Эдера [Коллектив авторов] (fb2) читать онлайн

Книга 512187 устарела и заменена на исправленную


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Перед вами роман о любви, представляющий это чувство во всём его многообразии: любовь юношеская — чистая и нежная; любовь зрелая, преодолевающая периоды охлаждения, супружеские измены, болезни и даже смерть; любовь страстная, беспощадная, разрушительная; любовь отцовская — глубокая и мудрая; любовь материнская — эгоистичная, властная, самоотверженная, жертвенная...

Роман написан на сюжетной основе сериала «Эдера», который вы можете смотреть по Российскому телевидению.


Эдера


Глава 1


Светлая закатная полоска ещё напоминала, что ушедший день был по-летнему лучезарным, а с другой стороны неба уже наползали тяжёлые тучи, подгоняемые резким, невесть откуда взявшимся ветром. Деревья зашумели, заволновались и обрушили на тротуар ворох пожелтевших листьев, до той поры не заметных внутри зелёных крон. Стало сумеречно и неуютно. Прохожие заторопились по домам, но хлынувший дождь настигал их, и был он холодным, почти ледяным.

К ночи первое осеннее ненастье разыгралось с такой силой, что деревья трещали под ураганным ветром, и повсюду слышался звон разбитых стёкол.

Казалось, на улицах сейчас нет ни одной живой души — ведь даже для бездомного бродяги всегда сыщется какой-нибудь укромный уголок. Но это было не так. Высокая женщина в тёмном плаще шла, не разбирая дороги, утопая в лужах. Дождь беспощадно хлестал её, ветер бросал в лицо мокрые листья, и они прилипали ко лбу, к щекам. Один — разлапистый, кленовый — навис у неё прямо над глазами, заслонив собою этот потоп и погрузив всё в полную, непроглядную тьму. Но женщина даже и не попыталась освободиться от листочка: обеими руками она крепко прижимала к себе малыша, укрывая его под утлым, насквозь промокшим плащом.

Остановилась она у монастыря, едва различимого за плотной пеленой дождя, и, взглядом отыскав дверь, медленно направилась к ней. Огонёк, мерцавший над входом, освещал бледное лицо женщины, когда она извлекла из-под плаща завёрнутое в одеяльце дитя. Чуть погодя на этом странном, словно окаменевшем лице явственно обозначился испуг: женщина обнаружила, что одеяльце тоже промокло. Боясь простудить ребёнка, она поспешно сняла с себя медальон, неловкими, окоченевшими руками просунула сквозь цепочку крохотную головку и, поцеловав дочь в последний раз, положила её туда, где было посуше. Затем что есть мочи стала звонить в колокольчик, и лишь теперь слёзы хлынули из её глаз... Но вот за дверью будто бы послышались шаги. Женщина спохватилась, отбежала от крыльца и скрылась за деревьями.

Слёзы по-прежнему застилали ей глаза, но в какой-то момент она отчётливо разглядела мелькнувший вдали силуэт. «Здесь кто-то есть», — подумала женщина рассеянно и тут же, забыв об увиденном или померещившемся ей человеке, побрела прочь.



Сестра Марта, повторяя про себя слова молитвы, сняла с ребёнка мокрую одежду и положила его в сухую постель. Найденная девочка выглядела совсем маленькой, нескольких дней от роду. Никакого письма или записки при ней не было. Марта стала рассматривать медальон — единственное, что родители оставили девочке на память о себе. Это был миниатюрный золотой ларец, обвитый плющом. В таких медальонах обычно хранят малюсенькие портреты дорогих людей, но заглянув в этот, Марта не обнаружила ничего. «Украшение старинное, дорогое, значит, родители малышки — весьма состоятельные люди, — заключила она. — Что же заставило их так поступить с этой крохой?»

Марта склонилась над кроватью, вслушиваясь в едва уловимое ровное дыхание и ощущая слабенькое младенческое тепло. Незнакомая, не изведанная прежде нежность всколыхнулась в её душе, разлилась широкой волной, окутав собою и юную монахиню, и вверенную ей волей Господа девчушку. Марта больше не думала о родителях малютки — ей казалось, что она сама выносила это дитя в своём чреве, и она теперь её плоть и кровь...

Девочку определили в находящийся при монастыре сиротский приют и нарекли её Розой Марией Джильи — в честь святой Мадонны дель Джильо, чья икона освящала своим присутствием обитель. Но у Розы Марии было и другое имя — Эдера, то есть плющ. Так называла её Марта: смущённая тем, что испытывает к малышке материнские чувства, она не хотела лишать девочку последней, пусть и очень зыбкой, связи с её истинными родителями.

Настоятельница монастыря, видя, как привязалась к этому ребёнку Марта, предложила ей в качестве послушания ухаживать за девочкой в приюте. Таким образом, Эдера буквально выросла на руках Марты и, отвечая на её любовь и ласку, почитала свою воспитательницу как родную мать.

Когда Эдере исполнилось шесть лет, Марта устроила её в женскую монастырскую гимназию, где Эдера и получила образование. А после окончания гимназии она, так и не выбрав, чем ей заниматься, решила пока остаться при монастыре — послушницей.

Но Марта, к тому времени уже мать-настоятельница, видела, что воспитаннице тесно в стенах обители, что её привлекает мирская жизнь — загадочная и непонятная. Разумеется, Марте, как и всякой матери, не хотелось отпускать от себя выросшее дитя. К тому же она опасалась, что неопытную, неискушённую девушку может подстерегать глубокое разочарование от столкновения с реальным миром.

Эдера тоже побаивалась, но совсем другого: сможет ли она, сумеет ли общаться с теми энергичными, уверенными в себе людьми, которые встречаются ей в городе. Желая изучить их получше, Эдера читала светские романы, а там, конечно же, всегда присутствовала любовь — то красивая, нежная, то трагическая, страстная. И всякий раз что-то с болью и радостью отзывалось в сердце девушки. «Неужели я смогу кого-нибудь так же полюбить?» — думала она и чувствовала: сможет! «Господи, прости мои греховные мысли!» — истово шептала Эдера, а грёзы между тем уносили её всё дальше, и ещё более крамольное желание рвалось из души: «Пусть меня полюбит какой-нибудь красивый, умный и добрый парень!..»

Марта догадывалась о мечтах и сомнениях Эдеры, и, как ни странно, это не огорчало настоятельницу. Может, в миру Эдере уготована иная, более счастливая судьба, чем та, что сложилась когда-то у Марты. А если нет — Эдера вернётся сюда, и выбор её тогда будет осознанным. Пусть попробует. Проверит себя, узнает другую жизнь, которая — если не сделать шаг ей навстречу — будет всегда оставаться для Эдеры искушением.



И вот наступил день, когда Эдера и Марта, обнявшись, стояли посреди скромной кельи, и Эдера призналась матушке, что ей больно сделать тот самый первый шаг, на который она вроде бы уже давно решилась.

— Это естественно в твоём состоянии. Ты, наверное, не раз видела, как впервые вылетают из гнезда птенцы ласточек. Они бойко взмахивают крыльями у самого края гнезда, но взлететь не решаются. И тогда родители чуть-чуть подталкивают их: летите!

— Вы думаете, и я смогу полететь?

— Не сомневаюсь. Расправишь крылья и полетишь!

— Как хорошо было здесь... Когда я была маленькой...

— Да, было хорошо, — с некоторой печалью в голосе произнесла Марта. — Но теперь ты выросла и не должна бояться жизни, которая ждёт тебя за пределами обители. Я уверена: у тебя достанет сил справиться со всеми предстоящими трудностями, и ты будешь счастливой. Господь не оставит тебя. Употребляй его помощь во благо, на добрые дела.

— Матушка, вы так много сделали для меня, — Эдера, как в детстве, прижалась к Марте, положив голову ей на грудь, — спасибо вам за всё.

— Для меня это было не трудно, потому что я люблю тебя, как родную дочь. Знай, что ты всегда можешь рассчитывать на мою помощь. — Какое-то мгновение Марта помолчала, а затем продолжила уже в ином тоне, будто на что-то решившись: — Однако я должна ещё отдать тебе вот это...

— Матушка!.. Но я никогда не носила украшений... Я не сумею его носить.

— Надень, надень. Этот старинный медальон был на твоей шейке, когда я нашла тебя. Нет никаких сомнений, что он когда-то принадлежал твоей семье.

— Но зачем им это было нужно? Чтобы медальон всегда напоминал мне о том, как меня бросили?

— Не годится христианам говорить так. Ведь ты не знаешь, из-за чего тебя оставили, а, не зная причины, не можешь и судить...

— Спросить бы об этом у моих родителей. Должно быть, они хорошо подумали, прежде чем отказались от меня.

— Эдера, неисповедимы пути Господни! Иногда их трудно постигнуть. Но Господь никогда не забывает о своих детях. Он помог нам с тобою встретиться, и я заботилась о тебе, как мать. Конечно, я не смогла заменить тебе родителей, но всё же, ты не осталась одна.

— Матушка, простите меня за резкость. И всё равно я, наверное, никогда не смогу сочувствовать тем, кто бросает своих детей, какие бы обстоятельства их к этому ни вынуждали.

— Ладно, детка, всему своё время. А нам уже пора выходить. Да благословит тебя Бог!


Глава 2


Марта везла Эдеру к своей однокласснице Бенти, владелице модного магазина. Ещё в детстве Бенти отличалась завидной рассудительностью и умением быть ответственной. Это позволяло ей не раз вытаскивать подруг из самых невероятных передряг, в которые те попадали по глупости и легкомыслию. Став взрослой, Бенти вынуждена была всего добиваться своим трудом, так как родители её рано умерли, оставив весьма скромное наследство. «Хорошо, если рядом с Эдерой будет такая достойная, трудолюбивая женщина», — полагала Марта.

По телефону Бенти обещала взять Эдеру продавщицей в свой магазин, и вот теперь подруги уединились в кабинете, чтобы обсудить некоторые детали. О жалованье договорились быстро: сначала, небольшое, а затем, когда Эдера немного подучится, можно будет рассчитывать и на прибавку. С жильём же оказалось сложнее. Марта не скрывала, что ей хотелось бы поселить Эдеру в доме Бенти — пусть и в самой маленькой комнатке:

— Община была для неё семьей, и с тобой она будет как бы оставаться в семье. Это замечательная девушка. Она тебя не разочарует.

Но Бенти не выразила готовности принять в свою семью незнакомую девушку:

— Мне понятна твоя тревога за судьбу воспитанницы. Но если ты решилась выпустить её в мир, то не лучше ли ей сразу же начать самостоятельную жизнь, без излишней опеки? Девушке уже двадцать лет, она не ребёнок...

— Но все эти двадцать лет она провела в сугубо женском обществе, она не знает, как вести себя с мужчинами...

— Марта, рано или поздно ей придётся с ними познакомиться. А я уже не молода, и в этом плане мало чем могу ей помочь. Мне кажется, что твоей подопечной, наоборот, стоит побольше общаться со сверстниками. У меня работает очень хорошая девушка — Чинция. Надеюсь, они с Эдерой подружатся. А теперь давай пригласим сюда твою Эдеру. Кстати, отчего у неё такое странное имя?

Рассказав историю о медальоне, Марта добавила:

— Эта девочка, когда мы её нашли, была, совсем малюсенькая, но с невероятным желанием жить. Как она цеплялась за жизнь! Точь-в-точь как плющ.

— Что ж, — заметила Бенти, — если это качество сохранилось в ней и теперь, то за неё можно не опасаться.

В обитель Марта возвращалась, можно сказать, успокоенной. Конечно, тревога ещё оставалась: как-то всё сложится в дальнейшем? Но начало было вроде бы неплохим. Эдера явно понравилась Бенти — Марта это видела. А Чинция любезно предложила Эдере жить вдвоём на квартире, которую она уже давно снимает.

«Что ж, ты выросла, дочка! — мысленно обращалась к Эдере Марта. — А мне остаётся только молить Господа, чтобы берёг тебя».

Чинция показывала новой подруге жильё, которое отныне должно было стать для Эдеры её домом.

— Это не королевский дворец, но здесь мы можем спокойно жить вдвоём, и нас никто не потревожит. Смотри, это — гостиная, а здесь, на верёвке, мы сушим свои постиранные вещички. Я говорю «мы» по привычке: совсем недавно моя подруга вышла замуж и оставила меня в этой квартире одну...

— Извини, но разве ты не слышишь, как звонит телефон? — прервала Чинцию Эдера.

— Да, пожалуй, ты права: он просто так не отвяжется. — И Чинция сняла трубку. — Алло! Привет!.. Нет, сегодня вечером не могу. У меня в гостях подруга... Ну, конечно же, я тебя люблю. До завтра!

— Ты не должна была из-за меня отказываться от свидания, — огорчённо произнесла Эдера. — Перезвони ему! А я побуду дома одна.

— Да не расстраивайся ты! Он такой занудный! Одна болтовня и ничего серьёзного. Я решила его отшить.

— Как жаль...

— О, не думай, что тут погибает великая любовь. Поверь, это всего лишь банальная история. Обычно я какое-то время присматриваюсь к новому ухажёру, а затем отваживаю его за ненадобностью.

— Мне трудно понять тебя, — в глазах Эдеры стояли изумление и даже испуг. — Возможно, потому, что я неопытна в таких делах.

— Это не беда, — заметив реакцию Эдеры, весело ответила Чинция. — Тут нет ничего сложного и, думаю, даже тебе это будет понятно. Я хочу выйти замуж и отношусь к этому очень серьёзно. Все, кто мне до сих пор встречался, на роль мужа не подходили. Но я не теряю надежды!

— Чинция, ты прелесть! — У Эдеры отлегло от сердца. — Смогу ли я когда-нибудь хоть чуточку походить на тебя? Мне так не хватает уверенности в себе...

— Сможешь, сможешь. А сейчас пойдём, посмотришь спальню. Вот твоя кровать, а это — шкаф для одежды. Кстати, ты не рассердишься на меня, если я на время предложу тебе парочку своих платьев? Выбирай. А позже мы обдумаем, что лучше подходит к твоей внешности и характеру.

— Ты так добра, Чинция, — смущённо произнесла Эдера. — Но все твои платья слишком нарядные для меня. Я боюсь до них даже дотронуться.

— Неправда! Вот это, например, вполне строгое платье. Для начала примерь его.

— Нет, я не могу...

— Знаешь, дорогая, ты всё-таки послушайся меня! Платье, которое на тебе... оно... слишком нормальное.

— Скажи уж лучше, что оно просто кошмарное. Ведь я сама его подрезала и ушила.

— Вижу. Оно настолько закрывает шею, что можно подумать, ты боишься заболеть ангиной. А длина его как раз такая, к которой обычно прибегают те, у кого кривые ноги. Завтра мы его немножко переделаем, а пока прошу, надень моё.

— Спасибо. Я попробую. Но сумею ли я в нём сделать хоть шаг?..

С платьем, так или иначе, всё решилось, а перед сном Чинция не удержалась, чтобы не преподать Эдере ещё один урок. Речь шла о пижаме, в которую облачилась Эдера.

— Нет, ты посмотри на себя в зеркало! — нарочито строгим тоном скомандовала Чинция. — Посмотри, что ты с собою творишь! Представь, какой ужас испытал бы мужчина, увидев на тебе это тряпьё!

— Вряд ли может представиться такая возможность, — нисколько не обидевшись, поддержала шутку Эдера. — Разве что доктор, если бы я, не дай Бог, заболела...

— Но почему надо обижать доктора — пугать его этой пижамой?..

Эдера между тем стала расчёсывать волосы, и Чинция буквально поперхнулась от увиденной красоты.

— Да как ты смеешь всё это скрывать?! Такую роскошь, такое богатство ты упрятала в дурацкий узелок! Даже я, с моим намётанным глазом, не догадалась, какие у тебя великолепные волосы. Сейчас я вижу, что они не просто русые, а золотистые! Но открой секрет: как ты ухитрилась замаскировать такую копну, выдав её за тощий хвостик? Нет, я просто обязана прочитать тебе курс эстетики!



Чинция сдержала обещание и при этом оказалась учительницей весьма талантливой: уже через неделю Эдеру было не узнать. Золотистые локоны свободно струились по её плечам, платье подчёркивало стройность фигуры и оттеняло глубинную синеву глаз, до той поры казавшихся серыми; едва заметный макияж подчёркивал оригинальность черт лица. В целом же от всего облика Эдеры веяло чистотой и свежестью молодости, только-только входящей в пору своего цветения.

Благодаря Чинции Эдера впервые задумалась о собственном стиле в одежде, и вдвоём девушки решили, что он должен быть строгим, но не чопорным, элегантным, но лишённым какой бы то, ни было претенциозности. Естественность и утончённость — вот на чём основывалась Чинция, создавая романтический образ своей подруги.

— Ты не представляешь, — воскликнула она, глядя на Эдеру, — какое удовольствие мне доставляет наблюдать за превращением безликой куколки в красивую изящную бабочку!

Такая увлечённость Чинции объяснялась не только её несомненной добротой и душевной щедростью, а ещё и тем, что девушка мечтала стать модельером-дизайнером. О своём сокровенном желании она поведала Эдере и показала ей альбомы с рисунками моделей.

— Всё это пока лишь для собственного развлечения. Ты первая, кто может оценить плоды моей буйной фантазии. Но знаешь, иногда я изображу что-нибудь, шутя, а потом вижу похожее в новых коллекциях известных модельеров. Наверное, я не совсем бездарная, как ты считаешь?

— Нашла ценителя! — улыбнулась Эдера. — Ты посоветуйся с синьорой Бенти. Но если для тебя так важно моё мнение, то мне очень нравится вот это платье... и это... и вот ещё костюм...

— Хм... неплохо! Великолепный вкус! Как тебе удавалось его скрывать?

Это было настоящим открытием не только для Чинции. Эдера сама немало удивилась, что интуитивно она чувствует, какие платья и причёски ей подходят, а какие нет.

— Ты не могла бы познакомить меня со своим парикмахером? — попросила она Чинцию. — Мне захотелось сделать одну причёску... Не буду сейчас объяснять. Но пообещай, что честно скажешь потом, подвёл ли меня мой вкус.

Возвращения из парикмахерской Чинция ждала с некоторой опаской: вдруг та и в самом деле навертит на голове что-нибудь невообразимо нелепое? Но все сомнения Чинции развеялись, как только она увидела входящую в дом красавицу.

— Это невероятно! Ты великолепна! Ты фантастически красива! Нет, я умолкаю, потому что все слова тут бессильны...

— Ты говоришь серьёзно? — вымолвила Эдера, и из глаз её потекли слёзы.

— Да что с тобой? — испугалась Чинция.

— Я провела два худших часа в моей жизни, — всхлипывая, объяснила Эдера. — Меня буквально измучили...

— Ну, ты совсем дитя, — улыбнулась Чинция. — Думаю, не найдётся ни одной женщины, которая бы отказалась подвергнуть себя подобным «мучениям», чтобы стать такой же красивой, как ты...

— Но самое худшее было, когда я вышла на улицу, — не слушая подруги, продолжала Эдера. — Ещё немного, и я бы бросилась бежать, только бы скорее спрятаться здесь от их взглядов...

— На тебя глазели прохожие? Я их понимаю! От тебя сегодня невозможно оторвать глаз.

— Это ужасно, — плакала Эдера. — Мне казалось, что все они думали: вот она, подкидыш, монастырская воспитанница, вырядилась. Изображает из себя модницу!

— Держу пари, что рассматривали тебя главным образом мужчины, — не могла удержаться от смеха Чинция. — И взгляды их при этом были весьма красноречивы, ведь так? Бедняжка, наверное, ты чувствовала себя овечкой в стае волков.

— Да, всё было именно так, как ты говоришь.

— Послушай, Эдера, тебе придётся привыкать к вниманию со стороны мужчин, ведь ты — очень красивая. Я поделюсь с тобой одной маленькой хитростью: если у этих нахалов прямо спросить, чего они глазеют, то девяносто из ста смутятся и поспешат убраться восвояси. Уверяю тебя!

— А остальные десять?..

— Ну, сокровище, с теми ты должна держать ухо востро. Потому что они-то и есть настоящие мужчины.

От таких премудростей Эдере стало совсем страшно, и на следующий день она отправилась за советом к матушке Марте, заранее приготовившись выслушать укор. Но Марта, против ожиданий Эдеры, пришла в изумление и восторг: хороша! Ну-ка повернись, пройдись, дай разглядеть тебя получше...

— Матушка, вчера я была у парикмахера...

— Ты говоришь об этом как о величайшем грехе. Но тут нет ничего плохого, не волнуйся. Господь даровал женщине красоту. Наверное, затем, чтобы её, как и всё остальное, она использовала во благо.

— Я всё это сделала, чтобы понять себя. Но, кажется, ещё больше запуталась. Матушка, мне приятно чувствовать, что я нравлюсь. Это, наверное, грех...

— Небольшой, но всё-таки грех, — подтвердила Марта. — И называется он — тщеславие.

— Да?.. Мне казалось, что я не тщеславна. Особенно, когда на меня смотрят слишком настойчиво, пристально, мне становится стыдно, словно я вообще не одета.

— Ладно, не расстраивайся, это пройдёт. Со временем ты научишься находить разумную меру во всём, что будешь делать. А сейчас пойдём в церковь, пусть Мадонна дель Джильо посмотрит, как ты преобразилась.

После разговора с Мартой Эдера почувствовала заметное облегчение. Да и к новой своей причёске она постепенно привыкла, и взгляды, бросаемые на неё покупателями, не казались теперь столь вызывающими и дерзкими. С работой тоже вроде бы всё ладилось. Словом, настроение у Эдеры было приподнятое, а иногда на неё и вовсе накатывала беспричинная радость. Как раз в один из таких моментов Эдера, не зная куда выплеснуть эту радостную энергию, приподняла на руках красавца-манекена и закружилась в ним в танце. Магазин уже был закрыт на обеденный перерыв, поэтому Эдера не опасалась, что кто-нибудь кроме Чинции может её увидеть. И вдруг прямо перед собой она обнаружила молодого человека! От неожиданности Эдера споткнулась на ровном месте и – о, ужас! — упала на пол вместе с манекеном.

Нечаянно задержавшийся в магазине покупатель, похоже, растерялся не меньше продавщицы: он бросился к Эдере на помощь, стал неловко извлекать её из-под манекена, чем смутил девушку ещё больше.

— Простите, — залепетал молодой человек, когда Эдера, наконец. встала на ноги. — Кажется... Я вас напугал... Простите... Обещаю, что больше ничего подобного не натворю... Я пришёл сюда, чтобы купить фуляр для моей матери.

— Да... — чуть ли не шёпотом выдохнула из себя Эдера.

А молодой человек продолжил уже увереннее:

— Я видел один подходящий в витрине. Мог бы я посмотреть его поближе?

— Что? — рассеянно спросила Эдера.

— Фуляр.

— Какой фуляр?

— Извините, но мне кажется, вы меня совсем не слышите, — опять смутился покупатель. — Вы рассердились на меня?

— Н-нет, я только немного отвлеклась...

Выручила Эдеру вовремя подоспевшая Чинция. Она быстро сообразила, о каком фуляре идёт речь, и вежливо подала его покупателю. Тот, не глядя, сказал: «Беру», расплатился и зашагал к выходу. Но по мере того, как он подходил к двери, шаги его всё замедлялись, а затем он и вовсе остановился.

— Вы что-то хотели сказать? — опять помогла Чинция.

— Да-да! — обрадовался молодой человек и поспешил обратно. — Я совершенно забыл сказать вам «спасибо»... И «до свидания»... Так вот — спасибо. И ещё... ваша подруга... Нет... Я хотел сказать, что если покупка не подойдёт моей матери, то можно будет её обменять?

— Разумеется, только не потеряйте чек.

Всё это время, разговаривая с Чинцией, странный покупатель смотрел то в пол, то по сторонам, словно боялся встретиться взглядом хотя бы с одной из девушек. Но вот он, наконец, произнёс своё «до свидания» и, прежде чем окончательно удалиться, решительно взглянул на Эдеру...

— Это был удар молнии! — чуть позже объясняла Эдере взволнованная Чинция. — О, не спорь со мной! Это было настолько очевидно, что понял бы и слепой. Вот здесь стояла ты, а вот здесь — он. И вдруг — ба-бах... Внезапно рождается любовь! Теперь тебе всё понятно?

Происшествие задержало девушек в магазине, и у них уже не осталось времени, чтобы пообедать, как обычно, в ближайшем кафе. Эдера по этому поводу не огорчилась — у неё неожиданно пропал аппетит, а Чинция всё же побежала купить хотя бы несколько бутербродов.

Возможность остаться одной пришлась очень кстати для Эдеры. Ей хотелось спокойно обдумать случившееся, восстановить в памяти даже мельчайшие подробности краткого, но отчего-то волнующего общения с тем незнакомцем. Чинция, конечно, пошутила насчёт мгновенно возникшей любви, но откуда же, это смятение? Эдера чувствовала себя так, будто её и вправду задела молния... В какой-то момент почудилось, что она опять ощущает на себе его взгляд, тот самый взгляд, от которого до сих пор кружится голова. Эдера закрыла глаза, но видение не исчезало: взгляд незнакомца, казалось, проникает ей в самое сердце, которое вдруг заколотилось, затрепетало беспомощно и обречённо...

Эдера медленно подняла отяжелевшие веки. Кто-то махал ей рукой из-за стеклянной витрины, желая обратить на себя внимание. Пришлось резко встряхнуть головой, чтобы развеять это наваждение. А молодой человек за стеклом улыбнулся: «Да, это именно я, вы не ошиблись!»

Сомнений больше не осталось: это он. И не в воображении, а наяву! «Откройте, пожалуйста, дверь», — жестом показал незнакомец.

Эдера на негнущихся ногах дошла до двери, приоткрыла её, и, не узнавая собственного голоса, сказала, что перерыв закончится через полчаса.

— Я пришёл не за покупками, — молодой человек, боясь, что дверь сейчас захлопнется, просунул голову в образовавшуюся щель. — Мне надо с вами поговорить...

— Не могли бы вы зайти через полчаса?

— Я только на одну минуту! Прошу вас! Впустите меня.

— Входите, но ненадолго: скоро вернутся владелица магазина и моя коллега. Я не хочу, чтобы они вас здесь увидели.

— Хорошо, хорошо. Я пришёл поговорить о том... о том, что произошло накануне. Да! Именно об этом я хотел поговорить...

— Нет-нет! — испугалась Эдера. — Ничего не произошло. Умоляю, оставьте меня. Сейчас сюда войдёт синьора Бенти...

— Извините. Мне казалось... Да-да, я ухожу. Но, может быть, вы хотя бы скажете, как вас зовут?

— Эдера.

— Эдера? Какое странное имя!

— Разве?

— Простите. Я вам так антипатичен?

— Нет, просто сейчас я...

— Да-да, вы боитесь, что вот-вот вернётся владелица магазина. Я ухожу. Но я ещё вернусь, имейте в виду!

— Боюсь, что именно так и будет, — улыбнулась Эдера.

— Боже мой, как вам идёт улыбка! — просто просиял молодой человек. — Сейчас вы во сто крат красивее и милее, чем были прежде. Всё, всё, ухожу. До встречи!


Глава 3


Незнакомец вышел из магазина и медленно побрёл по улице. Глядевшая ему вслед Эдера вдруг отчётливо поняла, что сегодня он сюда больше не вернётся, и вздохнула облегчённо. Дай Бог осмыслить то, что уже случилось!

Интуиция не подвела Эдеру: молодой человек уже ощутил явную потребность в передышке, поэтому и отказался от своего прежнего намерения.

Эдера не могла знать, что смутившего её сердце юношу зовут Андреа и живёт он в особняке, расположенном неподалёку от магазина синьоры Бенти. Именно туда, домой, отправился Андреа, вспомнив о купленном им фуляре. Покупка действительно предназначалась для его матери — синьоры Леоны, которая в разговоре с сыном обмолвилась, что подыскивает фуляр к новому туалету. Конечно же, Леона сказала это случайно, без какого-либо намёка, но Андреа захотелось сделать что-нибудь приятное для матери. И вот чем всё обернулось... «У случая редкое, даже, пожалуй, уникальное имя — Эдера», — в шутку резюмировал Андреа.

Меньше недели прошло с тех пор, как он возвратился в родной дом после нескольких лет учёбы в Соединенных Штатах. Образование, которое Андреа там получил, позволяло ему теперь работать архитектором или инженером-строителем. Параллельно он также прошёл курс менеджмента по торговле недвижимостью, и с его стороны это было шагом весьма разумным и дальновидным. Дело в том, что отчим Андреа — Серджио Сатти — служил в фирме, занимающейся как раз недвижимостью. И был он не просто служащим, а главным компаньоном своего брата Валерио, которому официально принадлежало это предприятие. Не имея собственных детей, Валерио и Серджио любили Андреа, как родного сына, надеясь, что по приезде из Штатов он займёт подобающее место в общем семейном бизнесе.

Леона же, в целом разделявшая взгляды мужчин на судьбу Андреа, втайне вынашивала и другой, более амбициозный план: женить сына на девушке из аристократических кругов и тем обеспечить ему тот высокий социальный статус, к которому она всю жизнь стремилась сама.

Когда-то, в ранней молодости, Леоне очень повезло: она, бессребреница, вышла замуж за красавца-дипломата. Конечно, женитьба на простолюдинке отнюдь не способствовала взлету его дипломатической карьеры: выше должности советника он так и не поднялся, хотя справедливости ради надо сказать, что и умер-то он совсем ещё молодым. Впрочем, Леона никогда не нуждалась в подобных оговорках, заявляя повсюду, и к месту и не к месту, что её покойный муж был преуспевающим послом.

Это дало повод Матильде — старой домоправительнице, служившей в семье Сатти чуть ли не с рождения обоих братьев, уничижительно именовать Леону «послихой». Жену Серджио Матильда считала лицемерной женщиной и не скрывала своего мнения от Валерио.

— Ты несправедлива к ней, — возражал тот. — У Леоны, конечно, сложный характер, но ведь Серджио счастлив с нею.

— «Сложный характер» — мягко сказано, — возразила Матильда. — Эта послиха — сущий дьявол. Вы вот предложили подыскать мне помощницу: дескать, трудно управляться одной, прыткость не та. А вспомните хорошенько, кто вам подкинул эту идею? Я просто не сомневаюсь, что тут не обошлось без синьоры Леоны. Ненавязчиво так её вам и внушила. Ну, вспомнили? Был такой разговор? То-то же! Она с первого дня, как только появилась в этом доме, всё мечтает от меня избавиться. Поначалу жаловалась вам и синьору Серджио: то я будто бы неряха, то сплетница, а то и воровка. Потом попритихла, видя, что вы этому не верите. И вот дождалась своего часа: Матильда, видите ли, старая стала! Пожалуй, пойду, поклонюсь ей в ноги за такую заботу.

Беседа эта происходила накануне возвращения Андреа из Соединённых Штатов, и Валерио попросил свою бывшую няню не обострять отношений с Леоной, чтобы мальчик ни о каких распрях не догадался.

— Только ради него да ещё синьора Серджио я и терплю козни этой особы, — уже более миролюбиво произнесла Матильда. — Пейте ваше лекарство и не засиживайтесь за полночь. Пощадите своё сердце.



Мир в доме был сохранен, но от Андреа не укрылось, что между дорогими ему людьми существует какое-то странное напряжение. «Может, так было всегда, а я просто не замечал этого по малолетству? — размышлял он. — Или, наоборот, семья не кажется мне такой же дружной, как прежде, только потому, что я отвык от неё? Да, пожалуй, всё дело именно в этом». Андреа немного успокоился и, чтобы окончательно развеять дурные мысли, решил прогуляться по городу. Проходя мимо комнаты матери, он услышал доносившиеся оттуда явно возбуждённые голоса. Слов было не разобрать, но по интонациям Андреа понял, что мать чем-то возмущена, а отчим, не то, возражает ей, не то, оправдывается.

«Всё-таки тут что-то неладно», — снова подумал Андреа и не ошибся: Леона и Серджио действительно ссорились, хотя начинался их разговор вполне мирно. Леона посоветовала мужу присмотреться к поместью, которое, по её сведениям, собирался продать крупный землевладелец де Ренцис.

— Ах, Леона, у тебя нет других забот, кроме этих участков? — с досадой ответил Серджио, предчувствуя, что жена опять затевает какую-то интригу.

— Если бы ты дослушал меня до конца! Сегодня я случайно встретилась с Клаудией де Ренцис, и она рассказала, что, у её отца какие-то затруднения с продажей земельного участка. А ты ведь знаешь, что семья де Ренцис — одна из самых богатых и самых знатных в Италии. Поговори с Валерио, заинтересуй его этой сделкой с де Ренцис.

— Леона...

— Нет, дай мне договорить! Я хочу расположить к себе Клаудию де Ренцис потому, что она не только богата, но ещё и красива, и мила! Она могла бы стать прекрасной партией для Андреа.

— Леона, позволь мне всё же сказать...

— Нет, не позволю! Женившись на Клаудии, Андреа мог бы войти в тот элитарный круг, из которого мы были когда-то выброшены. И всё — по вине твоего брата!

— А причём тут Валерио? Ты понимаешь, что говоришь?

— Но разве не твой брат отбывал срок за мошенничество?

— Леона, ты в своём уме? Ведь ты говоришь это мне, а мы оба знаем, что честное имя брата запятнал как раз я! И случилось это потому, что я доверился твоим друзьям, которые и были истинными мошенниками. И в тюрьму должен был пойти я, а не он! Но Валерио взял всю вину на себя!

— Как ты красноречив, когда хочешь сделать мне больно, — Леона приложила платок к повлажневшим глазам, надеясь разжалобить мужа, и тем самым, переключить его на другую тему.

— Валерио пожалел нас, — продолжал Серджио, не обращая внимания ка уловки жены, так как мы с тобою только-только поженились, а Андреа ещё не оправился от удара, каким была для него смерть отца.

— Ладно, хватит об этом, — взмолилась Леона. — У меня болит голова.

— Сейчас я оставлю тебя. Но прежде, попрошу не забывать, что это один из твоих дружков пытался убить Валерио, стреляя в него, и с тех пор мой брат вынужден всю жизнь проводить в инвалидном кресле.

— А ты всю жизнь будешь его верным рабом! Потому что твоё чувство вины перед ним невероятно, чудовищно!



Здоровье синьора Валерио в последнее время вызывало тревогу у тех, кто его любил. Совсем недавно он перенёс тяжёлый сердечный приступ, который мог повториться при любой физической или нервной перегрузке. Поэтому Серджио взял все дела на себя и лишь докладывал брату по вечерам, что удалось сделать за день. А Матильда, не слишком доверяя докторам, взялась лечить Валерио своими средствами — с помощью травяных настоев.

— Выпейте, это поможет вам легко уснуть, — уговаривала его Матильда, каждый раз изобретая всё новые и новые уловки. — Вы ведь сами говорили, что замучились от бессонницы.

— Но я не хочу умереть от отравления.

— Пейте, пейте. От этого снадобья ещё никто не умирал.

— Ладно, давай. А то ты, пожалуй, никогда отсюда не уйдёшь. Фу, какая гадость!

— Я знаю, — рассмеялась Матильда, — и поэтому сама этого никогда не пью. Но вы — молодец! Сейчас заснёте. А пока... — Матильда засмеялась, не зная, стоит ли начинать этот разговор.

— Что ты хочешь сказать? Говори, — поддержал её Валерио.

— В пятницу исполнится двадцать лет, как скончалась синьора Бианка... Мы пойдём на кладбище?.. Вы пойдёте?..

— Да, конечно. Двадцать лет я задаю себе один и тот же вопрос: почему она это сделала?

— Синьор Валерио, прошлое нельзя исправить. А у вашей супруги нервишки всегда были никуда не годными.

— Нет, Матильда, всё не так просто. Тут есть какая-то другая, неизвестная нам причина, которая и привела Бианку к роковому шагу. Ведь она соглашалась с моим решением, сама говорила, что у Серджио слишком слабый характер, что в тюрьме он попросту погибнет. И мой арест пережила достойно. К тому же через месяц я уже вышел на свободу, и Бианка была такой счастливой! Что-то случилось потом, когда этот сумасшедший выстрелил в меня, и я тридцать дней провёл между жизнью и смертью. Я знаю, врачи сказали ей, что надежды на моё выздоровление нет, но неужели только это её так подкосило? Может, было ещё что-то, о чём я не знаю?

— Синьор Валерио, не терзайте себя понапрасну. Я была с синьорой Бианкой в больнице, когда тот ненормальный врач сказал ей, что вам осталось жить всего несколько дней. Это был такой удар! Она почти обезумела. Прямо на моих глазах. А горе-доктор велел мне отвезти синьору Бианку домой. Я уложила её в постель, напоила успокоительным чаем и пошла на кухню, приготовить какую-то еду... А когда вернулась к бедной госпоже — её уже не было в комнате... Она исчезла... Не знаю, взяла ли она с собою хоть сколько-нибудь денег, но одежда вся осталась на месте... Синьор Валерио, я не могу простить себе, что оставила её тогда одну. Если бы я была всё время рядом, то мне удалось бы удержать её дома...

— Матильда, на тебе нет никакой вины. Разве ты могла знать, что Бианка в тот момент нуждалась в ежесекундном присмотре? Наверное, этому суждено было случиться... Но, Боже мой, какими страшными были те полгода, когда я всюду разыскивал её и не мог найти! А потом — этот ужасный звонок из полицейского управления: погибла под грузовиком!..

— Синьор Валерио, хватит! Вам нельзя волноваться, — Матильда уже пожалела, что затронула эту болезненную тему.

— Да, прошлого нельзя изменить, ты права. В пятницу мы пойдём на кладбище пораньше: в первых лучах солнца оно выглядит не столь печальным.

— Вот и договорились. А я уже позаботилась о розах, которые так любила синьора Бианка. Засыпайте. Я выключаю свет.

Матильда вышла, а на Валерио снова нахлынули горькие воспоминания, перед которыми бессильным оказалось даже хвалёное нянино зелье. Поняв, что в эту ночь уснуть вряд ли удастся, Валерио давно отработанными движениями перебрался с кровати в специальное кресло и отправился на нём в кабинет. Там он долго рассматривал одну из висевших на стене картин, то немного успокаиваясь, то приходя в ещё большее волнение.

За этим занятием и застала своего деверя Леона, которой тоже отчего-то не спалось.

— Валерио, что ты здесь делаешь? Один и в такой поздний час? Я думала, кто-то просто забыл погасить свет...

— К сожалению, у меня часто бывает бессонница. Тогда я прихожу сюда, смотрю мои картины.

— Извини, я тебе помешала...

— Нет-нет, останься. Взгляни па эту картину. Женщина прижимает к себе ребёнка, а в её глазах — такая глубокая печаль...

— Ты вспоминал о Бианке? — догадалась Леона. — Поэтому и не мог уснуть?

— Да, как ни странно, лицо этой женщины и моей жены со временем соединились в одно. Более того, я откроюсь тебе: несколько раз мне чудилось, что женщина с картины окликала меня по имени, протягивала руку и тихо опускала своего ребёнка на мои колени... Знаешь, Леона, я уверен, что если бы у Бианки был ребёнок, она бы не бросилась под колёса того грузовика. Ей было бы ради кого жить... так же, как и мне.

— Но разве ты чувствуешь себя одиноким? Андреа любит тебя так, словно ты — его родной отец.

— Это правда! Андреа сделал мою жизнь не такой бессмысленной. И я его тоже очень люблю. Но всё-таки он твой сын, а не мой.

— Да, что такое сын, я осознала после смерти мужа. Если бы не Андреа, я вряд ли сумела бы преодолеть отчаяние и тем более, начать жизнь с другим человеком. Но уже поздно. Может, тебе помочь добраться до спальни?

— Нет, спасибо, я хотел бы побыть здесь ещё немного.

— Как хочешь. Спокойной ночи.



Несмотря на неприятный осадок, оставшийся после разговора с женой, Серджио тем не менее собрал необходимую информацию о земельных участках синьора де Ренциса. Но обсудив её с Валерио, они оба признали этот проект невыгодным: земли, предназначавшиеся к продаже, были в таком запущенном состоянии, что затраты на их обустройство превысили бы возможную прибыль.

— Я это ожидала! — гневно заявила Леона, когда Серджио сказал ей, что сделка с де Ренцис, увы, невозможна.

— Значит, у тебя тоже было предчувствие какого-то подвоха? — не понял жену Серджио.

— Речь не о том! Просто я знаю Валерио: любое предложение, исходящее от тебя или от меня, он непременно отклонит.

— Ну что за глупости ты говоришь! Когда это бывало, чтобы Валерио отказывался от собственной, а стало быть, и нашей общей выгоды? В случае же с де Ренцис мы можем только выбросить на ветер несколько миллиардов лир.

— Ты слеп! Твоя преданность брату не имеет границ...

— Перестань! — прервал жену Серджио. — У меня нет желания спорить с тобой. Я устал.

Действительно, в дальнейших пререканиях не было никакой нужды, так как оба знали, что Леона возводит на Валерио напраслину. И делает это от бессилия, от злости: уж очень ей хотелось угодить синьору де Ренцис, чтобы заслужить его благосклонность. Клаудия предупреждала о возможных сложностях, но Леона скрыла это от мужа, рассчитывая на изобретательность Валерио, которого надо лишь увлечь — и он спасёт любой самый безнадёжный проект.

— И всё же, — не удержалась от упрёка Леона, — если бы ты был более настойчив, то твой хитроумный братец сумел бы что-нибудь придумать.

Серджио не ответил на выпад жены, и та решила, что ещё не всё потеряно: к этому разговору стоит вернуться попозже. А пока — нельзя терять ни минуты. Чтобы не раздражать мужа, Леона вышла в гостиную и, поудобнее устроившись в кресле, набрала нужный номер.

— У меня приятное известие, — радостно сообщила она Клаудии. — Муж и деверь очень заинтересовались тем земельным участком, о котором мы с тобой говорили.

— Замечательно! Ты не представляешь, насколько это важно для отца. Я так тебе благодарна... — от волнения Клаудия не знала, что ещё сказать.

— Ах, пустяки! Мы занимаемся именно сделками с недвижимостью. Это наша работа.

— Нет, — возразила растроганная Клаудия. — Я же чувствую, что тут не только профессиональный интерес. Ты ведёшь себя как настоящая подруга, хотя мы и не так давно знакомы. Мне очень хотелось бы ответить тем же.

— Ну, хорошо. Кое-что ты действительно могла бы для меня сделать. Уверяю, это не составит тебе большого труда. Заходи сегодня к нам, поговорим обо всём за чашечкой кофе.

Клаудия не заставила себя ждать, и Леона, поболтав с нею о том, о сём, перешла к делу.

— Речь идёт о моём сыне Андреа... — Леона помедлила, будто сомневалась, стоит ли взваливать на гостью свои семейные проблемы.

— Я слушаю, говори, — поддержала её Клаудия.

Леона ненавязчиво представила сына в наилучшем свете: воспитанный, образованный, скромный.

— Я же тоже два года училась в Англии, — подхватила Клаудия. — Ох, прости, я тебя перебила...

— Нет, это интересно. Я как раз и говорила о том, что все друзья Андреа сейчас учатся, или работают за границей, а здесь остались лишь немногие приятели, с которыми он общался ещё подростком. Но... как бы это получше сказать... они простоваты, посредственны. Если бы ты смогла ввести его в круг своих знакомых...

— В этом и состоит твоя просьба?

— Да. Только не пойми меня превратно. Это обычное беспокойство матери о сыне, который сейчас находится в начале пути, и общение с людьми достойными может способствовать его карьере. Как видишь, я с тобою предельно откровенна.

В этот самый момент дверь открылась, и в комнату вошёл Андреа. «Боже мой, как он красив!» — Клаудия почувствовала, что щёки её залились краской.

— Простите, я не вовремя, — тоже смутился Андреа.

— Наоборот, очень хорошо, что ты зашёл! — воскликнула Леона. — Познакомься: это Клаудия де Ренцис. Попьёшь с нами кофе?

— Нет, не буду вам мешать. — Андреа направился к выходу.

— Постойте! Куда же вы? — огорчилась Клаудия. — У меня к вам предложение... Послезавтра мои родители устраивают праздничный вечер. Будет много народу... Я пригласила Леону, но она не расположена. Может, вы придёте? Немного развлечётесь.

— Я? — несколько растерялся Андреа.

— Да. Надеюсь, вам не будет скучно.

— Спасибо. Охотно принимаю ваше приглашение. Мне следует быть во фраке?

— Это вовсе не обязательно. Хотя одно условие всё же есть, — улыбнулась Клаудия. — Поскольку среди приглашённых много красивых девушек, то я, как хозяйка дома, потребую от вас особого внимания. Согласны?

— Не возражаю, — тоже улыбнулся Андреа, исердце Клаудии взволнованно затрепетало.



Утром следующего дня Андреа вышел из дома с твёрдым намерением повидать ту девушку — Эдеру — и поговорить с ней более откровенно. «Возможно, она согласится поужинать со мною или просто прогуляться. Но как ей об этом сказать? Вчера она выглядела такой испуганной. И с чего начать? Не заводить же опять речь о фуляре?» — размышлял Андреа.

Магазин был уже в двух шагах, когда Андреа повернул обратно. Затем он ещё несколько раз подходил к магазину, но останавливался, боясь одним неверным словом испортить о себе впечатление: девушка примет его за нахала и прогонит навсегда.

А в это время Чинция подшучивала над подругой:

— Если ты будешь постоянно смотреть за витрину, у тебя разболится шея.

— Но мне и в самом деле кажется, что он ходит здесь поблизости.

— Ты втрескалась по уши, бедняжка!

— Не знаю, что ты имеешь в виду. Я думала об этом всю ночь и не смогла объяснить, что со мною происходит. Мне хотелось бы его увидеть, Чинция! Хотя бы ещё один раз.

— Да не отчаивайся ты! — Чинция обняла подругу. — Всё, что на тебя свалилось, — прекрасно! И Ромео твой, я совершенно уверена, вскоре объявится, только не теряй головы, когда его увидишь. А то ты сейчас в таком состоянии, что, пожалуй, можешь сама броситься к нему в объятия, и он подумает о тебе невесть что.

— А как же мне себя вести? — растерянно спросила Эдера.

— Сделай вид, будто и не помнишь его. Но при этом будь вежливой и симпатичной.

— Ты думаешь, мне удастся изобразить равнодушие? — усомнилась Эдера.

— Откуда мне знать? Я ведь впервые взялась за обучение монахини. Но, ты же не хочешь, чтобы у меня совсем опустились руки?

Эдера приготовилась исполнить все наставления Чинции, но желанный незнакомец в магазине так и не появился.

Андреа бродил вокруг магазина до тех пор, пока не понял, что сегодня он попросту не готов к встрече с Эдерой. Он уже хотел было отправиться домой, но внезапно хлынувший ливень заставил его спрятаться под ближайшей крышей.

— Мама, не ждите меня к обеду, — позвонил он Леоне. — Я сейчас в ресторане, здесь пережду грозу, а заодно и пообедаю.

Ливень, по-летнему недолгий, начал уже утихать, когда в зал ресторана вошла промокшая до нитки Клаудия. Оглядевшись по сторонам — за каким бы столиком присесть, она заметила Андреа и направилась прямо к нему.

— Здравствуйте! Этот дождь загнал меня сюда. Я вызвала такси. Можно мне с вами посидеть, пока оно приедет?

— Да, разумеется. Но вы можете простудиться. Набросьте хотя бы мою куртку. И, наверное, вам стоит выпить чего-нибудь крепкого. Сейчас я закажу.

— Спасибо, вы так любезны!

Когда прибыло такси, Андреа и Клаудия уже беседовали совсем по-приятельски и даже успели перейти на «ты».

— Я так согрелась в твоей куртке, мне не хотелось бы её снимать, — сказала Клаудия, поёживаясь.

— Конечно, конечно, я доберусь до дома и так. Дождь ведь почти кончился, — согласился Андреа.

— А может... Ты не очень торопишься? Мы могли бы заехать ко мне, это недалеко отсюда.

По дороге Клаудия рассказала, что с недавних пор живёт отдельно от родителей, и сейчас они едут в её новую квартиру.

— Ну, а теперь моя очередь заботиться о тебе, — захлопотала она, едва войдя в дом. — Я тоже не хочу, чтобы ты простудился. Вот, выпей для начала хотя бы глоток виски, а я быстренько переоденусь в сухое платье.

За первым глотком последовал второй и третий, а когда дошли до кофе, Клаудия спросила:

— Скажи, что ты обо мне думаешь?

— Ты очень красивая и, по-моему, невероятно умная.

— А ты, кажется, мастер говорить комплименты, — рассмеялась Клаудия. — Знаешь, до нашей встречи я была в ужаснейшем настроении, а теперь вот смеюсь. Выходит, ты сегодня спас меня дважды — от дождя и от дурного настроения.

— Я рад, что так получилось. Но гроза уже давно закончилась, мне пора уходить. Андреа, поднялся из-за стола.

— Нет, подожди, — Клаудия подошла к Андреа совсем близко, положила руку ему на плечо. — Мне не хотелось бы, чтобы ты уходил так скоро...

— Скоро? Да я провёл у тебя полдня и целый вечер! — Андреа неуклюже попятился к двери.

Прозвучавший в это время телефонный звонок помог снять возникшую неловкость.

— Извини, — Клаудия взяла трубку. — Алло! Нет, не понимаю... Вас плохо слышно. Я перейду к другому аппарату.

Андреа понял, что Клаудии неудобно говорить в его присутствии, поэтому снова попытался уйти.

— Нет, погоди одну минутку, — остановила его Клаудия. — Этот аппарат постоянно капризничает, я поднимусь наверх и сейчас же вернусь.

Андреа согласно кивнул, и в тот же момент отчётливо услышал голос матери, доносившийся из трубки: «Я только хотела узнать, как идут дела».

— Это была ошибка. Кто-то случайно набрал номер, — сказала Клаудия, вернувшись в гостиную.

— Да, и очень большая ошибка! — гневно бросил Андреа.

— Не понимаю... — Клаудия ещё надеялась спасти ситуацию.

— Звонила моя мать, не так ли? Ей не терпелось узнать, как у нас идут дела!

— Андреа, я могу объяснить...

— Что? Что ты и моя мать специально подстроили это свидание?

— Нет! Всё было совсем не так!

— Ну конечно, дождь начался по собственной воле, тут вы, действительно, ни при чём.

— Не издевайся. Я всё тебе расскажу. У меня было тоскливое настроение, и я поняла, что даже, несмотря на дождь должна выйти из дома, развеяться. Звонок Леоны застал меня уже на пороге. Я пожаловалась ей на свою хандру, а она сказала, что ты обедаешь в том ресторане, и я могла бы присоединиться к тебе.

— Тот, первый звонок тоже был абсолютно случайным?

— Безусловно! Я ответила Леоне, что ты можешь подумать, будто я за тобой бегаю. Но мне было так плохо...

— И ты вышла из дома без зонта! А моя мать, не зная о твоём новом решении, тем не менее, поинтересовалась, как у нас идут дела!

— Да что ты заладил одно и то же! — не сдержалась Клаудия. — Она только хотела узнать, не встретились ли мы случайно.

— Встретились! — подхватил Андреа. — Исключительно по воле случая! И сюда пришли, конечно, тоже случайно.

— Я пригласила тебя, чтобы ты увидел, где я живу. Хотела познакомиться поближе.

— Ну да, выпивка, интим, и финальная сцена соблазнения.

— Ты несправедлив ко мне. Я, конечно, избалованная и своенравная, но я — не шлюха, как думаешь ты! А теперь убирайся отсюда!

Дома Андреа всё своё возмущение излил на мать.

— Не смей больше подсовывать мне эту девицу! Ваш сговор просто отвратителен.

— А ты? Как ты можешь говорить с матерью в таком тоне! — не уступала Леона.

— Извини, но после того, что ты сегодня сделала...

— Хватит! — прервала сына Леона. — Я больше не желаю тебя слушать! Клаудия рассказала мне, что ты был груб с нею. Ты должен извиниться перед этой достойной, порядочной девушкой. Завтра же. Ты не забыл, что приглашён к ним на вечер?

— Не пойду я ни на какой вечер!

— Андреа, неужели ты не понимаешь, что интересы карьеры дороже всего? С Клаудией тебя ожидает прекрасное будущее.

— С этой... этой... Ну, ты сама знаешь, как называют женщин, готовых на всё.

— К Клаудии это не имеет никакого отношения.

— Пусть так, но прошу тебя, мама, никогда больше не вторгаться в мою личную жизнь. Никогда!


Глава 4


Утро для Матильды началось с приятной неожиданности: её навестила подруга, приехавшая с того самого предместья, где прошла юность Матильды и где родились братья Сатти.

— Я была здесь на свадьбе моей внучки, а заодно вспомнила о тебе, — пояснила гостья.

— Ты умница, что догадалась зайти. Я так тебе рада! Сколько же лет мы не виделись, Мария?

— Да уж больше двадцати...

— Боже мой, как быстро летит время!..

После естественных в таких случаях восклицаний они перешли к воспоминаниям юности, а потом рассказам друг дружке и о своей нынешней жизни.

— Значит, ты по-прежнему помогаешь синьору Валерио. А скажи, после смерти синьоры Бианки он так и не женился?

— Нет. И до сих пор винит себя, что не смог её тогда разыскать.

— Разыскать?

— Да, за полгода до своей смерти синьора Бианка исчезла. Мы всюду искали её, но нашли уже мёртвой.

— Боже правый! — воскликнула Мария. — Ведь незадолго до того страшного известия она была у меня в доме! Да! Пришла поздно вечером. Помню, шёл дождь. Я не стала спрашивать, почему в такое ненастье она оказалась вдали от дома, да ещё и с малюткой, а просто устроила их на ночлег...

— С малюткой? Ты сказала: «С малюткой»? — прервала подругу Матильда.

— Ну да. Девочка была всего нескольких дней от роду...

— Это был её ребёнок?

— Ну, а чей же ещё? — Мария с недоумением поглядела на Матильду. — Я не понимаю тебя.

— Прости. Я должна всё объяснить. Дело в том, что от тебя я впервые услышала о ребёнке синьоры Бианки. И синьор Валерио не знает, что у него была дочь.

— Была? Разве она погибла вместе с матерью?

— Нет! В ту злополучную ночь синьора Бианка была одна. А вот где девочка? И жива ли она?.. Знаешь, Мария, ты пока не говори об этом больше никому, а я подумаю, как тут лучше поступить.

Матильда боялась, что такое волнующее известие может оказаться непосильным для больного сердца Валерио, и решила прежде посоветоваться с его лечащим врачом. А тот, после некоторых сомнений, сказал:

— Риск, конечно, остался. Но мы просто не имеем права скрывать от Валерио такую важную новость. К тому же она несёт в себе надежду на то, что девочка жива, и её можно отыскать. А это, уверяю вас, лечит лучше всяких лекарств!

К трудному разговору Матильда приступила, лишь, когда убедилась, что поход на кладбище Валерио перенёс более или менее нормально, настроение у него было грустным, но не отчаянным. Там же, у могильной плиты, Матильда и открыла ему, что долгие годы оставалось тайной. Известие, безусловно, ошеломило Валерио. Поначалу он отказывался верить в существование дочери, говорил, что Мария за давностью лет могла что-то забыть, перепутать, а ребёнок не обязательно должен был принадлежать Бианке. Затем, словно пронзённый догадкой, с болью и горечью произнёс:

— Бедная Бианка! Ей сказали, что я умру, а она не могла представить, как прокормит будущее дитя, и её хрупкий разум помутился...

— Да я бы ей помогла! — заявила Матильда. — Уж поверьте, я сумела бы это сделать. Даже если бы мне пришлось просить милостыню или воровать!

— Я знаю, Матильда, знаю! Но теперь надо что-то делать. Прежде всего, выяснить, действительно ли это был ребёнок Бианки. А потом... найти малышку.

— Малышку? Да ей сейчас двадцать лет!

— Боже мой! Взрослая дочь! Моя дочь! Ты понимаешь это, Матильда?..

Вернувшись домой, Валерио тотчас же рассказал обо всём Сержио и Леоне.

— Я переверну весь мир, но отыщу мою дочь! — заявил он с горячей уверенностью.

— Можешь на меня рассчитывать, я помогу тебе, — поддержал брата взволнованный Серджио, а Леона отреагировала более сдержанно:

— И всё-таки, Валерио, тебе не стоит слишком обольщаться. Ведь прошло столько лет, следы могли затеряться. Не хотелось бы, чтобы ты пережил тяжёлое разочарование.

— Спасибо, Леона, я ценю твою заботу обо мне. Но постарайся понять, насколько преобразилась бы моя жизнь, если бы мне удалось найти дочь.

— Конечно, это была бы такая радость! Надо всегда надеяться на лучшее, — подхватил Серджио.

— Ты глупец! — бросила мужу Леона, когда они остались одни. — Чему тут радоваться? Ты подумал об Андреа?

— Но причём тут Андреа? Я радуюсь за Валерио, хотя это пока всего лишь шанс.

— Нет, ты полный идиот! С появлением этой... Андреа лишится возможности унаследовать что-нибудь после смерти Валерио.

— Перестань!..

— Его дочь станет хозяйкой всего: фирмы, денег, дома! — не унималась Леона. — А нам не останется ничего! И это после всех жертв...

— Жертвы? О каких жертвах ты говоришь? Валерио всегда позволял нам жить как господам! Скажи, чего тебе не хватало все эти годы? — Серджио задыхался от возмущения.

— А зачем? Разве я могу тебя в чём-то убедить? Ты ведь всегда держишь сторону братца. В угоду ему ты готов сделать нас нищими.



Валерио был в том возбуждённом состоянии, когда каждая минута промедления казалась непростительной, преступной. Он вспомнил, что буквально вчера держал в руках газету с рекламой сыскного агентства. Да, вот он, этот телефон. Валерио лихорадочно набрал номер и пригласил к себе частного детектива.

Договорились они быстро, хотя сыщик Манетти счёл своим долгом предупредить, что результат расследования может быть не обязательно утешительным для Валерио.

— Да, понимаю, мы потеряли столько лет, — отвечал тот, — но сейчас я не пожалею средств, чтобы получить сведения о моей дочери, какими бы они ни оказались.

Любезно простившись с хозяином, Манетти вышел в гостиную, а там его уже дожидалась Леона.

— Простите, — обратилась она к сыщику, — мне надо бы с вами поговорить. — Присядьте на минуту. Мой деверь поручил вам розыск его дочери, не так ли?

— Синьора, прошу меня извинить, но это профессиональная тайна.

— Ах, какие могут быть тайны, когда речь идёт о жизни человека! Синьор Валерио серьёзно болен. А эта глупая история и вовсе выбила его из колеи. Теперь он одержим страстью разыскать свою мнимую дочь, и любое ваше слово может стать для него роковым.

— Да, синьор Сатти поручил мне именно это дело.

— И оно не кажется вам плодом больного воображения?

— Всё нужно проверять. Но шансов на успех действительно не так много.

— Вот видите! Поэтому я и хотела вас попросить, чтобы о ходе расследования вы прежде информировали меня, а уж мы с мужем решали бы, что вам говорить синьору Валерио, а от чего лучше воздержаться.

— Синьора, вы забываете одну маленькую подробность: ведь оплачивает расследование синьор Сатти!

— О, если дело только в этом, то, не сомневайтесь, я тоже вам заплачу. Таким образом, у вас будет два параллельных заказа. Вы удовлетворены?

— Прошу прощения, синьора, я не сразу сообразил, насколько вам дорого здоровье синьора Сатти. Это очень гуманно с вашей стороны. Я восхищён вами!

— Оставьте ваш сарказм, он здесь неуместен.

— Что вы, что вы, синьора! Я говорил искренне, от всей души!

— Извините. Наверное, мне показалось. А теперь договоримся ещё об одном условии: вы будете передавать мне информацию без свидетелей. Поняли? Делая доброе дело, не следует трубить о нём даже среди близких людей.



Инцидент с Клаудией и особенно предательство матери неожиданно добавили Андреа решимости в отношении Эдеры. «Перед скромной девушкой оробел, а развратнице доверился как последний идиот, — ругал он себя. — Завтра же пойду к Эдере и прямо скажу, что все эти дни думаю только о ней. А уж она пусть сама решает, как со мною поступить».

С утра, однако, Андреа предстояло встретиться с будущим шефом — синьором Казираги, ведавшим в фирме Сатти сектором застройки. А тот предложил сразу же приступить к работе: ознакомиться с проектами, осмотреть строительные площадки, и Андреа добрался до дома только к вечеру.

Но зато следующий день он начал с поездки к Эдере. Поглощённый своими мыслями, Андреа не обратил внимания на стоявшую у подъезда машину, которая сразу же последовала за его БМВ, и затем тоже остановилась у магазина.

Эдера отреагировала на приветствие посетителя вежливо, но сдержанно, словно не узнавая его, поэтому Андреа снова пришлось напомнить ей о фуляре, о манекене...

— Я хотел принести извинения: в тот день я вас нечаянно испугал, — лепетал он.

— Нет, вы ни при чём! Виной всему моя неуклюжесть, — запинаясь, возразила Эдера.

Андреа почувствовал, что при таком течении беседы он опять может уйти отсюда ни с чем и, сделав глубокий вдох, как перед прыжком в воду, выпалил:

— Можно ли увидеть вас где-нибудь сегодня, после работы?

— Зачем? — растерялась Эдера.

— Простите, если я вас обидел. Но с тех пор, как мы впервые встретились... Да! С тех пор я только о вас и думаю!

— Прошу вас... у меня много работы, — не зная, что ответить, Эдера стояла, оглядываясь в поисках Чинции.

— Вы только скажите, когда, и я сразу же уйду! Завтра?

— Извините, идет хозяйка магазина.

— Одно слово!.. Пожалуйста!..

— Возможно, послезавтра, — еле слышно произнесла Эдера и в этот момент прямо над её ухом громко прозвучало: «Андреа!».

Клаудия — а это была она — подошла совсем близко к Андреа, но он успел шепнуть Эдере: «Послезавтра в восемь. Я подъеду к вашему магазину».

— Что ты тут делаешь? — изобразила удивление Клаудия и взяла Андреа за руку.

— Я пришёл сообщить, что моя мать хочет обменять фуляр, который я недавно купил, — отстранившись от Клаудии, сказал Андреа.

— Ты на меня сердишься?

— Нет!

— Я всё ещё не теряю надежды, что ты меня простишь. Почему ты не пришёл вчера к нам на праздник? Мне было очень тоскливо без тебя.

— Я постарался забыть о той истории. Советую и тебе поступить так же, — Андреа сделал решительный шаг к выходу. — Извини, я должен тебя оставить.

— Нет, подожди! Я с тобой!

— Я еду в офис.

— Ну, тогда хоть попрощаемся нормально! — и Клаудия поцеловала Андреа в щёку. — До встречи!

Из магазина они вышли вместе, но далее каждый направился к своей машине. «На сегодня хватит, а то опять получится перебор», — твёрдо сказала себе Клаудия. Со вчерашнего вечера, когда стало ясно, что Андреа не придёт, она и в самом деле не находила покоя. Всю ночь соображала, как ей организовать встречу с Андреа, и, в конце концов, решила дождаться его у выхода из дома, а затем будто бы случайно подойти в каком-нибудь удобном месте.



Разумеется, Клаудия и не догадывалась, насколько точно выбрала она место встречи с Андреа: едва успев почувствовать себя счастливой, Эдера тут же пережила горькое разочарование.

— Для чего же он добивался свидания со мной, если у него уже есть девушка! Чем я заслужила такую жестокость? Или мужчинам вообще нельзя доверять? Объясни мне хоть что-нибудь, Чинция.

— Охотно объясню! — Чинция постаралась ответить как можно беззаботнее, хотя её тоже не обрадовало, что у Эдеры появилась соперница. — Ты видела, как он был смущён и хотел побыстрее от неё избавиться?

— Это как раз понятно! Она застала его в тот момент, когда он назначал свидание мне. Оттого и смутился! Совершенно очевидно, что у него перед той красавицей какие-то обязательства.

— Думаю, ты заблуждаешься, — возразила Чинция. — Если что и было, то осталось в прошлом. Ведь она прямо-таки вешалась ему на шею, а он сгорал от стыда. Вот встретишься с ним и сама всё выяснишь.

— Я не пойду на свидание! — заявила Эдера.

— Ну и глупо! — Чинция внимательно посмотрела на подругу. — Ведь ты вот-вот заплачешь. Зачем же отказываться от встречи? Скажи, он тебе нравится?

— Да, очень.

— Тогда отбрось сомнения и готовься к скорому свиданию. Расскажешь всё о себе и посмотришь на его реакцию. Только так мы и сможем проверить, как он на самом деле к тебе относится.

— Ладно, я подумаю.

Клаудии тоже было над чем задуматься: Андреа явно избегал её. Дважды после той встречи она звонила ему, уговаривая поехать вместе за город, на уик-энд, но оба раза получила достаточно сухой отказ. Ощутив смутную тревогу, Клаудия как можно подробнее припомнила сцену в магазине и пришла к выводу, что Андреа заехал туда отнюдь не из-за фуляра. Своими опасениями она поделилась с Леоной, а та, конечно же, поначалу приняла это чуть ли не как оскорбление: не мог её сын опуститься до уровня какой-то продавщицы!

— Но она такая красивая, что мне просто хочется её убить! — в отчаянии произнесла Клаудия, — и стояли они так близко друг к другу! А потом, когда я подошла, оба не сумели скрыть огорчения. И при этом смутились, словно я застала их врасплох.

— Я поговорю с Андреа, — обеспокоилась Леона.

— Нет! Не надо! Ты можешь только ещё больше восстановить его против меня, — испугалась Клаудия.

И тогда Леона вспомнила о Манетти:

— Предложи ему установить слежку за этой девицей, но только не проговорись, что мы с тобой знакомы.

Первые результаты расследования, которое вёл Манетти, очень порадовали Валерио: сыщику удалось разыскать клинику, в которой двадцать лет назад Бианка действительно родила девочку.

— Теперь я не сомневаюсь, что мы её найдём, — говорил Валерио Матильде. — Этот Манетти — молодец. Энергично взялся за дело.

— Мне тоже кажется, что ваша дочь жива, — радостно подхватила Матильда. — Ведь если бы синьора Бианка захотела, прости Господи, умереть вместе с девочкой, то эту крошку нашли бы где-нибудь там, поблизости.

— Может, Бианка оставила ребёнка кому-то, кого хорошо знала? — предположил Серджио.

— Сегодня ночью я опять не мог уснуть, — раздумчиво произнёс Валерио, — мне пришла в голову одна мысль...

— Мы слушаем вас, — нетерпеливо напомнила Матильда.

— Я не уверен, что это может пригодиться в расследовании, но всё же... Ты не помнишь, Серджио, тот медальон, который я подарил Бианке во время помолвки? Такой ковчежец, обвитый плющом?

— Помню. Бианка его носила, по-моему, всегда.

— Так вот, — продолжил Валерио, — этого медальона не было среди вещей Бианки, которые нам отдали в полиции.

— Ну, это ничего не значит. Цепочка могла порваться под колёсами грузовика, а потом её не разглядели в грязи. Не исключено и другое: на неё просто кто-нибудь позарился и снял с потерпевшей.

— Ты, конечно, прав. Но однажды Бианка сказала мне, что хотела бы когда-нибудь подарить этот ковчежец моей дочке — как символ прочного и счастливого замужества. И я представил, как девушка двадцати лет носит сейчас этот медальон, не зная, от кого этот подарок и сколько любви он в себе заключает...



Эдера не слишком долго сомневалась, стоит ли ей идти на свидание. Конечно, стоит! Такого же мнения была и матушка Марта, благословившая воспитанницу на этот шаг.

— Только прошу, будь осмотрительной, ты ведь пока ничего не знаешь о своём избраннике.

В отличие от Марты, Чинцию заботило совсем другое: как по эффектнее одеть и причесать Эдеру, чтобы та могла окончательно сразить Андреа. Она до мельчайших подробностей продумала не только костюм, но и поведение Эдеры: о чём следует говорить, на какие предложения соглашаться, и тому подобное. Эдера с лёгкостью приняла игру, изображая из себя внимательную, прилежную ученицу, и Чинция никак не ожидала увидеть подругу плачущей в тот самый момент, когда уже надо было идти на свидание.

— Ты с ума сошла?! — возмутилась Чинция. — У тебя и так уже нет времени. Быстренько умывайся! Я помогу тебе заново накраситься.

— Я никуда не пойду, — всхлипывая, произнесла Эдера.

— Но скажи хотя бы, что случилось? Отчего ты вдруг передумала?

— Всё из-за этого кулона, из-за этого плюща! — Эдера больше не сдерживала рыданий. — Я надела его и поняла, что не смогу пойти к Андреа. Не смогу сказать ему, что я... ничья дочь, подкидыш. Я зарвалась, Чинция! Размечталась о любви! Но медальон вернул меня к реальности. Я — Эдера, плющ без роду-племени. Нет, лучше всё обрубить в самом начале. — Эдера, не переставая плакать, вдруг направилась к двери.

— Ты куда в таком виде? — попыталась остановить её Чинция.

— Не знаю.

— Нет, я тебя никуда не отпущу. В истерике действительно вряд ли стоит идти на свидание. Но я надеюсь, ещё не всё потеряно. Он завтра же сможет найти тебя в магазине. А ты к тому времени успокоишься и приготовишься принять свой жребий, каким бы он ни оказался. Твоё происхождение — в данном случае очень хороший пробный камень. Ну же, пойдём, я помогу тебе умыться, — Чинция обняла подругу. — И к медальону ты несправедлива. Наоборот, его надо носить всегда и везде, потому что, он может когда-нибудь вывести тебя на твоих родителей.


Глава 5


Манетти давно уже не чувствовал себя таким удачливым и счастливым: едва он поместил объявление в газете, как заказы тут же посыпались на него один за другим. А ведь идея с так называемым частным агентством представлялась ему не более чем авантюрой. Вылетев за небольшое мошенничество из очередной фирмы, Манетти оказался без гроша в кармане и вот на голодный желудок додумался до того, чтобы выдать себя за профессионального сыщика. Денег на объявление он выпросил у своей бывшей жены Сильвии, поклявшись, что делает всё в последний раз. И — не прогадал!

— Надо уметь составлять объявления, — хвастался он Сильвии. — Если бы я, скажем, написал: «Частный детектив оказывает услуги», то на меня бы никто и не клюнул. А я подал это по-другому: «Частное сыскное агентство. Телефон такой-то. Улавливаешь разницу? Ни у кого не возникнет опасений, что первое объявление принадлежит сомнительному неудачнику, а второе — весьма солидной и достойной фирме».

Немало удивив Сильвию, Манетти вернул ей долг и отправился к Клаудии — доложить о результатах слежки за Эдерой.

— Мои люди установили, — важно заявил он, изображая из себя владельца крупной фирмы с большим числом сотрудников, — что интересующая вас синьорина вчера вечером долго бродила по улицам одна, а затем остановилась перед монастырём и, казалось, хотела туда войти. Но не вошла. Выглядела она очень грустной и даже расстроенной. Может, это было запоздалое раскаяние...

— Послушайте, какого дьявола вы сообщаете мне эти подробности? — прервала его Клаудия. — Вы мне чётко ответьте на простой вопрос: она с кем-нибудь встречалась?

— Нет, синьора. Она ни с кем не встречалась. Хотя одета была нарядно, как для свидания. Возможно, тот парень просто не пришёл, вот она и расстроилась.

— Что ж, это было бы неплохо, — оживилась Клаудия. — Продолжайте слежку. Меня интересует, встречается ли она с красивым молодым человеком двадцати пяти лет, у которого серо-голубой БМВ.



А Леона тем временем вела своё собственное расследование. Сначала она обменяла фуляр, внимательно разглядев при этом Эдеру. От пристального взгляда Леоны не укрылось, как смутилась Эдера, поняв, что перед нею — мать Андреа.

Затем, вернувшись домой, Леона как бы, между прочим, сообщила сыну о своём походе в магазин и заметила, что одна из продавщиц, блондинка, была с нею очень вежлива. Лёгкая краска, появившаяся при этих словах на лице Андреа, не оставила никаких сомнений: он действительно увлечён той продавщицей.

Леона снова попыталась переключить сына на Клаудию, а когда это не удалось, — попросила Валерио подыскать для Андреа работу за границей. Понимания, однако, она и здесь не нашла, более того, Валерио был просто изумлён такой просьбой.

— Сейчас, когда у него так прекрасно пошли дела здесь? Нет, это было бы неразумно, да и не нужно. Казираги очень доволен Андреа. Да и твой сын вряд ли захочет оставить уже начатый проект.

Несколько успокоило Леону сообщение Клаудии о том, что Андреа и Эдера в эти дни не встречались. «Ладно, позже я что-нибудь придумаю, а сейчас займусь делом не менее важным», — решила Леона и пригласила к себе Манетти.

— Мне кажется, в ход вашего расследования пора внести серьёзные коррективы.

— Простите, синьора, но я работаю достаточно оперативно, — заметил обескураженный Манетти.

— Дело не в этом. Вы ведь не хуже меня знаете, что искать девочку спустя двадцать лет — только напрасно тратить время.

— Я так не думаю. Вот список детей, оставленных родителями в тот период, когда умерла синьора Сатти. Не хотите ли взглянуть? Этих малюток всего тридцать. Уверяю вас, что добраться до интересующей нас девочки будет вовсе не сложно.

— Вам не придётся этим заниматься, — властно заявила Леона. — О том, что случилось с дочерью синьора Сатти, расскажу вам я!

— Вы что-то узнали? — оживился Манетти.

— Не задавайте вопросов, а слушайте! — раздражённо бросила Леона. — Моя бедная свояченица незадолго до своей смерти оставила девочку вблизи места катастрофы.

— И что потом случилось с ребёнком?..

— Потерпите, я как раз подхожу к самой сути. Двое немолодых бездетных супругов подобрали девочку, но заявлять о находке не стали, а выдали ребёнка, за их собственного.

— Синьора, ваш деверь захочет идти до конца, — уже начиная понимать, к чему клонит Леона, счёл необходимым предупредить её Манетти.

— Разумеется. А конец будет таким: вы скажете синьору Сатти, что его дочь ещё младенцем умерла от тяжёлой инфекционной болезни. Подробности придумайте сами.

— Очень печальную историю вы рассказали. Но почему же я должен вводить в заблуждение синьора Сатти?

— А вот это уже вполне законный вопрос, — согласилась Леона и предложила Манетти чек на крупную сумму. — Такой мотив для вас достаточно убедителен?

— О да, теперь я всё понял, синьора. Пока этот довод кажется мне отличным.

— Пока? — возмутилась Леона. — Что вы себе позволяете, голодранец! Вы должны быть счастливы, что такая женщина, как я, предлагает вам деньги.

— Безусловно, синьора. Я — ваш друг. Можете на меня рассчитывать.



Валерио очень взволновался, услышав, что его дочь была найдена живой и удочерена.

— Вы должны встретиться с этой супружеской парой! Я ничего против них не стану предпринимать, но мне надо увидеть мою дочь!

— Это сложно сделать, синьор. Они уже много лет живут в Канаде. Их следы попросту потерялись, — Манетти, сочувствуя своему клиенту, старался по возможности смягчить удар.

— Разыщите их, во что бы то ни стало! Я не пожалею для этого никаких средств, — настаивал Валерио.

— Синьор Сатти, мне жаль, но я должен сообщить вам... Словом, разыскивать этих людей не имеет смысла.

— Но почему? Объясните! — Валерио побледнел, и Манетти за него испугался.

— Синьор, я, право же, не хотел вас огорчить...

— Говорите, Манетти! — тяжело дыша, произнёс Валерио.

— Ну, как вам угодно. Видит Бог, я этого не хотел, — Манетти сделал ещё одну, последнюю паузу и выдавил из себя, наконец, ту страшную фразу, которой не зря опасался: — Ваша дочь умерла, синьор.

Он хотел добавить ещё что-то про младенческий возраст, про коварный дифтерит, но этого уже не потребовалось: Валерио стал задыхаться, и Манетти с криками «Помогите!» выбежал из кабинета. Обратно он вернулся с Матильдой и Серджио и помог перенести Валерио на диван.

— Где же эти таблетки, от которых ему сразу легчает? — волновалась Матильда. — Синьор Серджио, звоните скорее профессору! Я не смогла отыскать таблетки. Они исчезли!

В это время Манетти заметил стоявшую в сторонке Леону и, подойдя к ней, начал негодующе:

— Вы... вы...

— Тише! — остановила его Леона. — Уймите свой пыл. Хотите рассказать всем, какое злодеяние вы совершили?

Прибывший вскоре профессор ввёл Валерио необходимое лекарство и спросил, отчего случился такой приступ.

Матильда и Серджио вопросительно взглянули на Манетти, как на единственного свидетеля этого печального события, но Леона опередила сыщика, испугавшись, что он может сообщить лишнее.

— Всему виной та нелепая история о его дочери. Валерио узнал, что девочка ещё в младенчестве умерла.

— Да, это тяжкое известие, — согласился профессор. — Но сейчас я сделал всё возможное. Не беспокойте его и в случае необходимости сразу же зовите меня.

«Но откуда этой ведьме известно, что именно сказал сыщик?» — подумала Матильда, заподозрив неладное.



Вопреки ожиданиям Чинции, Андреа так и не заглянул в магазин, чтобы выяснить, отчего Эдера не пришла на свидание. Чинции было очень жаль подругу, которая потеряла не только сон и аппетит, но, кажется, вообще утратила, какой бы то ни было, интерес к жизни. Чтобы отвлечь Эдеру от печальных мыслей, Чинция стала подсовывать ей свои рисунки моделей:

— Взгляни на это платье. Тут чего-то явно недостаёт, но я не могу сообразить, чего именно.

— Ах, Чииция, — умоляюще посмотрела на подругу Эдера, — я не в состоянии тебе что-либо посоветовать.

— Конечно, отмахнуться легче всего, — изобразила обиду Чинция.

— Не сердись. Я сейчас подумаю... Мне кажется, здесь всё на месте и даже наоборот — один волан лишний.

Так вместе с Чинцией они нарисовали целую коллекцию моделей, которую показали Бенти:

— Девушки, вы меня порадовали! — сказала она, возвращая им альбом. — Продолжайте в том же духе. А эскизы двух юбок я уже передала в пошивочный цех.

И всё же, несмотря на этот успех, Эдера была грустна, а по ночам часто плакала в подушку. Чинция не могла больше выносить страданий подруги и решила разыскать Андреа. «Что мы потеряем, если я с ним поговорю? — подбадривала она себя. — Может, он такой же бестолковый, как и Эдера? Тогда я просто возьму его за руку и приведу к нам в магазин».

Найти Андреа было нетрудно: в женщине, приходившей обменять фуляр, Чинция узнала их давнюю покупательницу синьору Сатти. Андреа же, вероятно ошеломлённый звонком, сказал, что готов встретиться с Чипцией немедленно в ближайшем кафе.

— Я сам уже хотел с вами посоветоваться, — сказал он при встрече, — но вы меня опередили.

— И о чём же вы хотели со мной поговорить? — обрадовалась такому началу Чинция.

— Наверное, вы знаете, что Эдера почему-то не хочет со мной встречаться. Я о ней всё время думаю, но боюсь показаться навязчивым.

— Скажу по секрету, что Эдера влюблена в вас! А нежелание с вами видеться объясняется совсем другим. — И Чинция рассказала историю Эдеры, внимательно наблюдая за реакцией Андреа.

— Боже мой, сколько же ей пришлось пережить горя! — воскликнул он. — Не могу ли я чем-нибудь, помочь?

— Чем тут поможешь, если за двадцать лет родители Эдеры не попытались исправить свою ошибку, — грустно отвечала Чинция.

— Может, их нет в живых? — предположил Андреа.

— Может быть. Но Эдере всё-таки повезло: её воспитала добрая женщина, настоятельница монастыря.

— Однако, Чинция, мне всё же непонятно, почему Эдера не пришла на встречу со мной? — спросил Андреа.

— Потому и не пришла! Боится, что вы откажетесь от неё, когда узнаете о ней то, что я вам рассказала! — ответила Чинция с некоторым вызовом.

— Но она же не виновата в том, что родители потеряли её или даже бросили! Мне надо поговорить с Эдерой! Я сумею ей всё объяснить. Чинция, скажите ей, что она заблуждается, что она мне очень дорога!

— Всё это вы скажете ей сами. Но предупреждаю вас: Эдера не та девушка, которую можно рассматривать как временное развлечение. Во всяком случае, я не позволю вам обижать Эдеру. Лучше с самого начала откажитесь от неё.

— Да я, как только её увидел, понял, что она необыкновенная девушка. Чинция, поверьте мне, я никогда не обижу Эдеру.

— Ладно, ладно, — улыбнулась Чинция. — Не горячитесь. И прошу вас: Эдера не должна знать о нашем разговоре.



С некоторых пор Эдера и Чинция заметили странного типа, который не оставлял их без внимания ни на минуту: днём дежурил у магазина и у кафе, где обедали девушки, а вечером прохаживался туда-сюда возле их дома. На робкого воздыхателя он не был похож, на сумасшедшего вроде бы тоже. Оставалось предположить самое невероятное: их преследует сыщик! Эта догадка обеспокоила девушек, они даже хотели обратиться в полицию, но потом решили понаблюдать за незнакомцем по внимательнее: вдруг его интересуют не они, а кто-нибудь другой, кто по случайному совпадению всё время оказывается рядом с ними.

— Чинция, посмотри, он опять здесь, — выглянув в окно, сказала Эдера.

— Мне некогда, я должна сейчас же уйти, — ответила Чинция.

— Но что случилось?

— Ты слышала, как я только что говорила по телефону? Ну, так вот, он вызвал меня на срочное свидание!

— Кто? — удивилась Эдера.

— Скоро всё узнаешь! — загадочно улыбнулась Чинция и выбежала из дома.

А через мгновение в проёме двери показался... Андреа.

— О, Боже мой! — растерялась Эдера.

— Простите, я опять вас испугал, — смутился Андреа.

— Нет, проходите, я рада вас видеть. Мне надо объяснить вам... Я вела себя как дурочка... — Эдера покачнулась, потеряв равновесие.

— Вам плохо? — Андреа поддержал её под руку. — Посидите! Я принесу воды.

— Спасибо... Наверное, это выглядит нелепо, но у меня опять при виде вас закружилась голова. — Эдера виновато улыбнулась, а Андреа буквально засиял от счастья.

— Моё состояние не намного лучше вашего, — рассмеялся он. — Эдера, я пришёл поговорить с тобой... Ох, прости! С вами. Нет, можно я буду говорить вам «ты»?

— Да, конечно.

— Эдера, с того момента, как я тебя впервые увидел, моя жизнь переменилась. Что бы я ни делал, я всё время помню о тебе, стремлюсь к тебе!..

— Андреа, извините, — попыталась прервать его Эдера.

— Я сказал что-то обидное?

— Нет. Я тоже только и думала о тебе все эти дни. Но прежде мне надо сказать кое-что. Иначе это будет нечестно.

— Хорошо, я тебя слушаю, — Андреа взял руку Эдеры в свою.

— Я узнала, что твоя семья очень богата, а я — продавщица. К тому же... нет, мне трудно это даже произнести...

— Ты не знаешь некоторых подробностей, — догадываясь, о чём хочет сказать Эдера, пришёл ей на помощь Андреа. — Человек, которого я зову папой, на самом деле, является моим отчимом. А отец умер, когда я был совсем маленьким. Отчим и его брат — очень хорошие люди. Мама — тоже неплохая, но она... немного стыдится, что её нынешний муж — выходец из крестьян.

— Вот это я и имела в виду! Ведь мне даже неизвестно, из какой семьи я происхожу. Меня младенцем оставили у дверей монастыря, в котором я и выросла.

— Эдера, это, конечно, печально, только для меня не имеет значения твоё прошлое. Я люблю тебя. А всё остальное — не в счёт.

— А твоя семья, твоя мать?

— Отец и дядя Валерио будут рады тебе, а с мамой могут быть осложнения. Но тебя это не должно волновать, это моя забота.



Пока Эдера общалась с Андреа, Чинция коротала время в баре на противоположной стороне улицы. Столик у окна позволял ей не пропустить Андреа, когда тот выйдет из подъезда. «Только бы Эдера от смущения не наделала глупостей! — волновалась Чинция. — Надо было всё-таки её предупредить. А то возьмёт и выгонит парня». Но Андреа продолжал находиться в доме, и Чинция постепенно успокоилась: «Слава Богу! Кажется, они нашли общий язык».

