Луч света (СИ) [SexyHook] (fb2) читать онлайн

- Луч света (СИ) 316 Кб, 30с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - (SexyHook)

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

========== Пролог ==========

Halo (Beyonce)

Hit me like a ray of sun

Burning through my darkest night

You’re the only one that I want

Think I’m addicted to your light

Ворвался, как луч света,

Осветив мою самую тёмную ночь…

Ты единственный, кто мне нужен,

Думаю, я привязан к твоему свету.

Джек не думал, что спасение планеты Ипсилон от обезумевших пришельцев может стать приятным времяпрепровождением. Ещё вчера он путешествовал на космическом лайнере, особо не заботясь, куда именно судно держит путь. Незапланированное приземление - и теперь он почти с наслаждением помогал немногочисленным защитникам планеты держать оборону, попутно размышляя, как пробиться к командному центру захватчиков и вывести из строя системы, отвечающие за технику.

Его бессмертие сыграло решающую роль в победе. Грязный, измазанный в собственной крови Джек довольно ухмылялся, глядя, как оставшиеся без поддержки роботов пришельцы растерянно взмахивают щупальцами и спешат к маленьким спасательным шлюпкам, дабы ретироваться с Ипсилона.

На короткие мгновения Джек ощутил спокойствие и удовлетворение, каких не чувствовал уже пять долгих лет. С тех пор, как…

Джек сглотнул, запрещая себе думать о смерти Янто.

Легче с течением времени не становилось. Душевная боль, конечно, не была такой острой, как сначала, но жалящее ощущение страшной потери не отступало.

За такую долгую жизнь Джек терял многих, даже слишком. Каждый раз его задевала смерть тех, кого он впустил в своё сердце. Джек просто не способен был не чувствовать - если он любил, то всем существом, если жил, то должен был непременно флиртовать, влюбляться, испытывать эмоции, если терял, то ощущал тоску, - такова была его природа.

За годы руководства Торчвудом вокруг Джека погибли почти все, кто был рядом. Стивен, Тош, Оуэн, Сьюзи, Эстер. И Янто.

Вина за каждого прожигала душу, медленно съедая изнутри. Но смерть Янто на его руках была поистине невосполнимой утратой.

По-настоящему, истово, Джек любил редко. Обычно его связи были либо мимолётными, чтобы развлечься, либо дарившими ощущение влюблённости, но не становившиеся серьёзными. Потерю тех, кого он искренне любил, Джек всегда переживал особенно тяжело.

С Янто всё было ещё сложнее. Джек не думал, что умудрится так полюбить кого-то, что теперь жизнь без него была столь пустой и серой. Он жил, шёл вперёд, привычно флиртовал, путешествовал, пил и закручивал ничего не значащие интрижки, но делал всё словно автоматически. Просто потому, что это он делал и раньше. Просто потому, что это могло помочь хоть ненадолго отвлечься.

Отвлечься от осознания того, что лишился самого дорогого человека.

Он любил Янто за его преданность, храбрость и ум. Джек доверял ему свои тайны, делился секретами прошлого, теми, о которых предпочёл бы забыть, но Янто никогда его не осуждал. В постели они удивительно подходили друг другу, их ночи всегда были полны страсти и дарили незабываемые эмоции.

Джек не раз слышал, что дом - это не место, а правильный человек рядом. И только полюбив Янто, он понял смысл этих слов.

Он любил Янто за его внутренний свет, который озарил мир Джека.

И жизнь без этого света и тепла стала слишком холодной. Слишком одинокой.

***

Последние несколько лет у Джека были проблемы со сном. Часто его мучили кошмары, в которых ему заново приходилось переживать горькие моменты прошлого. Но поделать с этим ничего было нельзя.

Возможно, Доктор мог бы дать парочку подходящих советов, но тот снова находился неизвестно где, да и Джек сомневался, что Повелитель Времени сумеет помочь ему.

Лайнер, на котором Джек прибыл на Ипсилон, должен был отправиться дальше завтра. Пока все пассажиры остановились на ночь в гостеприимной столице, Харкнессу, как главному спасителю планеты, оказали особенно радушный приём, включавший отличную выпивку и приятные развлечения.

Оставшись один, Джек какое-то время просто вглядывался в тёмное небо Ипсилона, мерцающее незнакомыми прекрасными созвездиями. Промелькнула мысль, что со всей безумной гонкой, которой являлась работа в Торчвуде, он так и не показал Янто другие миры, хотя обещал. Чёрт, они даже не путешествовали на Земле, а ведь там столько удивительных и красивых мест, которые они могли посетить…

Вздохнув и надеясь, что хотя бы после хорошего сражения его не будут донимать дурные сны, Джек закрыл глаза.

***

Джек до конца не понимал, спит ещё или уже бодрствует. Скорее его состояние напоминало транс.

Он стоял посреди старинного здания, архитектурно напоминающего храм. Высокие колонны, богато украшенные стены и умиротворяющая тишина подсказывали, что его догадка верна.

Ослепительно-яркая вспышка заставила Джека зажмуриться. Когда он открыл глаза, то вокруг колыхались три полупрозрачные тени, переливающиеся серебристым цветом. Харкнесс сделал шаг назад, инстинктивно хватаясь за пояс в намерении вытащить пистолет, с которым редко расставался.

- Мы не причиним тебе вреда, - мелодичный смех звучал успокаивающе.

- Только не тебе, - подтвердил второй голос. Третья тень согласно кивнула.

Джек недоумевающе переводил взгляд с одного диковинного создания на другое. Немало он видел странных инопланетян, но это было что-то новенькое.

- Верно, мы нечасто показываемся в своей истинной форме.

- Вы читаете мои мысли? - с любопытством уточнил Джек. Опасности он не ощущал, зато интерес возрастал всё сильнее.

- Конечно. Мы видим твою душу, Джек. - Первое из заговоривших с ним созданий приблизилось. Джека обдало волной тепла.

- Кто вы? - Джеку хотелось задать много вопросов, но начать стоило с главного.

- Наши имена ничего тебе не скажут. Мы - изначальные духи этой планеты. Те, кто наблюдали за рождением этого мира. Мира, который ты спас.

Джек всё ещё не понимал, как он оказался в этом храме. Быть может, это всё-таки сон?

- Мы можем управлять сознанием любого, кто находится на Ипсилоне, - последовал немедленный ответ. - Мы привели тебя в святилище, дабы даровать награду за спасение нашего мира. Без тебя хранители планеты не сумели бы защитить Ипсилон, а вмешиваться в ход истории нам не дозволено. В благодарность мы укажем тебе путь, который поможет сбыться твоему сокровенному желанию вернуть того, кого ты потерял.

Джек замер, не в силах поверить в услышанное. Немедленно подумалось, что это его воображение играет с ним злые шутки, дарит напрасные надежды на то, чего не может случиться.

- Если ты чего-то не знаешь, Джек, это не значит, что оно не существует. Нам по силам видеть множество реальностей, которые переплетаются самым причудливым образом.

- Другие реальности? - хрипло спросил Харкнесс. - Иные вселенные?

