Лес огней [Шари Л. Тапскотт] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Шари Л. Тапскотт

Лес огней



Переведено специально для группы

˜"*°†Мир фэнтез膕°*"˜

http://vk.com/club43447162


Оригинальное название: Forest of Firelight

Автор: Шари Л. Тапскотт / Shari L. Tapscott

Серия: Разделённые королевства / The Riven Kingdoms #1

Переводчик: Дарина Ларина

Редактор: Настенька Дроздова



1

Амалия

По коже пробежал холодок, и на мгновение я отчетливо ощутила, что за мной кто-то наблюдает. Окинула взглядом луг, но за стелющимся туманом не было видно чего-то необычного. Отогнав странное чувство, я повернулась обратно к волкодаву, нетерпеливо скачущему передо мной.

Провела пальцем по палке в руке. Некогда гладкую поверхность бороздили следы когтей и зубов неизвестных зверей. Задвинув раздражение поглубже, я послала палку в полёт. Получился не очень-то впечатляющий бросок — даже скорее жалкий — но Эмбер было всё равно.

Глаза волкодава загорелись, она сорвалась с места, белая шерсть вскоре практически растворилась в тумане. Я едва различала собаку сквозь эту завесу. Вот она подобрала палку и — хвост трубой, уши торчком — понеслась дальше вперед и пропала из виду.

Обхватив себя руками, я стояла и ждала её возвращения. Отцовские гончие приносили добычу, мамины комнатные собачки выполняли трюки, а Эмбер…

Эмбер вечно убегала.

В это время года обычно не бывало так холодно, но сейчас казалось слишком сыро, слишком пасмурно. Было больше похоже на осенний, а не на весенний день. Облака низко нависали, стелясь клубящейся белёсой мглой у самой земли. Сквозь побуревшую прошлогоднюю листву робко пробивалась свежая зелень, но сегодня её яркость оказалась приглушена унылой погодой.

Всматриваясь в клубящийся туман, я пыталась разглядеть вдалеке Касперон — горную цепь, увидеть которую в ближайшее время мне не удастся. Стоя на месте, я ждала возвращения Эмбер, как вдруг краем глаза заметила движение на окраине луга.

Всего лишь тёмный силуэт мелькнул на одну секунду и тут же исчез. Я попыталась разглядеть его в тумане, но всё безуспешно. Охватившее меня дурное предчувствие дрожью пробежало по всему телу.

Я стояла недалеко от укреплённых стен Кенроу, столицы королевства моего отца, наши люди жили в мире. Не было причин для беспокойства, как и повода для мурашек по коже.

«Это всё из-за тумана», — я мысленно успокаивала себя. Всё из-за этой странной погоды, мой разум выдумывал то, чего нет. Скорее всего, там был местный фермер, который вышел на утреннюю прогулку, или, например, женщина собирала грибы.

Рядом находились фермы, а на окраине луга рос яблоневый сад. Конечно же, я не единственная, кто ходил этим путём.

К тому же, мне хотелось верить, что если бы там был кто-то опасный, то Эмбер бы это почувствовала… Где бы она ни была.

Подумав об этом, я нетерпеливо свистом позвала своего волкодава обратно.

Мне не нужно было её видеть, чтобы заметить приближение. Эмбер совсем не умела подкрадываться незаметно, скорее всего, потому, что молодой собаке никогда не приходилось самостоятельно добывать себе ужин. Она вынырнула из тумана, перепрыгнув через куст. Её глаза горели, а язык свисал изо рта самым неприличным образом.

И она умудрилась потерять палку.

Я наблюдала за тем, как она носится, и улыбалась, несмотря на своё скверное настроение. Эмбер — красивая собака, и она достаточно тщеславна, чтобы понимать это. У неё густая белая шерсть c чёрным, едва проглядывающим подшёрстком. Она всегда как будто улыбалась, что делало её в большей степени похожей на собаку, чем на волка.

Мне невероятно повезло с ней. Изначально волкодавов разводили в Дрейгане, королевстве, правившим моим народом задолго до того, как Разлом разделил наши земли. В Ренове эти собаки встречались редко, и их число значительно сократилось за последние сто лет.

— Неблагодарная девчонка, — я рассмеялась, когда она запрыгнула на меня, едва не сбив с ног. Впрочем, такое тоже уже случалось.

Почесала ей за ушком, снова вглядываясь в туман. Довольная пробежкой, Эмбер прижалась ко мне тяжело дыша.

— Ты о ком? — раздалось совсем рядом, за моей спиной. — О себе или о собаке?

Эмбер тут же повернула голову и, увидев моего брата, прыгнула к Бритону, издав радостный вой, который даже мёртвого бы поднял из могилы.

Я скрестила на груди руки и натянуто улыбнулась, решив не удостаивать его ответом.

— Ну и холодрыга, — сказал он, подходя ко мне, и начал растирать свои предплечья в кожаной куртке, как бы в подтверждение своих слов. — Что ты здесь делаешь?

— Эмбер нужно было побегать. Она все утро носилась вокруг меня.