканские с начинкой…

– Так ружье моего старика вам не пригодилось? – поинтересовалась миссис Маз.

– Ну, что вы, миссис Каната! Что мы, душегубы какие? Без пальбы обошлись: с Финном вместе связали тех двоих потихоньку, пока Бен мисс Кеноби в чувство приводил. Она, бедняжка, идти сама не могла, пришлось ему до повозки нашей ее на руках нести…

Тут мисс Рей залилась румянцем, а кузнец умолк, сообразив, что сболтнул лишнего.

Поднявшийся с колен мистер Соло не стал упрекать друга за несдержанность.

– Демерон прав! Как вернутся с ранчо Ункара Платта кузены мисс Кеноби, так освободят этих молодцев… Поэтому решение надо принимать быстро!

Бен присел на кровать рядом с девушкой и снова взял ее за руку.

– Рей, я хоть сейчас готов вести вас к алтарю! Но я ни на чем не настаиваю. Позвольте мне увезти вас в безопасное место. Позвольте позаботиться о вас! Если вдруг встретите достойного человека, не стану препятствовать вашему счастью…

– Не говорите так, Бен! – мисс Рей приложила свободную ладошку к его губам, призывая молодого человека к молчанию. – Я уже обрела достойного человека в вашем лице, и никто другой мне не нужен. Пусть у вас будут все права на меня!

Она ласково провела пальцами по шраму на его щеке и вздохнула.

– Только вот люди скажут, что я опозорила семью, без благословения родных последовав за вами…

– Да какие люди, мисс? – сказала в сердцах домоправительница Рид и со стуком поставила чашку на стол. – Зануда отец Сноук? Засушенная мисс Уэст? Старая сплетница Бейтс? Нашли людей! Я вот в свое время послушалась таких «доброхотов» да и вышла за немилого. И в супружестве ни дня не была счастлива! И ведь уже ничего не вернуть…

Несгибаемая миссис Рид вдруг жалко всхлипнула. Кузнец подошел к женщине и погладил ее по плечу, а потом неловко провел мозолистой ладонью по ее волосам.

– Будет тебе, Фаз! Еще не все потеряно…

– И откуда вы все взялись на мою голову со своей любовью! – простонал доктор Хакс.


========== 35 ==========


– Ну, скоро ты там? Часом, не уснула?!

Роуз вздрогнула и торопливо поправила свои юбки.

Затрещали веточки снежноягодника, усыпанные розовато-белыми шариками, и сверху показалосьнедовольное лицо Джона Платта.

– Ступай в дом! – велел он.

Роуз подчинилась, хотя чувствовала себя очень неуютно.

Младший сын господина Платта сопровождал миссис Канату и мистера Йоду до отхожего места в дальнем конце двора, а ее вести туда поленился и велел присесть за кустом, будто она не девочка, а раскормленный мопс вдовы Бейтс.

С полудня миссис Каната, Роуз и их сосед – мистер Йода находились в обществе Дональда и Джона Платтов. Эти двое теперь распоряжались в доме миссис Маз и не отпускали хозяйку и ее воспитанницу со двора. Здесь же был и мистер Йода, бакалейщику так и не удалось сегодня дойти до своего магазинчика.

На рассвете мистер Соло, мисс Рей, По Демерон и миссис Рид уехали в Туанул. С ними отправился и Финн в господской двуколке, в которую запряг свою любимицу – кобылку Пегги.

Бен и мисс Кеноби прекрасно понимали, что отец Сноук, который, по словам кузнеца Демерона, поклоняется Ункару Платту больше, чем Господу, наотрез откажется их обвенчать. Поэтому они решили обратиться с просьбой к отцу Скайуокеру – настоятелю храма в Туануле. Он слыл человеком прямодушным и справедливым и не зависел от господина Платта.

По Демерон вызвался быть шафером, поскольку обряд венчания не проводится без свидетелей, а миссис Рид не хотела возвращаться в дом Кеноби. Не собирался туда и Финн, которому могло крепко достаться от господ за участие в побеге их кузины.

Доктор Хакс ушел, отказавшись взять у Бена Соло деньги за свои услуги.

– Мисс Кеноби! Я не сторонник женской эмансипации и не одобряю неповиновения старшим в семье, но в вашем случае – это единственное разумное решение, так что позвольте пожелать вам всяческого благополучия! – сказал он на прощание и пожал руку мисс Рей, затем окинул всех цепким взглядом и слегка поклонился хозяйке.

