Россия и Япония [Владимир Вольфович Жириновский] (fb2) читать постранично, страница - 61


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

А.А.Тарковский (1932–1986), один из наиболее ярких деятелей киноискусства XX века, испытал сильное влияние А. Куросавы.

В 1960–1970 годы были переведены один за другим Кобо Абэ, Рюносукэ Акутагава, Кэндзабуро Оэ, Ясунари Кавабата, Ясуси Иноуэ и другие современные японские писатели. В 1970-х годах в России в среде интеллегенции модно было смотреть кинофильм “Расёмон”, читать Кобо Абэ.

Следует особо отметить, что в России были переведены японские классические произведения более чем тысячелетней давности – поэтическая антология “Собрание мириад лепестков” (“Манъёсю”), 759 год; “Запись о деяниях древности” (“Кодзики”), 712 год; “Анналы Японии” (“Нихон сёки”), 720 год и др. Уже в 1924–1925 годы Н.И. Конрад перевел свитки “Скорлупка цикады” и “Вьюнок, распускающийся вечером” из “Повести о принце Гэндзи” (1001 год), которая является гордостью японского народа, а в последние годы Т.Л. Соколова-Делюсина опубликовала полный перевод этого произведения. Можно сказать, что это – памятные вехи в истории культурных связей и взаимопонимания между Японией и Россией. Самые короткие в мире стихи – “хайку” также хорошо известны в России.

Кроме того, глубоки связи Японии и России в области культуры и спорта. В России проявляют интерес к японскому искусству икебана и к чайной церемонии. В последнее время становятся популярными игра в “го” и искусство бонсай. Что касается спорта, то с 1960-х годов в России начался бум японской борьбы дзюдо (“путь гибкости”), а с 1980-х годов – японской борьбы каратэ (“открытая рука”). Российские власти, столкнувшись с такой взрывной популярностью “японофилии”, одно время даже запретили площадки для борьбы каратэ. Но потом все запреты были сняты. В 1998 году, будучи любителем японской борьбы айкидо, премьер-министр России С.В. Кириенко, несмотря на жесткий график визита в Японию, нашел время для тренировки в этом виде спорта. Широко известно также, что г-н Путин обладает черным поясом по каратэ.

Русская культура в Японии

В XVII веке простые японцы почти ничего не знали о России. В начале XVIII века Петр I основал школу японского языка. Тогда же некоторые сановники из окружения японского военного правительства через голландцев, проживавших в японском городе Нагасаки, смогли получить кое-какие знания о России. В середине XVIII века Россия через Камчатку вышла на Курильские острова, и после этого начались ее столкновения с народностями района Эдзо. Русские стали также настойчиво предлагать Японии, которая была закрыта для иностранцев, начать торговые отношения. В период правления в Японии Окицугу Танума интерес в Японии к России, в частности в княжестве Мацумаэ (ныне остров Хоккайдо), стал возрастать, и в 1792 году Хэйсукэ Кудо написал книгу “Размышления о нравах рыжих варваров” (“Ака эдзо фусэцу-ко”). Это было время, когда голландцы, которые в тот период монополизировали всю торговлю с Японией, опасаясь установления торговых отношений между Россией и Японией, выступали с предупреждениями о “русской угрозе” для Японии. Х. Кудо, учитывая пристрастность таких предупреждений, истолковал намерения русских следующим образом: на 80% – это стремление установить торговые отношения и на 20% – стремление “украсть страну”, т.е. как агрессию, и пришел к заключению о необходимости завязать с Россией торговые отношения.

Так же, как и Х. Кудо, в 1787 году Сихэй Хаяси, самурай княжества Сэндай, написал книгу “Военные беседы о морской обороне” (“Кайкоку хэйдан”), в которой он первым врагом Японии рассматривал Китай, а вторым – Россию. Ударив в набат, предупреждавший об опасности территориальной экспансии России на юг, в сторону Японии, С. Хаяси разъяснял важность обороны страны с моря.

В 1792 году в Японию приехал Адам Лаксман в сопровождении потерпевшего кораблекрушение Кодаю Дайкокуя и предложил установить торговые отношения Японии и России. Произведение Хосю Кацурагава “Краткие сведения о северных краях” (“Хокуса бунряку”), в котором содержатся данные о положении в России, полученные автором от К. Дайкокуя, – это свод скрупулезных наблюдений о жизни в России XVIII века, который был высоко оценен в различных странах мира. По этой книге изучали положение в России в XVIII веке такие современные российские ученые, как Ю.М. Лотман, и молодые американские специалисты по России Р. Смит и Д. Кристиан.

Так, некоторые контакты между Японией и Россией начали устанавливаться, но для японского народа Россия фактически была еще неизвестной страной. О существовании России японскому народу стало известно с периода Мэйдзи (1868–1912), когда он стал с энтузиазмом читать русскую литературу.

Однако в этот период отношение японцев к России не могло быть благоприятным и положительным: вмешательство трех держав, включая Россию, в японо-китайскую войну 1894–1895 годов, вследствие которой у Японии были отняты плоды победы в этой войне, разожгло у японцев враждебные чувства в отношении России, что