Как стать чудовищно культурным (СИ) [Паоло Вилладжо] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
КАК СТАТЬ ЧУДОВИЩНО КУЛЬТУРНЫМ
<p>
<a name="TOC_id20224387" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a>
<a name="TOC_id20224416" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20224422"></a>ИНСТРУКЦИЯ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
<p>
</p>
Эту книгу следует прочитать и обдумать всем, кто хочет проложить себе дорогу в жизни, благодаря обширным культурным познаниям. Это «правильная» книга, потому что она вобрала сок жизненного опыта и научных знаний типичного сына этого века, юноши, который сумел измениться, благодаря постоянному и продолжительному применению доставшихся с трудом бумаг.
<p>
</p>
В начале своего существования Паоло Вилладжо жил практически первобытным образом. По жизненной необходимости он приучился посещать коридоры крупной промышленности, где он обитал, покрытый стеклорезами 48‑го размера и изъяснявшийся только бессмысленными звуками.
<p>
</p>
Его неоднократно ловили хранители престижных заокеанских зоопарков и с огромным трудом освобождало оттуда вмешательство авторитетных друзей, включая сострадательных кардиналов.
<p>
</p>
Но однажды Вилладжо ясно увидел, каков будет его путь, и решил посвятить свои дни и ночи обучению, чтобы стать чудовищно культурным. Сегодня он способен решать самые трудные телевикторины и может произносить такие слова, как «самолечение», «быстрорастворимый», «прародительский», «структурированный» и «фи!?».
<p>
</p>
Наделенный щедростью, иногда пугающей, Вилладжо в этой книге предоставляет свои знания в распоряжение широкой публики. Ежедневно, занимаясь решением этих викторин, вы, независимо от того, насколько низок ваш IQ, сможете стать таким чудовищно культурным, что завоюете успех в обществе, симпатию ученых, любовь великолепных женщин и завидное финансовое положение.
<p>
</p>
Паоло Вилладжо приводит в этой книге ряд слов, которые до сих пор использовались только составителями энциклопедии Тюбингемского Университета и он предлагает читателю четыре или более вариантов решения по каждому пункту. Проницательному читателю предстоит определить правильное решение, которое автор не приводит, во — первых из врожденного коварства, во — вторых, потому что любому будет легко найти его, поискав в кратких и содержательных справочниках, таких, как Британская Энциклопедия, Лексикон Киндлера, словарь Круска, несколько сотен томов in quarto Латинской Патрологии аббата Минье, и особенно Мундус Субтерранеус и Египетский Мистериум отца Афанасия Кирхера, которые легко достать у любого хорошего амстердамского антиквара.
<p>
</p>
Издатель с гордостью представляет это, новое по концепции и оформлению, произведение Вилладжо, за которое уже положительно высказались Фантоцци, Фраккья и знаменитый немецкий энциклопедист и оккультист Кранц. Хорошо известна фраза, сказанная Фраккьей, когда он присутствовал на первом выступлении Вилладжо на викторине, в Королевской Академии Саламанки: «Мои пальцы скрещены!»
<p>
<a name="TOC_id20224536" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20224545"></a>ПРУСТ
<p>
</p>
* Любопытное междометие, используемое вандейскими крестьянами во время еды, перед тем, как опустошить стакан вина, или когда один из сотрапезников часто чихает. "Пруст!".
<p>
</p>
* Кличка чистокровного жеребца принца Уэльского, победителя Гран — При Триумфальной Арки в 1933, 34, 35 гг.
<p>
</p>
* Американский термин, используемый в международном экономическом языке для обозначения коалиции компаний. Самый знаменитый «пруст» — стальной.
<p>
</p>
* Знаменитый французский писатель, страдающий астмой.
<p>
<a name="TOC_id20225431" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20225437"></a>КАССОЛА
<p>
</p>
* Вкуснейшее блюдо миланской кухни на основе савойской капусты и отборной свинины, «А' кассола».
<p>
</p>
* Рабочий инструмент каменщиков.
<p>
</p>
* Современный итальянский писатель.
<p>
</p>
* Победитель спринта Париж — Рюбо в 1951‑м году. 1‑й — Кассола, 2-ой — Магни, 3‑й — Ван Стенберген.
<p>
<a name="TOC_id20225511" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20225516"></a>КАФКА
<p>
</p>
* Он зарезал кинжалом Юлия Цезаря в мартовские иды. «И ты, Кафка…».
<p>
</p>
* Еврейский страховой агент, любивший писать успешные романы.
<p>
</p>
* Старый Город Алжира, известный по многим фильмам. «В лабиринтах Кафки».