– Миссис Каната! Если вас или вашу маленькую подопечную вдруг подведет здоровье, обращайтесь ко мне, не смущайтесь. Я приму вас в любое время!

С этими словами доктор взял свой кожаный саквояж и вышел за дверь.

Через некоторое время миссис Каната, мистер Йода и Роуз распрощались с будущими молодоженами и их друзьями, и бакалейщик отправился к себе, надеясь немного отдохнуть перед открытием своего магазинчика.

Миссис Каната растопила плиту и разогрела остатки вчерашнего ужина, а Роуз вымыла пол. После еды обе принялись за штопку одежды: пока ухаживали за Беном, скопились чулки и сорочки, требовавшие починки.

Занятые делом, они не сразу заметили во дворе незваных гостей. Впереди шагал Дональд Платт, за ним – мистер Йода, опиравшийся на свою трость, а сзади, тыча новеньким винчестером в спину бакалейщика, шел Джон. Молодые мужчины усмехались, видимо, происходящее их забавляло.

Оказалось, по договоренности с Ричардом и Томасом Кеноби, братья Платты до возвращения кузенов мисс Рей из Туанула должны были подержать «под арестом» миссис Канату и старого бакалейщика.

С хозяйкой дома парни говорили неохотно, но постепенно выяснилось, что Ричард и Томас вернулись с ранчо господина Платта в приподнятом настроении: обрадованный новостью о предстоящей свадьбе, он согласился вложить часть своих денег в их мебельную мастерскую, даже черновик договора составил. Сам же намеревался на следующий день приехать в дом Кеноби, чтобы обручиться с мисс Рей и потом навещать ее уже в качестве жениха.

Вернувшись в Нииму, братья Кеноби не нашли мисс Рей, домоправительницу и Финна, зато обнаружили в каморке конюха связанных Феттов, и пришли в ярость.

Ричард и Томас сразу догадались, кто и куда мог увезти мисс Рей из родного дома, и вместе с освобожденными наемниками верхом на лошадях отправились в погоню, надеясь перехватить непослушную кузину и ее спутников на станции в Туануле. Важно было вернуть мисс Кеноби домой до того момента, как о ее бегстве станет известно господину Платту.

Кузенам мисс Рей пришлось довериться Дональду и Джону. Сыновья жениха-неудачника согласились посодействовать в такой щекотливой ситуации и на всякий случай отправились к миссис Маз: вдруг кто-то из беглецов в ее доме объявится или они пришлют старушке какую-нибудь весточку.

Оба брата расселись на кухне, не выпуская из вида стариков и девочку, жевали табак и по очереди сплевывали неаппетитного вида жижу прямо на чистый пол, несмотря на протесты хозяйки дома.

Развлекались младшие Платты тем, что пугали бакалейщика пожаром в его магазинчике. Джон еще время от времени наставлял свое оружие на старушку, интересуясь, что же она не достает ружьишко своего покойного мужа, чтобы посоревноваться в меткости. У Роуз в такие моменты сердце уходило в пятки.

Мистер Йода не выдержал и во время очередной грубой выходки своей тростью решительно ударил по винтовке и выбил ее из рук Джона. Тот опешил, а затем вскочил и попытался схватить старика за грудки, но мистер Йода неожиданно ловко увернулся и выставил свою трость с железным наконечником как оружие.

Покрасневший Дональд взревел от возмущения и поднялся с места, а бакалейщик невозмутимо поинтересовался у наглецов.

– Что-то не пойму я, парни, зачем вы в этой истории свои задницы надрываете? А? Ну, подумайте сами, какой ваш интерес в этом браке? Вот представьте: женится ваш батюшка на мисс Рей, она – красотка в расцвете лет, и он не так уж и стар. Родит ему молодая супруга ребеночка, а то и двоих, и после смерти почтенного папаши придется вам наследство на четверых, а то и на пятерых делить! Вот и решайте: нужен ли вам такой расклад?

Братья Платты недоверчиво воззрились на бакалейщика, но вскоре до них дошел смысл сказанного. Дюжие парни переглянулись, а потом, захватив свои шляпы и подобрав оружие, все же покинули дом миссис Маз.

Роуз заплакала (в присутствии мерзких Платтов она старательно сдерживала слезы) и бросилась обнимать свою воспитательницу. Женщина прижала девочку к себе, пытаясь утешить.