Неожиданно внимание Чинции привлёк разговор, происходивший прямо у неё за спиной.

— Значит, вы утверждаете, что молодой человек, приехавший на БМВ, вошёл в дом к этой девушке? — спросила женщина.

— Да. С тех пор прошло более получаса. Но я вам сразу же, позвонил, — ответил мужчина.

— Спасибо. А что вы собираетесь делать дальше?

— Продолжать наблюдение.

— Стало быть, я вам здесь не нужна?

— Простите, но я вас только известил, а приехать сюда вы решили сами.

— Да. Я хотела воочию, убедиться, что это его машина. До свидания!

Весь диалог Чинция слушала, боясь повернуть голову, чтобы не обнаружить своего присутствия. Но вот они закончили разговор, и Чинция обернулась. Каково же было её удивление, когда рядом с уже примелькавшимся сыщиком она увидела ту самую девушку, которая приставала к Андреа в магазине.



— Я должна остановить его! Я непременно должна его остановить! — горячилась Леона, выслушав сообщение Клаудии о вчерашнем свидании Андреа с Эдерой. — Он провёл у неё всю ночь!

— Ну, не ночь, а всего лишь около часа, — заметила Клаудия, но Леона продолжала своё:

— Святоша! Монахиня! Теперь надо ожидать заявления о поруганной девичьей чести. Она хорошо знает, что скандал нам ни к чему, и будет шантажировать.

— Леона, у тебя всё-таки слишком буйная фантазия! — опять не удержалась от замечания Клаудия.

— Ты просто не знаешь девиц этого круга, — возразила Леона. — Они способны на всё! И это теперь, когда у Андреа так хорошо пошли дела в фирме. Не помню, говорила ли я тебе, что Валерио сейчас тяжело болен. Он вообще чуть не умер. Поэтому Андреа в настоящее время работает наравне с Серджио.

— Леона, давай всё-таки подумаем, что мы ещё можем сделать, — напомнила Клаудия. — Ведь я тоже не хочу так просто потерять Андреа.

— Да, ты совершенно права. Я сейчас же поеду к нему, не расстраивайся. Мы уничтожим эту наглую продавщицу!



В офис к Андреа Леона ворвалась подобно вихрю. Даже не поздоровавшись с Казираги, бросила сыну:

— Мне надо поговорить с тобой! Наедине!

— Извините, синьор Казираги, — сказал Андреа.

— Не беспокойтесь, я тем временем просмотрю отчёты, — отвечал тот.

— Ты могла бы быть повежливее с моим шефом, — недовольно заметил Андреа, когда Казираги вышел. — Что случилось?

— Учишь меня хорошим манерам? — напустилась на сына Леона. — Конечно, ты теперь вращаешься в изысканном обществе! Мне никогда не дотянуться до уровня продавщицы!

— Мама, оставь этот тон, иначе разговора у нас не получится, — твёрдо сказал Андреа.

— Что ж, я хотела бы услышать, в каком тоне ты будешь рассказывать о ночи, проведённой с этой продавщицей.

— Ты что, устроила слежку за мной? — возмутился Андреа. — Да? Ты даже не отрицаешь этого? Не думал, что ты на такое способна!

— Ничего! Ещё будешь благодарить мать. Потому что сам бы ты никогда не узнал правду об этом монастырском подкидыше.

— Ошибаешься — возразил Андреа. — Эдера мне всё рассказала о себе. И не было никакой необходимости приставлять ко мне сыщика.

— Но, я надеюсь, ты понимаешь всю опасность общения в подобными девушками? От них можно ожидать любого скандала, — оседлала своего конька Леона.

— Мама! — резко оборвал её Андреа. — Ты, кажется, не поняла главного: мы с Эдерой любим друг друга! Ещё что-нибудь надо объяснять?

— Никогда! Никогда я не приму этой самозванки! — перешла на крик Леона. — Ноги её не будет в моём доме! Запомни, это!

— Мама, я не хотел тебя обижать, но если ты будешь препятствовать нашим отношениям с Эдерой, то мне придётся попросту уйти из дома.

— Что? Ради этой продавщицы ты бросишь мать? — истерично возопила Леона. — Я этого не допущу! Слышишь, я сделаю всё, чтобы этого не допустить!

— Мама, успокойся. Ты уже ничему не сможешь помешать. Я люблю Эдеру и женюсь на ней!


Глава 6


Сама того не желая, Леона своим выпадом лишь ускорила последующие события: в тот же вечер Андреа объявил Эдере, что хотел бы на ней жениться, но прежде должен позаботиться об их собственном доме.

А ещё через некоторое время Серджио, докладывая брату о делах фирмы, показал ему один документ:

— Эту полуразрушенную дачу с садом недавно откопал Андреа. Нам она досталась, в общем, за бесценок, и теперь мы её восстанавливаем. Есть уже и покупатель, но он просит о максимально длительной рассрочке.

— Ну, если вы считаете такой вариант выгодным, то я и не буду вникать в детали, — после перенесённого инфаркта Валерио всё ещё не вставал с постели, был очень слаб и, во всём доверяя Серджио, не хотел напрягаться по мелочам.

— Извини, но для Андреа важно получить именно твоё одобрение, — проявил настойчивость Серджио.

— В таком случае, передай ему, что я согласен.

— Но ты всё-таки взгляни на имя покупателя, — загадочно улыбаясь, предложил Серджио.

— Да это и в самом деле сюрприз! Андреа! — в глазахВалерио появилась озорная усмешка. — А не кажется ли тебе, что данный клиент мог бы рассчитывать и на большие уступки с нашей стороны?

— Нет, он не хочет для себя каких-то дополнительных привилегий.

— Что ж, это достойно уважения, — согласился Валерио. — Мне нравится его стремление к самостоятельности. Но не слишком ли велика эта дача, чтобы жить в ней одному?

— Возможно, он будет не один, — ответил Серджио.

— И кто она? Мы знаем эту девушку? — оживился Валерио.

— Нет. Пока он мне только дал понять, что его намерения весьма серьёзны. А Леоне, видимо, известны какие-то подробности… В последние дни она очень нервная и с сыном почти не разговаривает. Боюсь, её не устраивает выбор Андреа.

— Печально, — огорчился Валерио. — Матери всегда трудно угодить... Но, мне кажется, это должна быть, безусловно, хорошая девушка, если её полюбил Андреа. Я был бы счастлив с нею познакомиться.

— Я тоже, — ответил Серджио.

— А может, он не решается заговорить об этом первым? — предположил Валерио. — Ты скажи ему, что мы рады видеть у себя в гостях его невесту. И ещё: надо увеличить ему зарплату.



Андреа был очень благодарен Серджио и Валерио за поддержку: не стали выспрашивать, кто такая Эдера, из какой семьи происходит, а просто доверились его выбору. Он не терял надежды, что и мать вскоре полюбит Эдеру, потому что, её нельзя не любить...

Так рассуждал Андреа, готовясь к другому, не менее ответственному испытанию — знакомству с Мартой. Было страшновато предстать перед строгой настоятельницей монастыря: как-то она воспримет Андреа и не покажется ли ей решение о помолвке чересчур поспешным?

— Ты зря переживаешь, — успокаивала его Эдера. — Матушка Марта не раз говорила, что больше всего на свете ей хотелось бы видеть меня счастливой. Вот и увидит! Только посмотрит на нас — и сразу всё поймёт.

Эдера была права в главном, но она, и предположить не могла, как переживала накануне этой встречи сестра Марта, как творила она молитву перед иконой Мадонны дель Джильо и как затем волновалась, благословляя влюблённых.

— Берегите друг друга! Постарайтесь сделать вашу любовь прочной и счастливой.

— Спасибо, — поцеловала Марту Эдера. — Я думаю, моя мать сказала бы нам, то же самое.



Из монастыря Эдера и Андреа отправились на свою дачу, где уже полным ходом шёл ремонт, а в это время Чинция принимала у себя дома незваную гостью.

— Мне нужна Эдера Джильи, — войдя, сказала Леона, и тон её не предвещал ничего хорошего.

— Синьоры Джильи сейчас нет дома! — приняла вызов Чинция.

— Тогда мне придётся поговорить с вами, — заявила Леона. — Вы ведь подруги с синьорой Джильи? А я — мать Андреа!

— Да, я видела вас в магазине, — ответила Чинция.

— Не сомневаюсь, что вы в курсе отношений вашей подруги с моим сыном. Так вот, — перешла в наступление Леона, — этим отношениям я намерена положить конец. Андреа не должен связывать себя с...

— С продавщицей! — подсказала Чинция.

— Да! Именно это я и хотела сказать!

— Спасибо. Может быть, вы так же откровенно скажете и о другом: Андреа с вами согласен?

— К сожалению, мой сын не понимает, чем чревата для него эта история. А вот ваша подруга, — Леона пристально посмотрела на Чинцию, — могла бы это понять. Если она действительно любит Андреа.

— Знаете, — отвечала на это Чинция, — поначалу вы казались мне злой и жестокой. А теперь я вижу, что вы просто глупая!

— Как вы смеете! — возмутилась Леона.

— Да, да. Вы не слишком высокого мнения о своём сыне, и в этом — проявление вашей глупости.

— Всё! Хватит! — Леона едва сдерживала себя. — Прошу вас передать этот чек вашей подруге. Надеюсь, сумма в двадцать миллионов сумеет внушить ей благоразумие?

— Заберите сейчас же вашу бумажку! — Чинция попыталась сунуть чек Леоне в сумку:

— Вы не вправе распоряжаться чужими деньгами, — Леона положила чек на прежнее место. — Если вашей подруге сумма покажется недостаточной, то я могу добавить ещё столько же. А заодно заплачу и вам — за содействие в этой сделке.

— Вон отсюда! — закричала Чинция. — Вон! Вон!

— Я уйду! — тоже перешла на крик Леона. — Но знайте: или ваша подруга добровольно откажется от Андреа, или я раздавлю её!

Когда Эдера и Андреа вернулись с дачи, чек всё так же лежал в гостиной, на видном месте, и Андреа тотчас отреагировал ка знакомую подпись.

— Да это же подпись моей матери! — изумился он. — Двадцать миллионов? Чинция, ты не объяснишь, откуда здесь этот чек?

И Чинции пришлось всё рассказать.

— Я сам верну чек моей матери, — заявил Андреа.

— Нет! — испугалась Эдера. — Я не хочу, чтобы из-за меня ты ссорился с нею.

— Но нельзя же, оставлять безнаказанным это оскорбление?!

— Прошу, не надо! — взмолилась Эдера. — Твоя мать подумает, что я тебе пожаловалась, и невзлюбит меня ещё больше. Пусть этот чек вернёт ей матушка Марта — она сумеет всё уладить без скандала.

Марта согласилась отнести чек, полагая, что ей удастся образумить Леону. Однако та встретила Марту крайне агрессивно:

— Вы пришли поучать меня, как я должна вести себя с моим сыном?

— Нет. Вовсе нет. Я знаю, что вы любите Андреа, и...

— Преподобная мать, — бесцеремонно прервала Марту Леона, — я не собираюсь беседовать с вами о вещах, которых вы попросту не можете понимать.

— Отчего же не могу? Девушку, которую любит ваш сын, я вырастила сама. Дала ей образование и христианское воспитание.

— Которое позволяет этой воспитаннейшей синьорине оставлять моего сына у себя на ночь! — Леона истерически расхохоталась.

— Надевая это облачение, я обещала быть смиренной и по-христиански выносить все возможные оскорбления. — Марта сделала несколько шагов к двери, но у самого порога не сдержалась и добавила: — Только ради данного мной обета я не говорю, что вы — женщина вздорная и... и бездушная!

Забывшись под утро тяжёлым сном, Валерио увидел себя идущим по улице в плотной толпе, которая, то отбрасывала его назад, то увлекала вперёд. Валерио пытался выбраться на тротуар, чтобы там нырнуть в какой-нибудь двор или подъезд, но это ему никак не удавалось. И вдруг он услышал у себя за спиной пронзительный крик: «Папа!» Валерио обернулся, ни на секунду не усомнившись, что зовут именно его. И действительно, молодая девушка махала ему рукой и звала к себе: «Папа! Папа!» Валерио устремился ей навстречу, однако толпа не давала сделать и шагу. «Надо хотя бы рассмотреть её лицо, чтобы потом отыскать», — подумал он, но в поле его зрения, то и дело попадала только рука, поднятая над головой и зовущая, зовущая...

— Я абсолютно не запомнил лица, — говорил Валерио брату, — а этот голос, этот отчаянный крик: «Папа!» слышу до сих пор.

— Сон странный, — стараясь выглядеть как можно более спокойным, сказал взволнованный Серджио. — Но это всего лишь сон.

— Ты прав, хотя мне кажется, что должна существовать какая-то связь между этим сном и действительностью. Я уверен: это была подсказка! Её только надо разгадать.

— Валерио, ты сейчас слишком возбуждён, — Серджио боялся, как бы у брата опять не начался приступ. — Постарайся отвлечься, переключиться на что-нибудь другое.

— Нет, ты послушай. На днях я узнал, что Манетти арестован за телефонные подслушивания. Стало быть, человек он весьма сомнительный. И я теперь не могу доверять результатам его расследования.

— Что ж, можно обратиться к другому детективу, — согласился Серджио. — Однако давай всё же поговорим о другом. Андреа хочет познакомить нас со своей девушкой.



Лючия, жена Манетти, внесла за него залог, и проштрафившийся сыщик не замедлил появиться у Леоны, требуя денег за своё молчание. Леона, однако, не испугалась шантажа, а выставила Манетти за дверь, пригрозив донести на него в полицию:

— Что бы я ни наплела, поверят мне, а не вам, известному проходимцу и вымогателю!

Манетти понял, что надо уносить ноги, и быстренько прошмыгнул в гостиную.

— О, кого нам Бог послал! — вцепилась в сыщика Матильда. — Если б вы знали, как я огорчилась, когда вас упекли в тюрьму!

— Что вам от меня надо? Отпустите мою руку! — попытался освободиться Манетти.

— Нет, голубчик, сейчас вы пойдёте за мной! Или я позову полицию, — предупредила Матильда.

— Господи! Что сегодня за день? Все помешались на полиции, — бормотал Манетти, следуя за Матильдой в её комнату.

— Итак, — строго сказала Матильда, — садитесь и выкладывайте всю правду.

— Не понимаю. Что вы от меня хотите?

— Хочу знать всё о ваших тёмных делишках с синьорой Леоной. Ведь сейчас вы были у неё! И прежде звонили, только не называли своего имени. Но я научилась узнавать ваш голос.

— Ах, вот вы о чём, — несколько успокоился Манетти. — Да, синьора Сатти попросила меня сообщать ей результаты расследования, чтобы у неё была возможность подготовить синьора Валерио, если известие неприятное.

— То-то вы чуть не довели его до смерти своим сообщением о гибели малышки! А где ж была сердобольная Леона, что ж она не смягчила удар? Ох, Манетти, не советую вам врать. Вы едва выбрались из тюрьмы, и не заставляйте меня заявлять на вас в полицию. Ведь если она займётся розыском девочки, то, что может всплыть наружу? А?

— Я... я... — замялся Манетти.

— Я! — передразнила его Матильда. — Да, вы расскажете мне, что вам на самом деле удалось разузнать о дочери синьора Валерио. Не спешите возражать! Помните, как я искала таблетки, когда синьору Сатти стало плохо? Они исчезли бесследно. А потом я обнаружила их в спальне синьоры Леоны, в ящике стола! Не объясните ли, как они там оказались?

— Ну, мало ли... — начал было Манетти.

— Не надо, не трудитесь! — остановила его Матильда. — Я сама знаю, как это называется. Вы с вашей сообщницей пытались убить синьора Валерио!

— Нет, нет! Я не убийца! — воскликнул Манетти.

— Да не кричите вы так! Я вам верю. Вы просто мелкий мошенник, — заявила Матильда и, резко переменив тон, спросила весьма дружелюбно: Чего бы вам хотелось — кофе или немного вина? Пожалуй, вино взбодрит вас получше. И закуска не помешает, правда? Сейчас я всё это принесу, а вы пока решите, что для вас приятней: вернуться в тюрьму или работать на меня.

— Работать на вас, — тотчас же ответил Манетти.

— Вы даже не спрашиваете, буду ли я вам платить, — рассмеялась Матильда. — Буду, Манетти! У меня есть кое-какие сбережения, и я готова отдать их вам, только разыщите девочку.

Покаянный рассказ Манетти длился до тех пор, пока не показалось донышко бутылки, и опустошённые тарелки не засверкали первозданной белизной.

— Спасибо, вы очень добрая женщина, — сказал в заключение Манетти.

— А вам идёт быть сытым: вы становитесь симпатичнее, — любезно ответила Матильда. — Значит, мы подошли к тому, что теперь вы займётесь поиском.

— Я это уже сделал.

— Уже? Но почему? — удивилась Матильда.

— Чтобы иметь на руках козырь против той особы... синьоры Сатти. Она ведь способна на всё, а я хотел себя обезопасить.

— Да уж, она способна на многое!.. И что же вам удалось выяснить?

— Увы, ничего! Иначе она не посмела бы меня выгнать.

— Но, может быть, остались какие-то зацепки? — настаивала Матильда. — Вы подумайте, Манетти, вспомните! Я могла бы обратиться к другому детективу, но, во-первых, вы уже далеко продвинулись в расследовании, а во-вторых, разве вам не нужны сейчас деньги?

— О, синьора! — воскликнул растроганный Манетти. — Я рад бы вам помочь! Вы увидели во мне человека, а не мошенника...

— Хорошо, хорошо, успокойтесь.

— Нет, я должен быть с вами искренним: я перевернул всё предместье, но никаких следов девочки не нашёл. Только одна сумасшедшая старуха говорила мне, что видела её.

— Видела?.. — обрадовалась Матильда.

— Да. Но не спешите радоваться. Эта старушка впала в детство и от неё ничего путного не добьёшься. Посудите сами: она сказала, что девочка лежала на земле, а потом появился ангел и унёс малышку.

— Я пойду с вами к этой старухе! Завтра же! А сегодня разыщу сундучок с вещами покойной синьоры Бианки, который нам отдали в полиции. Может, какая-нибудь мелочь наведёт вас на верный след.



Так уж вышло, что любовь Эдеры и Андреа началась с обустройства их будущего дома — занятие не менее приятное, чем обычные в таких случаях прогулки при луне. Андреа строил дом по собственному проекту, учитывающему, разумеется, пожелания и даже капризы Эдеры. Всё свободное время влюблённые проводили на своей даче, неизменно испытывая состояние восторга от того, что самые причудливые их фантазии прямо на глазах превращались в реальность. Некогда унылая постройка обрастала террасками и балкончиками, приобретая изысканность и воздушность снаружи, а внутри раздвигались стены клетушек, образуя светлые холлы и просторные спальни. Кроме огромной семейной столовой и детских «для девочек» и «для мальчиков», предусматривались также комнаты для занятий, для игр, и, конечно же, спальни для гостей. Любому взглянувшему на этот проект сразу становилось ясно, что хозяева намерены жить здесь долго и счастливо, не затворяясь, не отгораживаясь от внешнего мира, а щедро обмениваясь с ним радостью и теплом.

Растущий вокруг дома сад пребывал в полной запущенности, но влюблённым это нравилось. Они решили, во что бы то ни стало сохранить присущие саду черты необитаемости и загадочности. Лишь перед самыми окнами можно разбить цветники с яркими благоухающими розами. А в остальном — пусть остаются заросли сирени и жасмина, кустится шиповник и вьётся плющ, пусть взору тут и там открываются островки одичавших ирисов, пионов и лилий, пусть под ногами стелется ковёр из фиалок и земляники. Только малинник, разумеется, надо проредить, и кроны старых, но ещё плодоносящих, яблонь освободить от ненужных веток. А позже, когда дойдут руки, восстановить засохший пруд, починить горбатенькие мосточки, переброшенные через шустрый, петляющий в камнях ручей...

Словом, дел у Эдеры и Андреа было предостаточно, а тут ещё добавилась новая проблема: синьора Бенти вышла замуж и, не желая больше заниматься магазином, предложила Эдере и Чинции взять его пока в аренду, а затем выкупить на льготных условиях. Ошеломлённые таким заманчивым предложением, девушки обратились за советом к Андреа.

— Мы уже наладили выпуск одежды по нашим эскизам, — объясняла Чинция. — В основном это юбки, и раскупаются они быстро. Но вся прибыль до сих пор уходила на расширение производства. А теперь и за аренду придётся платить. Как ты думаешь, Андреа, хватит ли у нас силёнок, чтобы выкупить этот магазин?

— Не знаю. Надо всё скрупулёзно подсчитать.

Занявшись расчётами, Андреа неожиданно для себя нашёл оригинальное решение, с которым и поспешил к Валерио. Суть идеи состояла в том, что фирма Сатти купит магазин целиком — и здание, и лицензию на право торговли, а затем уступит его в рассрочку Эдере и Чинции.

— В этом случае они могли бы работать гораздо спокойнее, — выложил свой главный аргумент Андреа.

— Но магазин готового платья — это... несколько иная сфера деятельности, — выразил сомнение Валерио.

— Синьора Бенти создала для девушек хорошую базу: магазин приносит немалую прибыль. Однако банки вряд ли станут оказывать девушкам ту же кредитную поддержку, которой располагала прежняя владелица. Именно по этой причине я и хотел бы приобрести магазин в нашу собственность. Поверь, мы не будем в убытке: даже если девушки, не дай Бог, обанкротятся — нам останутся стены. А недвижимость никогда не падает в цене!

— Ты умеешь убеждать, — похвалил племянника Валерио. — Когда познакомишь с невестой?

— Ох, дядя, ты затронул болезненную тему. Мама по-прежнему не хочет слышать об Эдере. Мы решили подождать: может, она всё-таки сменит гнев на милость!

— Что ж, подожду и я. Это действительно, не самое главное.

Эдера и Чинция не ожидали такого подарка от Андреа и были очень смущены, а Бенти просияла от счастья:

— Я столько сил вложила в этот магазин! И теперь могу передать его в надёжные руки. Мне больно расставаться со всем, что создано за долгие годы. Но я так устала! Впервые в жизни у меня появилась возможность отдохнуть, поехать в путешествие, наконец, просто почувствовать себя женщиной, которую любят и о которой заботятся... А вы — молодые, энергичные, талантливые. У вас всё получится! Я желаю вам успеха!



В скорбный сундучок синьоры Бианки Матильда не заглядывала с тех пор, как принесла его домой из полиции.

— Манетти, открывайте сами, я не смогу этого сделать, моё сердце разрывается.

— Да, синьора, конечно. Если вы мне доверяете, то я займусь этим и один, — видя волнение Матильды, предложил Манетти.

Ничего важного, однако, в сундучке обнаружить не удалось. Лишь ещё одно косвенное доказательство того, что ребёнок был, оказалось в руках Манетти:

— Взгляните на эту газету, — обратился он к Матильде. — Здесь помещена реклама детской одежды. И крестиками в ней помечены две строки: «Шубки для новорождённых» и «Спальный мешочек на меховой подкладке».

— О, святое небо! — воскликнула Матильда. — Если бы мы сразу посмотрели внимательнее, то уже тогда могли бы догадаться о младенце.

— Сомневаюсь, — возразил Манетти. — Скорее всего, вы объяснили бы эти крестики болезненными странностями синьоры.

— Да, пожалуй, вы правы... — Матильда бросила взгляд на вещи покойной и увидела там маленький образок. — О Господи, она искала у Тебя защиты и помощи!.. Это святая Мадонна дель Джильо... Манетти, закрывайте сундучок, а иконку я поставлю вот сюда и буду молиться за несчастное дитя синьоры Бианки.

— Как вам будет угодно. А теперь поедем к той старухе?

— Поедем.

И они отправились в монастырский приют для престарелых, где коротала свои дни восьмидесятитрёхлетняя Катерина.

— Я провожу вас, только вряд ли она скажет что-нибудь вразумительное: у Катерины глубокий склероз, — предупредила гостей монахиня.

— О, спасибо, что пришла меня навестить, — обрадовалась Катерина Матильде — А как поживает Марчелла?

— Марчелла? — растерялась Матильда.

— Ну да! Ты ведь дочь Марчеллы?

— Она передает вам привет, — не стала разочаровывать старуху Матильда и попробовала навести её на нужную тему. — Вы хорошо выглядите и, должно быть, многое помните. Расскажите о той малютке, которую мать оставила перед какой-то дверью. Где это было? Возле какого дома вы видели девочку?



— Да, я всё хорошо помню. У меня уже спрашивал об этом один дурак. Я всё подробно рассказала, а он мне не поверил.

— Я поверю, Катерина, — Матильда жестом попросила Манетти отойти в сторону. — Вспомните, как всё было.

— Я увидела, что женщина положила узел перед дверью, — начала свой рассказ Катерина.

— А куда вела та дверь? — оживилась Матильда.

— Да, та дверь, — был ответ.

— Ну ладно, продолжайте, — попросила Матильда. — Что было дальше?

— Дальше я заметила, что узел шевелится. Я подошла поближе и увидела маленькую девочку. Пока я оглядывалась в поисках той женщины, появился ангел и взял малютку.

— Но это невозможно! — воскликнула раздосадованная Матильда. — Вспомните ещё что-нибудь. Какая была дверь? Как выглядел ангел? Где всё это происходило?

— Нет... — подумав, ответила Катерина. — Не помню. Но у меня хорошая память! На девочке был этот... как его называют?.. Росток! Вон как тот, в горшке.

— Плющ?! — изумилась Матильда. — Кулон в форме плюща?

— Да-да. Спасибо, что не забываешь меня, Марчелла, — в голове Катерины окончательно всё перепуталось. — Я... я, — промолвила она и засопела тихо, как младенец.

— Она заснула, — позвав монахиню, сказала Матильда. — Спасибо, мы пойдём.

Проводив гостей до порога, монахиня вернулась к Катерине:

— Катерина, Катерина! Идём, я отведу тебя в постель.

— Ангел, — открыв глаза, пролепетала Катерина. — Ты пришла забрать меня, как ту малютку?

— Я — сестра Филомена. Ты не узнаёшь меня, Катерина?

— Ангел, — продолжала бормотать Катерина. — Все монахини ангелы.


Глава 7



Дело, которое взвалили на себя Эдера и Чинция, оказалось весьма непростым, но с появлением опытного экономиста работать стало значительно легче. И когда девушки уже почувствовали уверенность в успехе, Чинция обнаружила, что она беременна. Открытие это не доставило компаньонкам радости, поскольку отец ребёнка к тому времени бесследно исчез.

А начиналось всё безоблачно и счастливо. Двое молодых людей — Чинция и Дарио — безумно влюбились друг в друга и решили пожениться. Однако перед свадьбой Дарио поехал в командировку в Милан, откуда и не вернулся. Точнее, вернулся, но только через три года. Разыскав Чинцию, он признался, что вынужден был жениться на другой женщине, что брак их не сложился, и теперь они с женой договорились о разводе. По словам Дарио, из Милана он уехал с лёгким сердцем, поскольку детей у него нет, а работу можно подыскать и здесь. Затем он перешёл к самому главному: сказал, что все эти годы любил только Чинцию, и, если бы она смогла простить... У Чинции закружилась голова, прошлое показалось не таким уж печальным, а будущее — совсем прекрасным, и со свидания она вернулась только утром, думая лишь о том, как после работы снова встретится с Дарио. Когда же в назначенный час он не появился, Чинция позвонила в отель, а там ей сказали, что к постояльцу приехала жена, и они вместе покинули Рим.

Никаких звонков от Дарио не последовало, если, конечно, не считать беременности.

— Чем тебе помочь? — Эдера не могла безучастно наблюдать, как страдает подруга. — Ты целыми днями молчишь.

— А о чём тут говорить? — нехотя отвечала Чинция. — Это моя проблема.

— Но мы ведь подруги. Я не хочу, чтобы ты чувствовала себя одинокой. Я во всём готова поддерживать тебя — и сейчас, и когда родится ребёнок.

— Он не родится! — с горечью произнесла Чинция. — Ты знаешь, я всегда мечтала о семье, о детях, но дети должны рождаться по любви. То есть они должны быть результатом любви двоих.

— Да, это было бы хорошо. Но вот мне, например, дала любовь совсем чужая женщина. А у твоего малыша будет любящая мать!

— Но как я могу родить ребёнка от такого ужасного человека! — воскликнула несчастная девушка.

Много дней провела Чинция в сомнениях и душевных терзаниях, прежде чем прийти к прямо противоположному решению.

— Эдера, Эдера! — позвала она как-то ночью уже засыпавшую подругу. — Ты не спишь? Мне надо сказать тебе, что ты права! Я не смогу отказаться от моей девочки! Это будет девочка! Я уверена. Она будет похожа на моего отца, а он очень красивый! И будет такая же нежная, как моя мама. А знаешь, как мы её назовём? Эдерой!

— Чинция! — бросилась к подруге Эдера. – Ну, слава Богу! Я знала, что ты всё равно к этому придёшь. Посмотри на себя: ты опять стала прежней Чинцией, и даже ещё красивее! Такое счастье — видеть тебя улыбающейся!

— А ты согласна быть крёстной матерью?

— Конечно! Мы говорили об этом с Андреа, и он сказал, что хотел бы стать крёстным отцом твоего ребёнка, если ты, конечно, не будешь возражать.

— Я? Возражать? — Чинция заплакала. — В моём положении отказываться от такого богатого крёстного...

— Чинция! Перестань! — остановила её Эдера. — Послушай лучше, что мы с Андреа ещё придумали. Со временем мы возьмём третью продавщицу и купим подержанный автомобиль. Андреа обещал подыскать недорогой, но и не совсем развалившийся. А я уже начала брать уроки вождения.

— Я чувствую себя каким-то инвалидом, — улыбнулась сквозь слёзы Чинция. — Вы развернули такую деятельность у меня за спиной! Скажи, неужели вы и вправду не сомневаетесь в том, что я, в конце концов... Ну, ты понимаешь...

— Если честно, то был такой грех. В самом начале. Когда ты думала не о ребёнке, а о его отце. А потом, когда перестала повторять, какой Дарио подлец, я почти успокоилась и за тебя и за... мою тёзку.



Клаудия постепенно смирилась с потерей Андреа, но Леона отнюдь не собиралась сдаваться и придумала ещё один коварный ход.

— Посмотри эти фотографии, — сказала она Клаудии.

— Какой ужас! — отвечала та, едва взглянув. — Зачем ты мне это показываешь?

— Извини. Мне тоже больно видеть, как мой сын занимается любовью с продавщицей. Да ещё и в доме, где они собираются поселиться после свадьбы. Но я хотела, чтоб ты сама убедилась, какие качественные снимки можно получать при умелом владении фотокамерой. Этот тип — фотограф — говорил, что ему всего лишь понадобится залезть на дерево, растущее под окном.

— Леона, мне тошно про это слышать, — не сдержалась Клаудия. — Я, пожалуй, пойду. У меня испортилось настроение.

— Подожди ещё немного. Ты сейчас поймёшь, что это просто гениальный план.

Клаудия слушала больше из вежливости, нежели из любопытства, но Леона говорила так уверенно и убедительно, что в какой-то момент в Клаудии проснулся прежний азарт — захотелось досадить удачливой продавщице, унизить её, заставить страдать. Да, Леона права: ссоры в этом случае влюблённым не избежать! А уж там, если постараться, если повести себя осторожно и разумно, глядишь, и Андреа можно будет заполучить.

Клаудия тут же написала письмо, в котором слёзно просила Андреа ускорить покупку, у её отца, тех злополучных участков, от которых уже отказались однажды Валерио и Серджио. Письмо было отправлено в офис, а еще через несколько дней Клаудия навестила Андреа на даче, когда он был там один.

— Я звонила в офис, и мне дали этот адрес, — объяснила она. — Хотела узнать, получил ли ты моё письмо.

— Да. И собирался позвонить тебе. Но раз уж ты пришла...

— Ты не слишком любезен, — заметила Клаудия.

— Прости. Но здесь, как видишь, такой разор. Я не могу даже предложить тебе стул. Может, пойдём в сад?

— Не стоит. Поговорим здесь.

— К сожалению, — Андреа решил сразу перейти к делу, — у меня нет для тебя ничего утешительного. Участки, о которых идёт речь, — сугубо сельскохозяйственные. Размещение там строительства обошлось бы слишком дорого, так как понадобилось бы подвести соответствующие коммуникации...

— А я так надеялась, — Клаудия заплакала.

— Не надо, Клаудия, — огорчился Андреа. — Не плачь. Я всё же попробую найти покупателя, который хотел бы что-то построить именно в этом районе! Только искать его надо не здесь, а в провинции.

— Ты мог бы это сделать? — оживилась Клаудия.

— Друзьям надо помогать...

— Спасибо! — Клаудия бросилась к Андреа, крепко обхватила его голову руками и поцеловала в губы.

Андреа попытался высвободиться из объятий, но Клаудия буквально впилась в его губы.

— Это поцелуй, — сказала она, отпустив, наконец, Андреа, — который я не закончила тогда, у меня дома. Я хотела, чтобы...

— Клаудия! — решительно остановил её Андреа. — Прошу тебя впредь удерживаться от подобных порывов. Между нами невозможны никакие отношения, кроме дружеских.

— Предлагаешь дружбу? Нет, спасибо. В милостыне я не нуждаюсь, — заявила оскорблённая Клаудия.

— Увы, ничего другого предложить не могу, — развёл руками Андреа, красноречиво давая понять, что разговор закончен и гостье пора уходить.

Фотографии, запечатлевшие тот злосчастный поцелуй, Эдера получила в кафе, где они с Чинцией всегда обедали во время перерыва. Бармен сказал, что конверт оставил какой-то приятный молодой человек. «Андреа!» — догадалась Эдера и действительно увидела его на снимке. Что произошло дальше, вряд ли стоит описывать. Девушки были так ошеломлены случившимся, что не стали даже открывать после перерыва магазин, а поехали домой, где никто не увидел бы их горьких слёз. Не желая говорить с Андреа, Эдера отключила телефон, а на следующий день Чинция отвезла фотографии в офис.

— Вот, возьми, — сказала она, положив перед Андреа конверт, — Эдера больше не желает тебя видеть.

— Чинция, ты в своём уме? Не уходи! — Андреа поднялся из-за стола. — Объясни, что произошло? Я звонил вам весь вечер...

— Забудь этот номер навсегда! — бросила Чинция уже с порога.

— Нет, я тебя не отпущу, пока ты не расскажешь всё по порядку, — преградил ей дорогу Андреа.

— Взгляни на фотографии! Это освежит память! — Чинция оттолкнула Андреа и выбежала из офиса.

Все попытки поговорить с Эдерой оказывались безуспешными. В магазине она не появлялась несколько дней, к телефону не подходила. В бессильной ярости Андреа решил привезти к Эдере Клаудию, и пусть та сама засвидетельствует свою подлость. Но Клаудия как в воду канула. Андреа бросился к матери, надеясь с её помощью разыскать Клаудию.

— Мы не виделись уже дней десять. По-моему, её нет в городе, — ответила Леона как можно более равнодушно, а следующую фразу произнесла с теплотой в голосе: — Сынок, завтра возвращается из поездки Серджио, так что вся семья будет в сборе, и ты мог бы пригласить свою девушку.

Андреа ни минуты не сомневался в том, что Леона причастна к этой отвратительной истории с фотографиями, и сейчас был просто потрясён откровенным цинизмом матери.

— Спасибо, мама, — сухо ответил он, — мне приятно слышать от тебя такие речи, но с приглашением Эдеры придётся немного подождать.

— Вы поссорились? — сочувственно спросила Леона.

— Небольшая размолвка. Ты не волнуйся.

— Ох, мне очень жаль!

— Мне тоже, мама! — многозначительно произнёс Андреа и вышел в гостиную, где на него обрушилась Матильда, которой случайно попались на глаза те самые фотографии.

Она была возмущена поведением молодого хозяина, и не удержалась от соответствующего замечания: дескать, не морочь голову простой девушке, если водишься с другой — с богачкой. Андреа сложно было доказывать свою невиновность, но Матильда, как ни странно, ему поверила, пообещав, что попробует в этом разобраться.

То же самое со своей стороны пыталась сделать и Чинция. Ей пришло в голову, что это обыкновенный фотомонтаж, что Клаудия, а может быть, и Леона, попросту надеялись скомпрометировать Андреа в глазах Эдеры. Но та и слушать ничего не хотела.

— Он изменяет мне в нашем доме! — твердила она. — И хуже всего, что я не могу забыть его. Я по-прежнему люблю его!

— А если любишь, — сказала гостившая у девушек Марта, — то хотя бы выслушай его. Ведь Андреа не зря тебя преследует: наверное, ему есть, что сказать в своё оправдание.

— Нет, не могу! Я боюсь увидеть его лживые глаза, — отвечала Эдера, заливаясь слезами.

Так продолжалось до тех пор, пока Матильда однажды не вручила Андреа телефон и адрес некоего фотографа.

— Только не заставляй меня рассказывать, как я это раздобыла, — предупредила она. — Действуй!

Наконец-то Андреа получил возможность выплеснуть весь гнев, накопленный за эти трудные дни. В ателье он не вошёл, а ворвался, требуя от фотографа немедленно признаться, от кого тот получил свой грязный заказ. Несчастный фотограф, конечно же, пробовал отпираться, говорил, что не помнит имени клиента. Тогда, взбешённый Андреа набросился на него с кулаками, исступлённо повторяя: «Кто тебе заплатил? Кто заплатил?»

— Леона Сатти, — вымолвил насмерть перепуганный фотограф, заслоняя рукой разбитую в кровь губу.

— Умойся и приведи себя в порядок — сказал Андреа глухо. — А потом я отведу тебя, куда следует, и ты сам всё расскажешь.

— Не ведите меня в полицию! — взмолился фотограф.

Притащив беднягу к квартире Эдеры, Андреа решительно нажал на звонок и не отпускал его несколько минут, пока у Чинции не сдали нервы.

— Как ты смеешь трезвонить! — закричала она, открыв дверь.

Вместо ответа Андреа втолкнул в прихожую фотографа, а сам быстро пошёл к лифту.

— Он сумасшедший, — указывая на Андреа, произнёс фотограф. — Но я вам расскажу всё, клянусь!

Поняв, как она заблуждалась и как оскорбила своим недоверием Андреа, Эдера бросилась за ним вдогонку, но у подъезда его уже не было. К телефону он тоже не подходил, и тогда Эдера, не зная, с кем говорит, осмелилась назвать себя и сказать, что ей очень нужно разыскать Андреа.

— Он позвонит вам, как только вернётся домой, — любезно ответила Матильда, и, довольно улыбаясь, направилась к комнате Серджио.

У самой двери она остановилась, прислушалась: господа всё ещё продолжали ссориться. «Не буду их сейчас трогать — пусть, наконец, выяснят отношения», — рассудила Матильда.

Ссора эта едва не разгорелась ещё за ужином, когда Андреа объявил, что готов хоть завтра представить Эдеру всей семье.

Леона от неожиданности поперхнулась, Серджио напряжённо молчал — весь вечер он был в каком-то непривычно пасмурном настроении, а Валерио откликнулся радостно:

— Ну, наконец-то! Ты нас так заинтриговал, что мы уже давно пребываем в ожидании чуда! Очень хотелось бы увидеть его воочию!

Когда ужин закончился, и Валерио направился в свой кабинет, Серджио пригласил жену и сына к себе — для важного, как он сказал, разговора. Леона насторожилась: за всю их совместную жизнь она не видела мужа таким рассерженным и теперь гадала, что же могло вывести его из равновесия.

— Мне стало известно об этой чудовищной истории с фотографиями, — сразу же открыл карты Серджио.

Он не стал рассказывать, как накануне спросил у Матильды, не знает ли она случайно, отчего так взвинчен Андреа. И та, не желая больше молчать о проделках Леоны, выложила ему всё. А чтобы у Серджио не осталось никаких сомнений, посоветовала ему просмотреть счета, выписанные Леоной за последнее время.

— Твоя ошибка, Леона, в том, что ты всегда расплачиваешься чеками, — продолжал Серджио. — Я обнаружил чек на имя Эдеры Джильи...

— Который был ею возвращён! — вставил Андреа.

— Знаю, — сказал Серджио. — Я вынужден был покопаться в этих бумажках, и нашёл копии счетов, выписанных не только фотографу, но и... детективу Манетти!

— Но разве ему платил не Валерио? — недоуменно спросил Андреа.

— Вы оба идиоты! — взорвалась Леона. — Не хотите понять, зачем я это делала.

— Леона, я же предупредил тебя, что мне известно всё, — урезонил жену Серджио. — Манетти признался Матильде, какую легенду ты придумала о дочери Валерио. Ты чуть не довела моего брата до смерти! Это преступление. И с Андреа ты поступила как самая гадкая шантажистка. Я понимаю, насколько тяжело всё это слышать нашему сыну. Но я решился на разговор в его присутствии, потому что он должен знать, на какие подлости ты способна, и должен научиться защищаться от тебя!

— Да, я ненавижу Валерио! — закричала Леона. — Ненавижу! И Бианку! И эту проклятую дочку, которая когда-нибудь отнимет у нас всё!

— Мама, что ты говоришь? Опомнись! — тоже перешёл на крик Андреа.

— Замолчи, неблагодарный! Я тебя презираю! — Леона бросилась к сыну, намереваясь его ударить, но он вовремя перехватил её руку.

— Мама, запомни, я не нуждаюсь в деньгах, полученных такой ценой, и ты никогда не найдёшь во мне сообщника!

— Джентльмены! Все из одного мешка! Чистоплюи! — заметалась по комнате Леона, а затем в бессильной злобе стала швырять всё, что попадалось под руку. — Ничтожество! — и в Серджио полетела ваза. -Слюнтяй! — и в Андреа последовала другая...

Мужчинам пришлось силой уложить Леону в постель, напоить лекарством. Врача решили не вызывать, но были очень напуганы случившимся приступом.

— Всё-таки она — моя мать, и мне жаль её, — говорил Андреа Эдере, когда они, помирившись, тихо рассказывали друг другу обо всём, что с ними произошло за время разлуки.


Глава 8


В который раз, обследуя прилегающий к месту аварии район, Манетти заглянул в монастырь Мадонны дель Джильо.

— Сестра, — обратился он к молоденькой монахине, — позвольте мне задать вам вопрос. Я разыскиваю девушку, которая, возможно, нашла приют в этом монастыре.

— У нас не принято выяснять светские имена монахинь.

— Вы не поняли. Меня интересует не монахиня, хотя... Может, она и стала монахиней. Но речь идёт о новорождённой девочке.

— Вы сказали, что ищете девушку, — совсем запуталась монахиня.

— Да. Теперь эта девочка стала взрослой... В общем, я хотел узнать, не приютил ли когда-нибудь ваш монастырь маленькую девочку.

— Нет, мне ничего не известно о подобном случае. Извините, я должна идти.

— Сестра, — прокричал ей вдогонку Манетти, может, кто-нибудь другой об этом что-то знает? — но монахиня даже не обернулась.

Недовольный собою, Манетти пошёл прочь от монастыря, а монахиня, с которой он только что разговаривал, предстала перед настоятельницей.

— Простите, преподобная матушка, я опоздала. Меня задержал в часовне один человек.

— Он в чём-то нуждался? — спросила Марта.

— Вероятно, он сумасшедший. Интересовался, нет ли среди нас маленькой девочки. И ещё просил о беседе с какой-нибудь пожилой монахиней.

— О, Бог мой! Что ты ему сказала? — воскликнула Марта.

— Я сказала «нет», преподобная матушка.

— Но, благословенное дитя, ты должна была позвать меня! Что ещё сказал тот человек?

— Я сразу же ушла из часовни. Мне было страшно беседовать с ним, он казался сумасшедшим.

— Он хотя бы сказал, как его зовут?

— Нет, преподобная матушка.

Не спрашивая больше ни о чём, Марта поспешила в часовню, но там уже никого не было.



— Понимаешь, Клаудия, они меня попросту припёрли к стенке, — жаловалась Леона. — Теперь я вынуждена принимать у себя в доме эту... эту потаскуху.

— Ты грешишь против истины, Леона, — возразила. Клаудия. — Эта девушка чиста и неуязвима. Я жалею, что позволила втянуть себя в авантюру с фотографиями. Андреа меня возненавидел!

— Но мы ведь не можем допустить, чтоб они поженились! Неужели нельзя ничего придумать?

— Единственное, что ты можешь сделать, — грустно произнесла Клаудия, — это не мешать им. Так ты сможешь сохранить то, чего уже никогда не получу я: любовь Андреа!

— Сумасшедшая! Не думала, что ты так скоро сломаешься. Но я поклялась уничтожить самозванку и сделаю это!

От Клаудии Леона поехала в парикмахерскую: что бы там ни было, а сегодня вечером она должна великолепно выглядеть, чтобы рядом с нею продавщица почувствовала себя ничтожеством.

Как на зло, мастер, у которого всегда причёсывалась Леона, заболел, а заменившая его парикмахерша казалась неловкой и не по чину заносчивой. Несколько раз Леона заставляла её заново причёсывать уже уложенные волосы, затем позвала другого мастера — мужчину.

— Эта девица меня изуродовала!

— Не волнуйтесь, синьора Сатти, — отвечал старший парикмахер. — Вы наша давняя, уважаемая клиентка, и мы сделаем всё, что вы хотите.

— Как же много развелось подобных нахалок, — не унималась Леона. — И все похожи друг на дружку как близнецы. Сейчас мне предстоит встреча с ещё одной такой же.

— Успокойтесь, синьора Сатти, — приговаривал парикмахер, причёсывая Леону. — Посмотрите, это вас устроит?

— Нет, они все сговорились надо мной издеваться! — закричала Леона и, неожиданно сорвавшись с места, бросилась вон из парикмахерской.

На улице она расталкивала прохожих, пробираясь к своей машине. Затем включила предельную скорость и помчалась, не реагируя на светофоры. Какая-то сила вынесла машину на тротуар, ударила её о стену многоэтажного дома. Леона не успела даже вскрикнуть...

А тем временем Валерио и Серджио развлекали гостью, не скрывая своих восторгов по поводу выбора Андреа. Матильда сообщила, что ужин давно готов, и тоже приветливо улыбнулась Эдере.

— Поздравляю тебя! — обрадовался Андреа. — Сейчас ты выдержала главный экзамен: понравилась Матильде.

Леоны же всё не было, и мужчины, не сговариваясь, подумали, что она, таким образом, решила выразить свой протест.

— Извини, мама почему-то задерживается, — сказал Андреа. — Подождём ещё немного?

Но тут прозвучал звонок из полиции...



Переломы оказались не очень опасными, однако врачей беспокоило тяжёлое депрессивное состояние, в котором находилась их пациентка. Андреа и Серджио не отходили от Леоны ни на шаг, и, казалось, она смотрела на них с любовью и благодарностью, словно вычеркнув из памяти все неурядицы последних дней.

— Скоро мы сможем увезти тебя отсюда, — сказал как-то Серджио, желая подбодрить жену.

— Я не хочу возвращаться домой, — заявила Леона. — Здесь меня все любят гораздо больше.

— Ты просто устала, — отвечал на это Серджио.

Но время шло, а настроение Леоны не менялось: она по-прежнему не собиралась домой.

— Папа, ты не находишь, что у мамы... помутился рассудок? — тревожился Андреа. — Ведь даже та авария — отнюдь не случайность. Иногда мне кажется, мама нарочно направила машину в стену, чтобы досадить Эдере, наказать меня!

— Боюсь, ты преувеличиваешь, — успокаивал сына Серджио, а сам думал, в общем, о том же.



Строительство дома близилось к завершению, большинство комнат уже было обставлено мебелью, и Эдера пригласила Марту — показать своё будущее жилище.

— Здесь всё замечательно! Я рада за тебя, доченька, — Марта обняла воспитанницу. — А знаешь, в доме моего отца есть красивый старинный ковёр. Думаю, он хорошо сюда впишется.

— Матушка... — смутилась Эдера.

— Не обижай меня. Я тоже хочу подарить тебе что-нибудь к свадьбе. Давай мы вместе сходим в мой дом, и ты возьмёшь оттуда всё, что тебе понравится. Эти вещи уже много лет пылятся без всякой пользы, а здесь они смогут тебе послужить. Но расскажи, как встретила тебя семья Андреа.

— Я была там недолго, однако Валерио и Серджио показались мне людьми очень приятными, открытыми. Серджио был более сдержан: наверное, предчувствовал что-то неладное. А Валерио так и светился доброжелательностью, всё время шутил, говорил, что влюбился в меня с первого взгляда.

— Я его понимаю, — заметила Марта. — В тебя нельзя не влюбиться. Даст Бог, и мать Андреа после болезни станет помягче.

— Ох, не знаю, — вздохнула Эдера, — сможет ли она когда-нибудь принять меня сердцем. Боюсь, что нет. Андреа приходит из больницы всегда грустным и неразговорчивым. По-моему, она продолжает его мучить из-за меня.

Эдера хотела поделиться с Мартой ещё одной важной новостью, но в какой-то момент передумала: «Первым это должен услышать Андреа».

О своей беременности она сама узнала только сегодня, и ей стоило большого труда скрывать это даже от Чинции, дожидаясь прихода Андреа.

— Я счастливейший человек в мире! — подхватив на руки Эдеру, закричал Андреа.

— Отпусти, сумасшедший! — смеясь, говорила Эдера. — Ты забыл, что ко мне теперь следует прикасаться очень осторожно.

— Да, теперь тебя надо носить только на руках, что я и делаю.

— Но отпусти, я скажу, наконец, обо всём Чинции...

— Нет! Сначала мы поженимся!.. Сейчас же!.. Немедленно! — восклицал Андреа, осыпая Эдеру поцелуями.

Затем, немного отдышавшись, он продолжил уже вполне серьёзно:

— Мы действительно должны это сделать как можно быстрее, потому что на днях я и отец уедем в Канаду. Поездку отложить никак нельзя, а я должен быть уверенным, что ты здесь хоть относительно спокойна.

— Андреа, я всё равно буду скучать по тебе, так стоит ли торопиться со свадьбой? — Эдераогорчилась из-за предстоящей разлуки, и всё остальное казалось ей несущественным.

— Любимая, дорогая, послушай меня, — боясь обидеть Эдеру, Андреа старался подыскать наиболее точные слова. — Мы оба видим, что приходится переживать Чинции... Она держится молодцом, но всё же... Я знаю, ты мне веришь, но когда я буду далеко... Словом, я хочу, чтобы ты ни на минуту не усомнилась во мне! Чтоб не чувствовала себя одинокой. К сожалению, пока мама в больнице, нельзя устроить настоящую свадьбу. Но мы зарегистрируем наш брак, и пусть это некоторое время будет тайной для всех.

— И Чинции не скажем? — испугалась Эдера.

— Чинции скажем! — рассмеялся Андреа. — Может, она согласится пойти к нам в свидетели, как ты думаешь?

— Ну, если хорошенько попросить... — поддержала шутку Эдера. — А твой отец? А Валерио? Почему бы не сказать им?

— Я... не хочу обижать маму, — признался Андреа. — Пусть уж лучше все они будут в равных условиях.

— Андреа, а ты не рассердишься, если я всё-таки доверю нашу тайну матушке Марте? — Эдера просительно взглянула на Андреа. — Пойми, мне очень хочется её порадовать.

— Конечно, конечно! Тайной это должно оставаться только для моей семьи. Так уж получилось, прости.



Прежде чем предстать перед Мартой, Эдера предложила своему суженому помолиться в часовне.

— Извини, — ответил Андреа, — но я думаю, что не умею этого делать как следует. В детстве Матильда водила меня на мессы и к причастию, а потом...

— Но разве, ты не знаешь, ни одной молитвы, хотя бы «Пресвятая Дева Мария...»? — огорчилась Эдера.

— Да, кажется, это единственная молитва, какую я помню.

Какое-то время они постояли перед иконой, повторяя про себя сокровенные слова молитвы, а когда вышли во двор, Андреа, преодолевая смущение, произнёс:

— Знаешь, я сказал Ему, что буду любить тебя всю жизнь, и просил благословить нашу любовь.

— Я... тоже, — тихо произнесла Эдера.

— Ты шутишь? — не поверил ей Андреа.

— Нет. А ты?

— Я говорил серьёзно.

Марта очень обрадовалась гостям, по затем известие о беременности так её потрясло, что она словно и не услышала о намерении молодых пожениться.

— Боже мой! Этого я боялась больше всего! А что скажут твои родители? — обратилась она к Андреа, и тому пришлось заново объяснять Марте суть происходившего.

— Ну, хорошо, пусть всё будет так, как вы решили, — произнесла, наконец, Марта. — Однако я надеюсь увидеть вас обвенчанными перед алтарём... А теперь подойди сюда, бесстыдница, — Марта перекрестила Эдеру. — Чудо материнства свершилось в тебе, и в постоянных заботах о ребёнке ты должна показать себя достойной этой благодати.

— Преподобная матушка! — взволнованно произнесла Эдера.

— «Преподобная матушка», — передразнила её Марта. — Ты можешь называть меня также преподобной бабушкой! Алло! — Марта сняла трубку телефона. — Ну вот, ещё одна! — обернулась она к Эдере: — Поедем скорее, Чинция рожает!



Подоспели они вовремя: у Чинции действительно начались схватки, хотя она была ещё только на седьмом месяце беременности.

— Ничего, я тоже родилась на седьмом месяце. Мы любознательные, нам не нравится ждать, — изо всех сил бодрилась Чинция по дороге в клинику.

Но в палате, когда схватки усилились, она с болью и отчаянием посмотрела на Марту:

— Вы простите меня за то, что я грешница?

— Не бывает грешных матерей, — ответила Марта.

А Чинция уже обращалась к Эдере:

— Если со мной что-нибудь случится, то, пожалуйста, позаботься об этой крошке. Расскажи ей, какой я была, как любила её, как хотела, чтобы она появилась.

— Не плачь, детка, всё будет хорошо, — успокаивала Чинцию Марта. — А ты позвонила родителям?

— Нет. Такое известие убьёт их.

— Девочка, ты говоришь глупости! — строго сказала Марта. — Надо сейчас же известить твою маму. Вот телефон: звони!

— Я не могу. Пусть Эдера с нею поговорит.

— Хорошо, — согласилась Эдера. — Только я сделаю это не здесь, а в холле.

Ответный звонок раздался, когда роды закончились, маленькую Эдеру унесли в палату для новорождённых, а Чинция даже успела немного поспать.

— Алло, мамочка! — обрадовалась Чинция.

— Доченька, что с тобой случилось? — взволнованно говорила мать. — Как ты себя чувствуешь? Скажи хоть что-нибудь!

— Мама, мамочка, не беспокойся, всё обошлось как нельзя лучше!

— Чинция, ты попала в аварию? Признайся! — настаивала ничего не понимающая мать.

— Но разве Эдера тебе не объяснила? — удивилась Чинция.

— Нет, она сказала, что у тебя всё хорошо, но ты сейчас в клинике, и просила позвонить по этому номеру часа через три. Я еле дождалась, когда можно будет услышать твой голос!

— Мамочка! Не волнуйся. У меня родилась дочка! — неожиданно для себя выпалила Чинция. — Мама! Ты слышишь меня? Почему молчишь?

— Да, я слышу, — не совсем твёрдо ответила мать. — Ты сказала: «дочка»? Я правильно поняла?

— Мамочка, прости! Для тебя это как гром среди ясного неба, но ты увидишь, она замечательная!

— Доченька, скажи... ты вышла замуж?.. — неуверенно, словно боясь услышать отрицательный ответ, — спросила мать.

— Нет, мамочка, — подтвердила её опасения Чинция. — Но сейчас это не имеет никакого значения. Мама, ты плачешь?

— Нет, не волнуйся. Я сейчас же вылетаю к тебе! До встречи, моя дорогая!

— Спасибо, мамочка, — тоже плача, отвечала Чинция. — Я буду ждать тебя! Я расскажу тебе всё...


Глава 9


У себя в магазине Эдера принимала необычного посетителя.

— Я Манфред Дресслер из Кельна, владелец сети магазинов, рассредоточенных по всей Германии. Мы специализируемся на элегантных моделях для покупателей среднего достатка.

— Эдера Джильи. Прошу, располагайтесь.

— Спасибо.

— Одна из моих коллег, будучи в вашем прекрасном городе, купила... подождите секунду!.. Вот это!

— Да, это наша юбка, которая продавалась очень успешно, — подтвердила Эдера.

— Мне сказали, что вы сами разрабатываете модели и затем шьёте одежду у себя в мастерской. Я мог бы взглянуть на другие изделия?

— Разумеется.

— Надеюсь, часть из них я отберу для своих магазинов, а вы будете получать проценты от продажи этих изделий в Германии.

— Господин Дресслер, ваше предложение очень заманчиво, но у нас пока ещё не слишком мощное производство! Мы выпускаем продукцию мелкими партиями, всё время, обновляя ассортимент.

— Это не беда. Есть другой вариант: вы сможете давать нам чертежи моделей, а заказ на их производство мы разместим в другом месте.

— Что ж, это было бы неплохо, — согласилась Эдера. — Пойдёмте, я покажу вам то, что есть в продаже, и то, что изготавливается в цехе. Может быть, вы ещё разочаруетесь.

— Мне почему-то кажется, что этого не произойдёт, — улыбнулся Дресслер.

И он не ошибся. Модели ему понравились, оставалось только заключить договор.

— Я надеюсь, моя компаньонка возражать не будет, но надо хотя бы поставить её в известность, — сказала Эдера. — Чинция сейчас находится в больнице, она родила чудную девочку!

— Это же здорово! — оживился Дресслер. — Мне можно пойти вместе с вами? Я бы поздравил синьорину Чинцию с таким приятным событием в её жизни!

Непосредственность и доброжелательность Дресслера были так подкупающи, что Эдера на свой страх и риск взяла его с собою.

— Вы идите к вашей подруге, — предложил Дресслер, когда они приехали в клинику, — а я пока куплю цветы и передам их затем синьорине Чинции. Встретимся здесь, в холле. 

Чинция выглядела хорошо, только сокрушалась, что у неё совсем нет молока. Мать Чинции кормила внучку из бутылочки и сказала, что та сумеет за себя постоять — вон как цепко удерживает соску своими маленькими губками!

— Ой, какая же она всё-таки симпатичная! — умилялась Эдера. — Чинция, посмотри, у неё ресницы такие же длинные, как у тебя!

В это время принесли цветы от Дресслера, и Эдера, вспомнив, что пришла сюда ещё и по делу, рассказала о визите иностранного гостя. Чинция была очень смущена:

— Наверное, я должна его пригласить? Нехорошо, что он там, внизу, один. Надо поблагодарить его... Как ты думаешь, Эдера, он не откажется от своего предложения, увидев меня в таком жутком наряде и не накрашенную?

Поднявшись в палату, Дресслер наговорил массу любезностей: какая красивая девочка, и как похожа на маму, а затем признался, что вообще, неравнодушен к детям, особенно к таким вот, совсем маленьким.

— Послушай, — шепнула Чинция Эдере, когда Дресслер, попрощавшись, вышел, — ты молодец, что догадалась привести этакую прелесть!



Никогда Клаудия не чувствовала себя так скверно, как после той провокации с фотографиями. Поначалу ей было просто обидно: «Если он меня не любит, то не надо и его помощи в делах! И пусть он теперь оправдывается перед своей избранницей, как хочет, а мне — всё равно!» Однако уже наутро Клаудия испытала мучительный стыд за свой поступок.

Андреа разыскивал её, но она пряталась, понимая, что покаянными речами ничего уже не исправить. «Это мой позор, и он будет преследовать меня всю жизнь», — такой беспощадный приговор вынесла себе Клаудия, а на будущее решила никогда больше не опускаться до подобной низости и прекратить всяческие отношения с Леоной.

Но надо было что-то делать с теми злополучными участками — отец ведь продолжал надеяться, что их купит фирма Сатти. Поэтому Клаудия попросила своих приятелей подыскать ей в помощь надёжного человека, и такой человек вскоре появился у неё в доме. Франц де Марки, несмотря на молодость, слыл весьма изворотливым адвокатом, что в данном случае было как нельзя кстати.

— Клаудия, нам следует поговорить откровенно, — сказал Франц, ознакомившись с делами. — Финансовое положение вашего отца просто отчаянное. Вам это известно?

— Да, конечно.

— Продажа участков не может спасти ситуацию в целом, но зато может успокоить банкиров и сделать их более благосклонными к вашему отцу. Вы говорили о фирме Сатти...

— Фирма Сатти считает эту сделку для себя невыгодной.

— Дорогая Клаудия, разве я сказал, что покупателем обязательно должен быть синьор Сатти? Но вот ваша подруга синьора Сатти...

— Вы неверно поняли, — прервала его Клаудия, — Леона мне вовсе не подруга!

— Хорошо, пусть так, — согласился Франц, — но ведь она хотела вам помочь?

— Сейчас я в этом не уверена, — призналась Клаудия. — Она вела свою, не совсем чистую игру.

— Но, надеюсь, она не откажет вам в маленькой услуге, если вы её попросите?

— Мне не хотелось бы её ни о чём просить.

— Клаудия, вы послушайте сначала, о чём идёт речь. Если бы вы и синьора Сатти стали повсюду говорить, что сделка между вами почти заключена, то в глазах других покупателей эти участки приобрели бы, гораздо, большую ценность.

— Предложить семейству Сатти лгать из-за нас?.. — Клаудия была явно разочарована.

— Клаудия, вы так наивны! — улыбнулся Франц. — Сатти скрывали бы истинную ценность участков, даже если бы покупка была для них весьма выгодной. Только скрывали бы это от вас — чтоб снизить цену!

— Я действительно не сильна в вопросах бизнеса.

— Тогда послушайтесь меня. Вы восстановите дружеские отношения с Леоной Сатти.

— Ох, Франц! — в отчаянии воскликнула Клаудия. — Что же мне делать? Я не могу допустить, чтобы мой отец разорился. Но неужели ради этого надо непременно грешить против совести?!

— Ни в коем случае! — решительно заявил Франц. — Вы должны допускать только разумные компромиссы, не затрагивающие ваших принципов. Ведь вы принадлежите к такой знатной, уважаемой фамилии!..

— Это очень мило с вашей стороны, — вежливо остановила его Клаудия.

— Но вы должны действовать! — продолжал Франц, всё более воодушевляясь. — Нельзя опускать руки!.. Клаудия!.. Я счастлив, что знаком с вами, что вы позволили мне помочь вам... Я сделаю всё, что в моих силах!.. И я хотел бы, чтоб вы видели во мне не только адвоката, но и друга. Искреннего друга!

— Спасибо, Франц, — растроганно произнесла Клаудия. — Вы уже мне очень помогли одним своим присутствием. С тех пор, как вы занялись моими делами, я стала понемногу возвращаться к жизни...



Узнав об аварии, Франц предложил Клаудии немедленно посетить Леону в больнице.

— Да, я это сделаю, — отвечала Клаудия. — Ведь я тебе обещала.

— Но откуда этот обречённый тон? — попытался подбодрить её Франц. — Всё идёт прекрасно! Ты можешь теперь даже ни о чём не просить, а просто навещать свою добрую знакомую, пока она болеет.

— Франц, меня иногда шокирует твой цинизм, — заметила Клаудия.

— Прости, но без этого нельзя, если хочешь быть в выигрыше. Да будет тебе известно: в деловом мире уже поговаривают, что фирма Сатти будто бы покупает участки твоего отца! Эти слухи, разумеется, распустил я... А чтобы никто не усомнился, ты должна проявить особую заботу о синьоре Сатти. И пусть это все увидят!

— Франц, пощади! — взмолилась Клаудия. — Наверное, я никогда не обучусь этим деловым играм, в которых надо постоянно держать камень за пазухой. Однажды я попыталась, и всё кончилось для меня плачевно. Боюсь, что и эта затея бесполезна: Андреа меня презирает, он может попросту не впустить меня в палату!

— Причём тут он? Ты пойдёшь навестить его мать!

— Ах, это долго объяснять, — уклонилась от ответа Клаудия.

— Скажи, а ты не влюблена ли в него? — спросил Франц не то в шутку, не то всерьёз.

— Нет, не думаю...

— У тебя это пройдёт, — не обращая внимания на возражение Клаудии, сказал Франц.

Леона обрадовалась, увидев Клаудию, подробно рассказала ей об аварии, о прочих бедах. Сказала, что муж и сын её ненавидят, а приходят сюда только из вежливости. Клаудия, конечно же, стала это отрицать, объясняя такое настроение Леоны её болезнью.

— Ты скоро поправишься, и всё встанет на свои места.

— Нет, они уже не смогут относиться ко мне как прежде, — возразила Леона и неожиданно впала в истерику: — Я не хочу возвращаться домой! Не хочу!

— Извините, — сказала Клаудии медсестра, — больная переутомилась. Я сделаю ей укол.

Клаудия вышла их палаты и в коридоре столкнулась с Андреа.

— Здравствуй, я хотела бы объяснить тебе... — начала она, но Андреа не дал ей договорить.

— В этом нет нужды. Я всё выяснил без твоей помощи.

Он сделал несколько шагов по направлению к палате, прежде чем Клаудия решилась на следующую фразу.

— Андреа! Прости меня! — в её голосе было такое отчаяние, что Андреа невольно остановился.

— Клаудия, — сказал он, — у меня нет никакой злобы на тебя. Извини, но то, что ты сделала, — попросту глупо. И вряд ли нам стоит к этому возвращаться. Единственное, о чём хочу тебя попросить: оставь меня в покое.

— Именно об этом я и хотела тебе сказать, — подхватила Клаудия. — Поверь, мне очень стыдно. Я вела себя мерзко. С самого начала... Преследовала тебя... Но теперь всё будет по-другому. Я никогда больше не причиню тебе зла!.. — боясь расплакаться, Клаудия резко повернулась и почти бегом направилась к выходу, где её ожидал Франц.

— Что случилось? — встревожился он, увидев плачущую Клаудию.

— Он меня никогда не простит! — сквозь слёзы произнесли Клаудия.

— Для тебя это так важно? Ты всё ещё любишь его? — не скрывая своего огорчения, спросил Франц.

— Боюсь, что да. Ох, Франц, мне так плохо!.. Я думала, всё уже в прошлом. Но вот увидела его, а он был со мною так холоден!.. Прости, тебе неприятно это слышать...

— Обо мне не беспокойся. Лучше скажи, что я могу для тебя сделать?

— Ничего. Просто постарайся понять меня... И, пожалуйста, побудь со мною рядом.

— Я с тобой! Рядом! Очень близко! Только ты не хочешь этого замечать.

— Пойми, Франц...

— Нет, больше ничего не надо говорить! — Франц обнял Клаудию и прошептал ей в самое ухо: — Я всё понимаю. И буду ждать, когда ты меня позовёшь.



Регистрация брака Эдеры и Андреа прошла очень скромно. Из гостей присутствовали только Бенти и её муж. Они же были и официальными свидетелями.

— Я рада за тебя, девочка, — Бенти поцеловала Эдеру, обняла Андреа. — Будьте счастливы!

Муж Бенти наполнил бокалы шампанским:

— За здоровье молодых! Надеюсь, мы ещё погуляем на вашей свадьбе!

— Спасибо. Обязательно погуляете! — радостно воскликнул Андреа. — Я вернусь из поездки, а мама к тому времени поправится... И мы с Эдерой обвенчаемся в церкви. Вот тогда и устроим свадьбу!

Затем новобрачные поехали в монастырь к матушке Марте.

— Поздравляю, мои дорогие! — встретила их Марта. — Доченька, сынок, подойдите, я вас поцелую.

— Жаль, что вас не было с нами там, — сказала Эдера.

— Монахиня на церемонии бракосочетания? Нет, я подожду вашего венчания. Здесь, в нашей церкви. Когда сама Святая Мария благословит ваш союз.

— Всё именно так и будет, — заверил Марту Андреа. — Вот только вернусь из поездки... А пока почему бы нам не сделать ещё один снимок?

— Да, матушка, давайте сфотографируемся втроём! — подхватила Эдера. — Андреа взял с собою фотоаппарат, и муж синьоры Бенти снимал нас во время церемонии.

— Ну что же, — согласилась Марта, — куда мне встать?

— Пожалуйста, сюда. Смотрите в объектив! — распоряжался Андреа. — Сейчас я всё настрою и присоединюсь к вам. Ну вот, снимок готов!

Марта, успокоившись, счастливо улыбалась, а Эдера, наоборот, выглядела взволнованной и возбуждённой.

— Матушка, Андреа! Пойдёмте к Мадонне дель Джильо, — предложила она. — Я всегда приходила к ней и с печалями, и с радостями. А сегодня такой день...

Стоя у иконы, Марта и Эдера шептали молитвы, а Андреа мешала сосредоточиться одна неотвязная мысль: «Где я мог видеть этот образ?»



— Синьора Леона, я к вам с хорошей новостью! — заявил лечащий врач, войдя в палату. — Последние анализы показывают, что вы вполне здоровы. Поздравляю вас! Завтра вы уже будете дома.

— Я не могу уехать отсюда так скоро! Я больна! Мне очень плохо! — разволновалась Леона.

— Ваше настроение нормализуется, как только вы окажетесь дома, в привычной обстановке.

— Вы издеваетесь надо мной? Причём тут настроение? У меня всё болит!

— Дома вы сможете принимать те же успокоительные средства, что и у нас. Но там вы поправитесь быстрее, поверьте мне!

— Нет! Нет! Я не хочу домой!

Озадаченный доктор вынужден был поговорить с Серджио, и вдвоём они пришли к заключению, что Леоне действительно лучше побыть в больнице до возвращения Серджио из Канады.

— Мы с сыном пробудем там примерно неделю, — рассуждал Серджио. — А вы в это время подготовите её психологически, и она сама станет проситься домой.

Когда же он сообщил об этом Леоне, та устроила очередной скандал.

— Скажите прямо, кто не хочет моего появления в доме? Валерио или Матильда?

— Мама, — вмешался Андреа, — ты ещё не совсем здорова...

— Понятно! — прервала его Леона. — Вот теперь мне всё понятно. Матильда тут, пожалуй, и в самом деле, не причём. А видеть меня не хотят мой сын и мой муж!

— Леона, прошу тебя, — попытался возразить Серджио.

— Вы хотя бы предварительно договорились с врачами. А то они буквально выпихивают меня отсюда, называют симулянткой. Вы же, наоборот, изо всех сил стараетесь внушить мне, что я больная и сумасшедшая!

— Леона, помилуй, что за бред ты несёшь! — не сдержался Серджио. — Кто тебя называл симулянткой или сумасшедшей? Просто нам кажется, что пока мы с Андреа будем в Канаде...

— Вот в этом ты прав! Лучше оставаться здесь, чем быть на попечении у старой ведьмы Матильды.

— Леона, если ты передумаешь, то в любой момент сможешь уехать домой.

— Ах, спасибо. Я устала. Оставьте меня, пожалуйста.

Попрощавшись с Леоной, Андреа и Серджио вышли, а через некоторое время в палате появилась Клаудия.

Леона пожаловалась ей на мужа и сына, затем на Валерио и Матильду, затем на врачей.

— Я в безвыходном положении. Из двух зол мне приходится выбирать больницу.

— Не отчаивайся, — сказала Клаудия. — Я буду тебя навещать. А сейчас мне пора идти: с минуты на минуту за мной должен зайти Франц.

— Ты им всерьёз увлечена?

— Ах, Леона, это другое... Франц мне друг.

В это время в палату робко заглянул Франц:

— Можно войти?

— Да, конечно, — живо откликнулась Леона. — Клаудия говорила мне, что вы с нею большие друзья.

— Другом Клаудии быть несложно, — широко улыбаясь, ответил Франц. — Она восхитительная девушка, и её подруги тоже прелестны.

— Не смейтесь надо мною, — обиделась Леона. — Я знаю, что выгляжу ужасно. Пребывание в этой клинике совсем меня измотало.

— Но ведь ты можешь оставить клинику, когда захочешь, я правильно тебя поняла? — уточнила Клаудия.

— Да, врачи не могут мне этого запретить. Особенно после того, как они собирались показать меня психиатру, потому что я, по их мнению, преувеличиваю своё болезненное состояние.

— Ну, тогда... — Клаудия сделала небольшую паузу, всё ещё решая, стоит ли делать то, что неожиданно пришло ей в голову. — Тогда, может быть, ты проведёшь несколько дней в моём доме? Пока не вернутся Андреа и Серджио.

— Клаудия! Ты можешь это сделать для меня?! — растрогалась Леона.

— Разумеется. Если клиника тебя так угнетает, то, может быть, у меня ты поправишься быстрее.

— Спасибо, дорогая моя! — Леона вытерла слёзы. — И когда я смогу к тебе поехать?

— Да хоть сейчас! Франц, ты нам поможешь?

— Мне эта идея кажется несколько рискованной, — осторожно заметил Франц. — Но если вы обе хотите...

— Всё будет хорошо, Франц, — убеждённо сказала Клаудия. — Ты сейчас переговори с врачами, а я помогу Леоне одеться.



— Эдера, милая, не надо грустить, — говорил Андреа по дороге в аэропорт. — Ты не успеешь оглянуться, как я уже вернусь. И буду звонить тебе каждый день. Ну же, улыбнись!

В самолёте, едва они устроились в креслах, Андреа показал Серджио обручальное кольцо.

— Как ты считаешь, оно идёт мне?

— Кольцо? — удивился Серджио. — Ты что, нашёл его где-то?

— Его мне при свидетелях надела Эдера! — радостно сообщил Андреа.

— Ты хочешь сказать...

— Да-да! Мы с Эдерой поженились!

— Но когда?!

— Позавчера.

— И ты говоришь мне об этом только теперь? — обиделся Серджио.

— Папа, прости. Я никому ничего не рассказывал из-за мамы. Это была всего лишь гражданская церемония. А когда мы вернёмся из Канады, будет венчание в церкви.

— Что ж, я рад, — сказал Серджио. — Желаю вам счастья! Как говорится: тебе, и жене, и вашим деткам!

— Спасибо, папа. Ты сказал: «и деткам»? Тогда я открою тебе ещё кое-что.

— Андреа, ты задался целью довести меня до инфаркта? К какой ещё новости я должен приготовиться? — Серджио внимательно посмотрел на улыбающегося сына. — Вы ждёте ребёнка?

— Папа, ты ясновидящий! — подтвердил его догадку Андреа.

— Да... — Серджио был ошеломлён. — Вот это новость! Значит, я уже почти дед? А Леона — бабушка! Может, хоть теперь она успокоится? Сначала просто примирится, а потом, когда появится малыш, будет хлопотать над ним.

— Я тоже на это надеюсь, — сказал Андреа не слишком оптимистично.

— А как обрадуется Валерио! — вспомнил о брате Серджио. — Ты знаешь, что поиски его дочери опять зашли в тупик. Валерио решил поместить объявление в газетах. Авось кто-то откликнется, хотя и прошло двадцать лет. Да и Манетти с Матильдой тоже ещё окончательно не сдались. Вдруг им повезёт?

— Стоп! Матильда! — неожиданно воскликнул Андреа. — Я вспомнил!

Серджио недоумённо посмотрел на сына:

— Не понимаю. Ты это о чём?

— Сейчас объясню, — взволнованно начал Андреа. — Ты давно был на кухне у Матильды?.. Там у неё на буфете появился маленький образок.

— Я не заметил...

— Так вот... Матильда мне сказала, что этот образок — одна из немногих вещей, которые остались у Бианки после её смерти. А теперь взгляни сюда, — Андреа достал из кейса несколько фотографий. — Снимки я сделал позавчера в монастыре. Вот мы все в комнате сестры Марты, а это — Эдера перед иконой Мадонны дель Джильо. Я всё никак не мог вспомнить, где видел эту икону. И только сейчас всё сошлось: фотография, Матильда... Эдера никогда не знала своих родителей, и фамилию ей дали — «Джильи»! В честь Мадонны-покровительницы. А монастырь находится недалеко от того места, где погибла Бианка. Значит, Эдера могла бы оказаться дочерью Бианки и Валерио!

— Ну, конечно, конечно! — к Серджио вернулся дар речи. — Даже имя «Эдера» скорее всего, подсказано тем медальоном с листьями плюща, который Бианка оставила малютке!

— Да! Точно! Нет никаких сомнений! — повторял Андреа. — Как только мы вернёмся, я поговорю с сестрой Мартой, и, думаю, она поставит последнюю точку в нашем поиске.

— Послушай, это ведь здорово! — воскликнул Серджио. — Теперь мы с тобой — дважды родственники!

— Будьте любезны, пристегните ремни, — попросила подошедшая к ним стюардесса. — Предстоит небольшая болтанка.

— Да, разумеется, — ответил Серджио. И в этот момент мощный разряд молнии ослепил его.

— Папа! — успел крикнуть Андреа, прежде чем погрузился в жестокую непроглядную тьму.


Глава 10


«Доброй ночи, моё сокровище, — звучал из магнитофона голос Андреа. — Как грустно быть от тебя вдали и не иметь возможности прикоснуться к тебе, почувствовать твоё тепло...»

— Да, ты прав, это очень тяжело, — произнесла вслух Эдера. — Мы расстались только сегодня, а я уже не могу без тебя. Не знаю, как переживу оставшиеся дни. Возвращайся поскорее!

— «... Люблю тебя! Не дождусь той минуты, когда вернусь к тебе. Доброй ночи, любовь моя!..»

Запись закончилась, Эдера включила её снова.

«... Люблю тебя... Доброй ночи...»

— Ах, какая тут добрая ночь без тебя! У меня совсем пропал сон после того, что ты мне сейчас наговорил.

Устроившись поудобнее в постели, Эдера начала было читать, но смысл прочитанного ускользал от неё — она всё время думала только об Андреа.

«Может, на каком-нибудь фильме мне удастся сосредоточиться», — подумала Эдера и стала рассеянно смотреть на экран телевизора, где шёл обзор новостей.

— Только что получено известие, — сообщил диктор, — об авиакатастрофе, происшедшей в Канаде. Небольшой туристический самолёт потерпел аварию над горным районом и упал в труднодоступной зоне. На борту самолёта была сборная команда Мексики по баскетболу и два итальянских предпринимателя — Серджио Сатти и Андреа Давила.

— Нет!.. Нет!.. — закричала Эдера, теряя сознание.

Утром следующего дня Марта нашла её совершенно обезумевшей, беспрестанно прокручивающей запись с голосом Андреа.

— Ну-ка, дай мне это, — Марта забрала у неё кассету. — Нельзя же так себя изводить.

— Матушка, скажите, почему это случилось именно с ним? — плакала Эдера, прижавшись к Марте.

— Всё в воле Господа...

— Вы тоже ничего не можете объяснить. Вы слепо Ему верите, а Он — жестокий! Он отобрал у меня единственную радость.

— Эдера, доченька, успокойся! Господь Бог — благодать бесконечная. Мы не понимаем Его воли, потому что не обладаем Его мудростью. Мы — маленькие частички Великого целого.

— Ох, матушка, мне так больно! — плакала Эдера.

— Поплачь, моя маленькая. Тебе станет легче. Хочешь пойти со мной в обитель? Я помогу тебе одеться. Пойдём, доченька.

— Он мёртв! Мы с ним никогда больше не увидимся!.. Если бы я умерла, мы бы сразу встретились!..

— Девочка моя, ты должна найти в себе силы, чтобы жить. Чтобы родить ребёночка. А я буду всё время рядом. Ты ведь знаешь, как я тебя люблю. Я страдаю вместе с тобой и буду помогать тебе всю жизнь.



А в это время Матильда металась у палаты Валерио, куда её не пускали.

— Есть что-нибудь новое? — подошёл к ней Манетти.

— Нет! Я пробыла здесь целую ночь, но мне не удалось его даже увидеть.

— Сегодня утром я прочёл газету и сразу же подумал о синьоре Сатти. К сожалению, мои опасения подтвердились: это известие подкосило его. Но я пришёл сюда ещё и затем, чтобы спросить, не могу ли я быть чем-нибудь полезен.

— Ах, Манетти, чем вы можете помочь в таком горе! Спасибо, что пришли, что переживаете вместе с одинокой старухой. — Матильда заплакала. — Ведь они, все трое, мне как родные...

Из палаты вышел профессор Джиральди.

— Матильда, что ж ты так убиваешься! — профессор взял её под руку. — Побереги силы, они тебе пригодятся. Даст Бог, Валерио преодолеет этот кризис, но не исключены последующие. А у него, кроме тебя, теперь никого не осталось. Не плачь, Матильда! Ты же знаешь, что я не только врач, но и старый друг Валерио. Поверь, мы делаем всё возможное, чтобы он поправился.

— Будь оно проклято, это телевидение! Известие обрушилось на синьора Валерио, как бомба.

— Матильда, не растравляй себя! Сейчас ты должна пойти домой и хоть немного отдохнуть. Ты едва держишься на ногах.

— Ох, какой уж тут отдых!..

— Я приказываю тебе как врач: поезжай домой! Или ты хочешь, чтобы бригада медиков возилась ещё и с тобой, когда ты здесь упадёшь?

— Нет, конечно, — слабым голосом ответила Матильда. — Я поеду. Манетти меня проводит.

— Вот и молодец! — сказал профессор. — А я обещаю сразу же позвонить, если будут важные новости.

На трагическое известие об авиакатастрофе Леона отреагировала такой буйной истерикой, что Клаудия всерьез подумывала, не вызвать ли врача.

— Это всё она! Продавщица! — металась по комнате Леона. — С неё начались все беды. Она загубила моего сына! Моего бедного Андреа! Я больше никогда его не увижу!..

Клаудия чуть ли не силой заставила её выпить снотворное. На какое-то время Леона забылась, но потом опять стала громко рыдать.

— Андреа!.. Андреа!.. — кричала она в исступлении.

— Леона, успокойся, — не знала что делать Клаудия. — Я сварила крепкий кофе. Может, он тебя немного взбодрит? Понимаю, как тебе больно. Я ведь тоже любила Андреа...

— Да, ты его любила, — рассеянно повторила Леона. — А я его обожала! Я всё делала, чтобы уберечь его от той злодейки. Но он меня не понял. Он считал меня своим врагом!..

— Леона, не надо заводиться, — попыталась остановить её Клаудия. — Андреа тебя тоже любил.

— Он во мне души не чаял, пока не появилась эта... Ох, Боже мой! — вдруг вспомнила Леона. — Я даже не поцеловала его на прощание!.. Ты слышала: они не могут вести поиски из-за непогоды... Я не получу даже его тела!..

— Леона, не накручивай себя понапрасну, — не сдержала раздражения Клаудия. — Этот туман не может быть вечным! Когда он развеется, поиски возобновятся.

— Да, ты права. Я похороню его вместе с отцом. С его настоящим отцом! И, эта самозванка никогда не узнает, где его могила! Хотя бы мёртвым мой сын будет принадлежать только мне!

— Леона, ты говоришь страшные вещи!..

— Она будет просить меня, умолять, но я не уступлю, не скажу ей ничего!

— Леона, приляг, успокойся. Может, вызовем врача? – сама, будучи на пределе сил, хлопотала Клаудия.

— Дура! Какая же она дура! — не обращая внимания на Клаудию, продолжала Леона. — Возомнила, что может встать рядом с моим сыном! Принц и последняя в ряду нищих!.. Она хотела отнять его у меня, а мой сын, наоборот, всё понял и вернулся ко мне навсегда!..

В полной растерянности Клаудия позвонила Францу:

— Приезжай, пожалуйста. Леона, по-моему, сошла с ума. Я не могу с нею справиться одна.

— Продержись как-нибудь до моего приезда, — ответил Франц. — У меня есть верное средство, которое выведет эту особу из транса!

С появлением Франца Леона действительно перестала выкрикивать свои нескончаемые угрозы, адресованные Эдере, но взгляд её оставался совершенно безумным.

— Всю её агрессию мы сейчас переведём в деловое русло, — шепнул Клаудии Франц.

— Что ты собираешься сделать? — почему-то испугалась Клаудия.

— Не волнуйся, ничего страшного, — успокоил её Франц и обратился к Леоне: — Я позвонил к вам домой, хотел сказать синьору Сатти, что вы у Клаудии. Но его отвезли в больницу, поэтому мне пришлось говорить с одной довольно-таки грубой женщиной. Она записала адрес и телефон Клаудии.

— Это Матильда, старая ведьма! — пояснила Леона. — А что с Валерио?

— Он в клинике и вряд ли выживет.