- Окружающий тебя мир гораздо сложнее, чем ты представляешь, - усмехнувшись невысказанным мыслям Джека, пояснил один из духов. - И даже Повелителю Времени, с которым ты знаком, не открыты все секреты материи и пространства.

- Если твоё желание достаточно сильное и искреннее, если ты поверишь в невозможное и откроешь своё сердце, мы поможем тебе.

Разумом Джек понимал, что происходящее нереально. Возможность вернуть Янто? Он же не в сказке. Он давно усвоил, что за подарки судьбы порой приходится жестоко расплачиваться.

С другой стороны, даже призрачный шанс согревал душу огнём надежды и веры. Джеку было нечего терять - умереть он не мог, как бы сильно иногда ни желал этого, а из передряг всегда выпутывался, что бы с ним ни случалось.

- Что мне нужно сделать? - твёрдо произнёс Джек.

- Научиться принимать, - сказала одна из теней.

- Научиться жертвовать, - добавил второй дух.

- Научиться отпускать, - закончил третий.

Свет вокруг Джека померк, он словно проваливался в бездонную пустоту, из которой не было выхода.

Джек не чувствовал страха. Лишь надеялся, что случившееся не окажется сном. А если это сон - то пусть продлится подольше, сейчас у него хотя бы есть надежда, а не поглощающая тоска.

Если даже ему не удастся вернуть Янто, может, у него будет хотя бы шанс увидеть его снова?

========== Глава 1 ==========

I Don’t Want to Miss a Thing (Aerosmith)

I just want to stay with you in this moment forever

Forever and ever

Я просто хочу остаться с тобой в этом мгновении вечно,

Вечно.

Верховный маг Кардиффа Джек Харкнесс лениво выслушивал пришедших к нему охотников. Он нередко помогал борцам с демонами и нежитью, получая за это щедрую плату. Джек был довольно циничен и не оказывал услуги лишь из чувства долга, что было свойственно охотникам. Откровенно говоря, он преспокойно мог посодействовать и их непосредственным врагам, если это было ему выгодно.

Джек был бессмертным магом, обладающим сильными способностями. Живя на свете столетиями, невозможно остаться искренним и открытым, иначе существование будет ещё тяжелее. Куда проще ограничиваться ничего не значащими связями, глубоко ни к кому не привязываться и думать всегда только о собственном благополучии.

Пришедшие к нему за подмогой охотники были довольно разношёрстной компанией. Явным лидером была девушка, по мнению Джека, симпатичная, но чересчур напористая. Она с порога выложила, какие именно заклинания и зелья им необходимы для поимки опасного демона.

Сопровождавшие её двое молодых мужчин не вмешивались, пока Джек назначал цену. Услышав сумму, охотница возмутилась:

- Да это же грабёж!

- Никому не навязываю свои услуги, дорогуша, - хмыкнул Харкнесс, пожимая плечами. Длинная тёмная мантия, которую он предпочитал надевать в присутствии посетителей, придавала его облику таинственности. Стряхнув невидимые пылинки с чёрной ткани, он снова взглянул на гостей, всем своим видом выражая скуку.

- Гвен, - тихо окликнул охотницу один из её спутников. Он начал что-то торопливо ей объяснять, временами поглядывая в сторону Джека. И Харкнесс едва не усмехнулся, замечая, что смотрел он весьма заинтересованно. Вот только сразу же отворачивался, чуть ли не краснея, стоило Джеку поднять на него глаза.

Джек был наслышан об этих охотниках, хоть до сего дня и не встречался с ними лично. Гвен Купер, Оуэн Харпер и Янто Джонс были поистине грозой демонов и прочего сверхъестественного отребья. Безрассудная троица не раз ввязывалась в опасные предприятия, множество раз оказываясь на грани гибели, но неизменно одерживая победу в, казалось бы, заведомо проигрышных битвах.

Оценивающе оглядывая Янто Джонса, Джек отметил, что тот, безусловно, хорош собой, в глазах читался острый ум, а шрамы на руках, прикрытые рунами, свидетельствовали о храбрости.

Хоть номинальным лидером и была Гвен, при попытке договориться с Джеком она быстро уступила эту роль Янто. И Харкнесс почти с удовольствием спорил с молодым охотником, который старался надавить на чувство ответственности. Хмыкнув, Джек съязвил, что оно у него напрочь атрофировалось. Янто шутку не оценил, сурово нахмурившись.

- Тебе не идёт такой серьёзный вид, охотник, - ухмыльнулся Джек.

- А тебе не идёт быть таким засранцем, - мгновенно отозвался Джонс. - Или тебе просто нравится, когда тебя о чём-то упрашивают? По тому, что я о тебе слышал, я был уверен, что ты способен на большее, чем просто торговать своим умением.

Они ещё долго препирались, и Джек с удивлением понимал, что ему это нравится. Как и начинает нравиться принципиальный охотник, старающийся разбудить его совесть.

Джек согласился помочь, и цена, которую он за это запросил, была неимоверно низкой. Джек был уверен, что этот мальчишка его просто уболтал.

Странное ощущение, будто бы он забыл о чём-то важном, настойчиво билось в сознании, но Джек отмахнулся, приступая к созданию заклинания.

***

- Для тебя я всего лишь всплеск во времени. Уверен, через тысячу лет ты и не вспомнишь моё имя.

- Этого не случится. Обещаю.

Едва Джек проснулся, он сразу открыл потрёпанный фолиант, стараясь разобраться в странных сновидениях, мучивших его почти каждую ночь. Сны были подёрнуты дымкой, напоминали видения или воспоминания. Никто из магов, с которыми связался Джек, никогда не слышали о подобном.

После этих снов Джек испытывал чувство потери, но не мог понять, отчего. Каждый раз он пытался запомнить, с кем же он говорит, кого так настойчиво пытается вспомнить. Но образы ускользали, и Джек безуспешно продолжал рыться в магических свитках в поисках ответов.

***

Новая встреча Джека со знакомыми уже охотниками не заставила себя долго ждать. Гвен примчалась за помощью, сбивчиво объясняя, что Янто и Оуэн были тяжело ранены во время последней схватки с демонами. Джек подавил не свойственную ему тревогу и отправился за ней, словом не обмолвившись о цене, которую стоило бы заплатить за то, что потревожила его посреди ночи.

Рана Оуэна оказалась не столь серьёзной, как считала взволнованная Гвен. Джек, легко читавший эмоции людей, догадался, что чрезмерная паника Купер была вызвана чувствами, которые связывали её и Оуэна.

Янто был ранен куда тяжелее, и Джек ощущал странное беспокойство, граничащее со страхом, пока читал исцеляющие заклинания, способные усилить защитные руны.

Харкнесс почти не отходил от постели Янто, внимательно следя за самочувствием подопечного.

Первым, кого увидел очнувшийся Янто, был Джек. Несколько мгновений они просто глядели друг другу в глаза, не говоря ни слова. И каждый был не в силах разрушить хрупкую связь, возникшую между ними.

Джек чувствовал тепло, беспокойство и радость, что сумел помочь. Он не понимал сам себя, не мог разобраться в собственных желаниях и эмоциях, проявлявшихся рядом с охотником так ярко.

