Профессор розыгрышей [Эвелин Шарп] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Необычная, местами абсурдная, эта сказка тем не менее несёт в себе несколько важных уроков для маленьких читателей. Иногда даже серьёзные люди хотят праздника. Иногда даже важные персоны толком не знают, чего хотят. Иногда счастье ждёт у тебя под носом, но, чтобы его заметить, нужно пройти долгий путь и запастись терпением. Выделяясь на фоне стандартных сказок о принцах и принцессах, эта история точно не оставит равнодушным вашего ребёнка, да и сами вы наверняка улыбнётесь, следя за тем, как разворачиваются события на родине Профессора розыгрышей. Итак…

Много лет тому назад, в давно забытой стране жил король по имени Ворчалло. Несмотря на свое чрезвычайно дурацкое имя (в котором он, естественно, был вовсе не виноват), он был молод, красив собой и талантлив. И при всех его достоинствах, ему никогда не приходило в голову найти себе жену.

Он так хорошо правил своей страной, что в ней не осталось бедных и обездоленных людей. Однако то была скучнейшая страна в мире. Причина была проста: Король был по-своему хорош и умён, — а мудрый правитель, без сомнений, имеет массу преимуществ, — но его подданные были неразумны и хотели чего-то большего. Им не хватало придворных балов, пиршеств и королевских парадов на улицах, с духовым оркестром и трепещущими на ветру флагами. Им хотелось больше игр, праздничных гуляний и развлечений. А, как известно, чтобы устраивать все эти мероприятия, при дворе нужна Королева.

Однако Король был так доволен собой, что ему было невдомёк, какая скучища царила в его королевстве. Поэтому он чрезвычайно удивился, когда как-то утром несколько вельмож, во главе с королевским Устроителем праздников и учёным Профессором розыгрышей (которые сидели без работы с тех пор, как Его Величество взошёл на трон), обратились к нему с покорной просьбой задуматься о выборе Королевы.

— Чего ещё вам не хватает? — спросил изумлённый Король. — Разве моим подданным не достаточно короля, да ещё такого, как я! Я собой вполне доволен: так неужели мною недоволен мой народ?

— Народ-то более чем доволен Вашим светлейшим Величеством, — пояснил Устроитель праздников. — Никогда прежде страной не правили так блестяще. И всё же такое ощущение, что есть и другие понятия, Ваше Величество, которые не менее важны, чем мудрые законы и честный труд, например… например, народные праздники.

— И розыгрыши, — проворчал себе под нос стоявший рядом учёный Профессор.

Его Величество хранил молчание. Он не мог поверить, что его стране было недостаточно мудрого правления Короля Ворчалло. Но в глубине души он любил свой народ, невзирая на скуку, на которую он обрёк этих людей, поэтому в конце концов он согласился привести во дворец Королеву.

— Ступайте же и найдите мне самую красивую, молчаливую и глупую принцессу на свете, — велел он вельможам. — Она должна быть самой красивой, чтобы я мог любоваться ею; самой молчаливой, ведь я буду говорить за неё; и самой глупой, так как у меня хватит ума на нас обоих. Найдите мне такую принцессу — и я сделаю её своей Королевой.

Вскоре Король устроил приём для всех красавиц-принцесс, которых удалось собрать за такой короткий срок: всего набралось полторы сотни. Хотя они были, безусловно, красивыми глупышками, они, тем не менее, ни на миг не переставали болтать, так что ни одну из них Король Ворчалло не захотел взять в жёны. Пришлось Королевскому Устроителю праздников и учёному Профессору розыгрышей снова посовещаться, и через несколько дней они вновь пришли к Королю.

— Наконец-то мы прознали об одной принцессе, которая вам точно подойдёт, — начали они. — Она так хороша собой, что стоит ей пройти мимо, как деревья перестают шептаться, а у цветов перехватывает дыхание. Она так молчалива, что если бы не её выразительные глаза, с ней невозможно было бы общаться.