— Это расплата за то зло, которое он совершил! — воодушевилась Леона. — Он всю жизнь понукал моим мужем, влез в душу к моему сыну. И даже в том, что они погибли, его вина! Ему тесно было на европейском и латиноамериканском рынке! Понадобилась ещё и Канада! Такая вот мания величия!..

— Мне кажется, вам не стоит сосредотачиваться на этих проблемах, — осторожно вклинился Франц. — Это всё в прошлом. А сейчас есть дела поважнее.

— Более важные, чем смерть моего сына? — враждебно посмотрела на адвоката Леона.

— Перестаньте! — отнюдь не испугался Франц. — Не надо передёргивать. Вы прекрасно знаете, что я не это имел в виду. Меня заботит, кто будет заниматься делами на фирме «Недвижимость Сатти». Ваши муж и сын погибли, а деверь – при смерти.

— Что вы хотите сказать? — нетерпеливо спросила Леона, и в её глазах полыхнул жутковатый огонёк азарта.

— То, что заняться этим следовало бы вам! — подтвердил её догадку Франц.

— Вы думаете, мне позволят?.. Там же есть ещё этот выскочка, этот верный пёс Валерио — Казираги!

— Унаследовав доли мужа и сына, вы теперь владеете почти половиной собственности фирмы Сатти. Жаль, если такая преуспевающая компания разорится только потому, что её владельцы умерли, или тяжело больны, или не хотят ею заниматься. — Франц развёл руки, изображая возмущение таким безответственным подходом к делу.

— Казираги вежливо выставит меня вон... — продолжала сомневаться Леона.

— Надо только решиться! — уверенно заявил Франц. — Закон на вашей стороне. И надёжный адвокат — перед вами!

Несколько дней Эдера и Марта провели в постоянных молитвах, и постепенно к Эдере стало возвращаться чувство реальности.

— Я вернусь домой, — сказала она однажды Марте. — Думаю, Андреа хотел бы видеть меня там.

— Доченька, ты знаешь, как мне хочется быть рядом с тобой, — отвечала на это Марта, — но я рада твоему решению. Значит, ты уже достаточно окрепла, чтобы справляться со своей болью.

— Нет, я ещё слабая, но мне надо постараться. Он, — Эдера дотронулась до живота, — должен чувствовать себя спокойно. Я помогу ему.

— Обрати на него всю любовь, которая живёт в твоём сердце. Ребёнок даст тебе силу и счастье. В нём ты обретёшь новый смысл жизни.

— Я надеюсь...

— Эдера, надо рассказать о вашем браке семье Андреа. Хочешь, мы поедем к ним вдвоём?

— Нет, я не буду им ничего говорить.

— Но почему? — Марта с тревогой посмотрела на воспитанницу. — Теперь, когда Андреа больше нет, ваш сын подарил бы им часть радости, которую они потеряли.

— Преподобная матушка, дай Бог, чтоб моих сил хватило хоть на ребёнка. А Сатти знакомы со мной, знают, что я любила Андреа, и он меня любил. Если захотят, найдут меня, и я скажу о браке, о ребёнке.

— Доченька, это очень похоже на гордыню, — заметила Марта.

— Нет, гордыня тут ни при чём. Просто я не хочу насильно входить в их семью. И потом, единственной родственницей фактически является Леона, а я её боюсь.

— Думаю, ты к ней несправедлива, — произнесла Марта с укором. — Она мать. Её горе не меньше твоего. Она обрадуется внуку.

— Возможно, — не очень уверенно согласилась Эдера. — Но всё равно я не смогу сейчас пойти к ней.

Вернувшись из обители в дом, где всё напоминало об Андреа, Эдера вскоре поняла, что ей не по силам жить именно здесь. С утра до поздней ночи она занимала себя работой, чтобы не маяться перед сном воспоминаниями, а сразу же засыпать от усталости. Чинция уже вышла из больницы и понемногу помогала Эдере собирать коллекцию для Дресслера.

— Знаешь, — сказала Эдера Чинции, — я бы поехала в Кельн как можно скорее. Мне тяжело здесь. Может, несколько дней в другом городе помогут мне прийти в себя? Как ты думаешь?

— Возможно. Только осилишь ли ты сейчас поездку?

— Попробую. Мне всё равно нет покоя. Я, как могу, стараюсь скоротать время, заполняю его всяческими делами, а оно будто и вовсе не движется. Остановилось моё время, кончилось!

— Оно движется! — обняла подругу Чинция. — Ты сможешь это заметить, если станешь чаще поглядывать на свой живот. Он растёт, а значит, время идёт, и каждый миг уносит с собою часть твоей боли.

— Чинция, что бы я делала без тебя!



Когда Валерио стало чуть-чуть полегче, Матильда вспомнила об Эдере. Что с нею? Как она пережила гибель Андреа? Может, девушка приходила к ним домой, но никого не застала? А может, она свалилась так же, как Валерио, и ей нужна помощь?

— Эдеры нет в Риме, она уехала в Германию, — ответила на звонок Чинция. — А кто её спрашивает?

— Вы меня не знаете. Я позвоню в другой раз. Спасибо.

Положив трубку, Матильда долго не могла прийти в себя от услышанного. «Вот уж от кого не ожидала такого плевка! — подумала она в сердцах. — Отправилась в путешествие! Нет, я ничего не понимаю в людях!..»



Выйдя из палаты Валерио, доктор Джиральди столкнулся с Леоной.

— Синьора Сатти!.. Я разделяю ваше горе. Серджио был моим близким другом. И Андреа я всегда уважал...

— Благодарю вас. Я пришла узнать о здоровье Валерио. Скажите, он очень плох?

— К сожалению, да. Вы хотите его повидать?

— Нет. То есть да, но сначала я хотела поговорить с вами. Может, нам это лучше сделать у вас в кабинете?

— Разумеется. Прошу вас.

— Позвольте вам представить моих друзей. Клаудия де Ренцис и адвокат Франц де Марки.

— Антонио Джиральди. Проходите, располагайтесь. — Профессору показалось странным такое поведение Леоны. — Что-нибудь ещё случилось, синьора Леона? Вам нужна медицинская помощь?

— Да, я чувствую себя неважно, однако мне теперь некогда лечиться. Увы, я единственная, кто в состоянии заниматься интересами семьи... — Леона замялась, обдумывая, как бы поделикатнее подойти к главному для неё вопросу.

— Извините, профессор, — пришёл ей на помощь Франц. — Возможно, это покажется вам несколько грубоватым, но мы хотели прямо спросить: какова вероятность того, что синьор Сатти останется в живых?

— Достаточно велика. Я, во всяком случае, надеюсь...

— Вы надеетесь! Ну ладно, — продолжал наступать Франц. — А можно ли рассчитывать на то, что он когда-нибудь вернётся к руководству фирмой? Я хочу сказать: в состоянии ли он будет полноценно управлять такой большой компанией?

— Могу вас заверить, что мы делаем для этого всё возможное. — Джиральди вышел из-за стола, давая понять, что разговор окончен. — Извините, меня ждут больные.

— Мы не задержим вас надолго, — Франц преградил профессору дорогу к двери. — Нас беспокоит, как бы болезнь синьора Сатти не нанесла серьёзный урон фирме. Моей клиентке принадлежит половина всей собственности...

— Не понимаю, чего вы хотите от меня, — прервал его Джиральди.

— Синьора Сатти вынуждена потребовать, чтобы администрация компании подчинилась ей, поскольку ваш пациент не может исполнять своих прежних функций.

— У Валерио всегда были отличные сотрудники, — напомнил профессор.

— К сожалению, не всегда, — парировал Франц. — Манетти, например, известен своими уголовными преступлениями...

— Вот что, молодой человек, — решительно заявил профессор, — если суд потребует от меня медицинское заключение, я его предоставлю. Суду! Вы поняли меня? Не вам, а суду. А теперь, будьте любезны, дайте мне возможность работать.



В считанные дни Леона перевернула всё вверх дном и в доме и в «Недвижимости Сатти».

Увидев, что Матильда разговаривает на кухне с Манетти, Леона ворвалась туда и пригрозила сыщику тюрьмой.

— У вас нет для этого никаких оснований, синьора, — улыбаясь, ответил ей Манетти. — Я чист перед законом.

— Ошибаетесь! Я сейчас же вызову полицию, и она арестует вас за то, что вы ворвались в дом без разрешения хозяев!

— Логично! — спокойно произнёс Манетти. — Но на прощание хочу заверить вас, что дочь синьора Валерио я найду, чего бы мне это ни стоило!

Уверенность Манетти насторожила Леону, и она поубавила пыл.

— Пора бы забыть об этой бредовой идее. Он опять что-то раскопал? Матильда, я тебя спрашиваю!

— Не знаю. Надо было не выгонять Манетти — справились бы у него.

— Клянусь, я положу конец твоим дерзостям! — вспылила Леона. — Можешь передать своему Валерио, если он в состоянии что-либо понимать, что я дала указание приостановить публикацию объявлений о розыске несуществующей дочери. В отличие от него, я не собираюсь выбрасывать деньги на ветер.

— Вы большая стерва! — не сдержалась Матильда.

— Не думай, что я оскорблена, — ухмыльнулась Леона. — Я тебя даже не прогоню. Но ты будешь работать у меня, не разгибаясь! И у тебя не останется минуты, чтобы бегать к драгоценному Валерио!

— Вы не сможете этого сделать, потому что я ухожу от вас! — заявила Матильда. — Я служила в доме у порядочных людей, а сейчас, когда их нет, я не намерена прислуживать негодяйке!

— Тебе некуда идти, старая дура! — напомнила Леона.

— А это не ваша забота! Ужин приготовите себе сами или сходите в ресторан.

Матильда собрала свои вещи и уехала в отель. А следующей жертвой Леоны стал Казираги.

Появившись в офисе несколько дней тому назад, Леона потребовала ввести в курс всех дел её адвоката. Казираги отнёсся к этому без энтузиазма, но Леона напомнила ему о своих правах совладелицы фирмы. Казираги не стал спорить, надеясь, что это лишь каприз взбалмошной особы, и решил для её успокоения показать Францу кое-какие документы, не открывая, разумеется, секретов фирмы. Но адвокат оказался дотошным и пронырливым: обнаружив недостающие звенья, он с помощью Леоны принуждал Казираги представить полную картину деятельности компании. Казираги же — при его опыте и квалификации — не спасовал перед самонадеянным адвокатом и сумел утаить главное, чего не положено знать постороннему, случайному человеку. Однако Францу и этого было достаточно. Вскоре с его подачи Леона уже давала указания Казираги, какие решения следует принять по тому или иному проекту.

Понимая, с кем он имеет дело, Казираги решил не перечить Леоне и при этом действовать по-своему или, по крайней мере, тянуть время до выздоровления Валерио. Но вездесущий Франц разгадал его тактику. Взбешённая Леона ворвалась в офис и с порога набросилась на Казираги:

— Скажите, вы намерены работать у нас? Или собираетесь и дальше саботировать мои решения?

— Синьора, я прошу вас быть повежливее, — принял вызов Казираги. — Вам хорошо известно, сколько лет я отдал этой компании.

— Да. И поэтому я не предлагаю вам её покинуть. Но если вы не будете выполнять мои указания...

— Синьора, мне небезразличны интересы компании. Я сам являюсь её акционером. Вы прежде не занимались бизнесом, а тут есть свои тонкости. Пока вы не вникните в дела фирмы достаточно глубоко, я бы посоветовал вам прислушиваться к моему мнению. Извините, но все ваши предложения граничат с авантюрой. Если мы их примем, то рискуем потерять имидж надёжной, уважаемой фирмы. Не говоря уже о том, что можем попросту разориться.

— Не надоменя запугивать и набивать себе цену, — заявила Леона. — Именно потому, что для меня это дело новое, я и полагаюсь на специалиста — синьора де Марки.

— Синьор де Марки, насколько мне известно, юрист, а не экономист и бизнесмен. Ему нужно время, чтобы освоить все премудрости другой профессии, — заметил Казираги.

— И что вы себе позволяете! — перешла на крик Леона, но присутствовавший при этом разговоре Франц неожиданно поддержал Казираги.

— Синьор во многом прав. Мы не можем пренебрегать его мнением.

— Ну, тогда я ничего не понимаю, — сказала Леона.

— Если вы позволите, — обратился к ней Франц, — мы с синьором Казираги дополнительно обсудим наши дальнейшие действия.

— Ах, ради Бога, сколько угодно! — Леоне явно надоело говорить о скучных для неё и малопонятных делах. — Но имейте в виду, Казираги, Франц де Марки — моё доверенное лицо, и я уполномочила его вести дела фирмы от моего имени. Франц, вы отвезёте меня домой?


— Разумеется. С синьором Казираги мы сможем встретиться и после обеда.

— Надо как можно скорее прогнать этого Казираги, — сказала Леона, когда они с Францем вышли из офиса. — Я не выношу его!

— Но пока мы не можем без него обойтись. Похоже, он действительно классный профессионал. Сначала его надо полностью выпотрошить, а уж затем можно будет и прогнать.

— Вы правы, Франц. Я потерплю его, но недолго. А вы немедленно должны заняться пассией моего несчастного сына.

— Синьора, — попытался возразить Франц, — до тех пор, пока наше положение здесь не упрочилось, я думаю, не стоит наживать лишних врагов...

— Я не боюсь её! Эта шлюха пыталась отобрать у меня моего Андреа! Но теперь я отберу у неё всё. Всё! До последней нитки! Я пущу её голой на все четыре стороны!



Эдера вернулась из поездки в Кельн и теперь, сидя на террасе, они с Чинцией обсуждали некоторые детали этой поездки.

— Ох, проснулась! Плачет! — вскочила Чинция.

— Сиди, я сейчас принесу её сюда, — сказала Эдера.

— Ты её совсем избалуешь, — улыбнулась Чинция.

— Только самую малость! — Эдера побежала в комнату к плачущей девочке.

А на террасе появился Франц.

— Добрый день, синьора Джильи!

— Добрый день, — ответила Чинция. — Только я подруга интересующей вас особы. А вы...

— ... Франц де Марки. Адвокат фирмы «Недвижимость Сатти».

— Очень приятно. А вот и хозяйка этого дома!

— Ой, какой славный ребёночек! — слащавым голосом защебетал Франц. — Какие глазки! Ты плакал?

— Это девочка, — поправила его Эдера. — Чем обязана?

— Простите, — гость мгновенно перестроился на деловой тон. — Сразу должен сказать, что возложенное на меня поручение не доставляет мне никакого удовольствия. Но, тем не менее, я должен предложить вам добровольно покинуть эту дачу, принадлежащую компании Сатти. Вы её занимаете незаконно.

— Да как вы смеете! — возмутилась Чинция. — Вы не вправе выселять отсюда Эдеру, поскольку она...

— Чинция, остановись! — попросила Эдера.

— Ну и зря! — огорчилась Чинция. — Это просто глупо с твоей стороны.

— Синьорина Джильи, — продолжал тем временем Франц, — у вас есть месяц, чтобы подыскать себе другое жильё.

— Я не нуждаюсь в этом месяце, — заявила Эдера. — Мне понадобится время лишь на то, чтобы собрать и унести отсюда мои платья. Думаю, через неделю вы сможете распоряжаться этим домом.

— Кроме платьев вы можете взять и другие вещи, если подтвердите своё право на владение ими.

— Я уже сказала, что не намерена брать отсюда ничего, кроме своей одежды. Надеюсь, у вас всё?

— Да, хотя...

— Адвокат, не кажется ли вам, что вы злоупотребляете нашим терпением? — не выдержала Чинция. — Прошу вас покинуть этот дом, он пока ещё не ваш!

— Я очень сожалею, — промолвил Франц, направляясь к выходу.

— Не сердись на меня, Чинция, — сказала Эдера, когда Франц скрылся из вида. — Я полюбила этот дом сразу же, как только в него вошла, ещё, когда он был разрушен. Но теперь мне невмоготу жить здесь. Этот дом стал для меня враждебным.

— Это мне как раз понятно, — горестно произнесла Чинция. — Но то, что они тебя выгоняют таким ужасным способом!.. Нет, этого я понять не могу! Даже не удосужились сами прийти — адвоката прислали! А ты всё пела дифирамбы этому лицемеру Валерио.

— Я думаю, Валерио тут ни при чём, — возразила Эдера. — Дом принадлежал Андреа, и, значит, его унаследовала Леона. А она всегда мечтала меня отсюда выгнать.

— Но Валерио же мог не допустить такой подлости!

— Возможно, он об этом даже и не знает.

— Однако адвокат пришёл от имени фирмы! Посмотри на эту бумажку, видишь, официальный бланк: «Недвижимость Сатти».

— Чинция, прошу тебя, не будем больше говорить об этом!


Глава 11


Франц не жалел красок, описывая, каких усилий стоило ему выселить Эдеру в столь короткий срок. По его словам выходило, что лишь такой виртуозный адвокат, как он, мог успешно справиться с этой трудной задачей. Затем, получив от Леоны весьма солидное вознаграждение, Франц сообщил ей новость куда менее приятную: у Эдеры, оказывается, есть маленькая дочка, и не исключено, что отец — Андреа.

— Этого не может быть! — сразу же отмела такое предположение Леона. — Она была беременна ещё до знакомства с Андреа и поэтому так спешила заполучить его в мужья! Ах ты, грязная тварь! Хотела обвести моего сына вокруг пальца? Надеялась скрыть свой позор. Так поживи теперь со своим отродьем на улице!

— Извините, синьора, — осторожно вставил Франц. — Тут не всё так просто... Девочке не больше месяца. Стало быть, она родилась или ещё при жизни Андреа, или сразу же после катастрофы. Но в любом случае Андреа знал о беременности, и, надо полагать, отцом будущего ребёнка считал себя...

— Франц, не будьте наивным, — возразила Леона. — Разве вы не знаете, как эти уличные девки умеют обманывать благородных юношей? Но даже если ваша догадка и верна, мне всё равно нет дела до её ребёнка. Я должна теперь как можно скорее выкинуть её из магазина! Вы уже сделали для этого что-нибудь?

— Синьора, попробуйте посмотреть на ситуацию с другой стороны: вашего сына больше нет, а его продолжение, ваша внучка, жива! Знаете, она такая красивенькая, и, по-моему, даже похожа на Андреа. Хотя утверждать, конечно, не берусь. Я видел вашего сына один раз, и то мельком...

— Что с магазином? — властно напомнила Леона.

— Увы, эта идея обречена на провал. Магазин и пошивочный цех работают с постоянной прибылью, плата за помещения вносится регулярно. Поверьте, там не за что зацепиться, эти девушки неуязвимы.

— Франц, найдите способ выставить их оттуда! Это для меня сейчас важнее всего. Если нельзя действовать по закону — действуйте в обход закона! Мне всё равно, как вы это сделаете.

— Хорошо, я подумаю, — пообещал Франц неохотно. — А сейчас, если не возражаете, поговорим о земельных участках Клаудии. Неожиданно они выросли в цене.

— Каким образом? — удивилась Леона.

— Вблизи владений де Ренцис намечается строительство большого жилищного массива, благодаря которому эти участки будут всё время расти в цене. Если их купить сейчас, то это будет колоссальной сделкой.

— Да, это было бы прекрасно! — воодушевилась Леона. — Я бы утёрла нос этому снобу Валерио! А заодно и мерзкой выскочке — Казираги! Тогда бы они поняли, что я тоже чего-то стою!

— Однако де Ренцис теперь не продадут участки так легко, — заметил Франц. — Они тоже в состоянии оценить открывающиеся возможности...

— Вы должны заполучить эти участки любой ценой! Предложите им кругленькую сумму, и они не устоят. Их положение сейчас критическое, мне об этом говорила сама Клаудия.

— Попробую сделать всё возможное! — горячо заверил Франц и на прощанье одарил Леону лучезарной улыбкой. — До свидания!

Эйфория по поводу сделки с де Ренцис длилась до тех пор, пока Леона не вспомнила о дочери Эдеры. Радужное настроение мгновенно улетучилось, а на смену ему пришла тревога и злость...

— Можно войти? — на пороге стояла Матильда. — У меня оказалась запасная связка ключей. Вот, возьмите их. — Матильда направилась к выходу.

— Постой... Матильда! Ты сможешь уделить мне минуту внимания? — неожиданно мирным тоном попросила Леона.

— Да, слушаю вас, — обернулась Матильда.

— Я хотела рассказать тебе... У той девушки, у Эдеры, есть, оказывается, дочка нескольких недель от роду. Ты не могла бы выяснить некоторые деликатные подробности, у тебя это хорошо получается? Ты даже меня припёрла к стенке своим расследованием. Я, конечно, уверена, что ребёнок был зачат ещё до знакомства этой святоши с Андреа, но всё же, хотелось бы получить подтверждение. Почему ты молчишь?

— Потому что у меня нет слов, чтобы ответить на все ваши мерзости. Прощайте.



Поразмыслив так и эдак над заданием Леоны, Франц пришёл к выводу, что магазин надо сохранить, только заведовать им должна Клаудия. В самом деле, было бы глупо выпускать из рук такое преуспевающее предприятие!

— У нас нет юридических оснований для расторжения договора, — докладывал он Леоне. — Любой суд это признает и заставит нас выплатить девушкам огромную неустойку. А, кроме того, нам же придётся оплатить и судебные издержки. Поэтому я не вижу другого выхода, как предложить им деньги, чтобы эти две особы добровольно покинули магазин. Уверяю вас, что какую бы сумму они не запросили, это обойдётся нам дешевле, чем все расходы по суду. А прибыль от магазина, если им будет управлять Клаудия, вскоре перекроет ту подачку, которую мы выплатим этим синьоринам.

— Что ж, вы меня убедили, — согласилась Леона.

Отправляясь к Эдере, Франц рассчитывал на такую же лёгкую победу, как и в случае с домом, и потому был весьма озадачен, когда встретил неожиданный отпор. Нет, Эдера не выставила адвоката вон, но она вела себя так уверенно, словно магазин был её, и только её собственностью.

— Ваше предложение мне понятно, — спокойно отвечала Эдера. — Через три дня я смогу дать вам исчерпывающий ответ.

«Что тут неладно? Возможно, мы не знаем кое-каких подробностей», — встревожился Франц и, доверившись своему чутью, стал наводить дополнительные справки о владелицах магазина.

А Эдера после ухода Франца сказала Чинции, что на сей раз она не намерена делать Леоне подарок.

— Если бы речь шла только обо мне, но они хотят разорить и тебя! — говорила возбуждённо Эдера. — Нет, я им не уступлю! Давай подумаем, что можно сделать. Вспомним, как всё было. Фирма Сатти купила это помещение для Андреа, и деньги он должен был вернуть им постепенно. Затем право выкупа в рассрочку Андреа передал нам. Мы часть суммы выплатили. Но Сатти требуют внести оставшуюся часть немедленно, точно зная, что таких денег у нас нет... Если бы не эта рассрочка, то магазин был бы его собственностью, и я бы заявила о своём праве на наследство. Но Андреа не успел рассчитаться с ними полностью... Чинция, может, нам стоит поехать в банк и всё начистоту рассказать директору? Неужели он не войдёт в наше положение и не даст кредит?

— Не вижу иного выхода. Мы должны его убедить! У нас ведь нет других влиятельных знакомых.

— Ты сказала: «влиятельных знакомых»!? — повторила Эдера. — Одно влиятельное лицо среди наших знакомых есть! Мы с тобой не подумали о матушке Марте! Я сейчас же поеду к ней.



Выяснив, что Эдера — наследница собственности мужа, Франц оказался в весьма щекотливом положении. Мечтать о магазине больше не приходилось, но не это огорчало адвоката. Он ломал голову над тем, как всучить Леоне участки де Ренцис, пока она не узнала о женитьбе сына. Сделать это при том влиянии, которое Франц имел на Леону, было бы не сложно, однако её подпись на финансовых документах ничего не значила. А ушлый Казираги, если к нему сунуться, сразу же обнаружит обман. «Казираги не проведёшь, но больного, слабого Сатти можно попробовать обмануть», — рассудил Франц. Теперь он страстно желал Валерио быстрейшего выздоровления. «Бывают же в жизни анекдоты! — изумлялся Франц. — Ещё вчера я с тою же страстью желал ему смерти!»

Нисколько не сомневаясь в том, что Эдера пошлёт его подальше вместе с чеком, Франц по истечении трёх дней опять появился в магазине. Эдеры, однако, там не было, а встретила адвоката Чинция.

— Что ж, я могу поговорить и с вами, — нисколько не смутился Франц, — вероятно, вы в курсе нашего предложения.

— Да.

— Тогда взгляните на чек. Вас устроит такая сумма?

— Идея с чеками стала для вашей клиентки маниакальной, — заметила Чинция. — Однажды она предлагала Эдере чек в обмен на Андреа, теперь ей понадобился магазин.

— Имейте в виду, вместо меня мог прийти судебный исполнитель, — продолжил игру Франц. — Отстаивая свои права, синьора Сатти надеется всё утрясти без скандала.

— Если у синьоры, как вы говорите, есть на это помещение законные права, то почему она пытается нас купить?

— У вас удивительная способность очень точно выражать свои мысли, — вполне искренне высказал своё восхищение Франц.

— Да, и я ещё не продемонстрировала свои возможности в полной мере, — подхватила Чинция. — Поэтому советую вам уйти отсюда как можно скорее. А деньги, — Чинция жестом указала на чек, — лучше истратьте на лечение синьоры Сатти. Знаете, есть такие клиники, где лечат от маниакальных расстройств.

«Получилось даже интереснее, чем я предполагал, — подытожил Франц, выйдя из магазина. — Эта Чинция — просто прелесть! Говорить с нею — большое удовольствие. Жаль, что мне пришлось ломать комедию перед такой очаровательной девушкой».

— Девицы меня попросту выгнали, — докладывал он Леоне часом позже, — но, полагаю, их спеси хватит ненадолго. Я пригрозил им судом, в вскоре они сломаются.

— Подумайте, какая наглость! — возмутилась Леона. — Они выгнали моего адвоката! Не оставляйте их в покое, Франц. Им ничего не останется, как согласиться с нами. Если бы у них были деньги, они бы давно уже выкупили помещение.

— Да, синьора, вы правы. Но у меня для вас есть и более приятная новость: сегодня мне наконец удалось договориться о встрече с отцом Клаудии. Боюсь только, что ему уже нашептали о возросшей стоимости этих участков.

— Почему вы так думаете? — встревожилась Леона.

— В разговоре со мной по телефону де Ренцис не выразил особого энтузиазма по поводу нашей сделки. В его положении так может вести себя человек, который знает истинную стоимость своей собственности. Но, может быть, мне это всего лишь показалось.

— Франц, пообещайте ему всё, что он запросит, — разволновалась Леона. — И вообще, действуйте в зависимости от обстоятельств. Я даю вам карт-бланш.



Франц хотел было уже откланяться, но тут секретарша доложила Леоне, что к ней пришла настоятельница монастыря сестра Марта. Леона попросила Франца подождать в соседней комнате: вдруг понадобится его помощь.

— Думаю, вы догадываетесь, по какому поводу я опять пришла к вам, — начала Марта.

— Да. Но на сей раз вам недостаточно всего лишь отказаться от чека, ибо это будет означать, что ваши подопечные должны немедленно покинуть магазин. Помещение, которое они занимают, я намерена использовать в других целях и потому расторгаю договор. — Леона с вызовом посмотрела на Марту. — Понимаю, что у вашей воспитанницы нет денег, но я возглавляю компанию, а не богадельню.

— Никто и не просит вас о благотворительности, — сказала Марта. — Я здесь затем, чтобы внести всю оставшуюся сумму, которую девушки должны выплатить вашей фирме в рассрочку. Насколько мне известно, это составляет двести восемьдесят семь миллионов. Проверьте эту цифру по вашим документам, и я выпишу вам чек.

— Но вы не можете! — воскликнула обескураженная Леона.

— Догадываюсь, на что вы намекаете, — прервала Марта. — Однако должна вас разочаровать: это деньги мои, а не обители. Я происхожу из достаточно богатой семьи, у меня есть личный счёт в банке. При желании вы можете это проверить. Номер счёта найдёте на чеке, который я выпишу.

— Я не желаю ваших денег! — закричала Леона. — Уходите!

— Синьора, — строго сказала Марта, — позвольте мне напомнить ваши же слова: вы говорили, что возглавляете деловую компанию. Вот и давайте решим всё по-деловому. Предложите кому-нибудь из ваших служащих выписать мне официальный счёт.

— Франц, зайдите ко мне, — пробормотала Леона в телефонную трубку.

Подготовив счёт для Марты, Франц не удержался от замечания:

— Извините, преподобная мать, но я воображал, что монахини приносят обет бедности.

— Мой Орден этого не требует. Я не пользуюсь богатством в личных целях. Но я не бедна. Теперь, надеюсь, у вас не будет никаких претензий к моей воспитаннице?

Бедняга Манетти опять попал в тюрьму. И опять за старые грехи. Последнее было особенно непереносимо для Манетти, потому что с тех пор, как он стал работать на Матильду, ему очень понравилось чувствовать себя честным и даже уважаемым человеком. Но всё это возможно лишь на воле, а если ты сидишь за решёткой, то, ни на какое уважение рассчитывать не приходится. И Манетти, как никогда прежде, захотелось вырваться из мрачных тюремных застенков.


На его счастье, Лючия, хотя уже и не жила с ним, но в трудную минуту пришла навестить невольника.

— Гаэтано, ты несчастный человек, — сказала она горестно. — У тебя так много друзей, что всей жизни не хватит, чтобы отсидеть за каждого из них.

— Лючия, спасибо, что ты пришла. Я рад тебя видеть, а потому — не порти о себе впечатление. Оставь свои издёвки. Да, меня подставили. Но эти, как ты говоришь, друзья, для меня уже давно в прошлом. А сейчас у меня есть истинные друзья, и ты сама сможешь в этом убедиться, если сходишь к одной прекрасной женщине. Её зовут Матильдой. Ну вот, ты опять за своё. Эта женщина мне в матери годится. Да она, в общем, и есть мне как мать. Никто уже не верил Манетти, даже, извини, ты, а она поверила! Лючия, мне нужен хороший адвокат. Попроси Матильду помочь. Она, я уверен, что-нибудь придумает.

Так Лючия оказалась в недорогом отеле, где теперь проживала Матильда.

— Ох, какая беда, — огорчилась Матильда, узнав о злоключениях Манетти. — То-то он пропал, и я не могла его найти. Конечно же, я ему помогу: поговорю с адвокатом синьора Валерио. Вам ведь не надо объяснять, какой Манетти славный парень. Я к нему очень привязалась в последнее время. Надо его вытаскивать оттуда, не то при таком выдающемся аппетите он, чего доброго, начнёт грызть решётки.

— Вам даже это известно?! — изумилась Лючия.

— Ещё бы! Он не раз опустошал мой холодильник.

— Да, Гаэтано силён по этой части... Знаете, он мне говорил, что у него появились действительно надёжные друзья, которые его ценят, но я не верила. А теперь вижу воочию. И ещё он постоянно твердил, что ведёт какое-то важное расследование. Он... не хвастался?

— Нет, что вы! Манетти очень старался и он многое раскопал. Я уверена, что если бы его, простите, не посадили, то он, в конце концов, добрался бы до истины.

— Да, вы так думаете? — растрогалась Лючия. — Вообще-то Гаэтано хороший, только чересчур доверчивый. Из-за этого и попадает в переделки.

— Лючия, скажите, а почему вы не живёте вместе? Ведь здоровый аппетит — не самый большой минус в мужчине?

— Да, вы правы, — улыбнулась Лючия. — Если с вашей помощью ему удастся выйти оттуда, то обещаю, что не отпущу его от себя. И буду специально следить, чтобы к вам он приходил сытым.

— Нет, не лишайте старую кухарку такого удовольствия!

Адвокат Бионди был давним другом Валерио и, конечно же, он не смог отказать Матильде в её просьбе. А узнав, к тому же, что Манетти тот самый человек, которому Валерио доверил поиски дочери, взялся за дело с особым энтузиазмом.

Таким образом, Манетти уже через несколько дней распрощался с тюрьмой и, счастливый, принимал поздравления двух ожидавших его у выхода женщин.

— Синьоры, — сказал он минуту спустя, — а не зайти ли нам в один хорошенький ресторан тут поблизости? Знаете, в том заведении, где я был, мне больше всех не поправился повар.

— Думаю, тебе есть смысл немного потерпеть, — не согласилась с ним Лючия, — потому что дома тебя ожидает обед, приготовленный не кем-нибудь, а синьорой Матильдой!

— Ну, тогда у меня сегодня двойной праздник! — заявил Манетти.

— Тройной! — поправила его Лючия. — Я перебралась жить к тебе.

— Лючия, дорогая! — бросился к ней Манетти. — Ты никогда об этом не пожалеешь!

— Благодари синьору Матильду, — сказала, улыбнувшись, Лючия. — Это она объяснила мне, какой ты замечательный.

— Я перед вами тоже не останусь в долгу, — обратился Манетти к Матильде. — Там, в казённом доме, у меня было много свободного времени, чтобы подумать. И, представьте себе, я, наконец, разгадал эту загадку! Завтра же я поговорю с одним человеком и, возможно, послезавтра приведу к синьору Валерио его дочь.



Франц подготовил все документы о покупке земельных участков де Ренцис и теперь ждал только удобного случая, чтобы отдать их на подпись Валерио.

— Я узнавал, — говорил он Клаудии, — сейчас к нему пускают только Матильду, но скоро разрешат посещения и других желающих. Тогда Леона и пойдёт к нему с нужными бумагами.

— Ох, дай-то Бог, — обрадовалась Клаудия. — Я уже не могу видеть, как отчаивается отец. Все вокруг твердят ему одно и то же: что эти земли не стоят ничего, и только ты открыл какие-то новые возможности. Скажи, как тебе удалось узнать раньше других о том жилищном массиве?

— Разве я говорил тебе о жилищном массиве? — удивился Франц.

— Мне рассказала об этом Леона.

— Клаудия, мне кажется, что между нами не должно быть никаких тайн. И я тебе скажу откровенно, что покупка Леоной тех участков вовсе не означает, что они выросли в цене.

— Не понимаю... — насторожилась Клаудия.

— Сейчас объясню. Но сначала я хотел бы произнести тост. Итак: за Леону, за её манию величия и... за меня, который сумел всё это повернуть в твою пользу!

— Франц, если я тебя правильно поняла, ты собираешься... надуть Леону?

— Не говори так. Мы никого не надуваем. Мы только продаём то, что Леона хотела заполучить любой ценой. Нормальный человек, прежде чем сделать подобную покупку, собирает необходимую информацию, подстраховывается множеством экспертов. Но Леоне это даже не приходит в голову. Она хочет заключить сделку века! Хочет всех восхитить своим умением, своим деловым чутьём. И — унизить тех, кто не согласен с нею. Да будет воля её!

— Но Леона моя подруга, — настаивала Клаудия.

— Эта женщина не может быть подругой никому. И тебя она использовала в своих грязных делишках. Забудем о ней. Иди ко мне! Я влюбился в прекрасную и умную девушку, но и в самую наивную, какая только может быть. Хотя, возможно, именно это качество и делает её столь очаровательной.



Как ни старался Франц сохранить в тайне готовящуюся сделку, слухи о ней, тем не менее, просочились, и встревоженные сотрудники один за другим стали осаждать кабинет Казираги. «Вы должны убедить синьору не делать этого, — говорили они. — Вот подробные расчёты. Если она сама не сможет разобраться в цифрах, то вы растолкуйте ей, что она собирается разорить компанию».

Казираги решился па ответственную беседу, но Леона не дала ему сказать и слова.

— Уберите ваши убогие расчёты! Я доверяю своему адвокату. А чтоб неповадно было за мной шпионить, я разгоню всю вашу контору. Это пока не касается вас лично, но в течение недели вы должны уволить всех своих главных помощников и заменить их другими людьми, не заражёнными «вирусом Валерио Сатти»!

В полном отчаянии Казираги пришёл к Матильде.

— Доктор Джиральди сказал мне, что Валерио уже вышел из комы, но меня к нему не пускают. Не хотелось бы его волновать, но у нас накопилось несколько документов, на которых должна быть подпись только Валерио, и Леона держит их у себя. Боюсь, что она попытается прорваться с ними к Валерио. Вы поняли, о чём должны его предупредить? Скажите, чтобы Валерио не подписывал никаких бумаг из рук Леоны! Наверняка она в числе прочих документов подсунет ему и договор с де Ренцис. У неё просто нет другого выхода.

— Но почему тот адвокат хочет заставить вас купить то, что ничего не стоит?

— Ах, если бы покупка этих земель производилась по их реальной стоимости, то не было бы и проблемы. Сделка ненамного увеличила бы сумму убытка, который Леона уже нанесла фирме по мелочам. Но она собирается заплатить де Ренцис несколько миллиардов!

— То, что она сумасшедшая, мне известно давно, но что ж это за адвокат у неё выискался? — повторила свой вопрос Матильда.

— Думаю, он получит изрядный процент от суммы сделки. А, кроме того, мне кажется, он работает не столько на Леону, сколько на де Ренцис. Но это лишь моё предположение. Доказательств у меня нет, — горестно закончил Казираги.

— Не волнуйтесь. Как только синьор Валерио чуть-чуть поправится, я предупрежу его, — пообещала Матильда.



Когда Валерио открыл глаза и слегка пошевелил пальцами, Матильда не смогла сдержать нахлынувших чувств и поцеловала профессора Джиральди.

— Спасибо, доктор! Вы вернули его к жизни!

К сожалению, кроме Джиральди, никто не мог разделить с Матильдой её счастья. Манетти тогда ещё находился в тюрьме, а Леону таким сообщением можно было довести разве что до удара.

Эх, если бы были живы Серджио и Андреа! При воспоминании о них Матильда тягостно вздохнула, и слёзы радости в её глазах тотчас же сменились слезами горя. «Как же несправедлива судьба к бедным мальчикам. — сокрушалась Матильда, — их некому даже оплакать. У одной на уме только власть и деньги, а другая...» Другую, то есть Эдеру, она и вовсе не могла понять. «Может, не наврала про ребёнка?» — подумала Матильда и, не заезжая домой, отправилась в магазин Эдеры. «Пожалуй, надо прямо спросить её, почему не пришла к нам после смерти Андреа».

Новая продавщица Фабиола любезно сообщила Матильде, что Эдера сейчас дома — вместе с Чинцией они работают над каким-то проектом.

— А вы не могли бы дать её адрес? — попросила Матильда. — Я добрая знакомая синьорины Эдеры.

— Вообще-то я не должна этого делать, но... — видимо, Матильда произвела на Фабиолу очень хорошее впечатление, — вот, записывайте...



Эдера теперь снова жила вместе с Чинцией, и когда Матильда подошла к их дому, обе девушки как раз выходили из подъезда. Чинция катила перед собой детскую коляску, а Эдера держала на руках ребёнка месяцев двух-трёх. Даже издали можно было разглядеть, каким счастьем светятся глаза Эдеры, обращённые всецело на девочку... «Да, не похоже, чтобы она была в трауре. Ну, Бог ей судья!» — и Матильда, не спросив ни о чём Эдеру, повернула обратно.

Прошло ещё несколько дней. К Валерио постепенно вернулась речь, и однажды Матильде разрешили с ним недолго поговорить.

— Только прошу вас, не рассказывайте ничего такого, что могло бы его взволновать, — предупредил доктор Джиральди.

— Я постараюсь, — пообещала Матильда и, вспомнив о просьбе Казираги, вздохнула.

Выполнить требование Джиральди оказалось непросто, потому что на все вопросы Валерио Матильде приходилось отвечать полуправдой.

— Как дела на фирме?

— Не знаю... Этим сейчас занимается синьора Леона.

— Да? — удивился Валерио. — Ну, с нашими сотрудниками ей это не должно быть сложно. А сама-то она здорова? Пережить такое горе...

— Здорова! — поспешила ответить Матильда. — За неё не беспокойтесь!

— Вы опять ссоритесь?

— Нет, слава Богу... Я решила от неё немножко отдохнуть и живу сейчас в предместье у моих родственников.

— Матильда, возвращайся домой, — попросил Валерио.

— Непременно вернусь. Вместе с вами.

— Ох, Матильда, с тобою невозможно говорить. А ведь врачи утверждают, что мне нельзя расстраиваться! Ладно, оставим это пока. Расскажи лучше, как поживает Манетти. Нет ли у него каких-либо новостей?

«Поживает хорошо: вчера как раз вышел из тюрьмы!» — мысленно ответила Матильда, а вслух произнесла несколько иную фразу:

— Обещает скоро сообщить нам что-то важное.

— Это интересно! — оживился Валерио. — Ты сразу же дай мне знать!

— Конечно, конечно...

— Я ещё хотел спросить тебя об Эдере. Она очень любила Андреа...

— О ней мне ничего не известно! Я же говорила вам, что дома сейчас не живу, а сходить к ней, у меня не было времени.

— Матильда, — укоризненно посмотрел на неё Валерио, — ты что-то скрываешь. Ну-ка, выкладывай всё.

— Мне действительно нечего вам сказать. Но... в общем, я схожу к ней, скажу, что вы о ней спрашивали.

— Будь добра, сделай это, если сможешь, сегодня.

— Постараюсь. А теперь мне надо уходить. Доктор не велел вас утомлять.

— Спасибо, Матильда.

В коридоре к Матильде подошла Леона.

— Ты была у Валерио? Как он?

— Спасибо, он поправляется, — бросила на ходу Матильда.

— А меня к нему не пускают. Этот Джиральди...

— Доктор знает, что делает. Вас не всякий здоровый сможет выносить больше минуты, — остановилась Матильда.

— Иди, куда шла, старая ведьма! — отплатила той же монетой Леона.

Доктор Джиральди и в самом деле распорядился, чтобы Леону не впускали, потому что во время того визита с адвокатом она продемонстрировала своё истинное отношение к Валерио.

Дежурившая у палаты медсестра была неумолима, чем ещё больше раззадорила Леону.

«Не будешь же ты здесь сидеть вечно, отлучишься хоть на секунду, а мне и этого хватит!» — рассудила Леона, и запасшись терпением, стала наблюдать за медсестрой из укромного местечка...

— Леона?.. — открыл глаза Валерио. — Рад тебя видеть.

— Ох, Валерио, нас осталось теперь только двое — ты да я...

— То, что произошло, ужасно. Как ты всё вынесла? Мне сказали, ты взвалила на себя ещё и заботу о компании.

— А что делать? Больше ведь некому этим заняться.

— Спасибо, Леона. У нас работают опытные профессионалы, с их помощью ты быстро освоишься.

— Я уже во многом разобралась и даже сюда пришла с некоторыми документами. Может, подпишешь? Джиральди говорит, что работа — разумеется, в небольшом количестве — пойдёт тебе только на пользу. Ой, тебе ведь нужны очки! — вспомнила Леона. — Я схожу, поищу: может, у кого-нибудь из врачей найдутся подходящие.

— Нет, Леона, не стоит, — остановил её Валерио. — Я тебе во всём доверяю, и не буду читать этих бумаг. Давай я их подпишу.

— Спасибо, Валерио. Тебе надо отдохнуть.

— Леона, извини, тебе что-нибудь известно о девушке Андреа? Я знаю, ты была против неё, но всё же...

— Была против, потому что своим материнским сердцем чуяла подвох. Эта девушка ещё до знакомства с Андреа забеременела неизвестно от кого.

— Но, может быть... — в глазах Валерио блеснула надежда.

— Нет, Андреа к этому не имеет никакого отношения. Девочка уже довольно большая. Когда её зачали, Андреа был в Штатах.

— Вот почему Матильда так странно себя вела... — вспомнил Валерио.


Глава 12


Эдеру навестила школьная приятельница Дальма, проживающая теперь в Милане. Несколько месяцев назад она, будучи в Риме, зашла в этот магазин и очень обрадовалась случайной встрече с Эдерой. Девушки разговорились, вспомнили, как Эдера когда-то помогала Дальме осваиваться в монастырской гимназии, куда отец перевёл её перед отъездом в Милан. А мать Дальмы незадолго до этого умерла. Устроившись на новом месте, отец вскоре увёз Дальму с собою, и с той поры девушки не виделись.

— Извини, — сказала Дальма, — в прошлый раз ты выглядела такой счастливой, а сейчас кажешься удручённой. Произошло что-нибудь неприятное?

— Да, случилось несчастье, — и Эдера рассказала Дальме всё, что пережила за эти месяцы.

— Сейчас мать Андреа, кажется, оставила меня в покое, но когда-нибудь она узнает и о нашей женитьбе, и о ребёнке... Боюсь, ей трудно будет удержаться от новых пакостей.

— К сожалению, я не знаю слов, которые смогли бы тебя утешить. Возможно, их попросту нет в природе, — сказала Дальма. — А знаешь, я ведь ехала к тебе с предложением: хотела, чтобы мы вдвоём открыли магазин в Милане. Ты бы мне подсказала, с чего начать, как всё обустроить, а потом я бы сама уже продавала ваши замечательные изделия.

— Ты хочешь открыть магазин? — удивилась Эдера. — Но зачем тебе надо ввязываться в это хлопотное дело? У тебя есть муж, есть деньги.

— Ох, ты не всё знаешь обо мне, — вздохнула Дальма. — У моего мужа какая-то своя, отдельная от меня жизнь. Он занимается политикой, отдаёт этому всё своё время. А может, и не только этому. Не исключено, что его также интересуют женщины... Я так одинока... Чувствую себя глупой, никому не нужной... Когда я увидела тебя здесь — красивую, энергичную — мне тоже захотелось заняться чем-то подобным.

— Дальма, не забывай, что тебе открылась только парадная сторона дела, адресованная покупателю. А существуют ещё заказы, налоги, кредиты и многое другое, не слишком-то приятное.

— Я знаю, что это непросто, поэтому и хотела начать вместе с тобой. Меня и отец поддерживает! Он подарил мне для этого достаточно большое помещение в центре Милана. Там, наверху, есть квартира, ты могла бы в ней жить, когда будешь приезжать в Милан.

— Дальма, твоё предложение неожиданно, я должна его обдумать. Может, это как раз то, что мне сейчас нужно. Признаюсь, со мной творится что-то неладное. Казалось бы, со временем воспоминания должны стираться, а мне, наоборот, с каждым днём всё труднее становится жить в этом городе. Я повсюду вижу Андреа!



Вы озадачены, уважаемый читатель? Вам не знакомы эти герои? Может быть, вы даже подумали, что какой-нибудь невнимательный наборщик перепутал главы двух разных романов? Что ж, ваше недоумение понятно, и потому спешу вас заверить: наборщик тут вовсе ни при чём. А вот если бы вы вместе с этими героями захотели войти в их маленькую хижину, затерявшуюся среди гор и ущелий, то, возможно, смогли бы в измождённом бородатом Джиме узнать... Андреа.

Да-да, это именно его ласковая, хлопотливая Бетси называет Джимом. Почему Джимом — она вряд ли могла бы объяснить. 

Прошло уже несколько месяцев с тех пор, как во время сильной грозы молния попала в хижину и вывела из строя радиостанцию Бетси. К счастью, самой Бетси в тот момент не было: застигнутая грозой, она укрылась в пещере неподалёку от хижины. Гроза, ураган и ливень бушевали всю ночь, поэтому Бетси смогла выйти из своего убежища лишь наутро. Вместе с нею была Шилла — дикая собака, которую Бетси удалось приручить. Так вот: Шилла как раз и нашла истекающего кровью Андреа. С резвым лаем бросилась она в сторону от тропинки, и Бетси подумала, что Шилла погналась за каким-нибудь зверьком. Но через мгновение собака вернулась, тревожно скуля и явно приглашая следовать за ней.

Молодой человек был ещё жив, хотя пульс его едва прощупывался. Ещё немного — и незнакомец мог бы умереть даже не от потери крови, а от переохлаждения, так как лежал он на снегу, который высоко в горах не тает даже летом. Эта толстая подушка снега и спасла Андреа от верной гибели, а ещё ему повезло упасть на открытое пространство между деревьями.

Бетси сняла с себя куртку, завернула в неё Андреа, перевязала наиболее опасные раны и побежала к хижине. Вернулась она с двумя спальными мешками, из которых соорудила некое подобие носилок, только тащить пострадавшего ей пришлось волоком.

Обнаружив, что радиостанция не работает, а стало быть, и помощи ждать неоткуда, Бетси принялась выхаживать Андреа своими средствами. Через три дня незнакомец пришёл в сознание, но кто он и как здесь оказался — ответить не мог. На все вопросы Бетси он лишь отрицательно качал головой.

— Но сказать ты что-нибудь можешь? — настойчиво добивалась Бетси. — Назови хотя бы своё имя.

— Я... не знаю... — с трудом ответил Андреа.

— Ты говоришь по-итальянски. Может, ты — итальянец?

— Я... не знаю...

— Но я обращалась к тебе на английском — ты понимал, о чём я спрашивала? — Бетси перешла на итальянский.

— Д-да...

— Ну, слава Богу, хоть один удовлетворительный ответ. Значит, ты знаешь английский. Ты — англичанин? Американец?

— Не знаю...

— Ну ладно. С тобой говорить по-итальянски? Я могу. Мой муж был итальянцем.

— Как хочешь...

— Для меня привычней английский. Мы с мужем тоже общались на английском. А звать я тебя буду... Джимом. Согласен?

— Всё равно...

— Да, знакомство получается односторонним, — подвела итог Бетси. — Что ж, тогда я расскажу о себе. Зовут меня Бетси. Мы с мужем после университета приехали сюда, чтобы заняться экологическими исследованиями. Однажды он промёрз в горах... Мы не придали этому значения... Думали, обычная простуда. А когда вызвали вертолёт — было уже поздно... Мой муж умер от острой пневмонии. Я очень боялась за тебя, потому что, мне кажется, у тебя тоже воспаление лёгких. Но самое страшное уже позади, и теперь я не сомневаюсь, что смогу поставить тебя на ноги.

— Мне жаль...

— Почему? — встревожилась Бетси. — Ах, ты имеешь в виду смерть моего мужа? Да, мне было так тяжело, что хотелось умереть. Я нигде не находила себе места и, наконец, решила, что вернусь сюда. Теперь исследования почти закончены, и я могла бы уехать, но, как видишь, отказал передатчик.

Прошло ещё немного времени. Андреа поправился настолько, что даже стал выполнять кое-какие домашние дела, пока Бетси работала в лесу со своими приборами. Возвращалась она всегда лишь к вечеру — продрогшая и усталая, поэтому Андреа старался приготовить к её приходу нехитрый ужин и разжечь титан, чтобы Бетси смогла согреться под душем.

— Сегодня был тёплый день, я не замёрзла, — сказала однажды Бетси. — Иди, помойся первым, а я поищу для тебя одежду. Мой муж был немного поплотнее тебя, но другой у нас нет.

Бетси стала перебирать вещи в шкафу, а Андреа присел рядом.

— Почему ты не идёшь? — обернулась Бетси. — Ждёшь меня? Джим, ты уже вполне здоров и можешь мыться самостоятельно. Это я мыла тебя как ребёнка, пока ты был слаб. Но хорошо, сегодня ещё помою, но завтра — будь добр сам!

После купания Бетси велела ему примерить приготовленную одежду, а сама встала под душ.

— Ну как, мне подходит? — вошёл к ней Андреа.

— Джим! Я ведь моюсь! — смутилась Бетси.

— Да, я вижу. Мне подходит эта одежда?

— Подходит. Но иди, пожалуйста, в комнату.

— Зачем? Ты ведь здесь, — простодушно пояснил Андреа.

— Ты совсем как дитя, — улыбнулась Бетси.

— А ты – красивая! — поделился своим открытием Андреа.

— Ну, спасибо. Ты очень любезен. А теперь всё же иди.

— Бетси, ты считаешь меня глупым, потому что я ничего не могу вспомнить? — обиженно спросил Андреа.

— Сейчас я оденусь и всё тебе объясню, — Бетси закрыла кран. — Подай мне полотенце, раз уж ты здесь.

— Да-да... Где оно? — засуетился Андреа. — Вот, возьми!

— То, что с тобой случилось, называется амнезией, — пояснила Бетси минуту спустя. — Вероятно, ты пережил какой-то удар — возможно, авиакатастрофу, и твой организм автоматически включил систему защиты. Он блокировал память, чтобы оградить тебя от болезненных воспоминаний. Когда ты полностью выздоровеешь, память вернётся к тебе, вот увидишь!

— Ты говоришь так уверенно...

— Потому что я в этом не сомневаюсь! Но кое-что о тебе мы сможем узнать и раньше — когда нас найдут и увезут в город.

— Я не хочу отсюда никуда уезжать!

— Ладно, давай спать.

— А почему ты тоже не спишь в кровати? Здесь много места.

— Ну... так лучше...

— Нет, я не хочу, чтобы ты залезала в этот спальный мешок! Ты такая красивая, Бетси!

— Но мне нравится спать в мешке! Поверь мне...

— Нет, иди сюда! Я сейчас тебя перенесу...


— Андреа!!! — закричала Эдера во сне.

— Что с тобой? — бросилась к ней Чинция.

— Я его видела! — открыв глаза, сказала Эдера.

— Кого? — Чинция спросонок ничего не могла понять.

— Андреа! Я его видела, бежала за ним, но никак не могла догнать!..

— Эдера! — строго сказала Чинция. — Если так будет продолжаться и дальше, ты загубишь своего ребёнка.

— Я не могу забыть Андреа! Всё время чувствую его рядом!

Эдера решила, что ей стоит хотя бы на короткое время уехать в Милан — помочь Дальме поставить дело, а там видно будет. Марте не слишком понравилось такое решение, но она не стала перечить Эдере.

— А что тебе советует Чинция?

— Ей я пока ничего не говорила. Хотела сначала услышать, что скажете вы.

— Я могу сказать только дно: береги себя и помни о ребёнке.

Чинция попыталась отговорить Эдеру, предлагала обратиться к врачу, который помог бы избавиться от ночных кошмаров и дневных галлюцинаций.

— Если здесь тебе постоянно кажется, что ты видишь Андреа в толпе, то почему это же не может происходить с тобой и в Милане? Я думаю, причина не в Риме или Милане, а в твоих расшатанных нервах. Хороший врач сумеет освободить тебя от навязчивого ощущения, будто Андреа рядом с тобой.

— Чинция, прости меня, но я должна попробовать. Я боюсь Леоны! И потом... я опять видела во сне Андреа. На сей раз мы с ним поговорили... Я сидела у него на коленях... Знаешь, он не возражал, чтобы я поехала в Милан!

— Ну, с тобой, я вижу, совсем беда, — заключила Чинция. — И самое печальное, что тебя, кажется, уже не остановишь. А что это за Дальма? Она сможет тебя поддержать, если ты там, не дай Бог, свалишься? Кстати, как её фамилия?

— Дальма дель Бальцо. Чинция, что с тобой? Тебе плохо? — спросила Эдера, заметив, как побледнела Чинция.

— Нет, ничего... Послушай, когда будешь составлять договор, оформи его только на своё имя, а меня не упоминай. Ладно?

— Я тебя не понимаю.

— Извини, у меня действительно кружится голова. Сделай, пожалуйста, как я прошу.



Получив от Леоны желанный документ с подписью Валерио, Франц де Марки... исчез. Леона искала его повсюду, но он как в воду канул. Это не могло понравиться Леоне и впервые она почувствовала что-то вроде смятения. А тут ещё Казираги, увидев копию договора, прямо сказал, что Леону жестоко обманули. Развеять эти подозрения, кроме Франца, могла только Клаудия, и Леона с утра отправилась к ней домой.

Каково же было возмущение Леоны, когда дверь ей открыл заспанный, полуодетый Франц.

— Это вы? — смутился Франц и непроизвольно попытался преградить Леоне дорогу.

— Пустите меня! Я должна поговорить с Клаудией!

— Клаудия спит! Этой ночью она засиделась допоздна.

— Разбудите eё! — настаивала Леона.

— И не подумаю! — заявил Франц. — Могу вам предложить кофе, если вы перестанете шуметь.

— Какая наглость! Вы целыми днями не показываетесь в офисе, не звоните и не отвечаете на мои звонки. Что всё это означает?

— Если мне не изменяет память, я не имел никакого официального поручения от «Недвижимости Сатти». А также и никакого вознаграждения. Вам не кажется, что я усердствовал даже слишком?

— Так всё дело в деньгах? — у Леоны несколько отлегло от сердца. — Вы можете их получить хоть сейчас. И официальный договор с фирмой заключайте. Пожалуйста!

— В этом нет нужды, — ответил Франц. — У меня уже есть поручение от синьора де Ренцис.Профессиональная этика не позволяет мне служить двум господам одновременно.

— Вы шутите, Франц? — всё ещё не могла поверить Леона.

— Отнюдь нет, — улыбнулся Франц.

— Вы обманули меня, признайтесь! — у Леоны больше не оставалось сомнений. — Те участки убыточны? Почему вы заставили меня, их купить? Ответьте!

— Простите, я вас не заставлял. Это вы хотели купить их любой ценой. Я только прикинул, что рано или поздно эти земли могут возрасти в цене. Такой возможности нельзя исключить.

— Я всё поняла! — глухо произнесла Леона. — Вы вовлекли меня в сделку ради выгоды этой шлюхи. Вы сговорились погубить меня и всю фирму. Мошенники!

— Прошу не оскорблять Клаудию! — потребовал Франц. — Я этого не позволю.

— Мне плевать на вас обоих! — перешла на крик Леона. — Я приостановлю все платежи! Я расторгну сделку!

— Всё это мог бы осуществить только ваш деверь. Но даже и он теперь ничего не сможет сделать. Скандал с расторжением договора ударит по имиджу фирмы Сатти и нанесёт ей ещё больший урон, чем покупка земель де Ренцис.

— Вы негодяй! Мошенник!

На шум выбежала Клаудия.

— Леона? Чем ты расстроена?..

— Ах, добрый день, дорогая подруга! — приветствовала её Леона. — Твой любовник знает, что ты пыталась затащить в постель моего сына? Ты шла на всё, чтобы прикорманить наши деньги. Поздравляю: тебе, наконец, это удалось сделать!

— Леона, послушай... — пыталась возразить Клаудия.

— Нет, это ты послушай! Твой слизняк обманул меня, но он обманет и тебя! Я не сомневаюсь! Так что не обольщайся: тебе не придётся насладиться украденным у меня состоянием! Вы оба омерзительны. Будьте вы прокляты! — Леона хлопнула дверью.

Больших усилий стоило Францу успокоить Клаудию, внушить ей, что Леона кусает локти исключительно по своей глупости.

— Бизнес — вещь суровая, — терпеливо объяснял он. — Когда один партнёр выигрывает в сделке, то другой, естественно, проигрывает. Это закон. Правила игры. А вовсе не мошенничество.

— Леона доверилась мне и тебе, — возражала Клаудия.

— Взамен своих денег она получила землю.

— Которая ничего не стоит...

— Когда твой отец покупал те участки, они имели ценность. Потом, из-за ряда обстоятельств, они её утратили. Но синьор де Ренцис ведь не говорил о мошенничестве? Он просто вынужден был признать эту сделку неудачной.

— Да, но...

— Позволь мне закончить. Представь, что ситуация изменилась, и стоимость проданных тобой участков резко возросла. Не пойдёшь же ты к Леоне скандалить и кричать, что она тебя надула?

— Нет, конечно.

— Пойми, Клаудия, всё это я делаю ради тебя. Потому что однажды ты станешь моей женой, и я хочу, чтобы ты была спокойной и обеспеченной.

— Прости, Франц. Но мне больно видеть Леону в таком состоянии.

— Ну, конечно. Я тоже испытываю неприятное чувство, оттого что вынужден был применить жестокие правила игры. Но не думай об этом больше! Обними меня!



Матильда сказала Валерио, что Эдера сейчас в Милане, и очень удивилась его ответу:

— Что ж, у неё своя жизнь!

Странно было услышать это от Валерио: вчера так настойчиво требовал разыскать Эдеру, а сегодня потерял к ней всякий интерес. «Наверно, сказывается болезнь», — объяснила такую непоследовательность Матильда и перешла к ещё более трудной теме:

— Синьор Казираги просил вам передать, — начала она без обиняков, — что Леона может прийти с купчей на земли де Ренцис, так вы не подписывайте эту бумагу.

— Да, я знаю, эта сделка нам невыгодна.

— Ну, слава Богу! — облегчённо вздохнула Матильда. — Будьте только повнимательнее с этой бестией.

— Матильда, ты несправедлива к Леоне. Она была у меня, и я не обнаружил в её рассуждениях о фирме никакого авантюризма.

— Она была у вас? — изумилась Матильда. – А её ведь к вам не пускали! Я же говорю, синьор Валерио, с нею всё время надо быть начеку.

Дурное предчувствие не обмануло Матильду: через несколько дней Казираги сказал ей, что самое худшее всё-таки произошло.

— Но синьор Валерио не собирался подписывать эту купчую. Он мне сам говорил, — ничего не могла понять Матильда.

— Значит, она его каким-то образом обманула, — заключил Казираги.

Вдвоём с Матильдой они отправились к доктору Джиральди и убедили его в том, что Валерио следует знать о сложившейся ситуации.

— Хорошо, — пообещал профессор, — я сам с ним поговорю. Думаю, он уже способен мобилизоваться на конструктивные действия.

И Джиральди рассказал Валерио не только о гибельной сделке с де Ренцис, но и о том, что Леона практически разогнала всех сотрудников фирмы.

— Прости, друг, — закончил своё сообщение Джиральди. — Ты ещё не совсем здоров, но я не мог скрывать от тебя всё это. Полагаю, тебе следует немедленно вмешаться и отстранить зарвавшуюся даму от дел.

— Это сейчас не самое главное. А вот сделка с де Ренцис — настоящее бедствие. Я должен как можно скорее связаться с банкирами. Они мне доверяют, и с их помощью я попытаюсь избежать катастрофы.

— Только прошу тебя: не бросайся очертя голову в работу! Ты ещё очень слаб.

— А вот это предупреждение совершенно напрасно, — заявил Валерио. – Ты прекрасно знаешь, что работа меня только лечит! И все мои приступы случались не от работы, а от различных ударов судьбы.

— Да, тут ты прав, — согласился Джиральди. — Но не забывай о Леоне! Кто знает, что она ещё может натворить.

— Я думаю, Леона сейчас переживает не меньше, меня, — возразил Валерио. — Представь, она только взялась за дело, а её так жестоко обманули. И откуда появился этот адвокат?

— Жизнь тебя ничему не учит! — сердито сказал Джиральди. — Мне не хотелось тебе выкладывать всего, да, видно, придётся. Знаешь, что на второй день после гибели сына и мужа эта женщина явилась ко мне с тем адвокатом для того, чтобы выяснить, когда она сможет официально завладеть всей компанией.

— Ты говоришь какие-то ужасные вещи, Антонио. Я вообще не понял, зачем Леоне надо было обращаться с этим вопросом к тебе. При чём тут ты?

— А при том, что их интересовало, как скоро ты, извини, умрёшь! Через день или через месяц?

— Это чудовищно!..

— Увы, но это так. Мне пришлось их выставить из кабинета.

— Боже мой! — сокрушался Валерио — Эта женщина видела от нашей семьи только добро! И какое ж надо иметь сердце, чтобы, потеряв мужа, потеряв сына!..

— Успокойся, Валерио! — строго сказал Джиральди. — Иначе у тебя не останется сил на дело.

— Да, ты прав. Мне надо возвращаться домой и заниматься делами фирмы.

— Но, Валерио!.. Ты ещё нуждаешься в уходе.

— Для этого существует Матильда!

— Матильда живёт в отеле!

— В отеле? Она сказала, что гостит у родственников за городом. Бедняжка! Не хотела меня огорчать. Но, она сразу же вернётся, как только ты отпустишь меня домой, — заверил друга Валерио.

— Ладно, я позволю тебе выйти отсюда, но поклянись, что будешь принимать лекарства, которые я пропишу.



— Меня обманули. Меня предали, — оправдывалась Леона, — воспользовались моим благородством, моей... моей...

— Твоей глупостью, твоей необузданной гордыней, — подсказал Валерио. — Однако я пригласил тебя не за тем, чтобы выслушивать оправдания. Сейчас надо спасать компанию. Потому ты уступишь мне акции, наследованные от Серджио и Андреа. Я же обещаю положить на твой счёт сумму, которая позволит тебе жить без забот. И ещё: прошу тебя немедленно покинуть этот дом.

— Это бесчеловечно с твоей стороны! — заплакала Леона. — Акции — единственное, что осталось от твоего бедного брата...

— Если тебе так дороги эти акции, то тогда ты должна внести хотя бы половину денег, способных спасти «Недвижимость Сатти».

— У меня нет таких денег, — сказала Леона, всхлипывая.

— Значит, придётся расстаться с акциями, — заключил Валерио. — Пойми, если мы доведём фирму до разорения, тебе придётся изыскивать какие-то иные средства к существованию.

— Хорошо, я уступлю тебе акции. Но это жестоко по отношению к памяти Андреа и Серджио, — Леона зарыдала в голос.

— Перестань! — строго сказал Валерио. — Больше ты не проймёшь меня своими фальшивыми слезами. Мой адвокат поможет тебе составить договор о передаче акций, а пока ты срочно займёшься переездом из этого дома!



После отъезда Эдеры в Милан, Чинция принимала неожиданных гостей. Одному из них — Манфреду Дресслеру — она очень обрадовалась и даже согласилась поужинать с ним в ресторане.

Другой гость вызвал в Чинции прямо противоположное чувство, потому что это был не кто иной, как Дарио — отец её ребёнка.

— У тебя хватило наглости прийти сюда? — возмутилась Чинция.

— Надо поговорить.

— Не о чем нам говорить! Уходи!

— Я специально приехал для этого из Милана, — сообщил Дарио.

— Это твоя проблема. Я тебя не звала!

— Ошибаешься: проблема не только моя. Скажи, что означает эта история с магазином, в которую вы втянули мою жену?

— Мы? Втянули?!

— Да. Я не сомневаюсь, что вы с Эдерой что-то затеваете против меня. Как только она упомянула о своей компаньонке Чинции Равелли, я об этом сразу догадался.

— У тебя больное воображение, — усмехнулась Чинция.

— Не надо издеваться, — попросил Дарио. — Я, конечно, виноват перед тобой, прости. Но я всё ещё люблю тебя!

— Ты приехал, чтобы сказать именно это?

— Не сердись! Я знаю, ты меня тоже любишь, — Дарио попытался обнять Чинцию.

— Не смей ко мне приближаться, — Чинция занесла руку для удара. — Если ты сделаешь ещё хоть шаг в мою сторону, я изувечу твою лживую физиономию!

— Хорошо, хорошо, не буду тебя трогать. Но ответь мне: это, правда, что у тебя будто бы есть... есть дочь?

— Да, это правда!

— Но тогда... — замялся Дарио.

— Хочешь спросить, не твоя ли это дочь? — помогла ему Чинция. — Нет! Не твоя! От тебя бы я не стала рожать!

— Я вовсе не намерен терпеть оскорбления!

— Тогда уходи! И забудь сюда дорогу!

— Я уйду. Но если ты и твоя подруга вздумаете разрушить мой брак, то знайте: вы дорого заплатите. Очень дорого.

— Уходи, уходи! Нечего мне тут угрожать...



Всю ночь возле хижины бродили волки, с жутковатым подвыванием заглядывали в окна, тыкались мордами в дверь. Шилла отвечала им угрожающим лаем, предупреждающим хищников, что она будет защищать своих хозяев до конца.

Андреа всё время порывался помочь Шилле отпугнуть волков — зажигал огонь, гремел металлической посудой, свистел.

— Джим, не суетись, это всё лишнее, — уводила его от двери Бетси. — Они сами уйдут. Тебе страшно? Прижмись ко мне, мой милый.

К утру волки действительно ушли. Шилла успокоилась. Бетси лежала с закрытыми глазами, постепенно погружаясь в сон.

— Ты засыпаешь, Бетси? Не спи! — Андреа стал целовать её. — Ты — всё, что у меня есть! Без тебя я бы попросту не смог жить. Я люблю тебя, Бетси!

— Я тоже тебя люблю, — отвечала на его поцелуи Бетси. — И с ужасом думаю, что когда-нибудь нам придётся расстаться.

— Мы не расстанемся никогда! Мне всё равно, кем я был до встречи с тобой. Сейчас я — Джим, и я люблю тебя.

— Ты прав, — говорила взволнованно Бетси. — Ты — Джим. Сейчас! А на потом я хотела бы иметь от тебя ребёнка.



Острая боль внизу живота всё усиливалась, но Эдера решила всё же потерпеть до утра.

— На тебе лица нет! — испугалась, увидев её, Дальма. — Ты заболела? Надо немедленно обратиться к врачу.

Дальма повезла Эдеру к своему гинекологу, а тот сказал, что угроза преждевременных родов слишком велика и необходимо лечение в клинике.

— Может, я смогу как-нибудь добраться до Рима? — спросила растерянно Эдера. — Там — мои близкие, моя мать.

— Я не смею вас удерживать, — сказал врач. — Но предупреждаю, что в дороге может случиться всякое. Стоит ли рисковать?

— И всё же я попробую добраться до Рима. Спасибо, доктор.

Дальма вызвалась сопровождать Эдеру в поездке, но та попросила довезти её только до аэропорта.

— Не волнуйся! Я уже позвонила Чинции, она меня встретит.

Схватки начались, едва Эдера переступила порог своего дома. Чинция сразу же позвонила в клинику, но до прибытия врачей Эдера успела потерять много крови.

Попросив Фабиолу присмотреть за малышкой, Чинция отправилась в клинику вместе с Эдерой. А немного погодя туда же приехала и сестра Марта.

— Как она? — бросилась Марта к Чинции.

— Не знаю. По-моему, её готовят к операции.

Вышедший из палаты врач подтвердил предположение Чинции:

— Кровотечение остановить не удаётся, поэтому будем делать кесарево сечение.

— Скажите, есть опасность для её жизни? — спросила Марта.

— В любом случае мы стараемся спасти, прежде всего, мать, — уклончиво ответил доктор.

— Пресвятая Богородица, защити, не допусти несчастья! — шёпотом молилась Марта. — Вспомни ту радость, которую испытала ты, родив сына Твоего Иисуса!..

— ... Всё в порядке, — тронула Марту за плечо молоденькая медсестра. — Оба чувствуют себя хорошо: и мама, и сын. Поздравляю вас!

— Мальчик! Эдера родила мальчика? — обрадовалась Чинция.

— Да. Прекрасный мальчик! Вес три семьсот! Роды были трудными, но теперь это всё позади.

— Я опять чувствую рядом с собой Андреа, — сказала Эдера, когда Марте и Чинции разрешили войти к ней. — Как жаль, что это не наяву! Я бы показала ему сына!

— Успокойся, доченька, — взяла её за руку Марта. — Господь спас тебя и твоё дитя! Ты должна радоваться! Ну-ка, взгляни веселее!

— Я постараюсь, — улыбнулась Эдера. — Бабушка Марта, наклонись, пожалуйста, я тебя поцелую. Я знала, что ты всё это время была здесь и молилась за меня. А когда мне показали малыша, я сразу же подумала, что он похож на тебя — такой у него был строгий вид.



Глава 13


Манетти вынужден был принести извинения Матильде и Валерио за то, что не выполнил своего обещания.

— Я предполагал найти вашу дочь тотчас же после выхода на волю, — пояснил он Валерио. — Для этого мне надо было лишь ещё раз заглянуть в мои записки. Но их, к сожалению, изъяли во время ареста. Теперь приходится всё восстанавливать заново, но, уверяю вас, это дело нескольких дней.

— Почему вы думаете, что теперь-то уж точно напали на след? Может, это ещё одна ошибочная версия? — спросил Валерио.

— Потому что я могу вам рассказать, как сложилась судьба каждого ребёнка, найденного в то время вблизи места аварии. Я тысячу раз перебирал в памяти их истории, но нигде не мог найти даже малой зацепки. Лишь совсем недавно я вернулся к тому, что отбросил в самом начале. Девочка находилась под покровительством одной дамы из очень влиятельной семьи. Дама эта ушла в монастырь как раз тогда же, когда примерно и родилась девочка. Словом, все факты указывали на то, что монахиня опекала своего собственного ребёнка, рождённого вне брака. Такое часто бывает. Мои умозаключения казались мне такими убедительными, что я даже не стал встречаться с той женщиной. Но теперь я должен искать её заново, потому что не помню, ни имени, ни фамилии. В памяти осталось только имя девочки — Роза Мария. Из всех детей только она может быть вашей дочерью.

— Роза Мария... — повторил в задумчивости Валерио, словно пробуя это имя на слух. — Синьор Манетти, я благодарен вам. Как всегда, готов оплатить любые расходы. И получите ваше жалованье, поскольку вы не переставали работать даже во время... во время вынужденного перерыва.

— Спасибо! – сказал растроганный Манетти. — Клянусь, что я найду вашу дочь! Я обязан её найти. Это самое малое, что я обязан для вас сделать.



Прошло ещё несколько дней, и Манетти опять оказался в монастыре святой Мадонны дель Джильо, и опять ему довелось беседовать с той же монахиней, что и в прошлый раз.

— Да, я вас помню, — сказала она. — Что вас интересует? Я видела, вы молились перед иконой Мадонны дель Джильо...

— Мадонна дель Джильо? Я не знал... Джильо... Джильи...

— Синьор, вы что-то хотели спросить, — напомнила монахиня.

— Да-да! Мне необходимо поговорить с матерью настоятельницей.

— Преподобной матери сейчас нет, она в клинике.

— О, сожалею! Надеюсь, болезнь не слишком серьёзная?

— Преподобная матушка здорова!

— Но вы сказали: «В клинике».

— Она пошла, навестить одну синьору, которая родила ребёнка. Преподобная матушка к ней очень привязана. Это её крестница. Матушка вырастила Эдеру.

— Эдеру?.. Эдеру Джильи? — волнуясь, спросил Манетти.

— Ой, вы её знаете! — обрадовалась монахиня. — Тогда можете сами её поздравить, она в клинике доктора Фариоли.

— Благодарю вас. Я это сделаю немедленно! — пообещал Манетти. — Всего вам доброго!

В палату его, однако, не пустили: медсестра сказала, что у Эдеры был небольшой сердечный приступ, сейчас она после укола заснула.

— Что-нибудь ей передать?

— Нет. С вашего позволения я навещу её попозже.

Выйдя из клиники, Манетти рассудил, что не стоит ему беспокоить Эдеру в таком состоянии, а надо снова поговорить с матушкой настоятельницей.

Выслушав Манетти, сестра задала встречные вопросы: кто этот синьор, который разыскивает дочь, и почему он не объявлялся в течение двадцати лет? Под строгим взглядом Марты Манетти несколько растерялся, поэтому сбивчиво излагал историю семьи Сатти:

— Пославший меня синьор не знал, что его жена беременна... Она умерла... Но прежде она потеряла рассудок, когда синьор был в тюрьме, а потом в него стреляли, и он попал в больницу... Синьора убежала из дома, поэтому никто не знал, что она родила девочку, а потом её оставила у вас.

— Извините, — сказала Марта, — но всё, что вы рассказали, кажется мне какой-то нелепой фантасмагорией.

— Вероятно, я не сумел внятно объяснить. Это очень сложная и печальная история...

— Тогда почему бы вашему клиенту не поговорить со мной? Может, он сумеет быть более убедительным? Но вы отказываетесь даже назвать его имя!

— Я не могу пока назвать его имя в силу некоторых обстоятельств. Но поверьте, это благороднейший человек! Вы правы, однако, в том, что не хотите отвечать на мои вопросы, не познакомившись с отцом девочки.

— Наконец вы меня поняли, — сказала примирительно Марта. — Не сочтите это за невежливость, но у меня тоже есть секреты, которые я не могу выкладывать первому встречному.

— Да, вы правы. Я подумаю, как поступить в этой деликатной ситуации.

— Будьте добры! И, пожалуйста, не тревожьте синьору Джильи, у неё и так достаточно проблем.

— Конечно, конечно. Смерть мужа наверняка была тяжёлым ударом для неё.

— Вам и это известно? — изумилась Марта.

— Да, преподобная мать. Простите меня. Позвольте прийти к вам в следующий раз с моим клиентом.

— Приходите. Мне тоже небезразлично, кто это разыскивает мою воспитанницу.



Необходимость покинуть дом, где было прожито столько лет, Леона восприняла как глубочайшее оскорбление и решила, что на этом уступки Валерио должны кончиться: «Я найду способ сохранить за собою акции!» Но все знакомые адвокаты, едва услышав, о чём идёт речь, сразу же, принимали сторону Валерио и советовали с ним согласиться. Попытки Леоны убедить их в том, что Валерио просто сводит с нею давние счёты, ни к чему не привели. «Как быстро распространяются слухи! — злилась Леона. — Уже все знают, что «Недвижимость Сатти» находится на грани краха, и знают, кто в этом виноват».

Поняв, наконец, в каком бедственном положении она оказалась, Леона вспомнила о Франце. Вот кого следовало бы заставить расхлёбывать кашу! И Леона поспешила к Клаудии.

— Я постараюсь убедить его помочь тебе, — пообещала Клаудия, — но скажи, что он должен сделать?

— Если бы я знала, что надо делать, то обошлась бы и без него, — отвечала Леона. — Только такой плут, как Франц, способен что-нибудь придумать.

— Леона, нельзя ли повежливее? — попросила Клаудия.

— Прости, дорогая. Мне говорили, ты собираешься за него замуж?

— Да...

— Ещё раз прости. Я хотела сказать: Франц такой изворотливый! При желании он сумел бы положить Валерио на обе лопатки. Эти акции достались мне от мужа и от сына. Я полноправная хозяйка компании!

— Вы ошибаетесь, синьора, — сказал Франц, выходя из соседней комнаты. — И не только в характеристике, данной мне. Вы ошибаетесь, думая, что эти акции ваши!

— А чьи же они? Что вы несёте, Франц? — возмутилась Леона.

— А то, что ваш муж завещал свои акции Андреа, а для вас оговорил лишь небольшое ежемесячное жалованье.

— Это и в самом деле для меня новость! — Леона едва удержалась от ругательств, адресованных покойному мужу. — Но Андреа тоже умер! — Я — единственная наследница!

— Увы, должен вас огорчить, — усмехнулся Франц. — Единственной наследницей является жена вашего сына!

— Вы сошли с ума! Какая жена? Мой сын не был женат!

— Андреа вступил в брак с той девушкой — Эдерой.

— Вы лжёте! — воскликнула Леона. — Вам доставляет удовольствие надо мной издеваться.

— Можете сами в этом убедиться! Ваш сын и Эдера Джильи зарегистрировали свой брак за три дня до катастрофы.

— Ты сказал ей правду? — спросила Клаудия, когда Леона ушла.

— Конечно! — ответил Франц.

— Я боюсь за Эдеру, — с тревогой произнесла Клаудия. — Леона будет ей мстить.

— Ангел мой, у тебя добрая душа, но ты должна думать хоть немного и о себе, — ласково улыбаясь, сказал Франц. — «Недвижимость Сатти» всё равно разорится, нас же, ждёт процветание. Я почти убедил твоего отца предоставить мне все административные полномочия. Так что он не сможет больше натворить бед из-за своих устаревших представлений о порядочности. Ты не рада? Ну как мне тебя развеселить?



Хорошую новость принёс своему шефу Казираги: банки поверили им, и договор о крупном кредите, наконец, подписан.

— Спасибо, — поблагодарил его Валерио. — Я знаю, каких усилий вам это стоило.

— Нашим кредиторам важно было убедиться, что вы вернулись к руководству компанией. Они в вас по-прежнему верят.

— Один, без помощников, я ничего не стоил бы.

— Не скажите, — возразил Казираги. — Очень важно, кто нами руководит. Мы ведь все вместе не смогли противостоять синьоре Леоне. Кстати, её не разыскали?

— Нет.

— А знаете, — сказал Казираги, — я тут размышлял об этих злосчастных участках и вспомнил, что по этому поводу говорил Андреа.

— Андреа? Это интересно! — оживился Валерио.

— Он говорил, что всякий проектант должен помнить не только о собственной выгоде, но и об интересах общества... Андреа мечтал о большом парке для детей...

— Понимаю! — подхватил Валерио. — Те участки подходят для этого как нельзя лучше. Мы могли бы создать там детский центр — в память Андреа и моего брата. Подумайте, кому можно поручить это дело. Надо ведь всё хорошенько изучить и подсчитать.

— Да, разумеется.

Едва Казираги успел затворить за собою дверь, как в кабинет ворвалась разъярённая Леона.

— Лицемер! — бросила она гневно Валерио. — Ты всё знал!

— О чём ты, Леона? — в недоумении спросил Валерио. — Тебя повсюду искали. Ты нарушаешь договор...

— Ах, оставь свои штучки! Зачем тебе вообще понадобилась эта ничего не значащая бумажка?

— Какая бумажка? О чём ты говоришь?

— Не притворяйся! Ты отлично знал, что Эдера женила на себе Андреа! Теперь она — твоя компаньонка. Но тебе захотелось лишний раз унизить меня с этими акциями.

— Клянусь, я ничего не знал. Но... ты уверена в том, что говоришь?

— Перестань издеваться! И скажи своей компаньонке, что она ещё заплатит за свою подлость. Я уничтожу её.

— Леона, ты была женой моего брата... И я выполню все обязательства по твоему содержанию. Но не злоупотребляй моим терпением. Уходи.



— Вы к синьоре Эдере? — приветливо улыбнулась Матильде Фабиола.

— Да... — удивлённо ответила Матильда.

— Не удивляйтесь, — пояснила Фабиола. — Я вас помню. Вы уже однажды спрашивали синьору Эдеру, и я дала вам её адрес.

— Спасибо. Теперь и я вспомнила...

— А синьоры Эдеры нет, — радостно сообщила Фабиола. — Она в клинике. Родила чудного мальчика!

— Мальчика?! — изумилась Матильда. — Как же такое возможно? Ведь её девочке нет ещё и полугода.

Теперь пришёл черёд удивляться Фабиоле:

— О какой девочке вы говорите? Может, вам нужна синьорина Чинция?

— Нет. Причём тут она?

— Но у синьорины Чинции есть маленькая дочка.

— О Господи! — воскликнула Матильда. — Как же я глупа! Я видела Эдеру с девочкой, она так нежно смотрела на малютку, что я подумала...

— Нет, это её крестница.

— Спасибо, спасибо вам, — бормотала обескураженная Матильда.

— Не стоит благодарности. Скажите, как вас зовут, я сообщу синьоре о вашем визите.

— Да, конечно... А почему вы зовёте её синьорой?

— А как же я должна её звать? Я всегда звала её синьорой...

— Ну конечно! — почему-то обрадовалась Матильда. — Спасибо вам! Я зайду в другой раз.

«Странная всё-таки эта старуха, — заключила Фабиола. — Надо рассказать о ней синьорине Чинции».

Матильде очень не терпелось поделиться радостной новостью с Валерио, но тот встретил её весьма неласково:

— Скажи, где пропадает твой любимчик Манетти? Я не могу его разыскать!

— Манетти?.. — растерялась Матильда. — Зачем он вам понадобился? Что-то случилось? Вы так взволнованы...

— Ты можешь найти его немедленно?

— Лючия говорила мне, что он уходит из дома чуть свет и возвращается поздно вечером.

— Ладно. Тогда тебе самой придётся этим заняться...

— Но объясните, что произошло?

— Представь себе, Леона сообщила мне, что незадолго до катастрофы Андреа женился на Эдере! Я искал Манетти, чтобы он проверил это. Но почему-то мне кажется, что Леона не врёт.

— Да, мне тоже так кажется, — хитровато улыбнулась Матильда.

— Ты знала об этом? И молчала? — обиделся Валерио.

— Нет, до сегодняшнего дня я ни о чём не догадывалась. Из-за своей тупости я даже возвела напраслину на бедного ангелочка — Эдеру.

— Ты говоришь о ребёнке? — догадался Валерио. — Его всё-таки нет?

— К счастью, он есть! Только не девочка, а мальчик! Эдера родила его несколько дней тому назад.

— А девочка? Ты вроде бы сама видела Эдеру с девочкой?

— Да, но это была её крестница.

— Это замечательно! Я теперь стал дедом, не так ли? Эх, если бы мы нашли и мою дочь! Тогда бы в нашем доме было полно парода, и все бы любили друг друга!

— Когда-нибудь всё так и будет, — поддержала Валерио Матильда.

— Я только не могу понять, почему Эдера приняла все нападки Леоны и не заявила о своих правах?



