Пропавшая без вести [Джеймс Шиан] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Арлин ХАНТ, Мэтт РИХТЕЛ, Джеймс ШИАН, Мишель МАРТИНЕС, Крис МУНИ, Альберто МАРИНИ ПРОПАВШАЯ БЕЗ ВЕСТИ (антология)


ПРОПАВШАЯ БЕЗ ВЕСТИ (роман)

В погожий летний день 1980 года на дублинском пляже пропала очаровательная маленькая девочка Кэти Джонс. Ее так и не нашли — ни живой, ни мертвой. В 2006 году в Дублине выстрелом из пистолета молодая женщина убила врача-пенсионера. Личность преступницы установлена: это давно пропавшая без вести Кэти Джонс. Где она была все эти годы? Кто ее похитил? Что толкнуло ее на страшный поступок? Джон Квигли и Сара Кенни, совладельцы детективного агентства «КвиК», начинают расследование этого невероятно запутанного дела, уводящего их в лабиринт международной криминальной структуры.

Глава 1

1980 год

День выдался исключительный, а вид так и просился на снимок для семейного фотоальбома. На пляже было многолюдно. Над волнистой линией золотых дюн Бриттес-Бей, от горизонта до лиловых гор вдалеке, раскинулся высокий голубой купол неба, кобальтовую гладь моря оживляли разноцветные паруса. Теплый бриз доносил крики детворы и тихий шепот набегающих на песок волн.

Приподнявшись на локтях, Шарлотта Джонс смотрела на яхты и лениво раздумывала, откуда они пришли и кто же это, интересно, может позволить себе такую дорогую игрушку. Особенно сейчас, когда безработица растет, как на дрожжах, и люди выбиваются из сил, чтобы свести концы с концами.

Шарлотта нанесла на грудь немного масла для загара, кожа и так уже начала темнеть. Ну и ладно… Завтра станет совсем шоколадной. Когда еще в этом году представится случай поваляться на солнышке?

Именно она предложила пойти на пляж и теперь лежала пластом, наконец-то позволив себе ни о чем не волноваться. Солнце жарило как сумасшедшее. Сегодня утром, когда она в крохотной кухоньке муниципального дома в Рингсенде готовила сэндвичи, как раз передали прогноз погоды: плюс тридцать. С ума сойти, прямо тропики!

— Ма-ам!

По горячему песку к ней бежал Сэм. Копия отца, только миниатюрная. Судя по его недовольной физиономии, он был чем-то расстроен.

— Что такое, мой хороший?

— Скажи тому мальчишке, чтобы он ушел. Он ломает мою крепость!

Взглянув поверх веснушчатого плеча сына, Шарлотта увидела рыжего мальчишку, который спокойно копался в песке.

— Да он совсем маленький, — ответила она. — Успокойся, Сэм, что он тебе сделает?

— Угу, — проворчал Сэм, давая понять, что остается при своем мнении.

Шарлотта показала на песочный замок:

— Ты же ничего еще толком не построил? Гора песка, и все…

Сэм кивнул. Шарлотта ждала, что он скажет что-нибудь, но сын, по своему обыкновению, молчал. В свои восемь лет он был неразговорчив. Иногда она совсем не понимала его, и ей казалось, что чем старше он становится, тем больше отдаляется от нее и от всего мира. У Сэма, худенького, неловкого тихони, не было друзей ни в школе, ни по соседству. В последнее время она стала замечать, что он только и ждет, когда снова вернется домой, второпях что-нибудь съест и закроется у себя в комнате: там он возводил гигантские сооружения из конструктора «Лего», который неизменно просил в подарок на день рождения и Рождество.

Шарлотта прикрыла рукой глаза от яркого солнца и спросила:

— А Кэти тоже тебе мешает?

Сэм перестал хмуриться и поглядел на пляж, где его младшая сестра, одетая только в синие трусики и оранжевые надувные нарукавники, разрисованные смешными фигурками Дональда Дака, мирно играла со своим красным пластмассовым ведерком — делала из песка куличики. Белокурые кукольные локоны, васильковые, как у отца, глаза, ямочки на щеках… Никто не умел смеяться так радостно и заразительно, как его пухленькая сестренка.

— Нет, она помогает — ищет ракушки для бастионов.

— Смотри, чтобы Кэти не уходила далеко.

— Ладно.

— Есть хочешь?

— Не-а.

— Ну, беги.

Улыбнувшись, Сэм побежал по песку, немного неуклюже переставляя худенькие ноги: он торопился закончить постройку, пока песок мокрый и хорошо лепится. Шарлотта еще немного посмотрела на детей и растянулась на полотенце.

— Томми, а ты не проголодался?

Муж приоткрыл один глаз и довольно улыбнулся:

— Против булочки с инжиром я бы не возражал.

— Да ты и так все их съел!

— Сама виновата, что у меня аппетит разгулялся, — ответил он и озорно подмигнул ей ярко-голубым глазом.

Она улыбнулась и покраснела:

— Лежи спокойно и не мечтай…

Томми нежно провел рукой по ее груди, задержавшись на соске ровно настолько, чтобы он затвердел.

— Жарища-то какая!

— Да уж… — сонно ответил Томми, и Шарлотта не стала его тормошить.

Она задержала взгляд на муже — загорелые руки и шея, молочно-белая спина. Мускулы на руках были бугристые, с узловатыми жилами: он целыми днями вкалывал на погрузке и разгрузке товаров в доках. Работа на износ, преждевременно превращавшая мужчин в сутулых, усталых стариков. Пусть хоть теперь поспит спокойно; радоваться надо, что ее Томми — такой труженик и настоящий кормилец. Многие ли женщины могут похвалиться, что муж проводит свой выходной с женой и детьми?

Еще несколько минут покоя и ей не помешали бы. Дети играют, и день такой хороший…

Она закрыла глаза…

Что-то случилось.

Страх, будто электрический разряд, пронзил Шарлотту. Она села, плохо понимая, что к чему. Похоже, она заснула, но ведь только на секунду. Она огляделась. Казалось, людей на пляже стало меньше. И тут она заметила, что солнце уже клонится к горизонту и воздух не такой горячий.

Она снова огляделась, протерла глаза. Томми спал, повернувшись к ней спиной.

Она посмотрела туда, где дети строили крепость, но их там не было.

Она вскочила на ноги, тревожно глядя по сторонам.

— Томми! — тряхнула она за плечо мужа.

— Ну что там?

— Детей нет!

Он не успел очнуться от сна, а она уже неслась к морю, увязая в мокром песке прибрежной полосы, в клочьях вынесенных приливом водорослей, ничего этого не замечая. Сначала она услышала Сэма и только потом увидела его: он стоял по грудь в воде и отчаянно орал, а на берегу взволнованно гудела толпа. Молодая женщина в синем в белый горошек купальнике, вбежавшая за ним в воду, пыталась вытащить его на берег, но Сэм отбивался от нее руками и ногами.


Томми понял, что случилось страшное, еще когда они с Шарлоттой мчались к воде. Люди, наклонившись, разглядывали что-то на земле, а одна женщина в ужасе прикрыла рот рукой.

— Сэм! — закричал он на бегу. Так он не кричал, даже когда сын упал с лестницы и вывихнул руку. — Сэм, я здесь!

Толпа расступилась. Проскочив между ними, он влетел прямо в воду.

— Вот он, вот он! — повторяла женщина в синем купальнике. — Все будет хорошо, миленький, вот твой папа!

Она удерживала Сэма. Или, скорее, как с ужасом понял Том, висела на нем, не давая зайти дальше в море.

Томми стремительно обнял сына обеими руками. «Господи, — пронеслось в голове, — да он совсем замерз!» Он вынес Сэма на берег и опустил на песок. Губы и кожа мальчика посинели от холода, в глазах застыл страх.

— Сэм, ну все, все, — как мог успокаивал Томми сына. — Сынок, ты меня слышишь? Где Кэти? Ты не видел — она заходила в воду? Сэм, ты не видел…

Но Сэм только судорожно всхлипывал. Томми чувствовал, как страх железными обручами сжимает ему голову.

— Сэм…

— Кэти! — Шарлотта, сама не своя, вбежала в воду.

Озираясь по сторонам, Томми тоже закричал:

— Кэти! Кэти!

— Тут играла девочка. Вы же ищете маленькую девочку? — произнес, щурясь на заходящее солнце, старик в поношенной шляпе.

— Да! Совсем маленькую, совсем…

— Она недавно играла здесь — собирала ракушки. — И он махнул рукой в направлении пляжа.

Не переставая звать дочь, Шарлотта выскочила из воды и побежала в ту сторону, куда показал старик.

Том оставил Сэма и помчался вслед за женой. Вдруг она застыла как вкопанная и едва слышно пролепетала:

— Это что?

Она опустилась на мокрый песок. Перед ней валялось перевернутое ведерко. Кучка ракушек у кромки воды. В прибое она заметила сдутый нарукавник с пляшущим Дональдом Даком.

Шарлотта в голос завыла, запричитала.

Со всех сторон к ним бежали люди. «Нет, нет, этого не может быть… Она просто куда-нибудь ушла, заигралась, может, где-то заснула на песке. Дети, они ведь быстро засыпают…»

Том повернулся и опять побежал вдоль берега.

— Кэти!

У него уже не было сил бежать, он спотыкался, но снова и снова неистово выкрикивал имя дочери, уже зная, что все напрасно.

Кэти, их златокудрый ангел, исчезла.

Глава 2

2006 год

Это утро для Шеймаса Райана выдалось на редкость паршивым. Внутри все горело. Накануне он с друзьями изрядно напился, допоздна играя в карты, и он уже жалел, что все-таки вышел в свою смену. Час был ранний, но возле центрального автовокзала «Бусарас» движение замерло, и зимнее солнце, бившее в лобовое стекло, слепило глаза.

Ох уж эти дерьмовые карты и дерьмовая жрачка! Теперь вот расплачивайся! Он тихо рыгнул.

— Едем в Хоут, мисс? А поточнее? — спросил Шеймас, бросив взгляд в зеркало заднего вида.

Светловолосая девица молча смотрела в окно. Она села к нему в машину около гостиницы в центре города, и он уже два раза пробовал заговорить с ней, но безуспешно. Кудрявая блондинка с огромными голубыми глазами явно не собиралась отвечать ему — только смотрела, и то как-то настороженно. «А одета-то… И где она нашла такое барахло? — думал Шейм. — Ну прямо как с помойки. Такую хламиду моя старуха-мамаша надевает, когда убирается в доме. Что за мода пошла у баб? Почему они не хотят выглядеть, как им положено?»

— Ну так где там, в Хоуте? — уже громче повторил он.

— Асгард-роуд.

— Асгард-роуд?

— Да.

— Неплохой район.

Девушка промолчала в ответ.

— Машин сейчас до черта. Ну ничего, доберемся…

Ответа не последовало.

— Вы, наверное, здорово замерзли. Куртку забыли, что ли?

Девушка вздохнула и прикрыла глаза.

— Со мной все в порядке. Не могли бы вы просто вести машину, будьте так любезны.

Он хмыкнул и кинул в рот жвачку, чтобы не так тянуло курить. Не хочет поболтать — ну и ладно, его вполне устраивает. Тоже мне, фифа! Видал таких — как-никак десять лет за рулем, глаз наметанный. Он хлебнул теплой минералки «Баллигован» и сунул бутылку обратно в боковой карман на дверце.

Через сорок минут он свернул на обсаженную деревьями улицу. Глянул в зеркало, полагая, что сейчас ему скажут, когда и где остановиться. Но девица внимательно изучала какой-то листок бумаги.

— Теперь куда, мисс?

— Вон там направо, пожалуйста.

— Где?

— У белых ворот.

Шеймас остановился у большого трехэтажного дома из красного кирпича, построенного в викторианском стиле. Дом украшали два эркера, а южная стена была сплошь увита плющом. Поставив машину на ручной тормоз, таксист посмотрел на счетчик.

— С вас тридцать два евро.

Она протянула ему пятьдесят и вышла.

— Эй… Сдачу не хотите забрать?

Она захлопнула дверцу и, прижимая к себе сумку, молча прошла в открытые ворота.

Шеймас сложил купюру и убрал ее в кошелек. Он видел, как девушка приоткрыла ворота, прошла во двор и, окинув дом внимательным взглядом, нажала кнопку звонка у входной двери.

До конца смены было еще долго. Досадливо крякнув, Шеймас опустил ручной тормоз и, собираясь трогаться с места, обернулся, проверяя, не едет ли кто по улице. Тут он увидел на заднем сиденье записную книжку, достал ее, открыл, перелистал. Только два адреса — и все.

Хоть и одета девчонка как бродяжка, наверное, все-таки ей лучше отдать книжку. И Шеймас вышел из машины.

Потом он говорил, что не знает, почему решил, что что-то случилось, но именно так он сразу и подумал. Полицейским он сказал, что запомнил лицо старика, который открыл дверь. Он посмотрел на девушку так… ну, в общем, раньше Шеймас никогда не видел такого взгляда. Его пассажирка и старик обменялись несколькими словами, и от ужаса старик сделался будто сам не свой.

И вот тут-то, как рассказал полицейским Шеймас, он и почуял неладное, совсем неладное.

Он сказал, что только вышел из машины, с записной книжкой в руке, как услышал выстрел. Он тут же рванул к дому. (На самом деле он мигом нырнул за водительскую дверцу, ударился коленом о ручку и заработал огромный синяк и потом долго еще показывал его друзьям-водителям и рассказывал о своем приключении.)

По его словам, он заглянул в окно эркера, но ничего там не увидел, постучал, а потом и позвонил в дверь, но никто ему не открыл. Он рассказывал, что после этого ему стало совсем плохо. Послышался второй выстрел. Решив, что нечего больше искать приключений, Шеймас, как он заявил сержанту Макбрайду, вернулся к машине и позвонил в полицию.

Все было так, да не так…

Он опрометью кинулся к машине, запрыгнул на водительское сиденье и завел мотор. Нога привычно нашла педаль газа, но от страха он надавил на нее так сильно, что машина тут же заглохла. «Пресвятое сердце Иисусово!» — бормотал он, пока, обезумев от страха, пытался повернуть ключ в замке зажигания. В это время дверь дома отворилась, и на светлый гравий дорожки вывалилась девушка.

Шеймас замер, не сводя с нее глаз, не в силах пошевелиться. Она же с трудом поднялась на ноги и, пошатываясь, поплелась к машине.

«Этого только не хватало! — пронеслось в голове у Шеймаса. — Теперь моя очередь».

Он снова затеребил ключ в замке зажигания.

Но беспокоиться ему было не о чем… Девушка сделала два шага и остановилась. Она стояла совсем неподвижно, словно привидение, только волосы золотистым нимбом окружали ее бледное лицо. Похоже, она не понимала, что он все еще здесь, по щеке ее стекала струйка крови. Она подняла пистолет и направила дуло на такси.

Шеймас Райан сидел не дыша. Он машинально протянул руку к стеклу:

— Подожди, ты чего, не надо…

Светловолосая девушка опустила пистолет, рухнула на колени и повалилась лицом на асфальт.

Глава 3

— Мам! Давай побыстрее, а то опоздаем! — крикнул Сэм Джонс, нетерпеливо притопывая ногой. Он в очередной раз взглянул на себя в зеркало, поправил галстук и, послюнив кончик пальца, пригладил брови. — Ну, мам!

И чего она всегда так долго копается? Каждую пятницу одно и то же, с ума можно сойти, пока дождешься. После обеда у него назначено несколько встреч, поэтому надо поторапливаться.

Сегодня день был особенный: в три часа дня он и его партнер, Сол Уинтерс, встречаются с застройщиком из Германии, который собирался возводить большой жилой комплекс на территории старого монастыря в Слайго. Сэм хотел еще раз просмотреть чертежи, хотя и знал их почти наизусть. Это был самый смелый проект компании «Джонс и Уинтерс».

— Ну, мам!

— Сэм, куда ты так торопишься? Я проверяю, все ли выключено на кухне, — отозвалась мать.

Сэм шумно вздохнул. Он прекрасно знал, что все уже десять раз проверено, но нет, она еще раз проверит каждый угол, и с этим ничего невозможно поделать. После того как от них ушел отец, мать взяла за правило не выходить из дома, не выполнив определенных ритуалов.

— Ладно, пойду заведу машину.

— Иди-иди.

Он вышел во двор и направился к своему «лендровер-дискавери». У калитки он обернулся и поглядел на небольшой родительский дом. Иногда Сэм, как сейчас, не без гордости думал о своем скромном происхождении. Он хорошо закончил колледж, три года упорно овладевал профессией и вот поднялся от самого низа до руководящего поста в одной из крупнейших в Ирландии строительных компаний. Он ценил свою теперешнюю жизнь, свой доход, свои способности и успехи.

Ему живо представилась комната, в которой он когда-то проводил каждую свободную минуту, и комната Кэти по соседству. Только через пять лет после исчезновения его сестры мать собралась наконец с духом и убрала оттуда вещи дочери. И розовая спаленка Кэти превратилась в комнату для рукоделия.

Он тяжело вздохнул. Даже сейчас, когда прошло столько времени, вспоминать о сестре было нелегко.

— Совсем вырос молодой человек!

От неожиданности Сэм так и подпрыгнул.

Местный почтальон Альберт О'Шай прислонил к изгороди велосипед и, покопавшись в сумке, вытащил пачку конвертов, быстро их проглядел и два протянул Сэму:

— Вот. Для твоей матери.

— Отлично! — порадовался Сэм. Наверное, надо было сказать что-нибудь еще, но в голову ничего не приходило, а болтать просто так он не умел.

Альберт подождал продолжения разговора, но его не последовало.

— Отлично так отлично, передавай привет маме.

— Передам.

Альберт повел велосипед к следующему дому. Если он и обиделся на Сэма, то виду не подал.

На улице показался темный «форд-фокус». Сэм наблюдал, как машина остановилась рядом с его «дискавери» и из нее вышли двое: один, лысоватый, в грязно-синей куртке-«аляске», другой, высокий и худощавый, в помятом сером костюме. На его щеках и подбородке виднелись следы порезов от бритвы. «Не иначе садовыми ножницами брился», — подумал Сэм. Мужчины подошли к нему.

— Простите, здесь проживает Шарлотта Джонс? — обратился к нему худощавый, с изрезанным лицом.

Сэм поглядел на них с подозрением:

— Это моя мать. Может, я сам смогу вам помочь?

— Нет, нам необходимо поговорить с ней лично. Я детектив-сержант Дэнис Макбрайд, а это сержант Шон Каллен, — пояснил худощавый, и оба показали ему свои удостоверения.

— Что случилось? — спросил Сэм. — С отцом что-нибудь?

— Можно, мы пройдем?

Немного подумав, Сэм впустил их в дом. «Точно, что-нибудь с отцом. А иначе зачем полиция?»

Шарлотта стояла в холле перед зеркалом, обматывая шею серым шарфом. Она взяла конверты у сына и приветливо поздоровалась с вошедшими.

— Мам, это полицейские, — сказал Сэм. — Они хотят поговорить с тобой.

Шарлотта перестала улыбаться.

— Что-то случилось? С Томми?

— Миссис Джонс, я детектив-сержант Дэнис Макбрайд, а это сержант Шон Каллен, полицейский участок на Пирс-стрит.

— В чем дело? Что-то не так с моим мужем?

— С вашим мужем все в порядке, миссис Джонс, мы просто хотим задать вам несколько вопросов. Если не возражаете.

Шарлотта растерянно заморгала:

— Пожалуйста…

— Да в чем дело, в конце-то концов? Почему не сказать прямо, зачем вы приехали? — потерял терпение Сэм. — Из-за отца? Что случилось?

— Сэм, успокойся! — Шарлотта коснулась его руки.

Сэм сжал кулаки. Отец сильно пил и, когда напивался, начинал буянить. Это обстоятельство сводило Сэма с ума и расстраивало мать, но сейчас мысль, что с отцом могло что-то случиться, приводила его в ужас.

Шарлотта положила сумочку и конверты на столик в прихожей. Макбрайд открыл записную книжку и нашел нужную страницу.

— Вы знаете Уолтера Хогана? — задал он первый вопрос.

Шарлотта нахмурилась.

— Нет, — ответила она.

— Он пенсионер, работал врачом.

— Нет, мне ничего не говорит это имя.

— А женщину по имени Кэти Тодд?

Прежде чем ответить, Шарлотта бросила взгляд на Сэма.

— Нет, не знаю.

— Послушайте, да в чем дело? — снова вскипел Сэм.

Макбрайд прокашлялся.

— Вчера в районе Хоут застрелили человека. Англичанка Кэти Тодд застрелила Уолтера Хогана, а потом попыталась застрелиться сама.

— Я что-то слышала по радио… — сказала Шарлотта. — Так она покончила с собой?

— Нет, только пыталась. Сейчас она в коме.

— Ужасно! Но при чем здесь я?

Макбрайд вздохнул:

— У женщины нашли два адреса: один — Хогана, другой — ваш.

— Мой?

— Да.

— Но откуда у нее мой адрес?

— Не знаю. Мы надеялись, что вы сумеете пролить на это свет. Итак, вы уверены, что точно не знаете, кто такой Уолтер Хоган?

— Абсолютно уверена!

Макбрайд кивнул:

— А Кэти Тодд?

— Она же вам сказала, что не знает, — нетерпеливо вставил Сэм, взглянув на часы. — Мам, пора ехать.

— Прошу прощения, что задержали вас, — с еле заметной усмешкой произнес Макбрайд.

Сэм выпрямился:

— Разрешите вас проводить.

Полицейские переглянулись, попрощались с Шарлоттой и пошли к двери. Она задумчиво проводила их взглядом.

Когда Сэм вернулся, она внимательно разглядывала свою почту. Счет, позабытый, лежал рядом с сумочкой, а вот второй конверт она держала в руке.

— Мам, потом прочитаешь! Поехали, я и так уже опаздываю!

— Странно все это…

— Согласен. Поехали, а?

Шарлотта перевернула конверт. Ее имя и адрес были написаны корявыми буквами зелеными чернилами. По штемпелю получалось, что письмо пришло из Дублина, но обратный адрес указан не был. Она вскрыла конверт — Сэму казалось, что ее движения были как в замедленном кино, — и заглянула внутрь.

— Там что-то есть.

Она перевернула конверт, и оттуда ей в ладонь выскользнул… Нет! Она тихо охнула.

Сэм испуганно схватил ее за руку:

— Мама, что там? С тобой все в порядке?

Шарлотта медленно разжала пальцы, и Сэм увидел медальон на длинной серебряной цепочке. Мать издала какой-то странный пронзительный звук. Она отступила назад и осела на ступеньки лестницы, словно ее в один миг покинули все силы. В один прыжок Сэм оказался рядом с ней, теперь перепуганный по-настоящему. Да что же это такое? Неужели с сердцем стало плохо?

— Скорей, Сэм! — еле выдохнула Шарлотта. — Догони их!

— Полицейских?

— Скорее!

Сэм выскочил за дверь. Полицейские уже сидели в машине, собираясь уезжать, когда он замахал им, чтобы они задержались.

Каллен опустил стекло:

— Что случилось?

— Матери плохо! Ей что-то прислали в конверте. Вы должны вернуться.

Они прошли за Сэмом обратно в дом. Встревоженно он заметил, что мать плачет.

— Мам, что происходит?

— Миссис Джонс? — Макбрайд подошел к ней ближе.

Шарлотта протянула Сэму медальон:

— Открой…

Внутри оказалась старая фотография. Он не узнал того, кто был изображен справа, но с ужасом мгновенно понял, кто слева.

— Кэти, — прошептал он. — Но как это возможно?

— Миссис Джонс, что случилось?

— Та женщина… англичанка, вы назвали ее Кэти…

— Да.

— Как… она выглядит?

— Блондинка, рост примерно метр семьдесят пять, стройная, глаза голубые. На вид лет тридцать…

Шарлотта застонала так громко, что Сэм вздрогнул. Она выхватила медальон у сына и сунула его в широкую ладонь Макбрайда.

— Это дочкин медальон. Моей дочери. Она… он был на ней в тот день, когда она пропала, двадцать шесть лет назад. Ее звали Кэти… Кэти Джонс.

Макбрайд открыл медальон и принялся внимательно разглядывать фотографию.

— Вы должны отвести меня к ней! — закричала Шарлотта, цепляясь за его руку.

— Миссис Джонс, я не…

— Умоляю! Вы же сами говорили, у нее есть мой адрес. Ради бога! Я только хочу увидеть ее!

— Мама, прекрати! — Сэм схватил мать за плечи. — Кэти утонула!

— Сэм…

— Прекрати! — не сдержался Сэм. — Ты должна взять себя в руки!

— Но медальон… — Она высвободилась из его рук. — Это ведь ее медальон! У кого еще он мог оказаться?

— Не… не знаю, — с запинкой ответил Сэм и обернулся к Макбрайду, которому, казалось, было неловко наблюдать эту семейную сцену. — Я ничего не понимаю! Вы что, хотите сказать, что моя сестра жива?

— Успокойтесь, пожалуйста.

— Успокоиться? Смеетесь? Вы доводите мать до слез, даете ей надежду… Да вы хоть понимаете…

— Мы ничего не знали о вашей сестре, — негромко произнес Каллен.

Сэм зажал в кулаке медальон и сказал:

— Это возмутительно.

— Сэр, похоже, вам с матерью придется проехать с нами. В участке и разберемся, — сказал Макбрайд таким голосом, от которого Сэму стало не по себе.

— У меня сегодня несколько деловых встреч. Я не могу…

— Сэм, — тихо сказала мать, — это наша Кэти.

— Пока не известно.

— Это она, — не сдавалась Шарлотта. Она взяла сына за плечи и встряхнула его. По ее щекам текли слезы. — Какие могут быть встречи? Она жива! Я молилась, Сэм! Я молилась, всю жизнь молилась, и вот… Кэти жива!

Сэм обнял мать и смущенно погладил ее по спине:

— Ладно, мам, ладно… Поехали. Не плачь, все будет хорошо.

Глава 4

Котенок был совсем маленький, всего двух месяцев от роду, крошечный полосатик с белой грудкой, белыми носочками и черным кнопкой-носом.

— Как назовешь? — спросил он, положив ноги на кофейный столик и вольготно раскинув руки по спинке кожаного дивана.

— Не знаю… — ответила она, взяла котенка на руки и прижала к синяку на щеке. Котенок был мягкий и пушистый. Казалось, шерстка его пахла корицей. Интересно, где он его взял. — А ты как предлагаешь?

— Твой котенок, ты и называй, цыпка.

— Ну, привет, малыш. — Она улыбнулась: ну конечно, он раскаивается в своем поступке, вот, котенка ей подарил, а ведь он далеко не любитель животных. — Может, Зигги?

— Годится, — ответил он, глядя на нее водянисто-голубыми глазами.

Все девчонки в клубе по нему с ума сходили и бешено ревновали, что он с ней. Не раз она слышала: «И что он в ней нашел?» Он был хорош собой — высокий, атлетически сложенный. Благородные черты лица достались ему от бабки, в которой, по его словам, текла и русская кровь. Сара верила, что он говорит правду.

— Смотри теперь за ним как следует. Я не хочу, чтоб дома все было кувырком, так что ты за него отвечаешь.

— Хорошо.

Она уткнулась носом в мех котенка и понесла его на кухню, чтобы напоить молоком. Опустив его на пол, она выпрямилась и стала смотреть, как он неуверенно ковыляет на коротеньких лапках, обнюхивая свое новое место обитания. Такого милашку она еще никогда не видела.

В комнате включили телевизор. Шел футбольный матч.

Она застыла. Только бы его команда выиграла! Утром она слышала, как он звонил в букмекерскую контору и поставил чуть ли не две тысячи.

Она опустилась на колени.

— Иди сюда, малыш, — позвала она, затем взяла котенка в руки и ткнула носиком в блюдечко с молоком. Он сначала фыркнул, потом сам припал к блюдечку. Сперва у него ничего не получалось, но наконец он сообразил, что к чему, и начал быстро-быстро лакать, выставив кверху хвостик, точно пику. Сара погладила его по спинке указательным пальцем. Котенок громко замурлыкал, окончательно покорив ее.

— Ну что, Зигги, нравится?

Она присела рядом с ним на пол. Совсем еще кроха, такой беззащитный. Она старалась не думать об этом, но неясный страх уже зашевелился в ней.

Котенок напился молока. Она взяла его на руки. Он смотрел на нее серо-голубыми глазенками.

— Что, малыш, наелся?

Котенок потерся о ее свитер, медленно перебирая крошечными лапками. Она села на пол и подогнула ноги, чтобы он чувствовал себя защищенным, как в маленькой крепости. «Зигги…»


Сара Кенни открыла глаза, глубоко вздохнула и села в постели. Она поднесла руку к щеке. Удивительно, щека была мокрая. Она плакала во сне.

На улице гремели контейнерами мусорщики. Она встала с постели и раздвинула шторы. Солнце еще не взошло, на лужайке серебрилась изморозь. На запотевшем оконном стекле она вывела: «Зигги».

Она могла бы закрыть глаза, и его запах сразу вспомнился бы ей.

Она стерла надпись и пошла в ванную. Она бессильна справиться со своими снами, но в ее силах не допустить, чтобы воспоминания отравляли ей часы бодрствования.


— Значит, вы не верите, что ваша жена гуляет с собакой? — чуть раздраженно спросила Сара позже утром, уже на работе. Она десять минут разговаривала с Джеффом Гренджером по телефону, а к сути дела они так и не приблизились, и ее терпение было на исходе.

— Нет-нет, гуляет, конечно, гуляет…

— Тогда я не понимаю…

— Видите ли, мне кажется, что гуляет. То есть сначала я подумал, как здорово, что она теперь тоже интересуется Триггером, понимаете? Триггер, вообще-то, моя собака, и Кармел не горела желанием, чтобы он появился у нас, поэтому я и не сердился, что она не часто с ним гуляет. Сами понимаете. Ну, начала с ним более-менее ладить, я и тому радовался, но потом смотрю, что иногда он… слишком чистый, что ли. Когда с ним хожу я, он вечно где-нибудь перемажется. Ну вот, понимаете, а на той неделе, в среду, я заметил, что он какой-то чересчур возбужденный. Но главное — чистый, совершенно чистый. Но ведь в среду шел дождь, помните? Так с какой стати он в дождь остался чистым-то?

— Понятно, — ответила Сара и записала в блокноте: «Среда, собака чистая, неуставшая».

— Ну и вот, понимаете, я возьми и спроси соседа, много, мол, Кармел с собакой гуляет? А он мне и говорит, да, говорит, выходит она с псом, только сразу садится в машину и уезжает.

— Ага, — произнесла Сара и записала: «Машина».

— Потом я ее спросил, зачем она берет машину, а она мне говорит, что любит с ним гулять в парке «Феникс». Там спокойнее, говорит. Людей, говорит, много.

— Ага. Верно, там много собачников…

— Но это очень странно! Я ведь вам говорил, Триггер — ретривер, а они, понимаете, ну, в общем, линяет он, а Кармел терпеть не может, когда всюду собачья шерсть. Поэтому в дом ему заходить нельзя. Ну разве что в кухню, там кафель, понимаете? Вот я и думаю, что она не особо должна быть счастлива, что у нее вся машина в шерсти.

— Ага, — произнесла Сара и записала: «Линяет».

— И тут я подумал: а почему, спрашивается, она с ним не гуляет где-нибудь поблизости? Мест кругом полно. Что-то тут не вяжется, знаете ли!

— А вы жену спрашивали?

— Спрашивал, но она расшумелась. Говорит, если и дальше буду приставать с расспросами, она совсем перестанет гулять с Триггером. А потом говорит, что хочет похудеть, и прогулки с собакой — самое то, и что она будет гулять с собакой, где захочет.

— Ну, она, наверное…

— Так я же, понимаете, и сказал, что это отлично, в смысле — похудеть. А на другой вечер предложил ей пойти гулять вместе, так она… ну, словом, опять на меня рассердилась. Понимаете? Говорит, голова у нее болит и гулять она не пойдет. И после совсем перестала со мной разговаривать. Мне же еще пришлось извиняться, но она все равно надулась, как будто ее обидели.

— Ага, — произнесла Сара и записала: «Голова болит, сердится».

— Теперь-то я точно уверен, — продолжал Джефф, — тут дело нечисто, и может, я немного того… перегибаю палку, но я хочу знать, что все в порядке, чтоб выбросить из головы всякие мысли, понимаете?

— Да, конечно.

— Ну, так вы беретесь?

— Вы хотите, чтобы мы следили за вашей женой, когда она гуляет с собакой?

— Ну… в общем, да.

— Это будет стоить сто пятьдесят евро в час.

— Идет.

— Сколько дней?

— Несколько дней всего, больше не надо. Она с ним гуляет сегодня вечером, завтра и в пятницу, в обед.

— Хорошо, договорились. — Сара закинула длинную прядь темных волос за ухо, переложила телефонную трубку в другую руку, взглянула на часы и создала на компьютере новый файл. — Нам понадобится более-менее свежая фотография и еще…

— Вы уж поаккуратнее, пожалуйста, — не дослушал ее Джефф. — Совсем не хочется, чтобы Кармел узнала!

— Я понимаю.

— Наверняка я зря психую с этими ее прогулками. Я же сказал, она хочет похудеть, так что гулять подолгу вполне естественно, это для нее вроде гимнастики.

— Конечно.

— Мы с ней столько лет вместе…

Сара терпеливо ждала. Она уловила в его голосе нерешительность и не торопила его. Бывает, именно в этот момент люди вдруг идут на попятную. Меньше знаешь — крепче спишь. Выпустил джинна из бутылки, и все — назад не загонишь.

— Тут ведь, понимаете, какое дело, если она и правда просто гуляет с псом… тогда следить за ней как-то нехорошо, да?

— Мы знаем, как выполнять деликатные поручения, мистер Гренджер, понимаете? — ответила она и хлопнула себя по лбу за это «понимаете», но что поделать, такие словечки-паразиты ужасно прилипчивы.

— Я ведь… понимаете, я ведь не говорю, что она чего-то там… Я… ну просто я…

— Все понятно.

— Когда идешь на такие вещи, сами понимаете… если вдруг она узнает, что я… ну, следил за ней…

— Не волнуйтесь, не узнает.

— Хорошо… — произнес он все еще неуверенно.

— Обрести душевное спокойствие, — быстро сказала Сара, — это именно то, к чему стремится большинство наших клиентов.

— Так ведь и я тоже. Вы же правильно меня понимаете?

— Конечно. — Саре стало даже немного стыдно оттого, что в его голосе звучала униженная благодарность. — Вернемся к фотографии…


— Ты смеешься! За псиной следить? — возмутился Джон Квигли, напарник Сары и совладелец их детективного агентства «КвиК», когда она положила трубку и объяснила суть дела.

— Нет, за женой. Псина тут постольку-поскольку.

— Ерунда какая-то.

— Судя по его рассказу, не зря он беспокоится. Ладно, берем это дело.

Джон забросил ноги на стол. Агентство «КвиК» переживало очередной период затишья, а сидеть, уставившись в стену, и тупо ждать телефонного звонка ему совсем не улыбалось. Рука сама собой потянулась к нагрудному карману потертой джинсовой рубашки, но он вовремя вспомнил: обещал же Саре не курить в офисе. Ну и разумеется, она права: если его поймают курящим — сразу же оштрафуют, хотя одна мысль, что правительство решает, курить ему или не курить в своем же офисе, была омерзительна. Зато, надо думать, благодаря запрету на курение он будет здоров как бык.

— За псиной следить… — повторил он и покачал головой.

— Какая-никакая, а работа.

— Вот именно — какая-никакая. — Он снова потянулся к карману и стиснул зубы.

— Конечно, на этом деле не озолотишься, — сказала Сара, — но не забывай — кроме этого заказа да еще страхового случая, который подбросил нам Родни, у нас в этом месяце считай пусто. — Она что-то напечатала в компьютере и добавила: — А так, глядишь, один из нас и на зарплату наскребет.

— Ну да.

— Если мне очень повезет, то в этом месяце расплачусь по закладной.

— Все еще не нашла покупателя на квартиру?

— Нет, хоть Глория и говорит, что долго ждать не придется.

Глория была агентом по продаже недвижимости, с которой Сару свела Хелен.

Джон проворчал:

— Ладно, вот что скажите мне, босс: кто тот счастливец, которому предстоит топать за дамой с собачкой?

Сара указала ручкой на Джона:

— Я думала, ты спишь и видишь, как бы поскорее смыться из офиса.

— Но ведь ты с ним разговаривала!

— Из меня «хвост» плохой, — ответила Сара и показала на лодыжку. Хотя нога уже шла на поправку, она все еще прихрамывала, после того как в нее выстрелил Патрик Йорк, подонок, сбывавший наркотики. Это было год назад, когда она работала по делу о пропаже человека. — Я ранена, ты не забыл?

— Да, когда тебе удобно, — ответил Джон. — Однако это тебя не остановило на прошлой неделе, когда ты рванула к автоинспектору, когда он разглядывал твою «фиесту»? Выскочила на дорогу как ошпаренная.

— Ладно, давай разыграем. «Камень — ножницы — бумага».

— Давай.

Сара широко улыбнулась:

— Готов?

— Подожди. — Джон спустил ноги со стола и похрустел пальцами рук. — Ну, поехали.

Раз, два, три!

— Камень! — воскликнул Джон, вскинув кулак.

— Бумага покрывает камень! — ответила Сара, выбросившая руку ладонью вверх.

— А… повторить? Давай из трех попыток?

— Не-а…

— Дурацкая игра, — ответил Джон, встал с кресла и пошел на улицу — курить.

— Спасибо, что не куришь тут! — крикнула она ему вслед.

— Всегда пожалуйста…

Глава 5

— Вижу ее.

— Точно ее?

— Точно, точно, — тихо проговорил в мобильник Джон вечером того же дня. — Не очень-то она гуляет. Такая фифа!

— Во что одета?

— Белые брюки, белые туфли-лодочки и что-то типа розового плаща. Ну и накрашена так, что трансвеститы отдыхают.

— Это чтобы собаку-то выгулять?

— Ну да. А тут еще дождь начинается. Под дождем гулять с собакой как-то не очень…

— Не подходи близко, — напомнила Сара. — Надеюсь, ты не додумался взять с собой Сумо — с ним тебя не заметить просто невозможно.

— Неужели? — ответил Джон.

Сумо, помесь волкодава и немецкой овчарки, занимал почти все заднее сиденье «фиесты» Сары. Джон полагал, что так он разом убьет двух зайцев: и Сумо побегает, и его хозяин прекрасно проведет время в парке.

— Ну а что, разве не так?

— Сара, послушай, это парк, и там собачники гуляют. Она могла меня видеть там хоть весь год каждый день, и для нее будет менее странным, если я приду с собакой, чем без нее.

— Он мне всю машину обслюнявит.

— Я скажу ему, чтоб он так не делал.

— Смотри, не теряй ее из виду. Продолжай наблюдение.

— Наблюдение?

— Ну да, Джон, да! Наблюдай за ней, понятно?

— Понял. Цель в пределах досягаемости, повторяю, цель в пределах досягаемости, прием.

— Джон, клянусь богом…

— Мне двигать надо, командир. Она садится в машину. Повторяю, цель на двух ногах и цель на четырех лапах уезжают. Прием.

Сара отключилась. Джон сунул мобильник в карман спортивного костюма, поправил кепку и, подождав, пока Кармел Гренджер проедет мимо, тронулся с места. Сзади жалобно поскуливал Сумо — с нетерпением ждал, когда же его выпустят побегать.

— Терпение, дружище, — проговорил Джон, заводя мотор. Он осторожно выехал на дорогу и чуть прибавил газу. — Мы с тобой выслеживаем домохозяйку с собачкой. Здесь нам понадобится вся наша сообразительность.


Сара швырнула телефон на стол и подняла глаза к потолку. Если Джон в таком настроении, разговаривать с ним бесполезно, а таким он бывал всякий раз, когда за кем-нибудь следил. Эта тягомотина выводила его из себя.

Вернувшись к открытой папке на столе, Сара принялась заносить данные из нее в компьютер. Она постепенно переводила все их дела в электронный вариант, чтобы в будущем сразу находить необходимую информацию на винчестере, а не рыться в кипах бумаг. Работа скучная, но требует внимания.

Однако сегодня сосредоточиться не получалось… Через несколько минут рука сама потянулась к телефону. Сиделка ответила после третьего звонка.

— Здравствуйте, Белинда.

— Добрый день, Сара.

Сердится? «Никогда не поймешь, какое у нее настроение», — подумала Сара и спросила:

— Как там мама?

— Да почти так же, как тогда, когда вы звонили.

Сара поморщилась: она уже научилась различать раздражение в голосе сиделки, несмотря на то что Белинда появилась в их доме совсем недавно.

— Капризничает?

— Чуть-чуть.

— Поела?

— Чуть-чуть. Говорит, не хочет.

— Но вчера она почти не ужинала.

— Не волнуйтесь, я сварила куриный суп. Кино будет смотреть и поест.

— Вот и хорошо, — отозвалась Сара, чувствуя себя неловко всякий раз, когда приходилось говорить о матери, как о капризном ребенке. — Ну, до встречи.

— Вы к семи дома будете?

— Конечно, — ответила Сара и вздохнула. За те два месяца, что Белинда работала у них, она задерживалась всего два раза, но сиделка при каждом удобном случае напоминала ей об этом. — До свидания.

Сара положила трубку и закусила губу. Хелен и Джеки, ее старшие сестры, оплачивали большую часть жалованья Белинды, хотя именно Сара настояла на том, чтобы не отдавать мать в дом престарелых. Но правильно ли она поступила? Сара знала, что мать терпеть не может посторонних в доме, но болезнь Альцгеймера стремительно прогрессировала. Еще несколько месяцев назад она казалась всего лишь чудаковатой, а теперь очевидно, что дело принимает серьезный оборот.

Бывали дни, когда ее сознание вдруг становилось ясным, как когда-то, но периоды забывчивости и раздражительности случались все чаще и чаще. Сара знала, что время работает против нее: когда-нибудь Хелен добьется своего и отвезет мать в дом престарелых — или «пансионат», как она называла это заведение.

Сара опустила голову на руки. Она чувствовала себя загнанной в угол. С одной стороны, сейчас ей было не обойтись без поддержки сестер, по крайней мере пока она не продаст свою квартиру и у нее не высвободится более-менее приличная сумма, но, с другой стороны, зависимость от их денег и мнений очень ее тяготила. Временами казалось, что ей уже не вырваться из семейных тисков и она обречена всю жизнь лавировать между слезливой добротой Джеки и безапелляционной практичностью Хелен.

Но может быть, она несправедлива к сестрам, слишком категорична и резка. В конце концов, никто не виноват, что так получилось. Квартиру выставили на продажу всего месяц назад и, учитывая ситуацию на дублинском рынке недвижимости, вскоре ее должны были купить. Глория, агент по недвижимости и подруга Хелен, по знакомству согласилась провести сделку за небольшие комиссионные. Она недавно звонила, сказала, что вечером придут смотреть квартиру. Саре было грустно расставаться со своей тихой пристанью, но ничего не попишешь — интересы семьи на первом месте.


Джон ехал за «фиатом-пунто» Кармел Гренджер до перекрестка с круговым движением, где она должна была повернуть направо, если и правда ехала в парк «Феникс». Но она повернула налево, направляясь в сторону пригорода Мулхадарт-Виллидж.

— Ладно, Сумо, там тоже неплохо. Похоже, предстоит поездка за город, — ухмыльнулся он. — Собаку она прогуливает, ага!

Они приехали в деревню и за мостом повернули направо через мост. Джон пропустил вперед другую машину и поехал за Кармел дальше. Они миновали кладбище и еще мили три поколесили по окрестностям. В какой-то момент он ненадолго потерял ее из виду, затем увидел опять, но, пока дорога петляла, старался держаться как можно дальше. Когда же они, снова свернув направо, выехали на узкий проселок, ему ничего не оставалось, как только пристроиться прямо за ней.

— Куда тебя несет? — пробурчал Джон и притормозил, чтобы Кармел уехала немного вперед.

Взяв бинокль, он вышел из машины и принялся наблюдать, высунувшись над кустами. К счастью, вскоре, примерно через полмили, она остановилась у ворот дома.

— Есть! — Джон запрыгнул в машину и тронулся с места. Проехав метров двадцать дальше ворот, он остановился на придорожной стоянке и вынул из бардачка фотоаппарат.

— Сиди здесь и веди себя прилично! — Джон запер «фиесту», а в ней недоумевающего Сумо.

Он побежал обратно к дому, старательно огибая лужи. Дождь припустил вовсю и хлестал его всю дорогу до запертых ворот. Проверив, на месте ли фотоаппарат, и убедившись, что поблизости никого нет, он попробовал заглянуть во двор сквозь узкие щели между досками. Удалось увидеть только траву и ведущую к дому гравиевуюдорожку.

Он чуть отступил и огляделся. Со всех сторон владение окружала беленая стена. Дом — если он там был — стоял, наверное, в глубине, далеко от дороги.

Смахнув с лица дождевые капли, Джон прикинул, что делать дальше. Вдоль внутренней стороны стены росли деревья. Если он перелезет, то будет где укрыться.

Он сунул фотоаппарат в карман и, перемахнув через газон, полез на стену. Через несколько секунд он шлепнулся на усыпанную сосновыми иголками землю.

Джон пригнулся и выглянул из-за деревьев. Впереди он увидел просторную овальную лужайку, за которой полукругом располагались конюшни и два больших сарая из красного кирпича. Между конюшнями и сараями бежала заросшая травой дорожка, а вдалеке, из-за крыш этих строений, выглядывали трубы дома.

Скрываясь за деревьями, он пошел по периметру лужайки и остановился футах в двадцати от сараев. Добраться до них можно было только по открытому месту.

Джон стрелой пронесся по мокрой траве и нырнул, чтобы обдумать свой следующий шаг, за аккуратно составленные один на другой деревянные ящики.

Он обогнул угол сарая и крадучись двинулся вдоль стены, пока не уперся в заднюю стенку гаража. Отсюда он увидел знакомый «фиат-пунто», запаркованный в небольшом внутреннем дворике справа от величественного старинного особняка в георгианском стиле. Но никаких следов Кармел или Триггера.

Окна дома на втором этаже закрывали шторы, на первом — деревянные ставни, которые сейчас везде были открыты, если не считать одного окна рядом с крыльцом.

Придется рискнуть.

Джон снова двинулся вперед, стараясь как можно ближе держаться к гаражу, а потом к каменной стене, которая тянулась до самого дома. Добравшись до крыльца, он собрался с духом и, пригнувшись до земли, начал пробираться вдоль мокрой клумбы, натыкаясь на колючие розы. Наконец он оказался под окном. Из комнаты доносились музыка и звонкий женский смех.

Джон встал на колени и осторожно заглянул в комнату. Это был кабинет, стены сплошь уставлены книжными шкафами. В камине ревел огонь, перед камином лежал Триггер и грыз кость.

Кармел Гренджер, держа в руке стакан, скорее всего с виски, сидела на коленях у седого мужчины, которому Джон дал бы лет восемьдесят, не меньше. Хихикая, она игриво поправила волосы. Если бы Джона спросили, он сказал бы, что она сильно фальшивит, но, похоже, ее воздыхатель придерживался другого мнения, и через несколько секунд она отставила стакан в сторону, наклонилась вперед и в жадном поцелуе впилась в его губы.

Джон вынул фотоаппарат и сделал несколько снимков, потом поменял фокус и вытер с объектива капли дождя. Он прицелился снова, успел сфотографировать, как Кармел сбрасывает блузку, и в этот момент сзади он услышал:

— Эй! Ты что тут делаешь?

Джон обернулся и увидел, что на него смотрит пожилой мужчина в зеленой кепке и комбинезоне. Мужчина вез тележку с компостом. Поверх компоста лежала лопата, а рядом с хозяином, не сводя глаз с Джона, припав к земле, оскалилась колли.

Джон поднял руки:

— Простите, я заблудился…

Садовник заметил фотоаппарат, перевел взгляд на окно, из которого в этот момент донесся испуганный возглас.

— Ах ты, извращенец поганый! — грозно рявкнул он.

— Нет, вы неправильно поняли!

Садовник схватил лопату, похоже собираясь перейти от слов к делу.

Джон обернулся к дому, как раз когда «друг» Кармел Гренджер подошел к окну. Он успел еще заметить, что Кармел, натягивая блузку, выскочила из комнаты.

Подняв раму, мужчина выглянул на шум:

— Чарли, в чем дело?

— Этот псих снимал вас!

— Снимал?

— Ну да, через окно! Извращенец!

Мужчина побагровел и перекинул ногу через подоконник, собираясь вылезти.

— А ну-ка иди сюда! — взревел он. — Сейчас я тебе этот фотоаппарат в задницу засуну!

Джон решил, что он уже видел достаточно. И сделал лишь то, что оставалось ему в этой ситуации: бросился бежать без оглядки.

Человек с тачкой заорал ему вслед:

— Возьми его, Флай! Давай, мальчик! Взять его, взять!

Джон, задыхаясь, что было духу мчался к сараям. Позади он слышал громкий лай. Черт! Не успеть добежать до дороги. Его единственной надеждой остались деревья и колючие заросли в нескольких ярдах слева от дорожки. Может, получится перелезть…

Он резко свернул в намеченную сторону. Собака не отставала и даже цапнула его за ногу.

— Ах ты-ы-ы… Зараза!

Джон припустил быстрее, перескочил через лежавшее на земле дерево и нырнул в спасительные кусты. Не успел он сделать и трех шагов, как споткнулся, угодив ногой в почти завалившееся проволочное ограждение. За ним оказался небольшой грязный утиный пруд, куда он со всего размаху и влетел.

«Агхх!» От неожиданности проглотив полный рот вонючей жижи, он старался удержаться на ногах, поднимая фотоаппарат как можно выше. Дно было илистое и грязное, ноги увязали, вода уже доходила до груди. Джон размахивал рукой, кашлял, плевался, пытаясь плыть. Перепуганное утиное семейство кинулось прочь от него.

Помогая себе свободной рукой, он кое-как выбрался на противоположный берег. От этого непредусмотренного купания в ледяной воде у него зуб на зуб не попадал. Когда он уже почти вылез, на лужайку перед ним выскочила колли, встала в стойку и залилась яростным лаем. Джон протер глаза, поглядев на собаку, поднял с земли трухлявую ветку и швырнул в нее:

— Да заткнись ты!

К его удивлению, собака действительно замолчала, уселась на берегу и стала смотреть, как Джон, по-прежнему держа фотоаппарат высоко над головой, выкарабкался на траву и принялся выплевывать тину. Шатаясь, он добрел до кустов, а оттуда направился к дороге.

Нащупав в кармане мобильник, он достал его и попробовал позвонить. Ничего не вышло, телефон намок и не работал. Выругавшись от бессилия, он захромал к стоянке, где оставил «фиесту». Когда он обернулся, колли все также сидела, глядя на него, вывалив из пасти красный лоскут языка.

Глава 6

К четырем часам Сара проголодалась. Она сбегала через дорогу в супермаркет, купила горячий пирог с курицей и свежий номер «Геральда» и, лавируя между застрявшими в пробке машинами, вернулась обратно. Джон так и не появился, даже не позвонил. Несколько раз она звонила ему сама, но его мобильник сразу переключался на голосовую почту.

Не то чтобы она очень волновалась. Джон всегда жил по своим правилам, и, вполне возможно, сейчас он просто наплевал на слежку за Кармел Гренджер и сидел где-нибудь в пабе.

Вообще-то, с недавних пор он старался измениться: вел себя более ответственно, впрягался во все дела — ее дела, справедливости ради мысленно уточнила Сара.

Агентство «КвиК» занимало четвертый, последний, этаж давно не ремонтированного дома на Уэксфорд-стрит. На первом этаже дышал на ладан бакалейный магазинчик, на втором находилось логово пиратской радиостанции «Фрик-FM» местного возмутителя спокойствия Майка Бреннигана, на третьем в свободное от запоев время практиковал адвокат Родни Митчелл.

Сара уже собиралась открыть входную дверь, когда заметила Джона. Жутко грязный, он шел в сторону их офиса, и прохожие шарахались от него в разные стороны.

— Что, скажи на милость, с тобой приключилось? — только и смогла выговорить она. — И что это за вонища?

— Жижа из утиного пруда. — Джон снял с рукава кусочек мха и бросил его на мостовую.

— Жижа из утиного пруда?

— Удовольствие получил — на всю оставшуюся жизнь хватит. — Джон понюхал рукав и поморщился. — И еще на меня пса спустили.

— Ну и как? Он догнал тебя? Слушай, да ты мокрый насквозь.

— Я в курсе.

— И воняешь, как сточная канава.

— Ага, еще ты мне об этом расскажи. Мне пришлось, когда обратно ехал, все окна в машине открыть настежь.

— Ой, нет! Это же моя машина!

— Уж извини, но теперь она воняет по высшему разряду. — Он вскинул руку, предупреждая ее реакцию, о которой догадаться было совсем не сложно. — И прежде чем ты начнешь ругаться, позволь напомнить, что именно ты настояла, чтобы я взял машину.

— Да, потому что в «манте» незамеченным остаться невозможно. Так ты хочешь сказать…

— Простите… — Возле Сары остановился высокий незнакомец. На вид ему было около тридцати, ростом с Джона и симпатичный, как молодой Роберт Редфорд: светлый блондин с васильковыми глазами и серьезным выражением лица. Одет он был в превосходно сшитый костюм и темно-серый плащ; на ногах — начищенные до блеска ботинки. В левой руке со стильными часами на запястье он держал листок бумаги. Кольца на руке Сара не заметила.

— Извините. — Сара отступила на шаг, давая ему дорогу, но незнакомец не пошел дальше. Он постоял, глядя то на листок, то на их замызганную алюминиевую дверь с тонированным стеклом, и нахмурился.

Джон нетерпеливо вздохнул:

— Мы можем чем-нибудь помочь вам?

Мужчина недоуменно посмотрел на него:

— По-моему, я немного заблудился… Я искал… Мне нужно детективное агентство «КвиК». Оно должно быть… Скорее всего, у меня неправильный адрес.

— Агентство «КвиК» находится здесь. — Сара показала на крошечную табличку у звонка.

— Мы и есть детективное агентство «КвиК», — произнес Джон.

Мужчина внимательно посмотрел на них. Эта встреча явно превзошла его самые смелые ожидания.

— Я — Сара Кенни, а это мой партнер, Джон Квигли, — представилась Сара и протянула руку, чтобы поздороваться. — Заранее прошу прощения за внешний вид Джона. Он только что вернулся с задания. — На щеках у Джона засохла зеленая тина; он весь был в грязи, перьях и… в чем только он не был. И вонял он все сильнее. — Трудное было задание. Маргинальное… — пояснила она.

Мужчина вскинул брови:

— Простите?

— Сара, наверное, хотела сказать «экстремальное», — вставил Джон.

— А я что сказала?

— Маргинальное…

— Ошиблась, бывает.

— Понятно. — Мужчина растерянно кивнул. — Но я, похоже, не вовремя…

— Нет-нет, все в порядке! — Сара знала, что, если его сейчас отпустить, он никогда уже не вернется. Она толкнула ногой дверь и пригласила его войти. — Проходите, пожалуйста! Мы находимся на последнем этаже. Поднимайтесь! Я сейчас.

Незнакомец все еще сомневался. Он снова посмотрел на Джона, и тот широко улыбнулся ему в ответ:

— Да не обращайте вы внимания на мой вид. Поверьте, я не часто так выгляжу.

— Значит, верхний этаж?

Сара кивнула.

— Хорошо. — И мужчина вошел в подъезд.

Когда он скрылся, Сара спросила:

— Кармел Гренджер видела тебя?

— Вполне возможно.

— А я обещала нашему клиенту, что она ничего не узнает.

— Ну, извини, не всегда получается, как хочется.

Вздохнув, Сара вытерла грязь у него со щеки:

— При гангрене запах лучше. Езжай-ка домой и прими душ.

— А спинку потрешь? — игриво подмигнул Джон.

Темные глаза Сары вспыхнули.

— Ну конечно. Какая бы на моем месте отказалась?

— Никакая. Тебе повезло, что я вообще предложил.

— Да уж, счастье привалило!

Джон расплылся в улыбке и протянул ей фотоаппарат.

— Представляешь, даже не замочил, хотя снимки, может, и не лучшего качества. А вот мобильник мой накрылся.

— Ремонт за счет клиента, — ответила Сара и осторожно взяла у него фотоаппарат. — А там хоть есть то, что нам надо?

Джон вытянул из кармана мокрую пачку сигарет и с грустью посмотрел на нее.

— Господи, надеюсь, что есть.

— Я отнесу проявить. Ну, давай, увидимся.

Они еще постояли минутку, не в силах расстаться. Потом Сара пошла в офис, а он захлюпал дальше по тротуару домой.


На другой стороне улицы, в закусочной «Эдди Рокетс», человек, сидевший у окна, поставил на стол кофейную чашку. Он еле сдерживал ярость, глядя на Сару и Джона. Он видел, как она смеялась, заметил, как ее глаза сверкнули от удовольствия. Когда она стирала грязь со щеки Джона, во рту у него появился солоновато-горький привкус — он до крови прикусил собственную щеку.

Он помнил ее взгляд. Помнил ее прикосновение, прохладу ее кожи, короткий, отрывистый смешок, от которого однажды подпрыгнуло его сердце.

Сара…

Он следил за ней уже почти три недели, изучал ее привычки и распорядок рабочего дня, но всякий раз при виде нее возникало ощущение, словно через его тело пропускали электрический ток. Однажды он дошел за ней почти до самой двери дома ее матери. Он стоял за увядающими кустами гортензии в запущенном саду и смотрел оттуда, как она сняла пальто и легла на диван и ее длинные темные волосы рассыпались веером. Ему казалось, что в прохладном ночном воздухе он чувствует запах ее духов. Он еле сдерживался, чтобы не выбить дверь и, ворвавшись к ней, заключить ее в свои объятия, запустить пальцы в ее волосы, а затем, подняв в ладонях ее лицо, слиться с ней в долгом поцелуе. И увидеть, какой у нее будет взгляд, когда она узнает его.

Сара…

Нет! Он терпеливо ждал, когда наступит час расплаты, представляя его себе, как голодный представляет еду. Это видение не покидало его бессонными ночами, когда он лежал, прислушиваясь к ночным шумам. Оно поддерживало его, придавало ему силы. Он не позволит себе все испортить поспешными действиями.

Но это было совсем не легко. Ему не терпелось дать ей знать, что он здесь, рядом. Временами он почти ждал, что она вот-вот почувствует его присутствие, поднимет глаза и их взгляды встретятся. Он почти хотел, чтобы она увидела его, узнала.

И тем не менее он оставался в тени. Он отрастил бороду и стал носить кепку, надвинув ее на глаза. Он смаковал свои тайны, упивался властью, которую они давали ему.

Иногда, вот как сейчас, когда он увидел ее с Джоном, руки у него дрожали так сильно, что приходилось сцеплять пальцы, чтобы справиться с собой.

Сара…

Он смотрел, как Джон устало шагает по улице. Джон Квигли, ее первая любовь, мужчина, чье имя она шептала во сне. На скулах у него заходили желваки. Так бы и снес башку этому Джону! Хотелось измолотить его всего, вырвать ему глаза и раздавить их каблуком. Он видел, как Джон смотрел на Сару. Он любит ее. Что тут удивительного?

Удивительно то, что Сара так просто, по-сестрински относится к этому Джону.

Идиоты! Любят друг друга и сами того не понимают.

Он почти ничего не знал о том, как они познакомились: как он ни старался, Сара так ничего толком и не рассказала ему. Он только понял, что Джон обидел ее, и не потому что она так сказала, но по выражению ее лица, когда она впервые произнесла его имя.

Он удивился, увидев их вместе, хотя чему тут удивляться: Сара всегда была мазохисткой, без боли просто жить не могла.

— Вам принести еще кофе? — спросила обеспокоенно вертевшаяся вокруг официантка-китаяночка.

Он окинул ее взглядом. В неярком свете его молочно-белое бельмо сверкнуло, точно стеклянное.

— А я что, просил еще кофе?

Когда он говорил, его голос казался чужим и скрипучим. Сколько же времени прошло с тех пор, как он с кем-нибудь разговаривал?

— Нет…

— Значит, не хочу. Захочу, дорогуша, — позову тебя.

— Как скажете. — Она взглянула на его покрытые шрамами руки.

— Это все?

— Да.

— Будь умницей, красотка.

— Да-да, конечно.

Он отвернулся, возвращаясь к своему наблюдению, а официантка поспешно удалилась под защиту барной стойки.

Глава 7

— Итак, мистер…

— Сэм Джонс. Зовите меня Сэм.

— Сэм. — Сара села за стол и, указав на стул, пригласила: — Садитесь.

Она подождала, пока он устроится, а потом улыбнулась ему самой профессиональной из своих улыбок:

— Я вас слушаю.

— Что это с вашим партнером?

— Насколько я поняла, у него произошло столкновение с прудом.

Сэм спокойно кивнул, будто такое объяснение его вполне устроило, и продолжил:

— Я читал о вашем агентстве в газетах. В этом году вы уже раскрыли убийство.

— Да, — подтвердила Сара, переплетая пальцы.

— Трудное было расследование?

— Знаете, я не могу обсуждать с вами наши дела.

— Простите, я не хотел, — ответил молодой человек, оглядываясь по сторонам.

Сара ждала. Сэм не спешил рассказывать о своем деле.

— Понимаете, в первый раз обращаюсь в детективное агентство, — наконец произнес он.

— Понятно.

— Я даже не уверен, правильно ли я поступаю, — сказал он и снова замолчал.

В конце концов Сара решила сама сдвинуть дело с мертвой точки.

— Сэм, я не смогу вам помочь, если вы ничего не расскажете. Скорее всего, вы пришли сюда не просто так. Что случилось?

— У меня есть сестра… — заговорил он, прижимая к груди портфель. — Мне, то есть нам, нужно… — Неожиданно его лицо стало белее мела. — Я хочу, чтобы вы узнали, что случилось с моей сестрой.

— Отлично. Тогда давайте начнем сначала. — Из стеклянной банки из-под варенья Сара достала карандаш и, пододвинув к себе блокнот, открыла его на новой странице. — Она пропала?

— Да… то есть нет.

Сара ждала, занеся руку над чистой страницей.

Сэм откашлялся.

— Мы считали ее пропавшей, а сейчас она в коме.

— Сочувствую… Несчастный случай?

— Она… там была перестрелка. Потом она выстрелила в себя, но не умерла.

Он щелкнул замком портфеля и, вынув газету, передал ее Саре:

— Вот, читайте…

Сара увидела статью, обведенную красным карандашом.

— Помнится, я что-то такое читала на этой неделе, — сказала она. — Эта девушка — ваша сестра?

— Да.

— Ничего не понимаю, — озадаченно произнесла Сара. — А мы-то вам зачем?

— Все не так просто. Есть кое-что, о чем газетчики еще не знают… Много лет назад Кэти пропала. Мы думали, она умерла, а оказалось, она жива, и вот… — Он потер лоб. — Я… мы хотим знать, что с ней случилось. Этот репортер уже что-то разнюхивает, и мы… Я просто хочу узнать, где была моя сестра, прежде чем об этом напишут в газетах.

— Но полиция…

— Они с четверга занимаются этим делом, и до сих пор никакого результата.

— Ну, это совсем недолго. Кто ведет дело?

— Детектив-сержант Дэнис Макбрайд, участок на Пирс-стрит.

Сара записала имя.

— Она их не интересует, — с горечью произнес Сэм. — Для них она просто чокнутая. Застрелилась бы — ну и ладно, им плевать.

— Как ее зовут? Кэти?

— Да.

— А сколько ей лет?

— Двадцать восемь.

— Сколько времени прошло с тех пор, как она пропала?

— Двадцать шесть лет.

Сара отложила карандаш и внимательно посмотрела на Сэма Джонса, стараясь понять, не смеется ли он.

— Двадцать шесть лет?

— Да, но… все равно… — Сэм покраснел. — Можно, я расскажу все по порядку?

— Я вас слушаю.

И Сэм Джонс рассказал Саре о том солнечном дне, когда его жизнь раскололась на две половинки. Она слушала, представляя, какую муку пережила эта семья.

— Сэм, двадцать шесть лет — это большой срок, чтобы…

— Она прислала матери медальон по нашему старому адресу в Рингсенде. Мы получили его в пятницу, на следующий день после того, как она выстрелила в этого старикана… и в себя. У нее нашли записную книжку, а там только два адреса — матери и того старика. Понимаете, она знала адрес матери. Она знала, где мы, как нас найти, но не связалась с нами.

Сара откинулась на спинку кресла.

— Так, она послала медальон. Как он…

Он вынул из кармана медальон. Сара открыла его и увидела на одной половинке едва различимую фотографию белокурой девчушки, а на другой — темноволосого мальчика лет трех.

— Я не знаю, кто этот мальчик, но девочка — точно Кэти. Мать сделала снимок за несколько недель до ее исчезновения. На другой стороне раньше была моя детская фотография. Медальон был на Кэти, когда она пропала. Я не понимаю, зачем она его прислала. Почему сама не пришла к нам? Почему ни разу не дала нам знать, что она жива? Почему? И почему послала медальон, а потом застрелилась?

Сара закрыла медальон и положила его на стол.

— И все-таки — зачем мы вам?

— Я же говорю! Полиция ничего не делает. Им неинтересно выяснять, что там случилось с моей сестрой. Единственное, что им нужно, — как только она придет в себя, предъявить ей обвинение в убийстве.

Сара постучала карандашом по газете:

— Но она действительно застрелила человека!

— Значит, была на то причина.

— А полиция установила, какая между ними связь?

— Пока что нет. Они даже не знают, где она живет. В гостинице она указала несуществующий адрес.

Сара нахмурилась:

— Она была знакома с Уолтером Хоганом?

— Понятия не имею. — Сэм растерянно пожал плечами. — Я ничего не знаю. Он не женат, и у него нет детей. Его сестра говорит, что никогда не слышала от него ни про какую Кэти. Говорит, он вышел на пенсию и собирался съездить в Рим, чтобы встретиться с папой… — Опустив голову, он тихо закончил: — Бедная женщина, такое несчастье…

— Да… — отозвалась Сара, задумчиво накручивая на палец прядь волос. — Двадцать шесть лет — страшно подумать… Не знаю, сможем ли мы…

— Я не верил, что это она, пока не увидел ее в больнице. В тот день я должен был за ней смотреть. Думал, она где-то рядом… я таскал воду, строил замок из песка, а она ходила по берегу, собирала ракушки для бастионов. Я должен был за ней смотреть и вот не уследил… заигрался, а она… в общем, когда я спохватился, ее уже не было.

— Но двадцать шесть лет назад… сколько же вам тогда было?

— Восемь.

— Вы сами были еще ребенком. Он развел руками:

— Не уследил!

— Вы не виноваты.

— Это же моя сестра. Я должен был опекать ее. А я допустил, чтобы ее украли.

— Поверьте мне, я видела немало злоумышленников и знаю, что иногда ничего нельзя поделать. Нельзя оградить себя от… от чужого злого умысла.

Но Сэм Джонс не слушал ее и уже в который раз безутешно переживал свое горе.

— Эта беда сломила моих родителей. Мать так и не простила себе, что задремала. И отец ей этого не простил. Через год они разошлись. Пару лет назад отец переехал в Англию. Видели бы вы его — конченый человек. Он так и не оправился после того, что произошло в тот день. Да и мы с мамой… — Он сжал кулаки. — Они никогда не упрекали меня, но все было понятно без слов: я видел упрек в их глазах. Я должен был следить за сестрой и не уследил, и вот теперь она в коме. С ней наверняка что-то случилось. Где-то же она жила все это время, — возможно, у того, кто ее украл. Вы должны нам помочь. Даже если шансы ничтожны, мне необходимо знать, что с ней случилось. Где она была. Почему она застрелила старика. Почему сама пыталась застрелиться!

Сара взглянула на раскрытый блокнот на столе.

— Мне необходимо знать, почему она не обратилась к нам за помощью, — тихо добавил Сэм. — Мне нужны ответы на эти вопросы.

Глава 8

Сара как раз перекачивала в компьютер фотографии Кармел Гренджер, когда вернулся Джон, одетый в чистые джинсы и светло-синюю джинсовую рубашку. Он принес с собой пакет картошки фри из закусочной неподалеку.

— Ну?

— Классные фотки! Особенно та, где они целуются.

— Отлично. Я рад, что тебе понравилось. Сейчас, когда вот-вот помру от смертельной заразы, меня согревает мысль, что тебе понравилось!

— От какой такой смертельной заразы?

Джон плюхнулся в свое кресло.

— Так с чем этот фрукт к нам пожаловал?

— У тебя на столе газета. Открой на второй странице.

Джон прочел заметку и вопросительно посмотрел на Сару.

— Стреляла его сестра. Представляешь, она пропала двадцать шесть лет назад, — объяснила Сара.

— Ну-ка, поподробнее!

Сара пересказала историю Сэма.

— Так… А про старика что известно?

— Имя — Уолтер Хоган, пенсионер, раньше работал врачом общей практики.

— И как же газетчики проморгали такое — пропала, то-се?..

— Сэм говорит, его поверенный все время держит руку на пульсе. Полиция тоже рада попридержать кое-какие подробности, по крайней мере пока не допросят девушку. Тут такое дело: таксист, на глазах у которого все и произошло, спит и видит, как бы повыгоднее продать эту историю, а тогда уж всплывет и старое дело о ее исчезновении.

— Сэм — это кто?

— Это тот фрукт.

— И что мы? Беремся?

— Я сказала, что да.

Джон кинул в рот ломтик жареной картошки, ужасно жирной даже на вид, но с таким соблазнительным запахом, что у Сары потекли слюнки.

— Двадцать шесть лет — страшно подумать.

— Знаю, — ответила Сара и, увеличив одну из фотографий, включила принтер.

— Полиция, наверное, уже занимается ее делом.

— И это я тоже знаю. Я уже позвонила детективу, некоему Макбрайду из участка на Пирс-стрит. Он считает, что мы суемся куда не следует. Если честно, рассчитывать особенно не на что, двадцать шесть лет — срок нешуточный.

— Так чего ж ты сказала ему, что мы беремся?

— Деньги, — ответила Сара, хотя это была неправда. К такому решению ее склонило отчаяние, застывшее в глазах Сэма Джонса.

Фотографии сканировались, и она зевнула. Было уже почти половина седьмого. Чтобы отпустить Белинду в семь, пора двигаться в сторону дома.

Год назад она бы посмеялась, если бы ей сказали, что она будет жить по расписанию. А теперь, разрываясь между работой и больной матерью, приходилось действовать четко, как в армии.

— И какой у нас план?

— По-моему, надо начать сначала, — сказала Сара. — Завтра поговорю с таксистом, а ты отправишься в гостиницу. Мне нужно будет взглянуть на ее вещи. Возможно, стоит съездить в Бриттес и еще раз все хорошенько осмотреть там.

— Зачем?

— Не знаю, но с чего-то же нужно начать.

— Ладно. — Джон смял жирный пакет и швырнул его в мусорную корзину. — Пойдем, Сара, уже поздно. На сегодня хватит.

— Мне надо фотографии для мистера Гренджера распечатать.

— Я распечатаю, а ты давай домой.

— Кстати, о фотографиях… Нам понадобится снимок Кэти Джонс.

— За вечер добуду.

— Точно?

— Постараюсь. Заняться-то все равно больше нечем.

— Спасибо, Джон, — улыбнулась она, радуясь, что он загорелся этим делом. — Где машина?

— За углом, на Плезент-стрит. — Он кинул ей ключи, она поймала. — Не волнуйся, я там все освежителем побрызгал. «Тайна океана» называется.

Сара крутанула ключи на пальце и положила в карман. Кивнув на фотографии, она заметила:

— Лет ей еще не слишком много, а связалась со стариканом. Он, наверное, уже не может ничего.

— Он же мужчина. Если стимул есть, так есть и шанс.

Сара недоверчиво покачала головой:

— Ну, допустим.

— Знаешь, как бывает: легкий бриз, и парус сразу поднимается.

Сара щелкала мышкой одну фотографию за другой и задержалась на той, где Кармел в наполовину расстегнутой блузке целуется с любовником.

— Не сказала бы, что Кармел — это легкий бриз.

— Я тоже, — согласился Джон. — Мой парус сразу бы свернулся, если бы она задула поблизости.

— Джон Квигли!


Сара вышла из офиса и поспешила на Плезент-стрит. Увидев «фиесту», она бессильно выругалась: вокруг машины поблескивали осколки.

Кто-то запустил кирпичом в ветровое стекло. Уже второй раз за две недели.

Вынув мобильник, она позвонила в офис.

— Алло, — отозвался Джон.

— Слушай, позвони в гараж. Ветровое стекло разбили.

— Опять?

— Да, опять. — Она обошла машину. — Вот дерьмо, и заднее тоже!

Она оглянулась, — может, кто-то что-то видел? — но на улице не было ни души.

— Сейчас спущусь.

— Мне некогда, Джон. Оставлю ключи под пассажирским сиденьем и поймаю такси.

— Ладно, я сам все сделаю. Тебя подбросить?

— Нет, мне правда некогда.

Она выключила телефон, открыла машину и поморщилась при виде засыпанных осколками сидений. Ну да, вот он… Кирпич с соседней стройки. Кому-то не лень было тащить его сюда.

Она захлопнула дверь и поспешила на Кэмден-стрит. Ни одного такси, значит, она опять опоздает и Белинда снова будет недовольно фыркать или еще того хуже — ни слова упрека, зато губы поджаты и в глазах немой укор.

И ничего не скажешь. В конце концов, у Белинды своя жизнь. Спасибо, что работает за такие деньги.

На плечо ей упала крупная капля дождя, потом еще, а потом ливануло, как из ведра. Сара бросилась бежать.


Глория Бредшоу в пятый раз поправила волосы и подкрасила губы перед зеркалом в ванной. Через несколько дней ей исполнится пятьдесят, но никогда она не встречала день рождения в таком паршивом настроении. Она всегда гордилась тем, как хорошо выглядит (на работе все были уверены, что ей чуть за сорок), но в последнее время ей стало казаться, что в битве с возрастом она начинает проигрывать.

Она оттянула кожу на подбородке — шея разгладилась. Отпустила — и повисла складка. Пора ехать в Брюссель, делать круговую подтяжку. Пусть старшая сестра жужжит, что в каждом возрасте есть свои прелести. Если Элисон нравится, пусть выглядит как сухофрукт — ее дело. А когда работаешь агентом по продаже недвижимости, надо быть в форме, чтобы свое не упустить. Внешность решает все. Энергия решает все. Молодость решает все. Ну что ж… Нет настоящего — заменим искусственным.

Она взбила обесцвеченные волосы и поправила полотенце для рук. Обычно она так поздно не задерживалась, но сейчас к ней обратилась подруга Хелен Кенни и попросила продать квартиру, а Лендон только обрадовался, что у них появился еще один клиент.

По крайней мере, у Сары квартира в приличном состоянии, не такая, как те, что в последнее время ей подкидывал Лендон. Да, при Лендоне-старшем все было по-другому. Лендон-старший был джентльмен старой закалки. Он бы никогда не спихнул ей кучу однокомнатных скворечников в расчете на то, что она тут же из-под юбки вынет ему покупателя.

Она посмотрела на часы. Покупатель запаздывал. Ну, как всегда…

Сейчас все так — никакого уважения, никакого дела до других… Конечно, Лендон задал бы ей жару, если бы вдруг…

Раздался звонок. Глория посмотрелась в зеркало, проверила свою самую очаровательную, самую обезоруживающую улыбку и поспешила к двери.

— Здра-асте! Меня зовут… — Улыбка сползла с ее лица: казалось, покупатель занял собой весь дверной проем. — Меня зовут Глория Бредшоу, а вы, наверное…

— Джон Квигли, — назвался покупатель.

— Джон, ну да, ну да. Мы же с вами говорили. — Она протянула руку, и ее ладонь утонула в его огромной лапище. Тыльную сторону его рук испещряли мелкие белые шрамы.

— Вы один, Джон?

Он чуть задержал ее руку, потом отпустил.

— Угу. Моя девушка не смогла приехать. С машиной что-то случилось.

Глория взяла планшет с зажимом и начала:

— Эта квартира — идеальное вложение денег, но если вы ищете временное жилье, то она тоже подойдет. Расположение превосходное, два шага от Дейм-стрит, вокруг полно магазинов, вот, к примеру, магазин видеотехники и…

Глория нарочно трещала без умолку. У нее отличное чутье на людей, а в этом человеке ей почудилось что-то такое, отчего мороз продирал по коже. Взгляд, вот что в нем самое неприятное, да еще это жуткое бельмо…

— Ну, квартирку-то покажете?

— Да, конечно, — натянуто улыбнулась Глория. — Как видите, это прихожая. Не очень просторная, зато предусмотрено место сушилки-гладильни.

Она открыла обитую вагонкой дверь, ожидая, что покупатель заглянет внутрь. Он не стал.

— Справа — ванная. — Глория включила свет и открыла дверь. — Смотрите, все есть, белая сантехника, кафель на полу, на стенах. Очень практично, даже ремонт не требуется.

Мужчина упорно молчал.

— Теперь справа от меня спальня, очень хорошая, как раз для двоих. Встроенный гардероб. Разумеется, если вы захотите, его всегда можно убрать.

Мужчина зашел в комнату, остановился в самом центре и глубоко втянул воздух.

— Квартира для своего класса просто прекрасная, съемщиков найти не составит труда, — говорила Глория, стоя в дверях. «Воздух нюхает, что ли?» — Соседняя улица — Томас-стрит, там находится колледж искусств и дизайна…

— Показывайте дальше, — бросил он, поворачиваясь к ней.

— Да-да. Сюда, пожалуйста. — Глория провела его в гостиную. Здесь было очень уютно, ярко-желтые стены так и манили купить эту квартиру. Мужчина остановился в дверях, и Глория почувствовала себя загнанной в ловушку.

— Балкон выходит на улицу, а здесь небольшая кухня. Хозяйка отлично отремонтировала ее совсем недавно. Видите, она не слишком большая, но стол поставить можно, есть где позавтракать.

Здоровяк улыбнулся, и Глории стало еще страшнее. Впервые за все годы работы она поняла, как она беззащитна. Это открытие пронзило ее насквозь — до самых носков туфель от Маноло Бланика.

— Ну, как вам? — спросила она.

— Интересно, — отозвался покупатель и отстраненно кивнул, скорее в ответ на свои мысли.

— Мистер Квигли, где вы работаете?

— Я частный детектив.

— Правда? Как увлекательно!

— Временами, — ответил он и улыбнулся так, что Глория невольно отступила назад.

— Знаете, Джон, может, вы сами тут все посмотрите? — предложила она, бросив взгляд на часы. — Мне скоро еще одну квартиру показывать.

— Да ну?

Он вскинул бровь, и Глория поняла, что он ей ничуть не верит.

— Да, представьте! — выпалила она. — Муж и жена, молодая пара, покупают свою первую квартиру, прекрасный вариант. Все… все удобства, школа рядом…

Он подошел и навис над ней горой. Внутри у Глории все сжалось.

— Я довольно посмотрел. Спасибо, что уделили мне время, — сказал мужчина, наклонился и поцеловал ее в щеку. Глория усилием воли заставила себя не отшатнуться. — Вы мне очень помогли. Чао, будьте умницей, красотка.

Когда Глория открыла глаза, его уже не было. Через секунду она услышала, как щелкнул замок входной двери.

Ноги мигом стали ватными, и она, опустившись без сил в кожаное кресло, судорожно вздохнула:

— Господи Иисусе…

Она не заметила, что мужчина прихватил с собой записную книжку Сары Кенни. Да по правде говоря, если бы и заметила, так не побежала бы отнимать.


Джон, морщась от запахов, шел по больничным коридорам. Для него в любой больнице пахло одинаково. «Чем пахнет? — думал он. — Антисептиками, кондиционерами, болезнью?»

Он подошел к палате номер пятнадцать и тихо постучал в дверь. Ответа не было.

Тогда он толкнул дверь и вошел.

Кэти Джонс лежала под капельницей, подключенная к кардиомонитору. Волосы с половины головы сбрили, и на голом черепе виднелись швы, которые наложили хирурги, спасая ее от нее же самой. Но вообще-то, она очень напоминала спящего ребенка.

Джон подошел поближе и поднял фотоаппарат, чтобы сфотографировать ее, но тут позади открылась дверь.

— Ах ты, мерзавец! Стервятник! Вон отсюда, оставь нас в покое! Пошел! Сестра!

Джон резко обернулся. В дверях стояла женщина невысокого роста, в руках она держала пластиковый стакан с кофе. Наверное, ей было уже за шестьдесят; темные волосы на висках тронула седина, глаза яростно блестели.

— Сестра! — снова крикнула она.

Джон опустил фотоаппарат и сделал шаг в ее сторону. Женщина занесла было руку, чтобы швырнуть в него стаканчиком. Пришлось остановиться: сегодня он уже накупался, повторения не требуется.

— Я Джон Квигли, частный детектив.

Женщина смотрела на него все так же недоверчиво.

— Что вы здесь делаете?

— Скажите, пожалуйста, а вы кто?

— Шарлотта Джонс.

— Мама Кэти?

— Ну да. — Ноздри ее еще сердито раздувались, но глаза смотрели уже не так гневно. — И все-таки что вы здесь делаете?

— К нам сегодня приходил ваш сын, Сэм, — объяснил Джон, протягивая руку для приветствия. Женщина пожала ее, хотя не сразу. — Он нанял нас, чтобы мы выяснили, где Кэти… была до сих пор…

Взгляд женщины подобрел еще чуть-чуть.

— А я и не знала, что он уже кого-то нанял.

— Можете позвонить ему, он подтвердит.

— Нет, не надо. — И она указала на фотоаппарат. — Простите меня. Я подумала, что вы из газеты. Крутился тут недавно один, вынюхивал…

— Ничего страшного, меня и похуже обзывали, — улыбнулся Джон и с облегчением заметил, что Шарлотта ответила натянутой улыбкой. — Вы извините, — продолжил он, — не хотелось вас беспокоить, но для расследования нам очень нужна фотография Кэти. Если сейчас неудобно, я могу вернуться позже…

— Нет-нет. — Шарлотта медленно подошла к изголовью кровати, посмотрела на дочь и тыльной стороной ладони смахнула слезу.

— Досталось вам.

— Ох, досталось. Не знаю, что и думать. — Она села в пластиковое кресло и взяла Кэти за руку. — Все эти годы… я больше всего хотела верить, что она жива. Не могла смириться с тем, что ее нет. Знаете, тем летом я каждый день ждала, что ее тело вынесет на берег. Месяцами ходила по пляжу. И ничего…

— Да, кошмар…

— Кошмар, — спокойно согласилась она. — Терять детей — это ненормально. Они же твоя плоть и кровь. Ты за них переживаешь, волнуешься. Я потом все засматривалась на каждую светленькую девочку, все представляла, какой была бы теперь моя Кэти…

Джон кивнул.

— Всем досталось, не только мне, всем — мужу, сыну… Всем. А она — вот. Вернулась доченька моя. — Мать осторожно убрала прядь волос со лба дочери. — Такая тихая, правда?

— Да.

— И что толкнуло мою красавицу на поступок, о котором и говорить-то страшно?

Джон не нашелся что ответить.

— Что же с ней стало? — Шарлотта гладила мягкие локоны Кэти, а по щеке катилась слеза. — Такая была хорошая, славная девочка… Что пришлось пережить моей малышке?

Джон представил, каково было тому мужчине, когда выстрел снес ему полголовы, превратив лицо в кровавое месиво. Он чувствовал запах бездымного пороха, видел шок в глазах Кэти, видел пистолет у нее в руке.

— Страх, — тихо ответил он. — Страх может заставить человека убить другого человека.

— Но это же был безоружный старик.

— Допустим, — пожал плечами Джон. — Мало ли какие у нее были причины, какие-то были.

— Вы правда так думаете? — Шарлотта внимательно посмотрела на него.

— Правда.

— Не верю, что есть причины лишать человека жизни, — сказала она и вытерла слезы. — Я хочу знать, что случилось с моей дочерью. Я хочу знать, как… — она быстро обвела рукой палату, — как до этого дошло. — Она повернулась к Джону. — Фотографируйте, мистер Квигли. Узнайте, что случилось с моей дочерью. Я хочу понять, зачем она вернулась, зачем пыталась покончить с собой.

Джон коснулся руки несчастной женщины:

— Даю вам слово, я постараюсь.

Глава 9

— Входите. — Сэм Джонс с улыбкой открыл дверь своего фешенебельного пентхауса. — Ваш ароматный партнер сегодня не с вами?

— Он поехал в гостиницу, где жила ваша сестра.

— Вот как!

Сара заметила, что он вздохнул с облегчением. Иногда другие мужчины странно реагировали на Джона.

— Вы не разочарованы? — спросила она.

— Нет, конечно! Входите, входите. Похоже, вчера вечером он произвел прекрасное впечатление на нашу маму.

— Он знает подход к женщинам.

— Правда?

— Во всяком случае, он так считает.

Вслед за Сэмом она прошла по длинному белому коридору в просторную разноуровневую гостиную с панорамным видом на Буши-парк. За раздвижной дверью балкон с деревянным полом. Ослепительно-белый цвет стен подчеркивал красоту развешенных на них шелкографий. Немногочисленная темная мебель была по-мужски строга. Утопленные в стены книжные полки почти черного дерева сочетались с таким же журнальным столиком. Простой конверт и спортивная сумка из дешевой ткани смотрелись здесь неуместно.

— У вас красиво, — сказала Сара: она сидела в глубоком мягком кожаном кресле, поглаживая подлокотники.

— Спасибо. Сам обставлял, — ответил Сэм, теребя запонку. — Э-э, могу я предложить вам что-нибудь выпить?

— Пожалуй, я не отказалась бы от кофе.

— Молока, сахара?..

— Только молока.

— И так сладко.

— Простите?

— Так, старая шутка. Я тоже пью кофе без сахара… — Казалось, Сэм хочет сказать что-то еще, но продолжения не последовало. Вместо этого, открыв раздвижную дверь в японском стиле, он прошел в кухню. Сара отметила, что дома он, похоже, почти не готовит.

— Все, что мне отдали в полиции, лежит на столе, — сказал Сэм из кухни, наполняя чайник, — а ее одежда — в сумке.

Он вернулся в комнату.

Сара открыла конверт и аккуратно вытряхнула из него содержимое — часы, дешевенькое серебряное колечко, связку ключей и зажигалку.

— Ни паспорта, никаких других документов. Только наш адрес и адрес того… мужчины, — добавил он.

— Которого она застрелила? Врача на пенсии?

— Да.

— Интересно, при чем здесь он? Думаю, полицейские уже пытаются установить, что их могло связывать.

— Да, только все впустую. — Сэм недоуменно пожал плечами. — Врач, вышел на пенсию, член местного исторического общества, большой любитель бриджа. В биографии абсолютно ничего предосудительного, полиция считает, что он случайная жертва опасной сумасшедшей.

— Какие у них основания считать ее сумасшедшей?

— Так ведь нормальные ни с того ни с сего не стреляют в кого попало?

— Не знаю.

— Понимаете, я в полной растерянности. Мать… она уверена, что должна быть какая-то причина. Но я не знаю…

— Не знаете чего?

Сара взяла в руки часы — маленькие, серебряные, с пурпуровым циферблатом. Она перевернула их и увидела на задней крышке выгравированную розу, а пониже — еле заметную надпись. Потерев ее пальцем, она прочла: «Кэти — мое сердце навеки».

— Кто-то любил ее.

— Кэти-то? Да, я видел надпись. В гостинице она сняла номер под фамилией Тодд. Из чего я сделал вывод, что она пользовалась именем Кэти Тодд.

— Или ей дали эту фамилию, — заметила Сара.

— Тоже верно, — согласился Сэм, отводя взгляд. — Пойду посмотрю, как там кофе.

Сара положила часы и взяла кольцо. Массивное, грубоватое, с дельфином. «Любопытное сочетание, — отметила она про себя, — дорогие элегантные часы и дешевое колечко». И тихо произнесла:

— Кэти, да что же такое с тобой случилось?

Положив кольцо рядом с часами, она открыла сумку и тут же отшатнулась от мерзкого запаха:

— Фу-у-у…

— Одежда жутко воняет, — отозвался из кухни Сэм. — Забыл вас предупредить.

— Пахнет кошками!

— А по-моему, нашатырем.

— Господи! — Сара вытряхнула вещи из сумки на пол.

Мягко выражаясь, одежда была самой обыкновенной. Приталенный красный жакет, две видавшие виды стариковские рубашки — белая и голубая, кашемировый джемпер, две пары джинсов, носки, белье — все хлопчатобумажное, поношенное, но чистое, и пара кроссовок. Четвертый размер.

Отодвинув вещи в сторону, Сара разложила на столе жакет, рассматривая пятна от нашатыря, оставшиеся на его шерстяной ткани.

— Как-то он сюда не вписывается.

— Вы так думаете?

Сара взяла жакет в руки: отлично сшитая вещь, бархатный воротник, шелковая подкладка, пуговицы, похоже, из настоящего черного дерева.

— Ну, не сочетается с остальной ее одеждой. А где те вещи,что были на ней… в тот день.

— В полицейском участке. — Сэм поставил перед Сарой кофе и сел на диван напротив. — Это вещественные доказательства. Кажется, на ней было длинное платье и сапоги.

Сара внимательно осмотрела одежду, прочла все этикетки и проверила карманы. Там не оказалось ничего, кроме пыли и одинокой пуговицы.

— Документы при ней были?

— Нет… Ни бумажника, ничего.

— Странно как-то.

— Деньги были… Пятьсот наличными.

Сара опять посмотрела на одежду:

— Фунтов или евро?

— Евро.

Сара еще раз прочитала этикетки на рубашках:

— «Торнтон» — как на жакете. Бутик, наверное.

— Не знаю такого.

— Я тоже, но постараюсь разыскать, где их могли купить. По крайней мере, не массовая продукция.

— Правильно. Значит, можно… — Его внезапно прервал звонок мобильника. Сэм взял трубку и недовольно нахмурился, увидев номер. — Извините, я на секунду.

— Да-да, конечно.

Он вышел на балкон и прикрыл за собой дверь.

Сара видела, как он нервно ходит взад-вперед. Собеседник явно действовал ему на нервы. Даже со своего места Сара видела, как у Сэма на шее вздуваются жилы. Вскоре он захлопнул телефон и вернулся в комнату. Вид у него был обеспокоенный.

— Что-то не так? — спросила она.

— Репортер.

— А…

— Так вы думаете, одежда может помочь?

— Все помогает. Вопрос в том, что из неизвестного удастся восстановить, оттолкнувшись от того, чем мы располагаем.

Сэм собрался с духом:

— В полиции сказали, что ваше агентство — это несерьезно.

— Мы знаем свое дело.

— Ну и хорошо.

Сара подняла бровь:

— Не обращайте на них внимания. Нам и раньше доводилось пересекаться с ними. У них это пройдет. Сэм, можно, я задам вам один вопрос? Хотела спросить вас еще вчера, но… я понимаю, вопрос глупый.

— Задавайте.

— Вы рады, что ваша сестра жива?

Казалось, прошла вечность, пока Сэм наконец со вздохом произнес:

— Конечно рад. Послушайте, Сара, скажу вам откровенно, я больше не знаю, как к чему относиться. Такая головоломка… Вы только представьте: живешь, чего-то добиваешься, строишь планы, а потом вдруг — раз, и такой удар в спину из прошлого. — Его синие глаза пристально смотрели на нее, и Саре стало по-настоящему жалко его. — Что я, монстр после этого, да? — спросил он.

— Вовсе нет.

— Моя сестра, которую я считал мертвой, которую оплакивал столько лет… Я вдруг узнаю, что она жива, но совсем не чувствую ни признательности, ни радости. Я… я не знаю, что чувствовать.

— А разве должны знать?

Он растерянно заморгал:

— Как вы сказали?

— Разве должны вы это знать? Вы же не робот. В нас не заложена программа, чтобы заранее знать, как реагировать в той или иной неординарной ситуации.

Иногда нельзя позволить себе такую роскошь, как чувства. Надо просто идти дальше, и все.

Сэм прищурился:

— Инстинкт самосохранения.

— Без этого нельзя.

Он склонил голову набок:

— Так что же вы скрываете, Сара?

Сара вздрогнула:

— Я ничего… и вообще, разговор ведь не обо мне…

— Ну да. У вас просто дар, умеете представить себе, каково оно — в шкуре другого, — ответил он с озорной искоркой в глазах.

— Правильно, — ответила Сара с улыбкой.


Начал накрапывать дождь. Джон перебежал дорогу и поднялся по ступенькам самого задрипанного здания на всей улице — гостиницы «Эрин», где Кэти Джонс прожила почти десять дней.

Он прошел мимо двух скучающих нигерийцев, которые, сидя на ступенях, по очереди затягивались одной сигаретой. Ни один не взглянул в его сторону, но Джон спиной почувствовал, что они исподтишка следят за каждым его движением.

— Здорово, парни, — сказал он, задержавшись у двери.

Они медленно поднялись и пошли прочь по улице.

Джон толкнул замызганную дверь. За ней оказалась другая, заклеенная огромным плакатом: «КРЕДИТНЫЕ КАРТЫ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ. С ЖИВОТНЫМИ НЕ ВХОДИТЬ. РАСЧЕТНЫЙ ЧАС — 12.00». К этой внутренней двери снизу была приколочена доска, — видно, какой-то постоялец засадил в нее ногой. Наверное, не каждому нравится, что ему предписывают, когда приходить и когда уходить.

В прокуренном сыром вестибюле было темно. У одной из казенно-зеленых стен стояла коричневая кушетка. Джон заметил растение, удивительно пышное для такой нездоровой обстановки. Рядом с ним находилось небольшое стеклянное окошко с отверстиями для разговора. За стеклом была комната. На потемневшей латунной табличке было написано: «Администратор». Джон побарабанил пальцами по стеклу.

Когда-то в этой комнате, похоже, был склад, но затем его превратили в офис, такой грязный, какого Джон уже давно не видел. За столом в гигантском кресле-качалке сидел толстяк с изрытым оспинами лицом. Он смотрел мыльную оперу и жевал жирный бутерброд.

— Чего надо? — спросил он, вскользь глянув на Джона.

Джон вынул бумажник и показал удостоверение:

— Джон Квигли, частный детектив.

— И чего? — совершенно равнодушно буркнул здоровяк.

— Мне нужен хозяин этого милого заведения.

— Перед тобой.

— Могу я узнать ваше имя?

— Пит Бакли.

— Так вот, Пит, я расследую дело, к которому имеет отношение один из ваших постояльцев.

— Да у меня этих постояльцев… Вон, дверь не закрывается.

— Меня интересует только один, вернее — одна. Она здесь жила несколько дней. Кэти Джонс, зарегистрировалась как Кэти Тодд. — Джон прижал к стеклу фотографию, сделанную накануне вечером.

Бакли мельком взглянул на нее:

— Девчонка, про которую полицейские расспрашивали?

— Да.

— Все ее пожитки у них.

— Ясно, — ответил Джон. Он нагнулся над стойкой и увидел, что из-под кресла Бакли торчит конец монтировки. — Может, расскажете мне о ней? Что-нибудь, о чем копы не знают?

— О чем это?

— Ну, не знаю… как она себя вела? Как расплачивалась? Одна всегда была? Звонила куда-нибудь? Всякое такое.

Бакли дернул плечом:

— Платила наличкой, вела себя тихо, не высовывалась.

— К ней кто-нибудь приходил?

— Мамка я ей, что ли?

Джон широко улыбнулся:

— В таком случае она вся в папу.

— Слушай, я тебе все сказал, что знаю.

— Точно?

— Точно.

— Сколько она у тебя прожила?

— Десять дней.

— Когда приехала?

Бакли посмотрел на Джона, как смотрят на дерьмо, когда его никак не удается смыть. Он угрюмо раскрыл книгу записей и повел по списку толстым, как сосиска, пальцем:

— Вот… Среда, двенадцатого.

Джон открыл записную книжку:

— Она к вам обращалась за чем-нибудь, пока жила здесь?

— Нет.

— Может, такси вызывала? Карту города искала? Спрашивала, как проехать?

Бакли доел бутерброд и, довольно рыгнув, вытер руку о свои засаленные серые брюки.

— Слушай, чего пристал? Я копам уже все сказал, ничего нового ты не узнаешь. Они приходили сюда, спрашивали, где ее комната, и я послал моего носильщика Джимми показать им. Мне проблемы не нужны. Я сказал им: тихая, заплатила вперед наличкой. Я ничего не спрашивал, они тоже особо ничем не интересовались, только спросили, когда поселилась и кто к ней приходил. А к ней никто не приходил.

— Она упоминала какие-нибудь имена? Или…

— Ну достал! — с досадой произнес Бакли. — Да не говорила она ни с кем! Я ж сказал, она была не-раз-го-вор-чи-ва-я.

— Откуда вы знаете?

— Чего?

— Ну, откуда вы знаете, что она неразговорчивая, если она ни с кем не говорила?

— Джимми разок попробовал с ней пошутить. Она так на него посмотрела, что он тут же отвалил. Она себе на уме была, эта девчонка, ну и я не лез. У нас тут так, — ответил Бакли и сделал телевизор погромче.

— Он сегодня работает, этот ваш Джимми?

— Да вроде. Работа-то не бей лежачего.

— Можно, я заодно и с ним поговорю сейчас? Не хочу потом перезванивать и надоедать вам.

Бакли мотнул головой в сторону вестибюля:

— Последняя дверь направо.

— Спасибо.

Бакли не ответил.

Джон прошел через другую двойную дверь и направился вглубь гостиницы. Если стойка администратора была обшарпанной, то коридор напоминал клоаку. Протертая до дыр ковровая дорожка, дешевые обои и лампы дневного света создавали похоронное настроение. Нехорошее место.

Джон толкнул дверь запасного выхода и оказался в небольшом внутреннем дворе, заваленном ящиками из-под бутылок и мусорными ведрами. Маленький жилистый паренек курил, опираясь на ручку тележки, какими обычно пользуются уборщики. Услышав, что кто-то идет, он бросил окурок и загасил его каблуком, затем быстро заправил свою белую рубашку в черные брюки. Что-то в нем показалось Джону знакомым.

— Сейчас иду, Пит. Докурю только.

— Не торопись.

Парень обернулся и отбросил со лба сальную челку. Увидев Джона, он машинально отступил, и дежурная улыбка слетела с его лица.

— Вот принесла нелегкая…

Джон широко улыбнулся:

— Кого я вижу! Джимми Данн! Вот повезло так повезло! Давно не виделись!

— Как же, давно, — буркнул Джимми. — Он что, послал вас следить за мной?

— Энди-то? Да нет! По-моему, если б он знал, где ты, лично зашел бы проведать.

— Вы ведь не скажете ему, что я тут, а? Вы же знаете, он меня повесит, если найдет.

— После того, что я слышал, не повесит, а прямо четвертует.

В этом году Джимми успел с полгода проработать у друга Джона, завзятого бильярдиста Энди Косгроува. Энди поддался на уговоры жены (Джимми — сын ее лучшей подруги) и взял его на работу после того, как тот бросил школу. Потом он не раз проклинал этот день. Семнадцатилетний красавчик Джимми оказался весьма безответственным малым, да к тому же еще отъявленным лодырем, бессовестным вруном и вообще скользким типом. Все полгода он постоянно опаздывал, отпрашивался то на обед, то покурить, то в туалет, то чайку попить и смывался при первой же возможности. Каждую неделю он клянчил, чтобы его кто-нибудь подменил, а заставить его работать можно было только пинками. Все это сводило Энди с ума.

Чаша терпения переполнилась, когда жена Энди нашла в спальне дочери, пятнадцатилетней Беки, ее Беки, фотографии совсем не невинного свойства. После этого песенка Джимми была спета.

Он как раз сонно перемешивал цемент и прикидывал, как можно растянуть и без того не маленький перерыв, когда рядом резко затормозил джип Энди. Энди вылетел из машины в такой ярости, что после у него от надсадных воплей еще неделю болело горло. Те, кто видел это, говорили, что Джимми улепетывал от Энди так, что только пятки сверкали.

— Ты помнишь Кэти Тодд? Она жила здесь несколько дней? О ней еще полицейские спрашивали?

— Ну, видел я ее, — уклончиво ответил Джимми.

— Ты с ней говорил?

— Не-а.

— Не говорил? — Джон удивленно покачал головой. — Такая хорошенькая, блондинка, да еще совсем одна? И ты к ней не подвалил? Ну да, это ведь тебе не безмозглая девчонка.

Джимми ткнул пальцем в синяк под глазом.

— Видите, как приласкала? Я как-то попробовал с ней пошутить, так она двинула — мало не показалось.

— И?

— Что «и»?

— Что это ты так взмок?

— Не взмок я.

— Нет, взмок. — Джон подошел ближе. — Чего жмешься, выкладывай давай!

— Да нечего мне выкладывать! — Джимми поднял руки к груди. — Чего пристали?

Джон сделал еще шаг в его сторону, и Джимми, отступив, не удержался, шлепнулся прямо на тележку и опрокинул все бутылки с моющими средствами. Протянув руку, Джон прижал парня:

— Джимми, будешь играть в молчанку, позвоню Энди, сяду на тебя и буду ждать, пока он не приедет…

— Она не ирландка.

— Откуда знаешь?

— Акцент у нее английский.

Джон улыбнулся:

— Ну, рассказывай…

— Да, клянусь, — Джимми облизнул губы, — настоящий английский, как в сериале, в «Истэндерах» каких-нибудь.

— Продолжай.

— Это все, жизнью клянусь!

Джон понимал, что он врет. Это было так же заметно, как нос на лице Джимми. Очень хотелось все-таки позвонить Энди, чтобы справедливость наконец восторжествовала.

Джимми не сводил с него глаз:

— Слушайте, не впутывайте меня в это дело, ну пожалуйста. Если б было что рассказывать, я бы правда рассказал, но я с ней и парой слов-то не перекинулся.

Джон ткнул пальцем в грудь Джимми:

— Если я выясню, что ты соврал, я лично буду держать тебя, пока Энди отрежет тебе кое-что и поджарит на медленном огне.

Джон вернулся к стойке администратора. В голове все перемешалось. Английский, вот это да… Ему бы…

Зазвонил мобильник.

— Ну? — спросила Сара. — Как успехи?

— Отлично. У нее английский акцент, как в «Истэндерах» вроде бы, — ответил Джон и похлопал по карманам в поисках сигарет.

— Да, я говорила с таксистом. Он тоже про это сказал. Раз пятьдесят повторил, какая она фифа, пока расписывал мне свои подвиги.

— Сногсшибательная новость. Еще что-нибудь?

— Я просмотрела все ее вещи, документов нет. И самое непонятное — жакет и джинсы пропахли нашатырем. Может, поэтому в тот день, когда она стреляла в Хогана, на ней не было ни куртки, ничего такого.

— Нашатырем? — Джон сразу вспомнил о бутылках с чистящей жидкостью на тележке Джимми.

— Да, а что?

— Ах, засранец! — Джон резко повернулся и кинулся обратно во двор, но опоздал. Там никого не было — только поскрипывала калитка.

Джимми Данна как ветром сдуло.

Глава 10

— Я же видел, что этот поганец врет! — Джон швырнул трубку на телефон. — Надо было из него всю правду вытрясти!

— Мы его найдем.

— Знает она, где он, покрывает его, — кивнул Джон на телефон.

Мать Джимми отказалась помогать им в розысках сына. Оказывается, две недели назад ему исполнилось восемнадцать, и, как она выразилась, теперь ее не волнует, чем он занимается. Где он живет, она тоже не знает. С квартиры, адрес которой Джон узнал у Пита Бакли, Джимми уже два месяца как съехал, а ее хозяин попросил при встрече как следует вздуть Джимми. Похоже, круг друзей Джимми Данна стремительно уменьшался.

— Ведь где-то же он живет! — возмущался Джон.

— Значит, мы его найдем, — повторила Сара.

— Он у меня в руках был. И могу поспорить, что о Кэти Джонс он знает гораздо больше, чем говорит.

На этот раз Сара не удостоила его ответом. Она включила компьютер, вышла в «Гугл», ввела «Торн-тон», «одежда», «Лондон» и щелкнула поиск.

Ага, вот! «Торнтон и сын». Она быстро просмотрела всю информацию и записала номера телефонов и факсов.

Теперь она ввела «роза, драгоценности» и «Лондон», но тут все пошло не так гладко. В досаде она закусила кончик карандаша. Может, не роза? Она напечатала «цветок», открылось две ссылки. Она прошла по обеим, но ни там ни там часы с гравированными цветками не продавались.

— С часами пока не понятно, а жакет точно из Лондона, — сообщила она Джону.

— То есть?

— Первоначально вещи приобретены в одном из бутиков в Кэмдене.

— Первоначально?

— Жакет дорогой и старомодный. Сомневаюсь, чтобы Кэти купила его новым.

— И что?

— А то, что кто-то из нас едет в Лондон, — сказала Сара, — и этот «кто-то» — ты.

— Как же тогда быть с Джимми Данном?

— Я отыщу его, можешь не беспокоиться.

— Где отыщешь? Этот засранец как сквозь землю провалился.

— В какой школе учится дочка Энди?

Джон подумал.

— Где-то в Тереньюре. Там еще синяя форма.

— Стоит познакомиться?

— Стоит.

— Ну вот и отлично, — ответила она и потянулась за сумкой.

— Не знает она, где он, — сказал Джон и помрачнел. — Ей же лучше, если не знает.

— Попробовать все-таки нужно, — заметила Сара, бросив взгляд на часы. До школьного обеда оставалось десять минут. Она встала и взяла пальто. — Может, успею с ней поболтать, пока ты заказываешь билет.

— А как же Сумо?

— Ничего с ним не случится. Я его к маме пока перевезу.

Джон совсем погрустнел:

— Ты же знаешь, я терпеть не могу самолеты.

— Тут лететь меньше часа.

— Чтобы разбиться, времени больше чем достаточно.

Сара застегнула пальто и взяла со стола Джона ключи от «манты».

— Если ты посмотришь своему страху в лицо, это пойдет тебе на пользу, Джонни.

— Где ты вычитала эту фигню? — Джон нервно раскрыл телефонную книгу. — В «Космополитене»? В шоу Опры или доктора Фила? В китайских печеньях с сюрпризом?


Беки Косгроув оказалась просто красавицей. Светловолосая, со свежим румянцем, девушка выглядела как раз на свои пятнадцать лет. Вернее, так: она выглядела на свои пятнадцать лет без косметики и в школьной форме. С накрашенным лицом и в джинсах она смотрелась бы совсем иначе.

Сара наблюдала, как школьники шумно толпились у ворот бывшего монастыря, и чуть грустно вспоминала свои беззаботные школьные деньки. Когда еще был жив отец, не болела мама, до сердечных мук было далеко-далеко и по ногам никто не стрелял. Когда казалось, что невозможное возможно, а жизнь еще не выпускала когти. Когда не надо было оглядываться украдкой, проверяя, что тебе ничего не угрожает.

Она вышла из машины. Те деньки пролетели безвозвратно. Сара подождала, пока Беки помахала друзьям и направилась в сторону дома. Тогда она, торопливо перебежав дорогу, догнала девушку и похлопала ее по плечу.

Беки быстро обернулась.

— Да? — произнесла она с неуверенной улыбкой.

— Здравствуй, Беки, помнишь меня? Сара Кенни. Ты, наверное, видела меня вместе с моим напарником, Джоном Квигли.

— А, с папиным другом, — кивнула Беки и мигом покраснела.

Сара чуть не расхохоталась. Джон умел произвести впечатление на девушек. Она вынула визитную карточку и протянула Беки:

— Здесь можно где-нибудь поговорить?

— У меня сейчас обеденный перерыв…

— Я куплю тебе сэндвич.

— Угу, — чуть взволнованно согласилась Беки. — Только меня мама ждет.

— Обещаю, я тебя не задержу.

— Постойте, а о чем мы будем говорить?

— О Джимми Данне.

— А что с ним? — Девушка попыталась сделать вид, что он ей совсем безразличен, но ее опять выдал румянец.

— Я ищу его. Он в бегах, а мне нужно задать ему пару вопросов. Надеюсь, ты поможешь мне найти его.

Беки остановилась:

— Сейчас я ничего не знаю про него.

Сара мягко улыбнулась:

— Что, обрубили все контакты? Ты хочешь сказать, даже эсэмэски друг другу никогда не посылаете?

— Нет, честное слово! — ответила Беки так жалобно, что Сара чуть не рассмеялась.

— Ладно, Беки, не надо мне рассказывать сказки. Обещаю, ни Джон, ни твой отец ничего не узнают. Но мне правда очень нужно поговорить с Джимми. Он свидетель в деле, которым я сейчас занимаюсь.

— Не знаю я, где его искать. Мы не встречались с тех пор, как отец на него налетел. Может, его мама…

— Да он достал ее капитально. По-моему, она даже и знать не хочет, где он.

Беки свела брови, и Сара сразу догадалась, что это неправда и что мать Джимми солгала Джону. Она выгораживала сына.

— А у тебя есть его номер телефона? — спросила Сара.

— Я…

— Мы с Джоном скажем большое спасибо, — добавила она.

— Ну… — Беки была хорошей девочкой, и Сара видела, что решение дается ей непросто. — Хорошо, — торопливо произнесла она. — Номер его мобильника я не знаю, правда не знаю, он его потерял, но… где он живет, скажу. Только не подумайте, что я у него была и вообще…

— Беки, никто ничего не узнает.

Девушка закусила губу.

— Отец меня убьет, если решит, что я встречаюсь с ним. Джимми его просто бесит.

— Я ему не скажу.

— И Джону?

— И Джону.

Она кивнула:

— Лоуэр-Ретмайнз-роуд, дом двадцать четыре, квартира «джи». Она на первом этаже. Только звонок не работает, надо стучать в окно.

— Давно не работает?

— Почти ме… — тут Беки запнулась и густо покраснела.

— И ты, конечно, не была там? — с улыбкой спросила Сара, записывая адрес в книжку.

Беки встревоженно посмотрела на нее:

— Что с Джимми?

— Ничего, — ответила Сара. — Мне надо задать ему пару вопросов, вот и все.

— Только, пожалуйста, не говорите отцу! Знаете, Джимми хороший, — застенчиво сказала Беки. — Просто его никто не понимает. Вот если бы вы с ним познакомились, вы бы сразу поняли: он классный.

— Ну конечно, милая, — ответила Сара, убирая записную книжку в карман. — Я даже не сомневаюсь — настоящий принц.

Глава 11

Сара оставила машину перед армейскими казармами на Лоуэр-Ретмайнз-роуд и подошла к дому номер двадцать четыре. Это было одно из некогда роскошных эдвардианских зданий, теперь разделенных на клетушки. Номер двадцать четыре был еще и одним из самых запущенных.

Стоя на разбитом тротуаре, она разглядывала звонки. Да, Беки сказала правду — квартира находилась на первом этаже и звонок не работал. Она спустилась по металлическим ступенькам и увидела дверь — три матовых стекла в прогнившей раме. Если бы она захотела, то открыла бы ее без труда, но она не стала. Не Джон же она все-таки…

Она быстро поднялась вверх по ступеням, перешла улицу, зашла в магазин «Центра», купила конверт большого формата и написала на нем адрес Джимми.

Потом она вернулась к двери его квартиры и громко постучала.

Через пару минут грязная занавеска зашевелилась. Сара сделала вид, что смотрит на конверт, и постучала еще раз.

Джимми отодвинул занавеску, и Сара наконец смогла его разглядеть.

Молодой человек был без рубашки. Он с опаской глядел на нее сквозь падавшие на глаза черные лохмы. Смазливый, такие с возрастом обычно тускнеют, но Сара понимала, почему Беки млела. Он покосился направо, и Саре показалось, что он не один.

— Чего? — отрывисто бросил он.

Сара улыбнулась как можно вежливее:

— Джимми Данн?

— Чего?

— У меня для вас конверт.

— Оставьте там.

— Не могу. Вам надо расписаться.

Джимми выругался и опустил штору. Немного погодя Сара услышала, как в ржавом замке скрипит ключ.

— Ну, давайте, — сказал он и протянул руку.

Сара передала ему конверт и вынула из кармана телефон. Джимми уставился на конверт:

— Так он пустой!

— Правда? — спросила Сара, набирая тем временем номер.

Хитрые глаза Джимми сузились.

— В чем дело?

— В том, что сейчас я звоню своему лучшему другу Джону Квигли, а он тут же позвонит своему лучшему другу Энди Косгроуву. Мы с тобой их здесь вместе дожидаемся, потом я удаляюсь, а вы мило беседуете. Годится?

— Как вы…

— Ну что, решай быстрее! — перебила его Сара и показала ему экран своего телефона. — Звоню? А может, ты будешь хорошим мальчиком и впустишь меня?

— Это шантаж.

— Допустим.

— Слушайте, а давайте в другой раз?

Сара рассмеялась:

— Чтобы ты опять сбежал? Нет уж, лучше сейчас, Джимми. Ну так что, согласен?

— Я, вообще-то, не один…

— И что? Я не кусаюсь.

Джимми отбросил челку назад:

— Уф, как вы меня достали!

— Нет проблем! Звоню Джону. Ну, я не знаю: хочешь, как лучше…

— Ладно! — отрубил Джимми, открыл дверь и впустил ее. — Вот попал…

Сара прошла в крошечную кухню под лестницей, где теснились электроплитка, мойка, две полки и холодильник. Сегодня она уже во второй раз видит кухню, в которой почти не готовят.

Вслед за Джимми она оказалась в мрачной гостиной со скудной обстановкой и болтавшейся под потолком голой лампочкой. Просиженный диван, засаленный пуф и телевизор на кирпичах вместо тумбы. Через приоткрытую дверь в другой комнате, спальне, виднелась неопрятная постель и на ней чья-то голая нога.

— Милая квартирка, — заметила Сара.

Джимми кашлянул, плюхнулся в кресло и начал скручивать папиросу.

— Я из-за вашего напарника-идиота работу, между прочим, потерял.

— Зачем ты сбежал?

— А вдруг он Энди позвонит! Вы оба, похоже, не прочь так поразвлекаться, — бросил он и презрительно посмотрел на нее.

— Нечего было связываться с его дочкой. Она еще ребенок.

— А по ней не скажешь!

Джимми ухмыльнулся так мерзко, что у Сары сам собой сжался кулак и она еле сдержалась, чтобы не двинуть ему как следует.

— Она несовершеннолетняя, дрянь ты эдакая!

— Вряд ли ее папуля захочет тащиться в суд.

Сара смотрела, как он, облизав края бумажки, прижал их друг к другу и полез в карман за зажигалкой.

— Как получилось, что Кэти Тодд облилась нашатырным спиртом?

Джимми бросил на нее злобный взгляд:

— А я знаю? У нее спрашивайте.

Сара отметила про себя, что глаза у него стариковские, странные для восемнадцатилетнего юнца. И он со злостью следит за каждым ее движением. Ясно, что он ее не боится и даже угроза позвонить Джону не слишком его беспокоит. Значит, придется показать, кто здесь хозяин.

Она решительно подошла к двери спальни и распахнула ее. Послышался приглушенный вскрик.

— Эй! — возмутился было Джимми, но Сара предупредительно вытянула руку, и он затих.

— Привет. Не пугайтесь, — поздоровалась она с девушкой, скрючившейся под одеялом. На стуле она заметила небрежно брошенную школьную форму. — Ага, школа Святого Луки… Ай-яй-яй, Джимми. Объявления, что ли, ты в столовых расклеиваешь?

— Да как вы можете! Это вторжение в жилище! Это… посягательство! — разошелся Джимми, но уже не так самоуверенно.

— Слушай, Джимми, это делается так. Мы с тобой разбираемся здесь, и благодари Бога, если этой застенчивой барышне под одеялом семнадцать лет. Потому что тебе, Джимми, — нам твоя мама сказала, — уже восемнадцать, и для закона ты вполне взрослый человек. Забудь про Энди. Я ведь могу прямо сейчас позвонить своему знакомому полицейскому. Это вполне тянет на изнасилование несовершеннолетней.

— Изнасилование? — растерянно переспросил Джимми. — Никого я не насиловал. Скажи, Шивон!

В ответ послышался тихий плач.

— Шивон!

— Не волнуйся, Шивон. Джимми все сделает правильно. Да, Джимми?

Джимми громко сглотнул и выпустил через нос две струйки дыма.

— Шивон, я сейчас выйду, а ты одеваешься и пулей в школу, поняла? Джимми мне пока кофейку сделает. Я посижу, попью, а ты давай иди.

Сара закрыла дверь и присела на диван.

Джимми смотрел на нее с ненавистью, но в то же время и уважительно:

— А я думал, Джон — полный лох.

— С молоком, Джимми, и без сахара. — Сара расстегнула пальто и вынула записную книжку. — По-моему, я и так подсластила как могла.

Глава 12

Джон кинул в спортивную сумку смену белья — трусы, носки — и застыл в раздумье, какие из поношенных «леви страусов» выглядят поновее.

Лежа на коврике у окна, Сумо внимательно следил за каждым движением хозяина, делая при этом вид, что ему вовсе не интересно. Но Джон-то уже заметил, что пес не сводит с него взгляда.

— Да ладно тебе! Подумаешь, два дня, — сказал он, обращаясь к своему четвероногому другу. — Никаких больше собачьих гостиниц — хватит с нас того раза.

Джон вспомнил, как сердито глядела на него женщина, которой он оставил Сумо, когда как-то уезжал на выходные с друзьями.

— Останешься с Сарой. Она тебе нравится.

Он запихнул в сумку еще две рубашки и пару кроссовок. Раз уж предстоит много ходить пешком, то надо подготовиться как следует.

— Смотри, веди себя с ней хорошо. У нее проблем сейчас и без тебя хватает. — Он прошел в ванную, чтобы сложить туалетные принадлежности. — Не лаять, не кусаться и не тянуть ее за собой. И она не из сахарной ваты сделана. У нее нога болит, не забывай.

Джон застегнул молнию на сумке и присел на кровать. Сумо поднялся, подошел к нему и, положив огромную голову на колени хозяину, вяло вильнул хвостом.

— Поаккуратнее с ней, — тихо сказал Джон и приласкал пса. — Смотри, чтобы с ней ничего не случилось. Понял?

Сумо тяжело вздохнул, а Джон уже в который раз подумал, что его собака понимает английский гораздо лучше, чем он, хозяин, подозревает.

Зазвонил мобильник.

— Алло?

— Привет, это Сара.

— Привет. Ты где?

— В офисе, а ты?

— Собираюсь вот. Удалось купить билет на вечерний рейс.

— Отлично, загляни ко мне до аэропорта.

— Зачем?

— Я вроде знаю, откуда у Кэти пушка! — По голосу Сары было понятно, как она довольна собой.

— То есть?

— Ну, говорю же, я, кажется, знаю, откуда у Кэти пушка, — повторила она.

— Как тебе это удалось?

— Пришлось потрудиться. Так ты заедешь?

— Конечно! — Джон закрыл мобильник и вскочил с кровати. — Что я тебе, Сумо, говорил? Вот она какая! Особенная!

Сумо решил, что на сегодня хватит вилять хвостом. Он лег на коврик и закрыл глаза. Джон помахал ему на прощание и взял сумку.

— Не балуй! Я скоро.


Джон опять взглянул на листок бумаги. На нем было написано мужское имя — Уилли Стонтон и название бара — ничего удивительного, «Несбитс», веселенькое заведение на Джеймс-стрит.

— И как ты это раскопала? — поинтересовался он.

— Если к Джимми Данну найти подход, он становится очень даже разговорчивым.

— Он что, взял и выложил все по доброй воле?

— Конечно. — Сара заправила прядь волос за ухо. — У него ведь был выбор: или это, или дать полицейским объяснение, каким образом он узнал, куда делся бумажник Кэти.

— Погоди, дай разобраться. У Джимми Данна, с которым ты случайно встретилась на улице, вдруг проснулась совесть, и он говорит тебе: «Сара, я тут подумал… Та девушка, о которой мы говорили с твоим напарником… ну, я хотел ее обчистить, а она меня застукала, и мы подрались. Не знаю, как получилось, что на нее пролился нашатырный спирт, но она сказала, что меня не уволят и не арестуют, если я ей помогу, поэтому я дал ей номер парня, который мог, а может, и не мог достать ей пушку. А потом, когда она застрелила кого-то и сама стрелялась, я, как истинный джентльмен, подумал: «Эх, нехорошо получается, я вроде как ни при чем. Надо было Джону во всем признаться, да только напугал он меня. А теперь вот откуда-то смелость взялась рассказать все от чистого сердца». Я правильно излагаю?

— По-моему, ему хотелось облегчить душу.

Джон скептически приподнял бровь:

— Хватит мне сказки рассказывать. Чем ты его прижала?

— Ничем.

— И где он сейчас?

— Не скажу.

— Не скажешь?

— Пообещала ему.

— Пообещала… — не веря своим ушам, повторил Джон. — Это Беки тебе рассказала, где его искать?

— Она не знает, где он живет.

— Как же ты его узнала?

— Я его видела, Джон. У Энди в джипе как-то раз.

— И что, ты его запомнила? Не верю. Кончай заливать.

— Зачем мне тебя обманывать?

Замечание было резонным. Джон внимательно посмотрел на Сару, но ее лицо оставалось непроницаемым, как маска.

— Ты же понимаешь, я его найду.

— Отлично! — сказала Сара, возвращаясь к столу. — Если ты сам его выследишь, без меня. Может, тебе тоже повезет и ты совершенно случайно встретишь его на улице.

— А ты что собираешься делать? Заявишься в «Несбитс» и станешь всех расспрашивать, не знает ли кто парня по имени Уилли, который пушками торгует?

— Нет, конечно.

— Что тогда?

— Что-нибудь придумаю.

— Только подожди, пока я вернусь.

Сара резко обернулась:

— Что ты сказал?

— Я хочу, чтобы ты подождала, пока я вернусь.

— Зачем?

— Это нехорошее место. Там небезопасно.

— Джон, я в состоянии позаботиться о себе.

— Никто и не говорит, что ты не в состоянии.

— Ты только что сказал!

— Я просто прошу тебя подождать день-два. Что тут такого?

— Ничего. Но не надо говорить мне, что делать и чего не делать.

— Отлично! — Джон сел и сложил на груди руки. — Тогда тебе лучше позвонить и заказать себе билет на самолет, потому что ни в какую Англию я не полечу!

— Это что, шантаж? — изумилась Сара.

— Да.

— Тебя подбросить до аэропорта?

— Я возьму такси. Не увиливай.

— Джон, я не ребенок! — гневно сверкнула глазами Сара.

— Никто и не говорит, что ты ребенок!

Помолчав, Сара сказала:

— Хорошо. Я подожду, пока ты вернешься. Тогда и сходим вместе.

— Вот и договорились.

— Так какой у тебя план действий? — спросила она.

— Утром встречаюсь с Джереми Торнтоном. Бизнес начал его отец, и он подтвердил, что рубашки они продавали готовыми, а вот жакет — это, похоже, зацепка. Каждый шился индивидуально. Значит, если получится установить время, когда его сшили, то, возможно, получится и выйти на заказчика. Что-нибудь еще нашла?

— Пока нет, но я ищу.

— Ладно. — Джон провел пальцами по волосам. — Пока тебя не было, звонил Джефф Гренджер, спрашивал про фотографии. Я извинился за качество, но, по-моему, качество его как раз не интересовало.

— Так-так. — Сара выпрямилась в кресле. — И что говорит?

— Почти ничего. Уставился на фотки и молчит, бедолага. Угадай, для кого миссис Гренджер стала бризом?

— И?..

— Для владельца местной гостиницы, куда они, с тех пор как поженились, ходили каждую пятницу танцевать.

— Ничего себе! — удивленно покачала головой Сара. — И что ее муж теперь собирается делать?

— Пригласит ее туда вечером на ужин и предъявит им фотографии. Он выскочил отсюда как ошпаренный.

— Худо.

— Думаю, для него не новость, что у нее с кем-то шуры-муры. Мне непонятно только, почему с таким стариканом. В смысле, Джефф ведь не урод, я бы сказал чем-то даже на Роджера Мура смахивает. А жена у него так себе.

Сара откинулась в кресле и скрестила руки за головой:

— Понятно, куда ты клонишь. Почему люди так поступают? Он и она — идеальная пара, вместе много лет, так зачем бегать на сторону, искать кого-то еще, особенно если этот «кто-то» уступает по всем статьям?

— Острые ощущения, риск, глупость, — ответил Джон. — Каждый имеет право на ошибку.

— Джон, я не имела в виду тебя, — сказала Сара. Это было правдой, но правдой было и то, что Джон Квигли в свое время разбил ей сердце своей изменой.

Он быстро поднялся:

— Ну, мне пора. Служба безопасности в аэропортах требует к себе уважения. Оставь машину себе, пока меня не будет, ладно?

Сара слегка удивилась. Серебристый «опель-манта» восемьдесят пятого года выпуска был любимой игрушкой Джона. Бензин он, правда, жрал, как голодный зверь, но даже и речи не шло, чтобы его продать. Вместе с Сумо он был самым ценным в его хозяйстве. Так что предложение искренне тронуло ее.

— Ценю твою щедрость.

— Лучше пообещай: «Джон, я не разобью твою машину».

— Джон, я не разобью твою машину.

— И сегодня вечером надо погулять с Сумо, хотя бы милю пройди с ним. Я не раз уже замечал: бодрый Сумо — не обязательно послушный Сумо.

Сара встала с кресла и обошла вокруг стола.

— Я буду хорошо заботиться о нем, обещаю.

Джон сделал к ней шаг, чтобы обнять, и они неловко столкнулись.

Сара рассмеялась, а Джон закатил глаза:

— Я ведь всегда был такой ловкий!

— Да, верно. — В Сариных глазах заплясали искорки. — Влево или вправо?

— Я выбираю влево.

Но он не подвинулся. Вместо этого он наклонился, взял в руки ее лицо и поцеловал ее в губы.

Сара замерла, ее щеки пылали.

— Позвони, когда устроишься в отеле, — попросила она.

— Непременно, — ответил он, глядя ей прямо в глаза.

— Ну, счастливого пути! — Она отвернулась и стала перебирать бумаги на столе.

Джон подождал немного, но было понятно, что больше она ничего не скажет. Он закинул сумку на плечо и вышел.

Сара тяжело опустилась в кресло и долго молча сидела, слушая, как бьется сердце. Надо же, поцеловал ее. Ей бы рассердиться, а еще лучше залепить ему хорошую пощечину. Только этого не хватало! Все, поезд ушел!

Ведь ушел?

Тогда почему она сидит и глупо улыбается?


А тем временем на другом конце города человек смотрел, как Джеки Кенни помогает матери забраться в машину Сары. Он отметил, что, перед тем как завести мотор, она проверила ремни безопасности, и еще отметил, в какое время ушла сиделка. Он подождал, пока они уехали. Он знал, что сегодня вечер у Сары свободный. Адрес Джеки он нашел в записной книжке, которую выкрал из квартиры Сары. И теперь он хотел осмотреть дом. Без машины Сара вернется поздно, значит, у него куча времени.

Он вытащил пару резиновых перчаток и дождался, пока сгустятся сумерки. Темнота — его лучший друг.

Глава 13

Уже почти стемнело, когда Сара, забрав Сумо из дома Джона, отправилась через весь город в Клонтарф. Поставив машину у дома матери, она в который раз удивилась, как замкнулся круг ее жизни: здесь, в доме, где прошло ее детство, девчонкой мечтала она о Джоне Квигли, о том, как поцелует его.

Как будто она никуда и не уезжала.

— Ну, пошли, — сказала она огромному псу, открывая входную дверь. — Ты наверняка привык, что у Джона тебе живется вольготно, но здесь на диваны залезать нельзя. И грызть вещи тоже нельзя.

Сумо вяло махнул хвостом и не спеша начал обследовать свое новое жилище. Сара отпустила его спокойно. Он бывал в этом доме вместе с Джоном, поэтому она разрешила ему осмотреться и устроиться там, где ему больше всего понравится.

Она отнесла сумки с едой в кухню и поставила их на стол. У нее было еще три совершенно свободных часа, прежде чем Джеки привезет мать обратно, и Сара решила посвятить их себе. Сдвинув сумки в сторону, она приготовила чай. Сумо прошел через кухню в гостиную. Она слышала, как он неторопливо ходит по своим новым владениям, обнюхивает все и тихонько рычит. Забавная собака — с тех пор как Джон спас его еще в щенячьем возрасте, он рычал не переставая. Джон говорил, что он не замолкает даже во сне.

— Сейчас я переоденусь, и пойдем прогуляемся.

С поднятым ухом Сумо появился в дверях кухни.

Не допив чай, Сара поставила грязную чашку в раковину, взяла сумку и пошла наверх. Пес, тихонько рыча, последовал за ней.

— Я еще не решила, где ты будешь спать, но, по-моему, можно неплохо устроиться вот здесь. — Она открыла дверь в свою спальню и включила свет. — Эй, ты чего?

Сумо, ощетинившись, протиснулся мимо нее в комнату. Рычал он теперь вполне серьезно. Сара смотрела, как он, словно ищейка, бегает по комнате. Только обследовав все основательно, он запрыгнул на ее постель и зарычал на Барни, фиолетового плюшевого медведя.

— Сумо, а ну слезай! — Она потянула собаку за ошейник, стаскивая на пол. — Сидеть!

Сумо послушался, но жалобно закряхтел. Сара сделала вид, что ничего не заметила. Она посадила Барни на полку и, пошарив под кроватью, достала кроссовки.