***

Когда он узнал, что у Янто есть невеста, Джек почувствовал настоящую ревность, которую не в силах был заглушить ни секс со случайными партнёрами, ни любимые занятия магией.

Нападения демонов участились, и Джек сам вызвался помогать маленькому отряду Гвен в борьбе с угрозой от нежити. Джек не собирался признаваться самому себе, что главной причиной была потребность видеть Янто как можно чаще, общаться с ним, драться бок о бок и даже защищать.

Янто, без сомнения, испытывал к нему нечто подобное, но всячески сдерживал себя, не желая совершать необдуманные поступки.

Мага, заносчиво относящегося к смертным, и охотника, боявшегося собственных чувств и не намеревавшегося иметь с колдунами ничего общего, неумолимо тянуло друг к другу.

Когда Джек узнал, что Янто расстался со своей невестой, он ощущал пьянящую радость.

Странные сны не прекращались, но Джеку, чья жизнь заиграла новыми красками, было на это уже наплевать. Особенно, когда однажды вечером в дверь его лофта негромко постучал Янто Джонс и всё же, наконец, согласился пойти с Джеком на свидание.

***

Новый враг, с которым они имели дело, оказался гораздо страшнее и изобретательнее всех, с кем они сталкивались ранее. Называвший себя Мастером, он обладал почти безграничными силами.

Он владел некромантией, умел создавать смертельные заклятия и не знал пощады - не важно, охотники перед ним были, колдуны или люди.

Джек проклинал собственную самонадеянность и неосторожность, когда вместе с другими магами, решившимися противостоять Мастеру в союзе с охотниками, оказался в ловушке. Повезло, что хотя бы охотники (и Янто в том числе) не были рядом в тот миг, отправившись прятать добытый с огромным трудом волшебный амулет, способный пошатнуть могущество Мастера.

Мастер оставил в живых лишь Джека. Во-первых, он был бессмертен, а значит, его можно было беспрепятственно пытать самыми изощрёнными способами. Ну а во-вторых, Мастер в процессе пыток старался выбить из Джека, где именно охотники скрывают похищенный амулет, из которого он привык черпать свои силы.

Постоянная боль, безысходность и понимание, что спасения ждать неоткуда, затапливали сознание. В редкие мгновения покоя, когда он оставался один в грязном маленьком подвале, Джеку продолжали сниться всё те же странные сны, полные щемящей нежности, тепла и горечи безвозвратной потери. А ещё не покидало ощущение, что он уже испытывал подобные муки.

Джек не показывал Мастеру, насколько отчаялся, зная, что его врагу это лишь доставило бы удовольствие. Джек продолжал язвить и отшучиваться, даже когда на теле буквально не оставалось живого места, а от раздирающей боли хотелось выть в голос.

Организм восстанавливался всё медленнее от раза к разу, Джек не знал, сколько дней он уже находился в плену. Время тянулось сплошной полосой, сопровождаемой изощрёнными издевательствами.

Джек много думал о Янто. Несколько недель, проведённые с охотником, стали, пожалуй, самыми счастливыми для бессмертного мага. Никогда, сколько себя помнил Джек, он не испытывал такой нежности к кому-либо, столь сильной потребности оберегать и желания. Янто изменил его мир, подарил ощущение покоя и заставил понять, что Джек действительно способен на храбрые бескорыстные поступки, просто потому что так правильно. Жажда наживы и собственный комфорт были уже не в приоритете для Харкнесса, сменившись необходимостью видеть радость на любимом лице.

Тем страшнее для Джека был тот миг, когда железная дверь подвала отворилась и в полутёмное помещение швырнули избитого Янто.

- Джек… - выдохнул охотник, с трудом поднимаясь на ноги и, пошатываясь, приблизился к Харкнессу.

Опустившись рядом, он сжал руку Джека, не сводя с него глаз. В его взгляде Харкнесс видел такую гамму эмоций, что не мог поверить, что кто-то может испытывать подобные чувства к нему. Всегда державший со смертными дистанцию Джек не ждал, что однажды обретёт настоящую любовь.

- Как они тебя схватили? - Джек сам не узнал свой голос, настолько хриплым он был от постоянных воплей из-за боли.

- Я сдался сам, - спокойно ответил Янто.

Джек ошарашенно уставился на Джонса. Тот лишь пожал плечами, поморщившись от боли, потянулся к Джеку и осторожно поцеловал его. Когда Харкнесс, взбешённый поступком Янто, разорвал поцелуй, Джонс торопливо шепнул:

- Всё под контролем, Джек. Осталось продержаться буквально пару часов. Остальные скоро будут здесь. На мне следящие руны…

- Почему ты вызвался быть тем, кто полезет в самое пекло? Какого дьявола?!

- Потому что не мог бросить тебя, - твёрдо произнёс Янто. - Потому что ты оказался тут из-за меня. Думаешь, я не понимаю, по какой причине ты начал помогать?

- Ты должен был быть в безопасности, - прошипел взбешённый безрассудностью Янто Джек.

- Это так не работает, Джек. Мы оба рискуем, мы равны. Я принял то, что ты нужен мне, научись и ты принимать, что можешь нуждаться в ком-то.

Джек, больше не говоря ни слова, просто прижался к губам Янто своими, стараясь поцелуем передать всё многообразие чувств, которые испытывал к храброму, умному и безрассудному Джонсу.

***

Янто не ошибся, охотники и маги напали спустя несколько часов. Звуки битвы доносились и до пленников.

Когда Мастер ворвался в подвал, Джек попытался выйти вперёд, чтобы этому психопату не пришло в голову отыграться на Джонсе. Но Янто упрямо встал рядом с Джеком, без страха глядя на врага. И лишь учащённое сердцебиение выдавало, что на самом деле Янто боится, но, как и Джек, никогда не будет показывать истинные чувства их мучителю.

- Отзови своих псов! - рявкнул Мастер, направляя на Джека волну магии. Харкнесс сжал зубы, чтобы не застонать от вспышки боли, пронзившей внутренности.

- Я бессмертен, мне плевать на твои угрозы, - нагло усмехнулся Джек. - Когда остальные придут сюда и воспользуются твоим же амулетом, ты потеряешь свои силы и станешь не более, чем заурядным неудачником.

- Знаешь, - рассмеялся Мастер, - а ведь вам почти удалось меня провести. Я только сейчас понял, что ты являешься источником силы для этой жалкой группы охотников. Ты защитил их своей магией перед тем, как я схватил тебя. Именно поэтому им удаётся так успешно противостоять моим демонам. Но у меня для тебя тоже есть сюрприз, колдун. Заклятие, которое способно уничтожить и тебя, забрать твою душу, так что даже такой ублюдок, как ты, уже не воскреснет. И тогда твоя защита больше не сработает…

Мастер взмахнул руками, шепнул слова заклинания, и в тот же миг направленный красный поток магии вырвался из его рук.

Джек не боялся смерти, лишь промелькнула мысль, что у них с Янто было слишком мало времени вместе.

Джек не успел помешать Янто, бросившемуся перед ним, закрыть его собой, принимая на себя смертельный удар заклятия.