Эдера возвратилась после родов домой, но её состояние вызывало тревогу у Марты и Чинции.

— Я надеялась, что рождение ребёнка её успокоит, — говорила Чинция, — но этого почему-то не произошло. Она часто плачет, не спит по ночам и без конца слушает кассету с записью Андреа. А вчера вдруг заявила, что уедет в Милан.

— Господи, чем ей помочь? — сокрушалась Марта. — Знаешь, тут недавно ко мне приходил один человек. Он уверен, что знает отца Эдеры и тот будто бы мечтает найти дочь. Если бы это оказалось правдой, то Эдера воспрянула бы духом. Во всяком случае, отвлеклась бы на время от своей кассеты.

— Но кто знает, что это за папаша? Двадцать лет не искал, а теперь вдруг воспылал отцовскими чувствами, — заметила Чинция.

— Тот частный детектив вёл себя несколько странновато, всё время запинался, но я почему-то поверила. Он утверждает, что отец Эдеры — очень хороший человек.

— А как выглядел тот детектив? — спросила Чинция. — Когда мы забирали Эдеру из клиники, я увидела в холле того самого сыщика, который когда-то шпионил за Эдерой по заказу Леоны Сатти.

— Среднего роста. Одет простовато. Волосы редкие. Бледный. И глаза... чуть-чуть с сумасшедшинкой.

— Точно! — пришла в ужас Чинция. — Должно быть, Леоне стало известно о женитьбе Андреа и она опять принялась за своё.

— Не зря Эдера всё время твердит, что боится Леоны. Как бы та не вздумала навредить ребёнку, — испугалась сестра Марта. — Надо предупредить Эдеру, но не сделаем ли мы только хуже? У неё и так нервы напряжены до предела.

— А может, ей и в самом деле стоило бы уехать в Милан? Хотя бы на некоторое время, — сказала Чинция.

— Возможно, — согласилась Марта.



По приезде в Торонто Андреа поселился у Бетси и слышать не хотел о том, чтобы навести справки о своём прошлом.

— Я — Джим! Не гони меня! — просил он со слезами на глазах и в такие минуты становился похожим на больного беспомощного ребёнка.

— Я не гоню тебя, — отвечала Бетси. — Я тоже боюсь тебя потерять. Но я не хочу пользоваться тем, что ты не можешь защитить себя. Не хочу, чтобы ты обвинял меня, когда к тебе вернётся память. И потом... тебя наверняка ищут. Полиция в любой момент может сюда нагрянуть. 

— Я спрячусь от полиции.

— Ох, ты рассуждаешь совсем как дитя, — сокрушалась Бетси. — Тебя надо лечить.

— Я здоров! — восклицал Андреа. — Не показывай меня никаким врачам. Если ты это сделаешь, я убегу от тебя!

Но Бетси не могла жить в неведении. В старых газетах она нашла сообщение об авиакатастрофе и отправилась в итальянское консульство.

— Я была в длительной экспедиции в горах, и лишь сейчас узнала об этом происшествии... Мне хотелось бы узнать, не было ли среди погибших одного моего друга — итальянца...

— Как зовут вашего друга? — спросил консул.

— Я не знаю его имени. Он работал с моим мужем... А муж умер...

— Тогда я не смогу вам помочь, — сказал консул.

— Но, может быть, у вас есть фотографии пострадавших? — подсказала Бетси.

— Да, семьи погибших прислали фотографии для опознания. Идёмте, я проведу вас к человеку, который занимается расследованием этого происшествия.

...Джима Бетси узнала сразу же... «Андреа Давила», — повторила она несколько раз про себя, а вслух произнесла:

— Нет, слава Богу, его здесь нет.



Чем ближе был день свадьбы, тем неспокойнее становилось на душе у Клаудии. Поначалу она не могла понять причину этой тревоги, но последний разговор с Францем всё прояснил. Клаудию и прежде смущал цинизм, с каким Франц рассуждал о той или иной сделке, но когда он в таком же, тоне заговорил о её отце!.. Об этом благороднейшем человеке!.. «Как же я смогу жить с ним, если он так пренебрежительно относится к моему отцу и мечтает поскорее отстранить его от дел?» — думала Клаудия. Она отдавала себе отчёт в том, что не любит Франца, но замуж согласилась выйти, потому что считала его надёжным и преданным другом. Теперь же и в этом его качестве приходилось сомневаться. Ей хотелось посоветоваться с отцом, но тогда надо было бы рассказывать всё, начиная с сомнительной продажи участков.

«Значит, я не хочу, чтобы отец узнал всю правду об этой сделке?» — спросила себя Клаудия и честно ответила: «Да, я стыжусь всего, что связано с Францем».

Помучившись ещё некоторое время, она попросила отца о встрече.

— Прости, папа, но то, что я сейчас расскажу, может оказаться для тебя тяжёлым ударом.

— Говори, доченька, у меня крепкие плечи, — подбодрил её отец.

— Речь идёт о контрактах, которые мы заключили с «Недвижимостью Сатти».

— Да? — удивился отец. — Ты проделала отличную работу!

— Ты говоришь так, потому что не знаешь, каким путём это всё было добыто. Папа, не подумай, что я сошла с ума, но мы должны отказаться от тех денег! Я их получила с помощью обмана... Меня вовлекли... Папочка, прости меня, я понимаю, что делаю тебе больно, что это грозит нам разорением...

— Доченька, дорогая, успокойся! Не надо плакать. Хорошо, что ты всё мне рассказала.

— Папочка, спасибо тебе! Я знала, что ты меня поймёшь.

— Мне всегда был понятен интерес Сатти к нашим участкам. Но с другой стороны, я же, не навязывал им этой сделки?

— Папочка, ты не всё знаешь. Франц... то есть я не просто навязала Леоне эту сделку, но и добилась от неё согласия обманом!

— Боже мой, доченька! Что тебе довелось пережить из-за меня!.. Но ты права: мы действительно должны отказаться от этих денег. Не мучайся!

— А что же будет с нами? — опять заплакала Клаудия.

— Не плачь. Как-нибудь переживём. Знаешь, что я сделаю? Пойду в Валерио Сатти и всё ему объясню.

— Папа, это моя вина, и к Сатти должна идти я! — заявила Клаудия.

— Мы можем пойти вместе, — предложил отец.

— Нет! Нет! Я не хочу, чтобы Сатти подумал, что ты хоть как-то замешан в этой постыдной истории!

— Клаудия, ты замечательная дочь! Я всегда это знал, но сегодня ещё раз убедился в этом.



Разговор с Валерио был для Клаудии не менее трудным, чем с отцом. Но она нашла в себе мужество и рассказала всю правду о том, как Францу удалось обмануть Леону.

— Он делал всё в собственных интересах. Однако я не хочу сказать, что тут нет моей вины. Я была под его влиянием... Я даже согласилась выйти за него замуж.

— Не надо так волноваться, — попытался успокоить её Валерио.

— Простите, — смутилась Клаудия. — Я, наверное, выгляжу, чересчур, эмоциональной, но в этой ситуации трудно проявлять сдержанность... Я продолжу?

— Да, пожалуйста!

— Вчера я всё рассказала отцу, и он поручил мне сказать вам, что аннулирует контракт. То есть мы возвратим вам деньги!

— Я всегда уважал вашего отца и поэтому был очень огорчён его поведением в истории с участками. Но теперь мне известно, что он тут ни причём, и я очень рад этому, поверьте!

— Спасибо, я передам отцу.

— Что же касается его намерения расторгнуть контракт, то я не могу с этим согласиться. Жест вашего отца, безусловно, благороден, но и я всегда уважал свою подпись. Даже если она была получена обманным путём...

— Нет-нет! Отец будет огорчён. Он сам захочет прийти к вам...

— А вы его постарайтесь убедить не делать этого. К тому же, я уже нашёл применение тем участкам. Мы планируем создать там культурный центр для детей. Это была идея Андреа. Вы ведь знакомы с ним?

— Да. Я любила его...

— Ну вот, мы хотим сделать это в память Андреа и моего брата.

— Простите, а что, если?.. Клаудия на секунду задумалась. — Мне пришло в голову это сейчас, но отец, думаю, не станет возражать. Что бы вы сказали о совместном проекте с моим отцом? Расходы — в равных долях.

— Согласен! Но, передайте отцу, что я ставлю одно условие, — загадочно улыбаясь, сказал Валерио. — Этим проектом будете заниматься вы! Да, с завтрашнего дня можете оформлять здесь свой офис.

— Вы и впрямь этого хотите? — спросила обескураженно Клаудия.

— Да! Вы молоды, энергичны. А самое главное, благородны и чистосердечны.

— Спасибо вам! Я примусь за работу с большой радостью!

В тот же день Клаудия сказала Францу, что замуж выходить не будет, поскольку у неё такие же «устаревшие взгляды на порядочность», как и, у её отца. Франц пришёл в негодование: стал перечислять всё, что он сделал для семьи де Ренцис, и обвинять Клаудию в неблагодарности.

— Ошибаешься, — спокойно ответила Клаудия. — Вот гонорар за твои услуги. Ты старался всех обмануть и в результате проиграл. А два благородных человека, Валерио и мой отец, стоило им только встретиться, договорились о прекрасном совместном проекте!

— Клаудия, ты не можешь так со мною поступить! — взмолился Франц. — Я люблю тебя.

— Не надо, Франц, — остановила его Клаудия. — Тебе не удастся меня разжалобить, потому что теперь я знаю истинную цену твоей любви. Забирай свой чек и уходи, пожалуйста.

— Ты ещё пожалеешь об этом! Таких людей, как я, неразумно делать своими врагами!



Манетти понимал, что, не располагая ни одним прямым доказательством, а только косвенными, он не может еще раз предстать перед Мартой. Она имеет полное право послать его подальше с его умозаключениями, особенно если узнает, кто отец Эдеры. Леона Сатти причинила Эдере столько зла, так почему же Марта должна верить, что Валерио Сатти тут не причем?

Ситуация ещё более осложнилась, когда стало известно о браке Эдеры с Андреа и о завещании Серджио. Ведь Марта может предположить, что всю эту историю Сатти придумали только затем, чтобы сохранить за собою половину состояния, принадлежавшего теперь Эдере. А стоит Эдере вторично выйти замуж — и денежки уплывут! Вот на этот случай хитроумные Сатти и могли подстраховаться, так сказать, кровным родством.

«Эх, если бы найти этот медальон! Только он является неопровержимым доказательством, способным убедить всех.

Манетти попытался расспросить о медальоне Чинцию, но получил такой мощный отпор, что едва унёс ноги. Чинция обозвала его грязной ищейкой и обещала разбить о его голову калькулятор, случайно подвернувшийся ей под руку.

Не представляя, что ещё предпринять, Манетти додумался привезти к монастырю выжившую из ума Катерину: может, старуха узнает ту самую дверь, у которой видела когда-то девочку с медальоном. Однако монахиня сказала ему, что несчастную Катерину они совсем недавно похоронили.

— Какая беда! — на лице Манетти появилось неподдельное выражение горя.

— Вам плохо? — испугалась сестра Филомена. — Вот, выпейте воды... Катерина прожила долгую праведную жизнь и отошла с миром...

— Да, вы правы, — рассеянно произнёс Манетти.

— Душа Катерины ещё витает среди нас, но скоро она успокоится на небесах, — продолжала между тем сестра Филомена. — Завтра мы будем служить молебен по усопшей. Приходите.

— Да, — повторил Манетти и вдруг, словно испугавшись чего-то, взволнованно спросил: — А вы знаете, что имела в виду Катерина, когда говорила об ангеле, будто бы унесшем девочку? Не хотела ли она сказать, что малышка умерла, и душа её вознеслась к ангелам?


— Нет! — засмеялась сестра Филомена.

— Почему вы смеётесь? — растерялся Манетти, не ожидавший от монахини такой реакции.

— Да потому, что вы сейчас разговариваете с ангелом! Для Катерины все монахини были ангелами.

— Спасибо, сестрица! — вскочил со своего места Манетти. — Вы и в самом деле ангел! Катерина была права!..


Глава 14


Приехав в Милан, Эдера почувствовала себя несколько спокойнее и увереннее. Она подыскала для малыша добрую приветливую няню, и у неё самой появилось больше времени для обустройства магазина. Марта и Чинция, звонившие Эдере каждый день, пришли к выводу, что поездка оказалась для неё благотворной.

И тем неожиданнее для Чинции было внезапное возвращение Эдеры в Рим.

— Что произошло? — встревожилась Чинция. — Почему ты не позвонила? Я бы тебя встретила. Тяжело же с ребёнком на руках.

— Я хотела позвонить. Но потом поняла, что по телефону такие дела решать нельзя.

— Да что всё-таки случилось? Рассказывай быстрее!

— Сейчас уложу Валерио, и мы поговорим, — пообещала Эдера. — А ты пока что приготовь чаю.

— Да, я совсем забыла, ты ведь с дороги!..

— Чинция, мне казалось, между нами не должно быть никаких секретов, — начала Эдера, когда они уютно устроились за столом. — Я люблю тебя, как сестру, и приехала, чтобы понять тебя, а не судить. Почему ты не сказала мне, что Дальма — жена Дарио?!

— Я хотела это сделать, но боялась навредить тебе. Для тебя ведь этот контракт в Милане был своеобразным спасением. Он помог тебе собраться, преодолеть горе. А потом я поняла, что и Дальма догадывается о нашей с тобой дружбе, поэтому велела Дарио молчать, не мешать вам, создавать магазин. Ты знаешь, этот наглец приезжал сюда. Угрожал мне.

— Но кто ему сказал о тебе?

— Сам догадался, когда ты упомянула о подруге по имени Чинция.

— А Дальма нашла у него записку с телефоном нашего здешнего магазина и твоей фамилией. Об остальном тоже не трудно было догадаться. Фабиола сказала ей, что у тебя приболела дочка, и ты сейчас дома. Дальма в отчаянии! Из-за болезни она не может родить ребёнка, а тут такое известие! Я попыталась убедить её, что Дарио — вовсе не отец Эдеры, но, боюсь, Дальма мне не поверила.

— То же самое я сказала и Дарио, — грустно произнесла Чинция, — и он мне тоже не поверил...

— Теперь это уже не имеет значения! — заявила Эдера. — Слава Богу, мы с тобой поняли друг друга, и это главное. В Милан я больше не вернусь! Не хочу иметь ничего общего с таким мерзким человеком.

— А ты знаешь, что именно этого он требовал от меня, когда приезжал сюда? Своим бегством ты бы его очень осчастливила! Мне кажется, тебе, наоборот, надо оставаться там и помочь Дальме стать независимой от Дарио. Она, бедняжка, тоже от него натерпелась.

— Спасибо, Чинция, — Эдера обняла подругу. — Я рада, что ты не держишь зла на Дальму. Она очень хорошая и ни в чём не виновата. Ты права, я не должна оставлять её сейчас, в самом начале.

— Ладно, Эдера, давай поговорим о другом, — Чинция загадочно улыбнулась. — Манфред Дресслер сделал мне предложение.

— Он здесь?

— Да. По-моему, специально для этого и приехал. Говорит, что счастлив будет заполучить меня в жены, а Эдеру — в дочки.

— И что ты ему ответила?

— Обещала подумать!..



Матильда и Валерио очень огорчились, узнав, что Эдера теперь живёт в Милане.

— Не слишком-то она желает с нами родниться, — грустно заметила Матильда. — А я уж было размечталась, как Эдера появится у нас, и я буду возиться с маленьким мальчуганом. Вы смеётесь? — обернулась она к Валерио. — И зря! Это гораздо лучше, чем угождать старому ворчуну вроде вас.

— Как же не ворчать, если ты обещала сходить к подруге Эдеры, а сама всё тянешь?

— Тут вы правы, — согласилась Матильда. — Никак не могла выбраться. Но завтра точно схожу.

Понимая, что разговор предстоит непростой и долгий, Матильда решила не беспокоить Чинцию в магазине, а отправилась прямо к ней домой. Хозяйка не выразила большой радости при виде Матильды, но в дом её впустила: интересно узнать, что ещё замышляет семейство Сатти?

Гостья же и не рассчитывала на радушный приём, а потому сразу предупредила Чинцию, что не уйдёт, пока всё не объяснит.

— Давайте устроимся поудобнее, — предложила она Чинции, — мой рассказ будет длинным.

И, как сумела, Матильда рассказала сначала о злодейке Леоне, потом о недоразумении с дочерью Чинции, потом перешла вообще к истории семейства Сатти. Чинция, до той поры терпеливо слушавшая гостью, не выдержала:

— Наверное, остальное уже не так важно?

— Нет, как раз это самое главное! — не согласилась Матильда. — Потому что вы должны понять, какой синьор Валерио хороший человек. Клянусь вам, он не имеет ничего общего с послихой. Он сам от неё страдал!

— Я верю вам, верю, — сказала Чинция.

— Так вот... — продолжала Матильда, — теперь мы, наконец, знаем правду. И знаем, что ребёночка синьоры Эдеры и бедного Андреа зовут Валерио. Валерио Давила! Потому как эти двое голубков вступили в законный брак.

— Вам и это известно? — изумилась Чинция.

— Да. Вы не можете представить, как обрадовался синьор Валерио, когда узнал! Он сразу же почувствовал себя дедушкой маленького Валерио. И очень хотел бы видеть синьору Эдеру.

— К сожалению, это не так просто, — заметила Чинция.

— Но почему? Она же может приехать из своего Милана? Вы объясните ей, что мы не отыскали её раньше, потому что синьор Валерио был скорее на том, чем на этом свете. А тут ещё эта змея...

— Да, вы уже об этом говорили, — напомнила Чинция. —Видите ли, Эдера тяжело перенесла смерть Андреа. Одно время мы даже боялись за её рассудок... Она только-только начинает приходить в себя.

— Я это понимаю. И синьор Валерио поймёт. Но рядом с ним теперь нет никого, кроме меня. Синьора Эдера и ребёнок могли бы стать для него как глоток кислорода.

— Скажите синьору Валерио, что во мне он имеет союзницу. А Эдера со временем тоже, думаю, всё поймёт. Но сейчас я боюсь говорить ей об этом. Она ведь и в Милан уехала только потому, что здесь ей всё напоминает об Андреа. Эдера видит его повсюду, слышит его голос...

— Бедная девочка! — Матильда смахнула слезу.

— Не расстраивайтесь, — попросила Чинция. — Эдера поправится, я не сомневаюсь. И вы ещё будете принимать её у себя в доме! Ох, простите... Она тоже плачет! Ваш пример оказался заразительным.

Чинция пошла в детскую, Матильда последовала за ней.

— Какая хорошенькая! — воскликнула она. — Какие глазки! А какие слёзки! Не надо плакать, деточка!

Чинция взяла Эдеру на руки, и Матильда вдруг увидела на шейке у девочки... медальон с листьями плюща!

— Боже мой!.. Боже мой.. — только и могла вымолвить Матильда.

— Что с вами? — испугалась Чинция. — Вам плохо?

— Откуда у вас это?

— Это медальон Эдеры, моей подруги. Она надела его крестнице...

— Ох! Ох! — Матильда ухватилась за спинку стула.

— Чем вам помочь? Я принесу воды! — засуетилась Чинция.

— Спасибо, — отхлебнув из чашки, сказала Матильда. — Если б вы знали, как порадовали меня!

— Но я ничего не понимаю! Объясните, пожалуйста.

— Нет, сейчас я должна идти, — Матильда поднялась со стула. — Простите, я пока не могу вам ничего объяснить. Но скоро вы всё узнаете!

— Постарайтесь сделать это быстрее, не то я умру от любопытства, — заявила Чинция.

— Что вы, милая! Живите сто лет! И ты, деточка, живи, радуй маму. Эдера! Вы знаете, Чинция, у вашей дочки самое чудесное имя на свете!..



Манетти пришло в голову, что вызвать Марту на откровенный разговор по силам только Матильде. Пусть она прямо спросит... Нет, пусть она прямо скажет монахине, что у Эдеры был медальон. И подробно его опишет. А если настоятельница вздумает всё же всё отрицать, то тогда Матильда посмотрит на неё пристально своими честными глазами...

— Где вы пропадаете?! — сердито воскликнул Манетти, увидев Матильду. — Я дожидаюсь вас уже битый час.

— Кто бы говорил! — не осталась в долгу Матильда. — Это вы пропали.

— Но я занимался делом! Вы знаете, что я пришёл вам сказать, как зовут дочь синьора Валерио?

— Вы это уже говорили — Роза Мария. У вас плохо с памятью, Манетти.

— Роза Мария — это официальное имя Эдеры Джильи! Вот! — заявил Манетти с видом победителя.

— Вы хорошо поработали, Манетти, — эту фразу Матильда постаралась произнести как можно более равнодушно.

— Не понимаю... — Манетти ожидал более бурной реакции.

— А чего вы хотели? Я должна была пуститься в пляс?

— Однако это не рядовая новость...

— Ну перестаньте дуться, Манетти! Я пошутила. На самом деле я очень рада. И вы — большой молодец!

— К сожалению, в цепи недостаёт одного звена — медальона. А та монахиня упрямая, как мул! Придётся вам взять её на себя. Только вы сможете с нею справиться.

— Вы совершенно правы, Манетти! — рассмеялась Матильда. — У меня есть, что сказать этой монахине!

— Вы... вы всё знали? — обиженно спросил Манетти.

— Не волнуйтесь, мой дорогой! Я открыла это случайно. А вы действительно потрудились, и никто не отнимет вашей заслуги. Идёмте, я угощу вас хорошим обедом и бокальчиком доброго вина.



Чинция всё ещё не могла решиться на какой-либо ответ Манфреду и пришла посоветоваться к Марте.

— Он меня очень любит, я это чувствую. И я люблю его. Но совсем не так, как Дарио. С Манфредом мне спокойно. Он умеет так ненавязчиво поддержать, дать нужный совет, что любая проблема сразу же становится пустяковой. Он — надёжный человек.

— По-моему, ты уже всё решила и без меня, — улыбнулась Марта. — И, думаю, решение твоё верное. Я счастлива за тебя!

Их разговор прервала молодая монахиня, сообщив, что к Марте буквально рвётся какая-то женщина.

— Пусть войдёт, — разрешила Марта. — Извини, Чинция.

— Добрый день, — сказала, войдя, Матильда. — О, и синьорина Чинция здесь! Тем лучше. Так я поймаю двух голубей в один силок.

— Вы хотели поговорить со мной? — напомнила Марта.

— Простите, преподобная мать. Я хотела поговорить с вами обеими. Хотела назначить встречу.

— Встречу? — Марта ничего не могла понять.

— Да, преподобная мать, вы не пожалеете, если туда придёте. И вы, синьорина Чинция. Я предлагаю вам пойти со мной на кладбище.

— На кладбище? — изумилась Марта.

— Да. Я должна показать вам одно надгробие и фотографию на нём. Если вы её внимательно разглядите, то поймёте, что я не сумасшедшая. Прошу вас, пойдёмте со мной. Это важно, прежде всего, для вас, преподобная мать.

Всю дорогу Матильда стойко хранила молчание, и спутницы, поняв, что от неё больше ничего не добьёшься, перестали задавать вопросы.

— Вот, — наконец, перевела дух Матильда, — это могила синьоры Сатти. Жены Валерио Сатти. Взгляните на её фотографию.

К надгробию как раз подошёл Манетти, и Марта возмущённо посмотрела на Матильду:

— Что означает присутствие здесь этого человека?

— Он — частный детектив, работает по заданию Валерио Сатти, — пояснила Матильда.

— А может быть, Леоны Сатти? — строго спросила Марта.

— Нет, матушка! Упаси Бог! — перекрестилась Матильда.

— Ей можно верить, — шепнула Чинция Марте. — Я потом вам кое-что расскажу.

— Так вот, — продолжала Матильда. — Присмотритесь внимательнее к фотографии.

— Это медальон Эдеры! — произнесла потрясённая Марта. — Чинция, ты видишь?

— Да. Теперь я, кажется, всё поняла, — ответила не менее обескураженная Чинция.

— Вот почему я чуть не потеряла сознание у вас в доме, — сказала Матильда Чинции.

— Но тогда... Эдера — дочь Валерио Сатти? — высказала свою догадку Чинция.

— Да! — радостно подтвердила Матильда. — Если бы вы знали, как он хотел её найти, когда стало известно, что синьора Бианка произвела на свет малютку!

— Погодите, — прервала всеобщее ликование Марта. — Точно такой же медальон мог быть и у какой-нибудь другой женщины.

— Эдера — дочь синьоры Бианки! — воскликнул Манетти. — Я вам это докажу! Во-первых, синьора Бианка погибла неподалёку от вашего монастыря. Во-вторых, среди её вещей был медальон, маленький образок Мадонны дель Джильо — точная копия иконы, которая находится у вас в церкви. В-третьих, я нашёл свидетельницу, видевшую, как одна из ваших монахинь подобрала девочку с этим медальоном на шее... Вам мало доказательств?! Может, проведём генную экспертизу? Эх, матушка!.. Если б вы не изображали из себя неприступную крепость, то мы бы уже давно достигли истины!

— Манетти, опомнитесь! — испугалась Матильда.

— Нет, он не сказал ничего обидного, — успокоила её Марта. — Если бы вы так же внятно изложили всё в прошлый раз, — обратилась она к Манетти, — я бы не стала упрямиться.

Далее разговор перетёк в иное русло: как поосторожнее сообщить радостную весть Валерио, как — Эдере. Решили, что подготовкой Валерио займётся Матильда, а к Эдере поедут Марта и Чинция.



Леона не могла смириться с потерей наследства и решила мстить Эдере всеми средствами, на какие только будет способна. «Клянусь, — мысленно угрожала она Эдере, — я не дам тебе ни дня продыху, и когда-нибудь доведу тебя до могилы!»

Выяснив, по какому делу Эдера уехала в Милан, Леона принялась наводить справки о Дальме, надеясь найти уязвимое место в этом альянсе. Но зацепиться там было не за что, и Леоне пришлось проявить немалую изобретательность в сборе дополнительных сведений о семье Дальмы. За неимением более подходящего варианта она сделала ставку на Дарио. И не ошиблась.

— Я хотела поговорить с вами и вашей женой, — сказала Леона, точно зная, что Дальмы сейчас нет дома.

— Жены нет дома, — подтвердил Дарио.

— Что ж, может, это даже лучше. Поскольку они с Эдерой, кажется, подруги?

— Вы знаете Эдеру? — насторожился Дарио.

— К сожалению, да. Она выдаёт себя за жену моего сына. То есть за вдову, — понравилась Леона. — Мой сын Андреа недавно погиб в авиакатастрофе. И вот эта авантюристка утверждает, будто незадолго до смерти Андреа вступил с нею в брак. Она рассчитывает получить наследство! Липовый документ о браке, подставные свидетели... Да мало ли что могут придумать такие бессовестные люди!.. Словом, я пришла предупредить вас: эта женщина опасна! Она может навредить вашей жене.

— Каким образом? — встревожился Дарио.

— Этого я предугадать не могу. Но вам известно, что Эдера воспитывалась у чужих людей, так сказать, была на общественном содержании? Видимо, ей надоело бедствовать, и она стремится сколотить состояние любой ценой. Я уже говорила о её наглых притязаниях на наследство. Что-нибудь подобное она замышляет и против вашей жены, я в этом не сомневаюсь.

— Спасибо, что вы меня предупредили, — взволнованно сказал Дарио. — Сам бы я никогда не заподозрил в Эдере такого вероломства: такая тихая овечка... Очень вам благодарен. Моя жена всегда отличалась излишней доверчивостью к людям. А история с магазином мне и вовсе непонятна. Видимо, эту идею Дальме внушила Эдера.

— Конечно! — подтвердила Леона. — Эдера способна на любую подлость. Знаете, что я вам посоветую: гоните вы её прочь. Пусть убирается вместе со своей дочкой, рождённой, кстати, неизвестно от кого.

— У Эдеры не дочка, а сын, — заметил Дарио.

— Вы не знаете! — возразила Леона. — А я сама видела её с девочкой.

— Возможно, то была дочка её подруги... этой... Чинции. А у Эдеры мальчик, двух месяцев от роду. Валерио. Я даже держал его на руках.

— Не может быть! — пришла в ужас Леона.

— Да какая разница, мальчик или девочка? — не понял её реакции Дарио. — Стоит ли так волноваться?

— Ох, как же не волноваться?! Вы сказали, мальчику два месяца?

— Я не знаю точной даты его рождения. Но буквально на днях жена говорила, что ребёнку исполнилось два месяца, и они с Эдерой устроили нечто вроде дня рождения.

— В таком случае, мальчик может быть сыном Андреа, — пояснила Леона и продолжила со слезами на глазах: — Это мой внук! Он мог бы стать смыслом моей жизни! Я не должна отдавать его авантюристке. Мне нужен этот ребёнок!

— Синьора, успокойтесь, — Дарио подвинул к ней стакан с соком. — Выпейте! Вы пришли, чтобы помочь мне, а я в свою очередь помогу вам. Мы должны это обсудить... Но только не здесь. Скоро должна прийти моя жена, а вместе с нею может появиться и Эдера — она часто к нам заглядывает. Давайте встретимся у меня в офисе и договоримся, как будем действовать.

— Спасибо! Думаю, нам удастся найти общий язык.

Накануне открытия магазина Дальма сообщила мужу, что на праздничном ужине будут две подруги Эдеры, приехавшие из Рима.

— Что ещё за подруги? — выразил неудовлетворение Дарио. — Ты же хотела отметить это событие в узком кругу.

— Эдера не приглашала их специально. Но они решили разделить с нею радость.

— Ах, как трогательно!

— Не понимаю, почему ты злишься? Это близкие люди Эдеры: настоятельница монастыря, вырастившая Эдеру, и Чинция, наша же компаньонка.

— Послушай, Дальма, я уже объяснял тебе, что едва выношу Эдеру, а теперь её подруги — это, извини, для меня слишком! Я не пойду на ужин!

В тот же день Дарио встретился с Леоной.

— Я попытался открыть жене глаза на Эдеру, но она не стала меня даже слушать. Эта женщина её просто околдовала!

— Если необходимо, я могу поговорить с вашей женой сама.

— Да, возможно, так и надо сделать. Знаете, что ещё удумала Эдера? Она вызвала из Рима свою подругу Чинцию... да, кажется, так её зовут.

— Я её знаю, — вставила Леона. — У этой особы не язык, а жало!

— Так вот, — продолжал Дарио, — Чинция распускает слухи, будто я... будто я — отец её ребёнка! Понимаете? Они намереваются меня шантажировать! Разумеется, они ничего не докажут, но в любом случае разразится скандал, и представьте, как это ударит по моему имиджу политика.

— Никто не может понять вас лучше, чем я! — воскликнула Леона. — Мы должны остановить Эдеру! Нельзя позволять ей и дальше разрушать наши семьи!

— Согласен, но как?

— Положитесь на меня. Я знаю, что надо делать. Эдера прячет от меня моего внука. И вы думаете, она любит этого несчастного ребёнка, мою кровиночку? Нет! Он нужен ей только затем, чтобы завладеть капиталом семьи Сатти! Не дай Бог, если такая хищница станет, к тому же, богатой и влиятельной!

— Но вы говорили, у вас есть какой-то план, — напомнил Дарио.

— Да. Я отберу у неё сына! И вы мне поможете.

— Но так мы с вами окажемся в тюрьме... — выразил сомнение Дарио.

— Ваша задача — только раздобыть ключи от квартиры Эдеры. Вас никто не сможет даже заподозрить. А я — родная бабушка ребёнка. Они не посмеют обвинить меня в похищении.

— И всё же это рискованный шаг, — заметил Дарио.

— Это, по-вашему, риск? — усмехнулась Леона. — Да вы уже сейчас рискуете гораздо большим: женой, семьёй, карьерой!

— Вы меня убедили...



Марта и Чинция скрыли истинную причину своего приезда, чтобы не волновать Эдеру во время её первого рабочего дня в новом магазине. Но когда дверь за последним покупателем закрылась, Марта показала Эдере медальон:

— Помнишь?

— Да, это мой медальон. Я оставила его крестнице. Почему он у вас?

— Потому что мы, наконец, узнали, кому он принадлежал, — волнуясь, ответила Марта, — Его носила твоя мать.

— Я и раньше это предполагала, — не удивилась Эдepa.

— К сожалению, — продолжала Марта, — твоей матери нет в живых. Она умерла вскоре после того, как надела на тебя этот медальон.

— Как вы узнали? — почти беззвучно спросила Эдера.

— Это отдельная история, — ответила Марта. — Главное же то, что твой отец жив!

— И вы знаете, кто он? — на секунду Эдера потеряла равновесие, но Чинция вовремя поддержала её под руку:

— Ты присядь. Такие известия трудно воспринимать стоя.

— Да, я тоже, пожалуй, сяду, — сказала Марта. — Твою маму, Эдера, звали Бианкой, она была женой Валерио... Валерио Сатти!

— Валерио Сатти — мой отец?!

— Да...

— Но почему же он молчал столько лет! — гневно воскликнула Эдера. — Я полюбила его сразу же, как только увидела. И поэтому теперь предпочла бы, чтобы не он оказался моим отцом!

— Эдера, дорогая, послушай меня, — сказала Марта. — Даже Господь прощает прегрешивших! А ты выносишь приговор, не выслушав, как всё было на самом деле.

— Какое значение имеют подробности, — с горечью произнесла Эдера, — если известно самое важное: от меня отказались, меня подбросили!

— Эдера, наберись, пожалуйста, терпения, — попросила Марта и рассказала трагическую историю семьи Сатти.

— Господи, сколько же горя им пришлось пережить! — плакала Эдера.

— Ну не плачь, дочка, — успокаивала её Марта. — Теперь всё худшее позади, и ты должна радоваться.

— А синьор Сатти знает, что я — его дочь? — спросила Эдера.

— Синьор Сатти? — укоризненно посмотрела на неё Марта.

— Мой отец знает? — поправилась Эдера.

— Как раз сейчас ему должны об этом сообщить, — ответила Марта.



— Это правда, Валерио, — говорил примерно в это же время Антонио Джиральди, — Эдера — твоя дочь. Есть все доказательства...

— Бог мой! Почему я не имею возможности плясать от радости! — воскликнул сквозь слёзы Валерио. — Бианка, любовь моя, ты слышишь, как бьётся это больное сердце? От счастья! Если бы я мог разделить его с тобой! Наша девочка нашлась!.. Матильда, ты наверняка знаешь миланский телефон Эдеры. Я хочу ей позвонить...

Но Эдера опередила его.

— Да, синьор Валерио здесь, — сказала в трубку Матильда и обернулась к Валерио, — это ваша девочка...

— Эдера, милая!.. — от волнения Валерио трудно было говорить. — Доченька моя... Прости меня! Мне так много надо тебе сказать... но сейчас я могу только плакать...

— Не надо плакать... Всё хорошо... Мы приедем к тебе!.. С Валерио! Не плачь... Я люблю тебя...

Дальма проводила Марту в гостиницу, а Эдера и Чинция, совсем как в былые времена, вели свой задушевный разговор до глубокой ночи.

— Когда Андреа представил меня своей семье, — говорила Эдера, — и я впервые увидела Валерио... то есть, увидела отца... я испытала странное волнение. И он, по-моему, тоже. Я заметила!

— Наверное, вы оба услышали голос крови, — сказала Чинция.

— А сейчас я ощущаю какую-то неловкость, — продолжила Эдера.

— Неловкость? — удивилась Чинция.

— Да. Понимаешь, ведь он меня совсем не знает. Он не видел, как я росла. И для меня он тоже... не чужой, но всё-таки и не близкий человек. Я не имела возможности делить с ним свои радости и печали...

— Конечно, всё это непросто, — согласилась Чинция. — Но я уверена, отец сумеет тебя понять и поддержать. Не забывай, что у вас есть одна общая боль, которую легче переживать вдвоём. Я говорю об Андреа...


Глава 15


С каждым днём Бетси всё труднее удавалось сохранять спокойствие в общении с Андреа и особенно — наедине с собой. Острая боль наполняла её сердце при мысли о том, что когда-нибудь этого милого, доброго Джима придётся отпустить туда, где он снова сможет стать Андреа. И в то же время Бетси не могла видеть, как взрослый, сильный мужчина плачет, словно дитя, умоляя не гнать его, не возвращать в прошлое.

— Ты вернёшься не к прошлому, а к самому себе, — возражала Бетси, тоже готовая вот-вот заплакать.

— Я тебе не нравлюсь таким, какой я сейчас? — огорчился Андреа.

— Нет, ты мне очень нравишься, я люблю тебя, — успокаивала его Бетси, и всё опять оставалось по-старому.

Любую попытку Бетси настроить Андреа на восстановление памяти он воспринимал болезненно — обижался, замыкался в себе. Бетси поняла, что таким способом она ничего не добьётся, и попробовала пробиться к памяти Андреа, не фиксируя на этом его внимание.

— Андреа... Андреа Давила, — произнесла она однажды, сделав вид, будто находится в глубоком раздумье.

— А? Что ты сказала? — спросил Андреа.

— Я сказала «Андреа Давила». А почему ты заинтересовался? Тебе это имя о чём-то говорит?

— Нет, я просто не расслышал вначале, — пояснил Андреа. — А кто такой Андреа Давила? Он — твой друг?

— Он... он был моим другом. Андреа летел в самолёте, который упал невдалеке от того места, где я нашла тебя.

— Это ужасно! — воскликнул Андреа, и лицо его перекосилось от боли.

— Что с тобой, Джим? — спросила Бетси с надеждой и тревогой одновременно.

— Мне стало больно за твоего друга. Как ты говоришь, его звали?

— Андреа Давила, — медленно и чётко произнесла Бетси, словно стараясь впечатать это имя в сознание Андреа.

— Мне жалко его. Жалко его близких. Могу представить, как они страдают! Ты была только его подругой, но вспоминаешь о нём с такой печалью. А что же говорить о его матери, о жене! Он был женат?

— Я... — Бетси замялась, не зная, что ответить, и попыталась отвлечь Андреа от его последнего вопроса. — Ты прав, Джим! Не стоит забывать о страданиях других... Чтобы избежать собственных... Извини меня, я испортила тебе настроение своими грустными воспоминаниями.

— Вовсе нет! Хотя историю ты рассказала действительно грустную.

Той же ночью Бетси проснулась от истошного крика Андреа:

— Эдера! Эдера! Нет! Нет! Эдера!

Бетси поняла, что он видит какой-то тяжёлый сон.

— Джим, милый, — дотронулась она до его плеча, — повернись на бок!

— Что? — внезапно открыл глаза Андреа. — Что случилось?

— Ты кричал. Ты не узнаёшь меня? Я — Бетси!

— Да... Да... — пробормотал Андреа.

— Но отчего ты кричал?

— Это было ужасно... Я падал... Люди вокруг меня... Это они кричали!

— А что были за люди? Ты можешь сказать? Кого ты звал?

— Не знаю... Не помню...

— Ну, спи, мой хороший. Спи.

А наутро Бетси вновь предстала перед консулом.

— Я был уверен, что вы ещё раз придёте, — сказал он в ответ на её извинения. — Должен заметить, актриса вы никудышная. И история о друге, якобы летевшем на том самолёте, не выдерживает никакой критики. Ведь вы, кажется, не знали даже его имени?

— Теперь знаю, — призналась Бетси.

— Ну ладно. Думаю, у вас были причины для такого странного поведения. Давайте я расскажу вам то, что известно мне, а вы, если захотите, добавите остальное.

— Я ничего не стану скрывать, — пообещала Бетси.

— После вашего ухода я запросил кое-какую информацию и выяснил, что вы проводили свои исследования как раз в том районе, где упал самолёт. Вы видели его падение, или, может быть, слышали взрыв?

— Нет. Я слышала только шум ломающихся деревьев и грохот обвалов. Но я... Точнее, моя собака нашла его!

— Кого? — нетерпеливо спросил консул.

— Андреа Давила. Я узнала его имя, когда увидела фотографию.

— Он жив?

— Да.

— И до прихода к нам вы не знали его имени? — консул укоризненно посмотрел на Бетси.

— Он полностью потерял память! Имя и фамилию я узнала от вас, но больше мне о нём ничего не известно. Скажите, у Джима... Я зову его Джимом, это первое имя, которое пришло мне на ум. Скажите, у Андреа есть родители?

— Мать и жена. Отчим летел вместе с ним, и, вероятно, погиб. А почему вы всё же не сказали мне правды в прошлый свой приход?

— Потому что... я боялась потерять... Андреа, — призналась Бетси.

— Понимаю. А что изменилось с тех пор?

— В том-то и беда, что ничего не изменилось! Я так же его люблю, а он по-прежнему ничего не помнит и не хочет выяснять, кто он на самом деле и что с ним произошло. Изменилось лишь то, что я больше не могу!.. Не могу чувствовать себя преступницей, похитившей человека!.. Не могу лишить радости его близких...

— Успокойтесь, всё это уже в прошлом: вы ведь пришли!

— Да. Но есть ещё проблема, — Бетси тяжело вздохнула. — Андреа болен. Окружающий мир его пугает. Он умолял меня не наводить никаких справок о его прошлом, и даже заявил, что убежит, если я кому-нибудь сообщу, что он живёт у меня.

— Я посоветуюсь со специалистами, — пообещал консул. — Они подскажут, как лучше его подготовить.

— Спасибо. — Бетси направилась к выходу, но у самой двери остановилась, и, словно что-то в себе пересилив, спросила: — А вы можете сказать, как зовут жену Андреа?

— Роза Мария. Но если я правильно понял, все называют её Эдерой.

О том, что Андреа жив, первой узнала Клаудия. Она как раз находилась в офисе, когда с этой вестью туда пришёл человек из министерства внешних сношений.

— Нам не удалось разыскать ни мать, ни жену Андреа Давилы. Вы не могли бы помочь связаться с ними?

— К несчастью, мы не знаем, где сейчас Леона Сатти, но Эдере я позвоню немедленно! — Клаудия стала искать миланский телефон Эдеры.

— Подождите, я ещё не всё сказал. — И гость сообщил, что, наконец, найдены останки погибших. — Кому-то из родственников придётся поехать в Канаду, чтобы опознать труп Серджио Сатти, а также подтвердить, что мы действительно имеем дело с Андреа Давила.

— Боже мой! — испуганно воскликнула Клаудия. — Он настолько нездоров?

— Найденный в горах человек полностью потерял память. Его личность установили только по фотографии.

— Да, вы правы, — согласилась Клаудия, — Эдере и синьору Сатти сообщать об этом пока не стоит. А в Канаду, возможно, поеду я и синьор Казираги. Он хорошо знал Серджио, а я была достаточно близко знакома с Андреа.

Решение Клаудии одобрили и Матильда, и Казираги, но когда они обсуждали детали, в комнату неожиданно заглянул Валерио и потребовал объяснить ему суть происходящего.

— Не вздумайте отпираться. Я по вашим физиономиям вижу, что вы скрываете от меня что-то важное.

— Нет, мы просто болтали о том, о сём, — попыталась всё же возразить Клаудия, но лишь рассердила Валерио:

— Послушайте, мне не нравятся комедии подобного рода. Я имею право знать всё, что касается моей семьи! Ведь речь идёт об этом, не так ли?

— Нет, — продолжала упорствовать Клаудия.

— Подождите, синьорина, — остановила её Матильда. — Когда синьор Валерио так заводится, то надо делать всё, как хочет он. Сейчас я вам всё расскажу, — обратилась она к Валерио, — только держитесь покрепче за ваше кресло. Знаете, кажется, Андреа жив!..

— Что ж, — сказал Валерио, немного успокоившись, — Леона исчезла, а Эдеру, пожалуй, действительно не стоит пока волновать. Потом я ей сам всё скажу.



Когда консул известил Андреа о том, что вскоре приедут его родственники, тот пришёл в глубочайшее уныние.

— Синьор Давила, вы не должны огорчаться, — попытался взбодрить его консул. — Перед вами открывается возможность вновь обрести семью...

— И двух женщин, которых ты, безусловно, любил, — добавила Бетси.

— Мои мать и жена тоже приедут сюда? — спросил Андреа.

— Вероятно. Когда вы их увидите, то, возможно, к вам тотчас вернётся память, — предположил консул.

— Теперь мне уже всё равно, — обречённо произнёс Андреа. — Я был счастлив только здесь. Но это счастье у меня отбирают.



«Ужин, однако, затянулся!» — с тревогой думал Дарио, дожидаясь возвращения жены. Весь день его преследовал страх, что Чинция откроет Дальме всю правду и тогда скандал неминуем. Даже если удастся избежать широкой огласки, то всё равно отношения с Дальмой будут испорчены. «Ах, почему я раньше не прогнал отсюда эту Эдеру!» — ругал себя Дарио. Ключи он вынул из сумочки Дальмы ещё утром, а днём отвёз Леоне дубликаты. Но легче от этого не стало.

Стрелки часов ползли очень медленно, и в какой-то момент Дарио подумал, что Дальма вообще может не прийти домой ночью: сейчас она всё расскажет отцу, а завтра заявит о разводе...

Звонок в дверь прервал эти страшные фантазии Дарио:

— Я потеряла ключи, — пояснила Дальма.

— Возможно, они лежат где-нибудь в доме, — Дарио с тревогой посмотрел на жену, всё ещё ожидая скандала.

— Ладно, потом поищу, — сказала Дальма. — Прости, я задержалась, но у моих компаньонок произошло столько радостных событий. Представь себе, нашёлся отец Эдеры! И это выяснилось лишь сегодня. Сначала мы все плакали, потом смеялись, потом опять плакали от радости, когда Эдера говорила с ним по телефону... А у Чинции тоже приятная новость: она выходит замуж!

— Замуж? — не удержался от вопроса Дарио. — За кого?

— За одного немца. По его заказу они с Эдерой специально изготавливают модную одежду для продажи в Германии. Я рада за Чинцию. Она — замечательная девушка. Сегодня мы целый день провели вместе и она мне очень понравилась.

«Боже мой, какой же я идиот! — клял себя Дарио. — Надо немедленно остановить безумную Леону Сатти!»

Но выполнить это намерение Дарио оказалось не по силам: Леона не стала его даже слушать.

— Вы струсили? Так мне от вас ничего и не надо. Я всё сделаю сама. А вы можете считать, что меня никогда не знали.

— Синьора Сатти, если вы не откажетесь от вашего чудовищного замысла, то я предупрежу полицию! — заявил Дарио.

— А как вы объясните тот факт, что добыли для меня ключи от квартиры Эдеры? Думаю, полиция этим заинтересуется непременно. Да и вашей жене это тоже будет интересно...

— Послушайте, я умоляю вас не делать этого!

— Поздно, молодой человек! — рассмеялась Леона. — Я получу этого ребёнка!



Узнав от Дальмы, что утром следующего дня Эдера уезжает в Рим, Дарио просиял от счастья.

— И почему ты так недолюбливаешь Эдеру? — по-своему истолковала его радость Дальма. — К сожалению, должна тебя огорчить: через несколько дней она опять сюда вернётся.

— Я вовсе ничего не имею против Эдеры, — возразил Дарио, на сей раз вполне искренне. — Давай проведём сегодняшний вечер в одном из твоих любимых мест!

Дарио не мог знать, что в это время Эдера обнаружила у мальчика жар и вынуждена была вызвать врача.

— У ребёнка ангина и лёгкий бронхит, — констатировал доктор. — Я пропишу ему антибиотики. Если температура будет держаться, можно увеличить дозу. Надеюсь, через несколько дней всё пройдёт.

Поездку, таким образом, пришлось отложить. Марта и Чинция вылетели в Рим. Валерио же, как мог, успокаивал Эдеру по телефону:

— Доктор прав: надо поберечь мальчика. Мы ждали двадцать лет, подождём ещё немножко. Ты, главное, не волнуйся. Матильда говорит, что дети в этом возрасте внезапно заболевают, но так же быстро и поправляются. Целую тебя, моя радость. И поцелуй за меня Валерио. До встречи, моя дорогая!

Заметив, что Валерио чем-то опечален, Матильда спросила, не ухудшилось ли состояние мальчика.

— Нет, ему уже значительно лучше. Но Эдера... Знаешь, она ни разу ещё не назвала меня отцом.

— Господи, какой же вы бестолковый! — возмутилась Матильда. — Вы забыли, что девочка не произносила этого слова с самого рождения! Никогда в жизни! А тут объявились вы. Почти незнакомый ей человек. И она сразу же должна говорить вам «папа»? Дайте ей время хотя бы привыкнуть к мысли, что вы — её отец.

— Да, наверное, ты права. Но мне кажется, Эдера испытывает обиду за то, что я не искал её столько лет.

— Ах, перестаньте! Думаю, преподобная мать сумела ей объяснить, как всё вышло. Эдера — чуткая, добрая девушка. Она не могла вас не простить. Не забивайте себе голову глупостями. Скоро вас будут называть и папой и дедушкой! А я уже приготовила комнату для Андреа...

— Дай-то Бог, чтобы это оказался он! Матильда, пригласи ко мне Манетти. Пусть он всё-таки разыщет Леону.

— Ох, боюсь, что эта змея только натворит какую-нибудь беду.

— Я тоже этого опасаюсь, — признался Валерио. — Но она всё же мать Андреа. И, возможно, именно она поможет ему восстановить память.



Манетти сразу же заявил Валерио, что вывести их на Леону может только её счёт в банке.

— Вы сможете договориться с директором банка, чтобы мне дали необходимую информацию?

— Надеюсь. Я объясню ему, по какому важному поводу мы разыскиваем Леону, — ответил Валерио.

Поиском Леоны, однако, был занят не только Манетти. Дарио, обеспокоенный тем, что Эдера не уехала, а ребёнок к тому же болен, помчался в отель к Леоне, но её и след простыл. Проверка всех прочих отелей тоже оказалась напрасной. Дарио трясся от ужаса, представляя похищение больного малыша, но предупредить об опасности Эдеру у него не хватало духу.

Леона же тем временем находилась недалеко от Милана, в небольшом деревянном доме, доставшемся ей по наследству от дальних родственников. Когда-то она приезжала сюда вместе с Серджио, и он уговорил её не продавать этот дом, а оставить в нём служанку Аделину, которой после смерти хозяев некуда было идти.

— Я вас почти не помню, — говорила Аделина Леоне, — а лицо вашего мужа будто и сейчас передо мной. Такой добрый человек! Он меня тогда пожалел...

— К несчастью, мужа моего больше нет в живых. И сын мой погиб.

— Ах, какое горе! Какое горе! — стала причитать Аделина.

— Но вы не волнуйтесь, — поняла её по-своему Леона. — Вот возьмите деньги и подготовьте, пожалуйста, для меня комнату. Я поживу здесь какое-то время с моим внуком. Он, бедняжка, совсем маленький, но уже круглый сирота. Это нежный ребёнок, городской воздух ему не подходит. Вы сможете присмотреть за мальчиком, если мне надо будет куда-нибудь уехать?

— Конечно, конечно, синьора. Мне всегда нравились дети, хотя я никогда их и не имела. А деньги вы свои возьмите. Ваш муж был так добр ко мне!

— Ну, хорошо. Договорились. Я приеду с внуком в ближайшие дни.

— Не волнуйтесь, комнату я приготовлю, — пообещала Аделина. — А как быть с питанием?

— Этим тоже займётесь вы, а я оплачу расходы.

Первая попытка похищения оказалась для Леоны неудачной. Едва она повернула ключ в замке, как за дверью послышался женский голос:

— Синьора, это вы?

Леона затаила дыхание.

— Микеле, ты слышал этот шум? — спросила женщина. — Кто-то будто открывал дверь.

— Наверное, тебе показалось, — ответил мужчина. — Синьора не могла вернуться так скоро.

Леона осторожно вынула ключ из замка и, стараясь ступать как можно тише, пошла прочь. «Проклятье! — ругалась она про себя, — эта девица без роду-племени позволяет себе держать в доме прислугу!» Теперь, когда отъезд в деревню стал невозможен, Леоне надо было где-то остановиться, и она отправилась в ту же гостиницу, в которой жила прежде.

— А, синьора Сатти! Рады вашему возвращению, — встретил её метрдотель. — Один синьор очень просил передать вам записку, если вы вдруг опять здесь появитесь.

— Зачем я вам понадобилась? — набрав номер, спросила Леона.

— У меня есть для вас крайне важные сведения. Приезжайте немедленно. Я сейчас дома один, — ответил Дарио.

— А нельзя ли всё сказать по телефону?

— Нет!

— Хорошо, я приеду, — согласилась Леона, — но если вы собираетесь говорить со мной о проблемах нравственности...

— Полагаю, теперь в этом не будет нужды, — успокоил её Дарио.

— Так что же у вас за важные новости? — насмешливо спросила Леона, когда горничная провела её в кабинет Дарио.

— Видите ли, — взволнованно произнёс Дарио, — мне стал известен факт, который делает бессмысленной всю вашу чудовищную затею с ребёнком.

— А, по конкретнее нельзя ли? — раздражённо спросила Леона.

— Даже если вы — похитите ребёнка, — продолжал Дарио, то наследницей собственности Сатти всё равно останется Эдера.

— Вы в своем уме?! — бросила гневно Леона.

— Можете не сомневаться! — парировал Дарио. — Речь идёт о том, что Эдера отыскала своего отца, и знаете, кто им оказался? Валерио Сатти!

— Не может быть!..

— Увы, синьора, этому есть все доказательства. Надеюсь, теперь вы откажетесь от своих злостных намерений и оставите в покое ребёнка?

— И не подумаю! — истерично расхохоталась Леона. — Именно теперь я должна буду ей отомстить! Какова тихоня! Она околпачила не только моего сына, но и Валерио! Запомните, я сумею наказать её!

— Вы уже ничего не успеете сделать. Эдера с мальчиком уезжает сегодня к своему отцу!

— Спасибо, что предупредили, — Леона чуть ли не бегом направилась к выходу.

— Вам не удастся этого сделать! — крикнул ей вдогонку Дарио и стал набирать телефон полиции. — Алло, алло, полиция?

— Дарио, что случилось? — на пороге стояла Дальма.

— Ничего, — ответил он и положил трубку.

— Но ты чем-то взволнован, я же вижу.

— Н-нет, тебе показалось...

Всё уже было готово к отъезду, когда Эдера вспомнила, что не купила подарков для Валерио и Матильды.

— Джудитта, — позвала она няню, — я ненадолго сбегаю в магазин, который за углом. А ты присмотри за Валерио.

— Да, синьора. Я сейчас сварю для него прекрасную кашку! Его надо покормить перед дорогой.

Из магазина Эдера вернулась вместе с Дальмой, которая приехала, чтобы проводить её в аэропорт.

— Боже мой! Дверь открыта! — встревожилась Эдера.

— Может, ты сама забыла её закрыть? — предположила Дальма.

— Нет! — Эдера бросилась в детскую. — Валерио! Валерио! Где мой сын?

— Он только что был здесь! — кричала в ужасе Джудитта. — Я покормила его и пошла, мыть посуду...

— Валерио! Валерио! — не помня себя, кричала Эдера, а Дальма стала звонить в полицию.



Бетси встретила Клаудию извинениями:

— Простите, Андреа ещё спит... Он провёл ночь беспокойно и смог заснуть лишь под утро.

— Возможно, это даже лучше, — заметила Клаудия. — Вы расскажете мне о нём, прежде чем я его увижу.

— Что рассказывать? Вероятно, многое вам уже известно. Он чувствовал себя вполне счастливым, пока не узнал, что нам придётся расстаться. А сейчас замкнулся в себе. Думаю, он боится того испытания, которое ему предстоит.

— Вы... его очень любите? — спросила Клаудия.

— Да. И поначалу даже хотела скрыть его ото всех, удержать рядом с собой...

— Мы можем вас заверить, — сказала Клаудия, — дома Андреа найдёт любовь и заботу.

— Я надеюсь, что, увидев свою жену, — Бетси заплакала, — он всё вспомнит.

В этот момент в комнату вошёл Андреа, и Клаудия бросилась ему навстречу:

— Андреа! Андреа!

— Ты... моя жена? — отстранился от неё Андреа.

— Нет, — растерялась Клаудия. — Ты меня не помнишь? Мы были друзьями! Я — Клаудия.

— А почему она... моя жена не приехала за мной?

— Мы так решили. Она ещё не знает, что ты нашёлся. Мы хотели прежде убедиться в этом, чтобы не причинить ей боль. Эдера и так уже много страдала!

— Мне жаль, — произнёс Андреа без каких-либо эмоций. — Я её не помню.

— Вот её фотография. Не узнаёшь? Ну ладно. А это — твой сын! У тебя замечательный мальчик.

— К сожалению, я ничего не помню. Бетси спасла мне жизнь и вылечила меня. Я люблю её. Но я также знаю, что должен вернуться к вам...


Глава 16


Выяснив обстоятельства похищения, комиссар полиции пришёл к выводу, что ребёнка похитили в надежде получить выкуп.

— Кто-то воспользовался тем, что сеньора Эдера нашла отца, и он оказался человеком весьма богатым.

— Об этом знали только самые близкие, — возразила Дальма.

— И, тем не менее, я не вижу другой причины, — сказал комиссар. — Ждём звонка с требованием о выкупе.

Дальма заставила Эдеру принять довольно большую дозу снотворного, а сама устроилась у телефона, боясь пропустить ожидаемый звонок.

— Синьора Эдера, наконец, уснула, — сказала Джудитта. — Вы бы тоже немного поспали, а я посижу у аппарата.

— Не стоит. Скоро уже приедут матушка Марта и Чинция. Отец Эдеры тоже сказал, что вылетает, но я не знаю, отпустят ли его. Он ведь болен, да ещё и передвигается в коляске.

— Боже мой, какое горе! — заплакала Джудитта. — Маленький Валерио тоже не совсем выздоровел. Врач велел давать ему лекарства. Это моя вина!..

— Джудитта, успокойся, не то я тоже волью в тебя снотворное, — пригрозила Дальма. — Звонок!..

Джудитта бросилась к телефону, а Дальма далее успела снять трубку, но это был звонок в дверь: Валерио нанял частный самолёт и прилетел в Милан раньше всех.

— Как Эдера? — спросил он с порога.

— Она в отчаянии, — ответила Дальма. — Но мы напоили её лекарствами и она недавно уснула.

— Звонок! Я слышала звонок! — Эдера, пошатываясь, вышла из соседней комнаты.

— Эдера! — воскликнул Валерио. — Дорогая!

— У меня его отняли... Отняли моего Валерио.

— Доченька, милая, я понимаю твою боль. Я с тобой, — Валерио протянул к ней руки. — Иди ко мне! Теперь тебе есть на кого опереться.

— Помоги мне! — Эдера опустилась на колени перед коляской и припала к его груди. — Помоги мне... Отец!..

— Доченька, крепись, — гладил её по волосам Валерио. — Перед тем, как вылететь сюда, я отдал необходимые распоряжения. Валерио уже ищут. Мы найдём его!

— Он такой маленький, — плакала Эдера. — Ему нужна мама. Хоть бы они с ним ничего плохого не сделали!

— Я готов отдать им все деньги, что у меня есть! Ты не волнуйся. Не думай о худшем... Знаешь, у тебя точно такие же волосы, как были у твоей мамы. Я об этом подумал, когда ещё впервые увидел тебя.

— Правда? — улыбнулась сквозь слёзы Эдера. — И мне тогда показалось, что ты посмотрел на меня как-то особенно.

— Доченька, — Валерио сделал паузу. — У меня есть для тебя известие. Нет, не бойся, это прекрасное известие, из Канады.

— Андреа! — воскликнула Эдера.

— Да, Андреа жив.

— Жив? — эхом повторила Эдера.

— Жив! Мы не хотели говорить тебе, пока не убедимся в этом, но теперь уже нет никаких сомнений.

— Я смогу его увидеть! Смогу поговорить с ним! Боже мой, что он скажет, когда узнает о Валерио!.. — Эдера заплакала навзрыд.

— Мы найдём маленького ещё до приезда Андреа, — сказал Валерио. — Не надо так убиваться.

— Андреа ранен?

— Нет, не бойся за Андреа. Не знаю, как тебе это объяснить... Андреа... потерял память. Но канадские врачи говорят, что он поправится. Мы вылечим его!

— Нет, он не мог забыть меня! Как только мы увидимся — он меня вспомнит! Надо обязательно до его возвращения найти Валерио!..

Увидев входящих Марту и Чинцию, Эдера бросилась к ним, обняла Марту.

— Матушка, почему Господь так жесток ко мне?!

— Доченька, милая, — Марта не могла сдержать слёз. — Ты не должна терять веры в Господа. Как ты поможешь Андреа, выйти из тьмы, если сама начинаешь погружаться в неё? Наберись терпения. Твой отец и, насколько мне известно, отец Дальмы подключили все связи, чтобы найти Валерио.

— Матушка, мне так больно!

— Я знаю, деточка. Мы с твоим отцом решили, что увезём тебя в Рим.

— Я не могу оставить Валерио.

— Тот, кто его похитил, наверняка следит за тобой. Скоро он даст о себе знать. А в Риме ты будешь нужна ещё и Андреа. Твой отец распорядился подготовить для вас вашу дачу. Своей любовью ты пробудишь в Андреа воспоминания, которых он лишился.

— Я постараюсь, матушка...



Валерио настоял, чтобы по приезде в Рим Эдера остановилась у него в доме. Матильда с радостью приготовила для неё комнату, и лишь подумав о том, где могла бы разместиться колыбелька, всплакнула. Другая комната — для Андреа — тоже была готова. Все с волнением ожидали его приезда.

Желая хоть немного отвлечь Эдеру от тревожных мыслей о ребёнке, Валерио повёз её на дачу, а Матильда принимала у себя на кухне Манетти.

— Что я вижу? Вы ничего не едите? – удивилась она.

— Мы все думаем о похищении с целью выкупа, а что, если это была... Леона Сатти?!

— Нет, Манетти, — возразила Матильда, — эта женщина, конечно, сумасшедшая, но не то такой же степени!

— Синьора Матильда, а как вы объясните тот факт, что ни я, ни полиция до сих пор не нащупали ни одной, хотя бы маленькой, зацепки? И всё потому, что никто не догадался поискать синьору средних лет с младенцем на руках!

— Но зачем ей понадобилось идти на такое варварство?

 А затем, что она ненавидит Эдеру и хочет ей досадить! Это вполне допустимо. А может, она вбила себе в голову, что ребёнок сына должен принадлежать только ей.

— Манетти, вы, пожалуй, правы, — согласилась, наконец, Матильда. — Вы великий сыщик!

— Спасибо.

— Но тогда поясните, как ей удалось бесшумно войти в дом Эдеры?

— Это известно всем: она открыла дверь своим ключом. А вот кто ей помог его раздобыть — я как раз и должен выяснить.

— В таком случае, принимайтесь немедленно за работу!

— Да, разумеется. Но ведь не на пустой желудок! Как вы считаете?

— Манетти, ешьте побыстрее, и поедем сейчас же на дачу! — заявила Матильда. — Во-первых, мы немного успокоим Эдеру: я не думаю, чтобы послиха причинила зло малышу. А во-вторых, может, Эдера что-нибудь ещё вспомнит о ключах?

— Я взял бы вас к себе в контору, — говорил Матильде Манетти, когда они возвращались обратно с дачи, — но боюсь, синьор Валерио будет возражать. Вы знаете, что подруга Эдеры незадолго до похищения потеряла ключи? А потом они каким-то чудом уже на следующий день нашлись!

— Вы подозреваете синьору Дальму? — изумилась Матильда.

— Нет, хотя и это надо проверить. Но преступница могла подкупить кого-нибудь из прислуги.



Аделину охватывал ужас от того, как Леона обращается с ребёнком. Эта странная бабушка могла часами рассказывать внуку, каким великимдипломатом был его дед и в какой роскоши они тогда жили.

— Меня обслуживали три горничные, а у твоего папы Андреа была кормилица... С нами обращались, как с королевой и принцем... Ты должен усвоить, что происходишь из знатной благородной семьи, а не из каких-то там крестьян...

Мальчик начинал плакать, но бабушка, словно не слышала его крика и словно не видела самого малыша, поглощённая воспоминаниями.

Аделина не выдерживала и, преодолев робость, говорила Леоне, что мальчика надо покормить или поменять ему пелёнки.

— Да, — рассеянно откликалась Леона, — ты можешь этим заняться.

— Крошечка, ангелочек, — причитала над ребёнком Аделина, — сейчас твоя няня устроит тебе славненькое купаньице. Ох, ох, бедняжечка... Твоя бабка прямо-таки тронутая, ты знаешь?.. Но няня позаботится о тебе!.. Ух ты, какой чистенький! Голубчик мой миленький!..

— Мне надо поехать в Милан, снять со счёта немного денег, — сказала Леона Аделине. — Ты присмотришь за Валерио?

— Да, синьора, с радостью!

Из Милана Леона вернулась усталой и раздражённой.

— Они промурыжили меня целый день: всё проверяли, действительно ли у меня есть счёт в Риме...

— Синьора, я должна вам сказать... — Аделина была чем-то обеспокоена и даже напугана, но Леона, занятая своими проблемами, этого не заметила.

— Вот, возьмите деньги на питание. Берите, берите, не будьте дурой!..

— Синьора, я всё хочу сказать вам: Валерио болен! У него жар, и после еды его два раза стошнило...

— Да? Но, по-моему, он выглядит не так уж плохо.

— Нет, надо позвать доктора! — возразила Аделина.

— Ты преувеличиваешь опасность, Аделина! Я уверена, что завтра он уже будет чувствовать себя прекрасно. Не беспокойся!

— Ох-ох, не знаю, — только и могла сказать Аделина.

Поужинав, Леона взяла газету и, устроившись поудобней в кресле, стала читать.

— Боже мой! Боже мой! — воскликнула она вдруг.

— Синьора, вам плохо? — подбежала Аделина.

— Газета... газета... — попыталась объяснить Леона. — Пишут, что мой сын жив!..

— Но это же замечательное известие!

— Я должна видеть его! Должна уберечь его!

— От кого? — не поняла Аделина.

— Есть одна злая женщина, которая способна причинить ему вред... Аделина, я уеду на несколько дней, а ты позаботься о ребёнке.

— Да-да, будьте спокойны.

— Я вернусь сюда вместе с моим сыном!



Встретившись с Дальмой, Манетти сразу же отмёл все подозрения: нет, эта женщина не могла быть причастна к похищению ребёнка. Ключи у неё, похоже, просто кто-то выкрал, а потом положил на место.

С разрешения Дальмы Манетти отправился к ней в дом, где в это время находилась только горничная Лина.

— Да, синьора предупредила меня, что вы должны прийти, — любезно встретила его Лина. — Только хозяев пока нет дома.

— Я, с вашего позволения, подожду их, а пока задам вам несколько вопросов.

— Но... мне не велено отвечать гостям на их расспросы. Хозяин в этом отношении очень строг.

— Послушайте меня, — проявил настойчивость Манетти. — Я веду расследование о похищении ребёнка частным образом. Если же вы не станете разговаривать со мной, то вам придётся иметь дело с полицией.

— Но я ничего не сделала! — испуганно воскликнула Лина.

— Я знаю, я в этом уверен, — успокоил её Манетти, — однако вы отказываетесь отвечать на вопросы, и это может вызвать подозрения.

— Ой! Не надо! Что вы хотите спросить?

— Посмотрите на снимок. Вам не знакома эта синьора? — И Манетти показал горничной фотографию Леоны Сатти.

— Да! — уверенно заявила Лина, но потом поправилась: — То есть я видела её пару раз. Она приходила недавно к синьору.

— А с синьорой она тоже встречалась?

— Н-не знаю... Может, где-нибудь в другом месте. А здесь, в доме, они точно не виделись!

— Спасибо. Вы были необычайно полезны! — довольный успехом, Манетти стал прощаться.

— Вы не подождёте хозяев? — удивилась горничная.

— В этом больше нет необходимости, — улыбнулся Манетти.

— Но я должна буду сообщить о нашем разговоре хозяевам, — предупредила Лина.

— Пожалуйста, — не возражал Манетти. — Особенно это важно будет для синьора.

Реакцию Дарио, конечно же, предугадать было нетрудно.

— Идиотка! Кто тебе позволил открывать рот и выбалтывать первому встречному, что происходит в этом доме?! Ты уволена! Вон отсюда немедленно! Дура проклятая! — Дарио осёкся, увидев перед собой Дальму. — Ты, дома? Когда ты вошла?

— Не волнуйся, — ответила Дальма. — Я вошла только сейчас. Но это ничего не значит. Лина будет работать здесь, как прежде. А вот тебе придётся покинуть этот дом!..

— Ты в своём уме? — изобразил недоумение Дарио.

— Не продолжай играть комедию, — устало сказала Дальма. — Мне всё известно.

— Что? Что тебе известно?

— Дарио, не заставляй меня об этом говорить. Мне тяжело было узнать, что ты способен на такую подлость.

— Да о чём ты? — всё ещё надеялся спасти ситуацию Дарио.

— О Леоне Сатти!

— Ах, вот в чём дело! — улыбнулся Дарио. — Ты меня ревнуешь? К этой сумасшедшей даме? Она приходила, чтобы рассказать всякие гадости про Эдеру. Поначалу я был с нею вежлив, а потом попросту выгнал...

— А ключи? — напомнила Дальма.

— Ключи? Какие ключи?

— Дарио! Меня убивает твоё лицемерие! Детектив Манетти мне всё рассказал. Но я бы хотела от тебя услышать, почему ты это сделал!

— Детектив Манетти? — побледнел Дарио. — Ему известно о ключах?

— Да. Он не сомневается, что ты выкрал их у меня и передал Леоне Сатти. Однако ты не ответил, почему пошёл на это мерзкое преступление. Ведь ты знал, зачем Леоне понадобились ключи.

— Я не хотел потерять тебя... Эта женщина угрожала мне пистолетом... Признаю, я подлец. Я испугался.

— Дарио, я не могу больше тебя видеть. Уходи из этого дома. Навсегда.

— Но, Дальма, я люблю тебя!

— Уходи!..



— Бедная Дальма! — с горечью произнесла Эдера, когда Манетти по телефону сообщил ей, что мальчика действительно похитила Леона — с помощью Дарио.

— Но что же могло заставить этого человека стать сообщником Леоны? — в недоумении спросил Валерио.

— Вы не знаете... – пояснила присутствующая здесь Чинция, — Дарио — отец моей Эдеры.

— Ах, вон как, — с сочувствием в голосе произнёс Валерио. — И всё равно я не понимаю мотивов его поведения. Разве что Леона ему чем-то пригрозила...



Всю ночь накануне приезда Андреа Эдера провела без сна. Она пыталась и не могла представить, какой будет их встреча. Ах, если бы это был тот, прежний Андреа, тогда легко было бы вообразить, с какой радостью они бросились бы друг к другу. А сейчас... Узнает ли её Андреа? Сумеет ли простить ей, что она не уберегла сына?..

Но вот машина подъехала к дому, и из неё вышел Андреа... Нет, это был не он!.. Чужой, незнакомый человек окинул встречавших равнодушным взглядом. Эдера не заметила в его глазах даже элементарного любопытства.

— Иди к нему, доченька, — подтолкнула её Матильда. — Смелее!

— Андреа, — робко произнесла Эдера, подойдя к нему поближе.

— Это ты — Эдера? — вежливо спросил Андреа.

Эдера согласно кивнула.

— Ты печальна, — заметил он. — Я понимаю, почему. Мне сказали, что твой ребёнок похищен. Это, должно быть, ужасно...

— Не мой ребёнок, а наш! — в отчаянии воскликнула Эдера.

— Я верю тебе, — согласился Андреа. — Такие глаза не могут лгать. Но я ничего не помню, прости. — И он перевёл взгляд на других встречающих.

— Это мой отец, — нашла в себе силы вымолвить Эдера. — Ты работал с ним и очень его любил.

— С возвращением, молодой человек, — как можно бодрее постарался приветствовать его Валерио.

— Добрый день, — ответил Андреа.

— Привет, я Чинция! Неважно, что ты меня не помнишь,— она пожала Андреа руку.

— Да, очень приятно, — рассеянно сказал Андреа.

— Ты кого-то ищешь? – проследив за его взглядом, сказала Эдера.

— Да, мою мать. Мне сказали, что у меня есть мать.

— Видишь ли, — взял на себя ответ Валерио, — она плохо себя чувствует, поэтому её здесь нет.

— Когда она поправится, я хотел бы её увидеть, — без каких-либо эмоций произнёс Андреа.

— Конечно, ты её увидишь, — пообещал Валерио.

— А теперь, простите, я хотел бы немного отдохнуть. В Канаде сейчас ночь...

— Идём, я тебя провожу, — предложила Эдера.

— Спасибо, — Андреа обернулся к остальным: — Мы увидимся позже.

— Господи! — воскликнула Матильда, когда Андреа и Эдера скрылись в доме. — Я надеялась, что когда он увидит нас всех, и особенно Эдеру, его память пробудится!..

— Самое печальное, — заметила Чинция, — это его любезность. Словно он старается соблюдать этикет в общении с чужими людьми.

— Как это, должно быть, ужасно для Эдеры! — с горечью произнёс Валерио. — Она потеряла его ещё раз.



Появившись в Риме, Леона прежде всего разыскала Франца.

— Поздравляю вас, синьора, — встретил он улыбкой Леону. — Читал в газетах... Рад за вас!

— Да, Андреа вернулся, но я тоже знаю об этом лишь из газет. Эти подлые люди прячут его от меня. Телефон в их доме не отвечает.

— Не надо так кричать, синьора. Не забывайте, что я в этой адвокатской конторе всего лишь рядовой служащий.

— Да, извините. Вы, наверное, читали, что Андреа потерял память. Он нуждается в присмотре, в материнской заботе!

— Поскольку ваш сын практически не способен к сознательной деятельности, вы можете требовать, чтобы его доверили вам, — Франц улыбнулся, зная, что этой репликой предвосхитил Леонин вопрос.

— Я не ошиблась, придя к вам! — благодарно воскликнула Леона. — Мне нужно получить сына немедленно!

— Синьора, не стоит так горячиться. Требование ваше законно, однако жена Андреа тоже может предъявить па него свои права. И выбор между вами двумя способен сделать только суд.

— Суд? Прекрасно! — оживилась Леона. — Когда они услышат мои доводы...

— Обычно предпочтение отдаётся не родителям, а супругам, — разочаровал её Франц. — А это означает, что потребуются огромные средства. Высокие гонорары экспертам и, вероятно, членам судейской коллегии... То есть я хочу сказать, что надо заручиться поддержкой коллег. Придётся также привлечь громкие адвокатские имена, которые стоят очень дорого. Простите меня за откровенность, но я думаю, вам не осилить такие расходы.

— Франц, я очень богатая женщина. Я имею капитал, унаследованный от первого мужа. И Валерио постоянно перечисляет на мой счёт то, что он называет содержанием.

— Синьора Сатти, речь идёт о десятках миллионов. Может быть, о ста миллионах. А может, и до двухсот дойдёт, я не могу сейчас в точности сказать.

— Конечно, это очень большая сумма, — согласилась Леона. — Но если мне удастся вернуть сына!.. Думаю, вам следовало бы получить задаток.

— Мне не хотелось бы брать у вас ни лиры, поверьте.

— Говорите, сколько я должна заплатить сейчас! — потребовала Леона.

— Ну, чтобы сделать первые шаги, чтобы, так сказать, подготовить почву... Пожалуй, понадобится не менее пятидесяти миллионов.

— Вы их получите, Франц! И немедленно принимайтесь за дело. Я не могу дождаться, когда Андреа будет жить вместе со мной и моим внуком.

— Внуком? — насторожился Франц.

— Да, у моего сына есть ребёнок.

— Но разве он находится не у своей матери?

— Он был у неё, но я... Я забрала его. У меня есть на это право.

— Вы его... похитили?! — изумился Франц.

— Зачем вы употребляете это скверное слово, Франц? Бабушку, отобравшую своего внука у недостойной женщины, никто не посмеет обвинить в похищении!

— Ладно, ладно, не волнуйтесь так. Скажите лучше, где я смогу найти вас при необходимости.

— Я напишу вам адрес. Это недалеко от Милана. Я буду там через несколько дней.

— И там же находится ваш внук?

— Да, конечно!

— Что ж, поезжайте к нему и не волнуйтесь: вскоре я дам о себе знать.



Чинция и Манфред собирались к сестре Марте, когда в дверь неожиданно позвонили. Открыв её, Чинция увидела Дарио.

— Прочь отсюда, негодяй! — бросила она вместо приветствия и попыталась закрыть дверь.

— Нет, погоди! — Дарио протиснулся в образовавшуюся щель. — Я пришёл сказать, что вы со своей Эдерой добились, чего хотели: мой брак разрушен!

— Мне это известно. Только свой брак ты разрушил сам! И прошу тебя никогда не появляться в этом доме. Ты не только подлец, ты — преступник. Твоё место за решёткой! Уходи!

— Это говоришь мне ты, шлюха? — Дарио занёс руку для удара, но Манфред перехватил её:

— Ты не слышал? Синьорина велела тебе убраться!

— А ты кто такой? — Дарио попробовал оттолкнуть Манфреда, но тот оказался сильнее. — Ты об этом пожалеешь, Чинция! — крикнул он уже из-за двери.

— Не обращай внимания, — успокоил Чинцию Манфред, — этому человеку больше никогда не удастся причинить тебе зла.

— Спасибо, мой хороший, — Чинция вытерла вдруг повлажневшие глаза. — Идём, я познакомлю тебя с преподобной матушкой. И покажу церковь, где мы обвенчаемся, как только найдут Валерио.

Войдя в церковь и увидя возле иконы молящуюся Марту, они не стали нарушать её молитвы, а тоже обратили свои взоры к Мадонне дель Джильо...

— Чинция! — подошла к ней через какое-то время Марта. — Что-нибудь случилось? Есть вести о Валерио?

— Нет, Леону пока не нашли.

— Я молилась за Эдеру, за малыша, бедного Андреа... Но ты, кажется, не одна!

— Да, это — Манфред. Я хотела представить его вам.

— Очень рада...

— Матушка, мы собираемся обвенчаться в этой церкви!

— Прекрасная весть! И когда?

— Надеемся, что скоро, — вздохнула Чинция. — Когда Эдера сможет вполне разделить нашу радость. Я чувствую себя эгоисткой: готовлюсь к свадьбе, а она в это время страдает.

— Эдера тебя любит. Она поймёт, — возразила Марта.

— Нет, мы с Чинцией тоже переживаем за судьбу ребёнка и не можем сейчас устраивать торжество, — сказал Манфред.

— Даст Бог, эта женщина не сделает ничего плохого Валерио, — Марта перекрестилась. — А вам я желаю счастья

— Спасибо, преподобная мать, — поклонился Манфред.

— Я надеюсь, — обращаясь к нему, сказала Марта, — вы сумеете сделать Чинцию счастливой. Она — очень надёжный человек и, я уверена, эта весёлая хлопотунья будет замечательной женой.

— Не сомневаюсь! — улыбнулся Манфред. – Я люблю её и постараюсь, чтобы она больше никогда не знала горя!



Подходя к загородному дому Эдеры, Марта ещё издали увидела Андреа, в задумчивости прогуливающегося по саду.

— Андреа! — позвала она его. — Здравствуй, дорогой! Рада твоему возвращению! Я — сестра Марта, крёстная Эдеры.

— Да, она говорила мне, — вспомнил Андреа. — Идёмте, я провожу вас в дом.

— Есть какие-нибудь новости о Валерио?

— Нет... Эдера очень страдает.

— Я поднимусь к ней.

— Подождите, сестра Марта... — вдруг остановил её Андреа. — Мне надо поговорить с вами.

— Слушаю тебя.

— Я знаю, что вы для Эдеры как мать. Но, может, вы поймёте и меня... Я всем причиняю только неприятности: Эдере, Валерио, Матильде. Особенно Эдере. Я вижу, что она добрая и любит меня... Но я... Сестра Марта, я люблю другую женщину! Ту, которая меня спасла.

— Понимаю, — сказала Марта.

— Я не знаю, как быть. Мне не хочется обманывать Эдеру. Может, стоит ей прямо сказать обо всём?

— Сейчас для этого, мне кажется, не совсем подходящее время. — Марта с болью посмотрела на Андреа. — Эдера не находит себе места из-за пропажи Валерио. Потерпи, если можешь. Пощади её. Но если твои чувства к Эдере не изменятся, то, полагаю, ты должен будешь ей об этом сказать.

— Спасибо. И прошу вас: пусть Эдера пока ничего не знает о нашем разговоре. Я постараюсь её не огорчать, хотя не уверен, сумею ли. Мне очень трудно сейчас!

— Я знаю только одно средство, которое помогает в таких случаях, — тихо сказала Марта. — Помолись, сынок, облегчи душу.

— Но я... я не верю в Бога.

— Какое это имеет значение! Господь слышит не только нас, монахинь, но и всех, кто обращается к Нему с молитвой.



Видя, как Андреа возится с дочерью Чинции, Эдера ласково спросила его:

— Тебе нравятся дети?

— Да. И, похоже, они отвечают мне взаимностью, — улыбнулся он и указал на Эдеру-младшую.

— Когда мы найдём нашего сына, ты его тоже полюбишь, я уверена.

— Надеюсь, — вздохнул Андреа. — Мне жаль, что его нет с тобой. Прости! — добавил он, заметив, как мгновенно погрустнела Эдера. — Я не хочу, чтобы ты думала, будто я тебя не люблю.

— Андреа, ты не должен так мучиться из-за этого. Я не знаю, чем тебе помочь. Наверное, потребуется немало времени, прежде чем наши отношения восстановятся. Но я хочу быть рядом с тобой! Я — твоя жена. Этот дом выбирал ты. А восстанавливали мы его вместе.

— Когда-нибудь ты расскажешь мне нашу историю? — спросил Андреа.

— Конечно! — обрадовалась Эдера такому его желанию. — Хоть сейчас.

В этот момент из-за кустов появилась Леона и бросилась к Андреа:

— Сынок! Сынок!

Андреа невольно отступил в сторону.

— Андреа, я — твоя мама. — Леона остановилась в нескольких шагах от него. — Я пришла забрать тебя! Ты будешь жить со мной! А вскоре адвокат официально освободит тебя от этой самозванки!

Какое-то мгновение Эдера находилась в оцепенении, но затем резко сорвалась с места и вцепилась Леоне в волосы.

— Отдай мне моего сына! Куда ты его утащила? Где ты прячешь Валерио?!

— Что? — Леона пыталась высвободиться из рук Эдеры. — Чего ты от меня хочешь? Ой! Андреа, помоги матери! Она меня убьёт!

Андреа разнял дерущихся женщин и, обращаясь к Леоие, сказал:

— Отдай ей её сына.

— Но у меня нет этого ребёнка, Андреа, — заплакала навзрыд Леона, — его спрятала твоя фальшивая жена, чтобы возвести на меня напраслину. Чтобы поссорить нас с тобой! Ты это понимаешь?

— Отдай мне моего сына! — в новом приступе гнева набросилась на неё Эдера.

— Андреа, помоги! — закричала Леона, но тот стоял поодаль с безучастным и даже каким-то отрешённым видом.

Леона поняла, что на помощь рассчитывать не приходится и, увернувшись каким-то образом от Эдеры, бросилась наутёк.

Эдера побежала следом за ней, но, споткнувшись, упала.

— Андреа! Останови её! — кричала Эдера сквозь слёзы и бежала за Леоной до тех пор, пока не выбилась из сил.

Леоне удалось скрыться.

Когда Эдера, шатаясь от горя, вернулась к дому, Андреа стоял на том же месте и тупо смотрел себе под ноги. Заметив рядом с собой Эдеру, он спросил каким-то глухим, незнакомым ей голосом:

— Эта женщина действительно моя мать?


Глава 17


Перед отъездом Леоны в Рим Аделина ещё раз предложила показать малыша врачу, но в ответ услышала, то же, самое: ребёнок здоров, только немножко капризничает. Между тем Валерио с каждым часом становилось всё хуже, а к вечеру он стал попросту задыхаться. Испугавшись, что мальчик умрёт прямо у неё на руках, Аделина побежала в соседний дом, где был телефон, и вызвала, наконец, врача.

— Вы с ума сошли! — воскликнул доктор, едва увидев Валерио. — Ребёнок в тяжелейшем состоянии, а вы позвали меня только сейчас! Чего вы ждали? Чтобы он умер?

— Это не моя вина, доктор, — плакала Аделина. — У мальчика есть бабушка... Она не хотела, чтобы вы приходили...

— А где эта женщина?