— Сумо, два дня, и все. Я понимаю, старичок, ты еще не привык, но, по-моему, тебе здесь понравится. — Она села на кровать и стащила сапоги. — Смотри, даже спать здесь со мной можно. Я, конечно, сказала тебе, что нельзя, ну да ладно уж… — Сара погладила пса по тяжелой голове, а он лизнул ей руку. — Не переживай, он скоро вернется.

Поднявшись, она взяла со стула у туалетного столика спортивную куртку.

— Усталый Сумо — послушный Сумо, так? Ну, пошли уставать.

Она сбежала вниз, Сумо неохотно потрусил следом. Внизу, пока она искала поводок, Сумо опят заворчал. Пристегивая поводок к ошейнику, Сара заметила, что у пса на загривке шерсть стоит дыбом. Что такое? Наверное, испугался незнакомого дома.

— Пошли, дорогой, разомнемся.


Через несколько секунд после того, как закрылась дверь, человек, сидевший на чердаке, осторожно спустился на лестничную площадку. Собака спутала все его планы: он собирался дождаться, пока Сара пойдет в душ, а потом устроить ей сюрприз. Теперь все пошло под хвост этой дрянной псине.

Он прошел в спальню Сары и из окна наблюдал за девушкой, пока она не исчезла за поворотом со своей зверюгой. Господи, какой здоровенный пес, да еще и башковитый оказался — сразу почуял. Он взял с полки Барни и крепко прижал медвежонка к груди, размышляя, что делать дальше.

Можно убить собаку, но, пока он будет с ней возиться, Сара убежит. Нет, мстить надо изощреннее.

Пока Джон не путается под ногами, у него, разумеется, есть еще время пораскинуть мозгами.


Хелен сидела у кухонного стола в доме Джеки в Ратгаре, ее темные волосы тускло поблескивали в свете лампы. Она сняла пиджак и уже была готова погрузиться в свое привычное расслабленное состояние. Джеки готовила пасту, время от времени делая глоток красного вина и поглядывая поверх стакана на сестру.

— Что же нам делать, Джеки? Когда я с ней говорила, она была очень недовольна. — Хелен отщипнула от батона кусочек и бросила его в рот. — Конечно, она права. Раз должна заканчивать в семь, значит, в семь. У нее тоже семья есть.

— Есть, есть, — бросила Джеки.

— Если Белинда от нас уйдет, мы не скоро найдем ей замену — хорошие сиделки на дороге не валяются.

— Это точно.

— Да еще мама ее терпеть не может, что, понятно, только масла в огонь подливает.

— Вот именно.

— Я никак не возьму в толк, почему Сара не может приходить домой вовремя, — покачала головой Хелен. — В этом она вся — такая несобранность!

— Вообще-то, если честно, в этот раз у нее была уважительная причина: ей стекло в машине разбили.

— Вот! — сказала Хелен, наставительно подняв палец. — Почему ей разбили стекло? Уже второй раз за месяц! Это, по-твоему, нормально? Не иначе опять влезла в какую-нибудь историю. — Она сделала глоток вина. — Вот увидишь, Джону Квигли счастья не видать, пока он не отправит ее на кладбище!

— Хелен…

— Что? В прошлом году в нее стреляли. Теперь разбили машину. Ты хочешь сказать, это нормально? Вот если бы она в магазине работала, стали бы в нее стрелять?

— Нет, но…

— То-то и оно! Только не говори мне, что ты за нее совсем не волнуешься.

— Конечно волнуюсь, но…

— Да, она у нас такой живчик… Хоть бы успокоилась поскорее.

— Хелен, Сара — взрослая женщина и сама знает, как и что ей делать. Не стоит забывать об этом.

— Как и что делать, да? И когда же это она что-нибудь решала за всю свою жизнь? Из одной неприятности выберется — в другую вляпается. Мы не знаем и о половине всех ее авантюр. Она же у нас скрытная.

Джеки поставила стакан на стол и помешала соус.

Хелен потерла глаза. Она смертельно устала, а телефонной звонок взбешенной Белинды не добавил ей хорошего настроения.

— Она же старается, Хелен, правда, старается. Ей тоже нелегко. И потом, она отлично ладит с мамой.

— Я знаю, — вздохнула Хелен, — и люблю ее за это старание. Но видит бог, иногда она доводит меня до белого каления. И мы ведь обе знаем, что она просто оттягивает неизбежное. В смысле, мама не может…

— Чего не может?

Хелен замерла.

— Чего мама не может? — повторила Дейрдра Кенни.

— Мама, я…

— Где она?

— Белинда?

— Да.

— Ее рабочий день закончился, она ушла домой.

Дейрдра кивнула:

— Правильно. Так о чем ты говоришь, Хелен?

Хелен улыбнулась:

— Ни о чем особенном, мам.

— Что-то мне так не показалось. — Дейрдра пристально посмотрела на старшую дочь. — У тебя усталый вид, милая. Спишь мало? Волнуешься, конечно. Ты всегда волновалась.

Она пошла из кухни, но остановилась в дверях и сказала:

— Джеки, вкусно пахнет твоя стряпня.

— Вот и хорошо. — Джеки отхлебнула еще вина. — Скоро будем есть.

— Жуть берет, правда? — тихо произнесла Хелен, когда мать ушла. — Сейчас вроде нормальная, совсем как раньше.

— Врач говорит, что это проблески сознания.

Но такие проблески случались все реже и реже. В любую минуту мать могла войти снова и уже не вспомнить, что она здесь делала, или, еще хуже, спросить Джеки, в котором часу их отец, уже покойный, обещал вернуться домой.

— Знаешь, Хелен, а мама права. У тебя и правда усталый вид, — нерешительно произнесла Джеки. — У тебя все в порядке?

Хелен провела пальцем по ободку стакана:

— Все в порядке. Работа и Пол, больше ничего.

— Он не хочет проконсультироваться?

— Великому хирургу консультации ни к чему. Вот еще! — горько усмехнулась Хелен. — Ему кажется, что видеть жену двадцать минут в день — это совершенно в порядке вещей.

— Все образуется, дорогая. Вот увидишь!

— Оптимизма у тебя, Джеки, хоть отбавляй. Твой стакан всегда наполовину полный.

Джеки налила себе еще вина.

— Не пей больше, — сказала Хелен. — Тебе же потом маму везти домой.

Джеки тоскливо посмотрела на свой стакан и вылила вино обратно в бутылку. Вечер обещал быть долгим.

Глава 14

Полет подтвердил худшие опасения Джона. Почти не болтало, но все равно его тошнило и было страшно в замкнутом пространстве лайнера. К тому же его место оказалось рядом с единственной пассажиркой, которая еще больше, чем он, боялась летать. Каждый раз, когда самолет чуть-чуть наклонялся, соседка хватала его за руку и причитала: «Господи Иисусе». Когда наконец они приземлились в Гатвике, голова у Джона жутко раскалывалась и он был весь мокрый от пота.

Он вышел из здания аэропорта — как всегда, людская сутолока поначалу ошеломляла, — сел в электричку до вокзала «Виктория», потом взял такси до Кенсингтона. Добравшись до отеля, он уже порядком устал и проголодался.

Получив ключи от номера, Джон быстро принял душ и позвонил Саре на мобильник.

— Ну все, я добрался.

— Как номер?

— Так себе. В ванной нет мыла, пульта от телика тоже не видно, и если меня убьют сегодня ночью, это будет дело рук местных постояльцев.

— Как долетел? — сдержанно поинтересовалась она.

— Неплохо. Как там Сумо?

— Еще не освоился, но ничего, у него все впереди. Мы с ним долго гуляли — до самого берега, а сейчас он вот тут, лежит рядом. Хочешь с ним поговорить?

— Нет, ему вполне хватит тебя. Сейчас собираюсь выйти перекусить. Позвоню тебе завтра, когда поговорю с Торнтоном.

— Спокойной ночи, Джон.

«Что бы еще такого сказать? Я нравлюсь тебе так же, как ты мне?» — думал Джон.

— Спокойной ночи, — тихо повторила Сара и повесила трубку.

Джон выругался, закрыл телефон и выглянул из окна номера. Почему-то ему вдруг стало неуютно — как рыбе, выброшенной из воды. Сэм Джонс оплатил всю поездку, и, в принципе, идти можно было куда угодно, но именно сейчас он отдал бы кругленькую сумму из денег Сэма, чтобы оказаться рядом с Сарой Кенни. Он провел пальцем по губам, вспомнил вкус ее губ. Она его не оттолкнула. Он улыбнулся. Вот уж об этом он не мог и мечтать. Шанс есть.

Странно возбужденный, но довольный собой, он взял ключ от комнаты и вышел поискать какую-нибудь забегаловку.


На следующее утро он проснулся ни свет ни заря, выпил кофе с круассаном в кафе напротив и спустился в метро. Доехав до Западного Кенсингтона, он вышел на улицу. Несмотря на ранний час, было уже людно. Он прошел мимо дизайнерских магазинов, старательно обогнул нищего, игравшего на губной гармошке, и минут через десять остановился у дверей довольно старомодного магазина. «Торнтон и сын, элитная одежда», — гласила медная табличка.

Джон позвонил в звонок. Ему открыл лысый человек с крючковатым носом и тяжелыми веками — боксер по виду и по манере двигаться, он немного напоминал актера Телли Саваласа. На нем был хорошо сшитый серый костюм в полоску и светло-вишневая рубашка. Джон подумал, что ему лет сорок пять, хотя, может, и меньше.

— Доброе утро, сэр, — произнес тот низким голосом с таким остро выраженным акцентом, что им можно было бы резать стекло.

— Здравствуйте.

— Мы можем вам чем-то помочь?

— Меня зовут Джон Квигли. Я…

— Вы детектив. Вчера я разговаривал с вашим партнером. Я — Джереми Торнтон.

Они обменялись рукопожатием. Джон заметил, что руки атлета Торнтона скрючены артритом, точно у старика.

— Не знаю, чем смогу вам помочь. Если я правильно понимаю, это как-то связано с делом, которое вы расследуете.

— Убийство.

— И на месте преступления нашли что-то из наших вещей?

— У девушки, которая стреляла, нашли жакет и несколько рубашек. Мы собираем сведения о девушке и надеемся, что вы нам поможете.

Торнтон склонил голову набок, будто прикидывая мерки Джона, потом кивнул.

— Жакет у вас с собой?

— Да, и рубашки тоже. — Сняв с плеча спортивную сумку, Джон вынул из нее пластиковый пакет и передал собеседнику. — Знаете, здесь его лучше не открывать. Жакет испорчен нашатырем и сильно пропах.

— Что ж, тогда пройдемте, — пригласил он и крикнул через плечо: — Фред, постойте вместо меня, пожалуйста!

Сухонький старичок, весь седой, в очках с толстыми линзами, показался из глубины магазина и занял место за прилавком. Джон прикинул, что ему лет восемьдесят, не меньше.

Торнтон провел Джона внутрь магазина. Они прошли через комнату без окон, от пола до потолка уставленную отрезами ткани на деревянных валках, потом оказались в ярко освещенном ателье в глубине здания. Здесь, почти пополам согнувшись над столом, работали еще два старика. Один какими-то огромными ножницами резал ткань, а другой прикалывал отрезанные куски к большим листам папиросной бумаги. Ни тот ни другой не обратили на Джона ни малейшего внимания.

— Хотите чаю? — предложил Торнтон, открывая стеклянную дверь крошечного офиса. — Могу предложить «Английский завтрак» или «Эрл Грей».

— Нет, спасибо, — поблагодарил Джон и, достав из кармана фотографию Кэти Джонс, которую он сделал в больнице, показал ее Торнтону. — Узнаете эту девушку?

Торнтон взял фотографию и, повернув ее к свету, внимательно рассмотрел.

— Красивая, но нет, не узнаю, — ответил он. — Что с ней случилось? Ранена?

— В коме.

— Ага…

— Вещи были при ней.

— Тогда, наверное, мне нужно на них взглянуть.

Торнтон сел в кресло и освободил место на заваленном всякой всячиной столе. Он открыл пакет и сморщился от хлынувшего оттуда запаха. Джон, сложив руки на груди, прислонился к стене.

Торнтон вынимал вещь за вещью и внимательно осматривал, неожиданно проворно и в то же время аккуратно перебирая скрюченными пальцами. Закончив, он откинулся в кресле и задумчиво несколько раз стукнул указательным пальцем по верхней губе.

— Вещи наши, но жакету, наверное, лет тридцать — тридцать пять, — наконец произнес он.

— Да вы что? — удивился Джон. — А на вид совсем как новый.

Торнтон улыбнулся:

— Хорошие вещи не стареют. Мы шили его на заказ.

— Вряд ли теперь мы сможем найти заказчика, да?

— По рубашкам — нет. Насколько я понимаю, их купили готовыми. А вот с жакетом я вам помогу.

— Было бы здорово.

— Могу я спросить, в связи с чем вам понадобилось все это?

— Девушка, у которой оказался этот жакет, неделю назад застрелила одного человека, потом попыталась застрелиться сама. Он умер, она в коме. Мы выясняем, откуда она взялась, и пока что вы наша единственная зацепка.

— Понятно. — Ноздри Торнтона раздулись, но больше он ничем не выдал своего потрясения. — Что ж… Скорее всего, у нас остались мерки этой заказчицы, но вряд ли в компьютере. Мне потребуется время, чтобы найти их. Вы живете в Лондоне?

— Да, в гостинице «Лилли». Знаете такую?

— Слышал, — улыбнулся Торнтон, и Джон понял, что таких, как он, подобные заведения не интересуют. — Кашемир, характерные пуговицы… круг поиска немного сужается, — пояснил он и снова провел рукой по жакету.

— Спасибо.

— Девушка не умрет?

— Не знаю, — не стал кривить душой Джон. — Пока врачи ничего не обещают.

— Гибель красоты — всегда трагедия, — философски заметил Торнтон.

— Несомненно.

Джон так и не понял, относились эти слова к Кэти Джонс или к жакету.

Глава 15

Сара тоже поднялась рано. Она не выспалась, но без всяких колебаний повела Сумо на прогулку на Доллимаунт-Стрэнд. Шла она энергично, хотя от сырости и холода ныла простреленная нога. На пляже не было ни души, поэтому она спокойно отпустила пса побегать. Он смешно охотился за чайками, а они каждый раз с криками лениво отлетали в сторону из-под самого его носа.

Через час они отправились домой. Сара накормила своего постояльца и попробовала уговорить Белинду оставить его дома, но сиделка наотрез отказалась:

— Сара, я работать не смогу, если эта зверюга будет разгуливать по дому!

— Его можно оставить в саду.

— Нет! — заявила Белинда и решительно сложила руки на груди. — Не хватало еще, чтобы он меня искусал?

— Он не кусается.

— Ну да! Все так говорят.

— Белинда, понимаете, мне сегодня нужно уехать за город, поговорить со свидетельницей…

— Значит, берите его с собой! — предложила Белинда, вскинув брови. — Не люблю я собак, и они меня тоже. Или пес едет с вами, или вы оставляете его здесь, но без меня. У меня дома тоже дел полно.

По опыту Сара знала, что спорить с Белиндой бесполезно.

— Хорошо, хорошо…

— А теперь позовите вашу маму. Пусть спускается к завтраку.

— Слушаюсь, мэм!

Сара застала Дейрдру в ночной рубашке за туалетным столиком — мать с отсутствующим видом расчесывала волосы.

— Привет, мама. Ну-ка, где твой халат? Так ты совсем замерзнешь!

Мать отложила щетку для волос:

— Что, пора идти?

— Куда, мам?

— В школу.

— Я не в школу иду, мам. Я на работу.

— Да знаю я! — отрубила Дейрдра. Она снова взяла щетку и начала яростно расчесывать волосы. — Именно это, Сара, я и имела в виду, и ты это прекрасно понимаешь. — Она немного помолчала. — Эта женщина все еще здесь?

— Да, Белинда внизу.

— Я не хочу, чтобы она была здесь. Я сама могу о себе позаботиться.

— Мам, я…

Внезапно выражение ее лица стало совсем унылым. Она выронила щетку и закрыла лицо руками:

— Не оставляй меня с ней, Сара! Пожалуйста, не оставляй! Она мне не нравится. Мне не нравится, как она со мной разговаривает. Она обращается со мной, будто я ребенок!

Сара старалась выглядеть как можно спокойнее. Конечно, мама права, но эти приступы истерики повторялись все чаще. Врач предупреждал их об этом и рекомендовал не обращать внимания. Но Сара не могла видеть, как плачет ее мама.

— Ну, мам, ну ладно. Белинда хорошая, она…

Она еле успела пригнуться, когда Дейрдра швырнула ей в голову флакон «Клиник Хеппи». Пролетев мимо, он разбился о дверь, наполнив комнату ароматом духов.

— Нет, не хорошая! Я с ней не останусь! Я не хочу, чтобы она была рядом!

Сара молча смотрела на мать. Она провела рукой по щеке. На пальцах осталась кровь: крошечный осколок стекла порезал ее.

Дейрдра открыла рот, собираясь что-то сказать, но ничего не сказала. Она смотрела на дочь потемневшими от гнева глазами, но вид у нее был испуганный и затравленный.

— Мама, Белинда хорошая, — твердо повторила Сара. — Сейчас я пойду принесу веник и совок. А ты сиди где сидишь, а то наступишь на стекло.

Она спустилась вниз. Белинда в кухне намазывала маслом тост и слушала по радио новости.

— Что разбилось? — поинтересовалась она, вытирая руки о полотенце, и опустила два яйца в кипяток.

— Духи. Она бросила в меня флаконом, — мрачно ответила Сара, доставая из-под мойки веник и совок.

— Она не со зла, Сара. Расстроилась просто, сердится.

— Я знаю.

— У вас кровь, давайте вытру, — заметила Белинда и подошла к Саре.

— Я сама, — ответила Сара, оторвала от рулона бумажную салфетку, смочила ее лосьоном «Савлон» и приложила к щеке. — А вот если бы вы подмели у нее осколки, я была бы очень вам благодарна.

— Вы как?

— Отлично.


Ближе к полудню Сара остановила машину у дома на дороге, тянувшейся вдоль берега. Она успела погулять по пляжу с Сумо, который все время рвался вперед, и сделать снимки местности, где в тот день отдыхал Сэм с родителями и сестрой. Сейчас полоса песка стала уже, но в высоких камышах и пологих дюнах вполне можно затеряться.

Небольшой живописный домик с двумя фасадами спрятался в стороне от дороги в запущенном саду. Даже сейчас, глубокой осенью, вид его радовал глаз. Какая-то женщина, которую Сара видела со спины, рубила топором дрова. Рядом с ней лежали два упитанных джек-рассел-терьера и внимательно смотрели на Сару.

Сумо тихонько заворчал.

— Сиди здесь. — Сара вышла из машины и плотно закрыла дверь.

— Здравствуйте… — Едва она успела коснуться калитки, как терьеры вскочили и с яростным лаем понеслись по дорожке. Сумо ответил им безудержным лаем, царапая лапами по стеклу. Услышав его, собаки принялись бросаться на калитку с такой злостью, что Сара поспешно отступила.

— О господи!

Заслышав собачий лай, женщина выпрямилась. Ей было немного за сорок; раскрасневшееся лицо обрамляли длинные русые волосы, уже седеющие на висках и собранные в небрежный узел на затылке.

— Ну-ка, тихо! — прикрикнула она.

— А я думала, что только с большими собаками надо быть осторожной! — сказала ей Сара сквозь шум.

— В чем дело?

— Вы миссис Линч?

— Для кого как, — ответила она, но в глазах у нее блеснул озорной огонек.

— Меня зовут Сара Кенни, я частный детектив. Расследую дело о пропаже маленькой девочки. Можно поговорить с вами?

Женщина отложила топор и вытерла ладони о брюки. Она свистнула собакам, но те не обратили на нее никакого внимания.

— Ну-ка, перестаньте выступать!

Она хлопнула в ладоши, и собаки наконец неохотно повиновались, затрусив обратно к дровам.

— Ну и здоровяк там у вас! — кивнула она на Сумо, который высунул нос в узкую щель не закрытого до конца стекла. Он настырно пробовал протиснуться через нее наружу. — Мои два шкета ему как раз на закуску, да только сами они, видно, по-другому думают. Считают себя гигантами. Что за порода?

— Помесь немецкой овчарки и волкодава, кажется.

— Трудно с таким, наверное.

— Бывает.

— Думать надо, — усмехнулась женщина. — Ну да, я миссис Линч, но называйте меня Берни. «Миссис Линч» напоминает мне о прожитых годах. Частный детектив, говорите?

— Вот, пожалуйста, — Сара показала ей свое удостоверение, и та внимательно его прочла.

— Ну, не знаю, кто вас сюда направил, но я ничего не слышала ни о каком пропавшем ребенке.

— Это случилось не сейчас. Ваш отец торговал мороженым на автостоянке в Бриттесе. Я занимаюсь исчезновением Кэти Джонс. Она пропала с…

— Господи, спаси и помилуй! Я помню это имя. И ту маленькую девочку… Так вы ее ищете? Но ведь прошло уже лет двадцать пять?

— Двадцать шесть, — уточнила Сара. — И вы все еще помните ее?

— Конечно помню! — Она похлопала Сару по руке. — Разве такое забудешь? Как кричала тогда ее бедная мать. Богом клянусь, иногда ночью я просыпалась, и в ушах стояли ее крики. А малец-то, бедный, как плакал!

Сара привыкла, что люди охотно рассказывают о разных невзгодах, но Берни искренне переживала события того дня. Вынув записную книжку, она приготовилась записывать.

— Расскажите, пожалуйста, что вы помните о том дне?

Берни сложила руки на груди и прислонилась к калитке.

— В то лето мне было восемнадцать. Я пришла на берег и вдруг заметила перепуганного мальчугана. Сэм его звали. Он метался по берегу и громко звал сестру. Потом, помню, он опрометью бросился к морю. Если бы я не рванула за ним, он так бы и убежал на глубину. Насилу его удержала.

— Так это были вы? — спросила Сара. Сэм рассказывал ей о женщине, но имени не называл.

— Да, в тот день я работала с отцом, продавала мороженое, — кивнула Берни. — Погода стояла невыносимо жаркая, с утра мы просто с ног сбились, но под вечер, когда люди расходились, я всегда бегала на пляж окунуться. Плавать я не умела, заходила просто поплескаться.

— А девочку вы видели?

— Нет. Что-то там было не так… Не помню, чтобы она входила в воду, но вот ведерко и один надувной нарукавник — знаете, какие надевают малышам, — валялись на берегу. Если бы я ее заметила, то, конечно, не упустила бы из виду. Двое их было — девочка, бедняжка, и маленький мальчик… — Она грустно покачала головой. — У меня самой дети… Взрослые уже, понятное дело, но если бы с ними что-то случилось… О господи… — Она помолчала, стараясь успокоиться. — Могу я вас спросить, почему вдруг сейчас снова взялись это дело?

— Девочка нашлась, — ответила Сара.

— Как?..

— Кэти Джонс нашлась на прошлой неделе.

Берни Линч смотрела на нее как громом пораженная.

— Так она не утонула?

— Нет.

— Ох, так, значит… — Она крепко сжала плечо Сары. — Так он был прав.

— Кто?

— Мой отец. Как в воду глядел.

— Насчет чего?

— Он всегда говорил, что если бы девочка утонула, как уверяла полиция, то тело обязательно где-нибудь да выбросило бы на берег. Он отлично знает залив. Тогда он сразу сказал полицейским, но они, как водится, на его слова и внимания не обратили. А потом, был еще мужчина… — Она прикусила губу, будто опасаясь сказать лишнее. — Может, об этом не надо говорить…

— Ну, раз начали, так говорите.

— Так вот, мужчина. Отец говорил, что увидел его, когда вышел из фургона, чтобы поменять газовый баллон. Он шел за туалетами, там, где сейчас зона для пикников, и нес на руках ребенка. Отец говорил, что девочка плакала во весь голос, но дети часто ревут, когда их уводят с пляжа. И потом, он вспоминал, что с ним была женщина, так что тем более… Но полиции он об этом все-таки рассказал и еще сказал, что машина у них не очень-то походила на семейную.

— А ваш отец сможет описать того мужчину?

— Сегодня нет, — покачала головой Берни Линч. — Он болен. Каждую неделю на несколько дней ложится в больницу в Ратдраме. Но завтра он вернется домой. Несколько лет назад с ним случился удар, так что он сильно сдал. Так давно это было… Я только помню, отец говорил, что у того мужчины были длинные темные патлы и длинные такие, висячие усы. Но тогда ведь все так ходили, модно было.

— А лет ему было сколько?

— Где-то около тридцати, точнее не скажу, — медленно произнесла Берни. — Давно это было…

Сара записала это в книжку.

— А машина? Что еще он говорил о машине?

— Не помню уже. Видите ли, день тогда выдался суматошный. Из-за жары народу было полно. Жара стояла сумасшедшая — градусов под тридцать.

Она прижала руку к груди:

— Не скажу, какую он назвал марку машины, помню только, он говорил, что синяя, а полицейским рассказал, что на вид спортивная. Поэтому он ее и запомнил.

— На вид спортивная?

— Ну да, так он сказал. Тогда это было еще очень необычно. Сейчас на каких только не ездят, ну а тогда еще…

Сара быстро записала и это.

— Все говорили, что она утонула, даже полиция этим делом не очень заинтересовалась. Я хочу сказать, мужчина и женщина… но теперь… значит, это, наверное, была она?

— А может, и другая девочка. Капризничала, плакала, не хотела идти домой… — предположила Сара.

— Жаль, я мало что запомнила из того дня. Но было так жарко, просто душегубка, я с ног валилась, и хотелось только одного — побыстрей окунуться и домой. Вот тогда-то я и услышала крики и увидела, как мальчуган бежит в море и машет ручонками, будто хочет раздвинуть воду. — Берни смахнула слезу.

— Не кляните себя. Если бы не вы, Сэм Джонс мог утонуть, — успокоила ее Сара.

— Бедняга… Говорят, самое страшное — пережить собственного ребенка. Но потерять братика или сестренку наверняка тоже невыносимо.

— У меня две сестры, — сказала Сара, — и я бы точно не пережила, если бы с ними что-то случилось.

— Знаете, что я вам скажу, если у вас найдется время, приезжайте завтра вечером и поговорите с отцом. Вы не представляете, как это важно для него.

— Вы уверены?

— Конечно! — Глаза Берни блестели от слез. — Наконец-то он успокоится.

Глава 16

Когда позвонил Торнтон, Джон сидел в «Макдоналдсе» и жевал «бигмак».

— По-моему, я нашел оригинал квитанции, — сказал он.

— Бегу! — откликнулся Джон, заглотил остатки еды и поспешил в магазин.

Один из старичков впустил его и провел в кабинет, где, разложив на столе толстую папку, уже ждал Торнтон.

— Так вы его нашли?

— Не его — ее. — Торнтон повернул папку к Джону и показал ряд цифр на желтой от времени квитанции. — Жакет заказывала леди Холл.

Джон быстро проглядел выцветшие, почти неразличимые записи.

— Знаете, а я ее помню. Она была из постоянных клиентов отца. Фред, помните Маризу, леди Холл?

Фред возник прямо у локтя Джона:

— Леди Олл? Как же!

— Будьте добры, взгляните.

Торнтон развернул к нему папку, и Джон нетерпеливо ждал, пока близорукий Фред разберет запись. В конце концов Фред кивнул седой головой:

— Да, это она. Лорд Олл… Такой здоровяк был до несчастного случая.

— Лорд Холл?

Фред снова кивнул:

— Он в аварии разбился, перевернулся на машине зимой. Год-то я не помню… но спину он здорово повредил. После этого инвалидом стал, ноги у него отнялись, да, жаль его.

— Понятно, — ответил Джон, быстро соображая. Может, эти Холлы и забрали Кэти? К примеру, чтобы удочерить.

— Если хотите, могу позвонить леди Холл, — предложил Торнтон. — Она, наверное, знает, как у этой бедной девушки оказался ее жакет.

— Я был бы очень признателен, — поблагодарил Джон.

— С ее светлостью всегда приятно поговорить, и я только рад случаю… Извините…

Торнтон вышел из кабинета и плотно прикрыл за собой дверь. Наблюдая за ним через стекло, Джон с удивлением отметил, какое множество выражений сменилось на лице Торнтона меньше чем за несколько минут.

— Привязные ремни, — вдруг произнес Фред.

— Что вы сказали?

— Всё из-за привязных ремней. Тогда ими мало кто пользовался. Сейчас-то пристегиваются все, правда?

— Да, наверное.

— Ну-ну, не буду больше беспокоить. — Фред бросил на него недовольный взгляд и, шаркая, удалился на свое место.

Через десять минут вернулся Торнтон, сияющий и взволнованный.

— Замечательная женщина!

— Она рассказала вам, откуда взялся у Кэти Джонс ее жакет?

— В прошлом году лорд Холл умер, а через несколько месяцев она отдала его вещи и несколько своих в благотворительный магазин.

«Один ноль в твою пользу, Сара!» — подумал Джон.

— Вы знаете, куда именно?

— Да. Есть такой известный магазин «Ле Ша», вырученные деньги идут на содержание престарелых борзых.

Джон растерянно заморгал:

— Борзых?

— Лорд и леди Холл были известными знатоками.

— Вряд ли у вас имеется адрес этого магазина.

Торнтон опять вышел из кабинета и принес «Желтые страницы». Пролистав толстый том, он сказал:

— Вот он — Кэмбед-Лотт-плейс, двадцать два.

Джон записал адрес.

— Мистер Торнтон, вам цены нет.

— Да, мне все говорят об этом, — с усмешкой ответил Торнтон.

— Обещаю, если я когда-нибудь разбогатею, непременно закажу у вас костюм.

— Знаете, если бы благими намерениями можно было питаться, то я был бы весьма упитанным господином.

Они пожали друг другу руки, Джон вышел из магазина и направился в западную часть города.

Меньше чем через час он уже стоял перед сверкающей витриной «Ле Ша». Он позвонил в старомодный серебряный колокольчик, дверь открыла миниатюрная женщина с голубыми волосами.

— Я ваш шлушаю, — шепеляво произнесла она.

Рядом с ней Джон чувствовал себя прямо-таки Гулливером.

— Здравствуйте. Я…

— О, вы из Ирландии! Как мне нравится ваш акшент! — всплеснула она руками. — Входите, входите. У наш только што законшилшя перерыв.

Джону сразу понравилась ее шепелявость, и он с удовольствием прошел за ней в малюсенький магазинчик — прилавок, несколько штанг и полок. Но чего только не было на этих полках! До самого потолка на них громоздились разная одежда, обувь и аксессуары — расшитые блестками вечерние платья, фраки, блестящие туфли, меха, шляпы, перчатки. Под стеклянной витриной переливались диадемы, серьги, тяжелые подвески и броши с камеями.

В воздухе пахло большими деньгами и нафталином.

Джон показал ей свое удостоверение:

— Джон Квигли, частный детектив.

— Тилли Гайд-Данвуди.

Они пожали друг другу руки.

— Итак, Дшон? — Она уселась на высокий табурет, поглядывая на Джона чуть с опаской.

Он снял с манекена цилиндр и крутанул его на пальце:

— У вас прекрасный ассортимент!

— Мы давно работаем, и люди охотно идут к нам.

— И всё во благо борзых?

— Не удивляйтесь. — Она указала на что-то у него за спиной. Обернувшись, Джон увидел заплывшую жиром борзую, которая спала, растянувшись на побитой молью софе. — В молодые годы Клара была одной из лучших двухлеток в штране. А когда ей ишполнилось три и она, гм… потеряла форму, хозяин прошто выкинул ее на улицу. Она у меня пошти десять лет, и, поверьте мне, борзая — великолепный компаньон. А люди прошто глумятся над ними ради собственного развлечения! Отвратительно!

Джон смотрел на шикарные шубы и думал, что люди отвратительно поступают со множеством зверей. Тилли заметила выражение его лица и поджала тонкие губы, как бы защищаясь:

— По-вашему, глупая затея? У вас ешть шобака?

— Да.

— Какая?

— Помесь овчарки и волкодава.

— О, ш ней, наверное, непрошто.

— Да, не всегда просто.

Она кивнула, видимо довольная тем, что он тоже принадлежит к когорте собачников, и продолжила:

— Так вы — детектив. В каком же деле я могу помочь вам? Вы хотите знать что-то конкретное?

— Хотелось бы узнать кое-что об одежде, которую вам пожертвовала леди Холл.

— О! Что же вы раньше не шкажали? — Тилли восторженно всплеснула руками. — Леди Холл — чудешная дама.

— Сегодня мне все об этом говорят. Не так давно она отдала вам вещи ее покойного мужа и кое-что из своего, и некоторые из них — в частности, жакет — оказались у девушки, дело которой я расследую.

— Подумать только! Конечно, я помню эти вещи. Отличного качества, шамо шобой.

Джон вынул из сумки фотографию Кэти:

— Взгляните, пожалуйста, на эту фотографию.

— Это та девушка, о которой вы говорите? — От любопытства Тилли вся насторожилась, точно котенок, который зажал в лапах бабочку и вот-вот начнет с ней играть.

— Да. — Джон передал ей фотографию и подождал, пока она найдет очки в сумке, в которой мог бы уместиться весь Уэльс.

Наконец поиски увенчались успехом, Тилли водрузила очки на нос и принялась внимательно рассматривать фотографию. Через некоторое время она разочарованно вздохнула:

— Нет, я ее не знаю.

— Точно?

— Тошно. — Она покачала головой и вернула ему фотографию. — У меня хорошая память на лица.

Джон тоже вздохнул:

— Ну, ничего, попытка не пытка.

— А жакет у ваш ш шобой?

— Да, разумеется.

— Можно взглянуть?

Открывая сумку, Джон предупредил:

— Только он плохо пахнет.

— Ничего страшного. Не хуже, чем Клара, — усмехнулась Тилли Гайд-Данвуди и от этого стала еще симпатичнее.

Он вынул жакет и разложил его на прилавке. Она, как и Торнтон, внимательно рассмотрела его, потрогав все пуговицы и отвороты.

— Да, я помню этот жакет. Его купил мужчина. Молодой, лет двадцати пяти — двадцати девяти.

— Значит, под тридцать. А вы можете вспомнить о нем что-нибудь еще?

— Да. Он штрашно нервничал, — нахмурилась она, — и вше время поглядывал в окно. Даже не дал мне завернуть покупку и объяснить, как ухаживать за вещью. А ведь это так важно! Ш таким материалом надо обращаться очень аккуратно. И вот результат! — Она указала на белесые пятна.

— Вряд ли его это беспокоило. Полагаю, он заплатил наличными? — спросил Джон.

— Да, пожалуй.

— А вы помните, как он выглядел?

— Я уверена, что видела его раньше в нашем районе. — Сняв очки, Тилли прикрыла глаза. — Ростом примерно с вас, но очень худой и с обесцвеченными волосами. Да, и у него была такая стрижка… — Она подняла руки к голове и прижала волосы по бокам. — Знаете, такие короткие здесь и длинные сзади…

— Маллет?

— О, это так называется? Ну да, наверное. А, вот, еще он носил эти… шкобки?

— Брекеты?

— Да, на зубах. А тут — антивоенный значок. — И она показала на правую сторону груди. — На кармане черной джинсовой куртки. Кштати, он весь был в черном. — Она открыла глаза. — Ну как?

— Вы просто клад, — широко улыбнулся Джон. — Если бы все свидетели были так наблюдательны, работать стало бы гораздо легче.

— Ах! Вы, ирландцы, известные льштецы!

Джон поблагодарил Тилли за время, которое она ему уделила, а она вызвалась, если вспомнит что-нибудь еще, позвонить ему.

Идя по улице, Джон размышлял, как связаны невоспитанный молодой человек и Кэти Джонс. Он сунул в рот сигарету, похлопал себя по карманам в поисках зажигалки и вдруг остановился как вкопанный, так что на него налетела женщина, которая шла следом и набирала на ходу текст эсэмэски.

— Ой! — воскликнула она.

— Простите.

— Смотрите, куда идете!

— Да-да, конечно. — Джон даже не взглянул на нее. Он достал из сумки коричневый конверт с часиками, которые дала ему Сара. Перевернув часы, он посмотрел наверх и улыбнулся.

Роза на часах точно повторяла ту, что прямо перед ним покачивалась на ветру, на вывеске дорогого ювелирного магазина. Над ней была надпись по-французски: «La vie en…» Недостающее слово «rose» компенсировалось изображением цветка. «Роза и есть роза, хоть розой назови ее, хоть как», — пробормотал Джон, нещадно коверкая Шекспира.


Сара поговорила по телефону с сержантом в отставке Фрэнком Даффи. Именно он расследовал дело об исчезновении Кэти. Как она ни старалась очаровать своего собеседника, он говорил с ней очень неохотно и сдержанно — сначала потому что не понимал, кто она такая, потом потому что понял. В конце концов он вспомнил, что Том Келли, отец Берни, «вроде бы говорил о какой-то машине», но, кроме него, никто ничего такого не упоминал, поэтому его свидетельство осталось без внимания. Он явно рассердился на Сару, когда она попробовала осторожно вытянуть из него подробности. Ничего не оставалось, как только поблагодарить его и положить трубку.

Можно было бы позвонить детективу Макбрайду и поделиться новостями с ним, но, пожалуй, сначала стоит дождаться возвращения Джона. Со стороны казалось, что полиция вообще не заинтересована, чтобы к ним поступала какая-либо информация. Они с таким же успехом могли бы сесть в машину и через час обладали бы всеми сведениями, какие ей удалось собрать.

Сара подперла ладонью щеку. Надо найти чем заняться. За делами забывалось выражение лица, которое было у мамы сегодня утром. Она не спрашивала себя, искренне она заботится о матери или только тешит свое самолюбие, хотя Хелен никогда не упускала возможности весьма прозрачно намекнуть на это.

Она подняла трубку:

— Глория, привет. Это Сара Кенни.

— Да-да, Сара, привет.

— Кто-нибудь еще интересовался квартирой? Как вчерашний показ?

— Знаешь, какой-то странный тип, и, по-моему, он просто полюбопытствовал, и все. Если появится серьезный покупатель, я уверена, тебе обязательно позвонят.

— Позвонят? Я считала, ты лично занимаешься продажей. Ты же сказала Хелен, что берешься.

Глория как будто поперхнулась.

— Глория?

— Да, Сара, конечно, я помню, что обещала по дружбе твоей сестре… но сейчас у меня совершенно нет времени работать с еще одним клиентом. Рут Келли будет…

— Как Рут? Но ты сама мне говорила, что она только три месяца как работает у вас. Глория, я же тебе объясняла, что мне надо продать квартиру быстро, и ты — лучший специалист…

— Сара, большое тебе спасибо за комплимент, но у Рут уже достаточно опыта, и мне пора идти: клиент ждет.

— А я что, не клиент?!

— Если хочешь, позвони Рут, и не стоит уж так волноваться. Она вполне приличный агент. Ну, увидимся. Пока.

Сара бросила трубку на аппарат. Она хотела было набрать офис Лендона, но передумала. Она оперлась локтями на стол, положила голову на руки и уставилась в потолок. Неделя складывалась не лучшим образом: машину ей разбили, состояние матери ухудшилось, а теперь и Глория кинула. Хорошо еще, что она не верит в черную магию, иначе тут же побежала бы рубить головы несчастным цыплятам.

Так она сидела в раздумьях, когда в дверь тихо постучали и в кабинет заглянул Сэм Джонс.

— Здравствуйте, я…

Но не успел он договорить, как Сумо с яростным лаем кинулся к двери.

Сэм успел захлопнуть дверь как раз вовремя, чтобы не вышло беды.

— О господи, Сумо!

Вскочив, Сара обогнула стол, схватила Сумо за ошейник и распахнула дверь. С мертвенно-бледным лицом Сэм стоял на площадке, прижимая к груди портфель.

— Ой, простите, пожалуйста! — воскликнула Сара, еле удерживая пса, который снова дернулся порвать ее клиента на клочки.

— Это чей?

— Джона. Он сейчас в Лондоне и просил меня присмотреть за ним.

— Присмотреть за ним? Да такой сам за кем хочешь присмотрит.

— Еще раз извините! Я не ждала вас.

Сэм опустил портфель.

— Настоящий монстр!

— Охраняет меня, но чуть-чуть перестарался.

— Я сам виноват, — ответил Сэм. — Надо было позвонить, но дверь внизу оказалась открытой, и я решил подняться без звонка.

— Понятно. — Сара переступила с ноги на ногу. Рука уже устала держать Сумо.

— Понимаете, хотел поговорить о нашем деле… Может, выпьем кофе или поедим где-нибудь?

— Не возражаю. Только возьму ключи, и пойдем.

— Отлично, — ответил Сэм, но было заметно, что он еще не совсем оправился от испуга. — Надеюсь, его вы с собой не возьмете? — Он указал на Сумо, и тот сразу же оскалился.

— Могу и взять, если хотите.

— Нет, благодарю вас.

Улыбнувшись, Сара закрыла дверь и накинула куртку. Через несколько секунд они вышли.

— Что-нибудь слышно от Джона? — спросил Сэм, когда они спускались по лестнице.

— Я с ним разговаривала вчера, — ответила Сара, на ходу машинально отмечая, что пора уже жаловаться на пустую тару, заполнившую весь холл подъезда. Эту старую корову, владелицу бакалейной лавки, уже тысячу раз предупреждали, что ящики — это явное нарушение правил пожарной безопасности, но она всякий раз упрямо выставляла их. — Он собирался встретиться сегодня утром с владельцем магазина-ателье, где был сшит жакет. Как только он что-то узнает, обязательно позвонит.

Сэм придержал перед ней дверь.

— Спасибо! — поблагодарила Сара.

— Ну, куда? Может прогуляемся до отеля «Уэстбери» — там отлично кормят.

— Лучше бы поближе к офису. Я не могу оставить Сумо надолго одного. Видели бы вы, на что он способен, когда заскучает.

— Ладно, тогда в другой раз, когда вы не будете нянчиться с собакой.

Он улыбался, но его лицо оставалось непроницаемым.

— Давайте пойдем в кафе, здесь неподалеку, — предложила она. — Конечно, не «Уэстбери», но кофе варят вполне приличный.

— Следую за вами. — Сэм убрал руки в карманы. — Матери кажется, что Кэти ее слышит, когда она говорит с ней.

— Возможно, и слышит. Я читала, что, находясь в коме, люди запоминают обрывки разговора и песни, которые слышат.

— Вы считаете, мы все-таки узнаем, что с ней случилось?

— Возможно… — И по дороге к кафе Сара рассказала ему все, что удалось выяснить с их последней встречи. Когда они сели за столик, она почти закончила свой рассказ.

Сэм сильно расстроился, услышав, что его сестра искала и нашла, где можно раздобыть оружие.

— Плохо… Получается, что она все заранее спланировала, так?

— Мы не знаем, купила она оружие специально, чтобы застрелить кого-то, или нет. Может, она купила его для самозащиты.

— Вряд ли полицейские примут это во внимание. А машина… этот старик Келли точно помнит, какую машину он видел?

— Не знаю. Я еще только собираюсь повидаться с ним лично, — ответила Сара. — Как вы хотите, чтобы я поступила? Например, можно передать эти сведения в полицию.

Пока она неторопливо потягивала кофе, Сэм барабанил пальцами по столу.

— А разве вы не обязаны?

— Я работаю не на полицию, а на вас.

— Тогда, наверное, лучше с этим пока не торопиться.

— Я тоже так считаю.

— И что дальше?

— Дальше мы попробуем выяснить, с кем разговаривала Кэти и кто продал ей пистолет. Понятно, что это практически невозможно, — даже если мы его найдем, вряд ли он скажет: «Да, мэм, это я». Но у меня есть друг, и он может мне в этом помочь.

— До сих пор не верю, — покачал головой Сэм. — Не верю, что она жива. Столько лет…

— Да, дело нелегкое, но ничего — разберемся. — Сара похлопала его по руке.

— Не представляю, как вы справитесь.

— Я пока тоже.

— Скажите, а почему вы выбрали себе такую работу? Извините, но я совсем не ожидал встретить в детективном агентстве такого человека, как вы.

— Я, в общем-то, и не выбирала. Скорее наоборот, работа выбрала меня.

— Джон тоже не совсем типичный детектив, — улыбнулся он. — В смысле, когда я увидел его, грязного с головы до ног, то первое, что мне захотелось сделать, — это развернуться и уйти.

Сара заставила себя улыбнуться.

— Мама сказала, что он очень мило разговаривал с ней в больнице. Наверное, он в душе добрый малый, только с виду неотесанный.

Она вспомнила, как вел себя Джон в тот вечер, когда в нее выстрелил Патрик Йорк. Как он измучился, пока тащил ее по колено в грязи. Как он утешал ее, когда она рыдала из-за матери. Джон одолжил ей свою машину. Джон, который все принимал легко и просто и по-настоящему заботился о ней, хотя и всячески старался это скрыть…

— Спасибо за кофе, Сэм. Мне пора обратно.

— Извините, я не хотел… — Он понял, что зашел слишком далеко. — Это ваш друг. Извините…

— Джон Квигли для меня много больше, чем друг, Сэм, — ответила Сара, надевая куртку. — Вы правы, иногда он слишком прямолинейный, ершистый, нетерпеливый и любит, чтоб все было, как хочет он. Но при этом он верный, надежный и в два раза лучше любого в этом кафе.

— Да, разумеется! Еще раз прошу прощения за мои слова.

— Как только мы узнаем что-нибудь новое, я обязательно позвоню вам. А теперь извините, мне необходимо вернуться в офис.

Глава 17

Джон толкнул дверь и оказался в ярко освещенном помещении, оклеенном обоями с геометрическим рисунком, лавовыми лампами и пластмассовой мебелью шестидесятых годов. Проигрыватель на прилавке играл «Роллинг Стоунз», а прямо за ним гордо висел огромный плакат, на котором был изображен стиляга того же времени.

— Клааасс! — воскликнул Джон.

— Да, и почти все аутентичное. — Женщина с иссиня-черными волосами, уложенными в высокую прическу-«улей», в черном мини-платье и черных лаковых сапожках до колен спускалась по лестнице. Она улыбнулась ему. Вернее, улыбнулись только ее губы — сильно подведенные глаза оставались холодными, как воды Атлантики в январе. — Чем могу вам помочь?

— Меня зовут Джон Квигли, я частный детектив.

— Иоланда Воэн.

— Здравствуйте, Иоланда. Я заметил, у вас на вывеске роза.

Она снова улыбнулась, теперь уже вполне искренне:

— О да, это мой дедушка придумал. Одна из его любимых песен была «La vie en rose» — «Жизнь в розовом цвете». — Она обвела магазин рукой с браслетом на запястье. — Это один из первых ювелирных магазинов дедушки, когда они поселились здесь после войны. Сейчас он самый маленький, но очень дорог нам как память.

— Понятно. — Джон подошел к прилавку и выложил часы. — Скажите, это купили у вас?

Она взяла часы и внимательно их рассмотрела.

— Похоже, да. Я могу… — Она перевернула часики и вдруг прищурила глаза.

Джон оперся о прилавок.

— Что такое?

— Откуда они у вас?

— От одной девушки.

— Какой девушки?

— Кэти Джонс.

— Кэти?..

Джон вынул из сумки фотографию. Иоланда взяла снимок, и тут же ее рука метнулась ко рту.

— Вы знаете ее?

— Я… Да, конечно знаю! Это Кэти. Но где она? Что с ней случилось? Почему у нее такой вид?

— Она в коме. Откуда вы ее знаете?

— Боже… Подождите, а почему вы назвали ее Кэти Джонс?

— Потому что ее так зовут.

— Не понимаю… — Иоланда опять посмотрела на фотографию. — Девушку на снимке зовут не Кэти Джонс, а Кэти Тодд.

— Кэти Тодд и есть Кэти Джонс — по крайней мере, она была Кэти Джонс много лет назад.

Джон протянул руку, и Иоланда неохотно вернула ему часы и фотографию.

— Так откуда вы ее знаете?

— Через Дрейка.

— Дрейка?

— Дрейк Воэн — мой брат. Он владелец этого магазина, а она — его подруга.

— Подруга?

Неожиданно она посмотрела на Джона с подозрением.

— Послушайте, кто вы? И что случилось с Кэти? Где она?

— Когда вы видели ее в последний раз?

— Не помню… может, недели две назад.

— А ваш брат?

— Не знаю.

— Они были близки?

Она неопределенно махнула рукой, но ее взгляд все еще оставался настороженным.

— У вашего брата осветленные волосы и он носит на зубах брекеты?

Эти слова потрясли ее.

— Откуда вам это известно? Что происходит? Почему вы не хотите просто сказать, что случилось с Кэти?

Джон вынул записную книжку:

— Меня нанял брат Кэти, чтобы расследовать, где его сестра находилась несколько последних лет.

Иоланда окаменела. Она открыла рот, но ничего не сказала.

— Я вижу, что вас это несколько потрясло, но что вы можете рассказать о ней?

— Вообще-то немного… Она из Килберна, работает в доме престарелых в Найтсбридже. Там они с братом и познакомились. В прошлом году умерла наша бабушка, а Кэти за ней ухаживала.

— Она сиделка?

— Да.

Джон попросил адрес дома престарелых, и Иоланда написала его.

— А какая у нее семья?

— Отец, брат, но они почти не общаются. Мать умерла несколько лет назад, только… теперь я и не знаю, правда это или нет.

— Кэти и ваш брат давно знакомы?

— С Нового года.

— И у них хорошие отношения? В смысле, близкие?..

— Почему вы спрашиваете? — Она пристально посмотрела на Джона. — Надеюсь, вы не считаете, что Дрейк в чем-то замешан! Он добрейший человек!

— Уверен, что так и есть. Я бы поговорил с ним. Он тоже здесь работает?

— Нет.

— Наверняка вы можете с ним связаться. У вас есть его номер?

— Я вам его не дам.

— Почему?

— Понимаете, брат… он не… то есть он невероятноумный и одаренный человек, но он может сорваться, если на него давить. Вы же начнете расспрашивать его… когда он узнает, что Кэти в коме, он разволнуется.

— Думаю, он сможет взять себя в руки, — заверил ее Джон. — В любом случае мне необходимо с ним поговорить.

— Поговорите со мной — я отвечу на все ваши вопросы. Только не впутывайте его.

— Вы смеетесь?

— Ну, может, тогда чуть позже?

«Чего она тянет?» — удивился про себя Джон. Ему всего-то и нужно было, что поговорить с ее братом.

— Иоланда, я здесь ненадолго, и у меня нет времени на пустые разговоры. Почему вы не хотите, чтобы я поговорил с вашим братом? Вы что-то скрываете?

— Нет.

— Сколько ему лет?

— Тридцать.

— Вы как будто защищаете его.

— Ничего подобного.

— Тогда что?

— Не хочу, чтобы брат расстроился. Он очень ранимый.

— Обещаю, я расспрошу его очень тактично.

Ее глаза потемнели.

— Вы не понимаете… У Дрейка талант, он художник.

— Знаете что, — ответил Джон, — талант у него или нет, но вы сейчас же позвоните ему и скажете, что я приперся из самого Дублина, хотя терпеть не могу летать, и мне нужно с ним поговорить. В противном случае я просто сообщаю его имя в полицию, и там с ним будут говорить уже по-другому.

Иоланда нагнулась под прилавок и достала блокнот.

— Ладно… Не надо никому звонить. Я дам вам наш адрес.

— Он живет с вами?

— Да. Но подождите, пожалуйста, до вечера. Днем Дрейк работает и не любит, когда его беспокоят. Отложите визит, скажем, до половины восьмого.

Она написала адрес на фирменном бланке и протянула его Джону.

— Кэти поправится?

— Не знаю. — Джон взял листок, сложил его и спрятал в карман.

— Но кома… как же это? Несчастный случай?

— Нет.

Иоланда нахмурилась:

— Так что же с ней произошло?

— Замечательно, что вы спросили. Она пыталась застрелиться.

Казалось, все силы вмиг покинули Иоланду. Она привалилась к стене:

— Боже мой! Это убьет бедного Дрейка!

— Ну да, — бросил Джон. — Девушка в коме, попытка самоубийства, но кто здесь, оказывается, самый бедный — так это Дрейк.

— Вы не имеете права говорить со мной в таком тоне. Вы ничего не знаете ни обо мне, ни о брате. Он просто боготворил Кэти!

— А вы или ваш брат обратились в полицию, когда потеряли с ней связь?

У Иоланды едва заметно дернулась щека.

— Нет. У нас не было оснований вмешивать полицию.

Джон нахмурился:

— Так… Получается, обожаемая подруга вашего брата пропала вот уже как две недели, и ни вы, ни он не заявляете в полицию?

— Я не обязана ничего объяснять вам. Я даже не знаю, кто вы такой!

— Конечно, не знаете, да я и спросил просто так, из любопытства. Как-то все это странно.

— Мы решили, что она уехала навестить отца, ну, что-то в этом роде.

Джон понял, что она врет, и у нее это плохо получается. Что-то сильно напугало ее.

— Значит, в семь-полвосьмого?

— Да.

— Тогда я пошел.


Едва Джон вышел, Иоланда схватила трубку. Дрожащими пальцами она набрала номер и прижалась лбом к стене. Неожиданно голову пронзила острая боль.

— Гарри! Я оставляю тебе уже пятое сообщение. Надоело! — Она подошла к окну и стала смотреть, как Джон переходит улицу. Прижав основание ладони ко лбу, она сказала: — Позвони мне сразу, как прослушаешь это сообщение. Это очень серьезно, Гарри. Мне нужно поговорить с тобой.

Глава 18

Джон вовсе не собирался болтаться без дела до половины восьмого, как сказала ему Иоланда. Выйдя из магазина, он тут же отправился по адресу, который она ему дала.

Когда он через весь город вернулся в Кенсингтон и нашел нужный дом, опустились сумерки, а от холодного ветра уши совсем замерзли. Наступал мрачный вечер, и Джон, с трудом застегивая молнию, чтобы хоть как-то защититься от дождя, вдруг отчаянно захотел назад, домой: «Господи, да что же я за человек такой? Ведь и суток не прошло, как прилетел из Дублина. Почему у меня все не как у людей?»

Он разыскал Онгар-стрит и приятно удивился, что это совсем недалеко от его отеля. Дом оказался солидным трехэтажным зданием в эдвардианском стиле. Может, он и был едва ли не самым обшарпанным на всей улице, но уж точно стоил целое состояние, а ведь Иоланда никак не походила на мультимиллионершу.

Взбежав по ступенькам к входной двери, Джон чуть задержался, удивленно присвистнув при виде старомодного бледно-голубого «мерседеса» на тротуаре, небрежно уткнувшегося носом прямо в живую изгородь. Он нажал кнопку звонка, в ответ зазвучала классическая музыка, которую Сара наверняка бы узнала.

Вспомнилась Сара, и снова захотелось домой.

Дверь открылась, и Джону сразу стало ясно, что Тилли Гайд-Данвуди нисколько не ошиблась в своих описаниях, дай ей бог здоровья. Перед ним стоял худощавый человек лет тридцати или около того, одетый точно подросток. «Задержка развития», — сказала бы Сара. «Недоделанный», — выразился бы Джон. И все его движения были какие-то дерганые.

На нем были черные обтягивающие джинсы, майка с изображением группы «Рамонс» и кроссовки «Конверс». Обесцвеченные волосы, доходившие сзади до плеч, выглядели, будто их подрезали кухонным ножом. Левую руку от кисти до локтя закрывали пластиковые и кожаные браслеты. Темно-карие глаза едва заметно косили, пальцы левой руки были запачканы синими чернилами.

— Дрейк Воэн?

— Допустим, да, — чуть встревоженно ответил он.

— Джон Квигли, — представился Джон и показал свое удостоверение.

Молодой человек самым тщательным образом изучил его.

— Здесь написано, что вы детектив.

— Я в курсе. Хочу поговорить с вами о Кэти Тодд.

— Это он вас послал?

— Кто?

Дрейк подмигнул ему:

— На его месте я бы тоже так сделал.

Джон ничего не понял:

— Меня прислала ваша сестра. Она дала мне адрес.

— Иоланда? — недоверчиво спросил он.

Джон вынул из кармана листок с написанным на нем адресом и протянул его Дрейку, тот прочитал.

— Да, это ее почерк.

— Можно войти? А то у меня скоро мозги в ледышку превратятся.

— А да, конечно… — Дрейк выглянул через плечо Джона на улицу и вдруг неожиданно сгреб его за ворот куртки, втащил в холл и захлопнул дверь.

— Ничего себе! — Джон никак не ожидал такого рукоприкладства. — Друг, с тобой все в порядке?

— Да, конечно, — повторил Дрейк, глядя в замочную скважину. — Излишняя любезность вредит, знаете ли.

— Любезность? Это о чем?

— О людях, — бросил Дрейк. — Вы что, не знаете?

— Пожалуй, — ответил Джон и подумал, что в голове у этого типа намешано всякой всячины больше, чем в батончике «Натс». Неудивительно, что его сестра так не хотела давать его телефон.

В холле стояла старомодная мебель, от которой пахло затхлостью, и висели безвкусные картины маслом. Грязный кафельный пол во многих местах покрывали трещины. У одной стены стояла батарея резиновых сапог, некоторые из них в паутине. В доме было почти так же холодно, как на улице.

— Вы нашли Кэти? — Дрейк мотнул головой вглубь дома, показывая, куда нужно идти. — Как она? Скоро вернется?

— Вряд ли, — медленно произнес Джон. — Боюсь, она в коме.

— Как? В коме? Очень плохо. — И он дважды хлопнул в ладоши, так что Джон чуть не подпрыгнул от неожиданности. — Очень плохая новость.

— Да, плохая. — Джон никак не мог понять, придуривается его собеседник или говорит серьезно. Может, он под наркотой?

— Так как по-вашему? Она же поправится?

— Не знаю. Надеюсь.

— Я тоже. Пойдемте.

Дрейк провел его по короткой лестнице в просторную кухню, разделенную длинной, заставленной посудой стойкой, вроде барной. Там было тепло — половину стены занимала огромная печь, в которой пылали дрова. В самом освещенном месте стоял мольберт, вокруг валялись листы бумаги, рядом притулился видавший виды диван с неубранной постелью. Повсюду лежали книги. Джон догадался, что в этой комнате Дрейк проводит много времени.

— Садитесь. Кофе будете?

— Буду, — ответил Джон и потер, согревая, руки. Усевшись на высокий табурет у стойки, он принялся наблюдать, как Дрейк растерянно чешет в затылке и в явном смущении поглядывает по сторонам. Непонятный все-таки тип… Джон принюхался, но ни травой, ни гашишем не пахло, да и Дрейк вроде не был под кайфом. — Ну, можно не кофе, что есть.

— Я просто не знаю, есть ли у нас кофе. Я его не пью, это Иоланда… — Он открыл дверцу и с надеждой заглянул в шкаф. — Так… ну, не знаю, где он… ага, вот… нет…

— Ну и ладно, — сказал Джон. — Вода тоже сойдет.

— Подождите…

Наблюдать за ним было почти мучительно. Только минут через пять яростного почесывания головы и хлопанья дверцами Дрейк признал свое поражение.

— Может, чаю? — осведомился он наконец.

Джон согласно кивнул:

— А вы знаете, где у вас чай?

Дрейк ответил неожиданно обезоруживающей улыбкой:

— Чаю могу сделать.

И он сделал чай. Через пять минут Джон держал в руках чашку горячего и удивительно хорошего чая.

— Получается, старушка Кэти в коме.

— Дрейк, Кэти Тодд — ваша подруга. Что вы о ней знаете?

— Много чего. Она любит желтый цвет и природу. Любит кошек. Я собираюсь подарить ей на свадьбу кошку. Скорее всего, бирманскую. Говорят, они умные.

— Она выходит замуж?

— Ну да.

— За кого?

— За меня.

Джон отставил чашку и удивленно выдохнул:

— Дрейк, вы хотите сказать, что обручились с Кэти Тодд?

— Ну да, месяц назад. Очень романтично!

— Ваша сестра мне ничего не говорила про это. Только что вы просто друзья.

— Ну, так то ж Иоланда!

Джон отпил чаю и попробовал все обдумать. Почему Иоланда не сказала про обручение? Правда это или просто плод не в меру буйной фантазии чудака Дрейка? Так или иначе, все запутывалось больше и больше.

— Дрейк, не знаю даже, как вам и сказать, но, в общем… ваша невеста не совсем та, за кого вы ее принимаете. Ее настоящее имя — Кэти Джонс.

— Правда?

— Ее украли, точнее, похитили, когда она была еще совсем маленькой. Поэтому она не та, за кого сама себя принимает. Вы понимаете?

Дрейк поставил чашку и улыбнулся, глядя в потолок:

— Забавно!

— Вы правда так считаете?

— Ага, очень похоже. Кэти, Кэти… Да, я понимаю. И все сходится. Кэти всегда говорила, что никуда не вписывается, а это все объясняет. Легко понять, когда опираешься на факты, но ведь это общее правило, так?

— Ладно. Вы знали об этом? Кэти говорила вам, какая у нее фамилия?

— Нет, — нахмурился Дрейк. — Да какая разница? Поймите же, мы скоро поженимся, поэтому, насколько я понимаю, фамилия у нее все равно изменится, правильно?

«Дрейк, конечно, не совсем в здравом уме и твердой памяти, — размышлял Джон, — но насколько он оторван от реальности, так сразу-то и не поймешь. Говорит он, в общем, вполне разумно».

— По большому счету, правильно. Важно то, что родная семья Кэти хочет знать, почему она стала Кэти Тодд. Ваша сестра, Иоланда, сказала, что у нее есть отец.

— Отцы у всех есть, так ведь?

Джону пришлось согласиться, что да, так.

— Знаете, мой отец умер. Мать тоже. Кэти своего не любит — я бы сказал, он неприятный человек.

— Кто?

— Ее отец. Мать умерла. Поэтому она все понимает, улавливаете? Одинаковый жизненный опыт — это важно.

— Согласен. Но почему вы так решили? В смысле, что она не любит своего отца?

— Почему? — Дрейк пожал костлявыми плечами. — Ну, хоть потому, что она не хочет, чтобы он был на нашей свадьбе.

— Не хочет?

— Нет. И не только его: из ее семьи вообще никто не приглашен.

— У нее есть братья, сестры?

— Брат.

— И они тоже не ладят?

— Я бы сказал, нет. Он моложе, и я с ним не знаком.

— Дрейк, а как вы познакомились с Кэти?

— Гм, она ухаживала за нашей бабушкой. Кстати, ухаживала на совесть. — Он взмахнул рукой. Джон вспомнил, что тот же жест он заметил и у Иоланды. — Просто супер! Она очень заботливая.

— А ваша бабушка…

— К сожалению, умерла. Сердечный приступ. Жаль, конечно, но для ее возраста вполне естественно, я бы сказал. Бедняжка Кэти так расстроилась, Иоланда тоже…

Джон слушал его, пил чай и старался разложить по полочкам все, что узнал.

— А чем вы сами занимаетесь, Дрейк?

— Пишу, рисую.

— Что рисуете?

— Комиксы в основном и ювелирные украшения. Очень интересно. Замечали, как некоторые выговаривают? Вот так: «Интрессно». А Иоланда говорит: «Ин-тере-есно», но, когда она так говорит, это значит, ей что-то не нравится.

— Ваша сестра сказала, что вы владеете ювелирным магазином?

— Ну да.

— Вы вместе с сестрой?

— Нет, только я.

— Но вы не работаете в магазине?

— Ну-у… — замялся Дрейк, и Джон понял, что он не очень расположен говорить на эту тему.

— Вы знаете, где живет отец Кэти?

— Фрэнк? Здесь.

— Здесь?

— В Лондоне, в Килберне. — Дрейк отхлебнул чаю, замурлыкал какую-то мелодию, замолчал. — Я бы сказал, вам понадобится адрес.

— Правильно сказали бы.

Дрейк широко улыбнулся:

— А давайте поднимемся наверх. Я покажу вам комнату Кэти.

— Она здесь живет?

— Ну да, с недавних пор.

Чертова Иоланда! Что за игру она с ним затеяла?

Вслед за Дрейком Джон поднялся на верхний этаж. Пока они шли, он удивлялся, в каком жутком состоянии находится здание. Стены и лестница совсем отсырели. Деревянные ступени, закрытые потертой дорожкой, отчаянно скрипели и трещали. Оконные проемы были затянуты полиэтиленовой пленкой, а в одной раме красовался промокший кусок картона, кое-как закрепленный синим скотчем. Деревянная рама вокруг скотча была искорежена, будто кто-то орудовал ломом.

— Что случилось? — кивнул Джон в сторону окна.

— Кто-то хотел залезть. Вор, я бы сказал.

— Похоже, недавно.

— Угу.

— Что-нибудь пропало?

— Нет, я его спугнул.

— Вот как? — искренне удивился Джон. — Когда это случилось?

— Трудно сказать. Недели две назад.

— Кэти была здесь?

— Да.

— В полицию звонили?

— Нет, Иоланда сказала, что не надо. Вот, мы пришли.

Они стояли на тесной площадке, куда выходили две двери. Дрейк показал на правую:

— Здесь комната Кэти, а это дверь в ванную. Все рядом, видите. Очень важно. Кэти не любит, когда ее беспокоят.

— А вы тоже здесь спите?

Дрейк укоризненно прицокнул:

— Нет. Я там, в кухне. Здесь мне холодно. Кэти не против. Хорошо, когда люди понимают друг друга. — Он почесал нос и добавил: — Очень важно.

— А где комната Иоланды?

— Она занимает первый этаж, там раньше жила бабушка.

— А, вот оно что… Так это дом вашей бабушки.

Дрейк улыбнулся:

— Да, раньше все было бабушкино, а теперь мое.

— И Иоланды?

— Ну… Не совсем, но об этом не беспокойтесь. Она же моя сестра.

Джон кивнул. Все начинало приобретать определенный смысл. Забавно, но все, что говорил Дрейк, было вполне осмысленно, хоть и немного сумбурно. Видимо, бабушка оставила все ему, но, так как сам он был мало приспособлен к быту, Иоланда взяла хозяйство в свои руки. Да, взаимопонимание в отношениях — это здорово, кто бы спорил. Но Джон не мог уразуметь, каким образом милому, но все-таки немного тронутому чудаку удалось отхватить такую, как Кэти Джонс, и каково было Кэти привыкать к неуютному холодному дому и к причудам хозяина. Он не понимал, как Кэти умудрялась ладить с Иоландой. Не понимал, сколько может «стоить» Дрейк Воэн, пусть даже теоретически, на бумаге.

Чем-то встревоженный, Дрейк пристально смотрел на него.

— Что такое?

— По-моему, Кэти не одобрила бы, что мы топчемся в ее комнате.

— Она в коме.

— Вы уже говорили.

— Вы хотите защитить ее частную жизнь. Ладно. Я подожду здесь, а вы войдите в комнату и найдите адрес ее отца.

Дрейк прикусил губу и уставился на дверь.

— Не знаю, где он может быть… Я к ней не часто захожу.

— Послушайте, Дрейк, я притащился из Ирландии, чтобы выяснить, что случилось с вашей невестой. И мне очень нужен адрес ее отца. А по-вашему, Кэти не захотела бы, чтобы ее родным сообщили о том, что с ней стряслась беда? Как по-вашему, имеет ее отец право знать?

— Вот! — Дрейк поднял перепачканный чернилами палец. — Вот в этом и есть взаимопонимание. Мы женимся, да, но ее отцу надо сообщить.

— Верно. — Джон сунул руки в карманы и несколько раз качнулся с каблуков на носки. — Так что, зайдем? Вы ведь уже практически ее муж. Уверен, она не стала бы возражать, если бы муж немного порылся в ее вещах.

Дрейк улыбнулся:

— Звучит логично.

Он открыл дверь, и они вошли в комнату.

— Вот это да! — только и смог выдохнуть Джон, восхищенно оглядываясь вокруг.

Он будто оказался в сказочной стране. Все стены были расписаны вручную пасторальными картинами. Природа, увиденная глазами художника, — деревья в зеленой дымке молодой листвы, мягкий свет заходящего солнца, льющийся из-за спинки кровати, пшеничное поле, такое правдоподобное, что хотелось провести рукой по колоскам… Возле окна к потолку тянулся мощный дуб, и его раскидистая крона была словно балдахин над кроватью.

— И это все вы? — спросил Джон.

Дрейк радостно кивнул:

— Кэти нравится природа, вот я и подумал, что могу подарить ей природы сколько хочешь.

— Красота!

— Так ведь и Кэти красавица. — Дрейк совсем по-детски плюхнулся на кровать, и Джон не удержался от смеха. — Ага! Не ожидали!

— Я бы сказал…

— Ладно, давайте искать адрес.

Джон смотрел, как Дрейк обыскивает комнату. Дело это оказалось простое, потому что, кроме немногочисленной одежды и косметики, у Кэти Джонс почти ничего не было.

— Никакой записной книжки вроде нет, — сказал Дрейк, перерыв небольшую картонную коробку с чеками, банковской книжкой и фотографиями какого-то незнакомого дома.

— А до того, как она здесь поселилась? — спросил Джон, стараясь скрыть разочарование. — У нее…

— Ничего себе! — раздался вдруг гневный возглас.

Дрейк так резко обернулся, что рассыпал содержимое коробки на пол.

— Иоланда! Ну, напугала. Ты чего так орешь?

— Вы же обещали подождать! — Иоланда решительно вошла в комнату и ткнула пальцем прямо Джону в грудь.

— Уберите палец, — спокойно произнес Джон. — Так вы кого-нибудь без глаза оставите.

— Иоланда! — сказал Дрейк. — Кэти в коме.

Иоланда смотрела на Джона так, будто собиралась двинуть ему в челюсть.

— Вы ему сказали?

— Дрейк — ее жених. Он имеет право знать.

Она растерялась, но лишь на миг.

— Зато вы не имеете права находиться здесь! Я же просила вас подождать до вечера.

— А Дрейк против нашего разговора ничего не имел. Верно, Дрейк?

— Верно, — подтвердил Дрейк, испуганно поглядывая на них обоих.

— Вон отсюда! — закричала Иоланда, хватая Джона за рукав.

Джон позволил ей довести себя до двери.

— Дрейк, приятно было познакомиться. Кэти лежит в больнице Бомонт, в Дублине. Сможете — поезжайте к ней, вдруг…

— Немедленно убирайтесь! — Иоланда вытолкнула его на площадку и захлопнула дверь. — Я же вам говорила…

— Да уж, наговорили вранья, — перебил ее Джон. — Пустите руку. Хватит ломать комедию!

Она отпустила его и глубоко вздохнула:

— Они не обручены.

— Вот как? И жить она здесь, полагаю, тоже не живет.

— Я…

— Вы громоздите ложь на ложь, только непонятно зачем. Что вы скрываете?

— Ничего.

— Ну вот и хорошо, — заметил Джон, спускаясь по лестнице. — По-моему, вы просто ничего не знаете.

— Этой девице палец в рот не клади — оттяпает по локоть! Может, она боялась, как бы ее не вывели на чистую воду!

Джон приостановился:

— Иоланда, таких, как вы, еще поискать надо!

— Убирайтесь из моего дома!

— Из вашего? Или из дома вашего брата?

Она вернулась в красивую комнату Кэти и с грохотом захлопнула за собой дверь.

Глава 19

Сара вяло ковырялась в баночке натурального йогурта, когда позвонил Джон.

— Привет, — произнесла она. — Я уже начала волноваться. Почему у тебя телефон отключен?

— Да зарядку забыл, вот и стараюсь пореже включать, чтобы аккумулятор не посадить.

— Как дела?

— Нашел, где жила Кэти.

— Ого! Отлично! Как тебе удалось?

— Помнишь часики? Сначала я нашел ювелирный магазин, где такими торгуют, а там уже мне рассказали, где она жила. В смысле, жила в последнее время. Адреса пока нет. Зато есть новое имя — Фрэнк Тодд. У нее здесь тоже есть брат. Да, и еще она работала в доме престарелых.

— Ты сейчас где?

— Выхожу из дома ее жениха.

— Она обручена?

— Я бы сказал.

— Что?

— Ничего. А у тебя как дела?

— Нормально. Говорила со свидетельницей, которая помнит тот день, когда девочка пропала. Ее зовут Бернадетт Линч, они с отцом тогда торговали мороженым. Берни сказала, что отец приметил одну подозрительную машину, но с ним удастся поговорить только завтра. Приятная женщина, до сих пор искренне переживает.

— Что за машина?

— Синяя, на вид спортивная. Говорит, отец и запомнил ее потому, что такая машина не очень-то подходит для семейного отдыха. Берни обещала поспрашивать у его друзей: может, он кому рассказывал, но до наших дней мало кто дожил, так что особо надеяться на это не стоит.

— А о номерах что-нибудь известно?

— Ничего.

— Плохо. Как описала мужчину?

— Моложавый, темные волосы, усы. Вроде с ним была еще женщина.

— И все?

— И все, разве что девчушка капризничала — не хотела возвращаться домой.

— Ты считаешь — ложный след?

— Честно говоря, нет, — ответила Сара. — Когда она рассказывала, я просто нутром что-то почуяла.

— Интересно такое слышать от тебя. Хочешь, расскажу тебе про странное совпадение.

— Давай.

— Когда сегодня я увидел вывеску того ювелирного магазина, почувствовал то же, что и ты.

— Знаешь, Джон, может, мы начинаем… я не знаю, наверное, это смешно, только мне кажется, мы начинаем потихоньку распутывать это дело.

— Вполне возможно.

— Я тут подумала… Хочу выяснить, что за фрукт этот Уилли Стонтон.

— Сара!

— Я осторожно. Просто посмотрю на него со стороны.

— Я же просил тебя держаться от этого бара подальше, пока я не вернусь.

— Я вполне могу позаботиться о себе.

— А я и не говорю, что не можешь. Но завтра я возвращаюсь, вот и сходим вместе.

— Ладно, ладно, — ответила Сара и кинула пустую баночку из-под йогурта в мусорную корзину. — Ты там как? Голос что-то усталый.

Она услышала, как он вздохнул:

— Нормально. Слушай, я сейчас отключусь, у меня труба уже вовсю сигналит. Поеду в дом престарелых, где работала Кэти, может, там ее адрес дадут.

— Хорошо, позвони мне, если что узнаешь.

— Само собой. Только, Сара, говорю тебе еще раз: держись подальше от этого бара и Уилли Стонтона.

— Договорились. Пока, Джон.

Сара положила трубку и тут же набрала другой номер. «Говорю тебе еще раз»?

— Алло?

— Джеки? Слушай, я сейчас тебя напрягу, мне очень-очень нужна твоя помощь.

— Ой, Сара, я первый раз за день присела, а ты…

— Я бы не стала просить, если бы это не было важно.

— Ну что такое?

— Можешь сегодня вечером с мамой посидеть?

— Понимаешь, я только что вернулась, и мне…

— Всего час-два. Мне нужно кое-что проверить.

— Ладно, надеюсь, получится. Я позвоню Белинде.

— Спасибо, Джеки, ты просто клад!

Сара положила трубку и подмигнула Сумо:

— Ну что, псина, поехали кататься?


Джеки подъехала к дому матери и отперла дверь.

— Привет! — громко сказала она.

Из гостиной с недоеденной тарелкой супа на подносе вышла Белинда:

— Здравствуйте, Джеки!

— Все в порядке?

— Она ничего. Беспокойная только немного.

— Почему?

— Сара рассказывала вам, что случилось сегодня утром?

Джеки отбросила со лба прядь волос. Она устала. До Сариного звонка она успела выпить пару бокалов вина, но отказать младшей сестре у нее не хватило духа.

— Нет, только попросила посидеть час-другой с мамой, пока она вернется.

— Она, наверное, расстроилась. — Белинда прошла в кухню и принялась заворачивать хлеб и убирать со стола, собираясь уходить. — Сегодня утром ваша мама запустила ей в голову флаконом духов. Все было в осколках.

— Вот это да! — вздохнула Джеки. — Бедная Сара… Понятно, что ей захотелось хоть пару часов побыть одной.

— Когда они сердятся и капризничают, всем достается, — сказала Белинда. — Бог свидетель, когда я сидела со своим отцом, то временами просто не узнавала его.

— Мама поэтому беспокоится?

— Не знаю, Джеки. Могу сказать только одно: в последние несколько недель я замечаю, что она становится неуправляемой.

— Что ж, спасибо, Белинда. Вы, конечно, вправе уволиться, когда захотите.

Белинда внимательно посмотрела на Джеки:

— Возможно, вам стоит поговорить с сестрой. Ваша мама — прекрасная женщина, но все идет к тому, что скоро я уже не смогу с ней справляться.

— Хорошо, поговорю.

Джеки вошла в гостиную:

— Привет, мам.

Мать сидела в своем любимом кресле и смотрела телеканал «Нэшнл джиографик». Сегодня Белинде удалось полностью одеть ее и даже обуть. Джеки опустилась на кушетку.

— Что показывают?

— Императорских пингвинов, — спокойно ответила мать. — Удивительно, как они выводят птенцов в таких условиях. Там же так холодно…

— Да, — откликнулась Джеки, — удивительно, но не зря говорят: семья — это сила.

Она поудобнее устроилась среди подушек и стала вместе с матерью смотреть про императорских пингвинов.


Сара припарковалась напротив паба «Несбитс» и выключила мотор. В это время Томас-стрит уже затихала, магазины и конторы закрылись.

— Сиди тут и постарайся вести себя прилично, — велела она Сумо, который, стоя на заднем сиденье, подозрительно поглядывал на прохожих. — Сиди, охраняй машину.

Она вышла из машины и заперла ее. Через несколько секунд она уже пробиралась по сумрачному пабу. Вокруг не было ни души, только у стойки одиноко сидел какой-то старик в поношенной нейлоновой куртке и клетчатой шляпе, надвинутой по самые брови. Сара присела на табурет неподалеку и огляделась. Место было старомодное, отделанное неровным темным деревом и уставленное расшатанной мебелью. На одной стене висела истыканная мишень для дартса, возле другой стоял автомат, продающий сигареты.

Тучный бармен в майке с надписью «Италия-90», с темными кругами пота под мышками, сидел в дальнем углу зала и смотрел по телевизору под потолком скачки из Америки. Сара прождала минуты полторы, пока он наконец соизволил повернуться к ней.

— Вам чего?

— Спрайт, пожалуйста, — вежливо попросила Сара, не обращая внимания на его грубость. Она кивнула своему соседу, и тот широко улыбнулся ей:

— Неплохая погода сегодня.

— Да, бывает хуже.

— Ваша правда.

Бармен принес бутылку и грохнул ее на прилавок.

— Два семьдесят.

Он дала ему десять евро и попросила:

— Чек дайте.

Он что-что пробурчал.

Сара открыла сумочку и вынула фотографию Кэти. Когда бармен вернулся, она показала ему фото и попросила:

— Посмотрите, пожалуйста.

Он мельком взглянул и спросил:

— Кто такая?

— Кэти Джонс. Мне кажется, она заходила к вам несколько недель назад. Скорее всего, разговаривала с мужчиной, вашим завсегдатаем, по имени Уилли Стонтон.

— А кто спрашивает?

Сара протянула ему свою визитку. Он изучил ее так же неторопливо, как обслуживал, и в конце концов сказал:

— Не знаю таких. Ни его, ни ее.

— Не знаете? — удивленно подняла брови Сара. — Интересно. А мне говорили, он частенько заглядывает сюда.

— Сюда много кто заглядывает.

— Оно и видно. — Сара обвела взглядом пустой зал.

Бармен взял мокрое полотенце и перебросил его через плечо.

— Еще что-нибудь?

— Нет, спасибо.

— Пи-Джей, пригляди за баром — я бочку поменяю.

Старик в знак согласия поднял свою кружку. Бармен еще раз взглянул на Сару, ушел в другой конец бара, где спустился через люк в погреб.

— А вы? — тихо спросила Сара старика, когда они остались одни. — Вы случайно не видели здесь недавно блондиночку? У нее еще английский акцент.

Старик сложил руки на груди:

— Не надо задавать мне вопросы. Я не ищу приключений.

— В каком смысле «приключений»?

— Вы ведь спрашиваете о Уилли Стонтоне, так? — переспросил он с едва заметной усмешкой. — Его только вспомни — как из-под земли появится.

— Посмотрите, пожалуйста…

Сара попробовала положить фото перед ним, но он отрицательно покачал головой:

— Не беспокойте старого человека. Ничем не могу вам помочь.

Сара спрятала фотографию в сумку:

— Что ж, и на том спасибо.

Старик окинул ее взглядом и тихо произнес, так что ей даже пришлось прислушиваться:

— Вы, как я погляжу, милая девушка, так вот я дам вам совет: держитесь подальше от Уилли Стонтона. Знаете, он не любит, когда посторонние суют нос в его дела. Он немного того… — И старик покрутил пальцем у виска.

— Вот как?

— Вот так.

— Спасибо, буду знать, — поблагодарила Сара и похлопала старика по руке.

Она оставила недопитую бутылку на стойке и убрала в карман сдачу и чек.

Придется побольше разузнать о Уилли Стонтоне, а это означало только одно: пора звонить сержанту Стиву Мару и задать ему несколько вопросов, которые он так любит.


Удобно устроившись на полу в своей квартире в Крумлине, Уилли Стонтон вместе с другом Мартином Батлером резались на компьютере в «Про эволюшн соккер». Зазвонил его мобильный, и он ткнул Мартина в спину носком туфли:

— Нажми на паузу.

Мартин, как раз замысливший коварный удар по мячу с одного фланга на другой, попробовал отмахнуться:

— Да ладно тебе…

Уилли ткнул его опять или, скорее, пнул. Молодой человек вздохнул и сделал, как ему велели. Уилли не любил повторять: это страшно злило его. А злой Уилли — нехороший Уилли. Крупный, он «перевешивал» Мартина фунтов на пятьдесят, не меньше, и почти все эти фунты приходились на жир. Двадцати восьми лет от роду, вспыльчивый, большой любитель пускать в ход кулаки. Хотя они и были приятелями, Мартин предпочитал с ним не спорить: ничего хорошего из этого не выходило.

Уилли вынул телефон, послушал и без всякого выражения произнес:

— Чего? — Потом негромко проговорил: — Повтори! — И Мартин понял, что новость плохая, потому что Уилли теребил металлический шарик — пирсинг-украшение его правой брови — и его серые глаза смотрели куда-то в пространство. — Она что, у тебя сейчас? Да не бери ты в голову, плевать на нее. Я часа через два подгребу… Угу, да, спасибо.

Он закрыл телефон и сунул его в нагрудный карман рубашки.

— Все в порядке, Уилли?

— Класс. Включай давай по новой эту лабуду.

Мартин нажал кнопку, и они продолжили игру, но мысли и у того, и у другого были уже далеко.

— Я твою машину возьму на время.

— Не вопрос, Уилли.

Никакой это был не класс для Уилли Стонтона. Ему предстояло разыскать этого недоноска Джимми Данна и выяснить, что за сучка приходила расспрашивать о нем в баре рядом с его домом и как она догадалась связать его и Кэти Джонс.


Через два часа Уилли Стонтон наблюдал, как Джимми Данн, любуясь собой в каждой встречной витрине, — нет, он просто лопался от собственной важности, — неторопливо шагал по улице в его сторону. Уилли удивленно присвистнул: эта сявка и впрямь считала себя важной птицей.

Дождавшись, пока Джимми поравняется с задней дверцей его машины, Уилли неожиданно выскочил с пассажирского места:

— Привет, Джимми!

Джимми Данн переменился в лице. Казалось, первое, что он собрался сделать, — это рвануть наутек, но потом плечи его ссутулились, и он ответил:

— Здорово, Уилли. Как жизнь?

— У меня-то блеск, а вот у тебя как? — Уилли велел ему жестом забраться на пассажирское сиденье. Джимми побледнел, но повиновался. Уилли захлопнул дверь, обошел машину, уселся за руль и закрыл центральный замок.

Джимми оказался в западне.

— Ну как жизнь-то, Уилли? — повторил Джимми высоким, почти девчоночьим голоском. — Давно не виделись, что поделываешь? Как телефон, который я раздобыл для тебя, работает? Если надо еще, скажи только, я…

— Тут сегодня какая-то баба расспрашивала обо мне в «Несбитсе». Слыхал?

— Баба?

— Частный детектив. Обо мне и о блондинке, с которой ты меня свел.

— Ну и?

— Вспотел ты, Джимми.

— Жарко здесь, Уилли.

— Ты сказал, что у меня не будет проблем. Обещал, что я никуда не вляпаюсь.

— Уилли, клянусь, я тут ни при чем!

Уилли вынул из пачки сигарету.

— Зажигалка есть?

Джимми похлопал по карманам:

— Нет, похоже, забыл…

— Ладно, не парься. — Он включил прикуриватель. — Так, говоришь, ни при чем?

— Да я вообще не понимаю, с чего…

— Я не высовываюсь, Джимми. Побывал разок в тюряге, с меня хватит. Не понравилось.

— Да это ясно, братан, я полностью согласен.

— Так что я совсем не тащусь от этой бабы, которая ходит и все вынюхивает в моем баре.

— Уилли, слушай, клянусь, не знаю я ничего про нее. Может, она чего нашла в женском туалете.

— Вот как? А мне казалось, ты все прибрал, после того как она стрелялась.

Прикуриватель выскочил, и Уилли прикурил сигарету.

— Я прибрал, только… — У Джимми тряслись губы, он возбужденно махал руками перед лицом. — Может, у нее что осталось…

Свободная рука Уилли, как удав, обвила шею Джимми и зажала ее. Другой рукой он вдавил горящую сигарету в нежную кожу под правым глазом Джимми.

Джимми страшно и тонко завыл.

— Лучше бы ты заговорил, Джимми. Часика через полтора я должен быть в другом месте, — сказал Уилли, толкнув парня лицом к стеклу.

Теперь в машине несколько дней будет вонять горелым мясом.


Немного позже посетитель в закусочной «Эдди Рокетс» наблюдал, как мимо проехала серебристая «тойота». Уже во второй раз. Водитель явно был не из тех, кто выслеживает пиратскую радиостанцию или мошенника-адвоката. Здоровяк-посетитель заинтересованно разглядывал человека за рулем, присматриваясь к его жестам и мимике.

Этот человек был опасен.

Глава 20

Джон поднялся на крыльцо и нажал кнопку звонка. Дожидаясь, пока швейцар откроет дверь, он потер глаза — за целый день он так находился, что от усталости почти валился с ног. Часы показывали двадцать минут седьмого.

Высокий темнокожий мужчина в серой форме открыл дверь и уставился на него сверху вниз.

— Гостей уже не пускаем. Сейчас вечерний чай.

— Я не гость. Мне нужна сестра Кэрол.

— Она ждет вас?

— Должна. Я ей звонил.

— Как вас зовут?

— Джон Квигли.

— Хорошо, подождите здесь.

Он закрыл дверь, а Джон закурил. Он успел докурить сигарету, пока охранник вернулся.

— Пойдемте, — сказал он.

Джон пошел за ним по чересчур теплым коридорам дома престарелых. Запахи, звуки, тихие голоса, поскрипывание резиновых подошв по кафельной плитке пола пробудили в нем воспоминания последних недель жизни отца.

— Подождите здесь. — Охранник ввел его в комнату с желтыми стенами.

Джон сел на синюю кушетку и взял журнал. Он уже собрался полистать его, но заметил, что охранник никуда не ушел, а настороженно стоит у двери. Джон сразу понял, что тот ждет какой-то неприятности. Все и вся вокруг него были настороже.

Скоро в комнату быстрым шагом вошла женщина лет сорока пяти, с веснушчатым лицом и кудрявыми рыжеватыми волосами, собранными в густой «хвост». Она носила безупречно белую медицинскую форму и прямо источала практичность.

— Сестра Кэрол?

— А вы, должно быть, детектив, — уверенно произнесла она. Взгляд ее зеленовато-карих глаз был если и не дружелюбным, то, по крайней мере, заинтересованным. — Вы хотели поговорить о Кэти Тодд?

— Да.

— После нашего разговора я позвонила Иоланде Воэн, — быстро произнесла она. — Правда, что Кэти в коме?

— Да.

— Понятно. — Джон заметил, что это известие сильно расстроило ее. — Вы можете рассказать мне, что случилось?

— Попытка самоубийства.

Сестра Кэрол прикрыла глаза и прошептала:

— Боже мой!

— Иоланда сказала вам, зачем я сюда приехал?

Она открыла глаза и, обернувшись, взглянула на охранника.

— Наверное, вы хотите узнать о том человеке, который не давал ей жить спокойно.

— Что за человек?

— Пожилой такой, с усами. Он приезжал к Кэти… недели три назад и ужасно расстроил ее. По-моему, она сильно испугалась.

— Я ничего не слышал о нем. — Джон подался вперед. — Сестра Кэрол, девушку, которую вы знаете как Кэти Тодд, на самом деле зовут Кэти Джонс. Двадцать шесть лет назад ее похитили с пляжа в Ирландии. Я приехал сюда, чтобы узнать у вас адрес — где она жила до того, как переехала к Дрейку Воэну?

Сестра словно окаменела. Охранник за ее спиной напрягся. Джон заметил, что его рука крепко сжимает ручку дубинки. Да что же тут такое происходит?!

— У вас есть удостоверение, мистер Квигли?

Джон протянул ей удостоверение и визитную карточку. Она внимательно изучила их, но ничего не сказала. В тишине громко тикали стенные часы. В конце концов Джон не выдержал:

— Слушайте, не хочу быть навязчивым, но все-таки… Что у вас здесь происходит?

Она резко подняла голову:

— Вы о чем?

— О том, например, что здесь делает охранник? Откуда такая нервозность?

Она снова взглянула на его удостоверение:

— Как я уже сказала, вы не первый, кто спрашивает о Кэти, и последний из приходивших очень настаивал, чтобы мы сказали, где она.

— Тот, с усами?

— Нет, другой, гораздо моложе.

— Как именно он «настаивал»?

— Грозился изуродовать меня. Если бы не Джамал, он, наверное, так бы и сделал.

Джон вынул записную книжку.

— Опишите, пожалуйста, этого человека.

— Да, конечно. На вид ему лет двадцать, стройный, но крепкого телосложения. На голове бейсболка, и у него весьма необычные глаза — почти желтые, как у кошки.

— Желтые?

— Да, я бы так описала его.

— А мужчина с усами?

— Он намного старше, пятьдесят — пятьдесят пять лет.

Джон записал и это.

— Вы сообщили в полицию, что молодой человек угрожал вам?

— Нет.

— Почему?

Помолчав, она тихо сказала:

— Потому что Кэти попросила.

— Но почему? И что более важно: как вы согласились, если парень серьезно угрожал вам?

— Я… видите ли, Кэти очень расстроилась, что молодой человек появился здесь. Вероятно, она всячески избегала его. А я не хотела причинять ей лишнее беспокойство. Кэти Тодд — самая приятная девушка, с которой мне довелось работать. Так получилось, через два дня после этого она уволилась, и я очень жалела, что она уходит. Пыталась отговорить ее, но она твердо решила. Это точно из-за того парня. Я видела ее лицо, когда сообщила ей о нем: она была совершенно раздавлена.

Сестра Кэрол вернула Джону удостоверение.

— А долго Кэти здесь работала?

— Три года.

— Тогда вы должны знать ее адрес.

— Конечно.

— Можете дать его мне?

— Скажите, правда, что Кэти… на самом деле не Кэти?

— Да. Ее украли, когда ей было два года.

— Бедная девочка… Она могла и не знать. Всегда такая добрая со всеми. Старушки души в ней не чаяли, она очень терпеливая. Попытка самоубийства, в голове не укладывается. Это так не похоже на нее.

— Сестра Кэрол, а Кэти рассказывала вам о своей семье?

— Ее мать умерла, и, насколько я помню, об остальных она не упоминала. Она была такая закрытая. Очень милая и очень закрытая. Я порадовалась, когда Кэти и Дрейк познакомились. Он просто обожал ее, а она его.

— Верно, он говорил, что они познакомились здесь. Она ухаживала за его бабушкой.

— Да, старушка любила ее как родную.

— Согласитесь, Дрейк — довольно своеобразный человек?

— Он талантливый. Он как-то подарил мне свою гравюру — невероятно талантливый художник.

— Вы бы видели, как он расписал комнату Кэти, — сказал Джон. — Она рассказывала вам о молодом человеке, который искал ее здесь?

Улыбка сошла с лица медсестры, и она посмотрела прямо в глаза Джону:

— Нет, но она очень испугалась, мистер Квигли, в этом я уверена. — Она взглянула на часы, пристегнутые к лацкану халата. — Пойду принесу вам ее адрес.


Джон посмотрел на часы — без двадцати девять. Он добрался до Паддингтона, где еще недавно жила Кэти Тодд. Моросил мелкий дождик, и, хотя ветер уже стих, холод все равно пробирал до костей. Джон зевнул.

Он поднялся по старым, стоптанным ступеням, открыл калитку и по заросшей сорняками дорожке подошел к двери запущенного небольшого дома в викторианском стиле, стоявшего в ряду других ему подобных.

Дом был разделен на квартиры, для каждой у входной двери был отдельный звонок. Только рядом с двумя звонками висели пластиковые таблички с фамилиями проживающих. Джон вздохнул. Он надеялся, что, хоть Кэти и перебралась в дом Дрейка, она все-таки оставила квартиру за собой. В противном случае ему просто не за что зацепиться.

Прежде всего, в какой квартире она жила?

Он нажал кнопку первого звонка без таблички. Тишина…

— Ладно! — сказал он себе и пнул дверь.

Он нажал другую кнопку. Ответил ворчливый мужской голос. Последовавший разговор ничего не дал, разве только Джон в очередной раз убедился, что языком урду он не владеет.

На звонок в следующую квартиру никто не ответил. Он нажал последнюю кнопку — снова никакого ответа.

— Вот дерьмо! — Он прислонился к двери, пытаясь сообразить, что делать дальше.

— Эй, вы что там отираетесь? Вы, вы! Чего прячетесь в темноте? Идите оттуда, пока я полицию не позвала!

Джон обернулся. У калитки стояла очень пожилая сгорбленная женщина с огромной продуктовой сумкой на колесиках. Она погрозила ему палкой, на которую перед этим опиралась.

Джон вышел из тени и поднял вверх руки.

— Извините, если напугал вас.

— Чего вам тут понадобилось?

— Давайте-ка я вам помогу. — Он подошел к старухе и, взяв у нее сумку, донес ее до двери.

— Спасибо. Хорошо, что некоторые хоть и не умеют вежливо разговаривать, так ведут себя прилично.

— Извините еще раз. День непростой выдался.

— Все равно нельзя так выражаться. — Она подозрительно посмотрела на него. — Ирландец, что ли?

— Ага.

— Я так и думала. Кого ищете?

— Кэти Тодд, блондинка такая, лет…

— Знаю, знаю. Она напротив меня живет. Кстати, давненько я ее не видела, но, вообще-то, ничего удивительного. Здесь долго никто не задерживается. Хорошая девушка, все мне давление мерила. Приятная такая. Вон соседка снизу — оставляет на лестнице свои мусорные мешки! Уже весь дом провонял.

Она погрозила палкой в сторону окна справа от двери, и Джон мог поклясться, что видел, как шевельнулась занавеска.

— Притворяется, будто не говоритпо-английски, но я-то слышала, что говорит!

— Когда вы в последний раз видели Кэти?

— Недели три назад. Она забегала, просила меня забирать ее почту… — Старуха снова подозрительно посмотрела на Джона. — А что это вы все спрашиваете и спрашиваете? Вы кто такой?

— Я ее друг, мы вместе работаем в доме престарелых.

— Что-то она никогда не говорила, что у нее есть друг!

— Наша Кэти — девушка неразговорчивая.

— И то правда, — заметила старуха. — Она не в свои дела не лезет, это уж точно. Не то что некоторые! — громко добавила она, повернувшись к окну.

Джон осторожно отошел в сторону.

— Ну, я…

— Нечего осторожничать! Тут ее еще один спрашивал, но тот никакой не друг был, я-то сразу поняла. Я всякую опасность за милю чую. А он и был такой… опасный.

Джон слушал ее внимательно.

— А этот, что ее спрашивал, — невысокий, седой, лет пятидесяти и с усами?

— Так вы его знаете?

— Нет. Он недавно приходил к Кэти на работу, и она встрече с ним не обрадовалась, — ответил Джон, мешая правду с ложью.

— Еще бы. Он как-то пробрался в дом и начал барабанить в ее дверь. Я-то, конечно, знаю, кто его пустил. — И она метнула очередной сердитый взгляд в сторону окна. — Кому какое дело, если старуху ограбят?

— И что дальше?

— Дальше? — Старуха едва заметно усмехнулась. — Да ничего. Я сказала, что Кэти нет дома, и пригрозила позвать полицию, если он не уйдет. Потом рассказала об этом Кэти, а она сразу же попросила меня забирать почту и была такова.

— Она не оставила вам свой адрес?

Но с этим вопросом Джон перестарался.

— Больно много вопросов задаете для друга-то!

— Волнуюсь за нее, вот и все.

— А вроде, сказали, работаете вместе? — хитро прищурилась она. — Что ж вы там, не видитесь?

— Она не появлялась на работе несколько недель, вот я и волнуюсь.

— Кто вас знает…

— Если вы еще увидите ее, передайте, пожалуйста, что Джон заходил.

— Передам.

— Спасибо, — сказал Джон и заговорщически подмигнул: — Сумку-то поднять?

— Благодарю, сама управлюсь, — ответила она.

— Ну, тогда до свидания. — Джон вышел на улицу, остановился на замусоренной детской площадке и подождал, пока старуха войдет в подъезд. Через несколько минут в окне слева вспыхнул свет.

«Все ясно, — подумал Джон. — Значит, комната Кэти справа». Где-то через часик, когда совсем стемнеет, можно будет отдохнуть и перекусить. Вспомнилась Сара, и он скривился. Такого поведения она бы точно не одобрила. Ну и ладно… Меньше знаешь — крепче спишь.

Глава 21

Сара вернулась домой после восьми. Сумо вывалился из машины и потрусил по дорожке к двери, успев при этом задрать лапу на разросшийся розовый куст.

— Как мило, — заметила она.


Серебристая «тойота» затормозила чуть дальше по улице и остановилась за другой машиной. Уилли выключил мотор и забил адрес в мобильник.

Вот, значит, где она живет. Он сидел в машине и размышлял. Он терпеть не мог вляпываться в такое вот дерьмо, и какой же он был дурак, продав этой девке пистолет! Хотя от таких денег, какие она предложила, глупо отказываться.

От злости на себя он заскрипел зубами. Ну что тут такого, дело как дело — продал, деньги получил и забыл. Ничего особенного, всего-то услугу оказал, не больше и не меньше. Но рисковать, чтобы его снова посадили, — нет уж, спасибо! Никакой он не крутой. Да, командовать Мартином у него получается, но так может и его двенадцатилетняя сестра. Последний раз, когда он по глупости сел, ему не сладко пришлось. Такие, как он, — мелкая рыбешка, закуска к пиву для парней посерьезнее, а выпутываться из проблем у него никогда не хватало ни мозгов, ни денег.

Руки судорожно сжали руль. Хватит, никаких больше отсидок! Надо сделать так, чтобы все было шито-крыто.

С другой стороны, собака уж очень большая. Он завел двигатель, развернулся и поехал прочь.


Водитель фургона видел, как Уилли развернулся, и такой поворот событий его озадачил. Он уже понял, что человек в «тойоте» следит за домом.

Сама мысль, что у него есть соперник, претила ему. Если придурок в «тойоте» надеялся лишить его удовольствия, то он очень сильно ошибался.

Растревоженный, он все-таки остался ждать. Скоро сестрица отправится домой. Тогда и будет видно, что делать.


Не подозревая о том, какие силы вступили в игру, Сара сняла пальто и принялась готовить чай. Она порадовалась, что мама пошла спать.

— Даже не верится, что она так рано уснула, — сказала Сара.

Джеки сидела у простого деревянного стола, сколоченного из сосновых досок, — он стоял у них в кухне с незапамятных времен.

— Белинда дала ей легкое успокоительное. Говорит, мать весь день вела себя беспокойно, — пояснила она.

Саре не понравилось, что Белинда пичкает мать лекарствами.

— Ну как, ты уладила свои дела? — спросила Джеки.

— Почти. Ты ведь знаешь, по какому делу я работаю сейчас?

— По той девушке в коме.

— Мы узнали, как зовут типа, который, скорее всего, продал ей пистолет. Обычно он околачивается в баре, вот я и ездила туда сегодня вечером. Ой, Джеки, ты бы видела рожу бармена, когда я расспрашивала о нем! Наверняка он мне соврал — заливал, будто никогда не слышал ни о нем, ни о ней! Вот я и подумала: раз уж даже бармен не хочет признаться, что знает его, это кое-что да значит! Теперь жду вестей от Стиви Мара — пусть раскопает мне побольше о прошлом этого типа.

Джеки теребила обручальное кольцо.

— Надеюсь ты не наделаешь глупостей?

— Боже мой! Ну что вы все заладили одно и то же? — Сара поставила чайник на плиту и включила конфорку. — Джеки, я же не идиотка. Я просто хочу побольше разузнать о нем. Понимаешь, если Кэти Джонс когда-нибудь выйдет из комы, у нас будет уже два источника информации.

— Прошу тебя, будь осторожна. Эти люди…

— Джеки, я и так очень осторожна. Я же всего-навсего задала несколько вопросов.


Джеки нервно посмотрела на Сумо. Пес наблюдал за ней, это было совершенно ясно. Жуть. Ну почему ее младшая сестренка всегда окружает себя всякими уродами и чудиками? Почему до нее так трудно достучаться, чтобы она хоть что-то поняла? Теперь это стало почти правилом: Сара точно мотылек летела на огонь, — видно, не успокоится, пока не обожжет себе крылья.

Даже то, как Сара ведет себя с матерью, по мнению Джеки, было совершенно в ее духе. Столкнувшись с маминой болезнью, она отказывалась идти на компромисс. Это изматывало, раздражало… и очень походило на Сару.

— Я читала об этой девушке в коме. Она хладнокровно застрелила старика.

— Знаю.

— А тебе не совестно работать на убийцу?

— Я работаю на ее брата, а он архитектор. Передай это, пожалуйста, Хелен. Уверена, когда она узнает, ей станет намного легче, — съязвила Сара. Она заварила чай и поставила приборы перед сестрой. — Насколько я понимаю, ты с ее подачи задаешь мне такие вопросы?

— Я задаю тебе такие вопросы, потому что волнуюсь за тебя. У Хелен сейчас и своих проблем хватает.

— Ну, конечно. Это ведь так выматывает — целый день гонять подчиненных в телефонной компании, а потом возвращаться в свое стерильное гнездышко! — закатила глаза Сара. — Да, и передай ей, пожалуйста, что ее приятельница Глория Бредшоу кинула меня. Спихнула вести мою квартиру какой-то новенькой, которая в недвижимости без году неделя.

— Да ты что? Глория? — Джеки никак не ожидала такой новости. — Я даже представить себе не могу, чтобы она так поступила! Они столько лет дружат с Хелен — Глория была подружкой на ее свадьбе.

— Тем не менее.

— Ладно, я выясню, в чем тут дело. Или, может, лучше ты сама позвонишь Хелен?

— Не лучше.

— Ну, конечно. — Джеки провела рукой по волосам. — Вы с ней друг друга стоите. Сара, ты бы просто извинилась… и помиритесь же вы, наконец!

Сара ткнула пальцем себя в грудь:

— Кто, я?

— Ты, ты! Кто же еще? Это же ты назвала ее сучкой.

— Не надо ей было так себя вести.

— Ну, дорогая, ты тоже не подарок.

— Ты всегда защищаешь ее!

— Никого я не защищаю, Сара, — ответила Джеки, стараясь говорить спокойно и не обращать внимания на выпады сестры. — Вы обе погорячились, вот и все.

— Вечно она учит меня жить!

— Она просто хочет, чтобы у тебя все было хорошо.

— У меня и так все хорошо!

— Она хочет, чтобы за тебя не нужно было бояться.

— А за меня и не нужно бояться!

— Люди, за которых можно не бояться, не наводят справки о торговцах оружием. В них не стреляют. И они не ищут убийц.

— Убийц ищет полиция, — ответила Сара. Она понимала, что, отвечая колкостями, ведет себя по-детски, но раз сестры обращаются с ней как с маленькой, что остается делать?

— Ты работаешь не в полиции. И потом, есть же Джон…

— Ага! Я так и знала, что рано или поздно ты обязательно вспомнишь о милейшем парне Джоне Квигли, чтоб ему пусто было!

— Дорогая моя, я прекрасно знаю, как ты к нему относишься…

— Неужели? — сказала Сара, гневно раздувая ноздри. — Ну-ка, поведай мне, как я к нему отношусь?

— Сара, я не дура, я же вижу, что происходит.

— Где?

— Между вами.

— Понятия не имею, о чем ты говоришь.

— Ты давно могла бы устроить свою личную жизнь, но ты же не хочешь. Вот почему у тебя никого нет и вот почему сейчас ты сидишь в няньках у этой… — она кивнула в сторону Сумо, — …псины.

— Джон мой партнер.

— Партнера можно и поменять.

— Я сама его выбрала.

— Да, и хотелось бы знать почему, — ответила Джеки.

— Ничего-то ты не понимаешь. Мы друзья, вот и все.

— Превосходно! Можешь обманывать себя и дальше. — Джеки развела руками. — Только Хелен не злыдня, какой ты ее себе представляешь. Она переживает и не хочет, чтобы тебя опять подстрелили.

— По-моему, я уже не раз говорила, но, видно, придется повторить снова. Я способна защитить себя. Я взрослая женщина.

— Слушай, давай не будем… — Джеки налила в свою кружку чай и добавила молока. Сара сделала то же самое. Тикали часы. Сумо вздохнул, лег на бок и закрыл глаза. — Белинда говорит, вы поссорились сегодня утром.

— Кто?

— Ты и мама.

Сара встала и убрала молоко в холодильник.

— Так, ерунда.

— Что случилось?

— Правда, ерунда, Джеки.

— Может, доктор Хеффернан…

— Что доктор? — резко обернулась Сара. — При чем тут доктор? Он что, найдет чудодейственное средство, которое прояснит разум нашей матери? Может, он скажет… как это… «Время, назад!» — и повернет все вспять? Или сделает ей укол, и она снова станет прежней?

Джеки пристально смотрела на сестру:

— Я просто хотела сказать: может, он проверит, те ли лекарства мама пьет. Эти вспышки случаются все чаще.

— Ничего страшного, Джеки. Она рассердилась, и только. Ей не нравится, когда здесь Белинда. Она и раньше часто сердилась, из себя выходила.

— Точно. Похоже, у нас это семейное, — заметила Джеки, подняв бровь.

Саре вдруг стало стыдно. Джеки, ее сестра, ее самый надежный союзник, сидит сейчас здесь, в кухне, потому что Сара ее об этом попросила, милая Джеки с кротким взглядом и доброй улыбкой, Джеки, которая больше их всех напоминала мать, а она, Сара, так ведет себя с ней!

Она кинулась к сестре, обняла ее за шею, уткнувшись носом в пропахшие краской и скипидаром волосы.

— Прости, Джеки, прости, пожалуйста…

— Все в порядке, Сара, — ответила Джеки, опешившая от такого бурного проявления чувств. — Все хорошо, я знаю, ты стараешься. — Сара еще крепче обняла сестру. — Вот видишь, милая, — чуть отстранилась от нее Джеки, — попросить прощения совсем не сложно! Может, все-таки помиришься с Хелен?

— Ладно, Джеки, — ответила Сара и поцеловала сестру в щеку. — Только ради тебя!

Глава 22

Джон спускался по задней стене, стараясь не шуметь, но стена оказалась выше, чем он предполагал, и он неуклюже приземлился на кучу из раскисшего картона, перепрелых листьев и бог знает чего еще. Воняло нестерпимо.

— Ах чтоб тебя! — выругался он, поднялся на ноги и вытер руки о стену. Испачкался он изрядно.

Он подождал, не зажжется ли где свет, но все было тихо, никто не выглянул. Пробираясь вдоль стены, он заметил хлипкую пожарную лестницу, по которой можно было бы добраться до окна Кэти, но тогда придется миновать окна квартиры, где жила старуха.

Он снова вытер руки, теперь о джинсы, пригнувшись, подобрался к нижней перекладине лестницы и осторожно проверил ее на прочность.

Металлическая опора заскрипела, и на него посыпалась ржавчина. Джон тут же метнулся в тень и спрятался за мусорным баком, спугнув целую стаю крыс, которые внимательно следили за ним, с тех пор как он свалился в их двор.

— Аууааа!.. — взвыл он высоким голосом, задев бак и тщетно стараясь удержать его, чтобы тот не упал. С оглушительным грохотом бак рухнул на забетонированную площадку. Крысы бросились врассыпную.

Наверху зажегся свет.

Отлично! Старуха услышала его — хотя, учитывая, сколько он произвел шума, было бы странно, если бы его не услышали во всех окрестных домах. Над ним открылось окно, и через секунду из него выплеснули ведро ледяной воды.

— А ну, брысь отсюда!

В миг промокнув до костей, Джон прикусил губу, чтобы не вскрикнуть. Расправа оказалась суровой.

Окно с грохотом захлопнулось, и все снова погрузилось в темноту.

Чуть подождав, он выбрался из своего убежища. Всего за несколько минут он успел выпачкаться в какой-то дряни и вдобавок промокнуть до нитки.

Он вытер лицо и посмотрел наверх. К окну Кэти не было другого пути, как только по пожарной лестнице, а он не успел бы и ногу поставить на ступеньку, как бдительная старуха мигом услышала бы его.

Джон пересек дворик и осторожно подергал водосточную трубу. Она была из пластика, но выглядела довольно прочной. Обхватив трубу руками, он уперся ногой в стену и подтянулся, вдруг что-то затрещало, и острая боль обожгла правое бедро.

— О-ойя-а-а! — Он упал на землю.

Надо же! Порвал свои любимые джинсы! По ноге побежала теплая липкая струйка.

— Проклятье! — прошептал он и похромал обратно к стене. Пошарив по ней, он нащупал ржавую скобу. Теперь придется делать укол от столбняка!

— Вот влип!

Прихрамывая, он вернулся к водосточной трубе и снова посмотрел вверх.

— Ладно. — Он поплевал на ладони, потер их. — Попытка номер два — очаровать.

Через десять минут всклоченный, мокрый, с пятнами крови Джон Квигли стоял у двери викторианского «особняка».

— В общем, если начистоту, никакой я не друг Кэти, просто мне очень нужно войти и осмотреть ее квартиру, — уговаривал он старуху, которая недоуменно поглядывала то на него, то на фотографию Кэти Джонс.

— Да говорю вам — нет у меня ключа.

— Мне ключ не понадобится.

— Так это вы тут гремели? — недоверчиво и в то же время злобно сверкнула она глазами-бусинками. Джон вымотался уже так, что даже врать не хотелось. Нога начала саднить. — Вы что же, залезть к ней хотели? — Он молча кивнул. — Я вот в полицию позвоню, чтоб вас забрали.

— Звоните, только Кэти вы этим не поможете, — с несчастным видом произнес Джон. — И я не стану винить вас, если вы не пустите меня.

Она снова взглянула на фотографию Кэти, и губы ее вытянулись в тонкую линию.

— Ладно. Она хорошая девушка, и если вы считаете, что можете помочь ей, входите. Только как вы в квартиру-то попадете? Нельзя же дверь вышибить.

— Обещаю, я ничего не буду ломать!

— А что сразу-то не сказал?! Устроил тут тарарам посреди ночи!

Она открыла дверь и впустила его.

— Большое спасибо, — еле выговорил Джон и, волоча раненую ногу, прошел вслед за ней в холл.

От запаха, который исходил от его одежды, старуха сморщила нос.

— Правду о вас, ирландцах, говорят: только языком молоть мастера, а мозгов-то и нет!

По совести, Джон был не в том положении, чтобы возражать. Согласно кивнув, он только молил Бога, чтобы в рану не попала инфекция.

— По лестнице наверх и по коридору до конца, — объяснила старуха.

— Спасибо вам огромное, — еще раз поблагодарил Джон и медленно захромал по лестнице. — У вас не найдется чего-нибудь — ногу обработать?

— Так я вас одного и отпущу! Мало ли что вы там наговорили. — Она потащилась по лестнице вслед за ним, бормоча себе под нос: — Так и знала, ни в каком доме престарелых он не работает. Ну и народ пошел…

Джон старался не вслушиваться в ее бормотание и, когда дошел до нужной двери, кое-что заметил. Превозмогая боль, он опустился на колени и пригляделся: на дереве косяка были свежие царапины, кто-то пытался отжать замок.

— Чувствуете, как воняют? — спросила старуха.

— Вы о чем?

— Жиличка снизу мусорные мешки на лестнице оставляет. От них вонь такая, что пришлось даже освежителем побрызгать.

— А вроде и несильно.

Замок был несложный. Джон вынул бумажник: в нем он хранил один очень нужный — как раз для такого случая — инструмент.

Старуха не отходила от него ни на шаг.

— Если попадетесь, я скажу, что ничего не знала. Скажу, сам залез.

Ковыряясь в замке, Джон размышлял, кто же побывал здесь первым — пожилой или тот молодой, страшный, с желтыми глазами.

Замок щелкнул и открылся.

Джон поднялся на ноги и взялся за ручку двери.

— Смотрите, не вздумайте чего стащить! — грозно предупредила старуха. — Найдете адрес отца — и все, уходите. Не вздумайте выкинуть какое коленце! Я с вас глаз не спущу.

Джон открыл дверь и вошел в квартиру. В спертом воздухе пахло протухшими продуктами. Он щелкнул выключателем.

По комнате будто ураган прошел — перевернутая мебель, битое стекло, покосившиеся картины…

— Боже мой!

Он обернулся. Старуха стояла за ним, но вся ее решимость куда-то улетучилась. Прикрыв рот рукой, она изумленно взирала на разгром.

— Что ж тут произошло-то?

— Вы что-нибудь слышали? Драку, крики?

— Да нет, ничего.

Джон заглянул в небольшую кухоньку. Тухлятиной несло оттуда — мусорную корзину перевернули, а когда он распахнул дверь холодильника, пришлось зажать нос. Видимо, Кэти пришлось бежать очень срочно.

Он вернулся в комнату, хрустя битым стеклом, переступил через журнальный столик и поднял фотографию в сломанной рамке. На ней Кэти держала в руках диплом, а по бокам стояли ее счастливые родители — вероятно, Фрэнк Тодд и его жена.

Джон вынул фотографию, положил ее в карман и подошел к двери в другую комнату. Открыв ее, он включил свет. Здесь тоже побывали — опустошенный платяной шкаф, разбросанная одежда. Ящики комода были выдвинуты, их содержимое валялось тут же на полу.

— Непохоже, чтобы здесь дрались, — бросил Джон через плечо. — Скорее, кто-то что-то искал и, когда не нашел, страшно разозлился.

На этот раз ни едкого возражения, ни ехидного комментария не последовало. Он услышал торопливые шаги на лестничной площадке, затем хлопнула дверь. Ее тоже можно понять! Наверное, сейчас старуха уже звонит в полицию.

Джон вернулся в гостиную и поднял с пола черную записную книжку. Пробежав пальцем по алфавиту, он нашел нужную букву — «о», открыл на слове «отец», запомнил адрес и положил книжку обратно.

Закрыв за собой дверь, он вышел в коридор. Все, пора удаляться.

Но не успел он дойти до лестницы, как дверь квартиры, где жила старуха, открылась, и она появилась на пороге с шикарной телефонной трубкой в руке.

— Да, офицер, он пока здесь.

Джон делал ей отчаянные знаки, но напрасно.

— Передаю трубку…

Она протянула ему телефон:

— С вами хотят поговорить.

Джон вздохнул, прижал трубку к груди и откашлялся:

— Алло? Да, это Квигли. На «К» начинается…

Глава 23

Сара опять набрала номер Джона, но телефон сразу переключился на голосовую почту. Она положила трубку и взволнованно заходила по комнате. Часы на камине показывали без двадцати одиннадцать. Наверняка сейчас он уже должен быть в отеле. Но так ли это на самом деле? Может, вышел куда-нибудь пропустить стаканчик-другой.

Она выключила свет и поднялась наверх, в спальню, а Сумо лениво поплелся следом.

Но заснуть не получалось: часы отсчитывали минуту за минутой, а ее тревога росла. Она опять потянулась к телефону. В этот раз звонок прошел, и в трубке раздался усталый голос Джона:

— Але…

— Ну наконец-то! — Сара села в постели и включила лампу. — Весь вечер не могу дозвониться до тебя. Как ты там?

— Волновалась?

— Конечно волновалась!

— Ну, извини. Я был в полицейском участке.

— У тебя все в порядке?

Она слышала, как Джон зевнул и щелкнул зажигалкой.

— Бывало и лучше, — медленно произнес он.

— Что случилось?

Не веря своим ушам, Сара слушала его рассказ о разгромленной квартире и о том, как его забрали в участок и допросили. О попытках проникнуть в квартиру по пожарной лестнице и по водосточной трубе он благоразумно умолчал.

— Ничего хорошего для Кэти, — сказала Сара.

— Да уж. Где она — там проблемы.

— Ты звонил Сэму?

— В этом не было необходимости. Копы сами позвонили ему, чтобы он подтвердил, что я работаю на него.

— Ты хоть что-нибудь понимаешь, что происходит?

— Нет еще, но старшая медсестра с ее работы рассказала, что она уволилась и что про нее спрашивали двое мужчин. Говорит, Кэти здорово испугалась. Кстати, это объясняет, почему она так спешно сбежала из квартиры.

— Интересно, а чего она так испугалась?

— Не знаю.

— И что будешь делать теперь?

— Я узнал адрес ее отца. Собираюсь разыскать его завтра и попробую выяснить, какие же, в конце концов, у них сложились отношения.

— Пожалуйста, будь поосторожнее. Судя по тому, что нам известно, он и есть похититель.

— Я постараюсь. Слушай, Сара, я тут уже спать лег. Я позвоню тебе завтра, как только узнаю что-нибудь новое.

Сара положила трубку на комод. Сумо, который перед этим спал на коврике у ее кровати, поднял голову.

— Твой хозяин звонил. У него все хорошо, — объяснила она.

Сумо снова улегся. Сара выключила лампу и тут же провалилась в сон.

Меньше чем через час ее разбудил телефонный звонок.

Она сонно нащупала трубку:

— Джон, ты?

Мужской голос спросил:

— Сара?

Голос был знакомый, но она не сразу узнала его.

— Да?

— Сара, это Пол.

— А, привет. — Это был муж Хелен, светило хирургии.

— Сара, извини, что беспокою так поздно, только кое-что случилось…

У Сары подпрыгнуло сердце.

— С Хелен что-нибудь?

— Не с Хелен, с Джеки. Сара, она попала в аварию и сейчас в Материнском госпитале.

— Что?

— Это случилось сегодня вечером, спасатели сказали, где-то в двадцать минут десятого.

Джеки тогда ехала домой…

— О господи, она ранена? Ну, пожалуйста, скажи, что с ней все в порядке!

— Всего не знаю, но на месте аварии она могла говорить. Значит, по крайней мере, была в сознании.

— О боже мой…

— Хелен уже туда едет. Что…

— Пол, позвони ей и скажи, что мы тоже выезжаем.

Сара положила трубку, выскочила из постели, быстро оделась и побежала в комнату матери.

— Мам, вставай!

— Что такое? — сонным голосом спросила мать.

— Джеки попала в аварию!

— В аварию?

— Ну да! Вставай, поехали! Давай я тебе помогу.

— Не дергай меня, Хелен, больно же!

— Я Сара! — выкрикнула она так громко, что испугала и себя, и мать. — Ой, прости, мам, прости… — Она отбросила волосы со лба, изо всех сил стараясь не расплакаться. — Ну давай, помоги мне… Ну давай же…

Мать поднялась с постели и молча стояла, наклонив голову, пока Сара быстро одела ее. Вместе они торопливо спустились по лестнице и вышли в морозную ночь, оставив недоумевающего Сумо ждать в доме.

Глава 24

Сара нашла Хелен в комнате для посетителей — она листала какой-то потрепанный журнал, ее темные волосы ярко блестели в холодном свете люминесцентных ламп. В комнате находились еще трое — мать с хрипящим малышом, который только-только научился ходить, и девочка с татуировкой в виде паука на шее. Она жевала жвачку и не сводила глаз с приоткрытой сумки от «Гермес», которую Хелен небрежно бросила на полу рядом со стулом.

— Хелен! — кинулась Сара к сестре. — Что случилось?

Потерянный вид сестры удивил ее: Хелен была бледная, ненакрашенная, заплаканная.

— Ах, Сара! — Она встала и обняла свою младшую сестру. Сара тоже обняла ее. Как бы расстроена она ни была, ее поразило, насколько худа Хелен.

— Мама? — Хелен только теперь заметила ее у Сары за спиной.

— Хелен… — медленно выговорила Дейрдра.

— Ты зачем мать с собой притащила? — негромко, но сердито спросила Хелен.

— А что мне оставалось делать? Представляешь, она проснулась бы, а дома — никого.

— Ну да, да… — Хелен сжала виски указательными пальцами. — Извини, пожалуйста.

— Джеки, как она…

— Только что перевели из отделения экстренной помощи. У нее сломана рука, порезы, ушибы и три сломанных ребра. Говорят, из-за воздушной подушки. Сегодня ее оставят под наблюдением — по дороге она ненадолго потеряла сознание и, вообще, не совсем еще пришла в себя.

Сара отбросила волосы за плечо:

— А известно, как случилась авария?

— Она уже проехала Харолдс-Кросс и где-то между церковью и сквером потеряла управление, и машина врезалась в витрину магазина.

— В смысле, на противоположной стороне дороги?

Хелен кивнула:

— К счастью, на встречной никого не было, а то… — Она глубоко вздохнула и взяла Сару за руку. — Полиция считает, что она была пьяна. Вот ждем результаты анализа крови.

— Только не это! Нет, не может быть!

Хелен тяжело опустилась на стул.

— Ума не приложу, как это могло случиться. Да, Джеки любит пропустить стаканчик вина, но чтобы после этого за руль?! Уж кто-кто, а Джеки-то это отлично понимает! О чем только она думала?

— Это я виновата.

— Ты?

— Я, — с несчастным видом произнесла Сара и опустилась на пластмассовый стул рядом с сестрой. — Она сидела с мамой вместо меня.

— Но сегодня же не ее очередь!

— Знаю, но мне надо было кое-что проверить, вот я и попросила…

— Ах чтоб тебя, Сара!

Девочка с татуировкой перестала жевать, а малыш испуганно вскрикнул.

— Прости, Хелен.

— Простить? — От гнева у Хелен потемнело лицо. — Позвонила бы мне, а не Джеки! Что такое важное не могло подождать до завтра? Ну конечно, у тебя…

— Перестаньте! — Дейрдра начала волноваться. — Пожалуйста, хватит!

— …работа. Почему ты вовремя не справляешься со своей долбаной работой? Почему бы тебе не найти нормальную человеческую работу?

— Хелен, прости, пожалуйста! — Сара попробовала положить ладонь на руку сестры, но Хелен сбросила ее и вскочила на ноги. Дейрдра начала раскачиваться всем телом.

— Сара, если с ней что-нибудь случится, клянусь, ты мне больше не сестра. Я сыта по горло, больше так не могу!

— Я же не знала, что так все обернется, — оправдывалась Сара, потрясенная гневом сестры.

— Меня тошнит уже от того, что я постоянно это слышу от тебя! Всегда все для тебя! Мы все пляшем под твою дудку, всегда играем по твоим правилам, и неважно, кто прав, а кто нет! Если Сара чего-то захотела, Сара это получит!

— Перестань! — крикнула в ответ Сара, уже не в силах сдерживаться, и смахнула слезы. — Это был несчастный случай, Хелен! Несчастный случай!

— Это ты у нас один большой несчастный случай! — взорвалась Хелен. — И даже не случай — стихийное бедствие!

— Заткнись!

— Нет, это ты заткнись!

— Извините, леди, — раздался резкий голос — Хелен и Сара разом обернулись. Прямо за ними, поджав губы, стояла медсестра. — Вы родственницы Джаклин Кенни?

— Да, — ответили они одновременно.

Дейрдра молча кивнула. Она выглядела растерянной и совсем старой.

— Она проснулась и спрашивает… — Медсестра взглянула на листок и неуверенно прочла: — Сару?

— Это я.

— Я тоже пойду, — сердито сказала Хелен.

— Извините, можно только по одному. Она еще очень слаба.

— Но я жду здесь с самого начала!

— Она просила позвать именно Сару.

Сара прошла мимо Хелен к медсестре.

— Я скажу ей, что ты здесь, и потом ты к ней пойдешь. Мам, я скоро, хорошо?

Дейрдра кивнула. В холодном свете приемной она казалась такой маленькой и хрупкой, что Саре не хотелось оставлять ее.

— Хелен, пожалуйста…

— Мама, сядь сюда! — строго сказала Хелен.

Сара подождала, пока Дейрдра сядет, затем пошла за медсестрой по желтому коридору.

— Как она? Ей очень больно?

— Сейчас нет. Мы дали ей обезболивающее. — Медсестра взглянула на Сару. — Скорее всего, проспит всю ночь, но она очень хочет поговорить с вами.

Остаток пути они молчали. У Сары в голове все еще звучали слова Хелен. Неужели и правда виновата она? Если бы не она, Джеки осталась бы дома… Они прошли до середины коридора и остановились у двери.

— Она на каталке, за шторой, с левой стороны. Здорово разбилась…

Сара кивнула.

— И постарайтесь не волновать ее.

Сара опять кивнула.

— У вас всего пять минут. Договорились?

— Спасибо. — Сара на цыпочках прошла к шторе и чуть-чуть отодвинула ее. — Джеки…

Джеки лежала бледная, вся в кровоподтеках. На правую руку ей наложили временную гипсовую повязку, а в левую поступало лекарство из капельницы. Кожу на лбу как будто разрезали на узкие полоски, и ее левая бровь совсем исчезла. Нижнее веко под одним глазом испещрили мелкие порезы.

Сара села на пластмассовый стул и взяла сестру за руку. Рука была холодная, но Джеки пожала руку Сары и медленно открыла глаза. Суженные зрачки были не больше булавочной головки.

— Сара… — тихо сказала, почти прошептала она.

— Джеки…

— Сара… слушай, я им не сказала… — Джеки облизала сухие губы. На подбородке у нее было маленькое пятнышко запекшейся крови. Она снова закрыла глаза. — Фургон, он сбил машину…

— Не разговаривай, — проговорила Сара. — Все нормально, отдыхай. Джеки, прости, пожалуйста…

Но Джеки опять открыла глаза и, насколько смогла, крепко сжала пальцами руку Сары:

— Слушай… Фургон… скажи им…

— Джеки, ты расшиблась, тебе…

— Какой-то мужчина… выскочил сбоку… Ударил меня… машину. — Джеки глотнула, закрыла глаза, коротко, быстро задышала и погрузилась в глубокий сон — подействовало лекарство.

Сара сидела и смотрела на лицо спящей сестры. О чем она? Какой фургон? Что за мужчина? Бредила, скорее всего.

Или нет?

Глава 25

Ветер бил в лицо, но она упрямо шла вперед. Дождь со снегом колол щеки и леденил губы. Она вся окоченела, легкое пальтишко совсем не защищало от непогоды.

Она опаздывала, всего на десять минут, но твердо знала, что ей не успеть вернуться раньше его.

На этот раз она была невиновата: ее задержал Сид. Она старалась об этом не думать. Всего-то несколько минут. Может, он поймет, а может, если ей крупно повезет, то и вообще не заметит.

Она попробовала бежать, но шов мучительно заныл. Может, стоило попросить Сида позвонить ему, все объяснить — или нет, глупо… Ему бы не понравилось, и потом, Сид мог подумать, что с ней одни только неприятности. Вику наплевать, если она потеряет работу, а ей меньше всего надо раскачивать лодку их отношений. Эта работа ей нужна… она — единственное, что не давало ей сойти с ума.

Она заставила себя бежать.

Когда она добралась до дома, сердце у нее оборвалось: в их квартире горел свет.

Он вернулся раньше. Она видела тень его крупной фигуры за шторой.

Он ждал ее.

Как во сне она поднялась по каменным ступеням к двери. Зубы выбивали дробь, но не от холода. Она нащупала ключ, медленно вставила его в замок и открыла дверь. Она не окликнула его — темный силуэт сам повернулся к ней лицом.

— Опаздываешь, — произнес он безразличным голосом.

Сара заставила себя сделать шаг вперед.

— Сид вызвал для разговора… Я не могла отказаться.

— Неужели? — Теперь он двигался быстро, его лицо на глазах превращалось в жуткую гримасу.

— Неееет!


Сара открыла глаза и прищурилась от яркого солнечного света, который бил сквозь шторы. Она подождала, пока рассеется ужас и вытечет тонкой струйкой страх.

Будильник показывал без двадцати восемь. Она чувствовала себя как выжатый лимон, — казалось, глаза сомкнула только на мгновение.

Джеки.

Она отбросила одеяло, перешагнула через Сумо и пошлепала в ванную, чтобы наспех принять душ.

Затем она спустилась вниз и поставила чайник. В доме было холодно, и она вся дрожала, когда выпустила Сумо прогуляться. После этого она принялась за кофе.

Джеки говорила про фургон.

Сара достала телефонную книгу и, отыскав номер аварийной стоянки, позвонила туда.

— Здравствуйте, не могли бы вы мне помочь? Меня зовут Сара Кенни. Вчера к вам доставили после аварии «вольво» моей сестры. Не возражаете, если я прямо сейчас заеду — посмотрю машину? Отлично, спасибо, до свидания.

Она положила трубку и только допила кофе, как пришла Белинда.

Сара рассказала ей, что произошло вчера вечером, и добавила, что, возможно, мама сегодня встанет позже, чем обычно.

