Россия и Япония [Владимир Вольфович Жириновский] (fb2) читать постранично, страница - 60


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

дальнейшем в России также активно знакомились с японской культурой и литературой. Множество произведений японских писателей переведено на русский язык, например, произведения таких авторов, как Какиномото-но Хитомаро, Яманоэ-но Окура, Оно-но Комати, Отомо-но Якамоти, Ки-но Цураюки, Сайгё, Басё, Каннами, Сайкаку Ихара, Мондзаэмон Тикамацу, Сюнсуй Тамэнага, Исса Кобаяси, Бусон Ёса (или Ёса-но Бусон), Такубоку Исикава, Акико Ёсано, Тэккан Ёсано, Хакусю Китахара, Рока Токутоми, Доппо Куникида, Итиё Хигути, Тосон Симадзаки, Сики Масаока, Сосэки Нацумэ, Катай Таяма, Рюносукэ Акутагава, Такидзи Кобаяси, Сунао Токунага, Хироси Нома, Кан (Хироси) Кикути, Дзюнъитиро Танидзаки, Ясунари Кавабата, Котаро Такамура, Осаму Дадзай, Ясуси Иноуэ, Кобо Абэ, Кэндзабуро Оэ, Сюсаку Эндо, Ёсиэ Хотта, Масакадзу Ямадзаки и Мати Тавара.

Произведения: “Манъёсю” (“Собрание мириад лепестков”), “Кодзики” (“Запись о деяниях древности”), “Нихон сёки” (“Анналы Японии”), “Кокинсю” (“Антология старых и новых песен”), “Гэндзи-моногатари” (“Повесть о принце Гэндзи”), “Сикибу никки” (“Дневник Мурасаки-сикибу”), “Макура-но соси” (“Записки у изголовья”), “Кагэро никки” (“Дневник стрекозы”), “Санкасю” (“Сборник Санка”), “Хякунин иссю” (Сборник стихов – по одному шедевру от ста поэтов), “Нихон рёики” (“Удивительные записи об известных в Японии добрых и злых духах”), “Хэйкэ моногатари” (“Повесть о доме Хэйкэ”), “Исэ-моногатари” (“Повесть об Исэ”), “Ходзёки” (“Записки дома Ходзё”), “Кёгэн” (“Фарсы”), “Нихон гайси” (“Внешняя история Японии”), “Хокуса бунряку” (“Краткие сведения о северных краях”).

В России начало XX века называют “золотым веком” японоведения. В таких популярных журналах, как “Русское богатство” и “Нива”, публиковалось огромное количество путеводителей по Японии и произведений японской литературы. О.О. Розенберг провел фундаментальное исследование буддизма, и его работа на эту тему в 1916 году была опубликована в Японии. Японская живопись в жанре “Укиёэ” (“Картины бренного мира”) и японское изящное искусство оказали глубокое влияние на европейских импрессионистов XIX века, и “японизм” стал модным течением в Западной Европе. А такое искусство русского модернизма, как “русский авангард” начала XX века, подвергся прямому или косвенному, через Западную Европу, влиянию японской культуры.

В 1920-х годах в России гастролировал японский театр “Кабуки”. Эти гастроли явились сенсационным событием для российской интеллигенции. Представители сценического искусства, основу которого составлял западноевропейский и русский реализм, были поражены совершенно иным самобытным “стилем” японского театра.

Кинорежиссер С.М. Эйзенштейн, широко известный в Японии по таким кинокартинам, как “Броненосец “Потемкин”” и “Иван Грозный”, изучал японский язык и поэзию “хайку”. Его кинофильмы известны по методу киномонтажа, но сам С.М. Эйзенштейн сущность этого метода объяснял, приводя в качестве примера специфику иероглифов, которую усвоил, изучая японский язык. И наоборот, Тэрада Торахико с помощью теории киномонтажа пытался объяснить суть стихотворений “хайку”.

В.Э. Мейерхольд, один из ведущих постановщиков XX века, проявлял глубокий интерес к театру “Кабуки” и к японскому изящному искусству, поддерживал тесные связи с японскими искусствоведами. В период правления И. Сталина он подвергся “чистке” и трагически закончил свою жизнь, будучи обвиненным в том, что якобы являлся “японским шпионом”. В других областях культуры и науки также существовали межнациональные связи: Н.А. Невский (1892–1938) приехал на стажировку в Японию в 1912–1925 гг.. Поддерживая научные связи с Кунио Янагида, Кёсукэ Киндаити, Синобу Оригути и другими японскими учеными, он добился больших успехов в этнологии, этнографии и диалектологии. После возвращения на родину он стал преподавать в Ленинградском университете, но в 1937 году был также арестован как “японский шпион” и расстрелян.

Русско-японская война повысила в России интерес к Японии. А.С. Новиков-Прибой (1877–1944), участник этой войны, побывавший в японском плену в городе Мацуяма, в 1933 году опубликовал знаменитый роман “Цусима” (в переводе на японский язык – “Гибель Балтийской эскадры”), за что получил Сталинскую премию первой степени. В 1930-е годы Н.И. Конрад (1891–1970), возглавив российское японоведение, подготовил большое количество японоведов.

Все это ярко свидетельствует о том, что с начала XX века до 1930-х годов русская интеллигенция и русские деятели искусства находились под влиянием японской культуры и что интерес российской интеллигенции к Японии возрос в масштабе большем, чем можно было себе представить. Это факт, который в настоящее время не очень хорошо известен в России.

Внимание к японской культуре не ослабевало. В 1960-е годы кинофильмы Акира Куросавы также оказали значительное влияние на культуру и киноискусство России. В частности,