<p>
</p>
* Первосвященник, который во времена Иисуса, помог Пилату умыть руки.
<p>
<a name="TOC_id20225654" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20225658"></a>ПОП
<p>
</p>
* Типичный лондонский бар, где люди собираются, чтобы выпить пива.
<p>
</p>
* Особенное современное художественное выражение.
<p>
</p>
* Зимний спорт, в котором наш Эудженио Монти неоднократно получал титул чемпиона олимпийских игр и чемпиона мира, как в «Двойном бопе», так и в «Четверном попе».
<p>
</p>
* Американец из Техаса, вместе с неким Корном основал компанию по поджариванию кукурузы, известную, как «Поп Корн».
<p>
<a name="TOC_id20225729" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20225731"></a>МАЛЬТУС
<p>
</p>
* Рыцарский орден, который был основан для борьбы с сарацинами (рыцари Мальтуса).
<p>
</p>
* Каша для детей, изобретенная аббатом Стоппани.
<p>
</p>
* Английский священнослужитель, не любивший детей. Примечание: известная марка масляных горелок.
<p>
</p>
* Голландский лечебный бальзам для мужской силы («Дайте мне Мальтус Бунекамп…»).
<p>
</p>
* Компонент, наряду с луппулюсом необходимый для получения высококачественного пива.
<p>
<a name="TOC_id20225818" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20225820"></a>РОММЕЛЬ
<p>
</p>
* Ароматный австрийский ликер («Мне двойной роммель…»).
<p>
</p>
* Женская косметика для глаз, которая упоминается во фразе: «Я плакала и весь роммель растаял».
<p>
</p>
* Немецкий генерал времен Второй Мировой войны, прославившийся ролью в фильме Джеймса Мэйсона.
<p>
</p>
* Очень эффективное слабительное, которое нужно использовать с осторожностью.
<p>
<a name="TOC_id20231113" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20231115"></a>КОХ
<p>
</p>
* Известный мореплаваниями английский король XVII века.
<p>
</p>
* Известная бацилла, открытая одноименным ученым.
<p>
</p>
* Голландский изобретатель, которому мы обязаны открытием одноименного угля.
<p>
</p>
* Гениальный французский повар, который изобрел самый вкусный способ варки яиц.
<p>
</p>
* Данное при крещении имя синьора Вагона Литтса.
<p>
<a name="TOC_id20231156" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20231158"></a>УТРИЛЛО
<p>
</p>
* Мирный договор 1648 года между пруссами и шведами.
<p>
</p>
* Чрезвычайно импрессионистский французский художник.
<p>
</p>
* Испанский тореро, которому сначала наставила рога известная актриса, а потом, окончательно, бык породы Миура, на Пласа — де — Торос в Севилье, в пять вечера.
<p>
</p>
* Диалектная форма, использующаяся среди неаполитанских рыбаков, чтобы обозначить самца кефали («Вытащил свою кефаль!!!»).
<p>
<a name="TOC_id20231194" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20231196"></a>ПАМФЛЕТ
<p>
</p>
* Воздушный французский сыр, очень мягкий и вкусный.
<p>
</p>
* Слуга Д' Артаньяна («верный Памфлет»).
<p>
</p>
* Знаменитый шпион Ришелье из романов Дюма («коварный Памфлет»).
<p>
</p>
* Жестокий и полемический пасквиль, короткий и красочный. Примечание: герой плаща и шпаги, обессмерченный интерпретацией Жерара Филипа.
<p>
<a name="TOC_id20231232" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20231234"></a>ГРИЛЬПАРЦЕР
<p>
</p>
* Легкий гусеничный танк, использовавшийся немцами во Второй Мировой войне.
<p>
</p>
* Знаменитый австрийский драматург.
<p>
</p>
* Жесткокрылое насекомое (научное название «Ampheotbixtis grillus»), которое производит характерный звук виолончели, трением скакательных суставов по хитиновым лопаткам.
<p>
</p>
* Цепь отелей и закусочных на автостраде Бреннеро.
<p>
<a name="TOC_id20231816" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20231818"></a>МАШЕРПОН
<p>
</p>
* Самое жестокое оскорбление, использующееся в бергамских долинах.
<p>
</p>
* Прозвище, которым альпийские стрелки называют молодых, еще неопытных новобранцев. Ставшее впоследствии шуткой, с которой ломбардские отцы обращаются к своим сыновьям, когда они возвращаются из парикмахерской, стриженые под ноль («Красив, как машпун!»).
<p>
</p>
* Молочный продукт, употребляющийся как десерт, с сахаром и ликером.