– Видно, не судьба мне сегодня торговлю открыть, – вздохнул мистер Йода. – Давайте-ка, милые соседки, я вам немного прибраться в доме помогу!

***

К тому времени, как По Демерон, миссис Рид и Финн приехали из Туанула, миссис Каната приготовила похлебку из чечевицы и копченых свиных ребрышек, а Роуз сходила к молочнику Логану за свежим маслом и сыром.

Прежде чем вернуться к миссис Маз, чтобы рассказать о том, как все прошло в городе, По Демерон отвез экономку Рид в дом Кеноби, чтобы женщина смогла забрать свои деньги и одежду, а бывший конюх вернул господскую двуколку и лошадь и увязал свои нехитрые пожитки в пестрое одеяло.

Решено было, что оставшийся без работы и без крова Финн поживет у мистера Йоды в той комнатке, которую раньше арендовал Бен Соло, а госпожа Рид на время переберется к миссис Маз.

Роуз уступила женщине свою спальню, поскольку миссис Фазме было легче подниматься на второй этаж, чем старой Маз.

Пока хозяйка дома и Роуз накрывали на стол, кузнец занес сундучки и узлы миссис Рид, и она принялась устраиваться на новом месте.

По Демерон и Финн немного почистили свою одежду и умылись с дороги у колодца. Мистер Йода, укрывшись пледом, сидел на веранде и снисходительно наблюдал за ними.

Во время вечерней трапезы Роуз постукивала башмачком под столом: ей не терпелось услышать новости о Бене и мисс Кеноби, но пришлось подождать, пока проголодавшиеся мужчины съедят свои порции.

Любопытной девочке казалось, что они едят слишком медленно, хотя кузнец и Финн орудовали ложками так, будто на пожар торопились! Мистер Йода не отставал от них: из-за противных Платтов-младших бакалейщик остался без обеда.

Наконец, По Демерон, темные глаза которого блестели от удовольствия, вытер рот салфеткой и принялся рассказывать.

– В Туанул мы добрались быстро и без приключений. Какой-то вихрастый малец за медный кредит показал нам дорогу к храму. Отец Скайуокер как раз собирался домой после утренней службы. Мы объяснили ему, с чем в его приход пожаловали, ничего не стали скрывать. Священник, конечно, не одобрил того, что мисс Кеноби пыталась наложить на себя руки, но поскольку девушка честно созналась в своем грехе, не отказал нам и обвенчал ее с Беном. Потом мы поздравили молодоженов и проводили их на станцию. Денег хватило на места в вагоне второго класса. Так что первую ночь молодые проведут в поезде, который доставит их в Корусант! Вот так-то!

– Ой, совсем забыла! – миссис Рид встала с места, быстро поднялась в свою комнату и принесла слегка пожелтевшую от времени вуаль и веночек из цветочков флердоранжа, искусно сделанных из белого атласа.

– Вот, миссис Каната, возвращаю вам то, что вы мисс Рей для венчания одолжили. Она велела вас сердечно поблагодарить. Пусть у нее не было свадебного платья, зато вуаль была такая, как полагается, и очень шла ей!

– Надеюсь, она принесет нашей миссис Соло счастье! – сказала старушка, бережно укладывая свадебный убор в сундук. – Я как в этой вуали обвенчалась со своим Фредом, так и прожили мы двадцать пять годков душа в душу! А что же господа Кеноби?..

– А взмыленных господ Кеноби и обоих Феттов мы повстречали на станции. Только что они могли сделать? Поезд-то с новобрачными ушел в Корусант. А толку вдогонку скакать никакого: их кузина с Беном Соло уже обвенчана, и нет у них больше над ней власти!

По рассмеялся, взял с блюда сэндвич с сыром и впился в него своими крепкими зубами.

– Господа, конечно, давай грозить нам всячески, – продолжил рассказывать Финн. – Меня в воровстве обвинили, дескать, кобылку Пегги и двуколку себе взял. Только миссис Рид сказала, что и на суде под присягой подтвердит: ничего я не крал, это мисс Кеноби распорядилась довезти ее до Туанула. Фетты тоже злющие были, ведь мы с мистером Демероном их ночью скрутили да помогли мистеру Соло госпожу увезти! Только затевать потасовку среди бела дня на станции никто из четверых не рискнул, все же народ кругом, да и ружье вашего супруга, миссис Маз, при нас было! А лошадь и двуколку я вернул, мне чужого добра не надо. Ричард и Томас прогнали меня со службы и все потешались, что такого бездельника никто на работу не возьмет, а вот мистер Демерон к себе позвал! Буду ему в кузнице помогать. Может, там тяжелее, чем на конюшне при лошадках, но ничего, справлюсь! Пегги только жалко, если без меня затоскует…

В свою очередь, мистер Йода и миссис Маз поведали, как вместе с Роуз оказались под арестом у братьев Платтов, чем вызывали негодование По Демерона.