— Уехала на несколько дней... Доктор, вы спасёте его?

— Укутайте мальчика потеплее и — быстро в мою машину! Отвезём его в Милан. Даст Бог, это будет не слишком поздно.

Однако в Милане помимо всего прочего выяснилось, что Аделина не только не знает фамилии ребёнка, но ей также неизвестны имя и фамилия его бабушки. Заведующему клиникой это показалось весьма подозрительным, и он позвонил в полицию.

— Мы делаем всё, чтобы спасти мальчика, — объяснил доктор прибывшему полицейскому, — и несмотря на это он может в любой момент умереть. Взрослые вели себя по отношению к нему как преступники! Но пусть с ними разбирается суд. А я прошу вас установить личность ребёнка и отыскать его родителей или родственников. Женщина, которая привезла мальчика, утверждает, что она ему совсем чужая.

— Могу я поговорить с этой женщиной? – спросил полицейский.

— Да, сейчас я её приглашу.

Из разговора с Аделиной полицейский выяснил лишь то, что некая «бабушка» привезла ребёнка в деревню Пертика и не хотела его лечить.

— Она обещала приехать через несколько дней, — пояснила Аделина, не переставая плакать. — Доктор, прошу вас, не отдавайте меня полиции, пока мальчик не поправится! Я не могу оставить его совсем одного. Он знает мой голос, мои руки... Рядом со мной ему будет легче.

— Конечно, оставайтесь, — разрешил заведующий клиникой, — никто не собирается вас арестовывать.

— Желаю вам успеха, доктор, — сказал, уходя, полицейский. — Мы выставим пост у дома синьоры Аделины и попытаемся дождаться эту странную бабушку.



Франц долго умолял Клаудию впустить его для важного разговора, но она и слышать, ни о чём не хотела. И лишь когда он, уже почти не надеясь на успех, заявил, что речь идёт о ребёнке Эдеры, дверь тут же распахнулась.

— Входи, — сказала Клаудия. — Что тебе известно об этом ребёнке?

— Клаудия, прости меня...

— Ты хотел что-то сказать о ребёнке Эдеры, — прервала его Клаудия.

— Да. По характеру работы я, ты знаешь, вынужден общаться с разными людьми. И вот один мой клиент...

— Франц, говори только о ребёнке!

— Как раз об этом я и пытаюсь сказать, — обиделся Франц. — Мой клиент остро нуждается в деньгах, чтобы скрыться, исчезнуть из Италии... Прости, но под твоим строгим взглядом я становлюсь косноязычным... Короче: мне удалось понять, где находятся похитители ребёнка синьоры Давилы.

— Почему ты сразу же не заявил об этом полиции?

— Если бы я попытался это сделать, то меня бы уже не было в живых. И к тому же я не мог рисковать жизнью мальчика.

— Возможно, ты прав, — согласилась Клаудия, — но что ты предлагаешь?

— Поначалу я отбросил саму мысль о посредничестве в таком грязном деле... Ты меня понимаешь?

— Да, конечно, — поддержала его Клаудия.

— Спасибо. Но потом подумал, что оставить в неведении бедную мать было бы и вовсе подлостью. Вот поэтому я и пришёл...

— Сколько денег они хотят? — прямо спросила Клаудия.

— Ах, я понятия не имею. Я ведь не обещал им, что вступлю в переговоры с семьёй малыша.

— Но всё-таки? — настаивала Клаудия.

— Думаю, в таких случаях надо рассчитывать на миллиард.

— Я скажу об этом Эдере и её отцу. Уверена, они не станут торговаться.

— Только прошу тебя, я должен остаться в стороне, — попросил Франц.

— Как тебе будет угодно, — не возражала Клаудия. — Спасибо за сообщение. Ты повёл себя как истинный джентльмен.

— Я только исполнил свой долг.

— Тогда, полагаю, тебе надо довести это дело до конца, — заметила Клаудия. — Если им займёшься ты, то мы можем быть спокойны за ребёнка.

— Спасибо, что веришь в меня, — растроганно сказал Франц. — Жду твоего звонка после разговора с синьором Сатти. И ещё... Мне было очень приятно увидеть тебя, Клаудия.

— Мне тоже. До свидания.



Манетти вернулся в Рим, чтобы выяснить, не было ли у Леоны каких-либо друзей или знакомых в Ломбардии.

— Синьора Дальма нашла у себя в доме карту Ломбардии, которую, вероятно, забыла или потеряла там Леона Сатти, — пояснил он Валерио.

— Ломбардия? — задумался Валерио. — Постойте, кажется, она унаследовала имение как раз в тех краях. Франко, ты можешь это уточнить? — обратился он к Казираги.

— Да, конечно.

Манетти, Валерио и Эдера напряжённо ожидали возвращения Казираги, когда в кабинет вошла Клаудия и передала им сообщение Франца.

— Боже мой! — воскликнула Эдера. — Значит, Леона наняла самых настоящих бандитов! Вот почему она говорила, что Валерио у неё нет! Папа, прошу тебя, отдай им всё, чего бы они ни запросили!

— Доченька, не волнуйся так, — обнял её Валерио. — Я готов отказаться от всего, что имею, но давай дослушаем Клаудию.

— Я хотела сказать, что Францу нельзя верить. Ом блефовал! Я в этом убеждена! Вероятно, он встретился с Леоной и выведал у неё кое-что о Валерио. А затем решил нагреть на этом руки.

— Вот видишь, дочка, — обратился к Эдере Валерио. — Ты сама говорила, что Леона упоминала об адвокате, который должен обеспечить ей опеку над Андреа.

— Всё так, — согласилась Эдера, — но нельзя упускать и этого адвоката.

— Потому я и сделала вид, что поверила, — пояснила Клаудия. — Он хочет получить миллиард, но полиция заставит его сказать, где находится Валерио.

В это время Казираги вернулся с радостной вестью:

— Ломбардия. Деревня Пертика! — сообщил он. — Это единственное из трёх унаследованных Леоной небольших имений, которое она почему-то не продала.

— Еду туда немедленно! — заявил Манетти и направился к двери.

— Я с вами! — последовала за ним Эдера.

— Синьора, это опасно, — предупредил её Манетти, — Леона Сатти вооружена. Она угрожала пистолетом мужу вашей подруги!

— Эдера, доченька, не торопись, — поддержал Манетти Валерио. — Не кажется ли тебе, что об этом надо сказать Андреа?

— Да, папа, я скажу сначала ему, — пообещала Эдера. — Клаудия, ты не проводишь меня? Я хотела бы с тобой поговорить.

— Да, конечно, — несколько удивилась Клаудия.

— Я хотела давно тебе сказать, — взволнованно сказала Эдера, когда они с Клаудией вышли, — но сейчас для меня это особенно важно... Может, уже сегодня я обниму своего дорогого Лало!.. Андреа его не знает... Он вообще ко всему равнодушен, особенно после того, как встретился с матерью. Замкнулся в себе... Молчит... Я вижу, как он страдает, и готова пойти на всё, только бы он не мучился. Теперь, когда сын будет со мной, я смогу пережить потерю Андреа.

— Эдера, помилуй, о чём ты говоришь?! — изумилась Клаудия. — Что ты задумала?

— Он рассказывал мне о той девушке, о Бетси. По-моему, Андреа её любит и тоскует по ней. Ты была там, видела её. Скажи, я не ошиблась в своём предположении? Только скажи правду! — Эдера умоляюще посмотрела на Клаудию.

— Эдера... — Клаудия не знала, как лучше поступить. — Мне нелегко об этом говорить... В общем, ты почувствовала всё верно. Бетси мне показалась хорошей девушкой, но ей не по силам вернуть Андреа к самому себе. Это можешь сделать только ты, поверь мне!

— Однако с нею он был счастлив, а со мною — нет...



Втайне Эдера надеялась, что Андреа тоже захочет поехать к сыну, но этого не произошло.

— Я рад, — сказал Андреа, — что ты его скоро увидишь. Передай ему привет от меня.

Грустная, Эдера села в машину, и вскоре они с Манетти оказались у пустого запертого дома в деревне Пертика.

— Никого нет, — огорчился Манетти. — Но вы не расстраивайтесь, синьора. — Достав из кармана набор отмычек, он легко открыл дверь.

— Они здесь были! — воскликнула Эдера, едва войдя в комнату. — Вот соски и бутылочки... И кроватка ещё не убрана! Может, они вышли прогуляться?

— К сожалению, не похоже, — разочаровал её Манетти. — В этом доме никто не появлялся уже три дня.

— Боже мой! Где же теперь искать Валерио? — заплакала Эдера.

— Не стоит отчаиваться раньше времени, — строго сказал Манетти. — Идёмте, поговорим с соседями. Не сомневаюсь, они подскажут нам что-то важное.

Но едва Манетти и Эдера вышли из дома, как их остановил полицейский:

— Руки вверх! Не двигаться! — Обыскав Эдеру и Манетти, полицейский позвал комиссара. — Вот, явились! Взломали дверь. Посмотрите, какие у этого типа отмычки! Он явно вор.

Ещё какое-то время ушло на выяснение недоразумения, а затем комиссар принёс Эдере извинения.

— Я немедленно провожу вас к вашему сыну, — сказал он. — А вы, — обратился он к Манетти, — по дороге расскажете мне всё о той преступнице.

Войдя в палату и увидев почти бездыханного малыша, лежащего под капельницей, Эдера едва удержалась на ногах.

— Присядьте, синьора, — поспешила ей на помощь медсестра.

— Нет, я должна его обнять! Сыночек мой! Ты слышишь меня? Я — твоя мама. Открой глазки, посмотри на маму. Она защитит тебя...

Но мальчик оставался без движения.

— Боже мой! — плакала Эдера. — Он так плох?

— Да, синьора, — ответила медсестра. — Но мы не теряем надежды. И вы тоже должны крепиться. Пойдите немножко отдохните.

— Я буду рядом с ним! Никуда не уйду! — Эдера села на стул у кроватки Валерио, давая понять, что никакая сила не сможет оторвать её от Валерио. — Сейчас он спит, а когда проснётся и увидит меня, он выздоровеет.

— Хорошо, оставайтесь, только обещайте, что не будете так плакать. Ребёнку передаётся ваше состояние.

— Да... Я постараюсь, — согласилась Эдера.

Немного успокоившись и оглядевшись, она обнаружила в палате ещё одну женщину, пристроившуюся на стуле в уголке.

— Простите меня, — робко произнесла женщина, встретившись взглядом с Эдерой. — Ваш сыночек был в моём доме...

— Так это вы довели его до такого состояния?! — возмущённо воскликнула Эдера.

— Я виновата, простите меня... Я побоялась перечить той синьоре, его бабушке... Я не знала, что она украла мальчика... Она говорила, будто у него нет родителей... И не хотела вызывать врача! Но когда она уехала, я больше не могла видеть его мучения... Вы простите меня, синьора? — плача, взмолилась Аделина.

— Вы ни в чём не виноваты, — горько произнесла Эдера. — Спасибо, что хоть вы позаботились о моём сыне.



Известие из Милана стало очередным ударом для Валерио.

— Я немедленно выезжаю! — заявил он, услышав сообщение Манетти. — Нельзя сейчас оставлять Эдеру одну... Ох!.. — трубка выпала из рук Валерио.

Матильда бросилась к нему, затем побежала к шкафу — за таблетками...

— ...Я должен ехать к Эдере, — произнёс Валерио, открыв глаза.

— Выбросьте это из головы! — рассердилась Матильда. — Нет, я убью эту послиху!..

— К Эдере поеду я, — твёрдо сказал Андреа.

— Но ты не можешь ехать один, — слабым голосом заметил Валерио.

— Я поеду с сестрой Мартой, — успокоил его Андреа. — Думаю, она согласится.

Телефон настоятельницы долго не отвечал, и Андреа, чтобы не терять времени, отправился к ней на такси.

— Через минуту я буду готова, — сказала Марта, узнав, что произошло.

Дожидаясь её, Андреа рассеянно смотрел на икону Мадонны дель Джильо, и вдруг его губы сами собой начали шевелиться:

— Радуйся, Благодатная дева Мария, Господь с тобой, благословенные в жёнах и благословен плод чрева твоего, Иисус...

— Андреа, мы можем ехать, — Марта осторожно тронула его за плечо. — Что с тобой? Тебе плохо?

— Нет... — рассеянно ответил Андреа. — Странно. Кажется, я вспомнил молитву: «Радуйся, Благодатная дева Мария...»

— Сынок, — обняла его Марта. — Когда-то Эдера сказала мне, что это единственная молитва, которую ты знал с детства. Не удивительна ли доброта Господа? Он услышал, что ты хотел помолиться, и помог тебе вспомнить забытое. Вот, возьми образок Мадонны дель Джильо. Пусть он всегда будет при тебе.



Открыв дверь своим ключом, и не обнаружив Аделины, Леона вышла во двор:

— Аделина! Аделина! Где тебя черти носят? Я приехала!

— Очень рады вашему возвращению, вы — Леона Сатти?

— Не имеет значения, кто я! — с вызовом ответила Леона. — А вот кто вы и что здесь делаете?

— Резонный вопрос, — согласился полицейский. — Я здесь затем, чтобы вас арестовать. Вы обвиняетесь в похищении ребёнка и в преступном к нему отношении. По вашей милости мальчик сейчас умирает в больнице.

— Это всё козни его мамаши! — воскликнула Леона. — Вы не должны ей верить! У мальчика была только лёгкая лихорадка. Я требую вернуть мне моего внука!

— Синьора, вы вторглись в дом вашей невестки, — напомнил ей полицейский.

— Ах, моей невестки! Да я знать её не желаю! Это аферистка, каких свет не видывал. Она отняла моего сына, теперь хочет отнять внука.. Верните мне малыша.

— Синьора, вы это всё можете рассказать комиссару. А сейчас пойдёмте с нами.

— И не подумаю! Я устала с дороги. Мне надо принять ванну и лечь спать. Мой муж — мой первый муж, был послом, у меня много влиятельных знакомых. И я требую подобающего отношения!

— Синьора, не заставляйте меня применять силу, — попросил полицейский.

— Ах, силу?! Вон! Вон из этого дома!

— Что ж, я вас предупреждал, — сказал полицейский и затолкал Леону в машину.

В тот день пришлось поработать не только миланской полиции, но и римской, которая вела слежку за Францем де Марки.

— Я пришёл с доброй вестью! — радостно сообщил он Клаудии, войдя к ней в офис. — Мне удалось повидать ребёнка: он чувствует себя прекрасно!

— Спасибо, — сказала Клаудия. — Значит, с мальчиком всё в порядке?

— Да. Как только мне будут вручены деньги, похитители привезут ребёнка в одно местечко, о котором они скажут отдельно. Никаких затруднений не возникнет, надо только, чтобы полиции не было и духу!

— Разумеется, — согласился присутствующий тут же Валерио. — Мне нужен мой внук, а остальное неважно. Получите ваш миллиард. Если хотите, можете пересчитать.

— В этом нет необходимости, — Франц открыл кейс, чтобы положить туда деньги. — Через несколько часов я позвоню вам и скажу, куда приехать за ребёнком.

— Местечко Пертика, неподалёку от Милана, — произнесла Клаудия, пристально глядя Францу в лицо. — Там находилась Леона.

— Не понимаю... Что это значит? — Франц торопливо направился к двери, но на пороге его уже дожидался полицейский.

— Минуточку, синьор де Марки! Я должен выполнить кое-какие формальности.

— Что здесь происходит? — закричал Франц, обернувшись к Клаудии.

— Позволь представить тебе лейтенанта Вицци и его помощников, — охотно ответила Клаудия.

— Это недоразумение! — воскликнул Франц, апеллируя к полицейским. — Я только хотел помочь им, а они благодарят меня таким образом. Я адвокат де Марки.

— Вы обвиняетесь в мошенничестве и вымогательстве, — строго сказал лейтенант.

— Я ничего не вымогал. Разве что меня самого обманули, подставили, — пытался оправдаться Франц.

— Мы нашли Леону и ребёнка, — объяснила ему Клаудия.

— И похитительница арестована, — добавил лейтенант.

— Так ты хотела меня уничтожить? — в гневе Франц бросился к Клаудии, но тут же был остановлен лейтенантом.

— Я предупреждала тебя, чтобы ты оставил свои грязные затеи против семьи Сатти! — напомнила Клаудия.

— Шлюха проклятая! — выругался Франц.

— А ты мошенник, и даже не очень хитрый, — парировала Клаудия. — Лейтенант, окажите любезность: уведите его отсюда немедленно.

— Ты мне за это ещё заплатишь, запомни! — бросил Франц уже с порога.

— Иди, иди, — подтолкнул его лейтенант.



Эдера ни на минуту не хотела отлучаться от больного сына, и все уговоры Марты и Андреа были напрасны.

— Если он умрёт, я тоже не хочу жить, — говорила она глухим, почти беззвучным голосом.

Все слезы, кажется, уже были выплаканы, а вместе с ними ушли и последние силы. Эдера стала похожей на тень, неподвижно застывшую у постели ребёнка.

— Нет, дальше так нельзя! — не выдержал однажды Андреа. — Эдера, ты слышишь меня? Очнись! Сейчас матушка Марта отвезёт тебя к Дальме, а с Валерио побуду я!

У Эдеры не осталось сил даже на то, чтобы сопротивляться, и Марта с Дальмой увели её к машине, поддерживая с двух сторон под руки.

— Валерио, малыш, — сказал Андреа, оставшись в палате с сыном. — Ты меня не знаешь. Но я — твой папа. Прошу тебя, открой глазки! Услышь меня!

В этот момент мальчик сделал слабое движение веками.

— Ты меня услышал? Дитя моё, радость моя! Ты отзываешься на мой голос?

Малыш чуть-чуть приоткрыл глазки, а затем резко их зажмурил и снова провалился в свой тяжёлый болезненный сон.

Когда Эдера утром появилась в палате, Андреа уже почти не верил в то, что видел воочию.

— Не знаю, может, мне померещилось, но он откликнулся, — говорил Андреа Эдере.

— Я думаю, что всё это было на самом деле, — уверенно заявила Эдера. — Ведь твой голос ему знаком! Он слушал его, ещё, когда был здесь, в чреве. И потом, когда родился. Я постоянно включала запись с твоим голосом.

— Эдера, ты обещала рассказать, как мы с тобой познакомились, как подружились. Я хочу побольше узнать о нас двоих.

— Не теперь, Андреа...

— Отчего же не теперь? — возразил Андреа. — Мы ничем не можем помочь Лало, кроме того, что будем сидеть рядом с ним и разговаривать. Пусть он тоже узнает кое-что о своих маме и папе. Может, ему станет от этого немного легче.

И Эдера рассказала Андреа счастливую и одновременно грустную историю их встречи, любви, разлуки и снова встречи.



Состояние Валерио между тем то улучшалось, то вновь ухудшалось. В один из таких критических моментов Андреа, не зная, что ещё предпринять, положил у изголовья сына образок, подаренный Мартой.

— Мадонна дель Джильо всегда оберегала твою маму. Может, она и тебя убережёт. Сынок, ты не можешь умереть, ты должен жить! Чувствуешь мою руку? В ней — жизнь. Если нужно, возьми мою жизнь, только не умирай!..

К утру мальчику стало вроде бы чуть полегче, и Андреа в полудреме откинулся на спинку стула.

— Андреа, как он? — волнуясь, спросила Эдера. — Спит? Зря ты уговорил меня уехать сегодня ночью. Я всё равно не сомкнула глаз.

— Ночью у него был кризис, а к утру наш Лало открыл глазки и посмотрел на меня как-то, я бы сказал, осмысленно.

— Правда? — обрадовалась Эдера. — Сыночек мой, радость моя! — она дотронулась до лобика мальчика и в ужасе отдёрнула руку. — Он холодный! Он умер!.. Ай!..

На крик Эдеры прибежал врач, и ему стоило больших усилий втолковать ей, что опасность, наоборот, миновала:

— Прикасаясь к мальчику, вы все эти дни ощущали жар. А сейчас температура, наконец, упала. И упала почти до нормы! Посмотрите, он стал ровнее дышать.

— Простите меня, доктор, — сквозь слёзы улыбнулась Эдера. — Спасибо вам! Валерио, сыночек, иди к маме! Прижмись ко мне, мой маленький. Ты слышишь, как стучит там, в груди? Это сердце, которое ты слышал, когда был внутри меня. Дитя моё, любовь моя, сыночек мой!



Буйство, которое продемонстрировала Леона при аресте, заставило полицейских передать её в руки врачей-психиатров. Но в клинике она тоже не сразу успокоилась, и какое-то время ей даже пришлось побыть в смирительной рубашке.

Именно в таком облачении, бледную, осунувшуюся, увидела Леону Марта, сердце которой сжалось от сострадания.

— Что, преподобная мать, пришла полюбоваться на результаты происков своей крестницы? — встретила её враждебно Леона.

— Я пришла в надежде утешить твою душу. Твой внук в опасности, но я верю, ты не хотела причинить ему вреда.

— А тогда почему вы держите меня здесь как арестантку?

— Потому, что твой ум болен. Ты одержима ненавистью, местью, высокомерием. Ты стремилась разрушить всё вокруг, но разрушила, прежде всего, саму себя.

— Я только защищалась! Это твоя крестница хочет отнять то, что всецело принадлежит мне! — заявила Леона.

— Леона, опомнись! Что тебе принадлежит? Душа Андреа и Валерио? Твоё высокомерие не знает границ. Ведь даже Господь, вручивший нам наши души, не притязает на них как на собственность.

— Ты говоришь красиво, — горько усмехнулась Леона. — Но у тебя нет детей. И тебе не понять мою боль.

— Я не рожала, это верно. Но я люблю всех моих монахинь, и Эдеру, и твоего Андреа. Все они — мои дети.

— Из нас двоих безумная — ты! — раздражённо заметила Леона. — Оставь меня. Я устала.

— Бедная Леона! Надеюсь увидеть тебя когда-нибудь в мире и в добром здравии.

— Да уйдёшь ты, наконец? — крикнула Леона. — Я ненавижу тебя!

Навестил Леону и Андреа, когда Валерио немного полегчало. Сыну она обрадовалась, стала говорить о том, как любит его, потом пожаловалась на врачей, которые обращаются с ней, словно с безумной.

— Я постараюсь вызволить тебя отсюда, — пообещал Андреа.

— Спасибо, милый, — растрогалась Леона. — Но ты должен знать, что Эдера и Валерио Сатти будут тебе препятствовать.

— Не думаю. Они добрые, — возразил Андреа.

— Не верь им, сынок. Эдера очень коварная. Она не гнушалась ничем, чтобы заполучить тебя в мужья, а главная её цель — прикарманить твои деньги.

— Мама, Эдера рассказала мне историю нашего знакомства, и я ей верю! — раздражённо сказал Андреа. — Прости, я должен идти, выздоравливай.

— Не забудь сказать врачам, чтобы они меня поскорее отсюда выпустили! — напомнила Леона.

— Не забуду, — грустно промолвил Андреа и добавил: — Ты говорила со мной о чём угодно, только не спросила, как чувствует себя мой сын...

— Я как раз хотела спросить, но ты вдруг собрался уходить, — попыталась оправдаться Леона. — Надеюсь, он поправляется?

— Да. Ему уже полегчало.



Когда врач сказал Эдере, что малыш полностью преодолел кризис, она тотчас же сообщила об этом отцу.

— Боже мой, какая радость! Какое счастье! — повторял Валерио, положив трубку. — Матильда! Скоро я увижу моего дорогого внучонка. И каждый день буду видеть, как улыбается моя доченька.

— Интересно, понравится ли Лало этот дом? — мечтательно произнесла Матильда.

— Ты называешь его Лало? — спросил Валерио.

— Да, так зовёт его дочка Чинции, Эдерина. И мне это имя нравится. А когда я произношу: «Валерио», то сразу же вспоминаю одного упрямца и ворчуна.

— Кто бы говорил! — рассмеялся Валерио. — Я представляю, как перепугается Лало, услышав твой голосище! Ребёнку надо будет специально объяснять, что ты — не чудище, которое пожирает детей.

— Будьте спокойны! Со мной он поладит! Все дети любят Матильду.

— Это правда, — согласился Валерио и добавил уже другим топом: — Знаешь, Эдера и Андреа просят, чтобы я позаботился об адвокате для Леоны. Они не хотят возбуждать против неё иск.

— Ох, — горестно вздохнула Матильда. — Я их, конечно, понимаю. Но вообще-то эту злодейку следовало бы засадить за решётку и близко не подпускать к людям.

— Матильда, её надо лечить, а не держать в тюрьме! Ты же видишь, что она в последнее время поступает как больной человек.

— Да. Она и прежде была змеёй, а теперь совсем свихнулась от злобы. Ну ладно, пусть лечится. Теперь, когда Лало выздоравливает, я могу, пожалуй, простить её, — великодушно согласилась Матильда.

— Бианка, ты слышишь меня? — шептал Валерио, оставшись один. — Наша девочка снова обрела своё счастье. Наш внучёк жив и скоро будет совсем здоровеньким. Порадуйся со мною, Бианка!..


Глава 18


По ходатайству Валерио Леону выпустили из больницы, взяв с неё подписку о невыезде из деревни Пертика. Фактически это была форма домашнего ареста, но Андреа успокаивал мать, что скоро с неё вообще снимут обвинение.

— Спасибо, сынок, — растроганно говорила Леона, покидая больницу. — В деревне мне будет спокойнее. Но на прощанье... не могла бы я поблагодарить Эдеру и увидеть ребёночка?

— Нет, — твёрдо сказал Андреа.

— Понимаю, — огорчилась Леона. — Эдера до конца меня не простила.

— Дело не в Эдере, — возразил Андреа. — Я сам считаю, что тебе не следует сейчас тревожить Лало.

— Ну, если так думаешь ты, то я повинуюсь. Видишь, какая у тебя добрая и отходчивая мать? Не верь тому, что обо мне говорят злыелюди.

Возвращение Леоны в Пертику оказалось тяжёлым ударом для Аделины, которая сразу же заявила, что уйдёт из этого дома.

— Но тебе же некуда идти, — напомнила Леона.

— Погощу пока у знакомых, а там видно будет, — стояла на своём Аделина.

Леона попыталась изложить ей свою версию случившегося, делая упор на коварство и лицемерие Эдеры, но неожиданно получила гневную отповедь:

— Я провела с синьорой Эдерой не одни сутки у постели Лало! Вам не понять, что это такое, когда малыш на твоих глазах умирает, а ты ничем не можешь ему помочь!.. Синьора Эдера готова была отдать свою жизнь, только бы её сын выжил! Она святая!..

— Так-то уж и святая! — ядовито бросила Леона. — Вижу, ей удалось очаровать даже тебя. Вот как ты заговорила, робкая овечка! Но, я дам тебе много денег. Только не уходи!

— Простите, синьора. После всего, что случилось, я не могу вам прислуживать.

— Что ж, спасибо и на том, — грустно сказала Леона. — Я не забуду, как ты была добра со мною.



Лало был очень ослаблен и поправлялся медленно, поэтому Эдере и Андреа пришлось ещё какое-то время оставаться в Милане. Обоим доставляло большое удовольствие наблюдать, как малыш улыбается и что-то лопочет на своём, младенческом языке.

— Сыночек, ты, наверное, говоришь: «Мама»? — пошутила однажды Эдера.

— Нет, я точно знаю, что он говорит: «Папа», — рассмеялся Андреа.

— Почему ты так уверен?

— А потому, что он заметил в моих руках игрушки и сказал: «Папа, дай!»

— Да, он и в самом деле смотрит на игрушку, — согласилась Эдера.

— Возьми, мой миленький, — Андреа протянул мальчику игрушку. — Давай с тобой поиграем. Знаешь, она умеет пищать! Возьми её в ручки, сожми кулачок! Слышишь? Это белочка говорит тебе: «Здравствуй, Лало!»

Здесь, у кроватки сына, оба чувствовали себя легко, спокойно и не тяготились присутствием друг друга. Но как только они выходили за пределы больницы, игра в папу и маму тут же начинала отдавать фальшью, а потому становилась вовсе невозможной. Чем дальше, тем противоестественней выглядело их пребывание под одной крышей. Как-то Эдера, ложась спать, робко предложила Андреа устроиться рядом с нею, на что получила ответ:

— Это было бы прекрасно. Но... неправильно!

С тех пор оба старались избегать подобных ситуаций: Андреа допоздна сидел у телевизора, а Эдера в другой комнате просматривала счета из магазина Дальмы, делала подсчёты. Затем она, не выходя к Андреа, кричала ему: «Спокойной ночи!» и гасила свет.

Как-то Андреа сказал, что Эдеру, видимо, увлекает её дело, во всяком случае, она уделяет магазину много внимания.

— Да, мне нравится этим заниматься, — подтвердила его догадку Эдера и рассказала о своих дальнейших планах: — Мы с Дальмой сделали кое-какие расчёты... Я возьму на себя пошивочный цех и магазин в Риме, Дальма будет одна управляться в Милане, а Чинция и Манфред распространят наши модели по всей Германии.

— Ты хочешь переехать в Рим? — тихо спросил Андреа.

— Да. Там мой отец, который во мне нуждается. Да и тебе хорошо, когда он рядом. Там матушка Марта. И там — наш дом... твой и мой дом.

— Мне всё равно, где жить, — грустно сказал Андреа.

— Но разве ты не хотел бы вернуться к делам фирмы? Раньше тебя это очень увлекало.

— Валерио говорил со мной, но я пока не дал ему определённого ответа. Похоже, что вместе с памятью я утратил и интерес к бизнесу.

— А чем бы тебе хотелось заняться?

— Живописью! — ответил Андреа, и в глазах его сверкнули дерзкие, прежде незнакомые Эдере огоньки. — Я никому об этом не говорил. Ты — первая, с кем я хочу посоветоваться. Когда мы вернёмся в Рим, я покажу тебе рисунки, которые сделал ещё в Канаде.

— Я и не знала, что ты рисуешь, — виновато произнесла Эдера.

— Ты и не могла знать! Потребность изображать на бумаге какие-то пейзажи и чьи-то лица пришла ко мне там, в Канаде. Врачи утверждают, что это мои воспоминания, таким образом, стремятся прорваться наружу.

— Ты обязательно покажешь мне эти рисунки! — взволнованно произнесла Эдера.

— Конечно! Но мне ещё ничего не удалось вспомнить. Хотя... однажды я изобразил женское лицо, а потом, когда увидел мою мать, понял, что это её лицо я написал по каким-то отголоскам памяти. Но ты пока не рассказывай об этом никому, ладно? — попросил Андреа.

— Ладно! — согласилась Эдера. — Пусть это будет нашей тайной.



Вернувшись в Рим и отгуляв на свадьбе Чинции, Эдера и Андреа окунулись в странную, тягостную для обоих, совместную жизнь. Валерио, всё своё внимание сосредоточивший на внуке, не сразу заметил, как напряжена Эдера и с каким трудом ей удаётся сохранять внешнее спокойствие.

— Дочка, ты чем-то удручена? — спросил он в надежде, что Эдера захочет рассказать ему о своих проблемах и тем самым хоть немного расслабится.

— Нет, просто устала.

Валерио умолк, боясь причинить дочери дополнительную боль своими расспросами. Попытка вызвать на откровенность Андреа тоже оказалась безуспешной.

— Оп добр, вежлив, но это не Андреа, которого мы все знали, — сказал Валерио Клаудии. — Я видел, вы с ним разговаривали. Не знаешь, что у него на уме?

— К сожалению, мне это неизвестно так же, как и вам, — с горечью произнесла Клаудия. — По-моему, Андреа не хочет вспоминать о своём прошлом.

— Но у него было счастливое прошлое! — заметил Валерио. — Ничего, кроме радости, эти воспоминания не могли бы ему принести.

— Всё так, — согласилась Клаудия. — Однако теперь в его сознании присутствует другая, и тоже счастливая, реальность.

— Ты имеешь в виду ту женщину, канадку?

— Да. Как-то Эдера спрашивала о ней, но у меня не хватило духу сказать всю правду.

— Клаудия, со мной ты можешь быть откровенной, — заверил её Валерио.

— Я сказала Эдере только о чувствах Бетси к Андреа. Но не стала рассказывать, что это взаимно. Он плакал, как ребёнок, расставаясь с Бетси, и, будь его воля, никогда бы от неё не уехал. Всякий раз, когда мы встречаемся, Андреа заводит разговор о Бетси. Он всё ещё любит её.

— Бедная Эдера! — горестно вздохнул Валерио.

— Я уже говорила вашей дочери: если ей дорог Андреа, то она должна бороться за него!



Попытка выманить у Валерио Сатти миллиард лир закончилась для Франца де Марки плачевно: из тюрьмы его выпустили, но лишили права на адвокатскую деятельность. Надо было как-то поправлять дела, и неунывающий Франц опять решил поживиться за счёт Леоны.

Нашёл он её в Пертике притихшей и присмиревшей, праздно гуляющей в тени цветущих деревьев. Но элегическое настроение Леоны испарилось тотчас же, как только она увидела Франца. Упрёки и проклятья посыпались на его голову в таком количестве, что он едва сдержал себя, чтобы не ответить тем же.

— Я передал ваше дело опытнейшему адвокату и приехал сказать об этом, — удалось ему вставить, наконец.

— Ах, вот в чем дело! — воскликнула Леона. — Теперь вы скажете, что я должна заплатить ещё и тому, другому адвокату.

— Разумеется, он не будет работать бесплатно, — парировал Франц, — но вы вправе отказаться от его услуг.

— Никто уже не сможет вернуть мне сына. Он сам выбрал, с кем жить, и никакой суд не сумеет убедить его в обратном.

— Впервые вижу вас настроенной столь пессимистично, — заметил Франц.

— Что ж делать? Я проиграла по всем статьям, — обречённо произнесла Леона и тут же добавила гневно: — Не без вашей, кстати, помощи!

— Вы ошибаетесь, синьора, — возразил Франц. — Я не переставал о вас заботиться, и у меня есть чёткий план, как выиграть процесс.

— Опять надеетесь вытащить из меня деньги? — язвительно усмехнулась Леона.

— Напрасно вы так думаете! Вам известно что-нибудь о некой Бетси Фаэнца — канадке, спасшей Андреа?

— Да. Сын говорил мне о ней.

— Может, он сказал вам и о том, что любит эту женщину и хотел бы к ней вернуться?

— Н-нет...

— Ну вот, а вы набросились на меня, не выслушав, — обиженно произнёс Франц. — Если на суде Андреа признается, что всё ещё любит Бетси, то у его жены не останется никаких шансов на опеку. И в этом непростом случае суд, скорее всего, склонится в пользу матери.

— Я должна принести вам свои извинения, Франц, — оживилась Леона. — Думаю, вы действительно на правильном пути. Используйте деньги, которые я вам дала в качестве аванса.

— Синьора, те деньги...

— Франц, вы не получите больше ни чентезимо, пока мой сын не будет со мной! До свидания.



Валерио с помощью своего адвоката выхлопотал для Леоны освобождение из-под домашнего ареста, и она не замедлила этим воспользоваться. Поговорить с Андреа без свидетелей на сей раз оказалось несложно, поскольку все дни он проводил дома, присматривая за Лало и занимаясь своими рисунками. Неожиданное появление матери не вызвало в нём никаких чувств, кроме досады, которую он, впрочем, постарался скрыть.

— Ты словно побаиваешься меня, сынок, — по-своему истолковала его сдержанность Леона.

— Нет, просто мне никак не удаётся понять, что ты думаешь на самом деле, — ответил Андреа.

— Сынок, ты, наверное, опасаешься, что я буду уговаривать тебя бежать со мной? Нет? Сам решай, с кем тебе жить — с Эдерой или с Бетси.

— С Бетси?

— Да! Я знаю, что она тебя любит. И ты её любишь! У меня душа болит за тебя. Живёшь с нелюбимой женщиной, а зачем?

— Мама, не надо об этом! Всё не так просто. Я не могу оставить моего сына.

— Ты уверен, что это твой сын?

— Мама! — осуждающе посмотрел на неё Андреа. — Валерио — мой сын.

— Ну ладно, успокойся. Уехать в другой город — ещё не значит оставить ребёнка. А можно и предъявить на него свои законные — отцовские права. Уедем к Бетси, возьмём с собой Валерио... Где он, мой маленький? — Леона направилась к спящему мальчику.

— Не трогай его! Не трогай! — закричал Андреа.

— Что с тобой, сынок? — остановилась Леона. — Не хочешь ехать прямо сейчас? Не надо. У тебя есть время, чтобы всё хорошенько обдумать. Но поверь мне, будет лучше, если ты избежишь всяких объяснений с Эдерой. Позвонишь ей оттуда, из Канады...

— Всё, мама, хватит! — не выдержал Андреа. — Уходи!

— Ты гонишь меня? — заплакала Леона.

— Не гоню, а прошу: уходи! Сейчас же! Немедленно!

— Ты впадаешь в безумие. Ты болен!

— Уходи! Убирайся!



Поехав на могилу Серджио, Валерио неожиданно застал там Леону. В чёрном траурном платье она выглядела скорбной и несчастной.

— Я ещё ни разу не навещала Серджио, — сказала она печально. — Похоронили его без меня, а потом и вовсе упрятали в тюрьму.

— Леона, ты несправедлива к нам: мы тебя искали, — возразил Валерио. — А в тюрьму ты попала тоже отнюдь не по ошибке.

— Я только хотела быть с моим внуком!

— Но ты похитила его у матери! К тому же не лечила мальчика!

— Валерио, подумай, что такое моя жизнь? Первый муж умер, второй погиб. С сыном я не имею возможности встречаться. К внуку меня вообще не подпускают... Я одинока. Я бесконечно одинока!

— Леона, я искренне тебе сочувствую, — сказал Валерио. — Но в большинстве своих бед ты виновата сама. Я и моя дочь сделали всё, чтобы освободить тебя из-под ареста, но ты тоже должна себе помочь.

— С какой любовью ты произнёс слово «дочь», — заметила Леона. — А я лишена права общаться со своим сыном.

— Никто тебя этого права не лишал. Но твоё ожесточение против Эдеры, прости, патологично. Тебе надо лечиться, Леона!

— Вы решили запереть меня в сумасшедший дом?

— Не говори глупостей, — раздражённо возразил Валерио. — Существуют клиники, похожие на роскошные отели.

— Всё равно это психушки! — стояла на своём Леона.

— Но другого я тебе предложить не могу. Тебя и освободили только потому, что я взял на себя ответственность за твоё лечение.

— Да, мне об этом говорил комиссар полиции.

— Как только утрясётся вопрос с клиникой, я дам тебе знать. Ты идёшь домой?

— Нет, я побуду ещё немного с Серджио.

Вернувшись домой, Валерио пригласил к себе Эдеру н Андреа.

— Я хотел поговорить с вами о Леоне. Врач объяснил мне, что все её поступки последнего времени обусловлены депрессивным состоянием. После лечения она снова может вернуться к нам и жить в моём доме. Андреа, посмотри на фотографии. Это загородная вилла с прилегающим к ней парком. Как ты считаешь, подойдёт такая клиника для твоей матери?

— Не знаю. У меня болит голова. Я, с вашего позволения, пойду отдохнуть.

Такая реакция Андреа смутила Валерио.

— Ему не понравилась клиника или то, что Леону отправляют на лечение? — спросил он у Эдеры.

— Нет, ему действительно всё равно. Леона для него — то же, что и я. Он не воспринимает её как свою мать, так же, как меня не воспринимает, как свою жену.



Леона надеялась, что все эти разговоры о лечении так и останутся разговорами, но Валерио взялся за дело очень активно, и пришлось обратиться за советом к Францу.

— Мне предлагают лечь в клинику для богатых. Возможно, лечение действительно окажется для меня полезным, но клеймо психически ненормальной на мне всё же останется. Ведь так?

— Во-первых, вы можете настаивать на амбулаторном лечении, — подсказал Франц, — а во-вторых...

— Конечно, — прервала его Леона. — Я откажусь от клиники и тем самым дам козырь в руки Валерио. При желании он может отправить меня обратно в тюрьму.

— Ваши рассуждения не лишены логики, — заметил Франц, — но не могу понять, к чему вы клоните? Что вы хотите от меня?

— Совета, Франц, совета! Я должна точно знать: они сочтут меня психически ненормальной на время или навсегда?

— Вы прервали меня, а я хотел сказать, что даже в клинике вас могут не признать психически... нездоровой. Насколько мне известно, вам ставят диагноз: депрессивное состояние. Ну а если случится худшее, то всегда можно найти врача, который засвидетельствует вашу психическую полноценность. Разумеется, за хорошее вознаграждение.

— Франц, вы найдёте такого врача, если мне потребуется?

— Конечно! Вам ведь надо получить сына под свою опеку.

— Нет, я отказываюсь от этой затеи. Я устала.

— То есть? — Франц посмотрел на Леону угрожающе. — Я развернул бурную деятельность, подключил нужных людей, а вы — на попятную?

— Мне не выиграть суда, Франц. Мой сын полностью находится во власти жены. Я говорила с ним о канадке. Но он меня выгнал.

— С вами невозможно работать! — Франц был огорчён.

— Я не виновата, что всё так вышло. Но вы всё же подыщите для меня надёжного врача. Я должна быть уверена, что вскоре получу медицинское заключение о своей невменяемости.

— Я не ослышался? — изумился Франц. — Вы намерены притвориться невменяемой?

— Да!

— Что вы опять задумали? Остановитесь!

— Ничего плохого, не волнуйтесь, — усмехнулась Леона.



Валерио и слышать не хотел о том, чтобы секретарша впустила рвавшегося к нему в офис Франца де Марки.

— Но он утверждает, что должен сообщить вам очень важную новость о синьоре Леоне.

— Ладно, пусть войдёт, — разрешил Валерио.

— Я пришёл предупредить вас, — без обиняков начал Франц. — Леона Сатти затевает какую-то опасную интригу.

— Откуда вам это известно? — недоверчиво спросил Валерио.

— Она привлекла меня по одному делу. Хотела получить опеку над Андреа. Но затем почему-то передумала и попросила подыскать ей врача, который засвидетельствовал бы её сумасшествие.

— Простите, синьор де Марки, — раздражённо сказал Валерио, — но вы несёте чушь. Леона отказывается лечь в клинику, потому что не хочет, чтобы её считали душевнобольной. Я вы пытаетесь внушить мне прямо противоположное.

— Я сам был немало удивлён, когда услышал от неё это, — признался Франц.

— А по-моему, — вставила своё слово присутствующая здесь же Клаудия, — это вы вдвоём замыслили какое-то грязное дельце. Я только пока не поняла, в чём оно состоит. Будь добр, объясни!

— Напрасно ты мне не веришь, Клаудия, — обиделся Франц. Я как раз затем и пришёл, чтобы отмежеваться от Леоны Сатти в её опасных намерениях, которые мне тоже неизвестны. Если человек собирается объявить себя невменяемым, то — можно не сомневаться — речь идёт о готовящемся преступлении. А я не желаю быть к нему причастным. И предупреждаю вас: смотрите в оба за Леоной!

— Хотела бы я знать, что он задумал на самом деле, — сказала Клаудия, когда Франц ушёл.

— А меня интересует, что на уме у Леоны, — тяжело вздохнул Валерио.


Глава 19


Получая письма из Италии, Бетси чувствовала себя ещё более одинокой, чем прежде. Андреа писал, что любит её, скучает по ней и с нетерпением ждёт ответа. Ответа, однако, не было, и в последующих письмах всё отчётливее стала проступать обида на Бетси: как могла она так скоро его разлюбить! «Ничего, милый, — плакала над этими письмами Бетси, — пусть я в твоих глазах буду выглядеть предательницей. Я вынесу это! И ты меня когда-нибудь сумеешь забыть...»

Она запрещала себе даже думать об Андреа, но не только письма заставляли вспоминать о нём: вначале ей предложили поехать в Рим на конгресс экологов, а потом... Потом Бетси обнаружила, что она беременна!

Открытие это не ошеломило Бетси и не испугало, а лишь обратило её мысли из прошлого в будущее. Теперь, вспоминая Андреа, она представляла, будто это её подросший сын, ей нравилось, что он такой красивый и добрый.

Отправляясь в Италию, Бетси дала себе слово не встречаться с Андреа и не звонить ему. Но она не могла удержаться от соблазна хоть издали взглянуть на Эдеру.

— Это вы — владелица магазина? — спросила Бетси у продавщицы.

— Нет, — ответила ей Фабиола, — синьора будет здесь после обеда. Вам нужна именно она?

— Не обязательно. Я хотела бы примерить вон, то чёрное платье.

— Да, пожалуйста, — Фабиола провела покупательницу в примерочную.

— Немного маловато в боках, — сказала Бетси, возвращая Фабиоле платье.

— Это не беда! Мы можем выпустить пару сантиметров, — предложила Фабиола.

— Спасибо. Я оплачу покупку и зайду...

— Послезавтра! — подсказала Фабиола. — Но мы можем послать вам платье и на дом.

— Не стоит. Я сама его заберу.



Вознаграждение, полученное от Валерио Сатти, позволяло приобрести дом, и Манетти занялся подготовкой к этому событию с необычайной основательностью. Дом в его представлении всегда ассоциировался с просторной кухней, в которой хозяйничает добродушная женщина, похожая на Лючию, и в ожидании вкусного обеда по пятам за ней следуют трое-четверо розовых крепышей. Мечту о таком доме Манетти лелеял с юности, но долгое время ему приходилось довольствоваться лишь случайными тесными каморками, не говоря уж о тех печальных периодах, когда жизненное пространство вообще сужалось до размеров тюремной камеры. Однако жажда деятельности и неистребимая вера в справедливость, не покидали Манетти ни при каких обстоятельствах, за что он, вероятно, в конце концов, и был вознаграждён.

Теперь у него было всё, что необходимо нормальному человеку: хорошая работа, приличные деньги, любимая жена, даже дом он уже присмотрел... Не было только ребятишек.

Для кого-нибудь другого это могло стать серьёзным препятствием на пути к счастью, но не таков был наш Манетти! Прежде чем оформить покупку дома, он отправился в детский приют.

— Дядя, вы хотите завести себе сыночка? — подбежал к нему шустрый негритёнок, едва Манетти успел ступить во двор приюта. — Заведите меня!

— А разве сюда все приходят только за этим? — спросил Манетти, внимательно посмотрев на мальчика.

— Нет, — ответил тот с грустью, — не все.

— Но меня ты всё-таки почему-то остановил. Почему? На всякий случай?

— Нет, мне показалось, что вы идёте за сыночком.

— А ты не мог бы объяснить, почему тебе так показалось? — Манетти был явно заинтригован.

— Вы... волновались, — не совсем уверенно произнёс мальчик.

— Однако ты наблюдательный! — восхитился Манетти. — Из тебя мог бы получиться прекрасный детектив.

— Правда? — обрадовался мальчик. А вы — детектив?

— Слушай, да ты просто ясновидящий! — воскликнул Манетти. — Сколько же тебе лет? Как тебя зовут?

— Семь! Дженнарино! — с готовностью выпалил малыш, почувствовав, что разговор приобретает желанный для него оборот.

— Ты мне нравишься, Дженнарино! — восторженно заявил Манетти. — Пожалуй, я действительно хотел бы «завести» такого сыночка.

— Так заведите! — не растерялся Дженнарино.

— Пойдём, поговорим сначала с кем-нибудь из взрослых...

— Ой, какой симпатичный! — воскликнула Лючия, взглянув на фотографию Дженнарино. — Только чёрненький, а ты всё толковал о розовощёких.

— Лиха беда начало! — успокоил её Манетти. — Потом можно будет взять и розовощёкого. Ты знаешь, этот парень бежал из семьи, куда его продали, чуть ли не в рабство. Родителей у него нет. По крайней мере, о них ничего не известно. Меня предупредили, что усыновление — дело долгое, но если ты не будешь возражать, то я бы мог договориться, чтоб Дженнарино поселился у нас уже сейчас.

— Гаэтано, мне кажется, что ты договорился об этом, ещё не зная, соглашусь ли я, — Лючия укоризненно посмотрела на мужа.

— Ну... в общем... — замялся Манетти.

— Да не бойся ты, — рассмеялась Лючия. — Мальчик мне сразу пришёлся по душе. Посмотри, какие умнющие глаза! А какая улыбка!

— Значит, поедем за ним завтра же. А пока извини, я должен поработать.

Манетти стал раскладывать на столе чеки и денежные купюры, а затем, набрав какие-то цифры на калькуляторе, удовлётворенно сообщил Лючии:

— Здесь больше шести миллионов! А ещё недавно мне не доверили бы и пустой копилки.

— Это дневная выручка магазина?

— Да. Теперь по вечерам я буду забирать её. Для Фабиолы и синьоры Эдеры это неудобно, да и опасно.

— Гаэтано, я не могу на тебя налюбоваться, — Лючия поцеловала мужа в щёку.

— Подожди, — отстранил её Манетти. — Дай подумать...

— Что-то потерял? Сумма не сходится? — заволновалась Лючия.

— Нет, всё в порядке. Просто меня заинтересовал один чек. Элизабет Браун Фаэнца... Элизабет... — Манетти стал выдвигать ящики стола, где хранились разные бумаги и вырезки из газет. — Вот! Заметка о возвращении Андреа. Ну, точно: канадский эколог Элизабет Браун Фаэнца!

— Ничего не понимаю. Объясни, — попросила Лючия.

— Бетси, женщина Андреа. Она приехала в Рим!.. Пожалуй, надо предупредить об этом синьора Валерио.



За несколько дней пребывания супругов в Риме отношения между ними ухудшились настолько, что оба, не сговариваясь, стали искать помощи и совета у близких им людей. Эдера поехала к матушке Марте, а Андреа решился на трудный разговор с Валерио.

— Мне рассказывали, что ты — не только отец Эдеры, но и ко мне всегда относился по-отцовски.

— Да, мы с Серджио тебя очень любили. Я и сейчас тебя люблю как сына.

— К сожалению, — грустно ответил на это Андреа, — моё чувство к тебе, Эдере и Лало я не могу назвать любовью. Понемногу я привязываюсь к вам, но этого недостаточно. Эдера очень страдает. А я не желаю ей зла, не могу видеть её мучения... и это ещё не всё! Девушка, спасшая меня в Канаде, тоже страдает. Из-за меня!

— А ты? Ты её любишь? — прямо спросил Валерио.

— Да, — признался Андреа. — Я всё время тоскую по ней. Что мне делать, Валерио? Я хотел бы найти такое решение, чтобы все перестали из-за меня мучиться.

— Боюсь, такого решения тебе найти не удастся. Его попросту нет! Эдеру я постараюсь всячески поддерживать, и ты можешь на меня рассчитывать. Потерпи немного, Андреа! Со временем всё, так или иначе, утрясётся...

А в это время Марта говорила Эдере то же самое, хотя и другими словами:

— Если любишь его, то найди в себе силы вынести и это испытание.

— Матушка, иногда мне кажется, что я схожу с ума. Представьте, каково мне ощущать рядом с собой человека, во всём похожего на Андреа, и помнить, что он — не Андреа! Человека, которого я любила, больше не существует.

— Эдера, человека, который сейчас рядом с тобой, тебе вернул Господь. И ты должна благодарить Его и радоваться, а не горевать, с чувством благодарности к тебе придёт и надежда. Если же ты потеряешь надежду, то потеряешь навсегда и Андреа.



Утром, придя в магазин, Эдера увидела у себя на столе серёжку, которая показалась ей знакомой.

— Это твоя серёжка? — спросила она Фабиолу.

— Нет. Её, по-моему, потеряла та канадка, что заказала у нас платье. Завтра она за ним придёт. Надо не забыть показать ей эту серёжку.

— Канадка... — повторила в задумчивости Эдера и вспомнила, где видела такие серьги: на рисунках Андреа, изображающих Бетси!

Весь день Эдера провела в мучительных сомнениях, а вернувшись домой и увидев грустного, отчуждённого Андреа, поняла, что больше не в силах выдерживать двусмысленную, тяжёлую для обоих, ситуацию. Андреа, помня о совете Валерио, попытался уйти от прямого разговора, но Эдера настояла на своём.

— Пойми, жить и дальше в неведении для меня непереносимо! Ты любишь Бетси? Ты был счастлив с нею? Не бойся сделать мне больно, скажи правду!

— Да, я был счастлив, — глухо произнёс Андреа, не глядя на Эдеру.

— И тебе недостаёт её? Ты по ней тоскуешь?

— Да. Мне очень жаль, Эдера, что я вынужден тебе это говорить. Но мои чувства к Бетси — больше, чем любовь. Я умер, а она меня возродила. Понимаешь, всё, что было для меня жизнью, заключалось в Бетси. От неё исходил свет, которым я жил! Всё остальное существовало в глубоком мраке...

— Я думаю, — с трудом произнесла Эдера, — нам надо решиться на какое-то действие.

— Что ты предлагаешь? — в голосе Андреа прозвучали одновременно и страх, и надежда.

— Я должна подумать. Не беспокойся: какое бы решение мы ни приняли, оно сделает тебя счастливым.

На следующий день Эдера поехала к отцу и сказала, что намерена отпустить Андреа к Бетси.

— Эдера, твоё решение кажется мне поспешным, — разволновался Валерио. — Ты говорила об этом с Андреа?

— Нет. Но сегодня я поговорю с Бетси.

— Откуда ты знаешь, что она в Риме? — насторожился Валерио.

— И ты об этом знаешь? — изумлённо спросила Эдера.

— Да. Манетти увидел чек, оставленный ею в твоём магазине, а затем выяснил, что она приехала сюда на конгресс. Я говорил с нею по телефону и пригласил на завтра к себе. Похоже, она не собирается тревожить Андреа. Дочка, подожди, пока я с нею не увижусь, не говори ни о чём Андреа.

— Но он любит не меня, а её, Бетси! — возразила Эдера. — И я не могу винить его: с нею он начал новую жизнь. Пусть он будет счастлив, папа!

— А ты? — с болью произнёс Валерио.

— А я буду вспоминать того, прежнего Андреа, и нашу любовь, которую у меня никто не может отнять. К тому же у меня есть его сын. Это самое лучшее, самое зримое напоминание о моей, когда-то счастливой, любви.

— Доченька, бедная моя! — повторял Валерио, прижимая к себе плачущую Эдеру.



Несколько часов до появления в магазине Бетси Эдера провела в необычайном волнении. Её больше не мучили сомнения — она была уверена, что из этой ситуации есть только один выход. Но необходимость говорить о своём решении с Бетси, а затем, вероятно, ещё и с Андреа, казалась Эдере непереносимой. При одной мысли об этом у неё буквально подкашивались ноги, и всё начинало плыть перед глазами.

Но вот Бетси вошла в магазин, и Эдера почувствовала что-то вроде облегчения: наконец-то можно будет освободиться от этой беспощадной боли, не отпускавшей её с тех пор, как вернулся Андреа.

— Простите, это не вы потеряли у нас серёжку? — обратилась она к Бетси.

— Вы её нашли! — обрадовалась Бетси. — Спасибо. Она мне очень дорога.

— Потому что это подарок Андреа? — прямо спросила Эдера.

— Д-да... — растерялась Бетси. — Значит, вы знаете, кто я?

— Эти серьги я видела на рисунках Андреа, — пояснила Эдера. — Присаживайтесь, мне надо с вами поговорить.

— Я надеялась, что никто не узнает о моём приезде. А на вас мне хотелось посмотреть издали. Простите...

— Не надо извинений. Мне тоже любопытно было на вас взглянуть. Но главное, я должна вам сказать...

— Подождите! — прервала её Бетси. — В том, что произошло между мной и Андреа, нет ни его, ни моей вины. Он был таким беззащитным.

— Он и сейчас такой же. Только теперь ещё и несчастлив, — с горечью произнесла Эдера.

— Но ведь он обрёл дом, сына! — возразила Бетси. — И вы его, наверное, очень любите.

— Да. Вероятно, так же, как и вы.

— Мои чувства к Андреа тут вовсе ни при чём. Я ему не жена и не мать его ребёнка. По воле случая мы встретились и так же разошлись.

— Нет, всё гораздо сложнее... — Эдера перевела дух, прежде чем произнести следующую фразу. — Андреа любит вас, и я его отпускаю!

— Это невозможно! — воскликнула Бетси. — Я не могу принять такой жертвы! Не могу!

— Сможете! Если хотите, чтоб Андреа был счастлив. — Эдера вдруг почувствовала, что силы покидают её.

— Вы удивительная женщина, Эдера! Но это решение повлияет и на вашу судьбу, и на судьбу вашего сына...

— О сыне я позабочусь. А вы постарайтесь дать счастье Андреа.

— Нет, я должна подумать... Мы вместе должны подумать... Давайте встретимся хотя бы послезавтра.

— Простите, но у меня не хватит сил ещё раз повторить то, что я вам сказала. Прощайте...

Увидев, что Эдера вот-вот лишится чувств, Бетси позвала Фабиолу и, не обращая внимания на предлагаемый ей свёрток, устремилась к выходу.



Валерио обрадовался приезду Манфреда и Чинции, надеясь с их помощью отговорить Эдеру от её решения.

— А где сейчас Эдера? — спросила Чинция.

— У себя в салоне. Она проводит там всё время и домой приходит смертельно усталая.

— Я еду к ней! — заявила Чинция.

— По-моему, это неплохая идея, — поддержал её Манфред. — Увидимся в гостинице.

Чинция уехала, а через минуту к Валерио вошла встревоженная Клаудия.

— Только что у меня была Бетси и просила о встрече с Андреа. Эдера сказала ей, что отказывается от него!

— Боюсь, теперь мы уже ничего не сможем изменить, — огорчился Манфред.

— Я ещё никогда не чувствовал себя таким беспомощным, — сказал Валерио. — Даже когда узнал, что больше не смогу ходить.



Чинция, как умела, пыталась призвать Эдеру к благоразумию, но та твердила только одно: Андреа имеет право на счастье.

— Ты тоже имеешь это право! — возражала Чинция.

— Рядом с этим, другим, Андреа и я несчастна.

— Может, ты его просто разлюбила? — высказала предположение Чинция.

— Нет! Я бы выхаживала его, как ребёнка, даже если бы память его никогда не восстановилась. Но у меня уже нет сил видеть, как он страдает, оттого что любит другую женщину, а вынужден жить со мной.

— И всё же, я считаю, ты совершаешь ошибку, — не согласилась Чинция. — Так уже однажды было, помнишь? Ты убеждала меня, что Андреа от тебя отвернётся, когда узнает, каким образом ты попала в монастырь. А чем всё кончилось?! Никогда не стоит отчаиваться и отступать раньше времени. Не думала я, что ты окажешься такой слабой и так раскиснешь.

— Если бы речь шла о том, прежнем, Андреа, я бы боролась до последнего, чтоб только удержать его. Но это совсем другой человек! Он не помнит ничего из нашего счастливого прошлого, которое мне так дорого.

— Он не помнит прошлого? Согласна! Тогда ты должна создать для него будущее! — не уступала Чинция. — Я бы на твоём месте... непременно попыталась его соблазнить, как это сделала канадка. Я бы стала для него незаменимой!

— Да пойми ты: он меня не любит!

— Любовь могла бы возникнуть снова, как возникла в первый раз. Вся беда в том, что у тебя слишком благородное сердце. Тебе надо приносить себя в жертву. По отношению к другим это всё очень хорошо, но по отношению к тебе самой — несправедливо!

— Чинция, прости, давай не будем больше об этом говорить! Если бы ты, хоть день прожила с Андреа под одной крышей в качестве навязанной ему жены, тебе всё было бы понятно.

Придя домой, Эдера увидела там отца и Клаудию.

— А где Андреа? — спросила она встревоженно.

— Наверху. Укладывает спать Лало, — ответил Валерио. — Эдера, мы дожидались тебя, чтобы поговорить. Я знаю, чем закончилась твоя встреча с Бетси... Она была у Клаудии... Завтра мы должны были встретиться с Бетси, но она попросила, чтобы я разрешил ей повидаться с Андреа. У меня в офисе.

— Тебя интересует мое мнение? — усталым голосом произнесла Эдера. — Я не возражаю.

— Эдера, если ты допустишь, чтобы Андреа встретился с Бетси, — огорчился Валерио, — ты потеряешь его навсегда. Неужели тебе это непонятно?

— Я его уже потеряла.

На объяснение с Андреа у Эдеры уже не осталось сил. Не заглянув даже к сыну, она добралась до своей кровати и упала на неё ничком...

— Эдера, — услышала она через какое-то время, — к тебе можно войти?

— Входи.

— Мне надо с тобой поговорить, — от волнения голос Андреа дрожал. — Бетси в Риме и хочет меня видеть.

— Я знаю, — устало ответила Эдера.

— Ты... не обидишься, если я пойду к ней?

— Нет. Я думаю, тебе вообще надо вернуться к Бетси.

— Эдера! — не поверил услышанному Андреа.

— С нею ты будешь счастлив. А со мной ты чувствуешь себя пленником.

— Нет, это не так... Мне очень жаль... Я не хочу причинять тебе боль...

— Андреа, не надо больше ничего говорить. Я очень устала. Прости меня.



Едва войдя в кабинет и увидя Бетси, Андреа бросился к ней:

— Бетси! Бетси, дорогая!

Она попыталась было увернуться от поцелуя, но это оказалось выше её сил.

— Андреа! — Бетси прижала его к груди, и так, тесно прижавшись друг к другу, они стояли несколько минут.

Андреа не скрывал своей радости от встречи, но когда узнал, что Бетси приехала не специально к нему, а на конгресс, огорчился и мгновенно замкнулся.

— Андреа, не обижайся, — уговаривала его Бетси. — Ведь я люблю тебя, по-прежнему люблю.

— Да? Правда? — глаза Андреа вновь засияли. — А я уж думал... Ты не отвечала на письма... Но это теперь неважно! Знаешь, Эдера готова отказаться от меня. Я свободен, ты это понимаешь?! Я могу вернуться с тобой в Канаду!.. Бетси, почему ты молчишь?.. Да, Эдера удивительная девушка, и я к ней очень хорошо отношусь. Но я не люблю её. Мне нужна только ты! Я люблю тебя!

— Андреа, милый, — Бетси с трудом произносила каждое слово. — Ты не можешь так распорядиться судьбой нескольких человек...

— Что ты хочешь сказать? — спросил Андреа, боясь услышать ответ.

— То, что было между нами, — прекрасно! — решительно начала Бетси. — Я никогда этого не забуду. Я любила тебя всем сердцем... Но потом, когда узнала о твоей семье, о сыне, что-то начало меняться.

— Ты боишься прямо сказать, что больше не любишь меня? — в глазах Андреа появились слёзы.

— Нет, я люблю тебя, — с болью произнесла Бетси. — Но волшебство и очарование наших отношений... исчезли. Их не вернуть. И я не хочу разрушать самое прекрасное воспоминание из всей моей жизни.

— А я? Обо мне ты не думаешь? — Андреа не скрывал своего горя и обиды.

— Андреа, послушай меня! Это сейчас я тебе необходима. Но когда ты обретёшь себя...

— Я уже не верю, что это может произойти.

— А я верю! И ты будешь благодарен мне за то, что я сказала тебе сегодня. Прощай, мой дорогой. Прощай...

Бетси, не оглядываясь, вышла из кабинета и бросилась к Клаудии.

— Прошу тебя, уйдём в какую-нибудь комнату! Он не должен видеть моих слёз...

— Бетси не хочет меня знать, — сказал Андреа Эдере, когда она вернулась с работы.

— Андреа, не будем об этом говорить, — попыталась успокоить его Эдера. — Мне уже всё известно.

— Конечно, жить с таким беспомощным человеком, как я, не слишком приятно, — продолжил Андреа. Она это, наконец, поняла. А ты, наверно, пришла к такому выводу ещё раньше?

— Нет, это уже слишком! — рассердилась Эдера. — Перестань говорить глупости! Мы с Бетси вели себя так, потому что хотели видеть тебя счастливым. Мы обе любим тебя, и потому готовы на всё ради твоего блага.

— Прости. Мне показалось, я тебе больше не нужен.

— Андреа! Я дала тебе возможность решать самому. Ты и сейчас ещё можешь сделать выбор... Я не стану удерживать тебя насильно. Но я люблю тебя! Для меня неважно, что ты не воспринимаешь меня как жену. Было бы достаточно, чтобы ты видел во мне друга. Тогда бы я смогла тебе помочь.

— Но я тоже люблю тебя, ты это знаешь...

— Ладно, не говори больше ничего. Пойдём лучше к нашему сыну.


Глава 20


Поздним вечером домой к Клаудии приехала Леона.

— Ты? — изумилась Клаудия, открыв дверь. — Уже полночь! Почему ты не в клинике?

— Там достаточно свободный режим. А к тебе я приходила раньше, но на мой звонок никто не ответил.

— Да, я вернулась не так давно. У тебя что-то случилось?

— Ничего особенного. Просто близится Рождество, а мне так одиноко. Я знаю, ты имеешь влияние на Валерио. Попроси его, чтобы он разрешил мне побыть в сочельник с моим сыном, с внуком. Словом, с моей семьёй... Скажи, что я приму любые его условия.

— Ладно, я поговорю с ним.

— Может, ты и Эдеру попросишь? — робко произнесла Леона. — Она добрая... Она поймёт.

— Леона, я сделаю всё от меня зависящее, но ты должна пообещать мне, что пойдёшь туда с чистой душой и не станешь портить этим людям праздник.

— Клаудия, неужели ты думаешь, что это изматывающее одиночество меня ничему не научило? — укоризненно спросила Леона.

— Я надеюсь, — строго сказала Клаудия.

Рождество было решено праздновать в загородном доме Эдеры и Андреа. Матильда приехала туда заранее, чтобы приготовить ужин. Из гостей предполагались Казираги и Чинция с Манфредом. Манетти и Клаудия, также получившие приглашение, сказали, что хотели бы провести рождественскую ночь в семейном кругу: Клаудия — с родителями, а Манетти — с Лючией и Дженнарино.

О Леоне вопрос на семейном совете стоял особо. Матильда категорически возражала против появления «послихи» в этом доме, Эдера говорила, что попросту боится её, Андреа, отнюдь не соскучившийся по матери, готов был согласиться с любым решением семьи, и лишь Валерио уговаривал всех дать несчастной женщине ещё один шанс. В результате его мнение и взяло верх.

Перед самым приходом гостей Андреа, пожаловавшись на головную боль, удалился в свою комнату, но Матильда вытащила его оттуда чуть ли не за уши:

— Меня совершенно не интересует, что ты уже вырос, женился и стал отцом. Мне ничего не стоит об этом забыть, невоспитанный, скверный мальчишка!

— Матильда, у меня, в самом деле, сильно болит голова...

— Прими таблетку!

— Принял! Но мне надо немного побыть одному. Позже я присоединюсь к вам, не волнуйся.

— Нет, дорогой! Ты проведёшь этот сочельник вместе с женой, сыном и со всеми остальными. А потом можешь катиться к дьяволу!.. Иди, встречай гостей.

Настроение Андреа сразу же улучшилось, когда он увидел маленькую Эдерину.

— Ох, моя любовь приехала! Ну-ка, ну-ка, покажи, как ты топаешь ножками! Дай твою щёчку, я её поцелую. Ты уже видела Лало? Не забыла его? Пойдём, я покажу тебе ёлку. Лало, иди к папе на руки, будем все вместе играть возле ёлки.

Заметив, что Чинция внимательно наблюдает за Андреа, Эдера сказала ей шёпотом:

— Увы, перемен никаких. С детьми он общается охотно, а взрослых терпит из вежливости. И сам — как беспомощное дитя!

— Но о Канаде он, надеюсь, больше не мечтает? — спросила Чинция.

— Не могу сказать с уверенностью, — ответила Эдера. — Похоже, он смирился со своей судьбой. Даже ко мне стал относиться немного теплее.

— Я уверена: со временем у вас всё наладится! — убеждённо сказала Чинция.

— Спасибо, что вы с Манфредом не оставляете меня, — растроганно произнесла Эдера.

— Ну, перестань! — сказала Чинция, увидев, как повлажнели глаза Эдеры. — Не хватало только твоих слёз к празднику! Давай лучше посмотрим, что нам тут подарили.

Подарков был целый ворох, и Эдера с Чинцией развеселились, а затем к ним подключились и Манфред, и Казираги, и Валерио.

— Я позволила себе откупорить бутылку для первого тоста! — внесла поднос с шампанским Матильда. — Андреа, ты что там возишься? Быстренько иди к нам!

— У меня уже много лет не было такого счастливого Рождества, — поднял свой бокал Валерио. — Спасибо вам всем... За нашу замечательную молодёжь!

Здравицы перемежались шутками, все смеялись, и Андреа тоже смеялся вместе со всеми и даже произнёс тост.

Но вот в прихожей прозвучал звонок.

«Леона!» — и сердце Эдеры упало.

— Я опоздала, простите меня, — смущённо произнесла Леона. — Сынок, с Рождеством тебя! И тебя, Эдера! Вот вам подарки. А это — подарок маленькому Валерио.

Затем она преподнесла подарки Валерио-старшему и Матильде.

— Я так благодарна вам за этот вечер, — говорила она часом позже. — Знаете, малыш меня поцеловал! Может, он мне всё простил?

— Такое впечатление, будто она, перед тем как прийти сюда, съела банку мёда, — шепнула Матильда Валерио. — Да, наверное, так оно и было!

— Не будь так строга, Матильда, она и вправду покаялась.

— Я беспокоюсь за Андреа, — сказала Леона, подойдя к Валерио, — он вроде бы и улыбается, но как-то рассеянно, подавленно.

— Запасись терпением. У Андреа сейчас трудный период, но я уверен: это скоро пройдёт, — попытался успокоить её Валерио.

— Похоже, что жизнь с Эдерой ему не в радость, — вздохнула Леона.

— Всё наладится! — повторил Валерио с недовольством в голосе. — Матильда, ты бы принесла ещё шампанского из погреба.

— Да, сейчас схожу.

Под радостные возгласы гостей Матильда поставила на стол бутылки шампанского, а Леона попросила её принести стакан обыкновенной воды из-под крана.

— Мне что-то нездоровится. Я хотела бы принять таблетку.

Посидев с отрешённым видом, ещё минут десять, она стала прощаться.

— Извините, я всё-таки чувствую себя неважно. Мне надо прилечь.

— Вы можете подняться наверх, — предложила Эдера. — Идёмте, я вас провожу.

— Нет, будет лучше, если я уеду.

— Приезжайте к завтраку, — пересилив себя, сказала Эдера.

— Спасибо, но, боюсь, это будет невозможно. Обстоятельства мне не позволят. До свидания.

После ухода Леоны все тоже вдруг почувствовали усталость, и Эдера посоветовала гостям немного отдохнуть до утра.

— Мы были молодцами: рождественская ночь близится к концу. Завтра обязательно продолжим наш чудесный праздник, а сейчас — комнаты для вас готовы.

— Нет, мы тоже поедем, — сказал Валерио. — Я пригласил Чинцию и Манфреда пожить в этот приезд у меня.

— Чинция! — Эдера посмотрела на подругу с обидой.

— Мы завтра к вам приедем, — пообещала Чинция и озорно подмигнула Эдере. — Не настаивай! Детей мы увезём с собой.

Заговор гостей был шит белыми нитками, но Эдера не стала противиться, а, наоборот, с благодарностью подумала об авторе этой идеи: «Ох, Чинция, узнаю тебя! Ты неисправима!». Эдера не ошиблась в своей догадке. Действительно, это Чинция сообразила оставить хозяев одних, когда увидела, что Андреа во время праздника оживился и повеселел. А убедить остальных в правильности такого решения тоже оказалось несложно.

— Ты такая красивая, — сказал Андреа, глядя на жену так, словно бы видел её впервые. — Я напишу твой портрет! — он потянулсяк Эдере, чтобы обнять её, и неожиданно пошатнулся.

— Что с тобой? Тебе плохо? — поддержала его под руку Эдера. — Это шампанское!

— Возможно... — с трудом произнёс Андреа. — Голова кружится...

— Пойдём наверх, тебе надо прилечь.

Андреа заснул, едва коснувшись подушки. А Эдера, после некоторого раздумья, решительно разделась и легла рядом с ним.



Приехав домой, Матильда обнаружила у себя в сумке лишь одну связку ключей — от дома Валерио, а ключи от загородной виллы исчезли.

— Стоит ли расстраиваться? — не разделила её тревоги Чинция. — Завтра мы поедем к Эдере, и вы возьмёте эти ключи.

— Я боюсь одного, — Матильда стала припоминать подробности: — закрыла погреб... Поставила на стол шампанское... Ключи положила рядом с бутылкой. Я точно это помню. И тут послиха попросила у меня воды!.. Да, потом я ключей уже не видела.

— Надо позвонить сейчас же Эдере, — встревожился Манфред.

— Занято! — огорчилась Матильда, набрав номер Эдеры. — Странно. С кем они могут говорить в такой час?

— Может, кому-то не спится, и он решил поздравить их с Рождеством, — предположил Манфред. — Подождём немного.

Телефон, однако, был занят в течение получаса, и Манфред сказал, что он съездит туда сам: так всем будет спокойнее.

— Я с тобой! — вызвалась Чинция.

— Не надо, погода слишком плохая, — возразил Манфред, но Чинция настояла на своём.

— Мы позвоним вам оттуда сразу же, как только приедем, — пообещала она Матильде и Валерио.



Эдера проснулась от резкого крика Андреа: «Серджио! Серджио!»

— Милый, успокойся. Это я, Эдера, — она стала тормошить Андреа в надежде, что кошмар исчезнет.

— Мы падаем, Серджио! — продолжал метаться во сне Андреа. — Надо предупредить Валерио! Эдера — его дочь!

— Дорогой, любимый, ты дома, — говорила Эдера. — Проснись! Ты узнаёшь меня?

— Мне холодно, — открыв глаза, произнёс Андреа. — Холодно... Снег, снег...

— Прижмись ко мне, мой хороший. Ты весь дрожишь. Я согрею тебя. Вот так. Прижмись покрепче, и холод исчезнет. Любимый, бедный мой...

Очнувшись через какое-то время, Андреа спросил Эдеру, почему она здесь, рядом с ним.

— Ты видел кошмар, и тебя била дрожь.

— Да, со мной это часто бывает. Сперва, я чувствую сильную головную боль, а потом засыпаю и лечу вниз, во мрак. Зову на помощь, но никто не откликается.

— Не думай об этом и не бойся. Я с тобой, я сумею тебе помочь.

— Ты говоришь так, будто я — ребёнок.

— Я люблю тебя, и всегда буду рядом с тобой.

— Нет, не надейся на это! — зловеще прозвучало над ними. — Я убью тебя! — Леона направила на Эдеру дуло пистолета.

— Что ты делаешь? — воскликнул Андреа. — Ты сошла с ума!

— Сынок, я избавлю тебя от неё навсегда! — с лихорадочным блеском в глазах произнесла Леона.

— Мама, успокойся, — Андреа приподнялся на постели, намереваясь подойти к Леоне, но она угрожающе перевела пистолет на сына.

— Разве ты не понимаешь, что все наши беды от неё? — Леона снова взяла под прицел Эдеру. — Но теперь ей пришёл конец! Я освобождаю тебя, сынок!

Два выстрела прозвучали один за другим, и, оглушённая ими, Леона не сразу услышала пронзительный крик Эдеры: «Андреа! Андреа!»

— Боже мой! Я убила моего сына!

Леона бросилась к истекающему кровью Андреа и дрожащими пальцами попыталась приподнять его веки. В другой руке она по-прежнему держала пистолет.

— Он мёртв! Это ты его убила! — в приступе ярости Леона приставила пистолет к груди Эдеры. — На сей раз я не промахнусь!

Но в этот момент внизу послышались крики и топот бегущих по лестнице людей. Леона метнулась к выходу.

Чинция и Манфред сразу же стали перевязывать Андреа и звонить в клинику, а Леона села в спрятанную неподалёку машину и была такова.



Несколько дней Андреа находился на грани жизни и смерти, и всё это время Эдера не оставляла его ни на минуту.

— Синьора, мы, конечно, надеемся на лучшее, но сознание может вернуться к нему не скоро. Он всё равно не слышит вас. Вы бы пошли немного отдохнуть, — убеждал её Джиральди.

— Он чувствует, что я рядом! — возражала Эдера. — Я нужна ему сейчас. Позвольте мне остаться здесь. Он прикрыл меня собой от выстрелов. Я не могу бросить его в таком состоянии.

Ни Чинции, ни Валерио, ни Марте не удавалось увести Эдеру из палаты Андреа. Как прикованная, она сидела у его изголовья и так же, сидя, иногда погружалась в тревожный кратковременный сон. Когда же Джиральди сказал ей, что кризис, наконец, миновал, Эдера упала без чувств.

Между тем из полиции Валерио сообщили, что машина Леоны — вся искореженная — найдена в озере Браччиано. Тела же погибшей найти, пока не удалось.

— Мы полагаем, — пояснил комиссар полиции, — она оказалась выброшенной из машины и утонула. В этом озере действуют сильные течения, они могли унести тело далеко от места аварии, но мы подключили аквалангистов.

— Это я виновата, — казнила себя Клаудия. — Я должна была предвидеть опасность.

— Не терзайся, — успокаивал её Валерио. — Если кто и виноват, то это я: ведь я убеждал Эдеру и Матильду поверить Леоне. А в Рождество ей удалось обмануть нас всех.

— Хоть бы Андреа выжил, — взволнованно повторяла Клаудия. — Только бы он выжил!



Андреа по-прежнему был без сознания, но угроза смерти уже миновала, и теперь врачи советовали Эдере запастись терпением, поскольку до полного выздоровления было ещё очень далеко.

Однажды она привезла в больницу Лало, полагая, что его присутствие Андреа тоже непременно почувствует.

— Валерио, мой хороший, позови папу, — говорила она сыну. — Папа услышит тебя. Он вернётся к нам.

— Эдера, — вдруг чётко произнёс Андреа. — Эдера...

— Да, любимый, я здесь!

Андреа с трудом приподнял тяжёлые веки.

— Эдера, дорогая... любимая... жена моя... Валерио... сын...

Эдера, затаив дыхание, ловила каждое его слово, ещё не до конца поверив, что чудо, наконец, произошло.

— Агу, агу! — потянулся к отцу Валерио.

— Наш папа вернулся, сынок, — сказала Эдера.

— Да, — подтвердил Андреа. — Я люблю вас. Люблю тебя, Эдера...

Глаза его закрылись, и он опять погрузился в тяжёлый сон.

— Не уходи! Не уходи! — испугалась Эдера. — Не оставляй нас, Андреа!

— Синьора, успокойтесь! — подбежал к ней Джулио, сын профессора Джиральди, работающий врачом в клинике отца.

— Он говорил со мной! — пояснила Эдера. — Он узнал меня и всё вспомнил! Прошу вас, сделайте что-нибудь!

— Не волнуйтесь, — повторил Джулио. — Возьмите ребёнка.

— Кардиограмма стала лучше, — заметил подошедший Антонио Джиральди. — А давление?

— Ещё близко к критическому, — ответил Джулио, — но пульс, кажется, стабилизируется. Это невероятно!

— Значит, ты сможешь усилить терапию? — спросил Джиральди-старший.

— Именно это я и собираюсь сделать.

— Синьора, — обратился профессор к Эдере, — вы не должны плакать. Теперь мы уж точно спасём Андреа!

— Знаешь, папа, — сказал Джулио, когда они с отцом вышли из палаты Андреа, — эта женщина, Эдера, преподнесла мне урок. Её воля оказалась решающей там, где я был бессилен.

— Такая терапия называется: любовь, — улыбнулся профессор. — Андреа спасёт чудо любви.



Эдера с ребёнком вернулась домой, а Валерио, узнав о перемене в состоянии Андреа, немедленно собрался в больницу.

— В этом нет необходимости, — сказала Эдера. — Я сейчас уложу Лало и поеду туда снова.

— Нет! — по-отцовски строго произнёс Валерио. — Ты будешь отдыхать, а возле Андреа посижу я.

Приехав в клинику, он увидел там сестру Марту.

— Профессор сказал мне, что Андреа ещё раз ненадолго приходил в себя и звал Эдеру, — сказала она Валерио.

Сидя рядом с Мартой у постели Андреа, Валерио решился заговорить о том, что давно его мучило.

— Сестра Марта, вы заменили Эдере мать, может, вы будете милосердны и к моей несчастной Бианке: простите ей этот невольный грех и помолитесь за неё?

— Господь милостив, — ответила Марта. — А ваши страдания в течение многих лет, возможно, уже с лихвой искупили грех Бианки. Я буду молиться за неё, и вы тоже молитесь.

— Спасибо, — растроганно произнёс Валерио. — Ещё я хотел попросить вас об Эдере. Не оставляйте её, она в вас нуждается. Не думайте, что теперь, когда она обрела отца, ваши материнские полномочия прекратились.

— Вы напрасно беспокоитесь, синьор Валерио, — сказала Марта. — Я вынянчила Эдеру вот этими руками. Всю жизнь я считала её своей дочерью и никогда не смогу относиться к ней по-другому... Хоть и не принадлежу к вашей семье.

— Вы — член нашей семьи, сестра Марта!

— Для меня очень дорого то, — взволнованно произнесла Марта, — что это говорите именно вы, отец Эдеры.


Эдера огорчилась до слёз, когда узнала, что Андреа приходил в сознание, а её не было в больнице.

— Больше я отсюда никуда не уйду! — заявила она.

— К сожалению, никто не может сказать вам, когда наступит очередной момент просветления, — попытался отговорить её Джулио. — Может, сегодня, может, завтра...

— Поэтому я и должна быть здесь всё время! — подхватила Эдера. — Когда бы он ни захотел меня увидеть, я буду рядом с ним!

— Знаете, я завидую Андреа! — признался Джулио.

— Мне кажется, сейчас Андреа не позавидуешь, — возразила Эдера.

— Нет, позвольте с вами не согласиться. Я убеждён, что это вы силой своей любви отвоевали его у смерти!

— Мы с Андреа любим друг друга, как миллионы других людей.

— Пусть будет по-вашему, но я никогда не встречал таких самоотверженных женщин.

— Надеюсь, когда-нибудь встретите, — улыбнулась Эдера. — Доктор, он просыпается!

— Эдера... Эдера, — еле слышно произнёс Андреа.

— Я здесь, дорогой!

— Эдера... Я бы хотел...

— Не разговаривай! — строго сказал Джулио. — Тебе нельзя напрягаться. Подожди, пока восстановятся твои силы.

— Джулио... — Андреа вопросительно посмотрел на Эдеру.

— Да, это Джулио. Ты узнал его?

— Здравствуй, Андреа, — обрадовался Джулио. — Твоя жена говорила мне, что ты обрёл память, но я, признаюсь, не до конца ей верил. Поправляйся, и мы с тобой ещё о многом поговорим!

— Эдера, где мой сын?

— Он ждёт тебя дома. Выздоравливай поскорее.

— Я хотел бы спросить, — продолжал Андреа, но Джулио прервал его из боязни, что вопрос будет о матери.

— Всё! На сегодня хватит! У тебя ещё слишком низкое давление. Синьора, можно вас на минутку пригласить в мой кабинет? — Джулио пристально посмотрел на Эдеру, давая понять, что Андреа сейчас надо оставить одного.

— Да. Только на минутку. Андреа, я скоро вернусь.

— Сейчас мы введём ему болеутоляющее, — пояснил Джулио, когда они вышли, — чтоб рана не беспокоила его, и он будет спать несколько часов. В это время вы тоже могли бы поспать.

— Хорошо, — согласилась Эдера, — я устроюсь здесь, на кушетке.

— Когда он спросит о матери, вы должны сказать ему, что она попала в аварию, но не погибла, а... исчезла. Пусть он думает, что ей удалось спастись бегством. Теперь, когда амнезия прошла, восстановились и его чувства к матери. Мысль о её гибели или о предстоящем суде снова может повергнуть Андреа в шок.

— Мне будет непросто сказать ему всё это.

— Разумеется. Но вам он поверит скорее, чем кому бы то ни было.

На следующий день Андреа говорил уже более окрепшим голосом:

— Эдера, милая... Почему ты стоишь? Присядь рядом со мной.

— Джулио просил тебя не утомлять.

— Ты не привела Валерио?

— Уж он бы сумел утомить тебя в два счёта! — улыбнулась Эдера. — Такой шустрый!.. К тому же мне хочется побыть с тобой вдвоём.

— Теперь мы всегда будем вдвоём.

— Да! Я счастлива!

— Эдера, Джулио говорил об амнезии. Что он имел в виду?