<p>
</p>
* Персонаж комедии дель арте (знаменитый «Синьор Машерпон — ворчун» и «Обманутый Машерпон»).
<p>
<a name="TOC_id20231854" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20231857"></a>КОНТУМЕЙС
<p>
</p>
* Царь Понта, враг Помпея.
<p>
</p>
* Говорится про человека, с обширным раздутым и гнойным синяком.
<p>
</p>
* Говорится про человека, отсутствующего на заседании суда.
<p>
</p>
* Упрямый, настырный.
<p>
</p>
* Оскорбительное выражение, используемое в Палермо, в ответ на неприятное требование или приказание («Приходи завтра!» — «Мейс тебе!(Con tu mace!)»).
<p>
<a name="TOC_id20231897" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20231899"></a>МИКОЛОГ
<p>
</p>
* Исследователь, специализирующийся на разделении материи на мельчайшие частицы, которые можно наблюдать в электронный микроскоп.
<p>
</p>
* Ученый, изучающий жизнь грибов.
<p>
</p>
* Человек с маленьким черепом, из — за отставания в развитии.
<p>
</p>
* Образная речь, использованная Мененио Агриппой, чтобы убедить чернь смириться с его волей.
<p>
<a name="TOC_id20231936" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20231938"></a>УЛАВЛИВАТЬ
<p>
</p>
* Древнее искусство, развиваемое корпорацией кроватных сеток «Canton Ticino», заключающееся в размещении металлических пружин в кровати по две и более, с оставлением пустых мест.
<p>
</p>
* Глагол, выражающий чувство досады, раздражения, боли или презрения.
<p>
</p>
* Глагол, выражающий концепцию соблазнения, тонко использующего искусство обмана.
<p>
</p>
* Аккуратная штопка сетей, выполняемая сицилийскими рыбаками после того, как из них вырвалась рыба — меч.
<p>
<a name="TOC_id20231973" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20231975"></a>АУШВИЦ
<p>
</p>
* Союз Аушвица. Альянс между некоторыми протестантскими баварскими князьями против католических князей, существовавший во время Тридцатилетней войны.
<p>
</p>
* Знаменитая победа Наполеона над австро — прусскими войсками в 1805 году, которая известна как «Солнце Аушвица».
<p>
</p>
* Колония для гелиотерапии, основанная фюрером, для перевоспитания детей польских евреев.
<p>
</p>
* Вид водки с высоким содержанием алкоголя, которую употребляют в Белграде вместе с вонючей квашеной капустой.
<p>
<a name="TOC_id20232011" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232013"></a>ИРОД
<p>
</p>
* Красивый остров в Эгейском море.
<p>
</p>
* Известный педиатр, основатель одноименного института для брошенных детей.
<p>
</p>
* Презреннейший библейский царь.
<p>
</p>
* Любопытное римское выражение, заменяющее итальянское: «Что ты хочешь?»…«Что тебя грызет?».
<p>
<a name="TOC_id20232049" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232051"></a>МИКАДО
<p>
</p>
* Самое знаменитое аргентинское танго тридцатых годов.
<p>
</p>
* Император японцев, практически бессмертный.
<p>
</p>
* Пёстрая морская рыба с Борнео.
<p>
</p>
* Архаичная венецианская форма, случайно придуманная Гольдони, когда он споткнулся о ступеньку: «Вот микадо!..»
<p>
<a name="TOC_id20232087" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232089"></a>МЕГАТОННА
<p>
</p>
* Единица измерения ядерных взрывов.
<p>
</p>
* Знаменитое лекарство для восстановления нервной системы: «мегатонну в день перед едой».
<p>
</p>
* Известный желтый писатель, создатель инспектора Мегрэ.
<p>
</p>
* Миланская диалектная форма для обозначения владения кошкой: «Эль ме гатон!»
<p>
<a name="TOC_id20232125" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232128"></a>МОЛОСС
<p>
</p>
* Античная статуя, высившаяся на острове Родосс («Молосс Родосский»).
<p>
</p>
* Часть корня зуба.
<p>
</p>
* Порода собак.
<p>
</p>
* Вялый и никчемный человек.
<p>
<a name="TOC_id20232164" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232166"></a>ТАРАЛЛО
<p>
</p>
* Ракообразное ярко — красного цвета, образующее опасные барьеры в море, так называемые «Таралловые барьеры».
<p>
</p>
* Художник течения Маккьяйоли, так высоко ценимый, что Генрих IV воскликнул перед его картиной «Королевство за Таралло!».
<p>
</p>
* Вкусный и острый крендель неаполитанского происхождения.