— Ага, — сказал Король Ворчалло, одобрительно кивая головой, — и она, конечно же, в равной степени глупа?

— Должно быть, глупа, Ваше Величество, — ответил Устроитель праздников, нервно поглядывая на Профессора розыгрышей, — ведь она, Ваше Величество… ну, понимаете, она…

— Ведь она и знать Вас не хочет, Ваше Величество, — смело оборвал его Профессор.

— Что?!! — вскричал Король в изумлении. — Она не желает быть моей Королевой?

— Не совсем так, Ваше Величество, — заикаясь, ответил Устроитель праздников, — просто она заявила, что никогда не выйдет замуж за того, кто… кто…

— Кто носит столь нелепое имя, как у Вас, Ваше Величество! — без малейших колебаний закончил Профессор розыгрышей.

Король Ворчалло сошёл с трона и только ухмыльнулся.

— Это не имеет значения, — заметил он. — Разумеется, она ничего не знает обо мне, кроме моего злополучного имени, но это же не я его придумал. Говорите же, где мне найти эту замечательную принцессу!

— Как раз этого-то мы и не знаем, Ваше Величество, — нехотя признались они. — Как только принцесса услышала, что Ваше Величество хочет сделать из неё Королеву, она сбежала из страны, и с тех пор мы не можем разузнать, где она прячется!

— Не беда, — сказал Король Ворчалло, забыв, как ни странно, отругать их за неразумие. — Разыскать самых красивых принцесс в мире обычно не составляет труда. Седлайте мне коня — и можете готовиться к королевской свадьбе как можно скорее.

Пока Король был в отъезде, страной управляли из рук вон плохо, но зато скучать точно не пришлось. Все до единого жителя Королевства были заняты приготовлениями к королевской свадьбе. Событие предстояло настолько грандиозное, что народ увлекало даже само ожидание праздника. Однако как только во дворце покончили со всеми приготовлениями и не осталось совершенно никаких дел, люди принялись роптать. Было ясно, что свадьбе не бывать, если венчать некого, а от Короля Ворчалло не было никаких новостей с тех пор, как он ускакал за своей невестой. Без всяких сомнений народное недовольство переросло бы в революцию, но тут Профессору розыгрышей пришла в голову удачная мысль.

— Ну и пусть мы пока не можем устроить настоящую королевскую свадьбу, — сказал Профессор розыгрышей. — Зато мы можем устроить её понарошку.

Устроитель праздников пришёл в восторг от этой идеи и сразу провозгласил народные гуляния до дальнейших распоряжений. После этого люди и не думали роптать: они полностью отдались всеобщему веселью и день за днём притворялись, будто Король вот-вот женится, пока практически не позабыли, что у них в стране вообще был какой-то король.

Тем временем Король Ворчалло день и ночь скакал в поисках своей красивой, молчаливой принцессы. Многие месяцы он провел в дороге, но так и не напал на её след. Но вместо того, чтобы утомиться от поисков, он ещё решительнее вознамерился найти её. Однажды, проезжая по лесу, он приблизился к душистой изгороди из жимолости и шиповника — настолько высокой, что перелезть через неё было невозможно, и настолько густой, что через неё ничего не было видно.

— Ну и ну! — подумал Король Ворчалло, — за такой симпатичной изгородью наверняка прячется что-то очаровательное!

И он поскакал вдоль изгороди, полный любопытства, пока не подъехал к узкой розово-белой калитке, полностью сплетённой из цветов яблони. Через калитку был виден дышащий свежестью сад с зелёными лужайками и усеянными гравием дорожками вокруг ярких цветочных клумб, а посреди всей этой красоты стоял миниатюрный домик, смастерённый из одних только розовых лепестков. Королю не терпелось узнать, кто живёт в таком прелестном крохотном жилище, так что он немедленно постучался. Во дворе показался дракон с необычайно кротким, безобидным обличьем и вежливо спросил его, что ему нужно. Король уставился на него с удивлением: хоть тот и был решительно невелик для дракона, всё же такой крупный и неуклюжий зверь не смог бы жить в домике из розовых лепестков.