– Совсем уж сынки Ункара Платта от безнаказанности распустились, не постеснялись над стариками и девочкой глумиться! Проучить бы их надо!

– Не стоят они того, По! – устало сказала ему миссис Каната. – Думаю, Господь сам семейство Платтов накажет. Ты лучше свою жизнь устраивай так, чтобы мы за тебя порадоваться могли!

Старушка лукаво улыбнулась и посмотрела на молодого человека и миссис Фазму. Кузнец вдруг смутился и ничего не ответил, а госпожа Рид – неслыханное дело – покраснела! По крайней мере, Роуз такое впервые увидела…

– Хорошо с вами, друзья мои, а только время позднее, – сказал мистер Йода, распрощался со всеми и увел с собой Финна. Им еще предстояло устроить Уголька в конюшне рядом со стареньким мерином Билли (Бен оставил своего жеребца бакалейщику, чтобы мистер Йода мог привозить больше товаров из Туанула).

А кузнец Демерон, прежде чем уйти домой, отдал миссис Маз ружье ее мужа и потом еще долго о чем-то шептался на веранде с миссис Рид.


========== 36 ==========


– Ну, какой из них тебе больше нравится? Можешь взять любого! – сказал мистер Хакс Роуз, в восхищении замершей над широкой корзинкой из ивовых прутьев.

В корзинке, дно которой было застелено мягким покрывалом, лежала Милли. К ее теплому боку прижались котята: пара рыженьких, как мама, у третьего на спинке были белые полосы. Сейчас детеныши спали, а кошка, жмуря зеленые глаза, посматривала то на них, то на хозяина и девочку.

– А Милли не будет скучать? – спросила Роуз, которой больше других приглянулся котенок с белыми полосками (видимо, его мама сбегала на свидание именно к плуту Биби!).

– Понимаешь, Роуз, котятам почти три месяца, они вполне способны есть пищу с нашего стола, но предпочитают сосать мамино молоко. Милли уже несколько устала. И потом, она ведь не останется совсем одна. А если ты окружишь своего котенка заботой и будешь с ним ласкова, он тоже не будет тосковать по дому, где родился! – ответил доктор с улыбкой, которая очень украсила его худощавое лицо.

– Я его возьму, – указала Роуз на котенка, который сразу привлек ее внимание.

– Это котик. Предупреждаю, он – большой сорванец! Это сейчас малыш смирный, потому что спит, а уж как проснется…

Доктор Хакс не успел договорить, в дверь кухни просунула голову его супруга Базин. Глаза и нос ее были красными, точно молодая женщина плакала.

– Арми! Мне опять дурно… – простонала она.

– Я сейчас подойду, прилягте на диван, Базин, – сказал доктор.

Миссис Хакс удалилась, прикрыв дверь.

Доктор одной рукой осторожно вынул спящего котенка из корзинки, а второй рукой погладил Милли, которая беспокойно завозилась, когда хозяин передал ее детеныша девочке.

– Ступай домой, Роуз! – сказал доктор Хакс. – Миссис Лукас тебя проводит!

Мужчина приветливо кивнул на прощание и пошел к своей супруге, продолжая улыбаться. Роуз это показалось странным: ведь миссис Хакс, похоже, была больна.

Кухарка ждала гостью в прихожей. Женщина протянула Роуз старый фартук, чтобы та смогла завернуть котенка, на дворе уже был ноябрь, а девочка ничего с собой не захватила. Она никак не ожидала, что чопорный и насмешливый доктор, который утром встретил ее на улице и велел зайти к нему домой после полудня, подарит котенка!

– Заверни-ка его хорошенько, а то еще замерзнет с непривычки, ни разу еще во дворе не был! – сказала кухарка.

– А что случилось с миссис Хакс? – Роуз не была бы собой, если бы не поинтересовалась происходящим в доме доктора.