- Нет! - Отчаянный крик Джека слился со стоном Янто. Отражённый поток неконтролируемой магии, подпитываемой яростью Харкнесса и бескорыстной жертвой Янто, охватил Мастера, испепеляя его.

Джеку было наплевать, что Мастер мёртв. Наплевать, что охотники победили. Харкнесс упал на колени рядом с Янто, бережно обхватывая его руками. Исцеляющие чары не помогали, Джонс умирал прямо у него на глазах.

- Останься со мной… - шептал Джек.

- Янто! Не уходи, пожалуйста…

Джек задохнулся, когда его разум накрыли истинные воспоминания, стирая ложные, вызванные чарами духов Ипсилона.

Доктор, Торчвуд, команда… И Янто… Любимый и любящий. Которого он потерял и по которому так безмерно тосковал…

- Почему? - выдохнул Джек, сжимая в объятиях тело Янто. - Для чего было всё это, если я снова не сумел его защитить?!

- Это твоё испытание, Джек Харкнесс. Ты сам согласился… - Голос одного из духов звучал приглушённо, будто в сознании Джека.

- Ты должен был научиться принимать. Свои чувства, того, кого ты любишь, - заговорил второй дух. - Принимать, не отталкивая из-за страха потери или эгоизма. Научиться быть бескорыстным и способным довериться тому, кто открыл для тебя своё сердце.

Джек почти не слушал. Он поглаживал лицо Янто, с болью всматриваясь в родные и столь дорогие черты. Проклиная себя за то, что даже теперь умудрился так и не сказать Янто, как сильно любит его.

Комментарий к Глава 1

Образы навеяны одним из других любимых пэйрингов - Малек из Сумеречных Охотников. Магнус и Джек действительно имеют схожесть - бессмертие и особенная харизма. Ну и, конечно, у обоих есть смертные возлюбленные, которые становятся для них самыми главными партнёрами, несмотря на долгую и очень бурную личную жизнь.

========== Глава 2 ==========

Stand by You (Rachel Platten)

Even if we’re breaking down, we can find a way to break through

Even if we can’t find heaven, I’ll walk through hell with you

Love, you’re not alone, cause I’m gonna stand by you

Даже если нам тяжело, мы найдем способ пережить это.

Даже если мы не сможем найти путь в рай, я пройду сквозь ад с тобой.

Любимый, ты не один, ведь я всегда буду рядом с тобой.

Джек внимательно оглядывал экспозицию выставки. Профессионально оценивал количество камер в зале, сколько охранников вокруг, с какой частотой они сменяются. Подобный визит был далеко не первым. Приходилось выбирать подходящее время, к примеру, когда в Национальном музее Кардиффа проводились экскурсии для многочисленных групп заезжих туристов. Пока гид рассказывал об истории и культуре Уэльса, а экскурсанты увлечённо щёлкали фотоаппаратами, Харкнессу никто не мешал осматриваться, запоминая всё необходимое для предстоящего ограбления.

Конечно, его напарник, по совместительству единственный друг и бывший любовник, Джон Харт, уже набросал примерный план, но Джек привык окончательно проверять все детали сам, чтобы не допустить промашки. Именно поэтому Харкнесс и Харт были настоящей головной болью для полиции и Европола, умело проворачивая по-настоящему виртуозные аферы в разных городах на континенте и получая отличные гонорары от заказчиков, желающих приобрести краденные произведения искусства.

Сейчас какому-то толстосуму понадобилась картина Моне из Национального музея Кардиффа, и потому Джек и Джон взялись за дело почти сразу после предыдущего ограбления в Картинной галерее. Харкнесс не хотел браться за этот заказ, он не любил работать в том же городе после уже состоявшейся кражи. Но Джон, размахивая бумажкой с суммой, которую они могут получить, был очень убедительным. Да и охрана в музее, по прикидкам Джека, была не такой уж серьёзной. Им с Хартом не составит труда отключить камеры и сигнализацию.

Джек хотел подойти к интересующей его картине ближе, но в последний момент остановился. Неподалёку стояли двое, чьи лица он отлично запомнил по репортажам из Картинной галереи, снятым после ограбления. Невысокая азиатка и её хмурый напарник были из полиции и именно они тогда сообщали о ходе расследования журналистам.

Джеку это очень не понравилось. То, что парочка копов торчит на месте будущей кражи, было просто отвратительно. Так как в Харте Джек был почти уверен (конечно, нельзя исключать природную зловредность Джона и желание заграбастать куш побольше), то утечка могла произойти по вине заказчика. И неизвестно сколько информации у полиции или, того хуже, Европола, который регулярно подключался к расследованиям ограблений, схожих по почерку с кражами Харкнесса и Харта.

Не желая привлекать излишнее внимание, Джек развернулся, собираясь переждать в другом зале, пока копы не уйдут. Погружённый в свои мысли, он не заметил, как налетел на высокого молодого человека в деловом костюме. Тот, похоже, тоже на что-то отвлёкся, так как решил, что виноват в столкновении. Джек и незнакомец извинились практически одновременно, что вызвало у обоих улыбки.

Копы двинулись в его сторону, Джек решил не искушать судьбу и, посчитав, что болтовня с симпатичным парнем вряд ли будет казаться менее подозрительной, чем спешный уход в другой зал, заговорил с мужчиной.

Харкнесс и сам не понял, как пара реплик, которыми он намеревался обменяться с вынужденным собеседником, превратились в интересный диалог об искусстве. Мужчина, представившийся Янто Джонсом, оказался не только чертовски привлекательным, но обладающим отличным художественным вкусом. Даже Джон, который уже столько лет работал с Джеком бок о бок, не разбирался в живописи так хорошо, как этот парень.

Джек и Янто увлечённо обсуждали полотна известных мастеров, стили написания, спорили. Неудивительно, что после столь живого общения Джек ожидаемо пригласил Джонса на чашку кофе в ближайшее кафе. Янто на секунду замешкался, бросил мимолётный взгляд на часы, но согласился.

Конечно, Джек солгал о своей профессии. Никто обычно не сообщает при знакомстве, что является мошенником, аферистом и вором. Тем более, когда напротив за столиком сидит симпатичный профессор из художественного колледжа.

Джек не мог бы сказать, отчего в обществе Янто ему было так комфортно. Словно он знал его уже долгое время. Харкнесс никогда не страдал от нехватки внимания, благо, внешность была весьма располагающей. Но сам по-настоящему сближаться с кем-то Джек опасался. В силу профессии доверять кому-то было опасно. Он даже Харту не мог верить полностью, хотя их связывали запутанные и долгие отношения.

Странное чувство недосказанности, будто бы даже неправильности происходящего, не покидало Джека, стоило ему выйти из кафе, попрощавшись с Янто. Пора было возвращаться к планированию ограбления, хотя сердце настойчиво тянулось к Джонсу.

Учитывая, что они познакомились буквально пару часов назад, это было нелогично. И Джек отмахнулся от настойчивого желания задержаться рядом с Янто подольше.

***

Когда Джек рассказал Харту о полиции в музее, напарники решили повременить несколько недель с кражей, чтобы убедиться в отсутствии западни, устроенной копами.