— Не могли бы вы сказать мне, кто здесь живёт? — учтиво поинтересовался Король Ворчалло, ведь, как известно, с драконами, даже маленькими, всегда лучше говорить повежливее.

— Ах да, — ответил Дракон, взмахнув хвостом в сторону дома и сада, — здесь живу я.

— Чепуха! — воскликнул Король, от удивления позабыв о вежливости. — Вам ни за что не уместиться в таком крохотном домике!

— Если вам интересно, кто живёт в доме, так бы сразу и сказали, — ответил Дракон обиженным тоном. — Породистые драконы в четырёх стенах жить не станут. Вам следует быть поаккуратнее в выражениях.

— Ладно, ладно, — нетерпеливо прервал его Король, — может, скажете мне, кому принадлежит этот дом?

— Нет, не скажу, — с улыбкой ответил Дракон, — потому что, видите ли, никому он не принадлежит. Он стоит здесь, потому что в нём есть необходимость, а когда он перестанет быть нужен, его здесь не будет.

— Ну и чудной же он! — воскликнул Король.

— Чудной? Вовсе нет! — сказал Дракон, опять уязвлённый. — Было бы гораздо чуднее, если бы он стоял здесь, никому не нужный. Зря вы делаете бессмысленные замечания.

Если бы Король Ворчалло не сгорал от желания узнать, кто живёт в доме, он бы наверняка тотчас же уехал прочь. Но чем дольше он смотрел на прекрасный сад и очаровательное жилище из розовых лепестков, тем больше ему хотелось получить ответ на свой вопрос. Поэтому он с трудом справился с раздражением и снова повернулся к досадливому Дракону.

— Живёт ли кто-нибудь в доме? — спросил он.

— Разумеется, — ответил Дракон. — Разве в ваших краях дома строят просто, чтобы на них поглазеть? Понимаю, вы не нарочно, но мне в жизни не задавали столько глупых вопросов!

— Ответьте на ещё один, и я уйду, — пообещал Король Ворчалло. — Не живёт ли в этом доме прекрасная принцесса, самая красивая из всех, кого вы встречали в своей жизни?

— Нет тут никаких принцесс, можете быть в этом уверены, — категорически отрезал Дракон. — А если бы и была такая, я бы здесь не задержался: сторожить принцесс — дело неблагодарное. Ничего хорошего оно не сулит, кроме заклятий, драк и прочих неприятностей. А в итоге принцесса ещё и пожалуется на то, что ты отгонял от неё нужных людей. О нет, к принцессам меня теперь не затащишь. Здесь у нас этого добра нет.

— Ну тогда всего вам хорошего, — сказал Король Ворчалло, который не собирался больше тратить время впустую. Но только он собрался отъехать, как дверца домика отворилась, и наружу вышла наипрелестнейшая юная барышня, каких только видал свет. Она была так красива, что пока она шла по дорожке, цветы затаили дыхание, а деревья перестали шептаться. У неё были такие изумительные глаза, что посмотреть в них было всё равно, что заглянуть ей в душу. Она на мгновение взглянула на Короля, стоявшего за калиткой из яблоневых цветов, а затем отвернулась, не проронив ни слова, и скрылась из виду среди цветочных клумб. И тут Король понял, что его поиски подошли к концу: она была достаточно хороша собой и молчалива, и неважно, была ли она при этом глупа или нет. И он тут же принял решение больше не разыскивать сбежавшую от него надменную принцессу.

— Кто она? — нетерпеливо спросил он у Дракона.

— Леди Чудачка, разумеется, — ответил Дракон. — Ох и много же вопросов вы задаёте!