— Вы сами-то как? — спросила Белинда. — Вид у вас усталый. Может, вам тоже пойти еще поспать?

Сара надела пальто и застегнула на Сумо ошейник.

— Со мной все в порядке, нужно кое-что проверить. Идем, Сумо.

Она вышла и закрыла за собой дверь.


Белинда смотрела, как она садится в машину. Не такая уж она и крутая, что бы там о ней ни говорили. Практичная, трезво смотрящая на вещи, но при ее работе она и должна такой быть. А еще она была совсем не дура и хорошо разбиралась в людях. И в эту секунду Белинда ясно поняла, что над Сарой нависла беда.

— Где Сара? — раздалось у нее за спиной.

Белинда обернулась:

— Доброе утро, миссис Кенни. Она уже уехала на работу.

— Уже? Это же рано?

— Да. Как вы себя чувствуете? Устали? Я знаю про несчастный случай с Джеки. Искренне вам сочувствую.

— Ладно. Хелен очень расстроилась, — нахмурилась Дейрдра. — Где Сара?

Белинда улыбнулась:

— Почему бы нам не приготовить чай с тостами?


Уилли увидел, как Сара, выйдя из дома, уехала. Он подождал еще пять минут, вышел из машины и постучал в дверь.

Ему открыла женщина средних лет с полотенцем в руках.

— Чем могу помочь?

— Здравствуйте, меня зовут Адам Ирвин. Я насчет «мини-купера». Извините, если рано побеспокоил, но мне надо на работу.

— Насчет чего? — удивленно переспросила женщина.

— Ну, «мини». Объявление в «Купи-продай». Я утром звонил вам и с кем-то договорился.

— По-моему, вы ошиблись адресом. Никаких «мини» здесь не продают.

— Кто там, Белинда?

Белинда обернулась:

— Все в порядке, миссис Кенни. Ошиблись адресом.

— Я спрашиваю, кто там? — Старуха отпихнула ее в сторону и распахнула дверь настежь. Уилли заметил у нее босые ноги и отсутствующий взгляд. — В чем дело? — произнесла она.

— Доброе утро. Я как раз объяснял вашей дочери, что ищу…

— Ха, она мне не дочь. Моей дочери здесь нет. Она уехала, уехала… куда она уехала? — Дейрдра глянула мимо него на улицу. — Она сказала?

— Миссис Кенни, идите в дом, простынете. — Белинда попробовала отцепить ее руки от двери и увести ее обратно в холл. — Пойдемте, пойдемте…

— Отойди от меня, ты! И не надо меня дергать!

Белинда отпустила ее и с раздражением обернулась к Уилли:

— Извините, но вы ошиблись адресом!

Уилли кивнул:

— Извините, я не…

— Чего он хочет?

— Ищет машину.

— Машину? Какую машину?

— До свидания. — Белинда закрыла перед ним дверь.

Уилли спустился по ступенькам. Сигнализации он не заметил, а ковер в холле был изрядно потерт. Рамы подъемных окон кое-где подгнили, запущенный сад предоставлял множество вариантов, где укрыться. Он бы поспорил на собственную почку, что за домом дела обстояли не лучше.

С растерянным видом он постоял у калитки, на случай если за ним кто-нибудь наблюдает. Женщина средних лет пришла, молодая уехала… скорее всего, это сестра или сиделка, а значит, вечером она уйдет домой.

Уилли пошел к своей машине. В голове у него складывался план, и даже лучше было, что старуха оказалась с приветом — рассеянная, все забывает, может не выключить газ, электроприборы; известное дело, такие опасны и для себя, и для других.

Вот только собака…

Уилли улыбнулся. Он знал, как обращаться с вредными собаками.


Сара присела на корточки и провела рукой по заднему бамперу красного «вольво» Джеки. Краска откололась, металл погнулся. Отковырнув несколько чешуек черной краски, она внимательно рассмотрела их.

Она не спеша поднялась, обошла вокруг машины, осматривая повреждения. Ветровое стекло разбилось вдребезги, переднее крыло и колесная ниша сложились чуть ли не пополам, бампер оторвался, капот прогнулся внутрь. Если бы Джеки была за рулем не такой крепкой машины, как «вольво», она бы точно погибла.

Значит, она не бредила. Кто-то врезался в нее и спихнул с дороги.

Глава 26

Проснувшись, Джон открыл глаза и перекатился на бок. Тут же ударила боль.

— Ооооу! Дерьмо! — Не делая резких движений, он сел и осторожно стянул одеяло. За ночь нога стала хуже. Рана загноилась, — похоже, все-таки попала инфекция.

Он еще раз выругался, медленно поднялся с постели, нехотя принял душ и оделся, порадовавшись, что захватил с собой смену одежды.

Выйдя из гостиницы, он похромал в аптеку и, купив там солпадеин, принял сразу две таблетки, запил их водой из бутылки и стал ждать поезда метро. Чувствовал он себя паршиво и, судя по косым взглядам окружающих, выглядел так же.

Он доехал до станции «Килберн» и, еле ступая на больную ногу, поднялся наверх. Тодд жил на улице Данстер-Гарденз, и Джон надеялся застать его дома.

Через сорок минут, расспросив пятерых прохожих, он нашел то, что искал, — аккуратный домик на две семьи в тихом тупике. Он позвонил в звонок и, ожидая, пока ему откроют, прикидывал, когда подействуют таблетки. Пока что ногу дергало сильнее, чем раньше.

— Нет его, дружище.

Джон посмотрел наверх. Из окна соседнего дома вниз с ухмылкой смотрел рыжий павиан. Ну, может, и не павиан, но, по крайней мере, представитель того самого недостающего звена, которое ученые до сих пор надеются найти и изучить.

У павиана была рыжая борода, рыжие брови и оттопыренные уши, которые снизу смотрелись, как распахнутые дверцы машины.

— А не скажешь, где его найти?

— Ты из полиции?

— Нет.

— Друг?

— Нет, — покачал головой Джон. — Частный детектив.

За последние два дня он уже усвоил, что вранье выходит ему боком.

— Да ну? Как Майк Хаммер?

— Это которого по телику показывают? Ну, вроде того. Только шляпу в офисе забыл.

— Нечего умничать, — обиженно заметил павиан.

— Не сердись, друг, чувствую себя хреново. Слышь, а ты не знаешь, где он может быть? Я работаю на его дочку — на Кэти.

— Вон как. Давненько ее не видел. Раньше-то она часто заглядывала. Как она?

— Отлично, — ответил Джон, решив, что небольшая ложь не повредит.

Павиан задумался.

— Дак я и его не видел в последнее время.

— А он работает?

— Ирландец Фрэнк? Работает? Смеешься! Он же на пенсии. Ищи его в клубе. Ты слушай, что я говорю: там он, в клубе.

— В клубе?

— Да, в большом ирландском клубе на Квекс-роуд, у церкви.

Джон посмотрел на часы. Стрелка подползала к десяти.

— Прямо с утра, что ли?

— И с утра, дружище, и с вечера.

— Ладно, пока.

— Счастливо.

Павиан ухмыльнулся и с грохотом захлопнул окно, а Джон похромал обратно из тупика.

По килбернской Хай-роуд он вышел на Квекс-роуд, довольно быстро отыскал там церковь, и, по счастью, дверь клуба действительно оказалась по соседству.

У обочины разгружался грузовик. Женщина на высоких каблуках и в светлом парике уверенно командовала двумя бестолковыми юнцами, которые таскали бочонки и ящики с пивом:

— Ну-ка, возьми ящик на спину, Смити. Чего боишься-то? Маникюр испортишь? Я тут с вами целый день терять не собираюсь, а бар сам собой не наполнится!

Джон прокашлялся. Она круто обернулась и окинула цепким, оценивающим взглядом, словно он в чем мать родила висел на крюке в витрине мясной лавки.

Скорее всего, ей было лет шестьдесят, но гладкое кукольное личико даже сейчас, в половине одиннадцатого утра, сияло ярким макияжем, а одета она была так, что хоть сейчас на вернисаж в Сохо. На шее у нее на золотой цепочке висели очки.

— Ты опоздал. По-твоему, у меня тут шарашкина контора, да? Ничего подобного! Иди попробуй найти работу в другом месте, а я посмотрю, как это у тебя получится. Да никто тебя не возьмет! Если уж даже у меня нет сил терпеть больше! Я предупреждала отца Даррана, что поблажек не будет.

— По-моему, вы меня с кем-то путаете.

Она удивленно приподняла нарисованные дугой брови:

— Так ты не из центра по трудоустройству?

— Нет, я из Дублина.

— Дорогой, да как же я по акценту-то не догадалась? Думала, тебя сюда отец Дарран прислал работать.

— Нет. Меня зовут Джон Квигли, я частный детектив.

— Мора Спенсер.

Они пожали друг другу руки.

— Смити, давай пошевеливайся! Что ты копошишься, как неживой! — крикнула она через плечо. — Заходите, Джон. На улице собачий холод. Сейчас чайник поставим. Как вы насчет чашечки горячего чая?

— Мечтаю. — Джон прошел за ней в помещение.

— Что у вас с ногой?

Джон удивился:

— А вы наблюдательны!

— Я здесь уже тридцать пять лет — хочешь не хочешь, станешь наблюдательной.

Мимо составленных штабелями табуретов они прошли в небольшой зал, довольно старомодный, потрепанный, но уютный — низкие столики, массивные пепельницы, пушистые красно-зеленые ковры. Стены украшали плакаты с вывесками знаменитых ирландских пабов, фотография папы и флаги Гаэльской атлетической ассоциации. Одну стену почти полностью занимал большой стеклянный шкаф. В нем были выставлены кубки, медали и пожелтевшие от времени фотографии героев спорта. Повсюду виднелись пыльные букеты пластмассовых цветов.

— Садитесь, отдохните.

Джон вытащил один табурет и с удовольствием опустился на него.

— Так что случилось? — Мора ненадолго исчезла из виду, Джон слышал, как она гремит чашками и блюдцами.

— На гвоздь напоролся.

— Плохо дело. Укол делали?

— Нет еще.

— Надо сделать, а то подхватите столбняк, заражение крови или еще что похуже.

— Слушаюсь, мэм.

Через несколько минут она появилась с подносом в руках и поставила его на стойку перед Джоном:

— Вот, пожалуйста.

Джон налил чай в обе чашки, добавил себе молока и сахара.

— Будем здоровы! — сказал он.

— До дна! —поддержала она и, делая глоток чая, посмотрела на него поверх чашки.

Джон тоже сделал глоток и поперхнулся. Чай оказался обжигающе горячим и вдобавок с привкусом виски.

— Ничего себе!

— Это для профилактики, — с серьезным видом произнесла Мора, но в ее глазах плясали озорные огоньки. — Итак, мистер частный сыщик, кто или что привело вас сюда?

— Я ищу человека по имени Фрэнк Тодд. Мне сказали, что его можно найти здесь.

— Ирландец Фрэнк? — Она громко шмыгнула носом. — И кто же вам такое сказал?

— Его сосед. Говорил, должен быть тут.

— Вот как?

— Да.

Смити пронес мимо них коробку с чипсами «Уокер». Хотя вряд ли ноша была тяжелая, он шел, согнувшись пополам и еле волоча ноги.

Мора подняла глаза.

— Знаете, ничем не могу помочь. Его посадили.

— Посадили? За что?

— За драку.

Джон улыбнулся:

— Я-то думал, он уже старик. На пенсии.

— Так и есть, старому идиоту уже шестьдесят. А все туда же. Недавно чуть человека не убил. И что мне оставалось делать?

Джон заметил, что она старалась говорить сердито, но на самом деле забавлялась над тем, что рассказывала. Забавлялась и немного гордилась.

— Он ваш хороший друг?

— Нет, просто один из клиентов, который время от времени приходит сюда выпить. Что-то много вы вопросов задаете, а?

— Работа такая. — Джон сделал еще глоток чая. — Значит, вы не скажете мне, где его искать?

— Извините, дорогой, понятия не имею.

Джон прекрасно понимал, что она врет.

— Может, тогда вы расскажете мне, что случилось?

— Когда?

— Когда он подрался.

— Это было так непохоже на него. Не знаю, какая муха его укусила. Случилось это в пятницу, вечером, когда начались танцы, — все как обычно, у нас всегда тут танцы по пятницам. Фрэнк пришел часов в семь или восемь, но я сразу поняла, что он… не в форме. Он уже изрядно выпил, но Фрэнк — мужчина стойкий, и выпивка его не берет. — Она отпила чая и продолжила: — Он сидел вот здесь, у стойки, — Мора кивнула чуть правее Джона, показывая, где сидел Фрэнк, — и пил виски «Джеймсон», насколько я помню. Потом пришел тот, другой, и сел рядом с ним. Не успела я и глазом моргнуть, как Фрэнк схватил его за горло и они начали мутузить друг друга.

— Вы знаете, кто это был?

— Нет, никогда его не видела.

— Опишите его, пожалуйста.

— Высокий, за сорок, я бы сказала, волосы седые, коротко стриженные, как у молодых ребят. Да, и еще усы…

Ага, снова усы…

— Бедолага Фрэнк, не понимаю, с чего он так взъелся. Но только мне здесь драк не надо, так и лицензии недолго лишиться.

— А как давно вы знаете Фрэнка?

— Очень давно. Еще до того, как он женился.

— А его жену вы тоже знали?

— Сэди? Ну, она из Брайтона. Хорошая была девочка… Она умерла несколько лет назад. Никто и не ожидал. Представляете, от сердечного приступа! А ведь никогда в жизни ни на что не жаловалась, не курила, к рюмке не тянулась. Без нее Фрэнк как потерянный.

— Наверное, Кэти с братом большое утешение для него.

Мора как-то странно посмотрела на Джона.

— Ну, наверное…

— Можно задать вам вопрос?

— Ха! А до сих пор чем, по-вашему, вы занимались?

— Вы не знаете, Кэти и ее брат — родные дети Фрэнка?

Мора поставила чашку на блюдце.

— Постойте, постойте… О чем это вы? Я-то откуда могу знать, родные они или неродные? И чего я с вами разболталась? Умник какой! Сам ни словом не обмолвился, зачем ему нужен Фрэнк, а я тут распинайся!

Джон открыл сумку и передал ей фотографию Кэти. Она надела очки и посмотрела на фото.

— О господи…

— Это ведь дочь Фрэнка, так?

— Ну конечно, это она, Кэти.

— Правильно, только она не она.

Мора посмотрела на Джона, будто сомневаясь, в здравом ли он уме.

— Что значит «не она»? Она! Я ее с детства знаю. Это Кэти. Что с ней случилось?

— Она пыталась застрелиться.

— Не может быть!

— Может.

— Бедная девочка! — Мора перекрестилась и положила фотографию на стойку. — После смерти матери она была немного не в себе, но не до такой же степени!..

— Мора, — подался вперед Джон, — девушку, которую вы знаете как Кэти Тодд… в общем, на самом деле ее зовут Кэти Джонс. Почти двадцать шесть лет тому назад ее похитили в Ирландии.

Мора поджала губы.

— Ага, продолжайте в том же духе — так я вам и поверила!

Джон посмотрел ей в глаза.

— Я говорю правду. И теперь ее настоящая семья хочет знать, что случилось с их маленькой девочкой.

— Да не верю я вам! Чтобы Сэди и Фрэнк украли ребенка? Брехня все это!

— Я не говорил, что они украли ребенка, и все-таки она… — он показал на фотографию, — родилась в одной семье, а жила совсем в другой.

— Если это правда, то Сэди и Фрэнк об этом не знали. Ни малейшего представления не имели.

— Может быть.

— Никаких «может быть»! Они хорошие люди, добрые католики. Они бы ни за что на свете не ввязались в темные делишки. Сэди любила детей, она никогда бы не причинила такого горя другой матери!

— И все-таки они воспитали Кэти Джонс как свою дочь… а вот, интересно, их сын?.. Откуда мы знаем, что это их родной сын, а не ребенок из другой семьи, которая до сих пор переживает, что же случилось с их маленьким мальчиком?

— Не может этого быть, — ответила она, прижимая руку к сердцу. — Вы с кем-то перепутали их деток.

— Вы же сами говорили, что Фрэнк повел себя необычно. По-моему, тот, усатый, как-то связан с Кэти, как-то связан с тем, что она приставила пистолет к виску и нажала на курок. — Джон тут же пожалел о своих словах. Мора не заслуживала такого жесткого разговора. — Я понимаю, что вам тяжело, но мне необходимо поговорить с Фрэнком Тоддом, и, думаю, вы можете сказать, где его найти. — Он ткнул в фотографию пальцем. — Не знаю, через что прошла эта девушка, но я видел ее мать — то есть родную мать, — и знаете, несчастная женщина имеет право получить ответы на некоторые вопросы. — Джон коснулся руки Моры и почувствовал, что она дрожит. — Простите, я не хотел вас расстраивать, но, пожалуйста, помогите мне найти Фрэнка. Это очень важно.

— Мне очень жаль. — Какое-то время Мора смотрела в сторону, потом снова перевела взгляд на фотографию. — Я на самом деле не знаю, где он.

Джон не настаивал. Он понимал, что дальше она не станет разговаривать с ним. Ничего, он найдет того, кто станет.

— Ну что ж, хорошо. — И он убрал фотографию в карман.

— Извините, что не могу вам помочь.

— Вы и так мне здорово помогли.

Мора бросила на него раздраженный взгляд:

— Чем это, интересно?

Джон взял в руки чашку, чувствуя укол совести: он вовсе не собирался обижать свою собеседницу.

— Хотя бы чаем, — ответил он.

— Я же говорю — для профилактики самое то, — усмехнулась она.

— Несомненно. Ну, я, пожалуй, пойду. Еще раз спасибо.

Он встал с табурета и направился к выходу. На улице Джон дождался, пока появится Смити, схватил того за шкирку и прижал к боку фургона.

— Ирландца Фрэнка где найти?

Смити поскреб свою жилистую шею:

— Сколько?

Джон сунул ему десятку.

Смити хмыкнул:

— Знаю, похоже…

Джон добавил еще десятку. Смити ловко спрятал обе бумажки в карман.

— Дальше по Хай-роуд есть паб «Королевский герб». Рядом с букмекерской конторой. После обеда он обычно там торчит.

— А из себя он какой?

— Может, мне еще отвезти тебя туда и представить ему по всей форме, раз уж я в доле?

— А может, дать тебе пинка хорошего?

Через пару минут Джон, получив нужное ему описание, шел по Квекс-роуд, чувствуя, как внутри приятно разливается тепло от чая с виски.

Глава 27

Джон потянулся, разминая затекшую спину. Он сидел за столиком в «Королевском гербе» и делал вид, что внимательно читает «Индепендент». На самом деле газета была давно изучена от первой до последней страницы, но зверь все никак не бежал на ловца. Джон заказал креветки под чесночным соусом, жареную картошку и еще одну большую кружку пива. Бармен пообещал, что еду скоро принесут.

Устроившись поудобнее, Джон не спеша потягивал пиво.

Если Тодд не покажется, может, придется заказать и третью кружку.

Как только Джон подошел к стойке, бармен попытался завязать разговор: почему-то спросил, не из десятого ли он района Дублина, — но его попытки не увенчались успехом, и он мало-помалу отстал. Теперь бармен сидел за стойкой и жаловался двоим завсегдатаям, что за отопление паба он выкладывает такие суммы, от которых его скоро инфаркт хватит.

Когда наконец Джон подумал, что сейчас он либо свихнется от скуки, либо свернет тощую шею мужику, который снова и снова выбирал на музыкальном автомате одну и ту же мелодию Марвина Гея, боковая дверь отворилась и вошел Фрэнк Тодд.

Джон улыбнулся.

Но его улыбка стерлась с его лица, когда он перевел взгляд на пару громил, которые вошли следом. Один из них кивнул в сторону Джона, и тот сразу понял, что улыбаться ему сегодня, пожалуй, больше не придется.

Фрэнк Тодд кивнул бармену:

— Как всегда, Тони.

Тот бросил на Джона сочувствующий и в то же время обеспокоенный взгляд.

Фрэнк Тодд подошел к Джону, взял стул и без всякого приглашения сел рядом.

— Слышал, ты меня ищешь.

— Ищу, если вы мистер Тодд.

— Зови меня Фрэнк.

— Ладно, Фрэнк.

Фрэнк Тодд оказался коротышкой, эдаким живчиком, но чувствовалось, что он пользуется авторитетом, а его иссеченное морщинами лицо будто вырубили из гранита. Одет он был в пиджак зеленого твида и вельветовые брюки и вполне сошел бы за деревенского джентльмена, который приехал в город за покупками, если бы не его выражение лица и не два здоровяка за спиной, — они смотрели на Джона так, будто минуты его жизни уже сочтены.

— Вы похожи на инспектора Морса, — сказал Джон.

— То есть на Джона Toy.

— Вот-вот.

— Да, мне часто это говорят.

Джон посмотрел на громил:

— Слушайте, я же не в театр пришел, к чему такое представление? Хотите попугать меня? Ну, дайте как следует по ноге или там обзовите. Я быстро расстраиваюсь.

Взгляд Фрэнка стал жестким.

— Зачем я тебе? Мора наотрез отказалась говорить, но, судя по голосу, она расстроена. И мне это не нравится. А это значит, ты мне не нравишься.

Джон отпил пива.

— Ну и ладно. Я хочу поговорить с вами о вашей дочери.

— О Кэти? Что с ней?

— Вы виделись с ней в последнее время?

— Ну, допустим…

Джон почувствовал, как тот напрягся, и вокруг него словно повеяло ледяным ветром.

— Но только не в последние две недели, так?

— Ближе к делу.

— Кэти — ваша приемная дочь?

— Проверьте его, — бросил Фрэнк.

Внезапно Джон обнаружил, что уже стоит на полу, один громила прижал ему руки, а другой умело обыскал его. Они вынули его мобильник и бумажник и передали их Фрэнку. Никто в баре не обратил на них внимания. «Интересно, а вспомнят ли они, что я был здесь?» — подумал Джон.

— Чисто.

Фрэнк открыл бумажник Джона и быстро просмотрел его содержимое. Вынув одну из визиток, он убрал телефон и бумажник к себе в карман.

— В таком случае за еду платите вы, — заметил Джон.

— Сумку проверьте.

Первый громила открыл молнию и порылся в сумке. Вдруг он остановился.

— Ну и дела! Лучше сам посмотри.

Фрэнк подался вперед:

— Чего там?

Громила вынул фотографию Кэти из сумки и передал ему.

Фрэнк долго разглядывал снимок. Джон ждал, жалея, что не позвонил Саре, пока была такая возможность. А еще было бы здорово, если бы эти двое перестали смотреть на него, как два голодных питбуля смотрят на тарелку с ветчиной.

— Это моя дочь. — Фрэнк швырнул фотографию Джону. — Ты здесь при чем? Откуда фото взял?

— Успокойтесь, пожалуйста.

— Она… Кэти умерла?

— Нет, она в коме. Огнестрельное ранение.

— Огнестрельное? — переспросил Фрэнк, будто сомневаясь в здравом уме Джона. — Кто в нее стрелял?

— Она попыталась застрелиться, а перед этим расстреляла в упор безоружного человека.

Для своего возраста Фрэнк Тодд оказался очень подвижным. Джон еще не договорил, как уже лежал на полу между столами, даже не понимая, кто его свалил. Он потряс головой, чтобы зрение прояснилось, и увиденное им оказалось не очень-то утешительным. Фрэнк Тодд стоял над ним, похрустывая костяшками кулака.

— Ого! — сказал Джон и попробовал подвигать челюстью.

— Врешь ты все.

— Больно, черт!

— Давай сначала. Откуда у тебя фотография?

— Сам сфотографировал. В больнице Бомонт два дня назад.

— Где?

— Больница Бомонт, в Дублине.

— И какого хрена моя дочь делает в больнице в Дублине?

— Я же вам сказал, а вы мне вмазали.

— Как она туда попала?

— Она пыталась застрелиться. А прежде застрелила врача-пенсионера по имени Уолтер Хоган.

— Что за фигня! Никогда о таком не слышал.

— Но она его правда застрелила.

— Ошибка какая-то. Моя Кэти в жизни не стала бы стреляться!

— Ваша нет, а вот Кэти Джонс стала.

— Ты, вообще, о чем говоришь?

— А вам зрителей не маловато? — Джон вытащил пачку и, открыв ее зубами, достал сигарету, снова охнув от боли.

Взгляд Фрэнка опять стал угрожающим, но что-то в выражении его глаз изменилось.

— Идите, ребята, выпейте пивка, — скомандовал он своим громилам.

Они разом повернулись и без единого слова двинулись к бару. Джон посмотрел им вслед и забрался на табурет.

— Откуда у вас такие ребятки? Их что, в спецшколе учат?

— Ты что-то хотел сказать мне? — напомнил Фрэнк.

— Вы с женой удочерили Кэти, верно?

— Ну и что с того?

— Все по закону, да? Документы в порядке?

— Да ты кто такой, чтоб мне допрос устраивать? Здесь я задаю вопросы. Что моя дочь делает в этом долбаном Дублине?

Джону так и хотелось сказать: «Людей отстреливает», но он счел за лучшее не рисковать.

— Не знаю. Поэтому и приехал. Надеялся выяснить.

— Почему спросил, приемная она или нет?

— Потому что работаю на мать Кэти.

— Ее мать умерла.

— Два дня тому назад еще жила.

Фрэнк сжал кулаки.

— Издеваешься? Ее мать умерла!

— Та, которая ее родила, очень даже живая.

— Ну и?

Джон закурил сигарету.

— Справа. — Он повернул голову. — В следующий раз бейте с этой стороны, ладно?

У Фрэнка на скулах заиграли желваки. Он посмотрел сначала на фотографию, потом на Джона и придвинулся к нему ближе.

— Мы этой девочке дом дали.

— Дом у нее и без того был. А еще мать, отец, брат, и все ее любили.

— Брехня это! Мы взяли ее из приюта, из этого… как они там называются? Ну, из дома, где совсем молодые девчонки живут, которые залетели. Ее мать сама была еще ребенком. Ей эта девочка была не нужна. Мать Кэти отказалась от нее.

— Ничего она не отказывалась. — Джон посмотрел ему прямо в глаза сквозь клубы дыма. Лицо Фрэнка нельзя было назвать открытой книгой, но, похоже, он искренне верил в то, что говорил. Может, Фрэнк, и правда не подозревал, что Кэти похитили?

— Ее похитили в августе восьмидесятого года с пляжа в Уиклоу в Ирландии. Родители — Шарлотта и Томми Джонс, брат — Сэм Джонс. Они думали, что она утонула. По крайней мере, пока она не прислала им медальон, который был на ней в день ее похищения. Жаль только, что они получили его лишь после того, как она попробовала свести счеты с жизнью.

Фрэнк не отрывал взгляда от лица Джона.

— Фотографию в медальоне сделали за несколько дней до того, как девочка пропала. Мать фотографию узнала сразу — ее настоящая мать, которая сейчас проводит у ее постели дни и ночи и ломает голову, почему через столько лет она снова обрела дочь, только чтобы увидеть, как она умирает?

Фрэнк наклонил голову. Двое громил в баре послушно сидели со своим пивом, но Джон прекрасно видел по их позам, что, чуть он шевельнись, реакция последует незамедлительно.

— Этот медальон был на ней, когда мы забирали ее. Хорошенькая была, как куколка, светленькая, глазенки заплаканные. Моя Сэди влюбилась в нее прямо с первого взгляда.

Теперь Джон видел на его лице настоящие чувства.

— Мора сказала, что Сэди умерла несколько лет назад.

— Умерла, да, — вздохнул Фрэнк, — моя жена, мой друг, мое все.

— Почему у вас не было своих детей?

— Может, тебе и номер страховки сказать?

— Извините.

— Приперся сюда с какими-то дурацкими обвинениями. — Фрэнк похрустел пальцами и потер подбородок. — Сэди любила Кэти больше жизни. Да оба мы ее любили, что говорить. Мы знать не знали, что ее похитили.

— Ладно. Допустим, я вам верю. — Джон поднял руку. — Но где вы взяли ее?

— Говорю же — из приюта. Думали, помогаем матери-одиночке.

— Деньги кому-нибудь давали? — Лицо Фрэнка исказила безобразная гримаса. — Пожертвования, скажем… или что-нибудь в этом роде? — быстро добавил Джон.

— Конечно давали. На школу эту, будь она неладна, на других детишек, кто так и остался без дома. Нам говорили, они сироты, а мы дарим им новую жизнь. Откуда мне было знать… ладно, мы задействовали свои каналы, но по-другому было нельзя, вот в чем дело.

— Почему?

У Фрэнка дернулась верхняя губа.

— Пошевели мозгами.

— Было дело?

— Было, давно, да только все равно мне бы не разрешили взять ребенка из приюта.

— Значит, вы решили пробиваться… по своим каналам.

Фрэнк запустил пальцы в волосы и глубоко вздохнул. Несколько секунд он молчал, глядя в потолок, потом сказал:

— А за что Сэди должна была страдать? Ее самое горячее желание было стать матерью, и она стала хорошей матерью, просто отличной, понял?

Джон кивнул.

— Мне нужны имя и фамилия человека, который достал вам детей.

— С чего это я буду тебе помогать?

— Ваша дочь, которую, как вы говорите, вы любите, та самая девочка, которую любила ваша жена, лежит сейчас в коме в Дублине. Она в упор расстреляла человека. Как только она придет в себя, полиция обвинит ее в убийстве. Все, что вы мне расскажете, может ей помочь. Не зря же она поехала к этому Уолтеру Хогану.

— Я ничего об этом не знаю!

Джону вспомнилось заплаканное усталое лицо Шарлотты Джонс. Он схватил Фрэнка за руку. Его вдруг перестало волновать нахальство Фрэнка. Не волновало, что двое громил поднялись со своих мест и быстро направились к ним. Как не волновало и горе этого человека. И не волновало, что произойдет дальше.

— Ее мать, настоящую мать лишили счастья видеть, как растет ее дочь. Она не водила ее в зоопарк, не провожала в школу. Она не видела, как девочка первый раз едет на велосипеде, как выступает на празднике в школе… ничего этого не видела! Тот, кто достал для вас с женой дочь, отнял ее у этой женщины и ее мужа. Сколько еще семей он обокрал? Сколько судеб покалечил? А вы собираетесь сидеть в стороне, только чтобы не помогать мне? Что, так и дальше будете молчать и обворовывать мать Кэти Джонс?

— Ты, парень, не наглей — говорить мне такое!

— А у меня только и есть наглость да больная челюсть оттого, что сижу тут и слушаю, как вы себя жалеете.

Фрэнк отдернул руку и махнул громилам, чтобы те возвращались к стойке. Он тяжело дышал. В баре вдруг стало необыкновенно тихо. Замолчал даже музыкальный автомат.

Внезапно Фрэнк хлопнул по столу:

— А ну-ка, поедем прокатимся!

— С какой стати?

— Хочешь знать, где я взял Кэти, или нет?

— Конечно хочу!

— Тогда сначала мне надо кое-что проверить. Идем!

Джон посмотрел на громил.

— Можно, я за вами на такси?

— У меня изжога уже от тебя! — рыкнул в ответ Фрэнк Тодд, вынул из кармана пачку таблеток ренни и, проглотив одну, нахлобучил на голову кепку. — Слушай, парень, как ты еще жив?

— Тупое везенье и быстрая реакция, не иначе.

— Похоже. А то с таким характером ты бы давно был на том свете. — Фрэнк поднялся и ткнул большим пальцем в сторону двери. — Вперед.

Глава 28

Сара прослушала сообщение и беззвучно выругалась. Джон звонил ей, чтобы сказать, что задерживается еще на день, но звонок сразу отправился на ее голосовую почту. Телефон даже не зазвонил, а когда она попробовала связаться с Джоном, голосовая почта включалась уже у него.

— Мобильники, черт их дери!

— Что там у тебя стряслось? — спросила Хелен, сложив ладони и нервно постукивая пальцами.

— Ничего, — бросила Сара, не желая с утра вдаваться в дискуссию по поводу Джона.

— Как они долго! — И Хелен снова взглянула на часы — уже в пятый раз за последние тридцать минут.

— Хелен, она же в хирургии, а там спешить нельзя. Врач сказал, что потребуется еще как минимум полчаса, пока они проверят, все ли штифты на месте.

— Бедная Джеки! Рабочая рука! Как ей теперь рисовать?

— Я уверена, она быстро поправится.

— Конечно.

Сара покосилась на сестру. Хелен была одета в безупречно сшитый черный брючный костюм и серебристую блузку, а причесана так, будто только что от парикмахера, и все равно что-то было не то.

— Ты хоть немного поспала этой ночью? Выглядишь неважно.

— Ну какое там! А ты?

— Пока уложила маму, времени уже не оставалось, тем более что утром я собиралась осмотреть машину.

— Не могу поверить, чтобы кто-то врезался в Джеки и после преспокойно смылся, — сказала Хелен.

— Вот и я не верю.

— И не могу поверить, что полицейские, когда ты им рассказала, отнеслись к этому так скептически.

— Ну, к этому я уже привыкла. На этот раз хотя бы пообещали расследовать, проверить записи на видеокамерах, и на том спасибо.

— И все-таки… Какое безразличие!

— С Джеки все будет в порядке. Врач сказал…

— Да уж эти врачи! — фыркнула Хелен. — Можно подумать, они все знают!

Она взяла номер «Мари Клэр» и принялась его перелистывать.

И вдруг Сара поняла, что было не так.

— Хелен, а где твои кольца?

— Что?

— Твои кольца, — повторила Сара. — Ты же всегда их носишь.

— А… — Хелен внимательно посмотрела на руку, будто впервые видела ее. — Отдала почистить.

— Почистить?

— Ну да.

— Я и не знала, что они пачкаются.

— Конечно, пачкаются.

— Даже обручальное?

— Оно особенно.

Хелен снова взялась за журнал, давая понять, что разговор окончен. Но Сара чувствовала, что сестру что-то беспокоит.

— Хелен, я…

— Да, кстати, я говорила с Глорией насчет твоей квартиры.

— Говорила?

— Да. — Хелен посмотрела на Сару, словно та была бактерией под микроскопом. — Зачем ты подослала к ней Джона?

— В смысле?

— Она перестала заниматься квартирой потому, что он ее до смерти перепугал.

— Джон?

— Да, Джон. Он нагнал на нее такого страху, что она до сих пор не может опомниться.

Сара нахмурилась:

— Я правильно тебя поняла — Джон Квигли нагнал страху на моего агента по недвижимости?

— Только, пожалуйста, не говори, что ты впервые слышишь об этом!

— Но я правда впервые слышу! Джон был в моей квартире?

Хелен театрально вздохнула. Ее раздражало, когда ей приходилось что-либо повторять, и ее младшая сестра прекрасно знала об этом.

— Так сказала Глория. И, если начистоту, Сара, она о нем невысокого мнения.

— Но это ерунда какая-то! Наверняка она ошиблась!

— Неужели? Джон Квигли — частный детектив, а таких у нас не очень много, слава богу.

— Не могу поверить, Джон…

— А, вот вы где!

Сара закрыла рот, потому что навстречу им по коридору, шумно дыша, шел Барри Свон, жених Джеки. Сара смотрела на него с легким отвращением: он казался ей женоподобным, скользким, отвратительным типом. Как она ни старалась, у нее так и не получилось возбудить в себе хоть сколько-нибудь теплые чувства к нему. Его рыхлое, бабье тело и удивительное скупердяйство на корню душили все ее попытки. Но Джеки обожала его, так что Сара держала свои эмоции при себе.

— А я вас обыскался!

Хелен отложила журнал:

— Барри, мы все время здесь.

— Ну, все равно я не мог вас найти! — Он остановился перед ними и окинул Сару недовольным взглядом. — Сара!

— Барри.

Он снова повернулся к Хелен:

— Какие новости?

— Пока в хирургии.

— О боже! Как думаешь, долго еще?

— Поживем — увидим.

— Мне нужно в город, встретиться с Фионой. Ты же знаешь, у Джеки через две недели выставка.

— Барри, картины можно выставить и без нее. — В голосе Хелен чувствовалось напряжение. — Джеки присутствовать необязательно.

— Но она же так любит поболтать со своими заказчиками, да и они ее просто обожают! — Барри сложил руки на груди и на какой-то миг — Сара могла поклясться — надул губы. — Она и половины не продаст, если ее не будет на выставке!

— Ну, попроси Фиону, пусть перенесет открытие.

— Думаешь, правда стоит?

— А ты так не думаешь?

— Возможно. Она столько сил вложила, обидно открывать выставку без нее. Вряд ли Фиона будет возражать, особенно если я объясню ей, что случилось.

— А может, лучше сначала поговорить с Джеки? — вставила Сара.

Барри враждебно посмотрел на нее, и на секунду Саре стало не по себе, словно он хотел ударить ее.

— Само собой. Я просто хочу сделать, как лучше для нее. Смертельно обидно, что она попала в аварию накануне своей самой крупной выставки!

— Да, обидно. — Теперь до нее дошло. Барри во всем винил ее, и Саре это не понравилось. Довольно того, что она сама себя винила.

— Сара утром ездила на стоянку, — сказала Хелен. — Похоже, кто-то нарочно спихнул Джеки с дороги.

— Да что ты?

— Судя по следам, сзади ее ударила другая машина, — объяснила Сара, — именно поэтому она вылетела на встречную.

— Не могу поверить. Полиция знает?

— Знает, — ответила Хелен, — но вчера Джеки, боюсь, выпила лишнего.

— Незачем ей было за руль садиться!

— Барри, этот камень в мой огород? — сердито спросила Сара, краснея от досады.

— Не могу смириться с тем, что она вложила столько сил и теперь ее не будет на ее же вернисаже! Бедняжка Джеки! Она такая добрая, такая отзывчивая! Ей надо научиться хотя бы иногда говорить «нет».

— Барри, ты не видел, здесь есть кофейный автомат? — поинтересовалась Хелен.

— Есть внизу, у регистратуры.

— Отлично! — Хелен поднялась со своего места. — Сара, тебе принести? А тебе, Барри?

— Хелен, сиди, пожалуйста. Я сам схожу.

— Спасибо, Барри, я хочу пройтись, засиделась. Сара, ты как?

— Нормально, спасибо.

Сара слушала, как Хелен застучала каблуками по кафелю коридора. В голове у нее все перепуталось — Джеки, фургон, прокурорские замашки Барри, слова сестры о Джоне. С чего бы это он вдруг стал мешать продаже ее квартиры?

— Извини, мне нужно позвонить, — сказала она.

Барри пожал плечами. Теперь, когда Хелен ушла, он не пытался изображать даже элементарную вежливость.

Сара опять набрала номер Джона и отошла чуть дальше по коридору. Звонок сразу переключился на голосовую почту.

— Джон, что за дела, куда ты подевался? Как только прослушаешь это сообщение, немедленно позвони мне.

Затем она набрала номер Глории Бредшоу.

— Алло!

— Глория?

— Да.

— Глория, здравствуйте, это Сара Кенни.

— Я очень спешу, важная встреча.

— Я вас не задержу.

— Хорошо. Чем могу помочь?

— Глория, тут Хелен говорит, что Джон Квигли был в моей квартире и пытался нагнать на вас страху.

— Ну, я бы выразилась помягче, но вел он себя странно.

— Джон Квигли?

— Ну да, Хелен говорит, это ваш партнер.

— Верно, по сыскному агентству.

— М-да, на редкость неприятный человек.

Сара постаралась собраться с мыслями. Что-то здесь было не так. Почему Джон ничего не сказал ей? Да и вообще, что он делал в ее квартире?

— А что именно он вам говорил?

— Просто пришел, попросил показать квартиру и… знаете, что-то с ним не так… напоследок он поцеловал меня.

— Поцеловал? Он?

— Да, в лоб. Знаете, Сара, я много лет работаю в недвижимости и никогда… ну, он поцеловал меня и сказал… как же он сказал? Да, вот так: «Будьте умницей, красотка!» Представляете? И это вовсе не был тонкий комплимент, судя по его тону.

Внезапно Саре стало трудно дышать. Согнувшись, она оперлась рукой о стену, стараясь прийти в себя.

— Знаете, в какой-то момент я даже подумала, не позвать ли мне полицию. А когда Хелен сказала, что это ваш партнер, я просто лишилась дара речи. Если вы хотели меня проверить, я…

— Глория, как выглядел этот человек?

— Что?

— Я говорю, как он выглядел?

— Сара, у меня нет времени играть с вами в игры! Не знаю, что вы с ним на пару затеяли, только не впутывайте меня. Хелен мне о нем порассказала. Вообще-то, я и не хотела заниматься вашей квартирой и согласилась только потому, что меня попросила ваша сестра.

— Глория, пожалуйста, расскажите мне, как выглядел этот человек!

Глория недовольно вздохнула:

— Ну хорошо, хорошо… Крупный, лет под сорок, говорит с английским акцентом. Один глаз у него ярко-синий, а другой совсем белый, как будто с бельмом. Да, и лицо такое — скуластое.

— Спасибо, достаточно.

— Вот и прекрасно. Сара, мне надо делом заниматься. Извините, но у меня больше нет времени на подобную ерунду! — И она повесила трубку.

Сара постаралась взять себя в руки. Она тоже отключила телефон и вернулась на свое место.

— Все в порядке? — равнодушно спросил Барри.

— Так, работа.

— Ну да.

Сара сидела, уставившись на свои туфли. Барри рассматривал висевшую на стене дрянную репродукцию с таким видом, будто перед ним был подлинник Моне. Немного погодя Сара опять попробовала дозвониться до Джона, но у нее так тряслись руки, что она чуть не уронила телефон, не говоря уж о том, чтобы набрать номер. Убрав телефон в карман, она скрестила руки на груди. Но все тело прожигала боль, и она еле сдерживала рвотные позывы.

— Сара, что-то случилось?

— Что?

— С тобой все в порядке? — Над ней стояла Хелен со стаканчиком горячего кофе. — Ты бледная как смерть!

Сара кивнула.

— Я… Хелен, я скоро вернусь. Мне надо отлучиться.

— А как же Джеки?

— Я вернусь.

Сара встала и надела куртку.

— Сара, что случилось?

— Ничего. Я скоро. — Она поцеловала сестру в щеку и торопливо вышла.

Барри посмотрел ей вслед.

— Смылась, — недовольно заметил он. — Вечно убегает.

Глава 29

Сказать, что Джону было неудобно, значит, ничего не сказать. Он сидел на корточках между замасленным ящиком с инструментами и листом металла, прислоненным к задней стенке кабины. Поначалу он устроился на стопке поддонов. Они были скреплены между собой и привязаны к металлическому брусу, проложенному вдоль борта, но, по-видимому, громилам доставляло удовольствие проезжать каждый поворот на двух колесах. В первый раз Джон не удержался и упал в кучу мусора у задней дверцы. После второго поворота он решил, что лучше пересесть на пол.

Минут через десять фургон остановился, и он услышал, как из него выбрались громилы. Распрощавшись с ними, Фрэнк поехал дальше. Оказалось, что он еще больше, чем громилы, любит экстремальное вождение.

Прошел почти час — к этому времени Джон уже научился угадывать очередной поворот, — и фургон начал сбавлять скорость, а потом и вовсе остановился.

Фрэнк вышел из машины и открыл заднюю дверцу.

— Ты мне правду говоришь?

Джон не без удовольствия отметил, что все еще цел, но с ужасом увидел, что колени его последних чистых джинсов заляпаны маслом.

— Вот пропасть! — пробормотал он.

— Чего?

— Это были мои последние чистые джинсы.

— Это самая маленькая из твоих проблем, если я узнаю, что ты соврал, — со злостью произнес Фрэнк, и Джон пожалел, что его не оставили в «Королевском гербе».

Из фургона он видел, что они находятся на усыпанной листьями улице. В солнечных лучах позднего утра гордо стояли элегантные особняки в георгианском стиле.

— Где мы?

— Тебе не все равно? Сейчас приду, жди здесь. — И Фрэнк захлопнул дверцу фургона.

Джон подергал ручку, но изнутри она не открывалась, попасть в кабину тоже было невозможно.

Он закурил сигарету и устроился ждать. Лениво подумалось, увидит ли он снова Сару, потом он решил, что эта мысль идиотская, даже если ты заперт в фургоне и понятия не имеешь, куда тебя завезли.


Фрэнк направился к ближайшему дому, завернул за угол и позвонил в незаметный медный колокольчик у садовой калитки.

Почти сразу дверь открыла стройная, безупречно одетая женщина небольшого роста. Доброе смешливое лицо, голубые глаза. Подкрашенные волосы уложены в мягкий узел. Очевидно, она что-то пекла: на ней был чистейший желтый фартук в полоску, а рукава темной блузки припорошила мука.

— Фрэнк! — воскликнула она с мелодичным североирландским акцентом, таким же сильным, как и в тот день, когда они познакомились. — Вот это сюрприз!

— Привет, Лиззи, — ответил Фрэнк, наклоняясь, чтобы поцеловать ее в щеку. — Что нового? Ты все хорошеешь.

— Да, только в последнее время на это уходит все больше трудов. — Она заглянула ему за спину и, увидев, что он один, улыбнулась. — Зачем пожаловал?

— Хочу поговорить с тобой. Насчет Кэти.

Радушная улыбка не исчезла, но она не могла обмануть Фрэнка. Он прекрасно знал, что Лиззи палец в рот не клади.

— Я могу войти?

У нее вытянулось лицо.

— Ну что же ты, Фрэнк, не позвонил, не предупредил, что приедешь? Время такое неудобное. Ты же знаешь, у меня ни минуты свободной… если бы ты хоть позвонил, я бы выкроила время. Может, завтра придешь?

— Я тебя не задержу, обещаю. — Он не просил, и Лиззи сразу уловила это.

— Ну, конечно, проходи, — произнесла она, — я чайник поставлю.

Он прошел за ней по длинному темному коридору. По всему дому ароматно пахло выпечкой, и у Фрэнка даже заурчало в животе.

Лиззи привела его в ярко освещенную, образцово чистую кухню и подошла к плите. На столе лежало раскатанное тесто, рядом стояла тарелка с почищенными и нарезанными яблоками.

— Печешь?

— Немножко, несколько пирогов для церкви, на ежемесячную благотворительную распродажу. Отец Винсент говорит, мои пироги идут нарасхват, и он не преувеличивает.

— Я даже не сомневаюсь! — Фрэнк прислонился к холодильнику, наблюдая, как она хлопочет у плиты.

— Садись, садись туда, Фрэнк. — Она указала на стол, покрытый ярко-голубой клеенкой. — Чаю хочешь?

— Да, не откажусь.

Он сел, а Лиззи принялась собирать на стол. Она вынула тарелку с печеньем, молоко, налила в чайник воды. Все шло очень чинно, как на небольшом приеме, пока Фрэнк не произнес:

— Тут мне сказали, что Кэти взяли не из дома для матерей-одиночек. Говорят, ее похитили…

В кухне повисла мертвая тишина.

— Что за выдумки? — спросила Лиззи.

— Ты меня слышала.

— Твою Кэти?

— Да.

— Курам на смех! — Она разлила чай по чашкам. — Ну, еще что?

— Так она сирота? А Робби?

— Конечно сирота, и Робби тоже.

— Вот и я так сказал. — Фрэнк взял печенье. — Так и думал, что мы с этим в два счета разберемся. Знаешь что, у тебя ведь есть все бумажки, ты дай их мне, а я предъявлю их этой дебильной семейке, которая заявляет, что моя дочка на самом деле не моя. Лады, а, Лиззи?

— А что за семья-то?

— Какая-то семейка в Ирландии, представляешь, — Джонс их фамилия. Так вот они говорят, что моя Кэти — их дочка.

— Ого…

— Так вот, насчет бумажек…

— Фрэнк, это ж когда было, прямо и не знаю, найду ли.

— Погоди, Лиззи. Парень, который мне все это рассказал, не сообщил полицейским, что занимается расследованием. О тебе ни одна живая душа не знает, никто не знает, что мы с тобой связаны. Если что-то и было… ну, не так, что ли, это ведь легко подправить, а? Но только я хочу знать всю правду, как есть, я ведь имею право? Мне эти прятки совсем не нужны.

Лиззи бросила на него быстрый взгляд, от которого внутри у Фрэнка все похолодело. Значит, Квигли говорил ему чистую правду, а он-то надеялся, что Лиззи рассмеется и легко докажет, что тот соврал. Но она не рассмеялась. В первый раз за долгие годы их знакомства она выглядела встревоженной.

— Кто тебе наговорил всех этих ужасов, Фрэнк?

— Какая разница? Давай к делу. Так что, дети — сироты или нет?

Часы отсчитывали секунду за секундой. Фрэнк обмакнул печенину в чай, съел.

Лиззи поставила чашку и коснулась его руки.

— Фрэнк, несчастным детям нужен был дом. Там, где они жили раньше, они просто погибали.

На лице у Фрэнка не дрогнул ни один мускул.

— А вы с Сэди… Разве ты не помнишь, как вы были счастливы? Разве забыл, как твоя Сэди хотела ребятишек? Ведь она плакала, Фрэнк, вот на этой кухне сидела и плакала! — Ее рука метнулась к лицу, потом снова легла на руку Фрэнка. — Я помогла вам, Фрэнк, тебе и Сэди. Я сделала вашу семейную жизнь полноценной.

— Помнится мне, не совсем бескорыстно, — спокойно ответил Фрэнк, характерным жестом потерев пальцы свободной руки друг о друга.

Лиззи отшатнулась.

— Ну да, у нас были расходы… пожертвования и…

— Пожертвования? На сиротский приют, что ли? — ехидно спросил Фрэнк.

— Нет, в благотворительный фонд, который приютом заведовал. Было трудное время, Фрэнк.

— Из какого они приюта?

— При каком-то религиозном ордене.

— Да? И при каком же?

— Не помню.

— Не помнишь, где ты взяла двухлетнюю девочку и четырехлетнего мальчика?

— Сейчас-то какая разница? Зато у тебя есть дети.

Фрэнк помрачнел.

— Из какого приюта взяли Кэти?

— Это… где-то в окрестностях Дублина.

— В окрестностях Дублина?

— Я… — У Лиззи дрожали руки. — Это было так давно. Я…

Фрэнк вынул фотографию, которую забрал у Джона, и положил ее на стол перед Лиззи. Та невольно застонала.

— Посмотри на мою доченьку, Лиззи. — Фрэнк наклонился к ней. — Посмотри, что она сделала с собой. И с какой стати она так сделала? Что за мужик, в которого она стреляла? Уолтер Хоган его зовут.

— Я его не знаю.

Фрэнк холодно поглядел на нее:

— Не знаешь его, но знаешь, что его застрелили? Маху ты дала, Лиззи.

— Как это? — Она побледнела. — Фрэнк, ты меня совсем запутал. Я не понимаю, о чем ты… Фрэнк, клянусь, я не знаю, что тебе наговорили, только это все неправда. Неправда!

— Тогда скажи, где ты взяла детей. Это дело уладить — раз плюнуть.

Вдруг дыхание Лиззи стало судорожным.

Фрэнк не пошевелился. Он давно знал, что она мастерица выкидывать такие штучки.

— Ладно, хватит дурака валять!

— Не надо, Фрэнк, я больная женщина.

— Больная — может быть, а вот приличная — вряд ли.

Она расплакалась:

— Ничего ты не понимаешь! Они бы наверняка умерли!

— Это при живых-то родителях?

— Мне не родители их дали.

— Еще бы! Ты их украла.

— Как ты можешь говорить такое? Никого я не крала! — Она сжала руку Фрэнка и зарыдала, когда он ее выдернул. — Клянусь тебе, не крала!

— Нет? Тогда где ты их взяла?

— Я не могу сказать! Он меня убьет!

— Кто? Кто эта сволочь?

— Фрэнк, не надо!

Фрэнк грохнул кулаком по столу так, что Лиззи испуганно вскрикнула.

— Оставь мне эти «не надо»! Слушай, Лиззи, мы с тобой давно знаем друг друга, я тебе зла не хочу, но предупреждаю: не скажешь — мало тебе не покажется. У меня дочь стрелялась, в коме лежит. Сын ненормальный, дерганый какой-то, у Майло мальчишка вообще помер. Так что, если ты, сучка несчастная, знаешь чего, давай выкладывай. Откуда взяла детей?

— Я не могу!

— Лучше бы ты сказала, или, Богом клянусь… — Пальцы Фрэнка мертвой хваткой сомкнулись на ее запястье.

Лиззи вскрикнула от боли:

— Фрэнк, не надо!

— Не надо? — ухмыльнулся Фрэнк. — Чего не надо-то? Я же ничего невозможного не прошу, а, Лиззи? Хватит, это твой последний шанс.

Она что-то тихо прошептала.

— Что ты там бормочешь?

— Это Нико. Он ее похитил, мне ничего не оставалось… сказал, если не помогу ему, он меня убьет.

В багровое лицо Фрэнка будто выплеснули ведро ледяной воды. Рот у него открылся, щеки побледнели. Он оцепенел от ужаса. Придя немного в себя, он рявкнул:

— Где похитил?

— Не знаю. Где-то в Ирландии.

— А Робби?

Она покачала головой.

— Робби тоже из Ирландии? А мальчишка Майло откуда?

Лиззи зарыдала.

Несколько секунд Фрэнк ничего не говорил. Потом он рывком перевернул стол, и чайник, чашки, печенье полетели в разные стороны. Он дико взревел, в голосе его было столько звериной тоски, что Лизи съежилась. И тут он неожиданно ринулся к ней.

— Фрэнк! — Она едва успела увернуться от удара его кулака.

— Сука проклятая! Ты мне еще за это ответишь!

— Фрэнк, прости, прости, пожалуйста…

Фрэнк отшвырнул ногой стул и стремительно вышел из дома.

Глава 30

Сара неслась на большой скорости. У отеля «Джуриз-Инн» она сердито погудела таксисту, который тащился еле-еле, и получила в ответ вытянутый вверх средний палец. В ярости она резко бросила свой «опель-манта» в другой ряд, газанула мимо таксиста, а потом подрезала его так, что бедолага едва успеть ударить по тормозам.

Сумо чуть не ткнулся в переднее стекло и от неожиданности тявкнул.

— Прости, Сумо. — Сара смотрела в зеркало заднего вида, как пес возвращается на место.

Господи, да они с Сумо чуть не убились.

Она поехала медленнее и, к тому времени когда поставила машину на дорожке у дома, находилась уже в состоянии близком к истерике.

— Подожди здесь, хорошо? Я скоро.

Сара вышла из машины и, зажав в левой руке монтировку Джона, взбежала по лестнице к себе в квартиру, перепрыгивая через две ступеньки. Она быстро открыла дверь и тут же громко захлопнула ее за собой.

— Эй! — крикнула она в тишину. — Есть кто-нибудь? Выходи! Я уже позвонила в полицию, сейчас приедут!

Она подождала. В квартире не раздалось ни звука. Она медленно продвигалась вперед, проверяя комнату за комнатой. И только убедившись, что никто не бросится на нее из-за угла, она без сил опустилась в кожаное кресло.

Будь умницей, красотка.

Сколько раз он ей это говорил? Сколько раз склонялся над ней и произносил именно эти слова? Будь умницей, красотка. Удивительно, сколько можно вложить в обычные несколько слов. Они означали: не напрягай меня, и мне не придется перекраивать твое личико.

Будь умницей, красотка.

Он не носил бороду.

Не может быть, чтобы это был он. Или может?

Будь умницей, красотка.

Ей нужно было убедиться.

Сара вышла в холл и сразу же заметила, что записная книжка исчезла. Она быстро все обыскала, но книжки в квартире не оказалось.

Значит, все-таки он. И он знает, где она живет. Он знает, где живут ее сестры.

— Вот дерьмо!

Вернувшись в гостиную, она подняла трубку телефона, немного посидела и набрала номер, который помнила наизусть. Она ждала ответа и молилась, чтобы это было простое совпадение.

— Да? — послышался в трубке хриплый голос.

Сарауслышала музыку и смех и зажмурила глаза.

— Это кто? Говори давай — я весь день ждать не собираюсь!

— Сид?

— Ну да.

— Это я.

— Громче, детка, связь плохая.

Сара чувствовала, что по щеке у нее ползет слеза, хотя она улыбалась. Вечно у Сида связь плохая! Он был глуховат, но отказывался признать это. Ведь если бы он признал, тогда, пожалуй, ему пришлось бы делать и следующий шаг — признать, что он стареет.

— Сид, это я, Сара.

Наступило молчание. Очень долгое молчание.

— Сид?

— Не вешай трубку.

Она слышала, как он кому-то громко крикнул, затем хлопнула дверь. В трубке сразу стало тихо.

— Ну, привет, малыш. Как ты там, моя милая?

— О Сид… — По его грустному голосу Сара быстро поняла, что не ошиблась, и расплакалась.

— Ну давай, рассказывай.

— Он вышел, да?

— Да.

Сид тяжело вздохнул, и Сара живо представила себе его лицо, будто он стоял тут же, перед ней. Он был небольшого роста, жилистый, немного за шестьдесят, крепкий, с проволочно-жесткими седыми баками и глубокими морщинами вокруг по-северному светлых глаз. Этот плод любви матери-шведки и отца из лондонского Ист-Энда прошел нелегкий жизненный путь. Мать бросила его совсем маленьким, когда поняла, что Лондон — это не только одежда от Бибы или Мэри Квант, как ей усердно втолковывали. Отец Сида — горький пьяница, работяга, бузотер — работал в доках. Между попойками с бесчисленными подругами и сестрами он растил сына на грубой любви, учил его бороться и защищать свою территорию. Нападать первым, не дожидаясь, когда ударят тебя. В общем, учил, как быть настоящим мужиком.

Таким Сид и вырос, хотя его сердце оставалось нежным, как пастила. Именно Сид собрал ее заново, когда Вик сделал из нее отбивную. И Сид шепнул Вику на ухо, что ему, как хозяину заведения, не нравится, когда девушки, которые развлекают клиентов в его клубе, выглядят так, будто отработали десять раундов на ринге с Мухаммедом Али.

Сид помогал ей прятаться, когда никто другой помочь уже не мог.

Она крепче сжала трубку в руке:

— Давно?

— Месяца два. Он сюда приходил, тебя спрашивал. Он и близняшек разыскал, только они сказали, что не знают ничего про тебя. Вряд ли он поверил, но я его предупредил, чтоб не дергался. Нет тебя, сказал, ты в Испании где-то. Если б знал твой номер, позвонил бы тебе, предупредил.

Ее вдруг кольнуло чувство вины. Близняшки — две пышные сестрицы из Сан-Паулу, неутомимые и веселые. Каждую неделю они пунктуально переводили деньги домой, своей семье.

— Прости меня. Скажи им, что я прошу прощения, ладно?

— Ладно, не переживай. Они нормальные девчонки. Ты же порвала вчистую, это надо уважать. И я ведь получил от тебя весточку — красивую открытку?

— Сид, он был здесь.

— Ты видела его?

— Нет, но он здесь был… о господи!

— А откуда знаешь?

— Вчера вечером моя сестра попала в аварию… — Сара ударила себя кулаком по ноге.

— Думаешь, он?

— Не знаю. Может быть.

Сид ничего не ответил.

— Сид?

— Не знаю, что тебе посоветовать, милая. Я ему ничего про тебя не сказал, это точно.

— Но как же его выпустили? Не понимаю!

— Говорит, открылись новые обстоятельства. Его дело… как он выразился? А, да… его дело такое же фальшивое, как мои вставные зубы.

— Господи, Сид, он тебя не обидел?

— Нет, куколка, — сипло крякнул Сид. — Кишка у него тонка! Знает, что со стариком Сидом не стоит связываться. Но если его дело развалилось, значит, без Бетти и тут не обошлось?

Ну конечно, Бетти-вонючка, гардеробщица, видела, как Сара съехала в тот же день, когда арестовали Вика. Только она могла выдать.

— Она никогда меня не любила.

— Так она никого не любит. Ее проблема. Но язык у нее без костей, а Вик, если хочет, умеет запудрить мозги. Ее давно уже надо было с треском выгнать.

Сара закрыла глаза и прислонилась к стене.

— Сид, я не знаю, что делать.

— Исчезни. Я бы на твоем месте так и сделал. Ляг на дно.

— Не могу… Сейчас у меня есть обязательства.

— Твое первое обязательство — перед собой. Остаться целой и невредимой.

— Здесь у меня новая жизнь. — У Сары вдруг подкосились ноги, и она сползла по стенке на пол. — Я больше не могу, Сид. Я не могу постоянно убегать!

Сид вздохнул:

— Ты ведь понимаешь, он не станет играть в открытую. Если он что-то задумал, то сделает это по-своему.

— Я понимаю, — прошептала Сара.

— Может, было бы лучше, если б ты уехала. На юг или еще куда. У меня друг есть в Испании, на побережье, бар там держит. Могу позвонить…

— Сид, я больше не бегаю, — тихо ответила Сара.

— Слушай, милая, ты все говоришь здорово и благородно, но этот тип… сама знаешь, на что он способен.

— Я тоже теперь другая, Сид.

— Что, нарастила мускулы, да? Можешь голыми руками задушить мужика?

— Не могу, но…

— Тогда это все не важно, даже если бы и могла, все равно не важно. — Сид прокашлялся. — А теперь слушай меня. Раз он объявился там, то не просто так, а чтоб сделать побольнее тебе и твоим близким. Хочешь защитить себя и тех, кто тебе дорог, — ноги в руки и дуй подальше от Вика.

— Мне идти надо, Сид.

— Слушай дальше. Не пытайся играть с ним в глупые игры. Я понимаю, ты все помнишь и знаешь его. И знаешь, на что он способен. Так что послушайся старика, милая, — с грустью в голосе договорил он, — давай-ка я позвоню своему другу.

— Не надо, Сид. Ты уже столько для меня сделал, я навеки в долгу у тебя, Чемпион.

Это было его прозвище. Сид обожал фильм «Рокки», помнил его наизусть и всякий раз с умилением смотрел, как Рокки Бальбоа взлетает по ступеням.

Сара положила трубку и поднялась на ноги.

Без паники… Допустим, это он, так что же? Он ведь из плоти и крови. И что, если он здесь? Она давно уже не девочка, давно выросла. Если потребуется, она застрелит любого, будьте спокойны.

Она еле успела добежать до ванной, и ее стошнило прямо на кафельный пол.

Глава 31

Хлопнула дверца фургона, и дремотная задумчивость вмиг покинула Джона. Через несколько секунд двигатель взревел, машина тронулась. Фрэнк гнал как бешеный, и через двадцать минут битвы с грудой железных поддонов Джон вздохнул с облегчением: фургон резко затормозил.

Открылась дверь, и Фрэнк скомандовал:

— Вылезай!

Джон зажмурился от яркого зимнего солнца.

— А где…

— Здесь рядом метро. Езжай по зеленой ветке — Дистрикт называется, — вернешься в город. Вот твоя сумка, мобильник, все твое барахло.

Фрэнк сунул ему в руки сумку и пошел прочь.

— Стойте!

Джон побежал за ним и нагнал, пока тот не успел сесть в фургон. Схватив Фрэнка за плечо, он резко развернул его к себе.

— Одну минуту!

— Убери свои поганые руки, — замахнулся на него Фрэнк.

— Ух ты! — Джон едва успел отскочить, на всякий случай выставив руки перед собой. — Да погодите вы! Что случилось? Куда вы?

Глаза Фрэнка яростно сверкали.

— Ты все правильно сказал. Мою Кэти украли из ее родной семьи.

— Понял, значит, теперь вы убедились.

— Не могу поверить в это дерьмо. И Робби, мальчика моего… И у Майло… Бред какой-то!

— Сочувствую.

— Сучка проклятая! — От волнения Фрэнк не мог стоять на месте и ходил по кругу. — Ладно мне наврала — жене моей врала!

— Кто?

— Да Лиззи эта проклятая, вот кто! Как же я не догадался, как же не понял с самого начала!

— Наверняка вы знали, что там не все чисто. Вас никто не заставлял связываться с этой Лиззи. Вы же не могли не понимать: дети не появляются ниоткуда.

Фрэнк посмотрел так, будто готов был снова броситься на него, но вместо этого развернулся и пошел к фургону.

— Вы куда?

— С греком хочу поговорить.

— Кто такой грек?

Фрэнк не остановился, и Джон решил действовать:

— Я с вами.

— Ни хрена!

Джон обогнал его и загородил дверцу фургона.

— Или я еду, или сейчас же иду в полицию и все им выкладываю.

— Прочь с дороги! — проревел Фрэнк, хватая Джона за ворот рубашки.

— Если вы любите Кэти, вы возьмете меня с собой.

Рука Фрэнка безвольно опустилась.

— Чего тебе надо?

— Мне нужно позвонить, но если ваша дочь как-то связана с человеком, которого она застрелила, это может повлиять на ее дело.

— Ты о чем?

— Так, мысли вслух. Мужчина, которого застрелила Кэти, — пенсионер, бывший врач. Возможно, он имел отношение к похищениям детей с дальнейшим усыновлением. Сколько вы за нее заплатили?

— Тебе-то за каким хреном?

— Я пытаюсь помочь вам.

— Восемьсот тысяч за нее, сто — за мальчика.

— Ничего себе! — удивился Джон. В восьмидесятом году это была внушительная сумма.

— А ты думал — откуда у этой дряни жилье в таком шикарном месте?

Джон не совсем понял, о каком шикарном месте говорил Фрэнк и к нему ли он вообще обращался.

— Сколько детей она продала?

— Я-то почем знаю?

— Кто такой Майло?

— Чего?

— Вы упоминали какого-то Майло.

— Да? Ну и зря.

— Фрэнк, послушайте…

— Нет уж, ты слушай! Майло меня не касается, это его дело. Вот и все. Ты хочешь помочь моей девочке, так валяй, говори, если есть что сказать, потому что мне топать пора. Ясно?

— Не хотелось бы снова вас злить, но сперва вам надо немножко успокоиться.

— Да пошел ты! Какое успокоиться — речь идет о моей девочке!

— Знаете что? Она не ваша, — сердито ответил Джон. — Она дочь Шарлотты Джонс, и сейчас бедная женщина хочет знать, что же все-таки случилось с ее дочерью. Почему ее девочка росла без нее, почему хладнокровно застрелила человека, почему решила застрелиться сама.

— А я, по-твоему, этого знать не хочу? — хрипло произнес Фрэнк. — Я люблю эту малышку, души в ней не чаю.

— Я знаю. Вижу.

— У меня и в мыслях ничего такого не было. Знала бы Сэди — в гробу перевернулась бы. В голове не укладывается, как такое случилось. Сначала сын слетел с катушек, теперь вот Кэти. В последнее время она со мной разговаривать не хотела, у меня просто сердце разрывалось. Потом и вовсе ушла, спуталась с этим чудилой…

— С Дрейком?

— С ним. Глиста долговязая, тараканья башка! — Фрэнк покрутил пальцем у виска. — Я как-то раз попробовал потолковать с ним — куда там, он и слов-то человеческих не понимает, точно тебе говорю.

Джон неуверенно похлопал его по плечу:

— Если мы хотим помочь Кэти, надо выяснить, что происходит, а если мутузить друг друга, так ничего не получится. — Он показал на отекшую челюсть. Внезапно кураж у Фрэнка испарился, и под ярким, почти полуденным солнцем он стал похож на испуганного ворчливого старикана. — Слушайте, давайте поговорим с этим вашим греком вместе. А моя напарница в Ирландии соберет сведения о том враче, посмотрим, что она там накопает. Идет?

— Годится.

Джон протянул руку Фрэнку, и они обменялись рукопожатием. Затем Фрэнк вынул ключи.

— Я сам буду говорить с греком.

— Согласен.

— Только не встревай, а то зашибу.

— Ладно.

— И еще — поменьше рот открывай.

— Честное скаутское!

Фрэнк посмотрел на него долгим взглядом:

— Наверное, я совсем чокнутый.

Джон мысленно согласился, но благоразумно промолчал.


Лиззи сидела на кровати и наливала себе щедрую порцию виски. Со стаканом в руке она подошла к окну и выглянула на улицу.

— Он рванул искать Нико, — сказала она в миниатюрный мобильник. — Откуда я знаю? Говорит, полиция ничего не знает, и, похоже, не соврал. Вряд ли Фрэнку интересно, чтобы полиция что-то пронюхала. — Она опустила штору. — Марк, делай что хочешь, но проследи, чтоб он полицию не впутал. Ты должен добраться туда первым. Никаких оправданий! О девчонке тоже надо позаботиться… Не мели всякую чушь! Сам вляпался. Надо было держать все под контролем! Ты меня очень разочаровал. И очень подвел! — Она замолчала, отхлебнула виски и закончила: — Смотри не повтори ту же ошибку.

Лиззи закрыла телефон. Фрэнк застал ее врасплох, но теперь она почти пришла в себя. Обладая талантом легко пускать слезу, Лиззи относилась к тем женщинам, которые не теряются ни в какой ситуации. А ее талант не раз сослужил ей хорошую службу.

— Ну что, мои маленькие, — обратилась она к двум ребятишкам, глазевшим на нее из детской кроватки. — Испугались шума? Нехорошие дяди, совсем ничего не понимают. — Она протянула погремушку светловолосому мальчику, тот взял ее и улыбнулся в ответ. Прелестный ребенок! За такого хорошо заплатят.

Сейчас другое время, все стало гораздо легче. Не надо больше рыскать, выискивать подходящих детей. Все просто, ясно, доступно. Купил — и дело с концом. Шанс, что застукают власти, совсем невелик. Ведь половина этих идиоток, что отказываются от детей, себя-то прокормить не могут, не говоря уж о ком-то другом. Проститутки они, шалавы, больше никто. А детишки, если симпатичные и здоровые, — всегда ходовой товар. С каждым годом очередь на них все длиннее, а цены все выше. Совет по усыновлению со своими анкетами и тестами — так, липа, пустая формальность. Перед биологическими мамашами распинаются, а приличных людей унижают, как только могут. Чуть ли не пытают, как на допросе, и зачем? Кому охота связываться с этой бюрократией, проходить бесконечные собеседования и выкладывать всю подноготную о своей личной жизни? С какой стати приличным людям заниматься такой ерундой, когда кругом полно безмозглых телок, которые только и знают, что рожать, а как эти ребятишки потом живут, никому нет дела. Это ж неправильно, любому ясно. Выходит, она, Лиззи, оказывает человечеству огромную услугу.

В порыве ханжеского самооправдания Лиззи горделиво расправила плечи. Она дает бедным деточкам возможность расти в холе и неге. И ей денежка перепадет, и биологическая мамаша какими-никакими грошами разживется. И все довольны. А если кто-то из детишек оказался с браком, при чем тут она?

С Нико она промахнулась. Слабак, она давно это поняла. От него можно было ждать подвоха в любую минуту. Она и тогда не стала бы с ним связываться, но ее бизнес только начинался, и ей нужны были его контакты. Сейчас совсем другое дело. Сейчас она всем заправляет. А она работает без ошибок.

Лиззи погладила мальчика по головке. Смех, да и только — Фрэнк на старости лет о совести вспомнил. Безмозглый, чувствительный старый дурень!

Играя «в козу» с другим мальчонкой, маленьким румыном с огромными карими глазами, она представила, какой венок пришлет Фрэнку на могилу. «Ничего вычурного, только классика», — решила Лиззи.

Она улыбнулась в ответ малышу, который улыбался ей своим беззубым ртом.

Глава 32

Сара поехала обратно в Клонтарф. Она провела Сумо через боковую калитку и отпустила его побегать в саду, а сама вошла через заднюю дверь. Мать и Белинда сидели в кухне за столом и читали газеты.

В кухне было тепло и солнечно. Все выглядело совсем как всегда. На миг Сара задержалась у двери, чувствуя, как неуверенность волнами окатывает ее. Почему жизнь идет своим чередом, будто ничего не случилось? Неужели никто, кроме нее, не замечает, какая над ними нависла опасность?

— Рано ты сегодня, — заметила мать.

— У вас все в порядке? — спросила Белинда. — Мы никак не могли дозвониться до вас.

— Да, нормально, только надо кое-что доделать.

— Звонила ваша сестра, вас спрашивала.

— У меня телефон несколько часов не работал.

Белинда встала и наполнила чайник.

— Она просила передать вам, что Джеки уже привезли из хирургии.

Вот дерьмо! Совсем забыла позвонить Хелен.

— Отлично! — откликнулась Сара. — А что еще сказала?

— Получили результат анализа крови. Алкоголь на пределе нормы.

— Ну слава богу! — Сара стянула с головы шапочку и потерла глаза, стараясь скрыть, что еще немного — и она бы расплакалась. — Отличная новость!

— Наверное, ее несколько дней подержат в больнице.

— Вот и хорошо.

— Сара, у вас все в порядке? Вы очень бледная.

— Нормально, все хорошо.

— Тебе мяса надо поесть, — проговорила мать. — Железа не хватает.

— Мам, я чувствую себя хорошо.

— Тогда съешь пудинг и тосты.

— Мама, я, честно, чувствую себя хорошо. — Сара поцеловала мать в макушку. — Сейчас сделаю несколько звонков и сразу вернусь.

— Я вам кофе приготовлю, — предложила Белинда.

Сара мельком взглянула на сиделку, озадаченная ее необычной добротой.

— Спасибо.

Она взбежала по лестнице и вошла в свою комнату. Если он побывал в ее квартире, то вполне логично предположить: он знает, что сейчас она живет не там, а здесь. Придется увезти маму из дома, иначе бедняжка может попасть под перекрестный огонь, если Вик нанесет удар.

Сара посмотрела на часы — начало третьего. Время летело быстро. Что замышляет Вик? Понятно, что, назвавшись Джоном, он дал ей сигнал. И к истории с Джеки он тоже приложил руку. Нужно рассказать Хелен, предупредить, чтобы не расслаблялась. Другого выхода нет.

И с Джоном тоже обязательно надо поговорить — и придется смотреть, как от смущения и недоверия мрачнеет его взгляд и меркнет то, другое чувство, что уже пустило в нем свои ростки.

Виктор. Даже само имя вгоняло ее в дрожь. Вызывало желание убежать и спрятаться.

Нет!

Хватит, набегалась. Если не положить этому конец, вся жизнь пойдет под откос. У нее получится. Она остановит его.

Но перво-наперво ей нужна помощь. Дрожащей рукой она набрала номер и сделала глубокий вдох.

— Алло.

— Хелен, это я.

— Сара? Ты куда пропала? Я думала, ты вернешься.

— Извини. Тут кое-что случилось.

— Ну да, как всегда!

— Мне придется попросить тебя об одной услуге.

— А именно?

— Мне надо, чтобы ты на несколько дней забрала к себе маму.

— То есть? Зачем?

У Сары стучали зубы. Хелен имела полное право послать ее подальше.

— Мне тут придется поработать, срочное дело, а Джон в Лондоне…

— Зачем?

— Хелен, в деле замешан торговец оружием, и я не уверена… понимаешь, у меня есть одна версия, и ее надо проверить. Ну, всего на два дня!

— Святые угодники! — взорвалась Хелен. — Наша сестра на больничной койке, а у тебя лишь какое-то дерьмовое дело на уме!

— Это моя работа, Хелен, я не могу вот так все взять и бросить. — Сара надеялась, что поступает правильно, а то совсем уж обидно, потому что Хелен будет припоминать ей это до конца жизни и, скорее всего, никогда не простит. — Хелен, помоги мне, пожалуйста.

— У тебя совсем мозги набекрень! Это ж просто… Джеки вчера чуть не погибла, а сегодня ты не удосужилась хотя бы ради приличия подождать в больнице и убедиться, что с ней все в порядке! Теперь тебе понадобилось выселить мать из ее же дома, спихнуть ее мне и дальше играть в свои полицейские игры!

Сара не стала ничего отвечать. В голосе Хелен слышались гнев, боль и, что еще хуже, презрение. Оставалось только одно: позволить ей высказать все, что она хочет.

— Хелен, пожалуйста, я бы не просила без крайней необходимости.

— Ладно. Только на два дня — это и так через край.

— Я тебе очень благодарна.

— Только сначала выясни, не возражает ли Белинда.

— Обязательно!

Хелен тяжело вздохнула:

— Съездила бы к Джеки. Вчера она еще не пришла в себя и вряд ли помнит, кто у нее был, но сегодня лучше бы ей тебя увидеть, слышишь?

— Я заеду, обещаю.

— Я так понимаю, маму ты завезешь? Мне на работу пора.

— Не вопрос.

— И комнату ей тоже ты приготовишь. Белинда не обязана это делать.

Сара никогда не слышала столько брезгливости в голосе сестры, но не винила ее. Она чувствовала себя самой плохой в мире сестрой, самой большой неудачницей и обманщицей.

— Спасибо. Я тебе попозже перезвоню.

Сара набрала номер Джона и опять попала на голосовую почту. «Джон, да куда же ты подевался? Я уже начинаю беспокоиться! Позвони мне, хорошо?»

Она спустилась вниз и села пить кофе, чашку с которым Белинда вручила ей, стоя у мойки. Хорошо бы на этот раз обошлось без стычек с язвительной сиделкой.

— Белинда, давайте на минутку выйдем в комнату, мне надо поговорить с вами.

Зря волновалась. Белинда охотно согласилась ухаживать за матерью и в доме Хелен, и Саре стало чуть легче, но ненадолго. Она попросила Белинду помочь матери собраться и объяснить ей, в чем дело. Дейрдре эта затея совсем не понравилась.

— Я не хочу к Хелен, хочу остаться здесь, — заявила она, не сводя глаз с Белинды, вынимавшей из шкафов одежду.

— Мам, всего на два дня. Это как маленький отпуск.

— Отпуск? — Мать смотрела так, словно совсем запуталась. — Я что, еду в отпуск?

— Вроде того. — Сара почувствовала, как где-то в области глаз начала болеть голова. Она помогла матери надеть зеленый кардиган и начала ее причесывать.

— Ну, не знаю… — сказала Дейрдра. — Я хочу остаться здесь. А она тоже едет?

— Белинда? Да.

— Я же говорила тебе: она мне не нравится! — раздраженно крикнула мать.

— Мама, нехорошо так.

— Я хочу остаться здесь.

— Мам, ну ты же к Хелен едешь.

— Я никуда не хочу ехать! Я хочу остаться здесь.

— Нет, здесь ты не останешься! — отрезала Сара. Белинда выпрямилась и взглянула на нее. — Мама, извини, пожалуйста, но так будет лучше для всех.

Дейрдра ничего не ответила, но Сара заметила, как она в отчаянии теребит свою блузку. Отложив щетку, она наклонилась к матери, так что их лица оказались совсем близко.

— Мамочка, прости, пожалуйста, — прошептала Сара, целуя ее в лоб. — Прости, что я с тобой так… Я тебя очень-очень люблю.

Мать кивнула, но блузку не отпустила.

— Белинда, я пойду покормлю Сумо и налью ему воды. Заканчивайте, хорошо?

— Хорошо, — неодобрительно ответила Белинда.

Сара пошла вниз, чувствуя, как с каждым шагом ей становится все тяжелее и тяжелее.

Белинда спустилась вслед за ней.

— Сара, что происходит? — Ее темно-карие глаза глядели задумчиво и встревоженно.

— В смысле?

— Что-то случилось?

— Ничего. Мне надо… срочное дело…

— Почему вы так торопитесь, чтобы мы поскорее уехали отсюда? Будто за вами свора бешеных псов гонится?

Сара изо всех сил старалась не расплакаться. Часы у нее за спиной показывали десять минут третьего.

— Не понимаю, о чем вы.

— Это из-за мужчины, который приходил сегодня?

Сара думала, у нее из груди выпрыгнет сердце.

— Какого мужчины?

— Приходил насчет машины, во всяком случае, он так сказал. Но меня не проведешь! Я-то видела, как он тут все разнюхивал.

— Как он выглядел?

— Неприметный такой, глаза голубые, полноватый, лет за тридцать.

— Борода? Глаз один такой… ненормальный?

— Нет.

— Хорошо. — Может, он не один. Обычно Вик работал без помощников, но все могло измениться.

— С вами точно все в порядке? — спросила Белинда.

— В порядке, только мне нужно подготовиться. Вы возвращайтесь к маме, а я пока все закрою здесь.

Сара вымученно улыбнулась сиделке и поспешила прочь, чтобы избежать дальнейших расспросов. Она быстро прошлась по всему дому, проверяя двери и окна, затем остановилась посреди гостиной и сжала голову руками.

Защита ей нужна, помощь. Нужно поговорить с Джоном, нужно…

Она бросила взгляд в зеркало над камином, когда проходила мимо, и замерла на месте.

Страх. Этого он и добивается от нее.

Нет. Ничего не нужно. Надо самой разобраться с этим делом. Виктор — это как злокачественная опухоль. Однажды она эту опухоль уже вырезала, а теперь и рану прижжет. В другой раз он уже не вернется, об этом она позаботится.

Глава 33

Незнакомые улицы слились в одну, пока они ехали по городу. Фрэнк, задыхаясь от злости, рассказывал Джону о Лиззи, как она клялась ему, что дети из приюта.

Джон не перебивал его, но про себя обдумывал то, что узнал от Дрейка. Очевидно, Фрэнк хотел поговорить с ним о Кэти, но ему не давало покоя, кто тот, второй, который приходил в дом престарелых? Какое место он занимает в этом деле? И если он и усатый не одно лицо, так сколько же тогда человек охотилось за Кэти?

Джон вынул телефон и включил его. Тот сразу запикал: есть сообщения.

Он прослушал их — все от Сары.

Не откладывая на потом, он набрал ее номер.

— Ну и куда ты запропастился? Как там у тебя дела?

Джон покосился на стиснувшего зубы Фрэнка.

— Скажем, были проблемы со связью. Голос у тебя невеселый.

— С Джеки вчера несчастье приключилось. Сейчас в больнице.

— И как она там?

— Перелом руки и сотрясение мозга.

— Да что случилось-то?

— Она в аварию попала.

— Сочувствую.

— Спасибо. А у тебя что новенького?

— Нашел Фрэнка Тодда. Я сейчас с ним.

— А разве не он похититель?

— Нет.

— Ничего не понимаю! Конечно, может, из-за того, что ночь выдалась беспокойная.

— Говорит, он не знал, что у Кэти была своя нормальная семья. Они с женой ни о чем таком не подозревали, когда удочерили ее.

— Так где тогда…

— Удочерение проходило не совсем законным путем… — И Джон коротко рассказал ей, в чем дело, поглядывая на руки Фрэнка, судорожно сжимавшие руль. — Вот к этому греку мы теперь и едем.

— Когда ты вернешься?

— Завтра, наверное.

— Ты мне нужен, хочу, чтобы ты поговорил с сестрой того врача-пенсионера… Представляешь, забыла, как ее зовут!

— Я тоже не помню, надо посмотреть в книжке. — Джон удивился: Сара никогда не забывала имена. — Ладно, выясни пока, занимался ли ее брат усыновлением или приемными семьями. Не спроста же Кэти пошла тогда к нему.

— То есть ты хочешь сказать, она пошла не только для того, чтобы кого-нибудь пришить?

— Ты отлично понимаешь, что я хочу сказать.

— Извини, просто устала. Мне позвонить Сэму, поставить его в известность, что ты нашел Тодда?

— Повремени и с ним, и с Шарлоттой. Давай подождем, пока я поговорю с греком. Потом прикинем, что делать дальше. Вполне возможно, они не захотят впутывать полицию.

— Ну, этого мы сейчас не знаем.

— Давай все-таки подождем, пока я с ним поговорю.

— От твоих разговоров он может заподозрить неладное.

— Сара, позволь мне самому решать. Я же здесь, а не ты. Перезвоню тебе позже.

— Пока.

Она отключилась. Джон задумчиво смотрел на телефон.

— Она считает мою девочку виновной? — спросил Фрэнк.

— Честно говоря, у нее пока нет причины считать как-то иначе.

— Кэти не могла.

— Вы ее отец, для вас естественно так думать.

— Да ты не понимаешь! Вот слушай, я тебе сейчас случай расскажу. Когда ей было лет восемь, она шла домой из школы и увидела на обочине сороку. Ее, наверное, кошка помяла. Короче, эта полуживая сорока, вся в крови, растрепанная, хотела от нее упрыгать. Но Кэти, недолго думая, поймала ее и принесла домой. Сорока большущая, как только она ее донесла! И вот, приходит она, мой ангелочек золотой, домой и приносит птицу — та орет, вся в крови, в дерьме. Сэди как увидела, так сразу наотрез: не будет этой сороки дома, и точка! — Он тихо усмехнулся. — Ладно, когда я пришел, Кэти была в своей комнате. Нашла в шкафу коробку, перевязала как могла эту дрянную сороку и положила, значит, туда. А эта сидит, каркает по-своему, но уже не вырывается. А я и говорю: «Дочка, так она ж все равно умрет. Давай к ветеринару отвезу». — Он опять усмехнулся. — Никуда бы я ее, конечно, не повез, а Кэти, вот не смотри, что малая, похоже, догадалась. И говорит мне: «Нет, папочка, я ее вылечу». Ну а я думаю: «Да и хрен-то с этой сорокой, все равно помрет, так пусть хоть ребенок увидит, как это бывает». И я согласился. — Он покачал головой. Джон слышал в его голосе любовь — и гордость за дочь. Слышал так явственно, что ошибиться было нельзя. — Так знаешь что? Эта сорока потом два года около нашего дома болталась. Летать не могла, хромала, но жила.

— Удивительно…

— Ничего удивительного, вот такая она, Кэти! — сказал Фрэнк. — Думаешь, почему она в медсестры пошла? Она лекарь, лекарь настоящий. Она не берет жизнь, а дает. Поэтому и со старичьем возилась. Думает, что помогает им достойно прожить конец жизни. И плевать я хотел, кто там что болтает: не стреляла Кэти, и все!

Джон не стал возражать. Это было бы бесполезно. Пусть не по крови, но Кэти Джонс была дочкой Фрэнка Тодда, а тот — ее отцом. И он никогда бы не поверил ничему плохому о ней.

— Фрэнк…

— Чего?

— В тот день, когда вы подрались в клубе… Ну, с усатым…

— Ну и?

— Это кто был?

Фрэнк вынул из бардачка сигареты. Одну предложил Джону, а другую, не закуривая, сунул в рот.

— Сказал, будто бы детектив, как и ты.

— Частный?

Фрэнк кивнул:

— Нахальный такой… Поначалу все с сыном приставал, а потом принялся про Кэти расспрашивать, типа страдала ли она от депрессии, фигню всякую, вот я ему и навешал.

— То есть он интересовался ее психическим здоровьем?

— Ну да, есть ли какая наследственная болезнь, ну, и прочее. Мне это тогда ох как не понравилось. Я и ответил ему: «Слышь, ты, меня о таком даже на исповеди не спрашивают».

Джон нахмурился:

— А он говорил, зачем ему это нужно?

— Сказал, Кэти хочет на работу устроиться, да только ни хрена я ему не поверил. У Кэти работа и так была, она ее любила и менять не собиралась. Пришлось ему накостылять, чтоб заткнулся.

Глава 34

Сара остановилась у дома Хелен. Дом был старый, построенный в ранний период викторианской эпохи, с эркерами и старым садом вокруг. Пол купил его двенадцать лет назад и основательно переделал. Викторианским остался только фасад, внутри был сплошной хай-тек. Получилось шикарно, но второго такого бездушного дома Сара нигде больше не видела. А вот Полу он подходил как нельзя лучше.

— Мама, мы приехали.

Дейрдра боязливо смотрела на внушительную входную дверь.

— Сара, я…

— Я возьму сумку. — Сара вышла из машины и захлопнула дверцу. Под пристальным взглядом Белинды она прошла к багажнику. Голова раскалывалась.

Они позвонили. Миссис Хиггинс, экономка Хелен, открыла дверь и впустила их. Ей исполнилось уже лет двести, и домохозяйка из нее была просто никудышная. Сара не понимала, почему Хелен держит ее. Джеки рассказывала, что Пол как-то раз намекнул, что миссис Хиггинс пора бы и на покой, но Хелен закатила такую истерику, что вопрос отпал сам собой.

Это было очень странно, потому что, как правильно заметила за бокалом вина Джеки, уж кто-кто, а Хелен сентиментальностью не страдала.

— Здравствуйте, — обратилась к экономке Сара, — Хелен говорила вам, что мы приедем?

— Говорила, говорила. Входите, пожалуйста. — Миссис Хиггинс шагнула им навстречу, и Сара уловила слабый аромат крема «Ойл оф Олэй» и пудры для лица. — Ну, как ваша мамочка?

— Спасибо, хорошо.

— Чудесно, что она приехала к нам погостить. Такая приятная женщина!

— Да-да.

— Я уже приготовила постельное белье.

— Не беспокойтесь, миссис Хиггинс. Я сама застелю ее постель.

— Как вы думаете, она будет завтракать?

Сара натянуто улыбнулась. В последнее время все чаще получалось, что спрашивали ее, а не мать, будто Дейрдра вдруг лишилась дара речи.

— Почему бы вам, миссис Хиггинс, не спросить ее саму, — ответила она чуть жестче, чем хотела, — а я пойду приготовлю для нее комнату.

Сара поспешила на второй этаж, где располагались три спальни и две ванные. Спальня Хелен и Пола занимала почти весь этаж. «Сколько места пропадает зря, — подумала Сара и не в первый раз удивилась: — Такая огромная спальня, а детьми до сих пор не сумели обзавестись».

Она вошла в гостевую спальню и принялась стелить постель. Едва она расстелила простыню, как зазвонил мобильник.

— Можешь возить ее, сколько хочешь. Мне без разницы.

Все силы сразу покинули Сару, и она тяжело опустилась на кровать.

— Я знала, что это ты!

— Ну ты же умная девочка, а? Я всегда так говорил.

— Чего ты хочешь?

— Я-то? Чего все мужики: работу, нормальную жизнь, красивую женщину, семью, детишек, белый заборчик…

— Чего ты хочешь, Вик?

— Я бы не возражал вернуть три последних года моей жизни.

— Ну, это вряд ли.

— Вряд ли. Но если время не вернуть, верну хотя бы свою женщину.

— Я не твоя женщина.

— А я вот по-другому считаю.

— Все кончено.

— Не тебе решать.

— Оставь меня в покое, Вик.

— Не надо было меня подставлять, Сара. Не стоило тебе так поступать. Я же знаю, сучка, это ты меня упекла.

— Ты не оставил мне выбора.

— Выбора? Какого еще выбора? Что ты мне тут вкручиваешь? — Сара промолчала. — Нам надо поговорить.

— Я не желаю видеть тебя.

— Встретимся сегодня вечером.

— Нет.

— А я тебя не спрашиваю, — негромко произнес Вик. — И смотри, собаку запереть не забудь. Увижу — убью, и что тогда скажет твой хахаль?

— У меня нет никакого хахаля.

— Жалко, он не здесь сейчас. Хочу познакомиться с ним поближе.

— Я тебе говорю, у меня никого нет. И я не собираюсь встречаться с тобой.

— Знаешь, спихнуть твою сестру с дороги было совсем не трудно, — сказал Вик, и теперь в его голосе не осталось ничего человеческого. Он стал холодным, бесстрастным, совсем таким, как в те дни, когда они встречались.

Сара старалась держать себя в руках, но ее трясло. Она прикрыла глаза, изо всех сил пытаясь успокоиться.

— Бэмс — и ее нет! Легко. А теперь представь, что я могу сделать с твоей мамашей. Ей же лучше будет — старая кошелка и так уже наполовину там, согласна?

Волосы у Сары встали дыбом, но она заставила себя сдержаться. Он хочет вывести ее из равновесия. Хочет довести до слез. Знакомый образ действий. Ему нравилось сначала поиграть со своей жертвой, сломать ее…

— Вик, если ты сунешься ко мне или к кому-то из моей семьи, я тебя убью. Слышишь меня? Убью.

— Сучка, да ты…

Сара отключилась. Когда мобильник зазвонил снова, она швырнула его через всю комнату. Ударившись о противоположную стену, он разлетелся на кусочки.

Она встала и, машинально достилая постель, принялась лихорадочно соображать. Вик ненормальный, с него станется вычислить этот дом, тут и гадать нечего.

Но, поправляя подушки, она вдруг подумала: «А может, и пусть вычислит?»

Она сбежала вниз, убедилась, что мать, устроившись перед телевизором, вполне довольна, и попрощалась с миссис Хиггинс, которая уже готовила чай с бутербродами.

В холле она встретила Белинду.

— Что, уезжаете? — спросила та.

— Да.

— Когда вернетесь?

— Пока не знаю.

Белинда кивнула, но не отвела взгляда от лица Сары.

— Белинда, вы тут осторожнее, пожалуйста, — попросила Сара. — Проследите, чтобы мама никуда не выходила одна.

— Да, разумеется.

— И еще — не открывайте дверь незнакомым. В этом городе полно придурков!

Белинда похлопала Сару по руке.

— Я присмотрю за ней. Вы сами-то там поаккуратнее.

— Постараюсь. — Сара застегнула молнию, открыла дверь и пошла к машине. С места она взяла так, что из-под колес взметнулся фонтан гравия.

Глава 35

Уилли Стонтон поставил «тойоту» в гараж, вылез из машины, расправил плечи и покрутил шеей. Он устал, почти полдня проболтавшись за рулем по Дандолку, и вот наконец-то вернулся. Теперь домой — вздремнуть, потом приступить к ночному дельцу. Но сначала — небольшая подготовка.

Вынув из багажника пластмассовую канистру, он подошел к насосу и налил в нее четыре литра бензина. С удовлетворением закрыл крышку и отнес канистру обратно в машину.

Потом сходил купить кофе, две булочки и газету. По дороге домой он позвонил и обеспечил себе алиби на вечер. И чтобы уж наверняка, позвонил еще раз — подстраховать первый звонок. Когда по радио заиграли песню «Гей-бар», он весело забарабанил рукой по рулю в такт мелодии.

Да, вот теперь он готов.


Сара ехала из одного конца города в другой, а голова у нее шла кругом. Она заглянула домой и нашла запасной мобильник. Глупо было разбивать телефон — можно было просто выключить. Забрав сим-карту, она оставила обломки на кухонном столе.

Из садика залаял Сумо. Сара вынула из холодильника пакет с мясными обрезками и, вытряхнув его в собачью миску, крикнула:

— Эй, Сумо! Погуляй еще немного.

Выйдя в садик, она прошла мимо него в сарай, в котором за долгие годы порядочно скопилось садового и прочего инструмента, частью ржавого, частью совсем нового. Тут же стояла видавшая виды газонокосилка. Сара достала молоток, взвесила его в руке, попробовала мотыгу — нет, все это очень неудобно. Наконец, сняв с крюка ржавый серп, она вышла и захлопнула дверь.

— Сумо, полагаюсь на тебя: пока меня не будет, хорошенько охраняй дом. Любого, кто подойдет близко, можешь сожрать, я разрешаю.

Потрепав пса по загривку, она вернулась в дом и положила принесенные инструменты в шкаф у входной двери. Потом сбегала наверх, взяла баллончик лака для волос и зажигалку — так, на всякий случай. Пусть только сунется — пожалеет. Теперь она совсем не та, что раньше.

«Боже! — Сара чуть не рассмеялась над собой. — Кого я хочу обмануть? Ведь на самом-то деле мне страшно так, что даже в глазах темнеет. Неужели я и правда собираюсь бросить вызов Вику, вооружившись баллончиком лака для волос и старым садовым инструментом? Надо было послушаться Сида и бежать куда подальше. Только куда? И насколько? С тем же успехом можно просто помереть».

А тут еще история с Джеки. Из-за нее, Сары, этот урод теперь угрожает ее семье. Нет, Хелен права: она действительно не сестра, а сплошное несчастье.

«А ну-ка, соберись!» — мысленно приказала себе Сара. Разозлившись на себя, она вытерла слезы, которые уже побежали по щекам. Плакать сейчас некогда. Надо ехать. Пока она в дороге, в движении, она в безопасности.

Она точно знала, что по дороге сюда ее никто не преследовал, но, в общем, в этом и не было необходимости. Ему и без того известно, где она живет, ее номер телефона и бог знает что еще.

Прежде всего заехать к Джеки. А потом… что-то ведь Джон просил ее сделать? Ах да, встретиться с сестрой убитого врача. Надо заехать в офис и найти адрес. Сделав глубокий вдох, Сара взяла ключи от машины и вышла.


Стоя у больничной койки сестры, Сара чувствовала себя так, словно еще чуть-чуть — и сердце у нее разорвется. Джеки лежала мертвенно-бледная. Ее щеки, обычно розовые, теперь приобрели желтоватый оттенок. Правая рука от пальцев до плеча была в гипсе, в левую подавалось лекарство из капельницы. Медсестры или Хелен успели обмыть ее лицо, но вокруг ноздрей и в волосах оставалась запекшаяся кровь. Правая сторона лица вся была разбита, правую бровь скрепляли шесть швов.

— Привет, дорогая. — Сара опустилась на стул у изголовья кровати и убрала прядь волос со лба сестры. — Джеки, ты меня слышишь?

Джеки открыла глаза, облизнула сухие губы и застонала.

— Я знаю, милая, ты хочешь пить, но медсестра сказала, что пока нельзя. — Сара вяла пластмассовую кружку. — У меня есть немного льда. Хочешь кусочек?

Джеки отвернула голову и снова закрыла глаза.

— Она почти не реагирует.

Сара обернулась. Позади нее стоял Барри.

— Обезболивающее действует часов шесть, — объяснил он. — Скорее всего, это время она проспит.

— Ей вставили пластину?

— Пришлось. Перелом сложный. Хирург сказал, у нее винтообразный перелом, от скручивания.

— О господи…

Барри поднял с пола сумку, и Сара заметила в ней букет желтых тюльпанов.

— Где ты умудрился найти тюльпаны?

— Скажем так, это было непросто, — ответил он, вынул из сумки вазу, налил в нее воду, поставил цветы и расправил их. — Хотел, чтобы Джеки увидела их, когда проснется. Ты же знаешь, она любит тюльпаны. — Он наклонился и коснулся губами швов Джеки. — Я здесь, Джеки, я здесь.

Сара смотрела, как он взял левую руку Джеки и с нежностью погладил ее. Внезапно она поняла, что нашла ее сестра в этом чудаковатом женоподобном коротышке.

Он любил ее. Сара почувствовала себя третьей лишней.

— Скажешь Джеки, что я приходила?

— Уже уходишь?

— Мне пора.

— Конечно скажу.

— Спасибо, Барри.

Сара выскользнула из палаты, чувствуя себя подавленной, как никогда. Ей очень не хватало Джона. Она вынула телефон и начала набирать его номер.

Нет. Она сунула телефон обратно в карман. Если она позвонит ему, он примчится. А рисковать еще одним любимым человеком она просто не могла.


Сара поставила машину на запрещающей парковку двойной желтой линии и побежала по лестнице в офис. Найдя в папке нужное имя, она набрала номер.

Поначалу Ивонна Хоган говорила с ней не очень любезно, но потом все же согласилась встретиться вечером.

Сара уже собиралась сесть в машину, когда кто-то тронул ее за плечо.

— Сара Кенни? — Она резко обернулась и тут же получила пощечину. — Ах ты, гадина!

Перед ней стояла круглолицая краснощекая женщина.

Защищаясь, Сара отшатнулась к машине, а обидчица надвигалась на нее:

— Гадина ты! Ты мне всю жизнь сломала!

Сара увернулась от следующего удара, но отступать было некуда. Ей ничего не оставалось, как только, прислонившись спиной к машине и защищая голову, ударить женщину больной левой ногой.

Сара угодила ей прямо в живот, и та неловко шлепнулась на мостовую. Сара стояла и смотрела, как женщина, согнувшись пополам, скорчилась, будто ее подстрелили. Женщина метнула на Сару гневный взгляд.

— Ты ударила меня!

— Да кто вы, в конце-то концов?

— А то ты не знаешь!

Откуда-то к ней протянулась еще пара рук. На этот раз Сара не стала ждать. Она как следует двинула локтем и не промахнулась.

— Оййй! — завопил Родни Митчелл, схватившись за бок. — Сара, да ты чего?

— Прости, Родни, я не нарочно!

— Сам дурак, не надо было мне подкрадываться.

Будь здесь Джон, он бы наверняка при этой сцене закатил глаза. Родни Митчелл был давнишним и безнадежным Сариным воздыхателем и позволил бы ей что угодно, даже станцевать у себя на голове в туфлях на шпильках.

— Все нормально? — спросил он.

Сара показала на женщину:

— Вот, налетела на меня, ударила по лицу.

— Я видел с той стороны.

— Так тебе и надо, корова сопливая! И откуда ты только явилась, чтоб нашу семью разрушить? Сердца у тебя нет!

Она попробовала было подняться, но Сара двинула ей по опорной ноге и женщина осталась на земле. Вокруг них начали собираться зеваки.

— Только попробуйте ударить еще раз — я упеку вас в участок, — предупредила Сара.

— Ах ты, дрянь, разлучница проклятая!

— Разлучница?

— Да! Что ты придуриваешься-то?

— Но я даже не знаю, кто вы, — растерянно произнесла Сара, хотя лицо женщины казалось ей смутно знакомым.

— Все ты отлично знаешь! Ты знаешь моего мужа, Джеффа!

Сара совсем запуталась.

— Какого Джеффа?

— Извращенка! — не унималась женщина.

— Может, лучше уйти с улицы? — негромко предложил Родни.

— Двадцать лет прожили! Двадцать лет, пока ты не влезла! А теперьвсе!

Кое-кто из толпы начал поглядывать на Сару. Женщина из букмекерской конторы брезгливо морщила нос, всем свои видом выражая полное осуждение столь низкого поведения.

— А ведь я люблю его! — зарыдала женщина. — Люблю моего Джеффа!

Вдруг Сара вспомнила:

— Боже, должно быть, вы — Кармел Гренджер! — При этом, не в силах удержаться, она стала давиться от смеха.

В толпе зашептались, но остановиться она уже не могла.

— Еще и смеется! — подвывала Кармел.

— Бесстыдница! — гневно обратилась к Саре пожилая женщина с тележкой. — С чужим мужем спуталась. И не совестно тебе?

— Сара, да что с тобой? — озадаченно спросил Родни.

— Ой… не могу… — выдохнула Сара, стараясь успокоиться.

— Отвратительно, — сказал кто-то.

— Ой, — повторила Сара, вытирая глаза, и посмотрела на Родни: он явно решил, что она сошла с ума. — О господи, со мной ничего, честно.

Она протянула руку женщине, которая по-прежнему сидела на асфальте.

Кармел Гренджер подозрительно посмотрела на нее.

— Помочь или сами подниметесь? — спросила Сара.

— Без тебя справлюсь. — Кармел оттолкнула ее руку и стала подниматься на ноги, но до того неуклюже, что Сара, не удержавшись, снова рассмеялась.

— Ничего тут смешного, — сказала Кармел. — Ты мне всю жизнь поломала.

— Нет, я не ломала. Вы сами себе ее сломали, — уже серьезно ответила Сара. — Вы обманывали мужа, и он выставил вас, так?

Люди озадаченно повернулись к Кармел. Так это, оказывается, она дрянь?

— Это никого больше не касалось!

— Нет, касалось! Сначала его, а потом и нас, потому что он нас нанял.

— И что же мне теперь делать? Я же люблю его!

— Идите и скажите ему об этом. — Сара осторожно потрогала щеку. Крови не было, только болело. Неудивительно — у Кармел ручищи оказались как у дюжего грузчика.

— Я на тебя в суд подам!

— За что?

— За оскорбление и за это… клевету.

— За клевету? — Эта претензия заставила Сару снова согнуться от смеха пополам.

И вдруг ей стало легко. Непонятно почему, но она это почувствовала.

— Что вы мне тут театр устраиваете! Мыльной оперы захотелось? Кто дал вам право ходить по городу и отвешивать людям оплеухи! Идите отсюда, пока вас не арестовали за хулиганство!

— Ты меня ногой ударила!

— В пределах самообороны, свидетелей у меня достаточно. — Сара махнула рукой в сторону зевак. — Родни, извини, что тебе досталось. Увидимся.

— Ты уверена, что чувствуешь себя нормально? Щека вон какая красная.

— Родни, у меня сегодня выдался нелегкий день, — ответила Сара, — но иногда полезно столкнуться, в буквальном смысле, с другой точкой зрения.

Она чмокнула Родни в щеку, села в машину Джона и укатила, оставив на месте происшествия озадаченных зрителей, всхлипывающую Кармел Гренджер и своего по уши влюбленного защитника.

Глава 36

Солнце уже клонилось к горизонту, когда Фрэнк и Джон наконец добрались до последнего пункта своего маршрута — заброшенного тупика где-то в лондонском Ист-Энде.

Фрэнк свернул в переулок с мусорными бачками, выключил двигатель и кивнул в сторону грязных окон, высоко расположенных в кирпичной стене. Из-за давно не мытых стекол пробивался тусклый свет.

— Дверь в нише ведет на склад, а контора у него наверху.

— А если его там нет?

— Он всегда там.

— Как думаешь, Лиззи предупредила, что мы едем?

— Нет, если у нее мозги работают, — ответил Фрэнк. — Какая разница — звонила, не звонила? Никуда он не денется. Здесь его логово.

— А кто он такой?

— Подонок самый настоящий, каких поискать.

— Неужели?

— Был такой слушок.

— Не всем слухам стоит верить, Фрэнк. По крайней мере, так говорит моя напарница.

— Ума у нее, как у тебя.

— Я бы сказал, она умнее, но могу ошибиться. Зато я красивее, факт!

— Я ведь уже просил тебя: не умничай и поменьше болтай. Что-то все меня сегодня бесят.

Джон потрогал челюсть:

— Это я уже усвоил.

— Я ж сказал — извиняюсь.

— Очень мило, только все равно больно.

Фрэнк вздохнул и закурил очередную сигарету. Теперь, когда доехали, казалось, он не хотел выходить из фургона. Хотя Фрэнк Тодд с легкостью пускал в ход кулаки да и с головой у него местами было не все в порядке, Джон чувствовал, что многое в этом человеке ему начинает нравиться.

— Знаешь, Сэди всегда хотела детей, — заговорил Фрэнк. — Прямо как одержимая была. Ни о чем другом и не говорила, только когда у нас появятся детишки, да какие и как она с ними будет возиться. Все по полочкам разложила. Первый выкидыш ее чуть не убил. Кажись, месяц плакала. А после второго — ни слезинки. Чудно, правда?

Джон молчал. Да и вряд ли Фрэнку был нужен его ответ.

— После третьего она совсем перестала говорить про них, ну, про детей. В ней как будто лампочку выключили. Перестала к сестре ходить, не таскала меня больше по всяким крестинам-именинам. — Фрэнк затянулся сигаретой и выпустил из ноздрей две струйки дыма. — Сначала я подумал, что все пройдет и мы снова попытаем счастья, только не вышло. Она сказала, что не хочет снова пережить это, ну, выкинуть еще одного.

— Да, ее можно понять.

— Только с тех пор она угасала прямо на глазах. Но это же была моя Сэди, и я любил ее, хотя она и стала не совсем той, на какой я женился. Понимаю — дико слышать, но клянусь, она будто растворялась… — Он провел ладонью по лбу. — Ну, не знаю я, как это объяснить!

— Да чего тут объяснять.

— Я стал бояться, как бы она чего не сделала с собой. Каждую минуту ведь не уследишь. Видел, как она смотрела на ребятишек, когда мы выбирались в магазин за покупками, — такая боль в глазах, а заметь, ведь ни слова не скажет. Ну и… Я не мог сидеть сложа руки и ждать, когда она зачахнет. Она такого не заслужила.

— Фрэнк, я понимаю, что вы любили жену, — сказал Джон, глядя в сторону, — но и Шарлотта Джонс тоже не заслужила того, что с ней случилось.

— Твоя правда. Сэди не простила бы себе, если б узнала. Да и меня не простила бы.

— То есть вы знали, что тут дело нечисто?

— Нет, но я и знать-то ничего не хотел. — Фрэнк помолчал, выпустив клуб дыма. — Эта женщина, родная мать Кэти, она какая? Хорошая?

— Насколько могу судить, да. Кэти очень похожа на нее.

Фрэнк пропустил последнее замечание мимо ушей.

— Скажешь ей, я извиняюсь, что так вышло?

— Мне думается, ей ваши извинения ни к чему.

Фрэнк проглотил и это:

— Да, пожалуй, что так.

— Как по-вашему, почему в последнее время Кэти избегала вас?

— Не знаю.

— Должна же быть причина. Может, она узнала, что вы ей не родной отец?

— Откуда?

— Вы же сами говорили: какой-то человек расспрашивал о ней.

— Усатый, что ли?

— Да, он. Я был в доме престарелых. И там мне сказали, что он приходил к Кэти и они разговаривали.

— Во как, — откликнулся Фрэнк.

— Он представился вам?

Вместо ответа, Фрэнк вынул бумажник, порылся в нем и протянул Джону потрепанную визитку:

— Вот.

Джон взглянул на нее: дешевая карточка, вроде тех, что печатают в любом торговом центре. По правде сказать, у него самого такая же. На визитке стояло имя — Гарри д'Анджело — и номер телефона.

— Гарри д'Анджело? — удивленно вскинул брови Джон.

— Вот и я удивился, — заметил Фрэнк.

— Вы ему звонили?

— Несколько раз, да без толку. Сразу автоответчик включается.

— Можно возьму?

— Бери.

Джон убрал карточку в свой бумажник и указал большим пальцем на свет в окне:

— А этот тип, он опасный?

— Ну, не щенок — может и зубы показать.

— Тогда надо с ним поосторожнее.

— Что, шкуру жалко?

— Вообще-то да. У меня нет запасной.

Фрэнк затушил в пепельнице окурок.

— Давай, умник, идем.

Они выбрались из кабины, Джон обернул вокруг шеи шарф. К вечеру похолодало, и теперь ощущался легкий морозец.

Они перешли мощеную улицу и направились к двустворчатой раздвижной двери в нише. Дверь была приоткрыта. Фрэнк взялся за левую створку, — хорошо смазанная, она легко отодвинулась.

— Что за склад? — спросил Джон, когда они вошли в темный коридор.

— Текстильный. Грек привозит дешевую ткань и продает ее дизайнерам по интерьеру, навар — двести процентов.

— Неплохо.

— Он и собаке сумел бы блоху втюхать.

— Да ну! — Джон подождал, пока глаза привыкнут к темноте. — Он всегда дверь оставляет незапертой?

— Нет. Обычно здесь парень сидит, Карл.

Они постояли, прислушиваясь.

— Ничего не слышу, — сказал Джон.

— Я тоже. — Теперь в голосе Фрэнка появилась какая-то новая нотка. — Идем.

— Только без кулаков. Мы здесь, чтобы поговорить с ним, ладно?

— Ясное дело. — Фрэнк поднял деревянную бобину — длинную крепкую палку — и кивком указал в сторону деревянной лестницы позади Джона.

— Фрэнк…

— Давай.

Джон чувствовал какой-то подвох, но все равно последовал за Фрэнком.

Они поднимались по ступеням — Фрэнк впереди, — пока не добрались до лестничной площадки. Из-под двери грека пробивался свет. Вдруг мелькнула какая-то тень.

— Здесь он, сволочь! — сказал Фрэнк, прибавляя шагу.

Джон напрягся. Пахло как-то необычно — противно-сладко. Выбравшись на площадку, он пошел по коридору.

Фрэнк взялся за ручку двери в тот самый момент, когда Джон заметил, что из-под лестницы на складском этаже торчат чьи-то ноги.

— Фрэнк, постой…

— Открывай, Кастринакис! — проревел Фрэнк и ударом распахнул дверь.

В ту же секунду кто-то налетел на него, выбросил вперед руку и со всей силы ударил в грудь. Фрэнк был застигнут врасплох. Он охнул, качнулся назад и упал навзничь.

Человек в черной одежде и в черном вязаном шлеме с прорезями для глаз перепрыгнул через него и уже хотел убежать, когда заметил Джона.

Таких мертвых глаз Джон никогда еще не видел. Янтарные, как у кошки. Он выставил перед собой руки, жалея, что не прихватил палку, которую догадался взять Фрэнк, пусть даже она бедняге и не пригодилась.

— Тихо, приятель, спокойно. Не надо…

Человек потуже затянул пояс и, не говоря ни слова, подпрыгнул и ударил Джона ногой в грудь.

Джон упал, а человек ухватился за перила лестницы, одним махом перескочил их и почти бесшумно опустился на пол склада. Когда Джон пришел в себя и поглядел вниз, тот уже выбегал из двери.

— Чтоб тебя!.. — просипел Джон. От удара у него перехватило дыхание. Он подумал, что надо бы его догнать, но не стал: с больной ногой далеко не убежишь. — Что это за тип был? — Он подошел к Фрэнку, удивляясь, почему тот до сих пор лежит. — Вы как, нормально?

— Похоже, нет, — ответил Фрэнк.

От его голоса у Джона бешено застучало сердце.

— Фрэнк? — И тут он заметил рукоять ножа, торчавшую из подмышки Фрэнка, и красное, быстро расползавшееся пятно.

— Да как же это?.. — Джон упал на колени.

— Конец мне.

— Ах ты, господи! Не двигайтесь, я сейчас «скорую» вызову и…

Фрэнк помотал головой. В уголке рта у него появился красный пузырек крови.

— Скажи… Кэти… я прошу у нее… прощения…

— Сам скажешь.

— Лиззи…

— Фрэнк, держись! — чуть не закричал Джон. Отыскав в кармане мобильник, он набрал 999. — Где мы?

— Спиталфилдс, — прошептал Фрэнк. Кровь уже заливала его губы и подбородок. Он закрыл глаза.

Кровь сильно пенилась, и Джон сообразил, что лезвие пробило легкое.

Оператор наконец ответил.

— Алло! Мне нужна «скорая». Что? Нет, «скорая». Я в Спиталфилдсе. Что? Не знаю. Да не знаю я где! Подождите! — Джон встал и обернулся. Где же они? — Подождите!

В поисках фирменного бланка или хоть какого-то адреса Джон вбежал в контору. Там, как и положено, стоял стол, за ним — кресло, в кресле сидел тучный человек. Джон взглянул в его огромные черные глаза. Голова мужчины была запрокинута, а горло перерезано от уха до уха.

— О господи! — только и выдохнул Джон. Повсюду была кровь — на груди у мужчины, на столе, брызги попали даже на настольную лампу.

Джон слышал, как откуда-то издалека его зовет оператор.

Адрес.

Он приблизился к столу и увидел распечатанные, мокрые от крови конверты. Морщась, Джон вытащил один и прочел адрес. Фабрика. Значит, они на фабрике. Отлично.

Джон продиктовал адрес оператору и, не назвав своего имени, выключил телефон.

Он бросился обратно к Фрэнку. Тот лежал скрючившись, совсем бледный. Джон проверил пульс — очень слабенький и почти не прослеживается.

— Вот пропасть, Фрэнк, держись, старина, ну, пожалуйста.

— Лиззи, она… — еле слышно прошептал Фрэнк.

— Что — она?

Фрэнк качнул головой и с усилием выдавил:

— Она…

Тут он зашелся в кашле, и на губах у него появилось еще больше кровавых пузырей.

— Ладно, не волнуйся, молчи. Не напрягайся. «Скорая» уже едет…

Фрэнк улыбнулся, веки его дрогнули раз, другой, потом он вздохнул и затих.

— Фрэнк! — Джон приложил ладонь к его груди. Никакого движения.

Он склонил голову.

— Проклятье! — Джон с такой силой двинул по стене над головой Фрэнка, что во все стороны полетели куски штукатурки. На костяшках пальцев выступила кровь. Но, как ни странно, ему стало легче.

Глава 37

Сидя на жестком стуле, Сара с отвращением сделала еще глоток чая: он был на редкость противный — безвкусный и жидкий, но отказаться она не могла.

Ивонна Хоган жила в небольшом доме в районе Блэкрок, совсем недалеко от берега моря. Обычно такие домики Саре нравились — как на картинке в книжке. Но за дверью ее ожидало жестокое разочарование. В мрачных, заставленных мебелью комнатах стояла удушливая жара. Сара сняла уже и пальто, и шарф, и джемпер, но пот все равно катил с нее градом.

Ивонна Хоган, напротив, все время потирала руки, точно не могла согреться. Эта рослая, сурового вида женщина лет пятидесяти, рано поседевшая, была такая тощая, что Сара удивлялась, как у нее хватает сил стоять, а уж тем более ходить и оживленно жестикулировать.

— Если бы вы знали, как без него трудно! — сказала она, громко шмыгая носом, затем развернулась на каблуках и пошла к книжным полкам справа от камина. Сняв с полки фотоальбом в синем кожаном переплете, она села на стул рядом с Сарой. Переворачивая страницу за страницей, Ивонна нашла недавний снимок, где они с братом стояли возле какого-то бара. — Мы были очень близки. Кроме него, у меня никого нет.

— Сочувствую вашей потере, мисс Хоган. — Сара поставила чашку с блюдцем на небольшую кружевную салфеточку. — Доктор Хоган был на пенсии?

— Да.

— Извините, но, если не ошибаюсь, по возрасту вашему брату на пенсию было рано?

— Проблемы со здоровьем, — с плохо скрываемым раздражением ответила Ивонна. — В последнее время он много болел.

— Простите, я не знала.

— Ну, откуда вам знать? — Она снова посмотрела на фотографию. — В прошлом году он досрочно вышел на пенсию. Хотел путешествовать, хоть немного посмотреть мир. Вот в чем трагедия. Он строил такие планы… В этом году мы собирались прокатиться сначала в Венецию, а оттуда — в Рим.

— В Рим?

— Да. Брат был человек высоких духовных устремлений, особенно в последние годы. Очень хотел увидеть Ватикан и встретиться с папой римским.

— Неплохие планы.

— Да, так бы и получилось. Для него это было очень важно. А эта… эта женщина лишила его всего. Не понимаю, как вы можете на нее работать.

— Не на нее, а на ее брата.

— Ха! У меня тоже был брат, и что она с ним сделала? Уолтер был святой, настоящий джентльмен — спросите кого угодно. Мухи не обидел, всю жизнь помогал людям. И его застрелили в его же собственном доме. Это несправедливо!

— Да, несправедливо.

— У него было призвание. — Поджав губы, она перевернула страницу и указала на черно-белый снимок, на котором семейство Хоганов стояло возле дома. — Родители оплатили его учебу на медицинском факультете. Отец был букмекером. Уолтер стал первым медиком в нашей семье.

Она произнесла это гордо, но Сара заметила, как блеснули ее глаза. Плата за обучение была, вероятно, нелегким бременем даже для букмекера. И наверняка ради сыновнего успеха пришлось пожертвовать мечтами дочери.

— Ваш брат всегда был врачом общей практики? — спросила она.

— Да, много лет он имел обширную практику в Хоуте. После университета сразу пошел работать к старому доктору Пирсу, а когда тот в семьдесят восьмом году вышел на пенсию, вся его практика перешла Уолтеру.

«Боже! — подумала Сара. — Ну и жертву выбрала себе Кэти Джонс — чист как стеклышко».

— А ваш брат работал когда-нибудь в благотворительных обществах, фондах? — спросила она.

— Зачем вам это?

— Пробую понять, почему Кэти Джонс стреляла в вашего брата. Ничто не говорит о том, что она его знала.

— Сумасшедшая она, вот почему.

— А мне кажется, — сказала Сара, придвигаясь ближе, — она просто обозналась.

Похоже, именно это Ивонна и хотела услышать. С сияющим видом она ответила:

— Вчера я так и сказала Эллен Спенсер — она держит тут у нас магазин. Вы бы послушали, чего только не болтают! Представляете, говорят, что Уолтер сам стрелял в эту девицу! Где у людей мозги, спрашивается?

— Действительно, где? — Сара подумала, что уж сама-то Ивонна ни за что не упустит случая посплетничать от души. — Вот я и пытаюсь проследить жизнь вашего брата и понять, что побудило Кэти Джонс разыскать его и с ним расправиться.

— Было что-то такое. — Ивонна пожала костлявыми плечами, закрыла альбом и побарабанила по нему указательным пальцем. — Давно, много лет назад. Он вроде бы говорил, будто работал где-то в таком месте…

У Сары по шее сбежала струйка пота.

— Не помните, что за место?

— Какая-то частная компания, благотворительная. — Сара ждала. Секунда тянулась за секундой. — По-моему, они делали бесплатные прививки, всякое такое. Для бедных.

Сара заметила, что слово «бедные» Ивонна произносила с той же брезгливостью, с какой Джон отзывался о безалкогольном пиве.

— Очень благородно. А как называлась организация?

— Ой, это так давно было…

Сара терпеливо улыбалась. Пора бы сделать еще глоток чая, но она не смогла себя заставить, даже из вежливости.

— Вполне возможно, это обстоятельство не имеет отношения к делу, но на данном этапе расследования мне необходимо проверять каждый факт.

— Не понимаю, какая связь между благотворительной работой Уолтера и этой девицей.

— Я тоже не понимаю, но лучше все-таки проверить.

— Фонд «Колыбель»! Вот как он назывался, вспомнила! Уж и не знаю, есть ли он сейчас. Брат работал там на общественных началах — делал прививки новорожденным, оказывал медицинскую помощь незамужним матерям и так далее.

Сара сделала запись в своем блокноте.

— Бедный Уолтер. Святой человек! — продолжала тем временем Ивонна. Сара изобразила еще одну терпеливую улыбку, хотя уже всем этим она была сыта по горло. — Сейчас попробую найти одну записную книжку. Минуточку… — Ивонна поднялась и вышла из комнаты.

Сара расстегнула еще одну пуговицу на рубашке и принялась обмахивать шею. Она просто умирала от жары. Как здесь можно жить? А ведь домик, наверное, стоит целое состояние. Она выплеснула остатки чая в цветочный горшок, стоявший тут же, на столе, и, вернув чашку на блюдце, взглянула на часы: без двадцати пять.

«Где сейчас Вик?» — подумала Сара.

От нечего делать она взяла в руки альбом и начала его перелистывать. Перед ней замелькали черно-белые, местами тронутые рыжиной фотографии. Глядя на прически и одежду, Сара улыбнулась. Да уж, шестидесятые и семидесятые — это было что-то. Клеши, синтетические рубашки-поло, широкие лацканы, вельветовые пиджаки, длинные волосы, вислые усы, джемперы с дикими узорами. Сумасшедшая мода! Да все было сумасшедшее.

Она листала дальше.

Ивонна и Уолтер у дома, Ивонна и Уолтер едят мороженое на набережной. Уолтер с другом сидят на мопедах, Ивонна застенчиво улыбается молодому человеку с прилизанными волосами, одетому в стильное пальто-кромби.

«Забавно наблюдать, как люди стареют год от года», — думала Сара, вспоминая свои семейные альбомы. Она перевернула еще страницу — и застыла.

Старая карточка совсем поблекла. Ивонна и Уолтер сидели на низком каменном парапете у магазина. На земле перед ними расположилась другая пара. Темноволосому молодому человеку было чуть за двадцать, усы почти не добавляли ему лет. Женщина на вид была постарше, миниатюрная, рыжеволосая, с хитрыми глазами. Она ела мороженое, которое растаяло и капало ей на руку. Но Сару заинтересовали не люди, а машина на переднем плане.

Синяя машина. Похожа на спортивную. На крыле — цветные полосы.

Стараясь скрыть волнение, она медленно выдохнула.

— Что-то никак не найду маленькую коробку, — произнесла в этот момент Ивонна, возвращаясь в комнату. — Разыскала только свой старый дневник. Наверняка я там что-нибудь записала об этом.

— Мисс Хоган, — Сара повернула к ней альбом, — где это вы?

Ивонна внимательно посмотрела на снимок.

— Скорее всего, в Грейстоунзе. В детстве мы ездили туда отдыхать с родителями. Моя мама была родом оттуда, и после смерти ее отца дом перешел ей. Фотография… дайте-ка вспомнить… восьмидесятого года. Я как раз тогда сделала химию, ужас, а тут еще жара, поэтому кудряшки у меня были как у барана.

— А это ваши друзья?

— Да… или, скорее, нет. Девушка была знакомая Уолтера. Они вместе учились на медицинском факультете. Она как раз стажировалась на врача.

— А молодой человек?

— Имени его я не помню. По-моему, ее приятель… как же его звали? Необычное такое, иностранное имя. Симпатичный, совсем на нее непохож, очень застенчивый. Бедняга, почти все время молчал. По-моему, он просто боялся открыть рот при Элизабет — она им командовала, как хотела. Вы бы слышали, как она с ним разговаривала!

— Машина красивая.

— Да, «Ракета Нико»! Ее назвали в честь Ники Лауды! Забавно, я почти забыла!

— Ники… как, вы сказали, фамилия?

— Лауда, был такой известный автогонщик. Уолтер очень любил машины, он и придумал название.

— А какая это машина?

— «Альпин». Как-то раз Нико разрешил Уолтеру сесть за руль, так брат потом неделю только об этом и говорил.

— Нико. — Сара неторопливо повторила имя. — А сейчас они где?

— Понятия не имею, — ответила Ивонна. В ее голосе прозвучала нотка подозрительности. — А зачем вы спрашиваете про них? Они-то какое отношение имеют к этому убийству?

— Никакого, — сказала Сара. — Так, интересно.

Ивонна забрала у нее альбом, закрыла его и поставила на полку.

— Извините, но мне пора собираться к вечерней мессе, так что…

В холле зазвонил телефон. Ивонна чуть не подпрыгнула, — видно, звонили сюда нечасто.

— Минутку, я отвечу. — Она торопливо вышла из комнаты. Сара тут же вскочила, открыла альбом, вынула фотографию из-под прозрачного пластика и, закрыв альбом, поставила его на место. Она успела сесть на стул буквально за секунду до того, как Ивонна вернулась в комнату.

— Ох уж эти рекламщики! Такие надоедливые, вульгарные! Вечер уже, людям нужен покой, а они все звонят.

Ивонна одернула жакет и выжидающе посмотрела на Сару. Намек был ясен.

— Спасибо за беседу, — поблагодарила Сара.

Глава 38

Джон сидел в комнате для допросов, склонив голову и свесив руки между расставленными коленями. Джинсы были все в крови, жирных пятнах и прочей пакости: за день он успел основательно перепачкаться. На грязь он не обращал внимания, а вот руки не давали ему покоя. Он уже пять раз вымыл и высушил их, но все равно казалось, что под ногтями осталась кровь Фрэнка.

О Фрэнке он старался не думать. Несмотря на его прошлое и на полученный от него удар в челюсть, Джону Фрэнк понравился. Такой смерти он не заслуживал.

Силы у Джона были уже на исходе. Хотелось пить, привести себя в порядок — от него просто воняло, — снять номер где-нибудь в отеле поблизости, хорошенько помыться под горячим душем, а если получится, то и поспать. Он вынул мобильник, набрал номер Сары, но здесь, в полицейском участке, связь не работала.

Он взглянул на часы: десять минут седьмого. Его не арестовали, но и уйти не разрешили. Он находился здесь уже больше двух часов и за это время успел дать показания и дважды их пересмотреть. Чтобы удостоверить личность, он отдал полицейским свою визитку, права и паспорт, но этого оказалось мало. В конце концов у него не осталось выбора, как только назвать телефон сержанта Стива Мара, чтобы тот подтвердил его, Джона, личность. Он смотрел, как один полицейский, тщательно просмотрев содержимое его спортивной сумки, терпеливо ждал, пока другой общался со Стивом. В отчаянии он даже предложил, чтобы его проверили на детекторе лжи, хотя в этом не было необходимости, после чего сержант полиции, некий Маркус Делл, обозвал его изворотливым гаденышем.

Он ответил на все вопросы, которые, как он прикинул, не повредят частной жизни его клиента. Полицейские выудили из него только, что Фрэнк обратился к нему за помощью, когда исчезла его дочь, и еще что он хотел потолковать с греком. Наверное, Фрэнк не рассердился бы — даже, может, сказал бы спасибо за такую не противоречившую истине интерпретацию.

Полицейские понимали, что Джон говорит не все: несколько раз ему было сказано об этом открытым текстом. Два офицера, которые допрашивали его, рассердились не на шутку, и Джон решил, что, наверное, поэтому его и не торопятся выпускать.

Про Лиззи он не сказал ни слова. Не хотелось, чтобы кто-то опередил их встречу. Конечно, прежде ее придется еще разыскать.

Нет. Сначала надо встретиться с Гарри д'Анджело, а потом снова поговорить с Дрейком.

Джон вздохнул и закрыл глаза. Что-то назревало, а его усталый ум никак не мог постигнуть, что именно. Если грек был связан с Лиззи похищением Кэти, то почему он погиб? Кто убрал его? Почему человек в черном расправился с Фрэнком, а его, Джона, не тронул? Один из полицейских предположил неудачное ограбление, но ни Джон, ни Делл эту версию не поддержали.

Снова вспомнился тот взгляд: в нем не было ни страха, ни вообще какого-либо чувства. От этого взгляда в жилах стыла кровь.

А Лиззи — что она за штучка? Она сама все это подстроила или, может, ее тоже нет уже в живых? При чем тут Уолтер Хоган? Какова роль Кэти? Почему все вокруг умирают? Что за чертовщина творится?

Он потер голову и открыл глаза. Свет, пробивавшийся из-под двери, перекрыла тень. Догадавшись, что полицейский стоит совсем рядом, Джон принялся негромко насвистывать. Если его чему-то и научила многолетняя работа с полицейскими, так это никогда не выдавать своего волнения. Стоит лишь раз дать слабину — и все: сразу начнут закручивать гайки.

Правило сработало и на этот раз.

Через полчаса с головной болью он все-таки оказался на улице, предварительно выслушав лекцию, как надо и как не надо себя вести.

Необходимо было найти гостиницу. Совсем не хотелось тащиться через весь город в свой клоповник. Джон остановил такси и попросил водителя довезти его до ближайшей гостиницы. Таксист недоверчиво оглядел его с ног до головы.