Миссис Лукас посмотрела внимательно на девочку, словно прикидывая, можно ли ей довериться, но потом махнула рукой и ответила.

– Ничего особенного с ней не случилось! Тошнит ее иногда. Беременна наша хозяйка – только и всего…

Миссис Лукас понизила голос.

– Как поняла миссис Хакс, что с ней, ругала супруга на чем свет стоит да тарелки била, талию свою тонкую все оплакивала, а сейчас смирилась. Доктор-то как будущему наследнику рад: не оставляет жену одну надолго и все капризы исполняет. Вот так-то!

Роуз вспомнила, как надменная Базин Хакс неодобрительно отзывалась о детях и возможном материнстве, и немного посочувствовала доктору, вынужденному мириться с причудами своей беременной супруги.

Девочка прижала сонного котенка к груди, поплотнее завернулась в свой плащ и отправилась домой, гадая по дороге, как отнесется миссис Маз к неожиданному подарку доктора Хакса.

***

С того времени, как мисс Рей и Бен Соло уехали из Ниимы, в поселке произошло много событий: и хороших, и не слишком приятных.

Как ни старались господа Кеноби сохранить бегство кузины в тайне, но Ункару Платту были вынуждены сказать правду.

Дельца удар хватил, когда он узнал, что мисс Рей, несмотря на подарки и знаки внимания, предпочла ему ветеринара Соло! Здоровье пожилого мужчины серьезно пошатнулось: он перестал внятно говорить и не мог ходить самостоятельно, и его сыновья были вынуждены заказать особое кресло с упорами для ног и подлокотниками, обитое бархатом. Крепкого вида мужчина-слуга везде сопровождал больного и ухаживал за ним.

Сыновья Ункара Платта быстро прибрали к рукам все его дела. А чтобы прикованному к креслу отцу не было скучно, ему наняли компаньонку – мисс Уэст, которая была счастлива оставить школу ради весьма недурного жалованья.

Стареющая леди целыми днями читала новому хозяину нравоучительные книги и отрывки из Священного Писания, призывающие к смирению, да вязала теплые шарфы, покорно снося дурной характер ставшего немощным дельца.

Младшие Платты все же заключили деловое соглашение с братьями Кеноби и дали денег на расширение мебельного производства, так что финансовые интересы Ричарда и Томаса не пострадали из-за побега их кузины.

Разумеется, отдавать все приданое мисс Рей они не собирались, но проценты с капитала отправляли в банк Корусанта исправно, чтобы не нарушать все условия завещания своего деда – Бенджамина Кеноби.

Об этом в письме сообщил мистер Соло, который сам никаких денежных претензий не предъявлял, желая самостоятельно обеспечивать любимую супругу.

Его родители с радостью приняли молодоженов в своем доме. Миссис Рей давала уроки музыки, а Бен постепенно обзавелся ветеринарной практикой: пациентами теперь были домашние кошки и собачки богатых корусантских дам.

В письме Бен также выразил надежду, что через некоторое время заработает достаточно и сможет забрать в Корусант миссис Канату и Роуз, чтобы отплатить им за заботу и поддержку.

Томас и Ричард не сразу примирились с тем, что и миссис Фазма покинула их дом. Как-то раз, в отсутствие Роуз, оба приезжали к миссис Канате, чтобы вернуть экономку, только не соблазнилась молодая женщина ни повышением жалованья, ни возможным браком с одним из братьев Кеноби.

Миссис Рид некоторое время пожила у госпожи Маз, а потом, когда По Демерон подремонтировал свой дом, переехала к нему.

Отец Сноук, который после внезапного отъезда мисс Рей Кеноби в каждой проповеди осуждал непослушных и неблагодарных девиц, теперь ополчился на женщин, согласившихся жить с мужчинами невенчанными, то есть «во грехе». Его обличающий голос прямо-таки гремел с церковной кафедры, и некоторые прихожане поворачивали головы к миссис Рид, сидевшей на скамье рядом с кузнецом.

– Напрасно отец Сноук переживает так, – сказала миссис Маз своей воспитаннице, когда обе возвращались из церкви. – Недолго осталось Фазме Рид жить «во грехе». Просто не хотят они с По, чтобы наш священник венчал их, а после Рождества намерены съездить в Туанул к отцу Скайуокеру, мистер Йода и Финн уже согласились быть свидетелями! А уж мы с тобой, голубушка, приготовим новобрачным праздничный обед или ужин!