— После авиакатастрофы ты потерял память, — Эдера с тревогой посмотрела на Андреа, боясь, что, возможно, зря сказала ему об этом сейчас.

— Так вот чем объясняются те видения или, может быть, воспоминания, которые постоянно крутятся у меня в голове. Они меня пугают.

— Ты не должен беспокоиться, ведь мы всегда готовы прийти тебе на помощь.

— Да... — Андреа какое-то мгновение помолчал. — А что стало с моей матерью?

Эдера вспомнила наставления Джулио:

— Она попала в аварию.

— Мама погибла? — вскрикнул Андреа.

— Нет! — поспешила его успокоить Эдера. — Мы все считаем, что ей удалось скрыться. Нашли только её разбитую машину.

— Бедная мама! — с горечью произнёс Андреа. — Она хотела убить тебя... Почему же я не держу на неё зла? Прости меня, Эдера, прости.


Глава 21


Всё время, пока Андреа был в больнице, Валерио и Матильда жили в загородном доме, и обоим нравилось возиться с маленьким Лало, да и с Эдерой, которую они в тот момент могли поддержать своим участием. Идея остаться здесь и после возвращения Андреа, пришла к ним одновременно, но никто из них двоих не решился заговорить об этом первым.

— Я сумела бы и по дому управляться, и за Лало присматривать, правда ведь? — рассуждала Матильда, ища поддержки у Манетти.

— Конечно! — согласился тот. — А синьор Валерио возражает?

— Я боюсь ему даже намекнуть на это. Он так привык к своему кабинету, к своим картинам! Нет, он ни за что не захочет остаться здесь.

— Я попробую с ним поговорить словно бы, между прочим, — вызвался Манетти. — Когда синьор Валерио садится за стол?

— Ох, Манетти, неужели вы опять голодны? — всплеснула руками Матильда. — Что-нибудь случилось с Лючией?

— Она уехала к матери за город — показать Дженнарино. Надо сказать, она меня избаловала: плотный завтрак, затем хороший обед, затем приятный ужин... Да!.. Манетти сглотнул слюну. — А теперь без неё мне совсем худо.

— Всё понятно, — сказала Матильда. — Есть цыплёнок.

— Жареный?

— Вареный.

— Ага, — оживился Манетти, — значит, найдётся и немного бульона. А к нему, пожалуйста, сухариков...

— Манетти, у вас вместо сердца — желудок! Я вам пожаловалась как близкому человеку, думала, вы мне всерьёз сочувствуете, а у вас все мысли были только о цыплёнке, — с обидой произнесла Матильда.



Покончив с бульоном, Манетти отправился к синьору Валерио.

— Синьор Сатти, не знаете ли, что случилось с Матильдой? — спросил он у Валерио. — Она как с цепи сорвалась!

— Мне кажется, я догадываюсь, отчего она бесится, — высказал предположение Валерио. — Видите ли, я с удовольствием бы остался жить здесь с моей дочерью, потому что тот дом...

— Большой и пустой, — подхватил Манетти. — Там, должно быть, невесело.

— Вот, вы меня понимаете! — обрадовался Валерио. — А Матильда привязана к тому дому как кошка. Её с карабинерами оттуда не вытряхнешь!

— Но вы пробовали с нею об этом говорить? — усмехаясь, спросил Манетти.

— Да разве я могу? Она ведь упряма, как сто ослов!

— Пожалуй, — стараясь выглядеть как можно более беспристрастным, произнёс Манетти, — я помогу вам. Я зашёл сказать, что рад за синьора Андреа и, конечно же, за вашу дочь.

— Спасибо. Я знаю, вы всегда искренне разделяете и наши беды, и наши радости.

Выйдя от Валерио, Манетти опять заглянул на кухню к Матильде.

— Синьор сам заговорил о переезде, — мрачно сообщил он. — К сожалению, вы опасались не зря: он слишком привязан к старому дому.

— Что я вам говорила! — огорчённо воскликнула Матильда.

— Но я, — продолжал Манетти, — стал давить на его отцовские чувства, говорил, что синьоре Эдере будет трудно одной... Словом, убеждал его, как мог...

— И что же? — нетерпеливо спросила Матильда.

— Я не хотел бы, — загадочно произнёс Манетти, чтобы меня попрекали кусочком цыплёнка и остатками бульона. Такая благодарная душа, как моя, могла бы удостоиться и большего!

— Если вам удастся уговорить этого старого упрямца, я приготовлю для вас такой обед, какого вы и представить себе не можете! — пообещала Матильда.

— Ловлю вас на слове!

«С этими двумя всё ясно, — рассуждал Манетти, — но захотят ли молодые синьоры постоянно видеть перед собой стариков?»

Выяснив, что Эдера из больницы поехала к себе в магазин, деликатный сыщик отправился туда же:

— Я был тут неподалёку по делам и решил заглянуть к вам, поздравить с улучшением состояния вашего мужа. Сейчас время обеденное, так не зайти ли нам в ближайшее кафе? Готов биться об заклад, что вы сегодня ещё не держали во рту и маковой росинки!

— Спасибо, синьор Манетти, — ответила Эдера. — Вы так добры! Пожалуй, мне действительно надо хоть немного перекусить.

За обедом Эдера пожаловалась Манетти, что работа в магазине требует от неё много сил и времени, а Лало и Андреа остаются обделёнными вниманием.

— Андреа относится к этому с пониманием, но я чувствую себя виноватой, мне подумалось... — Эдера внимательно посмотрела на Манетти: — Вы ведь очень дружны с Матильдой, верно?

— Да, — подтвердил Манетти.

— Может, вы смогли бы подбросить ей мысль о том, чтобы они с папой не уезжали от нас? Андреа тоже этого хочет.

— Попытаюсь! — с готовностью ответил Манетти.

— На мой взгляд, — продолжила Эдера, — так было бы лучше для всех: и они бы не чувствовали себя одиноко, и мне стало бы полегче. Я была бы спокойна за Лало и за Андреа...

— Давайте сделаем так, — предложил Манетти: — Я постараюсь убедить Матильду — у неё доброе сердце, она поймёт, а вы попросите об этом синьора Валерио. Уверяю, он будет очень рад вашему предложению.



Спустя день Манетти появился в доме Эдеры со всем своим семейством.

— Рада вас видеть, — встретила гостей Матильда. — А для тебя, дорогой, — обратилась она к Дженнарино, — я специально приготовила подарочек. Смотри, какой красивый кулич! И ореховая трубочка! Только зубки побереги.

— Можно, я съем его прямо сейчас? — спросил Дженнарино, откусывая от трубочки.

— Дженнарино! — укоризненно посмотрела на него Лючия. — Ты не можешь съесть всё сразу. Пока что отдай кулич папе.

— Манетти, что вы делаете! — возмущённо воскликнула Матильда. — Какой стыд: отбирать у ребёнка сладости!

— Я только отломил кусочек куличика, — обиженно пояснил Манетти. — Ладно, я пойду к синьору Валерио.

— Не дуйтесь, Манетти, — сказала Матильда вслух, а шёпотом добавила: — Признайтесь лучше, что сыночек-то ваш собственный, а не приёмный.

Манетти не стал отвечать на столь оскорбительный выпад Матильды и отправился к Валерио. Пробыв там минут пять, он вернулся с победным возгласом:

— Я своротил гору! Он согласен перебраться сюда! Идите к нему, синьора Матильда.

— Нет, я не могу поверить! Вы его не поняли. Даже если он и согласился, то будет тянуть с переездом, а потом и вовсе передумает. Надо, чтобы он пообещал это сделать при свидетелях. Пойдёмте со мной, Манетти!

— Матильда, ты должна выслушать меня, — начал Валерио почему-то очень сердито.

— Нет, это вы послушайте меня! — прервала его Матильда.

— Я принял решение!

— Я тоже!..

— Ты можешь делать всё, что тебе заблагорассудится!

— А уж вы тем более, вправе поступать, как считаете нужным.

— Но если ты будешь упорствовать по поводу переезда, — угрожающе заявил Валерио, — то я тебя уволю!

— Я сама от вас уйду! Можете уезжать хоть завтра, а я остаюсь здесь, с синьорой Эдерой!

— Погоди, — не понял её Валерио, — ты сказала, что хочешь остаться здесь? Но ведь и я хочу того же!

— Тогда почему ж вы об этом молчали?

— А ты почему молчала?

— Да я уже месяц извожу вас: всё намекаю, что синьоре Эдере трудно одной.

— Знаешь, кто мы с тобой есть? — рассмеялся Валерио.

— Два упрямых осла, мне кажется, — подсказала Матильда.

— Что я вам говорил? — сказал Манетти, обращаясь сразу к обоим.

— Спасибо, — ответили Валерио и Матильда хором.

— Долги принято отдавать, — напомнил Манетти Матильде, когда они вышли от Валерио. — А настоящий обед я себе представляю так, — он протянул Матильде заранее приготовленный список блюд.

— Боже мой! — пришла в ужас Матильда, взглянув на это меню. — Закуска ассорти, свежий сыр, ветчина, маринованные овощи, ризотто по-милански, вермишель с моллюсками, бухатини, ростбиф, бифштексы, крабы, жареная рыба... Ну и ненасытный тип!



Андреа так рвался домой, что Джулио, в конце концов, ему уступил. И вот Эдера приехала забирать мужа из больницы.

— Мне всё ещё не верится, что мы вместе, — говорила она по дороге домой.

— Бедненькая моя! — прижал её к себе Андреа. — Сначала тебе сказали, что я погиб... Потом вернулся, но был как чужой.

— Я и тогда любила тебя!

— Эдера, теперь я здесь, и люблю тебя сильнее, чем прежде.

— Я тоже...

— Ну, вот они, твои мама и папа, позови их! — говорила Матильда маленькому Валерио, встречая приехавших домой Андреа и Эдеру. — Андреа, посмотри, какой он хорошенький, твой сынок!

Андреа подхватил ребёнка на руки, стал целовать его личико, головку...

— Не так крепко, ты сделаешь ему больно! — смеялась счастливая Матильда. — Дай-ка его мне, он ещё слабенький.

— Ревнивица! — шутливо бросил ей Андреа, не выпуская Лало из объятий.

— Ладно, не говори глупостей! — строго сказала Матильда. — Думаешь, если вышел из больницы, то тебе всё дозволено? Давай мне Лало и пойдём к его дедушке. Видел бы ты, как синьор Валерио играет со своим внучком! Это заменяет ему все лекарства на свете.

Ещё долго в тот вечер звучали шутки и смех, а когда влюблённые, наконец, остались одни, Эдера включила запись музыки, которую они вместе слушали перед отъездом Андреа в Канаду.

— Ты помнишь?

— Да. Последняя ночь перед нашим расставанием, — тихо сказал Андреа. — Мы были счастливы... Как долго длилась разлука! Лишь теперь мы по-настоящему встретились.

— И не расстанемся больше никогда, — продолжила Эдера. — Наша любовь будет с нами всю жизнь!



Клаудия обрадовалась, когда ей предложили возглавить филиал фирмы в Париже, и не скрывала от Казираги, что мечтает побыстрее туда переехать.

— Прости, Клаудия, но отчего вдруг такое нетерпение? — спросил Казираги. — Ещё недавно тебя увлекал проект детского центра. Что случилось?

— Это всё из-за Андреа, — не стала скрывать Клаудия. — Теперь, когда к нему вернулась память, он вспомнит и то, как я пыталась разлучить его с Эдерой... Вредила ему. Нам будет сложно работать вместе.

— Но ведь с тех пор всё абсолютно изменилось, — возразил Казираги.

— Да. Только для Андреа этот период как бы и не существовал. Ему неприятно будет меня здесь видеть.

— Я убеждён, что твои опасения напрасны. Ему наверняка о тебе многое рассказали. Хочешь, я сам с ним поговорю?

— Буду с тобой откровенна до конца. К тому Андреа, каким он был недавно, я испытывала только сострадание. Но сейчас... Боюсь, если мы будем с ним всё время рядом, то моё прежнее чувство к нему может нахлынуть вновь...

Эта беседа состоялась незадолго до возвращения Андреа из больницы, а вскоре он и сам заглянул в офис.

— Ну как, снова будешь работать с нами? — встретил его Казираги.

— Не так скоро! Я ездил в больницу на обследование и к вам завернул только на минутку. Чтобы повидать вас.

— Наверное, тебе непонятно, почему я здесь? — преодолев смущение, спросила Клаудия.

— Нет, отчего же? Валерио мне всё рассказал. А от Эдеры я знаю, что ты была рядом с ней всё это трудное время. Спасибо тебе, что поддерживала её. Думаю, мы опять будем друзьями?

— Да, — произнесла Клаудия неуверенно, и Казираги поспешил прийти ей на помощь.

— Ты только не забывай, что мы тебя ждём, — сказал он Андреа.

— Насколько мне известно, вы и сами тут неплохо справляетесь со всеми делами.

— Справляемся, — согласился Казираги. — Но у нас много новых проектов.

— Друзья, — сказал появившийся в офисе Валерио, — не наседайте на него так сразу. Андреа нужно время, чтобы восстановить прежнюю форму. Пусть он сам решает, когда ему приступить к делу.



— Физически я чувствую себя прекрасно, — сказал Андреа Эдере в тот же день. — Но мысль о том, что надо будет запереться в конторе, говорить о делах, о земле, о деньгах, меня просто пугает. Справлюсь ли я со всем этим?

— Не надо создавать проблем раньше времени, — улыбнулась Эдера. — Помнишь, что говорил Джулио? Тебе нельзя утомляться.

— Да, у меня пока действительно разброд в мыслях. А как продвигается твоя работа?

— Медленно! Ателье, которое мы создаём здесь и в Кельне, требует и больших затрат, и новых коллекций, и оборудования. Мне нравится всем этим заниматься, но я мало времени уделяю тебе и Лало. — вздохнула Эдера.

— Не огорчайся, — ласково посмотрел на неё Андреа. — Когда ты разделаешься с этим ателье, мы... поедем, наконец, в свадебное путешествие!

— Андреа, это чудесно! — обрадовалась Эдера. — Ради такого случая я могу всё бросить и поехать прямо сейчас!

— Нет, ты заканчивай спокойно все срочные дела, чтоб можно было уехать с лёгким сердцем. А я пока буду писать твой портрет! Где те краски и мольберт, которые ты подарила мне на Рождество?



Клаудия и Казираги были немало удивлены, увидев у себя в офисе... Бетси Фаэнца.

— Я лишь недавно узнала о том, что случилось с Андреа, — пояснила она, — и пришла спросить, как он сейчас себя чувствует.

— Андреа поправился, к нему вернулась память, — ответил Казираги.

— Как я за него рада! И за его жену... Что вы ка меня так смотрите? — смутилась Бетси. — Возможно, из-за... — она дотронулась до своего, теперь уже достаточно большого, живота.

— Нет, что вы! — воскликнула Клаудия. — Вероятно, вы опять вышли замуж?

— Чтобы иметь ребёнка, не обязательно выходить замуж, — грустно заметила Бетси.

Возникшую неловкость вовремя снял Казираги.

— Какими судьбами вы опять в Италии?

— Да я и не уезжала из неё, — охотно переключилась на другую тему Бетси. — Если помните, я была здесь на конгрессе. И тогда же встретила одну свою подругу, которая предложила мне вести курсы в университете для иностранцев в Перудже.

— Я там часто бываю, — оживился Казираги.

— Заходите, буду рада. Вот мой адрес и телефон. — Бетси протянула Казираги визитную карточку. — В последнее время я чаще всего бываю дома.

— Понимаю... — сказал Казираги.

— А когда ожидается радостное событие? — участливо улыбнулась Клаудия.

— Совсем скоро. Можно сказать, на днях.

— Ну, дай Бог, чтобы всё обошлось хорошо, — пожелала Клаудия.

— Спасибо. До свидания.

— До свидания, Бетси. Счастья вам, — Казираги поднялся, чтобы проводить гостью.

— Это ребёнок Андреа, — сказала Клаудия, когда Казираги вернулся. — По времени всё сходится. Видимо, ей хотелось, чтобы мы об этом узнали.

— Ты несправедлива к ней, Клаудия, — взволнованно возразил Казираги. — Её интересовало состояние Андреа! А живот, конечно, теперь уже не скроешь.

— Возможно, ты прав, но она появилась как призрак из прошлого.

— Ну, если и призрак, то, надо сказать, весьма приятный, — заметил Казираги.

— Франко! — изумилась Клаудия. — Я не знала тебя с такой стороны. Мне казалось, ты — неисправимый холостяк.



В тот день ещё один «призрак из прошлого» предстал перед Клаудией, и был это, ни кто иной, как Франц де Марки. Явился он, как всегда, с предложением. Клаудия, разумеется, не захотела, и слышать ни о каком совместном с ним проекте, но бывший адвокат проявил настойчивость.

— В данном случае я выступаю как посредник. Речь идёт об очень солидной организации, которую возглавляет Мелоди де ля Фуэнте, между прочим, очаровательная женщина, аристократка! Меня в этой сделке интересуют, конечно же, десять процентов комиссионных, но я также посчитал бы за честь оказать услугу столь престижной фирме. Они искали абсолютно надёжного партнёра с хорошими финансовыми возможностями, и я подумал о вас. Глупо отказываться от такой выгодной сделки только потому, что ты меня ненавидишь. Я оставлю все документы, а ты, будь добра, ознакомь с ними синьора Сатти!

Клаудия передала папку с документами Казираги, заявив при этом, что она, не стала бы связываться с Францем ни в каком, даже самом благоприятном, случае.

— Я буду иметь в виду твоё мнение, — пообещал Казираги, — но знаешь, люди типа де Марки начинают обычно с делишек весьма сомнительных, а затем, если повезёт найти настоящее дело, они за него держатся и начинают круто идти в гору.

— Не думаю, что всё это может относиться к Францу, — скептически заметила Клаудия. — Он закоренелый мошенник, я его очень хорошо знаю.

Ознакомившись с условиями договора и наведя некоторые справки, Казираги не обнаружил какого-либо подвоха и пришёл к выводу, что Франц на сей раз предложил им дело стоящее.

— Мне кажется, надо посоветоваться ещё с синьором Валерио и, в случае согласия, съездить в Испанию для первого контакта, — изложил свои планы Казираги.

— И всё равно я бы держалась от Франца де Марки подальше, — была непреклонна Клаудия.

— Я узнал кое-что об этой даме, владелице фирмы. Она была женой одного испанца из благородной семьи. Сейчас они в разводе.

— Скажи, — прервала его Клаудия, — если это дело такое уж выгодное, то зачем Францу понадобилось предлагать его именно нам? Вряд ли мы ему симпатичны.

— Ты забываешь о приличном вознаграждении, которое его ждёт. Это вполне достаточное условие, чтобы забыть старые обиды.

— Ах, поступайте, как хотите, — устало сказала Клаудия. — Только увольте меня от общения с этим типом.



Уже несколько дней Казираги вертел в руках визитную карточку Бетси, но позвонить не решился. Наверное, она уже родила, а у неё, бедняжки, здесь никого нет. «Удачно ли прошли роды?» — тревожился Казираги. Он не задавал себе вопроса, почему его так взволновала судьба Бетси, а просто заботился о приятном ему человеке. Поняв, наконец, что телефоном он воспользоваться не сможет, Казираги набрался решимости и поехал в Перуджу.

Бетси он нашёл подавленной и разбитой: мальчик, на которого она возлагала все свои надежды, который последнее время был смыслом её жизни, родился мёртвым.

— И он тоже меня покинул, — с горечью сказала Бетси. — Отчего Господь ко мне так жесток?

— Бетси, — волнуясь, произнёс Казираги, — я хотел бы, чтобы вы относились ко мне как к другу. Чем я могу помочь? Вам что-нибудь нужно? Только скажите!..

— Вы кажетесь мне искренним и добрым человеком. И я очень благодарна вам за участие. Но чем вы можете мне помочь? Вскоре я вернусь в Канаду и, вероятно, опять уеду в горы. Одна.

— Боже мой, Бетси! — с болью воскликнул Казираги. — Не торопитесь принимать какое-либо решение в таком состоянии! Боюсь быть неправильно понятым, но мне кажется, я, всё же, могу вам помочь. Если позволите, я заеду к вам ещё. А вы пока поправляйтесь.

— Спасибо, — растроганно сказала Бетси. — Вы — единственный человек, которому я смогла бы рассказать всё, что со мною произошло.

Появившись у Бетси в следующий раз, Казираги предложил ей поехать с ним в Испанию в качестве эксперта по почвоведению.

— Вы могли бы произвести анализ почв на приобретаемых нами участках?

— Да. Но у вас наверняка есть для этого и другие эксперты?

— Мне было бы приятно работать с вами.

— Благодарю вас. Я должна подумать.

— Разумеется, Бетси! — Казираги был рад уже тому, что она сразу же не отклонила его предложение. — Поверьте мне: работа, умственное напряжение во многих случаях являются лучшим лекарством. Я испытал это на себе. Не отказывайтесь!

— Спасибо, Франко, — улыбнулась Бетси, — я подумаю.


Глава 22


Недолго Матильде пришлось наслаждаться покоем, наступившим для неёе с недавних пор. Нет, у Эдеры и Андреа всё было в порядке, и оба Валерио тоже чувствовали себя прекрасно, а вот Манетти... Душа болела у Матильды за этого бедолагу, за которым невезение всю жизнь следовало по пятам. Казалось бы, что могло случиться теперь, когда он, наконец, обрёл работу, и самого себя, и любовь близких? Но представьте себе, случилось! Манетти обвинили в том, что он похитил Дженнарино, и потребовали вернуть мальчика в приют.

— Да вы с ума сошли! — возмущённо заявил Манетти агенту по защите несовершеннолетних. — Я оформлял просьбу об усыновлении по всем правилам, я взял ребёнка к себе, чтобы он не остался на улице! Вы знаете, что он бежал из дома, где его избивали и с утра до ночи заставляли работать? Такого малыша!.. Его нашли на вокзале — грязного, оборванного, голодного, привезли в приют, откуда он тоже, кстати, всё норовил убежать, потому что и там, видно, не мёд. А тут как раз пришёл я!.. Теперь мальчик, наконец, успокоился, он никуда не хочет бежать, он счастлив...

— Синьор Манетти, — остановила его дама по имени Мария Мадзетти, занимающаяся проблемами несовершеннолетних, — когда нам стало известно о смерти отца Дженнарино, мы пошли в семью, которая брала его на время к себе. Так вот, эти люди заявили, что мальчика у них похитили вы! И официально предъявили вам иск.

— Но ведь я взял его из приюта!

— Они утверждают, что ребёнок сбежал туда от вас, но вы снова его забрали к себе.

— Это непостижимо! Мы заботимся о мальчике, как о принце, а у нас его хотят отнять... — Манетти едва не плакал от бессилия и несправедливости.

— Не надо так волноваться, — сказала синьора Мадзетти, — если всё, что вы говорите, правда, то суд решит дело в вашу пользу. А пока мы вынуждены забрать ребёнка с собой. Где, кстати, он?

— В путешествии! Жене очень хотелось показать ему Италию.

— Мы придём за ребёнком через два дня, — строго сказала синьора Мадзетти. — Постарайтесь к тому времени вернуть его из путешествия.



— Не отдавайте меня в эту тюрьму! — вопил Дженнарино, вырываясь из рук взрослых.

— Это не тюрьма, а большой дом, где тебе будет хорошо, — поясняла синьора Мадзетти.

— Мне хорошо здесь, с папой и мамой!

— Дженнарино, милый, ты пойдёшь туда всего на несколько дней, а потом всё уладится, мы с мамой тебя заберём, — пообещал Манетти.

— Я убегу оттуда и вернусь сюда!

— Тогда ты только всё усложнишь. И за тобой придёт полиция, — продолжал уговаривать сына Манетти.

— Полиция? Значит, я правильно понял: вы отдаёте меня в тюрьму! — кричал Дженнарино. — Вы решили отказаться от меня! И я знаю, почему. У меня тёмная кожа, а вы хотите белого сыночка. Как Лало!

— Детка моя, мы любим тебя! — Лючия уже не могла сдерживать рыданий. — Ты — наш единственный сыночек, и мы сумеем тебя вернуть!

Дженнарино убежал в тот же день, и у Манетти не поднялась рука набрать номер детского приёмника, чтобы сообщить о возвращении Дженнарино.

— Завтра за ним, конечно же, придут, — сказал он Лючии, — но пусть хоть переночует дома.

В следующий раз Дженнарино проявил, гораздо, большую хитрость и побежал не домой, а к Матильде.

— Я знаю, ты добрая, ты меня не выдашь, — умоляюще посмотрел он на Матильду. — Даже папе и маме, пожалуйста, не звони. Они меня разлюбили.

— Они тебя любят, — заверила мальчика Матильда, — но я, пожалуй, и в самом деле не буду им сообщать, что ты здесь. Думаю, ничего страшного не случится, если ты денёк-другой посидишь не на приютском пайке, а на стряпне Матильды. Иди, помой руки, пока я приготовлю для тебя обед.

Через несколько минут стол, накрытый для Дженнарино, уже ломился от яств, но Матильда вдруг всплеснула руками:

— Боже мой! Я взбила яйца с сахаром для торта... И куда ж это всё подевалось? Неужели тут побывали мышки? О, одного мышонка я, кажется, знаю! Его зовут... Лало! Придётся мне хорошенько его отшлёпать.

— Бабушка, — вытирая остатки крема с губ, произнёс Дженнарино, — не надо наказывать Лало! Это я съел сладкое. Мне очень хотелось есть.

— Ладно, садись за стол, а я пойду открывать дверь. Кто бы это мог быть?

— Не выдавай меня! — крикнул ей вдогонку Дженнарино. — Я спрячусь.

Дженнарино проявил неожиданную находчивость, укрывшись за шторой, но и Манетти не такой уж простак:

— Сынок! — расцеловал он беглеца прямо там, за шторой. — Я не сомневался, что тебя надо искать здесь!

— Я тебе больше не сынок, — вырвался из его объятий Дженнарино. — Ты всё время отправляешь меня в тюрьму. В следующий раз вы меня уж точно не найдёте!

— Не обижайтесь, Манетти, — смахнула навернувшуюся слезу Матильда. — Ваш сынок воспринял от вас дурные наклонности, но в целом он хороший мальчик.

— Дженнарино, — Манетти был в отчаянии и не отреагировал на шутку Матильды, — что же я должен сделать ещё, чтобы ты мне поверил? Адвокат синьора Валерио сейчас занимается этим делом. Он обещал добиться нашего попечительства над тобой. А потом, я не сомневаюсь, мы добьёмся и усыновления. Ты только потерпи немного! Не убегай далеко, прошу тебя!



Валерио предложил Андреа поехать вместе с Казираги в Испанию, чтобы тот мог и немного развеяться, и заодно подключиться к работе. Но предложение его не вызвало у Андреа энтузиазма.

— Я бы предпочёл дождаться результатов поездки Казираги. Видишь ли, Валерио, мне будет трудно сейчас ехать, особенно лететь самолётом. И потом... я не чувствую в себе желания приступить к работе сейчас. Может быть, попозже...

— Ладно, — не стал настаивать Валерио. — Я думал, что путешествие тебя развлечёт.

— Благодарю, но сейчас мне этого не хотелось бы...

— Папа, — сказала Эдера, когда Андреа вышел, — не стоит на него давить. Джулио утверждает, что Андреа ещё не совсем здоров.

— Но это был наилучший способ преодолеть тяжёлую полосу в его жизни.

— Андреа — нежный муж и отец. А большего нам с Лало и не надо.

— Хорошо, если ты так считаешь...

— Эдера, — говорил ей немного погодя Андреа, — Валерио на меня обиделся, но проблема не только в данной поездке. Я вообще не испытываю ни малейшего интереса к этой деятельности. Покупать, продавать, снова покупать и снова продавать, строить дома, где будут жить люди, которых я даже не знаю... Помнишь, с каким удовольствием мы создавали этот дом?

— Да! Я уставала, но была такой счастливой!

— А всё потому, что мы строили свой дом. В надежде на то, что будем в нём жить и любить друг друга, что здесь родятся наши дети. Вот это для меня имеет смысл, понимаешь?

— Я тебя понимаю...

— Всякий раз, когда я захожу в контору, то чувствую себя там, словно в тюрьме.

— Андреа, ты не должен делать то, к чему у тебя не лежит душа, — горячо поддержала его Эдера.

— Спасибо. Наверное, во мне что-то изменилось, — в раздумье произнёс Андреа и, спохватившись, добавил:

— Но только не любовь к тебе!

— Хочешь, я поговорю об этом с папой? — предложила Эдера.

— Нет, я сам ему скажу. Попозже. Ему будет больно услышать такое. Фирма для него — всё. Она давала ему силы жить.

Андреа не стал откладывать в долгий ящик объяснение с Валерио и честно признался, что хотел бы заниматься живописью.

— Если же тебе понадобится моё присутствие в фирме, то можешь на меня рассчитывать. Я, например, могу съездить в Испанию для подписания контракта.

— Ты сделаешь для меня большое одолжение, — ответил на это Валерио. — Видишь, мы, как всегда, сумели договориться. Надеюсь, ты будешь счастлив. Эдера тоже счастлива. Чего же мне ещё желать? Теперь я живу только для вас двоих и для чудесного мальчика по имени Лало.

— Этого мальчика зовут Валерио, — уточнил Андреа. — Может, потому он такой замечательный!



Эдера очень удивилась, увидев среди покупателей Джулио Джиральди. Никогда прежде он не посещал её магазин и, если бы не несчастье с Андреа, они могли бы и не познакомиться.

— Джулио, — подошла к нему Эдера, — я вижу, ты рассматриваешь эти платья. Тебе помочь что-то подобрать?

— Да... — смутился Джулио. — Одна моя знакомая ищет себе костюм.

— О, значит, твоё сердце в надёжных руках? — улыбнулась Эдера.

— Я бы не сказал...

— Да ладно, не стесняйся.

— Нет, в самом деле. Она, может, и хотела бы, но я...

— Что, сомневаешься? — подсказала Эдера.

— В общем, я никогда не думал о женитьбе. Хотя и не могу назвать себя отшельником. Я знал достаточно женщин, но мало, кто из них наделён твоими качествами... А если подумать, так ни одна!

— Ты преувеличиваешь, — пришёл черёд смутиться и Эдере.

— Нисколько! Андреа с тобой очень повезло. Ты любишь его по-настоящему. Это понятно хотя бы потому, как ты на него смотришь. Я хотел бы встретить женщину, похожую на тебя... Чтоб она так же на меня смотрела.

— Джулио, уж не начал ли ты за мной ухаживать? — попыталась остановить поток комплиментов Эдера.

— Нет, — с горечью ответил Джулио. — Ты замужем за Андреа, а он — мой друг. Я никогда бы себе не позволил, даже если бы... ну ладно, забудь, что я тут наговорил. До свидания.

— Так тебе подобрать костюм? — напомнила Эдера.

— Пожалуй, я пришлю её к тебе, и пусть она сама выберет.



С некоторых пор Андреа стал замечать, что тайком от него Эдера и Валерио часто о чём-то беседуют, а когда он входит — умолкают. Разумеется, ему не приходило в голову, будто эти двое любящих его людей могут замышлять что-то нехорошее, но всё же... «Конечно, их не обрадовал мой отказ от работы в фирме, — размышлял Андреа, — и, наверное, они соображают, как наставить меня на путь истинный».

Попытка выведать кое-что у Матильды закончилась неудачей:

— Тебе померещилось, — рассердилась она. — Какие тут могут быть секреты? Ох, лучше б ты для своих занятий выбрал музыку! А то ходишь всё время испачканный.

— И тогда бы я тебе всё равно не угодил, — пошутил Андреа. — Ты бы ворчала, что от моей музыки много шума.

Секрет между тем действительно существовал, только никто не собирался долго скрывать его от Андреа. Однажды Эдера как бы, между прочим, предложила мужу прогуляться по городу, а затем, остановившись у одного старинного здания, вручила Андреа ключи.

— Пойдём, пойдём, — улыбалась она, очень довольная произведённым эффектом. — Сейчас сам всё увидишь.

Они поднялись в просторную мансарду, сплошь заполненную солнечным светом, который лился из множества окон, расположенных вдоль всех четырёх стен, и сверху, с чердачного перекрытия, представлявшего собою ещё одно огромное окно.

— Мы с отцом решили подарить тебе эту мастерскую для занятий живописью, — сказала Эдера и рассмеялась, увидев, что Андреа зажмурился от яркого света. — Мы специально подняли все шторы, чтобы ошеломить тебя! Но эта студия тем и хороша, что в ней можно устанавливать какую угодно освещённость.

— Я не мог и мечтать о таком чуде, — вымолвил, наконец, Андреа. — Это невероятно! Спасибо. Спасибо, любимая.

— Значит, тебе нравится? — сияла от счастья Эдера.

— У меня нет слов, чтобы выразить восхищение и благодарность. Вы с Валерио сумели понять меня! Это дорогого стоит. Спасибо! — Андреа обнял Эдеру.

— Нас убедил энтузиазм, с которым ты работаешь.

— Так вот почему Матильда не хотела мне ничего говорить! — вспомнил Андреа.

— Кстати, Матильда тут тоже поработала. — Эдера повела Андреа в соседнюю комнату и открыла холодильник. — Продуктов хватит, думаю, на месяц.

Андреа всё пытался поцеловать Эдеру, но она отстраняла его, желая показать побыстрее всё, что есть в этой мастерской.

— Здесь ванная, здесь — диван. На случай, если... — Эдера хитровато улыбнулась.

— ...Если модель не устоит передобаянием художника, — продолжил за неё Андреа.

— Ох, придётся мне почаще заглядывать сюда! – шутя, пригрозила Эдера.

— Да уж, пожалуйста, постарайся, — ответил на её вызов Андреа. — Иди сюда, любимая!..



Ещё в то время, когда Эдера дни и ночи проводила у постели раненого Андреа, Марту пригласил к себе епископ и предложил ей поехать с миссией в Африку. Речь шла о проверке больниц, организованных там монашескими орденами. Марта приняла это поручение со смирением и готовностью, только попросила о некоторой отсрочке. Теперь же у Эдеры всё наладилось, и можно было с лёгким сердцем отправиться на другой континент. Но Эдера, узнав о предстоящей разлуке с Мартой, огорчилась так, словно всё ещё была маленькой девочкой.

— А как же я? — спросила она со слезами на глазах.

— Ты уже взрослая, — обняла её Марта. — У тебя есть муж и сын. К тому же рядом с тобой отец.

— Но я привыкла всегда советоваться с вами. В самых трудных случаях меня всегда поддерживали вы. Что, если мне понадобится ваш совет?

— Обратись к Господу. Он укажет тебе истинный путь.

— Матушка, мне будет очень не хватать вас. Возвращайтесь поскорее.

В этот момент в гостиную вошёл Андреа и, увидев опечаленную Эдеру и Марту, истолковал это по-своему:

— Я знаю, что давно уже должен был заказать подвенечное платье для Эдеры. Матушка, мы будем венчаться в вашей церкви!

— Ты сделал мне прекрасный подарок перед отъездом, — улыбнулась Марта. — Да благословит вас Бог, мои дорогие!



От Валерио не укрылось, что Манфред и Чинция, приехавшие по делам в Рим, выглядят удручёнными, не шутят, как обычно, не улыбаются, и вообще, стараются не глядеть друг другу в глаза.

— Что-нибудь случилось? — спросил он тихо Манфреда.

— Нет, ничего, — ответил тот. — Просто устали с дороги.

Чинция же, уединившись с Эдерой, сразу заявила, что сойдёт с ума, если не расскажет подруге о перемене в отношениях с Манфредом.

— У него есть другая женщина! — вымолвила она, и слёзы полились из её глаз.

— Ты... в этом уверена? — пришла в ужас Эдера.

— Да. Манфред ведёт себя как человек, которому есть, что скрывать. Ему постоянно звонит одна женщина... Будто бы подруга его покойной жены. А недавно он выписал этой «подруге» чек на двадцать тысяч марок!

— Может быть, она в этом очень нуждалась? — предположила Эдера.

— Я тоже так думала. Но Манфред не хотел, чтобы мы с нею встретились, когда она приходила к нам.

— Ты пробовала, говорить с ним, открыто? Почему бы тебе не спросить прямо, что его связывает с этой женщиной?

— Я боюсь! — Чинция зарыдала в голос. — Боюсь услышать, что он любит другую! Я не переживу этого!

— Чинция, мне кажется, тут наверняка есть иное объяснение, — уверенно возразила Эдера. — Манфред любит тебя! Поговори с ним откровенно и не забудь сказать, что любишь его и хочешь ему помочь.

— Спасибо, мне уже стало немного легче.



Пока Чинция изливала Эдере свои беды, мужчины вели свою беседу в гостиной. На сей раз уже Андреа не удержался от вопроса к Манфреду.

— Я вижу, ты чем-то озабочен. Может, мы тебе поможем?

— Нет, эту проблему я должен решить сам. Хотя... Возможно, вы и вправду что-нибудь подскажете. Только пообещайте, что ни Чинция, ни Эдера ни о чём не узнают.

— Не волнуйся, мы не скажем им ни слова, — заверил его Валерио.



И Манфред рассказал историю почти невероятную, но, тем не менее, способную реально разрушить их брак с Чинцией.



Всё началось с письма, которое, как и подобает таким письмам, обрушилось на Манфреда совершенно неожиданно.

«Дорогой господин Дресслер, — прочитал он рассеянно, не предчувствуя никакой беды. — Возможно, вы помните подругу вашей жены, Лотту? Так вот, я должна сообщить, что Хильда вовсе не умерла, как думали вы. Она жива! Эта новость, вероятно, явится для вас ударом, поскольку ваш итальянский брак теперь становится недействительным и, более того, вас могут обвинить в двоеженстве. Вскоре я приеду в Кельн, где, надеюсь, мы с вами встретимся. До свидания.

Лотта».

.


Поверить в воскрешение Хильды было невозможно, потому что умерла она у Манфреда на руках. Более семи лет прошло с тех пор, как они вдвоём бежали из Восточной Германии в Западную, и преследовавшая их полиция открыла огонь... Хильда погибла от первого же выстрела. Её отяжелевшее бездыханное тело Манфред ещё какое-то время тащил на себе, но одна из пуль настигла и его. Раненый в плечо, он продолжал бегство один.

Чувство вины перед Хильдой не давало Манфреду покоя все эти годы, но мучился он от того, что не похоронил несчастную и даже не знал, где находится её могила. Теперь же, прочитав письмо, он ужаснулся тому, что ни разу даже не подумал о бывшей жене как о живой. А ведь бывают всякие чудеса, и, может, Хильде тоже каким-то образом удалось выжить. Но почему она сама не дала о себе знать?

Этот вопрос Манфред и задал Лотте, когда та появилась у него в доме.

— Полицейские доставили Хильду в больницу, — пояснила Лотта, — и там она долго находилась между жизнью и смертью. А затем была тюрьма, где сотрудники госбезопасности подвергали твою жену пыткам. Её тело всё испещрено шрамами. Но Хильда молчала и не предала тебя!

— И всё-таки, — продолжал настаивать Манфред, — почему она не приехала сама? Теперь ведь это не сложно сделать.

— Хильда больна. Твоя женитьба на итальянке совсем её подкосила.

— Только не трогай мою жену, она тут ни при чём, — строго сказал Манфред. — Ответь лучше, где я могу найти Хильду. Адрес, телефон?

— Твоя жена Хильда! — возмущённо прервала его Лотта, оставив без внимания вопрос об адресе и телефоне. — Она бедствует, а эта итальянка пользуется всеми благами.

— Моя жена работает, и «блага» достигнуты её трудом тоже!

— Хильда согласна дать тебе свободу. Живи со своей итальянкой! Но твоя истинная жена нуждается в материальной помощи.

— Я готов обсудить с нею сложившуюся ситуацию. Только ведь Хильды нет в живых! — с уверенностью заявил Манфред. — Твоё поведение меня в этом убедило. Ты попросту вздумала заняться шантажом!

— Можешь считать меня шантажисткой, — невозмутимо ответила Лотта. — Но я предлагаю всего лишь компромисс, который избавил бы тебя от скандала и от судебного процесса.

— Никогда не поверю, что такое гнусное предложение могло бы исходить от Хильды!

— Знаешь ли, под влиянием страданий и голода люди меняются, — возразила Лотта.

— Допустим, — согласился Манфред. — И сколько в этом случае будет стоить моё благоразумие?

— Для начала достаточно и пятидесяти тысяч.

— Ты, должно быть, сошла с ума! Я не дам тебе и марки!

— Значит, прибегнем к помощи правосудия? — пристально посмотрев на Манфреда, Лотта направилась к выходу.

— Нет, подожди. Я дам тебе пять тысяч марок.

— Не меньше двадцати тысяч!

— Тогда убирайся вон! Немедленно! — пришёл в ярость Манфред.

— Что ж, ты упустил возможность мирного решения конфликта, — с сожалением произнесла Лотта. — Эти деньги нужны для того, чтобы Хильда могла немного подлечиться и приехать сюда.

— Скажи, где она находится, и я сам отвезу ей деньги.

— Да как ты не поймёшь, что в таком состоянии она просто не может показаться на люди!

— Ладно, возьми этот чек, но в следующий раз я буду разговаривать только с Хильдой!

Рассказав всё это Андреа и Валерио, Манфред с горечью добавил, что Чинция, кажется, в чём-то его подозревает.

— А почему бы тебе не сказать ей правду? — спросил Валерио. — Уверен, Чинция всё поймёт.

— Я сделаю это, как только увижусь с Хильдой, — ответил Манфред. — Если такая встреча вообще произойдёт.

— Боюсь, этого не случится, — высказал свои опасения Валерио. — Та женщина просто шантажирует тебя, понимая, что если ты не хоронил Хильду, то не можешь быть до конца уверенным в её смерти.

— Да, похоже на то, — согласился Манфред. — Перед самым отъездом в Рим у меня был телефонный разговор с Лоттой. Она сообщила, что Хильда готова дать мне развод, но намерена получить аванс... Я в сердцах бросил трубку...

— У меня нет никаких сомнений, — заключил Валерио, — что надо привлекать на помощь Манетти.



Звонок Валерио раздался в доме Манетти как раз в тот момент, когда туда вошла синьора Мадзетти.

— Простите, я позвоню вам сразу же, как только поговорю с агентом по защите несовершеннолетних, — пообещал Манетти.

— К нам поступили документы, по которым вы получаете право на усыновление Дженнарино, — сообщила гостья.

— Хвала Господу! — воскликнул Манетти. — А где же Дженнарино? Почему вы его не привели?

— Он снова сбежал, — в бессилии развела руками синьора Мадзетти. — Я надеялась увидеть его здесь, но теперь придётся сообщить в полицию.

— Да, пожалуйста, сообщите, — согласился Манетти. — Я не могу даже предположить, куда он подался, на сей раз. О горе! Такой малыш в огромном городе!..

Плачущая Лючия проводила гостью до двери, а Манетти в отчаянии стал молить о помощи святого Дженнаро:

— О, святой Дженнаро, наш покровитель! Помоги мне разыскать сыночка! Я люблю его, святой Дженнаро... Если я не найду его, то застрелюсь!..

— Боже мой! — испугалась Лючия. — Он и вправду может застрелиться! Гаэтано, Гаэтано, мы найдём Дженнарино, он не мог далеко убежать...

— Я зде-е-есь... — заголосил Дженнарино из своего укрытия.

— Лючия, ты слышала? — встрепенулся Манетти. — Это Дженнарино!

— Значит, вы меня любите? — произнёс рыдающий Дженнарино, выходя из-за шкафа.

— Сынок, радость моя! — бросилась к нему Лючия. — Не надо плакать.

— Теперь тебя никто у нас не отнимет, — целовал мальчика Манетти. — С тобой твои папа и мама. Любимый наш, дорогой...



Манетти пообещал навести справки о Хильде с помощью своего приятеля Филиппо — итальянца, живущего ныне в Германии.

— Думаю, что очень скоро мы привлечём эту шантажистку к ответу, — с уверенностью сказал он Манфреду. — Пока вы будете гулять на свадьбе синьоры Эдеры, Филиппо добудет всю нужную информацию. Не расстраивайтесь, смотрите веселее! Вы ведь, приехали, чтобы разделить радость с новобрачными?

— О венчании Андреа и Эдеры мы узнали только здесь, но, разумеется, будем счастливы на нём присутствовать, — впервые за последние дни Манфред улыбнулся. — Спасибо вам. Возможно, вы избавите нас от этого кошмара.

Накануне венчания Эдера спросила отца, отчего он кажется невесёлым.

— Я вспомнил о Бианке, о нашей свадьбе, — ответил Валерио.

— Расскажи мне, — попросила Эдера.

— Мы венчались в маленькой церквушке... Свидетелем у меня был Серджио, мой бедный брат. Он волновался, кажется, больше, чем я. Ещё было несколько друзей и родственников Бианки. Ну и, конечно, Матильда...

— А как выглядела мама?

— Она была прекрасна! Когда она подошла к алтарю в своём белом платье, то казалась девочкой. У неё была такая нежная улыбка... Мы смотрели друг на друга, и нам казалось, что это счастье любви будет длиться вечно...

— Но ведь ты и сейчас её любишь, — сказала Эдера. — И она оттуда продолжает тебя любить. А, кроме того, есть ещё я.

— Да, конечно, — согласился Валерио. — Ты так похожа на мать! Тот же взгляд, та же нежность... Видишь, какой я глупый: навожу на тебя грусть.

— С тобой мне никогда не бывает грустно, — поцеловала его Эдера.

— Спасибо, радость моя. Завтра в церкви, я уверен, рядом со мной будет и твоя мама.



Первое поздравление Эдера и Андреа получили от священника, только что совершившего обряд венчания.

— Дорогие мои, — сказал он взволнованно, — как приятно видеть вас соединёнными в браке именно здесь, в церкви монастыря, который принял когда-то Эдеру маленькой девочкой. Пусть благословение Мадонны пребудет с вами всю вашу жизнь!

Слёзы мешали говорить Валерио, и он сумел только произнести: «Будьте счастливы!.. Я — с вами...»

Не стеснялась своих слёз и Матильда, держащая за ручку маленького Валерио.

— Ну что ты, — поцеловал её Андреа, — перестань плакать. Ты ведь знаешь, как я тебя люблю!

— Я и не плачу вовсе, — ответила Матильда. — Просто каждый раз во время венчания у меня почему-то начинается насморк.

Затем новобрачные попали в объятия гостей. «Поздравляю! Поздравляю!» — наперебой говорили Чинция, Манфред, Дальма, Клаудия, Казираги, отец и сын Джиральди...

— Матушка! — крикнула Эдера стоящей в сторонке Марте. — Я не могу к вам пробиться.

Гости, поняв свою оплошность, расступились, и Эдера подбежала к Марте, прижалась к ней: «Мама Марта, дорогая, любимая мама Марта!..»

— Ты звала меня так, когда была совсем малюсенькая, — тоже не удержалась от слёз Марта. — Доченька моя, как я рада слышать это от тебя снова! Будь счастлива. Сынок, — поцеловала она подошедшего к ней Андреа, — доверяю тебе мою девочку. Я всегда желала для неё самого хорошего, и теперь вполне довольна.


Глава 23


Лишённый права на адвокатскую деятельность, Франц понимал, что найти работу будет непросто, однако он не хотел связываться с фирмами заведомо мошенническими, для которых его подмоченная репутация была своеобразной находкой. Все заманчивые предложения со стороны таких фирм отвергались Францем без сожаления: он не терял надежды отыскать какого-нибудь чудака вроде Валерио Сатти, верящего в то, что люди способны иногда меняться к лучшему.

Один из немногих приятелей, оставшихся у Франца ещё со времён студенческой юности, дал ему рекомендательное письмо к Мелоди де ля Фуэнте — даме весьма влиятельной в деловых кругах не только Италии, но и всей Западной Европы. Так, по крайней мере, характеризовал её бывший однокашник Франца.

Отправляясь в Испанию, где проживала Мелоди де ля Фуэнте, счастливый обладатель заветного письма не предполагал, что влюбится в эту женщину с невероятной, безумной страстью. Удивительного в том ничего не было, поскольку большинство мужчин реагировали на Мелоди именно таким образом. Лишь самые стойкие или самые проницательные усматривали в её броской ослепительной красоте холодность и развращённость. Но всякий отважившийся высказать подобную точку зрения в среде многочисленных обожателей Мелоди, рисковал накликать на себя их гнев и прослыть злобным жёноненавистником. Франц, как выяснилось, не принадлежал к числу последних и, едва взглянув на Мелоди, тотчас же готов был произнести: «Я раб твой. Повелевай и властвуй!»

Мелоди отнеслась к нему благосклонно, поручив для начала не слишком сложное, но достаточно заковыристое дело, с которым Франц справился блестяще. Далее последовали другие поручения, и вскоре Мелоди дала понять, что видит в новом сотруднике незаменимого помощника и друга. Осмелев, Франц признался Мелоди в любви, не рассчитывая при этом на взаимность. Когда же он услышал, что его богиня давно ждала этих слов, то и вовсе потерял голову.

Окрылённый доверием и любовью Мелоди, Франц изо всех сил старался работать на её фирму. Отдельные поручения больше не удовлетворяли его — он сам проявлял инициативу, предлагая те или иные выгодные сделки. Мелоди поощряла служебное рвение Франца, увы, только в постели, а в делах и шагу не могла ступить без своего главного советника — Ральфа. Франц с самого начала возненавидел этого типа, заподозрив его в любовной связи с Мелоди, но не сразу понял, что именно Ральф является истинным хозяином фирмы. Мелоди же здесь отводилась роль всего лишь красивой вывески, приманки для возможных партнёров. Удручённый таким открытием, Франц тем не менее принял условия игры: боясь потерять Мелоди, он верой и правдой стал служить ненавистному Ральфу.

— Я вырву тебя из его грязных лап, — сказал он однажды Мелоди. — У меня есть грандиозный план. Ты уговоришь Ральфа согласиться на один проект, а затем мы получим свою долю и уедем подальше отсюда!

— Франц, ты чересчур увлекаешься, — скептически заметила Мелоди.

— Нисколько! — возразил Франц. — Я видел проект договора, по которому Ральф собирается продать земли на юге Испании за пятьсот миллионов песет. Цена невероятно низкая!

— Если Ральф на это идёт, значит, он видит выгоду в чём-то другом, — пояснила Мелоди.

— Но ведь я могу обеспечить сделку в семь миллиардов лир! У меня есть на примете один клиент в Италии. Вряд ли Ральф откажется от таких денег. А я получу свои десять, нет — двадцать процентов посреднических! Мы сможем на эти средства жить какое-то время.

— Франц, мне кажется, не стоит слишком забегать вперёд. Я попрошу у Ральфа для тебя дней двадцать. Но если ты ничего не сделаешь, а только потеряешь время, то Ральф тебя не пощадит. Имей это в виду.

— Не волнуйся. Я уверен в успехе!

Так Франц получил возможность заработать много денег, заключив выгодную сделку с «Недвижимостью Сатти».



Бетси после некоторых раздумий дала согласие поехать с Казираги в Испанию.

— Вот ваш контракт, — тут же подал ей бумаги Казираги. — Прочтите его. Устраивают ли вас такие условия?

— Значит... вы заранее были уверены, что я не откажусь от поездки? — изумилась Бетси.

— Ну, в общем... я на это надеялся.

— Франко, а вы не думаете, что я могу разочаровать вас как товарищ по работе?

— Нет, — твёрдо ответил Казираги.

— Вы удивительный человек, — улыбнулась Бетси. — Я хотела бы узнать вас поближе. Вы расскажете о себе подробнее?

— Тогда можете разочароваться вы! — рассмеялся Казираги.

— Вы расскажете, а я, даст Бог, не разочаруюсь, — успокоила его Бетси.

Через несколько дней они отправились в Испанию, где Бетси провела необходимые исследования и пришла к выводу, что земли, которые фирма собирается продать Сатти, находятся в отличном состоянии. Но прежде, Казираги и Бетси познакомились с Мелоди, разыскавшей их в деревенской гостинице, где они остановились.

— Мне стало известно о вашем приобретении, — сказала Мелоди, приветливо улыбаясь. — Не нужна ли вам моя помощь?

— Спасибо, — вежливо ответил Казираги. — Мы устроились прекрасно и через несколько дней дадим вам окончательный ответ по поводу сделки.

— Не сомневаюсь, она состоится, — Мелоди посмотрела на Казираги тем обворожительным взглядом, который свёл с ума не одного мужчину. — У меня есть вилла километрах в двадцати отсюда. В воскресенье я устраиваю там вечер для немногих друзей. Почему бы вам тоже не прийти? Я пришлю за вами своего водителя.

— Благодарю, но...

— Не отказывайтесь так сразу, — остановила Казираги Мелоди. — Мы могли бы соединить приятное с полезным. Возможно, договорились бы обо всём между собой, и вы остались бы ещё на несколько дней, чтобы отдохнуть.

— Вероятно, вы не знаете, — сказал Казираги, — что я не наделён решающими полномочиями. И в заключение соглашения последнее слово будет отнюдь не за мной. Но в любом случае — спасибо.

— Что ж, — то ли обиженно, то ли разочарованно скривила губы Мелоди, — как вам будет угодно. До свидания.

— Вряд ли вы обрели в её лице друга, — заметила Бетси, когда Мелоди уехала.

— Потому что отказался от приглашения?

— Нет, — улыбнулась Бетси. — Потому, что отвергли её попытку вас соблазнить.

— Но ведь я объяснил ей, что в этом не было бы смысла, — поддержал шутку Казираги.

— Наверное, вы понравились ей и без важных полномочий! Сердцеед!

— Выходит, так, — рассмеялся Казираги. — Вот уж не знал, что обладаю таким качеством.

— Франко, а вы были... женаты? — неожиданно спросила Бетси.

— Да.

— А теперь в разводе?

— Моя жена устала от меня и постаралась, чтобы я застал её с...

— Простите, я затронула болезненную тему, — смутилась Бетси.

— Нет, всё уже давно отболело. Но и сейчас, когда вспоминаю это... Извините.

— Не надо извиняться. Я понимаю вас, — сочувственно произнесла Бетси. — Раны затягиваются, но остаются шрамы.

Срочные дела не позволили Эдере отправиться в свадебное путешествие тотчас же после венчания. Андреа, хотя и был огорчён, отнёсся к этому с пониманием. Ему тоже было чем заняться у себя в мастерской: тайком от Эдеры Андреа, написал её портрет.

— О небо! — воскликнула Эдера, войдя однажды в мастерскую и увидев своё изображение. — Ты писал меня по памяти?

— Да. Тебе не нравится? — расстроился Андреа, заметив смущение Эдеры.

— Нравится. Только я подумала, что любой, кто придёт сюда, сможет увидеть меня... обнажённой.

— Ах, вот в чём дело! — улыбнулся Андреа. — Если ты не хочешь, чтобы это кому-то попалось на глаза, то можешь купить свой портрет.

— По-моему, ты меня шантажируешь!

— Шучу, шучу, — поспешил исправиться Андреа. — Я дарю его тебе! Моя работа закончена. А как твоя? Можем ли мы, наконец, уехать?

— Я нашла нового директора для нашего ателье, и, как только он немного освоится, мы с тобой уедем. Поверь, мне самой этого очень хочется. Подожди ещё какое-то время, — Эдера умоляюще посмотрела на Андреа.

— Я, конечно, потерплю, — ответил он обиженно. — Только предупреждаю, что терпение моё уже на пределе.

Эдера не придала серьёзного значения последним словам Андреа, а между тем он не шутил. С недавних пор ему стало казаться, что домашние не слишком-то в нём нуждаются. Матильда с утра до ночи хлопотала по хозяйству, Валерио каждую свободную минуту отдавал своему любимому внуку Лало, а Эдера... Она возвращалась домой уставшей и, даже общаясь с Андреа н Лало, не могла полностью отключиться от мыслей о работе. В такие мгновения Андреа особенно чувствовал свою неприкаянность: «Все они заняты важными делами, а на моё занятие живописью смотрят как на забаву — дескать, чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало». Надо что-то делать, каким-то образом менять сложившуюся ситуацию, и Андреа подумал, что поездка в Испанию может послужить своеобразной разрядкой.

— Мне пришла в голову прекрасная идея, — сказал он однажды Валерио. — Когда я поеду в Испанию подписывать контракт, то возьму Эдеру с собой. Иначе мы вообще не выберемся в наше свадебное путешествие.

— По-моему, идея действительно великолепная, — поддержал его Валерио.

— Я сам скажу Эдере о поездке, но если она опять станет ссылаться на неотложные дела, ты поможешь мне убедить её?

— Непременно! — пообещал Валерио.



— Это она! — обрадовался Андреа, услышав звонок в дверь. — Наверное, забыла на работе ключи.

Он помчался открывать дверь, но вместо Эдеры в дом вошли отец и сын Джиральди, которых пригласил к себе Валерио.

— Рады вас видеть, — приветствовала гостей Матильда. — Ужин готов! Только вот синьора Эдера почему-то задерживается...

Андреа в нетерпении стал звонить в магазин, в ателье, затем набрал номер сестры Марты, но Эдеры нигде не было.

— Это уже слишком! — бросил он раздражительно. — Кажется, она забыла, что сегодня мы ждём к ужину гостей!

— Не стоит так волноваться, — сказал профессор Джиральди. — На дорогах в этот час пробки. Мы сами едва к вам прорвались.

— Там Лало капризничает, не хочет засыпать. — Ты бы поднялся к нему, — попыталась отвлечь Андреа Матильда.

— Лало спит, — вернувшись через минуту, сообщил Андреа. — А Эдеры всё нет!

— Андреа, ты не учитываешь, что мы приехали немного раньше, — напомнил Джулио. — А вот и Эдера!

— Где ты была? — набросился на неё Андреа. — Это неуважение к гостям!

— У меня сломалась машина... — растерянно пояснила Эдера.

— Могла хотя бы позвонить! — продолжал отчитывать её Андреа. — Мы тут все беспокоились.

— Я звонила, но всё время было занято.

— Телефон исправен! Ты уже начинаешь что-то выдумывать! — совсем вышел из себя Андреа.

— Ладно, хватит, — остановил его Джулио. — Не делай из этого драму. Дай нам хоть поздороваться с твоей женой.

— Главное, что с тобой ничего не случилось, — сказал профессор, пожимая Эдере руку.

— Простите меня, я сейчас к вам приду, — Эдера была смущена несдержанностью Андреа.

— Может, я должен чувствовать себя виноватым за то, что беспокоился о своей жене? — заметив укоризненные взгляды мужчин, опять вспылил Андреа.

— Пойдём со мной на кухню, — обратилась к нему Матильда. — Мне нужна твоя помощь.

Отправив Андреа вниз с какой-то посудой, Матильда стала успокаивать Эдеру:

— Он в детстве был вспыльчивым. Но всегда быстро отходил, стоило только оставить его одного.

— Мне неловко перед профессором и Джулио...

— Ничего, они его тоже давно знают, — улыбнулась Матильда. — Идите с ним. Увидите, что ваш супруг уже в полном порядке.

Матильда оказалась права: весь вечер Андреа весело шутил и, лишь когда Джулио сказал, что его приятельнице очень понравилась коллекция Эдеры, резко произнёс:

— Ради всего святого, Джулио! Мне уже невмоготу слышать о коллекциях, ателье, заказах, магазинах... Я и так мало вижу Эдеру, а если ты ещё станешь подбрасывать ей клиенток, то мне совсем придётся забыть, что у меня есть жена.

Джулио переменил тему разговора и на выпад Андреа не стал отвечать за столом, но после ужина, уединившись с другом в сторонке, сказал:

— Мне кажется, ты ещё не до конца выздоровел. Говорю тебе это как врач. Твоя эмоциональная возбуждённость выше всякой нормы. Эдера делает вид, будто не замечает твоих срывов, но ты должен контролировать свои эмоции! Не огорчай Эдеру, она тебя любит.

— Я постараюсь...

После ухода гостей Андреа попросил у Эдеры прощения за свою горячность:

— Прости. Сегодня вечером, когда тебя долго не было, я возненавидел твою работу. Давай всё отложим и поедем вместе в Испанию! Я так тебя люблю...

— Хорошо, любимый! Мы поедем в Испанию!

Валерио пригласил к себе в офис Андреа и сказал, что переписал на него и Эдеру все свои акции.

— Зачем? Почему? — растерялся Андреа.

— Затем, что я, увы, немолод, да и сердце у меня частенько пошаливает. Меня в любой момент... может не стать, и я хочу, чтобы фирма уже сейчас была в надёжных руках. Теперь владельцами фирмы являетесь вы с Эдерой. Кстати, Эдера подписала доверенность на твоё имя. Она передаёт тебе все полномочия.

— Валерио, я понимаю, какую ответственность вы на меня возлагаете. Прости, что не могу сейчас заниматься только делами фирмы, но обещаю никогда не подвести тебя. Я не хочу, чтоб ты пожалел о своём решении, — взволнованно произнёс Андреа.

— Удачи тебе, сынок, — обнял его Валерио. — Поезжайте с Эдерой в Испанию, отдохните там. Подписание контракта не займёт у тебя много времени, Казираги всё подготовил в лучшем виде.

— Спасибо, Валерио. Спасибо!



Чинция не выдержала напряжённых отношений с Манфредом, который так и не решился рассказать ей всю правду, и приехала на несколько дней в Рим. Разговор у подруг вышел невесёлый — обеим пришлось признать, что их отношения с мужьями складываются не так, как хотелось бы. Но, тем не менее, Чинция почувствовала некоторое облегчение и даже пообещала Эдере подменить её здесь, пока та будет в Испании.

Как раз в это время Манетти получил сообщение из Германии о том, что Хильда действительно умерла семь лет тому назад. Валерио не счёл нужным скрывать это от Чинции, а та, узнав, наконец, что довелось пережить её мужу, тотчас же стала звонить ему в Кельн.

— Манфред, дорогой, я всё знаю! — кричала она в трубку. — Это был шантаж! Синьор Манетти навёл справки: Хильды нет в живых!

— Чинция, прости меня, — отвечал ей Манфред. — Наверное, я должен был давно тебе всё рассказать.

— Это теперь неважно. Главное, что мы можем привлечь шантажистку к ответу.

— Да! Ты позвонила как нельзя кстати: она должна появиться здесь с минуты на минуту... Подожди, я открою дверь.

— Я перезвоню позже.

— Нет, оставайся у телефона!

Манфред положил трубку рядом с аппаратом, и Чинция смогла услышать, как муж предложил гостье немедленно убраться. Та воспротивилась, Манфред пригрозил, что вызовет полицию, но Лотту и это не испугало.

— Хильда, входи! — сказала она. — Манфред ждёт тебя!

Последовавшая затем пауза была невыносима для Чинции, но вот из трубки донёсся незнакомый женский голос:

— Я уже не та Хильда, что была раньше. Мне пришлось многое вынести... Видишь, в кого я превратилась?

— Хильда, я помогу тебе, — глухо произнёс Манфред. — Сделаю всё, что от меня зависит.

— Как ты можешь это слушать! — резко прозвучал другой женский голос. — Ты не понимаешь, что он предлагает тебе милостыню? Предатель и двоеженец!

— Не слушай её, Хильда! — воскликнул Манфред. — Я отдам всё, что тебе причитается. Но мне надо поговорить с моей женой. Это будет для неё ударом, однако она поймёт, поймёт.

Чинции стоило большого труда не выпускать из рук трубку и слушать: «Я не желаю ей зла... Исчезну из твоей жизни... Я не хотела просить, но...»

Слышать остальное оказалось выше всяких сил, и Чинция нажала на рычаг.

— Я еду в Кельн! — заявила она. — Не могу здесь мучиться, гадая, что будет со мной, с моей дочкой и моим браком. Может, я теперь и не жена Манфреду, но мне надо быть рядом с ним. Я чувствую, что нужна ему! Эдера, помоги мне собрать чемоданы.

— Да, тебе надо ехать, — поддержала подругу Эдера.

— Ничего не понимаю! — произнёс в растерянности Манетти. — Филиппо видел свидетельство о смерти и послал мне фотокопию. Вероятно, тут и в самом деле какая-то загадка...



Спешный отъезд Чинции повлёк за собою целую череду событий, существенно повлиявших на жизнь Эдеры и Андреа. Так небольшой камешек, сорвавшийся с горного склона, становится иногда началом мощного камнепада, угрожающего всякому, кто подвернётся на его пути. Волею судеб Эдера и Андреа оказались в самом центре такой беспощадной лавины...

— Значит, ты не хочешь ехать со мной в Испанию? — с трудом сдерживая гнев, спросил Андреа.

— Я хочу! Но — не могу, — пояснила Эдера. — Этот американец приезжает в четверг, и я обязана с ним встретиться. Если бы всё зависело от меня...

— Ну конечно, американец! Понимаю!

— Я знала, что ты поймёшь, — Эдера сделала вид, будто не заметила издёвки.

— Ладно, не волнуйся, я поеду один.

— Андреа, не обижайся, — умоляюще посмотрела на него Эдера.

— Я сказал, что поеду один, — раздражённо заявил Андреа. — Мне надоело сидеть дома и дожидаться тебя. Я устал от того, что всё вечно срывается.

— Но, кто же, мог предвидеть, что Чинции придётся уехать!

— Конечно. Ты не могла это предвидеть. Но знаешь, что это значит? Что наша жизнь нам не принадлежит? Всё зависит от магазина, ателье, друзей, Чинции, Манфреда... И никогда — от нас двоих! А виновата в этом ты, потому что я всегда на месте.

— Но какие у тебя обязанности? — тоже не сдержалась Эдера. — В чём твоя работа? Ты занимаешься живописью!

— Хочешь сказать, что я бездельник?! — Андреа был оскорблён до глубины души.

— Нет! Я этого не говорю! — испугалась Эдера. — Просто ты можешь позволить себе один день ничего не делать. А я не могу.

— Знаешь, — грустно произнёс Андреа, — мне начинает казаться, что всю эту затею с мансардой ты придумала, чтобы пореже видеть меня дома.

— Это неправда! — воскликнула Эдера, едва не плача.

— А я, к сожалению, всё больше в этом убеждаюсь. И чтобы доставить тебе удовольствие, буду сегодня ночевать в мансарде. А завтра поеду один!

Ссора между Андреа и Эдерой происходила в гостиной, и Валерио из своего кабинета, находящегося внизу, слышал всё. Он попытался остановить Андреа, уходящего из дома, на ночь глядя, предложив ему компромиссный вариант:

— Ты можешь поехать один, а Эдера присоединится к тебе через несколько дней. Возможно, так будет даже лучше. Эдере не придётся скучать в гостинице, пока ты будешь занят делами.

— Но я как раз об этом и мечтал: рассказывать ей о том, что мне удалось сделать за день. А потом вместе проводить вечер... Только у Эдеры на первом месте всегда остаётся работа! Разве это не унизительно для меня?

— Андреа, я не настаиваю, а лишь предлагаю...

— Думаю, это излишне. Я уверен в своей правоте, а Эдера — в своей. — Андреа, резко повернувшись, направился к выходу.

В это время Эдера звонила Дальме, и та пообещала немедленно выехать в Рим, чтобы заменить подругу на переговорах с американским партнёром.

Счастливая Эдера выбежала в гостиную, надеясь обрадовать Андреа, но увидела там побледневшего, задыхающегося Валерио.

— Боже мой! Папа! — бросилась она к отцу. — Где твоё лекарство?..

Прибывший через некоторое время Джулио посоветовал не оставлять больного одного и, по возможности, не волновать его.

Так Андреа уехал в Испанию один.


Глава 24


Видя, что Мелоди не слишком увлечена идеей их совместного бегства, Франц придумал ещё более изощрённый план, в который и посвятил свою подругу перед подписанием контракта с Андреа.

— Этот Давила недавно перенёс полную амнезию. Теперь он вроде бы оправился от болезни, но, представь себе, играет в художника.

— Я пока не поняла, куда ты клонишь, — заинтересованно спросила Мелоди.

— Такой тип мог бы стать лёгкой добычей. Тебе ничего не стоит увлечь его и вертеть им, как захочешь.

— И это говоришь мне ты? — изумилась Мелоди.

— Я не вижу в этом мальчишке серьёзного соперника, — улыбнулся Франц. — Но он владеет контрольным пакетом акций «Недвижимость Сатти». Ты вполне можешь уговорить его продать эти акции нам. Тогда твой Ральф сможет перекачивать в Италию все свои сомнительные деньги, прикрываясь безупречной репутацией фирмы Сатти. При этом наш с тобой доход неизмеримо повысится!

— Я поговорю с Ральфом, — пообещала Мелоди.

Андреа много раз пытался восстановить в памяти все мельчайшие подробности их первой встречи с Мелоди, но вспоминалась почему-то лишь на диво обворожительная атмосфера и тот трепетный интерес к его персоне, какого Андреа никогда не видел даже со стороны самых близких людей — матери и жены. Это, конечно же, льстило ему, и в то же время казалось невероятным, чтобы такая восхитительная женщина, как Мелоди, у которой наверняка множество самых блистательных поклонников, удостоила своим вниманием какого-то мальчишку. Андреа хотелось понять, что же это всё-таки было — каприз избалованной красавицы или действительно внезапно открывшееся обоим родство душ? Ведь они почти не говорили о делах, а сразу стали рассказывать друг другу о своих привязанностях и увлечениях. Возможно, причиной для такой откровенности послужило то, что беседа происходила не в строгом офисе, а в полуофициальной обстановке: изысканно обставленный кабинет Мелоди, тихая, приятно обволакивающая музыка, безмолвный, услужливый человек, появлявшийся откуда-то в нужный момент и подававший то шампанское, то кофе, то десерт.

Иногда в памяти Андреа всплывали какие-то обрывки их довольно долгого разговора. Например, узнав, что гость женат, Мелоди заметила:

— Я предпочитаю иметь дело с женатыми мужчинами, поскольку они должны быть осмотрительны в своих связях, а, стало быть, и вынуждены вести себя тактично.

Андреа несколько смутился от такого заявления, и она тотчас же добавила, что не хотела его шокировать.

— Я вовсе не шокирован, — заверил её Андреа. — Простите, однако, если невольно оказался бестактным. Но вы — действительно очаровательная женщина, которая не может не вызывать интереса у мужчин.

— А вы мне представляетесь мечтателем и романтиком, которого привлекают изящные искусства.

Андреа был просто изумлён её прозорливостью.

— Но скажите, как такой человек может заниматься недвижимостью? — выразила, в свою очередь, изумление Мелоди.

И Андреа рассказал о своей главной страсти — живописи, с которой связаны все его творческие устремления и которая, может быть, станет вообще делом его жизни.

Всё, что потом говорила Мелоди, произвело на Андреа потрясающее впечатление. Можно без преувеличения сказать, что из этого гостеприимного дома он вышел совсем другим человеком — преисполненным уверенности в собственных силах и желания немедленно отправиться к своим холстам и краскам, чтобы работать день и ночь, и стать когда-нибудь знаменитым художником!

«Я помогу вам устроить выставку, — звучал у него в ушах проникновенный голос Мелоди. — Среди моих друзей много критиков, продавцов живописи, владельцев галерей... Тот, кто посвящает себя искусству, должен твердо верить в себя... Я не сомневаюсь, что вас ждёт успех. Мы скоро увидимся в Риме!..»



— Идея выставки кажется мне замечательной, — говорил Андреа Эдере, вернувшись из Испании, — хотя и немного пугает. А как ты думаешь?

— Я не очень в этом разбираюсь, — уклончиво ответила Эдера, — но в любом случае выставка была бы для тебя полезной.

— Знаешь, у Мелоди большие знакомства...

— Она, эта Мелоди, очень красива? — прервала мужа Эдера.

— Да, красива. Но причём тут это? Она приедет в Рим, посмотрит мои работы, а затем, если ей понравится то, что я сделал... Понимаешь, я должен работать! Мне надо написать что-то новое, значительное...

О чем-либо другом, кроме живописи и Мелоди, Андреа отныне и говорить, и думать не мог.



Разговор между Манфредом и Хильдой, который в тот злополучный вечер не дослушала Чинция, ничего не прояснил. Хильда внезапно почувствовала себя плохо и поспешила удалиться, пообещав позвонить, как только ей станет лучше. Звонка, однако, всё не было, и чета Дресслеров жила несколько дней, словно на вулкане. Когда же Хильда, наконец, позвонила, у Чинции окончательно сдали нервы, и она предложила Хильде встретиться, твёрдо решив навсегда уйти от Манфреда.

Хильда пришла опять не одна, а с Лоттой, и то, что они услышали от Чинции, похоже, озадачило обеих. К такому повороту событий ни Хильда, ни её подруга явно были не готовы.

— Поверьте, я вовсе не намеревалась разрушить ваш брак, — призналась Хильда.

— И, тем не менее, вы — единственная законная жена Манфреда, — повторила ранее сказанное Чинция. — Поэтому я должна уйти.

— Это безумие! — воскликнул присутствовавший здесь же Манфред. — После стольких лет разлуки мы с Хильдой стали... чужими.

— Манфред прав, — вмешалась Лотта. — Он должен оставаться с вами. Но у нас к нему есть одно предложение...

— Это вы обсудите без меня! — заявила Чинция. — Я только хотела сказать Хильде, что не держу на неё зла. Прощайте, Хильда. Прощай, Манфред!..

Чтобы не разрыдаться на глазах у всех, Чинция выбежала из гостиной. Манфред бросился за ней, но она уже вошла в лифт, и дверь захлопнулась.

Манфреду пришлось вернуться к гостям, а Чинция, поблуждав без цели по городу и выплакав, кажется, все слёзы, сняла номер в гостинице.

— Я возьму Эдерину, и мы немедленно к тебе приедем! — отреагировала на звонок Чинции Эдера.

— Нет, не сейчас, — попросила та. — Поцелуй мою доченьку, Я очень по ней соскучилась. Но мне надо немного побыть одной. Я буду вам звонить.



Между тем Манетти не терял времени зря и вскоре с загадочным видом появился в доме Эдеры.

— Вы наверняка знаете, где можно найти синьору Чинцию, — обратился он к Эдере. — Позвоните ей, пожалуйста, и скажите, чтобы никуда не уезжала. Я завтра буду у неё.

Затем он попросил разрешения позвонить своему кельнскому приятелю, занимавшемуся розыском Хильды.

— Филиппо, слушай меня внимательно! Завтра в номере синьоры Чинции мы устроим званый ужин. Ты должен позаботиться о спагетти. Самое главное — как можно больше масла и помидоров! Ты меня понял? Много-много масла и помидоров!

На все расспросы Эдеры Манетти отвечал лишь таинственной улыбкой, предлагая потерпеть до завтрашнего вечера.

— Обещаю после ужина сразу же вам позвонить из Кельна.

— Манфред, получив приглашение от Чинции навестить её в гостинице, пришёл с надеждой на примирение и был обескуражен, обнаружив там Манетти.

— Ваша жена устраивает небольшой ужин на итальянский манер, — пояснил тот, — а я приехал, чтобы помочь ей. Знакомьтесь, это Филиппо, официант. Он тоже будет нам помогать.

— Ужин? — изумился Манфред. — Ничего не понимаю!

— Вам всё объяснит синьора Чинция. А я, с вашего позволения, отправлюсь на кухню.

— Чинция, что происходит? — обратился Манфред к жене. — Я думал, ты хотела со мной поговорить, а ты устраиваешь какое-то представление.

— Манфред, дорогой, я люблю тебя, — улыбаясь, ответила Чинция. — Это всё, что пока тебе надо усвоить. Сейчас сюда прибудут Хильда и Лотта.

— Для чего?! — изумился Манфред.

— Ну... — замялась Чинция. — Это что-то вроде акта передачи во владение. Хильда твоя жена. А я даю прощальный ужин по-итальянски.

— Чинция, если б я не знал о твоей любви ко мне, то подумал бы, что ты решила довести меня до безумия...

Когда все приглашённые расселись за столом, Чинция подняла бокал за здравие Манфреда и Хильды.

— Надеюсь, вы сумеете о нём позаботиться и будете отличной женой, — обратилась она к Хильде.

— Чинция, прошу тебя! — взмолился Манфред.

— А ты почему не пьёшь? — обернулась к нему Чинция. — Покажи добрый пример всем!

— Нам надо поговорить наедине, — тихо произнесла Хильда, обращаясь к Чинции. — Видите ли, Лотта меня убедила...

— Отступить назад? — с трагическим надломом в голосе воскликнула Чинция. — Нет! У Хильды значительно больше прав на Манфреда. А мой брак теперь не имеет силы!

— Да, но... — попыталась возразить Лотта.

— Моё решение разумно, — не дала ей высказаться Чинция, — в том числе и с финансовой стороны. Избавиться от Хильды для Манфреда стоило бы слишком дорого. А я не требую никакой компенсации. Вместе с Эдерой мы останемся твоими компаньонами, Манфред. Поверь: жена тебе обойдётся значительно дешевле, чем развод.

— Спагетти — чеснок — масло — помидоры! Увидеть Неаполь и умереть! — тоном уличного зазывалы провозгласил Манетти, появившийся перед гостями с подносом в руках.

— Обслужите сначала синьору! — Чинция указала на Хильду.

— С удовольствием! — Манетти склонился перед гостьей в услужливом поклоне, при этом поднос его накренился, и все тарелки с соусом разом опрокинулись на платье Хильды.

— Ох, синьора, простите! — взмолился Манетти.

— Что вы натворили! — рассердилась Чинция. — Идёмте со мною, Хильда. Я дам вам своё платье.

— Спагетти на полу — к несчастью, — заметил Филиппо, с видом полного идиота.

Чинция и Хильда вышли в ванную, а над столом повисло тягостное молчание, которое первой одолела Лотта.

— Манфред, я вынуждена тебе напомнить: или ты выплатишь Хильде кругленькую сумму или предстанешь перед судом как двоеженец!

Но Манфреду не пришлось ничего отвечать на эту угрозу, потому что на пороге появилась Хильда — в трусах и лифчике.

— Выходи, выходи! Двигайся, негодяйка! — подталкивала её сзади Чинция. — Синьор Манетти, очередь за вами!

— Я готов дать объяснения, — торжественно заявил сыщик. — Синьор Манфред, посмотрите внимательно на эту женщину. Её тело должно быть испещрено следами от пуль и многочисленных хирургических операций. Если, конечно, эта женщина — ваша воскресшая жена Хильда.

— Но... я не вижу ни одного шрама, — сказал Манфред.

— Это и неудивительно, — удовлетворённо подхватил Манетти, — потому что перед вами — Рената Шеффер, сестра бедной синьоры Хильды.

— Да, у Хильдыбыла сестра-близнец, — припомнил Манфред. — Но она убежала из дома ещё подростком, и с тех пор о ней ничего не было известно.

— Однако теперь вы можете лицезреть её во всей красе! — закончил свой доклад Манетти.

— Я сейчас же вызову полицию! — Манфред направился к телефону, но Чинция его остановила:

— Не стоит, дорогой! Лучше выгоним их отсюда немедленно. Синьор Манетти, окажите любезность, выпроводите этих дам за дверь.

— Синьоры, прошу следовать за мной! — не заставил себя упрашивать Манетти. — Быстренько, быстренько!

— Но я голая! — взмолилась Рената.

— Это не беда, — возразил Манетти. — Сейчас Филиппо возьмёт в ванной ваше платье с чесночно-помидорным соусом и подаст вам его за дверь. Филиппо, будь добр, помоги синьоре.



— Какая красивая у меня дочка! — с восхищением и в то же время с горечью произнёс Дарио, издали наблюдая за девочкой, ожидающей вместе с Эдерой прибытия самолёта из Кельна.

— Да, — согласилась Дальма. — Но ты не должен к ней подходить. Помни, что ты обещал!

Они стояли в толпе встречающих, стараясь быть незамеченными Эдерой, и стороннему наблюдателю могло показаться, что это старые добрые знакомые тихо беседуют о том, о сём. На самом деле так оно, в общем, и было, только не мир и спокойствие определяли отношения этих двоих, а скорее усталость от долгого противостояния, полного взаимных обид и горьких разочарований.

Конец вражде был положен совсем недавно, после того, как Дарио отыскал Дальму в ателье, где она помогала Эдере. Он сказал, что приезд Дальмы в Рим хорошо было бы использовать для возможного примирения. Каялся в прошлых грехах. Клялся в любви к Дальме. А затем признался, что находится в отчаянном положении: проиграл десять миллионов, и если не вернёт их сегодня, то погибнет.

— Одолжи мне эти деньги! — взмолился он. — Ты единственная, на чью помощь я могу рассчитывать.

— И только ради этого ты разыграл предыдущую сцену? А я, дурочка, чуть было опять тебе не поверила! Уходи, Дарио! Не могу тебя видеть! Если бы ты просто попросил у меня денег, то, может быть, я тебе их и дала бы. Но теперь не дам! Оставь меня, будь добр.

В этот момент Дальму позвали в цех, а Дарио, увидев прямо перед собою чек на крупную сумму, взял его со стола и поспешно покинул помещение.

Пришедший за выручкой Манетти предложил заявить о пропаже в банк, чтобы там могли поймать за руку преступника, предъявившего этот чек. Но Дальма, догадываясь, кто мог оказаться этим преступником, испугалась за Дарио:

— Возможно, я сама его куда-то засунула. Завтра утром я перерою весь стол.

Манетти ушёл, а Дальма в бессилии откинулась на стуле, не зная, что ей делать. Внезапно она услышала робкий голос Дарио:

— Дальма... Я здесь... Возьми чек. Я не смог им воспользоваться. Прости. Клянусь: больше я никогда не встану на твоём пути.

— Нет, Дарио! Ты не поверишь, но рада тебя видеть, рада, что ты вернулся. Возьми этот чек и расплатись с долгами.

— Не могу! Ведь я украл его у тебя!

— Бери, Дарио. Ты прав: кроме меня, тебе некому помочь.

— Как же я виноват перед тобой, Дальма! — Дарио бросился к ней и, упав на колени, стал просить о прощении. — Я никогда не ценил тебя. Обманывал... Изменял тебе... Прости, если можешь.

— Дарио, скажи хотя бы сейчас, — вытирая слёзы, спросила Дальма, — Эдерина — твоя дочь?

— Да. Я виноват и перед нею, и перед Чинцией. У меня слишком много грехов. Я знаю, что не достоен тебя. Прощай.

— Подожди, — остановила его Дальма. — В таком состоянии человек не должен оставаться один. Если хочешь, мы вместе отвезём деньги твоим кредиторам...

...Самолет из Кельна, наконец, приземлился, и Дарио увидел, как Эдерина с криком: «Мамочка! Папочка!» бросилась навстречу родителям, и как счастливый Манфред подхватил девочку на руки: «Доченька, дорогая!»

— Дарио, пойдём, — дотронулась до его плеча Дальма. — Ты уже ничего не можешь изменить.



Андреа самозабвенно работал над портретом Мелоди, пытаясь вложить в него всё своё восхищение этой женщиной и все свои надежды на будущее — яркое и увлекательное. Дома Андреа теперь видели редко — он практически переселился в мастерскую. Несколько раз Эдера предлагала ему хотя бы вместе пообедать, но он ссылался на занятость и отсутствие аппетита. Однажды она всё же не выдержала — пришла в мансарду без предупреждения и обнаружила Андреа исхудавшим, небритым, с лихорадочно горящими глазами.

— Ты не должен так утомлять себя, — сказала Эдера, вовсе не надеясь, что Андреа услышит её.

— Я никогда не был так счастлив, как теперь, — возразил он. — Но ты права в одном: мне и вправду пора пообедать. Я не ел ничего со вчерашнего дня. Пойдём, дорогая.

Эдера тем временем заметила портрет Мелоди, и остановилась перед ним в изумлении.

— Какая красивая!.. Кто она?

— Это лицо, которое произвело на меня впечатление. Ну, пойдём же!

Выходя, они столкнулись с Манетти, который пришёл по приглашению Андреа, но из-за появления Эдеры оказался здесь весьма некстати.

— Я был здесь неподалёку и решил заглянуть, — мгновенно сориентировался Манетти, увидев испуганное лицо Андреа.

— А мы идём обедать. Не хотите, ли составить нам компанию? — преувеличенно весело произнёс Андреа.

— Я... собирался посмотреть картины, — нашёлся Манетти. — Если вы будете отсутствовать недолго, то я подожду вас здесь.

— Я вернусь примерно через час, — пообещал Андреа.

— У вас с Манетти какие-то секреты? — удивлённо спросила Эдера, когда они с Андреа вышли на улицу.