— Уверен, друг?

— Абсолютно.

— Есть одна — в Канари-Уорф, пойдет?

— Приличная?

— Даже очень — там всегда футболисты со своими женами останавливаются.

— Дорогая, значит.

— Не дешевая, это да.

Ладно. Одна ночь, всего-то. Сэм Джонс, небось, не разорится, а Джон чувствовал, что заслужил хороший отдых.

— Ладно, шеф, прокати с ветерком.

Таксист хмыкнул и тронулся в путь.

Джон набрал номер Сары. После второго звонка в трубке раздалось:

— Агентство «КвиК» слушает.

— Это я.

— Джон! А я никак не могу дозвониться! Мы же договаривались насчет звонков!

— Я пробовал позвонить, но в участке телефон не ловит.

Он думал, она удивится, но разочарованно услышал в ответ:

— Я уже все знаю.

— Откуда?

— Стив Map звонил. Беспокоится. Ты как?

Джону казалось, что он не спал уже несколько дней, а его желудок забыл, когда в него последний раз поступала еда.

— Так себе, но пока дышу, — ответил он.

— Что случилось?

Он подробно рассказал о всех последних событиях, заметив, что таксист сделал радио потише и с интересом слушает. «А чего ему не послушать? — подумал Джон. — Сплошной бразильский сериал».

— Отлично! — воскликнула Сара, когда он наконец замолчал. — Хоть что-то проясняется!

— Неужели?

— Я сегодня встречалась с сестрой Уолтера Хогана, и она мне кое-что рассказала о своем брате и его хорошей знакомой — Элизабет Шелдон.

Джон выпрямился, тут же забыв об усталости:

— Как ты сказала? Элизабет?

— Да.

— Фрэнк говорил о какой-то Лиззи. Может, она?

— Скорее всего. В восьмидесятом году она наведывалась в Грейстоунз с каким-то иностранцем. Ивонна Хоган уже подзабыла, но говорит, они были вроде жениха и невесты и, представь себе, приехали на спортивной машине.

— А как этого иностранца звали?

— Нико.

— Грек…

— Когда доберешься до гостиницы, кинь мне эсэмэску с номером факса, я тебе фотографию пришлю. Сам посмотришь.

— Хорошо, спасибо. — Джону вдруг страшно захотелось оказаться напротив нее, за своим столом в конторе. По голосу было слышно, что она «взяла след». Волосы, должно быть, собраны в тугой хвост, за ухом — карандаш, брови сосредоточенно сдвинуты. Читает и наверняка по привычке постукивает по столу пальцем.

Боже, как он по ней соскучился!

— Ивонна Хоган помнит, что это за машина?

— «Альпин».

— «Рено», да еще спортивная, — заметил Джон. — Тогда в Ирландии таких было наперечет. Итак, нас интересует, как были связаны Элизабет Шелдон и Уолтер Хоган?

— Ивонна говорит, они вместе учились на медицинском факультете.

— Справься на факультете, может, разыщем ее.

— Спасибо, Джон. А то я сама до этого не додумалась. Это первое, что я собираюсь сделать утром.

Джон усмехнулся:

— По-твоему, мы на них вышли, да?

— Во всяком случае, подобрались довольно близко. Она, он, спортивная машина. Много совпадений.

— А мне казалось, ты не очень-то веришь в совпадения.

— Не верю. Но кто-то же помог вывезти Кэти из страны, кто-то выписывал поддельные документы на этих детей. Надо проверить, не связана ли Элизабет с той благотворительной организацией, к которой имел отношение и Уолтер. Некий фонд «Колыбель».

— Никогда о таком не слышал.

— Сейчас его уже нет, но я разыскала двоих из его основателей. Один — юрист Саймон Фелпс, работает в благотворительном обществе для бездомных «Лиффи проджект». Сейчас, понятно, их офис уже закрыт, так что поговорю с ним только завтра.

— Поздно уже, Сара. Не пора ли тебе домой? Наверняка ты тоже жутко вымоталась.

— Все нормально.

— А кто с твоей мамой?

— Она сейчас у Хелен. Я здесь еще немного побуду — попробую раскопать что-нибудь по Элизабет Шелдон, а может, даже по Уолтеру Хогану. Потом, пожалуй, доеду до Уиклоу — надо показать Берни Линч фотографию машины, может, она все-таки уговорит отца взглянуть на снимок. Это, похоже, они, Джон. По-моему, кое-кто на этой фотографии связан с похищением Кэти.

— Слушай, я еще раз поговорю с Дрейком, потом побеспокою этого д'Анджело — узнаю, с чего это он расспрашивал о Кэти… Мне сейчас выходить — приехали. Как только устроюсь, сразу звякну.

Она тихо ответила:

— Джон, ты правда нормально себя чувствуешь? Это же ужас, когда у тебя вот так на глазах умирает человек!

— Ужас, да.

— Береги себя.

— Постараюсь.

— Обещаешь?

— Честное скаутское!

Он отключил телефон и похлопал по карманам в поисках бумажника.

— Ну, у тебя и жизнь, парень, — сказал водитель, глядя на него в зеркало заднего вида. — Интересно, ты чем занимаешься?

— Чечетку голышом танцую.

Джон дал водителю десять фунтов, попросил квитанцию и выбрался из машины, избегая дальнейших расспросов. Он увидел перед собой швейцара в ливрее, а над навесом — стильную вывеску. Отель «Четыре сезона» выглядел впечатляюще, и, хотя швейцар недовольно хмыкнул на его непрезентабельный вид, Джон знал, что с такой пользой Сэм Джонс еще никогда не тратил деньги.


Через три четверти часа Джон восседал на кровати, завернувшись в пушистый махровый халат, и, разглядывая присланную Сарой фотографию, жевал многослойный сэндвич с мясом, помидорами, салатом, майонезом и прочими вкусностями. Качество снимка было не очень, но он без труда разглядел Элизабет Шелдон и Нико. Грек это или нет, понять было трудно: на карточке он был молодой, не страдал лишним весом, и горло у него не было перерезано.

Джон открыл записную книжку, вписал в нее новые имена и, глядя на длинный список, попробовал свести воедино все, что ему известно.

Если верить этой Лиззи, малышку Кэти Джонс похитил грек. Но если права Сара, Лиззи была соучастницей или знала о похищении с самого начала. Через ее руки прошел не один ребенок и не один солидный гонорар. Еще есть «брат» Кэти, который попал в тюрьму. Появился же он откуда-то, как и сын друга Фрэнка, Майло.

Дальше — Гарри д'Анджело. Кто такой и почему задавал вопросы? Что привело Кэти к дому Уолтера Хогана? Что заставило убить его?

Джон знал, что разгадка где-то близко. Он чуял ее.

Надо было найти Лиззи и убедиться, что на фотографии именно она.

Он слизнул с пальцев горчицу и, сняв трубку с телефона на ночном столике, набрал номер Гарри д'Анджело. Звонок сразу же переключился на автоответчик, но, едва Джон собрался оставить сообщение, как механический голос сообщил, что кассета заполнена. Видимо, Гарри давно не прослушивал свои сообщения.

Джон положил трубку и снова уставился в книжку.

Ладно, меняем курс.

Он слез с кровати, достал мобильник и набрал номер Дрейка.

— Алло! — ответил женский голос.

Не везет так не везет!

— Иоланда, это Джон Квигли.

— Кто?

Джон, досадуя, закатил глаза:

— Детектив. Мне нужен ваш брат.

— Его нет.

— Понял.

— Я вам говорю, его нет.

— Передайте ему, пожалуйста, что я звонил.

— Хорошо, передам.

— Иоланда, вы все еще злитесь за вчерашнее, но дело и правда плохо. Мне нужно срочно поговорить с вашим братом. Ему может угрожать опасность. И вам тоже.

— О чем вы говорите? Какая еще опасность?

— Что-то происходит. Приемный отец Кэти погиб — его убили сегодня вечером, прямо у меня на глазах. Убили зверски. Я предполагаю, что тот, кто это сделал, может попробовать выйти на Кэти и на вашего брата. Дрейк говорил, что ему угрожали. Мне надо знать, кто ему угрожал и как эти люди выглядят.

— Его послушаешь, так ему все угрожают. Вечная история.

— На этот раз ему, возможно, не просто кажется.

Иоланда немного помолчала, потом недовольно хмыкнула.

— Иоланда, пожалуйста, не молчите. Это может быть важно.

— Приезжайте. Я буду дома, — сказала она и повесила трубку.

— Уже лечу, — пробормотал Джон телефонным гудкам.

Он нашел в сумке последнюю чистую футболку и неохотно влез в грязные джинсы, пробежался пальцами по волосам, накинул куртку, закрыл дверь и отправился в хмурый холодный вечер.

Глава 39

Сара открыла калитку Берни, когда сильный порыв ветра, поднимая песок, чуть не сбил ее с ног. Она еле успела повернуться спиной. Ее трясло, и она чувствовала, как глубоко засевшая в ней тревога рвется наружу.

Виктор был где-то рядом. Он преследовал ее, наблюдал за каждым ее движением. Может, и сейчас он смотрит на нее — мимо него не прошмыгнешь. Ну что ж, на этот раз она не собирается сидеть и дрожать, дожидаясь, когда он нанесет удар. Пусть подберется поближе — а он обязательно подберется, несмотря ни на что. Но теперь ему мало не покажется.

Она развернулась, прошла по дорожке, поднялась на крыльцо, позвонила в звонок, и маленький дом сразу же огласился неистовым лаем.

Дверь открылась, и у ее ног закрутились джек-рассел-терьеры, обнюхивая и облаивая ее. Сара всегда удивлялась, почему больших собак, вроде Сумо, она не боится, а такие маленькие шавки ее пугают.

— Быстро вы доехали, — заметила Берни. — Попутный ветер?

— Дорога отличная.

— Ну-ну, — подмигнула Берни. — Надеюсь, никакая камера на дороге вас не засняла.

Сара улыбнулась:

— Это вряд ли. А если я и попалась, на снимке будет одно расплывчатое пятно.

— Проходите в дом. Я сказала отцу, что вы едете поговорить с ним. Вообще-то, ему лучше по утрам, но и сейчас он чувствует себя неплохо.

— Я понимаю. Спасибо ему огромное, что согласился поговорить со мной.

Берни провела ее в одну из жилых комнат, где у камина в большом деревянном кресле сидел ее отец. Когда-то давно он был довольно рослый. Сейчас же он совсем усох, щеки провалились, тело утратило былую силу. Недавно вымытые совсем седые волосы напоминали вату. На нем была пижама в голубую клетку и темно-синий халат. Подбородок покрывала белая щетина. Но Сара в первую очередь обратила внимание на его глаза — почти такие же темно-карие, как и ее собственные, они светились ясным умом.

— Здравствуйте, мистер Келли, я Сара Кенни. Как вы себя чувствуете?

— Очень хорошо. — Голос у него старчески дрожал.

— Садитесь в другое кресло, — сказала Берни. — Миггз, уступика-ка место!

Она подняла из кресла огромного черно-белого кота и опустила его к собакам. Он сердито взмахнул хвостом.

— Двигайтесь ближе к огню, — пригласила Берни. — Вы, наверное, совсем замерзли.

Сара протянула ладони к огню, а старик посмотрел на Сару и что-то прошептал. Она не разобрала, что он говорит.

— Вы не возражаете, если я посижу здесь? — спросила она.

Он кивнул, прокашлялся и повторил:

— Ну и погода нынче.

Теперь она слышала его хорошо.

— Да, настоящая буря.

Старик опять кивнул, пристально глядя в огонь.

— Хотите чего-нибудь? Может, чая? — спросила Берни.

— С удовольствием, — не стала отказываться Сара.

— Сейчас сделаю.

Берни вышла в сопровождении собачье-кошачьей свиты. Сара слышала, как она захлопала дверцами, затем донеслось позвякивание посуды. Она вынула из кармана фотографию и подумала, стоит ли показывать ее старику сейчас — может, лучше дождаться Берни. Но тот, однако, сам протянул руку и осторожно взял у нее карточку.

Он поднес ее к глазам, долго разглядывал. Его огромные узловатые руки дрожали, и Сара подумала, как это, наверное, удручает, когда собственное тело перестает тебя слушаться.

— Берни сказала, вы расспрашивали про девочку.

— Да.

— Та, в больнице, и правда она?

— Правда. Вы ее помните, мистер Келли?

— Помню, — медленно произнес он. Его слабый голос звучал так, будто не хотел добровольно расставаться с телом. — Светленькая такая, маленькая…

— Правильно. Ее звали Кэти.

— Она… плакала. — Он постучал по фотографии указательным пальцем. — Малышка очень горько плакала. Я им сказал… Она плакала, а этот злился.

— Этот?

— Заорал на нее, чтобы замолчала. Очень грубо. — Старик вздохнул. — Я тогда сказал полицейским, но меня не стали слушать. Наверное, они для себя уже все решили.

— Вы помните эту женщину?

Он снова взглянул на фотографию.

— Да. Она посмотрела на меня в упор и сказала: «Дети, дети, вечно их домой не уведешь, правда?»

Он перевел взгляд на огонь, и Сара увидела, как мучительно давались ему воспоминания. Этот человек, хороший, добрый человек, похоже, всю жизнь терзался, правильно ли он тогда поступил.

— Вот и я. — Берни вошла в комнату с подносом, на котором стояли три чашки и тарелка с печеньем «Яффа». — Папа, ты что? — с беспокойством обратилась она к отцу.

Он вяло махнул рукой.

Берни посмотрела на Сару:

— Они?

— По-моему, да.

— Пап, ты как?

— Мне надо полежать чуток. — Старик вернул фотографию Саре. — Берни…

— Ну, давай, пап. — Берни поставила поднос, подошла к нему и, обхватив под мышками, подняла с кресла.

Сара тоже встала:

— Берни, вам помочь?

— Ничего, я сама управлюсь.

Старик посмотрел на Сару и тихо сказал:

— Спасибо вам.

Сара не совсем поняла, за что он ее благодарит: это она должна сказать ему спасибо.

Берни увела отца из комнаты — наверное, в спальню. Через тонкие стены отчетливо слышался ее спокойный, ровный голос.

— Извините, я не знала, что ваш отец так болен, — сказала Сара, когда Берни вернулась в комнату. — Может, зря я его расстроила.

— Вы его не расстроили. Отец умирает.

Берни произнесла эти слова спокойно, и Сара подумала, что ослышалась.

— Он…

— Умирает. У него рак кишечника. — Берни грустно улыбнулась. — А может, уже и не только.

— И ничего нельзя сделать? Операция, химия…

— Нет. У нас, правда, был такой разговор, но врач сказал, что все уже здорово запущено, а отец не захотел проходить тяжелое лечение в таком возрасте.

— Мне искренне жаль.

— Спасибо. Я спрашивала его, очень ли он расстраивается, что умирает, а он говорит: «Нет». — Берни отпила глоток чая и закончила: — «Я свое отжил — пора уходить».

— Тяжело, наверное. — Сара удивлялась спокойствию Берни, ее пониманию и готовности согласиться с любым желанием отца.

Берни заметила ее смущение.

— Нет, хорошо, что вы приехали. Подтвердили, что он был прав в своих опасениях. Тот день его просто подкосил. Он все время говорил, что надо было пойти за ними, как-нибудь остановить. Он чувствовал, что там что-то неладно. Если бы мужчина был один, он разобрался бы с ним, его с толку сбила женщина.

Сара развела руками:

— Это не его вина.

— Да я-то понимаю.

— Я бы тоже так промахнулась. Кто не видел, как дети капризничают в магазине? Орут так, будто их режут.

Берни откусила кусочек печенья. Собаки сидели у ее ног и терпеливо дожидались угощения. Хозяйка раздала каждой по печенинке.

— Так что же? — спросила она. — Вы хоть знаете, что это за люди?

— Пока нет, но мы их почти нашли. Мой напарник сейчас в Англии. Мужчина, кажется, погиб, а вот женщина жива.

— Какая она женщина, раз на такое пошла? Как только у нее рука поднялась! — Берни пожала плечами. — Бедные родители… В жизни не забуду, как они кричали и как плакал их мальчик. Никогда не забуду.

Сара допила чай и поднялась.

— Не стану вас задерживать, Берни. Да и мне пора ехать.

— А как у этой девушки дела?

— Пока она в коме.

— Как думаете, поправится?

— Если честно, не знаю.

Берни встала и стряхнула с одежды крошки от печенья.

— Я рада, что мы смогли вам помочь.

— Спасибо, и, пожалуйста, поблагодарите от меня вашего отца. Он удивительный человек.

Сара направилась к двери, но вдруг обернулась.

— Что-то забыли?

— Нет. Хотела сказать…

— Что?

— Такого отличного чая я еще никогда не пила.

— Да что вы! У меня совсем обыкновенный, «Барриз».

— Замечательный чай.

— Скорей всего,из-за воды.

Сара открыла дверь и вышла на улицу.

— Всего хорошего.

— До свидания.

Берни позвала собак и закрыла дверь, оставив Сару наедине с ветром и ее страхами.

Глава 40

— Почему я должна верить вам? Это все просто смешно! — сложив руки на груди, кипятилась Иоланда, расхаживая по липкому кухонному полу.

Джон снова сидел у барной стойки. Он заметил разбитый стакан под своим высоким табуретом и еще один валялся за тостером. Интересно, кто тут швырялся стаканами — брат или сестра?

— Смешно? — Джон еле сдерживал себя. Он проехал через весь город и подробно рассказал, что случилось с Фрэнком Тоддом и греком, и меньше всего он ожидал, что Иоланда просто от него отмахнется.

— Какое отношение все это имеет к нам? Что у нас общего с таким отребьем?

— Вот как, с отребьем, — заметил Джон.

Иоланда поджала губы:

— Мне жаль, что она пострадала и что погиб ее отец, но я не желаю, чтобы в эти разборки втягивали мою семью.

— Плохо дело. Вы уже втянуты.

Иоланда бросила на него злобный взгляд:

— Вы не понимаете, да? Я защищаю брата. Я не хочу, чтобы он спутался с нахалкой из Ист-Энда, у которой папаша — гангстер.

Джон закурил.

— Иоланда, не говорите так о своей будущей невестке.

— Какая она мне будущая невестка!

— А ваш брат, похоже, считает по-другому. Кстати, где он?

— В Дублине, благодаря вам.

— Один?

— Да.

На Джона это известие произвело впечатление. Он никогда бы не подумал, что Дрейк способен на такое. Получается, он и правда серьезно относится к Кэти.

— Знаете, Иоланда, я не понимаю, почему вы так упорно не желаете со мной разговаривать. Дрейк упомянул, что кто-то пытался залезть в дом.

— Ну и что?

— Вы не находите это несколько странным?

— Ну, если только то, что он ногой вышиб окно на лестнице? — ехидно заметила Иоланда.

— А кроме этого, ничего? — Джон по-прежнему оставался серьезным. — Когда точно это случилось?

— Точно не помню.

— А вы подумайте.

— Не умею!

— Кэти тогда уже жила у вас?

— Да.

— Долго?

— Нет, несколько дней, ну, не знаю, может, неделю…

— Значит, не исключено, что тот, кто вломился к вам в дом, мог преследовать ее.

— Или это был обычный вор!

Джон оглядел убогую кухню.

— Вы же сами в это не верите!

— Но это возможно!

— Возможно, вы просто пудрите мне мозги. Я же знаю, что вы что-то скрываете.

Иоланда вдруг совсем без сил опустилась в кресло Дрейка и закрыла лицо руками.

— Ну почему вы не хотите оставить меня в покое?

— Я бы очень хотел. Я бы очень хотел, чтобы то, что случилось сегодня, вообще никогда не случалось. Я бы очень хотел не видеть, как у меня на руках умирает человек, — вот этого я бы хотел больше всего. Но мне надо знать, как выглядел тот, кто пытался забраться к вам, и когда это случилось!

— Если вы будете повышать голос, то вряд ли что-нибудь узнаете.

— Да я…

— Простите, но я ничем не могу вам помочь.

— Не можете или не хотите?

— Какая разница?

Джон кивнул и что-то отметил в записной книжке. На квартире у Кэти устроили погром. Она переехала сюда, и буквально через несколько дней кто-то попробовал залезть в дом. На работе у нее усилили меры безопасности, и она перестала видеться с отцом. Не сложно догадаться, что девушка была до смерти напугана. Кто бы там ни охотился за Кэти, он или они решили добраться до нее во что бы то ни стало. Но почему она не переехала обратно к Фрэнку, если чувствовала опасность? Он сумел бы лучше защитить ее. Что у них произошло? Кто такой этот усатый и почему она избегала его?

Джон ущипнул себя за переносицу.

— Имя Гарри д'Анджело вам что-нибудь говорит?

Иоланда отрицательно покачала головой, но отвела взгляд и покраснела. Видно, что имя было ей знакомо.

— Никогда о таком не слышала.

— Вы уверены, Иоланда?

— Уверена.

— Вот опять вы мне врете.

— Я сказала: я такого не знаю.

Джон вздохнул:

— Ладно, проехали. Я честно пытался, но все без толку. Значит, пора умывать руки. — Он натянул куртку. — Думал, смогу вам помочь, а теперь вижу, что только зря теряю время. Я, между прочим, пропустил рейс, чтобы поговорить с вами и вашим братом, и ради чего? Вы отмахиваетесь от меня, как от назойливой мухи.

— Я не…

— Не хотите — как хотите. Я иду в полицию. Может, они разыщут человека с таким именем.

— Да зачем он вам понадобился? — выпрямилась в кресле Иоланда. — И откуда вообще вы знаете это имя?

— Вам-то какая разница?

Иоланда пропустила это замечание мимо ушей.

— Я…

Джон подождал, затем застегнул молнию на куртке.

— Пока.

— Подождите… я, кажется, слышала это имя.

— Да ну? И где же?

— Он такой же, как вы.

— Красавец-мужчина?

Даже если бы Иоланда и захотела, она не смогла бы посмотреть на него с большим отвращением.

— Я имела в виду — частный детектив.

Джон сел. Он предполагал это, теперь его догадка подтвердилась.

— Ладно, откуда вы знаете?

Иоланда замялась, опустив густо подведенные глаза, и наконец сказала:

— Я его наняла.

— Гарри д'Анджело наняли вы? — Джон не верил своим ушам.

— Да.

— Зачем?

— Разузнать про Кэти.

— Но зачем?

Иоланда побарабанила пальцами по мольберту брата.

— Она собиралась за него, и я хотела убедиться, что она не охотится за его состоянием.

— За его состоянием? — Джон обвел рукой обшарпанную кухню. — На что тут можно позариться? На мебель вашу дряхлую, что ли?

— Вы не понимаете. Я просто хотела убедиться. Дрейка уже не раз обводили вокруг пальца.

— Он уже достаточно взрослый, чтобы позаботиться о себе.

— Если бы… Он слишком наивный. Элементарных вещей не видит. Возомнил, что она ходит по воде, как по суху, со всеми этими ее вежливыми подходцами и дурацким голоском. Бабушка такая же была, считала ее чуть ли не матерью Терезой.

Джон вспомнил историю про сороку, которую рассказал ему Фрэнк Тодд. Вспомнил, с каким теплом говорила о Кэти старшая медсестра, какую профессию Кэти себе выбрала и как за всеми странностями Дрейка разглядела его настоящего.

Он смотрел в искаженное ревностью лицо Иоланды. Если Дрейк был наивным, то, как начинал подозревать Джон Квигли, он не один такой.

Неожиданно он швырнул записную книжку на мольберт. Иоланда, вздрогнув, подпрыгнула.

— Адрес давайте! И хватит дурака валять. Я сыт по горло вашими загадками.

— Я не хочу, чтобы Дрейк узнал, что я наняла этого человека.

— Иоланда, я не знаю, что за маховик вы запустили, когда позволили ему копаться в прошлом Кэти, но готов поспорить, что вас как раз меньше всего волнует, узнает Дрейк об этом или нет. Давайте пишите адрес и побыстрее убирайтесь отсюда.

— Отсюда? Как это — отсюда?

— Да, отсюда, всего на несколько дней.

— Зачем?

— Так будет безопаснее. У вас ведь есть друзья?

Она кивнула. На белом как полотно лице не осталось ни следа гнева или самоуверенности.

— Вот и хорошо. Пока поживите у них.

— А Дрейк?

— Я прослежу, чтобы о нем позаботились. — Джон показал на записную книжку. — Давайте пишите. А потом — собираться.

Глава 41

— Что, что она сделала? — спросила Сара, переключая скорость.

— Говорит, наняла этого д'Анджело, чтобы проверить Кэти.

— Когда?

— Три недели назад.

— Думаешь, поэтому она… Кэти поэтому приехала сюда?

— Не знаю, но по времени получается так. Фрэнк Тодд говорил, что парень задавал много вопросов, пришлось ему навешать. Но Фрэнк заводился с полоборота. Если д'Анджело вышел на грека или на эту Лиззи, с которой Фрэнк имел дела, они, наверное, все здорово переполошились, понятно теперь, почему столько трупов и почему Кэти переехала к Дрейку.

— Но Кэти застрелила Хогана.

— Кто тебе сказал? Никто ведь не видел, как она нажимала на спусковой крючок, правильно?

Сара задумалась.

Джон тем временем продолжал:

— Думаю, кому-то очень удобно спихнуть убийство Хогана на Кэти. По-моему, кто-то старается спрятать концы в воду.

— Таксист высадил ее у дома Хогана. И у нее на руках обнаружены следы выстрела.

— У нее и на голове тоже след будь здоров какой, только таксист не видел, как она стрелялась.

— Получается, кто-то выстрелил в нее, а потом вложил ей в руку пистолет и ее рукой застрелил доктора?

— Может быть. Разве нет?

— Все может быть. — Сара остановилась, вынула из-под сиденья монтировку, вышла из машины и заперла дверь.

— Слушай, Сара, Дрейк сейчас летит в Дублин. Самолет сядет в восемь, значит, в больнице он будет часов в девять. И ты имей в виду: он немного с приветом.

— Ты говорил.

— Он тоже может оказаться в опасности. А если Фрэнк успел сказать Лиззи, что Кэти еще жива, то и за Кэти нужно присматривать.

— Хочешь сказать, тот, кто убил Фрэнка, попытается убить Кэти?

— Не знаю, но, пожалуйста, присмотри за ней и за Дрейком.

Сара, прислушиваясь, медленно подходила к двери. Слева от нее через лужайку пулей пронеслась кошка и вспрыгнула на стену.

— О господи!

— Что такое?

— Ничего.

— Тогда что это за «о господи»? И почему ты говоришь шепотом?

Саре казалось, что ее сердце бьется прямо о ребра.

— Что ты сейчас будешь делать?

— Попробую разыскать Гарри д'Анджело — у него в офисе или дома. Надо выяснить, с кем он говорил и что сказал.

Сара вошла в переднюю и подождала, пока глаза привыкнут к полумраку. Вроде все было в порядке, никакого постороннего присутствия.

— Сара!

— Я здесь. Просто задумалась.

— Как Джеки?

— Не знаю. С утра не видела ее — ездила в Уиклоу.

— Со стариком встречалась?

— Да. Он подтвердил, что пара на фотографии с Хоганом — именно те люди, которых он видел тогда в Бриттесе.

— Так это когда было! Он ничего не путает?

— Исключено.

Она включила в холле свет и толкнула монтировкой дверь в кухню.

— Похоже, это та женщина, к которой ездил Фрэнк. Он называл ее Лиззи. Как ее адрес сейчас нужен!

— В университет до утра толкаться бесполезно. Ты ведь получил фотографию?

— Получить-то получил, только адрес бы тоже не помешал. Может, д'Анджело знает?

— Может.

— Присмотришь там за Дрейком? Только не забудь, он немного того, с тараканами.

— Не он один, — ответила Сара, щелкая выключателем и заглядывая за кухонную дверь. — Ты тоже там осторожнее, не рискуй по-глупому и, как только поговоришь с д'Анджело, сразу мне позвони.

Сара положила телефон в карман, на цыпочках прошла через комнату и отперла заднюю дверь.

Тут же ввалился Сумо, высунув язык и виляя хвостом.

— Привет, здоровяк. — Сара потрепала его по голове и опустила монтировку. Потом она закрыла дверь, подождала, пока Сумо угомонится, вывела его в холл и застегнула ошейник.

— Отлично! Пусть знают, что у меня здесь собака! — громко произнесла она.

Вместе они вошли в гостиную. Сумо чутко насторожил уши.

Ничего…

Она проверила комнаты наверху, потом спустилась вниз и села в кухне на стул.

— Уф! Я понимаю, — обратилась она к Сумо, — думаешь, я того. Ну и, в общем-то, правильно думаешь.

Звонок мобильника испугал ее до полусмерти.

— Алло!

— Сара, это Сэм Джонс.

— Да, Сэм? — В трубке, откуда-то издалека, доносились чьи-то возмущенные крики.

— Вам что-нибудь известно о неком Дрейке Воэне? — громко спросил Сэм, стараясь перекричать шум.

— Да. Я как раз хотела звонить вам насчет него.

— Кто он такой?

— Жених вашей сестры.

— Вы уверены?

— Да.

— Подождите, не вешайте трубку. — Послышалась какая-то возня, затем непонятный щелчок, и запыхавшийся Сэм опять заговорил: — Сара, вы уверены? — Голос у него был растерянный.

— Уверена. Мне только что звонил Джон и сообщил, что Дрейк едет сюда. Но я не предполагала, что он доберется так быстро. Можно с ним поговорить?

— Одну минуту.

Она подождала, и через некоторое время в трубке раздался возмущенный голос с английским акцентом:

— Да!

Сара невольно вздрогнула:

— Не кричите, пожалуйста. Вы Дрейк Воэн?

— Я бы так сказал, — ответили на другом конце провода чуть спокойнее.

— Дрейк, пожалуйста, послушайте меня. Я Сара Кенни, работаю вместе с Джоном Квигли.

— С детективом, я его знаю.

— Дрейк, что у вас там происходит?

— Я приехал к Кэти, а этот на меня налетел!

— Налетел?

— Ну да! Кэти в коме. Это так печально!

— Я понимаю, Дрейк. Успокойтесь немного, пожалуйста. И я сделаю так, что вы сможете увидеть свою невесту. Договорились?

— Было бы неплохо. — Понизив голос, Дрейк спросил: — Не могли бы вы сказать этому человеку, чтобы он отпустил мою руку?

— Ну конечно. Ждите меня, я приеду в госпиталь в течение получаса, и мы обязательно со всем разберемся, ладно? Только, пожалуйста, не волнуйтесь.

— Не буду, да.

— А теперь передайте трубку Сэму, будьте добры.

— Вы хотите сказать, что этот клоун — жених моей сестры? — послышался голос Сэма.

— Сэм, отпустите его. Дрейк ничего плохого ей не сделает, но Джон говорит, он немного… неуравновешенный. Сила тут не поможет.

— Да он прямо ворвался к ней в палату! Я не знал, что и подумать!

— Я все понимаю.

— Он тут причитал, рыдал, хватался за Кэти, ну, мама, конечно, перепугалась. Мы не могли его выставить — пришлось вызывать охрану. И что же вы думаете? Он забился в истерике!

— Он художник!

— Придурок он!

— Сэм, вы тоже успокойтесь, пожалуйста. — Сара поднялась и взяла ключи от машины. — Я выезжаю, буду у вас через двадцать минут. Хорошо?

— Отлично, — сказал Сэм и тут же разочарованно переспросил: — Через двадцать?

— Да, — подтвердила Сара и выключила телефон. Только этого ей не хватало! Она обернулась к Сумо: — Придется тебе еще погулять. Ну, извини…

Сумо вильнул хвостом, и Сара почувствовала себя страшно виноватой.

— А давай ты останешься дома? Холодно становится. Да и поесть тебе пора! — Она открыла холодильник и, достав пакет с мясными обрезками, показала его Сумо. — Ну как ты на это смотришь?

Сумо облизнулся.

Она высыпала еду в собачью миску, и та опустела в два приема.

— Я тебе обещаю, завтра будем гулять долго-долго!

Сара заперла заднюю дверь, взяла монтировку и вышла в ночь.

Глава 42

Джон выбрался из такси и закрыл за собой дверь. Он расправил уставшие плечи и захромал мимо магазинчика, где продавались кебабы, и прачечной самообслуживания. Снова в Килберне. Казалось, весь день он только и делал, что ходил кругами.

Офис Гарри д'Анджело находился на самом верху уродливой многоэтажки. В темной грязной парадной воняло мочой. Он дошел до второго этажа, завернул за угол и наткнулся на группу подростков. Те играли в кости — в какую-то современную разновидность, из стереосистемы грохотал быстрый рэп. Увидев Джона, они остановились, и все, как один, вроде бы безразлично, но настороженно и пристально уставились на него. Им всем было не больше пятнадцати, но их вид не сулил ничего хорошего.

Одеты они были в новенькие кроссовки и куртки-кенгуру, на головах — бейсболки, на шеях — массивные золотые цепи. Двое подняли руки к поясу.

— Привет, ребята, — поздоровался Джон. — А холодно сегодня!

Ребята молча проводили его взглядом. Когда он прошел мимо, один заржал и сказал ему вслед какую-то скабрезность, но Джон решил, что, пожалуй, лучше не отвечать.

Он поднялся еще на восемь пролетов и остановился у квартиры 32А. Он запыхался, левая, больная нога будто пылала. Джон постучал в дверь Гарри д'Анджело. Ответа не последовало, как, впрочем, и какого-либо движения за дверью со стеклянным окошком. Что теперь делать? Оставить записку? Или лучше визитку?

Он пригнулся, открыл крышку почтового ящика, собираясь опустить в него карточку. Но даже она туда не влезала. Из забитого почтой ящика торчало несколько сложенных газет.

Джон опустил крышку, поднялся и прижался лбом к стеклу. Ладно… Может, этот д'Анджело отправился к праотцам, или уехал в отпуск, или его богатая мамаша приказала долго жить, он получил наследство и теперь болтается в круизе по солнечным Карибам.

Только Джону почему-то не верилось ни в то, ни в другое, ни в третье — чутье ему, что ли, подсказывало, или профессиональный опыт, или следы крови под ногтями.

Что же делать?

Можно, конечно, смело обойти игроков в кости, вернуться к себе в гостиницу, на целый час залечь в ванну и набирать, набирать этот самый номер.

А можно и посмотреть.

Что тут думать?

Он вынул бумажник и извлек из него инструмент для вскрытия дверей. Включив в прихожей свет, он увидел под дверью гору газет.

И тут же на него обрушился сногсшибательный запах, словно наехал двухтонный грузовик. Чуть не задохнувшись, Джон выскочил на лестничную площадку и бесшумно закрыл за собой дверь, пытаясь сдержать рвоту, потом вдохнул побольше воздуха, прикрыл нос шарфом и заставил себя снова войти.

Стараясь не дышать, он осмотрел всю квартиру. Она оказалась совсем небольшой, обставленной дешевой мебелью, но при этом довольно чистенькой. В мойке на кухне было пусто, на столах — ни соринки. Через раздаточное окно Джон рассмотрел гостиную. Очевидно, д'Анджело вел свои дела прямо из дома. У дальней стены стоял недорогой деревянный стол, рядом — два простых шкафа с папками. Еще в комнате были кресло и телевизор, а также пара фотографий и розовая мусорная корзина, совсем не подходящая к деревянной мебели. Вот и все имущество. В стену, разделяющую кухню и комнату, был встроен аквариум, но в его мутной воде, как показалось Джону, не водилось ни одно живое существо.

Он прошел дальше. В глубине квартиры запах стал еще сильнее. Там оказались две двери. Он толкнул левую.

В спальне никого не было. Постель разобрана, рядом на стуле лежала одежда, а на полу стояли уличные ботинки. Похоже, жильца этой квартиры застали за чтением — на кровати валялся номер «Дейли мейл».

Джон посмотрел, от какого числа газета. Девятнадцатое ноября — за два дня до того, как Кэти стреляла в Хогана. Он поднял со стула брюки и нащупал в заднем кармане бумажник. В нем оказались точно такая же карточка, какую ему отдал Фрэнк, и водительские права. Джон рассмотрел фотографию Гарри д'Анджело — приятное открытое лицо, седые волосы. Эти права он получил в пятьдесят восемь лет, в Бристоле.

Джон положил права обратно в бумажник и просмотрел остальное его содержимое; кредитные карты, деньги — все было на месте. В последнем отделении лежала любительская фотография мальчика. Сходство было несомненным: Джон сразу догадался, что это сын д'Анджело.

Интересно, общаются ли отец и сын? Знает ли сын, как здесь убийственно воняет, видел ли, что под дверью скопилась груда газет?

Теперь вонь стала такой сильной, что у Джона на глазах выступили слезы. Шарф не спасал — дышать было почти нечем. Он осторожно приблизился ко второй двери, содрогаясь от мысли, что ему предстоит увидеть за ней.

Он повернул ручку, а затем распахнул дверь ногой. Занавеска, закрывающая ванну, была задернута. Джон отдернул ее.

Д'Анджело лежал в ванне. Голова под неестественным углом откинулась назад и вбок, лицом к двери. Может, он ждал, что кто-нибудь придет ему на помощь. Весь труп облепили мухи, глазницы были пусты. Вздувшаяся, потрескавшаяся кожа уже почти совсем высохла. И труп начал мумифицироваться.

Зловоние стояло невыносимое, хотя Джон заметил, что процесс гниения почти завершился. В воздухе висел сладковатый, липкий, тягучий запах разлагающегося трупа. Ткани правой руки совсем сгнили, по груди д'Анджело ползало множество жирных белых личинок. Задержав дыхание, Джон подошел ближе. На полу, у ног, что-то блеснуло, он нагнулся и с ужасом понял, что это зубы.

Гарри д'Анджело не просто расстался со своими секретами.

Джон Квигли сделал то, чего никогда не делал.

— Упокой, Господи, его душу! — прошептал он и перекрестился.

Он выключил свет и прикрыл дверь. Вернувшись в гостиную, он еще раз все осмотрел там, потом снова прошел в кухню и, наконец, опять в спальню. Нигде не было намека ни на Кэти, ни на Иоланду, ни на Дрейка или Фрэнка. Элизабет Шелдон с греком тоже не оставили никаких следов. И все-таки д'Анджело убили. И убили не просто так.

Здесь есть какая-то связь с Кэти Джонс.

Джона уже мутило от всех этих смертей, от бессмысленных блужданий в потемках. Он снова оказался на шаг позади. Пора сматываться из этой миленькой квартиры, но Джон подсознательно понимал, что уходить еще рано.

Он взглянул на ботинки д'Анджело — поношенные, но аккуратные, как и его жилье. Джон взял в руки правый ботинок и перевернул его. На пол к его ногам упали часы д'Анджело и связка ключей. Он поднял ключи: один — от квартиры, другой — от машины «фольксваген-гольф» и третий, самый маленький, системы «Чабб», наверное, от гаража.

Джон вышел, захлопнул дверь, рывком стянул с лица шарф и жадно, глубоко вдохнул холодный воздух. Опершись о перила, он немного постоял, стараясь не думать о последних минутах жизни д'Анджело.

Потом, собравшись с мыслями, он побежал вниз, очень надеясь, что подростки еще не ушли.

Они действительно не ушли, но и дружелюбия у них не прибавилось. Через три последние ступени Джон перепрыгнул так, что ближайший к нему парень еле успел отскочить.

— Ты какого хрена тут забыл? — угрожающе начал он, выдернув из-за пояса нож и неуловимым движением выдвинув лезвие. — За нами зыришь?

Джон миролюбиво поднял ладони:

— Извини, не хотел тебя испугать.

Парень процедил сквозь зубы:

— Да кого ты испугал!

— Ну, значит, не хотел испортить вам игру. — Парень злобно глянул на него. — Ребята, вы не в курсе, здесь гаражи есть?

Теперь все подростки поднялись на ноги и смотрели на него, как стая голодных волков, окружающая раненого оленя.

— А ты кто такой? — выкрикнул парень в синей бейсболке. — Ты не местный!

— Ну так как: есть гаражи или нет? — нетерпеливо повторил Джон.

Напряжение немного спало. Тут парень, стоявший к нему ближе всех, принюхался.

— Вали-ка ты отсюда! От тебя пахнет смертью!

Остальные тоже почуяли запах и, морщась, отступили от Джона.

— Гаражи есть? — спросил Джон, надвигаясь на них.

У парня с ножом был такой вид, будто его вот-вот стошнит.

— За домом. У некоторых стариканов там места есть. Под первым корпусом… Слушай, мужик, вали отсюда! Несет от тебя, мочи нет!

— Ага, значит, рядом. Пока! — Джон помахал им на прощание и направился вниз. На этот раз вонь в подъезде показалась ему чистейшим воздухом.

В дальнем конце гаража он отыскал «гольф» — угловатую модель начала девяностых. Д'Анджело хорошо заботился о машине: на ней не было ни царапины и выглядела она, будто ее только вчера доставили из магазина.

Папка с досье на Кэти Джонс нашлась под ковриком пассажирского сиденья. Или Д'Анджело страдал сверхподозрительностью — это предположение Джон сразу отбросил, — или считал, что держать в квартире эти материалы небезопасно.

— Молодец, Гарри! — произнес Джон.

Он устроился на водительском сиденье, закурил, открыл папку и принялся читать.

Глава 43

Когда Джон позвонил, Сара стояла рядом с Сэмом Джонсом, который нервно отхлебывал из стаканчика жидкий кофе, все еще не в силах успокоиться.

— Ты где, в больнице?

— Да, с нашим клиентом.

— Отойди куда-нибудь.

Сара прижала телефон к груди:

— Сэм, извините, пожалуйста…

Сэм допил кофе и выбросил стаканчик в мусорный контейнер.

— Поздно уже, мне надо маму отвезти домой. Она совсем вымоталась… Не могу поверить, что она предложила этому типу остановиться у нее.

За последние десять минут Сара слышала от него эти слова уже несколько раз, и он начал немножко действовать ей на нервы. Так и хотелось спросить: чего же он не взял Дрейка к себе, если так переживает за мать?

— Ладно, до свидания, — попрощался наконец Сэм и ушел.

Сара подождала, пока он завернет за угол, и сказала в трубку:

— Слушай, ты такое шоу пропустил! Дрейк приехал раньше, чем мы ждали, и они с Сэмом сцепились по-крупному. Дрейка мне удалось успокоить, а вот Сэм…

— Сара, послушай меня. Телефон сейчас разрядится, а тебе это обязательно надо знать. Гарри д'Анджело убили несколько недель назад, примерно в середине ноября. Я понимаю, мне следует позвонить в полицию и дождаться их, но тогда они запрут меня на все замки и ключи выкинут.

— Джон, ты что, смеешься?

— Я здесь всего два дня, а на мне уже два трупа. Сомневаюсь, что на этот раз они просто так отпустят меня!

— Перестань кричать.

— Я не кричу! — прокричал Джон в трубку.

Сара услышала тяжелый вздох и поняла, что терпение его на пределе.

— Джон, а теперь ты меня послушай. Если ты не пойдешь в полицию, а они узнают, что ты там был, тебя могут обвинить в укрывательстве.

— Я знаю адрес Лиззи Шелдон.

— Нашел все-таки?

— Старик Гарри отлично поработал. Он собрал копии якобы свидетельства о рождении Кэти и якобы документов на ее удочерение. Выглядит все чин чином, нотариально заверено, с заключением врача. Еще здесь есть адрес и телефон Хогана. Сара, ты оказалась права: я нашел записи о фонде «Колыбель». Знаешь, работа проделана самым тщательным образом: есть даже справка о группе крови Кэти, хотя ума не приложу, где он ее раздобыл.

— Может, у Хогана.

В трубке послышался шорох страниц.

— Так, здесь прививки, усыновления, фамилии… очень много фамилий. Вот знакомое имя — Фрэнк упоминал его. Майло, а вернее, Майло Хеннесси.

— Он тоже имеет к этому отношение?

— Не знаю, Фрэнк не говорил, но я так понял, этот Майло пошел тем же путем, что и Фрэнк с женой. И догадайся, кто подписывал все эти медицинские бумажки?

— Милейший доктор Хоган?

— Он самый. А хочешь еще сногсшибательную новость?

Сара улыбнулась:

— Горю желанием.

— Я сейчас смотрю на копию свидетельства о браке. Элизабет Шелдон и Нико Кастринакиса.

— Вот это да! — Сара вспомнила, что на фотографии Хоган во все глаза смотрит на Лиззи. Наверное, нелегко ему было узнать о ее свадьбе.

— Дети есть?

— Здесь не написано.

— Это надо передать в полицию. Это улика.

— Сначала я поговорю с Элизабет Шелдон.

— Джон, не ходи к ней! Сам подумай: Хогана убили, Фрэнка убили, грека…

— Сара, может, она в опасности.

— Джон, может, она сама — опасность!

— Этого мы не знаем. Слушай, Сара, я устал, весь грязный, вонючий. Завтра я еду домой, но сначала поговорю с ней: посмотрим, что она скажет. Потом передам все это дерьмо копам. Но я хочу посмотреть ей в лицо и послушать, как она будет выкручиваться.

Сара знала, что, когда Джон так упирается, отговаривать его бесполезно.

— Ну ладно… Только, ради бога, осторожнее!

— Да я…

Его телефон замолчал.

Сара позвонила сама, но ответила только голосовая почта. Видимо, аккумулятор у него разрядился окончательно.

Она нажала кнопку отбоя и убрала свой телефон в карман. Было уже около десяти вечера, она устала, и сильно хотелось есть.

Возвращаясь в палату Кэти Джонс, Сара обдумывала новости, которые ей сообщил Джон. Как бы ее порывистый напарник не оказался на линии огня — и с этой Лиззи, и с полицией. Можно было бы посоветоваться со Стивом Маром, но, подумав, она решила, что он все-таки полицейский и по долгу службы обязан сообщить, если Джон ввяжется во что-нибудь криминальное. Нечестно его впутывать.

А вот Родни Митчелл — другое дело…

Но и от этого варианта Сара сразу же отказалась. Он хороший человек, но сейчас ей не хотелось его видеть — начнет болтать о всякой всячине, а у нее совсем не осталось сил говорить о пустяках.

Она вернулась в палату, как раз когда Шарлотта, склонившись над дочерью, целовала ее на прощание. Сара кивнула Дрейку. Сэма поблизости не было, и она с облегчением почувствовала, что Дрейк и Шарлотта нашли общий язык. Им было хорошо вместе: они по-настоящему любили Кэти.

Перед этим Шарлотта помогла сестрам вымыть Кэти и перестелить ей все чистое. Она принесла свежие цветы, чистую хлопчатобумажную пижаму и бледно-голубой махровый халат, чтобы дочь оделась, «когда проснется». В этом она нисколько не сомневалась.

«Джон прав, — думала Сара. — Шарлотта — замечательная женщина».

— Сара, это вы, — улыбнулась Шарлотта. — А мы собираемся уходить.

— Хорошо, — ответила Сара. Заметив на коленях у Дрейка открытый альбом, она бросила взгляд на рисунок: карандашный портрет Кэти, только волосы у нее в полном порядке, без выбритой проплешины. Нарисованная девушка походила на спящего ангела. — Как здорово!

Дрейк застенчиво улыбнулся:

— Для нее. — Он кивнул в сторону Шарлотты. — У нее же нет фотографии… я бы сказал.

Шарлотта ласково улыбнулась в ответ:

— Дома вставлю рисунок в рамку.

Саре было радостно смотреть на них обоих.

— Очень мило с вашей стороны, — заметила она Дрейку.

Он покраснел от смущения.

— Ну что вы! Обычное дело.

— Джон говорил, что вы разрабатываете эскизы украшений. Но я и не подозревала, что вы такой хороший художник.

— Да, разрабатываю, хотя я бы не прочь только рисовать и писать красками в свое удовольствие, но Иоланда… — Он замолчал, внимательно разглядывая свои руки.

— Иоланда хочет, чтобы вы продолжали заниматься украшениями?

— Да… Мы так договорились.

— Понимаю, — чуть слышно проговорила Сара.

— Пойдем, Дрейк, — сказала Шарлотта, собирая вещи. — Пора домой. Я устрою тебя в комнате, где когда-то жила Кэти. Ты любишь свиные котлетки? Пюре из бобов? Или, может, картошку с подливкой?

Дрейк смотрел на нее во все глаза, будто ему предлагают пищу богов.

— Люблю! — восторженно ответил он.

— Худенький ты какой — кожа да кости.

Он уже почти сложил папку и вдруг торопливо снова открыл ее.

— Что случилось? — спросила Сара.

— Это для Джона. Тогда я не знал, отдать ему или нет.

— Что это?

— Внешность.

— В смысле?

Пролистав весь альбом, Дрейк нашел нужную страницу, вырвал ее и протянул Саре:

— Вот.

Это был набросок мужского лица. И хотя его нарисовал Дрейк, Сара сразу поняла, что она видит перед собой убийцу. Дрейк уловил ненависть, зловещий блеск в его глазах и сумел все это передать так точно и убедительно, что листок было страшно брать в руки.

— Кто это, Дрейк?

— Несколько недель назад он пытался забраться к нам в дом.

— Когда?

— Я плохо запоминаю числа.

— Кэти уже жила у вас?

— Да.

— В полицию заявляли?

— Кэти сказала, не надо.

— Почему?

— Не знаю. Только она просила не заявлять, я и не стал.

Через несколько минут Сара распрощалась с Шарлоттой и Дрейком и пошла к своей машине, по дороге пробуя дозвониться до Джона. Надо было добраться до факса и переслать ему рисунок. Она отправилась в офис.

Глава 44

Уилли оставил машину на улице, довольно далеко от дома. Он глянул на часы и поиграл мускулами. Надо убедиться, можно ли пробраться в дом через заднюю дверь. По затихшей улице он дошел до дома Сары, поднялся по ступенькам к передней двери и сделал вид, что звонит в звонок. Яростно залаял Сумо, и Уилли ухмыльнулся: одна проблема уже решена.

Оглянувшись через плечо, он проверил, нет ли кого поблизости, затем, пригнувшись, двинулся вдоль забора. Нырнув на боковую дорожку, он тщательно осмотрел дверь: она оказалась старая и местами подгнившая. Он справится с ней в два приема.

Он вернулся к машине и, сев на водительское место, захлопнул дверь.

— Ну и зачем она тебе? — раздался голос сзади.


На Уэксфорд-стрит было тихо. Сара оставила «манту» на тротуаре и вышла. Она заперла машину и потянулась, отметив, как больно ноют усталые мышцы спины. Казалось, этот день никогда не кончится.

Она отперла входную дверь и поднялась к себе — мимо пиратской радиостанции, где ночной диджей крутил клубные шлягеры. У двери Родни она заторопилась: из-под нее пробивался свет — значит, Родни либо работал, либо пил, но сейчас ей было не до него.

Она спешила к себе.

Дверь их офиса была открыта — кто-то грубо отжал замок.

Сара замерла на месте. Чтобы защититься от мести банды Йорка, после того как в нее стреляли, Джон укрепил замок. Это какая же сила нужна, чтобы вскрыть такую дверь? И что ей теперь делать? А вдруг тот, кто забрался в офис, все еще там? Внутри было темно и тихо, но это ничего не значит. Может, там, дожидаясь ее, затаился Вик.

Но если он решил устроить ей сюрприз, зачем ломать дверь?

Сара сжала кулаки. Она порядком разозлилась — оттого, что кто-то сломал ее дверь, и оттого, что она стоит как вкопанная на лестнице и боится войти. Она вынула мобильник, набрала службу спасения, но не нажала на кнопку вызова. Медленно, замирая от каждого шороха, она приблизилась к двери, распахнула ее, включила свет и ахнула.

В помещении царил полный разгром.

От компьютеров осталась груда искореженных обломков. На стенах красные брызги, окно разбито стулом. Стол Джона лежал перевернутый набок. К счастью, ящики были заперты, и на них почему-то не покусились. Ее стол сдвинули с места, на ковре блестели пятна разлитой краски. Не пожалели даже чайник.

Офис детективного агентства «КвиК» разнесли в щепки.

Не в силах больше сдерживаться, Сара издала продолжительный вопль, в котором смешалось все — ярость, горе, гнев.

В ответ послышался другой звук — сдавленный стон откуда-то из-за стола Джона.

Сара вздрогнула и уже повернулась к двери, чтобы убежать, но что-то ее остановило. Держась за косяк, она прислушалась, не обращая внимания на слезы, катившиеся по щекам.

Стон повторился.

Она осторожно пересекла комнату и заглянула сверху через крышку перевернутого стола. Из-под него торчала рука и тощие ноги в серых брюках, веснушчатую кожу густо покрывали рыжие волосы.

— Боже, Родни!

Сара забежала за стол и опустилась на колени. Родни лежал на спине, наполовину прижатый столом. Его лицо было все в синяках и порезах, нос, похоже, сломан, губы порваны в трех местах. Он опять застонал.

— О господи! Родни! Господи, ты… не шевелись, пожалуйста, у тебя могут быть сильные повреждения. Держись, ладно? — Говоря это, она убрала какие-то щепки и осколки с его груди и вытерла со лба кровь.

Родни открыл глаза и невидящим взглядом посмотрел на нее:

— Сара… он…

— Род, молчи. Я сейчас позвоню, тебе помогут. Потерпи секундочку…

Она нажала на вызов и, связавшись со службой спасения, попросила срочно прислать «скорую». Убедившись, что диспетчер правильно записал адрес, она отключилась и повернулась к Родни. Он снова потерял сознание. Сара взяла его за запястье и облегченно вздохнула, нащупав пульс.

— Род, я сейчас попробую убрать с тебя стол. Я его подниму, и тебе станет легче, может, и вообще ничего не почувствуешь. А потом приедет «скорая», и тебя приведут в порядок. Будешь как новенький!

Почти в истерике она что-то безудержно говорила, говорила и говорила, но, по крайней мере, теперь ей было не до слез и некогда было прыгать из окна от отчаяния.

Она приподняла стол — он оказался не очень тяжелым — и стала осторожно отодвигать его. Интересно, почему Родни сам давно не спихнул его? Может, у него сотрясение или…

Родни закричал так оглушительно, что Сара чуть не уронила стол.

— Вот и все, Родни! Все в порядке. Теперь ты свободен. — Она все-таки удержала стол, но от страха сердце по-прежнему колотилось как бешеное. — Ну, вот и все…

И тут она увидела его ногу.

— О господи!

Голень у Родни была сломана. Осколок кости прорвал штанину, теперь всю мокрую насквозь от крови, и торчал наружу.

Она отвернулась и, чтобы не разрыдаться, сунула в рот кулак. Излюбленный прием Вика. Он учился тайскому боксу и частенько хвастался, что сломать человеку голень — плевое дело. Чтобы лишить его возможности двигаться.

— Ой, Родни! — Сара опустилась рядом с ним на колени. Он снова открыл глаза, но от невыносимой боли его зубы были судорожно сжаты и весь лоб покрывал холодный пот. — Помощь уже в пути. Ты только держись, ладно?

Родни потянулся правой рукой к груди.

— Что такое? Род, постарайся не шевелиться, — произнесла она, глотая слезы. — Чего ты хочешь?

Его длинные, тонкие, перепачканные в крови пальцы все-таки дотянулись до кармана, и он вынул сложенный листок. Из последних сил он прижал его к груди Сары.

Сара развернула его и прочла:

«Если сегодня в полночь ты не встретишься со мной, пеняй на себя. Во что я превратил этого чувака — пустяки по сравнению с тем, как я расправлюсь с тобой и твоим семейством. Не вздумай выключить телефон. В.»

Сара убрала записку в карман.

— Прости меня, Родни!

Но тот отвел взгляд и, когда она наклонилась, чтобы вытереть с его лица слезы, отвернулся совсем.

— Родни, послушай, — продолжила Сара, — я его найду. Пожалуйста, не говори полицейским об этой записке, ладно? Если вмешается полиция, нам всем конец. Я сама справлюсь. — Слезы бежали у нее по лицу. — Просто скажи, вспугнул вора или грабителя там. Род, я тебе обещаю, я этого так не оставлю!

Родни закрыл глаза. Сара не знала, то ли он снова потерял сознание, то ли ему просто было невыносимо видеть ее.

Так она и оставалась рядом с ним — держала его за руку и плакала, пока не приехала «скорая».

Потом, когда Родни увезли и она скормила полиции смехотворную сказочку о недовольных клиентах, Сара вытерла слезы и поклялась, что сегодня она больше плакать не будет.

Она забыла послать Джону рисунок Дрейка.

Глава 45

После того как два такси его не взяли — водители попросту отказывались везти его, — Джону волей-неволей пришлось воспользоваться машиной д'Анджело, чтобы вернуться к себе в отель «Четыре сезона». Восемь раз он сбивался с пути, а когда наконец добрался до нужного района, древняя машина Гарри издала последний выхлоп — и все: бензин закончился. Джону ничего не оставалось, как бросить ее на улице.

Он вышел, оставив ключи в замке зажигания, — может, тогда будущие угонщики не искалечат машину. Джон ласково посмотрел на нее и похлопал по крыше. Он очень хорошо относился к старым машинам, а особенно к старым машинам в отличном состоянии.

Остаток пути до отеля он прошел пешком, не обращая внимания на подозрительно-удивленные взгляды прохожих, и поднялся на пятый этаж, в свой номер. Едва закрыв за собой дверь, он принялся стаскивать с себя одежду. Его уже здорово тошнило от запаха д'Анджело, и хотя эти джинсы были у него наиболее приличными, Джон засунул их вместе с остальной одеждой в мешок для мусора и плотно его закрыл.

Потом он бросился в душ и начал тереть себя мочалкой, чуть не сдирая кожу до крови. Затем он намылился и снова хорошенько потер себя мочалкой. И почистил в душе зубы, стараясь не думать, какая зараза успела расплодиться в ванной д'Анджело.

Отмывшись насколько возможно, Джон вышел из ванной, принял болеутоляющее и перебинтовал ногу. Из дорожной сумки он извлек свою вчерашнюю одежду. Футболка была вся в пятнах, а на порванных джинсах засохла его кровь. Поморщившись, он оделся — ничего другого у него не было.

Затем он позвонил с гостиничного телефона Саре, но у нее было занято. Тогда он связался с администратором, проверяя, нет ли для него сообщений. Ничего не было. И наконец он сделал еще один, на этот раз анонимный, звонок — в полицию и намекнул о печальной участи Гарри д'Анджело. Он не мог допустить, чтобы труп и дальше оставался в квартире.

Проделав все это, Джон с чувством исполненного долга еще раз перелистал досье, собранное Гарри.

Элизабет Шелдон, Уолтер Хоган, грек. Все трое связаны с похищением Кэти — в этом он не сомневался. Загвоздка в том, что у него нет доказательств причастности Элизабет Шелдон к смерти Хогана, Фрэнка, грека и Гарри д'Анджело. Джону подумалось, что он не удивится, если, приехав к Элизабет Шелдон, обнаружит ее труп в холле ее же собственного дома. В общем-то, к этому все и шло.

Но это досье ни в коем случае нельзя оставлять на виду. Он вложил в папку и свои записи и решил на время оставить ее у администратора. Случись что с ним, пусть все передадут Саре.


Дорога до Ричмонда заняла почти целый час. Таксист, время от времени бросавший на него подозрительные взгляды, явно обрадовался, когда наконец Джон, терпеливо дождавшись заполненной квитанции, вручил ему несколько смятых купюр. Вообще-то, пассажир выглядел настоящим бродягой. Швейцар в «Четырех сезонах» глазам своим не поверил, когда этот оборванец поймал такси. Джон еле сдержался и не сказал, что надо было тому пообщаться со своим сменщиком, который работал днем, тогда бы не таращился.

Выйдя из такси, Джон подождал, пока машина уедет в ночь, и повернулся к дому.

Его взгляду предстал дорогой особняк в лучших традициях георгианского стиля, расположенный в глубине старого сада. Воплощенная мечта тех, кто за всю жизнь не сможет себе позволить ничего подобного. В окне на втором этаже горел свет. Едва Джон ступил на дорожку, как его ослепила световая сигнализация. Он поморгал, подождал, пока глаза привыкнут, и поднялся по каменным ступеням к входной двери.

Здесь он пригладил волосы и нажал на кнопку звонка.

Через минуту в холле зажегся свет. Послышалось позвякивание дверной цепочки, стук засова, и наконец дверь открылась. Миниатюрная женщина, одетая во все черное, выглянула наружу.

— Вам кого? — спросила она.

— Извините, что так поздно. Я ищу миссис Элизабет Шелдон.

— Тогда вы нашли ее.

Джон улыбнулся. Конечно, если сделать скидку на современную одежду и дополнительные десять фунтов веса, она словно сошла с фотографии, которую прислала Сара. Да, сейчас она старше, волосы чуть светлее, но, в сущности, она мало изменилась.

Женщина вопросительно смотрела на него. Небольшой, хорошо очерченный рот, от сине-зеленых глаз разбегаются лучики морщинок. Настороженный умный взгляд.

— А вы, собственно, кто?

— Джон Квигли, частный детектив.

— Вот как? — Казалось, это ее совсем не смутило.

— Не возражаете, если мы пройдем в дом?

— Только сначала скажите зачем.

— Я хотел бы поговорить с вами о Кэти Джонс. Скорее всего, вы знаете ее под именем Кэти Тодд.

— Тодд? Как же, знаю, это дочка Фрэнка. — Она впустила его в дом и провела в строго обставленную гостиную. — Вы нашли ее?

— Да. — Джон сел на жесткий стул, стоявший рядом с пустой птичьей клеткой.

— Слава богу! Отличная новость для старины Фрэнка! — Она села на такой же стул напротив, так близко, что их колени почти соприкасались.

— Фрэнка убили. — При этих словах она просто онемела. — Зарезали.

— Не верю.

— Увы, это правда. Он умер у меня на глазах. —Джон опустил взгляд на свои руки, а когда снова поднял его, Элизабет Шелдон уже сидела с мокрым от слез лицом.

Джон в смущении поерзал на стуле. Он, конечно, не мог предугадать, как она отреагирует на его слова, но и такого тоже не ожидал. К тому же от вида плачущей женщины ему делалось не по себе. Он смущенно погладил ее по плечу.

— Бедный Фрэнк, — наконец выговорила она.

— Да… успокойтесь, что ж теперь. Я сочувствую вашему горю.

— Вы знали его? — Подняв голову, она шмыгнула носом. — Такой хороший был человек.

— Близко мы не были знакомы, — не стал кривить душой Джон. — Так, встречались несколько раз.

— Ох, беда-то какая! Какой удар! Пожалуйста, скажите хотя бы, что он не сильно страдал!

— Все случилось очень быстро, — ответил Джон, вспоминая, как Фрэнк от боли скрипел окровавленными зубами. — А вы были хорошо знакомы с ним?

— Да… то есть с ним и с Сэди… это его жена… мы были знакомы много лет. Сэди, она была мне как сестра. — И она опять заплакала.

Джон снова погладил ее по плечу.

В конце концов она взяла себя в руки.

— Простите, для меня это такое потрясение!

Джон прокашлялся и выпрямил спину.

— Видите ли, миссис Шелдон…

— Пожалуйста, называйте меня Лиззи. Меня все так зовут, только зеленщик обращается «миссис Шелдон».

Джон сухо улыбнулся:

— Боюсь, мне придется задать вам несколько непростых вопросов.

Она склонила голову набок:

— Непростых? Я не понимаю, о чем вы.

— О Кэти — точнее, о ее удочерении.

— Об удочерении?

Джону очень хотелось посмотреть, как она отреагирует на этот вопрос, но Лиззи просто сидела и спокойно глядела на него. Если она и была в чем-то виновата, то играла, без сомнения, великолепно — при условии, конечно, что он не ошибся.

— Фрэнк ведь сегодня приходил к вам?

— Фрэнк?

— Да.

Она помедлила с ответом чуть дольше необходимого, и этого было достаточно, чтобы Джон раскусил ее.

— Нет, мы не виделись уже несколько недель.

Джон откинулся на спинку стула:

— Ну, значит, мне неправильно сказали.

На этот раз последовало более продолжительное молчание, и наконец она медленно пододвинулась к краю сиденья.

— Вам сказали… — Она улыбнулась. — И кто же вам сказал, что он был здесь?

— Какая разница? Ясно, что это ошибка.

Ее улыбка стала шире, у глаз появилось больше морщинок, но сами глаза оставались холодными и расчетливыми.

— Так, Кэти… Что вы хотели спросить о ее удочерении?

— Я, конечно, понимаю, что все это как-то странно, но я разговаривал с Фрэнком, и он сказал, что это удочерение проходило не совсем законным путем.

— Не совсем… боюсь, я не понимаю, что вы имеете в виду.

— Я имею в виду, что Кэти Тодд удочерили незаконно.

Лиззи замерла на стуле с совершенно неподвижным лицом, но по ее глазам Джон понял, что голова ее судорожно работает. Он решил подбросить ей немного пищи для размышления. Вынув из внутреннего кармана записную книжку, он сделал вид, будто не знает всех обстоятельств дела наизусть и прочитал вслух:

— Настоящее имя — Кэти Джонс, похищена с пляжа Бриттес-Бей, Уиклоу, двадцать шесть лет назад.

— Да что вы! — удивлению Лиззи Шелдон не было конца. — Кто бы мог подумать! Нет, я не верю! Фрэнк и Сэди никогда бы не ввязались ни во что незаконное. Здесь какая-то ошибка!

— По-моему, Фрэнк и Сэди вообще не знали, что ребенок краденый, — ответил Джон, наблюдая за тем, как Лиззи пристально наблюдает за ним. — Они считали, что от ребенка отказалась мать-одиночка.

— Да что вы! — повторила она.

— Кстати, с их сыном та же история.

— С Робби?

— Да. Он попал к ним через того же посредника.

Лиззи промолчала, но ее пальцы предательски теребили складки юбки.

— Вы знаете человека по имени Уолтер Хоган?

— Нет.

— Не знаете?

— Не знаю.

— А вы разве не учились вместе с ним в медицинском? — Джон пролистал несколько страниц, делая вид, что читает. Страницы были чистые, он блефовал.

— Как, вы сказали, его зовут?

— Уолтер Хоган, врач общей практики, недавно вышел на пенсию.

Не мигая, Лиззи пристально посмотрела на Джона, а затем снова дала маху:

— Ах, Уолтер! Да-да, припоминаю… Ну, знаете, столько воды утекло, я и думать-то о нем забыла.

Джон безучастно произнес:

— Боюсь, у меня есть для вас еще одна плохая новость: Уолтер тоже умер.

— Да что вы! — снова повторила она, на этот раз даже не позаботившись выразить хоть какие-то чувства. — Ужасно, конечно, но мы были едва знакомы.

— Его застрелили.

— Мне жаль.

— И застрелила его Кэти Джонс.

— Какой ужас! Но я не понимаю, при чем тут я, мистер Квигли!

— Называйте меня Джон.

— Джон. — Она произнесла его имя с таким видом, будто жевала лимон. — Я только хочу сказать… естественно, ужасно, что Фрэнка убили, но, честно говоря, такие, как он… как бы это выразиться? Словом, он любил иногда обойти закон. В его жизни всегда было полно острых ощущений, вот потому, наверное, и умер он так, а не иначе.

— Складывается впечатление, будто кто-то очень хотел, чтобы он сошел со сцены, — невозмутимо проговорил Джон. — Человек, который похитил Кэти, тоже мертв. Его звали Нико Кастринакис. Вы его знаете?

— Нет, не знаю.

Джон достал копию фотографии, которую прислала Сара, и протянул ее Лиззи. Она взяла снимок и, бросив на него взгляд, положила себе на колени, перевернув изображением вниз. Когда она наконец снова подняла взгляд, ее глаза сверкали.

— Удивительно, какие у вас случаются провалы в памяти! Вы же состояли с ним в браке, — почти дружелюбным тоном заметил Джон. — Между прочим, убили Фрэнка в офисе вашего мужа…

— Бывшего!

Джон склонил голову набок.

— Вот и замечательно, значит, вспомнили. В общем, Фрэнк приехал туда разузнать, откуда взялись Кэти и Робби. Может, он и правда, как вы выразились, любил обойти закон, только непохоже, что он был способен лишить ребенка другую семью. Знаете, он здорово разозлился, когда узнал, как его надули.

— Разозлился, говорите?

— Сначала я подумал, что смерть Фрэнка, скорее всего, глупая случайность, но тут еще Гарри д'Анджело.

— Кто?

Джон улыбнулся:

— Этот фокус не пройдет, миссис Шелдон. Вы это прекрасно знаете, да и я тоже. Я больше чем уверен: не так давно у старины Гарри состоялся разговор с вами. Правда, учитывая, как он сейчас выглядит, какое-то время все-таки прошло.

— Если бы я не была уверена, что я тут ни при чем, мистер Квигли, я бы подумала, что вы подозреваете меня!

— Что вы, это так, мысли вслух. Прежде чем подозревать, неплохо бы сначала кое-что выяснить. Например, что это за благотворительный фонд такой — «Колыбель»? Я бы спросил вас, да только, кажется, сегодня память вас то и дело подводит.

Похоже, Лиззи Шелдон по достоинству оценила его намек. Она уставилась на него с нескрываемым отвращением.

— Джон, сегодня выдался тяжелый день. По-моему, для одного вечера новостей вполне достаточно.

— Да, я сам зверски устал. Жду не дождусь завтрашнего дня, когда поеду домой.

Она поднялась:

— Вы мне так и не сказали, на кого работаете.

— Разве? — Джон тоже поднялся. — Я работаю на настоящую семью Кэти. На ее родную семью.

Она нахмурилась:

— А они-то как во все это влезли?

— Кэти послала им медальон, который был на ней в тот день, когда она пропала.

Лиззи Шелдон чуть не плюнула с досады.

— Ясно. То есть я правильно вас поняла — ирландская полиция тоже занимается этим… делом?

— Ага.

— И вы собираетесь поделиться с ними всем, что узнали за эти дни, в том числе и вашими мыслями вслух?

— Ну, как я уже сказал, я работаю на семью Кэти, а они, вполне возможно, захотят, чтобы полиция узнала все подробности, особенно если учесть, что полиция считает девушку виновной в убийстве Хогана.

— А вы не считаете?

— У меня есть сомнения. Конечно, всякое бывает, только из того, что я узнал о Кэти, кажется, она скорее попыталась бы спасти его, а не лишать жизни.

— Ясно. А вы…

Дверь открылась, и в комнату вошел молодой человек. На вид ему было лет двадцать. Копна рыжих волос и россыпь веснушек на лице. Худощавый и очень бледный, он двигался с грацией танцовщика.

— А вот и Марк! — улыбаясь, произнесла Лиззи Шелдон.

— Извини, мам, я только хотел спросить: калитку запирать?

Он бросил взгляд на Джона, но не поздоровался. Его глаза были почти янтарного цвета, и Джон почувствовал, как тошнота подступает к горлу, когда вспомнил, где он видел эти глаза.

— Будь любезен, дорогой.

Марк коротко кивнул, развернулся и вышел из комнаты, прикрыв за собой дверь.

— Сын? — спросил Джон.

— Да.

— Красивый парень. И глаза такие… необычные.

— Мистер Квигли, если не возражаете, я очень устала, день выдался долгий. — Лиззи села на стул и махнула рукой в сторону двери. — Я больше не желаю ничего слышать об этом отвратительном деле. Право, очень хочется побыстрее добраться до постели и заснуть!

Джон был начеку. Впервые в жизни у него на глазах разыгрывалось такое притворство. Казалось, она вот-вот рухнет без сил, а ведь всего несколько мгновений назад вся так и кипела энергией.

Он вынул свою визитку и положил ее на стол перед Лиззи.

— Я буду в отеле «Четыре сезона» до завтрашнего утра. Захотите вдруг поговорить — знаете, где меня найти.

— Уходите, прошу вас. — И она отвернулась.

Джон кивнул и пошел к выходу. Он открыл дверь, вышел в коридор и уже вытянул руку, чтобы закрыть дверь за собой, как скорее почувствовал, чем увидел какое-то движение. Он стремительно пригнулся, и как раз вовремя, чтобы увернуться от стилета в левой руке Марка Шелдона. Нож просвистел мимо, лишь чуть-чуть задел щеку Джона и воткнулся в массивную деревянную дверь.

Марк, оскалившись, пытался вытащить его.

Джон изо всей силы ударил его в живот. Марк зашипел, согнулся пополам, но устоял. Джон ударил снова, но на этот раз кулак будто врезался в бетонную стену. Марк ответил ему ударом в лицо, и Джон отлетел от двери. Он еще не понял, что произошло, а Марк нанес ему боковой удар ногой с разворотом, отбросив его на вешалку у противоположной стены холла.

«А мальчишка умеет драться, и он в прекрасной форме», — промелькнуло в голове Джона, пока он выпутывался из упавших на него пальто.

Марк приближался к нему, слегка пританцовывая, словно едва касаясь пола. Джон поднял кулаки, защищая лицо, как это делают в кино, но Марк нанес несколько коротких рубящих ударов по почкам, и Джон с мыслью, что сейчас его вырвет, упал на одно колено.

В жизни все шло не так, как в кино.

Когда Марк качнулся вправо и вниз, Джон перекатился и изо всех сил ударил парня ногой в коленную чашечку. Он понял, что попал: Марк скривился от боли. Не дав ему прийти в себя, Джон вскочил на ноги и кинулся на него. Марк, тяжело рухнув на пол, ударился головой о черно-белый кафельный пол. Он был оглушен, но все-таки сумел выбросить руки вперед и, ухватив Джона за уголки рта, принялся растягивать ему рот в стороны. Боль была настолько нестерпимой, что Джону показалось — еще чуть-чуть, и его губы оторвутся от лица. И он сделал единственное, что оставалось: дернул головой, точно пытаясь вырваться из рук Марка, а когда тот чуть-чуть ослабил хватку, изо всех сил ударил его головой прямо в лицо.

Марк хрипло охнул. Через несколько секунд его голова откинулась набок, а руки бессильно разжались.

Джон, тяжело дыша, стащил его с себя на пол.

— Спорим, такому в твоем карате не учат!

Он услышал шаги в гостиной и увидел, как открылась дверь.

Лиззи Шелдон выглянула в холл и завизжала. Заметив в двери нож, она стала вытаскивать его из дерева.

Неожиданно Джон нашел в себе силы вскочить на ноги. Он схватил Лиззи в охапку, затолкал ее обратно в гостиную и, не обращая внимания на ее оглушительные вопли, запер дверь на ключ. Потом, сорвав с вешалки шарф и пояс от плаща, он перевернул Марка, связал ему руки за спиной, а затем привязал к ним и ступни ног. От яростных криков Лиззи Шелдон у Джона звенело в ушах, но он добрался до телефона и вызвал службу спасения.

Потом он закурил, заклеил бумажкой царапину на щеке и подумал: «Спасатели, наверное, меня уже по голосу узнают».

Глава 46

Она бежала. Нет, просто очень быстро шла и звала. Она искала Зигги. Теперь ей стало ясно, где она. Она опять вернулась в ту же квартиру — те же обои, та же мебель, тот же запах и тот же страх.

Она ходила из комнаты в комнату и снова и снова звала его. Где же он? Он никогда не прятался от нее. Обычно, стоило ей только открыть дверь, как он бежал навстречу и с громким мяуканьем просился на руки, чтобы потереться головой об ее щеку.

Она заглянула под кровать, открыла дверцы шкафа, стараясь не поддаваться страху. «Ничего, ничего, — уговаривала она себя, — наверное, просто где-нибудь заснул и не слышит меня».

Она прошла в кухню и начала открывать и закрывать все ящики и дверцы.

— Зигги!

Может, выбежал из квартиры? Но они на шестом этаже, куда отсюда денешься?

Она метнулась в гостиную и, опустившись на колени, заглянула под диван. Ну, допустим, он заснул. Тогда почему не просыпается?

— Зигги! Зигги! Ты где, маленький?

А где Виктор? Он всегда был здесь, когда она приходила. Именно это пугало больше всего.

Она еще раз обошла квартиру.

Думай давай, думай!

Она вернулась в свою спальню. Может, в гладильню забежал?..

Она все поняла, когда заметила опущенную крышку унитаза. Она так и замерла у двери в ванную. Виктор никогда не опускал крышку. Он этого терпеть не мог: говорил, тогда из унитаза воняет.

Так почему же сегодня она опущена?

Догадка пронзила ее.

Она медленно приблизилась к унитазу, села рядом на край ванной и от всего сердца прошептала:

— Господи, не допусти!

Затем, собравшись с духом, она подняла крышку.

— Ох, Зигги…

Она вытащила из воды безжизненное кошачье тельце, совсем окоченевшее. Глазки плотно закрыты, из-под верхней губы торчат крошечные зубки…

Она стянула с вешалки полотенце и завернула в него трупик. Его шея моталась из стороны в сторону, под пальцами чувствовались крошечные позвонки. Переломанные.

Удивительно, но ей даже стало легче. По крайней мере, не мучился. Она не вынесла бы мысли, что он несколько часов беспомощно барахтался в ледяной воде, отчаянно борясь за жизнь. Она гладила котенка по голове, поправляя его мокрую полосатую шерстку, а слезы градом катились по щекам.

— Прости, Зигги, — тихо прошептала она, прижимая его к себе.

— Я велел тебе не опаздывать. — Она обернулась. Виктор наблюдал за ней от двери. Она не слышала, как он вошел. — Зачем ты заставляешь меня так поступать? — Он шагнул в ванную и протянул к ней руки. — Зачем ты заставляешь меня причинять тебе боль?


Сара смотрела, как свет от фар проезжавшей мимо машины метнулся по потолку гостиной в доме ее матери. Она села, поеживаясь от холода. У ее ног, на полу, поскуливал во сне Сумо. Она потянулась, включила свет и бросила взгляд на латунные часы на каминной полке.

Двадцать минут двенадцатого. У нее еще сорок минут, чтобы привести свои дела на этом свете в порядок.

Она взяла телефон, попробовала дозвониться Джону, но звонок сразу переключился на голосовую почту. Тогда она набрала отель «Четыре сезона» и попросила соединить с его номером, а затем все слушала и слушала бесконечные телефонные гудки. Она прикрыла глаза, и почему-то вспомнились мальчишеская улыбка Джона и его озорной взгляд.

Она положила трубку, твердо веря, что, где бы он ни был и что бы сейчас ни делал, с ним все в порядке.

Мобильник зазвонил прямо у нее в руке.

— Алло!

— Мою записку получила?

Это был Виктор.

— Ты гад! Что ты сделал с Родни? Он тут совершенно ни при чем!

— Нечего было шляться где попало. Не совал бы нос в мои дела, не получил бы.

— Ты сломал ему ногу!

— Повезло ему, что не шею. Сара, как это у тебя получается? Вокруг тебя вьются одни сопляки. Ты их чем берешь, Сара? Видела бы ты его: он же ничего не может. Да я…

— Чего ты хочешь?

— Ты прочла записку? Хочу поговорить с тобой.

— Так приходи сюда. Ты же знаешь, где меня найти.

Он ухмыльнулся:

— Щас! За дурака меня держишь? У меня тоже башка варит — хрен его знает, что ты там задумала. Нет уж, ты ко мне придешь. А я, милая, помогу тебе.

Сара молча слушала.

— Знаешь деревянный мост по дороге от твоего дома?

— Ты и сам отлично знаешь ответ.

— Вот туда и подгребай. Сиди и жди под мужским навесом. Да смотри, чтоб одна пришла, и без всяких твоих фортелей. А сделаешь по-своему — я уйду и в другой раз вырежу записку на спине у твоей сестренки.

— Я приду.

— У тебя один час. И не опаздывай.

— Виктор…

— А собаку приведешь — я ее прибью. Ясно?

— Да.

— Я просто хочу поговорить с тобой, выяснить кое-что. Может, старое вспомним.

Сара закрыла телефон. Она подумала о Джеки и Родни, о том, что Виктор может сделать с Хелен или с матерью, если она ослушается. Придется идти.

Какой у нее выбор? Ну, позвонила бы она в полицию, и что они сделают? Ничего. Закон не запрещает сидеть на пляже под мужским навесом, а угрожал он ей пока только на словах.

Почему он выбрал это место?

Если он следил за ней, то, возможно, знал, что на прогулке она часто доходит именно до этого места, и знал также, что одна нога у нее нездорова. Наверное, хочет обставить все так, будто она поскользнулась на камнях, ударилась головой — и привет. И никаких следов.

Как основательно Виктор все продумывает!

Вот, значит, какая картина вырисовывается. Он намерен убить ее. И что же, она так и отправится прямиком к нему в руки?

Она поднялась и прошла в кухню. Сумо поплелся следом. Она оглядела по-домашнему уютное помещение. Можно оставить записку: если со мной что-нибудь случится, прошу в моей смерти винить такого-то.

Она достала из буфета блокнот и ручку, села за стол, вывела «Дорогая мама!» и остановилась, не в силах писать дальше.

Вряд ли эта записка утешит ее родных, когда они узнают, что, защищая их, она добровольно отправилась в западню. Может, пусть уж думают, что поскользнулась?

Она отложила ручку, закрыла глаза, опустила голову на руки.

— Господи, дай мне силы! — прошептала она.


Дул пронизывающий ветер, недавно прошел дождь, и настил деревянного моста был скользкий. Тучи закрывали луну, угрожая новым ливнем. Сара перешла по узкому мостику на пляж Доллимаунт-Стрэнд, глубоко вдыхая свежий морской воздух. Было время прилива, и волны внизу, под ней, ударялись об опоры моста. Шум города понемногу затихал.

Она прошла мимо приветливо кивнувшего ей мужчины в желтой ветровке, который выгуливал у дороги своего спаниеля.

— Ну и погодка выдалась!

— Ничего, — улыбнулась Сара в ответ, — по крайней мере, сухо.

Она с удивлением поймала себя на том, что ей больше не страшно. Наверное, солдаты перед боем ощущают себя примерно так же. Когда совсем не остается надежды на благополучный исход, человеком овладевает спокойствие. Так это или нет, она точно не знала, но решила: что бы сейчас ни случилось, она больше не позволит Виктору распоряжаться своей жизнью.

Она шла и шла. Ни людей, ни машин не попалось ей по дороге, и к тому времени когда добралась до первой кабинки, она уже совсем примирилась с тем, что сейчас должно было случиться.

Она подошла к мужскому навесу. Ветер вспенивал морские волны, обдавая Сару водопадом мелких брызг, шквалистые порывы чуть не сносили ее с дорожки.

Она зашла под навес и села на бетонную скамью. Вода уже наполовину скрыла ступени, еще немного — и вода захлестнет невысокие прибрежные скалы.

Сара дрожала, глядя, как на том берегу залива на вышках электростанции в Пулбеге мигают маяки. В темноте их расплывчатые очертания еле различались, но что-то в их привычных силуэтах успокаивало ее. Они выглядели такими надежными. Помнится, кто-то из знакомых сравнил их с часовыми.

Сара засунула руки в карманы и уселась поудобнее. Она вспоминала, как жаркими летними днями они с Джеки лазили по этим скалам, высматривали в воде крабов и мелкую рыбешку. Как-то раз с приливом принесло небольшую акулу, и им пришлось отбиваться от чаек, чтобы хорошенько рассмотреть ее. Она вдруг живо представила себе ту акулу, уже мертвую или, может, умирающую, которую отлив оставил в луже воды между камнями. Длиной она была с ее руку, не больше, серебристая, с несколькими рядами крошечных зубов: уменьшенная копия той, что так напугала ее в фильме «Челюсти». Они с Джеки хотели выловить ее и отнести домой, но Хелен не разрешила, и, когда к вечеру Сара пришла навестить акулу, чайки успели ее растерзать.

Хищник стал жертвой.

— Хочешь посмеяться? Я тебя сначала учуял, а потом увидел, — раздался голос слева от нее.

Она обернулась. У входа стоял Виктор и курил. Казалось, он не замечал ни ветра, ни холода.

— «Шанель», угадал?

— Да.

— Я всегда любил, как ты пахнешь.

Сара смотрела на него, стоявшего в лунном свете. Он постарел, набрал вес, но оставался таким же статным и таким же опасным. Когда он повернул голову, выдыхая дым, она заметила, что один глаз у него белый.

— Что у тебя с глазом?

— Поприветствовали, когда сел на нары.

— Ничего себе.

— Ерунда. Мне даже говорят, что теперь я непохож на других.

— Чего ты хочешь, Виктор?

— Не возражаешь, если присяду?

— Располагайся. — Сара отодвинулась на другой конец скамьи, подальше в тень. Виктор сел рядом с ней.

— Так лучше, цивилизованнее. Можем мы позволить себе поговорить, как цивилизованные люди?

— Вряд ли.

— Вот здесь ты не права. — Он посмотрел на нее, окутанную полумраком. — Значит, снова работаешь со своим прежним дружком.

Сара не ответила. Он не спрашивал. Он просто давал ей понять, что ему известно о ней все. Вик был в своем репертуаре.

— Неплохо устроилась, кстати. Спорим, он был счастлив по уши снова заполучить тебя обратно в свои объятия.

— Мне нечего делать в его объятиях.

— Интересно, как бы он относился к тебе, если бы я нанес ему визит.

— Он здесь ни при чем. Я работаю с ним, и ничего больше.

— Рассказывала ему обо мне?

— А ты как считаешь?

— Я считаю, тебе все равно, кого продинамить.

Он еще раз затянулся, затем бросил сигарету в воду.

Сара услышала, как окурок зашипел в темноте. Она проглотила слюну. Опять она оказалась рядом с ним. И никак не могла отделаться от мысли, что снова попала в прошлое. Он, она, море, шторм. Ужас почти прошел.

— Чего ты хочешь, Вик?

— Знаешь, у меня было три года подумать, зачем ты так сделала, но я не понял ни хрена. Я дал тебе все. Крышу над головой, приличную жизнь, деньги…

— Вик…

— Нет уж! — Он выставил руку ладонью вперед. — Дай я скажу, я долго ждал. Можешь хотя бы выслушать. По-моему, я был в твоей жизни не просто случайным. Девки вешались на меня каждый день, но я не изменял тебе, мне делали заманчивые предложения — можешь поверить! — но я отказывался. Я старался, я честно старался.

— Ты бил меня.

Задетый, он посмотрел на нее.

— По-моему, однажды я уже объяснил тебе: я всего лишь давал тебе понять…

— Я постоянно ходила с синяками, и у меня было сломано ребро. У меня выбиты два зуба, а шрам на руке длиннее, чем мой указательный палец.

— И ты обвиняешь меня?

— Но ведь это же ты сделал.

— А ты заставила! Ты вынуждала меня так обращаться с тобой.

— Зачем ты столкнул Джеки с дороги?

Он фыркнул:

— Сначала ты мне ответь: зачем ты меня подставила?

Сара вздохнула и посмотрела на бурные волны. Можно было бы и догадаться, что на ее вопросы он отвечать не станет.

— Какая теперь разница?

— Очень большая. Я хочу знать.

— Ну а что тут можно знать?

— Ты сделала это не одна.

— С чего ты взял?

— А то я не знаю тебя! — повернулся к ней Вик. — Может, именно ты и подбросила мне наркотики, но я хочу получить ответ, кто тебе помог и какого хрена ты так поступила со мной — со мной!

Сара безошибочно почувствовала его закипающий гнев. И в его голосе появились нотки, которые и раньше появлялись перед тем, как он распускал руки. «Цивилизованности хватило ненадолго», — подумала она.

— Ты убил Зигги, — произнесла она вслух.

Виктор уставился на нее:

— Что ты сказала?

— Ты убил Зигги, — повторила она.

— Что за хрен такой Зигги?

Сара едва взглянула на него:

— Может, для тебя и никто. Всего лишь способ сделать мне больно.

— Ты про этого урода-котенка?

— Да.

Он долго молча смотрел на нее. Сначала она подумала, что сейчас он взорвется, но он вдруг захохотал.

Глядя на него, Сара вспоминала каждую самую мелкую черточку его лица, как он ухмылялся всякий раз, когда «объяснял» ей, что вовсе не собирался огорчать ее, а уж тем более бить, — нет, он бил ее только потому, что она сама вынуждала. Смех у него был противный и резкий, будто царапали ногтем по стеклу.

— Из-за этого урода! Ну ни фига себе! Ты засадила меня в тюрягу, я потерял квартиру, бизнес, глаз — чего ради, из-за котенка?!

— Да, — коротко ответила она.

И это была правда.

Когда она, Сара Кенни, вытащила мокрый трупик Зигги из унитаза, в ней словно что-то перевернулось. Она могла примириться с тем, как обращался с ней Виктор, с его требованием беспрекословного повиновения. В глубине души она давно уже поняла, что это за человек. Но когда он лишил жизни такого милого, беззащитного Зигги… Она чувствовала себя так, будто в первый раз взглянула на мир вокруг себя. Наконец-то она поняла, что позволила себе привязаться к человеку, который не остановится ни перед чем, который был не способен что-либо чувствовать, которого обуревала одна-единственная страсть — подчинять себе. Наконец до нее дошло, что надо порвать с ним. И она знала, что найдет на него управу, даже когда на нее градом сыпались безжалостные удары.

И вот теперь он вернулся, снова вполз в ее жизнь, как неистребимый таракан.

— Не верю, — произнес Вик.

— А мне все равно, — ответила Сара.

— Кто помогал тебе?

— Никто.

— Не надо мне лапшу на уши вешать. Эта жирная задница Сид наверняка…

— Он тут ни при чем.

— Давай говори или!..

— Никто мне не помогал.

— Нет, ты скажешь, кто помогал тебе!

— Никто мне не помогал.

Сокрушительный удар свалил ее со скамьи на грязный бетон. На миг она потеряла сознание, и, когда очнулась, уши у нее горели, а он поднимал ее за перед куртки. Она попробовала встать, но ноги совсем не слушались.

«Поздно, — подумала она. — Запоздал ты с этим».

Он поднял ее и швырнул обратно на сиденье. Она ударилась о стенку, чуть не задохнувшись от боли. Пока она приходила в себя, Вик угрожающе навис над ней:

— Ты меня подставила, детка. Ты что же, думала, тебе сойдет это с рук? Я хочу, чтобы ты знала: я еще помучу тебя, но сначала ты скажешь, кто помогал тебе. Столько наркотиков ты одна никогда бы не достала, и вообще, кишка у тебя тонка провернуть все это в одиночку. Так вот, я еще раз спрашиваю: кто помогал тебе?

— Никто мне не помогал, — тяжело дыша, проговорила Сара.

Он со свистом втянул воздух сквозь сжатые зубы.

— Думаешь, мы тут в игрушки играем?

— Нет, Вик, не думаю, но тебе придется понять…

Одним движением он рванул ее вверх и наотмашь ударил по лицу. Удар был такой силы, что у Сары запрокинулась голова. Во рту появился привкус крови, и она почувствовала, как по шее побежал теплый ручеек. На глаза навернулись слезы, и на какой-то миг Вик, озаренный вспышкой света, показался зловеще-красным.

— Кто помогал?

— Никто не помогал…

Он опять ударил ее, еще сильнее. У Сары зазвенело в голове.

— Я по-хорошему спрашиваю, кто помогал тебе?

— Никто…

Вик схватил ее левую руку и заломил ее назад. Казалось, запястье вот-вот треснет. Сара открыла рот, собираясь закричать.

— Не ори, а то сломаю, — проговорил Вик обманчиво мягко. — Я ведь не хочу делать тебе больно, Сара. Ты же понимаешь? Я просто хочу узнать, кто мои враги. Ну же, милая, ты сама понимаешь: я не хочу так поступать. Это ты вынуждаешь меня причинять тебе боль.

— Отпусти, Вик. — Теперь она плакала, слезы на лице мешались с кровью из носа. — Пожалуйста, отпусти…

Он улыбнулся, и Сара поняла: ему показалось, что он сломал ее.

— Просто скажи мне то, что я хочу узнать, и все. Мы же можем договориться. Сара, я совсем не хочу причинять тебе боль.

Он немного сильнее вывернул ей руку. Боль стала невыносимой. Казалось, все связки и суставы вот-вот не выдержат.

— Ладно, ладно, отпусти…

Вик немного ослабил хватку. Сара судорожно всхлипывала.

— Видишь, дорогая? И без этого можно обойтись. — Нет, он не кричал на нее, но в его голосе слышалась угроза. Он похлопал ее костяшками пальцев по щеке, на этот раз несильно.

— Всегда ты заставляешь меня делать тебе больно. Только зачем?

Сара открыла глаза:

— Пожалуйста, дай мне сесть. Меня тошнит.

— Кто помогал тебе? — Он навалился на нее всем телом, придавив к скамье. Сара успела высвободить правую руку.

— Имя давай, Сара.

Не раздумывая, она со всего маху всадила Виктору в шею нож, который принесла из дома матери, и повернула его.

Он будто захлебнулся. В горле забулькало. Оседая, он опустился на колени. Сара тяжело откинулась на спину, как только он выпустил ее руку. Несколько секунд она лежала, не в силах пошевелиться, и отупело смотрела, как Виктор пытается ухватиться за ручку кухонного ножа, который торчал из его шеи под прямым углом.

— Са-арр…

Его пальцы скользнули по окровавленной ручке ножа, но не удержали ее. Он потянулся к Саре, но она, упираясь ногами, постаралась отползти подальше. Все-таки он схватил ее за лодыжку, она пнула его и задела челюсть, так что его голова откинулась назад. Он захрипел, из шеи захлестала кровь, и Сара поняла, что задета сонная артерия. Он попробовал подняться на ноги, но поскользнулся. Тогда он перекатился на спину, его руки метались у горла, словно пытаясь содрать с себя одежду и кожу.

Сара отползла ближе к ступеньке и тоже попыталась подняться на ноги. Позади нее раздался странный хруст, и наступила тишина.

Она посмотрела на Виктора. Он не шевелился. Подождав с минуту, она осторожно подобралась к нему и проверила пульс. Сердце не билось. Она бросила презрительный взгляд на его лицо. Его глаза были открыты и, казалось, смотрели прямо на нее.

Вдохнув побольше воздуха, Сара ухватилась обеими руками за ручку ножа и вытащила его из шеи Вика. Она обтерла лезвие о его куртку и бросила нож на скамью.

Потом она обыскала его карманы, вынула часы, бумажник, деньги. Нашла она и связку ключей с пластиковой биркой от номера в дешевом отеле на Дорсет-стрит. Все это она убрала к себе в карман.

Убедившись, что больше не осталось ничего такого, что помогло бы опознать труп, она перекатила его на ступеньки и затем по скользкому от водорослей бетону поволокла к морю. По дороге она дважды поскользнулась и, пока добралась до воды, совсем обессилела; нога горела огнем, голова налилась тяжестью.

Сделав последний отчаянный рывок, она все-таки столкнула Вика в черную воду. Секунду тело с лицом, неприлично бледным на фоне чернильной тьмы, колыхалось на поверхности.

— Убирайся, сделай милость! — прошептала Сара, держась за металлический поручень.

Течение подхватило труп и потащило его ко дну.

Убрался.

Не в силах выпрямиться, Сара еще постояла у поручня, пока наконец пронизывающий ледяной ветер не заставил ее пошевелиться.

На берегу она зачерпнула морской воды и, отплевываясь, смыла с лица кровь. Вымыла руки, старательно замыла рукава и наплескала воды на бетон. Правда, в темноте было не видно, кровь там или просто тень; оставалось надеяться, что прибой все смоет, а ей пора было сматываться.

Она подобрала нож и устало поплелась через мост и дальше — к главной дороге. Там она решила не медлить и поспешила домой, стараясь не поднимать головы и держаться поближе к заборам и стенам домов.

Видимо, в ту ночь ангел-хранитель особенно заботливо следил за своей подопечной — Сарой Кенни, и она дошла до своего дома, не встретив по дороге ни души. Едва она закрыла калитку и с трудом преодолела по дорожке последние метры до крыльца, как хлынул ливень.

Сара подняла лицо к небу. Струи дождя омывали все ее страшные синяки и омраченное сердце, счищая темное пятно по имени Виктор.

— Спасибо, — прошептала она небесам.


Сара вошла в дом и, не зажигая свет, направилась к задней двери. Сумо радостно кинулся к ней, но она не остановилась. Быстро поднявшись наверх, она бросилась в ванную и еле успела наклониться над унитазом, как у нее начались спазмы и ее стало рвать морской водой и желчью.

Наконец она схватила рулон туалетной бумаги, высморкалась и спустила воду в унитазе. Только через несколько минут она почувствовала, что у нее хватит сил выпрямиться.

Она включила свет над зеркалом и застонала. Лицо превратилось в сплошную рану. Покрытый засохшей кровью нос распух. Глаза уже начали заплывать, а там, куда пришлись удары, появились багровые кровоподтеки.

Намочив холодной водой полотенце, она попробовала одной рукой осторожно протереть лицо, в то же время пытаясь другой рукой отыскать в аптечке что-нибудь болеутоляющее. Затем она спустилась вниз и завернула в полотенце несколько кубиков льда.

Завтра приезжает Джон. Как она объяснит ему свой вид?

Она снова поднялась наверх, проглотила две таблетки парацетамола и, осторожно прижимая полотенце к переносице, дошла до своей комнаты. Там она медленно опустилась на кровать. Сумо, неотступно следовавший за ней, устроился рядом, на коврике. Она свесила к нему руку, и он лизнул ее.

Она старалась не думать о том, что сделала. Старалась не вспоминать о паре, который поднимался от крови Виктора, о его предсмертном хрипе. Она закрыла глаза и попыталась дышать спокойно.

Она убила его.

Остановила.

За это она может получить срок.

Самооборона.

Она принесла с собой нож.

Для самозащиты.

Она столкнула труп в море, скрывая улики.

Прекрати думать об этом!

Она убила.

Это уже было.

Сара заплакала.

Глава 47

Хелен быстро вела машину, сердито сигналя нерасторопным водителям и пешеходам. Было только начало девятого, но город уже проснулся и заспешил по своим делам.

— Ну давай, езжай!

И уж совсем она разозлилась, когда за три машины перед ней вдруг возник автобус. В очередной раз Хелен бросила взгляд на часы. Она чувствовала себя совершенно разбитой. Ночью поспать нормально не удалось. Мать все беспокоилась на новом месте и дважды будила ее, так что в конце концов ей пришлось запереть мать в спальне.

Утром Хелен первым делом позвонила Саре. Сестра не ответила. И когда пришла Белинда, Хелен была почти на взводе. Сейчас она направлялась к дому матери, чтобы разобраться с Сарой раз и навсегда.

Если она вообще доберется туда сегодня!

Она с силой надавила на клаксон.


Когда она подъехала к дому матери и остановилась у колымаги Джона Квигли, которая только по недоразумению могла называться машиной, ее терпению настал конец. Хелен вышла из машины, со злостью хлопнула дверцей и решительно зашагала к дому. Она попробовала открыть дверь своим ключом, но выяснилось, что та закрыта на цепочку.

Она позвонила.

Из-за двери донесся яростный лай. Снова надавив большим пальцем на кнопку звонка, она не отпускала ее секунд десять, не меньше. Минуту спустя за толстым непрозрачным стеклом ей почудилось какое-то движение.

— Сара, это Хелен! Я знаю, ты дома! Открой, нам надо поговорить!

— Хелен, не могла бы ты приехать попозже?

— Попозже? Нет, не могла бы! — Хелен гневно забарабанила в дверь. — Открывай сейчас же!

Наконец цепочка звякнула.

— Ты о чем думаешь? Почему не берешь трубку? Мать всю ночь не спала — бродила по дому! Я не собираюсь тут с тобой шутки шутить. Я… О господи! — вскрикнула Хелен, войдя в холл. — Что с тобой?

Глаза у Сары заплыли, нос был разбит, левая сторона лица превратилась в один большой сплошной синяк. Хелен подошла к ней и подняла руку.

— Нет! — Сара развернулась и поплелась в кухню.

Хелен прошла следом.

— Что все-таки с тобой случилось?

— На меня напали…

— Напали?

— Избили…

— Избили?

— Ты так и будешь повторять за мной? — Сара налила в чайник воду и включила его.


У нее все болело. Она боялась, что нос сломан, и чувствовала, как шатается один задний зуб. Накануне она выпила несколько таблеток снотворного, которое принимала мать, и сразу провалилась в тяжелый сон, не обращая внимания на Сумо, растянувшегося поперек ее кровати. Теперь, в холодном свете зимнего дня, ее мутило при воспоминании о вчерашнем.

Для полного счастья ей только не хватало вступить в перепалку с Хелен.

— Сара, ты можешь объяснить, что происходит?

— Я же сказала: меня избили.

— В полицию заявила?

— Нет.

— Какого черта? Почему?

— Не кричи.

Хелен поставила сумочку и провела рукой по волосам.

— Я не знаю, что я сделаю с тобой, просто не знаю!

Сара достала две кружки и насыпала в них кофе.

— Кто сказал, что ты должна что-то делать со мной? Хелен, я взрослый человек. Не надо со мной ничего делать.

— Сара, я переживаю за тебя! Ты живешь какой-то безумной жизнью — постоянно рискуешь, подвергаешь себя опасности. Хватит издеваться над собой! Хватит издеваться над нами — мы все-таки твоя семья!

Сара достала из холодильника молоко. Руки у нее тряслись, и унять их никак не получалось. И голова снова начала раскалываться.

Надо сосредоточиться на кофе…

— Где это случилось?

— Что?

— Где тебя избили?

— У дороги, рядом с бульваром.

— Когда?

— Вчера вечером. Слушай, Хелен… что ты делаешь?

Хелен вынимала из сумки мобильник.

— Я делаю то, чего ты не сделала: звоню в полицию.

— Хелен, нет!

Хелен остановилась:

— Да почему?

— Говорю же тебе: не впутывай их в это дело.

— Сара, что происходит?

— Ничего, просто я… я просто…

Но ей не пришлось выдумывать, почему не надо звонить в полицию. Ее собственное тело помогло ей: она потеряла сознание.

Глава 48

Беспокойно оглядываясь, Джон торопливо вышел из зала прибытия.

— Джон, я здесь!

Он повернулся и заметил у перил Хелен. На ней было кашемировое пальто. Без особой радости она помахала ему рукой. Он подошел к ней:

— Спасибо, что встретили.

— Она очень просила.

— Как она?

— Пока что неважно. Перелом носа и, видимо, сотрясение мозга.

Такой новости Джон не ожидал.

— Личность напавшего установили?

Хелен отрицательно покачала головой:

— Она говорит, что не помнит, как он выглядел. В любом случае было темно.

— Темно?

— Да врет она все, я же знаю! Полицейским она что-то говорила про паб. Кажется, «Несбитс»…

— Этого только не хватало! — Джон перебросил сумку через плечо и вместе с Хелен вышел из дверей к парковке. — Я же ей говорил, сколько раз говорил ей, чтоб она не совалась туда!

Хелен смотрела на него с еле скрываемым отвращением:

— Ну да, а она взяла и сунулась, и вот результат. Опять она в больнице!

— Хелен, не говорите со мной так, будто я не переживаю за нее!

— Раньше надо было переживать!

Джон резко остановился. Его отпустили из участка в половине четвертого утра: он всю ночь давал показания. И когда он наконец дотащился до отеля, то не раздеваясь рухнул на постель и уснул замертво. Звонок от Хелен, которая сообщила ему, что Сара в больнице и что она сама заберет его из аэропорта, еще больше взвинтил его. Он был грязный, небритый и заводился с полоборота.

Джон швырнул свою сумку на асфальт с такой силой, что Хелен даже подскочила.

— Хватит! — Его указательный палец оказался всего в нескольких дюймах от ее лица. — Я вам не нравлюсь и никогда не буду нравиться. Ну и прекрасно. Мне плевать, что вы там думаете. Но зарубите себе на носу: ваша сестра значит для меня гораздо больше, чем вы в состоянии представить себе.

— Оно и видно!

Джон стиснул зубы, но промолчал. Хелен все-таки Сарина сестра, и вполне понятно, что она расстроена и злится на весь белый свет.

— Хелен, я не хочу ссориться с вами.

Расправив плечи, Хелен пошла дальше. Джон подобрал сумку и догнал ее.

— Кто такой Уилли Стонтон? — в конце концов прервала молчание Хелен.

— Это тот, кто, вероятно, продал Кэти Джонс оружие, которое нашли при ней. Сара хотела проверить эту версию, но я взял с нее слово, что она дождется меня.

— Сара упертая.

— Вы хотели сказать «упрямая».

— Знаете, у меня для вас еще одна плохая новость, — сказала Хелен.

— Что такое?

— Ваш офис разгромили.

— Да и шут с ним, — отозвался Джон. — Это все поправимо.

Хелен кивнула.

— Вас куда отвезти: сначала домой или…

— К ней, — сказал Джон, даже не дослушав до конца.


Дежурная сестра приветливо поздоровалась с Хелен.

— Как хорошо, что вы приехали. Она никого не слушает и требует, чтобы ее отпустили домой.

Хелен нахмурилась:

— Когда я от нее уехала, она была чуть ли не в коме.

— Ей очень плохо, и я уже собиралась звонить вам. — Медсестра бросила любопытный взгляд на Джона и снова повернулась к Хелен. — Идемте, пожалуйста, может, она хоть вас послушается.

Хелен и Джон поспешили за ней по коридору. Сара сидела на каталке, спустив ноги, и отстегивала ремни. Вернее, старалась отстегнуть: обе ее руки были забинтованы.

— Сара! — окликнул ее Джон.

Она взглянула на него, и он потерял дар речи. Лицо превратилось в огромный фиолетово-черный синяк, она едва могла видеть — глаза заплыли совсем. Она смотрела на него сквозь спутанные пряди волос, будто видела его впервые.

Он подошел к ней и осторожно коснулся рукой ее подбородка:

— Боже, что с твоим лицом?

Она свела брови:

— Джон?

— Мы дали ей сильное болеутоляющее, — пояснила сестра и добавила, обращаясь к Хелен: — Не знаю, почему она до сих пор не уснула. Ей бы, конечно, лучше остаться здесь.

— Да, это я. Сара, я вернулся, — с нежностью произнес Джон. — Все будет хорошо.

— Джон, пожалуйста, забери меня домой… я тебя очень прошу…

Она соскользнула с каталки и упала прямо Джону на руки. Прижавшись лицом к его груди, она заплакала совсем как ребенок — не стесняясь и безутешно.

В душе у Джона творилось бог знает что. Он обнял ее иосторожно прижал к себе.

— Все в порядке, Сара, я с тобой. Я тебя не брошу. Не плачь, моя хорошая, перестань. Я с тобой…

Стоя чуть в стороне, Хелен во все глаза глядела на Джона. Теперь она увидела в нем то, на что, как ей казалось раньше, он был не способен, — настоящую, чистую любовь.

Она обернулась к медсестре:

— Оформите мне, пожалуйста, разрешение на выписку. Мой муж — хирург, мы сумеем обеспечить хороший уход.

— Ну, не знаю… — разочарованно протянула медсестра.

Хелен взяла ее за руку.

— Хорошо, пойдемте, — сдалась та.

Вместе они направились к сестринскому посту. Хелен оглянулась. Джон с Сарой стояли все так же, и Сара тихонько плакала.


Джон пнул ногой свой стол, сбросил с него газету и сердито проворчал:

— Они когда-нибудь выучат, как правильно? «КвиК»! Две большие «К», одна — в начале, другая — в конце.

Сара посмотрела на него:

— Что-то не верится, что газеты все еще пишут про нас.

— Неделя запоздавших новостей.

— И все-таки жаль, что они до сих пор не угомонились.

— Ты что, того? Это ж такая реклама!

— Угу…

— Да ладно, не куксись, — сказал Джон, — сенсация получилась будь здоров. Ты только подумай! Сколько эта Лиззи Шелдон провернула усыновлений?

— Известных — двадцать пять, — ответила Сара.

Она уже устала говорить на эту тему. Вот уже две недели почти каждый день она рассказывала одно и то же — сначала полицейским, потом двум английским детективам, потом семье Сэма, потом газетчикам, потом своей семье. Это было очень утомительно. Хотелось побыстрее все забыть и жить дальше.

— Точно. Чтобы все это распутать, свести концы с концами, понадобится не один месяц. Тот юрист, основатель фонда «Колыбель»…

— Саймон Фелпс.

— Так вот, он бежал из страны, когда почуял, что ему сели на хвост.

— Все равно его найдут. Всю жизнь скрываться не станешь.

— Да, ну и гадючник! Подумать только — если бы у Иоланды Воэн было поменьше снобизма, ничего бы и не открылось! — заметил Джон. — Вот тебе и мораль.

— В смысле? — устало откликнулась Сара.

— В смысле, что рано или поздно приходится платить по счетам. Прошлое все равно тебя настигнет, круг замкнется — закон жизни.

Сара почувствовала, как к горлу подкатила тошнота.

— Это как?

— Смотри, если бы Иоланда не наняла Гарри д'Анджело, чтобы тот раскопал прошлое Кэти, Кэти никогда бы не узнала о Хогане. Если бы Хоган не знал, что умирает, он вряд ли захотел бы разговаривать с Кэти, и она не приехала бы в Ирландию. Если бы она не приехала в Ирландию, Лиззи Шелдон не прислала бы своего выродка-сыночка, чтобы тот убрал Хогана и Кэти, и Лиззи спокойно продолжала бы продавать детишек богатым бездетным парочкам, а Кэти никогда бы не нашла свою настоящую семью. Видишь? — улыбнулся Джон. — А хочешь еще интересную новость?

— Ну?

— Бритни Спирс побрилась наголо.

— Хорошо ей.

Сара попробовал улыбнуться, но у нее не очень получилось. Болела голова, болели зубы. Она отвернулась к своему новому компьютеру. Если Джон прав, то когда же замкнется ее круг? Когда придется платить по счетам за то, что она сделала? Две недели после той жуткой ночи она жадно вчитывалась во все газеты, с замиранием сердца ожидая сообщения, что на берег моря вынесло труп Виктора, но ни о чем таком не писали.

Она удивлялась, сколько же еще море будет его хранить.

Отек с лица постепенно сходил, но все равно до окончательной поправки было далеко. Сара не могла спокойно спать, аппетита не было, и она похудела почти на десять фунтов. Все вокруг волновались за нее. Она это знала, понимала и все равно сердилась.

Уилли Стонтон, чье тело нашли в сгоревшей серебристой «тойоте» на заднем дворе пекарни в тот же день, когда Сара потеряла сознание, еще больше все усложнил.

Полицейские знали, что Сара разыскивала его в пабе «Несбитс», и сначала скептически отнеслись к версии, что не Уилли напал на нее. Но Сара упорно повторяла, что не видела Уилли Стонтона, и, когда разыскали Джимми Данна, он неожиданно внес ясность. Пользуясь иммунитетом свидетеля, Джимми с удовольствием рассказал, как Уилли торговал оружием и как наградил шрамами его, Джимми. После чего полицейские значительно расширили список подозреваемых; так или иначе, никаких свидетельств, указывающих на какую-либо связь между Сарой и смертью Стонтона обнаружено не было.

Джон посмотрел на нее и сказал:

— Утром звонил Сэм.

— И?

— Приглашал нас в гости к матери, в пятницу.

— Вряд ли мы пойдем.

— Возможно, тебе как раз и стоит выбраться: хоть чуть-чуть развеешься. Дрейк просто с ума по тебе сходит. Впрочем, он вообще сумасшедший.

— Мне сейчас не до общения.

— Ну, не хочешь — как хочешь, — с напускным равнодушием произнес Джон. — Слушай, а ты знаешь, почему у пингвинов ноги не мерзнут?

— Нет.

— Ну так мы сейчас ликвидируем этот пробел в твоем образовании.


Он нес всякий вздор, стараясь, чтобы Сара улыбалась и трещина, что разделила их, стала меньше. Он не мог понять, что изменилось, но отчаянно хотел, чтобы все стало как прежде, до его поездки в Лондон.

Когда он забрал Сару из больницы, она сразу же попросилась в свою квартиру. Хелен недовольно ворчала, но он выполнил просьбу Сары и был рядом с ней всю ночь, охраняя ее сон и тихо поглаживая по голове, когда она всхлипывала во сне. Но утром бледная, притихшая Сара сказала ему «спасибо» и попросила уйти.

Он сразу понял, что она опять закрылась от него и, как он ни сопротивлялся, будет твердо стоять на своем: она хотела, чтобы он ушел.

В полном смятении он вышел от нее и поехал к матери Сары забрать собаку и машину.

Но Джон вовсе не был простаком. Он успел повидаться с Родни и, расспросив, что за мужчина напал на него и разгромил офис, понял, что и Родни тоже говорит не все. Когда Джон передал ему привет от Сары, Родни выдал себя вопросом:

— Привет, говоришь, просила передать?

— Что-то не так, дружище?

— Все так.

Но от дальнейших разговоров на эту тему он уклонился.

Но некоторые перемены к лучшему все же происходили, и тайны приоткрывались.

Шарлотта Джонс, можно сказать, усыновила Дрейка, а когда ее Кэти начала реагировать на внешний мир, тощий чудной художник стал ей вдвойне милее. Сэм все еще относился к нему с подозрением, но когда наконец Кэти открыла глаза — на третий день после приезда Дрейка, — он был готов согласиться, что, может быть — всего лишь может быть, — Дрейк вовсе и не такой придурок, каким он его считал. Конечно, Сэм не мог не оценить абсолютной его преданности сестре.

Кэти Джонс рассказала недоверчивому детективу Макбрайду всю правду о том дне в доме Уолтера Хогана. Как и подозревал Джон, в доктора стреляла не Кэти. Она, можно сказать, попала в засаду, которую устроил Марк Шелдон, терпеливо, почти двое суток, дожидаясь ее и взяв милейшего доктора в заложники. Марк ударил Кэти и, вложив ей в руку пистолет, выстрелил в Хогана, а потом выстрелил в нее, обставив дело так, будто она сама решила застрелиться. Но он напортачил, а исправить промах не успел: когда таксист забарабанил в дверь, впору было уносить ноги.

Кэти сообщила полицейским и о Гарри д'Анджело. Это он рассказал ей о ее незаконном удочерении и дал ей координаты Хогана. Кэти позвонила доктору, и Хоган предложил ей встретиться и поговорить. Она потребовала назвать ей имя ее настоящей матери, и он это сделал. Она уже знала, что за ней следят: кто-то побывал в ее квартире и украл все документы, но не тронул ни денег, ни украшений. Тогда она поняла, что ей грозит опасность, и переехала в дом Дрейка, где чувствовала себя под защитой. И только после того, как к Дрейку тоже попытались залезть, она решила поехать в Ирландию и разузнать, кто же она и откуда родом.

Она не ведала, что Гарри д'Анджело вышел и на Лиззи Шелдон и та почуяла, что ее злачная империя на грани краха. О существовании бессердечной, безжалостной миссис Лиззи Шелдон Кэти даже и не подозревала.

Вначале Марк Шелдон все отрицал — точно так же, как его мать разыгрывала полную непричастность, хотя и затруднилась вразумительно объяснить, откуда у нее в доме двое спящих младенцев. Она уверяла, что просто помогает друзьям, много рассуждала о благотворительности и об альтруизме. Полиция разыскала матерей малюток, но те оказались на удивление неразговорчивыми. Когда речь зашла о похищении Кэти Джонс, Лиззи разрыдалась и стала утверждать, что похитителем был Нико Кастринакис, а сама она понятия ни о чем не имела. Она подтвердила, что в тот день была с Нико, но он запугал ее — велел ей помалкивать и не соваться в его дела. Она уверяла, что сбежала от него на следующий же день, но с тех пор ее неотступно терзает чувство вины.

Она играла так убедительно, а ее дорогостоящий защитник был так красноречив, что дело вполне могли бы спустить на тормозах, если бы не судмедэксперт Ахмед Хан. Он исследовал кровь, взятую с места схватки Джона и Марка Шелдона и сравнил ее с анализом ДНК Лиззи Шелдон. Как Ахмед и подозревал, оказалось, что Марк и Лиззи Шелдон не состоят в кровном родстве.

Когда потрясенный юнец узнал об этом, он заговорил. И какую же захватывающую историю он поведал!

Элизабет Шелдон взяли под арест, обвинили в убийстве, воровстве, похищении детей, мошенничестве, причинении тяжких телесных повреждений, торговле людьми и умышленном подлоге.

Узнав о смерти Фрэнка, Кэти горько плакала. Но Шарлотта смогла по-матерински успокоить и утешить ее. «Да, — говорила Шарлотта, — это не лучшее начало новой жизни, жизнь вообще не идеальна, но в ней столько хорошего».

На что Дрейк заметил: «Шарлотта — умница, все правильно понимает, я бы сказал».


Сара чувствовала на себе взгляд Джона, но не поднимала глаз. Она понимала, что он теряется в догадках по поводу ее отношения, обижавшего его. У нее самой разрывалось сердце от боли, которую она ему причиняла. Но она не рискнула открыться ему, позволить, чтобы они стали ближе друг к другу. От нее всем одни несчастья.

Да, она стала одной из тех, кого ненавидела больше всего в жизни, — притворщицей и лгуньей. Ее бесконечная ложь принесла столько бед. Джеки, Родни, даже глуповатый Джимми Данн сполна заплатили за ее ошибки. Она не могла рисковать, не могла позволить, чтобы Джон полюбил ее. И сама полюбить его тоже не рискнула.

Не с ее тайнами. И не с тем, что известно ей. Какой смысл?

Сара Кенни не поднимала глаз. Она знала: если только встретится взглядом с Джоном, она тут же расскажет ему обо всем, что наделала, и тогда ему придется разделить с ней это бремя.

А она не могла так поступить с ним. Ни сейчас, ни потом — если только у нее хватит сил.

Глава 49

Эван Уильямс носился по дюнам Колвин-Бея, еле удерживая большущего воздушного змея — огромную стрекозу из легчайшего пластика и промасленной бумаги. Змея он получил на день рождения и с тех пор не упускал случая запустить его в воздух.

С Ирландского моря дул сильный ветер, змей нырял, крутился и чуть не отрывал мальчика от земли.

— Пап! Пап! Ты видел? — закричал он, оглядываясь через плечо.

— Не упусти его, Эван! А то смотри — улетит! — ответил отец, удерживая на поводке Бонни, маленького вест-хайленд-терьера. — Идем, девочка, ты же не станешь делать свои делишки в такой ответственный момент, — добавил он, обращаясь к собаке.

Но Бонни не собиралась торопиться, и, когда она сделала наконец все, что хотела, Эван уже исчез из виду — слышался только его взволнованный голос.

Киан Уильямс не боялся за сына. В это время года в Колвине всегда спокойно. Вот в летние месяцы кого здесь только не встретишь: живописные пляжи Уэльса привлекали многих, в том числе и всяких чудаков и ненормальных.

— Идем же, Бонни!

Он взобрался на гребень дюны и с удивлением увидел, что забытый змей валяется на песке. Эван убежал далеко вперед и что-то разглядывал около топляка, вынесенного приливом на берег.

— Эван? Что ты там нашел?

Мальчик даже не обернулся, и по его позе Киан догадался, что сын весь поглощен увиденным.

Взяв Бонни под мышку, он заторопился к сыну.

— Ты чего притих, Эван…

И тут он увидел.

Среди мусора, вынесенного на берег, лежал вздувшийся, наполовину объеденный труп мужчины.

— О боже! Идем отсюда, сынок, нам пора возвращаться. — Киан схватил сына за руку и увел от страшной находки.

Лицо Эвана побелело, словно в нем не осталось ни кровинки.

— Пап, а г-где его глаза?

— Идем, идем, сынок.

— Ну, пап…

— Бери своего змея, мой хороший.

Эван послушно подобрал змея, и Киан поспешно повел его по песку к машине.

Над их головами закричала чайка и полетела в сторону моря.

Киана трясло. Словно все солнце и радость этого дня вмиг исчезли.

Виктор умел произвести на людей впечатление.

Арлин Хант

ОДЕРЖИМЫЙ (роман)

Возлюбленная журналиста Ната Киндла, работавшая в Кремниевой долине, несколько лет назад погибла при загадочных обстоятельствах. Полиция так и не сумела понять, было ли это убийством…

Но однажды Нат, сидящий в кафе, получает странную записку, автор которой советует ему немедленно выйти на улицу. И стоит ему покинуть помещение, как в кафе гремит чудовищный взрыв. Самое же поразительное — предупреждение написано… почерком его погибшей любимой!

Неужели она жива? Почему скрывается? И главное — откуда знала о взрыве в кафе?

Нат начинает задавать вопросы. Но чем ближе он подбирается к истине, тем большей опасности подвергает собственную жизнь…

Глава 1

Думаю, что момент, когда твоя жизнь начинает распутываться, зачастую приходит безо всяких церемоний — объявляет о себе разве что хныканьем. А вот взрыв мне следовало воспринять как подсказку.

Подробности по большей части я помню.

Избыток пены, сползающей по стенке чашки с мокко. Пара, спорящая насчет музыки, которая должна прозвучать на их свадебной церемонии. Ротвейлер, привязанный у кафе, стоящий на задних лапах, опираясь передними о стекло.

Когда она проходила мимо, я читал неторопливое описание реки в Бостоне, иногда перескакивая со строчки на строчку, чтобы добраться до места, где сюжетная линия книги вновь набирала скорость. Я бы и не заметил ее, если бы она не положила на угол моего столика белый сложенный квадратик бумаги. Мой взгляд ухватил миниатюрную кисть, кольцо на указательном пальце. Потом остановился на бумажном квадратике. Почему она выбрала меня?

Когда я поднял голову, незнакомка уже была у двери, шла к выходу не оглядываясь. Я загнул уголок страницы, которую читал, взял сложенную записку, последовал за девушкой.

Оглядел улицу. Молодые женщины с силиконовой грудью, которые называли домом Марина-Дистрикт, прогуливались вокруг в солнцезащитных очках от известных дизайнеров, с дорогими детскими колясками, наслаждаясь ярким, безоблачным июльским днем. Я успел увидеть, как девушка садилась в красный «сааб», припаркованный перед «Пита Палор».

Что-то помешало мне позвать ее. Я решил, что привлеку ее внимание взмахом руки, но она села в автомобиль и уехала, прежде чем я успел подойти достаточно близко. Я посмотрел на записку, развернул ее и увидел фразу, прозвучавшую как удар набатного колокола:

«Уходи из кафе — НЕМЕДЛЕННО».

Кафе взорвалось.


Дым. Осколки стекла, пепел, облако пыли. Гудение в голове, будто грохот товарняка, наложившийся на похмелье. Не думаю, что я терял сознание. Взрыв перенес меня на три фута, бросил на мостовую, но, похоже, оставил в целости и сохранности.

Я видел репортажи из зон боевых действий, где мир разваливается на части. Здесь ничего такого не было и в помине: единичный взрыв, и все как в тумане. Кровавая версия семейных разборок, когда отец швырял стальную кастрюлю на пол, чтобы привлечь внимание моего брата.

Переднее окно кафе вылетело, в боковой стене появились многочисленные бреши, но она устояла. И теперь из нее местами торчала металлическая арматура, с которой облетел бетон. Из двери вышла парочка: он прижимал висящую плетью руку к телу, у нее по ногам текла кровь. Владелец ротвейлера обследовал своего любимца в поисках ран и повреждений.

В наши дни, понятно почему, люди первым делом думают о террористах.

Я первым делом подумал об Энни.

Она редко покидала мои мысли, даже через четыре года после инцидента, ставшего для нее, двадцативосьмилетней, роковым. По большей части я думал о ней в переходные моменты: когда просыпался, или ложился в кровать, или во время длинных переездов между интервью. Неспроста, конечно. Именно в такие моменты, когда все становилось расплывчатым, мне больше всего требовалось нечто такое, на чем я мог сосредоточиться.

Я не стал бы определять мои отношения с Энни как идеальные, но для меня они олицетворяли любовь. Она всегда жевала мятные пастилки, отчего наши поцелуи становились пряными, и потом меня охватывала грусть, стоило уловить запах корицы. Иногда ночью я вслух рассказывал воображаемой Энни истории и пытался догадаться, в какой момент она сонным голосом предложит мне замолчать.

Но, окутанный пылью, я подумал о ней не потому, что постоянно о ней помнил. Причиной послужила оставленная на столике записка. Почерк Энни я бы узнал всегда и везде.


— Ноги двигаются?

Слова эти произнес полицейский, опустившийся рядом со мной на колени. Я махнул рукой, как бы говоря: «Со мной все в порядке», и начал подниматься, а он помогал мне, поддерживая под локоть.

— Нам нужно увести вас отсюда.

Я уже полностью пришел в себя, так что со всех сторон навалились звуки, цвета, хаос. Полиция, пожарные, треск раций, стрекот вертолетов. Я попал в вечерние новости.

Коп повел меня к зоне, похоже, отведенной для раненых. Неужто меня все-таки зацепило взрывом?

— «Река Мистик», — сказал он.

Я в недоумении уставился на него.

— Хорошая книга, — добавил коп. — Но вам следовало купить экземпляр в переплете. Это признак преданности.

Я посмотрел вниз и увидел, что держу в руке роман, который читал в кафе. Вцепился в книгу, как в спасательный круг, даже костяшки пальцев побелели. Записка. Где она? Я обыскал карманы, но ее не нашел. Развернулся и зашагал к тому месту, где меня подняли с асфальта.

— Подожди, приятель. Мы не можем позволить тебе вернуться. Это опасно.

— Я кое-кого потерял.

— Ты кое-кого потерял?

— Кое-что. Я кое-что потерял. Пожалуйста.

— Все равно сейчас тебе это не вернут.

Сильной рукой он увлек меня к пятачку, огороженному желтой лентой, и усадил на землю среди других.


Копа звали Дэнни Уэллер, и он любил поболтать. Рассказал мне, что вырос в Окленде, учился ловить рыбу с отцом на реке Сакраменто. Его отец, сказал он, с феноменальной памятью и огромным запасом слов, был ходячим словарем. Дэнни держался рядом, словно мой личный телохранитель.

Я мог не поддерживать разговор, но его непрерывная болтовня не заглушала вопросов, которые звучали в голове. Кто мог такое сделать? Кто-то пытался спасти мою жизнь? Кто-то, связанный с Энни?

И что случилось с остальными посетителями кафе? Сколько раненых? Сколько убитых? Вот эти вопросы я задал вслух.

— У нас трое убитых и двое в критическом состоянии, — ответил Дэнни. — Все не так чудесно, как показалось с первого взгляда.

— Что вы хотите этим сказать? — Я оглядел полдюжины людей с различными ранами и травмами. Каждым занимались медики и копы. Под чудом, вероятно, понималось отсутствие убитых.

— Взрыв накрыл только часть кафе, тогда как сначала мы подумали, что разрушено все, — ответил Дэнни. — В данный момент мы не знаем, то ли взрыв намеренный, то ли произошел несчастный случай.

— То есть, возможно, взорвалась не бомба?

— С чего вы решили, что была бомба? — Дэнни пристально смотрел на меня, но в глазах читалось любопытство — не подозрительность.

Вот тут я, пожалуй, впервые взглянул на него. Увидел волосы и живот. И первого, и второго хватало. Предположил, что ему лет сорок пять. Натруженные рабочие руки, никакого обручального кольца, но это ни о чем не говорило. Добрые глаза, напомнившие мне черные или темно-коричневые стекляшки, заменявшие глаза полярному медведю из мастерской таксидермиста, где я проходил практику перед последним годом обучения в колледже.

Прежде чем я успел ответить на вопрос Дэнни, рядом со мной возник фельдшер, присел на корточки.

— Он вроде бы в норме, — сообщил Дэнни. — В момент взрыва находился рядом с кафе.

— Давай посмотрим. — Фельдшер повернул мою голову так, чтобы заглянуть мне в глаза. — Сейчас я задам вам несколько простых вопросов. Если сможете, ответьте на них. Как вас зовут?

— Натаниэль. Натаниэль Айдл.

— Нат Айдл, — выдохнул Дэнни. Ранее я назвал ему свое имя, но не фамилию.

Фельдшер и я повернулись к нему. Дэнни отвел глаза, как делает плохой игрок в покер, не умеющий маскировать эмоции, и, нужно отметить, меня это не удивило.

Годом раньше я готовил статью об эпидемии СПИДа, грозящей распространиться среди проституток-иммигранток нашего города, и получил тревожную наводку. Несколько копов, которым поручили ликвидировать подпольные бордели, бесплатно пользовались их услугами, вместо того чтобы наказывать нарушителей закона. Один из копов, узнав, что он мог заразиться СПИДом, избил двадцатилетнюю проститутку, приехавшую из Малайзии, рукояткой ручного фонарика. Этот коп — Тимоти Аравело — и еще двое угодили за решетку.

Публично многие сотрудники полиции похвалили меня за эту статью, как того требовала политкорректность. Наедине они говорили, что я преувеличил проблему одного плохого копа, раздув ее до крестового похода. Меня записали в число тех, кто жаден до сенсаций.

— Переломов нет, царапина на лбу, ссадины на коленях, локтях, ладонях. Результат падения, — констатировал фельдшер.

— Вы все сделали правильно, — сказал Дэнни.

Фельдшер думал, что коп обращается к нему, но я-то знал, о чем речь.

— Спасибо, — кивнул я. — Дэнни, послушайте, что-то не так. Произошло что-то очень странное, и…

Дэнни меня оборвал:

— Мы возьмем показания у всех, кто находился в непосредственной близости от места происшествия. Нам нравятся свежие, по горячим следам впечатления. Вы — следующий, у кого будут брать показания. — Он нагнулся поближе: — Обычно лейтенант Аравело задает несколько вежливых вопросов, а потом дружески похлопывает по спине. Но возможно, вас ждет более жесткое обращение.

Глава 2

Копы соорудили временный командный пункт на лужайке перед «Кама-Суши».

Правоохранительные ведомства, особенно военизированные, славятся умением уничтожать: дома, передние двери, городки. На меня не меньшее впечатление производит их умение строить. Дайте группе людей в форме лопаты, стойки, брезент для крыш и стен, и через какой-нибудь час вы получите палаточный комплекс с душевыми и туалетами для мужчин и женщин.