— Тогда ступайте и скажите леди Чудачке, что, с её позволения, я бы хотел поговорить с нею, — попросил Король Ворчалло.

Дракон не шелохнулся.

— Леди Чудачка никогда не разговаривает, — заметил он. — Право же, вам лучше уехать восвояси.

— Никуда я не уеду! — закричал Король, сердясь всё больше. — Немедленно идите к ней и спросите, примет ли она меня, не то я уберу вас с дороги раз и навсегда!

— Ну хорошо, — вздохнул Дракон, — раз уж вы меня вынуждаете… Как вас представить?

— Король Ворчалло, — гордо ответил Король.

Он пребывал в полной уверенности, что Дракон падёт ниц от упоминания такого важного имени, но тот не сделал ничего подобного.

— Не следовало вам приезжать сюда с таким имечком, — посетовал он. — Леди Чудачка терпеть не может всё некрасивое, а уж от некрасивых имён её и вовсе воротит. У меня есть строгий наказ никогда не упоминать в её присутствии неприглядных имён. Вам и правда лучше покинуть это место.

— Я не собираюсь уезжать! — ещё раз вскрикнул Король. — Идите и скажите леди Чудачке, что великий Король, прослышав о её очаровании и изяществе, хотел бы с ней познакомиться.

Дракон неохотно согласился передать это сообщение и неуклюже засеменил между клумб. Вернувшись, он обнаружил, как Король беспокойно меряет шагами двор.

— Вы не могли бы стоять на месте? — прорычал Дракон. — От вашего дурацкого имени и так голова кружится, а тут ещё…

— Что сказала леди Чудачка? — нетерпеливо перебил его Король Ворчалло.

— Леди Чудачка никогда ничего не говорит, — сонно ответил Дракон, сворачиваясь на солнышке и прикрывая глаза, — но она позволит вам смотреть на неё по пять минут каждое утро, через два часа после рассвета.

На следующее утро, через два часа после рассвета, Короля Ворчалло, как и договаривались, впустили в сад за розово-белую калитку. На крыльце своего жилища из роз сидела Чудачка, а Король предстал перед нею.

— Вы самая очаровательная особа из всех, кого мне довелось увидеть, — заявил Король.

Леди Чудачка улыбнулась.

— Никогда бы не подумал, что смогу найти столь очаровательную девушку, — сказал Король.

Леди Чудачка вновь улыбнулась.

— И такую же молчаливую, — продолжал Король.

Леди Чудачка улыбнулась в третий раз.

— И такую же… — начал Король, но запнулся, так как сообразил, что девушке не слишком понравится, если её назовут глупой, хотя она определённо была глупышкой, раз не хотела побыть с ним дольше, чем пять минут. Пока он мешкал, леди Чудачка расхохоталась и вбежала в свой домик из розовых лепестков, захлопнув дверь перед его лицом.

— Время вышло, — провозгласил Дракон, и Король Ворчалло ушёл в замешательстве. Однако на следующее утро он пришёл в то же время. Леди Чудачка сидела на крыльце, как будто ждала его.

— Со вчерашнего утра я только о вас и думал, — вздохнул Король Ворчалло.

Леди Чудачка улыбнулась, как и прежде.

— Я до конца своих дней буду думать только о вас, — заявил Король.

Леди Чудачка улыбнулась ещё шире, чем раньше.

— Знаете ли вы, зачем я проделал такой долгий путь, чтобы найти вас? — спросил Король, набравшись храбрости.

Леди Чудачка в ответ покачала головой, разразилась смехом и вбежала в розовый домик, в точности, как сделала это накануне.

На следующее утро, спустя два часа после рассвета, леди Чудачка снова сидела на входе в свой дом, а Король Ворчалло опять стоял перед нею.

— Вы так красивы, что я никогда не устану любоваться вами, — сказал Король.

И снова леди Чудачка лишь улыбнулась.