<p>
</p>
* От настоящего времени глагола tarallare. Я таралло. Это значит яростно броситься на землю и кататься по ней, из — за укуса тарантула («Я тараллато всю ночь»).
<p>
<a name="TOC_id20232339" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232341"></a>ОПАЛ
<p>
</p>
* Спортивный боксёрский термин. Получить «опал в подбородок».
<p>
</p>
* Вид декоративного, поделочного и, зачастую, проклинаемого камня.
<p>
</p>
* Известная автомобильная марка. «Я купил Опал 2800 спринт…».
<p>
</p>
* Диалектная форма, использующаяся монтажниками телефонных линий в Салерно «O 'pale è o legne» — «держи или давай».
<p>
<a name="TOC_id20232376" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232378"></a>ЛЮБЕК
<p>
</p>
* Знаменитый венецианский район… «Видно, ты из Любека?».
<p>
</p>
* Немецкий город.
<p>
</p>
* Персонаж известного романа, по которому снят знаменитый фильм: «Любекка, первая жена».
<p>
</p>
* Форма из сицилийского диалекта, используемая плакальщицами Конка д'Оро: «Lu becca matri! Lu pollo lu becca lu granoturcu!». (Клюй, матушка! Клюй, как курочка кукурузу!).
<p>
<a name="TOC_id20232416" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232418"></a>КАПОНЕ
<p>
</p>
* Говорится о курице, откормленной определенным образом.
<p>
</p>
* Харизматичная фигура древнего римлянина, известного своей неподкупностью («Цензор Капоне»).
<p>
</p>
* Знаменитый итало — американский гангстер тридцатых годов.
<p>
</p>
* Говорится о человеке с большой головой; означает «головастый».
<p>
<a name="TOC_id20232453" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232455"></a>ЮВЕНАЛ
<p>
</p>
* Радостный и веселый человек.
<p>
</p>
* Праздничный день, который в латинском календаре выпадал преимущественно на пятницу.
<p>
</p>
* Древнеримский поэт.
<p>
</p>
* Очень меркантильный подросток.
<p>
<a name="TOC_id20232491" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232493"></a>ЛИВИНГСТОН
<p>
</p>
* Знаменитый национальный парк в США, где можно кормить медведей, удобно сидя в машине и наблюдая за удивительными гейзерами.
<p>
</p>
* Известный американский журналист, который нашел в Центральной Африке английского исследователя Стэнли, поприветствовав его фразой «Доктор Стэнли, полагаю?».
<p>
</p>
* Известный английский исследователь, потерянный в Африке и найденный американским журналистом Стэнли, который поприветствовал его фразой «Доктор Ливингстон, полагаю?».
<p>
</p>
* Спальня для гостей, рядом с гостиной в домах викторианской Англии.
<p>
<a name="TOC_id20232529" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232531"></a>МЕТТЕРНИХ
<p>
</p>
* Имя известной английской леди, любовником которой был егерь («любовник леди Меттерних»).
<p>
</p>
* Знаменитый немецкий истребитель времен Второй Мировой войны («эскадрилья Меттерних 109»).
<p>
</p>
* Австрийский государственный деятель, высокопоставленный представитель Венского конгресса.
<p>
</p>
* Вид дипломатии. Более известен, как «Венская ромовая баба».
<p>
<a name="TOC_id20232567" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232569"></a>КАНДИНСКИЙ
<p>
</p>
* Анархист прошлого века, казненный в Мадриде на Пласа Майор, в 1848 г.
<p>
</p>
* Художник — абстракционист, принадлежавший к группе „Синий Всадник“.
<p>
</p>
* Национальный венгерский десерт.
<p>
</p>
* Левый нападающий французской команды Сент — Этьена.
<p>
<a name="TOC_id20232605" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232608"></a>МАСАНИЕЛЛО
<p>
</p>
* Безумный неаполитанский мотоциклист XIX века.
<p>
</p>
* Музыкальный инструмент с одной струной, используемый в Пьедигротте.
<p>
</p>
* Неаполитанский революционный герой.
<p>
</p>
* Персонаж фольклорного произведения Раффаэле Вивиани.
<p>
<a name="TOC_id20232643" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232645"></a>АЗЗИМО
<p>
</p>
* Без дрожжей.
<p>
</p>
* Тщательно причесанный и набриолиненный.
<p>
</p>
* Римское проклятие при ударе молотка по пальцу.
<p>
</p>
* Физический родственник, сын двоюродного брата сестры.
<p>
</p>
* Астрономическая точка, показываемая астролябией.
<p>
<a name="TOC_id20232688" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232690"></a>КАПОГРОССИ
<p>
</p>
* Вместе с Капо Берта и Капо Меле, знаменитый подъем, по которому проходят победители Милан — Сан — Ремо.