Дэнни отвел меня к командному пункту.

— Подождите. — Он оставил меня у желтой ленты, окружавшей тент, поднырнул под нее и вошел, вероятно для того, чтобы дать знать, что очередной свидетель прибыл для дачи показаний. Мне вдруг вспомнился мой парикмахер, анализирующий исход президентских выборов 1996 года исходя исключительно из причесок Клинтона и Доула. Что делать, мы видим мир в ракурсе нашей профессиональной деятельности, и, стоя у желтой ленты, едва разминувшись со смертью, я, конечно же, смотрел на происходящее глазами журналиста. И везде видел материал для газетных статей. Мальчик в длинной порванной рубашке с нарисованной на спине лягушкой, играющей на барабанах, успокаивал плачущую мать…

— Заходите. — Дэнни приподнял желтую ленту, чтобы я смог поднырнуть под нее. — Лейтенант готов.

В тенте с полдюжины копов занимались различными делами. Кто-то отдавал команды по рациям, один печатал на ноутбуке, еще один настраивал большой радиопередатчик, всех объединяла сосредоточенность. Этих мужчин и женщин учили действовать в чрезвычайных ситуациях, и они точно знали, кто и что должен делать.

Дэнни повел меня в угол, шепча на ходу:

— Я сказал ему, кто вы и что вас сильно тряхнуло. Старался хоть немного расположить к вам, но, возможно, он не склонен вас прощать.

Действительно, такой склонности я не заметил.

Мать братьев Аравело, похоже, зачала их, совокупившись со склоном горы. Массивные кости, большая грудь, сильные, мясистые руки. Возможно, поэтому я сосредоточился на неестественно маленьком адамовом яблоке лейтенанта. В этом генетика точно дала сбой.

— Додо, — процедил он. Я обнаружил, что он сверлит меня взглядом.

Повернулся к Дэнни.

— Лейтенант всем дает прозвища, — пояснил тот. — Вроде бы это сближает, но на самом деле показывает, кто в доме хозяин.

— Все, Дэнни. Свободен, — скомандовал лейтенант. — Обойдемся без переводчиков.

Челюсть Дэнни закаменела, он повернулся и ушел. Аравело придвинул стул ближе.

— Додо — это птица. Вымершая. Как газетчики. Вас убьет Интернет и другие более эффективные средства распространения информации.

В Сан-Франциско даже копы зациклены на бизнес-моделях, даже если не упоминать о двойном значении слова «додо».[1]

— Прежде всего я не собираюсь запороть это расследование, — продолжил лейтенант. — В течение нескольких часов здесь будут и федералы, и следователи Управления полиции штата, и даже морские пехотинцы, чтобы перевернуть здесь все вверх дном. Но в данный момент Управление полиции Сан-Франциско приказало мне провести это расследование, и я собираюсь выполнить приказ, какой бы малой в итоге ни оказалась наша роль.

Я, должно быть, щурился в замешательстве.

— Я намерен относиться к тебе как к любому другому посетителю кафе, не воспринимать как человека, стараниями которого моего брата упекли за решетку. Для меня это прошлое… или будущее. Не настоящее.

Он предположил, что конфликт интересов мог лишить его крупнейшего за всю карьеру расследования.

— Вы — один из тех, кто дает мне работу, — спокойно ответил я.

Аравело проигнорировал мои слова и повернулся к копу, который записывал показания свидетелей:

— Берись за дело, — потом вновь посмотрел на меня: — Что ты делал сегодня в кафе?

В этом в общем-то невинном вопросе слышалась подозрительность.

— Сидел, читал книгу…

— Потому и пришел в кафе?

— Да, как я и сказал.

Аравело смотрел на меня.

— Нет, ты сказал, что ты там делал. И не сказал, почему ты пришел в это кафе.

— Я пришел почитать, выпить кофе, посидеть среди людей, которые занимаются тем же самым.

— Ты часто читаешь в общественных местах? — По тону чувствовалось, что он обвиняет меня в эксгибиционизме.

Я пожал плечами.

Аравело глянул на своего писаря, опять вперился в меня.

— Послушай, у меня больше пятнадцати человек, раненных в этом странном инциденте. Такого просто так не случается. Поэтому это не тупые вопросы. Где ты был в момент взрыва?

Я вздохнул. Пусть его подход мне и не нравился, правда была на стороне Аравело.

— Практически в дверях. Я… выходил на минуту.

— Ты выходил из кафе в тот самый момент, когда прогремел взрыв. — Короткая пауза. — Была причина, которая заставила тебя покинуть кафе в тот самый момент?

Я этого ждал, но еще не знал, что отвечу. Ничего не сказав, я бы помешал расследованию. Выложив все, мог попасть под подозрение. Решил говорить правду, но не всю.

— Я увидел женщину. Она прошла мимо моего столика. Поразила меня своей…

Я искал слово. Про чувства говорить не имело смысла. Ни надежду, ни боль от одиночества к делу не пришьешь.

— Чем она тебя поразила? — спросил лейтенант. — Опиши ее.

— Грациозностью.

— И ты последовал за незнакомкой на улицу?

Может, звучало это странно, но ничего удивительного в этом не было. Случается, что проходящая мимо женщина так поражает мужчину, что он идет за ней квартал-другой или садится рядом в баре, надеясь, что на него обратят внимание. Я объяснил, что произошло, по большей части. Сказал лейтенанту, что с женщиной я не говорил, даже не успел подойти на близкое расстояние, потому что она, похоже, спешила и прыгнула в красный «сааб» последней модели.

За это Аравело ухватился.

— Всем патрульным машинам начать поиск красного «сааба» последней модели, которым управляет привлекательная…

Он посмотрел на меня, ожидая, что я помогу ему закончить предложение.

— У нее были каштановые волосы, — без должной уверенности выложил я.

— Брюнетка, — продолжил Аравело и глянул на своего писаря. — Все, можешь идти. — Вновь посмотрел на меня: — Еще вопрос. Какие выдумки ты пишешь теперь?

Я пожал плечами. Аравело отпустил меня, сказав, что при необходимости свяжется со мной.

Выйдя из-под тента, я огляделся: машины «скорой помощи», специальное оборудование, зеваки и репортеры, сдерживаемые в конце квартала синей баррикадой. Рядом несколько легкораненых посетителей кафе, дожидающихся вопросов Аравело. На другой стороне улицы, напротив полицейского тента, женщина-блондинка. Наставила на меня телеобъектив. Она меня фотографировала?

Быстрым шагом я направился к ней. Она стояла за желтой полицейской лентой, продолжая фотографировать место происшествия. На подбородке виднелся чуть заметный шрам, напоминающий береговую линию Калифорнии. Когда я подошел ближе, не мог не удивиться ее фотоаппарату. Старый, не цифровой, в кожаном футляре с муаровой подкладкой. И телеобъектив не отвечал стандартам профессионального фоторепортера. Я спросил женщину, сфотографировала ли она меня, а если да, почему.

— Я журналистка. — Она пожала плечами. — Делаю свою работу.

И наставила фотоаппарат на меня. Я замахал руками перед лицом, а потом, удивив себя, выпалил:

— Вы знаете Энни Киндл?

В этот момент мальчик и его отец прошли позади нас по тротуару, держась за руки.

— Папа, что случилось с этим мужчиной? — спросил мальчик.

Я посмотрел на себя, чтобы понять, что именно привлекло внимание мальчика. Шорты и рубашка порваны, колени ободраны, ладони розовые от крови, правый локоть перевязан. Камешки прилипли к икрам. Действительно, достойный объект для фоторепортера.

Я глубоко вдохнул. Закрыл глаза и перенесся в прошлое, к смеху Энни. Наверно, я был первым мужчиной, который влюбился с первого звука.

Глава 3

Смех этот плыл по гриль-бару «У Джереми». Плыл над гулом разговоров влюбленных пар. Смех этот заставил меня застыть над стаканом «Гиннесса». Чистый, уверенный, свободный.

Обычно один я не пил. Обычно не приезжал в какой-нибудь маленький городок в горах, чтобы принять жизненно важное решение.

Кингс-Бич находится к северо-востоку от Сан-Франциско, в трех часах езды. Я всегда думал, что «Бич» предполагает океан. Но Кингс-Бич располагался на северном берегу озера Тахо.[2]

Городок — протянувшиеся вдоль берега мотели, рестораны, бары да пункты проката: каяков — летом, лыж — когда солнце уступает место снегу. Сюда приезжают отдохнуть семьями или, как в моем случае, находят временный приют запутавшиеся студенты-выпускники.


Смеялась стройная брюнетка с волосами до плеч и смуглым оттенком кожи, указывающим, что кто-то из ее бабушек или дедушек родом из Азии. Возможно, не всем она показалась бы красавицей, но иначе я бы ее не назвал. Выглядела она нежной, страстной, доброй, может, даже горящей желанием порадовать другого человека.

А вот ее подруга производила прямо противоположное впечатление.

Когда они приблизились, я вдруг осознал, что единственные два пустых места у стойки — рядом со мной. В моем распоряжении оставались какие-то секунды, и я использовал их по максимуму. Быстро отвернулся, поднес стакан с пивом к губам, вперился в бейсбольный матч, который транслировали по телевизору. Задержись я хоть на мгновение, они бы заметили, что я обратил на них внимание. И тогда едва ли остановили бы свой выбор на пустых стульях у стойки. Мне по плечу постучали пальцем. Подруга.

— Эти места заняты? — Тон однозначно указывал, что в ответ она хочет услышать только «да» или «нет».

— Они ваши. — Я повернулся к девушкам. — Добро пожаловать в наши края.

Женщина моих грез улыбнулась и ответила: «Благодарю».

Подруга почувствовала мой интерес и нанесла превентивный удар:

— Девушки сегодня отдыхают, поэтому никакого флирта, — а потом добавила чуть мягче: — Возвращайтесь к пиву.


Я не собирался пить больше одного стакана. Теперь выбора не было. Я снова заказал пиво. Перекинулся парой слов с барменом. Посмотрел бейсбол. Поговорил с парой, которая сидела по правую руку от меня. Они провели шесть часов вдвоем, в поездке на горных велосипедах, и, пожалуй, даже обрадовались возможности поговорить с кем-то третьим.

Я посмотрел на себя в зеркало за стойкой, надеясь увидеть что-то не слишком изможденное. В принципе на внешность мне грех жаловаться. Рост пять футов восемь дюймов, мышцы крепкие, плечи широкие. Темно-каштановые волосы, прямой нос. Решающим фактором является прическа. С хорошей привлекательность моя возрастает процентов на десять, с плохой — на столько же падает.

Едва отвернувшись от зеркала, я получил долгожданный шанс. Подруга моей красавицы соскользнула со стула и отправилась в туалет. Я выждал десять секунд, а уж потом сделал вид, что обнаружил ее отсутствие.

— Теперь вам дозволено говорить? — спросил я. — Я хочу уважать Женевскую конвенцию и другие правила хорошего тона.

— Только если мы будем вести себя очень тихо, — прошептала она. — Не хочу провести еще один день под арестом.

Я читал статью одного большого специалиста по свиданиям, который советовал подождать, пока женщина вам представится. Таким образом она показывала, что вы ей интересны. Но эта женщина заслуживала большего, чем салонные игры, да и времени у меня было в обрез.

— Нат.

— Я — Энни.

— У меня есть план отступления. Как думаете, сложно будет прорыть тоннель под баром?

Энни подняла со стойки невысокий стаканчик с чем-то красным.

— На Сару не обижайтесь. Она пытается уберечь меня от всяких козлов и мужчин, которые не знают, что двуличность и ложь — это все, чем может воспользоваться для бегства настоящая леди. — И она улыбнулась.

— Хватит болтать, вы, двое! — Сара вернулась, и продолжение наших взаимоотношений нисколько ее не интересовало. — Вас предупреждали, молодой человек. Никаких разговоров.

Энни пожала плечами. Демонстрируя безразличие или смирение? Взяла куртку.

— Счастливо оставаться.

— Потом ты меня поблагодаришь, — сказала Сара, и они двинулись к выходу.

Я не мог придумать способа их остановить, не показавшись движимым отчаянием, навязчивым психом. А потом, буквально у двери, Энни остановилась, словно о чем-то вспомнив или в нерешительности, развернулась, сделала два шага ко мне и на границе слышимости произнесла два слова: «Розовая саламандра». Так они, во всяком случае, прозвучали для меня. Потом ушла.


Если это было закодированное послание, я его разгадать не смог. Провел полдня, просматривая телефонные справочники, проходя мимо мотелей, ресторанов, баров и других заведений в поисках «Розовой саламандры». Нашел только салон татуировки под названием «Хамелеон», хозяйка которого сказала, что поиски мои будут пустой тратой времени, разве что я обращусь к Богу.

Еще день я ездил по городу в надежде случайно столкнуться с Энни. Провел немало времени в гриль-баре «У Джереми». Задавал вопросы. Не повезло: ни Энни, ни Сары обнаружить не удалось.

Я и так уже задержался на день. Не оставалось ничего другого, как сдаться. Я положил вещи в машину и принялся убеждать себя в правильности принятого решения. Она не такая уж красавица, во всем подчиняется подруге или не нашла меня достаточно симпатичным. Так чего и дальше тратить время на бесплодные поиски?

В одном аспекте поездка принесла результат. Я решил радикально изменить жизненный путь: отказался от мысли стать врачом. Медицинскую школу я закончил двумя месяцами раньше. И не мог не признать, что врачебная практика мне обрыдла еще на стадии учебы.

Большую часть недели, проведенной в горах, я потратил на то, чтобы ответить на вопрос, где мне обосноваться. Но в итоге пришел к выводу, что мне нужно стать медицинским журналистом. Писать о вопросах здоровья, интересующих миллионы, меняя прагматизм и респектабельность на возможность изменить что-то к лучшему и получить относительный контроль над своим временем. На тот момент мне предстояло вернуть ссуду в сто тысяч долларов, уплаченных за обучение, то есть карьерное решение многое говорило о моем идеализме.

На границе города я проезжал мимо гавани, и у меня возникла шальная мысль проверить эллинги для яхт: саламандры жили как на суше, так и в воде.

Пункт аренды эллингов располагался в магазине рыболовных снастей и снаряжения для подводного плавания «У Эрни». Обкуренный клерк заявил мне, что не может дать никакой информации о яхтах и эллингах, в которых они находятся, без разрешения менеджера, который должен вернуться в самом скором времени. Идея ходить от эллинга к эллингу энтузиазма у меня не вызвала, благо на причалах их хватало.

Я ждал менеджера, примеряя маски для подводного плавания.

— Наконец-то мой рыцарь в сверкающих доспехах для ныряния, — раздался голос.

Энни и Сара обосновались на яхте «Розовая саламандра».

— Я действительно надеялся, что мы встретимся вновь.

— Я тоже, — кивнула Энни.

Глава 4

Для нашего первого свидания я предложил благоухающий специями мексиканский бар в Мишн-Дистрикт. Еду подавали истинно мексиканскую. И группа играла мексиканская, могла заполнить паузу, если бы у нас не хватило слов.

Я не суеверный, но, когда шел в бар на встречу с Энни, нашел на тротуаре пятицентовик, поднял его, решил, что потенциал у монеты в пять раз больше, чем у цента, загадал желание и бросил через левое плечо. Наверняка с ритуалами что-то напутал, но желание загадал конкретное: Энни должна быть тем человеком, в котором я мог раствориться без остатка, стать с ним единым целым. И еще хотелось, чтобы этому человеку нравилась «Маргарита».


Энни пришла в удобной, без рукавов футболке, определенно купленной не в универмаге, а в бутике.

— Извини, что опоздала. На сто первой такие пробки.

Энни жила в Пало-Альто, пригороде Сан-Франциско. Остальному миру место это больше известно как Кремниевая долина.[3]

Я поставил перед ней стакан.

— Давай выпьем за мир, где дети не голодают, бездомные живут в отелях «Времена года», а на автострадах машины летят как на крыльях.

Она рассказала о себе. Двадцать шесть лет. Выросла в Сан-Франциско. Закончила известный университет на северо-востоке США. На свидания ходила нечасто, потому что люди принимали ее смех за проявление страсти, и все заканчивалось тем, что молодые люди, которых она хотела видеть друзьями, набивались в ухажеры. Энни сказала, что на последующих свиданиях будет пытаться направлять разговор на какие-то страшные темы, чтобы избежать смеха.

— Как фобии.

Она рассмеялась.

— Вообще-то одна у меня есть: ватная палочка в ухе.

— Страх повреждения мозга?

— Не совсем. Внутреннее пространство моего черепа — единственное уединенное место, оставшееся на Земле.

— А что вгоняет тебя в грусть?

И на этот вопрос она ответила без запинки: тридцать последних секунд программы «Субботним вечером в прямом эфире»,[4] когда по экрану бегут цифры, а участники машут руками. По ее словам, означало сие следующее: мечта ведущего на эту неделю стала явью, и начиналась новая рабочая неделя.

Энни работала в инвестиционной компании ее отца, «Киндл инвестмент патнерс», чтобы понять, может ли она вкладывать деньги в маленькие компании и превращать их в большие. Она не считала, что такая способность у нее есть. Отец придерживался противоположного мнения. Она, не бахвалясь, говорила, что он — один из самых успешных венчурных капиталистов[5] Долины. Когда речь заходила о работе, в голосе Энни чувствовалась усталость.

— А что бы ты делала, если б не богатела и не финансировала технические решения, которые изменят мир? — спросил я.

Она обдумала мой вопрос.

— Я защищала диплом по вычислительной технике.

— Но энтузиазм иссяк.

— Не знаю, может, пошла бы в психоаналитики, потому что второй специализацией у меня была психотерапия. — Но тут же ее глаза блеснули, словно ее осенило. — Я стала бы ветеринаром.

— А может, психоаналитиком домашних любимцев? — предложил я. — Однажды у меня была собака, которой не помешали бы несколько часов на кушетке.

— Ты всегда знаешь, в каких ты взаимоотношениях с животными. «Корми меня, люби меня. Корми меня. Корми». Им проще довериться, чем людям.

— Людям тоже нужно есть.

— Это так здорово, когда рядом кто-то неподкупный.


Я рассказал Энни о себе. Вырос в Денвере, в семье государственных служащих, принадлежащих к среднему классу. Чуть ли не каждый уик-энд проводил в горах: походы, подъемы, рыбалка. Отчасти потому, что любил дикую природу. Отчасти — нуждался в убежище.

— Мой брат меня подавлял.

— У меня была та же история.

— С братом?

— С отцом. Он строит для меня большие планы. Называет меня «Улыбающаяся убийца». Я похожа на убийцу, когда улыбаюсь?

— Скорее, когда ухмыляешься.

— Он думает, что я — такая же, как он. Говорит, что я сделана из стали. — Она понизила голос: — «Энни, Киндлы-завоеватели».

— Для гунна ты одеваешься слишком уж красиво.

— Именно это я и хотела от тебя услышать.


Слушать Энни умела. При каждом откровении глаза ее широко раскрывались.

Я рассказал ей об инциденте, который помог мне завязать с медицинской карьерой. Я проходил практику в детской онкологической палате и очень привязался к девятилетнему мальчику с лейкемией. По средам проводил лишний час с Джейкобом, обычно за какой-нибудь настольной игрой.

Потом мальчик заболел пневмонией, которая, учитывая ослабленное состояние Джейкоба, свела бы его в могилу за две недели. Лечащий врач полагал, что мы не должны мешать природе, но я с ним заспорил: посчитал, что мы должны воспользоваться антибиотиками, чтобы справиться с болезнью легких, а потом надеяться на ремиссию. Логика в моем предложении, конечно, присутствовала, но о пневмонии яузнал через день после того, как пропустил ритуальный час с Джейкобом, меня мучило чувство вины, и я заспорил с лечащим врачом в присутствии родителей. Он попросил меня выйти в коридор и сказал, что я слишком привязался к пациенту: на медицинском жаргоне слова эти подразумевали непрофессионализм.

Глаза Энни широко раскрылись.

— И что ты ответил?

— Сравнил его с доктором Кеворкяном.[6]

Энни рассмеялась.

— Ты назвал своего босса убийцей. — Чувствовалось, что мой поступок произвел на нее впечатление. — Это или смелость, или глупость.

— Родители со мной согласились. Джейкобу прописали антибиотики. Он прожил на два месяца дольше. На меня, разумеется, наложили взыскание. Не за смерть мальчика, а за слишком активный протест.

Чем больше я рассказывал Энни о себе, тем реже мой взгляд задерживался не на ней, а на блюде с закаменевшими начос.[7] Но я остро чувствовал ее реакцию. Она словно смотрела на мир моими глазами, во всем принимала мою сторону. И этим разительно отличалась от большинства моих знакомых, включая близких друзей. Те воспринимали мое решение уйти из медицины как провал. Иногда мне приходилось затрачивать немало усилий, чтобы не согласиться с ними. Я вскинул глаза на Энни. Она встретилась со мной взглядом.

— Я рада, что ты нашел меня на берегу Тахо. — Она посмотрела на свою тарелку. — Я тоже искала тебя. — Наклонилась и поцеловала меня в щеку. Я растаял, как льдинка на жарком солнце.

Мы прогуливались мимо бильярдных и «центовок».[8]

— Трудно найти более романтичное место, чем темная аллея, — изрек я, взял Энни за руку и увлек в проулок между двумя домами. Мы слились в долгом поцелуе. Я крепко прижимал ее к себе. — Ты не можешь садиться за руль, — сказал я, когда мы оторвались друг от друга, чтобы отдышаться.

Энни достала мобильник, извинилась, отошла, набрала номер. Когда вернулась, мы вновь принялись целоваться, а потом послышался автомобильный гудок. У въезда в проулок стоял черный «БМВ».

— Моя карета.

Она держала меня за руку, когда открывала дверцу, потом нырнула в темный салон, и автомобиль тронулся с места.

Глава 5

Еще не полностью оправившись после взрыва, я поехал домой. Жил я в квартире на Потреро-Хилл, ранее промышленном, а теперь скорее жилом районе. В Сан-Франциско в годы интернетовского бума приезжало все больше молодежи, жилья на всех не хватало, вот в Потреро и началось интенсивное строительство.

Напротив моего дома находился «Митлесс рейс», магазин натуральных продуктов, ассортимент которого составляли самые разные гомеопатические средства и заменители мяса на основе тофу. Рядом располагалась прачечная самообслуживания, хозяин которой предлагал различные компьютерные услуги. В борьбе Сан-Франциско за возвращение былого величия органические продукты и файлы, «прицепленные» к электронным письмам, играли не последнюю роль.

Но больше всего из окрестных заведений мне нравился бар «Паст тайм» в трех кварталах от моего дома, открытый до четырех утра. Бар ничего особенного собой не представлял, зато клиентура впечатление производила, особенно Деннис Яблочко Лири и его жена Саманта.

Существовали все предпосылки, чтобы верить (некоторые говорили об этом вслух), что Лири пересекли черту, за которой люди признаются невменяемыми. Я предпочитал видеть в них колоритных личностей. По крайней мере их отличали феноменальная память и глубокие знания бейсбольной статистики. К примеру, они могли назвать СПО[9] любого игрока, который провел больше двух сезонов в «Сан-францисских гигантах».[10]

Математика являлась сильной стороной Яблочка. Он без труда производил самые различные действия с числами и запоминал результаты. Все остальное относилось к слабым местам. Он не мог долго удерживаться на работе и соблюдать элементарные правила личной гигиены. С меткостью у него тоже были проблемы. Однажды во время игры в дартс он попал дротиком в официантку, которая стояла в стороне от мишени. За это его и прозвали Яблочком.

По неподтвержденным слухам, циркулировавшим в баре, в свое время Яблочко арендовал автозаправочную станцию «Шеврон», зарабатывал приличные деньги, но ему пришлось уйти после нескольких громких скандалов с центральным офисом.

У Саманты хватало своих заморочек. Она, как принято нынче говорить, спиритуалистическая целительница. Наложением рук лечила головную боль, спортивные травмы, ревматические боли. Некоторые люди называли этот метод лечения акупрессурой. Мы же прозвали ее Колдуньей.

Саманта могла многое сказать о настроении любого человека: каким было, каким станет. Она также заявляла, что способна изгнать из дома призраков и привидений, хотя в баре постоянно ставилось под вопрос их первоначальное присутствие в доме. Саманту не составляло труда заприметить с большого расстояния — спасибо ярким высоким шляпам, которые она носила. Шляпы эти, по ее утверждению, регулировали температуру тела.

Саманта и Яблочко частенько спорили, иногда днями напролет, будет ли он связан с ней и в последующей жизни, если такая существовала. А иногда, наоборот, создавалось ощущение, что они по уши влюблены друг в друга. Их отношения, казалось, постоянно подвергались проверке: в конце концов, Саманта делала массаж, платонически, но энергично растирая человеческие тела и души, и, будь я на месте Яблочка, возможно, устраивал бы гораздо больше скандалов, чем он.

В худшие свои дни чета Лири вызывала улыбку, в лучшие — найти друзей преданнее не представлялось возможным. После смерти Энни я отдалился от большинства моих прежних друзей… и они, уважая мой выбор, не докучали. Мне требовалось побыть в одиночестве, уйти от их настойчивых попыток, пусть и с благими намерениями, познакомить меня с другими женщинами. На моих друзей давила окружавшая меня аура черной тоски. Многие уже работали в солидных медицинских учреждениях, их жизнь делилась между работой и сном. Саманта и Яблочко заполнили образовавшуюся вокруг меня пустоту. Зачастую они всего лишь слушали. А сегодня мне было что рассказать.


— Бондс сыграл отлично, — сообщил мне Яблочко, едва я появился в баре. — Но это не самое интересное.

Он, несомненно, слышал о взрыве в кафе. Но не мог знать, что я там был. А мои порванные рубашку и шорты проигнорировал по одной простой причине: никогда не обращал внимания на подобные мелочи.

— Он сделал круговую пробежку в десятом, — продолжил Яблочко. — И таким образом получается, что ПНБ[11] у него самый высокий не только на текущий момент этого сезона, но и вообще для всех чемпионатов после завершения первого месяца регулярного сезона.

Я заказал всем пива.

— Я был в кафе «Солнечный свет».

Яблочко не ответил, но втянул голову в плечи, как делал всегда, когда приходилось напрягать левое полушарие головного мозга. Саманта положила руки мне на колени, всмотрелась в мое лицо, потом заключила в медвежьи объятия.

— Я пережил взрыв, чтобы погибнуть от удушения в местном баре.

— Дыши через нос. Так выводятся токсины.

Она отпустила меня.

Я рассказал им о взрыве и о том, что произошло после.

— Ты уверен, что записку написала Энни? — спросила Саманта.

На это я лишь пожал плечами. Мог бы поклясться, что ее почерк, но как такое могло быть?

— Кафе в том районе, где раньше жила Энни?

Я кивнул.

— Я ездил в Марина-Дистрикт по делам. Теперь в том кафе практически не бываю. А раньше мы обычно ходили в него по воскресеньям на бранч. — Получалось, что я оправдывался.

Саманта опустилась передо мной на колени.

— Так, может, Энни была в твоем разуме. Взрыв тебя потряс, открыл портал в воспоминаниях. И тебе стал доступен другой уровень сознания.

— Чушь собачья, — пробормотал Яблочко.

Я подумал, что уловил во взгляде Яблочка осуждение. Он видел Энни лишь однажды, но сразу невзлюбил. Я слышал, как он говорил кому-то из завсегдатаев бара, что она соблазнительная, но не от мира сего. Возможно, Яблочку не нравилась ее принадлежность к другому слою общества, а может, моя любовь не укладывалась в его математический взгляд на мир.

Но идея, что кто-то сознательно взорвал кафе в жилом районе, граничила с безумием. Неужели взрыв мог иметь какое-то отношение к Энни?

В молчании мы выпили еще по два стакана пива. В какой-то момент Саманта уселась на колени Яблочка и кормила его солеными орешками, а он наблюдал очередную игру. В конце концов я ушел из бара. Кто-то пытался меня убить? Или спасти?

Или убить хотели одни, а спасти — другие.

Глава 6

Я вернулся на свой чердак чуть позже полуночи. Поставил ноутбук на диван и попытался проверить почту, но оказалось, что я на весь день оставил компьютер включенным, и аккумулятор разрядился. Я вернул компьютер на стол, подключил к сети, и вот тут усталость меня настигла. С трудом добравшись до дивана, я вырубился, и мне приснилась Энни, распадающаяся на миллионы крошечных компьютерных пикселей.

Разбудили меня два звука: мяуканье и звон. Мяукал кот. Звонил редактор из журнала. Обоим чего-то не хватало.


Гиппократ, черный кот, подаренный мне Самантой Лири, сидел у меня на груди и мяукал, требуя завтрак. Саманта заявила, что задача Гиппократа — научить меня в меньшей степени быть «собакой» и развить внутреннюю кошачесть. Я посмотрел на кота и гавкнул, отчего тот пулей метнулся на кухню. Звонил Кевин.

— Есть секундочка? — спросил он.

Кому-нибудь следует изучить общение редакторов и журналистов. На удивление большой процент телефонных разговоров начинается вопросом редактора: «Есть секундочка?» Но фраза эта не означает, что речь идет о коротком обмене идеями. Смысл вопроса: «У тебя есть полчаса? Я хочу объяснить, как ты должен написать эту статью».

Журналисты, понятное дело, отвечают: «Естественно». Тут подтекст следующий: «Ты говоришь. Я тебя игнорирую. Статью напишу, как считаю нужным».

Мои отношения с Кевином (и другими редакторами) требовали более тонкой стратегии. В штате я не состоял, работал по заказам, а потому мне требовалось откликаться на требования редакторов. Я не мог гладить их против шерсти. В этом случае они бы больше ко мне не обращались, и я лишился бы возможности платить за еду, одежду и аренду квартиры.

Кевин работал в журнале «Здоровье американцев» и заказывал мне статьи три-четыре раза в год. Темы особо меня не интересовали, но платил журнал хорошо… и вовремя.

— У нас есть идея насчет этой статьи о сотовых телефонах. Мы хотим дать к ней графические иллюстрации, показывающие путь радиоволн сквозь мозг.

Говоря «мы», редакторы подразумевают «я».

Кевин принялся объяснять графический ряд, призванный показать путь радиоволн от источника сигнала через основные составляющие мозга к цели: мобильнику, прижатому к уху.

Закончив объяснение, резко сменил тему:

— Статья нужна к пятнице. Ты уже начал ее писать?

Я посмотрел на стопку распечаток толщиной в полфута, лежащую на кухонном столе. Я еще не начал их проглядывать, но успел сказать Кевину, что взял все интервью и прочитал соответствующую литературу. Несколько последующих минут я провел, чтобы уточнить, чего же он от меня хочет. По общепринятому мнению, влияние радиоволн на мозг минимальное, если не сказать нулевое, и я предупредил Кевина, что не стоит ждать каких-то открытий. Однако мобильники по-прежнему вызывают подозрения, пусть и не только тем, что люди тревожатся из-за воздействия радиоволн на лобную долю. Мы вообще с недоверием относимся к машинам. Посмотрите, в скольких фильмах техника представлена врагом человечества. Вышедшие из-под контроля компьютеры заменили коммунистов, инопланетян и нацистов.

Может, наш страх отражал нашу растущую зависимость от всякого рода техники. В каждом ухе наушник. На каждом ремне — пейджер. Миллионы одних устройств информационными потоками связывали нас с миллионами других. Нам приходилось полагаться на какие-то технические штучки, которые мы не могли ни собрать, ни отремонтировать.

— Сделай упор на тот факт, что мы не знаем, как эти радиоволны воздействуют на здоровье, — заключил Кевин. — Я думаю, тебе следует уложиться в две тысячи слов.

Может, мне следовало разыграть карту сочувствия и попытаться выторговать больше времени для написания статьи. О взрыве в кафе сообщили во всех новостных выпусках. Я мог бы сказать Кевину, что меня едва не взорвали вместе с чашкой двойного капуччино в руке. Но скорее всего услышал бы от него: «Господи! Ты в порядке?» Другими словами: «Статью пришли в пятницу».


Я попытался сосредоточиться на распечатках, но статьи были научными, с какой стороны ни посмотри, занудными и не такими уж информативными. В любой день продираться сквозь них было бы трудно, в этот день — в два раза труднее.

А кроме того, меня вновь тянуло к ноутбуку.

Работающие дома знают: проводить пару часов у телевизора нельзя, но «погулять» по Интернету столько же времени, а то и больше, незазорно. Смотреть телевизор — все равно что бить баклуши, тогда как просматривать новости, узнавать стоимость акций и каждые десять минут проверять почтовый ящик — обычное дело. Только повышает производительность умственного труда.

Я вывел на экран главную страницу «Сан-Франциско кроникл», которая дала три материала о взрыве в кафе. На первой полосе заголовок гласил: «Сан-францисское кафе разнесено взрывом». В статье говорилось, что полиция лихорадочно ищет какие-то зацепки, но пока нет ни подозреваемых, ни мотивов. Никаких доказательств совершения террористического акта. Пять трупов.

Согласно «Кроникл», если бы не такая хорошая погода, жертв было бы больше. Как минимум с десяток посетителей кафе сидели не в зале, а за дубовыми столиками на открытой веранде. Но вот тем, кто остался в кафе, не повезло. Я прочитал некрологи.

Саймон Андерсон, тридцатипятилетний подающий надежды писатель. Оставил жену и двоих детей — удочеренную девочку и сына, страдающего аутизмом. Андреа Надсон, двадцати пяти лет, только что закончила юридическую школу и готовилась к сдаче экзамена в коллегии адвокатов. Дарби Стейшн, одинокая женщина, региональный менеджер по маркетингу одной техасской компании. И Эйлен и Терри Дюджеб, пенсионеры, вероятно, решили выпить по чашечке кофе с молоком, но расстались с жизнью. Все пятеро жили в Сан-Франциско.

В заметках говорилось о том, что несколько человек, также находившихся в зале, остались в живых. Но назвали имя и фамилию только одной женщины. По сообщению полиции, официантка Эрин Колтран зашла в туалет для сотрудников за несколько секунд до взрыва. Стены из железобетона выдержали, и официантка осталась живой и невредимой.

В газете приводилась фотография Эрин. Когда ее фотографировали, пребывала она, что неудивительно, в шоке. Лет тридцати пяти, симпатичная, даже красивая. Несмотря на двухмерность снимка, в ее глазах ощущалась доброта и глубина.

Я почувствовал прилив адреналина. Ноги дернулись, и я так сильно прикусил щеку, что скривился. Дрожащим указательным пальцем обвел лицо Эрин.

Заглянул ей в глаза. Видела ли она женщину, которая оставила записку на моем столике в кафе?

Глава 7

Опытные журналисты умеют находить нужных им людей. Скажем, с помощью телефонного справочника и Интернета. За это нам и платят хорошие деньги.

Как выяснилось, Эрин Колтран входила в арт-группу в Мишн-Дистрикт, которая называлась «Божественные сапожки». На сайте группы указывалось, что она специализируется на социально ориентированных женских танцах свободного стиля. Такая специализация оставляла простор воображению, и я как минимум мог предположить: если мне когда-нибудь выпадет случай потанцевать с Эрин, роль ведущей достанется ей.

Я сомневался, что найду кого-нибудь по указанному на сайте адресу. Если бы там кто-то и был, то другие репортеры наверняка добрались туда первыми, но ключевой момент написания любой заметки и статьи заключается в том, чтобы собраться с силами и с чего-то начать.

Когда я приехал в нужное мне место, с полдюжины журналистов действительно болтались на тротуаре, не зная, чем себя занять. Это тоже особенность нашей профессии. Не может журналист стоять столбом. Его удел — пребывать в непрерывном движении, даже с нулевым коэффициентом полезного действия.

Я подошел к окну, за которым находился офис танцевальной группы. Верхнюю половину закрывали жалюзи кремового цвета. Присев, всмотрелся в темноту. Разглядел ножки двух столов на линолеуме пола.

Я повернулся, и мне в лицо ударили лучи солнца. А на место испарившегося адреналина пришла тупая боль.


Двумя месяцами раньше я написал статью о том, что торговые автоматы в школах Сан-Франциско набивают высококалорийными продуктами, и продают их те самые фирмы, которые спонсируют программы активного занятия спортом. Назвать эту мою работу журналистским расследованием просто не поднимается рука. Скорее, как и в большинстве моих статей, речь шла о выявлении ранее скрытых связей. Я не раскрывал никаких секретов, добираясь до цели всеми правдами и неправдами. И все мое вооружение состояло из ручки, любопытства и чувства глубокой признательности к первой поправке.[12] Но это расследование требовало другого набора средств.

Я заглянул в мексиканский продуктовый магазинчик, расположенный через два дома от танцевального центра. Перед магазинчиком стояли ящики с перцем, помидорами, другими овощами, предназначенными для испаноговорящих покупателей, но внутри пахло жареной утятиной: тушки вращались на вертелах электрогриля за стеклянными дверцами. В последнее время китайцы купили многие местные магазинчики, и этот факт подтверждал молодой человек, который сидел за прилавком и смотрел «Колесо фортуны».[13]

— У меня необычный вопрос, — обратился к нему я.

— Презервативы вон там, брат. — Он указал на третий проход.

— Это хорошо. А где надувные куклы? — спросил я и вытащил из кармана вырезку из газеты с фотоснимком Эрин. — Пытаюсь найти одного человека.

— Ты — легавый?

— Репортер. Она осталась в живых после вчерашнего взрыва. Хочу спросить, что она чувствует.

Мой ответ его вполне устроил. Он взял вырезку, присвистнул.

— Ноги. — Вытянул руку, отмерил ладонью от пола чуть ли не четыре фута. — Вот такие, брат.

— Так вы ее видели. Сегодня?

Нет, но он ее видел. Она частенько заходила сюда, сопровождая детей из учебного центра, расположенного в квартале от магазинчика. Он указал, в каком направлении.

Отшагав квартал, я увидел окно-витрину с выставленными в ней детскими рисунками. Вывеска гласила: «Детский учебный центр Гуэрреро».

Я переступил порог. Нашел Эрин в дальней комнате склонившейся над чашкой кофе. Остановился в десяти футах, дожидаясь, когда она поднимет голову.

Глаза Эрин широко раскрылись, она посмотрела налево. Я проследил за ее взглядом: он уперся в дверь черного хода. Поверх нее висел транспарант с надписью пурпурными, зелеными и желтыми буквами: «Adios, amigos».[14] К тому времени, когда я вновь повернул голову к Эрин, она уже встала и широкими шагами направлялась к двери черного хода, позвякивая ключами.

— Эрин!

Она не оглянулась.

Глава 8

Какие-то мгновения я наблюдал за конским хвостом, который мотался из стороны в сторону, а потом Эрин скрылась за дверью. Я бросился за ней и оказался в проулке в тот момент, когда она взялась за ручку водительской дверцы престарелой зеленой «хонды» с держалками для лыж на крыше.

Действуя автоматически, я тем не менее на каком-то уровне сознания понимал: не понравится мне то, что я собирался сделать. Шагнув вперед, я вытянул руку и захлопнул водительскую дверцу, которую она уже успела открыть.

— Оставь меня в покое. — В голосе слышались не только ужас и страх, но и толика готовности смириться с судьбой. Я на этом сыграл.

— Я был в кафе. Пожалуйста, мне нужна ваша помощь.

Она была в футболке с логотипом «Циндао».[15] Высокая, стройная, с гладкой белоснежной кожей. Округлое лицо предполагало, что в определенных обстоятельствах Эрин очень даже любит посмеяться, но в данный момент оно было слегка опухшим.

Когда она заговорила вновь, страха и злости в голосе поубавилось, а вот уверенности стало заметно больше.

— Вы позволите мне уехать? Или начинать кричать и пинаться?

Я убрал руку с дверцы.

— Я не знаю, за кого вы меня принимаете, но мне действительно нужна ваша помощь. И я не собираюсь причинять вам вреда.

Даже произнося эти слова, я сомневался в собственной искренности. В конце концов, она, можно сказать, обратилась в бегство, узнав, что я тоже пережил взрыв в кафе.

— Вы обратились не по адресу.

Я покачал головой. Не по адресу? Разве она не Эрин, официантка кафе? Тут до меня дошло, что говорит она не об этом. О чем именно, я не очень-то и понял. И сомневался, что могу это выяснить, не имея соответствующего ордера от судьи. Она не стала открывать дверцу, положила руку на крышу, сжала пальцы в кулак. И впервые пристально посмотрела на меня.

— Тут полно репортеров. Я пришла сюда, чтобы подумать… и чтобы прочистить мозги.

Я подумал, что она еще не пришла в себя от посттравматического синдрома. Но нет, реакция у нее, что на действия, что на слова, была очень даже быстрая.

— Уделите мне пять минут, — попросил я. — Я увидел ваш фотоснимок в газете. Мне нужно поговорить с кем-то из выживших. Я… я потерял человека…

И я коротко рассказал Эрин о том, что произошло со мной в кафе.

— Эта женщина спасла мне жизнь. Я подумал, может, вы тоже ее видели. — Про Энни я не упомянул. — Я знаю, звучит безумно.

Эрин меня выслушала. Закрыла глаза, вроде бы сосредоточилась, но какая-то моя часть все-таки задавалась вопросом: а может все это — видимость?

— Я не видела женщины, выходившей из кафе. Я не видела, как кто-то передавал вам записку, но вас я запомнила, — наконец нарушила она затянувшуюся паузу. — Вы сделали заказ за стойкой, а потом сели за столик около стеллажа, на котором мы держим журналы. Я пыталась предугадать, когда вы захотите вновь наполнить чашку или что-нибудь съесть. Возможно, женщина, о которой вы говорили, не садилась за столик. У меня выработалась привычка замечать только тех, кто сидит.

Я скрипнул зубами.

— У нее были длинные волосы. Вы точно ее не видели?

— У меня был пятнадцатиминутный перерыв, я сидела в подсобке, проверяла электронную почту, а перед самым взрывом пошла в туалет. Может, в эти минуты она и появилась.

Я не мог не задать очевидный вопрос:

— Почему вы выбрали именно этот момент, чтобы пойти в туалет… аккурат перед взрывом?

— Разговор закончен.

— Эрин…

Она открыла водительскую дверцу. Пристально посмотрела на меня:

— Каков ваш грех?

— О чем вы?

— Пожалуйста, мне нужно ехать. Продолжим позже.

Она написала телефонный номер на клочке бумаги, протянула мне. Уже отъезжала, когда я сообразил, что она записала только шесть цифр. И тут зазвонил мой мобильник. Я ответил, услышал незнакомый голос.

— Натаниэль, это Дэнни Уэллер. — Коп из кафе.

— Слушаю, сержант.

Из трубки доносился шум проезжающих автомобилей.

— Послушайте, нам нужно встретиться. Я подумал, что вам будет интересно узнать новые подробности.

Глава 9

Когда я приехал в бар «Автобусная остановка», сержант Уэллер меня уже ждал. Сидел в кабинке у дальней стены в рубашке на пуговичках, куда больше напоминая дантиста, чем полицейского. Читал газету. Компанию ему составлял чернокожий коп в форме, как минимум на голову выше и с широченными плечами. Он заполнял какие-то бланки.

Я приблизился к кабинке.

— Личинка ракообразных из четырех букв. — Дэнни не отрывался от газеты. Сам же и ответил на вопрос: — Зоеа.


Дэнни представил мне второго копа: Эдуард Велард по прозвищу Большой Самоанин. Рукопожатие у него было крепкое, и мне показалось, что где-то я его уже видел. У левого уха, под самой линией волос, я заметил красную сыпь, свидетельствующую о псориазе. Как медик, пусть и несостоявшийся, я научился различать людей по их патологиям. Но где видел Веларда, вспомнить не смог… возможно, после взрыва. Он попросил сержанта Уэллера расписаться на бланках, которые заполнял, убрал их в бриф-кейс.

— Увидимся на фруктовой плантации, милок. — Кивнул Уэллеру и ушел.

— Что случилось, сержант? — спросил я.

— В детстве я чуть ли не каждый уик-энд ездил с отцом по Восьмидесятой автостраде. Мы ловили рыбу в Сакто или гуляли по берегам Тахо. И всегда попадали в жуткие пробки. Вот отец и просил меня зачитывать ему вопросы кроссвордов. Он их обожал. Умение решать кроссворды базируется на памяти, а не на анализе. Я с двенадцати лет заучиваю слова. Тогда, если в разговоре я неправильно использовал слово, отец заставлял меня целый день ходить со словарем.

Он устанавливал правила игры, так что мне пришлось подавить желание обрушить на него град вопросов.

— Вы с отцом по-прежнему ездите на рыбалку?

— Он живет во Фримонте. В доме для престарелых. Печень у него ни к черту. Стоит в очереди на пересадку. Ох, не следовало мне говорить с вами об этой трагедии, учитывая вчерашнее. Как вы себя чувствуете?

Честно говоря, я не знал, что и ответить. Вчера испытал такой выброс адреналина, что еще не успел оценить собственное состояние.

— Устал.

А еще меня переполняло раздражение. Мне не терпелось узнать те новые сведения, о которых сержант упомянул в телефонном разговоре, но за годы, отданные журналистике, я понял, что спешка к добру не приводит. Источникам информации обычно нравилось тянуть время, подольше оставаться в центре внимания.

Впрочем, способ заставить человека разговориться существовал. И заключался он в том, чтобы начать говорить первым. Вот я и решил рассказать Дэнни, что мне удалось выяснить. Разумеется, я рисковал. Да, он разрешил называть его по имени, но все равно оставался копом с собственными целями и приоритетами.

Я рассказал ему о записке, немного об Энни (и ее почерке), о встрече с Эрин, о враждебности девушки, поделился ее короткой историей.

— Она была в туалете… выбрала удачный момент, чтобы справить нужду.

— У вас есть подозрения?

Дэнни пожал плечами:

— Натаниэль, вы уверены, что девушка, которая передала вам записку, была вашей подругой?

Я не мог заставить себя всерьез рассмотреть этот вопрос.

— Я так не думаю, сержант… как такое могло быть?

Продолжать я не стал: о том, что Энни жива, не могло быть и речи. Или она связалась бы со мной гораздо раньше.

Он пристально смотрел на меня. А я все больше склонялся к тому, что Энни умерла и по-другому просто быть не могло. Но кто-то выделил меня, по существу, спас мне жизнь, и я решил, что пришло время получить информацию, за которой я сюда и пришел.

— Я хочу знать, что происходит, сержант.

Он поднял стакан, допил колу.

— Окружной прокурор возобновил расследование обвинений, выдвинутых против брата лейтенанта Аравело.

— Что? — переспросил я. — Почему?

Тимоти Аравело был отъявленным негодяем. Чуть не убил двадцатилетнюю женщину, потом договорился с двумя другими копами, чтобы все скрыть. Я подозревал, что его пыталось прикрыть и начальство, но доказать мне ничего не удалось. И не было у меня сомнений в том, что младшего Аравело отличал от бандита только жетон полицейского.

— Дорогие адвокаты. Они убедили апелляционный суд пересмотреть некоторые из свидетельских показаний.

Я сжал кулаки.

— Возможно, ничего особенного, — продолжил Дэнни. — Но я хотел, чтобы вы узнали об этом, прежде чем все завертится. Возможно, вам придется вновь поговорить со следователями.

Нас прервало жужжание, которое донеслось из брюк сержанта. Он достал пейджер.

— Черт, — вырвалось у него.

Он поднялся со скамьи.

— Я не веду расследование. Командует лейтенант Аравело. Но я стараюсь быть в курсе.

Дэнни объяснил, что в последние пару лет количество убийств в Сан-Франциско значительно увеличилось. И множество убийств так и остались нераскрытыми, особенно в бедных черных кварталах города, где орудовали банды. Он напомнил мне о том, что мэр сознательно заострил проблему нераскрытых убийств, нажив тем самым себе врагов среди крупных полицейских чинов, публично усомнившись в их способности решить эту проблему, а также издал директиву, согласно которой расследование громких убийств вели две группы следователей, официальная команда и теневая, состоящая из одного или двух детективов, которым предлагалось использовать свои источники информации и делиться полученными сведениями с коллегами. Но иногда теневая команда предпочитала присваивать все лавры себе.

Конечно, директива мэра заставляла следователей повышать эффективность своей работы, но и рождала недоверие.

— Сказанное вами… о записке… должно попасть в правильные руки. Я работаю в тесном контакте с двумя детективами, которые ведут расследование взрыва в кафе. Свяжусь с ними, если не возражаете. — Он помолчал. — Или можете напрямую выйти на Аравело… если сочтете возможным.

Я не мог отпустить его. Столько хотелось узнать.

— Сержант Уэллер, я надеялся, вы расскажете мне о том, что случилось в кафе. Кто это сделал? Почему меня предупредили? Это случайный акт вандализма или взорвать хотели именно меня?

Уэллер посмотрел на меня, пожал плечами:

— Думаю, вчера вы правильно обрисовали ситуацию. Произошло что-то очень странное. — Он повернулся, чтобы уйти, еще раз посмотрел на меня: — Когда захотите поговорить, сразу звоните мне.


Мне требовалось выпить стакан пива, может, и не один, поэтому я поехал в любимый бар по соседству с домом. Саманта и Яблочко сидели на привычных местах, смотрели игру «Гигантов». Едва поздоровавшись, я принялся рассказывать о прошедшем дне.

— У тебя нарушена циркуляция ци. — Саманта схватила мою руку и принялась интенсивно растирать ладонь. — Что-то я могу поправить массажем. Но тебе нужно прийти в студию для акупунктуры… и энергетической подзарядки.

— Что нужно моей ци, так это съесть пиццу и поспать, — ответил я.

Но я знал, что правота на ее стороне. За последние годы моя уверенность в целительных способностях Саманты только крепла. Мы договорились, что я к ней обязательно приду, если не завтра, то днем позже.


Я вышел из бара и всмотрелся в клочок бумаги, на котором Эрин написала шестизначный номер. Может, одну цифру она не дописала случайно? Я попробовал несколько вариантов, каждый раз добавляя в конце новую цифру. Трижды мне сказали, что номер набран неправильно, в четвертый мне ответила старушка, у которой заплетался язык, но она все равно хотела поболтать.


Домой я пришел, валясь с ног от усталости, но увидел ноутбук и ничего не смог с собой поделать. Отправил письмо моему адвокату. Сообщил о решении прокурора вернуться к делу Аравело, попросил посоветовать, как вести себя в такой ситуации.

Потом начал просматривать новости. Ничего нового в сравнении с тем, что я уже знал из «Кроникл» и от Дэнни, в Интернете не обнаружилось. Увидел фотографию взорванного кафе, и меня замутило.

Прочитал о владельцах кафе, холдинге «Айлдуилд корпорейшн», который стремился повторить успех сети «Старбакс», но на более высоком технологическом уровне: обеспечить посетителям не только более вкусные пирожные, но и скоростной беспроводной доступ в Интернет.

Вот так, переходя с сайта на сайт, провел четыре часа. Тело жаждало покоя, но я не мог оторваться от компьютера. Но в конце концов улегся в кровать, а утром проснулся с готовым решением: пришла пора навестить мертвых.

Глава 10

В газете указывалось, что похороны Саймона Андерсона и мемориальная служба состоятся в Колме. Городе душ. Более миллиона человек нашли последний приют на кладбищах, расположенных на пологом склоне к югу от Сан-Франциско. И не хотелось даже думать о том, какая бы там началась толчея, если бы нас всех ждала последующая жизнь.

В некрологе указывалось, что усопший ранее занимался инвестициями, и вероятно, очень успешно, раз смог отойти от дел и реализовать свою мечту: стать писателем. Он опубликовал детскую книжку, которую благосклонно приняли и критики, и читатели.

Народу собралось много. Женщина, которая стояла рядом со мной, достала пластиковую бутылку воды и пакетик с ореховой смесью. Сказала подруге, что принесла еду с собой, на случай, если на поминках не будет органической пищи.

Над могилой натянули тент, под ним сидела женщина, как я понял, жена Андерсона, с приемной дочерью и сыном-аутистом, который качался из стороны в сторону, конечно же, не понимая, что происходит. Вокруг хватало и маленьких надгробий, и огромных мавзолеев. Так, мавзолей семьи Сильверов площадью не уступал однокомнатной квартире, за которую в Ноу-Вэлли пришлось бы платить никак не меньше трех тысяч долларов в месяц.

Я пришел на похороны в поисках отправной точки, в надежде найти кого-то из тех, кто находился в кафе в момент взрыва, чтобы показать ему или ей фотографию, лежащую в нагрудном кармане. Вытащил ее и посмотрел на Энни.


Наше второе свидание состоялось через две недели после первого. За это время мы с ней практически не общались, потому что она улетела по делам в Нью-Йорк, а электронную почту просматривала редко. Когда я приехал за ней и поднялся в ее квартиру, мы начали целоваться на пороге и никак не хотели отрываться друг от друга, но на другой стороне лестничной площадки открылась дверь и на пороге появилась маленькая девочка.

Сказала Энни, что ее кот опять забрался за плиту и сидит там долгие часы. Энни пообещала помочь, на несколько мгновений ушла в свою квартиру, вернулась, хитро улыбнувшись, показала мне пакетик с кошачьей мятой, и мы пошли вызволять Эдмунда. Энни присела на корточки у плиты и устроила для девочки целое представление, вроде бы выманивая кота байкой о том, как всем станет лучше, если он вылезет из-за плиты.

И Эдмунд вылез на запах валерианы, вызвав восторженный вопль девочки. Энни тоже широко улыбнулась, смахнула паутину с морды Эдмунда, почесала его за ухом. Энни, заклинательница котов. Я всегда мечтал о женщине, которой нравились домашние животные, полагая, что она не будет сильно ругаться на меня, если могла любить что-то мохнатое, постоянно гадящее на ковер. Тут Энни поразила меня, прочитав мои мысли.

— Если заберешься за плиту, выбираться будешь сам, — с улыбкой предупредила она.


— Я — добыча не из легких. Занималась сексом только с тремя мужчинами.

— Ты хочешь сказать сразу?

— Свинья. — Она помолчала. — Это должен быть особенный человек.

Она увлекла меня в свою квартиру. В глаза ничего не бросалось. Кроме одного: чистоты. Никакой пыли, даже в углах.

— Нат, все это меня пугает. — Она понизила голос, словно стеснялась докончить мысль. — Неужели это явь?

Я рассмеялся:

— Я задаюсь тем же вопросом.

Она повела меня в спальню. Я обратил внимание на рождественские огни, аккуратно развешенные по углам под потолком: синий, красный, желтый и зеленый… пока не зажженные.

— Мне следовало убрать их полгода назад, — вздохнула Энни. — Но мне проще что-то повесить, чем убрать.

— Конечно, что-то вешать — это весело, навевает мысли о празднике, отпуске, подарках. А снимать… понимаешь, что все закончено. Пора впадать в спячку.

— Очень глубокая мысль. Я просто не знаю, где от них коробка.

Она засмеялась, ее глаза сверкали радостью и желанием. Я в них нырнул.

Потом я посмотрел на ее прикроватный столик. Ничего, кроме механических часов с двумя черными стрелками и двух книг в переплете: «Сердце тьмы»[16] и «Хортон слышит кого-то».[17]

— Нат, ты когда-нибудь спасал жизнь? — спросила Энни. — Ты понимаешь, по долгу службы.

Я рассказал ей историю, случившуюся двумя годами раньше, когда около торгового центра внедорожник сбил беременную женщину. Я провел необходимые реанимационные мероприятия, но женщина умерла. Младенца, к счастью, удалось спасти. Муж женщины подал на меня в суд за то, что я не обеспечил стабилизацию спинного мозга. Суд не принял дело к рассмотрению, но нервы мне потрепать успели.

— Я бы хотела, чтобы мне принесли на тарелке голову этого мужчины. — Энни помолчала, потом добавила: — Чего ты улыбаешься?

Я действительно улыбался. А тут насупился.

— Тогда я злости не испытывал. Долго не испытывал. Дело в том, что вообще не испытывал каких-либо эмоций.

С прикроватного столика я взял книгу «Хортон слышит кого-то». Увидел, что она надписана: «Энни, удивительной девочке, которая когда-нибудь сможет править миром».

— Почему ты спросила, спас ли я кому-нибудь жизнь?

— Логичный вопрос, доктор. Никогда не знаешь, когда тебя потребуется спасать.

Два следующих дня мы провели в постели. Не только в объятиях друг друга (мы много разговаривали), но и объятий хватало. Что казалось удивительным, с учетом того, что между свиданиями мы общались по минимуму. Мои претензии по части пренебрежительного отношения к электронной почте во время деловой поездки Энни отмела с ходу, заявив, что работала, не поднимая головы. Отец отправил ее в Нью-Йорк, чтобы оценить одну небольшую технологическую компанию. У нее не было ни одной свободной минуты. Но при этом Энни сказала, что постоянно думала обо мне.

Так или иначе, эти два дня состояли из разговоров, еды, которую нам привозили по заказу, и Стробэрри Второго, лабрадора, которого она назвала в честь ее первой в жизни собаки. Мы проходили ускоренный курс познавания друг друга. Энни нервничала, когда люди касались ее шеи. Она предпочитала смотреть телевизор при свете, который напоминал ей, что происходящее на экране — не реальная жизнь. Однажды она подружилась с юношей из Восточного Пало-Альто, у которого она научилась испанскому. Она могла выпить достаточно много не пьянея, но только не пива. Каждый месяц она от руки писала письмо матери, которая развелась с отцом и уехала в штат Вашингтон. Ей нравилось писать письма, и она утверждала, что почерк ее меняется в зависимости от того, кому адресовано письмо. Если она писала матери, буквы становились более округлыми, выражая сочувствие.

Я не мог сказать, почему к Энни меня тянуло как магнитом, не мог назвать чего-то конкретного, что влекло меня к ней. Но чувствовал: уже не могу без нее, более того, мне казалось, что она ждала именно меня, вот и выплеснула нерастраченную страсть. Проснувшись в понедельник утром, я понял, что крепко завис на крючке… и ощущение это не уходило до нашей первой ссоры.

Несколькими неделями позже я сидел в ее гостиной на антикварном стуле. Голову откинул назад, за спинку, наслаждаясь величием момента. Слишком уж наслаждался. Стул повалился назад, ножка сломалась. Подбежала Энни. К стулу.

— Принести тебе кувалду?

— Обо мне не беспокойся. — Я поднял окровавленную руку.

Прошел на кухню, включил воду, промыл теплой водой глубокую царапину на большом пальце. Мне требовался пластырь. Я слышал, как у меня за спиной Энни возилась со стулом. Наконец она подошла, оглядела рану, но сочувствия не выразила.

— Это первая вещь, которую я купила сама.

Я придержал язык. Ничего не стал комментировать и провел ночь, обдумывая это событие. Может, проблема заключалась в воспитании: Анна — это «Прада», я — «Левис». А утром мне принесли посылку. Маленькую кусающуюся черепаху в стеклянном террариуме. И записку: «Ужасно сожалею, что рявкнула на тебя. Пожалуйста, прости. Э.».

И в последующие месяцы, если кто-то из нас не мог правильно определить приоритеты или слишком бурно на что-то реагировал, он или она становились «черепахой». Вот так у нас появилось первое слово, понять значение которого могли только мы. По прошествии времени произноситься оно стало исключительно с нежностью.

Но сразу я не сдался. После нашей ссоры сбавил скорость. Начал заглядывать за углы. Как-то вечером мы собирались сесть в мой автомобиль после того, как посмотрели фильм. Энни попросила у меня ключи, сказала, что машину поведет она. Я сел на пассажирское сиденье. Она приложила палец к губам, требуя тишины. Потом достала черный шарф, завязала мне глаза. Я рассмеялся, и мы еще полчаса кружили по улицам. Она пыталась скрыть от меня конечную цель нашего путешествия. Я предположил, что закончится оно в кровати отеля и из одежды на мне останется только шарф-повязка.

После того как мы все-таки припарковались, Энни завела меня в подъезд, мы поднялись на один этаж. У меня сложилось ощущение, что в этом доме я уже бывал. Об этом говорил запах корицы. Энни наклонилась ко мне и прошептала: «Пожалуйста, доверься мне… снова».

Я услышал, как она вставила ключ в замок, открыла дверь. Сняла повязку и встретилась со мной взглядом.

— Вроде бы я здесь уже бывал, — заметил я.

Мы стояли на пороге моей квартиры.

— Сюрприз! — воскликнула Энни и указала на гору подарков: ручка, стилизованная под гусиное перо, стопка писчей бумаги с моими инициалами, новенький «Мак» с большим монитором, и стояло все это великолепие на антикварном письменном столе из красного дерева. Энни объяснила, что ей хотелось разделить прибыль от сделки, которая принесла фирме ее отца миллионы долларов. Я провел рукой по резному краю стола.

— Меня определенно можно купить, — сказал я, конечно, в шутку.

— Нет, нельзя. — Она прижалась ко мне. — Это инструменты писателя. Твои инструменты, — прошептала мне в ухо. — Продолжай творить. Продолжай создавать.

С этого момента я писал Энни стихи, оставлял на автоответчике глупые сообщения, подсовывал записки под «дворники» ее автомобиля и больше никогда в ней не сомневался.


Из воспоминаний меня вернул на Кипарисовый луг голос священника, зачитывающего надгробное слово. Саймон Андерсон, любящий отец и муж, великодушный, целеустремленный человек, ушел от нас слишком рано. Следующим выступил брат Андерсона. Потрясающий красавец, как и многие из присутствующих. В Сан-Франциско вообще красивые мужчины, а тут все были при галстуках, как положено на свадьбах и похоронах. Брат Андерсона охарактеризовал погибшего как умеющего найти свое место в жизни, который разбогател бы и без бума, связанного с высокотехнологичными компаниями, отметил его храбрость, решительность, свойственную ему харизму, также сказал, что он былпрекрасным мужем и отцом.

— Я знаю, в последнее время возникли некоторые трудности. — Он смотрел на вдову. — Он не хотел, чтобы его жалели. Вы знаете Саймона. Он бы хотел, чтобы его помянули как должно. Так что давайте осушим лишний бочонок пива.

Люди начали расходиться, и я заметил, как многие полезли в карманы и сумочки за мобильниками. Словно только что вышли из приземлившегося самолета. Я заметил одного мужчину с ногой в гипсе и царапинами на лице. Направился к нему, но меня опередили два господина с серьезными лицами. Один держал в руке блокнот. Копы. Я повернулся и зашагал в противоположном направлении, по гигантскому лугу, который напомнил мне о поминках Энни, когда сотни людей собрались, чтобы отдать ей последние почести после трагической гибели в море. К тому времени уже не осталось надежды, что титанические усилия отца по поиску Энни сотворят чудо, хотя бы позволят найти тело.

Люди двинулись к автомобилям. В одном из ближайших тупиков я увидел потрепанную зеленую «хонду» с креплениями для лыж на крыше.

Эрин Колтран почтила похороны своим присутствием.

Глава 11

Я думал, Эрин нажмет на педаль газа, как только увидит меня. Действительно, она начала поднимать стекло. Потом перестала, посмотрела на меня сквозь темные стекла солнцезащитных очков, вроде бы размышляя, как ей поступить.

— Садитесь, — коротко приказала она, определившись с решением.

Мы уехали в молчании. Толпа ей не нравилась, особенно эта. Наконец она остановила «хонду» у одного из надгробий с короткой надписью «Фриски».

— Я вижу, что на кладбище вы предпочитаете уединение.

— Как вы узнали, что этот коп едва не убил ту девушку из Малайзии?

Я сам проделывал этот трюк достаточно часто, чтобы понять, что она набирала в поисковой строке «Гугля» мои имя и фамилию.

Сунул руку в нагрудный карман. Нащупал маленькую фотографию. Может, она могла оживить память Эрин. Но с другой стороны, Энни могла мне привидеться, и оживлять было нечего.

Я оставил фотографию в кармане. А потом, не видя в этом вреда, рассказал Эрин историю Аравело с самого начала. Несколько моих друзей работали в Центральной больнице Сан-Франциско, куда свозили пациентов со всего города. Они частенько давали мне наводки, если сталкивались с чем-то таким, что могло вызвать общественный интерес, но понять и объяснить случившееся было по силам только журналисту с медицинским образованием.

— Так вы врач? — спросила Эрин.

— Я не практикующий, не имеющий должной квалификации, отставший от жизни выпускник медицинской школы.

— Значит, врач.

Она улыбнулась, казалось, не шевельнув губами. Сняла очки, которые скрывали темно-карие притягивающие глаза.

Я объяснил, что мои друзья-врачи обратили внимание на приток молодых женщин-азиаток, больных СПИДом. Не вызывало сомнений, что все они — проститутки. Оставалось только узнать, где они работали. Как выяснилось, бордели рекламировались в местных газетах под видом массажных салонов, саун, эскорт-служб. Я позвонил в одну такую службу, и мне дали адрес в Сансет-Дистрикт. А уж там принялся за работу. Опросил нескольких проституток, включая Эзлину Хатимар по прозвищу Маргаритка. Всех их доставили из Вьетнама и Малайзии, и проституцией они зарабатывали на будущую свободу.

— А почему они не обратились в полицию? — спросила Эрин.

— Их услугами пользовались несколько копов, и они не знали, кому можно доверять.

— Гребаная полиция, — отвернувшись, пробормотала Эрин.

— Я сам собирался пойти в полицию, но события нас опередили. Я вернулся в бордель, чтобы кое-что уточнить, попал туда сразу после того, как патрульный Аравело избил Эзлину. Не уверен, что она бы выжила, если бы я сразу не занялся девушкой. Ее сутенеры могли и не вызвать «скорую помощь».

— А теперь вы расследуете взрыв в кафе? Собираете материал на новую статью?

Она завела двигатель.

— Куда мы едем, Эрин?

— В Коул-Вэлли. Потом я привезу вас к вашей машине.

Эта была не та Эрин, что убегала из учебного центра. Эта Эрин вела автомобиль легко и уверенно. Точно знала, что делает и зачем.

Она протянула мне шариковую ручку. Одну половину сжевали.

— Что вы можете про это сказать?

— Вы играли ею с енотами.

— Это сделал Энди. Зубами.

Я понятия не имел, кто такой Энди и почему Эрин мне о нем рассказывает.

— Энди покончил с собой две недели тому назад. Они сказали, что он прыгнул с моста. Я бы никогда не подумала, что он способен на самоубийство.

— Кто эти «они», Эрин?

Она покачала головой.

— Энди был вашим бойфрендом?

— Он был добрым и веселым. Он… Двумя месяцами раньше у него… начались жуткие головные боли.

Я заметил, что на заднем сиденье лежат бутылки с водой. Повернулся, чтобы взять две. На сиденье и на полу лежала какая-то одежда, пустые пакеты, смятые листки бумаги. В отличие от Энни Эрин, похоже, не была чистюлей.

— Вернитесь чуть назад, — попросил я, — и расскажите поподробнее.

Не то чтобы меня это интересовало. Просто я понимал, что Эрин нужно выговориться. Вдруг что-то в ее исповеди, я, во всяком случае, на это надеялся, могло помочь мне нащупать связь между Энни и взрывом в кафе, если таковая существовала.

А может, мне хотелось лучше понять Эрин.

Она уже проработала в кафе два года, когда встретила Энди Голдстайна, высокого худощавого парня с гривой золотистых вьющихся волос, которые иной раз выглядели как перекормленное удобрениями растение. Он преподавал в пятом классе частной школы. Иногда заходил в кафе после последнего урока. Шутил, что верит в целебные свойства рутбира.

Энди и Эрин подружились. Вместе ходили в парк для скейтборда, хотя разговаривать там приходилось во весь голос, чтобы перекрыть шуршание колес досок по асфальту. Иногда Энди начинал убеждать детей, что он с Эм-ти-ви и будет рекомендовать самых отчаянных для съемок в готовящемся клипе. У Энди на все были свои теории. Он говорил, что может судить о качестве китайского ресторана по рису. Настаивал, что всех людей можно разделить на две группы исходя из того, как они ведут себя в лифте: на тех, кто только раз нажимает на кнопку нужного этажа, и на тех, кто жмет на нее после каждой остановки лифта. Сильный, уверенный в себе, Энди умел ее рассмешить, и рядом с ним она чувствовала себя совершенно спокойной.

— Когда я была с ним, любой день казался второй половиной воскресенья, — призналась она.

— И как это понимать?

— Чувствуешь себя в достаточной безопасности, чтобы поспать час-другой.

Энди собирался провести школьные каникулы во Вьетнаме и Таиланде, но потом решил потратить время на завершение диссертации, чтобы получить степень магистра. Отношения официантки и посетителя становились все более близкими, но потом Энди начал вести себя очень странно.

— Он несколько недель был… возбужденным, жаловался на усталость. Потом стал раздражительным, злобным. Шипел на меня за то, что я налила в кофе слишком много молока.

Энди знал, что с ним что-то не так. Говорил, что спит тревожно, ему снятся какие-то странные яркие сны.

— Он даже обрадовался, когда начались головные боли. Теперь ему было с чем обратиться к врачам.

Первые анализы не выявили наличия раковой опухоли, но они Энди не устроили. Он пошел на прием к неврологу, у которого была своя методика, и тот обнаружил отклонения от нормы. Эрин так и не узнала, что именно, но по крайней мере появилась надежда.

А двумя днями позже Энди прыгнул с моста «Золотые ворота».

Я попытался вспомнить все, что знал по психологии и неврологии. Раздражительность. Яркие сны. Суицидальные тенденции. Свидетельство психоза или шизофрении? Я помнил, что такие симптомы чаще всего встречались у людей, переваливших за тридцать. Но как-то они не вязались со всем остальным, рассказанным мне Эрин.

Не удивляло разве что место, выбранное для того, чтобы свести счеты с жизнью. Мост этот пользовался огромной популярностью у самоубийц. В мэрии Сан-Франциско даже говорили о том, чтобы поставить на мосту ограждение. Но критики заявляли, что обойдется оно в кругленькую сумму и будет мозолить глаза. Эти аргументы заставляли меня задуматься, а есть ли у жителей Сан-Франциско право утверждать, что головы у них не такие пустые, как у лосанджелесцев.

Я спросил Эрин, рассказала ли она полиции про Энди.

— Я говорила с ними после взрыва.

— С лейтенантом Аравело? — спросил я.

— Вы тоже?

— Да. — Я поморщился. — Это трагедия, Эрин, и я сожалею. Но не понимаю, какое отношение все это имеет к взрыву или чему-то еще.

Она покачала головой.

— Это странное совпадение, — уверенно заявила она. — Что-то было не так с этим местом… я про кафе.

Я не стал задавать уточняющего вопроса. По тону чувствовалось, что у нее нет фактов, подтверждающих ее слова.

— Эрин, когда я впервые встретился с вами… нашел вас в учебном центре, вы сказали: «Вы обратились не по адресу». А потом спросили, какой мой грех. Почему вы это сказали?

Эрин пожала плечами:

— Наверное, чувствовала за собой вину.

— Вину?

— В том, что выжила, — мягко ответила она. И добавила: — Я хочу вам кое-что показать.

Глава 12

Коул-Вэлли расположена над Хайт-Эшбери, знаменитым местом, где в 1960-х селились хиппи. А вот Коул-Вэлли облюбовали яппи. Здесь хватало «Ауди-А4», владельцы которых носили в кармане кредитную карточку «Поттери барн».[18]

В Коул-Вэлли снимал квартиру и Энди. Меня встретили картонные коробки, которые служили книжными полками, не сочетающаяся друг с другом мебель. Над телевизором на стене висел портрет Эйнштейна 1970 года. Хит дешевых распродаж. Мечта профессора математики. Эрин разлила чай в пластиковые стаканчики с логотипом сан-францисского ежегодного легкоатлетического пробега.

Объяснила, что ключ от квартиры дал ей Энди, и она никак не могла набраться мужества приехать и прибраться.

Она протянула фотографию. Он сидел у потухшего костра. Солнце, похоже, ярко светило над головой, но еще ослепительнее была улыбка Энди под копной золотистых вьющихся волос. Одежду свою он скорее всего приобретал в «Армии спасения». Чувствовалось, что он легко сходился с людьми.

— Я не врач, — повторил я.

— Вы закончили медицинскую школу. И безусловно, умны. Я просто хочу понять, что произошло. Выслушайте мою историю.

Я вдруг понял, что выслушивать Эрин нет ни желания, ни терпения.

Вновь сунул руку в нагрудный карман, достал фотографию (три на пять дюймов, в белой окантовке), положил на стол. Энни сидела на валуне. За ее спиной уходило вдаль озеро Тахо.

— Она красавица, — вырвалось у Эрин. — Это та женщина, что оставила вам записку?

Я ответил, что не знаю. Эрин взяла фотографию.

— Я никогда ее не видела.

— Вы абсолютно уверены?

— Извините.

Наши взгляды на мгновение встретились, а потом Эрин отвела глаза. Я взял фотографию Энни, убрал в карман. Чувствовал, что нужно переключиться с воспоминаний. Уставился на дешевую ручку «Бик».

— Не так трудно ее сжевать.

И тут же пожалел о своих словах. Прозвучали они саркастично. И что я хотел этим сказать? Сжевать ручку нетрудно, но почему человек это сделал? От стресса или из-за агрессивной оральной фиксации?

— Энди редко пребывал в плохом настроении. Он мог уснуть на полу, смотря телевизор, и проснуться только утром. Но примерно два месяца тому назад он пришел в кафе и сказал, что провел бессонную ночь. Сказал, что смотрел информационные программы. Был очень возбужден. Производил впечатление человека, который продает кассеты с музыкальными записями, улучшающими настроение собак. Но скоро стало не до смеха. Он не смог уснуть и в несколько последующих ночей.

— Он занимался чем-то другим, отличным от предыдущих дней? Пил больше кофеина? Из-за чего-то волновался? Изменил привычный рацион? — спросил я.

— Нет. К этому он всегда подходил серьезно. Перед тем как купить какие-то продукты, обязательно прочитывал ту часть этикетки, где приводились данные о составе и питательности продукта.

— А как он вел себя днем?

— Энди стал более энергичным.

— Энергичным? В смысле, возбужденным… из-за недостатка сна?

Эрин глотнула чая.

— Полагаю, он все больше думал о диссертации.

Я уже обратил внимание, что Эрин уходила от прямых ответов на некоторые мои вопросы.

— Энди заканчивал диссертацию, темой которой было поведение детей, которые находились под совместной опекой разведенных или живших отдельно родителей. Он пытался проанализировать воздействие на детей еженедельных переездов из одного дома в другой. Со многими такими детьми переписывался по Интернету.

— Вы говорите мне, что взрослый мужчина переписывался с детьми по электронной почте? Может, кому-то из родителей это не понравилось? Могли Энди угрожать?

— Нет, — ответила Эрин. — Всякий раз Энди спрашивал и получал разрешение родителей ребенка, с которым собирался переписываться. И университет дал добро на такую переписку. И потом, разве электронная переписка могла каким-то образом объяснить головные боли?

Я обдумал ее вопрос. Причина бессонницы Энди оставалась неясной. Его возбуждение и головные боли объяснялись проще. Чистая физиология. Если организм не отдыхает требуемое время, его системы не восстанавливаются. Чтобы нормально функционировать, организму приходится выделять повышенную норму адреналина. Но усталость все равно накапливается. Организм окончательно сбивается с ритма, дает соответствующую реакцию и мозг.

Когда я поднял голову, Эрин уже поставила на стол ноутбук. Развернула экран ко мне. На нем светилось единственное слово — «ping», повторенное тысячи раз.

— Как-то вечером, когда ему нездоровилось, я приехала, чтобы посмотреть фильм, и провела ночь на диване. Утром нашла Энди на крыльце, он печатал «ping», снова и снова. Сказал, что занимался этим часами, чтобы скоротать время.

Я заметил, что клавиша для пробела на ноутбуке прогнулась и треснула.

— Я спрашивала об этом Энди, и он сказал, что, должно быть, слишком сильно на нее нажимал.

Я спросил, а не вел ли Энди дневник, записи в котором могли объяснить его душевное состояние.

— Это я тоже хотела бы знать. — Эрин вдруг оживилась. — Файл с дневником есть, но я не знаю пароля, чтобы войти в него.

Так вот чего хотела от меня Эрин: чтобы я помог ей познакомиться с сокровенными мыслями Энди. Меня всегда удивляла беззаботность, с которой люди относились к достижениям техники. Мы доверяем электронной почте похабные анекдоты и очень уж откровенные политические взгляды, забывая, что все наши письма где-то фиксируются на веки вечные. Даже когда мы стираем написанное и отправленное, следы тем не менее остаются. Или наши разговоры по мобильникам на самые сокровенные темы. Может, нам наплевать. Может, мы хотим, чтобы нас застукали… какими мы есть.

Я несколько минут пытался открыть файл. Хозяин компьютера умер, так что я ни в коем разе не вторгался в личную жизнь. Но, как выяснилось, вторгнуться мне не удалось, даже если бы я этого и хотел. Не хватило мне опыта, чтобы открыть файл.

Если честно, я и представить себе не мог, что Энди или его ноутбук имеют хоть малейшее отношение к взрыву в кафе. Но я понимал и гложущее Эрин любопытство… и, если на то пошло, соглашался ухватиться за любую соломинку.

— Могу я забрать ноутбук на день-другой? — спросил я. — У меня есть человек, которому я могу его показать. Маг и волшебник, если дело касается компьютеров.

Я рассказал Эрин о статье, над которой работал, о воздействии радиосигнала, поступающего на мобильник, на человеческий мозг. На этот счет я консультировался с Майком Томпсоном из Стэнфордского научно-исследовательского центра. Он обожал говорить как на эту тему, так и на любую, связанную с высокими технологиями.

— Есть что-нибудь еще, о чем мне не помешает узнать? — спросил я.

Эрин не сомневалась, что Энди помогли покончить с собой. У нее были основания в это верить? Она что-то скрывала?

Глаза Эрин затуманились. Она покачала головой.

— Мой муж был алкоголиком.

— Ваш муж? — переспросил я, пытаясь понять, к чему она об этом упомянула.

— Бывший. Выпив, он становился другим человеком. Как день сменяется ночью. То же самое произошло с Энди.

— Он начал пить?

— Нет. Я не про это. Хочу сказать, что в последние шесть недель своей жизни Энди превратился в другого человека. Даже при том, что болел. Стал другим. Словно прежнего Энди… похитили.

— Я, конечно, доверяю вашей интуиции, Эрин, но знаю, что опухоли могут воздействовать на настроение. Так же как и химические процессы в мозгу. В этом причина депрессии.

Я спросил ее, как зовут невролога Энди. Она протянула мне визитку Мюррея Барда, доктора медицины, и сказала, что его рекомендовал Энди Саймон Андерсон. Энди подружился с Саймоном (познакомились они в кафе) и иногда сидел с его детьми в Уэст-Портал.

— Саймон мог любого уговорить на что угодно, — добавила Эрин.

— И Саймон дружил с неврологом?

— Саймон знал всех.


Я предложил взять такси, чтобы вернуться к моему автомобилю, но Эрин настояла на том, чтобы отвезти меня к кладбищу. Я взял ноутбук «Делл», и мы направились к двери. За порогом, сделав два шага, я чуть не упал. Электрик что-то чинил в коридоре, а я задумался и не заметил змеящихся по полу проводов. Электрик, здоровяк с курчавой бородой, что-то недовольно пробурчал.

— Нельзя ходить по земле, витая в облаках, — назидательно сказала Эрин. Внезапно рассмеялась, и настроение у меня сразу улучшилось. Давно я не слышал такого чистого смеха.

Но смех мог быть обманчивым. Вот я и подумал, что первым делом мне нужно отдать ноутбук Майку, а потом крепко подумать и об Эрин, и о кафе.

Глава 13

Эрин решила поехать со мной в Стэнфордский научно-исследовательский центр. Мне все равно нужно было попасть туда, чтобы забрать некоторые материалы, необходимые для написания статьи о воздействии поступающего на мобильник радиосигнала на человеческий мозг. Установленный редактором срок сдачи статьи висел надо мной дамокловым мечом.

Я привык все делать вовремя: у Кремниевой долины хватало способов научить этому. Потому что часы тут были везде. Не только на руке или стене, но и в мобильниках, наладонниках, пейджерах. И все эти устройства сообщали тебе точное время. Один мой друг заявлял, что не носит часов, как бы говоря, что неподвластен времени. На самом-то деле его окружали семнадцать устройств, по которым он мог определить, который час.

Эрин и мне предстояла сорокаминутная поездка на юг к Пало-Альто, сердцу Долины. Славу ей создали люди, объединяющие в себе, казалось бы, несовместимое: математику и маркетинг. Им удалось донести свои изобретения до каждого дома, автомобиля, кармана и компании в самой технически развитой стране мира.

В сравнении с обитателями Долины бароны-разбойники[19] выглядели сосунками. Да, конечно, они были финансовыми титанами. Но всякий раз, когда они строили новый автомобиль или железную дорогу, продукция обходилась им в некую сумму. Они тратили деньги на ее изготовление.

И вот тут Кремниевая долина кардинально от них отличалась. У самых удачливых компаний производственные расходы практически равнялись нулю. Один раз создав компьютерную программу, они могли копировать ее нажатием кнопки, будто печатали баксы.

Когда мы выехали на автостраду, я позвонил по мобильнику Лесли Фернандес, моей подруге по медицинской школе, которая с того времени стала неврологом. Я подумал, что она сможет связать меня с Мюрреем Бардом, врачом, к которому обращался Энди. Лучше всего выходить на доктора через его коллегу.

Мне повезло, Лесли сразу взяла трубку. Возможно, не помешал и тот факт, что в медицинской школе мы провели несколько ночей, играя в больницу.

— Нат! Давно не слышала твой голос. Мой первый вопрос: как ты? Мой второй вопрос: могу я пригласить тебя на обед?

Я и забыл, какой она могла быть прямолинейной.

— У меня все хорошо. А ты по-прежнему втыкаешь электроды в головы людей, чтобы посмотреть, как трепыхаются их конечности?

— Ох, Нат! Мне нравится, когда ты говоришь гадости.

Даже сидящая рядом Эрин могла уловить игривые нотки в голосе Лесли.

Еще какое-то время мы поболтали о пустяках, а потом я перешел к делу. Спросил, знает ли она доктора Барда и может ли замолвить за меня словечко. По моей информации, он проводил какие-то интересные эксперименты с нервными импульсами мозга. Лесли знала, что мои статьи по большей части связаны с медициной. И сделала свои выводы из моей просьбы.

— Тебе повезло. Я хорошо знаю Мюррея.

— Ну… так что?

— Конечно, я ему позвоню. Попробуй заехать к нему на работу во второй половине дня. Как я понимаю, на этот уик-энд мы не напьемся и не переночуем в спальном мешке в парке «Золотые ворота».

— На выходные обещают дождь.

Она рассмеялась.

— Ладно, должна бежать.

Я сконфуженно улыбнулся:

— Старая любовь.

— И как долго вы встречались? — Этот вопрос был риторическим. Следующий — нет. — Расскажешь мне о женщине, которую ты потерял?


Мы миновали съезд на Атертон, где жили отец и мачеха Энни. В отличие от окружающих его муниципальных образований считался он не городом, а поселком. Правда, жили в этом поселке только очень богатые люди.

Отец Энни и ее мачеха частенько уезжали, и тогда особняк в Атертоне поступал в наше полное распоряжение. Мы тут же давали выходной прислуге, повару, горничной и тому парню, который приглядывал за автомобилями в гараже. А потом старались определить, во скольких комнатах успеем поцеловаться за десять минут, снимая в каждой что-нибудь из одежды. Однажды вечером я появился на пороге в шести лыжных костюмах. Но Энни тут же изменила правила игры, раздев меня в прихожей, где в результате мы и провели ночь.

Однажды особняк достался нам на целую неделю. Мы с Энни решили разнообразить нашу жизнь, каждый вечер устраивая себе новое развлечение. В понедельник напились, играя в боулинг, во вторник сходили на концерт Ленни Кравица, в среду уже не знали, чем себя занять, и забрели на заседание городского совета Пало-Альто. По ходу доклада о реорганизации департамента строительства начали смеяться. Сидели мы в последнем ряду. К нам подошел один из сотрудников и спросил, что мы тут делаем. Я воскликнул: «Пришел потребовать, чтобы день рождения этой женщины объявили национальным праздником!»

Понятное дело, сотрудник предложил нам покинуть зал.

На лужайке у муниципалитета местный шахматный клуб проводил вечерний турнир. Участники, уже выбывшие из борьбы, играли друг с другом и со всеми желающими. Энни и я решили сразиться с зубастым четырнадцатилетним подростком. За десять минут он дважды поставил нам мат.

— Никаких шахмат для нашего сына. Слишком опасно, — заявила Энни, когда мы шли к автомобилю. — Только футбол и горные лыжи.

— Сыновей, — поправил я ее.

— Правда? — спросила она.

— Правда.

— И дочерей.

— У нас будут два сына, две дочери и один гибрид. Полумужчина, полуженщина, получерепаха.


— Ты ничего не говоришь.

Голос Эрин донесся из далекого далека.

— Ты думаешь о ней.

Я уже начал говорить, но мне помешал звонок мобильника. У сержанта Дэнни Уэллера возникла необходимость пообщаться со мной.

— Как дела, Нат? — спросил он. Ответ, похоже, совершенно его не интересовал, потому что он тут же продолжил: — Можете уделить мне минутку?

— Конечно.

— Я хотел сообщить, что они нашли красный «сааб».

— Где? — вырвалось у меня.

— Вытащили из воды неподалеку от Хаф-Мун-Бэй. — Я знал, где находится этот небольшой прибрежный городок. — У рыбака крючок зацепился за бампер.

Я потерял дар речи. Дэнни рассмеялся:

— Нам с отцом никогда не удавалось поймать такую большую рыбину.

— Дэнни… Они нашли тело? В машине?

— Нет.

Снова пауза. На этот раз нарушил ее я.

— Я не прочитал о «саабе» в утренней газете.

Раньше я успел заглянуть в «Кроникл». Ничего нового о ходе расследования не обнаружил. Множество версий и практически один ответ копов на все вопросы: «Без комментариев». На текущий момент репортеры или знали меньше меня, или писали не обо всем, что знали.

— И не могли прочитать, — объяснил Дэнни. — Важную информацию мы никогда не сообщаем прессе.

Тогда почему он мне все это говорил?

— Следователи с вами не связывались? — спросил он.

— Нет.

Он откашлялся.

— А как ваши успехи? Что-нибудь выяснили? Поговорили с вашей подругой-официанткой?

Я посмотрел на Эрин.

— Хотите встретиться? — ответил я вопросом на вопрос. — Мне понравился тот бар. Пыльный, темный, и стаканы такие грязные.

— Увидимся в шесть. Мыло я принесу.


Когда мы добрались до Стэнфордского научно-исследовательского центра, Майк куда-то отъехал, поэтому я оставил ноутбук на его столе. В записке попросил заглянуть «под капот». Ничего особенного, ничего срочного.

По дороге назад я предложил подъехать к дому Саймона Андерсона. Может, народ еще не разошелся и мы смогли бы поговорить с его женой. Эрин интереса к моему предложению не выказала, но я настоял. Она знала, где находится дом Андерсона. Большую часть пути молчали.

— Вам не нравился Саймон, — предположил я, когда мы уже подъезжали к дому.

— Он был бабником или считал себя таковым. Не сомневался, что может соблазнить кого угодно.

— А как же жена?

Я вспомнил, что на похоронах брат Саймона упоминал о каких-то трудностях, возникших в последнее время. Спросил Эрин, о чем могла идти речь.

Она пожала плечами:

— Не знаю. Может, нелады с женой, или он заболел, или что-то еще. Слухи, ничего больше. Поверьте мне, не стоит об этом и думать. — И она сменила как тон, так и тему: — Его истинной страстью были маги.

— Маги?

— Он написал фэнтези для детей.

— Типа Гарри Поттера?

— Он сатанел, когда люди так говорили. В кафе это стало расхожей шуткой. Иногда кто-то приносил одну из книг о Гарри Поттере, чтобы понаблюдать, как у него перекосится лицо. — Помолчав, добавила: — Они стали очень близки.

Я понял, что речь не о Гарри Поттере.

— Кто?

— Энди и Саймон. Энди сидел с его детьми. Брал на себя большую ответственность, потому что его сын болен… У Андерсонов такой красивый дом.

Был красивый дом.

Повернув за угол, мы увидели, что дом усопшего объят пламенем.

Глава 14

Несмотря на невероятное совпадение (загорелся нужный нам дом), выглядело все довольно безобидно, как репортаж Си-эн-эн. Пожар только что начался. Пламя вырывалось только из одного окна на фасаде. Трехэтажное здание (коричневая штукатурка, черная отделка, ярко-красная парадная дверь) выглядело прочным и неуязвимым.

Потом я услышал глухой взрыв. Тепловая волна прокатилась по двору. Пламя вырвалось из окон первого этажа. Мужчина в спортивном костюме стоял на тротуаре с сумкой, из которой торчала теннисная ракетка, в одной руке и с мобильником в другой. Я подошел к нему. Говорил он с пожарными. «Слава Богу, они все на поминальной службе», — выдохнул он.

Маленькое чудо, но, увы, только маленькое. Едва мы обрадовались, что в доме никого нет, как мужчина указал на окно второго этажа. Полная женщина, охваченная паникой, открыла окно и отчаянно махала руками.

— Дверь черного хода! — прокричал мужчина.

— Я здесь умру!

— Пожарные уже выехали. Сохраняйте спокойствие.

— Вам легко говорить!

Двое мальчишек на велосипедах объехали угол, остановились и закричали: «Дверь черного хода тоже горит!» Я вновь повернулся к женщине. Она быстро и глубоко дышала. От страха: ни дым, ни огонь до нее еще не добрались.

Как во многих домах Сан-Франциско, гаражный этаж находился практически под землей. Так что подоконники второго этажа находились где-то в двадцати футах от земли.

— Откройте окно полностью, сядьте на подоконник, спустите ноги вниз, — услышал я свой голос. — Потом начните соскальзывать с подоконника, и мы сможем схватиться за ваши ноги. Вы будете держаться за водосточную трубу. Обещаю вам, все пройдет легко и быстро. Вы не пострадаете.

Дыхание еще участилось. Захлестнутая страхом, она меня не слышала. Паническая атака. И насколько я мог видеть, главная опасность заключалась не в том, что она сгорит заживо. Страх грозил привести к потере сознания. Если бы такое произошло, едва бы мы ей помогли. Я уже представлял себе, как черная сажа забивает дыхательные пути лежащей на полу женщины, отсекая кислород от крови, сердца, легких.

Решение уйти из медицины все еще угнетало меня. Отчасти потому, что мне всегда приходилось защищаться, сталкиваясь с теми, кто судил о других по резюме. Но в основном из-за ответственности, которую я, случалось, не мог на себя взять. Я мог выявить медицинскую проблему, симптомы, но не имел достаточно опыта для того, чтобы как-то ее разрешить. Как выясняется, врачи вообще не очень-то годятся в герои-спасатели, а я даже не мог считать себя врачом.

А что я мог сделать? Не только нейрохирург мог понять, что женщине прежде всего нужно успокоиться.

— Высуньтесь из окна! — крикнул я. — Дышите медленно и глубоко.

Она застыла как парализованная.

— Эй!

Ничего не изменилось.

Я шагнул к дому.

— Помогите мне.

Инстинктивно мужчина, который стоял рядом, схватил меня за руку. «Не будь идиотом», — наверняка подумал он.

Но он просто не понимал, что ничего идиотского я и не замышляю. Свой двадцать первый день рождения я провел, поднимаясь на Аконкагуа, гору в Аргентине высотой в 23000 футов, борясь с разреженным воздухом и порывистым ветром.

Я посмотрел на водосточную трубу, которая поднималась по стене дома рядом с окном. Подъем по ней вроде бы не представлял опасности. И женщина уже обмякла, привалившись к подоконнику. Следовало ее успокоить, иначе она сползла бы на пол, задохнулась, а то бы и сгорела заживо.

Я оглядел собравшихся соседей. Никто, похоже, не знал, что делать. Окна и двери первого этажа для проникновения в дом исключались. Я направился к трубе.

Схватился за нее, попробовал подошвой шероховатость штукатурки. Нога соскользнула. Я посмотрел вниз. Черные кожаные туфли на тонкой гладкой подошве, в которых я приехал на похороны, определенно не были предназначены для лазания по трубам. Я вновь полез по трубе. Мужчина, с которым я говорил, и еще один подбежали и подставили руки под мои ноги. С их помощью мне удалось оказаться в каком-то ярде от подоконника.

Руками я держался за железный хомут, которым водосточная труба крепилась к стене. Потянулся к следующему, который находился на фут выше, и почувствовал, как моя хватка слабеет. Я заскользил вниз. Приземлился сначала на ноги. Потом на зад.

Вскочил, с помощью мужчин вновь вскарабкался на трубу, завис в трех футах от подоконника, с каждой секундой все меньше напоминая человека-паука.

Кого я хотел обмануть? Я писал статьи по медицинской тематике, получая за слова доллары, дважды в неделю играл в баскетбол, чтобы поддерживать форму, из еды отдавал предпочтение сандвичам с тунцом и майонезом. И считал себя готовым к совершению подвига? Да я даже не сыграл доктора ни в одном из телефильмов.

Тем не менее я ощущал стремление действовать: адреналин бушевал в крови. Может, Энни подталкивала меня. Подтянулся еще на фут и понял, что выше не получится. Я уже слышал вой сирен. Посмотрел вверх, увидел, что женщина привалилась головой к раме. Подбородок лежал на подоконнике. Женщина учащенно дышала.

— Эй! — крикнул я. — Видели когда-нибудь, как человек падает и ломает шею?

— Что?

— Как вас зовут?

— Агнес.

Она чуть повернула голову, и ее вырвало. Паника не отпускала женщину, а при таком весе у нее вполне мог случиться инсульт. Давление крови наверняка уже зашкаливало. Глаза ее оставались открытыми.

— Я не хочу умирать.

Внезапно дом сотряс еще один взрыв. Я едва смог удержаться на трубе, вцепившись в нее руками. Подошвы оторвало от стены, ноги заболтались в воздухе разорванным флагом. Но я не свалился вниз. Из окна дунуло горячим воздухом. Пламя приближалось.

Дыхание женщины вновь участилось. Она дрожала всем телом, из глаз покатились слезы. Я мог сделать только одно: привлечь ее внимание к своей персоне.

— Что случилось, Агнес?

Нет ответа.

— Агнес! Мне нужно знать, что тут произошло.

Ее взгляд сфокусировался, остановился на мне.

— Я всего лишь домработница. И сегодня у меня вообще выходной. Я… я прибиралась. Стало жарко. Потом все… так внезапно и быстро.

— Вы чувствуете запах газа? Что произошло… необычного?

Я услышал, как что-то стукнулось о подоконник. Заботило меня только одно: как бы не свалиться, вот я и не заметил прибытия пожарных.

— Газ, возможно. Не знаю. Когда я пришла, в доме работал электрик. Никого не было, все ушли на похороны. Электрик сказал, что в подвале что-то не так с проводами…

Ее оборвал новый взрыв, в тот самый момент, когда пожарные начали подниматься по лестнице. Один из них обнял женщину. Я почувствовал, как рука легла на мое плечо, направляя меня на вторую лестницу.

На земле в поисках Эрин я оглядел увеличивающуюся толпу. Девушка по-прежнему сидела в машине, словно громом пораженная.

— Ох! — Это все, что она смогла сказать, потеряв способность выражать свои чувства более длинными словами и фразами.

— Плохие новости, ужасные, — сообщил ей я.

— Что?

— Все это: взрыв, Энди, Саймон, пожар — как-то связано с кафе «Солнечный свет». Кафе — центральное звено всего этого насилия.

Мои слова стали откровением, по крайней мере для меня. До этого я не мог представить себе обшей картины. Она коснулась ладонью моей щеки.

— Что случилось?

Я передал ей услышанное от женщины. Кто-то сознательно повредил систему подачи электричества в доме Андерсонов, вызвав пожар и взрывы.

Подача электричества!

Я аж подпрыгнул.

— Квартира Энди.

На лице Эрин отразилось недоумение.

— Квартира Энди?

— Коридор. Кто-то возился с электропроводкой. Рабочий, электрик. Они собираются сжечь и его квартиру. — Я повернул ключ зажигания. — Нужно ехать туда. Немедленно!

Глава 15

Эрин набрала «911», а я погнал через Лагуну «хонду», чтобы кратчайшим путем добраться до Коул-Вэлли и квартиры Энди.

Нажимая на клаксон, объехал мини-вэн «Уиндстар».

— Я бы хотела сообщить о возможном пожаре, — говорила Эрин в трубку, я мог слышать только ее половину разговора. — Нет. Пламени нет. Дыма тоже.

Оператор, похоже, ее притормозила, задав несколько вопросов. Эрин продиктовала адрес Энди. Я придавил педаль газа. Шины недовольно поскрипывали. Мы разогнались до пятидесяти миль в час.

— Пожалуйста, в его квартире могут устроить поджог.

На полной скорости я влетел в Хайт-Эшбери, потом резко нажал на педаль тормоза. Впереди возникло препятствие: у перекрестка собрались несколько десятков человек с барабанами и плакатами. Боролись за что-то или против чего-то. Прожив в Сан-Франциско достаточно долго, перестаешь реагировать на подобные демонстрации. Я знал только одно: эти люди мешали проехать в следующий квартал.

Я нажал на клаксон. Допустил ошибку. Не было лучшего способа разозлить таких вот демонстрантов. Судя по их виду, они обкурились, насмотрелись «Фокс ньюс», разозлились, нарисовали плакаты и направились на перекресток. Им требовался общий враг, и они нашли меня.

Двое пересекли улицу и подошли к моему автомобилю со стороны водительской дверцы. Женщина была в развевающейся белой юбке из шестидесятых годов и ветровке.

— Ты загрязняешь землю своей машиной смерти, — заявила она.

Я опустил стекло.

— Вы знаете, какая проблема со всеми этими большими внедорожниками? Водитель ничего не чувствует, когда переезжает чью-то ступню.

Я резко вывернул руль и выехал на тротуар, едва разминувшись с задним бампером «сатурна» и митингующими.

— Что ты делаешь? — воскликнула Эрин. Я понял, что мы перешли на ты.

Из моего нового видения мира исчезли знаки «Стоп» и ограничения скорости.

— Нат! Осторожно!

Внезапно в поле зрения появился мальчишка на самокате, которого мне следовало пропустить. Я резко нажал на педаль тормоза. Меня и Эрин бросило вперед.

— Нат. — Эрин повернулась ко мне, едва откинувшись на спинку сиденья. — Посмотри.

Дом Энди находился за поворотом. Я не увидел ничего необычного. О чем и сказал.

— Об этом я и толкую.

Действительно, никого и ничего. Ни пожарных машин, ни «скорой помощи», ни дыма. И никакого хаоса. Какое-то время мы посидели в молчании.

— Что будем делать, Эрин?

Сразу она не ответила. Может, ответа просто не было.

Или, скорее, мой вопрос подразумевал не одну трактовку. Мы только что пересекли Сан-Франциско в пожирателе бензина весом в добрых шесть тысяч фунтов. Почему? Я отреагировал слишком уж резко? Реальной угрозы не существовало? И что можно теперь сказать о нашей безопасности?

— Очень уж ты нервничаешь, — заметила Эрин.

Может, оставить расследование полиции?

Последний, незаданный мной вопрос возник не на пустом месте. Позади нас остановилась патрульная машина Управления полиции Сан-Франциско.

И я сомневался, что нас ждала дружеская беседа.

Глава 16

— Водительское удостоверение и свидетельство о регистрации, пожалуйста.

— Мы позвонили, чтобы сообщить о пожаре, — подала голос Эрин.

Я достал водительское удостоверение. Попытался вспомнить, где лежит свидетельство о регистрации автомобиля. Неужто копы не знают, что мало кто представляет себе, куда он засунул свидетельство о регистрации?

— Вы позвонили, чтобы сообщить о пожаре? — переспросила женщина-патрульный. На нашивке я прочитал ее фамилию: Сэмпсон. — Вы позвонили в полицию Сан-Франциско?

— Девять-один-один, — ответила Эрин.

Я протянул водительское удостоверение в открытое окно. Сэмпсон взяла его, всмотрелась в мою фотографию, прочитала, сколько я вешу и какой у меня рост, словно по этим сведениям могла составить полное впечатление обо мне.

— Мистер Айдл, будьте так любезны, выйдите из автомобиля.

Я попытался вспомнить, что я сделал не так. Ответ пришел практически со следующей фразой женщины-патрульного.

— Вы чуть не сшибли мальчика на самокате.

На этом мои прегрешения не закончились.

— Мы получили два звонка о «тойоте» спортивной модели, которая промчалась по Коул-Вэлли.

Складывалось ощущение, что меня ждало наказание по всей строгости закона.

— Сама я этого момента не видела, — продолжила Сэмпсон, — но визг тормозов и покрышек донесся из-за угла. Думаю, его слышали в Кастро.

Вроде бы она пошутила. Но не улыбнулась. Однако слова ее прозвучали доброй вестью. Возможно, она не могла облегчить мой банковский счет за проступок, который не видела своими глазами. И я решил вышибить из нее слезу.

— Я очень сожалею, что все так вышло. У меня выдались два очень тяжелых дня.

Женщина-патрульный смотрела на меня без малейшего сострадания.

— Давайте поглядим, что скажет ящик.

Она вернулась к патрульной машине. Села за руль. Начала вводить информацию с моих документов в бортовой компьютер.


— Трусики, — пробормотала Эрин, наклонившись ко мне. — Единственный раз, когда у меня возникли проблемы с законом. Единственная вещь, которую я украла.

— Трусики?

— Маленькие, розовые, — уточнила Эрин. — Мне было четырнадцать. Некоторых моих подруг как раз потянуло на воровство. Я хотела доказать себе, что мне это тоже под силу, а в результате напугалась до смерти.

— Украв трусики большой девочки.

Она закинула прядку волос за правое ухо. Провела указательным пальцем по щеке, от мочки до подбородка. В альпинизме это всегда большая проблема — определить, достаточно ли крепки и надежны скальные выступы, чтобы ухватиться за них рукой или поставить ногу. Вот и теперь я не мог определить, станет ли мне Эрин надежной опорой.

— Не только. Я прокололась и в другом. Решила украсть что-то такое, что легко спрятать. Отсюда и трусики. Мол, надену их и выйду из «Кеймарта» незамеченной. Так меня не просто поймали. Мне пришлось раздеваться перед менеджером. Милой женщиной средних лет, но все же… Пришлось снимать шорты и футболку. Хорошо хоть под украденными трусиками остались свои. Мой отец чуть не отрекся от меня. Он у меня был строгих правил. Потом я чуть ли не год не бывала нигде, кроме церкви.

Женщина-патрульный вылезла из машины и направилась к нам.

— Если нам не устроят личный обыск с раздеванием догола, будем считать, что день прошел нормально, — добавила Эрин.

— Мистер Айдл, — обратилась ко мне Сэмпсон. Я сразу понял, что ничего хорошего такая подчеркнутая вежливость не сулит. — Вы знакомы с термином «безответственно опасное поведение»? К нам поступили два звонка от возможных свидетелей, включая мать мальчика, которая заявляет, что вы зацепили задний торец его самоката.

— А как насчет звонка по девять-один-один? — спросила Эрин. Не хотела, чтобы женщина-патрульный забыла про наши заслуги. Сэмпсон вздохнула. Выдержки ей было не занимать.

— Звонок был. И на него отреагировали.

Она объяснила, что другой патрульный находился в этом районе. Заглянула в блокнот.

— Патрульный Элдридж доложил, что нет ни огня, ни дыма. — Подняла голову. — Новости не такие уж плохие, мистер Айдл, — продолжила она и сказала, что отпустит меня в обмен на услугу. — Я прошу вас подъехать со мной в участок. Лейтенант Аравело хочет переговорить с вами.

Я попрощался с Эрин, и мы направились в центр города.


До этого я только один раз ездил в патрульной машине: в средней школе в день выбора профессии. Мы с приятелем долго убеждали пришедшего к нам копа рассказать нам какую-нибудь интересную историю, связанную с его работой, но безрезультатно. В итоге он привез нас к кладбищу и сказал: «Добейтесь чего-нибудь в своей жизни. Постарайтесь, чтобы вам поставили хорошие памятники». Мы смеялись над его пожеланиями не один год, но слова его так и остались загадочными. Он то ли намекал, что жизнь коротка, то ли предупреждал, что убьет нас, если мы не будем учиться на одни пятерки.

Смерть Энди, его жизнь, Эрин, мою — все окутала некая неопределенность, требующая истолкования. Может, в каждой жизни и смерти заложена некая нераскрытая тайна? Именно так, я в этом не сомневался, произошло с Энни.

Пока мы ехали к полицейскому участку, мыслями я унесся далеко-далеко… в другое время, когда на меня обрушились замешательство и зло. А за ними последоваласмерть.

Глава 17

— «Бедротаник».

— Круто, — кивнула Энни.

Я старался увлечь ее в игру, которую мы вдвоем и изобрели: придумывать порнографические названия к популярным фильмам.

— Как тебе «Не торопись, а всунька»?

Мы уже подъезжали к «Марин боут клаб». Энни положила голову мне на плечо. День был знаменательный: праздник осени в яхт-клубе и поворотный пункт для меня и Энни. После долгих уговоров она все-таки согласилась познакомить меня со своими ближайшими родственниками. В естественной для них среде обитания.

Энни огляделась:

— Роскошные автомобили и яхты, журнальные статьи, самовосхваление — это заразительно.

— Мы же говорим не о болезни.

— Тем не менее мой руки после каждого рукопожатия.


Народу было много. Мы с трудом прокладывали путь к барной стойке, когда гул разговоров перекрыл веселый голос.

— Принцесса! — Люди вокруг нас расступились, пропуская отца Энни. Выглядел он моложе, чем я ожидал. Никакой седины, брюки цвета хаки, рубашка с короткими рукавами на пуговицах до низа — униформа титанов высоких технологий.

— Папа! — В голосе слышалась теплота.

Он раскрыл дочери объятия.

— Могу я сказать тебе пару слов наедине?

— Мы сейчас вернемся, Черепашка, — прошептала она.

Я наблюдал, как она обняла его, а потом вокруг них сомкнулась толпа. Я припарковался у стойки бара. Здесь мне определенно нравилось. Алкоголь и закуска подавались бесплатно. Райский загородный клуб, никак не меньше.

— Как дела, док?

Я повернулся и увидел на редкость красивого мужчину. Но его обращение не на шутку меня встревожило. Вроде бы он намекал на мое недавнее решение уйти из медицины.

— Так вы пришли с Энни?

— Меня определили к стойке.

— Покажете себя молодцом, если сможете захомутать ее. У нее потрясающая попка. — И засмеялся, увидев, как перекосилось мое лицо. — Дейв Эллиот. — Он протянул руку. — Законченный негодяй.

Дейв охарактеризовал себя давним другом семьи Киндл. Он много путешествовал, в последнее время в основном по Азии, но теперь вот остепенился. Купил дом в Марин и работал адвокатом в Сан-Франциско, что-то делал и для отца Энни. Сказал, что прошедший уик-энд они играли в гольф в Пеббл-Бич.

— Счастливчик.

— Я дам вам сто долларов, если вы сожжете мою клюшку. А потом проедете по пеплу на своем автомобиле.

Какое-то время мы поболтали ни о чем, прощупывая друг друга, пытаясь найти что-то общее, и в итоге остановились на горных лыжах. Он тоже много на них катался, правда, в Швейцарии.

Я сделал большой глоток джина с тоником.

— Она позволяет вам пить?

Я пожал плечами.

— Она принимает решения, не так ли? — Судя по тону, об этом все знали. — Своему последнему бойфренду выбирала одежду. Не разрешала носить шотландку.

Я увидел, как Энни прорезает толпу, направляясь ко мне, на лице читалась решимость.

— Не будешь возражать, если мы уйдем чуть раньше? — спокойно спросила она.

Пристальный взгляд не оставлял сомнений в том, что вопросов задавать не следует. Дейв попробовал зайти с другой стороны:

— Расслабься, Энни. Выпей. — Он посмотрел на меня: — Сочувствую, брат.

Энни не осталась в долгу:

— Неужели у тебя нет шлюхи, чтобы покорять ее своим остроумием?


Когда мы вышли из зала, ее лицо пылало. На меня она не смотрела, начала говорить о проблемах, которые возникли у ее семьи с маленькой компанией из Нью-Йорка, в которую они инвестировали средства. Сказала, что избегала резких движений, но хотела, чтобы компания шла впереди рынка. Отец поручил ей руководство проектом, добавила она, но не позволяет заниматься своей работой. Глаза ее яростно сверкнули.

— Он не имеет права так поступать со мной. Просто одержим желанием контролировать все и вся.

Я и не представлял себе, что она чем-то руководит, а отец может провоцировать столь бурную реакцию. По правде говоря, меня занимало совсем другое.

— А кто этот Дейв Эллиот? Ты с ним встречалась?

Энни повернулась ко мне, рассмеялась. Да так, словно ничего более смешного (и глупого) не слышала от меня за все последние недели.

— Господи, нет. — Она покачала головой. — Но он бы хотел.

Мы сидели в моем автомобиле. С пассажирского сиденья Энни повернула ключ зажигания, торопя меня с отъездом.

— Дейв и я раньше были добрыми друзьями. Он умел слушать. Но стал неровно ко мне дышать. Я ему доверяла. Я с ним делилась. Он чувствовал, что это начало романтических отношений. А у меня такого и в мыслях не было. Он сказал мне, что любит меня. И теперь уже никогда меня не простит.


Двумя днями позже я стоял у «Сэмс дели», в двух кварталах от моей квартиры. Только набил рот сандвичем с индейкой, который купил в кафе, как рядом остановился черный «БМВ». Автомобиль я узнал: на нем Энни уехала с нашего первого свидания. Дверца открылась.

— Энни?

Ответил мужской голос:

— Запрыгивайте, Натаниэль. Я вас подвезу.

Ситуация тревоги не вызвала. Я не мог представить себя жертвой похищения. Во-первых, стоял на оживленном уличном перекрестке в яркий солнечный день. Во-вторых, ни у меня, ни у моих ближайших родственников не было ничего такого, что могло понадобиться кому-то еще. Я заглянул в салон.

— Гленн Киндл, — представился мужчина. — Отец Энни.

Он сидел на заднем сиденье, отделенный перегородкой из темного стекла от водителя. На коленях лежал журнал, каталог «Скаймолл».

— В нем секреты счастья. — Он похлопал рукой по каталогу. — Вы думаете, это полная ерунда, не так ли? Вибратор, обеспечивающий быстрое заживление. Мол, быть такого не может. Но взгляните шире. «Скаймолл» реализует стремление к мечте. Людям нравится охотиться за чем-то удивительным. Продавцы этого мусора никого не обманывают, они дают нам основание для надежды. Иллюзорность покупки притягивает. Так что в данном случае довольны и те, кто что-то заказывает по этому каталогу.

— Это ваша личная философия или подход к рождественскому шопингу? — с улыбкой спросил я.

— Я надеялся встретиться с вами в прошлый уикэнд… на вечеринке. — Киндл отложил журнал. — Сегодня оказался в этом районе, вот и решил наверстать упущенное.

Наверстать упущенное? И как он узнал, где я живу?

Я решил, что есть только один способ получить ответы. Залез в салон. Пожал руку Гленну Киндлу. Посмотрел на недоеденный сандвич. На салфетке начали проступать пятна жира.

— На двоих не хватит.

Он рассмеялся и нажал кнопку на своей дверце.

— Поехали, — сказал водителю. — Я сожалею, что мы не можем провести вместе больше времени. Теоретически такие встречи куда более интересны, чем в реальности.

— Буду рад, если подниметесь ко мне. У меня в холодильнике упаковка «Энчер стим». Пять банок еще точно осталось. — Я приглашал искренне.

— Послушайте, будем откровенны. У меня есть повод для беспокойства?

Я обдумывал вопрос, когда лимузин резко остановился. Повернувшись к тонированному стеклу, я увидел свой дом.

— Я как раз думал, какие у вас с Энни намерения.

— Честно говоря, я не понимаю, о чем вы говорите, — ответил я. — Совершенно не понимаю. Правда. Ничего странного, вроде того, что показывают в «Секретных материалах», я не замышляю. Знаете, если мы станем родственниками, то потом будем смеяться, оглядываясь на этот день.

Улыбка у него получилась натянутой.

— Извините меня. Я по жизни привык к осторожности, может, чуть больше оберегаю Энни, чем следует.

— Не за что тут извиняться.

— У вас большие долги, в медицинской школе вы поцапались с руководителем. Теперь поставили крест на всем, чему вас учили, чтобы стать журналистом. Как-то не складывается.

— Знаете, нам нет необходимости зарабатывать столько денег, чтобы тратить ежегодный валовой национальный продукт небольшой африканской страны на один автомобиль.

Он рассмеялся.

— Она права. Вы забавный. Еще раз простите меня. Будем считать это недоразумением. В следующий раз начнем с чистого листа.

И в этот самый момент дверца открылась. Рядом стоял водитель. Последние реплики Гленна не тянули на извинение. Я вылез из салона не сразу.

— Поверьте мне, я знаю, что Энни удивительная.

Он кивнул, дверца захлопнулась, лимузин уехал.

Я сразу позвонил Энни, рассказал, что случилось, и добавил, что собираюсь в Пало-Альто, чтобы закончить этот разговор.

— Пожалуйста, пожалуйста, не езди к нему, — взмолилась она. — Все будет только хуже.

— Тогда скажи мне прямо сейчас: что происходит? За кого твой отец принимает себя? И кто, по его мнению, я?

Она ответила, что ее отец — эгоманьяк, слишком уж о ней заботится и думает, что наши отношения представляют для него угрозу. Он также волнуется, что бум компьютерных компаний может сойти на нет, вот и считает, что должен спешить.

Вместо встречи с ним Энни предложила слетать с ней в Нью-Йорк. Пообещала, что покажет мне ее мир, расскажет о своей семье, представит меня «Киндл инвестмент патнерс».

Я надеялся, что несколько ближайших недель позволят мне лучше оценить свое будущее.

Все получилось с точностью до наоборот.

Глава 18

— Поцелуй меня.

Энни и я стояли на обзорной площадке Эмпайр-стейт-билдинг, и я думал о птице, которая, по словам отца, напала на него, когда он был мальчиком. Нападение якобы произошло в тот момент, когда он шел по пешеходному мостику, и с тех пор он боится птиц и высоты. Отец развивал акрофобию[20] у нас с братом и тем, что крепко прижимал к себе на подъемнике, когда мы куда-нибудь ездили, чтобы покататься на горных лыжах.

Стоя на обзорной площадке рядом с Энни, я не испытывал страха. Может, потому, что обнимал ее, представляя себе, что защищаю от любой опасности, которая могла свалиться на нее. Она занимала мои мысли, оттесняя все остальное.

Мы так хорошо провели две трети дня. Проснулись в отеле в Мидтауне,[21] накормили друг друга континентальным завтраком, а потом провели утро в зоопарке Бронкса. Энни смотрела на обезьян, слоненка, тигров и радовалась как ребенок, я же не отрывал глаз от Энни, смотрящей на животных, и испытывал те же чувства.

Мое обучение началось в самолете, в салоне первого класса. Пока мы летели, она показала мне пачку документов, имеющих непосредственное отношение к ее инвесторской деятельности.

— Как ты можешь знать, что все это означает? — спросил я.

— Я подумала, может, ты знаешь, — улыбнулась Энни.

Она объяснила, что с отцом у нее заключено жесткое соглашение. Он требовал, чтобы вся ее работа не выходила за ранее оговоренные рамки. Ей приходилось или подчиняться, или делать что-то по-своему, но в случае неудачи пенять на себя. Она, однако, частенько поступала как считала нужным, и достигнутые результаты превосходили его ожидания. Так что уважение она заработала… самоуважение — это точно.

Компания, в которую мы намеревались заглянуть, называлась «Вестидж технолоджис». Она разрабатывала программное обеспечение сетевого менеджмента, которое Энни называла «автоматическим отслеживанием товарных потоков».

Она толкнула мне речь коммивояжера, и я понял, почему мелкие инвесторы вкладывали деньги в акции интернет-компаний и почему многие из них допускали большую ошибку. Энни объяснила: компании, деятельность которых большинство инвесторов воспринимали их достижения как технический прорыв, открывали новые возможности для потребителей, скажем, позволяли людям покупать в Сети книги и продукты. Некоторые из этих компаний действительно добивались успеха, большинство благополучно прогорали.

Настоящие деньги и мощь рынка, говорила Энни, следовало искать в инфраструктуре и обслуживании корпоративных клиентов. Для процветания компаниям требовалось снижать себестоимость продукции. То есть уменьшать издержки, а зачастую больше всего денег уходило на заработную плату сотрудников. Для капитализма следующим громадным шагом вперед стала компьютерная автоматизация. Экономические исследования показывали, что при этом повышался не только валовой продукт компании, но и производительность труда каждого работника. Под вопрос ставились общепринятые экономические принципы. Прибыль, получаемая от каждого работника, взлетала к небесам.

Одним из ведущих направлений снижения издержек являлось использование внедрения программного обеспечения сетевого менеджмента. Корпорации только начали использовать эти программы для поставок деталей и узлов, регулирования отношений производителей и покупателей, между подразделениями одной компании.

«Вестидж» пока не успела завоевать место под солнцем, но, судя по всему, могла принести миллиарды. И сливки в этом случае снимали первые инвесторы, венчурные капиталисты вроде «Киндл инвестмент патнерс» и некоторых других. Именно их обогащал рост стоимости таких компаний, как «Вестидж технолоджис».

Энни сказала, что инвестиции на ранних стадиях — конек ее отца. Таким чутьем, как он, могли похвастать немногие.

— Он хочет, чтобы ты пошла по его стопам, — заметил я.

— Я могла, — игриво ответила Энни. — Но вот встретила тебя.

На следующий день, после ленча в Центральном парке, мы взяли такси и поехали к третьему по высоте зданию Нью-Йорка. А потом стояли на обзорной площадке Эмпайр-стейт-билдинг и целовались.

— Почему ты это делаешь? — спросил я.

Она вновь поцеловала меня.

— Потому что от тебя пахнет пиццей и жевательной резинкой.

— Занимаешься этой работой, — уточнил я. — Радости ты вроде бы от нее не получаешь. А тут я посмотрел, какие рожицы ты строила обитателям зоопарка, и подумал: почему не выбрать более спокойную жизнь? Какой бы она ни была?

Я почувствовал порыв ветра и поднял воротник ее куртки, чтобы ей не надуло в уши.

— Нат, ну-ка повтори, что визжала та забавная обезьянка, — попросила она.

Я взвизгнул.

— Я восхищаюсь твоим решением уйти из медицины, свернуть с наезженной колеи. Чтобы регулярно спать днем. Мне в тебе это нравится. — Она стала серьезной. — Но пусть тропа моя не такая уж безмятежная, если исходить из твоего понятия безмятежности, это не означает, что я выбрала неправильный путь. Мне он нравится, я могу создавать большие компании, предоставлять людям новые возможности, зарабатывать большие деньги. А потом могу приходить домой, и у меня еще будет достаточно времени для того, чтобы потратить его на зоопарк.


На обед мы так и не попали. Я принял душ и переоделся. Энни находилась в ванной целую вечность.

Наконец я постучал.

— Заходи.

Она сидела на унитазе полностью одетая, в короткой юбке и черных чулках. Выглядела бы потрясающе, если бы не красная полоска помады, уходящая вниз от правого угла рта. Как у грустного клоуна.

— Повтори еще раз этот визг мартышки. — Она попыталась улыбнуться.

— В чем дело?

— Ты меня не любишь.

— Что?

— В реальной жизни такого быть не может.

Я взял бумажную салфетку, вытер помаду с ее губ и подбородка.

— Не говори глупости. Я люблю тебя всей душой. Никогда и ни к кому такого не испытывал.

Энни закрыла глаза, глубоко задумавшись, открыла, потом рассказала мне одну историю. В шестнадцать лет, летом, отец устроил ее на работу к местному кандидату от республиканской партии. Вместо этого она пошла в добровольцы к демократическому кандидату. Отец пришел в штаб-квартиру демократа и начал на нее кричать, прилюдно унижая. Позднее он показал ей газетную статью, в которой сообщалось, что много лет тому назад у демократа был роман с няней, которая сидела с его детьми, незаконной иммигранткой. По словам Энни, она заподозрила, что ее отец сам организовал утечку этой информации.

— Он маньяк, — вырвалось у меня.

Энни переварила мои слова.

— Чего мы только не делали вместе, когда я была маленькой. Ходили в зоопарк, путешествовали. Но больше всего мне нравилось кататься с ним на лыжах. Не сам спуск, подъем. Мы сидели с отцом вдвоем, подвешенные между небом и землей, и он задавал мне вопрос за вопросом: что я думаю о том, что я думаю об этом. Я так злилась, когда подъем заканчивался, и скатывалась по склону как можно быстрее, чтобы вновь оказаться на подъемнике. Потом я подросла и стала независимой.

Она вытерла с подбородка остатки помады.

— Он чувствует, что теряет тебя?

— Возможно. Мой отец — прагматик. Отношения для него важны, но он понимает, что они — явление временное. Сначала их завязывают, они укрепляются, а потом рвутся, став очень уж зыбкими. У отца есть свое определение… любви. Для него эмоциональные увлечения до какого-то момента радостны и приятны, но становятся помехой, если выходят из-под контроля.

Мягкость полностью ушла из нее.

Я рассказал ей о каталоге «Скаймолл», вызвав ответную улыбку. Услышал, что подвал их дома завален вещами, купленными по этому каталогу, к примеру мисками, которые обеспечивали кошек чистой аэрированной водой; чемоданами с ручками правильной эргономической формы; моделями дистанционно управляемых акул. Ее отца завораживала эта капиталистическая приманка.

Я рассмеялся.

— Если он когда-нибудь придумает кабельный телевизионный канал «Покупки на дому», мы обречены.

— Вот почему моя мать и ушла от него. Он воспринимает любовь точно так же, как и шапку-холодильник для сафари, работающую на солнечной энергии. Это иллюзия, нечто такое, что можно желать, к чему стремиться, при условии, что прибавляется не очень много забот.

Она отвернулась от меня к зеркалу, посмотрела на мое отражение. Я ждал продолжения, но его не последовало, как и ответов на мои последующие вопросы.

Я предположил, что она хочет остаться одна, вышел из ванной, сел на кровать. Наконец дверь ванной открылась. Энни разделась догола. Потом мы занялись любовью, страстно, яростно, и с губ Энни впервые начали срываться ругательства и четкие указания, что мне нужно делать. Я уже принялся их выполнять, но атмосфера вдруг изменилась, Энни захихикала, а потом мы оба принялись смеяться.


На следующий день состоялась большое совещание. Задача Энни состояла в том, чтобы убедить инвестиционных банкиров вывести акции компании на биржу, что означало для «Киндл инвестмент патнерс» многократный возврат вложенных средств. Совещание состоялось в конференц-зале отеля, где мы остановились. Через пару минут после того, как Энни скрылась за дверью, я заметил, что она оставила конверт из плотной бумаги с материалами для презентации. Конференц-зал со стеклянными стенами я нашел без труда. Энни вела совещание. Пятеро мужчин внимательно слушали, в том числе и Дейв Эллиот, адвокат отца Энни.

Я постучал по стеклу, и Энни взмахом руки предложила мне войти.

— Натаниэль Айдл, — представила она меня, в ответ мужчины кивнули. Взяла конверт, заглянула в него. — Благодарю. Вроде бы все на месте.

Я попытался поймать ее взгляд, но она уже смотрела на мужчин, так что мне не оставалось ничего другого, как скромно удалиться.


Двумя месяцами позже мне досталось место в первом ряду на поединке Энни с ее отцом.

Мы были в атертонском особняке. Ее отец и его третья жена (женщина тридцати с небольшим лет, более мягкая и мудрая, чем стандартные блондинки, на которых женятся богачи) вроде бы уехали на пару дней. Энни и я сидели на кухне, жарили рыбу. Услышали, как открылись ворота.

Гленн Киндл пребывал в превосходном нестроении. Он тут же повел нас в гараж, и мы поняли почему. Вместо того чтобы уехать на уик-энд, он направился в автомобильный салон и купил кабриолет «мерседес». Протянул Энни ключи.

— На следующей недели акции «Ноутс мейл» выходят на биржу. В немалой степени благодаря нашему новому младшему партнеру. — Он широко улыбнулся.

Ключи застыли на открытой ладони Энни. Она не могла сказать ни слова. На лице отражалось недоумение. Ее отец подмигнул мне, провел ладонью по синему борту прекрасного автомобиля и двинулся к двери в дом.

— Прокатимся? — предложил я Энни.

Но она смотрела вслед отцу. Тот повернулся, улыбнулся ей.

— Тед такого не ожидал, — сказал он.

— Что ты с ним сделал?

— Уволил, — буднично ответил ее отец. — Он этого заслужил. Мы все сделали сами. Он, конечно, не обрадовался. Назвал меня безжалостной тварью. Раньше меня никто так не называл.

Энни усмехнулась:

— Какой ты хладнокровный!

— Большие рыбы едят маленьких, — пожал он плечами и вышел из гаража.

Энни повернулась ко мне. Бросила ключи в мою сторону на высокой дуге. Я сместился влево, чтобы поймать их до того, как они упали бы на бетонный пол.

— Он сошел с ума.

— Это взятка. Чтобы ты не возражала против увольнения Теда.

— Младший партнер — это эвфемизм. Употребляется вместо лакея. — У нее задрожали губы. — Всю работу сделала я. Убедила «Ноутс мейл» выбрать нас в качестве главного инвестора.

— А Тед?

— Мой отец не ценит того, что я приношу на стол.

Я шагнул к ней. Она продолжила мысль:

— В поиске жизнеспособных компаний конкуренция очень велика. Да их еще нужно уговорить на сотрудничество. Другие большие фирмы пошли бы на все, лишь бы занять те позиции, на которые благодаря мне поднялась наша компания. Я убедила основателей «Ноутс мейл», что им максимально выгодно работать именно с нами, и не допущу, чтобы ко мне относились как к человеку второго сорта.

Я схватил Энни за плечи, тряхнул ее. Прошептал:

— Прекрати.

Она глянула на меня и отступила на шаг.

— Энни Ли Киндл. Я тебя люблю. Собираюсь со временем жениться на тебе. Собираюсь дать тебе детей, собак, рыбок. Я буду зарабатывать на жизнь. Ты можешь быть семейным ветеринаром. Значения это иметь не будет, при условии, что мы будем вместе.

Энни чуть улыбнулась. А потом, впервые на моей памяти, заплакала. Одна слезинка превратилась в поток. Наконец заговорила шепотом:

— Мне нужно уходить.

— Звучит неплохо. Ты подашь заявление об уходе. Мы уедем далеко-далеко… в Италию или Бразилию. Поселимся в замке.

Энни вытерла глаза. Отпрянула от меня, отвела глаза:

— Для нас все кончено.

Я точно знал, что не понял ее.

— Что ты такое говоришь?

— Кончено, — повторила она, лицо напоминало каменную маску.

— С чего ты это взяла?

Энни повернула голову, посмотрела мне в глаза. Потом наклонилась вперед, зажала нос большим и указательным пальцами. Долго так простояла. Провела рукой по лбу, рассмеялась.

— Энни?

Она все смеялась.

— Я хотела обмануть. Кого я хотела обмануть? — Она взяла меня за руку. — О чем я говорю?

Она покачала головой.

— Энни, ты пыталась порвать со мной?

— Расскажи мне о замке. Пожалуйста.

— Почему ты это сказала? Что заставило тебя такое сказать?

Энни взяла ключи из моей руки. Поцеловала в щеку.

— Я знаю о твоем отношении ко мне. Ты и представить себе не можешь, как много это для меня значит. Это такое мощное чувство. Просто невероятное. — Она улыбнулась. — Я женщина. Я импульсивная, темпераментная. Могу я хоть раз оступиться?

Мне было не до веселья. Я не улыбался.

— Я обещаю, — добавила она.

— Обещаешь что?

— Обещаю, что не порву с тобой до конца жизни.

Глава 19

Энни, превосходная морячка, была не одна. В море мы вышли впятером. С друзьями Энни у меня установились теплые отношения, в том числе и с Сарой, с которой познакомился в тот самый вечер, когда влюбился в Энни с первого звука.

И дождь лил не так уж сильно. День выдался относительно теплый, но палуба была скользкой, как лед. Мы находились в миле от города Санта-Круз на яхте «Киндл».

Энни пошла на корму. Привязывала веревку, когда в борт ударила волна. Я не смотрел на Энни, но услышал, как она выкрикнула мое имя. Направился к ней, когда ударила вторая волна. Поймал ее взгляд, а потом она упала за борт. В тот самый момент я особо и не испугался. Волны не были такими уж высокими. Заволновался, конечно, но никакой паники не было. Схватил спасательный круг и подбежал к борту, но, перегнувшись, Энни не увидел. Позвал. Никого не увидел, ничего не услышал. Прыгнул в воду.

И в воде волны ужаса не нагоняли. Я не мог понять, куда делась Энни. Ударилась головой о борт и ушла под воду? Я плавал вокруг яхты, нырял. Держался за спасательный конец, чтобы не утонуть самому.

Действительно чуть не утонул, потому что нырял, пока полностью не обессилел. Друзьям Энни пришлось вытаскивать меня из воды, от горя я стал сам не свой.

Мы, разумеется, бросили якорь. Спустили надувную лодку, поиски продолжились, нам на помощь прибыл катер береговой охраны. Потом ее отец нанял целую армию. Энни искали не одну неделю.

Ни тела, ни каких-то вещей не обнаружили.