Освободившееся время Джек проводил в обществе Янто. Их общение становилось всё более тесным, что в итоге вылилось в ночь, полную страсти, в одной из гостиниц Кардиффа. Джек, скрывавший от любовника слишком многое, не стал допытываться, отчего тот и не подумал пригласить его к себе в квартиру. Едва они переступили порог снятого номера, и поцелуи перешли в более откровенные ласки, Джек вообще перестал думать о чём-либо, кроме желанного мужчины в своих объятиях.

Каждый из них удивительно точно знал, что нравится партнёру. Они словно идеально совпадали. Джек отбросил бредовую мысль, промелькнувшую в сознании. Он не создан для серьёзных отношений. Ни с его работой, ни с его характером.

После каждой совместной ночи интерес к Джонсу не только не ослабевал, как обычно бывало у Джека, но, наоборот, лишь возрастал.

Харт злился на напарника из-за того, что тот думает вовсе не о предстоящем деле, сулящем им миллионы, а о каких-то глупостях. Естественно, Джек не собирался посвящать Джона в свои мысли. Да и сам он, строго говоря, запутался в них.

К Янто тянуло, словно он обрёл того, кого искал длительное время. Хотелось наплевать на кражи и деньги, просто быть рядом с этим серьёзным, временами язвительным и безумно сексуальным парнем, построить что-то настоящее вместе.

***

Копы больше не показывались, потому Харкнесс и Харт вернулись к намеченному плану. Джек не стал говорить другу, что всерьёз задумывается о том, чтобы после этого ограбления взять перерыв.

Ловушка, устроенная полицией в музее, была неожиданной. Возможно, если бы Джек был полностью поглощён работой, как это бывало обычно, он бы заметил подвох куда раньше. Но этого не произошло, а Джек и Джон оказались окружены. Они редко использовали оружие, хоть и брали его всегда с собой. Но в этот раз их единственным шансом выбраться стал эффект неожиданности - полиция, не ждавшая от обычных аферистов вооружённого отпора, растерялась, чем и воспользовались Харкнесс и Харт.

Им почти удалось уйти, притом с добычей, когда буквально из-за угла выбежал полицейский, сжимающий пистолет.

Джек замер. Ему в грудь целился Янто.

Джон поднял свой пистолет, явно намереваясь убрать с дороги того, кто стоял на пути к свободе и деньгам, но Джек резким движением опустил его руку, одновременно стягивая с лица маску. Его сейчас не заботило ничто, кроме того, что человек, которому он всей душой желал довериться, лгал ему.

- Джек… - поражённо выдохнул Янто, опуская пистолет.

Харт недоуменно переводил взгляд с напарника на копа, не понимая, что происходит. Очередная попытка поднять оружие и ранить приставучего полицейского вновь была прервана.

- Не смей, - бросил ему Джек, делая шаг к Джонсу.

Джек и Янто с болью смотрели друг на друга. Оба теперь до конца осознали причины скрытности и недомолвок. Оба лгали о своей работе, образе жизни. Даже их первая встреча была пропитана ложью: Джек планировал кражу, а Янто в соответствии с полученным заданием старался помешать планам неуловимых грабителей, слава о которых дошла и до Кардиффа.

Многое было ложью. Но не та связь, что возникла между ними.

- Оставьте картину и убирайтесь. - Янто отошёл от двери, кивком указывая на выход. Харту не нужно было повторять дважды. Сунув картину в руки копа, он стремительно бросился к спасительному выходу, не заботясь о том, следует ли Джек за ним. Сейчас каждый был сам за себя.

- Почему ты это делаешь? - голос Джека почти дрожал.

- Ты знаешь, Джек, - Янто отвёл взгляд. Рация в его руках запищала, и Джонс взволнованно поторопил вора.

Мгновения промедления оказались роковыми. Подоспевшие полицейские явно не собирались дать Харкнессу уйти.

Джек понял, что Янто не был старшим в группе, он не отдавал распоряжения, лишь следовал им. Прозвучавший приказ открыть огонь заставил Джека усмехнуться. Ранив или убив несколько копов, другой исход ждать не стоило.

То, что Янто оттолкнул его в маленькую каморку, отстреливаясь, заставило сердце Джека пропустить удар. Джонс только что пошёл против своих, защищая преступника. Он совершил то, после чего обратной дороги не бывает.

Они окружены, патронов у него почти не осталось, а рядом тот, кто, хоть и лгал Джеку, но рискнул всем, чтобы спасти его. Потому, когда в помещение ворвались полицейские, так и не осознавшие, что рядом с вором Джонс, а не второй грабитель, и открывшие огонь на поражение, Харкнесс просто закрыл Янто собой.

Пули прошили его тело. Джек ощущал боль, слышал рваное дыхание Янто, в объятия которого упал, его запоздалые просьбы не стрелять.

Умирать так было глупо. Окружённым полицией, застреленным на месте ограбления.

Умирать на руках любимого было больно. От понимания, что у них не будет второго шанса простить ошибки друг друга и создать что-то стоящее, светлое вместе.

Янто что-то шептал, но Джек его не слышал, закрыв лаза и погружаясь в темноту.

Вспышка боли, пронзившая тело, была куда сильнее, чем недавние ощущения. Вместе с болью сознание затопило образами прошлого, которые смешивались, наслаиваясь друг над друга, но открывая истину.

Капитан Джек Харкнесс, бывший Агент Времени…

Торчвуд…

Янто… Самый родной и любимый…

Странные испытания, приносящие ещё больше боли, когда каждый раз Джек снова теряет возможность быть с Янто…

Он же бессмертный, тогда почему он не может хотя бы в этот раз остаться с Янто?

- Твоё время здесь закончилось, Джек Харкнесс, - последовал тихий ответ на безмолвный вопрос Джека.

- Ты должен был научиться жертвовать не раздумывая, ставить интересы любимого человека выше собственных, слушать сердце, а не доводы разума.

Звучали слова духов торжественно, но Джеку было наплевать. Единственное, что он понимал - он снова терял Янто. Сквозь пелену он видел любимое лицо и в этот миг просто хотел пусть ещё ненадолго, но остаться в родных объятиях.

С тем, к кому так отчаянно стремилась его душа.

Комментарий к Глава 2

Навеяно “Белым Воротничком” и любимыми фильмами про мошенников.

========== Глава 3 ==========

When You Tell Me That You Love Me (Westlife feat. Diana Ross)

I’m shining like a candle in the dark

When you tell me that you love me

Я сияю словно свеча в темноте,

Когда ты говоришь, что меня любишь.

Джек любит гулять у залива ранним утром. После ночной вылазки и утомительной беготни за разбушевавшимися инопланетянами приятно было немного расслабиться, прежде чем возвращаться в Хаб и снова следить за активностью Разлома.

Остальные уже приехали на базу и сейчас занимались привычными делами: Тош расшифровывала данные, записанные её программой; Оуэн, чувствуя себя в медотсеке властелином мира, препарировал пришельца; ну а Гвен что-то уточняла у знакомых полицейских.

Джек каждый раз испытывал гордость, глядя, как слаженно работает его маленькая разношёрстная команда. У каждого был сложный характер, но вместе они действовали чётко, беспрекословно (ну или почти, когда дело касалось Гвен) слушая приказы Харкнесса.