<p>
</p>
* Замечательный радиокомментарий, придуманный Брамиери, «Уэ, Капогросси… как дела?»
<p>
</p>
* Крупное китообразное, находящееся под угрозой исчезновения, обитающее в морях умеренного пояса.
<p>
</p>
* Современный итальянский художник.
<p>
<a name="TOC_id20232725" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232727"></a>ЛОФФРЕДО
<p>
</p>
* В «Иерусалиме освобожденном» Тассо был главнокомандующим христианских армий.
<p>
</p>
* Доломитовые вершины, на которых было открыто много маршрутов шестого класса («Три вершины Лоффредо», также называемые доломитовым эмпиреем).
<p>
</p>
* Скромный итальянский джазист, знаменитый своими пиджаками.
<p>
</p>
* Интересное слово, которое кричали венецианские нищие суровой зимой 1929 года: «Лоффредо, сиор… ради дамы, сиор!», на что ответ был «Нет, пусть Лоффредо поможет мне».
<p>
<a name="TOC_id20232763" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232765"></a>МАДЕРА
<p>
</p>
* Знаменитое апулийское вино, известное своим содержанием алкоголя.
<p>
</p>
* Комбинация нескольких чисел в лото («Тройка, мадера и пятерка»).
<p>
</p>
* Постдодекафонический венецианский композитор.
<p>
</p>
* Непристойное проклятие («Э, мадера!») стеклодувов Бурано, когда их произведение взрывается в лицо.
<p>
<a name="TOC_id20232801" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232803"></a>БАЛАНЧИН
<p>
</p>
* Известная стриптизерша, первый сержант шведского флота, который с шумихой поменял пол в пятидесятых годах.
<p>
</p>
* Известная манекенщица, позже также голливудская актриса, известная своими напряженными любовными связями с различными международными плейбоями.
<p>
</p>
* Знаменитый русский хореограф.
<p>
</p>
* Один из мастеров парижской Высокой Моды, который также дал свое имя известным духам.
<p>
</p>
* Прецизионные весы французского бренда, поставляемые только очень мелким фармацевтам.
<p>
<a name="TOC_id20232844" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232846"></a>АЛЬГАРОТТИ
<p>
</p>
* Висентиновое печенье очень сладкое и рассыпчатое.
<p>
</p>
* Сборщики водорослей из Кьоджиа.
<p>
</p>
* Напарник Прекосси в «Сердце» Де Амициса.
<p>
</p>
* Итальянский научный писатель XVIII века.
<p>
</p>
* Рыба, используемая в качестве наживки.
<p>
<a name="TOC_id20232888" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232890"></a>ИТАЛО СВЕВО
<p>
</p>
*:Норманнский король, правивший Сицилией в XII веке, позже обезглавленный Фридрихом Барбароссой.
<p>
</p>
* Прозвище, данное Кардуччи Карло Альберто.
<p>
</p>
* Главный герой телеромана в интерпретации Альберто Лионелло, «Совесть Свево».
<p>
</p>
* Писатель из Триеста, друг Джойса.
<p>
</p>
* Атлантический транспорт фашистского периода.
<p>
<a name="TOC_id20232931" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232933"></a>ГНОСТИКИ
<p>
</p>
* Люди, которые всегда делают вид, что ничего не произошло («перестаньте быть гностиками!»).
<p>
</p>
* Шарики из муки и манной крупы, заправленные мясным соусом, национальное блюдо острова Кипр.
<p>
</p>
* Ересиархи первых веков христианства.
<p>
</p>
* Идеи или выражения, трудные для понимания: «Ваши идеи кажутся мне гностическими».
<p>
<a name="TOC_id20232969" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20232971"></a>МАЙНЦ
<p>
</p>
* Бургундский контрданс против гугенотов.
<p>
</p>
* Жена Бертольдо.
<p>
</p>
* Бергамская монтанара, с большим зобом.
<p>
</p>
* Немецкий город, где была изобретена печать.
<p>
</p>
* Волшебница с острова Липари, искусная в приготовлении любовных зелий.
<p>
<a name="TOC_id20233014" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20233016"></a>ТАНДЕРБЕРД
<p>
</p>
* Персонаж романа Флеминга, заклятый враг Джеймса Бонда.
<p>
</p>
* Марка американского автомобиля.
<p>
</p>
* Вид суматранской летающей птицы, описанный Сальгари, которая летает во время ураганов.
<p>
</p>
* Немецкий генерал, принимавший участие в заговоре против Гитлера, а затем расстрелянный.