— Вы так молчаливы, что всегда позволите мне говорить за нас обоих, — продолжал Король.

Леди Чудачка улыбнулась ещё раз.

— И раз вы так неразумны, что прогоняете меня каждое утро, — сказал Король, — вы наверняка достаточно глупы, чтобы быть Королевой при таком мудром Короле, как я.

Леди Чудачка ещё ни над чем так весело не хохотала, как над словами Короля Ворчалло. И даже после того, как она хлопнула дверью перед его носом, он всё ещё слышал её смех, доносившийся из окон крохотного домика из розовых лепестков. Всё это, конечно, весьма развлекало леди Чудачку, которую хлебом не корми — дай посмеяться, а вот Короля Ворчалло это вовсе не устраивало.

Вести беседу в одиночку было не так уж и весело, так что он даже втайне пожелал, чтобы Чудачка перестала отвечать на все его вопросы, молча подымая их на смех. Однако Чудачка и не думала отвечать каким-то другим способом, и наконец Король решил, что добьётся того, чтобы она поговорила с ним лишь один раз, а затем пусть молчит себе на здоровье. Поэтому очередным утром, когда Дракон как обычно открыл перед ним калитку из яблоневого цвета, он двинулся к леди Чудачке с решительным выражением лица.

— Леди Чудачка, я хочу, чтобы вы уехали вместе со мной и стали моей Королевой, — заявил он.

Она покачала головой и улыбнулась.

— Почему нет? — настойчиво спросил Король Ворчалло.

Она снова улыбнулась.

— Почему нет?!! — во весь голос крикнул Король Ворчалло.

И когда Чудачка пожала плечами и вновь ответила улыбкой, Король окончательно потерял терпение, что, разумеется, было нелепо, учитывая, как далеко он зашёл в своих поисках молчаливой жены.

— Неужели вас никак не уговорить промолвить мне хотя бы словечко? — воскликнул он, и побежал прочь от её дразнящего смеха, даже не дожидаясь, пока перед его носом захлопнут маленькую дверь из розовых лепестков.

На следующее утро совсем упавший духом Король Ворчалло вновь постучал в калитку. Но никто больше не сидел на ступенях миниатюрного домика, и у Короля бешено застучало сердце.

— Где она? — допытывался он у Дракона, который пошёл следом по дорожке, взирая на него со своей раздражающей ухмылкой.

Дракон ответил укоризненным взглядом.

— Это вы виноваты, — пожаловался он. — Говорил же я вам, что она не разговаривает, что же вы меня не послушали? Спугнули её своими бесконечными вопросами, и теперь она прочно засела в своём домике из розовых лепестков, и только Лесная Колдунья знает, как её выманить наружу.

Король Ворчалло взглянул на домишко из лепестков, и ему послышалось, будто из открытых окон донёсся сдавленный смех. Он опять повернулся к Дракону.

— Где живёт эта Лесная Колдунья? — спросил он. Но Дракон свернулся калачиком на солнце и почти задремал.

— Не задавайте так много вопросов, — сонно пробормотал он, и рассерженный Король Ворчалло ушёл из сада. Оседлав своего коня, он поскакал куда глаза глядят, так как понятия не имел, где жила Лесная Колдунья — стало быть, ему было всё равно, какой дорогой ехать.