Джеку нравилось наблюдать, как рассветное небо окрашивается лучами солнца и Кардифф буквально просыпается на глазах. Засмотревшись на обыденную, но всё же не наскучившую до сих пор картину, Харкнесс не заметил, как к нему подошёл высокий молодой мужчина в строгом офисном костюме. В руках он держал стаканчик с кофе, который пах весьма ароматно.

Харкнесс, с трудом боровшийся с сонливостью, невольно вдохнул приятный запах, не забывая оценивающе оглядеть симпатичного незнакомца.

- Будете кофе, сэр? - вежливо поинтересовался он у Джека, приглашающе протягивая ему стаканчик. - Я сам его варил.

- С чего такая любезность? - с усмешкой поинтересовался Джек. Безусловно, ему оказывали знаки внимания порой весьма нетривиальным способом. Но он вряд ли мог припомнить случай, когда его пытались соблазнить с помощью кофе.

- Стараюсь проявить себя перед будущим работодателем, - невозмутимо пояснил мужчина. - Меня зовут Янто Джонс, и я хочу работать в Торчвуде-3 под вашим руководством.

Харкнесс даже удивился от подобной прямолинейности. На его вопрос, откуда Джонсу известно о сверхсекретной организации, тот сообщил, что сам был сотрудником отделения в Лондоне.

Джек тяжело вздохнул, вспоминая кровавую и страшную трагедию, случившуюся в Торчвуде-1. Трагедию, унёсшую жизни большинства членов лондонской команды. Проницательный Харкнесс не мог не заметить тень, промелькнувшую на лице Янто, стоило ему заговорить о погибших коллегах.

- Я, конечно, сочувствую тебе, парень, - Джек старался быть вежливым. - Но, увы, Торчвуд-3 укомплектован. И умение варить классный кофе вряд ли такое уж выдающееся, чтобы я вдруг решил взять тебя на работу.

- Я вообще-то умею не только это, - почти возмутился Джонс. Через миг он уже засыпал Джека подробностями своего резюме. Харкнесс и сам не заметил, как заслушался, всё-таки делая глоток великолепного кофе и заодно всё с большим интересом оглядывая отлично сложенного Янто, на котором просто превосходно сидел идеально выглаженный костюм. Мягкие черты лица и красивые глаза с затаённой грустью привлекали не меньшее внимание.

Этот парень уже пережил по-настоящему страшные вещи, видел, как умирали люди, с которыми он работал бок о бок, возможно, его друзья. И всё же он хотел вновь окунуться в жизнь, полную каждодневных опасностей. Джек сам не понял, почему ему категорически претила мысль, что Джонс будет рисковать собой.

- Чудесно, твои навыки впечатляют, - обворожительно улыбнулся Харкнесс. Игнорируя огонёк надежды в глазах Янто, Джек резко добавил: - Но я не заинтересован. Прощай, Янто Джонс.

Тот возмущённо воскликнул что-то вслед Джеку. Харкнесс, отвлёкшийся на сигнал манипулятора, не расслышал, что именно. Но мог поставить любимую шинель на то, что его только что нелицеприятно обозвали на валлийском.

***

Джек считал себя упрямым и настойчивым человеком. Он совершенно не ожидал, что однажды ему встретится кто-то, обладающий столь же упёртым характером.

Две недели Янто Джонс умудрялся оказываться на выходе из Хаба именно тогда, когда Джек собирался прогуляться у залива, зайти перекусить в кафе или попросту возвращался на базу. В руках валлиец неизменно держал ароматный кофе, но Харкнесс лишь раздражённо бурчал себе под нос и игнорировал надоедливого кандидата на работу.

А ещё Джек старался не обращать внимания на странное ощущение, возникавшее рядом с Джонсом. На сердце становилось непривычно тепло и спокойно, как не было уже очень давно.

Всё решил случай. Однажды ночью отправившись в одиночку на место активности Разлома, Джек всерьёз разозлился на Джонса, чуть не бросившегося под колёса внедорожника Торчвуда. Янто, сообщивший о птеродактиле, летающем над Кардиффом, похоже, искренне удивился, когда Харкнесс позвал его с собой на охоту на доисторическое чудище.

Для себя Джек решил, что даст парню развлечься один раз. Пусть поймает птеродактиля, совершит подвиг и уже угомонится. А если попробует вновь торчать на площади у Хаба, Джек озаботится тем, чтобы дать Джонсу реткон. Тогда уж наверняка валлиец забудет дорогу к штабу Торчвуда-3.

Ловля птеродактиля оказалась довольно забавным занятием. Особенно, когда рядом был привлекательный и саркастичный Джонс, не стеснявшийся высказывать своё мнение, даже когда Джек его и не спрашивал. А когда ловкость Янто уберегла Харкнесса от участи быть пришибленным тушей летающего динозавра, Джек на мгновение замер. Он глядел в широко распахнутые от удивления глаза Янто, всё ещё обхватывающего его руками, ощущал на губах тёплое дыхание и едва сдерживался, чтобы не поцеловать Джонса.

Привычное чувство, постоянно появлявшееся рядом с Янто, от близости Джонса стало лишь сильнее, сердце пропустило удар, будто загораясь узнаванием и эмоциями, которые были не свойственны Джеку…

Смущённое покашливание Янто, которому надоело лежать на грязном полу заброшенного ангара, придавленным спасённым им Джеком, разрушило необычный момент и ту связь, что на миг возникла между ними. Харкнесс не знал, испытал ли Янто то же самое, но, когда валлиец поднялся и направился к выходу, Джек, не давая себе времени передумать, выпалил, что Джонс принят на работу.

Джек отчётливо понимал, что не готов отпускать Янто.

***

Сначала Джек доверял Янто выполнять лишь функции секретаря. Джонс помогал с бумагами, варил шикарный кофе и следил за общим бытом команды. Но после нескольких удачных идей валлийца, оказавшегося на совещании, Джек доверил новичку участвовать в полевой работе. Из Джонса вышел неплохой оперативник, он чётко следовал приказам и, хоть и было видно, что ему временами страшно, Янто думал в первую очередь о других, а не о себе.

Харкнесс не мог подавить бессознательную тревогу, когда каждый раз отправлял Джонса на задание. Безусловно, он переживал за каждого из Торчвуда-3, но отношение к Янто было особым, пусть Джек это явно никак не демонстрировал. У него было стойкое ощущение, что он знаком с Янто не несколько недель, а долгое время.

Джек безошибочно угадывал эмоции Янто, зная, когда тот нервничает, зол иличто-то скрывает. Именно так Харкнесс и узнал о том, что его идеальный секретарь кого-то прячет на нижнем уровне Хаба.

Узнать, что Джонс умудрился протащить на базу киберчеловека, было настоящим шоком. Джек был в ярости оттого, что Янто подверг опасности всю команду из-за собственных чувств.

Однако Харкнесс не стал собирать всех, рассказывая о проступке Янто. Что-то останавливало Джека и от поспешных действий, не давало просто пойти в подвал и пристрелить того, кто уже никогда вновь не станет человеком. Вместо этого он вызвал Джонса в свой кабинет и предложил поговорить начистоту.