<p>
<a name="TOC_id20233051" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20233053"></a>КАЛИМЕРА
<p>
</p>
* Типичное греческое приветствие.
<p>
</p>
* Черный цыпленок, главный герой знаменитой телекомпании «Карусель».
<p>
</p>
* Поэтесса-лесбиянка, жившая на острове Сафо в VI веке до н. э.
<p>
</p>
* Святой из Каппадокии, которому вырвали глаза и ногти на ногах, и чье тело почитается (частично) в Мольфетте.
<p>
<a name="TOC_id20233090" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20233092"></a>АЛЛЕРГИЯ
<p>
</p>
* Типичный вопль, которым Майк Бонджорно заканчивает свои передачи.
<p>
</p>
* Аномальная реакция на определенную цветочную пыльцу.
<p>
</p>
* Моральная сила.
<p>
<a name="TOC_id20233123" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20233125"></a>ОКСЮМОРОН
<p>
</p>
* Маленький хрящ, выполняющий артикуляторные функции в области локтевой кости, открытый Спалланцани.
<p>
</p>
* Фигура речи.
<p>
</p>
* Ритуальное выражение, используемое в Бари во время выступлений знаменитого лидера христианских демократов, родом из той области.
<p>
</p>
* Растение, которое часто упоминается в Евангелиях («он залез на оксюморон, чтобы увидеть Иисуса среди толпы людей»).
<p>
<a name="TOC_id20233162" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20233164"></a>АШШУРБАНИПАЛ
<p>
</p>
* Лекарство для сердечных больных, продается только по рецепту.
<p>
</p>
* Парадоксальная и хаотичная ситуация, также называемая «Helzappopping».
<p>
</p>
* Персидская местность, где археолог Шлиман нашел ценные золотые ожерелья.
<p>
</p>
* Древний восточный царь.
<p>
</p>
* Выдумка.
<p>
<a name="TOC_id20233205" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20233207"></a>ЧИМБЕЛИНО
<p>
</p>
* Драгоценный белый мех, который носили щеголи эпохи Возрождения.
<p>
</p>
* Шекспировский персонаж.
<p>
</p>
* Генуэзское оскорбление, используемое в портовых районах.
<p>
</p>
* Индийский ударный инструмент, издающий серебряные звуки и используемый для сопровождения ситара.
<p>
</p>
* Пригород Милана.
<p>
<a name="TOC_id20233249" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20233251"></a>ПАНДОРА
<p>
</p>
* Типичная сиенская сладость.
<p>
</p>
* Мифологический персонаж, открывший вазу, содержащую все зло земли.
<p>
</p>
* Ласковое выражение миланских матерей, когда они целуют своих дочерей: «Моя Пандора, звездочка, ох!».
<p>
</p>
* Туринская река, которая разделяется на Пандору Балтею и Пандору Рипарию.
<p>
<a name="TOC_id20233287" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20233289"></a>ШАТОБРИАН
<p>
</p>
* Знаменитый стейк с маслом сверху.
<p>
</p>
* Французский писатель XIX века.
<p>
</p>
* Знаменитый коньяк de Charente, под контролем апелласьон.
<p>
</p>
* Туристический курорт на Межеве.
<p>
<a name="TOC_id20233324" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20233326"></a>ВЕНЕРИЧЕСКИЙ
<p>
</p>
* Говорится о стройной и красивой, прозрачной и одухотворенной женщине.
<p>
</p>
* Половое заболевание.
<p>
</p>
* Марка крема для кожи.
<p>
</p>
* Остров у побережья Калабрии, место отдыха для любителей дикой природы.
<p>
<a name="TOC_id20233363" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20233365"></a>ПРОСТАТА
<p>
</p>
* Женщина легкого поведения, отрекшаяся от своей веры ("Джулиана ла Простата»).
<p>
</p>
* Говорится о человеке, почти павшем ниц, в акте поклонения.
<p>
</p>
* Железа мужской репродуктивной системы.
<p>
</p>
* Византийский ересиарх VI века.
<p>
<a name="TOC_id20233400" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20233402"></a>МАСТОДОНТ
<p>
</p>
* Верхний коренной зуб, перед зубом мудрости.
<p>
</p>
* Медикаментозная зубная паста, содержащая «триолин».
<p>
</p>
* Крупное доисторическое животное.
<p>
</p>
* Греческий воин, брат Агамемнона.
<p>
<a name="TOC_id20233438" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20233441"></a>ПОЛЛУКС
<p>
</p>
* Большой палец на ноге.
<p>
</p>
* Уведомление, размещенное американскими властями в местах, загрязненных промышленными испарениями.