В жизни Роуз тоже произошли перемены: она все же пошла в школу.

Мисс Фэй Дженерал, назначенная на место старшей учительницы вместо Гонории Уэст, совсем не возражала, чтобы «полукровка» Роуз Тико посещала уроки наравне с дочками почтенных жителей Ниимы. Новая учительница внешностью и манерами напоминала строгую миссис Рид, но на занятиях теперь было по-настоящему интересно. А еще мисс Фэй никогда не обращалась пренебрежительно со своей помощницей Молли Смит!

Так что теперь Роуз до полудня корпела над учебниками вместе с девочками, с которыми познакомилась еще весной, а потом помогала мистеру Йоде в его магазинчике.

Бакалейщик иногда платил ей кредитами, иногда разрешал взять домой пару фунтов муки или крупы, так что голодными девочка и ее воспитательница не сидели и старались отложить хоть немного денег для возможного переезда в Корусант.

– Здоровье бы только позволило, а там, может, и я на что в доме Бена Соло сгожусь! – надеялась миссис Маз, вокруг которой, в ожидании какого-нибудь лакомого кусочка вертелся Биби-младший.

Котенок и в самом деле оказался очень игривым и шустрым. Он быстро прижился в доме миссис Канаты и стал общим любимцем. И миссис Фазма, и даже По Демерон охотно гладили ему бока и спинку, когда приходили в гости.

***

В повседневных заботах прошла зима, которая показалась Роуз не слишком суровой: согрели их с миссис Маз дрова, которые в свое время нарубили для них Бен Соло и По. И Рождество отметили весело, и скромную свадьбу кузнеца Демерона и Фазмы Рид.

А там и весна подоспела. Защебетали птицы, из прогревшейся земли проросла травка, на отдохнувших за зиму деревьях набухли почки.

Мисс Дженерал вместе с мисс Молли и ученицами собирала прошлогоднюю траву и пожухшие листья, рыхлила грядки с молодой зеленью. Старшая учительница не брезговала никакой работой и позволяла девочкам вдоволь резвиться в саду, не то что Гонория Уэст!

А еще мисс Фэй никогда не скупилась на добрые слова, если кто-то из учениц проявлял к чему-нибудь способности или просто старание. Даже Люси Сноу удостоилась похвалы за решение задачи по арифметике!

Однажды Роуз вернулась из школы пораньше и застала в доме миссис Канаты бакалейщика.

Оказывается, мистер Йода вернулся из Туанула не только с новыми товарами для своего магазинчика, но и с письмом для миссис Маз.

Старушка пробегала глазами по исписанному четким почерком листочку и слегка шевелила губами, потом посмотрела на соседа и Роуз.

– Вообразите себе, мистер Соло зовет нас с Роуз в Корусант! И чек на пять золотых кредитов прислал, чтобы мы без особых забот доехали. Скоро мне в его доме работа будет! Мисс Рей в ожидании! Моя ласточка ребеночка ждет! – по щекам старушки покатились слезы. – А ты, деточка, в школу там пойдешь, Бен уже обо всем договорился.

От этих новостей у Роуз тоже глаза были на мокром месте.

–Перестаньте обе лить слезы, – посоветовал соседкам растроганный бакалейщик, – а то и я сейчас за компанию расплачусь!

Вечером, чтобы узнать новости из Корусанта, пришли По и Фазма Демероны, а также Финн, и миссис Маз прочитала письмо собравшимся, а потом угостила всех пирогом с душистым смородиновым джемом.

Пока взрослые, перебивая друг друга, обсуждали предстоящие сборы и дорогу до Корусанта, Роуз вышла на веранду.

Высоко в небе уже зажглись звезды. Вечер был безветренный и очень теплый, не понадобилась шаль. Но еще больше согревало чувство признательности Бену Соло. Он выполнил свое обещание и позвал миссис Маз и ее воспитанницу в свой дом, в новую жизнь. И маленькая Роуз понимала: это самое лучшее, что произошло в ее судьбе!


========== Эпилог ==========


«Роуз Соло» уверенно вывела Роуз ручкой со стальным пером на обложке своей тетрадки. За прошедшие три года девочка вполне привыкла к новому имени и больше не тревожилась, что предала своих настоящих родителей, ей ведь не посчастливилось узнать их.

Бен Соло и Рей удочерили Роуз почти сразу по приезде ее и миссис Канаты в Корусант. И теперь девочка была полноправным членом семьи, ей отвели отдельную комнату в доме мистера Хана Соло.