Глава 20

Я еще не вернулся из прошлого, когда женщина-патрульный доставила меня в Полицейское управление Сан-Франциско, заполнила какие-то бумаги и усадила на скамью дожидаться лейтенанта Аравело. Я старался избегать взглядов проходящих мимо копов, предполагая, что им известно, чем обернулись мои статьи для брата Аравело, а потому они обязательно скажут что-то обидное.

Но что мне следовало предпринять, чтобы выбраться из этой ситуации? Аравело определенно не собирался идти на контакт, не то чтобы на сотрудничество. Он ничего бы мне не сказал. Во всяком случае, намеренно. Может, у меня оставался шанс уговорить его на обмен информацией?

Дожидаясь вызова, я проверил голосовую почту. Сообщений пришло два. Первое от Кевина, моего редактора: «Хочется узнать, как продвигается статья. Позвони, когда выдастся свободная минутка, и мы сможем поговорить». Он положил трубку не попрощавшись. Типично. Второе сообщение оставила Саманта. Хотела напомнить мне, что завтра я должен прибыть к ней на сеанс акупунктуры. «Я чувствую, что должна активно поработать над твоим меридианом желчного пузыря».

Чтобы отвлечься, я принялся просматривать телефонные номера в записной книжке мобильника. Нашел номер, по которому не звонил несколько лет. Оставалось гадать, ответят ли по нему и теперь. Луиза Элперс, психотерапевт по семейным проблемам. В моей телефонной книжке значилась как «мозговед». После смерти Энни я несколько раз приходил к ней, чтобы она помогла мне справиться с горем. Я помню, как она сказала мне, что я обожествляю Энни и это совершенно нормально, но мне это никакой пользы не принесет.

Через неделю после смерти Энни я устроил себе поездку куда глаза глядят. Пошел в «Костко», купил вяленого мяса, четырехфунтовый пакет арахиса, ящик «Доктора Пеппера». И погнал. Ехал девять часов на восток, подальше от океана. Добрался до Литэма, где-то в Неваде, поселка с населением в восемьсот четырнадцать человек. Автозаправочная станция находилась рядом с придорожным ресторанчиком. Похоже, принадлежали оба заведения одному человеку, поскольку назывался этот комплекс «Бензин-и-стейк».

Два подростка, мальчик и девочка, флиртовали и дурачились. Мальчик сунул руку за пояс, достал ярко-зеленый водяной пистолет, выстрелил. Девочка закрыла глаза, заверещала от удовольствия. Бросилась на мальчика и обняла его. Начала целовать. Я же зарыдал и не мог остановиться, пока заправщик не попросил меня отъехать от колонки и не задерживать других.


Ко мне подошел коп:

— Лейтенант Аравело вас ждет.

Как журналист, я всегда занимал выигрышную позицию, когда дело касалось интервью. Именно я задавал вопросы. Я, конечно, мог не обладать тем богатством и властью, что интервьюируемый, но тот факт, что материал пишу я, давал мне неоспоримое преимущество. С лейтенантом Аравело такое не проходило.

Он был в отглаженной белой форменной рубашке, аккуратно заправленной в брюки. Уже предлагал мне сесть, когда на столе громко зазвенел будильник. Лейтенант выключил его, выдвинул ящик стола, достал пакетик с миндалем и банан.

— Есть нужно часто и помалу, — заявил он.

Положил на стол фотографию, нечеткую, с крупным зерном, но цветную, словно сделали ее с помощью дешевого фотоаппарата.

— Кто это? — спросил Аравело.

Я смотрел на блондинку с выступающими скулами в блузке с воротником под горло. Почувствовал выброс адреналина, но не мог понять почему.

От лейтенанта не укрылось мое состояние.

— Что ты можешь сказать мне о ней? Я хочу знать все, что тебе известно, Додо.

Даже если бы раньше я и видел эту женщину, узнать ее по такой плохой фотографии было сложно.

— Как насчет того, чтобы убавить агрессивности и отказаться от не такого уж остроумного прозвища?

— Расскажи, что тебе известно, мистер Айдл.

— Ничем не могу помочь. Я не знаю, кто эта женщина.

Должно быть, голос мой звучал достаточно искренне. Аравело держал паузу. Откусывал от банана маленькие кусочки, тщательно их пережевывал. Определенно заботился о своем желудке.

— А что ты скажешь теперь? — На стол легла другая фотография.

На этот раз выброс адреналина меня не удивил, и я удержал его под контролем. Эту фотографию, судя по гладкости кожи вокруг глаз сфотографированной женщины, сделали лет десять тому назад.

— Эрин Колтран, — пояснил Аравело. — Официантка из кафе «Солнечный свет».

Я задержал дыхание.

— Я ее узнал.

Он присел на край стола, дожидаясь продолжения. Я молчал, стараясь сделать вид, будто роюсь в памяти.

— В газете написали, что перед самым взрывом она пошла в туалет, потому и выжила.

Подняв голову, я увидел, что лейтенант пристально всматривается в меня. Если он и знал, что мы с Эрин знакомы, то не подавал вида. Значит, Уэллер ему не рассказал?

— Ты видел, как она заходила в туалет?

Я покачал головой.

— Ты заказывал у нее кофе?

— Я пил воду.

Он не улыбнулся.

— Нет.

— Помнишь, что видел ее в кафе?

— Она — подозреваемая, лейтенант? — спросил я с должной озабоченностью.

Аравело мой вопрос проигнорировал.

— Расскажи мне о «саабе».

Я помнил, что сказал мне Уэллер. Полиция вытащила «сааб» из воды неподалеку от Хаф-Мун-Бей. Может, именно поэтому меня и пригласили в полицейский участок на встречу с лейтенантом Аравело. В конце концов, именно я навел их на «сааб». Мог я вспомнить что-то еще?

— Женщина с фотографии сидела за рулем «сааба»? — спросил я.

— Ты помнишь какие-то подробности? — Лейтенант вновь не ответил на мой вопрос. — Салон? Обивку сидений? Номерные знаки? Окантовку у пластин с номерными знаками?

Разве они всего этого уже не знали? Может, хотели убедиться, что выловили из воды тот самый автомобиль?

Я полагал, что рассказ о «саабе» мне не повредит. Тем более что я уже практически все рассказал… в день взрыва кафе. Я все и повторил, практически слово в слово.

— Автомобиль меня не интересовал.

Он вроде бы задумался и согласился со мной.

— Почему вы спрашиваете о «саабе»? — полюбопытствовал я.

Ответа не дождался. Решил чуть надавить.

— Вы его нашли?

Уголки губ лейтенанта Аравело приподнялись в сухой улыбке. Она могла означать все, что угодно. Я истолковал улыбку следующим образом: «А ты ведешь партию лучше, чем я предполагал».

— Откуда тебе это известно? — спросил он.

Вопрос этот напрашивался. Да только я совершенно не подготовился к ответу. И тем самым мог поставить под угрозу мои взаимоотношения с Уэллером. Он и Аравело могли быть в одной команде. А могли и не быть.

Прежде чем мы с Эрин расстались, она сказала мне, что в комнате для допросов я сам пойму, о чем следует говорить, а о чем — нет. Осознание ее правоты приходило медленно, как волна тошноты.

— Взрыв — только вершина айсберга, — ответил я. — В кафе что-то пошло не так задолго до того, как прогремел взрыв. Вы это знаете. Я знаю. Пожалуйста, перестаньте относиться ко мне как к шимпанзе.

Я напрягся, ожидая взрыва, но лейтенант меня удивил.

— С этого момента я буду звать тебя Лицом. — Я молчал. — Знаешь, почему женщина терпеть не может походов ее мужчины в стрип-клуб? — продолжил Аравело. — Дело не в сиськах, жопах и ерзанье на коленях, от которых слабаки кончают в штаны. Причина в том, что мужчины влюбляются. На несколько минут у нас есть ощущение, что возникает некая связь. Лучшие стриптизерши открываются нам, а мы, зная, что это предел, открываемся им. И когда действительно что-то щелкает, секс тут ни при чем. Это чистая любовь.

Лейтенант снял крышку с прозрачного контейнера и глотнул густой, цвета клубники, жидкости.

— Я хороший коп, а потому не только чувствую эмоции и людей и точно знаю, какие мотивы движут мной и другими людьми. Я вижу, что сейчас происходит у тебя внутри, все твои эмоции отражаются на твоем лице. У твоей озабоченности есть запах, и это не только тот запах, который возникает от сидения в жаркой комнате. Я знаю, где предельная черта, и вижу, как близко ты к ней подошел.

Он хлопнул в ладоши.

— Какое отношение ты имеешь к взрыву? — спросил он.

— Вот вы мне и расскажите.

Аравело достал блокнот из заднего кармана, раскрыл его. Когда говорил, не отрывал от блокнота глаз.

— Ты покинул кафе перед самым взрывом.

Потом он перечислил все косвенные улики. Я знал про красный «сааб». Я знал, что его нашли, хотя эта информация хранилась в секрете.

— А теперь говоришь мне, что с кафе была какая-то проблема, возникшая до взрыва. Не затруднит уточнить?

По характеру вопроса я не мог понять, известно ли ему об Энди или Саймоне Андерсоне.

— Я хочу поговорить с моим адвокатом.

Произнося эти слова, я думал лишь об одном: почему я раньше не поднял вопрос о присутствии адвоката? Наверное, по одной простой причине: и представить себе не мог, что окажусь в подозреваемых.

— Вы не единственный, кто пытается выяснить, что тут происходит, — продолжил я, вставая. — Разница в том, что я, возможно, добился лучших результатов, чем вы.

Мое раздражение, недоумение, адреналин, стремление во всем разобраться выплеснулись наружу.

Аравело хряпнул кулаком по столу:

— Ты. Твою. Мать. Держись. Подальше. От. Моего. Расследования.


Из здания Полицейского управления я вышел в ярости. Представил себе, как разряжаю в Аравело «кольт» сорок пятого калибра, и не стал отгонять эту юношескую фантазию.

Я практически не спал двое суток. Шею сводило от напряжения. Требования мозга передавались мышцам: «Сбавь темп, а не то мы надорвемся или нас сведет судорога». Я постучал лбом по стене здания, попытался успокоиться, вспоминая, что говорит медицина о моем состоянии. Все ведь определяли биохимические процессы. И причиной стресса стало в высшей степени травмирующее событие: взрыв, который едва не лишил меня жизни. Симптоматика не радовала: тревога, отрешенность, возможно, даже амнезия. Точно ли я помнил все то, что произошло в кафе?

Я закрыл глаза, глубоко вдохнул, и в этот момент зазвонил мобильник.

— Мы должны уехать отсюда, — сказала Эрин.

Глава 21

Эрин посадила меня в машину в двух кварталах от Полицейского управления. Я сразу заметил запах. Продукты. На заднем сиденье стояли два больших пакета из «Сейфуэя».

— Лейтенант Аравело — очень опасный человек, — поделился я своим мнением.

— Есть у меня такое ощущение.

— Он использует свой мозг точно так же, как его брат использовал фонарь.

— То есть?

— Как тупой предмет.

— Уточни, пожалуйста. — Эрин начала терять терпение. — Что ты узнал?

В голове пульсировала боль. Я потер виски.

— Он спрашивал о тебе.

— И что это должно означать? — В голосе слышалась тревога.

— Показал мне твою фотографию. Спросил, видел ли я тебя в кафе.

Эрин поднесла руку ко рту, прикусила большой палец.

— Почему он это сделал?

— Не знаю.

— Он сказал тебе, почему его это интересует?

— Не думаю, что из-за этого стоит волноваться, — ответил я. — Он сказал, что интересуется всеми, кто пережил взрыв.

Уже произнося эти слова, я понял, что мой довод не успокоит Эрин, как не успокоил меня. Выжило достаточно много людей. Почему копы спрашивали меня только об официантке?

В медицинской школе я узнал, что при операции голову пациента отгораживают от тела занавеской. Теоретически, чтобы уберечь пациента от малоприятного зрелища. Но в реальности занавеска защищает хирурга. Чтобы не сдали нервы от осознания, что он или она режет не просто мясную тушку, а реальное человеческое существо. Занавеска дает возможность хирургу сконцентрироваться только на операции. Вот и мне сейчас ой как не хватало этой самой занавески, чтобы более отстраненно взглянуть на Эрин, дать ей бесстрастную, объективную оценку. Не только Эрин, но и Аравело, Дэнни, всем участникам этого действа.

— Я рассказала им все, что знала, — нарушила паузу Эрин. — Я ничего не видела.

— Ты пошла в туалет.

— Я ненавижу копов.

Слова повисли в воздухе.

— Какую они показали тебе фотографию? — Голос стал спокойнее.

— Как на паспорте. Ты выглядела… ну, моложе. Может, лет на десять. Думаю, была в свитере.


Эрин заранее определилась с местом. Спросила, согласен ли я провести с ней ночь в Санта-Розе. У ее подруги там был отдельный дом, а сама подруга уехала на несколько дней. Обед приготовит она, а у меня появится возможность выспаться. Как говорится, то, что доктор прописал. По пути мы заехали ко мне, я покормил кота, взял чистую одежду, ноутбук и материалы для статьи. Все еще лелеял надежду, что у меня появится время для того, чтобы написать ее к назначенному сроку.

Эрин рассказала, как провела последние часы. Вновь проверила квартиру Энди, где ничего не изменилось, потом позвонила владельцу дома. Тот сказал, что электриков не вызывал, но в доме велись работы по подключению квартир к кабельной сети.

Когда мы ехали по мосту «Золотые ворота», я вспомнил, что через несколько часов мне предстояла встреча с сержантом Уэллером. Более того, я точно знал, что мне необходимо с ним встретиться. Он мог предоставить важную информацию, а вопросы я уже сформулировал. Достав мобильник, я начал искать номер.

— У меня идея, — подала голос Эрин. — Почему бы на час не выключить эту штуковину?


Я не заснул, но вроде бы впал в ступор. Воспользовался релаксационной техникой, которой научила меня Саманта: расслабить мышцы лица, полностью сосредоточиться на том, что находится прямо перед тобой. Фокус-покус, но это все, чем я мог воспользоваться, не имея под рукой «Хосе Куэрво»[22] с лаймом. Я смотрел на номерные знаки едущих передо мной автомобилей, запоминал цифры, расслабив мышцы лица. Однако чувствовал, как непроизвольно дергаются веки. Тонический блефароспазм, так это называлось у медиков. Мозг посылал импульсы выборочно. Я моргнул, но не смог его отключить, не смог избавиться от мыслей об Энни.

В последние двадцать четыре часа я узнал об Энди и Андерсонах, о блондинке в желтой блузке с нерезкого снимка, меня допросили в полиции. Но Энни никуда не делась, мысли о ней туманили общую картину. Мимо проносились городки, склоны холмов. Зеленое перетекало в зеленое.

У одних есть швейцарские Альпы, у других — итальянское побережье, у третьих — Аспен. Их всех затмевает северная Калифорния. Сто миль от Сан-Франциско в любом направлении, и вы в раю. Санта-Крус, озеро Тахо. Напа-Вэлли. Горы, касающиеся неба. Утесы над божественными пляжами.

— Сара.

Я вырвался из ступора.

Мы перестроились в самую правую полосу. Собирались съехать с автострады.

— Объясни, что это значит, — предложила Эрин. — После того, как дашь мне карту.

Я пошарил в бардачке в поисках дорожного атласа. Потом вернулся к допросу.

— Лейтенант Аравело показал мне фотографию женщины.

— Кроме моей? — удивилась Эрин.

— Я эту женщину не узнал, но подумал, что кто-то может узнать… давняя подруга Энни. Ее лучшая подруга. Может, Сара объяснила бы, почему мне передали записку, написанную почерком Энни.

Пусть в компании Сары я по-прежнему чувствовал себя не в своей тарелке, она вызывала у меня самые теплые чувства, особенно после прощального слова над могилой Энни. Она вспомнила историю о жарком августовском дне в далеком прошлом, когда Энни было одиннадцать лет. В тот день проводился легкоатлетический пробег, и отец Энни поставил ее под деревом с контейнером клубничного мороженого и табличкой с надписью: «Шарики мороженого. $1».

Энни мороженое продавать не хотела, но отец настоял, считая, что такой жизненный опыт необходим. Вернувшись во второй половине дня, он обнаружил, что мороженое продано, а выручка Энни составила один доллар. Спросил, как такое могло случиться, и Энни ответила: «Я основала фонд».

Собравшиеся в церкви забыли про грусть и расхохотались. Но на этом история не закончилась. Когда Энни раздавала шарики мороженого, ее увидел мужчина, который пришел, чтобы продать щенков лабрадора. Одного он подарил Энни.

— Прошу разрешения вновь воспользоваться мобильником, — обратился я к Эрин.

Она улыбнулась и покачала головой. Прямо-таки как мать.

— Ты просто не можешь без него.

Я нашел номер Сары, позвонил и оставил путаное сообщение, сказав в заключение, что хочу задать вопрос о нашей давно ушедшей подруге.

Эрин положила руку мне на колено и улыбнулась:

— А теперь выключи телефон… до того, как причинишь кому-то урон.


— Разувайся, — распорядилась Эрин.

Понесла на кухню один пакет с продуктами. Живущему во мне джентльмену следовало предложить свою помощь. Но джентльмен смотрел на диван точно так же, как обычно смотрит на него мой кот Гиппократ.

Я плюхнулся на диван. Оставалось только одно. Перед тем, как позвонить Саре, я заметил, что получил два голосовых сообщения. Одно пришло от моего адвоката, Эрика Раггера. Прекрасного человека, чертовски умного, большого любителя «Кровавой Мэри». Но, насколько я знал, только в свободное время. И опять же, я мог позволить себе его гонорары.

«Получил твое электронное письмо и сообщения на автоответчике. Ничего не слышал о том, что дело Аравело вновь открыто. Все выясню. Но главное — не паникуй. Такое бывает. Позвони, если будут вопросы. Или я позвоню, если узнаю что-то новое».

Второе прислал Майк Томпсон. Предельно короткое: «Это Майк. Проверил твой ноутбук. Позвони».

Я позвонил, он ответил что-то на своем техническом жаргоне. Я, естественно, не понял, попросил перейти на обычный язык.

— Я открыл дневник, как ты и просил. Пара пустяков. Я не знал, что еще тебя интересует. Поэтому сделал полную диагностику. Проверил операционную систему и приложения. Вроде бы все в порядке.

Я положил ноги на деревянный столик.

— Спасибо, Майк.

— Я не ожидал столкнуться с чем-то необычным.

Я выпрямился.

— Повтори еще раз, если можно, без отрицаний.

— Я говорю о защитном коде.

— Насколько я тебя понял, в дневник ты попал без проблем.

— Речь нео дневнике. Ты знаешь, что такое «Джи-Нет»?

— Нет.

— Это приложение, которого я никогда не видел прежде. Подсоединенное к оперативной системе.

— И для чего оно нужно?

— Понятия не имею. Программа не активирована.

— Но она привлекла твое внимание.

— Скорее нет, чем да.

— Но ты же сам сказал…

Майк оборвал меня:

— Заинтересовала меня не программа. Дело в том, что защищена она самой сложной схемой кодирования, с какой мне доводилось сталкиваться.

Глава 22

— На английском, — попросил я.

— Не понял?

— Объясни на английском, что произошло с этим компьютером. Медленно, как деревенскому дурачку.

Теперь я уже сидел на диване, чуть наклонившись вперед, поставив ноги на пол. Меня разбирало любопытство. Эрин почувствовала перемену в моем настроении и села рядом.

— В твоем компьютере есть программа…

— Если на то пошло, это не мой компьютер.

— Чей бы ни был компьютер, в нем есть программа, которой раньше я никогда не видел, — уточнил Майк. — В операционной системе, и называется она «Джи-Нет».

— Буква «Джи», поставленная перед словом «Нет»?[23]

— Да. Возможно, программа не представляет из себя ничего особенного. Сказать не могу.

Эрин передвинулась, чтобы ее ухо оказалось рядом с моим. Опции «Громкая связь» в моем мобильнике не было, но она могла разобрать все слова Майка.

— Если в программе нет ничего особенного, почему ты заговорил о…

Вновь он меня перебил. Ох уж эти узкие специалисты! Слова не дадут сказать, если речь идет об их коньке.

— Мое внимание привлекла не программа. Схема защиты. Она крайне сложная. Многоуровневая, с паролями и кодами. Вроде бы совершенно не нужная. Все равно что запереть дневник в сейф и выставить у него вооруженную охрану.

Я слушал, стараясь понять, потом прибегнул к испытанному журналистскому приему. Повторил то, что услышал от него… но своими словами. Одним ударом убивались два зайца: во-первых, собственные слова лучше усваивались. Во-вторых, он притормаживал в своих объяснениях.

— То есть ты говоришь, что в компьютере, возможно, установлена необычная программа.

— Именно так.

— И программа эта точно защищена другой программой, еще более необычной, для взлома которой требуется суперкомпьютер.

— Ты все правильно понял.

— Что еще ты можешь мне сказать?

Майк ответил, что у него есть идея получше.

— Почему бы тебе не приехать и не взглянуть на все самому?


Я сказал Майку, что завтра утром загляну в Пало-Альто на чашечку кофе.

Перспектива вновь покопаться в компьютере ему определенно нравилась, но он не спросил, зачем мне это нужно. Вообще не задал ни одного вопроса, связанного с компьютером. Меня это немного удивило. Майк отличался от многих и многих компьютерщиков. Обычно его интересовал контекст, а не только биты и байты. И поговорить с ним было приятно. Но он также понятия не имел о потенциальной важности этого компьютера. «Потенциальной важности». Может, никакой важности и не было.

— Значит, в компьютере Энди есть необычная программа? — уточнила Эрин.

— Похоже на то.

— И что это должно означать?

Может, программа была совершенно безобидной. Может, речь шла о компьютерной игре, которую Энди решил защитить паролем. Кто знал? Мой взгляд именно так и читался. Другими словами, ответил я пустым взглядом. Эрин рассмеялась.

Когда отходила, я проводил ее глазами. Она была в джинсах с красным цветком, вышитым на заднем правом кармане. Мне хотелось ей доверять. Я чувствовал, что уже начинаю доверять, но я практически ничего не знал об Эрин Колтран. Ничего биографического, географического, образовательного. Мы провели день в машине. И пока я мог сказать о ней только одно: она умела сохранять спокойствие в критические моменты.

Я вновь улегся. Потом еще на шаг приблизился к отходу ко сну: выключил мобильник. В наш просвещенный век без этого никак нельзя. Но тут же включил снова. Потому что вспомнил о незавершенном деле.


Пока набирался номер, я пытался определиться. Сержант Уэллер — один из хороших парней? Пока мне с ним было на удивление легко.

— Мне нужно слово из тринадцати букв, черта человеческого характера.

— Насколько мне известно, ваше рабочее время оплачивается из собираемых с нас налогов.

— Вот почему ответ мне нужен немедленно. Тогда я смогу снова приняться за пончики. Подождите секундочку. Отойду подальше от начальства.

На это ушло больше секунды.

— Застенчивость. — Я сосчитал по пальцам. Тринадцать букв.

— Мы становимся хорошими друзьями.

Дэнни спросил, встретимся ли мы в шесть, как и намечали, но я ответил, что, увы, не смогу. Поэтому встречу мы перенесли на утро. Я сказал ему, где нахожусь и с кем.

— С официанткой? — В его голосе прозвучало удивление.

Я объяснил, что нам требовалось тихое местечко. Он ничего не сказал. А я вдруг подумал, что ему наше решение могло показаться очень даже подозрительным. В конце концов, мы выжили при взрыве, вроде бы только что познакомились и уже забились в какую-то дыру. Чтобы успокоить тревоги Дэнни, я добавил, что мне нужно много чего ему рассказать, включая и допрос Аравело. Вновь он, похоже, искренне удивился. А вот его слова для меня не были неожиданностью.

— Он — плохой человек.

Дэнни сказал, что он с лейтенантом давно уже на ножах. Аравело дважды блокировал его продвижение по службе. А теперь, когда Дэнни включили в одну из теневых групп, расследующих взрыв в кафе, соперничество между ними только усилилось.

— Он у нас — барон, у которого хватает вассалов. Парни они грубые. Устанавливают собственные правила. Вроде сила есть — ума не надо.

Их конфликт интересовал меня в самой малой степени. Я спросил Дэнни, что он узнал о кафе. Он ответил, что хотел бы поделиться имеющимися у него сведениями при личной встрече, и поинтересовался, что узнал я. Я рассказал ему о ноутбуке и о том, что случилось с Энди до взрыва в кафе. Похоже, его удивило и это.

— Завтра, — повторил он. — Пораньше… скажем, за завтраком?

На том и порешили.

— Натаниэль, с этого момента и до нашей встречи я рекомендую вам никому не доверять.

Глава 23

— Знаешь, что тебе нужно? — спросила Эрин.

— Человеческий контакт?

— Я думала про чай.

Она села рядом со мной и начала массировать впадину между большим и указательным пальцами.

— Расслабляет чакры, — пояснила она.

Кисти у нее были такие изящные. И пальцы с ухоженными ногтями. Я вдруг понял, какой она может быть женственной. Даже мягкой.

С этой мыслью и заснул. Меня вынесло на крошечный ледяной остров.

Я сидел, скрестив ноги. А островок плавал по мутно-синей воде. Должно быть, попал в Арктику, но смущали черные пантеры, каждая из которых сидела на своем островке. Некоторые рычали на меня, другие занимались собой, вылизывали лапы или отдыхали. Все ждали, когда же я допущу ошибку. Я дрожал всем телом. Руки напоминали сталактиты из синего льда.

Одна из пантер зарычала, прыгнула. Поставив передние лапы мне на грудь, сказала: «Принеси мне шоколадный молочный коктейль, Черепашка. Я жду».


Я кричал? Меня окружала темнота. Я лежал на диване в деревянном доме. Проспал два часа. Этого не хватило. Меня еще качало и после двадцати минут в душе. Стресс последних двух дней не хотел отпускать. Тело у нас более закаленное, чем мы предполагаем. Уже в первые два года работы врачи знают, что такое тридцать часов без сна. Знают они и другое: смена обязательно закончится. А вот длительный период стресса без намека на завершение приводит к выбросу в кровь еще большей дозы нейрохимикалий.[24] Опасной дозы.

Эрин приготовила роскошный обед: жареное мясо, картофельное пюре, тушеная фасоль. Сказала, что это лучшие блюда ее молодости, проведенной на Среднем Западе.

— Было бы еще лучше, если бы ты надел штаны, — добавила она.

Мы сели за стол, получив первый шанс поговорить. Эрин выросла в Ист-Лэнсинге, штат Мичиган, дочь школьной учительницы и священника. Дочь он любил, но держал в строгости. Со всеми был любезен, но она знала, какие чувства он испытывал к людям, которые жили в гетто для черных. «Да, сэр» и «Спасибо, мэм» в семье не сходили с языка. Ее мать была интеллектуалкой, которая никогда не говорила с отцом о книгах, которые читала. Девочкой Эрин несколько раз замечала, что она вкладывала в суперобложку от женского романа крамольную, с точки зрения мужа, литературу. В молодости Эрин не сомневалась, что путь отца самый правильный. Но, понятное дело, собственный жизненный опыт вступил в противоречие с непреклонностью отцовских убеждений.

Стараясь все делать правильно, она ушла из университета Мичигана, проучившись год, и вышла замуж за свою школьную любовь. Он был такого же склада, как и отец.

— Мои друзья и я называли его Библейским Ремнем.

— Потому что он бы верующим?

— Потому что порол меня ремнем, — улыбнулась Эрин, произнося эти слова, словно теперь уже и не верила, что такое действительно было.

Она винила себя, вымещала зло на других, но в конце концов у нее открылись глаза. К великому огорчению матери, она подалась на Запад. Хотела выяснить, есть ли какие-то желания или интересы, которые она в себе подавляла. Так поступали многие. Городок Хайт-Эшбери, возможно, и превратился в рынок, где торговали всякой ерундой, но люди по-прежнему приезжали в Сан-Франциско, чтобы найти себя. Тут хватало отщепенцев с Юга и Среднего Запада. Они принадлежали к «списочному» поколению, людям, которые от одного нового переходили к другому, альпинизм меняли на йогу, последнюю — на ночной гольф. Бывало, в один день. Иногда казалось, что они не могут остановиться, чтобы получить удовольствие от того, чем занимались в данный момент, просто хотели поставить галочку около еще одного пункта в длинном списке.

— Социально ориентированные женские танцы свободного стиля могут исполняться только вегетарианцами? — спросил я.

Эрин рассмеялась:

— Ключевой момент — свободные, лишенные воинственности движения. Хотя один месяц мы репетировали танец, изображающий нападение на домашнего тирана. Я отработала смертельный удар ребром ладони. — Она помолчала, задумавшись. — Ненавижу лицемерие. Раньше думала, что это конгресс, церковь… Но переросла такие мысли. Некоторые мои друзья стали левацкими фанатиками. Они ненавидят любую идею, которая идет вразрез с их образом мышления. Не хотят думать. Я задаюсь вопросом, не слишком ли далеко я ушла.

— От Бога?

— Возможно. Может, от чего-то большего. Все эти ложные идолы. Мы думаем, что будем счастливы, обретя правильную идею, цель, хобби. Может, все гораздо сложнее. С религией я… мы… просто хотели получить ответы. Но потом я подменила ответы вопросами. Один эксперимент следовал за другим. Один змей сменял другого. Это ли не оборотная сторона той же медали?

Эрин говорила, что пыталась создать более понятную личную философию. Ее текущая идея храбрости состояла в походе на фильм ужасов в одиночку. Однажды она это сделала, пошла на фильм о призраках с Николь Кидман, который так напугал ее, что часть сеанса она провела в фойе. Впрочем, поход в одиночку на романтическую комедию она не принимала за любовь.

Она рассказала, что у нее было несколько романов, в том числе короткий, но страстный с Энди, переросший в крепкую дружбу. Она шутила, что оценивает свои любовные увлечения по меркам изготовителей сотовых телефонов. Критериями отсчета для нее являются два индикатора на дисплее: уровень радиосигнала сотовой сети и уровень зарядки аккумулятора. Для хорошего старта необходимо не менее 80 % по обоим параметрам.

Потом она спросила об Энни. Когда я рассказывал о происшествии на яхте, Эрин на короткие мгновения накрыла мою руку своей. Не материнским жестом, но и не романтичным. Возможно, поддержка в этот момент требовалась ей. Она спросила меня, пережил ли я смерть Энни.

Ответ на этот вопрос я хотел бы получить и сам. Застрял ли я в прошлом? Психотерапевт, к которому я пошел после смерти Энни, обрисовала мне мои отношения с ней. Объяснение это я то принимал, то отвергал, в зависимости от настроения и количества выпитого пива. По словам Луизы, для меня это первый случай реальной близости с женщиной. Энни была мамой-уткой. Я — утенком. Она оставила на мне свой отпечаток. Я обожествлял Энни, потому что не видел ее недостатков. Обычно мне хватало двух стаканов пива, чтобы списать эту версию со счетов как пустопорожнюю болтовню.

Я рассказал Эрин о моих попытках завязать отношения с другими женщинами после смерти Энни. Обычно все заканчивалось очень быстро, только раз я провел шесть месяцев с женщиной, которую встретил на коктейле, устроенном демократической партией. Симпатичной адвокатессой, начисто лишенной чувства юмора.

— Она говорила: «Вино не такое крепкое, как я ожидала».

— Обстоятельная дама.

— Я пережил смерть Энни, — твердо заявил я, почти уверенный, что говорю правду. Но не добавил: «Я не пережил чувство одиночества, вызванное ее уходом, но должен верить, что кто-то еще сумеет заполнить образовавшуюся пустоту».

Эрин вроде бы не обладала способностью к глубокому анализу, но при этом меня удивило, что последнему моему заявлению она не поверила. Но тут же я подумал: «Может, я приписываю ей свое мнение. Может, я сам еще не уверен, что смогу влюбиться в кого-то еще».

— Вот о чем я хотела спросить, — заговорила Эрин. — Почему ты зашел в кафе в день взрыва?

Я задумался, потом почувствовал, что улыбаюсь.

— Не знаю, поверишь ли… из-за портьер.

Год назад ко мне приезжали родители. Состояние моей холостяцкой квартиры вызвало у них неподдельный ужас, о чем они мне и заявили. Если человек считает себя взрослым, он должен иметь нормальную посуду и занавешивать окно от утреннего солнца не зеленой байковой простыней. Они дали мне подарочный сертификат в «Поттери барн». В день, когда взорвалось кафе, я поиграл в баскетбол, а потом зашел в один из магазинов «Поттери барн», расположенный неподалеку от кафе, решив, что созрел для нормальных портьер.

— И всего того, что они собой представляют, — добавила Эрин.

Странно, но меня охватила грусть. Когда женщина оставила записку на моем столике, я задался вопросом, а не пришло ли наконец-то мое будущее.

На пару с Эрин мы уговорили бутылку красного вина. Она откинулась на спинку дивана, закрыла глаза. Через мгновение заснула. Голова свалилась набок, легла на мое плечо. Ее волосы чуть пахли пурпурным цветком, название которого я не мог вспомнить. И пусть воспоминания об Энни не отпускали, я не мог отрицать притягательности Эрин. Такая красивая, так легко поддерживающая разговор. Я закрыл глаза, надеясь заснуть. Но почувствовал знакомую вибрацию в штанах. Звонил телефон. Очень осторожно я высвободил плечо из-под головы Эрин. Достал мобильник и посмотрел на дисплей, чтобы понять, кто звонит. И подумал: а удастся ли мне заснуть?

Глава 24

На дисплее высветилось «Офис Бэттата и Барда». Невролог, который лечил Энди и с которым пообещала связать меня Лесли, звонил в девять вечера, когда врачи уже закончили рабочий день. Я подождал, пока он разорвет связь, и отключил телефон. В этот момент я хотел только одного: заснуть. Но звонок сделал свое черное дело.

Внезапно мысли вернулись ко всем этим вопросам, к суете последних дней. Несмотря на смерть Энни, жизнь моя была размеренной, относительно медленной, ленивой. Журналист на вольных хлебах — что стволовая клетка, еще не сформировавшийся, зачаточный организм, ожидающий заказа, чтобы потом проявить себя в статье или репортаже. И в чем состояла цель моего существования?

Я иногда думал о цитате из Джона Адамса,[25] одного из отцов-основателей. Точных слов не помнил, но смысл был такой: «Будьте солдатами и политиками. Тогда ваши дети смогут быть адвокатами, врачами и бизнесменами. А их дети — поэтами, музыкантами и художниками».

Первые поколения строили инфраструктуру, последующие, с набитыми животами, сочиняли рок-н-ролл и искали правду. Наследники стабильности прокладывали дорогу в те дали, куда не заходили их отцы. Они писали «Лестницу в небо»[26] или статьи на медицинские темы. Ничего сотрясающего землю и достаточно времени для копания в собственной душе после дневного сна.

Эрин шевельнулась. Что-то сонно пробормотала, чмокнула меня в щеку, пожелала спокойной ночи. Я вспомнил юношескую злость, разочарование, охватывавшее тебя, когда ты понимал, что девушка собирается выйти из машины, даже не поцеловав тебя на прощание. Воспоминания оттеснил очередной всплеск эмоций. Взрыв в кафе разгонял сон. Охваченный тревогой, я открыл ноутбук и принялся ворошить прошлое. Начал с набережной в Санта-Крусе. Точнее, с ее сайта.


Стоял апрель, и мы с Энни ели блины. Гадалка только что предсказала Энни будущее: пообещала много денег. А чего еще можно ожидать за три с половиной доллара?

Я закрыл сайт набережной Санта-Круса и нашел сайт Сан-Францисской оперы. Мы с Энни так громко смеялись в первом действии, что потом нам пришлось извиняться.

Я продолжил извилистый путь по киберпространству. Снедаемый ностальгией. Воспоминание цеплялось за воспоминание, минуты складывались в часы, наши с Энни отношения эволюционировали в битах и байтах. Сайт находился по любому поводу: гостиница «Озеро Тахо», где мы провели субботний вечер у зажженного камина, играя в скраббл, «Беркли боул», где мы слушали Джимми Баффетта[27] и съели ведерко печенья, Скуид-Роу, рыбный рынок, где мы купили рыбу-меч и научились ее готовить. И так нам это понравилось, что покупали и готовили эту рыбу раз в месяц.

Скуид-Роу. Вот это воспоминание как раз не радовало. Мы готовили рыбу в тот вечер, когда Энни пригрозила порвать со мной, после того как отец подарил ей «мерседес».

Я оказался на сайте «Киндл инвестмент патнерс». Там все еще висел некролог Энни из «Пало-Альто дейли». Я прочитал его в несчетный раз. Яд Гленна Киндла ощущался даже на сайте компании, и это говорило о многом.

На сайте приводились ссылки на опубликованные в последнее время статьи об успехах Киндла, о компаниях, которые он поддержал на начальном этапе. Но после смерти Энни дела у него пошли куда хуже. Он больше не проворачивал миллиардные сделки, и ему уже не уделялось того внимания, к которому он привык. Конечно, он находил новые компании, работающие в области высоких технологий, и готовил ИПО,[28] но уже покинул когорту героев, чьи фотографии появлялись на обложке «Бизнес уик». Полностью Гленна Киндла не забыли, но статус его заметно понизился.

В самой последней статье рассказывалось о его сотрудничестве с Эдом Гейверсоном, когда-то одним из самых богатых американцев, состояние которого в последние годы заметно уменьшилось. Компания «Дитсофт», которой руководил Гейверсон, неправильно оценила потребность в поставляемых ею программах, и в результате акции упали в цене на 90 %. В большой статье, опубликованной в «Ю-эс ньюс энд Уорлд рипорт» обсуждалось создание Киндлом и Гейверсоном консорциума высокотехнологичных и коммуникационных компаний (в том числе поисковых систем и провайдеров телефонной связи) с целью полной адаптации потребителей к Интернету. Она продвигали, по их скромному определению, «Постследующую великую идею».


Гленн Киндл и Эд Гейверсон заработали сотни миллионов долларов на производстве компьютеров и программ, обеспечивающих их работу. Тогда почему теперь они собираются раздавать все бесплатно?

Киндл, венчурный капиталист, чье состояние увеличивалось и уменьшалось в зависимости от состояния рынка акций компаний высоких технологий, и Гейверсон, энергичный основатель «Дитсофта», всегда старались быстренько подружиться (пусть и оставаясь соперниками в бизнесе) с новой идеей. Они уверены, что не в таком уж далеком будущем компьютеры, мобильные телефоны и прочие коммуникационные устройства станут бесплатными, как и доступ в Интернет, который их все связывает.

Эта парочка не сомневается, что поддерживаемый государством и рекламодателями рост инфраструктуры Интернета приведет к повышению производительности труда и проникновению во все сферы человеческой деятельности автоматической и недорогой техники. К Киндлу, Гейверсону и их могущественным корпоративным союзникам проявили несомненный интерес и в Вашингтоне, когда они заявили, что по охвату высокоскоростным Интернетом Соединенные Штаты находятся лишь на восьмом месте в мире, что ставит под угрозу конкурентоспособность страны.

Киндла и его приятелей заботит, конечно, и прибыль. Они уверены, что вложенные средства вернутся с лихвой, когда люди начнут покупать товары и услуги исключительно через Интернет, скачивать фильмы и музыку, просматривать рекламные объявления, блуждая по Сети.

Принцип их идеи прост: «Сначала свяжи, потом получи».

Киндл предпочитает более доходчивое объяснение: «Научите людей ловить рыбу, и они будут ее есть. Свяжите их, и они найдут более эффективные, еще никому не ведомые способы использования богатств океана… и небес». Так он сказал, выступая в Стэнфордской школе бизнеса в начале года.

Среди компаний, которые помогают им продвигать эту идею, главные поисковые системы. Одна такая система, «АмерикаСич», продвигает идею бесплатного беспроводного доступа в Интернет в деловой и торговой части больших городов в обмен на возможность отправлять пользователям рекламные сообщения с привязкой по месту нахождения. Компании мобильной связи также рассматривают возможность передачи не только текстовых, но и голосовых рекламных объявлений.

Но главный вопрос в другом: какая часть их идеи научно обоснована, а какая — фантазия, рожденная из желания вновь подняться на вершину экономики высоких технологий?


Я закрыл ссылку на статью.

Не мог не закрыть. Глазные яблоки грозили взорваться. Я ненавидел не Гленна Киндла. Ту его часть, которая проявлялась в Энни. Пальцы сжались в кулаки. Перед мысленным взором возникла знакомая картинка: я стоял на краю моста «Золотые ворота» и держал за ноги отца Энни, который висел над водой головой вниз. Ударил кулаком по столу.

Подпрыгнул. Не от злости. От руки, которая легла мне на плечо.

— Уже три часа ночи.

Эрин.

— Я только…

— Это называется одержимостью. — Она посмотрела на экран. — Важный для тебя сайт?

Посмотрел и я. Другая статья, о вручении «Киндл инвестмент патнерс» премии Американского общества программистов. Никакой важности. Только возможность отвлечься. Чушь собачья. Эрин выключила компьютер, взяла меня за руку. Повела в спальню.

— Я там больше не побывал.

Она вопросительно посмотрела на меня.

— В том месте, где погибла Энни. Никогда туда не возвращался… после происшествия.

Она легла на кровать рядом со мной. Вновь взяла за руку.

— Ты можешь там побывать…

— Но не попадешь в прошлое, — закончил я ее мысль.

Возможно. Но прошлое постоянно возвращалось ко мне.

— Завтра будет большой день, — сказала Эрин.

Глава 25

Шел дождь. Я чувствовал, как просыпаюсь и снова проваливаюсь в сон. Еще один водный сон?

Если так, то и сны мои менялись от сюрреалистических до очень реальных. Я почувствовал на лице влагу. Открыл глаза и резко сел. Эрин стояла у кровати, полностью одетая, вооруженная стаканом с кубиками льда. Одним водила по моему лицу.

Вроде бы забавно, да только мне было не до смеха. Я пытался понять, что со мной. Сильно расстроен? Скорее, никак не мог сбросить груз усталости. Я тряхнул головой, как собака после купания в океане, чтобы окончательно проснуться.

Я проспал пять часов, по словам Эрин, беспокойно, метался, поворачивался, что-то бормотал. Проснулся, как и лег, в той самой одежде, в какой приехал.

В Сан-Франциско мы вернулись в молчании. Я высадил Эрин около ее автомобиля, чтобы она могла заняться своими делами, пока я завтракал с Дэнни. Дожидаясь сержанта, просмотрел заголовки газет на стеллажах у входа в ресторан «У Мэла», где мы договорились встретиться. «Расследование взрыва в кафе буксует» («Кроникл»). «Копы: пить кофе террористы не мешали» («Экзаминер»). «ФБР включается в расследование взрыва в кафе» («Окленд трибюн»). «Мы сами навлекли это на себя?» («Уикли»).

Уже собрался купить «Кроникл», когда увидел подъехавшего к ресторану сержанта Дэнни Уэллера. Газета мне больше не требовалась: всю информацию я мог получить из первых рук. Дэнни вышел из коричневого седана с красной вишней на крыше. Припарковался он под знаком «Остановка запрещена».

— Я буду яичницу с ветчиной, — услышал я от него вместо приветствия. — И оладьи.

— Балуете вы свой желудок.


— Расскажите мне о вашем разговоре с Аравело.

Говорить с полицейскими — все равно что с родителями. Или школьными учителями. Только эти ребята носили при себе «беретты» калибра 0,4 дюйма. Полицейские являли собой власть. Им хотелось понравиться, их стремились ублажить, и при этом ненавидели. Только за само их существование.

У меня были друзья-копы. Один раньше жил по соседству. Любил курить травку и с радостью ею делился. В его компании я прекрасно себя чувствовал, но всегда помнил, кто есть кто. С Дэнни была та же история. Он располагал к себе, но я ни на секунду не мог забыть, что он — коп. И чего он от меня хотел? Что мне следовало ему сказать? Дорога раздваивалась. И я не знал, по какой пойти.

— Пожалуй, это был монолог.

— Монолог?

В голове опять запульсировала боль, начала дергаться нога. Такого со мной раньше не было: левая ступня выбивала дробь на полу. Я извинился, ушел в туалет, умыл лицо холодной водой. Вернувшись, рассказал Дэнни, что Аравело показал мне фотографию женщины и спросил, не знаю ли я ее.

— Вы знали?

Еще одна развилка. Я покачал головой.

— И тогда Аравело предложил вам держаться подальше от его расследования?

Его расследования. Не нашего расследования. Не просто расследования.

— Он обвинил меня в организации взрыва, — ответил я. — Дэнни, я представить себе не могу, с чего он… Невероятно… Черт, как он мог…

Дэнни меня понимал.

— Вы упомянули про ноутбук. Расскажите о нем.

Я напомнил Дэнни, что ноутбук принадлежал человеку, который раньше часто бывал в кафе. Дэнни спросил, думаю ли я, что этот ноутбук как-то связан со взрывом. Мне показалось, что для копа это странный вопрос. Я подумал: Дэнни — коп, не так ли?

Посмотрел на пустую кофейную чашку. Выпил уже две, а все равно соображал туго.

— Я бы очень хотел увидеть его… ноутбук, — продолжил Дэнни. — Хотя это неправильно. Сам я не хочу его видеть. Я хочу, чтобы его увидел блестящий специалист по компьютерам, которого я хорошо знаю.

— Что происходит, сержант?

Насколько мог, изобразил крутого парня.

Дэнни рассмеялся.

— Подошло время историй. — Он отпил воды.

— Я хочу знать, какой ваш интерес.

Дэнни положил руки на стол.

— Тогда вам придется меня выслушать. Помните Валери Уэстин?

— Налетчица-в-трусиках.

— Я ее арестовал. Аравело приписал все заслуги себе.

Налетчица-в-трусиках заходила в банк, распахивала длинный плащ и выставляла напоказ свое роскошное тело в черных чулках, полупрозрачных трусиках, кружевном бюстгальтере. Также показывала кобуру и «глок» калибра 0,45 дюйма. Лицо не демонстрировала. Оставалась в лыжной маске. Но бедные кассиры смотрели на ее буфера, ее пистолет и выкладывали денежки.

— Я провел расследование. Перекинул ниточку к ее прежним преступлениям в Омахе. Узнал адрес через бывшего бойфренда. И ничего за это не получил.

— Отличная история, — кивнул я. — Но вы еще не ответили на мой вопрос.

— Хотите, чтобы я выложил все карты? Хорошо. В Полицейском управлении Аравело решает многие вопросы. Может, только он и решает. Поэтому и контролирует все, что происходит. Кому достаются заслуги. Кто получает повышение. А также, в какой-то степени, власть и деньги.

Деньги? Какие деньги?

— Я ничего не могу доказать. Но Аравело живет в Филморе, в квартире стоимостью семьсот пятьдесят тысяч долларов, и я слышал, что она почти полностью оплачена. Он — более респектабельная версия своего брата-бандита.

О чем шла речь? О продажности Аравело? О том, что Дэнни хотел иметь свою долю? Тон Дэнни стал другим.

— Если хотите все это изменить, составьте мне компанию. — И он отправил в рот кусок яичницы.

Допрос. Мирное предложение. Угрозы. Дэнни — хороший коп, пытающийся исправить недостатки?

— Ваш отец, — вырвалось у меня. Он положил вилку.

— При чем тут мой отец? Оставьте его в покое.

— Вы говорили, что ему нужен трансплантат. Вам нужны деньги.

Он долго молчал.

— Сбережения отца растаяли, когда рухнули акции высокотехнологичных компаний. «Нетскейп», другие производители программного обеспечения. Вместе с акциями рухнула и его жизненная философия. Он всегда считал, что главное — поступать правильно. Сделать выбор и следовать ему. Франклин Рузвельт, Джон Кеннеди, Маккарти, Рейган, если они действовали в полном соответствии со своими убеждениями, он их уважал. Он сделал выбор в пользу интернет-компаний и пошел на дно вместе с ними.

Дэнни замолчал, чтобы откашляться.

— Я не отказался бы от давно заслуженных мною повышений по службе. Денег, конечно, не хватило бы на помощь отцу, но ни один лишний доллар не помешал бы. И дело в принципе. Человек должен иметь право заботиться о своей семье. Я могу найти подрывников кафе, а вы можете помочь мне навести порядок в полиции.

— О чем именно вы меня просите? И почему я?

Он заметно успокоился.

— Зацепки. Те, что может проглядеть Аравело. То, что я могу соединить со сведениями, которые получаю, ведя расследование. Почему вы? Потому что они могут у вас быть, пусть даже вы этого и не знаете. Плюс для вас это личное дело.

Я поморщился.

— И что сие должно означать? — спросил я. Он что-то знал об Энни? Имел в виду записку? Я говорил ему о записке. О ней шла речь?

— Господи, Нат. Вас едва не взорвали. Вы — журналист. Хороший журналист, умеющий доводить дело до конца. Я видел, как вы раскрутили этого бандита, брата Аравело. А после взрыва в кафе вы нашли эту официантку. Не так ли?

«Эту официантку».

— Мне нужны глаза и уши, Нат. Моя работа и состоит в том, чтобы собирать увиденное и услышанное, анализировать и составлять цельную картину. Полагаю, и вы не будете возражать против того, чтобы иметь в полиции источник информации. В этом деле мы можем работать как напарники. — Слова были банальными, но тон — искренним.

— Дашь на дашь, — кивнул я.

— Что скажете?

— Я не буду слепо сливать вам информацию. Вы должны что-то мне дать. Как минимум для того, чтобы мы поняли…

Мы оба ждали, когда я закончу фразу.

— …что можем доверять друг другу.

Дэнни достал бумажник. Вытащил двадцатку. Положил на счет.

— Кафе принадлежит «Айдлуилд корпорейшн». Инвестиционному подразделению какой-то большой компании.

Едва ли откровение. Я уже прочитал об этом в газете.

— Перестаньте, сержант. Вы проверяете, внимательно ли я слушаю?

Дэнни поднял руки, потер глаза. Откинул голову.

— Хорошо.

Хорошо. Хорошо что?

— Официантка.

И что он мог сказать насчет Эрин?

— Она говорила, что приехала из Мичигана?

— Да. Сказала, что выросла там.

— И о том, где едва не провела всю оставшуюся жизнь… в тюрьме.

— Эрин? За что?

— Что-то взорвала.

Глава 26

— «Ромп студиос».

— Это шутка?

— Компания производила фильмы для взрослых. От здания остались только груда осколков стекла и кусков бетона. Обвинительного приговора Эрин избежала. Но выйти сухой из воды не удалось.

Он протянул мне распечатку, судя по шапке, какого-то документа из суда Ист-Лэнсинга. Я прочитал имя: Эрин Айрис Колтран, дату — прошло шесть лет, длинный номер, как я понял, самого дела. Объяснения Дэнни слушал как в тумане. Судя по тому, что ему удалось выяснить, порнографическая компания начала съемки в Ист-Лэнсинге и принялась вербовать женщин в университете Мичигана. А вскоре после того, как о компании написал местный еженедельник, ее штаб-квартиру уничтожили. Эрин в составе маленькой группы обвинили в подготовке и проведении этого взрыва, то ли по политическим, то ли по религиозным мотивам. Виновной не признали, но ей еще предстояло выплатить громадную сумму по гражданскому иску.

— Так вы говорите, что кафе взорвала Эрин? — спросил я.

— У меня нет доказательств ее причастности к взрыву.

Он сказал, что его приятель из ФБР пропустил через компьютер имена всех, кто находился в кафе, и Эрин Колтран оказалась в их базе данных.

— Я не знаю, сняли с нее обвинения или оправдали.

Эрин. Взорвала. Кафе. Я пытался переварить эти слова. Как-то они не складывались. Или складывались. Что-то не давало мне покоя… что-то связанное с Эрин. Слишком много совпадений. И как минимум она не была со мной откровенной.

— Лейтенант Аравело спрашивал меня о ней.

На мгновение глаза Дэнни раскрылись.

— В любом случае в самом скором времени я рассчитываю получить подробности того мичиганского дела. Я полагаю, этим мы никак не ущемим ее права на личную жизнь.

Я посмотрел на распечатку и покачал головой.

— Как я понимаю, вы не думаете, что Эрин способна на такой акт насилия? — спросил меня сержант.

— Нет. Она не способна.

Он вытащил из пачки пластинку жевательной резинки. Предложил пачку мне.

— Обычно я заполняю кроссворды карандашом.

Я спросил почему, что он хотел этим сказать.

— Когда я разгадываю кроссворд, то вписываю много слов, которые не подходят. Но бояться этого не нужно, потому что карандаш можно стереть. Проделайте то же самое с Эрин. Не жалейте времени, посмотрите, что в отношении ее подходит, а что — нет.

— Почему не попросить ее заполнить пустые клетки?

— Не советую. Вы ее испугаете. Она ничего не скажет и может убежать.

Он рекомендовал мне оставаться с Эрин, если это не противоречило моим планам.

— Слушайте внимательно. Постарайтесь взглянуть на нее с разных сторон. Найдите наиболее удачный ракурс. И тогда для вас многое прояснится. Так всегда и бывает.


После отъезда Дэнни я попытался ответить на ключевой вопрос: могла Эрин взорвать кафе?

Склонности к насилию я у нее не замечал, но, с другой стороны, склонности этой в ней как раз хватало, если уж она привлекла к себе внимание ФБР. Пока же все, что приписывалось Эрин, казалось невероятным.

Если только…

В доме Саймона Андерсона случился пожар. Возможно, стараниями женщины-электрика. «Поджог. Взрыв. Огонь».

А если она ни в чем не замешана, как поначалу подсказывало мне чутье, что тогда следовало сказать об Уэллере? Почему он сомневался в Эрин?

Может, существовал третий вариант: и Эрин, и Уэллер по отношению ко мне вели себя честно. Уэллер разрабатывал версии и ставил меня в известность об относящихся к делу уликах. Эрин постоянно находилась рядом со мной, но просто не успела рассказать мне об этой истории. Почему нет? Вполне вероятно, учитывая, как мало я пока знал и о ней, и о Уэллере. А в этот момент позвонила Эрин. Я принимать звонок не стал, так что ей пришлось оставить голосовое сообщение.


Из ресторана я прямиком пошел в ближайшее интернет-кафе — современную публичную библиотеку. Ввел в строчку поиска Эрин Колтран, по очереди добавляя Мичиган, Ист-Лэнсинг, поджог, судебный иск. Ничего не нашел. Архивы большинства газет недоступны в режиме реального времени, и до последнего времени многие местные газеты даже не начинали создавать их электронные версии. Я нашел короткое упоминание о случившемся в «Рамп студиос». На сайте фильмов для взрослых взрыв и пожар на этой студии приводились среди примеров враждебного отношения к порнографам в конце 1990-х годов.

Потом я перешел к Дэнни Уэллеру. Поисковая система выдала несколько историй о его борьбе с преступностью, в том числе и дело Налетчицы-в-трусиках. Судя по статьям, он был нормальным, ни в чем не замешанным копом. В колонке «Экзаминера» упоминалось, что Уэллер и его младший напарник, патрульный Велард, были среди тех, кто входил в теневую группу детективов отдела расследования убийств. Ничего предосудительного я не обнаружил.

Проверил почтовый ящик. Мой редактор, Кевин, прислал три сообщения. Последнее из четырех слов: «Что там у тебя?»

Когда я учился во втором классе средней школы, собака съела мое домашнее задание: шестистраничное сочинение по роману «Алый знак доблести».[29] Я положил сочинение перед окном, в которое вливался солнечный свет, а на листочки — недоеденный сандвич с арахисовым маслом и медом. Солнце все растопило, а пришедшая собака съела растекшуюся по бумаге массу вместе с бумагой. Учительница мне не поверила. Это научило меня искать более убедительные, чем правда, оправдания.

Статью о воздействии радиосигнала на мозг предстояло сдать во второй половине дня. И отмазка: «Взрыв в кафе съел мою домашнюю работу» — не проходила. Так что я написал: «Шлифую последний вариант».

Но все равно предстояло придумывать что-то получше. Скажем, пронзившую спину сильнейшую боль. Словно защитники футбольной команды[30] исполняли на моем позвоночнике танец маленьких лебедей. Я посмотрел на дисплей моего мобильника и только тут понял, что провел в кафе полтора часа. И если мне хотелось прибыть в Стэндфордский научно-исследовательский центр вовремя, следовало поторопиться.


Пока я ехал в Пало-Альто, Эрин звонила дважды, но опять я не стал принимать звонки, и она оставила голосовые сообщения. Я собирался встретиться со специалистом по компьютерам, чтобы он рассказал мне о своих находках в ноутбуке Энди. И Эрин, похоже, не терпелось узнать, что пряталось в этих файлах.

Глава 27

Кабинет Майка являл собой пример упорядоченного беспорядка. Только хозяин точно знал, где что лежит, и мог в считанные секунды добраться до нужной ему вещи. В стаканчике на столе стояли пять остро заточенных карандашей, все одинаковой длины. Студентом Майк играл в футбольной команде Стэнфорда на месте защитника. Артрит, вызванный постоянными ударами шлемов нападающих, чуть изогнул его левый локоть, но заметить это мог только человек, знакомый с анатомией. Когда он печатал на клавиатуре компьютера, боль в левой руке позволяла нажимать на клавиши только указательным пальцем.

На стене висели два плаката-портрета. Один — Дугласа Энгельбарта,[31] изобретателя компьютерной мыши, многое сделавшего для того, чтобы упростить пользование компьютером. Энгельбарт давно уже стал идолом для тех, кто хотел сделать биты и байты более человечными. Второй — Элдриджа Кливера,[32] который стремился сделать более человечными людей. И хотя плакат этот имел прямое отношение к цвету кожи Майка (он тоже был афроамериканцем), его присутствие казалось совершенно неуместным. В Кремниевой долине никто не обращал ни малейшего внимания на расовую или национальную принадлежность. Если ты мог делать деньги, тебя тут же включали в команду.

Беда Майка заключалась лишь в его излишнем дружелюбии. Он мог согласиться на что угодно, пойти куда угодно, принять любое приглашение, стать твоей тенью, если ты ему это дозволял. Заслуживающий доверия, умный, веселый, он иной раз не улавливал нюансов, не мог понять, что возникают моменты, когда люди не так уж и счастливы, не хотят развлекаться, и не все приглашения идут от души. Его следовало держать на расстоянии вытянутой руки, а не то он мог задушить своей дружбой.

— Парень, твой приятель — хакер? — Слово «парень» Майк обожал.

Для инженера он был слишком общительным, но оставался технарем. Не тратил время на сторонние вопросы. Не полюбопытствовал, чем вызван мой интерес к ноутбуку. Мы сразу перешли к делу.

— Защитная программа — это нечто.


Хакеры пользуются дурной славой. Так называют говнюков, которые влезают в чужие компьютеры и уничтожают сайты. Но не все хакеры приносят вред. Некоторые прорывают защитные системы, чтобы улучшить их. Ищут новые пути решения компьютерных проблем. Если слово это произносится определенным тоном, речь идет о человеке, который, виртуозно владея компьютером, раздвигает границы возможного.

— Я мог даже ее проглядеть. Но слишком большую часть жесткого диска занимали приложения. Значит, там было что-то еще.

Чтобы следить за ходом его мыслей, от меня требовались терпение и сосредоточенность. При первом осмотре ноутбука, говорил Майк, обнаружилось, что в памяти очень уж мало свободного места. И это при отсутствии больших программ.

— Пришлось порыться, и вот что я обнаружил.

Он находился в директории компьютера, среди примерно пятнадцати подменю, в которых я ничего не понимал. Майк вывел на экран иконку приложения с названием «GNet». Об этой программе он и говорил по телефону.

— Объем программы — полгигабайта. Огромный, учитывая, что она не показана в главных директориях.

Большая программа. Возможно, спрятанная.

— И что она делает?

— Не могу сказать, парень.

Он положил указательный палец на трэкбол,[33] управляющий курсором. Передвинул курсор к иконке «GNet». Щелкнул по ней. Ничего не изменилось.

— Давай дальше, — поторопил его я.

Обычно такого со мной не случалось. Майк бесстрастно посмотрел на меня, словно изучая зараженный вирусом компьютер, потом продолжил. Он решил, что программа не работает, но ее недавно активировали.

— Активировали?

— Журнал регистрации показывает, когда работает та или иная программа. Точно так же, как ты всегда можешь посмотреть, когда ты в последний раз работал с любым файлом.

Он вывел на экран журнал регистрации. Напротив «GNet» стояла дата. Последний раз программой воспользовались три недели назад.

— Я перепробовал пятьсот способов, чтобы открыть приложение. Даже загрузил в ноутбук специальные программы, которые, как мне казалось, могли в этом помочь. — Он помолчал. — Мне следовало подумать об этом раньше. Обычно, если имеется защитная программа, она спрашивает пароль. Или говорит, что доступ запрещен. Так ты узнаешь о наличии защиты.

— Но у тебя пароля не спросили?

— Нет.

Он откинулся на спинку стула. Объяснил, что всякий раз, когда в журнале регистрации появлялась запись об использовании «GNet», параллельно активировалась и программа «AXcs*82».

— Это название защитной программы, — догадался я.

— Да. Отличная программа. Очень сложная. С переменным кодом. Блокирует все попытки добраться до «Джи-Нет». Но когда программа активировалась, защиту снимали, то есть активировали эту «Эй-Икс».

Я наклонился вперед.

— А ты не смог войти ни в одну из программ.

— Парень, не принижай заслуг старого волка. — Потом добавил с улыбкой: — Кое-что мне все-таки удалось.

Я ждал.

— Я не смог пройти защиту, но сумел найти подпись автора.

— Установил, кто автор?

— Ярлык, который ассоциируется с программой, может что-то сказать об авторе или компании.

Я кивнул.

— Я его распечатал. Обычно ярлык — какое-то жаргонное словечко и идентифицировать автора сложно. Думаю, у нас тот самый случай.

Он развернул листок. Я посмотрел. И понял, что моя часть, что еще держалась за реальность, в этот самый момент потеряла с ней контакт.

Глава 28

Сорок восемь часов назад, аккурат перед тем, как мир взорвался, женщина оставила записку, которая спасла мне жизнь. Написанную, как мне показалось, почерком моей истинной любви. Тогда я думал, что быть такого не может.

Возможно, мне только почудился ее почерк. А может, я увидел призрак… привидение в красном «саабе».

До этого мгновения у меня не было причин отдавать предпочтение любой из этих версий.

— Я в Долине достаточно давно. — Майк указал на распечатку. — Никогда не слышал об этой компании.

Но я слышал. Хорошо ее знал. Точно знал, что это за компания. И компания, и человек, стоявшие за защитной программой в компьютере Энди.

«Стробэрри лабс».

Собака, подаренная Энни в детстве. Стробэрри. Лабрадор.

Прошлое вернулось.

Глава 29

После смерти Энни я на какое-то время взял к себе Стробэрри Вторую, тоже девочку-лабрадора, названную Энни в честь ее первой собаки. Но квартира у меня маленькая, а собаке нравилось блевать. С неохотой мне пришлось отдать ее в питомник. Я пытался убедить себя, что тем самым я примиряюсь со смертью Энни и двигаюсь дальше, но поверить в это не удалось.

Смерть Энни принесла с собой и идею для журнальной статьи. Я написал о неврологии горя. Исследователи уже начали использовать магнитный резонанс для того, чтобы определить участки мозга, ответственные за те или иные эмоции, включая горе. Они картографировали эмоции в режиме реального времени, когда люди думали, чувствовали, вспоминали. Пытались определить, является ли источником горя часть коры головного мозга, ответственная за эмоции, или гиппокамп, где формируются воспоминания. Исследования эти положили начало неврологии привязанности. Если бы могли точно определить ее источник, удалось бы нам смягчить боль утраты?

Признаки Энни встречались повсюду, иной раз совершенно неожиданно для меня. Как-то раз в мою дверь постучались двое мужчин. Представились следователями департамента налогов и сборов и попросили разрешения задать несколько вопросов. Прежде всего пожелали узнать о моей работе. Особенно их интересовало, работал ли я в «Киндл инвестмент патнерс».

— Нет. Я бывший.

— Бывший сотрудник?

— Бывший бойфренд.

Я рассказал им, что встречался с Энни больше года. И уже собрался рассказать им историю ее смерти — укороченную версию.

— Мы сожалеем о вашей потере, — прервал меня один из следователей, повыше ростом. — И вы никогда не работали у нее… получая при этом жалованье?

Я объяснил, что закончил медицинскую школу и пытаюсь освоить профессию журналиста. Высокий вновь оборвал меня:

— Один последний вопрос. Вы летали в Нью-Йорк с мисс Киндл?

Укол душевной боли. Эмпайр-стейт-билдинг. Поцелуй. Я кивнул.

— Но вы не работали ни в «Киндл», ни в «Вестидж»? Вы не имели дела с их бухгалтериями?

«Вестидж». Так называлась компания, ради которой мы и полетели в Нью-Йорк. Одна из тех высокотехнологичных компаний, в которую «Киндл инвестмент патнерс» вкладывала деньги. Я заверил следователей, что не работал ни в одной из этих компаний.

— Находясь в Нью-Йорке, вы присутствовали на совещании, где обсуждалось акционирование компании? — спросил высокий.

Я вспомнил то совещание. Я зашел в конференц-зал, чтобы отдать Энни документы, оставленные ею в номере. Так и сказал: мое присутствие на совещании не превышало двух минут. Мои ответы, похоже, очень их устроили.

— Как я и говорил, — кивнул высокий. — Мы сожалеем о вашей утрате.

— Позвольте спросить…

— Как вам известно, Киндлы — богатые люди, — объяснил он. — Государство хочет убедиться, что они не нарушают закон.

— Это рутина, — добавил его напарник.


Утром я позвонил в «Киндл инвестмент патнерс». Гленн Киндл любил свою дочь. Мне не нравился этот мужчина, он не жаловал меня, но ради ее памяти я хотел, чтобы у нас наладились нормальные отношения. Уж это я мог сделать для моего несостоявшегося тестя.

Но не сложилось. Я не мог поговорить с ним даже по телефону в течение более чем шести недель. Его никогда не было на месте. Как и в этот раз, о чем деловым тоном сказала мне секретарь. Я представился, и ее голос заметно смягчился.

— Ох, Нат! Я очень, очень сожалею. Энни была замечательным человеком.

Диану, секретаря «Киндл инвестмент патнерс», я видел на похоронах, но переговорить нам не удалось. Она объяснила, что мистер Киндл взял длительный отпуск, чтобы свыкнуться с потерей дочери, и улетел в Европу. Я ее поблагодарил.

— Диана. Еще один момент. Если у меня возникнет вопрос по делам Энни, смогу я с ним связаться?

Диана ответила, что нет, но предложила выход из положения:

— Вы можете переговорить с Дейвом Эллиотом.


Офис Дейва находился в высоченном здании и с видом на Бэй-Бридж. Он соединяет Сан-Франциско и Окленд. На полках за столом Дейва стояли книжки по юриспруденции. Без единой трещинки на корешках. Судя по всему, их никогда не открывали. Почетное место у стола занимала клюшка для гольфа.

— У меня встреча в два пятнадцать.

Я посмотрел на часы справа у стола. Ровно два.

— У меня встреча в два ноль пять.

— Чем я могу вам помочь?

Я рассказал о визите следователей из ДНиС. Он воспринял мои слова серьезно.

— Спасибо за подсказку, дружище. Я это проверю.

Слова звучали достаточно дружелюбно, но я уловил за ними злость. Спросил, зачем ко мне заявились следователи. Что-то произошло с «Вестидж»? Он ответил, что скорее всего это была рутинная проверка, но ни одного из нас мой вопрос не обманул. На меня злились из-за смерти Энни.

— Я беру двести долларов в час за консультацию по юриспруденции, — улыбнулся Дейв. — За психотерапию в два раза больше. — Посмотрел на часы. А потом пустился в пространный рассказ о «Киндл инвестмент патнерс», играх с венчурным капиталом, Энни. Ее репутация восходящей звезды меня удивила.

— В венчурных кругах говорили, что она прославила «Киндл инвестмент патнерс». У нее был удивительный нюх на успешные компании, работавшие в сфере высоких технологий. Она разбиралась и в маркетинге, и в разработках, и в финансах, во всем. Многие зарождающиеся компании хотели с ней работать. Конкуренты ее боялись.

— Энни?

— Улыбающаяся убийца.

Прозвучало фальшиво.

— Такие люди привлекают внимание. Даже после того, как уходят.

— Вы тоже ее любили?

Он хохотнул:

— Да перестань, дружище. Это другое дело.

— В каком смысле?

— У вас с Энни была настоящая любовь. Я же не слепой. Она в тебе души не чаяла. Благодаря тебе она ощутила настоящую жизнь, романтику. Я думаю, ты должен этим гордиться.

Я уже подумывал над тем, чтобы загнать клюшку для гольфа на пару футов в его прямую кишку, но он просто заговорил меня.

— Послушай, почему бы тебе не найти кого-то еще? Это у тебя в крови… завязывать отношения. Если захочешь еще поболтать, сразу звони. А может, сходим в «Олимпик-клаб»? Позвони, если захочешь, и забежим туда.

С этой частью мира Энни мне следовало порвать навсегда, но через несколько недель я вновь с ней столкнулся, и исключительно по собственной вине.

Глава 30

Месяцем позже я позвонил Саре Теннер, ближайшей подруге Энни.

— Нат, — говорила она так, будто слышала мое имя впервые.

Мы встретились в баре. Я никак не мог забыть Энни. Ничего не мог с этим поделать. Энни постоянно преследовала меня, не отпускала ни на минуту. Я сказал Саре, что мне понравилась ее речь на похоронах. Она смягчилась, мы выпили за нашу потерянную любовь.

— Энни была далека от идеала, — сказала Сара. — Ты чертовски хорошо это знаешь.

— Она иногда откусывала заусенцы, — кивнул я.

— Сосредоточься на ее недостатках. Это поможет тебе двинуться дальше. Она обожала соперничество, манипулировала людьми, иной раз показывала себя настоящей сучкой, бывало, у нее съезжала крыша.

Я покачал головой.

— Ты патологически наивен.

Мы пили мартини и вспоминали. Сара убеждала меня не оставаться в прошлом. Сказала, что Энни этого бы не одобрила. Напомнила, что мы встречались только год.

— Я знала Энни всю свою жизнь. Любила ее, как настоящую подругу. Но сейчас изо всех сил стараюсь не обожествлять ее. Она этого не заслужила.

Дружба и истинная любовь — далеко не одно и то же. Сара и другие друзья Энни не могли видеть того, что видел или чувствовал я. Силой любви двух человек со стороны можно только восхищаться, но разделить ее или почувствовать в полной мере невозможно. Я понимал, что веду себя как последний идиот, но рассказал Саре, чего мне так недостает после ухода Энни. Получился длинный список милых пустячков и всесокрушающих эмоций, целая поэма в слезах.

Сара посмотрела мне в глаза.

— Я знаю, это трудно. Но Энни не была такой романтичной, как ты себе ее представляешь. Она бы хотела, чтобы ты вновь начал жить. Я знаю, что хотела. Потому что она мне об этом говорила. Она ни с кем не испытывала такого, как с тобой. Ты ее заворожил. Она хотела, чтобы ты был счастлив, если бы у вас что-то случилось.

— То есть она ожидала, что с ней может что-то случиться?

— Я поняла ее не так. Она имела в виду ваш разрыв или что-то такое. Она считала тебя необыкновенным. И верила, что ваша любовь выдержит любые испытания. О смерти не думала. — Сара помолчала, прежде чем добавить: — Есть один человек, с которым, думаю, тебе нужно встретиться.

Прошел месяц, прежде чем я согласился.

Ее звали Джулия, и принадлежала она к тем редким счастливым существам, которых природа создала именно для этого периода существования человечества на планете Земля.

Ростом в пять футов и десять дюймов, стройная, с грудью, достаточно большой, чтобы привлечь внимание, но не вызывающей сомнений в отсутствии силикона. Светлые волосы падали на плечи. Оттенок предполагал игривость. Полагаю, ее фотографию Хью Хефнер[34] без колебаний поместил бы на обложку номера, посвященного «Девушкам, которые вызывают у всех желание эмигрировать в Америку».

Джулия, пусть и не в таком порядке, поработала в Корпусе мира, в составе поющего квартета проехала по Восточной Европе до падения Берлинской стены, участвовала в викторине, в которой ее семья выиграла пять тысяч двести долларов и поездку в экзотические края.

— Позволь догадаться. Вас поселили в «Мотель-пять»?[35]

— «Мотель-пять»?

— Похож на «Мотель-шесть». Но ты должен приходить со своими тараканами.

Она была из тех женщин, которые вызывают у тебя стремление развеселить их, которые улыбаются, даже если твои усилия того не заслуживают. Джулия улыбнулась.

Разговаривать с ней было легко и приятно. Мое общество полностью ее устраивало. Рассказав, что люблю играть в полуночный гольф (проникать на поле ночью и бить по светящимся в темноте мячам), я услышал от нее: «Я бы тоже хотела попробовать. Пригласи как-нибудь меня».

— И как хорошо ты знала Энни?

— Не имела чести, — ответила Джулия. — Случившееся с ней — настоящая трагедия. И как хорошо ты ее знал?

Я надеялся, что боль в груди не отразилась на лице.


Через два месяца я пошел в устричный бар с Рошель. Она преподавала игру на фортепьяно, когда не работала пресс-секретарем местной телевизионной кабельной компании. Ей было тридцать два года, но подсчитывать следовало не года, а содержание алкоголя в ее крови и в моей. Она накачивала нас обоих спиртным, и мы говорили о пустяках. Одно вело к другому, и привело в ее квартиру.

Я даже не подумал о том, чтобы захватить на свидание презерватив. С чувством обреченности взял предложенный из ящика прикроватного столика. Потом, когда она пошла в ванную, чтобы освежиться, смахнул слезу. Три месяца, как умерла Энни, думал я, и я в чистилище, борюсь со слезами, когда кот какой-то женщины обнюхивает мои не снятые с ног носки.


Вот так все и шло. Я показал себя очень уж слабохарактерным. Даже не ожидал такого от себя. И оказался более злым, чем думал.

В конце концов нашел успокоение в женщине… той, что предпочитала управляться не с букетом, а с иголкой. Я говорю о Саманте.

Впервые ее могущество я испытал на себе через шесть месяцев после смерти Энни. Массаж шиатсу. Саманта прикасалась к моему усталому телу в разных местах: под коленями, к лодыжкам, талии, нижней челюсти, и всякий раз меня прошибал заряд энергии. Потом мы перешли к акупунктуре — иголкам.

Саманта знала, что ко всему этому я отношусь скептически. Знала, что массаж ассоциирую с жестким пластиковым столом в атлетическом клубе. Но она заставила меня поверить. Я на себе прочувствовал, что ее методы лечения не менее действенные, чем используемые западной медициной. Она привела мой мир в медленное движение. Помогла найти то, что я никогда и не искал, о чем даже не думал. Тишину.

После того, что она проделывала со мной в те воскресные вечера, а потом отпускала в мир, покой очень даже меня устраивал. Я более не возражал, что Энни ушла, что она никогда не вернется. И мог видеть ее более ясно. Мне открылись недостатки Энни, которые ранее скрывала от меня ее внезапная трагическая смерть.

Я освоил медитацию, дыхательные методики, никуда не делась и акупунктура. В еде не перешел на ягоды и орешки. Оставался полноценным американским мужчиной, который знает, что для решения любой проблемы достаточно двух стопок текилы и компакт-диска с подборкой лучших песен группы «U2».


Саманта и Яблочко не были моими единственными друзьями. Даже не входили в число тех людей, с кем я проводил большую часть свободного времени. К последним относились парни из Ассоциации молодых христиан, которые играли в баскетбол с половины пятого до шести вечера по понедельникам, средам и пятницам. Крысы спортзалов. Они заблуждались в том, что спорт — основа жизни. Они заблуждались в том, что обладают замечательными навыками общения. Они играли в баскетбол, а перед их мысленным взором стояли супермодели. Их отличало извращенное чувство верности себе подобным.

Был еще и сосед, Санджив Бубар, менеджер «Ант-Хилл рекордс». Не уверен, что крошечному магазинчику, торгующему подержанными пластинками (настоящим винилом), требовался менеджер, но такую он занимал должность. И музыка не была его страстью. Что он обожал, так это собирать модели самолетов.

Обычно он стучался в мою дверь после того, как эфир заполняли вечерние выпуски новостей. Я находил его на пороге, вымазанного в клею и держащего в руках модель экспериментального нацистского самолета, который во время Второй мировой войны лишь дважды участвовал в воздушных боях над Прагой.

У Санджива было что-то общее с остальными, с Самантой и Яблочком, с крысами спортзалов. Они достигли плато. Ни к чему не стремились, ни за что не боролись. Укоренились на этом плато, такая жизнь их более-менее устраивала, а чье-то мнение, скажем, мое, на сей счет их не интересовало. Если они и судили себя, то там, где я не мог их услышать.

Они радикально отличались от моих друзей по медицинской школе. Я по-прежнему поддерживал с ними отношения, но давно уже сбился с их шага. Не мог продвигаться вперед с той же скоростью, что и они, да и не хотел.

Однажды, вернувшись домой поздно вечером из бара «Паст тайм», я обнаружил Санджива, стоявшего на пороге моей квартиры. Кто-то вломился в нее и ограбил. Копы сказали, что по району прокатилась волна ограблений. По их мнению, действовала банда наркоманов, сидящих на кристаллическом мете.[36]

Я лишился самых дорогих вещей: игровой приставки «Плейстейшн-2», микроволновки, стереосистемы, компьютера, монитора, принтера. Все это я мог купить вновь, за исключением текущей работы. На дискетах я ничего не сохранял. В квартире царил хаос. Копы сказали, что грабители наверняка искали марихуану и «колеса».

Бродя по комнатам, я заметил, что Санджив стоит у холодильника. Наблюдал, как он поднял с пола нашу с Энни фотографию (мы стояли на набережной Санта-Круса). Посмотрел на нее. Он думал, что я его не вижу, но все равно смутился, не стал ставить фотографию обратно на холодильник, а сунул в ящик одного из столов. Ящик для кольца скотча, тюбика клея, коробочки с кнопками, «Тик-така» и фотографий умерших подруг.

Полагаю, он думал, что к тому времени Энни перестала постоянно возникать перед моим мысленным взором. Что-то на меня подействовало. Может, деликатность поступка Санджива. Я оставил фотографию в ящике.


Время приобрело нормальный ход, более не тащилось как похоронная процессия. Может, даже побежало быстрее, чем прежде. Туман Энни наконец-то начал рассеиваться, по прошествии двух лет.

Я продолжал писать, все больше статей появлялось в газетах и журналах, некоторыми я действительно гордился.

Однажды в Центральную больницу Сан-Франциско поступил пожилой (но не такой уж древний) мужчина в черной бейсболке с логотипом «Сейфуэй». Врач, мой друг по медицинской школе, снял бейсболку и увидел личинок мух, ползающих по открытой части мозга. Личинки эти, по существу, спасли человеку жизнь.

Вероятно, несколько месяцев тому назад мужчина попал в автомобильную аварию и у него раскололся череп. По какой-то причине (возраст, раннее слабоумие или потеря памяти) он не обратился в больницу, хотя во лбу зияла дыра и часть лобной доли, ответственной за эмоции и суждения, напрямую соприкасалась с атмосферой. Лоботомии доказывают, что человек может жить и без лобной доли. Вероятно, травма привела к тому, что мужчина стал плохо соображать и даже не подумал о том, чтобы обратиться в больницу.

Тем временем началось заражение, которое наверняка убило бы его, но личинки мух первыми добрались до открытой раны и принялись лакомиться бактериями. Они не позволили инфекции распространиться. Врачи Центральной больницы Сан-Франциско столкнулись со сложной задачей: как очистить рану от личинок, не позволив размножаться бактериям. Они с этим справились и отметили свой успех вечеринкой.

Но на этом дело не закончилось. Врач рассказал мне, что у жены мужчины была начальная стадия старческого слабоумия. После автомобильной аварии она позвонила в страховую компанию, которой полагалось прислать своего работника к ним домой. Никто не пришел даже после нескольких звонков (потом женщина из-за прогрессирующего слабоумия все забыла).

Такое случилось не только с этими стариками. Тысячи калифорнийских стариков не получали того ухода, на который имели право согласно страховому полису. Из-за того, что страховые компании пренебрегали своими обязанностями, за последние два года умерли четыре человека.

После двухмесячного расследования я написал большую статью для «Калифорнийского медицинского журнала». Как мне потом сказали, статья эта привела к тому, что Законодательное собрание штата приняло постановление о тотальной проверке страховых компаний.

После выхода одной статьи я начинал готовить следующую. Появился определенный ритм жизни. Я более не впадал в отчаяние, но и не испытывал такого счастья, как прежде. Может, повзрослел.

Может, не жил, а существовал.

Глава 31

— И где эта «Стробэрри лабс»?

— Не знаю, поверишь ли ты, но я, возможно, это знаю, — ответил Майк. — Нат, тебе это нужно не для очередной статьи, так?

— Я хочу знать, где находится эта фирма.

— Мне самому интересно. В Интернете я не смог найти о ней ни одного упоминания. — Он напечатал несколько предложений и команд. — Но я провел поиск ай-пи адреса.

Майк объяснил, что автор защитной программы не оставил в своей подписи никакой информации. Подпись не говорила, кто он, что и откуда. Но сама программа предоставила некоторые косвенные сведения о местонахождении автора.

— Косвенные сведения? Это как, Майк?

— Тому, кто подписывался на «Джи-Нет», приходилось пройти защитную программу. Сделать это они могли через удаленный сервер.

— Компьютер, находящийся в «Стробэрри лабс», — ввернул я.

— Я не могу сказать тебе, где конкретно расположена фирма «Стробэрри лабс». Но могу дать тебе ее интернетовский адрес. Могу назвать интернет-протокол адреса, использованного компанией.

Он замолчал.

— Дать тебе таблетку ибупрофена?

Только тут до меня дошло, что я потираю шею.

— Все у меня хорошо.

Он пожал плечами.

— Когда люди входят в Интернет, они делают это из точки, которая имеет уникальный набор цифр. Этот набор обычно указывает на интернет-провайдера.

— Как «Америка онлайн».

— Как «Фелтон коммунити нет».

— Фелтон? — переспросил я. — Юг Сан-Хосе?

Он кивнул.

Фелтон.

Я мог добраться туда, даже не останавливаясь на заправочной станции.

Попросив Майка ничего не говорить о своих находках, пробормотав пару фраз о том, что речь идет об очередном журналистском расследовании, я схватил ноутбук и покинул Стэнфордский научно-исследовательский центр. На капоте сидела Эрин. Едва я оказался в пределах слышимости, она сказала:

— Я думала, мы работаем в паре.

— Я тоже так думал, — пробормотал я.


А что мне следовало сказать? Что я мог сказать?

Она вот не сказала мне, что ее обвиняли в поджоге. Не такая уж незначительная подробность, чтобы оставлять ее за кадром, учитывая ту важную роль, которую огонь неожиданно начал играть в наших жизнях. А если Эрин что-то поджигала несколько раз?

— У меня сдох мобильник, — добавил я.

«Я посылал тебе письмо по электронной почте, но оно не дошло; у меня сел аккумулятор мобильника; не смог отправить тебе голосовое сообщение, чудеса какие-то!»

Если мы не видим никаких других плюсов в телекоммуникационных достижениях двадцать первого века, они по крайней мере снабдили нас множеством новых оправданий.

С тем же успехом я мог сказать Эрин, что собака съела мое арахисовое масло и домашнюю работу.

— Всякий раз, когда я звонила, раздавалось пять или шесть гудков, — ответила она. Потом добавила: — Так что не вешай мне лапшу на уши. — Такого жизнерадостного тона я у Эрин еще не слышал.

— Я не хотел опоздать на встречу с Майком.

— Я тревожилась о тебе. Господи!

Я всмотрелся в лицо Эрин. Тревога, страх. Что еще?

— Я предположила, что ты приедешь сюда. Не знала, где еще тебя искать.

— Ты предположила, что я приеду сюда?

— Что с тобой?

— Что со мной? Я хочу знать, что, черт побери, происходит.

Она сцепила пальцы. Ее глаза блеснули.

— Мы заодно, так? — Она посмотрела на мою руку, прикрывшую ноутбук Энди. — Мне интересно, что в компьютере. Он открыл файл с дневником? Позволь мне в него заглянуть.

Дневник. Конечно. Мне следовало просмотреть его в кабинете Майка. Я мог бы узнать, есть ли там что-то стоящее, до появления Эрин. Я положил ноутбук в багажник.

— Давай откроем дневник, когда доберемся до места.

Молчание бывает разным. Сорокаминутная поездка в Фелтон началась достаточно безобидно, но потом молчание переменилось, от него повеяло ледяным арктическим воздухом. Я молчал не от враждебности — из стратегических соображений. Не хотел наговорить лишнего. Ждал возможности, которая позволит узнать что-то новое, прощупать Эрин, не вызывая подозрений. Дэнни рекомендовал мне поддерживать с Эрин нормальные отношения, но как-то не сложилось. Я молчал, она дулась.

— Скажи мне, что не так, — первой не выдержала Эрин.

— Голова у меня — стальная бочка на концерте Боба Марли.[37]

Мобильник зазвонил и завибрировал. «Бэттат и Бард». Мюррей Бард. Невролог. Врач Энди.

— Добрый день, доктор Бард.

Доктор Бард попытался поговорить об общем, спросил, учился ли я на одном курсе с доктором Фернандес и пребываю ли в городе. Я ответил утвердительно на оба вопроса, пусть на второй и солгал. Доктор Бард спрашивал, практикую ли я в городе. Я предпочел истолковать вопрос иначе: живу ли я в Сан-Франциско?

— У меня перерыв между консультациями, — продолжил доктор Бард. — Чем я могу вам помочь?

— Я звоню насчет Энди…

Я посмотрел на Эрин. Она выдохнула: «Голдстайн».

— …Энди Голдстайна. Он жаловался на головные боли. Бессонницу. Быструю смену настроения. Приходил к вам, чтобы снять электроэнцефалограмму.

Доктор Бард молчал. Через него проходили сотни пациентов. Без лежащей перед ним медицинской карты они для него не существовали.

— Примерно три недели тому назад он прыгнул с моста «Золотые ворота».

Он ответил после паузы:

— Теперь я его вспоминаю. Тощий мужчина. Перевозбужденный. Неудивительно для наркомана, сидящего на мете.

Эрин ничего не говорила о том, что Энди употреблял наркотики.

— Он сказал вам об этом? — В моем голосе слышалось удивление.

— Доктор Айдл? Не могу вспомнить… от чего вы лечили мистера Голдстайна?

— Я не его врач. Просто друг.

— Если вы захотите приехать, я смогу показать вам его медицинскую карту. Позвоните моему секретарю-регистратору, чтобы договориться о времени.

— Подождите, доктор Бард, а не могли бы вы рассказать о нем прямо сейчас?

— Пожалуйста, передайте привет доктору Фернандес. — И он отключил связь.

Эрин озабоченно смотрела на меня.

— Что не так с Энди? Что они с ним делали?

— Ты не сказала мне, что Энди употреблял наркотики.

— Что?

— Энди был наркоманом, Эрин! Чего еще ты мне не говоришь?

— Энди? Наркотики? Никогда в жизни. Какие наркотики?

— Мет. Апперсы.[38] То самое, что держит тебя на ногах всю ночь, а утром заставляет прыгнуть с моста.

Она молчала.

— Что происходит, Эрин?

— Нат, Энди был… моим лучшим другом. Я знала о нем все. Такого не было и в помине. — Она возвысила голос: — Наркотики не были…

— Чем?

— Его грехом. У него вообще не было грехов. Энди был хорошим, любящим, добрым, великодушным.

Она откинулась на спинку сиденья и повернула голову к боковому окну.

Еще полчаса молчания, и мы въехали в Фелтон, который больше напоминал фильм, чем реальный город. Мне казалось, что я на съемочной площадке номер два студии Диснея и передо мной эпизод в идеальном городке, где владельцы магазинов используют перерыв на кофе, чтобы скрести нападавшие на тротуар листья.

Я свернул на заправочную станцию и спросил заправщика, мужчину средних лет, как найти интернет-провайдера «Фелтон коммунити нет». Мужчина подробно все объяснил. Нужный нам дом находился в нескольких кварталах.

Останавливая автомобиль, я повернулся к Эрин:

— Заранее извиняюсь за то, о чем собираюсь попросить.

Глава 32

Я объяснил Эрин, чего от нее хочу: зайти в офис интеренет-провайдера и каким-то образом узнать у них адрес «Стробэрри лабс».

Она положила мне руку на колено и проворковала:

— Я очень хочу заглянуть в дневник Энди.

— Мы торопимся. Всему свое время.

Она схватила с заднего сиденья бутылку воды и большой конверт из плотной коричневой бумаги, в котором лежали ксерокопии каких-то нужных мне статей. На конверте написала «Стробэрри лабс». Вылезла из автомобиля и направилась в офис интернет-провайдера. За столиком сидел парнишка лет семнадцати. Миновав дверь, Эрин споткнулась и плесканула водой из бутылки на свою футболку. Получилось очень даже естественно.

Дожидаясь ее возвращения, я думал о Хитер Астернак, с которой встретился шесть месяцев назад. Я как раз сдал в редакцию материал о Тимоти Аравело и нашёл новую тему, никак не связанную с вызовами в суд. Вот тут судьба и свела меня с Хитер, дерматологом.

Я писал историю о тенденции, наметившейся среди медиков: все большее их число отворачивались от специальностей, позволяющих зарабатывать на хлеб с маслом, вроде семейной медицины, и становились узкими специалистами, скажем, дерматологами, которые работали меньше, а денег получали больше.

Что меня прежде всего поразило в Хитер, так это огромное количество косметики, совершенно не нужной при ее молодости и природной привлекательности. А когда за картофелем-фри и лимонадом она перечисляла мне причины, побудившие ее выбрать дерматологию, мне казалось, что она читает инструкцию.

Я задал достаточно вопросов, чтобы разговор набрал ход, а потом замолчал и только слушал. Она рассказала мне, где выросла, что потянуло ее в медицину, когда она столкнулась со своей первой любовью — кулинарией. Мы заказали по второму стакану лимонада. Она призналась, что страшно злилась, когда у нее не поднималось суфле. Я кивал, как бы говоря: «По-другому и быть не может, если видишь, как твои усилия идут прахом».

— Вы любите готовить, не так ли? — задал я очевидный вопрос.

Она глотнула лимонада. Посмотрела в угол ресторана. Точнее, не хотела встречаться со мной взглядом.

— Я сжульничала, когда сдавала экзамен на получение лицензии.

Вот так. Я едва не поперхнулся лимонадом.

— Никому об этом не говорила.

Речь шла о получении лицензии дерматолога в соответствующей комиссии штата. Она сказала мне, что выбрала дерматологию по одной причине: не доверяла своим способностям и рассчитывала, что не причинит большого вреда, работая дерматологом.

Я не знаю, что с ней сталось. Никому ничего не сказал, а потом наши пути разошлись. Но разговор этот научил меня, что нужно делать, если хочешь услышать откровение: 1) показать человеку, что он и его проблемы тебе небезразличны; 2) позволить ему заполнять словами молчание.

Точно такой план я намеревался реализовать с Эрин, которая блестяще обвела вокруг пальца семнадцатилетнего парнишку. Сказала ему, что приехала из Сан-Хосе, чтобы передать какие-то документы в «Стробэрри лабс», и обнаружила, что на конверте не написали адреса. А теперь не может дозвониться в свой офис в Сан-Хосе, в телефонном справочнике «Стробэрри лабс» нет, вот она и хочет спросить, может, он знает, где находится эта фирма. Парнишка ответил, что, увы, знать не знает. На лице Эрин отразилось отчаяние. Может, он все-таки сможет что-то для нее сделать? У нее выдался такой трудный день. «Подождите», — ответил парнишка. Заглянул в список клиентов. И, какое совпадение, обнаружил в нем «Стробэрри лабс»!

— Три мили по каньону, — холодно сказала мне Эрин.


Я остановился около единственного в городке кафетерия и заказал самый большой, самый крепкий кофе. Потом попросил юную леди, которая стояла за прилавком, добавить два эспрессо. Она, должно быть, подумала обо мне: «Какого слона он собирается оживить?»

Мы ехали по каньону сквозь невероятно густой зеленый лес. То и дело от шоссе ответвлялись проселочные дороги, пока наконец справа мы не увидели указатель с нужным нам адресом. Проехали еще четверть мили и уперлись в ворота. За ними находились три здания. Среднее — самое современное. Выглядело как бревенчатый дом, но кое-какие детали указывали на то, что сошло оно со страниц «Архитектурал дайджест».

Вроде бы все три здания пустовали. Во всяком случае, ни звуки, ни движение не указывали на то, что кто-то составляет нам компанию среди девственного леса. Здание слева, сложенный из бревен сарай, уходило в лес футов на пятьдесят. Скорее всего использовалось под склад. Окна здания справа затягивали красные портьеры. Будь это летний лагерь, я бы сказал, что в нем размещался лазарет. К зданию примыкал гараж.

— Самый мрачный отель, который мне доводилось видеть, — прокомментировал я.

— Нам нужен тот дом, что посередине, — уверенно заявила Эрин.


Подходя к парадной двери, я ощущал просыпающиеся во мне уверенность и смелость. Не потому, что знал (или не знал), что меня ждет, а благодаря небольшой деревянной табличке.

Она висела рядом с дверью на проволоке, и кто-то черным маркером написал на ней два слова: «Стробэрри лабс».

Я думал, что это одна из компаний Кремниевой долины, занимающаяся созданием компьютерных программ. Может, и каких-то нехороших, но программ. То есть за дверью могли быть только инженеры. А инженеры особых подозрений не вызывают. Все это я и говорил себе, когда постучался в дверь компании, названной кличкой собаки моей умершей подруги.

Нет ответа. Я постучал вновь. Эрин толкнула дверь — она открылась. Мы вошли в комнату, по центру которой стоял большой дубовый стол, заваленный порванной бумагой. Словно кто-то нашел целую гору документов, а потом не поленился все их порвать. Справа от двери две арки вели к лестницам. Одна вела вверх, вторая — вниз, возможно, к гаражу.

— Привет! — крикнул я, шагнув к лестнице на второй этаж. — Есть кто-нибудь дома?

Нет ответа. Я повернулся к Эрин. Она смотрела на лестницу, уходящую вниз. Я начал подниматься. Наверху увидел три двери. Все закрытые. Ближайшая ко мне находилась по левую руку. Интуиция повела меня к ней… а может, едкий запах.

Дверь легко распахнулась. Мой взгляд прежде всего упал на ряд компьютеров, а потом сместился на клетки из плексигласа, как минимум двенадцать, скорее, двадцать, которые стояли одна на другой в четыре этажа. В большинстве была одна крыса, а в некоторых — пять и больше.

Мне потребовалось лишь мгновение, чтобы понять, что все они мертвы. Хотя казалось, что они просто застыли как заколдованные. Жизнь их оборвалась резко, на полувдохе, и здесь уже побывал таксидермист, вытащил все внутренности, набил шкуры, чем положено, и зашил швы.

Причина могла быть только одна: крыс отравили сильным ядом. И моя версия тут же подтвердилась: на столике справа от двери я увидел несколько откупоренных пузырьков со стрихнином, один лежал на боку. Я шагнул к клеткам. В одной, на нижнем этаже, растянулись пять крыс. К стене приклеен листок бумаги с надписью «А6-А10».

К горлу поднялась тошнота. Я закрыл рот и нос подолом рубашки. Если в воздухе могли быть болезнетворные микробы, маска еще никому не мешала. Хотя, возможно, с мерами предосторожности я уже опоздал.

Но кое-что еще подсказывало мне, что крысы умерли не от загадочной болезни: два выбритых пятачка на голове, ближе к затылку. Пятачки выбрили всем крысам, за исключением одной. Мой взгляд зацепился за что-то блестящее в верхней, самой правой клетке. С надписью «Б4» на приклеенной бумажке. У этой крысы, с черной шерстью, к голове крепилось металлическое кольцо. Два черных электрических провода шли от спины из клетки. В этот момент я услышал шуршание.

Развернулся. Как же я раньше не посмотрел в угол?

Еще клетка, с одной крысой. Я подошел к ее плексигласовому домику. A11 еще дышала.

— Все у тебя будет хорошо, малышка, — пообещал я.

Ее тоже отравили, но она выжила, или убийца забыл про нее? Мои навыки в оказании первой помощи на крыс не распространялись. Да и речь шла не о спасении A11. Что здесь делали? Мучили крыс? Проводили эксперименты? И то и другое?

Я вернулся к Б4, черной крысе с металлическим кольцом на голове.

В медицинской школе мне доводилась бывать в исследовательских лабораториях. И в том, что комната эта — лаборатория, сомнений быть не могло. Клетки, крысы, которые являлись источником информации. Какой информации? Что на них изучали? Почему?

— Господи!

На пороге стояла Эрин. Они прижала руки ко рту. Наши взгляды встретились. В ее глазах отразился ужас, который тут же сменился решимостью.

— Натаниэль! Мы должны немедленно уходить!

Я смотрел на нее, не понимая, с чего такая срочность. Потом повернулся и взялся за дверцу клетки.

— Нат, времени нет! — закричала она. — Дом горит!

Глава 33

— Мы можем тут умереть!

Я не видел языков пламени, не чувствовал запаха дыма, вот и не разделял стремления Эрин покинуть это загадочное здание. Потом услышал грохот, треск. Что-то взорвалось в сарае-складе. Пол под нами закачался. Меня бросило влево. Оторвало от клетки. На ногах я не устоял, упал на левое колено.

В дверь ворвался горячий воздух.

— В подвале на полу огромная лужа бензина. — Эрин дернула меня за рукав, потянула к двери.

Подвал. Далекое место. Его отделяли от нас два этажа и три галактики.

— Мне нужна секунда, чтобы понять, что здесь делали.

— Нет, мы должны уходить.

Я зашел за клетки, чтобы посмотреть, куда тянулись провода от головы Б4. Никуда. Они лежали на полу, ни к чему не подсоединенные. Каждый с маленькой биркой. На одной я прочитал «Стим», на второй — «Волна».

Взялся на клетку с Б4, чтобы снять ее. Но понял, что она скреплена с нижней. Мне требовался рычаг, чтобы оторвать одну клетку от другой.

— Черт!

— Уходим! — крикнула Эрин.

Я не отреагировал.

— Дай мне ключи от автомобиля.

— Помоги мне разобраться, что к чему, Эрин.

— Я ухожу. Немедленно.

Эрин с решительным видом стояла у окна, которое выходило на ворота. Поймала мой взгляд, вновь повернулась к окну.

— Смотри!

— Куда?

Она указала за окно.

— Нат!

Новая волна жаркого воздуха поднялась с лестницы. Я посмотрел в окно. Увидел ярко-оранжевые языки пламени.

— Я знаю. Это пороховая бочка. Мне нужна твоя помощь, Эрин.

— Нет!

«Нет» в смысле «не пороховая бочка»? Или — «Нет, помогать тебе не буду?»

— Смотри! Автомобиль выезжает из ворот. Пожалуйста, мы должны уходить. Немедленно! Или ты идешь со мной, или отдай мне ключи от автомобиля и продолжай играть в детектива в одиночку.

Я не ответил. Не мог уйти из этой комнаты, не разобравшись, что к чему. Осточертела та беспомощность, которую я испытывал все последние дни. Чем здесь занимались?

Эрин все указывала в окно. Я видел языки пламени, поднимающиеся выше подоконника. Подошвами ощущал идущий снизу жар. Придвинулся к окну, чтобы посмотреть, что там увидела Эрин. Ничего не увидел. Может, автомобиль что-то заслоняло? Может, он уже скрылся за деревьями?

Поджог.

Эрин.

— Эрин, это ты… — У меня перехватило дыхание. — Ты?..

— Что — я?

Она не слышала, не понимала, прикидывалась, что не понимает?

Я покачал головой. Бессмысленно. В голове все путалось. Не было времени подумать. И в мыслях никакой ясности. Я посмотрел на Эрин. Она перехватила мой взгляд, потом двинулась к двери. Побежала. Но выглядело все, как в замедленной съемке.

Слетела вниз по ступеням.

Я шагнул следом за ней.

Потом развернулся. Хотел еще раз осмотреть комнату, где «Стробэрри лабс» проводила свои эксперименты. Может, сумел бы найти какую-то зацепку. Что-то важное, чтобы потом мои показания не казались голословными.

Перед глазами все начало расплываться. Крысы, лабораторное оборудование, компьютеры. Ничего особенного. Никакого дымящегося пистолета.

Я бросил последний взгляд на единственную оставшуюся в живых крысу, A11. Распахнул дверцу. Зверек выскочил из клетки, я скинул его со стола. Крыса пробежала три шага, остановилась, принюхалась, бросилась к лестнице. Спустилась на одну ступеньку, опять остановилась, поднялась обратно, в панике закружила по комнате. Мой взгляд упал на что-то белое. Под углом клетки лежал листок бумаги. Я вытащил его. Какие-то напечатанные слова, цифры. Что-то техническое и при этом неуловимо знакомое. У нижнего края кто-то написал корявым почерком: «Пароль: «Вестидж»».

Стиснув зубы, я глубоко задумался. Но подошвам становилось все горячее.

Первый этаж горел.

Плинтус пульсировал красным: прелюдия к танцу огня уже на втором этаже.

Я сунул листок в передний карман.

Пора сматываться.

Посмотрел на лестницу и увидел язык пламени. Шагнул к лестнице. Снизу мне навстречу поднялся клуб черного дыма. Опасность.

Окно.

Я посмотрел налево, поверх стола, на котором стоял монитор компьютера. Еще окно. Выходящее на боковую стену. Я подбежал к нему, выглянул. Языки пламени плясали по эту сторону дома, но еще не сформировались в огненную стену. Вырывались они из гаража. А может, поднимались с первого этажа.

Я схватил монитор, швырнул в окно. В комнату ворвался холодный воздух. Я залез на стол.

Шагнул к окну. Внезапно прогремел взрыв, взметнулось пламя. Я посмотрел вниз. Море огня. Все равно что прыгать в котел с кипящей смолой. Я вновь посмотрел на лестницу. Оттуда тянуло черным дымом. Побежал к ней, но меня остановил потянувшийся ко мне длинный язык пламени.

Вот тут я и осознал, в какую попал передрягу. Я видел только восемь ступеней, а потом лестница поворачивала на девяносто градусов. То есть вторую половину лестницы я сверху увидеть не мог. Восемь ступеней, маленькая площадка, а за ней меня ждала неизвестность.

Я огляделся, вспоминая, как нужно вести себя в случае пожара (зря, что ли, учился в медицинской школе), прикидывая, что может оказаться полезным. Нашел. Небольшой зеленовато-синий ковер.

Выдернул его из-под ножек одного стола, подтащил к лестнице, накинул на плечи.

— Теперь или никогда.

Сделал шаг с верхней ступеньки. Плотнее обернул плечи ковром. Осознал, что в момент поворота мне придется принимать решение: если огонь не такой сильный, до двери дойду на своих двоих; если очень сильный, мне останется только улечься на пол и катиться, завернувшись в ковер. Не забывая, конечно, про молитву.

Я спустился на следующую ступеньку и почувствовал необходимость загадать последнее желание. «Господи. Позволь мне прожить достаточно долго, чтобы выяснить, что случилось с Энни».

Еще ступенька. Шерстяной ковер спускался с моих плеч и ниспадал на лестницу, словно длинный плащ. Последняя ступенька перед поворотом… взрыв. Что-то ухнуло в глубинах дома. Что-то легко воспламеняющееся соприкоснулось с открытым огнем. Взрыв этот вызвал эффект домино. Шум, тепловая волна, пламя поднимались из-за угла, мне навстречу. Инстинктивно я отпрянул. Наступил на ковер, заскользил на нем вниз. Выставил ногу, чтобы не врезаться в стену.

Рукой сумел нащупать поручень. Затормозил, а потом полностью остановил падение. Поднялся на ноги уже на площадке. Обогнул угол. Огонь пылал на первом этаже и на лестнице в каком-то футе от меня.

От пола первого этажа меня отделяли восемь ступенек.

Я ухватил ковер за угол, подтащил к себе, сел нанего, накинул сверху, превратившись в начинку такого вот коврового пирожка, начал съезжать по ступенькам вниз и вдруг вспомнил Сонни Эллисона. Буквально наносекунду думал об этом молодом человеке, которого доставили в отделение реанимации, где я проходил практику. Его автомобиль, «хонда-цивик», на скорости пятьдесят миль слетел с морского обрыва на скалы. Бак взорвался. Эллисон не умер, и мне теперь никогда не забыть, что может выдержать человеческое тело. Мысль эта вдохновляла меня во время спуска. А потом я резко остановился.

Очутился у подножия лестницы, окруженный огнем.

Взмахнул ковром в надежде, что движение воздуха прижмет пламя к полу в непосредственной близости от меня.

Мне повезло. Прижало. В несколько прыжков я выскочил на крыльцо. Оно еще не успело загореться. Споткнувшись на бетонных ступеньках, я чуть не грохнулся на засыпанную гравием площадку, на краю которой теперь полыхали здания «Стробэрри лабс».

Увидел Эрин. С посеревшим лицом, вся в копоти, она стояла рядом с автомобилем.

— Что происходит, Эрин?

— Слава Богу! Я уже подумала, что ты там сгоришь.

Я двинулся к ней, пытаясь истолковать ее слова. Искренность? Страх? Откровенное манипулирование?

Внезапно схватил ее за плечи.

— Что ты делаешь, Нат?

— Ты оставила меня там умирать!

— Ты сошел с ума! Что ты несешь?

Она отскочила от меня, настаивая, что видела красный спортивный автомобиль, отъезжающий от «Стробэрри лабс».

— Мы тоже должны уехать отсюда! — крикнула она. Еще окончательно не придя в себя, я влез в машину. Пожар ревел, в горящих зданиях что-то взрывалось. На нас накатилась тепловая волна. Другая поднялась изнутри. Дико разболелась голова. Эрин взяла ключ из моей руки, вставила в замок зажигания. Я не дал ей завести двигатель. Оглядел участок, который занимала фирма, пылающие здания.

— Что случилось с Энни? — спросил я.

— О чем ты говоришь?

— Что такое «Вестидж»?

Она повернула ключ в замке зажигания.

— Пора обращаться в полицию, — добавил я.


Я мчался вниз, оглядываясь в поисках мифического спортивного автомобиля. Неподалеку от центра Фелтона увидел щит-указатель. Прочитал на нем, что до Санта-Круса десять миль. В прошлое вернуться невозможно, но у человека есть шанс заглянуть туда в гости. И я понял, что пришло время для посещения аллеи памяти.

— Тебе нравится огонь, — холодно сказал я. — Тебе нравится смотреть, как что-то горит.

Крысиная лаборатория, кафе, порнографическая студия, дом Саймона Андерсона.

— О чем ты говоришь? — спросила Эрин.

— Давай начнем с самого простого.

— Простого?

— Я хочу знать истинную причину, по которой ты терпеть не могла Саймона Андерсона.

Все это и раньше вертелось у меня в голове: определенная холодность, с которой она говорила о нем, тот факт, что она не вышла из автомобиля на его похоронах или около горящего дома. Как-то не вязалось все это с ее отношением к людям, пусть она и сказала, что Саймон Андерсон не пропускал ни одной юбки.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь.

— Перестань, Эрин.

Я повернул к Санта-Крусу.

Она молчала.

— Как ты узнал? — спросила после долгой паузы.

Глава 34

Эрин подтянула колени к груди. Смотрела сквозь окно в далекую даль, во взгляде читалось признание поражения.

— Он не мог так сильно тебя достать только тем, что ухлестывал за другими официантками.

Эрин повернулась ко мне:

— Его выдала грязь Напы.

Напа-Вэлли. Центр виноделия северной Калифорнии, в трех часах езды от того места, где мы сейчас находились.

— Во «Временах года» предлагаются горячие грязевые ванны, чтобы усилить контакт целебной грязи с кожей. Саймон называл эти ванны «грязевой рубашкой». Я же говорила тебе, что Саймон виртуозно владел словами. Лживый сукин сын. Он три месяца не говорил мне, что давно уже женат.


Эрин рассказала, что они познакомились, едва она начала работать в кафе. Он приходил чуть ли не каждый день, заказывал кофе с молоком, работал на ноутбуке и проверял котировки акций на одном из трех подключенных к Интернету компьютеров, которые стояли в кафе.

Он подружился со всеми. Людей притягивали к нему обаяние и богатство, пусть о последнем он говорил вскользь, лишь давая понять, что деньги у него есть. Не последнюю роль для Эрин сыграли его остроумие и уверенность в себе.

Свой роман они не афишировали. Он никогда не приглашал ее к себе. Если они проводили уик-энд вместе, то далеко от Сан-Франциско. В Напа-Вэлли, пили вино и купались в грязи. Как потом выяснилось, в эти самые уик-энды жена Андерсона возила их сына-аутиста в специализированный центр при Калифорнийском университете Лос-Анджелеса. Со временем жена его поймала (так Андерсон, во всяком случае, говорил), и он порвал с Эрин. А потом она поняла, что для него это привычная схема.

— Он был закоренелым грешником, — вынесла она приговор.


Энди появился после ее разрыва с Саймоном. Ее сразу потянуло к нему, но совсем не так, как к Андерсону. И такой сильной привязанности она более ни к кому не испытывала.

— Он первый дал мне почувствовать, что в моем образе жизни нет ничего зазорного. Уезжая из Мичигана, я знала, что обязательно встречу такого, как он.

Они тоже прошли через постель, но с этим как-то не сложилось, и потом их связывала исключительно дружба, глубокая и платоническая.

— А шесть месяцев тому назад он начал от меня отдаляться.

Примерно в это же время Саймон и Энди стали близкими друзьями. Оба любили поговорить о книгах и писательстве. Энди начал сидеть с детьми Саймона. Ему хотелось завести собственную семью.

— И какое отношение имеет все это к тебе, Эрин? Выкладывай. — Я заполнил возникшую паузу. — Ты заревновала? В этом все дело?

— Нет.

— Он был твоим лучшим другом, ваши отношения стали более напряженными, потом он умер. Так легко обвинить во всем Саймона.

— Ты не понимаешь.

— Так просвети.

— Ты, наверное, и не сможешь понять. Саймон поступил так жестоко.

— Он убил Энди?

— Я в этом не уверена.

— Почему ты думаешь, что такое возможно?

— Саймон был соблазнителем и манипулятором. Он заворожил Энди. У того началась депрессия. Он чувствовал себя таким одиноким.

— И решил избавиться от одиночества. Покончив с собой?

— Я должна посмотреть его дневник.


Зазвонил мобильник. Дэнни. Связь оставляла желать лучшего.

— Включи… новости. Радио… новости.

Я мог разобрать лишь каждое третье слово. Попросил его перезвонить. А Эрин — найти какой-нибудь выпуск новостей.

Я увидел съезд к небольшой бухте рядом с набережной Санта-Круса. Именно отсюда я наблюдал, как флотилия катеров и водолазы пытаются обнаружить останки Энни. У съезда поставили щит с надписью: «ТОЛЬКО ДЛЯ АВТОМОБИЛЕЙ «СКОРОЙ ПОМОЩИ» И ПОЖАРНЫХ». Я свернул с шоссе.

Может, хотел притвориться, будто последних четырех лет и не было. Может, хотел вернуться в прошлое. По крайней мере в тот временной период, когда меня не мучили головные боли. Возможно, сказался морской воздух, но у меня вдруг сложилось ощущение, что мозг начал распирать череп. А те футболисты, что отплясывали танец маленьких лебедей на моем позвоночнике, подкачались стероидами. Глаза вылезали из орбит, ноги сводило судорогой.

Эрин нашла выпуск новостей.

«Расследование взрыва в сан-францисском кафе значительно продвинулось вперед».

Я нажал на тормоз и схватил Эрин за руку, чтобы она не повернула ручку настройки и не поменяла радиостанции. Мы как раз добрались до того места, где проселочная дорога переходила в пляж. Перед нами расстилался великолепный синий океан.

«Источники в Управлении полиции Сан-Франциско сообщают, что в связи со взрывом, унесшим пять человеческих жизней, разыскиваются двое. Полиция хочет допросить одного жителя Сан-Франциско и сотрудника кафе, которые уцелели при взрыве. Полиция отказывается говорить, считаются ли эти люди подозреваемыми и какими могли быть их мотивы. Мы будем передавать новые подробности расследования по мере их поступления».

Двое возможных подозреваемых сидели в моей машине — официантка кафе и житель Сан-Франциско. Не могло возникнуть ни малейших сомнений, что в информационном выпуске речь шла именно о них.

И я лучше всех знал, что не взрывал кафе.

Могли копы придерживаться иного мнения?


Голова от боли просто раскалывалась. Мигрень, подумал я. Казалось, череп на затылке раскрывается и в зазоре воет жуткий ветер. Дверцу я открыл очень вовремя. Меня вырвало.

Я разогнулся и посмотрел на Эрин. Она сидела с каменным лицом.

— Это ты?

— Что я? — переспросила она. — Что я?

Свет резал глаза. Я их закрыл.

— Я про Мичиган, Эрин. Пожар. Черт побери, что еще ты мне не рассказала?

В ответ она открыла свою дверцу, вылезла из автомобиля, направилась к воде.

— Эрин!

Я не мог ни продолжить, ни идти за ней. Уж не знаю, какая гадость прицепилась ко мне, но она победила. Я вновь согнулся пополам. Меня еще раз вырвало. Уже одной желчью.

Через какие-то секунды (а может, минуты) я услышал шум. Поднял голову, открыл глаза. В зеркале заднего обзора увидел мигающие красно-синие огни. Повернул голову, чтобы посмотреть, кто пожаловал. Позади моего автомобиля стояла патрульная машина, блокируя проселочную дорогу.

Глава 35

Когда коп вылез из машины и направился к нам, я вытирал подбородок и прикидывал, что можно предпринять. Согласно сообщению, услышанному по радио, меня разыскивали в связи со взрывом в тихом районе Сан-Франциско. Если патрульный это знал, меня, несомненно, арестовали бы и препроводили в камеру. Не самый лучший способ провести этот чудесный день или последующие сорок лет.

У меня оставались два варианта: лгать или пуститься в бега. Вероятность успеха оставляла желать лучшего.

— Вы в порядке, сэр?

«Сэр!»

— Выезд на берег здесь запрещен. — Он уже подошел к водительской дверце. — Штраф — восемьдесят пять долларов. Но, судя по вашему виду, вам необходим глоток чистого воздуха.

Я поднял голову и увидел гигантские усы и уши. Рост копа не превышал пяти с половиной футов. Зато усы обрамляли подбородок, а круглые уши торчали по обе стороны фуражки.

— Съехать сюда с шоссе — большое искушение. Но вот что я вам скажу: при высоком приливе здесь все заливает.

Я залепетал, что сбился с дороги, но он принялся говорить о том, какой прекрасный выдался день, и восхищаться открывающимся с берега видом. В Сан-Франциско привыкаешь к тому, что все куда-то спешат, но ушастый патрульный не возражал против того, чтобы пяток минут поболтать, сидя на бордюре и потягивая холодный лимонад.

Я справился с тошнотой и попытался воспользоваться его благодушием. Сказал, что четыре года назад здесь в результате несчастного случая на яхте у меня погибла подруга и теперь вот решил выяснить подробности. Спросил, если ли возможность ознакомиться с результатами полицейского расследования.

Он ответил, что, согласно закону о свободе информации, я могу подать соответствующее заявление, если согласен ждать пару месяцев. Или могу попытаться поговорить с копом, который вел расследование. Для этого нужно обратиться в архив Управления полиции Санта-Круса. Сказал, что я могу сослаться на него.


По пути в полицию я сделал еще одну остановку. Прямо на обочине. Включил ноутбук Энди и вывел на дисплей дневник. Пролистал страницы вроде бы с безобидными записями, обычно короткими, охватывающими период в пару лет. Правда, дату и год Энди нигде не ставил, ограничивался днем недели и временем.

Четверг, 10:10; посмотрел фильм с Э. (игривый). Я вас спрашиваю: моральная двусмысленность — непременный атрибут хорошего фильма… еще одна встреча с заведующим кафедрой. Должность эту он занимает по одной и единственной причине: никому она не нужна. Статус — не эквивалент мудрости.

Воскресенье, полночь или около того. Сна ни в одном глазу. Терпеть не могу принимать лекарства. Но что теперь делать. Поработал в «Солнечном свете», вздремнул с часок в машине, поиграл в боулинг с С.

Большую часть дневника я проглядел мельком, быстро приближаясь к концу. Мое внимание привлекла короткая запись:

Обед с магом за мостом. Собрал вещи для поездки.

Неделей позже:

Пятничный вечер в Сан-Ансельмо за счет мага. Съел лобстера, шоколадное суфле, одно вело к другому. Ты шутишь, спрашиваю я? Ответ — нет. Проснулся в 8 и не вылезал из кровати до 2.

Потом:

Сделал копии магу, за что мне улыбались и меня благодарили. Позанимался в тренажерном зале по бесплатному пропуску. Договорился с Э. встретиться за обедом, все отменил. Сроки, сроки поджимают.

Я вернулся назад. Нашел первую запись, где упоминался маг.

Среда, 6:00 — покупал книги в «Амазоне». Вторую половину дня провел в «Солнечном свете». Встретился с автором книги, детской фэнтези. Он отредактировал мой реферат. Сказал, слишком много прилагательных. Полезный маг-грамотей.

Я прокрутил прочитанное в голове. «Э» — скорее всего Эрин. Маг? Саймон Андерсон? Он был детским писателем. Что-то произошло между Энди и магом? Это очевидно?

Компьютер пискнул. Аккумулятор садился и требовал подзарядки.

Я перескочил к концу дневника. Записи подтверждали слова Эрин.

Магу тоже нехорошо. Болит голова. Или это связано с его новой пассией? Кто такая Тара? Что бы ни, что бы ни, ЧТО БЫ НИ.

Компьютер вновь пискнул. Я посмотрел на часы. Мне еще предстояла поездка в Управление полиции Санта-Круса. Так что не оставалось ничего другого, как отложить завершение знакомства с личной жизнью Энди.

Голова у меня кружилась. Я не мог избавиться от дрожи в руках и ногах, подавить тошноту. Никаких диагнозов, помимо крайней усталости, в голову не приходило. Говорят, что адвокат, представляющий себя в суде, круглый дурак. Также говорят: врач, излечись сам. Почему профессионализм врачей, когда дело касается их самих, выше профессионализма юристов?


Сотрудницу архива Управления полиции Санта-Круса, наверное, донимала жажда: на столе стояли пять пустых банок из-под диетической колы. Может, благодаря кофеину она и выслушала меня очень внимательно. Или выглядел я таким же жалким, каким себя чувствовал, вот и вызывал желание оказать мне всемерную помощь. Может, мне на руку сыграло и появление патрульного с большими ушами. Он пришел буквально через минуту после меня и помахал мне рукой. «Обслужи этого парня по высшему разряду», — попросил патрульный сотрудницу архива и улыбнулся. Она выслушала мою просьбу, но ответила, что без номера дела скорее всего не сможет назвать фамилию копа, который вел расследование. Я же мог сообщить ей только день гибели Энни. Она вошла в базу данных, но тут же предупредила, что такой поиск может занять много времени. Еще через пять минут предложила оставить мне номер телефона и обещала перезвонить, если что-то найдет. Я продиктовал ей номер моего мобильника.


Развернув автомобиль в сторону Сан-Франциско, я позвонил Дэнни. Сухо и формально он сообщил, что полиция хочет меня допросить. Поинтересовался, нет ли у меня желания встретиться, чтобы он сопроводил меня в полицейский участок. Я обещал подумать. А потом услышал от него самое главное: полиция знает, что я нашел Эрин, и вот тут могут возникнуть проблемы.

— Они обнаружили в квартире Эрин следы взрывчатого вещества, — сказал Дэнни.

— Кто-то хотел взорвать ее квартиру?

— Кто-то использовал ее квартиру для изготовления бомб.


Несколькими минутами позже, когда я уже отъехал от Санта-Круса на пару миль, зазвонил мобильник.

— Ты где? — спросила Эрин. — Или ты собирался оставить меня здесь?

— Ты должна сдаться полиции.

— Я не взрывала кафе. Клянусь тебе, Натаниэль. Пожалуйста. Заклинаю тебя. Ты должен мне верить.

— Они обнаружили следы взрывчатки в твоей квартире.

— Нет. — Она заплакала.

— На кого ты работаешь? С кем ты работаешь?

— Пожалуйста, возьми меня с собой. — Теперь она рыдала. — Я все объясню.

Глава 36

Я позвонил Саманте и попросил ее и Яблочко встретиться со мной в студии акупунктуры в Дейли-Сити через полтора часа, объяснив, что мне понадобится их помощь.

Потом поехал на автовокзал Санта-Круса, где, по ее словам, ждала Эрин. И действительно, она стояла перед главным входом и выглядела так, словно терять ей уже нечего. Я попросил ее снять куртку, изображая охранника аэропорта, и только после этого впустил в машину.

— Начинай говорить.

— Чего ты от меня хочешь?

— Энни жива?

— Клянусь тебе, не имею ни малейшего понятия. Я никогда не встречалась с Энни. Никогда ее не видела. Я думаю, ты сходишь с ума, Натаниэль.

— «Ромп студиос».

На мгновение — молчание. Потом резкое:

— Как ты узнал?

Я вытащил бумажник, достал из него распечатку, которую получил от Дэнни.

Эрин снова заплакала, потом начала говорить.

— Третий год моей семейной жизни действительно был ужасным, — вот как начала она свою историю.

Речь не о том, что ее бил муж (действительно, поколачивал, но не так чтобы часто), а о будущем: вечности в чистилище. Он хотел детей, а она тайком принимала противозачаточные таблетки.

— Его род обрывается на нем.

Она перестала разговаривать с матерью и подругами, которые могли пристыдить ее. Часто ходила в церковь, где познакомилась с двумя женщинами. У одной было пятеро детей, приторно-сладкий голос, но внутри кипела злость. Женщина во всем винила искушения, разрушающие традиционный семейный уклад.

— Не знаю почему, но я ей доверилась. Рассказала обо всем — и о противозачаточных таблетках, и о неладах с мужем. Стремилась получить отпущение грехов или хотела, чтобы меня поймали.

Женщина пригласила Эрин принять участие в крестовом походе: ночью проникнуть на территорию порнографической студии и поджечь ее. Поначалу только просила, потом пригрозила рассказать мужу о противозачаточных таблетках, если та откажется.

— Так тебя заставили?

— Если бы я могла так сказать! Я взяла канистру бензина и разлила его по студии. Я обезумела. Говорила себе, что мужчины, которые нанимают женщин для съемок секс-фильмов, такие же, как мой муж.

Когда ее поймали, она сразу признала себя виновной и пошла на сделку с прокуратурой, стала главным свидетелем обвинения.

— После этого я еще сильнее себя возненавидела, — добавила Эрин. — Я превратилась в пешку в играх других. Перестала существовать как личность.

Мое чутье подсказывало, что она не лгала. Ее это не обеляло, получалось, что она способна на насилие. Может, и в кафе что-то вывело ее из себя.

— Расскажи мне о Саймоне и Энди.


— Ты поможешь мне спастись?

— За свои действия приходится отвечать, Эрин.

— Я ничего не сделала. Копы подозревали меня. Аравело звонил каждый день. Но, клянусь тебе, я ни в чем не виновата.

Значит, Аравело подозревал Эрин. Само собой. Хотелось только знать почему.

— У Саймона с Энди была любовная связь?

Эрин кивнула. Моя догадка подтвердилась.

Поначалу Энди сидел с детьми Андерсонов. Эрин думала, что мужчины сошлись на почве писательства. Она убеждала себя, что Энди не может тянуть к Андерсону… потому что видела, Саймон — такой говнюк, а Энди — славный парень. Но постепенно до нее дошло, что Энди, возможно, гей. Этим и объяснялся тот факт, что период их физической близости закончился, едва начавшись. В конце концов, он ей признался и насчет Саймона, и насчет того, что для него это не первый контакт с мужчиной. Для Саймона это было очередное мимолетное увлечение. Энди же страдал из-за того, что с какого-то момента Саймон полностью вычеркнул его из своей жизни. Эрин сказала, что и она почувствовала себя преданной.

— А потом он начал злиться, быстро уставал.

— Саймон тоже страдал от головных болей? Вел себя странно?

Она пожала плечами:

— Думаю, да. Возможно. Энди говорил, что у Саймона какие-то проблемы со здоровьем. Не знаю.

— В кафе работала или приходила женщина по имени Тара?

— Нет. О ком ты говоришь?

— Мне нужно это знать.

— Он спал со многими. Ни о какой Таре я не слышала.

Похоже, она действительно ничего не знала о женщине, упомянутой Энди в его дневнике.

— Ты рассказываешь мне не все.

— Что еще ты хочешь узнать? — вскинулась Эрин. — Энди был моим лучшим другом. А потом вдруг перестал быть. Превратился в незнакомца.

— И ты обвинила в этом Саймона.

— А как еще можно такое объяснить? Как еще твой лучший друг мог обозлиться на тебя, стать врагом? Он был первым и единственным человеком, который понял, к чему я стремлюсь, кем хочу стать. Он позволял мне быть слабой. Не давил, не использовал меня в своих целях. А потом вдруг заболел, стал другим и… умер.

— Вот почему ты это сделала.

— Нет.

— Ты устроила взрыв в кафе и пожар в доме Саймона, не так ли?

— Нет, Натаниэль.

— Признай это, Эрин.

— Прекрати! Прекрати! — вскричала она. — Ты ведешь себя, как Энди!

Я уже чувствовал, что вот-вот отключусь, когда зазвонил мой мобильник. Со мной хотела поговорить сотрудница архива Управления полиции Санта-Круса. Она подняла нужное дело и теперь могла сообщить, кто расследовал смерть Энни. Услышав фамилию этого копа, я вдруг осознал, что никому не могу доверять.

Глава 37

Впервые я чуть не умер, когда мне было семь лет. Я лежал в полузабытьи на простыне, которая насквозь промокла от моего пота. Температура зашкалила за сорок. Я так ослабел, что не мог даже плакать. К счастью, мама зашла меня проведать. Позвонила врачу, который велел положить меня в ванну с ледяной водой. Я помню, как смотрел на маму из ванны снизу вверх и думал: «Она действительно меня любит».

Мое состояние в Санта-Крусе однозначно говорило о том, что я в любой момент могу если не умереть, то лишиться чувств, поэтому я посадил Эрин за руль и объяснил, как добраться до Дейли-Студио. Сам лег на заднее сиденье, подложил под голову шорты, в которых играл в баскетбол. Превратился в сплошной шестифутовый нерв.

Чувствовал каждый ухаб на дороге, каждый камешек, попадавший под колесо. Шум проезжающих мимо автомобилей рвал барабанные перепонки. Я грезил наяву.

Энни сидела на палубе. Свесив ноги в воду. Она держала за хвост мышь. На глубине появилось что-то темное. Приблизилось к поверхности, выпрыгнуло из воды, ртом схватило мышь. Это был я.

— Нет! — закричал я.

Почувствовал руку на лице.

— Это печень, — произнес голос.

Я открыл глаза. Саманта одной рукой прикоснулась к моей щеке. Второй ощупывала мое тело. Как врач, проверяющий, нет ли у ребенка аппендицита.

— Не волнуйся, сладенький. Мы поставим тебя на ноги.

Я попытался протестовать. Мы должны идти. Нет времени для акупунктуры или чего бы то ни было, что могла предложить Колдунья. Пока я находился в забытьи, подсознание не дремало. Многое начало складываться в общую картину… какой бы невероятной она ни казалась. Нетвердой походкой я подошел к багажнику, достал компьютер.

— Все у меня хорошо.

Эрин шагнула ко мне. Саманта — тоже. Я оглядел всех троих. Саманта, поклонница гранолы и тофу. Яблочко, знаток бейсбольной статистики. Эрин… удивительное сочетание собственного достоинства и уязвимости. Не так ли?

Я пошатнулся. Эрин подскочила ко мне. Протянула руки. Я взялся за них. Что со мной происходило?

— Я сожалею, что засомневался в тебе.

Она сжала мои руки.

Голову пронзила жуткая боль. Я вырубился.

Глава 38

Алхимия Саманты отрицала все нормы, с которыми я вырос. Она насмехалась над моими медицинскими познаниями. Действительно, студентов-медиков учат уважать неожиданное. Божественное. Странное. Это одна из причин, по которым от врачей частенько можно услышать: «Я ничего не исключаю».

«Доктор, возможно ли, что эта операция приведет к осложнениям?» — «Я в этом очень сомневаюсь, но ничего не исключаю».

«Доктор, может гуру-самоучка, благоухающая цветочным дезодорантом, вывести меня из коллапса, втыкая в спину иголки?» — «Я в этом очень сомневаюсь, но ничего не исключаю».

Я лежал на столе для акупунктуры в студии Саманты.

Меня окружали муаровые стены. Мягкий свет лился из лампы под японским абажуром. На столике около двери стояли благовония и проигрыватель компакт-дисков.

Саманта нажала клавишу «Пуск» на проигрывателе. Комнату наполнили звуки флейты и далекого ветра. Я смутно помнил, как Яблочко принес меня в эту комнату и уложил на стол.

Я приподнялся, упираясь ладонями в стол.

— Мне нужно идти, Саманта. Времени нет.

Интуиция подсказывала, что нельзя мне здесь оставаться. Но мозг застилал слишком уж густой туман, чтобы вспомнить причину. Ноутбук, какое-то отношение он имел к этой причине, и кафе; Эрин и я, разыскиваемые за убийства, совершенные кем-то еще. И еще продажная полиция, и растущая уверенность, обусловленная всем этим насилием, что Энни действительно умерла, но не случайно, а в результате какого-то заговора, и теперь заговорщики подбирались ко мне. Но боль не позволяла связать все воедино.