<p>
</p>
* Ценная порода бобров: «знаменитые бобры — поллукс».
<p>
</p>
* Мифический близнец из классической мифологии.
<p>
</p>
* Организация Mec, которая контролирует электричество в Европе.
<p>
<a name="TOC_id20233481" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20233483"></a>КАМБРОН
<p>
</p>
* Французский генерал, который не стал выполнять то, что ему сказали.
<p>
</p>
* Женская прическа тридцатых годов («у нее челка „камброн“»).
<p>
</p>
* Куртизанка эпохи Директории.
<p>
</p>
* Первая станция после Бардонеккьо.
<p>
<a name="TOC_id20233520" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20233522"></a>ВАТЕРЛИНИЯ
<p>
</p>
* Вкусное лигурийское блюдо на основе масла, помидоров и сыра.
<p>
</p>
* Электрическая машина, используемая в чесальных машинах для игнорирования.
<p>
</p>
* Часть киля корабля.
<p>
</p>
* Популярная маска Тигуллио.
<p>
<a name="TOC_id20233558" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20233560"></a>ТУПАМАРО
<p>
</p>
* Лекарственный ликер из корней тупы, произрастающих в Уругвае.
<p>
</p>
* Сорт «буйабес» или «качукко», приготовленный из свежей рыбы разных видов.
<p>
</p>
* Солдат штурмовой машины ВМФ.
<p>
</p>
* Южноамериканский партизан.
<p>
<a name="TOC_id20233595" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20233597"></a>МАССИНИСА
<p>
</p>
* Нумидийский царь, враг Сифаса.
<p>
</p>
* Понукание, используемое каменщиками, когда они тянут веревку, привязанную к большому грузу («оххх, массиниссаааа!»)
<p>
</p>
* Лавина лавового характера, скользящая по моренам.
<p>
</p>
* Дорожный каток с зубчатой рейкой.
<p>
<a name="TOC_id20233634" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20233636"></a>КАТИЛИНА
<p>
</p>
* Цепь, используемая в тандемах.
<p>
</p>
* Тазик, использовавшийся хирургами семнадцатого века, для рвоты грудных больных.
<p>
</p>
* Очень похотливая римская императрица, выходившая ночью на охоту за вольноотпущенниками.
<p>
</p>
* Римский политик, обвиненный Цицероном.
<p>
</p>
* Вещество, объединенное с белладонной, входит в состав снотворного.
<p>
<a name="TOC_id20233676" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20233678"></a>АРАХНИД
<p>
</p>
* Японский арахис.
<p>
</p>
* Девочка с костным злокачественным образованием, горбунья.
<p>
</p>
* Самый ядовитый паук Малайзии, также называемый «Черная Вдова».
<p>
</p>
* Палеолитическое орудие для рытья борозд на полях перед посевом.
<p>
</p>
* Греческий философ, также называемый Арахисом Стоиком, чтобы отличать его от Арахиса Милетского, учителя Аристогитона.
<p>
<a name="TOC_id20233720" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20233722"></a>ОЛИГОФРЕНИЧЕСКИЙ
<p>
</p>
* Умственно отсталый, часто по наследственным причинам.
<p>
</p>
* Характеристика смазки для дисковых тормозов.
<p>
</p>
* Свойства некоторых высокорадиоактивных минеральных вод.
<p>
</p>
* Препятствие к экономическому развитию со стороны небольшой группы властей.
<p>
<a name="TOC_id20233757" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20233760"></a>ОЛИФАНТ
<p>
</p>
* Рог паладина Роланда.
<p>
</p>
* Архаичное выражение для «ребенок в пеленках». Олифант Испании.
<p>
</p>
* Воин первых рядов спартанского строя: «вслед за олифантами шли гоплиты…».
<p>
</p>
* Сицилийский поденщик на сборе урожая оливок.
<p>
<a name="TOC_id20234069" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20234071"></a>РАСТРАЧИВАТЬ
<p>
</p>
* Идти по очень мягкому снегу зигзагообразными движениями на снегоступах.
<p>
</p>
* Расточительное развлечение.
<p>
</p>
* Полировать древесину рубанком.
<p>
<a name="TOC_id20234101" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20234104"></a>АНОДИН
<p>
</p>
* Типичная деформация прямой кишки, не позволяющая долго сидеть.
<p>
</p>
* Элемент динамо — машины, контролирующий магнитное поле.
<p>
</p>
* Кусок телячьей корейки, приготовленный в Марсале.
<p>
</p>
* Человек без энергии и без характера.
<p>
<a name="TOC_id20234139" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20234141"></a>ЭРГАСТОЛ
<p>
</p>
* Часть двенадцатиперстной кишки, воспаление которой вызывает ужасные боли.