— Какие могут быть секреты! — рассмеялся Андреа. — Просто я хотел попросить его навести справки о владельцах галерей.

На самом же деле ему пришло в голову поручить Манетти, выяснить всё, что только возможно, о Мелоди.

— Я познакомился с нею в Испании, мы договорились об одном очень важном для меня проекте, но от неё нет никаких известий. Она, кажется, живёт на вилле Лас Энчинас неподалёку от Мадрида. Это, к сожалению, всё, что я знаю об этой женщине. И ещё... не следует о моей просьбе рассказывать, кому бы то ни было. В том числе и синьоре Эдере.



Ральф одобрил идею Франца о приобретении акций «Недвижимости Сатти», только усомнился, сможет ли Мелоди настолько задурить голову Андреа, чтобы тот согласился на такой безумный акт. Мелоди ответила, что она справлялась и с более крепкими орешками.

— Ладно, дерзай, — благословил её Ральф. — Но не слишком увлекайся сама!

— Ральф, я разочаровывала тебя когда-нибудь? — укоризненно посмотрела на него Мелоди.

— Нет, но нелишне будет предупредить: мальчик-то молоденький и смазливый.

— Ах, Ральф, ты же знаешь, в моём вкусе совсем иной тип мужчин, — сказала Мелоди. — А что я должна сообщить Францу?

— Думаю, пришла пора от него избавиться. Мы уже вытрясли из него достаточно много, а теперь он будет только путаться под ногами и совать свой нос, куда не следует. Скажи ему, что эта идея меня не заинтересовала. И отправим его подальше отсюда, на другой континент!

Получив от Ральфа задание, срочно выехать в Южную Америку с долгосрочным поручением, взбешённый Франц заявил Мелоди, что он, конечно, выполнит указание Ральфа, но если узнает о каком-либо обмане с её стороны, то ей придётся об этом горько пожалеть.


Глава 25


Услышав за ужином от Эдеры, что она в мастерской Андреа видела Манетти, Матильда намотала это на ус и призвала своего приятеля для конфиденциального разговора. Её интересовало, что замышляет этот мальчишка, совсем свихнувшийся на своей живописи и начисто устранившийся от семьи. Ссылка Манетти на профессиональную этику, не позволяющую раскрывать тайны клиентов, лишь ещё больше раззадорила Матильду.

— Вы бесчувственный чурбан, Манетти! Посмотрите на синьору Эдеру: она совсем извелась. На днях даже упала в обморок. Хорошо, хоть это случилось дома, и я ей вовремя помогла. А в вас нет никакой жалости к бедной девочке. Скажите, что на уме у нашего художника? Он ведь только вам доверился.

— Да ничего такого, что могло бы вас беспокоить, — упирался Манетти.

— Ох, своим скрытничаньем вы только заставляете меня подумать, что Андреа и в самом деле пустился в какие-то плутни.

— Уверяю вас, это не так, — и Манетти рассказал о задании, полученном от Андреа.

— Ну! Я же чувствовала, что тут дело не совсем чистое! — расстроилась Матильда. — Манетти, вы должны защитить синьору Эдеру и не дать Андреа натворить глупостей с этой дамочкой. И откуда она только взялась! Вы расскажете мне всё, что узнаете о ней. И не спорьте со мной! Идёмте, я угощу вас кое-чем вкусненьким.



Когда нетерпение Андреа достигло предела, Мелоди вдруг объявилась сама: просто позвонила по телефону и сказала, что она находится в Риме. Можно представить, как обрадовался её приезду Андреа! Но даже радость предстоящей встречи не помешала ему срочно связаться с Манетти и попросить его установить наблюдение за Мелоди.

— Мне важно узнать, где она остановилась, и с кем будет встречаться в Риме. Сейчас она приедет ко мне в мастерскую, а когда выйдет отсюда, вы последуете за ней. Словом, не мне же учить вас тому, что вы прекрасно умеете делать сами.

Встретившись с Андреа, Мелоди рассказала, как часто она вспоминала о нём, как пыталась представить его мастерскую, его картины. Андреа, в свою очередь, тоже не стал скрывать, с какими чувствами ждал этой встречи. Затем Мелоди весьма бегло осмотрела картины, не забывая при этом рассыпать щедрые похвалы. Собственный портрет привёл её в восторженное изумление, но она попросила не выставлять его, чем очень огорчила Андреа.

— Видите ли, мне бы не хотелось, чтобы его тут же кто-нибудь купил, — пояснила Мелоди.

— Я об этом не подумал... — признался Андреа.

— На днях к вам зайдёт синьор Вискалки, чтобы отобрать полотна для выставки. Я договорилась с ним: выставку мы устроим в его галерее.

— Это невероятно! У самого Вискалки! Мелоди, я не знаю, как смогу отблагодарить вас...

— Перестаньте, — улыбнулась Мелоди, довольная произведённым эффектом. — Мне нравится, что вы непосредственны, как ребёнок... которого хочется побаловать, поласкать...

— Мне всё ещё непонятно, разыгрываете вы меня или говорите всерьёз, — смущённо произнёс Андреа.

— Я всего лишь хочу сказать, что нахожу вас пленительным мужчиной, — развивала свой успех Мелоди.

Андреа, совершенно обескураженный последним заявлением гостьи, буквально потерял дар речи, и в таком состоянии его увидела Эдера, вошедшая в мастерскую. Мелоди, заметив замешательство супругов — а в том, что это была жена Андреа, у Мелоди не возникло даже сомнений, — пришла им на помощь:

— О! Вы — Эдера! Я вас сразу узнала! Ваш муж столько рассказывал о вас...

— Позволь представить тебе графиню де ля Фуэнте, — с трудом, вымолвил Андреа, обращаясь к Эдере.

После обычного в таких случаях обмена любезностями Мелоди сообщила, что ей пора уходить, но завтра она надеется их обоих видеть у себя в гостях.

— Жду вас к ужину вместе с синьором Сатти. Мы заключили такую важную сделку, и я рада была бы с ним познакомиться.

— К сожалению, мой отец передвигается в кресле на роликах, — пояснила Эдера.

— Ох, простите, я не знала...

— Но, может быть, вы придёте в гости к нам? — предложила Эдера.

— Как можно ответить «нет» на такое любезное приглашение?! — улыбнулась Мелоди. — Обязательно приду, спасибо.



За ужином Андреа всё время раздражался, поскольку разговор шёл на общие темы, далёкие от живописи и от предстоящей выставки. Валерио расспрашивал Мелоди о фирме, которую она представляет. И Мелоди отвечала, что их интерес составляют различные операции по импорту и экспорту, а потому их фирма должна постоянно иметь приток новых инвестиций. По этой причине они и не вкладывают свой капитал надолго.

— Так было и с теми землями, которые вы приобрели у нас. Заниматься их обустройством — не наш профиль...

— Валерио, знаешь, Мелоди разговаривала с Вискалки о выставке! — вклинился, не выдержав, Андреа.

Но и тут ему не повезло: Валерио стал вспоминать о том времени, когда Вискалки был никому неизвестным, торговцем картин, и Валерио весьма дешёво купил у него несколько пейзажей.

Едва эта тема иссякла, как Мелоди заговорила с Эдерой о моде и попросила показать ей эскизы новой коллекции.

Когда же Мелоди ушла, Андреа набросился на жену с упрёками: узурпировала внимание Мелоди, говорила только о своих моделях, и Валерио тоже словно забыл, для чего они пригласили к себе эту влиятельную женщину.

— Но мне, наоборот, показалось бестактным сосредотачивать всю беседу на выставке, — возразила Эдера.

— Ах, правда заключается в том, что вам двоим наплевать на мои творческие устремления. А если нашёлся человек, который в меня верит, то тебе это не по душе.

— Что за глупости ты говоришь! — рассердилась Эдера. — А скажи, почему ты солгал мне, что на том портрете была изображена не Мелоди?

— Твоя ревность мелочна! — вспыхнул Андреа. — Мелоди интересует меня только потому, что может помочь мне! Сегодня я хотел с нею об этом поговорить, но ты не дала мне такой возможности.

— Ты прекрасно знаешь, что твои обвинения несправедливы, — с обидой произнесла Эдера. — Постой... Куда ты идёшь?

— Я буду ночевать в комнате Лало!



Следующий день сложился для Андреа и вовсе неудачно. Сначала Манетти сообщил, что Мелоди улетела первым рейсом в Испанию. «Как же так? Даже не сказала вчера о своём отъезде, не попрощалась!» — обиделся Андреа. Он стал немедленно звонить по испанским телефонам, которые разыскал для него Манетти, но повсюду наталкивался лишь на автоответчики. Оскорблённый в самых лучших чувствах, Андреа не мог приняться за работу, и не мог уйти куда-либо из мастерской: ему казалось, что Мелоди вот-вот позвонит ему, и извинится за внезапный отъезд.

В таком мрачном, подавленном состоянии он и открыл дверь нежданному посетителю, которым оказался не кто, иной, как синьор Вискалки!

Но и этот гость весьма разочаровал Андреа. На вопрос, понравились ли ему его картины, ответил, что он только коммерсант, а вовсе не критик. А когда Андреа спросил его о критериях, по которым тот отбирает работы для своих выставок, произнёс и вовсе нечто непонятное:

— Я выставляю только то, в чём не сомневаюсь, что смогу это продать. Разумеется, за исключением тех редких случаев, когда люди, от которых я завишу, требуют организовать выставку для кого-нибудь из своих знакомых.

Как это ни печально, Андреа такое заявление даже не насторожило, а Вискалки, поняв, что напрасно он тут откровенничал, не стал скрывать своей досады и холодно раскланялся.

— Какой противный этот Вискалки! — негодовал Андреа за ужином. — Он смотрел на меня будто на букашку, недостойную его внимания. Сказал, что галерея будет занята чуть ли не год, и он не знает, когда сможет выставить мои картины.

— Понимаю тебя, сынок, — поддержал его Валерио. — Этот человек никогда не был мне симпатичным.

— И Мелоди тоже как в воду канула! — простодушно сообщил Андреа. — Я не могу её разыскать.

— Но что она может изменить? — выразил сомнение Валерио. — Вискалки, скорее всего, не врёт: его галерея весьма популярна, и не удивительно, что контракты заключаются на год вперёд.

— Если бы он назвал мне, хоть какую-то дату! Пусть даже через год. Тогда бы я мог работать с уверенностью, видя перед собой конкретную цель. Но он не сказал ничего определённого! А я попросту разбит... Мои нервы не выдерживают! Ох, если бы мне попалась эта Мелоди!

— Андреа, ты не должен так размагничиваться, — строго сказал Валерио. — Если Вискалки всё усложняет, то мы найдём другую галерею. Думаю, наши средства позволят нам устроить твою выставку.

— Да как ты не понимаешь, насколько важно выставиться именно у Вискалки! — возмутился Андреа. Неужели ты полагаешь, что влиятельные критики придут в какую-нибудь захудалую галерею, о которой никто не знает? Нет, только Мелоди с её влиянием в силах мне помочь!

— Я думаю... — начала было Эдера, но Андреа резко её оборвал:

— Оставь при себе то, что ты думаешь! Я знаю твои мысли! Дескать, дадим Андреа эту игрушку — выставку, и тогда он выкинет из головы Мелоди.

— Я хотела помочь тебе, но, видно, ты не в состоянии этого понять. Спокойной ночи!

Эдера ушла наверх, а Валерио, не скрывая своего огорчения, сказал:

— Ты просто глуп, Андреа! Говорю это, потому что люблю тебя. Как ты ведёшь себя с Эдерой? Отсрочка выставки не может служить оправданием такого безобразного поведения. Ты бросаешься на Эдеру, обвиняешь её в ревности... Или, может быть, у тебя есть для этого повод?



Эдера плакала в подушку, мысленно обращаясь к матушке Марте. «У меня ничего не получается, матушка. Я оказалась никудышной женой. Не могу найти подход к Андреа, не могу удержать его любовь. Мне трудно в миру, матушка! Может, зря я покинула монастырь? Если бы вы были рядом со мной! Мне так вас не хватает!»

А Марта уже второй месяц была в Африке, ездила по госпиталям и клиникам, где исполняли свою благородную миссию монахини. Отправилась она туда не одна, а с молоденькой сестрой Терезой, которая мечтала о более деятельном служении добру.

В одной из самых глухих провинций Танзании Марта решила задержаться подольше, поскольку с доктором, организовавшим здесь некое подобие госпиталя, у неё сразу же вышел принципиальный спор. Джон — так звали доктора — был фанатично предан своему делу, но считал, что больным необходимы только лекарства и хороший уход, а все эти религиозные штучки, которые пытались тут внедрить монахини, казались ему напрасной тратой времени и сил.

— Тут вам некогда будет молиться, — говорил он Марте. — У нас не хватает рук, чтобы перевязывать больных и делать им уколы. Весь район охвачен жесточайшей эпидемией. Культура местных жителей на уровне первобытнообщинного строя. Кругом жуткая антисанитария. А вы намерены этим людям читать Евангелие? «Забота о душе» — звучит благородно и красиво, но люди попросту мрут. Иногда целыми селениями. Мы не успеваем вовремя оказывать помощь всем нуждающимся...

— Ну, вот мы с сестрой Терезой и включимся в эту работу, — не стала дальше развивать свои аргументы Марта.

Каково же было её изумление, когда в одной из женщин, ухаживающих за больными, она узнала... Леону Сатти! «Нет, — подумала Марта, — этого не может быть. Видимо, просто случайное сходство».

— Не знаете, откуда здесь появилась эта Джейн? — спросила Марта доктора.

— Она пришла сюда около месяца назад, — ответил Джон, — голодная, одетая в лохмотья. Но хотела, во чтобы то ни стало, быть полезной. Работу всегда выбирает для себя самую чёрную. Кормится при госпитале.

«Нет, уж очень это не похоже на Леону», — решила Марта, но всё же, навела ещё кое-какие справки. Одна из сестёр сказала, что Джейн — итальянка, приехавшая сюда после смерти единственного её сына.

— Леона, каким образом ты здесь оказалась? — прямо спросила Марта у женщины, именующей себя Джейн.

— Что тебе от меня надо? — вскинулась на неё Леона. — Тебя подослала Эдера? Она хочет засадить меня в тюрьму! Но я убегу! Вы не найдёте меня!

— Успокойся, — сказала Марта. — Ни Эдера, ни Андреа не знают, что ты здесь. Я сама не поверила своим глазам...

— Андреа? Ты сказала: «Андреа»? Но ведь я убила его!

— Он жив, Леона. И тебе не стоит бояться тюрьмы. Возвращайся обратно в Рим, — Марта подала ей платок. — Утри слёзы. С Андреа всё в порядке. Он был только ранен.

— Ты привезла мне такую радостную весть, — всхлипывая, произнесла Леона, — и за это я тебе очень благодарна. Но отсюда я никуда не уеду. Здесь я смогу хоть отчасти искупить свой тяжкий грех. Ведь я убила моего сына! Убила!..

— Ладно, Леона, не будем сейчас это обсуждать, — сказала Марта. — Я подумаю, как нам лучше поступить.

Сложность ситуации заключалась в том, что Леона всё ещё находилась в розыске по факту покушения на Андреа. При этом она явно нуждалась в серьёзном лечении у психиатра, и арест мог бы только ухудшить её психическое состояние. Марта не стала пользоваться радиосвязью, чтобы информация о Леоне случайно не стала достоянием полиции, а дождалась оказии. С одной из сестёр, едущих в Рим, она передала письмо Валерио, в котором просила его похлопотать о прекращении уголовного дела.



Мелоди вошла в кабинет к Ральфу явно не вовремя. Нет, её появление не смутило хозяина, просто Мелоди стала свидетельницей неприятного разговора, о котором ей лучше было бы, не знать вовсе. Подчинённый Ральфа Соммер докладывал боссу, что полиция арестовала в порту их незаконно вывозимый груз.

— Проклятье! — пришёл в бешенство Ральф. — Если бы корабль вышел на день раньше, этого бы не случилось. Я не прощу О'Кифе такого прокола!

— Но он не мог выйти в море из-за урагана, — робко попытался восстановить справедливость Соммер.

— Мои приказы не обсуждаются! — прикрикнул на него Ральф. — Пусть бы лучше этот груз вместе с кораблём утонул в морской пучине, чем он оказался в полиции. Теперь она села нам на хвост! Но, О'Кифа впредь не будет ошибаться! — Ральф красноречиво посмотрел на Соммера.

— Верно ли я вас понял?.. — спросил тот.

— Да, — жёстко ответил Ральф. — Ты получил приказ к исполнению. Возьми с собой Ганса. У мертвецов нет будущего, и О’Кифа не сможет повторить своей ошибки!

Соммер ушёл, а Ральф несколько недовольным тоном обратился к Мелоди:

— Что у тебя?

— Собственно, ничего такого уж существенного, — произнесла она с преувеличенной скромностью, которая должна была внушить Ральфу прямо противоположное мнение о проделанной Мелоди работе.

— Ну не тяни, — заглотил наживку Ральф. — Выкладывай своё важное дело.

— Моё обаяние, кажется, начинает приносить плоды в игре с Андреа Давилой, — пояснила Мелоди. — Надо немедленно устроить ему выставку и купить несколько картин, но так, чтобы он не знал, кто их купил. Уверена, тогда он точно будет в моих руках.

— Ладно, поступай так, как считаешь нужным, — разрешил Ральф. — Детали меня не интересуют.



На следующий же день Мелоди во всём своём блеске предстала перед Андреа.

— Мелоди! Любовь моя!.. — не контролируя своих чувств, бросился к ней Андреа. — Я искал тебя везде. Но ты даже, ни разу не позвонила. Где ты была? Ты неожиданно появляешься и так же неожиданно исчезаешь...

— Такая у меня работа, — развела руками Мелоди. — Приходится колесить по свету. Совещания, встречи, ни минуты передышки. Только с тобой я чувствую себя в отпуске.

— Но ты могла хотя бы позвонить, — обиженно произнёс Андреа.

— Нет, это для меня слишком тяжело: слышать твой голос и не иметь возможности быть с тобой рядом! — Мелоди сделала паузу, давая Андреа понять, как тяжело для неё уже само воспоминание о разлуке. — Но я всё время думала о тебе и даже кое-что успела сделать: твоя выставка состоится через двадцать дней! В галерее Вискалки!

— Мелоди! — Андреа страстно сжал её в объятиях и поцеловал в губы. — Прости, — сказал он затем, смутившись. — Но я не знаю, как тебя благодарить... Твоё присутствие здесь, рядом, так близко, сводит меня с ума! — и он опять стал целовать Мелоди.

— Подожди, подожди, — не слишком сильно сопротивлялась она, лишь ещё больше распаляя Андреа. — Я хочу сказать, что абсолютно уверена в успехе этой выставки... Ты станешь известным, знаменитым художником!

— Мелоди, спасибо, но сейчас я не могу думать, ни о чём другом, кроме как о тебе!

— Нет, ты не прав, — возразила Мелоди. — Для тебя всегда на первом месте должна оставаться живопись. Я бы даже посоветовала тебе отойти от дел в фирме Сатти, чтобы злые языки не смогли поместить в газетах статьи, будто ты — бизнесмен, имеющий хобби художника. Ты не знаешь ещё этих критиков! Они могут поднять тебя на смех, дескать, живопись — всего лишь твой каприз, и ты попросту играешь в художника.

— Но я и так не занимаюсь делами фирмы...

— Этого никому не докажешь, пока официально всё обстоит иначе. И к тому же тебе, на мой взгляд, стоило бы освободиться от всяческих обязанностей, отвлекающих от творчества. Поскольку твоё предприятие в порядке, ты мог бы его продать и выручить хорошую сумму. Тогда всё своё время ты отдавал бы живописи. И какую-то ничтожную часть — мне!..

— Да, ты права, надо только найти покупателя, — сказал Андреа и снова стал целовать Мелоди.

— Я помогу тебе в этом, — прошептала она Андреа в самое ухо, и он совсем обессилел от страсти.

— Я больше не могу, я желаю тебя, моя богиня...

— Я тоже... — ответила Мелоди.



Прежде чем начать ходатайство о помещении Леоны в психиатрическую клинику, Валерио пригласил к себе Антонио Джиральди, чтобы посоветоваться с ним, как лучше это сделать. Профессор одобрил идею сестры Марты и пообещал свою помощь Валерио. Затем речь зашла о том, как и когда, сказать Андреа, что его мать жива.

— Я бы не стал торопиться с этим сообщением, — проявил осторожность Джиральди. — На мой взгляд, психика Андреа ещё не обрела достаточной устойчивости, и тут можно ожидать каких угодно сюрпризов. Например, занятие живописью должно было стать целительным для Андреа, но, вопреки ожиданиям, стало лишь ещё одним мощным источником его беспокойства и раздражения. Вот я и боюсь, как бы известие о том, что Леона жива, не вызвало у него вместо радости какой-нибудь иной, болезненной реакции.

— Пожалуй, вы правы, профессор, — сказала Эдера. — Я постараюсь подготовить его для этой новости постепенно.

В этот же момент в гостиную вошёл сияющий Андреа и с порога сообщил:

— Через двадцать дней жду вас всех на моей выставке!

Он надеялся, что сейчас поднимется шквал восторга, но вместо этого увидел на лицах Эдеры и Валерио лишь недоумение и даже тревогу: уж не сошёл ли он с ума, сообщая им такое.

— Вы мне не верите? — с обидой произнёс Андреа. — Мелоди удалось отодвинуть чью-то выставку ради моей! И всё это стало возможным потому, что Мелоди, в отличие от вас, верит в меня как художника!

— Андреа, но мы тоже хотим, чтобы твоя выставка имела успех, — сказала Эдера.

— Вы только хотите, а Мелоди в этом уверена! Вот в чём разница! — разгневанно бросил Андреа.

— Перестань превращать даже самые прекрасные моменты в поводы для ссор! — строго сказал Валерио, но Андреа не удостоил его ответом и выбежал вон из дома.

— Он даже не захотел повидать Лало, — с горечью произнесла Эдера.

— Теперь вы понимаете, почему я советовал вам быть осторожными? — Джиральди ласково, почти отечески, взял руку Эдеры в свою. — Тебе сейчас труднее всех, но ты не теряй надежды. Поверь мне как доктору: со временем у Андреа это пройдёт.



Отношения с доктором Джоном у Марты с самого начала складывались непросто, а тут ещё она заметила, что между ним и сестрой Терезой возникло явное чувство влюблённости. Это обеспокоило Марту, и она поочередно провела воспитательные беседы с обоими.

Молодая монахиня поклялась, что ничего, кроме уважения, к доктору не испытывает, однако Марта проявила непреклонность:

— Будет лучше, если ты вернёшься обратно в Италию.

— Нет, матушка, — взмолилась Тереза, — позвольте мне остаться здесь. Я нужна больным.

— Ладно, иди пока к ним, — сказала Марта неопределённо.

— Вы несправедливы к сестре Терезе, — ворвался к Марте Джон. — Она работает без устали, больные обожают её, а вы...

— Не горячитесь, доктор, — прервала его Марта. — Я как раз хотела поговорить с вами о сестре Терезе. Долг матери игуменьи обязывает меня следить также за моральным обликом вверенных мне сестёр!

— Ради Бога, причём здесь сестра Тереза? — изумился Джон.

— Позвольте мне продолжить, — Марта строго посмотрела на доктора. — Вчера я вошла в госпиталь и увидела сестру Терезу в ваших объятиях... Она вас целовала!..

— Что за чушь вы несёте? — не удержался от грубости Джон. — На наших руках умирал больной. Он уже не дышал, но я стал делать ему прямой массаж сердца. А сестра Тереза в это время молилась, чтоб жизнь вернулась к несчастному. И вот когда у него снова стал прощупываться пульс, Тереза в порыве радости и обняла меня... Согласно вашей морали, это грех? Вам всегда необходимо вершить суд, не так ли?

— Простите, — вынуждена была признать свою ошибку Марта, — я была неправа. Я боялась, что сестра Тереза могла испытать волнение плоти...

— Если уж вы заговорили об этом, то могу добавить, что волнение испытал я, — с вызовом ответил Джон. — Но из уважения к монашескому облачению Терезы я ничем не выдал себя. Потому что мне не доводилось встречать души более чистой и светлой, чем у сестры Терезы!

— Ещё раз прошу меня простить, — сказала Марта.

— Я рад это слышать от вас, — улыбнулся Джон. — До сих пор вы мне казались сделанной из кремня, но теперь я вижу, что вы — живой человек, способный и других понять, и признать собственную ошибку.

— Спасибо. — Примирительно сказала Марта. — Я тоже рада, что мы сумели, наконец, найти общий язык, и хотела бы попросить вас подготовить к отъезду Леону. Она доверяет вам. Постарайтесь внушить ей, что в Италии её ждёт лечение в клинике, а вовсе не тюрьма. Я получила письмо от синьора Сатти: он гарантирует это.

— Хорошо, я попытаюсь, — пообещал Джон.

С его доводами Леона согласилась довольно легко:

— Да, я поеду в ту клинику, которую вы для меня нашли, доктор, — сказала она. — А потом, когда меня подлечат, смогу ходить на могилу к моему сыну.


Глава 26


От Антонио Джиральди не укрылось, что его сын имел несчастье влюбиться в Эдеру и теперь глубоко страдает. Желая как-то помочь Джулио в такой, в общем, безнадёжной ситуации, отец решил увлечь его строительством нового загородного дома.

— Мне заняться этим было недосуг всю жизнь. А тебе будет полезно немного отвлечься от своих больных. Раньше ты хоть по вечерам куда-то выходил, девушки тебе постоянно звонили, а теперь и этого нет. С утра до поздней ночи находишься в клинике. Так нельзя, сын. Отправляйся-ка ты к Валерио и подбери там, в каталогах проект по своему вкусу. Какой дом тебе понравится — такой и будем строить. Только следить за ходом строительства опять же будешь ты. Договорились?

Ознакомить Джулио с каталогами Валерио поручил Клаудии, а когда проект был выбран, заказчик попросил Клаудию поехать с ним за город, чтобы лучше представить, как такой дом будет смотреться на местности. Там, за городом, их застала гроза, и, укрывшись под каким-то случайным навесом, они разговорились.

— Расскажи подробнее о себе, — предложил Джулио своей спутнице, и она, уловив в его словах не праздное любопытство, а некоторый искренний интерес, так же искренне и просто поведала о наиболее важных событиях в её жизни.

— Как видишь, до сих пор моя жизнь проходила под знаком неразделённой любви, — грустно пошутила Клаудия, закончив свой рассказ. — Но лучше такая любовь, чем вообще никакой, — добавила она. — Я благодарна судьбе за то, что она уберегла меня от брака с одним адвокатом, которого я не любила, но чуть было не вышла за него замуж.

— Да, я согласен с тобой, — вдруг горячо поддержал её Джулио. — Безответная любовь мучительна, однако сознание того, что бесконечно дорогой тебе человек живёт с тобой в одном мире, в одном городе, наполняет твою жизнь особым смыслом.

— А ты когда-нибудь говорил этому человеку... этой женщине о своей любви? — спросила Клаудия.

— Нет! И никогда не скажу! Она любит своего мужа, и я хотел бы видеть её всегда счастливой, пусть и не со мной.

— Я впервые вижу мужчину, испытывающего такое глубокое чувство любви, — призналась Клаудия, не скрывая своего восторженного отношения к собеседнику.

Встретившись на следующий день с Эдерой, Клаудия только и говорила, что о Джулио: какой он редкий, тонкий и глубокий человек.

— Уж не влюбилась ли ты в него? — спросила Эдера.

— Возможно, — не стала скрывать Клаудия. — Но мне опять не повезло: Джулио любит женщину, которая, по его словам, чуть ли не святая. Правда, он тоже считает свою любовь безнадёжной, потому, что эта женщина замужем и любит мужа.

— Вот несчастье, — вздохнула Эдера, догадавшись, о какой женщине идёт речь. — Вы с Джулио могли бы стать прекрасной парой. Не оставляй его. Возможно, узнав тебя поближе, он тоже это поймёт.

Джулио в те дни часто бывал в доме Эдеры, наблюдая за состоянием здоровья Валерио, которое по-прежнему оставалось неустойчивым. Однажды Эдера позвала к себе Джулио и рискнула поговорить с ним откровенно.

— Есть одна особа, которая питает к тебе прекрасное чувство, — сказала она, — которая любит тебя! Но у неё не хватает смелости признаться тебе в этом. Она боится, что ты можешь неверно её понять. В прошлом она совершила ошибку и очень из-за неё страдала...

— Неужели ты говоришь мне о... — Джулио хотел сказать: «о себе», но в самый последний момент понял, что речь идёт, вероятнее всего, о Клаудии, а потому осёкся.

— Джулио, твоё сердце способно на большую любовь, — продолжила между тем Эдера, — которая могла бы сделать счастливой Клаудию. А ты гоняешься за какой-то несбыточной мечтой.

— Ах, Эдера, — разочарованно произнёс Джулио, — единственная моя мечта — видеть счастливой тебя. А ты в последнее время выглядишь такой печальной.

— К сожалению, это и в самом деле так, — не стала скрывать Эдера. — Страсть Андреа к живописи всё больше отдаляет его от меня. Я думаю, что он меня уже не любит.

— Ты ошибаешься, — попытался успокоить её Джулио. — В жизни каждой семейной пары бывают не самые счастливые моменты. Но я уверен, Андреа понимает... Или, во всяком случае, поймёт со временем, что ты — самое большое его достояние.



Леона уже больше недели находилась в Риме в психиатрической клинике, но пробиться к её сознанию врачам всё никак не удавалось: она по-прежнему вела себя так, будто убила своего сына.

Эдера же не имела возможности исподволь подготовить Андреа к мысли, что его мать жива, потому что с некоторых пор он все дни и ночи проводил в мастерской и с женой практически не встречался.

Но вот лечащий врач Леоны пришёл к заключению, что помочь Леоне может только шок, то есть она должна попросту увидеть своего сына. Поэтому Валерио позвонил Андреа в мастерскую и попросил его хотя бы ненадолго приехать домой.

О том, что его мать жива, Эдера и Валерио сообщили Андреа как можно более мягко и осторожно, однако его реакция опять оказалась неожиданной.

— Я знал это! Я чувствовал, что она жива! — воскликнул Андреа и тут же набросился на Эдеру: — Но как ты смела, скрывать от меня такую важную новость? Ты что, всё ещё боишься за меня? Всё ещё держишь меня за идиота, который не помнит своего имени? Вы оба — лицемеры! Относитесь ко мне, как к больному. Не принимаете всерьёз моё занятие живописью!.. Мне тяжело находиться с вами в одном доме. Я, пожалуй, поеду ночевать в мастерскую.

— Боже мой! — потерянно произнесла Эдера, когда Андреа ушёл. — Он, кажется, совсем забыл даже о том, что его мать — жива!

Но она ошиблась в своём предположении: Андреа вовсе не забыл о матери. Просто он торопился в мастерскую, где у него было назначено свидание с Мелоди.

— Моя мать жива! — сообщил он своей новой возлюбленной. — И когда мне разрешат с нею увидеться, я расскажу ей о выставке и главное — о тебе! Не сомневаюсь, она сумеет оценить твою красоту, твою элегантность и вообще всё, что ты сделала для меня.

— Перестань, — смущённо произнесла Мелоди. — Я делаю это, потому что люблю и ценю тебя как художника! А ещё я нашла покупателя...

— Кто-то хочет купить мои картины? — оживился Андреа.

— Нет, — теперь уже искренне смутилась Мелоди, совсем сбитая с толку такой наивностью и непосредственностью Андреа. — До выставки этим вряд ли стоит заниматься. Я имела в виду покупку твоей фирмы... Ну, помнишь, мы говорили с тобой?..

— Да, помню, — рассеянно ответил Андреа.

Мелоди, разумеется, не стала рассказывать ему о том, что уже уплатила Вискалки двенадцать миллионов якобы за покупку двенадцати картин. Об этом ему в нужный момент должен был сказать сам Вискалки. Разговор о продаже «Недвижимости Сатти» она тоже свернула, боясь чересчур давить на психику этому очарованному глупцу.



В «Недвижимость Сатти» внезапно явилась финансовая инспекция, и Эдера вынуждена была нарушить уединение Андреа:

— Тебя разыскивает Казираги, — сказала она по телефону. — Надо сейчас подъехать в офис для встречи с инспектором.

— Но причём тут я? — возмутился Андреа.

— Ты — ответственное лицо, официальный владелец фирмы, — напомнила ему Эдера.

— Господи, за что мне это наказание, эта проклятая фирма! — воскликнул в сердцах Андреа. — Из-за неё некогда работать. Я должен от неё освободиться! Она душит меня!..

Примерно, то же самое он заявил и Казираги, на что управляющий вынужден был заметить:

— Не распускайся, не то инспектор подумает, будто нам есть что скрывать.

— А ты уверен, что всё в порядке, Франко? — спросил Андреа.

— Безусловно, — уверенно ответил Казираги.

— Но вдруг они обнаружат какие-то неточности или даже ошибки? А я должен буду отвечать за чужие промахи? Мне не следовало взваливать на себя такой ответственности! Откуда я знаю, что вы тут натворили!

— Это уж слишком, Андреа! – воскликнул оскорблённый Казираги.

— Я сейчас ему отвечу, Франко, — сказал Валерио, въезжая в кабинет на своём кресле.

— Синьор Валерио, вам вовсе не надо было нарушать предписание врачей и приезжать сюда, — встретил его Казираги. — Это обычная финансовая проверка.

— Как видишь, — Валерио указал на Андреа, — моё присутствие здесь всё же оказалось необходимым. Я должен сказать моему зятю, что в этой фирме работают честные, порядочные люди, которым я полностью доверяю. От ошибок же, действительно, никто не застрахован. Вот и я, кажется, совершил ошибку, передав фирму в твои руки. Но ошибка и преступление — разные вещи, и я требую, чтобы впредь ты не смел, оскорблять моих коллег, чьими трудами, и создана фирма! А также прошу тебя сдерживать своё дурное настроение в присутствии Эдеры. Я уже не могу видеть, как она из-за тебя страдает.

Валерио очень разволновался, Андреа же, наоборот, успокоился, и, казалось, потерял всякий интерес к происходящему.

— Простите, мне надо идти готовиться к выставке, — сказал он и покинул офис.



Манетти пришлось немало потрудиться, прежде чем он раздобыл необходимые сведения о загадочной графине. С официальной стороны деятельность её фирмы выглядела вполне прилично, однако чем глубже Манетти копал, тем больше в нём укоренялась уверенность, что сама эта фирма — лишь прикрытие для каких-то противозаконных операций. И чтобы убедиться в этом, Манетти додумался обратиться к своим давним случайным знакомым, а точнее, товарищам по несчастью, с которыми ему в прежние времена доводилось сидеть в одной камере. Разыскав кое-кого из них, Манетти попросил собрать необходимую для него информацию... в преступном мире. Разумеется, за соответствующее вознаграждение. И первое же подтверждение своим, подозрениям он получил, когда увидел, как при одном упоминании о Мелоди этих преступников охватил ужас, и они сразу же поспешили заявить, что ничего о ней не знают. Но нашёлся среди них один не робкий человек, который помнил к тому же, как Манетти когда-то поделился с ним, то ли таблеткой от головной боли, то ли каким-то иным пустяком.

— Я советую тебе держаться как можно дальше от этой дамочки, — предупредил он Манетти. — Она — любовница крупного мафиози, у которого огромная власть в Европе и во всём мире... У них есть легальные предприятия, которыми они прикрывают торговлю оружием и наркотиками. Главаря зовут Ральф Кариотис. А твою графиню он использует, если надо соблазнить какого-нибудь важного министерского чиновника или просто богатенького идиота. Всё! Ты меня не видел, а я тебе ничего не говорил! И, оставь свои деньги! Я бы ни за что не стал касаться этой темы, просто я помню тех, кто хоть однажды сделал мне добро.

Всё это Манетти выложил Матильде и спросил:

— Что будем делать?

— Я чувствую неладное! — всплеснула руками Матильда. — Я не могла выносить эту красотку с первой же минуты, как только она появилась у нас в доме!

— Синьор Давила вляпался в большую неприятность, — продолжил между тем Манетти. — Но я не знаю, как ему обо всём сказать. Ведь он, по-моему, влюблён в эту женщину.

— Вы действительно так думаете или разыгрываете передо мной святую наивность? — уставилась на него Матильда. — Уже даже синьор Валерио догадался, что Андреа спит с этой пачкухой! Только бедная синьора Эдера всё ещё верит в порядочность своего муженька.

— Но это же, как раз её амплуа! — воскликнул Манетти и пояснил Матильде: — Такая крупная акула, как Мелоди, не станет соблазнять мужчин, если за этим не стоит интерес её преступной организации. Мой информатор говорил, что именно она разорила не одного простака! Мне надо обязательно понять, что она хочет получить через синьора Андреа! Однако говорить с ним об этом не только бесполезно, но и опасно: он мне не поверит и может даже рассказать что-то графине. Тогда под угрозой окажется его жизнь.

— Синьору Валерио тоже нельзя пока ничего говорить, — сказала Матильда. — Он и так еле держится на этом свете: Андреа его совсем добил. А что, если мы посоветуемся с Казираги? Он сейчас как раз беседует с синьором Валерио.

— Теперь мне становится понятным это внезапное появление налогового инспектора, — сказал Казираги, выслушав Манетти. — И понятно также, почему его интересовали, прежде всего, документы по тем испанским землям, которые мы приобрели по моей вине. Да, я виноват! Нельзя было доверяться этому де Марки. Но, что же, им нужно от нашей фирмы? Наверняка они собираются тут отмыть свои грязные деньги. Спасибо вам за предупреждение. Я попытаюсь что-нибудь выведать у инспектора.



Наконец наступил день открытия выставки. Эдера специально дала себе слово выдержать все упрёки и грубости со стороны Андреа, чтобы собравшиеся по возможности не заметили, в каком нервозном состоянии находится автор экспонируемых работ.

— Мелоди всё ещё не приехала! — в отчаянии говорил он Эдере. — Что с нею могло случиться? Я не нахожу себе места!

— Не стоит так волноваться, ещё слишком рано, — спокойным голосом отвечала ему Эдера.

— Но посмотри: все критики уже здесь, а её нет! Это будет катастрофа!

Подошедший к ним Джулио поздравил Андреа с открытием выставки и передал также поздравления от Клаудии, которая не смогла прийти из-за болезни.

— А вот и она! — воскликнул Андреа и едва ли не бегом бросился навстречу Мелоди.

— Поздравляю! — сказала Мелоди холодновато-вежливым тоном и представила своего спутника:

— Это синьор Кариотис, владелец нашей компании. У него много интересов по всему свету и он тоже заинтересовался возможностью приобрести твою фирму, Андреа.

— У нас ещё найдётся время поговорить об этом, — сказал Ральф. — А покапримите мои поздравления, синьор Давила.

— Он ею буквально очарован, — с горечью произнесла Эдера. — Джулио, я не знаю, как вести себя с Андреа. Иногда мне кажется, что он меня попросту ненавидит. Конечно, рядом с этой дамой я выгляжу едва ли не той девчонкой, которая только что покинула монастырь.

— Эдера, ты не должна о себе так думать! — горячо возразил Джулио. — Красота этой особы броская и, я бы сказал, агрессивная. А ты — само очарование и нежность...

От этих слов Джулио Эдера смутилась и поспешила перевести разговор на другую тему.

— Скажи, а как тебе показались картины Андреа?

— Я не большой знаток живописи... — замялся Джулио, не желая прямо сказать, что работы Андреа кажутся ему беспомощными, лишёнными какой бы то ни было оригинальности.

— Ох, — вздохнула Эдера, хорошо понимая то, что не захотел высказать Джулио.

К ним подошёл сияющий Андреа и радостно сообщил, что критики, которым его представила Мелоди, наговорили ему много приятных слов.

— Я очень рада за тебя, — сказала Эдера.

— Кстати, — нерешительно начал Андреа. — Мелоди попозже хотела бы организовать ужин с критиками и одним крупным бизнесменом. Естественно, можешь пойти и ты... Если хочешь...

— Нет, спасибо... Будет лучше, если ты пойдёшь один, — как можно более спокойно постаралась ответить Эдера, но голос её предательски дрогнул, и она не сумела скрыть обиды.

Андреа же то ли не хотел этого замечать, то ли, увлечённый своими проблемами, и в самом деле не заметил.

— Да, тебе было бы там скучно, — сказал он и опять оставил Эдеру и Джулио одних.

— Ну что с тобой? — спросила Эдера, увидев, как помрачнел Джулио. — Теперь я должна тебя подбадривать?

— Прости, Эдера, — пришёл в себя Джулио. — Но мне просто стыдно за него. Я еле сдержался, чтобы не поколотить его прямо здесь, при гостях.

— Я тоже, если ты заметил, держалась на пределе сил, — призналась Эдера. — Но это было в последний раз. Завтра я попытаюсь, наконец, расставить всё по своим местам.

— Я не знаю, что ты задумала, — сказал взволнованно Джулио, но хочу напомнить тебе: ты всегда и во всём можешь рассчитывать на меня.

Гости понемногу стали расходиться, и Ральф тоже подошёл к Андреа, чтобы проститься.

— Рад был с вами познакомиться. По-моему, выставка имеет огромный успех. До свидания.

— Да, это было замечательно, — добавила Мелоди. — Прими мои поздравления, Андреа. До скорой встречи!

— Одну минутку, Мелоди! — растерянно произнёс Андреа, а Ральф, усмехнувшись, отошёл в сторону.

— Но разве ты не проведёшь эту ночь со мной? — спросил, едва не плача, Андреа.

— Не могу, я должна идти с синьором Кариотисом, — развела руками Мелоди.

— Что значит, «не можешь»? — возмутился Андреа. — Ведь это же наш с тобой праздник, наш вечер, наша ночь!

— Не могу, — повторила Мелоди.

— Скажи лучше, что не хочешь! — гневно воскликнул Андреа. — Для тебя важнее этот денежный мешок!

— Андреа, успокойся, тебя могут услышать посторонние, — строго сказала Мелоди.

— Я жду, Мелоди, — напомнил Ральф.

— Да, я уже иду! До свидания, Андреа!



Оглядевшись по сторонам, Андреа увидел, что ни Эдеры, ни Джулио в зале уже нет. Послонявшись некоторое время среди ещё не покинувших галерею посетителей, он, впервые за последний месяц, поехал ночевать не в мастерскую, а домой. Каково же было его потрясение, когда он обнаружил, что Эдеры нет и там! «Неужели у них с Джулио роман?» — подумал Андреа, и это предположение оказалось очень неприятным для его самолюбия. «Пока я дни и ночи работал, она развлекалась с другим!» Он в нетерпении стал ходить из угла в угол, внимательно прислушиваясь, не остановилась ли возле дома машина, не скрипнула ли входная дверь... Когда Эдера, наконец, появилась, Андреа был взвинчен до предела.

— Как это прикажешь понимать? — гневно встретил он жену. — Уже первый час ночи!

— Я же не знала, что ты сегодня осчастливишь нас своим присутствием, — ничуть не смутилась Эдера, — и потому согласилась поужинать с Джулио. А что это ты так рано закончил свой ужин? Ведь там должны были присутствовать только интересные и, главное, приятные тебе люди!

— Ты ещё пытаешься надо мной издеваться? — вскипел Андреа. — Ты, которая имела наглость завести роман, наплевать на мужа?

— А ты уж не сошёл ли с ума? — парировала Эдера. — Или тебя, может быть, бросила Мелоди?

— Оставь в покое Мелоди! — закричал Андреа, ужаленный в самое больное место. — Мы говорим о тебе и о Джулио.

— Джулио — истинный друг! Он не мог оставить меня одну после того, как ты ясно дал мне понять, чтоб я не путалась у тебя под ногами, — выплеснула свою обиду Эдера. — А Мелоди... Думаю, если бы она согласилась провести с тобой ночь, то завтра тебе даже в голову не пришло бы спрашивать меня, где я была сегодня вечером.

— Вижу, ты способна говорить любые гадости, лишь бы оправдаться, — вынужден был защищаться Андреа.

— Мне не в чем оправдываться, — прямо посмотрела ему в глаза Эдера. — А вот тебе...

— Не надо продолжать! — Андреа не смог вынести испытующего взгляда Эдеры и отвёл глаза в сторону. — Я не забуду сегодняшней истории, имей это в виду! Спокойной ночи! — и он, резко повернувшись, вышел из комнаты.

Утром же ему пришлось выдержать ещё один неприятный разговор, только теперь уже с Мелоди.

— Будь любезен, объясни, что означает та сцена, которую ты устроил мне в галерее? — строго глядя на Андреа, потребовала она.

— А ты считаешь, я мог спокойно смотреть, как тебя уводит другой мужчина? — с обидой произнёс Андреа.

— Твоя ревность невыносима! — рассердилась Мелоди. — Я пошла с Кариотисом, чтобы поговорить о тебе, о твоей фирме. Он не хотел её покупать, но я, в конце концов, его убедила. И какова же благодарность? Нет, я не желаю больше с тобою видеться!

— Мелоди, дорогая, прости меня! — бросился перед нею на колени Андреа. — Прости мою глупую ревность. Но я и в самом деле схожу с ума при одной мысли, что кто-то может хотя бы мизинцем дотронуться до тебя! Мне так плохо, когда ты далеко, и, наоборот, когда ты в моих объятиях, я больше ничего не хочу, ни о чём не помню, ничего не соображаю!.. — он стал страстно целовать подол её платья, а затем колени, живот, грудь...

— Андреа, перестань, — не слишком настойчиво сопротивлялась Мелоди.

— Нет, ты скажи, что никогда не оставишь меня! — требовал он. — Поклянись в этом!

— Какой же ты всё-таки ревнивец, — улыбнулась, наконец, Мелоди.

Вдохновлённый этой улыбкой, Андреа горячо зашептал:

— Ради тебя я готов на всё! Я готов даже оставить мою жену!

— Но зачем же? — не приняла такой жертвы Мелоди. — Твоя жена — очаровательная женщина и, по-моему, не слишком посягает на твою свободу...

— Нет, ты не знаешь всего, — сказал Андреа, вспомнив вчерашнее объяснение с Эдерой. — Она не стала бы приветствовать нашу с тобой любовь. Я должен освободиться от Эдеры! Только тогда мы будем с тобой полностью счастливы!

— Ладно, не думай сейчас об этом, — попросила Мелоди. — Лучше обними меня покрепче!



Мелоди умчалась по своим извечным делам, а Андреа продолжал лежать на тахте, тупо уставившись в потолок. Теперь, когда картины были увезены в галерею, и мастерская опустела, Андреа стало неуютно и в этих стенах. Лишь редкие появления Мелоди ещё как-то оправдывали его пребывание здесь. Даже выставка, которую он так ждал и на которую возлагал большие надежды, не принесла, как оказалось, ощутимых перемен в его жизни. Недолгая эйфория, испытанная во время открытия выставки, очень скоро улетучилась, не оставив ничего, кроме опустошённости. Приниматься за следующую работу тоже не хотелось... Эх, уехать бы сейчас куда-нибудь на край света, где они с Мелоди были бы только вдвоём! «Вот продадим фирму, возьму свою часть денег и увезу Мелоди подальше от всех её бесконечных дел!» — решил Андреа.

В дверь позвонили, и он, поспешно набросив на себя халат, пошёл встречать неожиданного гостя. На пороге, однако, стояла гостья: Клаудия.

— Прости, — сказала она, — я, кажется, не вовремя.

— Нет, проходи, я рад тебя видеть, — заверил её Андреа. — Подожди секунду, я сейчас переоденусь.

— Я плохо себя чувствовала и потому не смогла прийти на открытие выставки, — пояснила Клаудия. — Но сейчас мне уже лучше. И, прочитав в газете положительную рецензию на твои работы, я решила зайти поздравить тебя. Искренне рада такому успеху!

— А я ещё не видел сегодняшних газет, — вспомнил Андреа. — У тебя нет с собой?

— Нет. Я даже предположить не могла, что ты так безразличен к реакции прессы на твою выставку, — растерянно ответила Клаудия.

— Это, конечно, не так, — улыбнулся Андреа. — Просто у меня сейчас много других важных проблем.

— А что у тебя ещё случилось? — заинтересованно спросила Клаудия.

— К сожалению, или, может быть, к счастью, я должен в корне изменить свою жизнь, — признался Андреа.

— Понимаю, теперь тебе следует позаботиться об имидже знаменитого художника! — пошутила Клаудия.

— Нет, дело совсем в другом, — серьёзно ответил Андреа, не приняв шутки.

— Уж, не в этом ли? — Клаудия указала на эскиз к портрету Мелоди.

— Да, — не стал скрывать Андреа.

— Ты даже не делаешь из этого секрета? — изумилась Клаудия.

— А почему я должен стыдиться моих отношений с Мелоди? Она сумела доказать, что ценит меня как художника... И как мужчину — тоже! — с вызовом ответил Андреа.

— Прости, что вмешиваюсь в твои любовные приключения, — огорчённо произнесла Клаудия, — но не забыл ли ты о жене и ребёнке? Очнись от наваждения!

— Что я слышу? — язвительно усмехнулся Андреа. — Это говоришь мне ты, которая всеми средствами пыталась разлучить меня с Эдерой? Возможно, теперь ты ревнуешь меня к Мелоди?

— Я хочу только одного: принимая любое решение, думай прежде всего об Эдере, которая посвятила тебе свою жизнь и не оставляла тебя в самых трудных ситуациях!

— Да ты, оказывается, просто зануда! — не сдержался от грубости Андреа.

— А ты глуп и поверхностен, — парировала Клаудия. — Тебя переполняет только любовь к себе. Ради интрижки со шлюхой, ты рискуешь сломать жизнь себе и своим близким... Мне горько, что я когда-то была влюблена в такого ничтожного человека!

Клаудия отправилась в офис, где её уже дожидался Джулио.

— Я звонил тебе домой, — сказал он, — но мне ответили, что ты уехала на службу.

— А зачем я тебе понадобилась? — удивлённо спросила Клаудия.

— Сегодня у меня выходной, — пояснил Джулио. — Не съездить ли нам за город, посмотреть, как идёт строительство дома? А потом мы бы могли вместе поужинать.

— Я не возражаю, — обрадовалась Клаудия. — Вот только выясню, нет ли здесь каких-либо срочных дел. Я задержалась, потому что заезжала к Андреа. Ты знаешь, он произвёл на меня ужасное впечатление.

— Ты имеешь в виду его работы?

— Нет, их я не видела, хотя читала положительную рецензию. А что, и с этим у него проблема?

— Мне трудно судить... — попытался уйти от ответа Джулио.

— Похоже, ты не в большом восторге от его живописи, — констатировала Клаудия.

— Да, это так, — признался Джулио. — Но куда хуже то, что он по-хамски ведёт себя с Эдерой. На выставке я едва сдержался, чтобы попросту не расквасить ему физиономию.

— Никогда не видела тебя в гневе, — заметила Клаудия. — Но очень тебя понимаю! Сегодня я испытала точно такое же чувство. Представь себе, он уже даже не скрывает своих любовных отношений с этой Мелоди, и поговаривает о каких-то серьёзных переменах в его жизни!

— Я уверен, что связь с Мелоди долго не продлится, — сказал Джулио. — Эта женщина поиграет им в своё удовольствие и уйдёт, не испытывая ни малейших переживаний. Вчера я имел возможность внимательно за ней понаблюдать. Это холодная, опытная хищница. Не понимаю только, что ей нужно от Андреа. Каприз избалованной особы? Иногда таких развращённых дамочек привлекают наивные юноши... Только вот Эдере от этого не легче!


Глава 27


За завтраком Эдера почувствовала дурноту, закончившуюся приступом рвоты. Валерио хотел немедленно вызвать врача, но Эдера не позволила ему этого сделать.

— Я плохо спала сегодня ночью... У Лало всё никак не прорежется зубик... Пойду, отлежусь...

— Бедная девочка! — сказал Валерио, когда Эдера вышла. — Она не хочет огорчать нас, говорит, будто не спала из-за Лало. Никогда бы прежде не поверил, что Андреа сможет вести себя так дурно! Я должен защитить Эдеру, но не знаю, как это сделать, чтобы ненароком не навредить ей. Андреа сейчас так настроен, что ждёт лишь повода...

— Вы думаете, он готов даже оставить семью? — спросила Матильда. — Мне всё же казалось, что он со временем перебесится.

— Я не посвящён в его планы, — сказал Валерио, — но Эдера очень страдает, и я не знаю уже, что для неё было бы лучше: терпеть такое унижение или послать этого зарвавшегося мальчишку на все четыре стороны.

— Ох, как я вас понимаю, синьор Валерио, — вздохнула Матильда. — Но вам пока не стоит вмешиваться. Пусть они сами разберутся в своих отношениях.

— Я и не вмешиваюсь, ты же видишь, — в бессилии развёл руками Валерио. — Вот сейчас я должен подготовить его к встрече с матерью, меня попросил об этом лечащий врач Леоны. Я не знаю, как буду смотреть в глаза Андреа, потому что мне за него стыдно. Зато ему — хоть бы что! Я собирался ограничиться тем, что позвонил ему по телефону, но он сам изъявил желание сюда приехать и уточнить какие-то детали.

Позже выяснилось, что Андреа нужен был не столько Валерио, сколько Эдера.

— Прежде чем встретиться с матерью, я должен быть уверен, что ты не намерена отправить её в тюрьму, — обратился он к жене.

— Это уже слишком, Андреа! — возмутилась Эдера. — У тебя нет никаких оснований говорить мне такие вещи. Как тебе вообще могло прийти в голову подобное? Папа приложил столько усилий, чтобы синьору Леону поместили в больницу, а не в тюрьму! Для нас всех этот вопрос давно решён. И вдруг — твое воинственное заявление...

— С тех пор как вы с Валерио принимали это решение, прошло немало времени и многое изменилось, — пояснил Андреа. — Ты могла и передумать.

— Что изменилось? — воскликнула Эдера. — Что могло заставить меня передумать? Ты поясни! Может, я и в самом деле чего-то не знаю.

— Прости, я сказал что-то не то, — смутился Андреа.

— Ты даже не заметил, как оскорбил сейчас не только Эдеру, но и меня, — с горечью произнёс Валерио.

— Я не хотел вас обидеть, — сказал Андреа. — Просто вы сами слишком болезненно всё воспринимаете. А потом обвиняете меня, будто я провоцирую семейные ссоры.

— Извини, Андреа, — строго сказал Валерио, — но будет лучше, если мы сейчас закончим этот разговор и не станем доводить его до ещё одной ссоры.



Расчёт лечащего врача Леоны оправдался: увидев Андреа, она не только признала в нём своего сына, но даже вспомнила и то, что ей говорила в Африке Марта.

— Сынок, ты и вправду жив! — обняла она Андреа. — Прости меня! Я думала, что убила тебя. Но эта монахиня, сестра Марта, привезла мне радостную весть...

Было похоже, что Леона ещё плохо понимала, где она находится: в Африке или в Риме. Сейчас её интересовал только сын: как он себя чувствует после ранения, чем занимается. Очень удивилась Леона тому, что Андреа за это время успел стать художником.

— Чудо! Фантастика! — повторяла она. — И ты говоришь, выставка имеет успех? Невероятно! Хотя я всегда знала, что тебя ждёт необычное будущее.

— Мама, я должен сказать тебе, — взволнованно произнёс Андреа, — что во многом обязан одной особе, которая поверила в меня и которая стала очень близким мне человеком.

— Сынок, не надо преувеличивать значение этой женщины в твоей судьбе. Успех обусловлен только твоим талантом. А Эдера всегда стремилась лишь удержать тебя на привязи, — возразила Леона.

— Мама, я говорю не об Эдере! — воскликнул Андреа. — Моего ангела-хранителя зовут Мелоди! Это очаровательная женщина, аристократка. Единственное, что она от меня хочет, чтобы я любил её. Больше ей ничего не надо.

— Я знала... — растроганно произнесла Леона. — Я знала, что ты когда-нибудь последуешь моим советам! Эдера тебе не пара. А, кроме того, она попросту опасна. Я разгадала её план: вылечить меня, а потом отправить в тюрьму!

— Нет, мама, Эдера тебя простила, и ты можешь быть спокойна. Никто не собирается отправлять тебя в тюрьму.

— Сынок, ты такой легковерный! Эдера может обманывать тебя. Ты не говори ей, что нашёл меня вполне здоровой. Наоборот, скажи, что заметил за мной много странностей, и это тебя очень беспокоит. Пообещай мне!

— Да, мама, обещаю.



Андреа решил, что пришла пора поговорить с Вискалки о предварительных итогах выставки.

— Публика отнюдь не ломится на вашу экспозицию, но галерея не в убытке, — ответил Вискалки.

— А не говорил ли с вами кто-нибудь о покупке картин? — спросил Андреа.

— Да, желающие имеются, но пока я веду с ними переговоры о цене. Когда будет что-то определённое, я дам вам знать, — Вискалки повернулся, чтобы уйти, но Андреа остановил его.

— Простите, вы ведь большой специалист в таких вопросах... Как вам кажется, реально будет после успеха моей выставки здесь, у вас, показать эти же работы где-нибудь за границей? Скажем в Цюрихе или в Париже?..

— Молодой человек, — с явным неудовольствием ответил Вискалки, — вам бы следовало знать, что подобные выставки требуют больших затрат. А главное, художник должен быть уже состоявшимся, с именем... Словом, я хочу сказать: не слишком ли вы торопитесь? К тому же, на мой взгляд, вы и так злоупотребляете покровительством графини де ля Фуэнте.

— Графиня де ля Фуэнте всего лишь ценит мой талант! — вспыхнул Андреа.

— Пусть так, — согласился Вискалки. — Я только высказал своё мнение.

Настроение Андреа испортилось, и он рассеянно побрёл по полупустым залам к выходу. Но вдруг услышал, как кто-то из редких посетителей окликнул его по имени. Обернувшись, Андреа увидел перед собою... Бетси.

— Я прочитала в газете о твоей выставке, — пояснила она, — и вот приехала посмотреть... Здесь есть одна картина, резко отличающаяся от других. Я всё стою около неё и не могу оторвать взгляда. Когда ты написал её?

— А, эта... — несколько разочарованно произнёс Андреа. — В ней нет ничего особенного. Я написал её чуть ли не самой первой из всего, что здесь выставлено. Хотелось перенести на холст образ того счастливого времени, когда я не был собой.

— Знаешь, в реальности от этого заснеженного домика уже ничего не осталось. В него попала молния... Теперь там лишь кучка головешек, похороненная в снегу вместе с воспоминаниями о счастливом прошлом... -Бетси снова стала всматриваться в холст. — Но эта картина переносит меня обратно в то время. Я хотела бы купить её.

— Ну, зачем же? Прими её в подарок! Куда тебе послать её? В Канаду?

— Нет, я живу сейчас в Италии, в Перудже. Спасибо за подарок. Я дам тебе свой адрес, а пока расскажи о себе.

— Как видишь, занимаюсь живописью. И это для меня — главное.

— А семья? Жена?

— Занятие искусством требует отказаться от всего остального. Особенно, когда близкие тебя не очень понимают.

Бетси с тревогой посмотрела на Андреа, но спрашивать больше ничего не стала.

Выйдя из галереи, она позвонила Казираги, который ей очень обрадовался и предложил тотчас же встретиться.

— Я знаю, что ты разыскивал меня в Перудже, но я уезжала на время в Канаду.

— Я так огорчился, когда не застал тебя, — признался Казираги. — Ты уехала, не простившись со мной. И я не знал, вернёшься ли ты сюда вообще... Но, слава Богу, теперь это всё в прошлом. Бетси, я не хочу больше тебя терять. Выходи за меня замуж!

— Франко... — растерялась Бетси.

— Ты можешь ничего сейчас не говорить, — видя её замешательство, предложил Казираги. — Только выслушай меня. Я люблю тебя, Бетси, и хочу, чтобы у нас с тобой была семья, были дети. Я уверен: мы сможем быть счастливы вместе!

— Франко, я тоже думала о тебе всё это время и... скучала по тебе. Я без колебания могла бы доверить тебе свою жизнь, но всё же... дай мне возможность хотя бы немного подумать.

— Да, конечно, — ответил Казираги. — Только, умоляю, не спеши с отказом...



Эдера не придавала большого значения недомоганию, которое чувствовала в последние дни, полагая, что причиной его, конечно же, является Андреа. Но ей становилось всё хуже и хуже. Силы буквально оставляли её. Идти к врачу, как советовали Валерио и Матильда, она отказывалась: не жаловаться же, в самом деле, доктору, что муж её разлюбил и завёл себе другую женщину! Но и поделиться своим горем с близкими, она тоже не хотела — не могла их расстраивать и волновать.

— Я приеду к тебе хоть на денёк, Чинция, — позвонила Эдера подруге. — Только настроение у меня, извини, хуже некуда. Потерпишь?

Чинция велела Эдере выезжать немедленно, и вскоре та уже рассказывала подруге без всякой утайки всё, что произошло за это время с нею и с Андреа. В конце беседы к ним присоединился и Манфред, который предложил Эдере свою посильную помощь.

— Хочешь, я поговорю с Андреа по-своему, по-мужски?

— Спасибо, Манфред, — ответила Эдера, — но он сейчас в таком состоянии, что никого не станет слушать. Я ведь не говорю с ним прямо только потому, что это привело бы нас лишь к окончательному разрыву. Надо, чтобы он сам понял, какую совершает ошибку.

— Ну, тебе виднее, — сказал Манфред и пригласил дам поужинать в хорошем ресторане.

Перед самым выходом из дома у Эдеры, однако, случился острый приступ недомогания, а точнее, она попросту упала в обморок. Манфред позвал на помощь своего соседа-врача, и тот предположил у Эдеры какую-то серьёзную и уже достаточно запущенную болезнь.

— Ей надо срочно сдать анализы, — сказал он. — Тут все признаки физического истощения, вызванные каким-то воспалительным процессом.

Эдера же, как и прежде, обследоваться отказалась и, едва встав на ноги, стала собираться обратно в Рим.

Чинция, обеспокоенная болезнью подруги, позвонила Матильде, и та рассказала о случившемся Джулио.

Встретив Эдеру в аэропорту, Джулио отвёз её домой, а затем поехал в мастерскую к Андреа.

— Твоя жена серьёзно больна, — сказал он, — и при этом не хочет лечиться. Ты должен уговорить её лечь к нам в клинику на обследование.

— А причём тут я? — удивлённо уставился на него Андреа. — Я ведь не врач.

— Но ты — муж Эдеры! Или ты уже окончательно забыл об этом?

— Ах, Джулио, — с досадой ответил Андреа, — тебе бы следовало знать, что женщина, теряя мужчину, прибегает к обычным старым трюкам: плачет, неважно себя чувствует, теряет сознание... Эдера стала демонстрировать «обмороки», когда в мою жизнь вошла Мелоди. Ты ведь хотел пожурить меня за Мелоди, не так ли? А Эдеру с её приступами использовал только как повод?

— Ты всегда был придурком или стал им недавно? — не удержался от грубости Джулио. — Мне плевать на твою шлюху Мелоди!

— Она не шлюха! — Андреа был близок к тому, чтобы ударить Джулио.

— Ещё раз повторяю: мне плевать на то, с кем ты спишь, — тоже старался сдержать свой гнев Джулио. — Но ты не смеешь так бесчеловечно обращаться с Эдерой, так унижать её! Вся вина твоей жены состоит лишь в том, что она любит тебя и продолжает терпеть твоё хамство.

— А кто ты такой, чтобы делать мне подобные заявления? — Андреа схватил Джулио за лацканы пиджака. — Если два человека когда-то любили друг друга, то им вовсе не обязательно проводить вместе всю оставшуюся жизнь. Да, я люблю Мелоди! Ну и что? У тебя нет никакого права обвинять меня в этом!

— Бедняга! — Джулио спокойно разжал руку Андреа и разгладил лацканы пиджака. — Ты совсем потерял разум из-за этой вампирши. Она высосала из тебя не только мозг, но и душу! Ты превратился в обыкновенного подлеца!

— Всё, хватит! — закричал Андреа. — Убирайся отсюда! Пошёл вон!



У Лало трудно прорезались зубки, он капризничал, плакал, хотел видеть маму.

— Подожди, детка, — уговаривала его Матильда. — Твоя мама приболела. Дадим ей немножко отдохнуть? С бабушкой тоже можно поиграть. Во что мы будем с тобой играть?

В это время в дверь позвонили, и, впустив Джулио, Матильда пожаловалась ему на Лало:

— Вот, просится к маме. А маме надо отдохнуть, правда, дядя доктор?

— Правда, — подтвердил Джулио. — Но если ненадолго, то, я думаю, можно. Мама очень обрадуется Лало. Пойдём со мною, малыш.

Джулио взял мальчика на руки и пообещал Матильде вскоре привести его обратно.

— Где Эдера? — неожиданно появившись в доме, спросил у Матильды Андреа. — Она что, и в самом деле болеет?

— Да, синьор, — с укоризной глядя на молодого хозяина, ответила Матильда. — Её сейчас осматривает доктор Джулио!

— Джулио? — злобно сверкнул глазами Андреа. — Он только что был у меня. И уже опять здесь? Нет, тогда я не стану подниматься к Эдере. Передай ей, Матильда, что я сегодня не буду ночевать дома.

— Ты совсем потерял совесть! — возмутилась Матильда. — Как я жалею, что ты вырос, и мне теперь неловко спустить с тебя штанишки и отшлёпать, как следует по попе. Иди немедленно к своей жене! Да будь с нею хотя бы повежливей: она очень больна.

Домой Андреа приехал только затем, чтобы предупредить возможные визиты к нему Матильды, а то и самого Валерио. Если Эдера действительно больна, то не исключено, что вслед за Джулио приедет его постыдить и ещё кто-нибудь. А этого Андреа допустить никак не мог: нынешнюю ночь они с Мелоди условились провести вместе, в его мастерской.

Подойдя к спальне Эдеры, Андреа услышал из-за двери смех Джулио и затем его слова:

— Ну, теперь уже меньше болит? Видишь, я тебя не обманул! Давай я поцелую другую щёчку, тогда совсем перестанет болеть.

Андреа замер на месте. Разумеется, ему не пришло в голову, что слова Джулио были адресованы Лало. А из-за двери между тем донёсся голос Эдеры:

— Любовь моя, иди ко мне!

Кровь ударила в виски Андреа, и он, стремглав спустившись по лестнице, выбежал вон из дома.



— Я больше не намерен бездействовать и чего-то ждать, — говорил он час спустя Мелоди, когда они встретились в мастерской. — Как твой этот... Кариотис? Он ещё заинтересован в покупке «Недвижимости Сатти»?

— В тот вечер он казался мне вполне дозревшим до такого шага. Но... Кариотис не любит проволочек, и с тех пор его могли увлечь другие, более выгодные проекты.

— А ты не могла бы с ним сейчас созвониться? — заволновался Андреа. — Может, ещё не всё потеряно? Предложи ему встречу со мной. Я попробую его убедить.

— Ты согласен поехать в Испанию? — спросила Мелоди, набирая номер Ральфа. — Добрый вечер! Это Мелоди де ля Фуэнте. Синьор Кариотис, рядом со мной сейчас находится синьор Давила. Он хотел бы поговорить с вами о продаже своей фирмы. Помните, мы обсуждали такую возможность несколько дней назад?.. Тогда вы, кажется, выразили некоторую заинтересованность... Да... Вот именно... Синьор Давила готов с вами встретиться... Простите, я у него узнаю, — прикрыв рукой трубку, Мелоди обернулась к Андреа: — Он сможет принять нас только завтра, а потом уедет в Южную Америку!

— Я согласен! — ответил, не раздумывая, Андреа.

— Синьор Кариотис, — продолжила телефонный разговор Мелоди, — для нас это подходит. Мы вылетим утренним рейсом, и завтра в полдень будем у вас. Спасибо. До свидания.

— Любовь моя, как я счастлив! — расцеловал её Андреа. — Мы сможем провести несколько дней в Испании, одни, ты и я! Всё будет так, словно это наше свадебное путешествие!

— О, сокровище моё, не преувеличивай, — ласково остудила его пыл Мелоди. — Это всего лишь деловая встреча.

— Да, мы встретимся с Кариотисом, а затем у нас будет достаточно времени, чтобы побыть наедине.

— Но что ты скажешь своей жене?

— Я вовсе не обязан перед ней отчитываться!

— Ты не прав, — мягко возразила Мелоди.

— О чём ты говоришь, Мелоди! — стал убеждать её в обратном Андреа. — Я так тебя люблю, что смогу остановить любого, кто вздумает нам помешать! Я перед тобой в неоплатном долгу и сделаю всё, чтобы мы были вместе!



Увидев, как Андреа стрелой вылетел из дома, Матильда решила, что пришла пора что-то делать. «У него не нашлось даже минуты, чтобы поговорить с больной женой!» — возмутилась она. Промаявшись всю ночь без сна, но, так и не сообразив, как лучше ей поступить, она пригласила для беседы Манетти.

— Не делаем ли мы ошибки? — спросила она, угощая Манетти завтраком. — Скрываем то, что вы разузнали про эту, с позволения сказать, синьору, а наш влюблённый дурачок совсем уже потерял голову. Мне кажется, мы должны обо всём рассказать хотя бы синьору Валерио. Это, конечно, будет для него ударом, но пусть он хоть заранее подготовится к худшему.

— По-моему, вы уже всё решили и без меня, — заметил Манетти. — А говорили, что хотите посоветоваться.

— Ах, если бы я была уверена, то не стала бы звать вас, — вздохнула Матильда. – Тут, как ни поверни — всё выходит плохо.

Посудив-порядив ещё немного, они рискнули открыть тайну Мелоди Валерио.

Тот, конечно же, схватился за голову, но воли своим эмоциям не дал, а попросил Манетти немедленно отправиться к Андреа и рассказать ему всё без утайки.

— Да он выгонит меня с таким сообщением! — воскликнул Манетти.

— Но разве не он сам дал вам задание навести справки об этой особе? — напомнил Валерио. — Пусть выгонит! Уж вы, пожалуйста, потерпите, я вас очень прошу, синьор Манетти. Но самое главное — попробуйте вытянуть из Андреа, что на самом деле этой мафиози от него нужно. Не стала бы она просто так, от нечего делать, устраивать ему выставку! Я уверен, что за этим кроется какой-то коварный план.

Манетти тотчас же стал звонить Андреа, но телефон в мастерской не отвечал.

— Ладно, я буду звонить ему, пока не застану дома, — сказал, прощаясь, Манетти.

Вечером он, однако, предстал перед Матильдой ни с чем:

— Я уже думал, что телефон сломан, и сам туда ездил. Но дверь заперта. Возможно, он куда-нибудь уехал? Синьора Эдера не знает, где он может быть?

— Вчера он забегал к ней на секунду, — ответила Матильда. – Пойду, спрошу у неё.

Тут обе они и догадались, что Андреа, скорее всего, неверно истолковал пребывание Джулио в спальне Эдеры.

— Однажды мы уже ссорились из-за Джулио, — пояснила Эдера, — и тогда он тоже ушёл из дома. Но где же он может быть? — она без остановки набирала номер мастерской, однако Андреа там не было.

— А вдруг с ним что-то случилось? — обеспокоилась Эдера. — Он сейчас всё время такой взвинченный, неуравновешенный... Не сделал ли он чего с собой?.. Матильда, я боюсь за Андреа! Прошу тебя, поедем туда! У меня есть ключ от мастерской.

— Синьора, мне кажется, вы зря так беспокоитесь, — высказала своё мнение Матильда. — Просто засиделся где-нибудь допоздна.

— Но я звонила утром, а его и тогда уже не было дома. Или... — Может, ему стало плохо?.. Нет, Матильда, я поеду!

— Тогда я пошлю с вами Манетти, — заявила Матильда. — Он сейчас здесь. А мне надо укладывать спать Лало.

Войдя в спальню к Андреа, они обнаружили следы бурно проведённой ночи: постель была разбросана, на столике у кровати стояла почти опустошённая бутылка виски и две рюмки. Дверцы платяного шкафа были почему-то открыты, и Эдера, заглянув внутрь, увидела, что на месте нет двух костюмов и нескольких рубашек.

— Что вы ищете, синьора? — спросил Манетти.

— Чемодан... — растерянно ответила Эдера. — Он тоже исчез.

Внимание Манетти между тем привлёк телефонный справочник, раскрытый на странице: «Туристические агентства». Одно из них было помечено галочкой. Манетти тайком от Эдеры переписал телефон агентства себе в блокнот.

— Ну что, будем возвращаться? — предложил он.

— Да, здесь его ожидать бесполезно, — согласилась Эдера. — Боюсь, как бы он не уехал отсюда навсегда.

Манетти привёз Эдеру домой и, как только она ушла к себе наверх, стал звонить в туристическое агентство.

— Добрый вечер, синьорина. Я — сотрудник международной гостиницы. Будьте любезны, скажите, удалось ли нашему клиенту Андреа Давиле уехать? Нет, этого я не знаю. Но, может, вы посмотрите ваши записи? Да, спасибо, я подожду.

Валерио и Матильда с волнением ожидали, чем закончится этот разговор, и Манетти, положив трубку, сообщил им:

— Он убыл в Мадрид вместе с синьорой Мелоди де ля Фуэнте.

— О Боже! — воскликнул Валерио, — неужели Эдера была права?

— Не совсем, — попытался успокоить его Манетти. — Билеты выданы туда и обратно.

— Парень совсем потерял голову, — сокрушённо констатировал Валерио. — Надо что-то придумать. Эдера не должна узнать правды.

Общими усилиями они сочинили легенду, которую затем и рассказала Эдере Матильда:

— У меня прекрасное известие, — сказала она, войдя к Эдере. — Андреа поехал в Милан, чтобы организовать там выставку. А потом, может, поедет в Цюрих. Манетти узнал это от владельца галереи.

— Значит, не сбежал, — облегчённо вздохнула Эдера. — Но почему же он не сказал нам об этой поездке? Неужели так трудно догадаться, что мы будем беспокоиться!

— Он упрямый невежа! — пояснила Матильда. — И всегда был таким! Не обращайте внимания, синьора. Когда он появится, я задам ему хорошую трёпку!



Предвкушая скорое разрешение всех своих проблем, Андреа предался мечтам о свадебном путешествии с Мелоди.

— Мы вообще будем много ездить по свету, побываем в самых прекрасных уголках земли. Ты не возражаешь? — говорил он. — Вдвоём! Только ты и я!

— Не забывай: с минуты на минуту прибудет Кариотис, — напомнила Мелоди. — Ты уже продумал, как поведёшь беседу?

— А что тут думать? — беспечно произнёс Андреа. — Я хочу продать, он хочет купить. Надо лишь договориться о цене.

— Будь внимателен, — предупредила Мелоди. — Этот человек очень ловок. Заключая сделки, он бывает безжалостным к партнёру. Кариотис — это тигр... Ты для него — лёгкая добыча.

— Но ты ведь сумеешь защитить меня от него? — с надеждой спросил Андреа.

— Нет, когда Кариотис говорит о делах, он не допускает постороннего вмешательства. Я сделала всё, что смогла. Теперь ты сам должен собраться и постоять за свои интересы.

Торг Андреа с Ральфом был недолгим: первый запросил за свою фирму двадцать миллиардов лир, а второй сказал, что намерен уплатить не больше пятнадцати.

— Вы можете подумать над моим предложением ещё сутки, — добавил Ральф. — Но не более. По истечении этого срока ваше согласие будет для меня уже несущественным, вам придётся искать другого покупателя.

— Но... — попытался что-то возразить Андреа.

— Молодой человек, — бесцеремонно прервал его Ральф, — в бизнесе надо принимать решения быстро и смело.

— Хорошо, — согласился Андреа, — я отвечу вам в течение суток.

— Можете сделать это через графиню, — сказал, прощаясь, Ральф. — И передайте ей от меня привет.

— Всё в порядке! — заявил минуту спустя Андреа, обнимая Мелоди. — Я согласился с его условиями и теперь чувствую себя свободным! Единственное, что ещё нужно сделать, — потребовать развода.

— Андреа, не стоит принимать поспешных решений, — посоветовала Мелоди.

— И это говоришь мне ты? — с недоумением и обидой посмотрел на неё Андреа.

— Но ведь я и так уже твоя, — пояснила Мелоди, — разве этого недостаточно?

— Мелоди, я тебя не понимаю, — огорчённо произнёс Андреа. — Ты не хочешь, чтобы мы создали семью? Мы же не можем всё время встречаться тайком, как воры. Наши отношения должны стать официальными!

— Андреа, я люблю тебя! — горячо заверила его Мелоди. — Но... Не хочу разрушать твою жизнь.

— Ты сошла с ума! — воскликнул он.

— Не хочу быть препятствием для твоей карьеры.

— Ты не можешь стать препятствием! Никогда! Ни в чём! Я люблю тебя! — целуя Мелоди, сказал Андреа. — Я разведусь, и буду делить с тобой все радости и горести, которые встретятся в нашей жизни!


Глава 28


Андреа не терпелось покончить со всеми делами разом, и поэтому он поручил Мелоди подготовить официальный документ о продаже фирмы, а сам улетел в Рим, чтобы немедленно потребовать от Эдеры развода. Но в аэропорту его уже дожидался Манетти:

— Синьор, у меня имеется для вас важное сообщение. Заедемте сначала к вам в мастерскую.

— Что случилось? — недовольно спросил Андреа. — Выкладывайте.

— Нет, это тема деликатная, не следует её обсуждать на ходу.

— Вечно вы со своими фокусами! — рассердился Андреа, но возражать против предложения Манетти не стал. — Как вы узнали, что я прилечу именно этим рейсом? Вас приставили за мной следить?

— Я не мог этого знать точно, — уклончиво ответил Манетти. — Но всё же надеялся. Интуиция!

Приехав в мастерскую, он выложил Андреа всё, что ему было известно о Мелоди. Андреа в ответ заявил, что это грязная ложь, и повелел гостю убраться вон.

— Это не ложь, синьор! — с достоинством ответил Манетти. — Это достоверная информация. Вы сами просили собрать мне сведения о вашей знакомой, и я лишь выполнил задание.

— Где вы собрали эту, с позволения сказать, информацию? — неистовствовал Андреа. — Вероятно, в канавах, где вы когда-то родились? Или... всё это выдумала моя жена?

— Вы можете оскорблять меня, однако я не позволю вам оскорблять достойную женщину — синьору Эдеру!

Манетти вплотную приблизился к Андреа, и в последний момент отказался от намерения доказывать свою правоту кулаками. Зато Андреа не смог сдержать эмоций и нанёс Манетти сильный удар в скулу.

— Вон отсюда! — кричал он гневно. — Я не потерплю такой подлости! Чтобы разлучить меня с любимой женщиной, моя жена решила воспользоваться услугами тюремного отребья вроде вас!

Манетти в очередной раз поборол желание, как следует наказать обидчика и направился к двери. Затем остановился, вынул из портфеля папку и, положив её на стол, произнёс:

— Это мой доклад о проделанной работе. Считайте, что я выполнил ваше задание бесплатно. Выписанный вами чек перешлю сегодня же! А напоследок скажу вам то, что вам необходимо знать: эти сведения я действительно получил от тюремного отребья, поскольку ваши друзья Мелоди де ля Фуэнте и Ральф Кариотис очень известны именно в криминальном мире! Всего доброго!

После ухода Манетти Андреа набрал номер Мелоди, и потребовал, чтобы она немедленно приехала в Рим.

— Что-то случилось? — встревожилась Мелоди. — Какое-нибудь препятствие в твоей сделке с Кариотисом?

— Нет. Но я не могу говорить об этом по телефону.

— Ну, если это не касается продажи фирмы, то мы всё легко утрясём, — подбодрила его Мелоди. — Вылетаю первым же рейсом. До встречи, любовь моя!

— Не слишком ли ты увлеклась? — спросил присутствовавший при разговоре Ральф.

— Но я ведь всё делаю только для тебя! — поцеловала его Мелоди. — Мне надо поехать туда, чтоб дожать его окончательно.

— А по-моему, тебе просто понравилось проводить время в постели с молоденьким смазливым щенком.

— Перестань! — кокетливо улыбнулась Мелоди. — Ты ведь знаешь, что для меня существует один мужчина: Ральф Кариотис!



Мелоди не составило большого труда оправдаться перед Андреа: она попросту всё отрицала. О делах Кариотиса ничего не знает, потому что не является его близкой подругой. Возможно, создавая свой капитал, Ральф и обошёлся с кем-нибудь не совсем гуманно, однако в бизнесе это считается нормой. Убийца? Ну, нет, это не более, чем грязное измышление.

Когда же Андреа прямо спросил: «Ральф — твой любовник?», Мелоди всё же пришлось привести нехитрый аргумент.

— Если бы это было так, то неужели бы он стал делить меня с тобой? Знаешь, Андреа, — продолжила она обиженно, — давай закончим нашу историю и попрощаемся навсегда!

— Нет, Мелоди, подожди! — испуганно воскликнул Андреа. — Я и сам не слишком поверил в эти сведения. Они могут быть ошибочными или даже просто фальшивыми.

— А тебе не пришло на ум, что «информатор» подослан твоей женой? И все эти «сведения» — лишь плод её буйной фантазии?

— Это было первое, о чём я подумал, — уже в оправдательном тоне произнёс Андреа, и Мелоди осталось только развить успех.

— Как бы там ни было, я не намерена больше выслушивать твои оскорбительные упрёки! — она сделала шаг по направлению к выходу.

— Но я вовсе не упрекал тебя! — в отчаянии напомнил ей Андреа. — Я только спросил... Смотри, что я сделаю с этим лживым докладом! — он стал рвать на мелкие клочки донесение Манетти. — Прости меня! Это всё моя безумная ревность...

— Ладно, я прощаю тебя, — снисходительно улыбнулась Мелоди. — Но впредь надеюсь не слышать чего-нибудь подобного.

Их примирение было бурным и страстным.



А в это самое время Эдера возвращалась из клиники, где профессор Джиральди провёл первичное обследование и заключил, что она нуждается в стационарном лечении. Он настаивал, чтобы Эдера тотчас же отправилась в палату, но она всё же отпросилась до завтрашнего утра, чтобы повидать Андреа, который, как она понимала, мог и не прийти к ней в больницу.

Однако застав мужа в постели с любовницей, Эдера лишь закрыла лицо ладонями и выбежала прочь из мастерской.

— Я должен догнать её! — сказал Андреа после некоторого замешательства.

— Сначала тебе надо одеться, — напомнила, усмехнувшись, Мелоди.

— Да, конечно, — согласился Андреа. — Я оденусь и сейчас же положу всему конец. Думаю, теперь она не будет возражать против развода.

— Нет, как раз сейчас этого делать не стоит, — властно произнесла Мелоди. — Сгоряча она может дать тебе не только развод, но и лишить доверенности на владение фирмой.

— Пожалуй, ты права.

Не закончив одеваться, Андреа обессиленно опустился в кресло. Затем резко вскочил и, взяв со стола документы, необходимые для подписания контракта, вручил их Мелоди.

— Поезжай к Кариотису, подпиши у него, а я постараюсь избегать Эдеры до тех пор, пока дело с продажей фирмы не будет закончено.



«Я хочу, чтобы у нас была семья, были дети!» Эти слова Франко Казираги — такие естественные для человека любящего — повергли Бетси в глубокое смятение. Впервые в жизни она встретила человека, с которым почувствовала себя надёжно защищённой, на которого без всяких сомнений могла бы опереться в трудную минуту. Бетси любила своего мужа, но в их отношениях всё было подчинено науке, которой он занимался. Бетси приходилось ограждать его от всего, что могло помешать научным исследованиям, и она считала это вполне нормальным, с радостью выполняя функции ласковой и заботливой жены, товарища по работе, а также лаборантки, кухарки, прачки... О том, что отношения с мужчиной могут строиться совсем по-другому, она поняла лишь в Испании, когда работала вместе с Казираги. Именно с ним Бетси ощутила себя не только коллегой, но и слабой женщиной. До сих пор о мужчинах выпадало заботиться ей (вспомним хотя бы Андреа), а тут мужчина бережно опекал её!

Поначалу Бетси воспринимала это с удивлением и благодарностью, а затем, присмотревшись к Франко и открыв в нём множество иных прекрасных черт, привязалась к нему всею душой.