История Янто была полна боли, тоски по любимой женщине, бывшей коллеге по Торчвуду-1 Лизе Халлет, и несбыточного желания помочь. Джек не злился, не кричал. Рядом с Янто ему не хотелось даже повышать голос, словно подсознание подсказывало ему всячески оберегать Джонса.

Джек приводил факты, показывал кадры, добытые из архивов Торчвуда-1 и ЮНИТ, доказывающие, что киберчеловека уже не спасти. Янто не хотел верить, упирался, но Харкнесс был настойчив, медленно убеждая Джонса, что женщина, с которой он мечтал провести всю жизнь, погибла в день атаки на лондонский Торчвуд. Теперь её место занял киберчеловек, который ждёт малейшей ошибки со стороны Янто, чтобы превратить его и тех, кто окажется поблизости, в таких же монстров.

Харкнесс не давил, позволяя Янто самому осознать всю тщетность его попыток помочь возлюбленной. Джек сам не знал, отчего так считается с чувствами Янто. В любой другой ситуации, имея в сердце штаба угрозу, Харкнесс, не мешкая и не раздумывая, устранил бы опасность. Но причинить боль Янто он не мог, проявляя совершенно не свойственную мягкость и понимание.

Смерть Лизы была быстрой и лёгкой. Инъекция усыпила её, не принося страданий. Янто не стыдился беспомощных рыданий. А Джек боролся с желанием подойти к Джонсу и обнять его, утешить, не давать наблюдать за тем, как медленно угасает киберчеловек с чертами его любимой женщины.

***

Янто изменился, стал более замкнутым. В глазах плескалась жгучая тоска, но Джонс не подпускал никого достаточно близко.

Джек был уверен, что Янто, даже осознавая, что у Харкнесса просто не было иного выбора, после смерти Лизы не захочет оставаться в Торчвуде. Но Янто неизменно приходил на работу, вёл себя сосредоточенно, прикрывал спину членам команды.

Джек, не раз терявший близких людей, прекрасно понимал, сколько силы нужно было иметь, чтобы сохранять самообладание. Не показывать, как кровоточит израненная душа.

Он поддерживал Янто. Ненавязчиво, без привычного флирта и двусмысленных шуточек. С Джонсом Джек не боялся демонстрировать те черты характера, которые обычно прятал от окружающих. Нежность, забота и беспокойство не вязались с его имиджем крутого бесстрашного Капитана Харкнесса. И лишь те, кто действительно был ему дорог, узнавали его настоящего.

Странные ощущения, появившиеся в момент знакомства с Янто, день ото дня становились всё сильнее. Теплота и словно осязаемая связь заставляли Джека тянуться к Джонсу, который, в свою очередь, принимал поддержку от Харкнесса, сначала нехотя, но постепенно учась доверять.

Джек знал, что такое быть сломленным. И он всячески старался сделать так, чтобы Янто смог научиться жить дальше. Найти новый смысл, ради которого можно было бы отпустить прошлое.

Джек сам не заметил, когда начал влюбляться в Янто. Харкнессу нравилось флиртовать с окружающими его людьми, нравилось чувство влюблённости, окрашивающее унылые будни в яркие цвета. Но к Джонсу он испытывал более серьёзные эмоции.

Джек ощущал, что влечение и привязанность взаимны. Но он не собирался торопить Янто. Забыть того, кого любил и потерял, невозможно, но боль может притупиться, позволяя заново открыть своё сердце для новых отношений.

Несколько месяцев спустя Янто сделал первый шаг. И Джек, ласково обнимая Джонса, был уверен, что ждал всё это время совершенно не напрасно.

***

Порой Джеку начинало казаться, что какие-то события будто повторяются. Он мог иногда почти безошибочно предугадать действия агрессивного пришельца или следующую фразу кого-то из друзей. О странностях он не рассказывал даже Янто, списывая чересчур обострённую интуицию на побочные последствия бессмертия.

Очередная смертельная опасность миновала. Грязные, измазанные в крови инопланетян члены Торчвуда-3 были относительно целы и невредимы, искренне радуясь успеху. Джек понимал, что лишь каким-то чудом в который раз уберёг свою команду. Наплевав на непрезентабельный вид и наличие убитых чудищ неподалёку, Харкнесс притянул к себе Янто для поцелуя. После пережитого безумно хотелось ощутить родные прикосновения и почувствовать тепло дорогого человека.

- Я люблю тебя… - едва слышно выдохнул Янто.

И в этот миг Джек замер. Не от признания Джонса, он и сам готов был сказать то же самое.

От нахлынувших воспоминаний, которые стремительно заполняли его сознание…

Настоящая жизнь, где далеко не все вылазки окончились успешно.

Настоящая команда, почти все члены которой погибли по вине Джека.

Настоящая жизнь, полная одиночества от потери любимого.

- Я люблю тебя, - прошептал Джек, касаясь губ Янто в бережном поцелуе. Харкнесс едва сдерживал нахлынувшие эмоции. Он совершенно не понимал, что происходит: это очередное испытание или у него, наконец, появился шанс сделать всё правильно и остаться с возлюбленным?

- Ты должен отпустить его, - знакомый голос одного из духов проник в сознание, разрушая хрупкие надежды Джека.

Он вздрогнул в объятиях Янто. Валлиец, заметивший перемены в поведении Джека, сразу спросил, что происходит. Харкнесс, стараясь выглядеть как можно более беззаботно, отшутился и отправил команду проверить какие-то показатели Разлома. Сам он едва мог сделать шаг.

Он снова должен терять Янто? В чём тогда смысл раз за разом переживать встречи-испытания?

Когда духи предложили ему всё это, Джек в глубине души продолжал верить, что в итоге сможет быть с Янто. Но всё было тщетно.

- Это твоё последнее испытание, Джек Харкнесс. Научиться отпускать, ставить счастье любимого человека превыше всего. Если ты не сделаешь этого, он снова умрёт.

- Он будет жить? Будет счастлив? - хрипло произнёс Джек.

- Да. Но без тебя. Здесь ему ничего не будет угрожать. Если только он не будет с тобой. Не будет даже знать о тебе.

Джек зажмурился, ощущая почти физическую боль. Вспомнил обо всех счастливых моментах с Янто, которых было так много. И в настоящей жизни, и во всех трёх реальностях, созданных духами.

Харкнесс знал, что последующие годы бессмертия ему останется довольствоваться лишь этим. Воспоминаниями.

***

Подсунуть Янто реткон не составило труда. Глядя, как засыпает Джонс, зная, что он через несколько часов и не вспомнит о Джеке и Торчвуде, Харкнесс прощался с любимым.

- Просто будь счастлив, - шепнул Джек, в последний раз прикасаясь к Янто. Ощущая, как замирает от боли сердце.

Не оглядываясь, он вышел из квартиры Джонса. В тот же миг знакомая темнота поглотила его, выбрасывая из реальности.

========== Эпилог ==========

A Thousand Years (Christina Perri)

All along I believed I would find you

Time has brought your heart to me

I have loved you a thousand years

I’ll love you for a thousand more

Всё это время я верил, что найду тебя.