<p>
</p>
* Пожизненное тюремное заключение.
<p>
</p>
* Персонаж Рабле, друг Панурга.
<p>
<a name="TOC_id20234172" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20234174"></a>АНТИФАТ
<p>
</p>
* Бесплатный образец.
<p>
</p>
* Седьмой ребенок.
<p>
</p>
* Рассказ, которому предшествует повествование.
<p>
</p>
* Манерный и искусственный персонаж, изысканно одевающийся.
<p>
<a name="TOC_id20234210" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20234212"></a>БЛУДНЫЙ
<p>
</p>
* Хлеб, выпеченный в домашних условиях, по — любительски.
<p>
</p>
* Совершение нечистых действий.
<p>
</p>
* Сомневаться перед принятием решения: «продолжает блудить и никогда не решится…»
<p>
</p>
* Пытаться с трудом освободить пальцы, когда они переплетены.
<p>
<a name="TOC_id20234248" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20234250"></a>КЕРУЗИК
<p>
</p>
* Остатки свечи, которые собираются у основания.
<p>
</p>
* Человек, способный грызть кость, пока не останется только один кусок мяса: «Кто не керузик, тот не выигрывает».
<p>
</p>
* Античный хирург, который также часто работал цирюльником и практиковал кровопускание.
<p>
<a name="TOC_id20234280" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20234282"></a>АРГАНТ
<p>
</p>
* Говорится о гордом человеке.
<p>
</p>
* Сарацинский воин, упомянутый в «Освобожденном Иерусалиме».
<p>
</p>
* Колесо противовеса, используемое в древних водяных насосах.
<p>
</p>
* Испанский сановник эпохи Филиппа II: Гранд Аргант Кастильский.
<p>
<a name="TOC_id20234318" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20234321"></a>ИСТОРИЧЕСКИ-МАТЕМАТИЧЕСКАЯ ИГРА
<p>
</p>
1. Отнимите от численности экспедиции Гарибальди в Сицилию численность знаменитого наступления легкой кавалерийской бригады на Балаклаву в Крыму и прибавьте количество молодых и сильных, что погибли под Сапри вместе с Пиказанне. Прибавьте знаменитых мушкетеров и получите итог.
<p>
</p>
2. Прибавьте к дням правления Наполеона после бегства с Эльбы число ударов кинжалом, нанесенных заговорщиками Юлию Цезарю. Потом вычтите количество царей против Фив и разделите на братьев Бандиера. Итого?
<p>
</p>
3. Прибавьте ко дням сопротивления Брешиа австрийцам дни Неаполя против немцев в 1943. Потом вычтите всех Пап по имени Пий и братьев Кайроли. Итого?
<p>
</p>
4. Прибавьте к количеству королей Рима число чемпионов Италии, выигравших у Барлетты и число лет Троянской войны. Потом разделите на каравеллы Колумба.
<p>
</p>
5. Отнимите от миллионов штыков Муссолини количество апостолов, прибавьте число членов первого теневого венецианского Совета, прибавьте Гумбертов Савойских после объединения Италии. Итого?
<p>
</p>
6. Сложите Горациев и Куриациев, разделите на Наполеонов и прибавьте дни Милана в 1848. Итого?
<p>
</p>
7. Возьмите всех Людовиков Франции, умножьте на всех Викторов Эммануилов Савойских, королей Италии, вычтите Всадников Апокалипсиса и прибавьте всех Елизавет Английских. Итого?
<p>
</p>
8. Отнимите от числа километров, пройденных афинским гонцом, чтобы объявить победу при Марафоне всех римских императоров. Прибавьте годы войны между Францией и Англией, начатой в 1339 и количество итальянцев, которые сражались в Догали в 1887 по приказу Де Кристофори. Итого?
<p>
<a name="TOC_id20234379" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>
<a name="TOC_id20234381"></a>РЕШЕНИЯ
<p>
</p>
1. 1.000–600 + 300 + 3 = 703
2. (100 + 23 — 7) ¤ 2 = 58
3. 10 + 4 — 12 — 2 = 0
4. (7 + 13 + 10) ¤ 3 = 10
5. 8.000.000 — 12 + 10 + 2 = 8.000.000
6. (3 + 3) ¤ 3 + 5 = 7
7. 18 × 2–4 + 2 = 34
8. 42–12 + 100 + 500 = 630
Последние комментарии
19 часов 58 минут назад
22 часов 15 минут назад
1 день 12 часов назад
1 день 12 часов назад
1 день 18 часов назад
1 день 21 часов назад