Когда солнце клонилось к закату, к нему подлетел дрозд и присел на голову его коня. Было что-то такое в щебете птицы, что напомнило Королю, как смеялась Чудачка, и он протянул руку, чтобы погладить дрозда. Но не успел он до него дотронуться, как тот превратился в белку, которая ускакала от него так озорно, что он снова вспомнил о Чудачке и о том, как она тоже сбегала от него. Он пришпорил коня и погнался за белкой, но стоило ему догнать её, как та тотчас обернулась полевой мышью и бросилась в большое дупло в корнях старого вяза. Не мешкая ни секунды, Король Ворчалло полез за ней. Своего коня он оставил снаружи, бросил корону на землю и протиснулся в нору так смиренно, будто и вовсе не был Королём. Нора перешла в длинный, тёмный туннель, который постепенно сужался, всё глубже уходя под землю, так что Король Ворчалло едва мог ползти по нему на четвереньках. Наконец туннель закончился, и Король заполз в пещеру, слабо освещённую светлячками. Полевая мышь побежала прямо у него перед носом, но только он хотел схватить её, как она пропала, а на её месте оказалась высокая ведьма с резким, как у дрозда, голосом, живыми, как у белки, глазами и мышиного цвета волосами.

— Скажи мне, — нетерпеливо обратился к ней Король Ворчалло, — это ты Лесная Колдунья?

— Конечно, я, — ответила ведьма. — Иначе с чего бы это меня так тяжело было поймать? Ну раз поймал, говори, что я могу для тебя сделать!

— Хочу, чтобы ты сняла чары с леди Чудачки и она смогла бы со мной заговорить, — попросил Король Ворчалло. Ведьма откровенно рассмеялась.

— Никаких чар на Чудачке нет, — пояснила она. — Разговаривать она может, сколько захочет.

— Тогда почему же она никогда не говорила со мной? — спросил изумлённый Король.

— Ты же сам пожелал найти самую молчаливую женщину на свете, — заметила Лесная Колдунья. — И вот, когда ты её нашёл, на что же ты жалуешься?

Впервые в жизни Король Ворчалло почувствовал себя откровенно глупо.

— Это была ошибка, — признал он. — Мне не нужна молчаливая королева.

— Ну так возвращайся и скажи ей об этом, — не задумываясь посоветовала ведьма.

— Думаешь, это поможет выманить её из домика из розовых лепестков? — спросил Король Ворчалло.

— Не удивлюсь, если поможет, — сказала Лесная Колдунья, — но на всякий случай ступай и проверь сам. Благодарить меня не нужно, ведь любой, кто потрудится проводить Лесную Колдунью до дому, заслуживает того, что он там найдёт.

И в самом деле, не успел он её поблагодарить, как вновь очутился под деревом. Корона валялась у его ног, а конь стоял рядом. Король так спешил вернуться к Чудачке, что не стал поднимать свою корону, а всю ночь скакал с непокрытой головой и добрался до изгороди из шиповника и жимолости как раз через два часа после рассвета.

— Батюшки! — выразил недовольство Дракон. — Неужели вы действительно снова здесь?

— Я к вам с хорошими новостями, — радостно сказал Король Ворчалло. — На самом деле на леди Чудачку никто не накладывал никаких чар!

— Каких ещё чар? — переспросил Дракон, неторопливо отворяя калитку из яблоневого цвета. — Я же говорил вам, что она не принцесса, с чего бы это кому-то её заколдовывать?

Король Ворчалло не стал тратить время на препирательства, а быстро прошёл по дорожке и остановился перед крохотным домиком из розовых лепестков.

— Леди Чудачка, — обратился он очень вежливо и смиренно, — будьте добры, улыбнитесь мне ещё раз! Я понял, что вы самая мудрая женщина на свете, а я определённо дурак.

Когда Чудачка выглянула из окна и увидела Короля, робко стоящего перед ней без короны, на глаза у неё навернулись слёзы.

— Ах! — воскликнула она, сразу переходя на "ты". — Я так рада, что ты вернулся! Я боялась, что ты больше никогда не придёшь.

Она протянула две маленькие ладошки, и Король поцеловал их. Затем она стремительно сбежала по ступеням, они уселись рядышком на крыльце и разговорились.

— У меня такое чувство, что я больше никогда не перестану говорить! Ты же не возражаешь? — спросила Чудачка.