Хотя Бен прислал денег на дорогу, никаких расходов путешественницы не понесли. За миссис Маз и ее воспитанницей на дилижансе приехал улыбчивый Соло-старший со своим другом Чуи.

– Довезли пассажиров до Туанула и сразу к вам, – пояснил мистер Хан.

Мужчины погостили пару дней, а госпожа Маз и Роуз успели собрать вещи и проститься со своими друзьями в Нииме.

Ди-Джей напросился присматривать за домом миссис Канаты, поскольку его жилище практически полностью разрушилось. Он же пообещал помогать по хозяйству мистеру Йоде.

Сам бакалейщик на место Роуз решил нанять Люси Сноу, которая весной окончила школу и искала себе работу.

А еще он не отказался по-соседски приглядеть за ненадежным сторожем, так что миссис Маз уехала в Корусант со спокойной душой: уж на мистера Йоду можно было положиться!

Когда на свет появились двойняшки – Бен-младший и Элис – приемные родители объявили Роуз: она сестра, а не просто няня. Но девочка по-настоящему любила помогать Рей и миссис Маз ухаживать за малышами. Роуз с удовольствием играла с ними и всячески потакала: дай волю, эти шалунишки не слезали бы с ее шеи!

Родители иногда пеняли старшей дочери за баловство, а сами порой озорничали не меньше детей: Роуз сама видела, как Бен поймал Рей, утащил под лестницу и принялся целовать в губы и покрасневшие щеки, а смеющаяся жена шутливо отбивалась от него!

Мистер Хан говорил, что с приездом миссис Канаты, Роуз и рождением шустрых двойняшек его дом стал напоминать Ноев ковчег, но не было похоже, чтобы такое положение дел тяготило хозяина. Он утверждал, что детский смех и топот быстрых ножек – самая лучшая музыка для его ушей!

Еще в доме резвился Биби-второй – Роуз взяла «подарок» доктора Хакса с собой в Корусант, в старой конюшне на заднем дворе жили две крепкие гнедые лошади, которых запрягали в дилижанс. А рядом в деревянном флигеле обитал вечно растрепанный мистер Чуи.

Так что Хан Соло не так уж был далек от истины, сравнивая свой дом с огромным библейским кораблем, который Бог велел построить Ною, перед тем как на Землю обрушился потоп, истребивший все живое.

Поначалу Роуз чувствовала себя стесненно в присутствии хозяйки дома – миссис Леи Соло, которая выглядела как настоящая леди, утонченная и сдержанная, но потом именно она тактично объяснила подрастающей приемной внучке, что за перемены происходят с ее телом и как надо за собой ухаживать в «особенные» дни. А еще старшая миссис Соло давала Роуз толковые советы по поводу одежды и манер, и со временем девочка стала выглядеть не хуже городских барышень, с которыми теперь училась в школе.

Постепенно Роуз смирилась с тем, что у нее не будет таких длинных стройных ножек и осиной талии, как у приемной матери, и больше не вздыхала тяжко, рассматривая в зеркале свои крепкие бедра и увеличившуюся грудь.

Правда, трудности возникали по дороге в школу: противные мальчишки-подмастерья из Ремесленного квартала, через который лежал ее путь, теперь караулили Роуз, чтобы с гиканьем и мерзкими шутками ущипнуть за грудь или шлепнуть по мягкому месту. Сорванцов не останавливало то, что девочка громко бранила их и изо всех сил отбивалась сумкой, где лежали тяжелые книжки и тетрадки, поэтому пришлось пожаловаться домашним.

Отец несколько раз проводил ее до школы, и то, что Роуз появлялась в сопровождении высокого мускулистого мужчины, пообещавшего лично проверить, насколько крепко пришиты к головам уши озорников, отчасти подействовало на них.

Отец выкупил у соседей небольшой домик, чтобы к осени перебраться туда с семьей, и теперь плотник Стивен и По Демерон, приехавшие из Ниимы, вставляли новые оконные рамы и перестилали паркет.

Жаль, что кузнец не привез погостить миссис Фазму и своего сына Лукаса. Кудрявый темноглазый мальчик, спокойным нравом напоминавший миссис Демерон, очень нравился Роуз, но недавно переболел корью, и доктор Хакс отсоветовал ехать в Корусант с ослабевшим малышом.