Время привело твоё сердце ко мне.

Я любил тебя тысячу лет

И буду любить ещё столько же.

Проснувшись, Джек снова закрыл глаза, всей душой отчаянно желая вернуться туда, где он мог быть с Янто. Мог вновь слышать его голос, ощущать тёплое дыхание на своей щеке, чувствовать вкус поцелуев.

Но мечты - это просто мечты. Джек давно понял, что Вселенной наплевать на его пожелания и надежды.

Утро на планете Ипсилон красиво, это Джек заметил даже несмотря на своё странное состояние. Он не удивился, что в реальности прошла всего одна ночь, когда в видениях он прожил целые месяцы.

Лайнер, на котором Джек прибыл на Ипсилон, должен был отправиться через пару часов. Харкнесс старался сосредоточиться на предстоящем полёте, а не на горечи, которая становилась всё сильнее с каждым мгновением бодрствования. Он размышлял, не побывать ли на Земле. Джек не видел Гвен уже несколько лет и соскучился по ней, Рису и их дочке. Рядом с Гвен ему не было нужды притворяться беспечным и жизнерадостным, она видела многочисленные шрамы, которые нанесло ему бессмертие и потеря самого дорогого человека.

Джек поднял голову, разглядывая яркие светила на небе Ипсилона. Диковинные птицы пели в раскидистых зелёных лесах, в воздухе благоухали волшебные ароматы. Эта планета была по-настоящему прекрасна, и Харкнесс всей душой благодарил здешних духов за бесценный дар, который они ему дали. Пусть ненадолго, но он снова был счастлив, снова мог по-настоящему жить, а не просто влачить жалкое существование.

Джека грела мысль, что хотя бы в одной из реальностей, где он побывал этой ночью, Янто жив и в безопасности. Мучительно больно было осознавать, что они никогда больше не увидятся, но Джек понимал, что жизнь Янто дороже всего для него. Куда дороже собственного счастья.

Яркий луч света заставил на миг зажмуриться. Когда глаза Харкнесса привыкли к слепящему сиянию, Джек замер, не в силах поверить тому, что видел.

Сердце Джека, пропустив удар, забилось в бешеном темпе, потому что перед Харкнессом стоял Янто. Удивлённый, озирающийся, но такой бесконечно дорогой и любимый.

Джек сделал шаг, но остановился, не зная, имеет ли право приближаться к Янто. Он продолжал думать о том, чтобы не навредить Джонсу.

Янто всё решил за него. Увидев Джека, он, не мешкая, подошёл к нему, глядя в глаза Харкнесса с такой теплотой, что дыхание капитана перехватило.

- Здравствуй, Джек. - Самый родной и желанный голос звучал всё так же - с нежностью, присущей Джонсу строгостью и обеспокоенностью, которую, увы, слишком часто из-за царящего вокруг безумия приходилось слышать Харкнессу.

Джек просто не мог больше сдерживать себя. Он шагнул к Янто и сжал того в объятиях. Эмоции захлёстывали, Джек позволил себе на секунду расслабиться, ощущая биение сердца Джонса.

Харкнесс недоумевал: что опять задумали духи? Вероятно, решили дать ему возможность снова проститься с Янто? Но для чего эти игры?

Хотя он знал, что, пусть даже и на такое короткое время, увидеть вновь Джонса - лучшее, что можно вообразить. Учитывая бесконечно долгое существование, которое, как понимал Джек, ждало впереди, даже краткое мгновение спокойствия и счастья рядом с любимым было бесценно.

- Я всё помню, Джек, - негромко заговорил Янто. - Всё, что происходило с нами после моей смерти - наши новые встречи, эти жизни… Что это было?

Джек не знал, что ответить. Предполагалось, что Янто не мог вспомнить ничего, что было в реальностях, созданных духами.

Их сомнения развеяли знакомые Джеку голоса, принадлежащие полупрозрачным теням:

- Вы прошли все испытания, - мелодично сказал первый дух.

- Это были уроки для вас обоих, вы доказали, что достойны, - подхватил второй.

- Если любишь всей душой, искренне и безгранично, то нет ничего невозможного. Для настоящей любви нет преград. Даже смерти она неподвластна, - торжественно произнёс третий голос.

- Это же был сон, мой сон… - неуверенно пробормотал Джек.

- Джек, всё, что произошло - реально, ведь Вселенная многовариантна и удивительна, - магическое создание будто посмеивалось над Джеком, разъясняя ему, словно неразумному ребёнку: - Каждый поступок имеет свою цену, и то, что ты спас нашу планету, дало шанс вернуть твою родственную душу.

- Ты бессмертен, Джек Харкнесс, и в наших силах разделить твою жизненную энергию между родственными душами - твоей и твоего возлюбленного.

- Ты хочешь этого, Янто? - прошептал Джек, глядя в глаза Джонсу. Для него согласие Янто было важнее собственных желаний. Как бы потом ни было горько ему самому, но, если бы Джонс отказался, то Джек упросил бы духов даровать валлийцу просто спокойную жизнь вдали от Харкнесса. Потеряв Джонса и прожив несколько реальностей, Джек знал, что счастье Янто для него превыше всего.

- Да, Джек. Я хочу провести вечность с тобой, - твёрдо ответил Янто. Он не питал иллюзий насчёт Джека, прекрасно зная все его достоинства и недостатки. Он был рядом, когда Харкнесс принимал неверные решения, когда терял друзей и близких. Он знал, что Джек порой слишком легкомысленный, но знал также, что Харкнесс преданный, любящий и способный пожертвовать собой, чтобы спасти жизнь даже незнакомому существу. Он понимал Джека, как никто, возможно, потому что и сам наделал немало ошибок.

Они оба просто люди. Совершающие неправильные поступки, иногда причиняющие друг другу боль, но искренне и бесконечно любящие друг друга. В этом ни один из них не сомневался.

Джека и Янто окутало тёплое свечение, будто связывающее их. Когда пелена рассеялась, духи исчезли.

- Спасибо, - прошептал Джек, уверенный, что они всё равно услышат его благодарность.

***

- Ну что, куда бы ты пожелал отправиться? - Джек расслабленно поглаживал Янто, лежащего в его объятиях. - Перед нами открыта целая Вселенная.

- Что, уже соскучился по происшествиям? - хмыкнул Джонс.

- Вовсе нет, - усмехнулся Джек. - Поверь, с тобой мне точно не будет скучно.

- Да и происшествия нас найдут, в этом я не сомневаюсь, - проворчал Янто, вспоминая двух гуманоидов, явно следивших за Харкнессом в течение последней недели.

- Безусловно, - привычно беспечно отозвался Джек. - Нас ждёт много интересного впереди.

Янто хмыкнул, целуя Джека. Два бессмертных, один из которых обладал удивительной способностью находить приключения буквально на пустом месте… Им явно не будет скучно.

Но всё, что окружало их, было неважно. Для двух любящих мужчин, победивших смерть, не было ничего и никого дороже друг друга. Что бы ни происходило, что бы ни ждало их на бескрайних просторах космоса, они готовы были разобраться с этим вместе.

Две родственные души, чья любовь соединила их нерушимой связью. Навеки.