— Я буду только рад, — ответил Король Ворчалло. — Но сперва я должен признаться тебе в том, что у меня ужасно некрасивое имя. Как думаешь, ты в состоянии его услышать?

— Да ведь я его уже знаю! — рассмеялась Чудачка. — Неужели ты не понял, что я давным-давно выпытала его у своего Дракона? Однако мне тоже нужно тебе кое в чём признаться. Ты не рассердишься?

— Уверен, что уже больше никогда не рассержусь, — провозгласил Король.

— Раз так, — сказала Чудачка с весьма торжественным видом, — то начну с того, что я вовсе не принцесса.

— Ну об этом-то я знал! — рассмеялся Король. — Дракон мне давно рассказал!

— Он не рассказал тебе остального, так что хватит смеяться, послушай меня, — сказала Чудачка со всей серьёзностью. — Я с самого начала знала, кто ты такой и что тебе нужно, но притворялась заколдованной, просто чтобы тебя раззадорить.

— И это я тоже знаю, — торжествующе сказал Король. — Мне поведала об этом Лесная Колдунья.

— А она не забыла упомянуть, что я пришла и спряталась здесь нарочно, потому что слышала, что ты разыскиваешь принцессу, вот и захотела, чтобы ты нашёл именно меня? — тихо спросила Чудачка.

— Нет, этого мне никто не говорил, — ответил Король Ворчалло. — Но я и сам догадался.

— Что же скажет Профессор розыгрышей, когда ты вернёшься домой без принцессы, за которой отправился в такой долгий путь? — лукаво спросила она.

Король не успел ответить, так как в этот самый миг Профессор розыгрышей (чья профессия всегда требовала от него появляться внезапно и в самых неожиданных местах) появился у калитки из яблоневого цвета и сам ответил на вопрос Чудачки.

— Да что тут сказать? — заметил он. — Никакой принцессы на самом деле и не было, поэтому, разумеется, Ваше Величество и не смог её найти.

— Тебе никого не суждено было найти, кроме меня, — добавила Чудачка, которая приветливо кивнула Профессору, как будто знала его всю жизнь. — Разве ты не понял, что вся эта история с принцессой была розыгрышем? Мой Дракон разве забыл об этом упомянуть?

— Тогда кто ты такая? — в замешательстве спросил Король Ворчалло. Чудачка рассмеялась, точь-в-точь как смеялась весь этот месяц, убегая от Короля.

— А сам-то не догадался? — воскликнула она. — Я ведь дочь Профессора розыгрышей!

И Король только диву дался, как не додумался до этого раньше.

Вместе они прошли через яблоневую калитку — и маленький домик тут же исчез, потому что был уже никому не нужен, а Дракон лёг под тенью дерева и уснул. Домой они вернулись безо всякого труда, но не без помощи Лесной Колдуньи, которая проложила перед ними ровную дорогу. По приезду в город они обнаружили, что к торжеству всё готово, ведь народ собирался праздновать их свадьбу вот уже в сто первый раз. Так что Король и Королева обвенчались так быстро, что и сами едва это поняли, а люди и подавно не заметили, что кто-то наконец поженился.

После этого все зажили необычайно счастливо. В стране так привыкли к озорству и шалостям, что не осталось ни одного солидного гражданина. Король больше не издавал законов, ведь люди так полюбили леди Чудачку, что слушались её беспрекословно, так что и законов никаких не нужно было. В результате никто в королевстве больше не старел, а Королева осталась всё той же задорной Чудачкой, которая много лет тому назад сидела на крыльце, поджидая своего Короля.


ПРОФЕССОР РОЗЫГРЫШЕЙ


Оригинальное название: The Professor of Practical Jokes

Автор: Эвелин Шарп (Evelyn Sharp)


Перевод: Оксана Савостина

Обложка: Лилия Мартынюк

Права на перевод и иллюстрацию обложки принадлежат издательству "Штучка"

"Штучка", г. Киев

www.thing.com.ua

2019