Базин Хакс родила супругу рыжеволосую девочку, которой дали королевское имя Виктория, и теперь мамаша переживала, что ее дочка вырастет неказистой: слишком уж похожа на отца.

– Не знаю, чем так миссис Хакс недовольна, видел я их девчушку: забавная и вполне симпатичная, а доктор просто обожает дочку! – рассмеялся По, который за ужином рассказал о том, что произошло в Нииме в отсутствие миссис Канаты и Роуз. – Ди-Джей свое слово держит, миссис Маз, за вашим домом присматривает! А мистер Йода велел вам обеим кланяться, дела у него идут потихоньку, вот только ревматизм замучил, не помогают лекарства, прописанные доктором…

– Кузены миссис Рей процветают: собираются в Туануле мебельный магазин открыть! – поделился новостями и плотник Стивен. – А мистер Ункар Платт, говорят, совсем плох: с постели не встает, мычит и пальцем к себе прислугу подзывает: что-то там мисс Уэст не то подала, так он запустил в нее блюдцем, а у самого опять удар случился! А Дональд и Джон с ним давно не считаются, все по-своему делают…

***

Роуз отложила подписанную тетрадку и прислушалась. Сегодня в доме мистера Хана Соло было на удивление тихо.

Сам хозяин и его напарник Чуи повезли в дилижансе пассажиров в Туанул, миссис Маз уложила двойняшек спать и, стараясь не шуметь, возилась на кухне. Бен пошел проведать своих пушистых пациентов. Не было слышно и стука молотков со двора: Стивен и По Демерон решили наведаться в магазины за гостинцами для своих домашних.

Отсутствовали и хозяйки дома: миссис Лея и Рей отправились к мэрии Корусанта на митинг, где собирались дамы, выступавшие за предоставление женщинам избирательных прав и возможности получать образование и распоряжаться имуществом наравне с мужчинами.

– Вот только суфражисток мне в доме не хватало! – беззлобно проворчал мистер Хан Соло, когда накануне узнал, куда собирались пойти его супруга и невестка. – Смотрите, если начнется заварушка какая с полицией, сразу возвращайтесь домой! Не дело это почтенной леди и матери маленьких ребятишек в участке ночевать. И оденьтесь потеплее, по вечерам еще прохладно.

Миссис Лея и Рей заверили его, что будут вести себя благоразумно: не станут приковывать себя в знак протеста к воротам мэрии и бросать камни в окна.

А Бен пообещал отцу, что после визитов к своим клиентам обязательно пойдет на площадь и лично проводит домой любимых дам…

Тут в двери все же кто-то нерешительно постучал. Роуз вздохнула и спустилась в прихожую, чтобы открыть посетителю. По дороге девочка вспомнила, что отец намеревался взять на работу помощника, а она тогда еще поделилась с миссис Маз опасениями: вдруг этот «помощник» окажется таким же озорником, как и мальчишки-подмастерья?

Миссис Каната тоже услышала стук и вышла из кухни, вытирая руки передником.

На крыльце дома с сереньким кепи в руках переминался парнишка лет шестнадцати, у его ног стоял дорожный сундучок.

При виде старушки и Роуз посетитель пригладил свои короткие темные волосы и неловко поклонился. Должно быть, это и был помощник, которого нанял отец.

– День добрый, мэм… мисс! – слегка запинаясь, сказал мальчик, от смущения на его щеках выступил румянец. – Мне бы мистера Бена Соло повидать…

– Как тебя зовут, малец? – поинтересовалась миссис Маз.

Тот расправил плечи и по-военному четко ответил.

– Дофельд Митака, мэм!

– Это мисс Роуз Соло – старшая дочь твоего хозяина! А я миссис Каната, няня младших ребятишек. Господ пока нет дома, так что, Дофельд, неси свой сундучок на второй этаж: третья дверь слева ведет в твою комнатку. А потом спускайся в столовую, обедать будем, – распорядилась миссис Каната.

Дофельд подхватил свой потертый сундучок и отправился выполнять поручение старушки.

Она проводила его глазами, а потом повернулась к девочке.

– Не волнуйся, Роуз! Сдается мне, этот Дофельд – парнишка воспитанный и смирный! Он-то уж точно не станет хватать тебя за грудь и шлепать по месту, из которого ноги растут!

Миссис Каната улыбнулась каким-то своим мыслям и добавила.

– Во всяком случае, пока…