«Я тоже очень хотела бы, чтобы у нас была семья и были дети, — мысленно обращалась она к Франко, — но это невозможно. Невозможно!» После того, как ребёнок Андреа родился мёртвым, врачи сказали ей, что она вряд ли сможет ещё когда-либо родить. И, прежде чем ответить Франко на его предложение, Бетси решила ещё раз пройти медицинское обследование. Приговор врача был суров и не оставлял ей никаких надежд:

— Возможность зачатия не исключена, однако из-за неправильного положения матки развитие плода в какой-то момент неизбежно приостановится, и ребёнок погибнет.

Как ни тяжело ей было, но она рассказала обо всём Казираги.

— Да, это печально, — услышала она в ответ, — но мы с нашей любовью преодолеем все трудности. Я уверен!

— Любовь без ребёнка сохранить трудно, — горестно заметила Бетси.

— Ты не права, — возразил Казираги. — Во-первых, можно поискать и других врачей. Если не в Италии, так за границей! А во-вторых... На свете столько детей, которые нуждаются в родителях...

— Нет, Франко, я не могу выйти за тебя замуж, — сказала Бетси и, чтобы не расплакаться, поспешила уйти. — Прости меня. Прощай!

Беседа их происходила в офисе «Недвижимости Сатти», и от Клаудии не укрылось, как её коллега изменился в лице после ухода Бетси. Убитый горем Казираги не стал скрывать, что произошло.

— Я поговорю об этом с Джулио, — пообещала Клаудия. — Возможно, он знает какого-нибудь опытного специалиста в гинекологии.

Джулио отнёсся к просьбе Клаудии очень серьёзно и вскоре отыскал нужного специалиста.

— Профессор Хьюстон из Соединенных Штатов делает операции в подобных случаях. Но такая операция не лишена риска.

Клаудия предположила, что Бетси должна согласиться, и не ошиблась.

— Только не говорите ничего Франко, — попросила она. — Я скажу ему, что уезжаю по делам в Канаду. Результат может быть и отрицательным, поэтому не стоит давать Франко ложную надежду.



Оправившись от шока, пережитого в мастерской Андреа, Эдера сама позвонила ему и сказала, что им лучше было бы развестись.

— Спасибо, — ответил он. — Я сам хотел просить тебя об этом. Ты поступаешь великодушно, и я искренне тебе благодарен.

Он положил трубку, а Эдера ещё некоторое время находилась в оцепенении, рассеянно слушая короткие гудки. Затем всё поплыло перед её глазами, и она потеряла сознание...

В клинике профессор Джиральди пообещал ей, что домой она вернётся через несколько дней, а встревоженного Валерио пригласил для разговора к себе в кабинет.

— Не стоит скрывать от тебя, что у Эдеры — гепатит. Причём в очень тяжёлой форме. Сейчас мы проведём интенсивное лечение, а затем, действительно, ей можно будет вернуться домой, где она сможет находиться под присмотром Матильды и медсестры. В целом же если всё пойдёт без осложнений, полный курс лечения рассчитан на два-три месяца.

— А если... будут осложнения? Ты считаешь, они возможны? — обеспокоенно спросил Валерио.

— Надо надеяться на лучшее, — уклончиво ответил Джиральди.

— Наверно, Эдере не стоит знать, насколько её положение серьёзно? — высказал своё мнение Валерио.

— Именно поэтому я и позвал тебя сюда, в кабинет, — согласно кивнул Джиральди.



Андреа чувствовал себя почти освободившимся и от семьи, и от фирмы, но звонок Казираги вернул его к действительности, напомнив, что всё ещё отнюдь не закончено.

— Мне никак не удавалось связаться с тобой раньше, — сказал Казираги. — А я должен сообщить тебе очень важную и, к сожалению, неприятную новость. Могли бы мы встретиться прямо сейчас?

— Да, конечно, — с досадой ответил Андреа.

Приехав в мастерскую, Казираги начал свою речь с оговорки: дескать, не пойми это так, будто я вмешиваюсь в твои личные дела.

— Ничего, будь смелее! — язвительно усмехнулся Андреа, догадавшись, что речь опять пойдёт о Мелоди. — Я уже к этому привык.

— Поверь, я не стал бы касаться столь деликатной темы, но тут открылись некоторые обстоятельства... Из разговоров с налоговым инспектором мне удалось понять истинную цель их визита в нашу фирму. Они хотели проверить, не было ли с нашей стороны какой-либо махинации при заключении сделки с фирмой «Эмпресас». И ещё их интересовало, как мы намерены использовать земли, приобретённые в Испании.

— Они нашли что-нибудь противоречащее закону? — насторожился Андреа.

— К счастью, нет. Но мы всё равно оказались в чёрном списке у Интерпола — как партнёры «Эмпресас». Выяснилось, что это мафиозная организация с ответвлениями в разных странах... Увы, к ней принадлежит и Мелоди де ля Фуэнте...

— Всё это я уже слышал! — рассмеялся Андреа. — И знаю, кому пришёл в голову такой неслыханный бред. Однако могу тебя заверить, что мы с Мелоди не обсуждаем никаких тёмных операций.

— Я уже говорил, что не собираюсь вмешиваться в твою личную жизнь, — повторил Казираги. — Мне только надо было предупредить тебя, чтобы в случае скандала ты знал, как вести себя.

— Спасибо. Я уже нашёл выход, который избавит меня от всех проблем, связанных с «Недвижимостью Сатти»!

— То есть? — не понял Казираги.

— Я продаю фирму! — заявил Андреа.

— Прости, ты говоришь об этом как о деле, вполне решённом... — обескураженно заметил Казираги.

— Да, — подтвердил Андреа.

— И кто же покупатель? — только и оставалось спросить Казираги.

— Одна крупная международная корпорация! — с гордостью ответил Андреа.

Казираги понял, что говорить дальше с Андреа бессмысленно и поспешил уйти.

А довольный собою Андреа отправился в больницу к матери.

— Мама, я принёс тебе статьи о моей выставке. Она имеет громадный успех!

— Спасибо, сынок, — обрадовалась Леона. — Я буду счастлива их прочесть.

— Это ещё не все мои хорошие новости, — улыбнулся Андреа. — Случилось то, о чём ты мечтала давно: я развожусь с Эдерой!

— Невероятно! — воскликнула Леона. — Наверное, тебе приходится испытывать сильное сопротивление с её стороны.. Бедный мой сынок!

— Нет, мама! — успокоил её Андреа. — Эдера оказалась на удивление сговорчивой. Она отпустила меня, поняв, что я люблю Мелоди.

— Я не ожидала от неё такого поступка, — заметила Леона.

— Я сам не ожидал, — признался Андреа. — Но, видимо, даже ей стало ясно, что она не может соперничать с Мелоди. Мама, Мелоди помогает мне продать фирму по отличной цене. Как только сделка будет заключена, мы с Мелоди уедем. А потом, после развода с Эдерой, я женюсь на Мелоди!

— И оставишь меня одну! — испугалась Леона.

— Нет, мамочка, ты будешь жить с нами! — пообещал Андреа. — Выздоравливай побыстрее, и я увезу тебя!



Войдя к себе в кабинет, Мелоди обнаружила там роющегося в её бумагах Франца де Марки.

— Как ты посмел! — воскликнула она в гневе.

— Ты украла у меня этот проект! — Франц показал на контракт о покупке «Недвижимости Сатти». — Ты присвоила его, чтобы разделить выигрыш со своим любимым хозяином! И как я, идиот, мог довериться такой шлюхе!

— Ты пожалеешь об этом оскорблении, — угрожающе произнесла Мелоди. — Сам уйдёшь, или мне позвать Соммера?

— Шлюха! — повторил в бешенстве Франц. — А твой хозяин — преступник!

Мелоди не стала даже тратить слов на Франца, а просто набрала нужный номер и попросила позвать Соммера.

— Я должен указать тебе дорогу? — насмешливо спросил тот, войдя в кабинет.

— В этом нет нужды, — ретировался Франц. — Я уйду, но ты, — обратился он к Мелоди, — ещё раскаешься в том, что так подло поступила со мной.

Выйдя от Мелоди, Франц тотчас же поехал в аэропорт и через несколько часов был уже в Риме. Андреа, которому он позвонил, принял его за адвоката, занимающегося бракоразводным процессом по поручению Эдеры, и не возражал против встречи. Но каково же было его возмущение, когда и этот, теперь уже совсем чужой, незнакомый человек стал говорить о преступлениях Кариотиса и его верной подруги Мелоди де ля Фуэнте!

— Я не желаю вас слушать! — заявил он Францу. — Сделайте одолжение, покиньте немедленно этот дом!

— Нет, вам придётся дослушать меня до конца, — проявил настойчивость Франц. — Я чувствую себя виноватым в том, что втянул вас и Валерио Сатти в эту грязную историю.

— Если вы чувствуете потребность в покаянии, — ответил на это Андреа, — то вам следует пойти к священнику. А меня прошу уволить от ваших излияний.

— Да как вы не поймёте, что вас использовали ещё похлеще, нежели меня! — воскликнул Франц. — Мелоди де ля Фуэнте — любовница Кариотиса. А её служба в фирме сводится к соблазнению таких вот лопухов, как вы! Она разорит вас и бросит. Сначала Кариотис продал вам земли в Испании, чтобы отмыть грязные деньги, а теперь надеется поживиться за счёт компании, на создание которой положили жизнь ваш тесть и ваш покойный отец!

— Это не должно вас заботить! — в сердцах бросил Андреа. — Возможно, вы не знаете, что мы с Мелоди скоро поженимся. Она для меня столько сделала хорошего!

— Вы говорите о выставке? — насмешливо спросил Франц.

— Да!

— Для Мелоди — это обычное дело. Вискалки давно оказывает некоторые услуги Кариотису. А что касается последнего, то он потребует возврата своей женщины, как только «Недвижимость Сатти» станет его собственностью. И если вы будете противиться — попросту уничтожит вас. Физически.

— Всё, хватит! — не выдержал Андреа. — Убирайтесь отсюда немедленно!

— Разумеется, я уйду. Но вы должны быть готовы к тому, что я обо всём расскажу в полиции. Если с вами случится что-либо ужасное, я не хочу быть в это замешан. А, кроме того, я должен был вас предупредить хотя бы перед памятью вашей бедной мамы.

— Моя мать ещё жива! — воскликнул Андреа. — Какое вы имеете к ней отношение?

— Я имел честь быть её другом, — пояснил Франц. — И очень рад тому, что она не погибла. До свидания.

Франц сделал шаг к двери, но вдруг остановился и, обернувшись, сказал напоследок Андреа:

— В том, что я был прав, вы можете легко убедиться, попросив Мелоди назвать дату вашего бракосочетания! Надеюсь, её ответ вас отрезвит.



По встревоженному лицу Казираги и Клаудии, неожиданно появившихся у него в доме, Валерио понял, что произошло нечто из ряда вон выходящее.

— Да, — подтвердил Казираги его догадку, — новость отнюдь не из приятных. Мы знаем, насколько вы озабочены сейчас здоровьем вашей дочери, но, несмотря на это вынуждены поставить вас в известность.

И он рассказал Валерио о намерениях Андреа продать компанию.

— Только вы можете его остановить, — добавила Клаудия. — Поговорите с Эдерой. Пусть она отберёт у Андреа доверенность на владение фирмой.

— Нет, — решительно заявил Валерио. — Я не могу этого сделать. Рассказать Эдере о недостойном поведении Андреа? В такой трудный для неё момент? Нет! Категорически нет. Она может не вынести ещё одного удара. Пусть Андреа делает всё, что ему заблагорассудится. Пусть катится к чертям в ад! Для меня важнее здоровье и жизнь моей дочери.



Неудача в разговоре с Андреа заставила Франца разыскивать Леону. Найдя её, наконец, в клинике, он не стал скрывать истинной причины своего прихода и прямо сказал, что боится за жизнь Андреа.

— Боже мой! — испугалась Леона. — Откуда же такая опасность? Вы не преувеличиваете, Франц? У Андреа всё так хорошо складывалось в последнее время: успехи в творчестве, любовь прекрасной женщины... Вы знаете, что он вскоре женится на одной графине?

— Должен вас огорчить, синьора, — прервал её Франц. — Опасность как раз и исходит от этой графини. Женщина, так увлёкшая вашего сына — любовница главаря мафиозной организации. Он терпит связь Мелоди с Андреа лишь затем, чтобы получить в своё владение «Недвижимость Сатти». Но ваш сын этого не понимает и, безусловно, станет преследовать Мелоди, искать с нею новых встреч. Тогда главарь и прикажет своим головорезам убить его.

— Нет! — в ужасе вскрикнула Леона.

— К сожалению, так бывало уже не раз, — продолжал Франц. — Я пытался всё это внушить Андреа, но он так очарован Мелоди, что не способен воспринимать никаких разумных доводов.

— Моего сына хотят убить! Убить! — повторяла исступлённо Леона. — Убить!

— Синьора, успокойтесь, ещё не всё потеряно, — с уверенностью в голосе произнёс Франц.

— Да? Вы так думаете? Но, что же, нам делать? Что я могу сделать для спасения сына?

— Полагаю, вам следует вмешаться, и как можно скорее. Вы должны остановить эту женщину. Пригрозите ей. Сделайте так, чтобы она исчезла из жизни вашего сына. Только этим вы можете спасти его.

После ухода Франца у Леоны начался приступ истерики. Она пыталась бежать из палаты, отталкивала от себя медсестёр, пробовавших уложить её в постель, и беспрестанно повторяла одно и то же: «Моего сына хотят убить! Я должна его спасти!»

Лечащий врач, позвонив Валерио, попросил его приехать к Леоне и, по возможности, выведать у неё причину такого беспокойства. Но и Валерио Леона не открыла всей правды. Подтвердила только, что очень тревожится за судьбу Андреа. Валерио понял это по-своему и рассказал о болезни Эдеры.

— Мне близки твои чувства, Леона, — сказал он. — Мы всегда в тревоге за своих детей...

— А что с Эдерой? Чем она больна? — Валерио показалось, что Леона спросила об этом с искренней обеспокоенностью.

— У неё тяжелая форма гепатита.

— Какое несчастье! — сочувственно произнесла Леона. — Андреа сказал, что она меня простила.

— Да, это так, — подтвердил Валерио.

— А я не могла поверить. Думала, что Эдера должна меня ненавидеть.

— Она вообще не способна испытывать чувство ненависти, — сказал Валерио.

— Зато я ненавидела её, — с горечью призналась Леона. — Хотела защитить от неё Андреа. А теперь над ним нависла угроза смерти... И в этом виновата только я. Потому что всегда давала ему плохие советы. Сделала всё, чтобы разлучить их с Эдерой. Хотела даже убить её!.. Лишь теперь я поняла, что Эдера могла бы сделать Андреа счастливым. Она умеет любить и лучше меня чувствует, что нужно Андреа... Тебя удивляет такая перемена во мне?

— Нет, нисколько, — возразил Валерио. — Я всегда знал, что это когда-нибудь случится.

— Сейчас я говорю искренне, поверь, — она умоляюще посмотрела на Валерио. — Клянусь! Мне надо видеть Эдеру. Я должна попросить у неё прощения и сказать всё, что говорила сейчас тебе!

— Что ж, это было бы не лишним для Эдеры, — согласился Валерио. — Я уверен: она давно ждёт такого разговора с тобой.

— Если Эдера согласится со мной увидеться, ты сможешь уговорить врача, чтобы он меня ненадолго отпустил?

— Я попытаюсь, — ответил Валерио.

Врачу он сказал, что тревога за жизнь Андреа, вероятно, обусловлена прошлыми событиями: Леона долгое время была убеждена в смерти сына, полагая, что она его убила.

— Возможно, вы правы, — согласился врач. — Это могло быть кратковременное помутнение сознания.

Валерио также заметил, что обо всём остальном Леона рассуждала вполне здраво и даже захотела навестить свою больную невестку.

— Вы смогли бы отпустить её на несколько часов? — попросил он.

— Конечно, — согласился врач. — Мне кажется, этот визит синьоры Сатти может тоже послужить скорейшему её выздоровлению. Только сопровождать её будет медсестра.



Едва за Францем закрылась дверь, как Андреа бросился к телефону и стал набирать номер Мелоди, но что-то вдруг остановило его. Впервые за последние недели в его памяти всплыли не приятные моменты, связанные, так или иначе, с Мелоди, а кое-что совсем иное. Он отчётливо увидел перед собою недовольное, почти брезгливое выражение лица Вискалки...

«Вискалки давно служит Кариотису», — вспомнились слова адвоката де Марки. Андреа почувствовал, как тяжёлая, душная волна внезапно захлестнула его дыхание, сдавила грудь. Неужели этот адвокат говорил правду? Ведь он слово в слово повторил то же, что утверждал Манетти, только пошёл ещё дальше: прямо объяснил, кто и зачем устроил выставку. Не Мелоди, а — Кариотис! Ему нужна была «Недвижимость Сатти», и только поэтому он разрешил Мелоди «полюбить» Андреа и для приманки позаботиться о выставке! Напрягая память, Андреа фразу за фразой припоминал всё сказанное адвокатом, и его не покидало ощущение, будто он видел сон, а теперь, проснувшись, пытается вспомнить подробности увиденного. Впрочем, кто-то уже говорил ему: «Проснись!» Или: «Очнись! Опомнись!» Кажется, это был Джулио. Да, Джулио. А ещё нечто подобное говорила Клаудия.

«Но кто-то же купил мои картины! — внезапно припомнил Андреа. — И были же благосклонные оценки критиков! Вот они, статьи, лежат на столе, и это вовсе не сон!»

Андреа устыдился своих сомнений в Мелоди, и, чтобы развеять их окончательно, помчался в галерею Вискалки.

— Как обстоят дела с продажей моих картин? — спросил он без какого-либо предисловия.

— Продано двенадцать полотен. Вот, получите чек, — так же кратко ответил Вискалки.

— Насколько я понимаю, этот чек является красноречивым свидетельством моего успеха. А вы в самом начале возражали против выставки, — напомнил Андреа.

— Простите, я не намерен обсуждать, насколько данный чек подтверждает успех вашей выставки.

— Вы никогда не верили в меня, однако я доказал вам обратное! — с гордостью произнёс Андреа. — Вы читали хотя бы один отзыв критиков на мою экспозицию?

— Вы притворяетесь? Или действительно ничего не понимаете? — Вискалки внимательно посмотрел на Андреа. — Ладно, я объясню вам. Положительные отзывы получить несложно, если хорошо заплатить критикам. А истинный успех художника — это долгий процесс, не имеющий ничего общего с деньгами или сексом.

— Вы отдаёте себе отчёт в том, что говорите? — возмутился Андреа.

— Безусловно! — парировал Вискалки. — А вот вы, похоже, не желаете понять, что весь ваш дутый успех обеспечен заинтересованностью графини де ля Фуэнте, а вовсе не вашим талантом.

— Но как же вы тогда объясните вот это? — Андреа указал на чек.

— Прошу вас, — взмолился Вискалки, — не заставляйте меня пускаться в дальнейшие объяснения.

— Нет уж, будьте добры, синьор! — потребовал Андреа. — Вы наговорили столько дурного обо мне и о графине...

— Ну что ж, отвечу, — согласился Вискалки. — Вы хотите знать правду? Пожалуйста! Она состоит в том, что как художник вы попросту не существуете. И картин ваших никто не хотел покупать!

— А откуда же свалились эти двенадцать миллионов?

— Вы всё ещё не поняли? — поразился Вискалки. — Есть вещи, о которых я не могу говорить прямо. Скажу так: если бы вы попросили меня назвать адреса и фамилии покупателей ваших «шедевров», то я не в состоянии был бы этого сделать. Теперь понятно?


Глава 29


Эдера попросила близких, не говорить Андреа о её болезни, не желая, чтобы из чувства сострадания он стал медлить с разводом. Леону же она не только захотела увидеть, но, как и предполагал Валерио, обрадовалась такой перемене в чувствах свекрови. Матильда, правда, высказала сомнение в искренности Леоны, и дала себе слово, быть на сей раз особенно бдительной. А для большей надёжности она пригласила Манетти, чтобы тот не спускал с коварной гостьи своего цепкого ока и мог вовремя предотвратить очередную трагедию.

Эдера к тому времени уже проходила лечение дома, но была так слаба, что практически не вставала с постели. Леона внутренне ужаснулась, увидев перед собою не юную цветущую красавицу, какой Эдера была прежде, а бледную, исхудавшую, надломленную горем и болезнями женщину.

— Прости меня, Эдера, — сказала она. — В том, что с тобой происходит, прежде всего, повинна я. Мне всегда казалось, что ты не подходишь моему сыну... Теперь же мне стыдно и больно за мои поступки, и я пришла просить у тебя прощения.

— Я стараюсь не помнить зла, — ответила Эдера. — Но мне жаль, что эта наша встреча не произошла раньше.

— Мне тоже, — с горечью произнесла Леона. — Однако я сама осознала свои ошибки лишь недавно... Понимаешь, в детстве и юности мне очень недоставало тепла матери. Женщина, которая её заменила, ненавидела меня и всячески старалась поссорить со мной отца. В результате ей это удалось: отец потерял ко мне интерес, а потом и вовсе забыл, что я — его родная дочь. Я очень страдала и постепенно стала ненавидеть людей. Только Андреа я любила всем моим существом. Но что из этого получилось — ты знаешь... Поверь, если бы в моих силах было вернуть назад-то время, когда вы с Андреа познакомились, я бы повела себя совсем по-другому. Но и сейчас я попробую сделать всё, чтобы убрать ту проклятую женщину из жизни Андреа. Клянусь, я сумею это сделать!

— Нет, — возразила Эдера, — я не хочу, чтобы Андреа вернулся ко мне лишь потому, что его убедила в этом мать.

— Девочка моя, дочка, — ласково посмотрела на неё Леона. — Я вовсе не собираюсь требовать от него возвращения к тебе. Он и сам это поймёт, когда останется один. К сожалению, ему предстоит горько раскаяться в том, что он не оценил по достоинству твоей любви, не понял, какого благородного и преданного человека он потерял.

На глазах Эдеры проступили слёзы, и она слабым голосом произнесла:

— Спасибо... мама!


Сияющая Мелоди появилась в мастерской Андреа и радостно сообщила, что Кариотис, вернувшись из поездки в Южную Америку, подписал, наконец, контракт о покупке «Недвижимости Сатти».

— Но что с тобой? — спросила она недоумённо. — Ты встречаешь меня так холодно... У тебя неприятности? Какие-нибудь козни со стороны твоей жены?

— Нет, всё в порядке, — ответил Андреа. — Ты хорошо поработала, завершила своё задание. Готова ли ты сделать теперь следующий шаг: выйти за меня замуж?

— Ах вот в чём причина твоей нервозности! — рассмеялась Мелоди. — Художники обычно очень мнительны.

Она нежно поцеловала Андреа и спросила:

— Ну, теперь ты немного успокоился? Мне удалось развеять твои сомнения? Сегодня ты подпишешь контракт и станешь полностью свободным. Можешь представить, что уже завтра все твои мечты превратятся в реальность?!

— Да, — без каких-либо эмоций произнёс Андреа и показал Мелоди чек, полученный от Вискалки. — А вот это было началом моего признания.

— Что это? Чек? — изобразила удивление Мелоди.

— Да, это выручка от продажи моих картин, — пояснил Андреа.

— Я счастлива, любовь моя! — воскликнула Мелоди. — Видишь, твоё искусство настолько заворожило людей, что им захотелось никогда не расставаться с полюбившимися картинами.

— Кстати, — заметил Андреа, — мне было бы приятно познакомиться с этими покупателями. Я хотел бы увидеть лица людей, которых так пленило моё творчество.

— Ах, как ты наивен, — Мелоди жестом матери или старшей сестры погладила Андреа по голове. — У каждого художника есть публика, но у публики нет лица.

— Очень жаль, если это так, — многозначительно произнёс Андреа, но Мелоди не обратила на это внимания.

— Я по тебе очень соскучилась! Давай побыстрее закончим деловую часть, — она взглядом указала на контракт, — и забудем обо всём на свете!

— А я так и не услышал, согласна ли ты выйти за меня замуж, — напомнил Андреа.

— Я с радостью сделала бы это хоть сейчас, но ведь ты ещё женат.

— Мы можем зарегистрировать наш брак в другой стране...

— Не понимаю, что бы это изменило в наших отношениях, — с напускной беспечностью произнесла Мелоди. — Ведь мы и так любим друг друга до безумия.

— Мне нужна уверенность в том, что ты моя, и только моя, — пояснил Андреа. — А у тебя есть какие-то причины, по которым ты не хочешь выйти за меня замуж?

— Нет. Как только ты будешь свободным, я тоже освобожусь...

— От кого? — поймал её на слове Андреа. — От Кариотиса?

— Ты опять ревнуешь! — с досадой произнесла Мелоди. — Да, от Кариотиса! Я ведь работаю у него и должна оговорить свой уход. Грех сомневаться во мне после всего, что я для тебя сделала.

— Да, ты права, — согласился Андреа. — Прости меня. Где я должен поставить подпись?

— Вот здесь, — указала Мелоди.

Андреа отошёл к столу, где было удобнее писать, и поставил свою подпись под контрактом.

— А теперь, любовь моя, мы можем полностью принадлежать друг другу!

В качестве вознаграждения за только что совершённый поступок Андреа получил от неё страстный поцелуй, но поспешил высвободиться из объятий.

— Прости, Эдера может нагрянуть сюда с минуты на минуты, — соврал он. — Мне бы не хотелось очередного конфуза. Давай уйдём отсюда поскорее: я провожу тебя в аэропорт.



Сияющая Мелоди предстала перед Ральфом и вручила ему подписанный контракт.

— Ты должен быть мною доволен, — заметила она с улыбкой.

— Я хорошо плачу тем, кто на меня работает. Естественно, и они должны стараться, — не поддержал игры Ральф. — А это что ещё за штука? -вдруг гневно произнёс он. — Ты даже не удосужилась взглянуть, какую гадость написал здесь твой сопляк!

Он бросил бумаги в лицо Мелоди, и та, ничего не понимая, стала поднимать листки с пола. Когда нужный листок оказался в её руках, она прочла то, что написал в контракте Андреа: «Шлюха!»

А Ральф между тем уже нажал соответствующую кнопку, и в дверях появился Соммер.

— Нет! — испугалась Мелоди. — Не надо! Ральф, подожди. Дай мне ещё одну возможность!

— Пока ты свободен, — обратился Ральф к Соммеру. — Если будет необходимо, я вызову тебя.

— Спасибо, спасибо, — повторяла Мелоди, с подобострастием глядя на Ральфа. — Спасибо тебе! Я обещаю всё исправить! Андреа ещё влюблён в меня. Он послал ко всем чертям жену и сына...

— Однако, в конце концов, он раскусил тебя, — напомнил Ральф. — «Шлюха!» Хм, точнее не скажешь!

— Я догадываюсь, кто его накрутил, — вдруг сообразила Мелоди. — Явно тут поработал Франц де Марки!

— Франц? — удивился Ральф.

— Да. Видишь ли... — Мелоди замялась, боясь, что Ральф опять разгневается за допущенную ею оплошность. — Он проник в мой кабинет и увидел там контракт о покупке «Недвижимости Сатти». Разумеется, ему стало понятно, что мы на него наплевали. Тогда он пообещал отомстить мне.

— И ты до сих пор об этом молчала? — Ральф уничтожающе посмотрел на Мелоди.

— Я не придала значения этой угрозе, — пролепетала она в ответ.

— Ладно, — сказал Ральф. — С Францем разберётся Соммер. А тебе я даю двадцать четыре часа на исправление ошибки. Если Давила не подпишет эту бумагу, то лучше тебе здесь вовсе не появляться. Ты должна знать, что в таком случае тебе придётся общаться уже не со мной, а с Соммером.



Клаудия очень удивилась, когда ей позвонил Андреа и попросил о встрече.

— Мне показалось, наш предыдущий разговор был исчерпывающим, — напомнила Клаудия.

— Я как раз и хотел попросить у тебя прощения за ту грубость. Ты оказалась во всём права, Клаудия!

Встретившись с нею в кафе, Андреа признался, что потерпел крушение в любви, в творчестве, стал лёгкой добычей преступников и потерял самое дорогое, что было у него в жизни.

— Но ещё не поздно всё исправить, — заметила Клаудия.

— Нет, — возразил Андреа, — единственное, что я мог предпринять, это приостановить продажу компании. Но предстать перед Эдерой, перед Валерио и даже перед матерью — у меня нет сил. Возможно, со временем я и смогу это сделать, но сейчас мне надо побыть одному, разобраться в самом себе. Я должен уехать отсюда, Клаудия, и хочу попросить тебя: не позволишь ли ты мне пожить пока в твоей парижской квартире?

— Разумеется, ты можешь воспользоваться моей квартирой, — ответила Клаудия. — Однако не делаешь ли ты очередной ошибки? Подумай! Эдера любит тебя! Несмотря ни на что — любит. Я это знаю. И сейчас она очень больна. Твоё присутствие рядом с ней помогло бы победить болезнь.

— Я полностью опустошён, Клаудия, и не способен хоть чем-нибудь ей помочь, — грустно произнёс Андреа. — Передай Эдере, что я горько раскаиваюсь. Она страдает по моей вине. Скажи, пусть лечится, занимается собой и ребёнком... И пусть забудет человека, который разрушил её жизнь.

— Андреа, ты будешь жалеть о своём решении, — сказала Клаудия.

— Возможно, — согласился Андреа. — Но в данный момент я не могу поступить иначе.



Состояние Эдеры между тем всё ухудшалось, и однажды она, прижав к себе Лало, сказала ему:

— Деточка моя любимая, мне придётся от тебя уйти. Далеко-далеко, к бабушке Бианке. Я никогда не видела своей мамы, но скоро смогу обнять её так же крепко, как обнимаю сейчас тебя... И мы с нею вместе будем охранять тебя... А когда я уйду, то, может быть, папа к тебе вернётся, чтобы быть с тобою рядом всю жизнь... — Эдера помолчала, борясь с подступающими к её глазам слезами. — Я хотела бы видеть, как ты растёшь, как становишься взрослым, но, к сожалению, это невозможно. Ты только запомни одно: мама очень любит тебя!..

А в это время в соседней комнате проходил семейный совет с участием Антонио Джиральди. Узнав, что Эдере предстоит серьёзная операция — трансплантация печени, Валерио воскликнул:

— Но ведь для этого же необходим донор!

— Да, — ответил Джиральди, — мы уже ищем его. А пока будем готовить Эдеру к операции.

— Доктор, вам не надо искать донора, — сказала Матильда. — Он перед вами!

— То есть? — не понял Джиральди.

— Я буду донором, — пояснила Матильда. — Надеюсь, я ещё не слишком стара для этого?

— Спасибо, Матильда, — растроганно произнёс Джиральди, — но пересадки органов делаются от умерших, а не от живых.

— Мне осталось жить не слишком долго, — возразила ему Матильда. — К тому же я одна, а у синьоры Эдеры — малыш, которого грех оставить без мамы...

— Нет, Матильда, — строго сказал Джиральди. — Всё, что ты предлагаешь, невозможно. И не будем больше об этом говорить. Тебе следует позаботиться о Лало, а для Эдеры мы найдём донора, не волнуйся.



Клаудия не рискнула выполнить просьбу Андреа, не посоветовавшись с Валерио.

— Не знаю, как лучше поступить, — поделилась она своими сомнениями. — С одной стороны, Эдере, наверное, стало бы легче от того, что Андреа осознал свои ошибки и теперь раскаивается. Но с другой стороны, как она воспримет его бегство?

— Эдера, скорее всего, простит ему и это, — высказал предположение Валерио. — И станет надеяться на возвращение Андреа. Но мы не можем знать, как он поведёт себя в дальнейшем. Где гарантия, что в Париже его не увлечёт ещё какая-нибудь женщина? А Эдера будет строить напрасные иллюзии, которые затем лишь добавят ей страданий. Нет, лучше оставить всё как есть. Пусть Эдера хотя бы не знает, каким её муж оказался трусом.



Сестра Марта получила письмо, в котором Валерио сообщал ей о болезни Эдеры, и первым движением её души было желание немедленно отправиться в Рим. Но она не могла уехать тотчас же, поскольку накануне в их госпитале произошла трагедия: заразившись от пациента чумой, умер доктор Джон. Марта корила себя за то, что вовремя не догадалась о его болезни, которую он тщательно скрывал ото всех. Она видела, как Джон таял буквально на глазах, но относила это на счёт его переутомления и недосыпания. И лишь когда этот одержимый предпринял попытку сжечь себя, как обычно поступают с трупами умерших от чумы, Марта всё поняла.

Полуобгорелое, безжизненное тело Джона сестра Тереза случайно обнаружила в глухом месте, и еле дотащив несчастного до палаты, стала спасать его всеми возможными средствами. На какое-то мгновение Джон даже пришёл в сознание и, увидев перед собою Терезу, прошептал: «Я любил тебя. Прощай».

— Нет, не уходи! — в отчаянии воскликнула Тереза. — Я тоже люблю тебя! Больше всех на свете!

Она целовала умирающего и его воспалённые, кровоточащие губы, пока не почувствовала, что жизнь оставила его и наступила смерть.

Марта была всё это время с Терезой, но ни словом, ни взглядом не упрекнула её. И лишь затем, после отпевания и похорон Джона, она сказала Терезе:

— В ночь, когда умер Джон, ты совершила поступок любви. В твоих объятиях он нашёл мгновение счастья, и в таком состоянии Господь принял его душу. Джон был добрым и самоотверженным человеком. Его любили больные, и тебя они тоже любят.

— Да, матушка, — взволнованно произнесла Тереза, — я буду помогать им, не жалея сил! В память о Джоне, которого я никогда не смогу забыть.

Доктор, который должен был заменить Джона, обещал приехать только через неделю, и Марта понимала, что ей следовало бы дождаться его приезда. Но тревога о здоровье Эдеры была столь сильной, что Марта, в конце концов, оставила госпиталь на попечение Терезы и уехала в Рим.



Андреа укладывал чемодан, собираясь в Париж, когда в мастерскую вошла Мелоди. Непривычно было видеть её осунувшейся, неуверенной, в короткий срок растерявшей всю свою респектабельность.

— Андреа, любовь моя, что случилось? — в глазах её стояла неподдельная боль. — Ты так оскорбил меня...

— Зачем ты приехала – в свою очередь спросил Андреа. — Я, кажется, ясно дал тебе понять, что между нами всё кончено. Уходи отсюда немедленно!

— Андреа, пощади меня! — взмолилась Мелоди. — Помоги мне. Кариотис пришёл в бешенство, увидев, как ты поступил с контрактом. Он угрожал мне! Ведь это я уговорила его купить твою фирму.

— Нет, я больше не желаю слушать твои россказни, — заявил Андреа. — Неужели ты не поняла, что я хоть и поздно, но всё же раскрыл твой план? И нечего теперь изображать передо мной жертву. Ты не разжалобишь меня! Уходи!

— Андреа, если ты не подпишешь контракт, Кариотис убьёт меня! Это не преувеличение, поверь!

— Мне всё равно, что будет с тобой! — заявил Андреа. — Ты не жалела ни меня, ни моих близких, намереваясь отобрать всё, что я имел. Тебе недостаточно того, что разрушена моя жизнь? В придачу ты желаешь получить ещё и мою фирму?

— Андреа, ты сможешь помириться в Эдерой. А меня Кариотис отыщет на краю земли и, будь уверен, расправится со мной! Он никогда не бросает своих угроз на ветер... Пойми, я просто не могу уехать без подписанного тобой контракта!

— Это уже слишком! — возмутился Андреа. — Не заставляй меня выдворять тебя отсюда силой.

— Андреа, помоги мне, — продолжала твердить Мелоди. — Выручи меня сейчас, и я потом возмещу тебе все потери от продажи фирмы. Обещаю! Клянусь!

— После того, что ты сделала, я не верю ни одному твоему слову, — не поддавался на уговоры Андреа. — Ты способна придумать всё, что угодно, лишь бы выслужиться перед своим господином.

— Нет! — зарыдала в голос Мелоди. – Он, в самом деле, убьёт меня!

— Мелоди, я не выношу истерик, — раздражённо произнёс Андреа. — Сделай милость, покинь это помещение.

— Я не уйду до тех пор, пока ты не подпишешь контракт! — заявила она и крепко вцепилась руками в подлокотники, давая понять, что никакая сила не сможет оторвать её от этого кресла.

— Что ж, тогда уйду я, — сказал Андреа. — Надеюсь, оставшись одна, ты поймёшь, что упорствовать бессмысленно.



Собираясь избавить сына от злодейки Мелоди, Леона разработала простой, но единственно возможный в условиях клиники план действий. Сначала она позвонит Андреа и уговорит его под любым предлогом привести в палату Мелоди. Затем попросит сына оставить их с «будущей невесткой» наедине. И уж тогда пригрозит этой негодяйке! А та, зная о покушении на Эдеру и о серьёзном ранении Андреа, безусловно, поверит, что Леона способна осуществить любую угрозу. Если же нахалка вздумает сопротивляться, то Леона прямо там, в палате, задушит её собственными руками!

Однако как ни хорош был этот план, но и в нём неожиданно обнаружилось слабое место: Леона беспрестанно звонила сыну, а телефон его безнадёжно молчал. Разумеется, ей не было известно, что Андреа отключил его, не желая отвечать ни на чьи звонки.

Но Леона продолжала звонить, и однажды ей повезло: трубку сняла какая-то женщина.

— Я мать Андреа, — представилась Леона. — А вы, вероятно, Мелоди де ля Фуэнте?

— Да, это я, — подтвердила Мелоди.

— Мне очень приятно слышать ваш голос, — сказала Леона. — Но ещё приятнее было бы увидеть вас воочию. Может, вы приедете ко мне в клинику? Думаю, нам есть о чём поговорить...

— К сожалению, сейчас это невозможно, — ответила Мелоди. — Андреа ушёл в город по делам, а я должна дожидаться его здесь.

— Он скоро вернётся? — спросила Леона.

— Не знаю. Это будет зависеть от того, как сложатся обстоятельства, — неопределённо ответила Мелоди.

— Передайте ему, пожалуйста, чтобы он позвонил мне сразу же, как только появится, — сказала напоследок Леона.

Положив трубку, она стала лихорадочно соображать, как ей отсюда выбраться. Ведь лучшей возможности пообщаться с Мелоди наедине и придумать нельзя. Но как же обмануть медсестру?!

Помощь к Леоне пришла неожиданно: медсестра ввела в палату посетителя, и им оказался Франц де Марки!

— Сам Господь послал мне вас! — воскликнула Леона и попросила разрешения у медсестры прогуляться по двору под присмотром адвоката де Марки.

— Ну, если только ненадолго... — разрешила медсестра, которой респектабельный вид адвоката внушил доверие. — Если синьора почувствует недомогание, — предупредила она Франца, — сразу же возвращайтесь в палату.

— Да, разумеется, — пообещал Франц.

Выйдя во двор, Леона изложила ему свою просьбу.

— Мы должны изобразить из себя двух посетителей, приходивших навестить больного. Возьмите меня под руку. Мимо вахтёра мы пройдём, будто бы поглощённые своей беседой, и даже не посмотрим в его сторону. Уверена, он не посмеет нас остановить. А потом вы отвезёте меня в мастерскую Андреа и так же привезёте обратно. А говорить с этой синьорой я буду одна. Вы подождёте меня в машине.

— Я готов помочь вам, — сказал Франц, — но должен предупредить, что с Мелоди надо быть предельно осторожной. Не забывайте, вам придётся иметь дело с профессиональной преступницей!

— Ради безопасности сына я могу одолеть и самого дьявола! — заявила Леона.

Мелоди была немало удивлена появлением в мастерской Леоны.

— Как вам удалось уйти из клиники? – спросила она.

— Это не ваша забота, — парировала Леона. — Я пришла сказать, чтобы вы немедленно оставили в покое моего сына! Вам следует исчезнуть из его жизни навсегда! Предлагаю сделать это добровольно. Если же вы станете сопротивляться, то я не остановлюсь ни перед чем.

Мелоди попыталась объяснить Леоне, что та заблуждается.

— Я люблю Андреа, и он любит меня, — говорила она с невинной улыбкой. — Мы собираемся пожениться! А сейчас Андреа должен подписать контракт о продаже фирмы... Это очень выгодная сделка.

— Перестаньте ломать комедию! — грубо оборвала её Леона. — Мне всё известно о ваших преступлениях! И знайте: Андреа никогда не подпишет этой бумаги, потому что вы немедленно уберётесь из его жизни навсегда! — ещё раз повторила она своё требование.

— Простите, но теперь я вижу, что вы, кажется, и в самом деле не вполне здоровы, — не теряя самообладания, произнесла Мелоди. — У вас болезненная мнительность. Кто-то нашептал вам обо мне какие-то сплетни, а вы и поверили.

Леона была обескуражена таким цинизмом и такой выдержкой Мелоди. В отличие от неё Леона уже едва сдерживала себя. Ей хотелось только одного, вцепиться в причёску этой наглой бабёнки и так, за волосы, тащить её до самой двери, а затем вышвырнуть вон. Весь стройный план с угрозами и блефом относительно возможного убийства вылетел из головы Леоны.

А Мелоди между тем наполнила стакан водой и предложила Леоне:

— Выпейте, пожалуйста. Вы слишком возбуждены.

— Прочь отсюда, стерва! — Леона выбила стакан из рук Мелоди. — Я не позволю тебе так издеваться надо мной и над моим сыном! Ни секунды больше я не потерплю тебя здесь!

И она стала выталкивать Мелоди за дверь.

— Отпусти меня! Убери руки! — закричала Мелоди и тем лишь ещё больше раззадорила Леону.

— Нет, я заставлю тебя убраться отсюда! — с удвоенной силой набросилась на неё Леона.

— Никто не заставит меня уйти! — увёртываясь от ударов, заявила Мелоди. — Я буду оставаться здесь до тех пор, пока этот идиот не подпишет контракт!

Такого оскорбления, адресованного её сыну, Леона не могла вынести. Она толкнула Мелоди так сильно, что та не удержалась на ногах и, ударившись головой об угол стола, осталась лежать на полу без движения.

— Вот так-то будет лучше, — произнесла с удовлетворением Леона. — Когда очнёшься, поймёшь, что со мной опасно ломать комедию!

Она отыскала на столе подписанный Ральфом контракт, и, положив его в сумочку, покинула мастерскую.



Обеспокоенные болезнью подруги, в Рим приехали Чинция и Дальма, но помочь ей, разумеется, ничем не могли.

— Эх, одно посещение Андреа принесло бы ей больше пользы, чем все лекарства на свете, — вздохнула Матильда, и Чинция ухватилась за эту мысль, как за спасательный круг.

— Я притащу его сюда, чего бы это ни стоило! — заявила она и, не медля ни секунды, направилась к выходу.

— Клаудия пыталась его уговорить, — высказала сомнение Матильда, — но он отказался наотрез.

— А у меня он будет послушным, как примерный школьник! — заверила Чинция и поехала к Андреа.

В мастерскую она вошла минутой позже, чем там появился сам хозяин.

— О Боже! Мелоди! Мелоди! — услышала Чинция голос Андреа, войдя в гостиную.

— Она... мертва? — в ужасе произнесла Чинция.

— Н-не знаю, — растерянно ответил Андреа, нисколько не удивившись приходу Чинции.

— Но что ты с нею сделал? Она уже окоченела! — дотронувшись до тела Мелоди, воскликнула Чинция.

— Ты хочешь сказать, что это я... убил её? – дошло, наконец, до Андреа. — Да я вошёл почти одновременно с тобой! Даже дверь не успел закрыть...

— Но кто же это мог сделать? — тоже растерялась Чинция.

— Понятия не имею! Я оставил её здесь одну ещё утром. А теперь уже ночь... Надо вызвать полицию!

— Нет, подожди! — опомнилась Чинция. — Они не поверят тебе! Может, тебе лучше скрыться?

— Тогда уж точно подозрение падёт на меня, — возразил Андреа. — Нет, я вызову их, и пусть они ищут настоящего убийцу. У меня нет выбора. А вот тебе надо поскорее отсюда уйти.

— Но каким образом она оказалась здесь? — спросила Чинция. — Ты же говорил Клаудии, что порвал с этой мафиози!

— Да, я прогнал её, но она заявилась ко мне утром и потребовала подписать контракт. Я не сумел выставить её вон и потому ушёл сам... Прости, я должен звонить полицейским, пока они сами не нагрянули сюда. Передай Эдере, что я наказан судьбой за то зло, которое ей причинил.

— Не волнуйся, всё ещё образуется, — попыталась успокоить его Чинция.

— Алло, полиция? — набрав номер, произнёс в трубку Андреа. — Моё имя Андреа Давила. Я должен сообщить об убийстве... Женщина... Улица Пасседжата ди Рипетта, дом 17... Хорошо, буду на месте...


Глава 30


У инспектора полиции были все основания арестовать Андреа по подозрению в убийстве, поскольку алиби подозреваемый не имел. Весь день он бродил по городу один и теперь не мог вспомнить, чтобы хоть кто-нибудь из знакомых видел его. Все, что ни говорил Андреа в своё оправдание, оборачивалось только против него.

Состоял в любовной связи с Мелоди? Значит, убийство произошло на почве ревности. Ах,связь эта прекратилась раньше? Значит, покинутая любовница пыталась восстановить отношения, а рассерженный Андреа нечаянно убил её во время ссоры. Отрицать это было бы неразумно, потому что убийство в таком случае квалифицировалось бы как непреднамеренное.

Андреа же продолжал твердить, что он не убивал Мелоди, что он ей даже многим обязан: в частности, она организовала его выставку...

Ухватившись за эту зацепку, инспектор допросил Вискалки и выяснил, что Мелоди также оплатила «покупку» двенадцати картин.

— Теперь всё понятно, — инспектор сформулировал мотив убийства несколько иначе: — Разрыв отношений с синьорой де ля Фуэнте означал для вас, в том числе и значительные финансовые потери. Не так ли?

— Да нет же! — в отчаянии воскликнул Андреа. — Я не знал, с какой целью она устроила выставку и купила картины! А когда всё понял, то возненавидел её! Мне ничего от неё не надо было!

— Так вы не отрицаете, что ненавидели покойную? — тотчас же подловил его инспектор. — Вы раскрыли её план и заманили к себе, чтобы поквитаться с нею.

— Она сама приехала! Я же говорил вам: она требовала, чтобы я подписал контракт о продаже моей фирмы.

— Кстати, не объясните ли вы, куда исчез этот документ? Мы не нашли его, так же как и не обнаружили орудия убийства. Вероятно, в действительности всё было так: вы не хотели подписывать контракт, синьора же на этом настаивала, тогда вы убили её и ушли из дома, чтобы избавиться от документа и орудия убийства. Затем вернулись обратно и позвонили в полицию...

— Я не знаю, как ещё объяснить вам, что я не убивал! — теряя выдержку, закричал Андреа.

— Ладно, прекратим пока наш разговор, — примирительно сказал инспектор. — У вас будет время всё обдумать и вспомнить важные подробности. А сейчас взгляните на это кольцо. Мы нашли его у вас в мастерской под диваном. Оно принадлежало графине де ля Фуэнте?

Андреа похолодел, увидев кольцо, которое он узнал бы из тысячи подобных, потому что помнил его с детства. Это было обручальное кольцо его матери, подаренное ей Серджио Сатти!

— Нет... Н-не знаю, — постарался произнести он как можно спокойнее, но от инспектора не укрылась истинная реакция подозреваемого на это кольцо.

— Мелоди де ля Фуэнте потеряла его во время схватки?

— Я не помню, было ли у неё такое кольцо.

— То есть вы хотите сказать, что оно принадлежало третьему лицу? Вам известно имя владелицы кольца? Вспомните! Это очень важно. Если допустить, что вы действительно ушли из дома, оставив гостью одну, а кто-то пришёл туда в ваше отсутствие и убил её... Чьё это кольцо? Отвечайте! Оно принадлежит убийце? Женщине, которая вам не безразлична, и потому вы её покрываете? Это кольцо... вашей жены?

— Нет! Нет! — воскликнул Андреа. — У моей жены никогда не было такого кольца!

— Тогда назовите имя этой третьей персоны! Я жду! — требовательно произнёс инспектор.

— Не было никакой третьей персоны, — обречённо выдавил из себя Андреа. — Мелоди де ля Фуэнте убил я...



Чинция, вернувшись в дом Эдеры, не сказала никому о происшедшем в мастерской. Она надеялась, что Андреа как-нибудь удастся выпутаться из этой истории.

— Наверное, он уже уехал в Париж, — предположила Матильда, услышав от Чинции, что та не застала Андреа дома. — Надо было нам раньше не послушаться синьора Валерио!

Чинция с тревогой ждала, как повернутся события, и тревога эта оказалась не напрасной. Как гром среди ясного неба, прозвучало для обитателей дома Сатти телевизионное сообщение, в котором говорилось, что «бизнесмен и художник Андреа Давила из ревности убил свою любовницу — графиню Мелоди де ля Фуэнте».

— Боже мой! — воскликнула в испуге Матильда. — У синьоры Эдеры тоже включён телевизор!

Все бросились в её комнату, питая слабую надежду на то, что Эдера смотрела какую-нибудь другую программу. Однако надежда их, увы, не оправдалась.

— Доченька моя, не надо плакать, — стал успокаивать Эдеру Валерио. — Мы должны пережить и это горе.

— Ты, кажется, всему поверил? — Эдера с возмущением посмотрела на отца.

— Но... ты же слышала... — неуверенно произнёс Валерио.

— Андреа не убийца! Он просто попал в беду! Надо помочь ему! — волновалась Эдера.

— В любом случае суд разберётся, — сказал Валерио и тем вызвал неожиданный гнев дочери.

— Ты прекрасно знаешь, что Андреа не виновен! — воскликнула она. — Но обида на него берёт в тебе верх! Ты не должен этого допускать, папа! Помоги ему хотя бы ради меня и Лало. Да, я уже потеряла Андреа, однако не забывай: он — отец моего ребёнка!

— Я сделаю всё возможное, — пообещал Валерио.

Чинция не стала больше скрывать то, что ей было известно, и, выслушав её, Эдера ещё увереннее стала защищать Андреа.

— Папа, звони адвокату, — попросила она.

— Да, я сейчас это сделаю, — сказал Валерио и отправился к себе в кабинет.

Немного погодя он поделился своими переживаниями с Матильдой:

— Ты не представляешь, чего мне стоило видеть, как Эдера защищает это ничтожество!

— И молодец, что защищает! — не поддержала Валерио Матильда. — А вот вы, кажется, уже забыли того бедного грустного малыша, который поселился когда-то у нас в доме. Сколько сил нам всем пришлось положить, чтобы он понемногу начал улыбаться! Этот мальчик любил вас! И если бы жив был синьор Серджио, то он бился бы за Андреа, как лев! А вы!..

В это время в доме появился Джулио и сообщил, что к ним вот-вот должен поступить донор.

Но Эдера стала отказываться ехать в клинику:

— Я не могу сейчас думать о себе. Надо спасать Андреа!

— Синьор Валерио уже связался с адвокатом, — сказал Джулио. — А ты всё равно ничем не можешь помочь Андреа. Поедем! Тебе надо лечиться.

— Джулио, сходи к нему, — попросила Эдера. — Скажи, что мы все не верим в его виновность. Он в этом очень нуждается.

— Хорошо, я повидаюсь с Андреа, — пообещал Джулио. — Но прежде отвезу тебя в клинику.



Адвокат Веньери, которого Валерио пригласил для защиты Андреа, оказался в весьма сложной ситуации. С одной стороны, его подзащитный клялся, что не убивал Мелоди де ля Фуэте, а с другой — не мог объяснить, почему во время допроса сознался в убийстве.

— Вероятно, я был очень расстроен случившимся, — сказал он. — Устал от этого дознания, вот и согласился с обвинением.

— А не было ли тут иной причины? — спросил адвокат. — Возможно, вы кого-то подозреваете, но не хотите выдавать этого человека правосудию?

— Нет! Никого я не подозреваю и никого не покрываю! — раздражённо заявил Андреа.

— Но, вы же, понимаете, что ваше признание может серьёзно вам повредить? Вы должны немедленно заявить прокурору о давлении на вас со стороны следователя.

— Ах, адвокат, мне всё равно, что случится со мной, — устало произнёс Андреа. — Моя жизнь окончена. Я сам разрушил своё счастье, свою семью. У меня нет будущего.

— Знаете, при таком вашем отношении к собственной судьбе... — рассердился адвокат, — мне лучше было бы отказаться от вас. Но я очень уважаю синьора Сатти и потому вынужден буду защищать вас даже против вашей воли!



Манетти сказал Матильде, что ему хотелось бы каким-то образом проникнуть в мастерскую Андреа, чтобы внимательно осмотреть место убийства.

— Я могу дать вам ключ синьоры Эдеры, но скажите, что вы задумали? — спросила Матильда.

— Ничего. Просто я допускаю, что полицейские могли упустить какую-нибудь деталь, — заявил Манетти.

— А, по-моему, вы слишком о себе возомнили, — ответила Матильда.

— Грех вам такое говорить, — обиделся Манетти. — Вспомните лучше, какие безнадёжные дела мне удавалось раскрыть. А я ещё хотел предложить вам поехать в мастерскую со мной... Так, на всякий случай. Чтобы меня не поймали там как вора.

Матильда, конечно же, не смогла отказать Манетти в его просьбе, и вдвоём они проникли в помещение студии, сорвав пломбу с двери.

— Ну вот, — сказал Манетти, тщательно обследовав каждый уголок мастерской. — Видите этот столик? Здесь остались следы крови. Вероятно, графиня, падая, ударилась головой об угол стола. А затем либо сама в предсмертных конвульсиях отодвинулась от него, либо синьор Андреа неосторожно сдвинул труп с места.

— И что это означает? — не поняла Матильда.

— А то, что орудия убийства, которое ищет полиция, попросту не было!

— И?... — потребовала более подробных разъяснений Матильда.

— И, стало быть, убийство это непреднамеренное!

— Манетти, вы и в самом деле гениальный сыщик! — восторженно воскликнула Матильда. — Простите меня, я была к вам несправедлива.

— Ладно, мне не привыкать к вашим насмешкам, — сказал Манетти. — А теперь найдите телефон адвоката Веньери — и никому ни слова о том, что мы здесь были!

Набрав номер Веньери, Манетти оставил на автоответчике следующее сообщение: «Адвокат, если вы внимательно обследуете столик с баром в студии синьора Давила, вам станет ясна причина смерти графини де ля Фуэнте»

Веньери, прослушав запись с этой информацией, потребовал от прокурора повторной экспертизы в мастерской Андреа.

— Но откуда у вас такие сведения? — строго спросил прокурор. — Если кто-то проник в мастерскую Давила, то это преступление!

— Разумеется, — не стал возражать адвокат. — Только сейчас для нас важнее установить истину, не так ли?

Экспертиза подтвердила предположение Манетти, и Веньери выдвинул версию, по которой графиня могла упасть и сама. Попросту споткнулась и упала.

— Ах, бросьте, адвокат, — с досадой ответил ему прокурор. — Не станете же вы всерьёз цепляться за этот смехотворный тезис.

— А вам известно, сколько смертей от банальных падений в домашних условиях случается каждый день? — парировал адвокат.

На повторном допросе Андреа сказал, что не только не толкал Мелоди, но даже и не прикасался к ней.

— Однако вы видели, как она упала и ударилась о столик? — подсказывал ему Веньери.

— Нет, этого я не видел, — честно ответил Андреа.



Уже всё было готово к операции Эдеры, когда выяснилось, что погибшая женщина, у которой предполагалось взять для трансплантации печень, ещё при жизни завещала свои органы какому-то исследовательскому центру.

Эдере не говорили, какая именно операция её предстоит, но она не слишком верила в то, что сможет поправиться.

— У меня нет страха, — сказала она Марте, вернувшейся из Африки и теперь не отходившей от Эдеры ни на минуту. — Я лишь чувствую, как силы постепенно покидают меня.

— Доченька, ты не должна сдаваться раньше времени, — внушала ей Марта. — Я уверена, Господь поможет тебе.

— Матушка, мне жаль расставаться со всеми вами, с моим сыночком, но я спокойно вверяю Господу мою душу. Единственно, о чём я иногда думаю: мне не следовало уходить из монастыря.

— Нет, девочка моя! — горячо возразила Марта. — Я правильно поступила, отпустив тебя в мир. Судьба приготовила для тебя суровые испытания, но они лишь укрепили твой дух. Ты стала матерью... Эдера, тебе надо помнить о Лало! Он нуждается в тебе.

— Возможно, Лало только и держит меня ещё на этом свете, — грустно произнесла Эдера. — Андреа больше нет со мной, и я его никогда не увижу.

— Доченька, Андреа раскаялся. Он уже осознал всё, то зло, которое причинил тебе. Когда с него снимут обвинение в преступлении, он непременно придёт к тебе. Ведь он любил тебя! Такая любовь не могла пройти вот так сразу. Андреа любит тебя, Эдера.

Джулио попросил свидания с Андреа и прямо сказал ему, что Эдера умирает.

— Если донора не удастся найти в течение двух-трёх дней, то никакая трансплантация уже не поможет.

— Но неужели ничего нельзя сделать? — в отчаянии спросил Андреа. — Джулио, скажи! Что я могу сделать для Эдеры? Я должен спасти её!

— Ты ещё многое можешь, но сначала ответь мне прямо... — Джулио пристально посмотрел на Андреа. — Это ты убил Мелоди?

— Джулио, ты же знаешь меня с детства. Скажи, я способен убить человека?.. — Андреа осёкся и добавил: — Конечно, я убил Эдеру, ты прав. Но сейчас я готов отдать всё, только бы спасти её! Мне не нужна моя жизнь!

— Прости, если обидел тебя, — сказал Джулио. — Надеюсь, донора мы всё же успеем найти, а вот твоё присутствие очень помогло бы Эдере.

— Ты забываешь, что я в тюрьме, будь она проклята! — в отчаянии воскликнул Андреа. — Есть только один способ выйти отсюда...

— Оставь эти мысли! — строго произнёс Джулио. — Ты нужен Эдере живым! А у меня есть другое предложение. Я пришёл, чтобы несколько освежить твою память...

Из тюрьмы Джулио отправился прямо к прокурору и заявил, что может засвидетельствовать алиби подозреваемого Андреа Давила.

— Я возвращался из клиники, — рассказывал он, — когда увидел идущего мне навстречу Андреа Давила. В первую минуту я, признаюсь, хотел пройти мимо — наши отношения с некоторых пор были весьма напряжёнными... Но как врач я понял, что Андреа находится в каком-то странном, ненормальном состоянии. Поравнявшись со мною, он посмотрел на меня так, словно не знал, кто перед ним... Я обеспокоился: ведь в прошлом Андреа перенёс тяжёлую амнезию.

— Пожалуйста, опустите подробности, которые нам уже известны, — попросил прокурор.

— Мне казалось важным воссоздать психическое состояние пациента... Простите, подозреваемого.

— Да, разумеется, это важно. Продолжайте, — не стал спорить прокурор.

— Мы находились неподалёку от моего жилища, и мне удалось уговорить Андреа зайти туда со мной. Я пытался выведать у него, что случилось, но он был заторможенным и отвечал с большим трудом. Кое-как я сумел понять, что та синьора, которой он так увлёкся, дожидалась его в студии. А он не хотел её больше видеть и потому не мог пойти домой.

— Очень интересная история, — сказал прокурор. — А не могли бы вы ответить, доктор, почему решили рассказать её нам только сейчас?

— Я думал, что Андреа всё это и сам сообщил, и ждал вызова от вас, чтобы подтвердить его рассказ.

— Если я не ошибаюсь, вы просили разрешения на свидание с вашим другом и получили его, — напомнил прокурор. — Полагаю, вам нужно было с ним сговориться?

— Нет! — возразил Джулио. — Но если хотите знать правду, то я действительно пришёл спросить Андреа, почему он не сообщил вам, что провёл у меня три утомительных часа. Так вот: он начисто об этом забыл! Лишь после того, как я подробно изложил ему всё, что с ним было в эти три часа, он кое-что вспомнил.

— Я должен принять это свидетельство, — прокурор пристально посмотрел на Джулио, — но вы, надеюсь, понимаете, насколько закон суров к тем, кто лжесвидетельствует?



Сообщение о смерти Мелоди привело Ральфа в бешенство. Гром и молнии сыпались на головы профессиональных убийц, стоявших перед Кариотисом навытяжку.

— Вы не выполнили мой приказ! Оставили убийцу Мелоди на свободе! Подонки! Мразь! Вас всех надо пустить в расход! И я сделаю это с каждым из вас, если Франц де Марки не будет доставлен сюда в течение суток! Живым или мёртвым!

— Но... Давила признал свою вину... — робко вставил Соммер.

— Молчать! — гневно оборвал его Кариотис. — Я не нуждаюсь в подсказках идиотов! Разве этот пустой манекен мог кого-нибудь убить? Подумай, пошевели своими куриными мозгами! Нет! С Мелоди расправился Франц де Марки, а потом подставил недотёпу-художника...

В указанный срок Франц, едва держащийся на ногах от побоев, предстал перед Ральфом.

— Ты вздумал от меня скрываться? — угрожающе начал Ральф. — Да я раздавлю тебя как червяка! Скажи, зачем ты убил графиню де ля Фуэнте? Хотел бросить мне вызов?

— Я не убивал её! Клянусь!

— Ганс, вправь ему мозги, — приказал Ральф. — У него неладно с памятью.

Ганс сильно ударил Франца по голове, и тот, потеряв равновесие, упал. С трудом пытаясь подняться, он продолжал твердить своё:

— Я не убивал!

Следующий пинок в спину не дал ему встать на ноги, и Франц оказался перед Ральфом на коленях.

— О, я вижу, ты учишься хорошим манерам, — поощрительно произнёс Кариотис. — Молодец! Ты должен стоять на коленях, когда говоришь со мной. Итак?..

— Графиню убил не я! — Франц ещё раз попытался подняться с коленей, но Ганс был начеку и нанёс очередной удар.

— А кто же? — язвительно спросил Кариотис, не поверивший клятвам Франца.

— Мать Андреа Давила! Она сумасшедшая. Её держат в клинике для душевнобольных... Эта женщина испугалась за своего сына... Она ревновала его к Мелоди...

— Мелоди? — грозно спросил Ральф. — Ты называешь так графиню?

— Я оговорился, — поспешил исправить свою ошибку Франц.

— У тебя всё? — Ральфу надоело вести этот бесполезный допрос, не открывший ему практически ничего ранее не известного.

— А теперь я расскажу тебе, как всё было. Сперва ты пытался обработать этого идиота Давила, но вышла осечка. И тогда ты отправился к его сумасшедшей матери и натравил её на Мелоди. Так?

— Но я не мог предположить, что она убьёт графиню! — воскликнул в отчаянии Франц.

— Перестань корчить из себя невинность! — прикрикнул на него Кариотис. — Ты всё предусмотрел! Это одно и то же, как если бы ты убил графиню своими руками. Довольно! — Ральф перевёл взгляд с Франца на Соммера. — Завтра мы сбрасываем цемент в пилоны моста Альменды...

— Нет! — истошно закричал Франц.

— Но прежде чем один из пилонов станет его гробом, — продолжил Ральф, не обращая внимания на Франца, — дайте понять этому ничтожеству, что никто не смеет становиться поперёк моей дороги!

— Нет! Нет! — кричал Франц, из последних сил сопротивляясь дюжим головорезам Кариотиса. — Н-не-е-ет!..



Манетти продолжал неустанно биться над загадкой смерти Мелоди де ля Фуэнте и пришёл к выводу, что Андреа, безусловно, известен убийца, которого он почему-то покрывает. Почему? Боится возмездия? Не похоже. Ведь он соглашается с обвинением не в каком-нибудь мелком преступлении, а в убийстве! Нет, тут что-то другое... Так может вести себя человек только в одной ситуации: когда убийца ему очень дорог. Да, именно в этом дело! Но, кто же, настолько дорог Андреа, что он готов понести страшное наказание, взяв вину на себя? Эдера? Нет, это абсурдное предположение. К тому же у неё — бесспорное алиби. Мелоди тоже отпадает — она мертва. Матильда, Валерио? Нет, это и вовсе чушь. Неужели Леона? Да, больше некого защищать бедному Андреа. Однако Леона заперта в сумасшедшем доме...

Своими размышлениями Манетти поделился с Матильдой и неожиданно получил ответ на мучивший его вопрос.

— Ну и ну! — воскликнула Матильда, кое-что припомнив. — На следующий день после убийства синьору Валерио звонил доктор, который лечит послиху. Кажется, она, то ли пыталась убежать из больницы, то ли даже ненадолго убегала. А потом у неё был тяжёлый приступ. Манетти, нам надо немедленно ехать к ней! Наверняка она не знает, что Андреа в тюрьме.

Однако приехав в клинику, Леоны они там уже не застали. Врачи и медсестры сбились с ног, разыскивая её повсюду. Лечащий врач принёс посетителям свои извинения:

— Это наша вина. Одна из медсестёр нечаянно оставила в её палате газету, в которой сообщалось об аресте Андреа Давилы... Но вы не волнуйтесь. Мы сделаем всё, чтобы найти синьору Сатти. Я уже позвонил в полицию...

Когда Манетти рассказал обо всём Валерио, тот произнёс:

— Бедная Леона!

— Да уж, совсем бедняжка! — не разделила его мнения Матильда. — Сначала укокошила графиню, а теперь, когда узнала, что Андреа арестован, и вовсе скрылась.

— Мы не знаем, куда она отправилась и в каком состоянии её рассудок, — продолжал защищать Леону Валерио. — К тому же синьор Манетти доказал, что убийство было непреднамеренным, случайным, — напомнил он Матильде. — Безусловно, Леону можно только пожалеть.

— А Андреа вам не жалко? — с укоризной спросила Матильда.

— Андреа будет отпущен из тюрьмы завтра утром, — сказал Валерио. — Мне только что звонил Веньери. Джулио засвидетельствовал, что Андреа в момент убийства был в доме Джиральди. А вот с Эдерой — беда! Донора по-прежнему найти не могут, и моя девочка гибнет на глазах. А я ничем не могу ей помочь!

— Ладно, успокойтесь, — засуетилась Матильда. — Где ваши таблетки? Нельзя так себя распускать. Надо надеяться на лучшее.


Глава 31


Полицейские разыскивали Леону по всему городу, а она в это время находилась у прокурора и пыталась его убедить в том, что убийство графини совершено именно ею, Леоной Сатти.

— Я повторяю, — раздражённо говорила она: — под конец эта недостойная женщина оскорбила моего сына, и я схватила её... А она вырвалась из моих рук и упала, сильно ударившись головой. Конечно, я и подумать не могла, что она умерла. Мне показалось это обычным обмороком...

— Всё, достаточно, — не выдержал прокурор. — Закончим комедию, синьора. Я уже отдал приказ об освобождении вашего сына. С меня довольно лжи! Но некий синьор Джиральди лишь вчера вспомнил, что в день убийства провёл вместе с вашим сыном три часа, то теперь вы приходите с самообвинением...

— Я не позволю вам так обращаться со мной! — возмутилась Леона. — Если вы не верите моим словам, то фактам, надеюсь, поверите? — и она предъявила прокурору исчезнувший контракт о купле-продаже «Недвижимости Сатти».

— Ах, оставьте, — рассмеялся прокурор. — Это уже слишком. Вашему адвокату не стоило большого труда раздобыть ещё один экземпляр контракта. Думаю, синьора Веньери нет с вами здесь только потому, что он хочет остаться в стороне от данной фальсификации.

— Я не знаю никакого синьора Веньери! — заявила Леона. — А вы с предубеждением относитесь не только ко мне, но и к моему сыну!

— Вы называете это предубеждением? — спросил оскорблённый прокурор. — А как прикажете назвать все странные свидетельства, исходящие от родственников и друзей детства? А как расценивать тот анонимный звонок?

— Какой звонок? — не поняла Леона.

— Ах, вы ничего не знаете? — не поверил ей прокурор. — Вот, у меня здесь имеется запись с автоответчика. Может, вы случайно вспомните этот голос?

Прокурор раскрыл папку с вещественными доказательствами и вынул оттуда кассету.

— Но, это же моё кольцо! — воскликнула Леона, увидев его в той же папке.

— Ваше? — обескураженно спросил прокурор.

— Да, — подтвердила Леона. — Как оно к вам попало?

— Мы нашли его на месте преступления.

— Ну конечно, я, вероятно, там его потеряла, — обрадовалась Леона. — Теперь вы мне поверите?

— Надо еще доказать, что это ваше кольцо, — сказал прокурор.

— Да кто угодно может подтвердить, что я носила его с тех пор, как вышла замуж за Серджио Сатти. В Африке я сильно похудела, и оно стало спадать с пальца. Я уже не раз его теряла, а потом находила...

— Теперь мне, наконец, стали понятны мотивы поведения вашего сына, — после некоторого раздумья произнёс прокурор. — Я принимаю ваше признание, синьора. Сейчас мы составим протокол, и вы его подпишите.

— А могу я повидать моего сына? — Леона умоляюще посмотрела на прокурора.

— Да, но несколько позже, — пообещал он.

В это время из приёмной сообщили, что адвокат Веньери настаивает на немедленной встрече с прокурором.

— Разрешите ему войти, — распорядился хозяин кабинета.

— Синьора Сатти? — растерянно спросил Веньери, увидев Леону. — Вы здесь? А вас ищет полиция!

— Андреа больше не понадобится ваша помощь, — обратилась к адвокату Леона. — Спасибо, что поддерживали его.

— Теперь я буду защищать вас, — ответил Веньери. — Синьор Валерио Сатти уже дал мне это поручение.



— Мама, мамочка моя! — воскликнул Андреа, вбежав в комнату для свиданий.

— Сыночек! — обняла его Леона, крепко прижав к себе. — Тебя отпустили? Наконец-то я могу быть спокойна.

— Мамочка, адвокат Веньери сделает всё, чтобы квалифицировать смерть Мелоди как несчастный случай, — сообщил ей Андреа. — Мне горько оставлять тебя здесь одну, но я надеюсь, скоро и ты будешь на свободе.

— Сынок, спасибо тебе за то, что защитил меня, не хотел выдать, — вытирая слёзы, сказала Леона. — Я лишь сейчас поняла, насколько дорога тебе. И ты за меня не волнуйся. Сейчас у меня в душе мир и спокойствие. Я, хотя и поздно, осознала все свои ошибки. Прости меня. Я пыталась разлучить тебя с Эдерой... Но она простила меня. Я была у неё не так давно. Это чистейшее создание, добрая, нежная душа. Люби её, Андреа, береги. Теперь я понимаю, что только с Эдерой ты можешь быть счастлив.

— Мама, Эдера тяжело больна, — с горечью произнёс Андреа. — Если ей не найдут донора в течение двух дней — она умрёт. Ей необходима срочная пересадка печени. Если бы я мог!.. Я без колебаний отдал бы свою жизнь, только бы Эдера выздоровела!

— Сынок, не отчаивайся. Мы спасём Эдеру! Это говорю тебе я, твоя мать. Поверь мне!

Крепко поцеловав сына и легонько оттолкнув его от себя, Леона сказала: — А теперь иди к ней! Она сейчас нуждается в тебе больше всего на свете. Иди, сыночек, иди. Я люблю тебя.



И вот он вошёл в больничную палату, и Эдера увидела его...

— Андреа! — воскликнула она радостно, но голос её был слабым, едва слышным.

Сердце Андреа сжалось от боли при виде исхудавшего, пожелтевшего от болезни лица. Только глаза, неповторимые глаза его милой, светились прежней любовью.

— Эдера, дорогая, прости меня! — припал к ней Андреа. — Я был как одержимый... Заставил тебя страдать... Но потом внезапно увидел свет — чистый, ровный свет, и понял, что он исходит от тебя, что это твоя любовь хранит меня.

— Я уже забыла все горести, — сказала Эдера, — и помню только те счастливые мгновения, которые мы прожили вместе. Жаль, что впереди их осталось, совсем немного.

— Эдера, ты не должна заранее сдаваться, — едва сдерживая слёзы, сказал Андреа. — Когда я балансировал на грани между жизнью и смертью, то ты своей любовью спасла меня. И я тоже тебя спасу!

— Ах, Андреа, любимый, силы оставляют меня, — вздохнула Эдера. — Я чувствую, что мой конец близок... Ты можешь привезти сюда Лало? Я бы так хотела, чтобы мы побыли хоть немного вместе, всей семьёй...

— Да, конечно. Матильда привезёт его. А я буду с тобой, моя самая дорогая на свете!



Когда Эдера забылась в тяжёлом горячечном сне, Андреа вышел из палаты и, поцеловав Лало, сказал ему:

— Сыночек, твою маму спасут. Она выздоровеет! А ты пообещай мне, что всегда будешь рядом с нею.

Затем, передав ребёнка Матильде, он обнял свою старую няню:

— Прошу тебя, позаботься о Лало, как ты всегда заботилась обо мне. И прости за всё, что я натворил.

Слёзы навернулись на глаза Андреа, и он поспешил уйти, но появившийся в этот момент Джулио остановил его:

— Постой, Андреа! Куда ты?

— Оставь меня, Джулио, — Андреа просто помчался по коридору и вбежал в пустой кабинет Джулио.

— Не трогай его, Джулио, — посоветовала Матильда. — Горе нуждается в одиночестве.

— Нет, мне всё это не нравится, — обеспокоился Джулио и последовал за Андреа.

Войдя к себе в кабинет, он увидел, как Андреа полоснул лезвием бритвы по вене, и в то же мгновение кровь хлынула из раны...

— Ты с ума сошёл! — кинулся к нему Джулио, не позволяя то же самое сделать с веной на другой руке.

— Пусти меня! — пытался вырваться Андреа, но Джулио оказался сильнее.

Он отобрал у Андреа бритву, и стал накладывать жгут на его раненую руку.

— Думаешь, Эдера сможет жить, зная, что ты покончил с собой? — с досадой произнёс Джулио.

— Но я не могу видеть, как она умирает! Не могу, бездействовать!

— Андреа, твоё горе так велико, что я вполне могу тебя понять. Но своей смертью ты не поможешь Эдере!..

— Доктор, вас приглашают в операционную, — сказала, войдя, медсестра. — К нам поступил донор!

— Откуда? — на ходу спросил Джулио. — Я только что был в компьютерном зале и не получил там никаких сведений о доноре.

— Контейнер привезли полицейские, — ответила медсестра. — Очевидно, дорожное происшествие...



Оперировал Эдеру доктор Манфреди, а Джулио и Антонио Джиральди ассистировали ему.

Когда Эдера под воздействием анестезии уснула, Манфреди стал готовить орган умершей для трансплантации.

— Боже мой! Это же Леона Сатти! — воскликнул профессор Джиральди, впервые взглянув на донора. — Она покончила с собой...

— Да, — подтвердил Манфреди, — полиция передала также письмо, адресованное Андреа Давиле.

Операция проходила сложно. Несколько раз у Эдеры останавливалось дыхание, прекращало биться сердце.

— Эдера, помоги мне! Ты слышишь меня? Помоги! — обращался к ней Джулио, подключая аппарат искусственного дыхания и, всеми, возможными средствами, стимулируя работу её сердца.

Борьба за жизнь Эдеры длилась несколько часов, и всё это время Марта истово молилась, призывая на помощь Господа и святую Мадонну дель Джильо.

Матильда не спускала глаз с Валерио, опасаясь, что у него может в любой момент начаться сердечный приступ.

— Держитесь! Не распускайте себя, — приговаривала она, подсовывая Валерио лекарство.

— Но время словно остановилось, — объяснял он своё беспокойство.

— Джулио же сказал, что операция будет долгой, — сердилась Матильда. — Надо набраться терпения и молить Бога, чтобы всё кончилось благополучно.

— Валерио, ты сможешь когда-нибудь меня простить? — подошёл к нему Андреа. — Я так виноват перед тобой и перед Эдерой! Всё время думаю о том, что она и заболела по моей вине.

— Не нужно казнить себя за то, в чем ты не виноват, — сказал Валерио. — А я тебя простил.

— Спасибо, Валерио. Но если бы я был рядом с Эдерой, если бы заботился о ней, то она не запустила бы настолько свою болезнь. Вот чего я не могу себе простить!

— Сейчас главное — надеяться, — вмешался в их разговор Манетти. — Вспомните, как синьора Эдера надеялась, что к вам вернётся память... И ведь всё так и случилось! Вам тоже нельзя падать духом, синьор Андреа.

— Спасибо, — растроганно ответил Андреа. — Я был так груб с вами, синьор Манетти. Мне очень стыдно. Спасибо за всё, что вы сделали и для Эдеры, и для её семьи, и для меня.

— Вы говорите так, потому что, наверное, не знаете, насколько встреча с синьором Валерио, с добрейшей синьорой Матильдой перевернула мою жизнь! — взволнованно произнёс Манетти. — Они поверили в меня, и тогда я впервые поверил в себя сам.

Время, однако, тянулось крайне медленно. В томительном ожидании Андреа бродил по коридору, повторяя про себя слова единственной молитвы, которую он знал: «Пресвятая Богородица...»

— Папа! — позвал его Лало, находящийся здесь же под присмотром подруг Эдеры — Чинции, Дальмы и Клаудии.

Андреа взял сына на руки и, нежно поцеловав его, сказал:

— Как ты вырос, Валерио!

— А ты больше не уедешь так далеко? — спросил Лало. — Бабушка Матильда сказала мне, что ты теперь всегда будешь жить вместе с нами. Это правда?

— Конечно, мой дорогой! — ответил Андреа. — Мы будем жить большой, дружной семьёй. Мама, дедушка... И бабушка Леона тоже поселится у нас. Ты увидишь: она очень добрая и ласковая. А я буду обо всех вас заботиться, буду беречь вас!

Вернувшись обратно к Валерио, Андреа увидел рядом с ним Казираги и... Бетси.

— Ты удивлён? — улыбнулась она. — Мне стало известно, что Эдеру сейчас оперируют. А я всегда с большим уважением относилась к твоей жене. Я просто восхищалась ею! Даст Бог, операция пройдёт успешно.

— И ты специально приехала сюда из Перуджи, чтобы поддержать Эдеру? — изумился Андреа.

— Нет, я сейчас нахожусь в Риме, — ответила Бетси. — С тех пор как мы виделись в последний раз, произошло много важных событий в моей жизни. Я тоже перенесла сложную операцию, только иного свойства. Прежде я не могла родить ребёнка, а теперь, после той операции, это стало возможным. И ещё... Я выхожу замуж за Франко Казираги. Да, Андреа, я полюбила его. Он — замечательный человек.

— Я рад за тебя, Бетси, — сказал Андреа. — И рад за Франко. Он — сама надёжность. Думаю, вы сможете быть счастливы вместе. Я, во всяком случае, искренне вам этого желаю.

— Нет, я больше не могу находиться в неведении! — не выдержал Валерио. — Хоть бы кто-нибудь вышел оттуда, из операционной, и сказал, что там происходит!

— Такие операции обычно бывают длительными, — попытался успокоить Валерио Казираги. — Видимо, там все заняты делом и им некогда, думать о нас. А вам не надо забывать, что организм у синьоры Эдеры молодой, он сумеет справиться со всеми нагрузками.

— Эдера очень ослабела за последние дни, — возразил Валерио.

— И, несмотря на это, — твёрдо произнесла Бетси, — с каждой следующей минутой наши надежды на успешное завершение операции должны только возрастать!

Когда тревога за жизнь Эдеры осталась, наконец, позади, отец и сын Джиральди стали думать о том, как сообщить Андреа о смерти матери.

— Я сам скажу ему об этом чуть позже, — решил Джулио. — А пока пусть доктор Манфреди порадует его и остальных тем, что операция закончилась успешно.

Манфреди вышел из операционной, улыбаясь, и всем сразу стало ясно, что Эдера спасена.

— Пересадка состоялась! — уверенно доложил он. — Критическая фаза миновала. Остаётся только надеяться на то, что не возникнет никаких осложнений. Но мы будем постоянно наготове и, если кризис всё-таки возникнет, сумеем с ним справиться.

Андреа заметил, что Джулио вышел из палаты в каком-то напряжённом состоянии.

— Вы что-нибудь от нас скрываете? — бросился к нему Андреа. — Джулио, скажи мне правду! Эдера всё ещё в опасности?

— Нет, не беспокойся, к Эдере потихоньку возвращаются силы, — заверил его Джулио. — Но есть печальное обстоятельство...

— Боже мой! Что ещё? — встревожился Андреа.

— Донор, благодаря которому Эдера была спасена, оставил перед смертью письмо... Оно адресовано тебе... Прочти его.

— Нет! Нет! — воскликнул Андреа, прочитав письмо. — Мама, мамочка...

— Не надо, сынок, не плачь, — обняла его Марта. — Твоя мама отдала свою жизнь, чтобы спасти другую. Господь простит её.

— Это должен был сделать я! Зачем вы меня остановили? — рыдал в безутешном горе Андреа.

— Нет, сынок, — возразила Марта. — Убив себя, ты убил бы и Эдеру. А твоя мать принесла жертву, чтобы вы с Эдерой могли жить счастливо. Это была материнская воля...

— Андреа, — тронул его за плечо Валерио. — Пойдём к ней. Тебе надо проститься со своей мамой.

— Мамочка, мамочка, я всегда любил тебя, — припав к телу Леоны, говорил сквозь слёзы Андреа. — Я никогда не забуду того, что ты сделала для меня и Эдеры... Всегда буду помнить тебя и любить...

— Андреа, я понимаю тебя, — профессор Джиральди осторожно приподнял Андреа за плечи. — Но пойдём, я отведу тебя в соседнюю палату. Ты отдохнёшь там, а затем, когда Эдера проснётся, сможешь повидать её. Помни, она должна увидеть тебя сильным и уверенным. Тогда её выздоровление пойдёт быстрее.

— Да, я постараюсь привести себя в порядок, — пообещал Андреа. — Спасибо вам, профессор. И вам спасибо, — обратился он ко всем, кто с волнением и участием ожидал его в коридоре, — за то, что любили и поддерживали меня, несмотря на все чудовищные ошибки, которые я совершал. Никогда больше я не подведу вас, мои дорогие!


Эпилог



Прошло ещё не менее года, прежде чем все герои этого повествования опять собрались вместе. Только повод для встречи был, на сей раз, не печальным, а радостным — свадьба Джулио и Клаудии.

Гостей пригласили в новый загородный дом, с которого и начиналась любовь нынешних жениха и невесты.

— Видишь, Эдера, наш опыт оказался не напрасным, — пошутил Андреа, поздравляя новобрачных. — Они последовали нашему примеру, и, думаю, поступили мудро. Надо обязательно начинать со строительства своего дома, тогда и семья будет крепкой!

В числе самых почётных гостей на этой свадьбе были Валерио, Марта, Матильда, и, конечно же, Манетти с супругой и своим ненаглядным Дженнарино. Последнему очень нравилась роль старшего в компании Эдерины и Лало.

— Посмотри, с каким удовольствием он опекает малышей, — умилялся Манетти, обращаясь к Лючии. — Жаль, что ты уже не в том возрасте, чтобы родить ему братика или сестричку! Но, может, нам стоит поискать их в приюте?

— Не знаю, — ответила с сомнением Лючия. — Трудно найти второго такого же прекрасного ребёнка, как наш Дженнарино.

Давно замечено, что во время свадеб люди чаще всего говорят о детях, о будущем потомстве. Не стала исключением и эта свадьба. Здравицы в честь новобрачных то и дело заканчивались пожеланиями увидеть в этом замечательном доме большую дружную семью, в которой будет много ребятишек.

— А вы уже знаете, кто у вас родится, — спросил Джулио у Бетси и Франко. — Мальчик или девочка?

— Нет, мы предпочитаем не знать этого заранее, — ответила Бетси и ласково посмотрела на свой круто выступающий из-под платья живот.

— Мы будем одинаково счастливы, кто бы ни родился, — добавил Казираги.

Эдера, с таинственной улыбкой слушавшая этот разговор, взяла за руку Лало и предложила ему прогуляться по саду.

— Я хочу открыть тебе один секрет, — сказала она малышу. — Об этом пока не знает даже папа. Но ты, если захочешь, можешь потом рассказать ему о нашей тайне.

— Тайна? Секрет? — восторженно переспросил Лало.

— Да. Я хочу, чтобы ты знал: мама скоро подарит тебе сестричку!..



Оглавление

  • Эдера
  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20
  • Глава 21
  • Глава 22
  • Глава 23
  • Глава 24
  • Глава 25
  • Глава 26
  • Глава 27
  • Глава 28
  • Глава 29
  • Глава 30
  • Глава 31
  • Эпилог