Теория Амбиций (СИ) [Xo co] (fb2) читать постранично, страница - 38

- Теория Амбиций (СИ) 557 Кб, 102с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - (Xo co)

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

что пришел зря. Его надежда угасла.

Стекла в доме были разбиты, сквозь них гулял ветер. Белая краска на покосившейся двери давно облезла, образовав некрасивые проплешины. Черепица обросла мхом. Двор пророс высокой травой и сорняками, лишь у небольшого деревянного порога, уже сгнившего от сырости, виднелись еще живые кусты с нежно-желтыми цветами, растущими на удивление пышно посреди разрухи и непогоды.

Отворив скрипящую низкую калитку, Том прошел к кусту, растущему у самого дома, и заглянул в зияющую дыру окна. Внутри дома поселилась грязь и паутина, свисающая с потолка до самого пола. На полу виднелись залетевшие через окно зеленые листья. Он порывался открыть дверь, но его отговаривал внутренний голос, шепчущий, что ничего внутри этих стен его не обрадует, а только обнажит еще большую утрату этого дома.

— Не стоит грустить. Этот дом не заселяли счастливые люди, зачем вы вернулись сюда?

Том оторопело обернулся и увидел перед собой не кого иного, как Слизнорта. Профессор положил ему руку на плечо, как бы останавливая любые возникшие возражения.

— Убедиться.

— В чем?

— Что мне больше не нужно копаться в прошлом. Что с ним покончено, — Том отошел в сторону и спустился обратно на траву.

Он только что обрел смирение.

Слизнорт последовал за ним. В молчании они дошли до дороги и только тогда посчитали, что вновь можно разговаривать, словно испытывая неловкость перед заброшенным домом, который теперь уж точно их не услышит и не обидится.

— Джин подсказал вам адрес? — спросил профессор, хмурясь.

— Да, — Том странно улыбнулся, — полезные знакомства.

— И вас ничего здесь не испугало? Ничего, кхм, не расшевелило какие-то эпизоды в ваших воспоминаниях?

— А должно было?

Ответа не последовало. Слизнорт явно не желал доверять Тому подробностей и вообще не спешил делиться своими мыслями, но что-то шло не так. Он иногда оборачивался к нему и чуть приоткрывал рот, а потом одергивал себя, резко ускоряя шаг. Том измаялся в этой неопределенности, гложащей его со всех сторон.

Между ними накопилось много тайн, не пора ли выворачивать карманы наизнанку?

— Профессор, у меня много вопросов к вам. Я кое-что обдумал, — Том нагнал Слизнорта и слегка дернул его за рукав, — пообещайте, что вы ответите честно.

— Том, я… А вы уверены, что будете счастливы от услышанного? Иногда лучше оставаться в неведении, — осторожно уточнил Слизнорт.

— Не отговаривайте меня. Куда мы идем?

Крайний дом деревушки уже остался позади них, а впереди — лес, темный, густой и веющий отчуждением. Над ним возвышалось хмурое небо, на котором кучковались грозные облака. Вороны резко взлетели, взмахнув крыльями, и закружили, как неугомонные. Увиденное напрягло Тома. В одну секунду его руки заледенели, а кончики пальцев затряслись.

— Скажите, Том, вы злитесь на свою семью? — спросил Слизнорт, не останавливаясь.

— Злюсь? — Том не ожидал такого вопроса и не понимал, к чему его ведет профессор. Это пугало, — Возможно, раньше. А сейчас я просто не понимаю их. Вы их знали?

— Нет, но наслышан. Почему вы злились?

Ветер начинал бушевать. Соринки пыли попали в глаза, заставив заслезиться. Том протер их кончиком мантии, ощущая нарастающую тревогу: что-что, а идти прямо сейчас в лес ему не казалось хорошей затеей!

— Я думал, что они бросили меня. Иначе почему они не оставили в напоминание о себе ничего? — произнес Том с горьким упреком, — Профессор, нам не стоит остановиться? Я не пойду туда.

— А вы не думали, что они просто не хотели, чтобы эти напоминания вас тяготили?

— Профессор?

— Ох, — Слизнорт опомнился и задрал голову наверх, — дождь собирается. Но мы ведь можем переместиться уже здесь?

— Вы хотели сказать, аппарировать? — Том настороженно смотрел, как из кармана пиджака профессор достает какую-то золотую побрякушку на цепочке.

Слизнорт покачал головой и надел цепочку на шею.

— Нет, именно переместиться. Вы сами все поймете, не переживайте… вот, наденьте ее и вы.

Хрупкое устройство, напоминающее затейливую сферу, заставило Тома не на шутку распереживаться о последствиях, ведь чем невиннее внешний вид, тем большего дьявола можно найти внутри — он хорошо это знал! В сознании Слизнорта творилась какая-то борьба, он очень спешил и, вместе с тем, каждый шаг давался ему с трудом, словно его ноги были закованы в невидимые кандалы.

— Хорошо.

Том послушно надел длинную цепочку и не успел даже опомниться, как земля под ногами исчезла в один миг. Что-то его подхватило, словно смерч, размывая окружающее пространство, а потом грубо бросило вниз. Голова закружилась от неожиданного