Саманта положила руку мне на шею. Подержала там. Больше минуты. Я расслабился, решимость куда-то идти, бежать растаяла.

— А теперь начнем, — сказала Саманта.

От белой простыни, на которой я лежал голой грудью, веяло прохладой. Музыка начала воздействовать на сознание. Мне вспомнились те десятки раз, когда Саманта колдовала надо мной. Я всегда ощущал первые уколы. Они усиливали мой скептицизм. Но постепенно сосредотачивался на музыке. Звуки уносили меня. Я плавал среди них, представляя себе, что они — живые существа, как ярко окрашенные слоны, шимпанзе или летающие рыбы.

А потом начинал смеяться. Каким бы сильным ни был стресс. Саманта говорила, что смех — признак снятия стресса. Смехом я выплевывал яд из моего организма, очищал глаза, нос, глотку, трахею.

«Может Колдунья спасти меня?» — «Я ничего не исключаю».

Саманта воткнула в меня первую иголку. Я дернулся. Более болезненно, чем я помнил: тело прострелил импульс белого жара.

Я вспомнил клетки. Запертых в них крыс, горящих в погребальном костре. Саманта вогнала иголку мне в локоть. Я чуть не спрыгнул со стола.

Опять она положила руку мне на шею. Пальцы нашли нужную точку. Я почувствовал, как по телу разливается спокойствие. Руку она не убирала. Второй воткнула иголку в сгиб колена.

Я начал чувствовать, что музыка плывет как сироп. Губы чуть разошлись в улыбке. Колдунья обрела контроль над моим телом.

— Теперь тебе нужно полежать.

Я едва расслышал слова Саманты. Они означали, что она вогнала в меня все иглы, и теперь им предстояло настроить мой организм. Иглы тонкими проводами соединялись с электрической системой. Одни иглы нагревались, другие вибрировали. Безумие, конечно, но я никогда не ставил под сомнение компетентность Колдуньи.

Я услышал, как она вышла из комнаты.

Едва за ней закрылась дверь, я попал в тоннель, наполненный музыкой. Видел плавающие звуки и странных существ на горизонте. Время текло. Секунды. Минуты. Тысячелетия.

Наконец услышал, как открылась дверь. Подумал, что пора вынимать иглы. Чуть улыбнулся, глаза открывать не стал. Знал, Саманта скажет мне, что пришла пора возвращаться к жизни. Почувствовал, что на шею легла рука. Сжала ее. Грубее, чем обычно.

— Где ноутбук? — спросил мужской голос.

Саманта?

Я начал поднимать голову. Сначала медленно, будто преодолевая сопротивление. Потом рывком. Высоко поднять не удалось. Рука на шее прижимала меня к столу.

И вот тут меня пронзила дикая боль.

Тот, кто прижимал меня к столу, еще глубже вогнал в спину одну из иголок.

— У нас мало времени. — Мужской голос звучал мягко. — Где ноутбук?

«Ноутбук Энди, — подумал я. — Разве я не отдал его Яблочку?»

Мужчина еще глубже загнал иглу. Я закричал.

Глава 39

Внезапно наступило облегчение. Мужчина вытащил иглу. Блаженство. Полная противоположность боли.

Кто-то держал меня за шею, кто-то еще — за ноги.

— Ноутбук Энди. Где он? — спросил мужчина, державший меня за шею.

Он взял иглу и вонзил конец там, где шея встречается со спиной. Я почувствовал, как острие пробило кожу, на мгновение представил себе разделяющиеся клетки. Но сильно он не давил, только дал понять, что острие уже во мне.

— Что случилось с Энни? — выдохнул я.

В ответ он надавил на иглу, медленно вгоняя ее глубже. Я увидел белую вспышку. Понял — это только начало. Он мог проткнуть одну из главных артерий, а потом — спинной мозг.

Я посмотрел направо, увидел брючину из синего материала. Протянул руку, толкнул, перейдя в пусть слабую, но атаку. Он вертанул иглу, моя рука дернулась, он чуть отодвинулся, ушел из пределов досягаемости.

— Мы ответим на интересующий тебя вопрос после того, как ты скажешь нам, где компьютер, — сказал мужчина, который держал меня за ноги.

Я узнал голос и тут же понял, кто держит меня за шею. На его руке, у локтя, я видел красную сыпь. Псориаз. Полное совпадение с тем, что сказала мне сотрудница архива Управления полиции Санта-Круса.

Они работали в паре. Велард, коп-здоровяк, расследовал смерть Энни. И теперь все глубже вгонял в меня иглу, тогда как Дэнни Уэллер держал меня за ноги.


Удивительно, но лечение Саманты дало результат. Давно уже у меня не было такой ясной головы.

— Меня от этого мутит, — вдруг сказал Велард, перестав давить на иглу. Достал пару наручников, приковал мою правую руку к столу.

— Что ты делаешь? — спросил его Дэнни.

— От этой гребаной музыки начинает трещать голова.

Велард выключил проигрыватель и включил радио. Нашел станцию, транслирующую легкий рок. Меня собирались пытать под песню Селин Дион.

— Исполняется по заявке Тимми Аравело, — объявил Велард, помянув копа, которого посадили в тюрьму не без моей помощи. И начал вертеть иголку в моем правом плече, готовясь воткнуть ее как можно глубже.

— Полегче, Эд, — подал голос Дэнни. — Аравело был ничтожеством. Так же, как и его братец.

— Братья по оружию, — ответствовал Велард. — А кроме того, не забывай, кто оплачивает твои медицинские счета.

Селин Дион сменила Уитни Хьюстон с песней «Величайшая любовь», и Велард начал подпевать. Он приставил иголку к моей шее. Я чувствовал, что он вот-вот надавит на нее. Сжался в предчувствии этого и осознал глубину своего страха: Саманта разместила на моей спине как минимум дюжину иголок. Он мог проткнуть меня и в пояснице, и в других местах, не говоря уже о локте или колене. Перед глазами у меня все плыло, похоже, я в любой момент мог лишиться чувств.

— Удовлетвори мое любопытство, — предложил Велард. — А не то отправишься в вечный заплыв по Тихому океану вслед за своей подругой.

Я не ответил.

— Не спеши, Эд. — Дэнни попытался успокоить своего напарника. Он ослабил хватку, но держал мои ноги достаточно крепко, чтобы я не смог внезапно вскочить. — Послушай, Натаниэль. Я пытался уговорить тебя на сотрудничество. Но эти парни… они такие нетерпеливые.

Он вновь играл роль доброго копа.

— Времени у нас в обрез. И они очень злятся на тебя. Ты пытаешься узнать то, чего никому знать не следует.

— Дэнни, скажите мне… чего они хотят? Чего хочет Гленн Киндл? Сделайте умирающему маленький предсмертный подарок.

— Если ты поможешь нам и отдашь ноутбук этого гомика, мы отстанем от тебя и займемся своими делами.

— Хорошо. Одну минутку. Я только отдышусь.

Я почувствовал, что он перестал сжимать мои ноги. У меня появился шанс на побег?

— Аравело… они не вернули его дело на доследование. Вы все выдумали, Дэнни.

Я почувствовал, как наручники приковали к столу одну мою ногу.

— Совершенно верно. Я хотел, чтобы у нас установились доверительные отношения.

— Да, хорошо, вам требовалась информация. Я понимаю. Ради этого можно и солгать. Но это непохоже на вас.

Дэнни отпустил мою правую ногу. Я попытался поднять ее, но в двух дюймах от стола в кожу врезалось железо.

— Это бесполезно, — вздохнул Дэнни. — Займись им.

— И о чем она только думала? — спросил Велард, когда Уитни Хьюстон взяла высокую ноту, приближаясь к финалу. — Как она могла выйти за такого говнюка, как Бобби Браун?

Я попытался еще раз воззвать к совести Дэнни:

— Вы же сострадательный человек, сержант. Я помню, что вы рассказывали об отце. Неужели он вырастил такого сына?

Он много рассказывал о том, как помогал хворающему отцу. Мучитель на такое не способен, не так ли?

— Он обрадуется, узнав, что появились деньги на его новую печень, — ответил Дэнни, а потом спокойно добавил: — Я для себя уже все решил.

— Достаточно, — буркнул Велард. — Я даю тебе еще один шанс. Мы тебя усыпим, как официантку.

— Эрин?

— С ней я оказал тебе услугу, — небрежно бросил Велард. — Они нашли в ее квартире какую-то гадость.

— Что? Так ее подставили?

— Ты, похоже, не догоняешь, приятель.

— О чем вы говорите?

Я попытался вырваться. Велард издал победный вопль, и тут же меня пронзила боль: он нажал на иголку. Но я продолжал вырываться.

— Подождите. Или это занятие более интересное, чем убивать лабораторных крыс?

— Угомонись, Шерлок.

— Ты сжег лабораторию. Ты уничтожил улики, касающиеся этого… странного неврологического эксперимента, — лепил я наугад. — Ты убил этих несчастных животных и устроил пожар. Ты — обезумевший… хрен.

Если какая-то моя часть еще и сомневалась в том, что мои догадки верны, то сомнения эти быстро развеялись.

— Интересная версия. — Я почувствовал, как иголка входит все глубже. — Но ты прав. Я — обезумевший хрен. Где ноутбук?

Я схватился за ножки стола, приготовившись терпеть боль. Обнаружил, что в голове бродят геройские мысли. Я прикидывал, есть ли у меня шанс спастись или мне не остается ничего другого, как погибнуть в гордом молчании.

Я мог сказать им, что отдал ноутбук Яблочку. Они бы выследили его и били по голове, пока он не признался бы, где ноутбук. А узнав от него и меня все, что им требовалось, они бы выпустили из нас кровь.

Но я, конечно, мог и молчать. Спас бы Яблочко и, возможно, Саманту. И вообще, много ли выпадает шансов стать героем?

Комнату заполнил нежный голос Норы Джонс. В этот самый момент за меня взялся и Дэнни. Я почувствовал, как он нажимает на иголку, воткнутую в икру.

— Дэнни, полдюжины человек знают, что я говорил с вами, — напомнил я. — Они первым делом придут к вам.

Велард сжал мне шею. Мне с трудом удавалось дышать.

— Пустые угрозы. — В голосе Дэнни слышалась усталость и смирение с неизбежным.

— Пожалуйста.

— Последний шанс, Нат.

Я понял, что все кончено.

— Не скажу, — как мог храбро, ответил я.

Почувствовал, что рука Веларда больше не сжимает мне шею. Коп наклонился ниже:

— Я тебя предупреждал.

Я с новой силой вцепился в ножки стола. Велард меня не разочаровал. С силой надавил на иглу в шее. Будто хотел острием достать до Китая. В этот момент у меня возник вопрос: задел он спинной мозг или нет? И тут же его сменила обида: ну почему я не могу умереть под Спрингстина?

Раскаленная добела боль ослепила. Но буквально перед тем, как я отключился, Велард вытащил иглу. Облегчение пришло сразу. Всепоглощающее.

— Я просто хочу взяться за нее получше, — объяснил мне Велард. — Готовься к новой встрече с толстой леди.

Я отпустил сознание в свободное плавание. И действительно представил себе женщину. Прекрасную, загорелую, не женщину — ангела. Энни. Потянулся к ней, глядя в глаза, ища в них ответ.

Когда иголка вонзилась в мое тело, я открыл рот и издал дикий крик. С губ не сорвалось ни звука. Сил не осталось.

Издалека до меня донесся грохот приближающегося поезда Мира. Перекрыл его голос: «Я его прикончу» — и металлический щелчок. Потом я услышал несколько выстрелов. Что-то упало. И я провалился в темноту.

Глава 40

Смерть — блондинка с пистолетом. И выглядит такой знакомой.

Мягкий свет окружает ее. Прилипает к ее коже, как хлебная корочка. Мерцает, когда она нагибается, чтобы смазать бальзамом твои раны. Когда кладет таблетку тебе на язык. Когда переворачивает твое обмякшее тело.

— Таблетка поможет тебе заснуть, — говорит она.

Может, все видят то же самое.

Потом она уходит. Но лишь после того, как кладет что-то на живот.

Мобильник. Даже в смерти без мобильника — никуда.

Глава 41

Фармацевтика справилась со сном. С чем они ничего не могут поделать, так это со сновидениями.

Снотворные таблетки отлично вырубают мозг. К сожалению, основа хорошего отдыха не в этом. Когда дельфины спят, они отключают половину мозга, тогда как вторая бодрствует. Отчасти потому, что в океане хищники перерабатывают, как в Нью-Йорке — таксисты. Но еще и потому, что дельфины любят играть. Вот и наши мозги отдыхают благодаря путешествиям в глубины подсознания.

Я провалился во что-то черное, как смерть, где не было ни сновидений, ни времени. Но не было и боли, которую я почувствовал, придя в себя: лежал в позе зародыша на залитом кровью полу студии Саманты.

С трудом разлепил один глаз. Тяжелый туман похмелья застилал мозг. А когда перевернулся на спину, боль резко усилилась, прострелила меня насквозь.

— Срань Господня! — простонал я.

Перекатился на живот, повернул голову, прижавшись к полу правой щекой.

— Однако живой.


Перед мысленным взором вдруг замелькали отрывочные образы.

Выстрелы. Падающий Велард. Сандалия под затянутой в джинсу ногой. Холодная рука, поворачивающая мою голову. Светло-карие глаза, изучающий взгляд. Потом чернота.

Неужели ангел-блондинка справилась с Велардом и Дэнни? Убила их? Я приподнялся, оперся локтями о стол Саманты. Глубоко вдохнул, заполняя легкие сладковато-горьким воздухом сражения. Пришли новые образы, нанизанные на мысленную веревку. Женщина промывает и дезинфицирует мои раны, снимает наручники, дает мне таблетки. Я говорю ей, что видел ее раньше. В ответ она протягивает мне мобильник:

— Мы тебе позвоним. Отдыхай.

«Мы». Кто эти «мы»? Кто она?

Я оглядел пол в поисках мобильника. Обычная безобидная модель-раскладушка — «Моторола». А чего я ожидал? Чего-то суперсекретного и шпионского?

— Черт! — Я все смотрел на мобильник. — Мне же придется нагнуться, чтобы поднять тебя.


Я потянулся левой рукой за правое плечо, чтобы оценить урон, нанесенный Уэллером и Велардом. Движение это отдалось болью, но я мог шевелиться, не падая в обморок.

Нащупал то место, где Велард особенно глубоко загнал в меня иглу. Его прикрывала марлевая салфетка, неумело прикрепленная скотчем к шее и спине. Я постарался подвести итог. Большой кровопотери нет. Ни один жизненно важный орган не задет. Кто-то продезинфицировал мои раны. Кроме того, подумал я, Саманта наверняка стерилизовала иглы. Так что раны эти убить меня не могли. Вот и отключился я скорее всего не от нависшей надо мной угрозы смерти и не от шока, а просто от боли.

Я медленно наклонился, поднял мобильник, оглядел его. Искал… не знаю что, ничего особенного, вот ничего и не нашел.

На дисплее светилось время. 18:15. Неужели я пролежал в отрубе только два часа? Или два часа плюс сутки? Я закрыл мобильник и попытался сунуть в карман. И только тут обнаружил, что я в одних трусах — без штанов. Куда они подевались?

Лежали в углу, вместе с бумажником и мобильником. Именно там, куда я их и положил, когда раздевался перед тем, как лечь на стол для акупунктуры.

Что произошло с Самантой? И с Эрин? Разве Велард не сказал, что ее усыпили? Или убили?

Адреналин перебивал боль, когда я надевал штаны и рубашку. Открыл дверь из студии в маленькую приемную, где клиент, дожидающийся своей очереди, мог почитать журналы о йоге, сидя в большущем оранжевом кресле. Там же, медитируя, сидела и Саманта, дожидаясь, пока иголки сделают свое дело.

Открывая дверь, я готовился к худшему. Вновь ощутил выброс адреналина, когда увидел Саманту. Она сидела в кресле с закрытыми глазами, голова свесилась набок.

— Саманта!

Она не шевельнулась.

Я шагнул к ней, схватил за запястье, нащупал пульс. Сильный, размеренный.

— Дай мне пять минут, Яблочко, — пробормотала Саманта заплетающимся языком.

Она спала крепким наркотическим сном, тем самым, от которого я очнулся несколькими минутами раньше. Мне очень хотелось как следует потрясти ее, чтобы разбудить и узнать, что она видела, но я сомневался, что получу какую-то полезную информацию. Я также подумал, что лучше дать ей проспаться. Коснулся рукой ее щеки.

Вот тут я заметил ключ. Он висел на нитке на шее Саманты. Я не мог вспомнить, чтобы Саманта вот так носила ключи. Наклонился, пальцами приподнял ключ. Судя по логотипу, от автомобиля марки «Форд».

Я подошел к входной двери — какие-то три шага, учитывая крошечные размеры приемной. Оглядел стоянку. Когда мы приехали, она пустовала. Теперь на ней стоял «форд-эксплорер». И логика подсказывала, что его можно завести тем самым ключом, который я сейчас держал в правой руке.

Любопытство, которое разбирало меня, уступило место злости. Кто затеял со мной эту игру и почему?

— Какого черта?

Ответ вновь пришел из моих штанов. Зазвонил таинственный мобильник.

Откидывая крышку, я ощутил дежа-вю. Мне показалось, что уже тысячу раз оказывался в такой вот ситуации. Попытался сбросить это чувство, поднес мобильник к уху.

— Алло. Это Нат.

— Черепашка, — послышался голос моей мертвой истинной любви. — Мне так недоставало тебя.

Глава 42

Я воссоединялся с Энни раньше. Часто на скамейке в парке «Золотые ворота». Я сидел с пакетиком семечек. Одно семечко мне. Одно — белкам. Две — мне, две — белкам.

Вид у меня был жалкий. Раскаяние переполняло меня. Если бы Энни наблюдала за мной из другого мира, она бы знала, что я скорблю о потерянной истинной любви.

Но она не ушла в другой мир. Нас разделяли пятьдесят ярдов, которые она сокращала с каждым шагом, а улыбка ее становилась все шире. Когда наши взгляды встретились, она чуть не побежала. Я мог только подняться и ждать, пожирая ее глазами. И потом наконец-то она больше не могла сдерживаться. Со всех ног мчалась ко мне в объятия.

— Это невозможно, — шептал я ей в волосы.

— Я здесь, Черепашка, — отвечала она. — Это действительно я.

Я еще глубже зарывался в ее волосы. Потом она начинала смеяться. Мыцеловались, а белки стояли вокруг на задних лапках и аплодировали передними.

В первые месяцы после исчезновения Энни фантазию эту я видел тысячи раз. Одну и ту же, с вариациями лишь в единственном компоненте: объяснении, как она вернулась ко мне, как выжила после того, как соскользнула с палубы и упала в Тихий океан.

Я так и не смог найти разумного объяснения случившемуся. Поэтому останавливался на невероятных и фантастических вариантах: она ударилась головой, потеряла сознание, и дельфины унесли ее в безопасное место; или ее похитили матросы зарубежного сухогруза, и ей удалось удрать только в кишащих акулами территориальных водах Новой Зеландии.

Впрочем, само объяснение ее спасения особой важности не имело. В отличие от момента нашего воссоединения… вот его я всегда представлял себе в мельчайших подробностях. Момент этот переполняла радость и, главное, смех. Но, как обычно, фантазия не имела ничего общего с реальностью.

Глава 43

— Энни. — У меня перехватило дыхание. — Это действительно ты?

— Ты один? — спросила она.

Этот голос. Я узнал бы его в аэродинамической трубе, с заткнутыми ватой ушами, под грохот ударных «Нирваны».

Я оглядел автомобильную стоянку. Она спрашивала, нет ли кого рядом? Я никого не видел.

Ответил после паузы. Еще раз огляделся. Неужели все это явь? Или я уже в другой жизни, которая ничем не отличается от прежней?

— Энни.

— Это я, Черепашка.

— Я умер?

Энни шумно сглотнула.

— Нет, мы не умерли.

Я посмотрел на небо.

— Такое невозможно.

— Все происходит наяву. Но времени у нас немного.

— Энни, я не знаю, что происходит. Я не знаю, сможем ли мы поговорить вновь. Поэтому я должен тебе это сказать: мне недоставало всего. Твоих рук, твоего запаха, когда ты выходила из душа, и… — Я замолчал, потом продолжил: — Беру это назад. Мне нравится, как ты пахнешь и выглядишь при любых обстоятельствах. Даже если бы ты ни разу с того дня не мылась, ты будешь пахнуть лучше всех.

Смех. Она рассмеялась, но только небрежно, не от души. И однако я почувствовал, как трепещет сердце.

— Нат, нет времени. Ты один?

— Ты должна сказать мне, что происходит. Где ты? Как давно ты… находишься там? Энни, это ты спасла меня в кафе?

— Мне нужно знать, один ли ты, Нат. Можем мы говорить свободно?

Я никак не мог прийти в себя. Меня шатало, как пьяного. Энни жива!

— Да.

— Мне грозит опасность, Нат. Очевидно, она грозит нам обоим.

У меня подгибались колени.

— Ты нашел «эксплорер»?

Я посмотрел на черный внедорожник, на ключ в руке. Ответил, что нашел.

— Энни… я без этого не могу. Объясни… почему ты не дала знать о себе? Все эти годы? — И добавил, прежде чем она успела ответить: — Ты была в коме?

— Когда увидимся, я объясню все. Почему не могла связаться с тобой. И мы будем пить шоколадные молочные коктейли, и я засну, положив голову тебе на колени, и мы помечтаем.

Мое сердце выросло раза в три. Но я все равно не мог обойтись без ответов. Хотелось кричать, требуя объяснений. Во рту так пересохло, что я едва мог говорить.

— Тебе нужно быть в Неваде… завтра, через час-другой после полудня, — продолжила Энни. — Карта есть… в бардачке. Со всеми подробностями.

— Невада, — механически повторил я, в голосе не слышалось потрясения, которое я испытал.

— Боулдер-Сити. Неподалеку от Лас-Вегаса. Дорога займет девять часов. Нат, ни аэропортов, ни полиции. Слишком опасно.

Об этом я уже догадался. Особенно по части полиции. Несколькими часами раньше они чуть не убили меня. Мобильник едва не выскользнул из моей руки, скользкий от пота. Я вытер его, сменил руку и ухо.

— Мы позаботимся о твоей подруге, — услышал я. — Защитим ее от них.

— Подруге?

— Эрин, — уточнила Энни. — Она очень миленькая.

Я узнал тон Энни. Ревность. В период нашей близости я слышал его десятки раз. Никаких шуток, всегда дело заканчивалось разборкой. Сейчас-то ревность казалась особенно нелепой, но оправдываться времени не было. Об этом мы могли поговорить позже. Тем более что в данный момент меня гораздо больше интересовала другая женщина.

— Саманта. Что случилось с Самантой? — спросил я.

Пауза. Словно Энни прикрыла микрофон рукой. Я услышал приглушенные голоса, потом Энни убрала руку.

— С ней все будет в порядке. Разве что несколько часов поболит голова. — И тут же без паузы добавила: — Я знаю, как ты заботишься о людях, которые окружают тебя.

Последняя фраза пролетела мимо ушей. Меня больше интересовала та, что Энни произнесла раньше. «Мы позаботимся о ней». «Мы»?

И тут тело пронзила боль.

Я почувствовал, как колени подгибаются, земля уходит из-под ног, вновь начала раскалываться голова.

— Со мной что-то не так, Энни. Я не знаю, то ли причина в акупунктуре, то ли… что-то происходит со мной два последних дня. После взрыва.

— О чем ты говоришь? — В голосе Энни слышался неподдельный интерес.

— Моя голова. Такое ощущение… что она сейчас разорвется.

— Нат, сосредоточься. Ты должен сказать мне, когда все началось. Ты дезориентирован? Тебя мутит?

— Да. Пару дней тому назад. Я думаю, это посттравматический синдром, но уж очень сильный. Или… что?

Энни заговорила после короткой паузы:

— Черт побери! Черт побери! Дай подумать. — Вновь пауза. Ты можешь достать какие-нибудь амфетамины? Риталин, крэк? Микродозы крэка очень подойдут.

Риталин. Препарат, который назначают людям, страдающим дефицитом внимания. Крэк? Я?

— Ты устал, Нат. Если не сможешь достать ничего посильнее, налегай на сахар и кофеин. Они тебя поддержат.

Сахар и кофеин.

Я хотел вернуться назад в машине времени.

— Ты достаточно квалифицирована, чтобы прописывать мне сахар?

Я надеялся, что шутка нас сблизит. Получилось наоборот.

— Мне пора. — Тон изменился, в нем появились командные нотки. — Натаниэль, мне нужно, чтобы ты привез ноутбук этого человека.

Я жадно глотнул воздуха.

— Мы сможем обменять его на нашу свободу.

«Нашу свободу».

— Мне не терпится увидеть тебя, Черепашка. Не забудь ноутбук. Это все.

Связь оборвалась.


Я встал. Кровь, та, что осталась, отхлынула от мозга к конечностям. Я подождал, пока голова перестанет кружиться. Посмотрел на Саманту, она по-прежнему крепко спала, потом поплелся к «эксплореру».

Энни жива! Как такое могло быть? Но я слышал ее голос, и теплоту, и жесткость, с которой мне пришлось столько хлебнуть за проведенный с ней год. Жесткости, похоже, прибавилось. Однако я говорил с Энни, и в загадочном «форде» лежала карта, указывающая путь к тому месту, где она пребывала в данный момент.

Я вставил ключ в замок, и тут меня осенило. Морщась от боли, я присел, заглянул под днище. Поискал что-то необычное, подозрительное. Напоминающее бомбу.

Ничего не заметил.

Ладонями оттолкнулся от асфальта. Поднялся. Птица-феникс. Энни ждала. Как и Эрин. Я открыл дверцу. — Я спешу на помощь.

Забрался на водительское сиденье и тут обратил внимание на асептический запах вычищенной кожи. Уже без колебания протянул руку к бардачку, откинул крышку. Внутри лежал конверт из бумаги кремового цвета. В нем — карта Невады, черно-белая, не считая кроваво-красного круга вокруг Боулдер-Сити. Городок, судя по всему, был таким крошечным, что его название набрали самым маленьким шрифтом. Находился он недалеко от плотины Гувера[39] и озера Мид. На листке напечатали и пару слов. Меня ждали в Боулдер-Сити завтра, через час-другой после полудня. То есть в моем распоряжении оставалось почти двадцать часов. Я вновь посмотрел на листок. «Позвони насчет точного адреса». Подписи не было, ее заменял оттиск черепахи.


На автопилоте я перенес Саманту к автомобилю и уложил на заднее сиденье. Она по-прежнему спала. Я завел двигатель.

Иногда особая ясность мыслей возникала у меня в разгаре ночи. Случалось такое и в душе. А однажды (это был особо депрессивный период, с женщинами-одноночками, через восемнадцать месяцев после исчезновения Энни) произошло во время совокупления с женщиной, которая изготавливала браслеты из разноцветных пластиковых колец, связанных прядями человеческих волос. На этот раз — когда я включил заднюю передачу.

Я думал о голосе Энни, таком знакомом и раздавшемся столь неожиданно, и ее инструкциях: привезти ноутбук, бодрствовать, потребляя сахар и кофеин. Я маневрировал на автостоянке, разворачивая внедорожник. И тут резко нажал на педаль тормоза.

«Эксплорер» остановился. Перед мысленным взором чередой пронеслись вроде бы несвязанные образы: ноутбук Энди, который все хотели заполучить, его головные боли, вероятное пристрастие к апперсам. Крысы в клетках с выбритыми участками шерсти на головах. Кто-то экспериментировал с мозгом крыс, измерял мозговую активность.

«Ешь сахар, — рекомендовала Энни. — Пей кофеин. А еще лучше, принимай апперсы».

Я начал догадываться о том, что могло происходить.

Сунул руку в карман джинсов. Нащупал то, что искал: листок бумаги, который взял из-под клетки в «Стробэрри лабс». Теперь я понимал, что это за написанные столбиком у левого торца буквы и цифры: A1, А2… до А15. Потом от Б1 до Б5. И несколько В.

Как минимум три дюжины. С таким количеством крыс проводились эксперименты. Когда я попал в лабораторию, крыс там было меньше. Вероятно, остальные уже умерли.

К вертикальному ряду имен примыкали четыре колонки: «Еда», «Стим», «НОР» и «ДО». Я не мог точно знать, что все это значит, но версия на этот счет у меня была очень убедительная. Норпинефрин и допамин. Нейротрансмиттеры,[40] определяемые по анализу мочи. Помогали контролировать внимание и импульсивность.

Выбритые участки на голове крыс — места подключения электродов. Похоже, кто-то замерял мозговые волны. К проводам, которые отходили от головы Б4, крепились бирки со словами «стим» и «волна».

Стимуляция? Мозговые волны?

Еда? Стим? Концепция представлялась очень даже знакомой. Разве не так ставился классический эксперимент? Что выбирали крысы: еду или удовольствие? Но почему? Какое это имело отношение к происходящему со мной?

— Никакого. — Я сам себе и ответил. — Такое просто невозможно.

И тут перед моим мысленным взором возник ноутбук Энди с треснувшей и погнутой клавишей для пробелов. Он раз за разом отпечатывал слово «ping». Как крыса, бьющая лапой по рычагу, чтобы получить больше удовольствия. Энди проделывал то же самое? Мог компьютер выполнять роль стимулятора? Мог увеличивать степень озабоченности и уровень адреналина… до опасных пределов? Мог так воздействовать на меня?

— Такое просто невозможно.

Я потянулся за суперсекретньш шпионским телефоном. Повертел его в потных руках; попытался найти номер, с которого мне позвонила Энни. Разумеется, он не высветился.

Я пролистал меню в поисках чего-то еще, что могло помочь найти ее местопребывание. Найти сразу — не через двадцать часов, когда будет слишком поздно. Посмотрел на себя в зеркало. Увидел белое как мел лицо, больные глаза.

Набрал номер справочной и попросил дать мне телефон Гленна Киндла. В справочнике такой не значился. С «Киндл инвестмент патнерс» мне повезло больше. Голос административного помощника Гленна, Дианы Макналти, предложил мне оставить сообщение. Дорогая Диана. Как я мог о ней забыть? Вновь позвонил в справочную, чтобы узнать телефон всех Диан Макналти, проживающих поблизости. Нашелся только один номер, в Редвуд-Сити, городке, расположенном в нескольких милях севернее Пало-Альто.

Через мгновение, еще не отдавая себе отчета в том, что делаю, я уже набирал номер Дианы. И вскоре услышал еще один голос из прошлого.

— Алло.

— Диана?

— Она самая.

— Добрый вечер, Диана Макналти. — Я воспользовался приемом политиков называть человека и по имени, и по фамилии. — Это Натаниэль Айдл — давний бойфренд Энни.

Пауза.

— Привет, Нат. Не ожидала услышать твой голос. Как поживаешь?

Теплый голос. Как у бабушки, которая хочет пригласить тебя на крыльцо и дать стакан холодного лимонада.

— Диана, мне необходимо найти Гленна. Это очень важно.

Вновь пауза.

— Завтра я с радостью передам ему твою просьбу. Сможешь позвонить мне на работу?

Я вжал голову в плечи. Она — улыбающийся цербер, собака, которая охраняла ворота, радостно виляя хвостом, но не подпускала ни на шаг.

— Могу я связаться с ним этим вечером? — настаивал я. — Ты и представить себе не можешь, как это важно.

— Боюсь, что нет, Нат. Он сейчас едет в Лас-Вегас. Выступает на «ТелКоме», ежегодном конгрессе представителей телекоммуникационных компаний. Готова спорить, ты звонишь насчет Эда Гейверсона. Ты ведь до сих пор репортер, так?

Эд Гейверсон. Основатель «Дитсофта», друг Гленна Киндла и, иногда, деловой соперник.

— Трагедия, не так ли? Находиться на вершине мира… и потом… — Она понизила голос: — Это, разумеется, строго между нами.

Я ничего не понимал. Что-то случилось с Гейверсоном?

— Мне нужно поговорить с ним… об Энни, — ответил я.

— Ох, Нат, — тут же заговорила она, и с такой искренностью в голосе. — Я знаю, как тяжело ты это переживал. Обещаю, при первой возможности дам ему знать, что ты хочешь с ним поговорить. Скоро очередная годовщина ее смерти, не так ли?

Диана понятия не имела, о чем речь. И я не знал, сколь много можно ей сказать. А вдруг Энни скрывается и от отца?

Кого еще она могла до смерти бояться?

— Как мне найти Дейва Эллиота? — спросил я.

— Да, это хорошая идея. Его контора в центре Сан-Франциско.

Я развернул «эксплорер» и выехал со стоянки. В зеркале заднего обзора поймал отражение своего лица, подсвеченное заходящим солнцем. Морщинки у глаз словно заполнила брызнувшая из них кровь. Если мне не удастся получить ответы в самом ближайшем будущем, проживу ли я достаточно долго, чтобы увидеться с Энни?

Глава 44

В справочной мне дали телефонный номер юридической фирмы Дейва Эллиота, а когда я очень уж попросил, и адрес. Эллиот входил в ближний круг Киндла. Может, он мог ввести туда и меня.

Я ощущал пульсацию в висках. Понимал, что это предупреждение: на мне вновь собирались потоптаться защитники футбольной команды. А потом навалилась бы дикая усталость. Я лишь интуитивно предположил: со мной что-то не так. Энни подтвердила мои опасения. Оставалось надеяться, что Дейв Эллиот сможет прояснить картину.

Сахар. Кофеин.

Кому-то следует сказать ФДА:[41] самые сильные наркотики бесконтрольно продаются по низким ценам в любом «Севн-Илевн».

Через несколько минут я уже стоял у кассы такого магазинчика с корзинкой, наполненной предметами мечты одиннадцатилетнего подростка: коробка «Кокоа паффс», большой контейнер с кофе, полдесятка батончиков «Сникерс», четыре — «Милки уэй», шестибаночная упаковка «Джолта», двенадцать сахарных пончиков и, для протеина, «Слим джимс» и крекеры с арахисовым маслом. А также разные другие сладости, которые я всегда хотел купить, но не решался без совета компетентного специалиста.

Я ушел из магазина, игнорируя любопытствующий взгляд продавца. Затем уселся за руль, огляделся в поисках полиции или других плохишей, стрескал два батончика, запил очень уж похожим на мутную воду кофе. Подзарядился и сахаром, и кофеином.

Направился в центр города. При удаче мог рассчитывать на то, что Дейв Эллиот ничем не отличается от большинства адвокатов. То есть работает допоздна.

По пути вспомнил про моего редактора, Кевина, которому задолжал статью о воздействии радиосигнала, поступающего на мобильник, на человеческий мозг. Это школа так хорошо меня воспитала, что и в критические моменты жизни я не забывал о своих обязательствах? Я чуть не рассмеялся.

Наконец нашел достойную отмазку. «Кевин, я собирался сдать статью вовремя, но меня убили». Если уж эта причина не позволила бы мне выгадать несколько недель, то и не знаю, какая бы позволила.


Я позвонил моему адвокату.

Ответил он после первого гудка:

— Привет, парень.

Нужно отдать должное Эрику Раггеру. Он, возможно, не знал, как найти подход к обычным людям, которых выбирают в присяжные, но прекрасно освоил лексикон обычного подростка.

— Что-нибудь узнал?

— Отличные новости. Никто не расследует вновь дело Аравело. Я навел справки. Тебе волноваться не о чем.

— Да, я это уже выяснил по своим каналам. Есть и другие новости: меня разыскивают за взрыв кафе «Солнечный свет».

— Если ты серьезно, лучше не говорить об этом по мобильной связи. Они могут записывать эти разговоры.

— Я невиновен. И мне наплевать, кто слушает.

— Нат, ты говоришь про сообщения по радио насчет того, что полиция разыскивает двух выживших при взрыве?

— Да.

Он помолчал, прежде чем заговорить вновь:

— Возможно, это тактический ход и они просто хотят задать тебе несколько вопросов. Цель — подвигнуть тебя к сотрудничеству. Ты должен немедленно явиться в полицию. И прекратить разговор по этому телефону. Скажи мне, где я могу с тобой встретиться, и в полицию мы пойдем вместе.

С тем же успехом он мог предложить полить лимонным соком мою рану на спине.

— Ты проработал год в Министерстве юстиции?

Эрик действительно работал там летом, перед сдачей экзаменов в юридической школе.

— Нат. Я не понимаю…

— Окажи мне услугу. Я хочу, чтобы ты позвонил кому-нибудь из друзей, которые работают в СЕК.[42] Спроси о компании под названием «Вестидж-технолоджис». Вэ-е-эс-тэ-и-дэ-жэ. — И я рассказал ему о поездке в Нью-Йорк несколькими годами раньше и визите двух сотрудников департамента налогов и сборов.

Едва закончив разговор с Эриком, я увидел перед собой Бей-Бридж, подсвеченный закатом. Любоваться не стал, свернул на улицу, где высилось административное здание, в котором расположилась фирма Дейва Эллиота. Теперь следовало быстро добраться до цели и узнать, на месте ли Дейв.

Я припарковал внедорожник. Но оставался еще один звонок. Я уже начал искать номер, но остановился, вспомнив предостережение Эрика: «Они могут записывать твои разговоры».

Я отложил свой мобильник, взял оставленный блондинистым ангелом. Но тут же понял: о том, что этот мобильник у меня, никто не знает. За исключением Энни и тех людей, что были с ней заодно. Так что вылез из «эксплорера» и пошел к телефону-автомату, чтобы позвонить Яблочку. Трубку не сняли.

Я позвонил в бар «Паст тайм». Услышал голос Элли, которая стояла за стойкой дважды в неделю. Она подозвала Яблочко.

— Саманта с тобой? — спросил он. — Не разговаривал с ней после того, как пару часов тому назад ушел из студии.

— Яблочко. Прошу тебя сесть.

— Это еще зачем? — резко ответил он.

— Саманта в порядке. К сожалению, ее зацепил тот вихрь, в которой угодили мы с официанткой.

— Я стою, Натаниэль.

Я посмотрел на дом, в котором находилась фирма Дейва Эллиота. Сюда я уже приходил несколько лет назад, чтобы спросить у него насчет «Вестидж технолоджис». Яблочко приехал через десять минут. Посмотрел на меня, покачал головой.

— Ну и дела.

Повернулся к Саманте, поцеловал ее в лоб, постоял добрых две минуты, не отрывая от нее глаз.

— Ей вкатили снотворное, но с ней все в порядке, — успокоил его я. — Ей нужно проспаться. Врач, думаю, не потребуется.

Он убрал прядку волос с ее лба.

— Я собираюсь кого-то убить. — Он взял Саманту за руку. — Она терпеть не может всякой химии.

— Ты позвонишь копам?

Яблочко осторожно поднял Саманту и перенес в свой автомобиль.

— Деннис, — прошептала она. — От тебя так хорошо пахнет.

— Пожалуйста, никакой полиции, — попросил я. — Ноутбук еще у тебя?

Он сел за руль.

— Я его спрятал. На столе в гостиной. Хочешь, чтобы я с ним что-то сделал?

Я кивнул. Дал ему номер мобильника Майка. Попросил передать Майку мою просьбу: скопировать всю информацию с жесткого диска и снабдить ноутбук «маячком». Я понимал, что без помощи мне не обойтись, а положиться мог только на Майка. И конечно, предупредил Яблочко, что все должно остаться между нами. Последнее отдавало мелодрамой, и без этого я определенно мог обойтись.


Расставшись с Яблочком, я заглянул в «Старбакс» и купил два кофе с молоком и пирожное за три доллара.

Затем уверенным шагом вошел в административное здание, где находилась фирма Дейва Эллиота, и прямиком направился к столу охранника.

— Пропуск, — потребовал пузатый мужчина, перед которым стоял пакет с чипсами.

— Минуточку. — Я поставил покупки на стол, полез в карман. — Между прочим, не хотите вот этот лишний кофе с молоком и пирожное? Джонсон попросил принести их ему, но только что перезвонил и сказал, что должен срочно ехать домой, к жене.

— Серьезно?

— И куда же я подевал этот чертов пропуск? — Я словно спрашивал себя.

— Не парься. — Охранник схватил стаканчик с кофе.

На лифте я поднялся на восемнадцатый этаж. Двери в юридическую фирму нашел открытыми, но не увидел ни одной живой души. Меня словно приглашали войти. Повезло, иначе не скажешь.

Я зашагал по коридору мимо портретов партнеров (все в строгих костюмах) на стенах. Обнаружил, что дверь в кабинет Эллиота приоткрыта, а внутри горит свет. Едва успел задаться вопросом, постучать или нет, как услышал голос:

— Натаниэль, что вас так задержало?

Глава 45

— Что с вами стряслось? — Он протянул руку. — И чем обязан вашему визиту?

— Это я хочу услышать от вас.

Он знал о моем приходе. Следил за мной?

Я крепко пожал его руку. Обратил внимание, что ладонь потная. Он отвернулся от меня.

— Диана сказала, что вы можете ко мне заглянуть.

Он перегнулся через стол и побрызгал на руку «Пьюреллем» из большой бутылки. Я мог бы и обидеться, но мне и без того хватало забот. Опять же, в эти дни со мной такое случалось часто. Особенно если я приходил брать интервью у врачей или топ-менеджеров. После ритуального рукопожатия они торопились продезинфицировать руку. Они поступали так и со мной, и друг с другом, и с кем угодно. Иногда вообще обходились без рукопожатия, просто соприкасались кулаками. Микробофобия. Никуда не денешься.

Но от меня он мог подцепить нечто более серьезное, чем простуду.

Комнату я узнал. Большой дубовый стол, за ним — встроенная полка, по-прежнему практически без книг. Слева от стола — окно, из которого открывался потрясающий вид на Бэй-Бридж, освещенный фарами и задними огнями автомобилей и практически полной луной. В другой части комнаты диван — напротив окна. Перед диваном — кофейный столик, на нем — ведерко, наполненное льдом, в котором охлаждались бутылки с водой. Дейв указал на диван. Я сел, взял бутылку, открутил пробку, глотнул воды.

Дейв пододвинул стул, который стоял у второго стола, маленького, слева от окна. На столе лежал ноутбук. Дейв был в отглаженной синей рубашке, заправленной в серые брюки. Таким я его и запомнил после нашего последнего разговора, разве что лоб стал выше. Дейв заметно полысел.

Он взял клюшку для гольфа, приставленную к маленькому столику, принялся вертеть в руках.

Я понимал, что с ним нужно проявлять предельную осторожность. Понятия не имел, что он знал, а что — нет, но полностью отдавал себе отчет: об Энни упоминать нельзя исходя из того, что мы с ним — определенно не союзники.

— Что вы можете сказать мне о «Стробэрри лабс»?

— Фабрика, производящая синтетические ягоды? — предположил он, замолчал, продолжил: — Извините, неудачная реплика. Похоже, дело у вас важное.

— Вы все так же работаете на Гленна Киндла?

Он кивнул. Конечно, работал с «Киндл инвестмент патнерс». Но не мог вдаваться в подробности, говорить о конкретных делах. Готов, однако, поговорить со мной об общих вопросах корпоративного права, если я приду в обычные рабочие часы. От этой пустой болтовни меня вновь затошнило. Я сунул руку в карман и бросил в рот «Орео».[43]

— Можете что-нибудь сказать насчет «Вестидж»?

— «Вестидж»? Никак не можете забыть? Скажу вам, что у налоговиков возникали вопросы. Теперь все улажено и информация доступна широкой общественности. Но я не могу обсуждать с вами какие-то конкретные подробности.

Я вытащил из кармана мобильник.

— Я собираюсь позвонить в полицию. Хочу предложить им посетить вас и Гленна Киндла.

Конечно, я блефовал: меня самого разыскивали, чтобы допросить. Но хотел узнать, что известно Дейву, и он разгадал мой замысел буквально за секунду.

— Вы действительно думаете, что это мудрое решение… учитывая, в каком затруднительном вы положении.

Он выдержал паузу, чтобы я лучше уяснил его слова.

— Вы будете выглядеть довольно-таки глупо, позвонив копам без очевидной на то причины. Вы выглядите усталым, Нат. На мой профессиональный взгляд, и, пожалуйста, истолкуйте его правильно, вы ведете себя несколько странно.

Если я правильно его понял, он только что признал: ему известно больше, чем он старается показать, и теперь он пытается скрыть собственную осведомленность. «Затруднительное положение»! Это он про кафе? Или мою болезнь? Или про Энни? И почему Дейв сам не позвонил в полицию? Сосредоточиться не получалось.

— Позвольте мне изложить свою версию.

— Откровенно говоря, мне пора домой.

— Кто-то, связанный с Гленном Киндлом, может, сам Гленн Киндл, загружает компьютеры… программой. Опасной программой. Она вызывает у людей… болезнь.

Он начал смеяться.

— Каким-то образом эффект этой программы схож с действием метамфетамина. Воздействует на внимание… мешает сконцентрироваться… Управляет нейротрансмиттерами. Серотонином, допамином. Программа заставляет проводить за компьютером все больше времени. Оторваться от него становится невозможно. Возникает привыкание. Как к наркотику.

Я, Энди, может, Саймон Андерсон. Мы подсели на компьютерную иглу. Я сам с большим трудом отрывался от моего ноутбука, эти бесконечные ночные блуждания по Интернету, нарастающая возбудимость. Отрыв от компьютера вызывал ночные кошмары, слабость, дрожь в руках, агрессивность, раздражительность. Разве не так вел себя Энди? И Энни сказала, что меня успокоит риталин, стимулятор, препарат, который прописывался страдающим дефицитом внимания. Может, в этом и заключались эксперименты на крысах: исследователи хотели определить, какой вид стимулирования электротоком крысы предпочтут еде?

— Я понимаю, о чем вы. Пришло время откровений?

Дейв начал с признания, что ничего не знает об опасной программе, а потом разразился монологом: к компьютерам, безусловно, может развиться привыкание. Когда люди получают электронное письмо или им звонят по телефону, в кровь впрыскивается адреналин, возникает возбуждение, инициированное звуком, образом, перспективой узнать что-нибудь новенькое. Отсутствие такой деятельности создает вакуум, вызывает скуку. Вот почему люди отвечают на звонок по мобильнику, даже если они сидят за рулем: происходит привычная для них стимуляция мозговой деятельности.

Тут меня осенило.

— И вы пытаетесь это использовать?

— Господи, Нат, — он рассмеялся, — я понятия не имею, о чем вы говорите.

— Но вы только что…

— Я думал, разговор у нас о современной жизни. Мы привыкли к тому, чтобы использовать все эти электронные игрушки, так? Как вы назвали это заведение… «Крэкберри»?

Он играл со мной. Подсовывал приманку, а когда я хватался за нее, вел себя так, словно говорил ни о чем. Я извлек из кармана обсыпанный сахарной пудрой пончик.

— Натаниэль, буду с вами откровенен. У вас всегда была склонность к драматизации. Я думал об этом, когда видел вас с Энни. Вы романтизировали ваши отношения. Она была совсем не такой, как вы ее себе представляли. А теперь вы говорите об этой компьютерной чепухе. Вскоре вы скажете, что некие люди загрузили какую-то мистическую опасную программу в ваш компьютер, или следят за вашими перемещениями по вашему мобильнику, или прослушивают ваши разговоры. Перестаньте. Вы действительно думаете, что компьютеру под силу такие возможности?

Он сел перед своим ноутбуком, прошелся пальцами по клавишам. Сказал, что и представить себе не может, чтобы компьютер мог вот так воздействовать на человека. Предложил продемонстрировать, о чем я ему говорил.

И действительно, каким образом компьютер мог воздействовать на мозг человека? Я наблюдал, как его пальцы бегают по клавиатуре. Экран не мог напрямую контактировать с мозгом, ведь так? Он поднялся.

— Покажите мне.

Я осторожно приблизился. Клюшку он отложил, так что я не думал, что он попытается напасть на меня.

Посмотрел на компьютер и увидел, что он вывел на экран статью в «Кроникл» о расследовании взрыва в кафе. Большими буквами выделялась главная новость: разыскивались двое выживших при взрыве.

— Какого хрена? Почему эта статья?

— Почему нет?

Я сел за компьютер. Начал читать. И внезапно в голове загудело. Кончики пальцев начало покалывать острыми иглами. Зашумело в ушах. Желудок… Я потряс головой. Стал жадно ловить ртом воздух. Отвернулся от компьютера, и меня вырвало. Содержимое желудка ракетой выплеснулось на ковер.

— Ну разве так можно? — Дейв смотрел на брызги блевотины на своих туфлях. — Это же «Аллен-Эдмондс»!

Я никогда не страдал мигренью. Но приходилось ее лечить. Мигрень превращает мозг в хрупкую вазу. Малейшее движение, свет, звук вызывают боль.

Внутренности свело. С большим трудом мне удавалось проталкивать в легкие воздух. Такого не могло быть. Компьютер не мог этого делать. Я захлопнул крышку ноутбука. Обхватив себя руками, попытался поднять голову. Поднял на дюйм. Меня снова вырвало.

— Она и в этом компьютере, — прохрипел я.

— Вы подхватили грипп, дружище.

— Что установлено в этом гребаном компьютере?

Меня охватила ярость. Я поднялся, оперся на край стола, чтобы не упасть. Шагнул к Дейву. Краем глаза увидел, как он берет со стола пресс-папье. Чтобы защищаться или нападать?

Он замахнулся и ударил.

Глава 46

Зазубренный край грозил угодить мне в голову. Я наклонился вперед и повернулся. Удар пришелся пониже подмышки, отозвался болью. Инерция чуть не бросила его на меня. Он вновь замахнулся.

Я вдруг осознал, что держу в руках ноутбук. Инстинктивно схватил его и теперь, когда Дейв нанес следующий удар, использовал компьютер как щит. Дейва качнуло, он опустился на колено. Я взмахнул ноутбуком, бил не глядя, вслепую, но попал. Угол зацепил щеку Дейва. Он закричал от боли, вскинул руки к лицу.

Если бы не охватившая меня ярость, не ощущение, что ставки очень уж высоки, все выглядело бы довольно комично. Мужчины не знают, как драться. Они умеют только угрожать. Потасовки на баскетбольных площадках или футбольных полях не в счет.

Дейв встал. Руку он прижимал к рваной ране на щеке. Я держался за бок. Теплый и липкий. Мы оба стояли, тяжело дыша. Что теперь?

— Ты пытался меня убить, — выдохнул я. — Ты пытался меня убить.

— Я защищался от психа. Посмотри на себя.

Дейв сдернул трубку с телефонного аппарата на большом столе и нажал кнопку.

— Служба безопасности, — ответил голос. — Это Боб.

— Мне нужна помощь. У меня агрессивный посетитель.

Вмешательства посторонних я позволить себе не мог. С появлением охранников Дейв мог многое потерять, но меньше, чем я. Меня ждала Энни. Тяжело дыша, я в последний раз глянул на Дейва и выскочил за дверь.


Спустился по лестнице. Достаточно часто смотрел телевизор, чтобы знать: если спускаешься на лифте, рискуешь внизу напороться на мужчин с оружием. Добравшись до первого этажа, осторожно заглянул в холл. Стол охранника пустовал. Должно быть, тот поднялся к Дейву. Оставалось только гадать, какой байкой потчевал его сейчас Дейв.

Несколько мгновений спустя я уже залезал в свой внедорожник. Отъехал от здания, остановился на пустой темной улице. Услышал приближающийся вой сирены, опустил голову ниже окна. Когда сирена стихла, надавил на педаль газа, проехал полмили до Бэй-Бридж, влился в транспортный поток и позволил ему унести меня от полицейских сирен и всей безумной суеты большого города двадцать первого века.

Машину я вел правой рукой. Левой осторожно ощупывал липкую ткань футболки на правом боку, пониже подмышки. Врезали мне от души. Я не мог сказать, сколь велик урон, не сунув грязные пальцы в рану и не вызвав резкую боль, которая могла заставить меня резко крутануть руль и слететь с моста. Очень уж глубокий вдох отдавался болью. Возможно, треснуло ребро.

Хорошие новости заключались в том, что кровь не лилась рекой и я не терял сознания. Мышцы по-прежнему хорошо снабжались кровью, то есть удар, похоже, прошел по касательной. Но, так или иначе, мне хотелось побыстрее осмотреть рану. Вот и ехал я быстрее положенного. О чем недовольно сигналили водители других автомобилей.

Я сосредоточился на дороге. До съезда с Бэй-Бридж оставалось совсем ничего. Впереди лежала тысяча дорог. В Окленд, Сакраменто, Сан-Хосе. Я выбрал шоссе 580, которое вело к шоссе 5, протянувшемуся к Лас-Вегасу, Боулдер-Сити, Энни.


Я потянулся к мобильнику и позвонил Лесли Фернандес, моей бывшей сокурснице и любовнице, которая стала неврологом.

Исходя из того, что компьютер каким-то образом атаковал меня, не требовалось получать медицинское образование, чтобы понять, о чем говорила Энни. Моему мозгу требовалась искусственная стимуляция. Что-либо для замены ноутбука, который… каким-то образом воздействовал на мой встроенный компьютер. С поисками объяснения, как такое могло быть, я мог и обождать. Пока требовалось подлечиться.

— Доктор Фернандес, — раздалось в трубке.

— Лесли.

— Дорогой мальчик. — Голос заметно оживился.

— Твоему дорогому мальчику требуется еще одна услуга.

— Выкладывай. Что стряслось?

— Лесли, мне нужен рецепт на риталин. Сто таблеток по двадцать миллиграмм.

— Нат?!

— Мне нужен также аугментин. Или какой-нибудь другой сильный антибиотик общего действия.

Молчание.

— В Плизентоне есть «Уолгринс».[44]

— С тобой все в порядке? Ты… на них подсел?

Я рассмеялся, а не следовало бы. Я не просил Лесли нарушить закон… врачи постоянно выписывают друг другу рецепты, но речь шла о наркотическом веществе.

— Нет, Лесли. Пожалуйста, никаких лекций. Твоя репутация не пострадает. Доверься мне.

— Хорошо, дорогой мальчик. — Судя по голосу, я ее не убедил. — Всегда готова тебе помочь.

— Знаешь, есть еще кое-что.

— Слушаю тебя.

— Норпинефрин и допамин. Напомни мне.

— Нейротрансмиттеры. Катехоламиты.

— Я так и думал.

— Что происходит?

— Гормоны стресса, так? Активно выделяются при напряженной ситуации. Проявляют себя и внешне.

— Норпинефрин — несомненно. Если говорить о стрессе, он контролирует базовые функции, вызывает расширение зрачков, сужение кровеносных сосудов, учащение сердцебиения. Допамин скорее привязан к центрам удовольствия в мозгу, а также к принуждению и желанию.

— То есть он контролирует желания?

— Или свидетельствует о них. Почему ты об этом спрашиваешь?

— Научный эксперимент. Послушай, должен бежать.

— Не отключайся. — Она повысила голос.

Спросила, имеет ли все это отношение к доктору Барду и моему более раннему звонку. Я ответил, что у меня нет времени об этом говорить, но теперь она встревожилась. Заставила меня поклясться, что я не заболел и не торгую лекарствами, пусть не в лоб, но спрашивая, не превратился ли я в наркомана, выпрашивая рецепты у друзей. Такое случалось, и нередко: студенты-медики подсаживались на наркотики и добывали их всеми возможными способами. Когда мы прощались, в ее голосе оставались сомнения.

Я заехал в Денни, район Окленда к северу от озера Мередит, где не удивлялись, если человек вдруг решил помыться в раковине. Конечно, обработка раны могла вызвать вопросы. К счастью, мужской туалет пустовал, когда я в него вошел, разве что на полу у одного писсуара лежали запятнанные мочой джинсы. Я глубоко вдохнул, вытащил футболку из джинсов, убеждая себя, что это вовсе и не я, а незнакомец, которого только что привезла в хирургию «скорая помощь». Я коснулся пальцем раны и увидел, что незнакомца ждут хорошие новости. Каменное пресс-папье только оцарапало ему бок, не задев ни одну из артерий и не сломав ни одного ребра. Требовалось лишь продезинфицировать рану, наложить повязку, а потом он мог отправляться отдыхать.

В крайнем случае можно было ограничиться промыванием и дезинфекцией раны.


Тридцатью минутами позже я прибыл в «Уолгринс». За прилавком стояла девушка-фармацевт в очках с толстыми стеклами.

— Вы уже принимали этот препарат? — спросила она, протягивая мне риталин.

Я кивнул.

Она потянулась ко второму пакетику. Посмотрела на меня, потом на надпись на пакете.

— Вам нужно поесть, прежде чем принимать его. Это очень сильный антибиотик. Он может вызывать тошноту и другие неприятные реакции.

Я расплатился наличными из тех трехсот долларов, что получил в банкомате у аптечного магазина.

Вернувшись на автомобильную стоянку, скрутил крышку с пузырька с риталином, вытряс на ладонь две крошечные белые таблетки — в два раза больше большой дозы. Запил их глотком теплой пепси из бутылки, что лежала на пассажирском сиденье.

И чего я ожидал? Ухода головной боли? Внезапной ясности мыслей? Способности заснуть? Едва ли, учитывая, что риталин относился к стимуляторам. Он широко используется для лечения дефицита внимания. Идея в том, что люди с ДВ никак не могут сосредоточиться. Поведение возбужденное. Теория говорит о том, что их мозгу не хватает допамина, вот они и ищут стимуляцию. Жаждут чего-то волнительного… или драматического. Риталин поставляет мозгу столь необходимые ему биологически активные химические вещества. Также теоретически считается, что мозгу уже нет нужды искать новые формы волнения, новые причины для выброса адреналина. Риталин — психостимулятор, который на самом деле успокаивает.

Не ощутив никакой разницы, я завел двигатель и выехал на шоссе. Мог риталин спасти Энди Голдстайна? Неужели заложенная в компьютер программа действительно вызывала у него симптомы, свойственные тем людям, у кого выявлен дефицит внимания?

А если ближе к телу: мог риталин спасти меня? Или я подхватил что-то неизлечимое?

Встреча с Дейвом оставила миллион вопросов. В том, что рыльце у него в пушку, я уже не сомневался. Его компьютер вызвал у меня приступ тошноты. Или он сам. Он намекнул, что и с моим ноутбуком кто-то «поработал»? Когда такое могло произойти? Вернувшись домой вечером после взрыва в кафе, я обнаружил, что компьютер включен, но не подсоединен к сети. Мне это показалось странным, но я не мог полностью исключить, что не оставлял его в таком виде. Может, кто-то проник в мою квартиру, пока со мной занимались медики и полиция?

И слова Дейва о том, что только привыканием, похожим на наркотическое, можно объяснить привычку людей за рулем отвечать на звонок мобильника. Чем больше я об этом думал, тем сильнее становилась убежденность в правоте Дейва. Реакции на телефонный звонок, на приход электронной почты в полной мере укладывались в рамки приобретенного рефлекса, описанного Павловым. Ты слышишь звук, ты реагируешь, ты получаешь поощрение: сообщение, информацию, обещание чего-то волнительного. Но разве это чистая физиология? Разве не откликаются биологически активные химические вещества мозга, как мышцы — на повторяемое упражнение?

Я подумал о джунглях, о том, как люди учились выживать. Через случайную мутацию, методом проб и ошибок, мы изменялись, чтобы преодолеть возникающие трудности и справиться с вызовами природы. Может, то же самое происходит и в наш компьютерный век? Может, наш мозг эволюционировал, чтобы соответствовать современным джунглям, каждодневному интерактивному общению с окружающей техногенной средой? Одно не оставляло сомнений: стимуляция была повсюду, и напор ее возрастал. И речь шла не только о компьютерах и мобильниках. О Си-эн-эн и «Фокс ньюс», телеэкране с говорящей головой, бегущей новостной строкой внизу и цветной графикой. Еще немного, и они могли превратить в доску объявлений даже лоб ведущего.

Нашим мозгам предлагалось справляться с потоком информации, которая выстреливалась в нас, как из пулемета.

Я взял мобильник.

Мобильник.

Дейв спросил, не параноик ли я, думающий, что мой телефон снабжен следящим устройством. Подсказка или опять пустопорожняя болтовня? Кто мог выслеживать меня? Дэнни Уэллер? Убит ли он?

Я пристально всмотрелся в мобильник, но как я мог определить, установлен в нем «маячок» или нет? Поэтому решил вопрос кардинально. Опустил стекло и сделал то самое, о чем только мечтают девяносто девять процентов абонентов мобильной связи. Швырнул телефон на асфальт.

У меня оставался суперсекретный шпионский мобильник блондинки-ангела. Я позвонил Яблочку. Когда он ответил, тщательно выбирал слова, на случай, что нас прослушивают.

— Как Саманта?

— Уже двадцать девять минут как бодрствует. — Яблочко и здесь оставался статистиком.

— Голова ясная?

— Скорее да, чем нет. — Он засмеялся, что случалось с ним крайне редко. — Я напомнил ей о буддистском взгляде на жизнь, и знаешь, что она мне ответила? Сказала: «Не следовало им связываться с колдуньей».

Рассмеялся и я, но тут же скривился от боли в боку. Однако нисколько не пожалел.

— Яблочко, ты помнишь, что нужно сделать?

Мы коротко переговорили об этом, когда я передал ему Саманту.

— Я — ходячий компьютер. Помню процент точных ударов всех игроков «Блэк сокс» в сезоне тысяча девятьсот двенадцатого года.

Если бы наше выживание зависело от выигрыша конкурса эрудитов.

— Обязательно позвони Майку. Я, конечно, прошу его о многом, но думаю, он не откажется.

— Все сделаю.

Я положил мобильник. Взял снова. Напрашивался еще один звонок. Лейтенанту Аравело.

Может, он не был плохишом. Мне отчаянно требовалась помощь человека, облеченного властью. Но если я мог ошибиться и звонок Аравело мог даже на йоту уменьшить мои шансы увидеться с Энни, звонить не стоило.

Поэтому я использовал шпионский телефон, чтобы проверить голосовую почту. Сообщение получил только одно, от Сары, подруги Энни. По голосу чувствовалось, что ей очень нужно со мной переговорить. Я набрал ее номер, хотя интуитивно понимал, что звонить не нужно. Может, она в беде, и я могу принести какую-то пользу.

— Нат? Это ты. Подожди. — Она прикрыла микрофон рукой и закричала: — Выключи этот гребаный телевизор! У меня важный звонок.

Сара не менялась.

Онаобошлась без лишних слов и объяснила, что мой звонок встревожил ее. Голос звучал как-то странно.

— Да и у тебя голос какой-то взволнованный. Ты в порядке, Сара?

— Что происходит? Ты говорил, что у тебя вопрос насчет Энни?

— Да, именно так. Думаю, я вижу призраки.

Длинная пауза.

— Ты так и не смог пережить ее смерть, да?

— Ты по-прежнему часто общаешься с Гленном?

— Мы с ним видимся. А что?

Я чувствовал, она что-то знает. А потому нервничает. Но ставить меня в известность не собирается.

— Будь осторожна, Сара. Происходит что-то непонятное. Я не знаю, что именно. Но хочу, чтобы ты была начеку.

— Ты меня пугаешь, Нат. Откровенно говоря, судя по твоему голосу… ты немного не в себе.

— Я сошлюсь на это в суде.

Мы попрощались, и я посмотрел на бесконечную ленту летящих навстречу автомобильных фар. Впервые глубоко вдохнул. Чувствовал себя куда спокойнее. Может, действовал риталин, может, сказывалось все увеличивающееся расстояние от эпицентра событий. Ехал я в достаточно плотном потоке. Большинство водителей составляли люди, которые работали в Сан-Франциско, но не могли позволить себе купить дом или арендовать квартиру в городе. Селились они в южных или восточных пригородах, и каждый вечер им приходилось возвращаться домой. Едва ли получали удовольствие от таких поездок, но ничего не могли изменить. Справа от меня ехала белая «хонда-цивик». За рулем сидела женщина средних лет с темными волосами. Должно быть, почувствовала мой взгляд, повернула голову, кивнула, сочувствуя. Вновь уставилась на дорогу.

Я настраивался на долгую поездку через Калифорнию в Неваду, когда зазвонил суперсекретный шпионский телефон. Яблочко.

— Я еду, — сказал он. — Но не один — в компании.

Глава 47

Часов в десять утра я увидел на горизонте силуэты лас-вегасской Стрип.[45] Выглядела эта «полоса» мирно, как деловой центр любого большого города до начала рабочего дня. Обитатели Стрип в это время занимались тем же, что и всегда: спали. Возможно, подсознание показывало им, что могло бы произойти, отойди они от карточных столов или игральных автоматов на полчаса раньше.

А город предлагал игрокам все новые и новые удовольствия. Где-то я прочитал, что в одном казино стол для блек-джека совместили с автоматом видеопокера. Тем самым предоставляя возможность играть в две игры одновременно. Увеличивая как выброс адреналина, так и потерю денег.

Я же обходился кофеином. Выпил большую кружку кофе и направился в аэропорт. Яблочко меня уже ждал.

— Выглядишь ты как дерьмо с похмелья, — прокомментировал он.

Стоял он, мы так и договаривались, у секции получения багажа. Держал в руке ноутбук.

— Где компания?

Он указал куда-то за плечо.


Я повел его в туалет, чтобы поговорить в тихом, укромном месте. Такая подозрительность, должно быть, выводила Яблочко из себя. Он боялся только тех угроз, которые могли реализоваться с большой степенью вероятности. А потому его нисколько не волновало, что кто-то мог следить за двумя идиотами в штатском, которые встречались в лас-вегасском аэропорту, чтобы передать из рук в руки ноутбук.

Но я не хотел рисковать.

В туалете он предложил присоединиться к нему в крайней левой кабинке.

— Плохие шансы. — Он захлопнул за собой дверь. Вдвоем в одной кабинке было тесновато.

— В каком смысле?

Он втиснулся между стенкой и унитазом. Под глазами темнели мешки, на подбородке пробивалась щетина.

— Если ты тревожишься о том, что кто-то может найти и убить нас, лучше выбирать центральную кабинку. В два раза повышаются шансы на побег.

Я не мог понять, серьезно он говорит или нет.

— А если мы хотим, чтобы нас не подслушали? — спросил я. — Тогда крайняя кабинка лучше.

— Согласен. — Он протянул мне ноутбук Энди. — Держи.

Потрепанный ноутбук выглядел точно таким же, как и прежде. Я поставил ногу на унитаз, положил ноутбук на колено.

— Все прошло гладко?

— Спроси его.

— Да, спроси меня сам, парень, — раздался голос за дверью.


Я распахнул дверь.

— Может, поздороваешься? — спросил Майк.

Я лишь качал головой, не веря своим глазам. Передо мной стоял Майк, компьютерный гений, в гавайской рубашке, шортах и вьетнамках.

— Это самая худшая операция прикрытия, которую мне довелось видеть, — пробормотал я.

По словам Майка, услышав просьбу о помощи, он подумал, что мне, возможно, понадобится и непосредственная поддержка. Но настоящая причина его появления в Лас-Вегасе объяснялась просто. Майк приезжал сюда раз в месяц, и страсть к игре обеспечила ему бесплатную ночевку во «Дворце Цезаря». В казино не знали, что он пытается считать карты, а его не волновал тот факт, что считал их он недостаточно хорошо, чтобы эти поездки приносили прибыль.

— У меня будет время подойти к карточным столам?

— Большая ошибка, — вставил Яблочко. — В крэпсе[46] вероятность выигрыша выше.

— Нет, если не давать волю эмоциям. Учитывать человеческий фактор. А какова вероятность того, что я уйду с прибылью?

Яблочко широко улыбнулся. Нашел родственную душу.

— Давай на практике оценим, кто добьется большего успеха… при условии, что ты оставишь свой потенциальный проигрыш мне на хранение. В запечатанном конверте. Тогда у тебя не будет искушения отдать его дилеру за столом для блек-джека.

Я не верил своим ушам. Никогда не слышал, чтобы Яблочко так говорил… да еще в столь неподходящий момент. Пришлось вмешаться, напомнить, что мы должны отслеживать перемещение ноутбука. Идею я раньше изложил Яблочку, а теперь Майк сказал, что решил все технические вопросы.

— Даже если я не смогу вернуться сюда, не упускай его из виду, — попросил я Майка.


Десять минут спустя я ехал на юго-восток.

Мне не терпелось увидеть Энни, но при этом меня разбирали недоумение и злость. Я всегда знал, что у нее есть темная сторона, она проявилась, когда я сломал стул или когда она с головой уходила в работу. Может, я недооценивал эту темную сторону? Нет. Должно быть, с ней случилось что-то ужасное. Энни требовалась моя помощь, и в самом скором времени она могла ее получить.

Добавляли неопределенности и мысли об Эрин. Казалось, она сильная, и однако, в глаза бросались ее уязвимость и простодушие. Но при этом она выжила при взрыве, а раньше участвовала в поджоге. И толстомясая домоправительница Саймона Андерсона сказала, что видела женщину-электрика, которая возилась с проводкой.

Зазвонил мобильник.

— Ты близко, Черепашка?

— Меньше чем через час буду у тебя.

Энни объяснила, как проехать к кондоминиуму на южной окраине города. Я пытался сосредоточиться, но слышал только ее голос. Наслаждался им. Все еще не мог поверить, что он принадлежит этому миру.

— Ты готов?

— Могу поспорить, ты более страстная, чем раньше, когда была мертвой.

Этот смех!

— Поторопись. Времени у нас немного.

Я попросил ее сказать, что происходит, она ответила, что сейчас у нее есть кое-какие важные дела и объяснит она все после моего прибытия.

— Натаниэль, ты и представить себе не можешь, какую я должна рассказать тебе историю.

Глава 48

Время близилось к полудню, я ощущал жару, несмотря на то что в кабине кондиционер работал на полную мощность. После бессонной ночи чувствовал себя разбитым, меня то и дело прошибал пот. Попытался заставить себя перестать думать и включил радиоприемник, с тем чтобы как-то отвлечься.

«— …все это показывает, что даже все деньги мира не могут сделать тебя счастливым.

— Спасибо за звонок. Действительно, это похоже на урок… урок, который каждый американец должен усвоить раз и навсегда. Самоубийство Эда Гейверсона доказывает, что нельзя. Ставить. Знак. Равенства. Между. Богатством. И. Счастьем. Этот человек не один раз признавался самым богатым американцем. Он владел домами, автомашинами, яхтами и все равно пустил себе пулю в лоб. Люди, послушайте меня, в вашей власти быть счастливыми или несчастными. Депрессия, неуравновешенность, все такое… это может случиться с каждым. Но вы, так же как и самый богатый человек Америки, можете увидеть проблему и попытаться ее разрешить. Ладно, продолжим разговор о том, что волнует сегодня простых американцев. Я — ваш ведущий Роджер Темплтон. У нас звонок.

— Вы страдаете от артрита?..»

Эд Гейверсон, глава «Дитсофт», одной из крупнейших компаний программного обеспечения, мертв. Один из ближайших друзей Гленна Киндла покончил с собой. Вот на что намекала Диана, секретарь Гленна.

Я повернул ручку настройки в поисках другой станции… чтобы получить информацию. Но нашел только статические помехи. Так что мучающий меня вопрос остался без ответа: Гейверсон застрелился сам или кто-то еще нажал на спусковой крючок?


Я свернул в Боулдер-Сити. Миновал скромный торгово-деловой центр, добрался до практически пустующего кондоминиума. Въехал на автомобильную стоянку потный, мрачный, снедаемый любопытством, взволнованный. Тем не менее помнящий о мелочах. Порылся в своих запасах в надежде найти мятные пастилки, освежающие дыхание, или хотя бы жевательную резинку. Не нашел, так что отправил в рот пригоршню «Ред хотс». Может, леденцы убьют запах кофе и нервов?

Я посмотрел в зеркало заднего обзора на отражение покрасневших глаз и висков, более длинных, чем я помнил. Мелькнула мысль: а не вернуться ли в город, чтобы подстричься?

Но через несколько мгновений я уже стоял перед дверью. Ее дверью. Дверью Энни. Я сорвал цветок с соседней клумбы и, зажав его в мокрой от пота руке, постучал. Нет ответа. Позвонил. Нет ответа. Постучал вновь, и наконец дверь открылась. Я забыл обо всем.

Смотрел на женщину с песочно-светлыми волосами. Она могла бы быть сестрой Энни, волосы чуть светлее, щеки — пухлее и скорее синие, чем карие глаза.

— Извини, что долго не открывала, — сказала она. — Хотела, чтобы ты увидел меня красивой.


Я выронил цветок, прижал ее к себе и почувствовал, как она обнимает меня нежными, хрупкими руками.

До этого момента я не мог до конца поверить, что она жива. Даже после того, как услышал ее голос. И пусть в точности она не выглядела той женщиной, которую я помнил, сомнений у меня не осталось. Я обнимал Энни, а она — меня. Обнимал, может, излишне крепко.

— Ты стал профессиональным борцом, — прошептала она и рассмеялась.

Подняла руки к моей голове, пробежалась по волосам. Как и раньше.

— Ты привез ноутбук?

Я не хотел выпускать ее из объятий — из боязни, что больше мне обнять ее не удастся. Или, того хуже, окажется, что все это мне причудилось. Что происходящее — современный вариант «Алисы в Стране чудес» и малейшее движение приведет к возвращению в реальный мир. Но Энни в конце концов выскользнула из моих рук.

— Ты привез ноутбук? — повторила она.

Я смотрел на нее в полном недоумении. О чем она говорила? В такой-то момент? Я пожал плечами, стараясь понять, о чем она.

— Как ты и просила.

— Извини. — Она опустила глаза, откашлялась. Взяла меня за руку: — Черепашка, ты помнишь тот день на набережной?

Я не мог оторвать глаз от ее лица. Оно стало старше, несомненно, больше, чем на четыре года. К прожитым годам прибавилось воздействие невероятного стресса. И кое-что еще… хирургия.

Припухлость, на которую я обратил внимание, являла собой попытку смягчить ее лицо. Лоб стал выше. Она носила контактные линзы, которые изменили цвет глаз. Все говорило за то, что с Энни поработал профессионал, стараниями которого выглядела она теперь другим человеком, хотя ее внешность не претерпела радикальных изменений. Я прилагал все силы к тому, чтобы замеченное мною не отразилось на моем лице.

— Мы съели блины с шоколадом, а потом гадалка предсказала тебе будущее.

— Блины были с корицей, — игриво поправила меня Энни. — Об этом дне я думала чаще всего. Идеальный выдался день. Ты вел себя идеально. Мы оба были идеальными.

Я попытался удержать ее взгляд. Но она отвела глаза.

— Знаешь, что сказала мне гадалка?

— Она сказала, что у тебя будет много денег.

Энни высвободила руки из моих.

— Это сказала тебе я. А она прошептала мне на ухо другое.

Энни опустила голову, словно сдерживая слезы.

— Она сказала, что я стою перед трудным выбором. И добавила, что я пойду по тропе истинной любви.

Она отступила на шаг.

— Виски у тебя стали длиннее. Ой, да ты ранен!

На моей светло-синей футболке темнело рубиново-красное пятно.

— Стараниями Дейва Эллиота.

Она поднесла руку ко рту. Я не мог сказать, потрясение это, забота обо мне или злость. Почувствовал толику сомнений. Возникло ощущение, что Энни этот жест репетировала. Отогнал эту мысль.

— Они… они загрузили в мой компьютер одну программу.

Я в это уже поверил. Оставалось только найти доказательства, и я надеялся, что Энни мне в этом поможет.

— Безобразие. Черепашка, мне так жаль. Как он мог?

— Твой отец? Что, черт побери, происходит?

Ее лицо изменилось. Стало жестче. Решительнее. Такое я уже однажды видел — в Нью-Йорке, когда я заглянул на совещание банкиров, которое она вела, посвященное «Вестидж технолоджис». Внезапно появилось осознание, что я стал взрослым, а время бежало и бежит слишком уж быстро.

— Никому нельзя доверять, — озадаченно пробормотала она. — Я покончу с этим немедленно.

С тех пор как я последний раз видел Энни, прошла целая вечность. Рыба отрастила лапы, выползла на сушу, изобрела двигатель внутреннего сгорания, вот и Энни посуровела. Я всегда знал, что суровость в ней присутствовала, но надеялся, что в ее душе это одна из второстепенных составляющих.

— Я не для того четыре года изображала мертвую, чтобы все так закончилось. Он сотворил такое со мной. С тобой, Нат. С нами. Мы не можем позволить ему выйти сухим из воды. И теперь я могу остановить его, раз и навсегда.

— Меня это не волнует. — Я положил руку на рану. — Заживет. Это тебе не разбитое сердце. Энни, помнишь, о чем мы раньше говорили? Что ты не должна ползать в его дерьме. Хватит! Оставим его в прошлом, а сами пойдем дальше.

Не сказал — отчеканил. Так резко я с ней никогда не говорил. Конечно, я хотел поддержать ее, но при этом и направить на путь истинный. Она шагнула ко мне, ее лицо вновь изменилось, на этот раз смягчилось.

— Услышав, через что мне пришлось пройти, ты поймешь, что выбора у нас нет.

Глава 49

— Ты все еще меня любишь? — шепотом спросила Энни.

Я заглянул ей в глаза и шумно сглотнул слюну. Не думал, что нужен ответ, но она изучающе смотрела на меня, прямо-таки как на подопытного кролика.

— Конечно.

— Я собираюсь тебе кое-что рассказать. Не для чужих ушей. Строго между нами. Это большой секрет.

— Больше того, что доверил тебе я? Насчет знаков препинания, которые я добавил во все книги Фолкнера в библиотеке средней школы?

Смех.

— Энни, где Эрин?

— У нее все хорошо. Она у нас и в безопасности.

— «У нас»? Где она?

— Ты ее любишь?

— Нет, Энни. Господи, нет. Просто скажи, где она.

— Она в полной безопасности. Будь уверен. Скоро появится здесь. Пожалуйста, доверься мне.

Она увлекла меня в квартиру, которая сильно отличалась от залитого солнцем парка и белочек, в компании которых я представлял себе наше воссоединение. Энни усадила меня на диван, а потом огорошила:

— Во Франции чувствуешь себя гораздо более одинокой, чем уверяют тебя путеводители.

Она была в черных слаксах и синей блузе, безупречно подходящих друг другу. Так что выглядела, как генеральный секретарь Лиги юных. Заперла дверь, посмотрела в окно, убедилась, что ничего подозрительного нет ни на автостоянке, ни около дома, задернула штору. Она прошла на кухню, загремела посудой, потом полилась вода. Говорила она, не прерывая своего занятия.

— Там я провела первые два года после того инцидента. В деревенском доме на севере страны. Недалеко от Люксембурга.

— Так почему ты не позвонила мне, Энни? Я же думал, что ты умерла! Ты лежала в коме?

Она вздохнула:

— Пожалуйста, Нат. Я репетировала эту речь тысячу раз, дважды переписывала. Позволь мне выговориться до конца. Все так запутано, даже для меня, даже сейчас.

Я кивнул.

Энни вновь вздохнула.

— Я сидела в кресле-качалке у окна, которое выходило на маленький яблоневый сад. Чтобы удержаться от звонка тебе, начинала считать яблоки. Когда сбивалась со счета или не помнила, сосчитала ли какое-то конкретное яблоко, начинала вновь. — Голос звучал бесстрастно, потом в него добавилась грусть. — Изоляция, страх, одиночество, это хуже тюрьмы. Хуже смерти. Ты более не личность. В твоем существовании нет никакого смысла.

Энни вошла в комнату с кастрюлей из нержавеющей стали.

— Нынче я терпеть не могу календари. И знаешь почему? Потому что нужно ждать месяц, чтобы перевернуть страницу. И у тебя такое ощущение, что месяц этот никогда не закончится. На кухне того дома, где я жила, висел кондитерский календарь с десертами, от одного вида которых рот наполнялся слюной. Один, скажем, назывался «Шоколадный ров». Августовский лист украшало ванильное мороженое с вишневым сиропом, цветом напоминающим кровь. Этот календарь просто сводил меня с ума. Я не могла свыкнуться с мыслью, что могу переворачивать лист только раз в месяц.

Она села на дубовый кофейный столик, что стоял перед диваном.

— Я имитировала свою смерть и спряталась от всех.

Энни окунула полотенце в горячую кипяченую воду, налитую в кастрюлю. Я задрал футболку и стиснул зубы, когда она прижала полотенце к ране.

— Прыгнув с яхты, я думала, что действительно умру. Дна нет, вода ледяная и такая черная. Я подплыла под яхту. Там меня ждали маска и баллончик со сжатым воздухом.

— Баллончик?

— Воздуха хватало ровно на десять минут. Мне велели засасывать воздух из соска, а потом плыть. Засасывать. Потом плыть. Я слышала твой голос. Старалась укрыться от тебя. Если бы ты меня нашел, бросила бы маску и баллончик и сказала бы, что упала за борт. Но ты не нашел. Вот я и отплыла на двадцать ярдов к рыболовецкому бую. Как и намечалось. Мы запрограммировали автопилот так, чтобы яхта проплыла рядом с буем. На глубине десяти футов к якорному тросу буя закрепили настоящий баллон со сжатым воздухом и ласты.

Перед моим мысленным взором возникла эта сцена. Ее друзья стоят на борту яхты, кричат. Я мечусь в воде, ныряю, выныриваю, снова ныряю. Как же я упустил ее?

— Это безумие, Энни. Я же мог тебя увидеть. Да и вообще, как ты на такое решилась?

Она глубоко вдохнула. Я испытывал ее терпение.

— Мне помогли. Я месяц занималась с инструктором по подводному плаванию и специалистом по медитации. Принимала бета-блокаторы.[47] И мне помог полицейский.

Она встала, потянулась, села рядом со мной. Положила руку на рану.

— Эдуард.

— Велард?

На ее лице отразилось замешательство.

— Да. Как ты?..

— Он все еще работает на тебя, Энни?

Она покачала головой. Господи, нет!

— На них.

— Дейва Эллиота? Твоего отца?

Она кивнула.

— Нат, пожалуйста, дай мне договорить. Все станет понятно. Я так долго ждала.

Она рассказала, что доплыла до буя, потом плавала около него, пока не перебралась на катер Веларда. Опять же, если бы ее обнаружили, они бы сбросили снаряжение для подводного плавания за борт и заявили, что он подобрал ее, барахтающуюся среди волн.

За годы, прошедшие после смерти Энни, я убедил себя, что ради достижения своей цели она могла пойти на многое. Но такого просто представить себе не мог.

— Нет. Такого ты сделать не могла.

Она посмотрела на камин… словно он находился в миллионе миль.

— Ты просто не понимаешь, что стояло на кону.

Глава 50

— Можешь себе представить, я могла оказаться в тюрьме?

Я смотрел сквозь нее.

Энни имитировала свою смерть и спряталась во Франции. Следовательно, была веская причина, заставившая ее покинуть меня.

Но было и что-то еще. Эта Энни чем-то отличалась от прежней. Пока я не мог точно определить, чем именно. Разве что эта казалась куда более расчетливой.

— Ты подошла к тому, чтобы рассказать, почему ты покинула меня?

Любопытство и обида взяли верх над физической болью. Я едва отдавал себя отчет, что бок и спина горят огнем.

— Помнишь, мой отец поручил мне проект с «Вестидж технолоджис»? Они работали над программным обеспечением, которое использовалось большими компаниями для организации и контроля работы подразделений: производство, продажи и многое другое.

— Вот, значит, что побудило тебя растоптать наше будущее.

Она встретилась со мной взглядом.

— Компания обладала огромным потенциалом. «Киндл инвестмент» вложила в нее восемьдесят пять миллионов долларов. И это только на начальном этапе.

Много. То был период бума доткомов,[48] в новые, только выходящие на рынок компании вкладывали приличные деньги. Но восемьдесят пять миллионов и по тогдашним меркам составляли огромную сумму и показывали, что основатели компании представили очень веские доказательства высокого потенциала своих разработок. Должно быть, не просто пообещали инвесторам, что при выходе на биржу первоначальные вложения многократно окупятся. Гленн Киндл не относился к тем людям, которые вкладывают деньги, не убедившись, что они вернутся с прибылью.

Энни уже стояла у кухонного стола, застегивая молнию дорожной сумки. Потом положила на нее руки, словно собравшись держать речь перед акционерами.

— Несколько конкурентов «Вестидж-технолоджис» также собирались выйти на биржу. Мы стремились их опередить. Для меня это была серьезная проверка. Я получила шанс добиться успеха, который и не снился моему отцу.

Она закрыла глаза.

— Я подправила результаты. Не просто показала, что дела у нас идут хорошо. Представила их в самом розовом свете. И успехи наши выглядели куда значительнее, чем наши реальные достижения.

— Я не верю. Ты совершила подлог? Подправила ваши результаты?

— И не только наши.

Вновь в Энни что-то переменилось. Ранее она исповедовалась, надеясь на понимание, но теперь словно отгородилась стеной, хотела как можно быстрее закончить этот разговор. Такое случалось и в прошлом, было в ней и такое.

Она сказала, что у «Вестидж» был конкурент, который грозил опередить их с выходом на биржу. Та компания, как и все доткомы, остро нуждалась в кадрах и нанимала людей без тщательной проверки. В результате агент «Вестидж» стал одним из новых топ-менеджеров конкурента. Агент «слил» информацию прессе и СЕК, в которой предполагалось, что его работодатель показывал увеличенный доход, включая в него будущие прибыли.

— В эру доткомов шла грязная игра, пусть об этом и не писали в прессе, — продолжала она. — Венчурные капиталисты пытались подставить ножку своим конкурентам в прессе, в глазах главных инвестиционных банков[49] вроде «Голдман Сач» или «Морган Стенли». Не в начале бума, тогда вроде бы всем хватало денег. А вот когда темпы прироста инвестиций замедлились, каждый из нас стремился не упустить возможности побыстрее выйти на биржу. Все играли грубо. Мы — грубее других.

Гленн Киндл нанимал шпиона!

Операция прошла успешно, и даже слишком, сказала Энни. Пресса искала примеры завышения компаниями своих доходов, стремясь доказать, что доткомы — мыльные пузыри. Боролась с завышением доходов и СЕК. В результате акции конкурента так и не появились на бирже, а в июне 2001 года произошел обвал рынка. СЕК начала более тщательно контролировать все компании, особенно в сфере высоких технологий, где работала и «Вестидж».

— Так что мы вызвали огонь на себя, — кисло улыбнулась Энни.

Я встал, подошел к окну. Раздвинул шторы. На автомобильной стоянке увидел свой «форд», синий микроавтобус «фольксваген» и большой американский автомобиль. Хохотнул.

— Кому-то не повезло.

— Кому? Как?

Я молчал, выигрывая время, не отрывая глаз от окна.

— Что там такое, Нат?

— Какой-то бедолага не может попасть в свой «олдсмобил». Или собирается его украсть.

Энни сощурилась, направляясь к окну. Я перехватил ее, обнял, крепко прижал к себе. Она попыталась вырваться, потом приникла ко мне. «Ох, Нат!» — Оттолкнулась, подошла к окну. Смотреть было не на что. Я сказал, что этот парень что-то взял с заднего сиденья и отбыл. Энни схватила ключи и бумажник.

— Сейчас вернусь.

Я расстегнул молнию сумки. Блузки, косметичка, ничего особо интересного. Но в боковом кармане обнаружился листок. Квитанция на аренду яхты. «Обезьяна». Пришвартована у причала 47 в Колвилл-Бэй, озеро Мид. Успел закрыть сумку перед самым возвращением Энни.

— Как он выглядел? — спросила она.

Я пожал плечами.

— Ты мне чего-то недоговариваешь, Энни. Все, что ты рассказала, так на тебя не похоже. Мне представляется, что ты кого-то прикрываешь… может, своего отца. Я не понимаю, почему ты это делаешь. Тебе нужно с этим покончить. И в данный момент я говорю даже не о нас. Я говорю о тебе.

— Сейчас мне действительно нужен союзник, Натаниэль. Больше, чем когда бы то ни было. Я хочу, чтобы ты оставался сильным и еще какое-то время доверял мне.

— Ты просишь доверять тебе, но рассказанное тобой только вызывает новые вопросы.

Она глубоко вздохнула.

— Как я и говорила, ставки вышли из-под контроля.

— Так расскажи, — взмолился я.

Она сказала, что перед тем, как биржевые котировки резко пошли вниз, «Вестидж» привлекла новых инвесторов. Они вложили в компанию еще сто миллионов долларов. Их решение базировалось на подтасованных результатах и обещании скорого выхода акций компании на биржу. Потом рынок начал рушиться. Компания не могла исполнить взятые обязательства. Инвесторы видели, что происходит.

— Мы говорили, что коллапс охватил весь сектор высокотехнологичных компаний. В таком же положении оказались тысячи фирм, включая гигантов вроде «Сиско» и «Интел».

По ее словам, крах «Вестидж» можно было бы расценить как неудачу еще одного доткома, если бы не одно обстоятельство: основным инвестором был Гленн Киндл, один из основателей Кремниевой долины, один из наиболее уважаемых венчурных капиталистов. Его состояние оценивалось в миллиард долларов.

— В «Старбаксе» к моему отцу подошел человек.

— Какой человек?

— Инвестиционный банкир. Он вложил деньги в «Вестидж» и заподозрил грязную игру. Угрожал обратиться в прессу и полицию.

— Шантаж.

Энни кивнула.

— Всегда ненавидела эти кофейни.

Я так увлекся ее рассказом, что не сразу заметил изменения в поведении Энни. На ее лице читалось поражение, оно смягчилось. Энни более не была венчурным капиталистом, стала просто женщиной… молодой, красивой женщиной.

— Итак, за всем этим стоял твой отец. Он заставил тебя подтасовать результаты. — Я ощущал желание защитить Энни от ее отца. Стать ее спасителем.

Она покачала головой:

— Нет. Я все сделала сама. Разве ты не видишь, на что я способна? Даже теперь не видишь? Это потрясающе.

— Что?

— Мой отец советовал мне не раздувать доходы «Вестидж». — Разговор наш пошел на очередной круг. Мне оставалось лишь следовать за Энни.

Она сказала, что ее отец без слов понял, что она сделала. Гленн Киндл знал, сколь серьезными могут быть юридические последствия. Он мог не волноваться из-за того, что ему предъявят иск или посадят в тюрьму, потому что использовал особенности американского законодательства и инвестировал хитрым способом, не позволяющим прокурорам и регуляторам рынка обратиться к нему с претензиями. Но способ этот не защитил его от шантажиста, потребовавшего пятьдесят миллионов. Гленна Киндла заботила и собственная репутация, и репутация дочери.

— Родительский инстинкт у моего отца сильно развит. Причем во всех формах: хороший, плохой и параноидальный. Он хотел защитить меня. Но он также понимал: заплатить шантажисту — все равно что положить мою голову на плаху. Он мог потерять меня навсегда.

— Значит, он заплатил, — сухо заметил я.

— Просто все стало гораздо хуже.


Наблюдая за ней, я вдруг осознал, что прикусываю щеку изнутри. Положил руку на бок, провел по ране. Я про нее и думать забыл. Энни заложила прядь волос за ухо. Мне всегда так нравился этот ее жест. Она вздохнула.

— Дейв пригрозил инвестиционному банкиру.

— Дейв Эллиот?

Энни кивнула.

— Пригрозил, что убьет банкира?

— В каком-то смысле даже хуже. Собрал на него досье. У банкира были свои секреты, всякие мелочи, ничего серьезного. Но именно такие секреты и разрушают семьи. Дейв также похитил сына банкира. Только для того, чтобы показать, как далеко все может зайти. Потом, конечно, отпустил.

Я закрыл глаза.

— Когда я узнала, мне стало дурно. Я умоляла его остановиться.

— Твой отец был в курсе?

— Я сомневаюсь. Он, конечно, не рохля, но не думаю, что пошел бы на такое.

— На такое… ты так говоришь…

— Всю грязную работу за него делал Дейв. Убийца в деловом костюме.

По словам Энни, Дейв лишь давал банкиру понять: «Мы можем отравить тебе жизнь». Последовали переговоры. Банкир согласился на сто тысяч.

— Карманные деньги. — Энни подошла ко мне, взяла за руку. Как бы ненароком, чтобы было с чем играть, пока она продолжала говорить. — Но проблему договоренность с банкиром не сняла. СЕК и ДНиС собирались начать расследование. Если бы они копнули достаточно глубоко, то смогли бы найти слишком много. И они бы гордились тем, что сумели вывести на чистую воду «Киндл инвестмент патнерс». Но мы позаботились о том, чтобы дело не получило развития. — И после паузы добавила: — Главный свидетель умер при трагических обстоятельствах: падение с яхты в океан.

Если бы эти слова произнес ее отец, они прозвучали бы как насмешка. Голос Энни переполняла грусть. Даже смирение.

— Мне оставалось только исчезнуть. Если бы власти узнали об обмане инвесторов, устранении конкурента, похищении ребенка, на мне бы отыгрались за грехи всех доткомов. Я бы отправилась за решетку на веки вечные, а ты…

— Что, Энни?

— Ты знал бы, какая я на самом деле ужасная.

Мысль эта меня поразила. Она не означала: «Ах, бедная Энни!» Она не требовала сочувствия. В ней слышался окончательный приговор. И где были эти слезы, когда она описывала подробности совершенного ею обмана? Возможно, мне следовало обнять Энни, успокоить, но я лишь смотрел на нее.

— Кто был этот банкир… который угрожал тебе и твоему отцу?

— Его звали Саймон Андерсон.


Большую часть последних десяти часов я не мучился головной болью, которая практически не отпускала меня после взрыва в кафе. А тут она вернулась. Я положил руку на спинку стула, чтобы удержаться на ногах.

— Энни. Ты… ты пыталась убить… — У меня перехватило дыхание. Я не знал, что и думать. Меня охватил ужас. И все-таки я продолжал лелеять надежду, что она ни при чем. — Что ты делала в кафе? Когда оно взорвалось?

Она положила ладонь на мою руку.

— Ты узнала, что они задумали? — продолжил я. — Пыталась их остановить? Но опоздала? Я хочу услышать это от тебя. Ты не знала, что эти люди должны умереть. И крысы. Ты любишь животных, даже грызунов. Ты бы никогда не стала проводить эти эксперименты.

Энни откашлялась.

— Мой отец. Мой отец. Мой отец. Я знаю, многое придется объяснять. Мы работали, не привлекая к себе внимания. Стараясь все исправить.

«Мы».

И вот тут в дверь постучали, послышался женский голос. Причем создавалось ощущение, что говорила женщина, стиснув зубы.

— Тара. Это я.

— Минутку, Синди, — ответила Энни. — Уже иду.

Она отпустила мою руку. Я не последовал за ней. Услышанное парализовало меня. На пороге возникла блондинка-ангел.

— Время вышло, Тара. Тебе пора ехать.

Глава 51

Ангелы не летают. Они водят мини-вэны.

Когда дверь открылась, лицо я сразу узнал. Блондинка-ангел, женщина с тугим пучком волос на затылке и пистолетом, которая прервала мою пыточную сессию и уложила двух копов: теперь она была в кожаной куртке и джинсах.

— Совещание через три часа, — напомнила она Энни.

Энни посмотрела на меня:

— Натаниэль, ты уже видел Синтию. Она зовет меня Тара. Для конспирации. Синтия работает на меня. Она — помощница, подруга, разведчица, телохранительница. Обеспечивает мне спокойную, очень спокойную жизнь. Если я не могу куда-то поехать, она становится моими глазами и ушами.

— И фотограф, — добавил я. — У кафе, правильно?

Синтия промолчала. Но я не сомневался, что именно ее видел после взрыва, когда она намеренно сфотографировала меня. Тогда она еще сказала, что работает по договорам, выполняет разовые заказы.

— Черепашка, где ноутбук?

Ноутбук Энди. Она настоятельно просила привезти его.

— Был в его автомобиле. Я переложила его в мини-вэн.

Синтия залезала в «эксплорер», на котором я приехал. Очевидно, меня здесь не считали суверенным государством. Я мрачно глянул на нее.

Энни подняла руку, как бы говоря Синтии: «Сбавь напор».

— Дай нам еще секунду.

И уже собралась закрыть дверь, когда Синтия спросила:

— А как насчет другой?

Энни посмотрела на меня, потом вновь на Синтию.

— Приведи ее сюда.


Когда Энни повернулась ко мне, я вдруг осознал, где видел ее раньше. В полицейском участке. На фотографии, которую показывал мне лейтенант Аравело. Нечеткий, с крупным зерном фотоснимок блондинки.

— У них есть твоя фотография.

— Что?

— Ты пришла в кафе, чтобы спасти всех. Знала, что задумали твой отец и Эллиот, и решила остановить их. Но ты опоздала и успела спасти только меня. Так все произошло? Мне очень хочется, чтобы все было именно так.

Меня вновь начало трясти. То ли от усталости, то ли от неведомой болезни, подцепленной от моего ноутбука, может, даже от неопределенности мотивов Энни. Я уж не знал, что и думать. Казалось, меня предали. Создавалось ощущение, что Энни превратилась совершенно в другого человека, которого я знать не знал.

Она опустила дорожную сумку на пол. Сложила руки вместе… словно собралась просить ребенка прекратить безобразничать в школе.

— Ты должен остаться здесь, Нат. Доверься мне. Пожалуйста. У меня есть план. Я могу разоблачить моего отца и все поправить.

Она меня не убедила. Рулила-то не Энни, наконец-то я это понял. Она боролась с демонами и со своим отцом, и ей определенно требовалась помощь. Чтобы она ни сделала, она любила меня и нуждалась в моей поддержке. Гленн — вот кто был корнем зла. Усталость мешала ясности мыслей.

— Я еду с тобой. Ты собираешься встретиться с ним, не так ли? Собираешься высказать ему все в Лас-Вегасе.

Она покачала головой:

— Мы не можем так рисковать. Ты должен остаться здесь.

Я всмотрелся в ее лицо.

— Посмотри, что он сделал со мной. С нами. Во всем этом у меня есть свой интерес.

— Я прекрасно тебя понимаю, Нат. Даже лучше, чем ты можешь себе представить. Знаю, как много я для тебя значу. Что мы для тебя значим. Отсюда и твое желание защитить меня. Но он не собирается причинить мне вред.

Энни обняла меня за талию.

— Убери руки. — Я удивил сам себя.

— Подожди меня здесь.

Ее губы коснулись моей щеки. Совсем как на нашем первом свидании. Мы сидели в мексиканском ресторане, я рассказывал Энни историю своей жизни, она наклонилась ко мне, поцеловала, сказала: «Я искала тебя», — и я тут же растаял.

Энни убрала руки, открыла дверь. Я шагнул вперед, словно хотел последовать за ней, но тут увидел, кто стоит по другую сторону двери.

Эрин.

Со связанными ногами и повязкой на глазах.

Я уставился на нее.

— Слава Богу, — вырвалось у меня после долгой паузы.

— Нат?

Она повернулась ко мне. Как и Энни. Эмоции в моем голосе застали обеих врасплох. Но не Синтию. Она стояла позади Эрин, спокойная и невозмутимая. Я посмотрел на Энни и сказал:

— Я еду с тобой. Не позволю тебе вновь уйти от меня.

Энни, бросив взгляд на Синтию, покачала головой:

— Слишком опасно. Тебе лучше остаться здесь. Ради твоего же блага. И ее. — Она указала на Эрин. — Ради моего блага. Я не знаю, кому могу доверять.

Синтия согласно кивнула. В руке она держала пистолет. Направленный не на Эрин, но и не так, чтобы в сторону. Энни проскользнула мимо них. Синтия подтолкнула Эрин к двери.

— Я еду с Энни, — настойчиво произнес я.

Блондинка-ангел прищурилась.

— Ты же не собираешься застрелить меня.

— Пожалуйста, Натаниэль, не надо, — обернувшись, на ходу попросила Энни.

Я сделал еще шаг за ней. Полагал, что никто и ничто не сможет остановить меня. Ошибся, потому что остановился, услышав голос Эрин:

— Натаниэль. Пожалуйста, не оставляй меня здесь.

Глава 52

Я бы никогда не поверил, что буду наблюдать, как Энни Киндл уходит из моей жизни. Но наблюдал, точнее, слушал. Потому что закрыл глаза и услышал, как закрылась входная дверь и открылась автомобильная дверца. Ожил двигатель.

Звуков хватало с лихвой. Вот ее тонкие пальцы, крепко держа руль, развернули мини-вэн в сторону Лас-Вегаса. Только это были не ее пальцы. Когда я открыл глаза, Эрин держала меня за руку. И мягко потирала ложбинку между большим и указательным пальцами.

Нашла меня даже с повязкой на глазах. Я снял повязку. Она несколько раз моргнула. Выглядела усталой и растрепанной, под одним глазом темнел «фонарь». Она огляделась.

— У меня все хорошо. — Моему голосу недоставало убедительности. — Как ты?

Она перестала растирать ложбинку, сжала мою руку.

— Полагаю, это была Энни.


Ноги Эрин связывала нейлоновая веревка с петлями на концах, которые стягивали штанины джинсов. Она могла ходить, но маленькими шажками.

Левый глаз не заплыл, но синяк окружал его полукругом, добравшись до уголков. Правый покраснел, налился кровью от усталости и слез. Она осторожно коснулась подбитого глаза под нижним веком, поморщилась.

Синтия какое-то время смотрела на нас, потом оглядела комнату от дверей, которые вели в спальню и ванную, до обеденной зоны и кухни. Наконец взгляд ее упал на диван, кофейный столик, стулья, камин.

— Сядь, — бросила она.

Ткнула Эрин в спину стволом пистолета. Эрин застыла, и Синтия ткнула ее сильнее. О том, что Синтия способна на любое насилие, я уже знал, но ведь не по отношению ко мне? Она же убила двоих, чтобы защитить меня. Тем не менее я не видел возможности отобрать у нее пистолет, не подвергая опасности себя и Эрин. Я чувствовал, как во мне закипает ярость, возможно, спровоцированная риталином, но пока бросаться на Синтию не собирался. Понимал, что здравым смыслом Синтию не пронять. Может, она могла клюнуть на обаяние?

— Эй, а как насчет блек-джека? Мы сможем добраться до Вегаса за пару часов. Обед за мной.

— Она скоро вернется, — ответила Синтия. — До ее приезда побудем здесь. Конец дискуссии.

Эрин мелкими шажками побрела через гостиную к дивану, чтобы сесть. Я поискал глазами телефон. Даже если бы я не успел ничего сказать, звонок по номеру 911 привел бы к приезду патрульной машины. Но что потом? Я потерял бы шанс догнать Энни… навсегда? А кроме того, телефонного аппарата не увидел. Прошел на кухню.

На мгновение сумел взглянуть на себя со стороны. Бедный по велению души, несчастливый в любви, выбирающий в друзья таких же изгоев, три дня в неделю спортсмен, заботящийся о коте, склонный к решениям, которые не просто разочаровывали близких, но ставили в тупик. Я ни разу не взорвал мост. Не совершил ничего героического. И лишь отчаянно хотел быть с одним человеком.

— Стакан воды. — Я открыл дверцу буфета. — Вы у нас оруженосица?

Синтия не отреагировала.

— Уж точно не оруженосец. Потому что не мужчина.

Я включил воду. Огляделся, не очень-то понимая, что ищу. Нож?

— Вы убили тех двух полицейских? Эрин, воды налить?

— Пожалуйста.

— Вы спасли мне жизнь.

Она не желала поддержать разговор. Я спросил, зачем она сфотографировала меня у кафе. Вновь ответа не получил. Я открыл дверцу буфета, чтобы взять еще один стакан, и увидел, как что-то блеснуло. Баллончик с клубничным освежителем воздуха. Дверца отгораживала меня от Синтии, вот я и достал и стакан, и аэрозольный баллончик.

— Тебе со льдом?


— И куда вы дели тела? — спросил я, наливая второй стакан и ставя его на разделочный столик. Подошел к холодильнику, достал контейнер с кубиками льда. Оглядел столик справа от холодильника. Две поваренные книги, солонка и перечница… что-то блестящее, отражающее солнечный свет. Зеленая зажигалка. — Просто удивительно, как вам удалось утащить Веларда. Такая туша.

— Теперь я понимаю, почему журналистов не любят.

Я рассмеялся.

— У меня болит нога, — подала голос Эрин.

Я схватил зажигалку.

— Сейчас взгляну на нее. Приляг и подтяни штанину.

— Не суетись, — бросила Синтия.

— Послушайте, я проучился в медицинской школе четыре года. — Я по-прежнему придерживался игривого тона. — Так что могу оказать первую помощь, а потом выставить за мои услуги такой счет, что мало не покажется.

Синтия смотрела, как Эрин укладывается на диване. Я воспользовался моментом, чтобы расстегнуть две пуговицы джинсов и сунуть баллончик с освежителем воздуха за пояс и прикрыть футболкой.

Поставил стаканы с водой на поднос и понес через гостиную, стараясь загородить баллончик.

Поставил поднос на кофейный столик, сел рядом с Эрин, наклонился к ней. Она смотрела на меня как на идиота. Я поймал ее взгляд. Сощурился и крепко сжал зубы. Послал безмолвный сигнал.

Коснулся ноги в том месте, где ее натерла веревка. Увидел, что джинсы прорвались. Кожа покраснела, но не более того.

— Ее нужно показать настоящему врачу.

— Скоро покажем.

— Началось заражение, а это очень серьезно. Медлить нельзя.

Синтия осторожно направилась к нам с пистолетом в руке. Подняла его, остановилась в футе от дивана, наклонилась над Эрин.

— Опусти его, ангел.

— Кто? — Она подняла голову.

И теперь смотрела на мое оружие. Огонек зажигалки, а на дюйм дальше от Синтии — форсунка баллончика с освежителем воздуха.

— Опусти пистолет, — повторил я. — Пожалуйста. Будь благоразумной. Ты же знаешь, выбора у меня нет.

Внезапно Синтия рассмеялась:

— Так чего ты ждешь?

Я нажал на клавишу баллончика. Из него вырвалась струя огня. Но Синтия качнула головой, чтобы избежать встречи с этой струей, и практически одновременно взмахнула пистолетом. В результате струя сначала изменила направление, ударив в диван, а потом баллончик и вовсе вылетел из моей руки.

— Вот и все мое геройство, — выдохнул я.

Нобуквально через какие-то секунды выяснилось, что мои усилия не пропали даром. Одна из диванных подушек загорелась, Эрин с криком отпрянула от нее. Синтия вздохнула, мы все уставились на разгорающееся пламя. А потом сверкнуло что-то металлическое: это Эрин схватила кастрюлю, в которой Энни принесла воды, чтобы промыть мою рану, и ударила Синтию в висок.

Наша тюремщица покачнулась, повернулась к Эрин, подняла пистолет, и тут я прыгнул на нее. Падая на пол, она трижды нажала на спусковой крючок, посылая пули в никуда. Одной рукой прикрывала голову от следующего удара Эрин, во второй пыталась удержать пистолет, который я вырывал из ее пальцев. Но через несколько мгновений ангел сдался.

Веревкой с ног Эрин мы связали руки Синтии у нее за спиной. Я наконец-то нашел телефонный аппарат, набрал 911 и положил трубку рядом с телефоном.

Глава 53

— Все у нее будет хорошо, — уверенно заявил я. — Может, легкое сотрясение мозга, может, и вовсе обошлось. Разве что немного поболит голова.

Мы направлялись к автостраде и Лас-Вегасу.

— Дерьмо собачье. Оправдания нам не нужны. Всему есть предел. Мы имеем право защищать себя и дорогих нам людей. Мы могли… Мы могли там умереть.

За последние два дня я подрался в юридической фирме и чуть не поджег женщину. Надеялся, что Эрин права: мои поступки обусловил инстинкт выживания. Но какая-то часть моего сознания говорила, что есть и другая причина. Может, изменение соотношения биологически активных химических веществ в мозгу привело к тому, что у меня появилась жажда крови? Адреналина хватило, чтобы убедить меня в успешности моих атак?

Тут я улыбнулся, вспоминая подробности нашей схватки с Синтией. От Эрин моя улыбка не укрылась.

— Что смешного?

— Ты врезала Синтии кастрюлей. Этому тебя учили на танцах? Это называется социально ориентированным ударом?

По пути в город я заглянул в магазинчик «Севн-илевн». Купил одноразовый мобильник с предоплаченными шестьюдесятью минутами. Позвонил Яблочку, и он ответил на пятом гудке. Я слышал шум зала казино. Он передал телефон Майку.

— Ноутбук отбыл. Я хочу знать, куда его везут.

Я отключил связь и попросил Эрин рассказать мне о предыдущих двадцати четырех часах.

Она ждала, пока мне сделают акупунктуру, когда появились два копа. Не знала, пришли они за мной или чтобы арестовать ее. Запаниковала. Один тут же схватил ее, высокий, здоровенный, с темной кожей. Велард. Она вырвалась и попыталась убежать.

Он воспользовался дубинкой.

— Я видела, как она опускается. Ничего не могла поделать. Пришла в себя на полу в прихожей.

По ее словам, очнулась уже со связанными руками. Рядом была Синтия. Сказала, что поможет Эрин, и сделала ей укол снотворного. Когда Синтия вновь очнулась, они уже ехали в Боулдер-Сити.

Хотя сонливости она не испытывала и не тянула слова, я полагал, что ей надо бы показаться врачу. Вдруг у нее было сотрясение мозга. Да и нога требовала внимания. Не помешал бы укол противостолбнячной сыворотки, какие-то антибиотики.

— Сожалею, что так вышло, Эрин.

Стрелка спидометра подбиралась к числу «90». Эрин коснулась рукой раны на боку.

— И каково оно?

— Когда в тебя бросают пресс-папье?

— Тебя ранили?

Я кивнул.

— Я спрашивала, каково оно — увидеть Энни.

Поначалу я не ответил. Смахнул слезу.

— Еще не знаю.

— Вдвоем я вас не видела. Что я упустила? — Вопрос прозвучал риторически. — Так что с тобой случилось?

Ладонью я потер повязку.

— Примерно то же самое, что случилось с Энди.

Я рассказал ей об Уэллере, Веларде, иглах для акупунктуры, о том, как меня спасла Синтия, о стычке с Дейвом Эллиотом. Рассказал о Яблочке и просьбе, с которой я обратился к Майку. Речь шла в том числе и об установке джи-пи-эс, датчика глобальной навигационной системы в ноутбук Энди. По моей версии, этот компьютер так интересовал всех из-за загруженной в него экспериментальной программы, которая могла представлять собой опасность.

— Нет, Натаниэль. Нет. Такое невозможно. Пожалуйста, скажи мне, что они не убили Энди этой программой. Пожалуйста, скажи мне, что умер он по другой причине.


В двадцати милях от Вегаса я вновь позволил Яблочку и Майку.

— «Белладжио», — сказал Майк. — Ты попадешь в хорошую компанию.

— Гленн Киндл уже там?

— В вестибюле я вижу Андре Лацке и Элен Дуглас.

Он говорил о главных исполнительных директорах «Эдвансед чип дивайсез» и «Сакерд принтер корпорейшн», двух самых больших в мире технологических компаний.

— Ты сможешь проследить, куда они пойдут?

— Конечно, — ответил Майк. — И что привело таких людей в этот парк развлечений?


Пятью минутами позже я получил частичный ответ на вопрос Майка. На въезде в город увидел огромный рекламный щит. «Съезд ассоциации телекоммуникационных предприятий — 20–25 июля. Центр конгрессов Сэндса. Подключайся!»

Но этим не объяснялось присутствие Андре Лацке и Элен Дуглас в «Белладжио».

Зазвонил телефон. Майк сообщил, что он и Яблочко в отеле, на пятнадцатом этаже.

— Твои друзья в номере пятнадцать сорок четыре.


Вскоре мы уже ехали по Стрип. Я припарковался в комплексе «Белладжио» и нашел Яблочко и Майка в холле, разгадывающих судоку.

— Какие планы? — спросил Яблочко, не поднимая головы.

— Проникнуть в пятнадцать сорок четыре. Внезапно. Только там я смогу получить ответы.

И Энни.

Я попросил Майка и Яблочко отвести Эрин в медицинский пункт комплекса. Велел Эрин не называть свою настоящую фамилию, сказать, что бумажник она потеряла.

Я, конечно, сомневался, что копы могли искать ее здесь, но осторожность еще никому не мешала.

— А если… — Она замолчала, проглотив мысль. — Злость всегда опасна. Помни об этом.

Моя злость. Их злость? Эрин положила руку мне на плечо, будто хотела остановить. Я попросил у Майка ручку, написал на листке название яхты и ее местонахождение, которые прочитал на квитанции, найденной в дорожной сумке Энни. «Обезьяна», Колвилл-Бэй, озеро Мид. Сложил листок и отдал Эрин. Наклонился к ней и постарался изгнать из голоса мелодраматические нотки.

— Если что-то случится, проверь эту яхту.

Она поморщилась.

— Майк, по-прежнему можешь следить за перемещениями ноутбука?

— В отеле — да, но не в казино. Эта система в казино не работает. Там ничего не работает. Слишком много помех.

Он сунул руку в сумку.

— Я заменил аккумулятор ноутбука миниатюрным джи-пи-эс. Если они включат ноутбук, то поймут, что есть проблемы. Компьютер будет работать только при подключении к сети. Но даже тогда сигнал будет передаваться на двадцать пять футов. Тебе это потребуется. — Он протянул мне электрический шнур и адаптер переменного тока. Обычный адаптер, какие используются в любом ноутбуке.


Дверь номера 1544 не выглядела какой-то особенной. Я постучал. Ответа не услышал, но дверь приоткрылась. Потом послышался голос: «Открыто, Айра».

— Я с Киндлами, — ответил я, открывая дверь.

Огляделся, пытаясь скрыть удивление. Моя реальность стала виртуальной.

Глава 54

Очутился я в гостиной. Слева полукруглый диван стоял перед закрепленным на стене плазменным телевизором. В ближнем правом углу находился бар. По центру и чуть правее — большой стол для заседаний, и за ним сидели люди, вызвавшие мое удивление: директора двух могущественных технологических компаний, Андре Лацке и Элен Дуглас. Но наибольший интерес для меня представляли два человека, которые занимали места во главе стола. Киндлы, Гленн и Энни. Я был в казино. Вот и решил сыграть. Заговорил с Энни, прервав возникшую паузу:

— Я принес остальные данные по «Джи-Нет».

— Не самое удачное время, — подал голос Гленн.

Все взгляды, понятное дело, скрестились на мне. Вид у меня был тот еще.

— Извините, что опоздал, мистер Киндл. И уж простите… что так неприглядно выгляжу. Попал в автомобильную аварию. Резко остановился на красный свет, вот в меня и врезались сзади. Нужно перестать думать за рулем о купле-продаже акций.

Гленн поднялся, шагнул ко мне, на его лице отразилось недоумение.

— Он помогал нам с тестированием, — вставила Энни. Ровным бесстрастным голосом. Она работала с отцом? Они были заодно?

Гленн повернулся к сидящим за столом:

— Позвольте отлучиться на минутку. Нам с Тарой нужно обменяться парой слов. — Он улыбнулся. Очень естественно. — Я знаю… нам следовало все обсудить до вашего прибытия.

Элен Дуглас рассмеялась.

В этой компании Энни знали как Тару.

Она указала отцу путь к отступлению:

— Следует ли нам оставлять наших гостей одних?

Гленн стиснул зубы. Если бы я не знал, что к чему, то не услышал бы в словах Энни предупреждения: лучше не оставлять меня одного с этими людьми. Директора, похоже, не замечали напряженности в отношениях отца и дочери. Или я не понимал, что они скорее сотрудничают, чем соперничают.

— Это правильно, — пробормотал Гленн.

Лацке, мужчина с густой шевелюрой и крупными руками, вроде бы играющий главную роль, посмотрел на часы и выдавил из себя улыбку:

— И где, по-вашему, Айра? — Хорошие топ-менеджеры на людях никогда не выдают своих истинных чувств.

Дуглас наклонилась вперед:

— Может, начнем без него?

Я устроился на диване. О двух директорах я знал совсем немного, ничего. Дуглас вроде бы обладала большой харизмой, но, по мнению многих, ей недоставало знаний и опыта. Она говорила, что такая характеристика — проявление мужского шовинизма. Лацке был прирожденным коммивояжером. К своей корпорации относился с благоговейным трепетом. Не поверил бы, что кто-то из сидящих за столом мог сознательно оказаться замешанным в недавних событиях.

— Когда твое вступительное слово? — спросил Гленн Дуглас.

— Завтра утром, — ответила она безо всякого энтузиазма. — Так что хотелось бы побыстрее начать и закончить наше совещание.

Гленн глубоко вздохнул.

— Почему бы не дождаться Айры?

— Потому что мы можем ждать до полуночи, — ответил Лацке, опять с улыбкой.

Перед Дуглас лежал листок бумаги. Вроде бы покрытый записями. Она глянула на листок, когда заговорила:

— Начни с резюме. Я пропустила прошлое совещание.

Меня удивил ее тон, ровный и спокойный. Оба директора понятия не имели, какой ураган пронесся над Киндлами и их любимым проектом.

Энни сидела опустив голову. Отправляла с телефона текстовое сообщение. Почувствовала мой взгляд. Посмотрела на меня, улыбнулась. Она посылала сообщение мне? Я не взял с собой суперсекретный шпионский мобильник.

— Клавиатура и реклама. — Лацке обращался к Дуглас.

— Именно. — Гленн переборол сомнения, к нему вернулась привычная уверенность, и он решил продолжить разговор, прерванный моим нежданным появлением. В черной рубашке с короткими рукавами и на трех пуговичках он являл собой образец калифорнийского спокойствия. — Мы разработали два метода, интенсифицирующих взаимодействие человека и компьютера. Один — клавиатурный. Его основа — едва заметные ощущения при прикосновении к клавишам. При этом посылаются импульсы в центр удовольствия нервной системы пользователя. Особый электрический пульс. Они прикасаются к клавише, получают импульс, прикасаются к клавише, получают импульс. И так далее. При этом усиливаются те ощущения, которые испытывает пользователь, получая электронное письмо и какую-то другую информацию. Тот же метод можно использовать и в мобильниках, и в других устройствах с клавиатурой.

Он выдержал паузу.

— Простенько, но со вкусом.

— Представить несложно. — Дуглас рассмеялась. — Что-то такое уже работает?

— Сам принцип используется точно, — ответил Гленн. — Управляющие рычаги видеоприставок вибрируют, когда игрок стреляет из какого-то оружия или кто-то атакует его игрового персонажа. И наши мобильники вибрируют, чтобы привлечь внимание. Развивается и неврология, помогает нам понять, на какую часть мозга нужно воздействовать, чтобы люди испытывали положительные эмоции, пользуясь клавиатурой… как при легкой дозе кофеина. — После паузы Гленн продолжил: — В свою очередь, усиливается все, связанное с работой компьютера, обостряется восприятие, задействуются все органы чувств. Союз чипа и мозга. Пользователи хотят этого все больше и больше… и получают исключительно удовольствие.

Это означает, что пользователи выходят на уровень наслаждения, равноценный чисто физическому наслаждению. И это действительно физическое наслаждение. А получают они его, сидя за компьютером. И мы не остаемся внакладе, получаем базу пользователей, которая никогда не уменьшится. Помните, деньги на Интернете зарабатываются не привлечением максимально большого количества глаз. Эта бизнес-модель доказала свою несостоятельность, когда рухнули акции доткомов. Главное — удерживать пользователей, давая им яркие ощущения интерактивного общения.

— Но какова цель, Гленн? — спросила Дуглас. — Чем лучше эта бизнес-модель?

Заинтересованность сидящих за столом возрастала. Пусть я ненавидел Гленна и проталкиваемая им программа вызывала у меня ужас, я не мог не восхититься его умением продать товар. Это был его каталог «Скаймолл», и он все больше склонял своих гостей к тому, чтобы заказать один из приведенных в нем товаров.

— Отличный вопрос. Причин несколько. Во-первых, эта технология будет манной небесной для рекламщиков. Мы создадим категорию пользователей, которые не смогут оторваться от рекламы. Компьютеры и телевизоры уже затягивают. Свет, звуки — это сильные стимуляторы. Мы еще повысим их интенсивность. Люди влюбятся в то, что мы будем им показывать. Они не смогут оторваться от тех посланий, которые будут получать от нас. Политических, коммерческих, любых. Мы сможем продать им наше программное обеспечение, наш высокоскоростной Интернет, наши товары.

— Звучит как контроль над сознанием, — вставила Дуглас.

Голос, который ответил, донесся, казалось, из далекого далека.

— Да нет же, Элен. Это две тысячи седьмой год, не тысяча девятьсот восемьдесят четвертый.[50]

Головы повернулись к Энни.

— Мы хотим почувствовать связь. Мы жаждем настоящих, полноценных ощущений, — добавила Энни. Я испытывал противоречивые чувства: с одной стороны, ее слова задевали за живое, с другой, я более не мог воспринимать Энни всерьез.

— Как вы знаете, Тара проводила тестирование и помогала разрабатывать программу, — перебил Гленн дочь. — Но разумеется, это не бизнес-модель.

— Разумеется, — согласилась Энни. — Но сама бизнес-модель, ее применение завораживают. И еще эффективность. Посмотрите, люди ожидают от Интернета бесплатной информации. Они хотят новостей, спорта, кино, музыки, и все бесплатно. Так что в будущем люди не будут платить за информацию деньгами, они будут платить своим вниманием.

Энни замолчала. Взяла бутылку воды, налила в стакан. Когда пила, встретилась со мной взглядом. Ее глаза сверкали. Я вспомнил Энни, гладящую свою собаку, целующую ее в нос, настоящую Энни. А кем была та хладнокровная личность, что заняла ее место? Или она играла эту роль? Мог я заметить разницу? Вроде бы и эта Энни была настоящей.

Она поставила стакан и продолжила:

— В дополнение к клавиатурному методу мы совершенствуем использование рекламы, действующей на подсознание, накладывая образы на фон сайта, ультрабыстрые, ультраяркие. То же самое пробовал в своих фильмах еще Хичкок, но мы сделали революционный шаг вперед. Наши послания персональные. Все потому, что нам известны индивидуальные интересы пользователя. О них мы узнаем по тем сайтам, который посещает конкретный пользователь. Если этот человек — горнолыжник, мы показываем ему путешествие в Аспен, если любит готовить — кулинарные рецепты.

— На этом можно споткнуться, — заметила Дуглас. — Что скажет Федеральная комиссия по связи? Не хочется оказаться в шкуре табачной индустрии.

— «Реклама, действующая на подсознание», пожалуй, неудачный выбор слов, — заговорил Гленн. — Если на то пошло, такая реклама не нарушает федерального закона. Но я думаю, что мы говорим об использовании фона. Может, пользователи разрешат нам давать невидимую рекламу, мгновенные образы, направленные конкретному человеку, в обмен на предоставляемые нами бесплатные услуги. В любом случае эта технология позволит нам обеспечить более эффективную подачу информации через более яркие, персонифицированные послания, получаемые посредством компьютеров, сотовых телефонов, других коммуникационных устройств.

— И услуги, привязанные к конкретному месту, — вставил Лацке.

— Именно, — кивнул Гленн. — Джи-пи-эс в мобильниках позволяет общаться с людьми с учетом не только их личностных пристрастий и их местонахождения. Мы можем давать им информацию о ближайших ресторанах, развлекательных центрах и так далее. Они не смогут прервать связь, да и не захотят.

Киндлы говорили не о создании новой технологии. Речь шла о новом наркотике.

— Разумеется, фоновый коммуникационный метод также позволяет оживить звуки, цвета, все компьютерное восприятие, — продолжал энергичный венчурный капиталист. — На текущий момент наша задача — разрабатывать и усовершенствовать эту технологию и поддерживать связь с вами, чтобы вместе пойти дальше, когда мы будем готовы.

— Ты действительно думаешь, что все это может заработать? — спросила Эллен.

В разговор вновь вступила Энни:

— Мы в этом уверены. Как уже упоминалось ранее, я разрабатываю эту технологию более пяти лет.

Пять лет. Я кашлянул, подавляя восклицание.

Лацке откашлялся.

— Не такая уж сложная задача.

— Общество уже прошло половину пути, — заметил Гленн. — Видеоигры, многофункциональные мобильники, Интернет, электронная почта. Мы уже окружили себя какофонией стимуляторов. Информация накатывает на нас без остановки, двадцать четыре часа в сутки. Когда этого нет, люди испытывают скуку. Они хотят получить более мощную дозу.

Лацке посмотрел на Дуглас.

— Поисковые машины уже передают целенаправленную рекламу, основанную на местоположении пользователя, его вкусах и так далее. А цель индустриализированного маркетинга — полный захват аудитории.

— Мы уже на крючке, — раздался голос. К моему полному изумлению, принадлежал он мне.

Гленн тут же заговорил, чтобы все головы вновь повернулись к нему.

— Вне зависимости от метода мы собираемся трансформировать цифровые устройства в самую мощную систему подачи информации, какой человечество еще не знало. Мы все время слышим, что Кремниевая долина стоит на пороге нового открытия. Так это оно. И вы это знаете. Мы говорим о неизбежном слиянии человека и компьютера. Подумайте — передать пользователю ощущение присутствия в казино! Мы пытаемся создать окружающую среду, в которую люди влюбятся окончательно и бесповоротно. Они получат невероятный выплеск гормонов.

Энни наклонилась вперед:

— Или получим мы. — И тут же добавила: — Но пока у нас возникла проблема.

Глава 55

Слова эти она произнесла ледяным тоном. Сама вдруг закаменела.

А Гленн просто обмер.

— В этом нет необходимости.

Но, прежде чем разговор продолжился, в дверь громко постучали.

— Ротсбергер! — объявил густой бас.

— Наконец-то Айра, — фыркнул Лацке.

На пороге появился плотный толстячок, Айра Ротсбергер, исполнительный директор одной из самых больших поисковых компаний Интернета.

— Не мог прервать разговор с «Ю-эс-эй тудей», — объяснил он голосом человека, привыкшего находить благовидные предлоги для опоздания. Оглядел комнату. — Я пропустил похороны? — Помолчал. — Черт! Вы говорили об Эде. Я слышал, он покончил с собой. Господи! Гребаная трагедия.

Эд Гейверсон. Друг Гленна Киндла, еще один исполнительный директор и самоубийца.

— Выстрелил в рот из дробовика, так? — продолжил Ротсбергер. — Ужасный конец.

— У него часто случались депрессии, — вставила Дуглас. На какие-то мгновения повисла тишина. — Думаю, нам пора разойтись.

Все взгляды скрестились на Гленне, который наклонился к Энни, вроде бы шептался с ней.

Гленн поднял голову:

— Мои искренние извинения. У нас есть некоторые технические трудности. Нам нужно с ними разобраться, прежде чем отнимать ваше драгоценное время. Полагаю, в следующий раз мы сможем встретиться в декабре на выставке, которую будет проводить Ассоциация потребителей электроники.

Лацке встал. Поднялась и Энни. Нарушила повисшую в комнате тишину:

— Ты не можешь оставить этих людей в подвешенном состоянии. Их могут впутать в это дело.

— Пожалуйста.

— О чем она говорит?

— Впутать во что?

— Беспокоиться абсолютно не о чем, — ответил Гленн.

— Знаменитые последние слова, — хмыкнул Ротсбергер.

Лацке сел.

Гленн вздохнул, едва сдерживая раздражение. Ему явно не хотелось объяснять директорам свою вовлеченность в трагические события последних дней.

— Как вам известно, мы проверяли наши методы повышения эффективности рекламы. Получили очень хорошие результаты с добровольцами в лаборатории. Они подтвердили огромный потенциал этого направления. Мы решили, что следующим этапом должны стать испытания в реальных условиях.

— Продолжай, — буркнул Лацке.

— Одну секунду, Андре, — вмешался Ротсбергер. — Просто хочу разобраться. Мы все еще говорим о том, чтобы снабдить компьютер программой, которая обеспечит потребителю реальное интерактивное общение. Физические ощущения — реальный виртуальный мир.

— Точно. — Гленн откашлялся, понизил голос: — Некоторые наши эксперименты проводились в кафе «Солнечный свет».

— Где это?

— То самое кафе в Сан-Франциско, в котором произошел взрыв.

Коллективный вздох пронесся по комнате. Директора переглянулись, переваривая полученную информацию. Прикидывая, какие будут последствия.

— А мы тут при чем? — спросил Ротсбергер.

— Это ужасное совпадение, — вставил Лацке. — Ужасное.

— И я так считаю, — кивнул Гленн. — Волноваться не о чем.

Последовала долгая пауза. Эти директора, похоже, верили (или заставляли себя поверить), что имеют дело с новой, но отнюдь не опасной программой, которая побуждает пользователя больше времени проводить за компьютером. Гленн вроде бы разделял их отношение к этой разработке. Но он умел скрывать свои истинные мысли. И самой непредсказуемой в этой ситуации была Энни. Я решил, что это удобный момент для того, чтобы «взорвать» еще одну бомбу.

— Не забывайте про крыс.

Все взгляды скрестились на мне.

— «Стробэрри лабс».

— Я понятия не имею, о чем он говорит, — поспешно вставил Гленн и, замотав головой, быстро-быстро заморгал. Вроде бы пребывал в полном недоумении.

— Так о чем он говорит? — спросил Ротсбергер.

— Не имею ни малейшего понятия, Айра, — ответил Гленн, пронзив меня взглядом. — Я думаю, тебе самое время уйти.

Я посмотрел на Энни. Она на мгновение встретилась со мной взглядом, потом отвела глаза.

— Испытания на животных? — Дуглас покачала головой, потом пожала плечами.

— Я абсолютно ничего об этом не знаю! — воскликнул Лацке. — Для меня это — темный лес. Если возникнет такая необходимость, я смогу убедить в этом моих акционеров.

Энни вытянула руки перед собой, ладонями вниз, прося сидящих за столом успокоиться. Гленн пробежался правой рукой по волосам, на мгновение прижал пальцы к виску.

— Позвольте объяснить, — сказала Энни.

— Сядь, Энни.

— Энни? — переспросил кто-то.

— Тара.

Энни посмотрела на отца. Потом раскинула руки, как бы уступая ему трибуну, и села.

— Как я и говорил, почему бы нам не разойтись? — Голосу Гленна недоставало привычной уверенности. — У вас есть более важные дела.

— Правильно, — кивнула Дуглас. — Нам просто нужна полная информация. Мы должны знать, как сильно подставились. Реакция прессы предсказуема. Они ухватятся за самую тоненькую ниточку, связывающую нас и взорванное кафе.

— И мы чертовски любопытны, — добавил Лацке. — Проводились другие испытания, о которых нам ничего не известно?

— Нет, — ответил Гленн. — Абсолютно — нет. Вы знаете меня много лет. Вы знаете обо мне все. Пожалуйста, не раздувайте из мухи слона.

— Ты абсолютно уверен, Гленн?

— Нам могут поставить в вину несогласованный порядок испытаний, — раздался голос Энни.

— Подождите, — вновь заговорил Гленн. — Я не знаю…

— Дай ей закончить.

— Мы не могли полагаться на данные от субъектов, которые согласились на участие в тестировании… пусть даже они точно и не знали, о чем речь. И, как и сказал Гленн, испытания в реальных условиях являлись естественным следующим шагом. Я привела его план в действие.

— Это неправда, — запротестовал ее отец.

— И воспользовались… анонимным тестированием, — продолжила Энни. По интонациям чувствовалось, что она считает себя обязанной предупредить директоров о грозящей им опасности. — Мы выбрали несколько активных пользователей Интернета и проверили на одних клавиатурный метод, а на других — метод воздействия на подсознание, чтобы потом проанализировать изменение поведения и интернетовских пристрастий, вызванное установкой программы в их компьютеры.

— Я полагаю, эти люди согласились участвовать в тестировании и подписали соответствующие документы. Мы подадим на вас в суд, если нам предъявят какие-то претензии, — прервал ее Лацке. Он уже готовился к обороне. Я буквально слышал, как корпоративные адвокаты раскладывают все по полочкам для представителей прессы.

— Более того, эксперименты пошли не так, как мы ожидали. Некоторые пользователи заболели. Сначала у них появились головные боли. Потом… я хочу подчеркнуть, у нас нет уверенности, что наша программа имеет к этому непосредственное отношение… один пользователь покончил с собой.

Ротсбергер хлопнул мясистой ладонью по столу:

— Достаточно!

Дуглас чуть не набросилась на Гленна:

— Ты — маньяк. Мы говорим об экспериментах на людях против их воли. А теперь еще и об убийстве. Ты понимаешь, кто мы? Ты понимаешь, что для нас стоит на кону?

— Ты защищена, Элен. — Он покачал головой. — Ты слишком далеко от непосредственной разработки этой технологии. Клянусь тебе, я ничего этого не знал. Что бы там ни произошло, это случайность, непредвиденное стечение обстоятельств. Наверное, сказались и какие-то ошибки в методологии. — Он посмотрел на Энни. — Если действительно что-то пошло не так, у меня есть подозрения, кто мог нас подвести.

— Ой ли, — возразила она.

— Я не имел ни малейшего понятия, как и почему кафе связано с нашими разработками. Это совпадение, говорю я вам, — убеждал он директоров.

Голос звучал искренне, но присяжные уже вынесли вердикт. И каждое новое слово только усугубляло его вину. А Энни не останавливалась:

— Двумя днями раньше я поговорила с Эдом Гейверсоном. Считала обязанной ввести его в курс дела. Он очень огорчился.

— Мне нужно сказать тебе пару слов наедине. — Гленн повернулся к Энни.

— Извини, но дело касается и других. Почему ты не скажешь всем, что случилось с вещественной уликой, которая может связать нас с кафе?

Глаза Гленна широко раскрылись.

— Достаточно. Пожалуйста.

Энни продолжала говорить:

— Почему не скажешь, где ноутбук… тот самый, что убил этого молодого человека… который может погубить нас всех? Который может уничтожить репутацию этих известнейших топ-менеджеров?

Гленн молчал.

— И где же он? — спросил Лацке.

Энни наклонилась и вытащила из сумки ноутбук.

— Он может втянуть вас в это дело. — Она подняла ноутбук. — Мне пришлось приложить немало усилий, чтобы добыть его, когда я поняла, в какое положение поставил вас Гленн. Этот ноутбук может оставить несмываемое пятно на репутации титанов нашей индустрии. Он может накрепко привязать вас к скорее всего случайной смерти, но вы превратитесь в маньяков, которые не останавливаются и перед убийством. Но теперь вы можете спать спокойно, я позабочусь о том, чтобы уничтожить этот ноутбук. В чужие руки он больше не попадет.

В комнате повисла оглушающая тишина.

Директора вновь переглянулись. В испуге. Гленн даже рот открыл. Энни посмотрела на меня, ее губы изогнулись в улыбке, самодовольной и злой. В этот самый момент я понял, что она все делает сознательно, как, впрочем, и раньше.

В дверь постучали, она открылась, раздался голос, от которого все подпрыгнули.

— Извините за вторжение. Но совещание нужно закончить.

В комнате появился еще один мой знакомый. Дейв Эллиот. Посмотрел на Энни, кивнул.

Директора, в ярости, недоумевающие, поднялись из-за стола.

Гленн метнулся к Энни.

Глава 56

Директора торопливо ретировались. В номере остались только психи. Прежде чем я успел что-то сделать, отец уже отчитывал дочь:

— О чем ты думала, Энни?

Голос переполняла душевная боль. Я хотел подойти к Энни, но приблизился только на шаг.

— О чем ты думала? О чем ты говорила?

— Нам нужно было сказать правду и двигаться дальше, — отчеканила Энни и направилась к двери с ноутбуком в руках.

— Что ты сделала? — Отец пошел за ней. — Взорвала кафе, чтобы уничтожить улики?

Она повернулась и воинственно посмотрела ему в глаза.

— Да перестань. Ты же знал, что эксперименты проводятся без согласия их участников.

Его лицо на мгновение превратилось в маску, потом он улыбнулся:

— Никто в это не поверит. Отвечать придется тебе.

— И как тебе это нравится, папа?

— Что?

— Когда кто-то оказывается хитрее тебя?

Гленн взорвался:

— Ты думаешь, что сможешь шантажировать этих людей? Это тебе не «Вестидж», Энни. Это провал! Профессиональное самоубийство! Их голыми руками не возьмешь. И какой смысл? Если вся эта история всплывет, я сяду в тюрьму, ты сядешь в тюрьму, у прессы будет праздник, а потом, знаешь ли, кто-то нас в этом обойдет.

— Не следует забывать о пытках и убийствах, — вставил я. Они удостоили меня короткими взглядами и продолжили выяснение отношений.

— Ты огорчишься, увидев меня в цепях? — спросила Энни. — Будешь приходить навещать меня?

— У меня нет слов, чтобы сказать, как сильно ты меня разочаровала, Энни.

— Я так не думаю. — Она покачала головой. — Чтобы разочароваться во мне, нужно хоть что-то чувствовать.

Гленн покраснел. Поднял руку, то ли хотел привлечь внимание, как школьник на уроке после вопроса учителя, то ли собрался ударить ее. Потом выражение лица изменилось: он признал свое поражение. Я шагнул к ним. Помня об обещании защищать ее.

— Энни, ты рискуешь больше всех. Понимаешь, что вновь становишься персоной нон грата? Ты забыла, каково это — жить вдали от всех… предоставленной самой себе? Если все это всплывет, тебе придется отправиться в те места, куда еще не ступала нога человека. В сравнении с которыми сельский домик во Франции покажется лос-анджелесским торговым центром.

Энни передернуло. Вот тут он ее пронял. Я помнил, что она сказала раньше: изоляция хуже смерти.

Подошел к ней. Перехватил на пути к двери. Сжал левой рукой ее запястье. Правой рукой схватил ноутбук.

— Он безумный, Черепашка. Безумный и лишенный чувств. — Лицо ее оставалось бесстрастным. — Я должна идти.

— Пожалуйста, скажи мне правду. Ты экспериментировала и пытала, чтобы подставить отца? Помоги мне разобраться. Помоги мне совместить тебя с Энни, в которую я влюбился.

— Все равно ничего не вышло. — Она вздохнула, голос звучал отстраненно. — Пусть лицемеры платят.

— Энни, что ты такое говоришь? Что не вышло?

Она дернула руку, не яростно, но достаточно резко, чтобы высвободить ее. Ноутбук остался у меня.

Энни открыла дверь.

Дорогу загораживал здоровенный верзила. Отступил в сторону, чтобы она смогла пройти. Когда я попытался последовать за ней, втолкнул меня в комнату с такой силой, что я едва не упал, и захлопнул дверь.

Дейв рассмеялся:

— Комплекс Электры — штука сильная.

Гленн повернулся к нему:

— Ты тоже в этом участвовал. Ты и Энни, так? Вы загнали нас в эту ловушку. Вы перевели тестирование на более опасный уровень. Крысы? Это ваша работа… так?

— По-другому не получалось.

Гленн указал на меня:

— А он? Что делать с ним?

— Он не скажет ни слова.

— Как бы не так.

— Поверь мне. Он не скажет ни слова. Как только поймет, что главный его враг — он сам.

Прежде чем я предпринял обреченную на провал попытку прорваться в коридор, Дейв привлек к себе мое внимание:

— Выслушай меня. Возможно, выход есть.

Я оглядел комнату. Покусывая щеку изнутри, чтобы подавить грозящую начаться головную боль. У меня было много козырей. Но физическое состояние к ним не относилось. Сколь долго они могли держать меня в номере? Могли вообще остановить меня? Убить? Но как я мог найти Энни, не выйдя из номера в этот самый момент? Чтобы выяснить, куда она направляется, какие у нее планы?

Впрочем, я и так догадывался, где смогу ее найти: на яхте «Обезьяна». Чтобы перехватить Энни по пути, действовать следовало быстро. Но вопрос оставался прежним: как выбраться из номера?

— Собственно, слушать тебе придется не меня, а Сару.

Сара.

Он вытащил из кармана маленький диктофон, нажал на клавишу «Пуск». Я услышал свой голос. Диктофон воспроизводил наш разговор, записанный на автоответчик Сары.

«…Думаю, я вижу призраков».

Длинная пауза.

«Будь осторожна, Сара. Происходит что-то непонятное. Я не знаю, что именно. Но хочу, чтобы ты была начеку».

«Ты меня пугаешь, Нат. Откровенно говоря, судя по твоему голосу… ты немного не в себе».

«Я сошлюсь на это в суде».

Дейв выключил диктофон.

— Что бы мы делали без техники? — фыркнул я.

— Теперь ты понимаешь, почему не будешь рассказывать полиции того, что видел и слышал… или вообразил, что видел и слышал? Потому что ты псих. Никто тебе не поверит. В моем бизнесе мы говорим, что ты подорвал свою кредитоспособность как свидетеля.

Гленн сел. Его голова бессильно повисла.

Дейв начал перечислять длинный список причин, по которым мои показания будут поставлены под сомнение. Я пережил взрыв в кафе, побывал на похоронах Саймона Андерсона, оказался рядом с его домом, когда вспыхнул пожар, засветился и на пожаре в Фелтоне. Полиция нашла отпечатки моих пальцев и, вероятно, найдет мои волосы на телах Уэллера и Веларда. Видеокамеры наблюдения в административном здании, где располагалась юридическая фирма Дейва, зафиксировали, с какой поспешностью я покинул его кабинет и само здание после того, как он вызвал охрану. Дейв не преминул напомнить мне, что у полиции я и так не числился в любимчиках.

— Это все очевидно. Но есть еще и «Вестидж».

— «Вестидж»?

Речь пошла о визите двух инспекторов из департамента налогов и сборов вскоре после смерти Энни. Только тут я узнал подоплеку. Стиснул зубы и изо всех сил боролся с головной болью, пока он вводил меня в курс дела. Будучи со мной в Нью-Йорке, Энни забыла в нашем номере конверт с бумагами. Я, естественно, это заметил и отнес бумаги в конференц-зал. После моего ухода Энни сказала банкирам, что я по договорам готовлю для компании кое-какие финансовые документы. Моя фамилия даже появилась в расходной ведомости. А в конверте, который я принес, лежали некоторые документы, из-за которых у компании возникли проблемы с регулирующими органами.

— Ты лжешь! — воскликнул я. — Ты нагло лжешь!

— А ты ведешь себя как безумец, — ответил Дейв. — Иррационально. Посмотри на себя.

— Дейв, этот карточный домик лжи рухнет от нескольких простых объяснений. Полиция сумеет сложить два и два и сделает выводы. Самый простейший: я — журналист, пытающийся добраться до правды.

— Извини, дружище. И это говорит не в твою пользу. И какой правды? Факта, что компьютеры убивают людей? У тебя нет ни единого доказательства. Ни единого. Все притянуто за уши. Или факт, что Энни жива? Господи, приятель, это же наглядное проявление посттравматического синдрома. Больше ее никто не видел. Она умерла. Для тебя это было сильнейшим потрясением. А потом ты пережил взрыв, после которого с головой у тебя стало совсем плохо. Вот ты и вообразил, что она ожила или что компьютеры лишают нас ума.

Дейв вновь запустил наш с Сарой разговор. Параллельно объяснил, что несколькими днями раньше Сара прислала ему электронное письмо, в котором сообщила, что я связался с ней. Дейв ответил, что, по его убеждению, я так и не смог пережить смерть Энни и теперь обзваниваю ее прежних подруг. Сказал Саре, что, возможно, ей придется обращаться в полицию, чтобы обезопасить себя от меня, а потому есть смысл записывать все разговоры со мной.

— Натаниэль, ты действительно уверен, что не оторвался от реальности? Отдаешь себе полный отчет в том, что происходит? — Внезапно голос его смягчился. — Ты очень устал. Тебя чуть не взорвали. Ты болен. Тебе крайне трудно сосредоточиться, так? С большой долей вероятности можно утверждать, что ты сам не свой. Возможно, и врачи определят у тебя психическое расстройство.

Какое-то время я молчал. Нет, с ума я, конечно, не сошел, но энергии у меня осталось слишком мало, чтобы противостоять такому напору. По крайней мере в этот самый момент. Кто еще видел Энни? Не Эрин. Ее глаза закрывала повязка. Только я прочитал дневник Энди. В кафе все улики уничтожил взрыв. Но ведь были и совпадения. Скажем, Велард расследовал смерть Энни и погиб в Сан-Франциско. Это обстоятельство могло пойти мне на пользу или во вред?

— Эрин меня поддержит, — запротестовал я. — Она видела то же, что и я. Она была со мной.

Когда Дейв заговорил снова, я почувствовал, как боль вспыхнула в голове яркими неоновыми огнями.

— Господи, ты действительно не врубаешься. Кто, по-твоему, взорвал кафе?

Глава 57

Я переплел пальцы, оперся на руки подбородком. В комнате появился новый запах. Сладкий, напоминающий каркаде. В результате содержимое желудка начало подниматься по пищеводу. Я подавил тошноту. Дейв медленно приблизился ко мне. Взялся за ноутбук. Мягко потянул на себя. Ноутбук стал выскальзывать из моих рук. Поражение.

— Дерьмо собачье, — пробормотал я.

— Никогда не знаешь, кому можно доверять.

Я дернул ноутбук на себя. Дейв его выпустил. Из заднего кармана достал маленький пистолет, из дула торчал дротик.

— Я не убийца. Я — адвокат. Усыпляю людей.

Я позволил ему забрать у меня ноутбук.

— Отлично. Я бы не хотел, чтобы в твоем организме нашли лишние вещества.

Дейв похлопал меня по карманам. По его словам, чтобы убедиться, что при мне нет записывающих устройств.

Взял мой мобильник, а потом они с Гленном выскользнули из номера.

Я понимал, что должен спешить к Энни, но не мог найти в себе силы, чтобы шевельнуться. И из головы не уходил главный вопрос: доказательства. Что я знал наверняка? Презентация, которую Гленн устроил директорам крупнейших компаний, сомнений не вызывала. Он представлял некую технологию, которая позволяла манипулировать людьми. Они бы это подтвердили. И не составляло труда загнать их в угол. Не составляло? А может, они открестились бы от всех моих утверждений? Компьютер Энди — главная улика? Даже если бы он был у меня, что я мог с его помощью продемонстрировать? Дневник Энди мог чем-то помочь? Или я на глазах становился параноиком? Опасная программа, Энди, Андерсоны… это всего лишь мои домыслы? И Эрин? Если ее наняли Киндлы, она могла выйти сухой из воды. Или ее все-таки подставили?

Я ударил кулаком по дивану. Резко поднялся, выскочил в коридор.


Они не могли далеко уйти. Опередили меня на минуту-две, не больше. И что потом? Я понимал, что придется импровизировать. Рассчитывать на удачу. И надеяться, что Майк занимался делом, а не играл в блек-джек.

Спустившись вниз, я оглядел толпу. Наступил вечер, игроки подтягивались к казино. Я услышал громкий голос:

— Эй, козел! Ты наступил мне на ногу!

Повернулся, увидел Майка, который стоял лицом к лицу с Дейвом Эллиотом на верхней ступеньке короткой лестницы и кричал на него.

Совпадением тут и не пахло. Майк, вероятно, следил за ноутбуком. И теперь выигрывал время. Я устроился за парочкой толстяков, которые направлялись к лестнице. Подумал, если бы в рестораны, работающие по принципу «Съешь, сколько сможешь» чаще заглядывали такие вот посетители, заведения эти быстро бы прогорели. Когда я добрался до того места, где стоял Дейв, он, Гленн и верзила спускались по лестнице. От Майка они как-то отделались и теперь направлялись к выходу. Ноутбук нес верзила. Я подкрался к нему сзади, схватился за ноутбук, дернул изо всех оставшихся сил.

И побежал.


Дверь впереди вела к бассейну под открытым небом. Спасение? Как бы не так. Я не мог позволить себе оказаться в безлюдном месте, где Дейв и его банда без труда справились бы со мной. Я повернул направо, к казино.

Все еще бежал, когда привлек внимание охранника.

— Сэр, — обратился он ко мне. — Пожалуйста, сбавьте шаг.

Никаких копов. Копы означали, что Энни я не увижу. И лишусь доказательств.

Я тут же сбавил скорость. Обернувшись, увидел, что Дейв и Гленн отстают на десяток шагов. А верзила уже заходил слева. Я миновал огромные двери и огляделся. Оказался в огромном шумном зале казино. Переливались огни, звякали колокольчики, жизнь била ключом. Я нырнул в толпу, надеясь в ней раствориться.

Просочился сквозь группу из двадцати, или чуть больше, мужчин, приехавших на мальчишник, попал в группу женщин среднего возраста в ковбойских шляпах и обтягивающих джинсах. Обогнул стол для блек-джека, держа курс на игровые автоматы. Оглянулся. Ни Дейва, ни Гленна.

Глубоко вдохнул, остановился, привалившись к одному из автоматов, который позвякивал и перемигивался лампочками. От этого позвякивания разламывалась голова. Мне с трудом удалось вновь протолкнуть в легкие воздух.

Когда поднял голову, понял, что меня нашли. Гленн и Дейв надвигались слева, верзила — справа. Я поймал взгляд Дейва. Он покачал головой, выражая облегчение и жалость. Я оглядел люстры, зеркала, чувствуя, что с потолка на меня нацелены тысячи камер слежения. И обоняние внезапно обострилось до предела.

Почувствовал, как моя свободная рука сжимается в кулак. Я прижал ее к сердцу.

И повалился на пол.

Глава 58

Медицинский факт: за исключением больницы, лучшее место для сердечного приступа — казино Лас-Вегаса. Это вам скажут даже эпидемиологи. Вы постоянно на экранах мониторов, и владельцы казино прекрасно знают: нет ничего хуже для их бизнеса, чем лежащий на полу человек. Так чтомедицинский персонал казино прибегает на помощь быстрее, чем где бы то ни было, с дефибриллятором наготове.

Мне не требовался ни дефибриллятор, ни медики. Я имитировал сердечный приступ.

Но они подскочили ко мне через несколько секунд. Двое мужчин и женщина в белом. Окружили, чтобы помочь, а вернее, чтобы укрыть меня от взглядов других игроков. Один схватил за запястье, чтобы прощупать пульс. Второй начал прикладывать к лицу кислородную маску.

Я сел.

— Ох! — Язык у меня вроде бы еле ворочался. — Очень, очень плохие суши.

Я оценил обстановку. Дейв и Гленн болтались неподалеку. Заметил я и лицо верзилы. А из-за игрового автомата выглядывал Майк.

Я объяснил медикам, что всю вторую половину дня то и дело бегал в туалет. Сказал, что могу стоять. Они настояли на том, чтобы отвезти меня в клинику.

На это я и надеялся.

Гленн и Дейв, понятное дело, пошли следом.

Десятью минутами позже я находился в трех кварталах от «Белладжио», в клинике. Медики определили меня в смотровую и, убедившись, что с сердцем у меня все в порядке, пообещали прислать медсестру. Я подсоединил к сети компьютер Энди и включил его. Посмотрел на заставку: Энди на диване. С черным котом на коленях.

Временно я оказался на свободе, но сомневался, что удача и дальше будет мне улыбаться.

Почувствовал, как скрутило живот. На этот раз исключительно от эмоций. Чем больше я думал о поведении Энни в отеле, тем более логичным оно мне представлялось. И соответствующим ее характеру. Атаку на отца она провела блестяще. Продемонстрировав целенаправленность, решительность, уверенность в себе. Оставалось только удивляться, почему раньше я ничего такого в ней не замечал. Теперь я мог представить себе, как выглядели наши взаимоотношения со стороны: я — школьник, пускающий слюни на девушку, которая издевалась надо мной в столовой на глазах всей школы. И однако, может, все было не так плохо. Пока я не понимал ее мотивов, так что следовало во всем разобраться, прежде чем выносить вердикт. Я чувствовал, что надежда во мне угасает, но еще теплится, мне никак не хотелось признавать, что у нас с Энни все кончено.

Вскоре дверь открылась. В смотровую вошли Дейв и Гленн. Дейв запер дверь. Щелкнул выключателем, и в коридоре зажглась лампа на стене, предупреждающая, что идет осмотр. Откинул полу пиджака и достал пистолет, заряженный дротиком с транквилизатором.

— Хорошо, ваша взяла, — кивнул я. — Давайте все обсудим.

— Так-то лучше, — кивнул Дейв.

— Я хочу знать, что известно об Эрин.

— Она склонна к насилию и зла. Идеальный кандидат в поджигатели и взрывники.

Отрывистым тоном Дейв рассказал, что перед самым взрывом у Эрин был перерыв, она сидела за компьютером. Потом пошла в туалет, включила свет, и кафе взлетело на воздух. Выключатель служил спусковым механизмом. Она выжила, но Саймон Андерсон, которого она не жаловала, погиб. Копы нашли следы взрывчатки в ее квартире. И разумеется, за ней тянулся шлейф поджогов. Я слушал с закрытыми глазами.

— Она не знала, что взрывает кафе. Вы ее подставили.

И тут меня осенило.

— Она сидела за компьютером, а потом пошла в туалет. Вы ее запрограммировали. Посылали ей воздействующие на подсознание образы, которые и заставили ее… пойти в туалет.

— Если на то пошло, для того, чтобы помыть руки. Поступающие в подсознание образы грязных рук. Я хочу сказать, если ты веришь в такую чушь, будто компьютеры могут программировать людей.

Гленн что-то пробурчал.

— Невозможно. Ты прав, я в это не верю. Компьютер не может заставить человека что-то сделать, что-то почувствовать. Такого просто не может быть. Галиматья.

Дейв вздохнул. На разговоры времени у него не было.

— Хоть раз прислушайся к голосу разума, а не сердца. Не так уж трудно сообразить, что к чему. Через клавиатуру ты получаешь едва заметные электрические импульсы. Нервные окончания стимулируются, частота импульсов подобрана так, чтобы возбуждать центры наслаждения в мозгу. Все это сочетается с рекламными образами, действующими на подсознание. Персональными образами, яркими, живыми, которые бомбардируют тебя, невидимые глазу. Когда ты сидишь перед компьютером, все твое внимание сосредоточено на нем, так что послания поступают непосредственно в мозг. Усиленные физиологическими ощущениями. Это мощное сочетание. Но сложного ничего нет, не ракетная техника.

Гленн стоял, опираясь на стол для осмотра пациентов. Стиснув зубы, медленно вдыхая и выдыхая. Пытался успокоиться. Потом обратился ко мне:

— Боюсь, все не так, как ты думаешь. Да, Энни жива. Ты ее видел. Но остальное… все ложь. Я не имею к этому никакого отношения.

— Гленн, перестань, — бросил Дейв.

Гленн поднял руку:

— Мы сделали потрясающее открытие. Внимание превратили в звонкую монету. Мы вели речь о промывании мозгов? Нет. Послушай. Люди по-прежнему принимали бы решения за себя, свободы мыслей у них никто отнимать не собирался, мы только хотели сделать процесс мышления более веселым. Усилить ощущения. Стимулировать сам процесс. Это же естественная эволюция. Все равно к этому придет. Но мы увидели этот путь раньше других. Мы могли двинуться в этом направлении. Ускорить эволюцию. Несколько директоров крупнейших компаний нас поддержали. Господи, Дейв, ты и… Энни довели все до крайностей. Вы хотели уничтожить меня.

Дейв положил руку на плечо Гленна.

— Достаточно. Не будем забывать, что ты долгие годы уничтожал Энни. — Повернулся ко мне: — Совещание закончено. — Подошел ко мне, наставил пистолет.

Я закрыл ноутбук, протянул ему.

— У тебя нет доказательств. Так что сиди тихо, — сказал мне Дейв. — Больше тебя убеждать не нужно?

Я встретился с ним взглядом.

— Полагаю, я смогу жить дальше, никому ничего не говоря.

Он направился к двери.

— И последнее, Натаниэль. Ты должен забыть Энни. Я уверен, теперь ты это понимаешь. Она того не стоит.

— Точно. Тебе не терпится заполучить ее самому.

Дейв рассмеялся:

— Перестань, Нат. Энни тебе безразлична. Ты не мог любить ее. Никогда не любил. Только думал, что любишь. Воображал, что любишь. Подумай об этом. И ты поймешь, что мои слова не лишены здравого смысла. Тогда ты сможешь двинуться дальше. Тебе без этого нельзя. Энни Киндл не принадлежит твоему миру.

Я покачал головой. Он все еще пытался забраться в мой разум.

Дверь захлопнулась.

Я вышел из смотровой и оглядел коридор. На стуле, читая журнал, сидел Майк.

— Ну? — спросил я.

Он вскинул руки с оттопыренными большими пальцами:

— Блек-джек![51]

Майк снабдил ноутбук Энди программным аудиообеспечением и миниатюрным микрофоном. При включенном ноутбуке все разговоры записывались и передавались на находящийся неподалеку приемник, который находился у Майка. И теперь, даже если бы ноутбук уничтожили, мы могли предъявить запись.

Выслушивать более подробные объяснения времени у меня не было.

Глава 59

«Обезьяну», пятидесятишестифутовую яхту, у причала в Колвилл-Бэй, где она швартовалась, я не нашел. Энни уже отплыла.

Я стоял, сжав кулаки, вглядываясь в окутанное сумерками озеро Мид.

Подошла Эрин, указала на горизонт. Мы еще могли разглядеть уплывающую все дальше и дальше «Обезьяну». Я оглядывал пирс, слушая Эрин.

— Она жива. Это уже хорошо.

— Ты видела Энни.

— Когда я добралась сюда, яхта как раз отплывала.

Мужчина без рубашки возился на катере с огромным навесным мотором. Я направился к нему. Эрин не отставала.

— Что ты собираешься делать?

Я повернулся к ней:

— Они тебя подставили.

— Кто?

— Следы взрывчатки в твоей квартире — их работа. Они… — Замолчал. Не смог заставить себя сказать, что она подала сигнал на подрыв бомбы. Время еще не пришло. — Они тебя использовали. Те самые люди… которые убили Энди.

Эрин побледнела. Она была жертвой, но подозревалась в убийстве дорогих ей людей. Мне хотелось сказать, что я сожалею о случившемся, но теперь мы докопались до истины, все наладится, и скоро мы отправимся домой. Но я уже подошел к мужчине без рубашки. Указал на «Обезьяну». Предложил все содержимое моего бумажника, восемьдесят два доллара, за вояж к яхте.

— Полиция знает? — спросила Эрин.

— Еще нет. Где Яблочко?

— Я оставила его в отеле, он сидел в холле, говорил с Самантой, слушал, что говорит она.

Я уже перебирался на катер.

— Я поеду с тобой, — твердо заявила Эрин.

Мне удалось убедить Эрин дождаться меня на пирсе (мол, с Энни я должен поговорить один на один), и катер понесся к «Обезьяне». Я забрался на борт, нашел Энни в каюте. Мое появление ее не удивило. Мне хотелось так много ей сказать, но, когда я увидел ее, слов у меня не нашлось. Что пошло не так? Наконец она нарушила молчание.

— Черепашка, ты должен понять. Я любила тебя. Я люблю тебя. Ты — единственный человек, который знал, какая я есть… какой могу быть.

Прежняя Энни.

— Перестань, Энни. Пришло время сказать правду. Пожалуйста, помоги мне.

— Кто знает, что ты здесь?

— Никто.

Я солгал… и не только насчет Энни. Майк поставил еще одно джи-пи-эс-устройство в мой автомобиль, на случай, что я пропаду. С помощью пары сотен баксов и минимальными техническими навыками можно выставить ЦРУ кучкой луддитов.

По пути к озеру факты начали складываться в единую картину. Может, эффект от воздействия компьютера наконец-то уменьшался, вот и соображал я все лучше. Каким-то образом Саймон Андерсон узнал, что Энни жива. Вот что имел в виду Энди, когда написал, что Саймон расстроился из-за какой-то Тары. Он пытался вновь шантажировать Киндлов. Тем пришлось действовать, убирать его и остальных, с кем проводились эксперименты, уничтожать улики, в том числе и лабораторию, где теорию проверяли на крысах. Энни и Дейв работали в паре, используя связи Гленна, но зайдя гораздо дальше, чем он даже мог себе представить. Полагаю, они с самого начала планировали подставить его под удар и погубить. Из номера отеля Энни отправила текстовое сообщение Дейву с просьбой прийти и прекратить совещание с директорами.

Когда я сказал об этом Энни, она покачала головой.

— За всем стояли мой отец и Дейв, — запротестовала она, но не слишком убедительно. Тема эта не вызывала у нее ни малейшего интереса.

Она подошла ко мне, обняла за талию, посмотрела в глаза.

— Я его сделала, не так ли?

Я оттолкнул ее.

— Ты меня разочаровал. — Мягкий, грустный голос.

Я не мог совместить Энни, которую я знал, с Энни-Захватчицей, Энни-Убийцей. И было бы слишком просто описывать ее поведение как расщепление личности. Речь, скорее, шла о некой подмене. Различных тенях, формах, углах зрения, чередовании света и тьмы. Неизменной оставалась только эгоистичность. Если Энни чего-то хотела, то всегда добивалась желаемого. И не скрывала своих намерений. Но чего она хотела сейчас? Моего содействия в побеге? Я ничего не сказал, и в каюте воцарилась тишина. Внезапно Энни постарела. Превратилась в мою бабушку, скорбящую об уходе дедушки.

— Нет, ты не можешь любить меня. Не мог любить. — Голос переполняла жалость к себе, потом в нем появились резкие нотки. — Ты думал, я красивая. Тебе нравился секс, так? С сексом все было отлично. Ты думал, я веселая и умная. Ведь так?

Удивительно, но она хотела, чтобы я подтвердил ее слова. Таким тоном она говорила, когда начинала ревновать.

— И не только. Такого, как с тобой, Энни, я никогда не испытывал. И все еще испытываю. Истинную любовь. Что бы ни происходило, что бы ни произошло, больше такого у меня не будет.

— Ты серьезно?

Она — убийца, напомнил я себе, не мог не напомнить. Но мы любили друг друга. О такой любви мечтают люди, ради такой любви умирают. Это удивительное и глубокое чувство, ни с чем не сравнимое. Божественное. Чувство, что ты нужен и тебя понимают. Лучше любого наркотика. Потому ты его разделяешь с другим человеком.

— Да. Ты заставила меня все это ощутить.

Я прислонился стене, и только тут до меня дошло, хотя интуиция уже долгие часы говорила мне об этом.

— Я не был твоей первой истинной любовью, Энни, так? Я был твоим бета-тестером?

От прозрения у меня зазвенело в ушах. И тут же к звону добавился еще одни звук: вой полицейских сирен, приближающихся к гавани.

— Рекламные образы, воздействующие на подсознание. Компьютер, который ты мне подарила. Вместе со столом и всем остальным. — Я шагнул к ней. — Ты установила какие-то программы в компьютер, который подарила мне. Запрограммировала меня, как запрограммировала Эрин на взрыв кафе. Ты манипулировала моими чувствами. Превратила нашу любовь в яркую неоновую вывеску. Твоими стараниями любовь эта стала для меня больше чем жизнь. Ты превратила меня в наркомана.

Она закрыла глаза. Ответила тихим голосом:

— А почему, думаешь, ты не видел моих недостатков? Это же элементарно. Образы, воздействующие на подсознание. Мои изображения. Позитивные послания.

— Послания и изображения? Это и есть основа наших отношений?

— Я наблюдала, когда тебя больше всего тянуло ко мне, что я при этом носила, что говорила. Потом фотографировалась в этой одежде и загружала снимки в твой компьютер. Позировала обнаженной. Фотографировала нас в постели. Совмещала образы с короткими фразами: «Я люблю Черепашку» или «Энни равняется любовь». Фотографировалась в футболках «Денверских мустангов» или с твоей любимой едой. Загружала аудиофайл моим именем и проигрывала его на очень низких и очень высоких частотах. Как только ты садился за компьютер, он бомбардировал тебя моими образами. Когда ты бродил по Интернету, узнавал счет матчей, посылал электронную почту, покупал, играл в скраббл со своей бабушкой.

Наконец-то появилось что-то реальное, от чего можно было оттолкнуться. И однако, на каком-то уровне чувствовалась фальшь. Разумом я мог понять, что произошло: мой мозг подвергался неустанному, безжалостному нападению. Я боролся сам с собой: сердце против разума. Удар приводил к ответному удару. Не мог, ну не мог я ей поверить.

— Чушь собачья! Не все так просто. Ты не можешь отрицать наших чувств. Я любил тебя и после того, как сменил этот чертов компьютер. Тебе не удастся отнять этого у меня.

Энни взяла мою руку. Я вырвался.

— Бывало, я смотрела, как ты сидел за компьютером, и гадала, кого ты любишь больше: меня или мою цифровую реинкарнацию.

— Ты манипулировала мною? Я ничего для тебя не значил? Очередной эксперимент?

Молчание.

— А пять дней тому назад ты загрузила какую-то программу в мой ноутбук?

— Нет.

— Нет?! И ты меня не пытала? Не отдавала копам приказ пытать меня?

— Дейв, — последовал ответ. — Дейв ненавидел тебя. Ревновал. После взрыва в кафе… он…

— Не складывается. Почему ты меня спасла? Я же для тебя ничего не значил. Почему ты меня спасла?

Энни плюхнулась на скамью. Я подскочил к ней. Она отпрянула.

— Потому что ты тоже любила меня. Ты не могла выдумать наши чувства, Энни. Не могла перевести их в цифру. Не могла имитировать.

Она ответила после паузы:

— Признаю, никто не вызывал у меня таких чувств, как ты.

— Признаешь?

— Когда мы встретились, я не могла поверить, что ты мог так проникнуться ко мне. И как начала проникаться я. Как воспринимала наши отношения. Не могла представить себе, что такое возможно.

— Все было. В реальной жизни, не в виртуальном мире. И ты это чувствовала. Я полюбил тебя с того самого момента, как увидел. Нет, с того самого момента, как услышал твой голос. Полюбил твой смех. Твою улыбку. Твою страстность.

— Вот почему ты был идеалом.

— Потому что ты подстегивала меня воздействием на подсознание?

— Потому что ты — романтик. Потому что смог отказаться от медицинской карьеры, чтобы стать журналистом. Потому что писал мне стихи… зарифмованные благоглупости. Потому что верил в сильные чувства.

— Хватит искать рациональное объяснение!

От моего крика яхта качнулась.

Я услышал нарастающий рев. Приближались скоростные катера. Полиция.

Энни вскочила. Глаза ее широко раскрылись. Она выбежала на палубу. Я последовал за ней в чернильную тьму. Она поспешила к носу яхты. Катера, подсвеченные прожекторами, быстро сокращали расстояние до яхты. Я уже слышал крики. Подойдя к Энни, увидел, что лицо ее закаменело.

— Если они сфабрикуют обвинение, я получу пожизненный срок.

— Сфабрикуют обвинение? Господи!

— Они не понимают. Не понимают.

— Что они не понимают?

— Ты тоже не понимаешь. Мой отец — конченый человек. Мелкая рыбешка. Я не нуждалась ни в нем, ни в его драгоценных директорах. Я их использовала. Они предоставляли мне ресурсы, но я дала этим лицемерам пинка под зад, как только поняла, что они мне больше не нужны. Они ничего не знают о настоящей связи человека и компьютера, особенно мой отец. В любом случае они ничего не остановят. Люди хотят получить эту связь. Нуждаются в ней. Жаждут ее. Это главное. И они ее получат.

— Все кончено, Энни.

Она подошла к бортовому ограждению. Лицо ее смягчилось. Клянусь, я разглядел слезу.

— За несколько месяцев до моего ухода я позвала Сару на ленч. — Внезапно в голос вернулось здравомыслие. — Сказала ей, что хочу, чтобы ты был счастлив, если со мной что-то случится. Я хотела, чтобы ты нашел человека, с которым мог дальше пойти по жизни. Я и сейчас этого хочу. Хочу, чтобы ты был счастлив.

Я усмехнулся.

— Эрин, похоже, удивительная девушка. Видишь, как легко найти мне замену? — Энни закрыла глаза. Снова открыла. — Я должна уйти. На этот раз взаправду. Ты попытаешься спасти меня?

— Что?

— Ты знаешь, как спасать. Сказал об этом на нашем втором свидании. Сможешь ты спасти меня? Спасешь?

Энни могла ощущать боль. И, как бы ни пыталась это скрыть, чувства, которые мы испытывали другу к другу, что-то для нее да значили. И я значил.

— Ты права, знаешь ли.

До нас донесся голос, усиленный мегафоном: «Заглушите двигатели». Полицейские катера находились уже совсем рядом.

— Права насчет чего?

— Я не любил тебя. Не мог тебя любить.

Энни передернуло. Точно так же, как и в тот момент, когда отец сказал, что ей придется исчезнуть.

— Заглушите двигатели! Немедленно!

Энни забралась на ограждение. Голос вдруг стал совсем детским… превратился чуть ли не в шепот.

— Ты меня спасешь?

Я услышал, как полицейские забираются на яхту.

Схватил ее за руку.

— Не забывай меня. Не забывай, какие мы будили друг у друга чувства.

Она встретилась со мной взглядом. Потом прыгнула. Сила тяжести вырвала ее руку из моей. Я перегнулся через ограждение. Входя в воду, она посмотрела на меня, взмахнула руками и улыбнулась.

Глава 60

Яхту накрыла волна света и хаоса. Я указал копам то место, где только что видел пузыри. Меньше чем через минуту один из копов уже прыгнул в воду. Чья-то рука не позволила мне последовать за ним, а может, меня парализовало.

Но нет, удержала рука… знакомая мне рука, принадлежащая лейтенанту Аравело.

— Мы проследили твой путь до Вегаса. Тебе и твоей подружке придется многое объяснить.

— Да, мы вечно во что-то впутываемся, — послышался женский голос.

Эрин.

Аравело нахмурился.

— Они хотели, чтобы я опознала Энни, — объяснила она.

Я указал на воду.

Эрин положила руку мне на плечо, потом ее ладонь соскользнула по предплечью к кисти. Она взяла меня за руку и начала растирать ложбинку между большим и указательным пальцами.

Эпилог

Некоторые люди полагают удивительную красоту нашего мира доказательством существования Бога. Как иначе объяснить, что природа столь идеально подходит для того, что дарить людям уют и радость?

Но есть и другое объяснение: человечество и окружающая среда вместе эволюционировали миллионы лет. Разумеется, мы видим, что наш мир прекрасен; вот и привыкли жить в единении с ним; приспосабливаться к тому, что окружает нас; выживать благодаря окружающему миру. Природа, возможно, не доказательство существования божественного, а жилая комната, где нам суждено существовать с первого до последнего дня.

Это всего лишь слова? Или истина?


Через три месяца после второго исчезновения Энни журнал «Здоровье американцев» опубликовал статью о психологической зависимости, которая вызывается компьютерами. И, держа в руках свеженький номер, я уселся в кафе (не в том, что взорвалось), чтобы познакомиться с конечным результатом моих трудов.

ЭТО ТВОЙ МОЗГ В ЭЛЕКТРОННОМ ПИСЬМЕ
Нат Айдл
Медленно, но верно нарастает количество улик, которые свидетельствуют, что взаимодействие человека с компьютером изменяет функции мозга, влияет на настроение и производительность труда, причем не обязательно в лучшую сторону.

И пусть эта научная область только нарождается, исследования выявляют значительное воздействие на нейротрансмиттеры информационных потоков, которые люди отправляют и получают посредством компьютеров, сотовых телефонов и других цифровых устройств.

Тема этой статьи возникла тремя месяцами раньше, когда стало известно, что знаменитый венчурный капиталист Кремниевой долины и его соучастники вроде бы овладели технологией, позволяющей усиливать воздействие компьютеров на подсознание человека. Этот финансист, Гленн Киндл, в настоящее время ожидает суда по обвинению в убийстве людей, участвовавших в экспериментах, и заявляет о своей невиновности, утверждая, что его компания пыталась найти и разработать новые способы, расширяющие возможности использования компьютеров.

На более важный вопрос, подвергается ли мозг воздействию со стороны компьютера при общении с ним, ответ, похоже, будет утвердительным, хотя широких исследований взаимодействия человеческого мозга и компьютера пока не проводилось. Впрочем, в одном из более ранних исследований ученые Мичиганского университета отметили, что на томографических снимках головной мозг человека, играющего в видеоигры, выглядит точно так же, как и у людей с агрессивным психопатоподобным поведением.

Предположительно сообщники Гленна Киндла проводили эксперименты на крысах, чтобы понять, могут ли зверьки отказываться от еды, лишь бы получать стимуляцию центров удовольствия, аналогичную той стимуляции, что испытывают активные компьютерные пользователи.

Разговоры о компьютерной зависимости уже ведутся. По всей стране психологи и психотерапевты отмечают возрастание числа людей, которые заявляют, что впали в зависимость от своих компьютеров и использования Интернета. Этот феномен получает все большее распространение: люди бродят и бродят по Интернету, то и дело проверяют голосовую почту, пользуются мобильниками, причем все одновременно.

В свете ареста мистера Киндпа и юриста компании, Дейва Эллиота, хочется отметить, что в их случае речь идет совсем о другой зависимости. Некоторые психотерапевты рекомендуют если не полное отлучение пользователей от компьютеров, то хотя бы ограниченное время интерактивного общения с ними, скажем, в рабочие часы, чтобы снизить нарастающую зависимость.

Медицинская теория компьютерной зависимости проводит параллели с дефицитом внимания. Постоянная стимуляция, вызываемая компьютером, повышает уровень некоторых нейротрансмиттеров. Когда стимуляция прекращается, тело начинает требовать повышенного уровня этих биологически активных химических веществ. И однако, раньше возникали трудности с определением особенностей воздействия техники на мозг. Усложнила поиск ответов и загадочная судьба дочери Киндла, Энни Киндл. Адвокаты Гленна Киндла утверждают, что именно они придумала технологию компьютерной стимуляции. Но подтвердить это утверждение сложно: мисс Киндл исчезла в день ареста отца. Она прыгнула в озеро Мид, чтобы избежать встречи с полицией, и теперь считается погибшей.

Психотерапевты сообщают о выходе компьютерной зависимости на новый уровень: сотни людей так завораживают компьютеры, что зависимость от них пронизывает все аспекты их повседневной жизни. Характеристики этой болезни: стремление выполнять несколько дел одновременно и неодолимое желание наполнить каждую минуту стимуляцией или отвлечением. У этих людей отдых навевает скуку, им хочется чем-то занять себя, действовать, хотя бы участвовать в жаркой дискуссии, они не могут обходиться без постоянного эмоционального напряжения.

Что любопытно, возникновение таких психических изменений совпало по времени с появлением новой вариации компьютерного червя. Как и многие черви, он вызывает появление рекламных объявлений, только эти объявления невидимые и воздействуют на подсознание, появляясь на экране лишь в очень короткие отрезки времени.

Психотерапевты говорят: если человек чувствует, что его компьютер заражен этим червем, если он не может понять, почему его неудержимо тянет к компьютеру или мобильнику, значит, он попал под действие силы, которая ему неподконтрольна. И, по утверждению экспертов, выход тут только один: соскочить с крючка, выключить и более не включать эту электронную машину.

Вот тут текст прерывался картинкой, придуманной моим редактором Кевином: пучок загадочных частиц совершал короткое путешествие от экрана до мозга. Я просто не мог не рассмеяться.

— Вроде бы медицинские журналы ничего смешного не печатают, — послышался женский голос. Эрин сидела рядом со мной. В костюме для бега трусцой, с волосами, забранными в конский хвост.

— Ты же находишь смешное в «Нью-Йорк таймс», — напомнил я ей.

Несколькими неделями раньше Эрин познакомила меня с придуманной ею игрой: «Как они умерли?» Она зачитывала некролог, а мне предлагалось угадать причину смерти.

Я проводил с Эрин много времени, даже начал понимать, чем вызван ее интерес к танцам.

Физические симптомы моего недомогания, вызванного компьютером, быстро сошли на нет после того, как я перестал пользоваться ноутбуком, загруженным опасной программой. Помогли Саманта, которой пришлось искать другие методы лечения, поскольку я категорически отказался от акупунктуры, и Яблочко, который предлагал свои снадобья: пиво и телевизор с большим экраном.

Мои чувства к Энни предсказуемо изменялись: от неверия к злости, а потом случилось непредвиденное. Более не романтизируя Энни и не желая ее возвращения (желание встречаться с социопатами у меня напрочь отшибло), я продолжал бороться с чувствами, которые она во мне вызывала. Как я мог провести черту между естественной страстью и ее разрушительной компьютерной версией? Если страсть, настоящая или воображаемая, захватывает тебя, как не жаждать ее снова и снова?

Может, и алкоголики испытывают то же самое: прекрасно понимают, что напиток, который они полагают самым вкусным в мире, их и убьет. Знаем ли мы, что кратковременные удовольствия (работа, высококалорийная еда, интерес к личной жизни знаменитостей и каждодневным мировым новостям, азартные игры, физические упражнения, чтение) достаются нам за счет долговременного счастья?

Что есть истина, а что — отвлечение внимания? Что есть любовь?

Может, все зависит от того, как мы «перевариваем» эмоции и впечатления, или от того, во что предпочитаем верить. Но с каждым проходящим днем я приобретаю толику мудрости, которая позволяет мне распознать, какие люди и какие ощущения — моя пинта «Джека Дэниэлса».

Следующая моя любовь будет не такая яркая, но лучше прежней.

Мэтт Рихтел

ПРИГОВОР (роман)

Когда-то Джек Тобин и Мики Келли были неразлучны, но их дружба не выдержала испытания временем…

Много лет спустя Тобин, ставший одним из самых знаменитых адвокатов страны, приезжает на похороны Мики — и узнает, что Руди, единственный сын его бывшего друга, приговорен к смертной казни. Джек решает сделать все, чтобы спасти Руди.

Изучив дело, он понимает: улики подтасованы, процесс велся с грубыми нарушениями. Старший следователь, прокурор и судья вступили в сговор, чтобы повесить убийство на слабого и больного юношу. Возможно, они покрывают настоящего преступника? Тобин должен выяснить это как можно быстрее — ведь до казни Руди остается все меньше времени…

Часть I

Глава 1

Январь 1986 г., Бэсс-Крик, Флорида

Люси любила охотиться на мужчин при свете дня. Она обожала разглядывать свои жертвы, но считала, что еще важнее, чтобы те могли как следует рассмотреть ее. Пусть полюбуются, а она тем временем осторожно расставит сети. Она заарканила Руди сразу же, когда вошла в его магазин в коротеньких джинсовых шортах и облегающей майке.

«Гипнотизируйте и подсекайте», — посоветовала бы она своим ученицам, если бы они у нее были. Руди в этом отношении послужил бы классическим примером. Он не мог оторвать от нее глаз и не скрывал этого. В магазине в это время, кроме нее, был всего один покупатель — старик, которому Руди не глядя выбил чек. И Люси, даже не повернув голову в его сторону, поняла, что парень у нее в руках.

Тяните за лесу, но не спешите, наберитесь терпения. Вот как это делается, девочки. Не дергайте слишком рано, а то мужчина сорвется. Помотайте, пусть выбьется из сил. И тогда он ваш. Главное — дать заглотить приманку и поймать. А не понадобится — всегда можно выкинуть.

Руди и сам мог бы заняться ловлей поклонниц, только не знал, с чего начать. В отличие от миниатюрной Люси он был высок. Правильные черты лица, смуглая кожа, жгучие карие глаза. А угольно-черным, блестящим, словно шелк, волосам могла бы позавидовать любая женщина. Люси была не первой, кому хотелось подцепить малыша Руди. В магазин товаров повседневного спроса, где он работал, каждый вечер заглядывали дамы самого разного возраста и форм, но до сегодняшнего дня красавчик не обращал на них внимания.

Люси привлекала внимание мужчин в латиноамериканских кварталах, стоило ей только там появиться. А этот квартал находился в пригороде Бэсс-Крика, небольшого городка в средней части штата Флорида к северу от озера Окичоби. Здесь жили мексиканцы, колумбийцы, индейцы, пуэрториканцы, в основном сборщики урожая, сезонные рабочие. Они обитали в фургонах или в предоставляемом фермерами жилье — в хибарах из шлакобетонных блоков, где из кранов постоянно текла вода.

Но Руди не был жителем латиноамериканского квартала, он не был ни сезонным рабочим, ни сборщиком урожая. Он приехал в Бэсс-Крик с матерью, Эленой Келли, еще мальчиком. Некоторое время они ютились в захудалом мотеле, пока Элена не получила место горничной в самом большом отеле в городе, построенном рядом с новым мостом через реку Окалачи.

Когда в городе стало известно, что предстоит строительство нового моста, обрадовались все. Старый разводной мост выглядел отвратительно, устарел и каждые пятнадцать минут на нем образовывались заторы. Новый мост должен был стать современным, изящным и достаточно высоким, чтобы под ним могли беспрепятственно проходить даже самые большие судна. И этот новый мост должен был дать горожанам работу и деньги. Увы, ничего подобного не произошло. Для строительства наняли чужих подрядчиков, а те привезли своих рабочих. Приезжие всю неделю до выходных жили в городе, занимали номера в гостиницах, при этом вели себя ужасно: напивались, дрались, терроризировали город. Элена, наверное, самая красивая в городе женщина, как только наступала темнота, пряталась за запертой дверью. Руди заметил перемену в поведении матери, но не понял, что послужило причиной.

Когда строительство подошло к концу, чужаки исчезли, а по мосту нескончаемым потоком понеслись автомобили. Отпала нужда останавливаться, чтобы пропустить суда. И не стало причины завернуть в неказистый городишко, чтобы подкрепиться, пропустить глоточек спиртного или остановиться на ночлег.

Раньше Бэсс-Крик служил местом отдыха для туристов, следующих в Майами или в Форт-Лодердейл, и старый мост вынуждал делать паузу в их путешествии. Когда сделали новый мост, горожане, не владеющие апельсиновыми плантациями, а живущие доходами, работая в сфере обслуживания, понесли финансовые потери.

Разумеется, оставались рыбаки, но рыбалка на озере Окичоби превратилась в жалкое подобие того, что здесь было пятнадцать — двадцать лет назад. Чрезмерный промысел и загрязнение не пошли на пользу древнему озеру. В первые годы, еще до постройки нового моста, Элена много трудилась и прилично зарабатывала. В то время жизнь в Бэсс-Крике была совсем неплохая. Но потом все пошло на спад. Магазины на Мейн-стрит пришлось закрыть. «Макдоналдс» и «Бургер кинг» вынесли свои заведения на шоссе: мало кого привлекали они в центре города.

Все три этажа отеля, самого высокого в городке здания, раньше были заняты постояльцами. До открытия нового моста его выкрашенные в желтую краску стены сияли в вечернем свете, словно солнце. Элена получала вознаграждение за работу не только деньгами: ей предоставили комнату и право питаться с сыном в гостиничном ресторане. После того как уволился прежний менеджер, она заняла его место и квартиру со стороны двора. В квартире было две спальни и настоящая кухня, и они с Руди радовались перемене. Но теперь мост загородил солнце и отрезал от города, и отель стоял мрачный и обезлюдевший.


— Сколько это стоит? — спросила Люси, облокачиваясь на прилавок и указывая на литровую бутылку диетической колы, хотя на видном месте красовался ярлычок с ценой. Руди уставился на ее ослепительно белые зубы, активно расправляющиеся с жевательной резинкой, но поза Люси давала возможность заглянуть в глубокий вырез и увидеть нечто более интересное. Он не удержался и стрельнул глазами в область декольте. В магазине не было никого, кроме них.

— Так сколько? — повторила она.

— Ох, извините, — спохватился Руди. — Девяносто девять центов. Специальное предложение.

— Вы уверены? Или специальное только для меня? — Люси почти легла на прилавок, открыв взгляду всю округлость груди. Руди порадовался, что прилавок скрывает его от пояса и ниже. Но Люси и без того поняла: он у нее на крючке.

— Нет-нет, это настоящая цена. — Голос Руди сорвался.

— Не верю. — Она скрестила на груди руки и нагнулась, а Руди подумал, что они будут трахаться прямо здесь, на прилавке, и от предвкушения у него открылся рот. Но Люси продолжала: — Не желаю никаких одолжений. Люблю за все платить. Приходи сегодня вечером ко мне. Номер сорок четыре по Мерсер-стрит. В любое время. Я буду дома.

Руди только кивнул. Ни на что большее его не хватило.

Как только Люси ушла, он схватил карандаш и записал адрес. Руди был симпатичным малым, но соображал туго. «Не умственно отсталый, но с задержкой в развитии», — охарактеризовал его врач, когда Элена привела не умевшего говорить четырехлетнего сына на осмотр. Далее последовали профессиональные объяснения, что-то насчет кислородного голода, когда он проходил родовые пути, но Элена была так потрясена, что ничего толком не запомнила. Постепенно она привыкла к этой мысли и научила Руди, как себя вести. Записывать все важное — был один из методов. Другой — избегать опасных ситуаций. Что-то в глубине души ему подсказывало, что Люси представляет опасность, но парень прислушивался лишь к зову плоти.

В одиннадцать Руди закрыл магазин и чуть ли не бегом припустился на Мерсер-стрит. Фонарей там не было, и он не сразу нашел номер сорок четыре. Но затем разглядел — в глубине, в тени деревьев.

Когда он стоял пред дверью и намеревался постучать, был возбужден, как подросток на первом свидании, что было вовсе недалеко от истины. В школе Руди встречался с девчонками, но не так уж часто. Он понимал, почему на него не слишком обращали внимание — слышал громкое перешептывание за спиной. Связываться с ним по-настоящему боялись, потому что он быстро утихомирил парочку острословов, назвавших его в лицо «кретином», «тупицей», «придурком», но пересуды не утихали. Он ни разу, как говорится, не имел ни одной девчонки, но старался не переживать по этому поводу — прятал эту часть своей жизни за закрытой дверью. Люси в одно мгновение разоблачила его.

Она его ждала, но открыла не сразу. «Пусть предвкушение нарастает», — сказала бы она своим ученицам. Что касалось мужчин, Люси была настоящим профессором, или по крайней мере сама так считала.

Она накрасила губы рубиново-красной помадой, которой всегда пользовалась в подобных ситуациях. Руди это вряд ли оценил. Все свое внимание он сосредоточил на белой короткой ночной сорочке, едва скрывавшей роскошные груди, о которых он непрестанно думал с той самой минуты, когда она принялась соблазнять его в магазине. Он едва унял дрожь. Люси приблизилась, и он уловил запах ее духов.

— Это мне? — спросила она, покосившись на дешевый букет. — Цветы Руди схватил с прилавка, когда уходил из магазина. На мгновение охотница почувствовала, что тронута, — далеко не каждый мужчина приносил ей цветы. А Руди пребывал в таком восторге, что забыл их подарить.

— Они? Да, это тебе.

— Спасибо. — Люси взяла парня за руку, проводила в гостиную и усадила на диван. — Отдыхай. Я только поставлю в воду цветы и тут же вернусь.

Она бросила цветы в кухне на стол и вернулась с двумя запотевшими кружками. Ей не терпелось уложить юного красавчика в постель, а спиртное этому способствовало.

— У меня только пиво, — солгала она, протягивая кружку. В памяти Руди мелькнул красный флажок: выпивка была еще одной опасностью, о которой предупреждала мать. Но почему-то он не отказался, не сумел. Взял кружку и сделал большой глоток.

Люси скользнула на диван и устроилась, поджав под себя ноги. Руди боялся опустить глаза: неужели у нее в самом деле нет под сорочкой трусиков? Так они сидели с полчаса, болтая о пустяках. Руди нервно потягивал пиво, Люси теряла терпение. Наконец она отобрала у него кружку и отправилась в кухню снова наполнить ее пивом.

Люси хоть и не могла похвастаться школьным образованием, но была по-житейски мудра. И с первых слов Руди поняла, что он профан в любовных делах. Поэтому решила, что сегодня ничего хорошего ей не обломится и пора завязывать. Но не могла забыть возбуждения в его глазах. Ей давно не приходилось видеть явного желания. Может, будет даже забавно, подумала она. Он такой смазливый. И плеснула в кружку «Джек Дэниелс».

Виски сделало свое дело — Руди коснулся ладонью ее лица, погладил по шее, стал отвечать на ее страстные поцелуи. Рука потянулась к краю сорочки, и наконец он принялся ласкать ее роскошные теплые груди. Руди ощутил, как его захлестывают волны безумного удовольствия, как кровь приливает к голове…

И вдруг наслаждение перехлестнуло через край. Все закружилось, схватило живот. Руди понял, что его вот-вот стошнит, и рванулся к двери, на свежий воздух. Но, вскакивая, зацепил коленом кофейный столик и перевернул свою кружку с виски. Теряя равновесие, попытался ее подхватить, но не успел и накрыл ладонью кусочки стекла. Настроение было безвозвратно испорчено.

— Извини, — пробормотал он, глядя на руку: из глубокого пореза на ковер обильно капала кровь. — Я все вымою. — Руди все еще мутило, но тошнота отступила.

Люси уставилась на разбитую кружку и кровь на ковре и едва сдержалась, чтобы не раскричаться.

— Ничего, все в порядке, — ответила она. — Но я думаю, сейчас тебе лучше уйти. — Она помогла Руди подняться и проводила до двери, а по дороге взяла несколько бумажных полотенец и приложила к его кровоточащей руке. — Я тебе позвоню. — Она не слишком любезно вытолкнула его на улицу и закрыла за ним дверь.

Руди поплелся по дороге, но, пройдя несколько домов, не смог больше сдерживаться — его вырвало на газон перед парадным Карлоса и Пилар Родригесов.


Южнее по Мерсер-стрит Джеронимо Круз пил пиво с парочкой приятелей — Раймоном Кастро и Хосе Герреро. Джеронимо был из Техаса и никогда не расставался с ножом. Рей и Хосе тусовались с ним, потому что он их выбрал, а они боялись отказаться.

Месяц назад Рей и Хосе сидели на крыльце у Кастро, когда появился Джеронимо и спросил:

— Есть еще пиво?

— Конечно, — ответил Рей. И с тех пор пошло-поехало. Они не могли отцепиться от негодяя. Джеронимо заглядывал каждый вечер, всегда с пустыми руками. Рассказывал им про мужчин, которых зарезал, и про женщин, которых изнасиловал. Поигрывал ножом с зазубренным лезвием. Ни Рей, ни Хосе не знали, как от него избавиться.

Они были в курсе, что Джеронимо встречался с Люси, Потому что он сам хвастал. Два-три раза в неделю после нескольких бутылок пива он направлялся в ее домик. Рей и Хосе знали о склонности Люси к мужчинам вроде Джеронимо. Но считали, что это ее дело.

Они допивали по третьей бутылке пива, когда Руди, пошатываясь, вышел на улицу и его стошнило на газон Родригесов. Джеронимо выпучил глаза.

— А это еще что за козел?

— Не знаю, — ответил Рей. — Только перед твоим приходом завалился к Люси. — Он ляпнул это не подумав. Не успели слова сорваться с языка, как он сильно пожалел о том, что сказал. Джеронимо тут же поставил бутылку и скользнул в тень в сторону домика Люси.

— Увидимся, парни, — бросил он не оборачиваясь и через мгновение был у ее двери.

— Что надо? — спросила она, открыв на стук.

— Кто это от тебя только что вышел?

— Не твое дело.

Джеронимо так и подмывало врезать ей. Но это было бы слишком просто, и он решил немного поиграть.

— Просто интересуюсь, вот и все. — Слова прозвучали не слишком убедительно, но Люси не хотела злить мерзавца. Как Рей и Хосе, она его побаивалась.

— Сопляк из хозяйственного магазина. Нализался и завернул ко мне. — Она продолжала собирать осколки стекла.

— И долго он у тебя был?

— Пару минут, не больше. Я прогнала его домой.

Джеронимо сразу понял, что она лжет. На Люси была та же короткая сорочка, что в тот раз, когда она впервые заманила его к себе. Он не ждал, что эта стерва будет ему верна, но вранье его взбесило. Люси, в свою очередь, почувствовала, что он злится.

— Я рада, что ты пришел, — сказала она, поцеловала в губы и прижалась к нему. А когда Круз обнял ее и ответил на поцелуй, подпрыгнула, обвила ногами его талию и шумно выдохнула. Джеронимо понес ее в спальню, швырнул на кровать и грубо стащил через голову сорочку.

Через мгновение они оказались обнаженными. Люси внизу на коленях стонала, уткнувшись лицом в простыню. Он обращался с ней грубо, почти жестоко, но ей это нравилось.

Близился оргазм, и Люси чувствовала, что Джеронимо — ее тип мужчины. А он тем временемдостал из брюк нож с зазубренным лезвием, и когда она напряглась, издавая стон, схватил ее левой рукой за волосы, оттянул голову назад и одним скользящим движением перерезал горло. От сильной боли и повинуясь естественной реакции, Люси дернулась, обернулась и, исходя кровью, повалилась на кровать лицом вверх.

— Ни одна стерва не смеет мне врать! — крикнул Джеронимо в ее уже мертвые уши.

Глава 2

— Уберите всех отсюда! Отправьте по домам! Чтоб никого не было, кроме тех, кого вызову! — Лающий голос принадлежал сержанту Уэсли Брюму из полицейского участка Бэсс-Крика. Он стоял у двери домика Люси Очоа. Вокруг толпились полицейские и соседи. Убийства в городке происходили не каждый день.

Вызов поступил в шесть вечера. Одна из сослуживиц Люси, Бренда Карреро, по дороге домой заглянула проверить, не случилось ли чего-нибудь с ее подругой. Люси не появилась на работе, и это было совсем на нее не похоже. Люси занималась регистрацией выхода на плантацию сборщиков урожая и вела подсчет собранного. А если она болела или по каким-то причинам хотела остаться дома, непременно звонила. Несколько минут Бренда стучала в дверь, но никто не отозвался. Она окликнула Люси — с тем же результатом. Она не могла объяснить, что заставило ее толкнуть дверь, — может, обратила внимание на мух, а может, на то, как принюхивались соседские собаки. Дверь была не заперта. Бренду поразил неприятный, гнилостный запах, словно под домиком сдохла и разложилась крыса.

— Люси, — позвала Бренда тихим испуганным голосом, заглянула в кухню, нерешительно прошла через гостиную и оказалась в спальне. То, что она увидела, отпечаталось в ее памяти навсегда — эта картина долгие месяцы будет преследовать ее в ночных кошмарах.

Вся кровать была залита кровью, а посередине, точно на картине, лежала на спине Люси. Бренда машинально остановила взгляд на зияющей ране на горле: лезвие проникло глубоко. Она подняла глаза на лицо несчастной, и ей показалось, что Люси, умирая, кричала.

Когда мозг переварил увиденное, Бренда Карреро закричала. Она бросилась вон из дома, будто за ней гналась сама смерть, и, спотыкаясь, бежала по улице, пока не наткнулась на соседа, Гектора Авилеса.

— Что такое? Почему ты кричишь? Успокойся!

Бренда попыталась двинуться дальше, но у нее не хватило сил. И тогда она выплеснула свой ужас наружу:

— Она мертва! Мертва! Повсюду кровь! — Девушка молотила руками, стараясь ослабить хватку Гектора. А затем, всхлипывая и не переставая повторять имя Люси, опустилась на землю. Услышав шум, из дома выскочила жена Гектора и склонилась над Брендой.

— Все хорошо, все в порядке. — Она тревожно подняла глаза на мужа. Тот засеменил по направлению к домику Люси. Но постепенно замедлил шаг и замер у входа, нерешительно косясь то на открытую дверь, то на собак.


Полицейское управление городка Бэсс-Крик состояло из семи сотрудников, включая начальника. Убойного отдела не существовало — тяжкие преступления расследовали два детектива.

Дел Шортер занимался сбором улик, а сержанту Уэсли Брюму было поручено руководить его действиями и распоряжаться на месте преступления.

В жизни сержанта Брюма было несколько неизменных величин: он всегда был толстым коротышкой и всю жизнь провел в Бэсс-Крике. Правда, после школы, вступив в ряды морских пехотинцев, отлучился из города на целых четыре года. В школе Уэс, не желая мириться с ограничениями, которые наложила на него природа, пробовал себя то в футболе, то в баскетболе, то в бейсболе, но каждый раз до первой чистки в команде. Хотя старался изо всех сил: рвался к воротам, ставил блок, выполнял бросок по дуге. Он так сильно кряхтел и ворчал, когда промахивался, что одноклассники прозвали неудачливого спортсмена Кряхтелкой. Казалось бы, нелепое прозвище, но Уэс носил его, словно почетный знак, и сделал все, чтобы его так же звали и в морской пехоте.

Он два года отслужил во Вьетнаме и был награжден «Пурпурным сердцем»[52] и Бронзовой звездой[53] за отвагу. А когда вернулся домой, то прекрасно подошел для работы в полиции. Уэс понял: если человек носит револьвер, не боится из него выстрелить и не боится, когда стреляют в него, его будут уважать, пусть даже не в меру упитан и не вышел ростом.

Несмотря на то что население городка составляли бедняки и здесь всегда было много приезжих, преступления происходили не часто. Изредка случались кражи, грабежи, приторговывали наркотиками, вспыхивали домашние разборки. Но большую часть времени полицейские ловили лихачей, гоняющих по новому мосту и шоссе. За двадцатидвухлетнюю службу Уэсу пришлось расследовать всего семь убийств. И в пяти случаях личности и местонахождение преступников, расправившихся со своими женами, не представляли никакой тайны.

Тем не менее Уэс и Дел были подкованы в вопросах судебно-разыскной методики. Полицейские не собирались без толку тратить деньги налогоплательщиков и к занятиям на служебных семинарах — будь то в Сан-Франциско или в Скотленд-Ярде — относились со всей старательностью. Хотя, как оказалось, книжная теория не может заменить живой опыт.

Когда они вошли в домик Люси и увидели распростертое на кровати тело, первая реакция Дела была выскочить на улицу вслед за Брендой. Но там толкались горожане, и он, взяв себя в руки, последовал второму порыву — укрылся в туалете, где его вывернуло наизнанку. Кряхтелка крепился. Во Вьетнаме он видел и не такое.

Дел возвратился с белым как мел лицом. Детективы надели пластиковые перчатки и приступили к обследованию. Специалисты прочно задурили им головы, и Уэс, следуя инструкциям, отправил двух полицейских пройтись по соседям выяснить, не видел ли кто-нибудь в последние несколько дней чего-нибудь необычного. В тот момент они понятия не имели, когда наступила смерть.

— Записывайте дословно все, что вам скажут, — инструктировал полицейских Уэс, повторяя слова преподавателя на семинаре. — Никогда не знаешь, что может оказаться важным.

Дел тем временем фотографировал — тело, спальню, каждый сантиметр дома. Они пытались обнаружить следы взлома или кражи, но ничего не нашли. Жилище было в идеальном порядке, если бы не труп, кровь на кровати и вокруг. Уэс обошел убитую в поисках очевидных улик — ножа, или следов обуви, или отпечатков ладоней в крови, однако невооруженным глазом ничего не заметил. Он не хотел прикасаться к трупу. Пусть этим занимается коронер. А Дел обыскал мусорное ведро и обнаружил осколки кружки с капельками крови на стекле. Это была единственная зацепка — кроме пятен крови на ковре и, разумеется, крови на теле Люси и рядом с ней.

Коронер Гарри Татхилл прибыл через полчаса. Он двадцать пять лет отслужил судебно-медицинским экспертом в округе Кобб, но даже его потряс вид убитой.

— Боже праведный! — воскликнул он. — Кто мог такое совершить?

— Не знаю, док, — ответил Уэс.

Коронера быстро отпустило — он никогда не переживал подолгу. И решил, что настало время разрядить атмосферу небольшой долей юмора.

— Ну-ка, посмотрим, в чем тут дело. Сдается мне, что смерть наступила в результате резаной раны горла.

— Бросьте кривляться, док, — перебил его сержант. — Скажите что-нибудь такое, чего я еще не знаю.

Гарри замолчал. Ему никогда не нравилось работать с тупоголовыми копами.

Глава 3

1957 г., Нью-Йорк

Лето в городе казалось жарким, удушливым, а временами и вовсе непереносимым; но только не семилетнему парнишке, который знал, чем заняться. Каждый день он вскакивал с кровати и к девяти утра отправлялся в шестую бесплатную школу. С ним вместе шел его приятель Мики, живущий несколькими этажами выше в том же многоквартирном доме на Третьей авеню. Иногда к ним присоединялась Пэтти, но лишь в тех случаях, когда мать Джонни давала им строгие указания зайти за ней. Джонни с Мики не любили девчонок, но если бы на Джонни надавили, он бы признался, что Пэтти не такая, как другие. Она не носила платьев, не тащилась позади и не ныла все время, чтобы ее подождали. Ходила в джинсах или шортах, и у нее был мячик, который она то и дело подбрасывала и ловила. Мики она нравилась больше, чем Джонни, и он включал ее во все свои команды. И не напрасно: Пэтти в спортивных играх могла дать сто очков вперед большинству мальчишек.

Обычно ребята начинали день под крышей — играли в пинг-понг, настольный хоккей или шашки. И только потом являлись старшие ребята. Они никогда не приходили рано, но когда появлялись, отодвигали мелюзгу в сторону. Всех, кроме Мики. Поли Крейн как-то попытался, но Мики дал ему достойный отпор. Крейн налетел снова, Мики ударил по лицу, сбил с ног, и они дрались, пока их не разнял воспитатель. Тогда Поли было двенадцать лет, а Мики только восемь.

— Я тебе это припомню, Келли! — крикнул Поли.

— Попробуй! — ответил Мики, и при этом в его голосе не было ни капли страха. Оторопевший Джонни стоял рядом и точно знал, что это не бравада.

— Пошли домой, — позвал он, когда наставник увел Поли. — Эти парни шутить не любят.

— И я тоже, — огрызнулся приятель.

Он не ушел, и Поли больше никогда к нему не приставал. Каким-то чутьем он понял, что к этому мальчишке лучше не вязаться, сколько бы ему ни было лет.


Вторую половину дня они играли на улице в детский бейсбол, а иногда в вышибалы на третьем этаже. У младших был свой корт. Мики всегда выбирали капитаном, и он первым брал к себе в команду Джонни, хотя тот был не самым ловким спортсменом. Пэтти играла лучше, но ее принимали во вторую или даже третью очередь, поскольку она была девчонкой. Мики с этим считался. Сначала надо было уважить Джонни. Джонни чувствовал, что друг ему помогает. И поэтому не слишком злился на Пэтти, которая постоянно за ними увязывалась.

Иногда он пропускал их игры, чтобы понаблюдать, как сражаются на своем поле старшие. Ему нравилось смотреть, как Джонни, поймав мяч в ловушку, кидает его в бейсмена. У больших нельзя было бросать поверх голов филдеров, надо было пробивать их строй. Это удобнее всего было делать с линии третьей базы, которую контролировал и защищал Джонни. Редкий мяч пролетал мимо него. Затем он швырял его на первую базу Спайдеру, который, словно пылесос, всасывал все, что летело мимо, ловил левой рукой и никогда не промахивался.

В те времена эти ребята были кумирами Джонни, он дни напролет подражал им, швырял резиновый мяч в бетонную стену напротив дома. Когда тот отскакивал, ловил его правой рукой, снова бросал в стену и ловил левой. И при этом чувствовал себя одновременно Джонни и Слайдером.

Утром по субботам они собирались перед телевизором в доме Мики. Телевизор был черно-белым, экран не больше четырнадцати дюймов, а изображение было с помехами. В семействе Келли было шестеро детей; они устраивались на кровати, креслах, на полу и часами не отлипали от экрана — смотрели все, что показывали: «Ярость», «Мою подругу Флику», «Микки-Мауса», «Одинокого рейнджера», «Техасских рейнджеров», «Роя Роджерса» и «Короля неба».

Джонни всегда сидел на полу. Миссис Келли молча проходила между ними и раздавала сухой завтрак. Он получал «Рейзин брэн», потому что она знала: это его любимые хлопья.

По воскресеньям после церкви подростки играли в стикбол[54] прямо во дворе и, взяв у чьей-нибудь матери ручку от щетки, посылали резиновый мяч через два, а то и три канализационных люка. Только двоим соседским парням удавалось добить до третьего — жившему напротив Джо Койлу и Джимми Хейзу из дома рядом. Люди высовывались из окон посмотреть, как они играют. Прошло много лет, Койл стал полузащитником в футбольной команде колледжа, Хейз — звездой баскетбола, но Джонни они так и запомнились по тем играм во дворе.

То время было самым волшебным в его жизни. Ни забот, ни тревог. Но скоро все переменилось.

Глава 4

Весть об убийстве Люси Очоа распространилась в Бэсс-Крике со скоростью лесного пожара. Сначала Руди не понял, о ком говорят, ведь Люси так и не сказала, как ее зовут. Но всю следующую неделю покупатели не переставали судачить об убитой девушке, каждый на свой лад описывая ее внешность. Руди начал что-то подозревать, но окончательно уверился, о ком идет речь, лишь тогда, когда «Бэсс-Крик гэзет» раздобыла фотографию потерпевшей и через неделю после обнаружения тела поместила снимок на первой полосе. Руди внимательно прочитал все, что касалось убийства Люси Очоа.

По мнению коронера, преступление было совершено 16 января в четверг или рано утром 17-го. Руди подсчитал числа. «Я был там в тот самый вечер!» Когда он узнал время смерти, это напугало его еще сильнее. Коронер считал, что жертва умерла между десятью часами вечера и двумя утра. Руди помнил, что закрыл магазин в одиннадцать и прямиком направился в домик Люси. Но вот когда оттуда ушел — это в его памяти не сохранилось. Он продолжал читать: девушке перерезали горло, по-видимому, ножом. Никаких следов взлома или ограбления.

Дочитав статью, Руди сел и надолго задумался. Он находился на месте преступления именно в то время, когда, как считалось, произошло убийство. Но в момент расставания Люси прекрасно себя чувствовала и с легкостью вытолкала его за дверь. Следует ли ему обратиться в полицию и рассказать все, что знает? Эта мысль его испугала. Полицейские, когда приходили в магазин, производили впечатление приятных людей, но однажды он видел, как они вечером избивали на улице человека — безобидного старого пьянчужку. И с другими, ни в чем не повинными, поступали точно так же — он сам видел по телевизору.

Руди точно ударило в голову: могут заподозрить именно его и тогда постараются выбить признание, как показывают в кино. «Ни в чем не признаюсь!» — сказал он себе. Но что делать? Рассказать маме? Но тогда придется объяснить, с какой целью он явился в дом Люси. И признаться, что пил с ней пиво. Невозможно. В конце концов он решил ничего не делать. Никто не знает, что он там был! Надо постараться обо всем забыть.

К концу недели полиция закончила проведение анализов найденных образцов крови: на теле Люси, на кровати, на ковре и на осколках стекла. Опросили соседей, но большинство из них в ту ночь не видели и не слышали ничего странного или необычного. Пилар Родригес припомнила, что примерно в полночь какого-то темноволосого мужчину стошнило на ее газоне, но она не разглядела лица. Похож на парня из магазина товаров повседневного спроса — его, кажется, зовут Руди, — но она не уверена. Живущий дальше по улице парень по имени Рей Кастро сообщил, что где-то после одиннадцати в домик Люси вошел высокий темноволосый парень. Меньше чем через час он проковылял обратно, и его вырвало перед домом Родригесов. Друг Кастро, Хосе Герреро, видел то же самое. С ними был третий товарищ, Джеронимо, но они не знали его фамилии и не могли сообщить, где он находится в настоящее время. И ни один из двоих не упомянул, что после того, как они заметили темноволосого парня, Джеронимо встал и направился к дому Люси.

Единственной сногсшибательной новостью — хотя не такой уж и сногсшибательной, если учесть, что Гарри Татхилл сообщил об этом только Уэсли Брюму, — было открытие коронера, что Люси имела в роковой вечер половую связь. Ему удалось взять образец спермы, и он осмотрел тело, выясняя, не была ли Люси до того, как ее убили, изнасилована. Следов насилия не оказалось.

В пятницу, 24 января, Уэса Брюма пригласил в кабинет прокурор штата округа Кобб Клей Эванс Четвертый, чтобы обсудить улики по делу об убийстве Люси Очоа. Канцелярия прокурора находилась в квартале от полицейского участка, поэтому путешествие заняло не много времени. Все газеты штата пестрели заголовками об убийстве молодой женщины, и прокурор хотел, чтобы дело было раскрыто и злодей найден до того, как интерес к этому преступлению угаснет. Пресса и так слишком часто начинала трезвонить про очередное убийство, а затем ни слова о том, как оно раскрыто. Но если преступника найти достаточно быстро, интерес еще какое-то время будет сохраняться. Однако самый верный способ привлечь журналистов — это суд. Репортеры любят судебные заседания, как обычные люди — секс, и прививают свой интерес простым гражданам. Клею отчаянно хотелось газетной славы.

Клей Эванс Четвертый был «белой костью»[55] в пятом поколении, американцем голубых кровей из Флориды. Его прадед избирался губернатором, отец был в числе законодателей штата от округа Кобб и в течение некоторого времени — секретарем штата Флорида. Деньги в семье тоже некогда водились — в те дни их цитрусовые плантации простирались насколько хватало глаз. Но дед, слабое звено в цепи поколений, в трудное время продал землю, а деньги растранжирил, завещав наследникам лишь голубую кровь и тщеславие. И вот несчастный отец Клея — Третий — чтобы как-то поддержать семью, был вынужден устроиться на работу.

Четвертый пошел по стопам отца и, поступив в Университет Флориды, выбрал стезю юриста. Он не мог похвастаться академическими успехами — много внимания уделял гольфу, встречался с девушками, и, если бы речь шла только о его собственных достоинствах, никогда бы не попал на юридический факультет. Но оценка оценке рознь: преуспевший в трех видах спорта великий прадед-губернатор учился на том самом факультете. Как и отец, который, кстати сказать, водил дружбу с президентом университета и нынешним губернатором.

Юридические науки Клей одолевал, исповедуя тот же принцип laisser-foire,[56] которым руководствовался на младших курсах. Отучился три года, получил степень и после трех неудачных попыток был допущен к адвокатской практике.

Несмотря на никуда не годное резюме, в нем было нечто такое, что заинтересовало крупные фирмы Флориды. Влияние отца, приятная внешность, свободная манера держаться и, что самое главное, родословная, обеспечивающая доступ в коридоры власти Таллахасси. Уверенный, что жизнь продолжает складываться к лучшему, он тщательно взвесил поступившие предложения.

И в конце концов выбрал фирму «Эппли, Марч и Мэлони» просто потому, что она находилась в Майами, а он знал, что этот город — лучшее место для забав и игр. Но действительность разочаровала Четвертого. Оказалось, что у Эппли и Марча надо работать восемьдесят четыре часа в неделю, а конкуренция очень и очень жесткая. Вскоре Клей понял, что служба в большой фирме не для него. И позвонил отцу.

— Слушай, папа, можешь устроить мне какое-нибудь назначение, — заныл он. — Сил моих нет!

— Посмотрю, что можно сделать, — ответил Третий и через две недели перезвонил сыну. — Уходит в отставку прокурор округа Кобб. Думаю, что сумею добыть для тебя это место.

— А что там есть? Пять юристов и все? Я погрязну в забвении. Может, что-нибудь получше?

В этот миг Третий пожалел, что в свое время собственноручно не удавил своего отпрыска. Он хотел напомнить мальчишке, что тому предлагают место прокурора округа, хотя тот ни разу не участвовал в судебном заседании. Но вовремя понял, что логика никогда не была сильной стороной Четвертого, и зашел с другой стороны.

— Пойми, Клей, это только первая ступень. Может быть, ты забыл — я тоже служил прокурором округа Кобб. Поработаешь годика два, так сказать, обеспечишь строку в своем резюме, а потом я тебе что-нибудь подыщу. Губернатор мой добрый друг. Если его изберут на новый срок, а скорее всего так и случится, он останется на посту еще шесть лет.

Это стало решающим аргументом. Клей согласился и вскоре возглавил службу, занимающуюся раздачей квитанций на оплату штрафов за превышение скорости, разбором дел, связанных с воровством домашней скотины и время от времени — кражами. Однако произошло нечто такое, чего не ожидали ни Третий, ни Четвертый: губернатора Хэла Бишопа застукали на измене жене, и он покинул свой пост после первого срока. Его сменил республиканец, который терпеть не мог Третьего.

Четвертый застрял на своей должности и работал на этом месте почти десять лет, когда в его кабинете появился Уэсли Брюм, чтобы обсудить расследование убийства Люси Очоа. Возможно, наконец представился случай, которым можно было воспользоваться, чтобы раз и навсегда распрощаться с округом Кобб. Дело надо было взять в свои руки, разрекламировать, но, главное, проследить, чтобы расследование увенчалось успехом.


Оба недолюбливали друг друга. Уэс считал Клея напыщенным идиотом, а тот видел в нем тупого копа, которого, если правильно взяться, все же можно направлять в нужную сторону.

— Что удалось выяснить? — спросил прокурор после рукопожатия и нескольких фраз ни о чем. Он уже прочитал следственные материалы, но хотел получить информацию из первых рук.

— Провели анализ крови и опросили соседей. У нас имеется подозреваемый — парень из магазина товаров повседневного спроса, который находится в квартале от места преступления. Один из соседей его опознал, а двое других описали внешность.

Уэс был чрезмерно оптимистичен, он всегда так себя вел, когда требовали обстоятельства.

— Мы изучили его прошлое — ни в каких противоправных действиях парень не замешан. Всем, с кем мы успели побеседовать, он нравится. Живет с матерью. Слегка отстает в развитии. Я встретился с директором его школы и поинтересовался оценками. Директор подтвердил, что у парня невысокий коэффициент интеллекта ай-кью. Но мать изо всех сил старалась помочь сыну получить образование и вместе с учителями участвовала в его обучении. Последние два класса он не справлялся с программой, поэтому его направили работать, а через четыре года выдали справку о посещении занятий.

Четвертого интересовал итог, а не биография подозреваемого.

— Вы его взяли? — спросил он.

— Нет. Прежде хотел посоветоваться с вами. Не хотелось бы наломать дров.

— У вас имеются все основания вызвать его на допрос. Возьмите у него кровь — надо установить, не совпадает ли с той, что обнаружена на месте преступления. Организуйте опознание, посмотрим, что скажут соседи.

Клей повернулся и пошел из кабинета, давая понять Уэсу, что встреча окончена, но тучный полицейский не двинулся с места.

— У нас проблема, — заметил он, прежде чем Четвертый успел исчезнуть в неизвестном направлении.

Прокурор остановился и повернулся.

— Что за проблема? — Он с высоты своего роста сверкнул глазами на коротышку детектива. Уэса так и подмывало сбить его с ног, но дело было слишком важным.

— Слышали насчет спермы?

— Конечно. — Гарри Татхилл успел просветить его утром.

— Установлена группа крови. В гостиной и на осколках стекла кровь первой группы, резус положительный. А сперму оставил человек, у которого кровь четвертой группы.

Клей обдумал услышанное. Убийц двое? Маловероятно. Если бы речь шла о краже или грабеже, тогда конечно. Но только не такое. Да, это в самом деле проблема. Мысли крутились в голове, но чтобы прийти к какому-то заключению, ему не хватало информации.

— Допросите парня, — наконец сказал он. — Если он настолько туп, как вы говорите, не исключено, что расколется. Первый раз побеседуйте без видеозаписи и магнитофона. Если всплывет что-то интересное, повторите допрос и запишите на пленку. А если упрется, останется ваше слово против его слова.

Уэс сообразил, о чем идет речь. Сам в прошлом много раз пользовался подобной тактикой. Странно, что Клей ни разу не открывался ему с этой стороны. Обычно ему было на все наплевать. Детектив собрался уходить, но Клей его остановил.

— Кто еще знает о результатах анализа крови?

— Только я и Гарри.

— Ни слова ни одной живой душе. Гарри я предупрежу.

— Будет исполнено, — кивнул Уэс. Он догадался, что прокурор что-то задумал, только не мог понять что.

Глава 5

По утрам, до того как отправиться на работу, Руди следовал определенному ритуалу. Он выводил свое судно и рыбачил на Окалачи. Судно — это, конечно, громко сказано. Руди приобрел старый ялик у владельца парусника, швартовавшегося по вечерам на реке. Владелец прицепил на мачте объявление: «Ялик на продажу» и приписал цену — сто двадцать пять долларов.

— У меня в кармане всего тридцать пять, зато наличными, — объявил Руди. Годами наблюдая за матерью, он перенял у нее напористость и умение торговаться.

Владельца ялика, бывшего ответственного сотрудника компании «Ай-би-эм», удивила попытка покупателя привлечь его живыми деньгами. Деньги ему не требовались, и продать лодку он не особенно стремился, но решил дать парню возможность хоть раз в жизни одержать победу. Он сложил на груди руки, правой потер подбородок. Они стояли на причале, и Руди исподтишка бросал взгляды на ялик — свой ялик. Продавец решил, что достаточно испытал его терпение, и сдался.

— Круто торгуешься, сынок, — усмехнулся он. — Но раз у тебя наличные, ничего не поделаешь, придется продать.

Руди чуть его не расцеловал. Бывший хозяин помог отвязать лодку от парусника, и через пять минут Руди плыл вниз по течению. Это случилось три года назад. С тех пор он научился с закрытыми глазами разбирать и собирать маленький подвесной моторчик. На это у него хватало и рук и сообразительности.

Окалачи была таким местом, куда он каждый день убегал от мира. Птицы не смотрели на него свысока, словно он умственно отсталый. Никто не орал за то, что он неправильно дал сдачу. Удочка служила ему предлогом. Хотя Руди забрасывал ее время от времени, случалось, выдергивал рыбу-другую, его больше интересовало само путешествие. Он находил лучшее место, глушил мотор, плыл по течению, смотрел и прислушивался. При этом держался не только на большой воде. Река разветвлялась на множество извилистых протоков, которые неизвестно куда вели, и Руди решил исследовать все. Когда он сворачивал со стремнины, то попадал в мир, зажатый меж растущих из-под воды мангровых деревьев и высоких сосен. В воде правил аллигатор, а на деревьях — хищная скопа.

Но в отличие от аллигатора скопа не была эгоистичной и позволяла кормиться на своей территории цаплям, а другим птицам петь и порхать. Она верховодила благосклонно. Но когда взмывала в воздух, выпятив белую грудь и раскинув тяжелые коричневые крылья, ни у кого не оставалось сомнений, кто здесь главный. Руди иногда представлял себя ястребом, гордо и смело рассекающим над безумием. И ничего не боящимся.

В его сознании это был истинный мир, не изменившийся с тех пор, как его создал Господь. Другой мир был преходящим, нереальным, лишенным гармонии Вселенной.


Когда Руди, вернувшись утром в четверг с реки, готовился отправиться на работу, Уэсли Брюм разговаривал с хозяином магазина товаров повседневного спроса.

— Я собираюсь забрать вашего парня на допрос, как только он явится сюда, — заявил он Бенни Дрэгону.

— В связи с чем? — спросил хозяин магазина. Он терпеть не мог копов, а особенно стоящего перед ним недомерка.

— Не имею права говорить.

— Не имеете права… А его мать знает?

— Не ваше собачье дело. Вы ему кто, отец? Или я чего-то не понимаю? — Уэс начал выходить из себя.

— Нет, но я забочусь о парне. Не хочу, чтобы вы к нему цеплялись. Вы же в курсе, что он немного не в себе. Я не позволю вам разговаривать с ним без разрешения матери.

— Не позволите, вот как? А если мы займемся вами? Вот прямо сейчас позвоню в отдел безопасности и гигиены труда. Пусть-ка проверят ваши туалеты и ваши холодильные камеры.

— Не гоните! Ни к чему торопиться. Я просто задал вопрос. — Бенни приехал из Чикаго и прекрасно знал, какой дурной оборот могут принять дела, если полицейские натравят на мелкого предпринимателя городские власти.

А Уэс понял, что последнее слово осталось за ним.

— Без обид, Бенни. Я только хочу потолковать с парнишкой. Буду признателен, если вы побудете в магазине за него. А я, как только сумею, привезу его обратно.

Хозяин на мгновение задумался. От всей этой истории явственно тянуло дерьмом. До него дошли слухи, что в ночь убийства Руди видели у дома Люси. Об этом говорила вся округа. Бенни пришло в голову, что полицейские сами устроили утечку информации, а теперь собираются вызвать беднягу на допрос. И еще он понимал, что парень слишком тормозной, чтобы защищаться. Но что поделать? У него свой бизнес — надо жить с властями в мире.

— Ладно, — нехотя кивнул он. — Только обращайтесь с ним помягче.

— Я в курсе, — кивнул Уэс. — Разговаривал с директором его школы. Можете на меня положиться.

«Как же, на тебя положишься, — подумал Бенни. — Сожрешь с потрохами и не подавишься».

Уэс дождался Руди в магазине, и Бенни их познакомил.

— Он хочет поговорить с тобой в участке. Это не займет много времени. А я тебя пока подменю и обещаю, ты не понесешь убытков.

Бенни почувствовал себя прислужником римского императора, который скормил львам очередного христианина. Ему даже показалось, что Уэсли облизнулся. Руди почувствовал его страх, но он только что явился с реки, где видел скопу. Птица соскользнула с насеста под небесами и выхватила когтями рыбу из воды. Руди ощущал себя таким же сильным и бесстрашным, как скопа. Сегодня никому не удастся взять над ним верх.

— Хорошо, Бенни, я поеду, никаких проблем.

Хозяин смотрел, как парень вывел коротышку-полицейского из его магазина.

Как только «форд» Уэсли без опознавательной полицейской раскраски покинул стоянку, Бенни поднял трубку и позвонил Элене. Эта женщина всегда ему нравилась, и после смерти жены Марии он надеялся, что мог бы быть с ней. Эта была одна из причин, почему он взял на работу Руди. Но у Элены не было времени ни на него, ни на какого-либо другого мужчину.

— Элена, — сказал он, когда она подняла трубку в вестибюле отеля, — это я, Бенни. Только что полицейские забрали Руди на допрос. Повезли в участок.

Элена встревожилась, но не слишком. В гостинице до нее не доходили сплетни о сыне и Люси, замаравшие, подобно коровьим лепешкам, всю округу.

— А что им надо? — небрежно спросила она. По ее тону можно было подумать, что она пыталась успокоить Бенни, хотя успокаивать должен был он.

— Хотят допросить по поводу убийства в нашем районе.

В этом был определенный смысл. Руди работал в магазине по вечерам и мог что-то слышать. Но почему его повезли в участок?

— Ты чего-то недоговариваешь? — Теперь в голосе женщины появились тревожные нотки.

Бенни помолчал. Он никак не мог заставить себя сказать Элене, что ее сына подозревают в зверском убийстве Люси Очоа.

— Нет, просто сердце не на месте. Не доверяю я этим чертовым копам. А Руди, ты же знаешь, иногда он самый злейший враг себе.

Не слова, а неуверенность в голосе Бенни заставили Элену заподозрить, что дело серьезнее, чем он говорит. Она на всякий случай решила оставить за себя старшую официантку Терезу, а сама съездить в участок и выяснить, в чем дело. И, поблагодарив Бенни, повесила трубку.

Через пять минут, оставив Терезе подробные указания, женщина села в свою раздолбанную «тойоту-камри» и поехала в расположенный в квартале от отеля полицейский участок. День стоял прекрасный, хотя немного ветреный. Элена предпочла бы прогуляться пешком, но не хотела терять времени.


Секретарь в приемной вежливо заверила Элену, что к ней сейчас выйдут, и пригласила сесть. Помещение было совсем маленьким и вмещало всего несколько стульев, дверь, вероятно, вела в кабинеты полицейского участка. Руди находился где-то там, но створка была плотно закрыта. Рядом висело объявление: «Посторонним вход воспрещен». «Вот невидаль, — подумала Элена. — Будто кому-то охота туда заходить!» Но в данный момент именно это было главным ее желанием. Однако пустить ее туда могла только сидящая за конторкой женщина, и Элена решила подождать по крайней мере несколько минут. Она посмотрела на часы над конторкой. Шестнадцать минут четвертого.

Прошло несколько мгновений, Элена не выдержала, встала и подошла к окошку секретаря.

— Будьте добры, мисс, пожалуйста, позвоните начальству, сообщите, что я пришла. Я в самом деле возражаю, чтобы с моим сыном беседовали без меня.

Секретарь покосилась на нее, однако подняла трубку и сказала несколько слов кому-то на другом конце провода.

— И еще, — продолжала Элена, — зарегистрируйте, что я явилась в три часа шестнадцать минут. — Она сама не понимала, почему сказала это, но решила, что такие сведения могут оказаться важными.

Уэс Брюм собирался начать допрос Руди. Он отвел его в специально оборудованное для допросов помещение — пустую комнату размером восемь на десять футов с оливковыми стенами и цементным полом. Всю мебель составляли неопределенного вида металлический стол и четыре стула. Никаких прозрачных с одной стороны зеркал, сквозь которые другие копы могли бы наблюдать за происходящим. Зато на столе был установлен большой магнитофон, включенный видеомагнитофон, чтобы регистрировать любое изменение мимики подозреваемого во время беседы. Кряхтелка поступил так, как ему советовали, — выключил оба прибора. Пригласил Руди сесть, опустился напротив и положил перед собой новый желтый блокнот и ручку. Пододвинул подозреваемому лист бумаги с перечислением «Прав Миранды»[57] и предложил подписать.

— Простая формальность.

Руди сделал вид, что читает, а затем поставил свою фамилию под печатным текстом.

Уэс, прежде чем пригласить Руди в эту комнату, несколько раз проиграл в уме ход предстоящей беседы. Первым делом он решил протянуть подозреваемому веревку и посмотреть, не затянет ли тот ее на собственной шее. Брюм наклонился вперед и дружелюбно шепнул:

— Руди, знаешь, почему ты здесь?

— Нет, сэр.

— Я хочу задать тебе несколько вопросов по поводу убийства Люси Очоа. Ты знаешь Люси?

Несколько мгновений Руди колебался, но его учили, что лгать нельзя.

— Да, сэр.

— Расскажи мне все, что знаешь о ее убийстве. — Коп дал понять Руди, что вопрос не направлен непосредственно против него. Парень решил, что колебаться нечего, и заговорил. Поднял глаза к потолку и старался вспомнить все, что печатали в газетах. Уэс записывал за ним в желтый блокнот.

— Мне известно, что убийство произошло в ночь на шестнадцатое января между десятью вечера и двумя утра. — От напряжения бедняга закрыл глаза. — Я слышал, что ее тело нашли на кровати в спальне, она была совершенно обнаженной.

Руди запнулся, лихорадочно пытаясь припомнить факты, о которых писали в газете. Уэс терпеливо ждал, а тем временем сделал в блокноте пометку, что подозреваемый отвечает с закрытыми глазами, «словно вспоминает прошлое».

— Вот и все, — заключил Руди с удовлетворением. — Все, что я знаю.

— Хорошо. Отлично. — Уэс продолжал игру в наставника, довольного ответом. Игра называлась «подтасовкой». Ни одному здравомыслящему, непредвзятому наблюдателю и в голову не могло бы прийти заподозрить Руди в убийстве. Но Кряхтелка уже настроил себя определенным образом. И теперь занимался украшением витрины — заполнял кое-какие пробелы, чтобы впоследствии удовлетворить аппетит изголодавшихся присяжных. — Вот что, Руди, — продолжал он, — мне придется задать тебе пару-тройку личных вопросов по поводу той ночи. Очень важно знать, кто конкретно находился поблизости от места преступления, чтобы ограничить круг подозреваемых. Ты меня понимаешь? — Руди кивнул. Офицер Брюм начинал ему нравиться. — Некоторые соседи утверждают, что в ночь убийства вскоре после двенадцати ты находился на Мерсер-стрит. Это так?

— Да, сэр. — Руди немного смущало и даже пугало признание, но вместе с тем он был рад облегчить душу, особенно в такой приятной беседе, как эта.


Элена уже двадцать минут томилась в приемной. Она все больше теряла терпение и начинала подозревать, что что-то в самом деле не так. Женщина встала и снова подошла к окошку.

— Я здесь уже двадцать минут и желаю знать, где мой сын. — Это было произнесено твердо, но спокойно.

— Прошу прощения, мэм. Сейчас позвоню еще раз, — ответила дежурная. Элена не отошла от окна и наблюдала, как она говорит по телефону. Через секунду та положила трубку. — Сейчас к вам выйдут.

Элена понимала — если из этой двери немедленно кто-нибудь не появится, ей следует действовать, только она не знала как. Она осознала одно: время для вежливости истекло. Но ей не пришлось долго гадать — из внутреннего помещения появился мужчина. На нем были черные брюки, белая рубашка с короткими рукавами, простой черный галстук. Элена решила, что ему лет тридцать пять. Этот человек ничем не выделялся, как и его одежда: был ни высок и ни низок, ни толст и ни тощ, ни красив и ни урод. Типичное лицо из толпы.

— Добрый день, мэм. Я Дел Шортер. — Полицейский протянул ей руку, и Элена ее скованно пожала. Шортер указал ей на стулья в приемной, а она про себя отметила, что он плотно затворил дверь во внутренние помещения участка. Нехотя она опустилась на стул. — Могу вам сообщить, мэм, что в настоящее время мой напарник Уэсли Брюм беседует с вашим сыном. Мы расследуем дело об убийстве Люси Очоа, и не исключено, что ваш сын способен оказать нам помощь. Он мог знать девушку, поскольку она приходила в магазин, где он работает. Или даже видел ее тем вечером. Необходимо кое-что выяснить. Составить с его слов кое-какие описания. Предъявить ему фотографии. Его показания могут оказаться чрезвычайно полезными.

Это было ложью, однако правдоподобной ложью, и соответствовало тому, как Элена представляла себе дело. Но она не собиралась сидеть сложа руки. Ее сын был слишком уязвим.

— Я не против, но хотела бы видеть Руди. И хотела бы находиться рядом, пока с ним беседуют.

— Прошу прощения, мэм, но это против правил. — Дел понимал, что идет по тонкому льду и добавил: — Поскольку вашего сына вызвали на допрос, мы сообщили ему о его правах. Сообщаем и вам: вы имеете право хранить молчание, вы имеете право на помощь адвоката…

— Мистер Шортер, — прервала его Элена, — вы меня не поняли. Дело в том, что Руди немного отстает в развитии. Если ему задают вопрос, он на него ответит, не важно, напомнили ему о его правах или нет. Я его мать и не желаю, чтобы он отвечал на вопросы!

— Извините мэм, ваш сын совершеннолетний и должен сам принимать решение, отвечать ему или нет. Но вы вправе нанять ему адвоката. И если адвокат выразит протест, мы сразу прекратим допрос.

Элена наконец поняла: перед ней непробиваемая стена. Но поскольку с ней ведут себя подобным образом, следовательно, Руди под подозрением. Она обожгла полицейского взглядом:

— Так вы не позволите мне с ним увидеться?

— Нет, мэм.

— И намерены продолжать его допрос?

— Да, мэм.

Элена встала — она решила немедленно обратиться к адвокату. «Но кого из них я знаю?» — подумала она. В следующую минуту она повернулась к секретарю:

— Здесь есть телефон-автомат?

— Да, мэм, — ответила та. — На улице, сразу как выйдете из участка.


Между тем допрос успешно продвигался.

— Руди, ты в ту ночь заходил в дом Люси Очоа?

— Да, сэр.

— В какое время?

— Точно не могу сказать. Я закрыл магазин в одиннадцать и направился прямо туда. — Руди понимал, что следующий вопрос будет о том, что он делал в доме Люси и когда оттуда ушел. Он ощутил облегчение и чувствовал себя вполне свободно. Сейчас он расскажет, что произошло, и его отпустят домой. Но, на беду, его новый закадычный приятель Уэсли Брюм не задал следующего естественного вопроса.

— Так это ты ее убил, Руди, да? — не спросил, а словно констатировал он.

Что-то щелкнуло у Руди в голове, словно завели мотор. Ему показалось, до этого он семенил трусцой по бегущей дорожке и вдруг кто-то нажал на кнопку и все завертелось с бешеной скоростью.

— Нет, нет, нет! — выпалил он сорвавшимся голосом. — Она меня пригласила. Мы выпили по кружке пива. Меня затошнило, я хотел выйти на улицу, но упал на кофейный столик. Разбил кружку, порезал себе руку. А затем она вышвырнула меня вон.

Кряхтелка упорно продвигался вперед.

— Ты ее хотел, не так ли? Явился в ее дом, чтобы трахнуть?

— Нет, нет, нет! Вовсе не так, то есть в каком-то смысле. Я думал, она меня тоже хотела.

— А когда понял, что нет, разозлился? Затащил в спальню, полоснул по горлу. Швырнул на кровать и смотрел, как она умирает.

— Нет, нет, нет! — По щекам Руди потекли слезы. — Я не мог так поступить, ни с Люси, ни с кем. — Теперь он рыдал во весь голос. Кряхтелка решил немного сбавить темп и протянул ему платок. Руди вытер лицо.

В этот момент в кабинет зашел Дел и что-то прошептал Кряхтелке на ухо. Тот как будто встревожился.

— К тому времени, когда она кого-нибудь найдет, я уже закончу, — сказал он напарнику. И когда Дел скрылся, снова обратил внимание на допрашиваемого: — Извини, Руди, я должен был тебя испытать. — Парень кивнул, хотя на самом деле ничего не понял. Уэс несколько секунд подождал, пока он успокоится, и снова кинулся в атаку: — Так что ты там делал, Руди?

— Люси меня пригласила.

— В одиннадцать часов вечера?

— Сказала, чтобы я приходил, как только освобожусь, не важно, сколько будет времени.

— Но ты ведь отправился туда не для того, чтобы просто поболтать. Признайся, ты на что-то рассчитывал? — Это было обвинение, однако, произнося слова, Кряхтелка улыбался, будто они были школьными приятелями, задумавшими побаловаться с девчонками. И Руди снова попался на его уловку.

— Да… рассчитывал. — Он застенчиво улыбнулся, но при этом снова испытал облегчение.

— Что на ней было, когда она тебе открыла?

— Короткая ночная сорочка.

— Прозрачная? — Уэс опять растянул в улыбке губы.

— Почти. — Руди ответил на его улыбку — в конце концов, перед ним сидел мужчина.

Полицейский несколько мгновений молчал — записывал показания подозреваемого. Затем поставил точку и отметил звездочкой слова: «короткая ночная сорочка». Он вспомнил, что видел точно такую на кровати убитой.

— Ты разозлился, когда она тебя отшила?

— Нисколько. Я оказался на улице, прежде чем сообразил, что произошло.

— Ты был разочарован, что не удалось перепихнуться?

— Немного.

— Но не разозлился?

— Нет.

— А что могло бы тебя настолько разозлить, что ты убил бы человека?

— Думаю, ничего.

— А если бы кто-нибудь убил твою мать?

Руди напрягся.

— Да, я разозлился бы настолько, что мог бы убить.

— А если бы кто-нибудь изнасиловал твою мать?

— Тоже. — Одна мысль об этом потрясла Руди.

— Предположим, ты женился на Люси и кто-то ее изнасиловал — твою жену.

— Да, я мог бы таких убить. — Руди вспомнилнасмехавшихся над ним одноклассников. Иногда ему казалось, что кое-кого он мог бы прикончить. Он сообразил, что в самом деле способен убить человека. И тут Кряхтелка принялся коварно расставлять свои сети.

— Послушай, Руди, не исключено, что Люси сказала или сделала нечто такое, что тебе захотелось ее убить, а ты этого просто не помнишь.

Руди ощущал, что на него давят, и от этого жгло в груди.

— Не понимаю, о чем вы меня спрашиваете, мистер Брюм. Если бы да кабы… В тот вечер я на Люси не злился. — Он уже кричал во весь голос.

— Я понимаю, что не злился. И Люси не убивал, я это тоже понял. Но ты способен настолько разозлиться, чтобы убить человека, если бы он убил или изнасиловал твою мать! Или если бы он убил Люси, в то время как она была бы твоей женой. А теперь я хочу знать вот что: могла ли Люси или кто-то другой сказать тебе нечто такое, что вывело бы тебя из себя и ты решил бы их убить?

Руди сразу же мысленно перенесся в свой класс и представил, как его дразнили. Закрыл глаза, вспоминая лица мучителей. И больше минуты оставался в таком состоянии.

— Наверное, — ответил он, не размыкая век. Его голос снова стал спокойным.

— Таким образом, теоретически Люси могла сказать тебе нечто такое, что настолько бы тебя разозлило, что ты оказался способным ее убить?

— Наверное. — Руди так и не открыл глаз. Он устал, запутался, и ему отчаянно хотелось домой.

— Случается, что ты забываешь о том, что происходило, если сильно злишься?

— Наверное. — Теперь ко всему остальному добавилась головная боль, и Руди еще крепче зажмурил глаза. Он хотел, чтобы все поскорее кончилось.

— Теоретически, если бы ты в тот вечер сильно рассердился на Люси, ты мог бы об этом забыть?

— Не знаю. Я больше не понимаю, о чем вы говорите.

Кряхтелка прервался, чтобы сделать запись в блокноте: «Она могла его настолько разозлить, что он мог ее убить. Он не помнит, что с ним происходило». Настала пора закругляться.

— Ну хорошо, Руди, ты свободен. Задержись на секунду, сейчас к тебе придут и возьмут у тебя кровь. Это не займет много времени. Тебя отвезти домой?

— Не надо, пойду пешком. — Ему требовалось побыть на свежем воздухе.

Руди был рад, что все закончилось. Ему и в голову не приходило, что кошмар только начинается. Кряхтелка сделал шаг к двери, затем обернулся:

— У тебя есть какие-нибудь ножи?

— Конечно.

— А зазубренный?

— Не знаю, что это такое.

— Разумеется, знаешь: такой нож, у которого лезвие с маленькими зубчиками.

— Вроде бы есть. Как-то постоялец гостиницы подарил мне ящик для инструментов. Я храню там ножи. И у одного из них лезвие, кажется, такое.

— Где ты хранишь этот ящик?

— Под кроватью. А что?

— Так, ничего. — Уэс вышел из кабинета.

Глава 6

Остина Ривза считали гулякой. Родители давным-давно перебрались в Форт-Лодердейл — ему тогда только-только исполнилось шестнадцать, — но и сорок лет спустя его держали в Бэсс-Крике за янки. Хотя люди, близко с ним знакомые, называли его между собой еще хуже — «саквояжником».[58] Он был адвокатом и специализировался на завещаниях и делах, связанных с опекой над имуществом — не такая уж выгодная практика в округе Кобб. Зато работа была не обременительной, денег хватало, чтобы оплатить счета, и оставалось время для любимых занятий: рыбной ловли и крепкой выпивки. Остин был высоким широкоплечим мужчиной, с густыми рыже-каштановыми волосами, без намека на седину. Жизнь без забот, отвечал он, когда его спрашивали, как ему удалось сохранить такую шевелюру. Но в остальном в нем все было по возрасту.

Каждые выходные и каждую среду Ривз выходил в своей лодке на озеро. И каждый день, стоило часам пробить три удара, опускал свой увесистый зад на любимый табурет у стойки в отеле «Бэсс-Крик». Выпивка здесь стоила чуть дороже, чем в забегаловках за городом. Но он не променял бы это место ни на какое другое. Ему нравился старый бар, насыщенная южная атмосфера, которой, словно бородатым мхом, обросли дубовые панели. Бар манил его, баюкал и утешал, когда было нужно, а необходимость в утешении появлялась ежедневно после трех. И в этом отношении адвокат-северянин был не одинок. Многие здешние состоятельные пьянчужки считали отель «Бэсс-Крик» своим домом. В конце концов, это было лучшее место в городе, где после нескольких коктейлей подавали хороший стейк.

Остин восседал в баре на своем любимом табурете и только-только смачно затянулся настоящей кубинской сигарой, когда ему позвонила Элена.

— Постой, девочка, не тараторь, я не понимаю ни слова, — прервал он ее. — Ради Бога, давай с начала и говори по-английски.

Элена, когда волновалась, невольно переходила на смесь английского с испанским. Она заставила себя успокоиться.

— С Руди беда. Его забрали в участок и допрашивают по поводу убийства девчонки из латиноамериканского квартала. Я попыталась их остановить. Но мне ответили, что только сам Руди или его адвокат имеют право прервать допрос. И вот я обращаюсь к тебе — пойдем со мной в участок.

— Я бы с радостью помог, но ничего не понимаю в этой области права. Моя сфера — завещания и управление собственностью.

У Элены не было времени на любезности.

— Остин, мне нет дела до того, чем ты занимаешься. Я хочу, чтобы ты немедленно позвонил в полицейский участок и потребовал, чтобы прекратили допрашивать моего сына. Заеду за тобой через пять минут. — Она повесила трубку прежде, чем он успел возразить.

Остин еще не успел пропустить ни капли. Он знал Элену и ее сына но не настолько близко, чтобы подставляться из-за них. У него вообще не было друзей, из-за которых стоило бы подставляться. Но с другой стороны, он не хотел, чтобы Элена стала его врагом. Позвонить в полицейский участок, а затем заехать туда вместе с ней — не такое обременительное дело. Зато его будут считать героем в любимой пивнушке. И как знать, это может когда-нибудь пригодиться. Остин поднял трубку и набрал номер.

Когда возникала подобная ситуация, адвокат Ривз был способен говорить очень авторитетно. Через несколько секунд ему позвали Дела Шортера, а затем Уэсли Брюма. Кряхтелка только что закончил допрос, но кровь у Руди еще не взяли. Остин потребовал, чтобы полицейские прекратили незаконные действия.

Когда Элена подъехала к отелю, адвокат стоял у входа. Перед тем как покинуть бар, Остин успел глотнуть виски «Лорд Калверт» и был вполне доволен своей новой ролью защитника униженных и оскорбленных.

— Я их утихомирил, — сообщил он Элене. — Сейчас вытащим оттуда Руди.

По его виду Элена поняла, что Ривз успел перейти грань, отделяющую просто выпившего от изрядно нализавшегося. И несчастно сгорбилась, когда тот плюхнулся рядом с ней на сиденье.

Но когда они подъехали, Руди уже покинул полицию и шел по улице. Теперь Элене пришлось сдерживать Остина, рвавшегося проучить копов. Она едва убедила заступника вернуться вместе с ней и Руди в отель. Пока Остин угощался бесплатным бифштексом, сын рассказал все, что с ним случилось.


Элене казалось, что она всю жизнь только и делала, что опасалась проблем, которые поджидали ее подрастающего сына. Она понимала, что над ребенком будут издеваться сверстники в школе, потому что он «не как все», и, когда Руди исполнилось шесть лет, записала его в секцию карате. К четырнадцати годам Руди заработал коричневый пояс, и с ним не решались связываться большинство одноклассников. Она поучала его в главном и в мелочах: всегда иди из школы прямо домой, сообщай, куда направляешься и с кем собираешься проводить время, предупреждай, если задерживаешься, избегай незнакомых людей и непривычных ситуаций. Когда Руди исполнилось двенадцать лет, Элена привела его в гостиничный бар и рассказала, как спиртное может исковеркать людям жизни, как оно становится наркотиком, без которого они не мыслят своего существования. Она велела сыну смотреть на лица посетителей и каждый день подмечать, как они меняются от выпитого. Слова матери запали в душу мальчика, и тот увлеченно следил за бесконечной «мыльной оперой», герои которой могли сидеть за одним с ним столиком, пережевывая бифштекс.

Элена старалась как могла, но, несмотря на все усилия, Руди все-таки угодил прямо в омут. Однако не время было судить да рядить. Надо было искать ответ на единственный важный вопрос: к чему это все приведет?

Как ни странно, именно Остин указал, в каком направлении двигаться.

— Тебе немедленно следует обзавестись первоклассным адвокатом — человеком не из этого города и специалистом в подобных делах. — Бифштекс немного отрезвил юриста. — У меня на примете есть тот, кто тебе нужен. Трейси Джеймс. Ее главная контора находится в Веро-Бич, но есть еще несколько филиалов во внутренних районах, вдали от моря, и один из них — в Бэсс-Крике. Она специалист по уголовному праву. Если хочешь, могу ей позвонить.

Элена слышала о Трейси Джеймс. Да и кто не слышал? Эта женщина была самым известным адвокатом в округе, и не исключено, что во всем штате. Элена видела это имя на рекламных щитах вдоль дороги, ее фамилия и портрет красовались в телефонной книге.

— Пожалуйста, Остин, позвони.

— Утром первым делом займусь. Но должен тебя предупредить: это будет дорого.

— Будем переживать трудности по мере поступления. — В этот момент Элена меньше всего беспокоилась о деньгах.

Глава 7

Лето 1960 г.

— В июле мы едем в лагерь бойскаутов. Почему бы тебе тоже не записаться?

— Мы — это кто? — спросил Джонни.

— Мои братья и я, — ответил Мики. У Мики было два старших брата: Дэнни и Эдди. Эдди был на полтора года старше Мики, а Дэнни на год и четыре месяца старше Эдди. Ирландская тройня.

— Не могу. Ты же знаешь моих родителей. Им нужно целый год привыкать к этой мысли. — Отец Джонни служил банковским клерком. Мистер Келли был полной его противоположностью. Крепкий мужчина, он работал пожарным, ничего не боялся и верил в своих сыновей.

— Слушай, — почесал затылок Мики, — а если моя мать поговорит с твоей матерью? Она уж что-нибудь сообразит. Наплетет, что мои братья за тобой присмотрят или что-нибудь в этом роде…

— А она захочет?

— Конечно. Она тебя любит. Мне кажется, временами больше, чем меня.

Джонни покосился на приятеля, стараясь понять, серьезно он говорит или нет. Мики ответил ему улыбкой на миллион долларов.

Фирменной улыбкой Мики. Она действовала как волшебная палочка. Улыбаясь, он казался святым.


Через два дня Джонни разговаривал со своими родителями в гостиной их небольшой четырехкомнатной квартиры. Он никак не мог поверить, что они решились его отпустить. Хотя отец поставил целый ряд условий.

— Ты должен продолжать заданное на лето чтение.

— Возьму с собой книги.

— И найти себе замену помогать в монастыре. — На окраине их квартала располагался монастырь, где они с Мики во время мессы каждое утро попеременно прислуживали.

— Знаю. Я об этом позабочусь. — Джонни чувствовал, что родители сдаются. Мать уже была готова согласиться.

— Я доверяю мальчикам Келли. Они присмотрят за нашим сыном.

— Те два, что постарше, кажутся мне немного беспутными, — отозвался отец и с минуту помолчал, упершись ладонями в бока. Джонни почувствовал, что маятник вновь качнулся в обратную сторону, но ничего не мог поделать. — Хорошо, — наконец кивнул отец. При этом у него был такой вид, будто он только что принял решение начать третью мировую войну. — Можешь ехать. Но если не выполнишь домашнее задание или возникнут другие проблемы, ничего подобного больше никогда не повторится. Ты меня понял?

— Да, сэр. — Джонни настолько разволновался, что едва мог держать себя в руках. Две недели вдали от дома. Целых две недели! Он не переставал твердить про себя эти слова.


Скаутский лагерь на озере Ондава располагался в лесистом районе северной части штата Нью-Йорк в четырех часах езды от города. В нем одновременно отдыхали от двух до трех сотен мальчишек, в основном горожан. Четырнадцать ребят из отряда Джонни и Мики приехали на автобусе из Манхэттена. Их вожатым был Джон Миллер, а его заместителем Том Дейли.

Их отряд имел отдельную стоянку — поляну величиной в полакра с костром в середине. По одну сторону костра были установлены два навеса с односкатными крышами. По другую — ряды белых брезентовых палаток. На краю поляны, ярдах в пятидесяти от ближайшей палатки, располагался туалет.

— Разбейтесь на пары и выберите себе палатки! — громко приказал вожатый. Ребята рванули к палаткам. Джонни бежал след в след за Мики. Они захватили себе палатку в середине ряда. А Эдди и Дэнни поселились напротив, ярдах в тридцати.

Каждая палатка была натянута на отдельном деревянном настиле. Внутри две койки, на каждой два джутовых мешка — большой и маленький. Ребятам велели сложить свои пожитки под кровати и взять мешки. Они поспешили выполнить приказание. Спотыкались и бежали по узкой тропе, пока не оказались на другой поляне, в середине которой стоял стог сена.

— Большой мешок — это ваш матрас. Поменьше — подушка, — объяснил Миллер. — Набейте их. — Ребята накинулись на стог. Такое начало не предвещало для Джонни ничего хорошего. Он страдал от сенной лихорадки, первую ночь почти не смыкал глаз. Нос был заложен, во рту пересохло, лицо распухло, к тому же беспрестанно стрекотали сверчки. Напротив, меньше чем в трех футах, крепко спал Мики, словно родился и вырос в лесу.

Время от времени среди ночи Джонни хотелось по маленькому, он откидывал клапан палатки и выглядывал в темноту. Ему казалось, что туалет далеко-далеко, за сотню миль. Кто знает, какие существа таятся в этом лесу? Испуганный и измотанный, мальчик утирал ладонью капли под носом и уже жалел, что отец не сказал «нет». Но жалеть было поздно. Прохладный ночной воздух овевал полуобнаженное тело, и природа взяла свое. Джонни спустил трусы и облегчился, не сходя с настила, стараясь, чтобы лужа не растеклась перед входом.

А через полчаса сквозь сон услышал, что Мики проделал то же самое.

После трудной первой ночи все стало приходить в норму. В лагере было буквально все: бейсбольные поля, баскетбольные площадки, лес, который так интересно изучать — разумеется, при свете дня, — и такое большое озеро, какого им не приходилось видеть. Выросшие в городе, мальчики почти все время проводили в воде: купались и катались на лодке. Их страшно забавляло, что в любое время можно выбежать на берег и взять гребную шлюпку или каноэ.

Каждое утро до завтрака скауты собирались на площадке для парадов, чтобы дать клятву на верность флагу и встретить утреннюю зарю, а вечером пели «Боже, храни Америку» и слушали сигнал «отбой». В это время все обязаны были надевать форму: скаутские рубашки без воротника с короткими рукавами, шейные платки, шорты и гольфы с кисточками. Приятели ненавидели форму, особенно шорты, и были в этом не одиноки. Другие городские ребята, например из гарлемского отряда, тоже терпеть не могли скаутские штаны.

К концу первой недели Джонни приспособился к жизни на природе, даже к набитой сеном постели. Если просыпался оттого, что пересыхало во рту, делал глоток воды и снова засыпал. А если переполнялся изнутри, выходил из палатки и справлял нужду прямо перед входом. Случалось, что они спрыгивали с коек вместе с Мики и тогда соревновались, кто брызнет дальше. Они и не подозревали, что за ними наблюдают.

Вечером в воскресенье на площадке для парадов разожгли большой лагерный костер. Присутствовали все отряды. Скауты пекли корни алтея и пили содовую. Когда сгустилась тьма, вожатые начали по очереди рассказывать всякие истории. Кто-то поведал о скрывающихся в чаще злобных диких кошках. Это напугало даже Мики, который всю обратную дорогу жался к своему приятелю. В эту ночь содовая несколько раз поднимала обоих с кроватей.

После второго «соревнования» к ним явился гость. Джонни лежал на боку лицом к брезентовой стенке, когда в палатке возник помощник вожатого Том Дейли и лег к нему в постель. Джонни уже успел задремать. Прошло несколько секунд, Дейли взял его за руку и притянул к себе. Джонни подскочил так, что чуть не опрокинул кровать и всю палатку. Вместе с ним проснулся и Мики.

— Что ты делаешь?! — завопил Джонни.

— Ты прекрасно знаешь, что я делаю, — ответил, вставая, Дейли. Это был вполне взрослый мужчина, крепкий и мускулистый. И теперь он загораживал выход из палатки. Его слегка озадачила реакция Джонни.

— Не знаю, — ответил мальчик.

Дейли повернулся к Мики:

— Объясни ему, зачем я пришел. Я вернусь через пятнадцать минут. Так что, будь добр, подготовься.

— Что он такого сделал? — спросил Мики.

— Взял мою руку и притянул к своему члену.

— Фу, ну и гадость!

— Что теперь делать? Мики, я боюсь. Он сейчас вернется.

Мики на мгновение задумался.

— Хватай подушку и одеяло и рвем отсюда!

Мальчики спрятались в палатке Эдди и Дэнни. Хотя братьям Мики в то время исполнилось всего тринадцать и четырнадцать лет, они были крепкими ребятами.

— Оставайтесь здесь, — сказал им Дэнни. — Полезайте под койки, укройтесь за ранцами и рюкзаками. Он вас не заметит.

— А если решит обыскать палатку? — Джонни не мог отделаться от потрясения и не хотел допустить никакого просчета.

— Скажем, чтобы валил отсюда, — успокоил его Дэнни.

Последний аргумент окончательно успокоил Джонни. Он был не одинок и почувствовал себя в безопасности.


Через полчаса помощник вожатого просунул голову в палатку:

— Парни, вы не видели Мики и Джонни?

Эдди сел на койке.

— Нет. А в палатке смотрел? — спросил он безразличным тоном.

— Смотрел. Их там нет.

Дэнни тоже привстал:

— Ничем не можем помочь, — и поглядел на Дейли в упор. Его взгляд слегка блуждал, отчего он заслужил у себя в квартале прозвище Шизанутый. Когда Дэнни смотрел вот так на человека, тому становилось не по себе — не важно, сколько бы тот ни нарастил на себе мускулов.

Дейли чувствовал, что ему солгали. Если бы их брат в самом деле пропал, парни пулей соскочили бы с кроватей. Но по глазам Дэнни он понял, что скауты не шутят: попытайся он проникнуть в их палатку, и вспыхнет драка. Он не испугался — отнюдь; в конце концов, перед ним были всего лишь подростки. Но он и так обратил на себя слишком много внимания. И поэтому опустил клапан палатки и пошел прочь.

С минуту внутри царила тишина.

— Как вы думаете, он вернется? — наконец спросил Джонни.

— Нет, — отозвался Дэнни. — На сегодня успокоился.

— А завтра?

— Расслабься, Джонни, — успокоил его Эдди. — Что-нибудь придумаем. В обиду не дадим. — Именно такой ответ ему и требовался. Джонни замолчал, но ненадолго.

— Почему именно я? — снова спросил он. — Почему он выбрал меня?

Дэнни решил, что немного несерьезности не помешает.

— Наверное, ему показалось, что ты симпатичнее нашего братишки.

— Я думаю, он видел, как мы вместе писали, — объяснил Мики. — И решил, что мы парочка гомиков.

— А теперь спать, — приказал Эдди. — Завтра все обсудим.

— Вот к чему приводят короткие штаны, — добавил Дэнни. Его слова не вызвали смеха — кто-то только хмыкнул. Ребята понимали, что он говорил серьезно.

Вскоре все, кроме Джонни, уснули. А тот, лежа под кроватью Эдди, ломал себе голову: почему помощник вожатого решил, что он гомик? Что он такого сделал?


На следующее утро в столовой Джонни не отходил от Дэнни и Эдди. Дейли был на своем обычном месте — рядом с вожатым, болтал и смеялся, словно ничего не произошло. А когда они вошли, и глазом не моргнул.

— Только посмотрите на него, — бросил Дэнни, когда ребята отстояли очередь в кафетерии и сели за столик. — Так бы и вырвал его чертов язык.

Эдди оказался практичнее и сказал, ни к кому конкретно не обращаясь:

— Нам необходимо избавиться от этого типа.

Рядом с ними сидел Винни Шеффер, еще один скаут из их квартала.

— Вы о чем, ребята? — не понял он. — Что происходит?

Эдди и Дэнни не обратили внимания на его вопрос, а Микки просветил товарища.

— Bay! — воскликнул Винни. — Этого парня надо гнать подальше!

Джонни не мог поверить собственным ушам. Скауты обсуждали, как избавиться от заместителя вожатого. И на него снова напал страх.

— Утром он обычно прогуливается по лесу. Давайте пойдем за ним, — предложил Дэнни так тихо, что все склонили к нему головы. — И набросимся, пока он не начал дрочиться, или что он еще там делает.

Джонни заинтересовался, что произойдет после того, как они набросятся на Дейли, но никто не сказал ни слова.

После завтрака заместитель вожатого, как всегда, отправился в лес, и мальчики последовали за ним на безопасном расстоянии. Пройдя с четверть мили, Дейли остановился и сел на свежий пень. Дэнни подал рукой знак, чтобы остальные незаметно крались вперед. Отряд рассыпался и неслышно приближался к заместителю вожатого, который, казалось, глубоко задумался. По сигналу Дэнни ватага бросилась вперед. Дейли был настолько изумлен, что не оказал сопротивления. В одно мгновение его повалили на землю. Дэнни вытащил из кармана нож и приставил тупой стороной к шее, так что острие смотрело вверх.

— Не шевелись, а то порежу, — сказал он почти веселым голосом.

Дейли затаил дыхание. Взглянул обидчику в лицо, перехватил недобрый взгляд, увидел ухмылку самого дьявола, почувствовал на шее холодную сталь и не пошевелил ни единым мускулом.

А Дэнни угадал в его глазах и в наполнившихся по́том по́рах страх.

— Мы с ребятами ломали головы, что бы такое с тобой сделать? — продолжал он. — Они хотели на тебя заявить. А я? Я предлагал просто отрезать тебе конец и запихнуть в твой поганый рот. — Дэнни еще сильнее надавил лезвием ножа на горло заместителя вожатого. — А потом мы, так сказать, достигли компромисса. Ты сегодня же уберешься отсюда. Придумаешь какую-нибудь причину. Вы, гомики, на это большие мастаки. И никогда здесь больше не появишься. Идет?

Джонни держал лежащего мужчину за правую ногу и чувствовал, что она совершенно неподвижна. Дейли не пытался сопротивляться. Джонни никак не мог сообразить, когда был разработан этот план. Он с прошлого вечера неотлучно находился рядом с товарищами, но никто ничего не обсуждал. Джонни невольно взглянул на Мики. Тот держал поверженного за другую ногу и с интересом ждал, что будет дальше. Казалось, ничто его не смущало. Заместитель вожатого Дейли, чье мускулистое, распростертое на земле тело теперь обмякло, медленно кивнул головой.

— Вот и славно, — похвалил Дэнни и левой рукой потрепал Дейли по щеке. — Теперь мы уйдем, а ты на пару минут задержишься здесь. Усек? — Заместитель вожатого сделал усилие и снова кивнул. — А затем исчезнешь навсегда. — Дэнни поднялся, но ножа от шеи Дейла не отнял. Остальные ребята освободили руки и ноги пленного и попятились в лес. Джонни ждал, что Дейли вскочит и погонится за ними, но тот безвольно лежал, пока ребята не скрылись из вида.

По дороге в лагерь мальчики весело смеялись.

— Не могу поверить, что он так и не решился сопротивляться, — хмыкнул Эдди.

— Наложил в штаны, — улыбнулся Дэнни. — Видели бы вы его глаза!

— Пусть теперь отмывается. — Винни так закатывался, что ему едва удавалось выговаривать слова. — А ты меня напугал, Дэнни. Я решил, что ты его в самом деле порежешь.

— А сделал бы? — спросил Джонни.

— Вот еще! — рассмеялся Шизанутый. — Как думаешь, что бы сотворил со мной отец, если бы узнал, что я пырнул человека ножом?

— Наверное, понял бы, если бы узнал, почему ты это сделал. — В глазах у Джонни стоял вопрос.

— Никогда, — оборвал его Эдди. — Дэнни прав. Старая отцовская закалка. Военная. Он считает, что обо всем следует докладывать по команде. И сколько раз случалось, что лупил Дэнни, Мики и меня, потому что мы были такими недоумками, поступали, как он. — Братья снова рассмеялись: «Недоумки» было любимым словечком их отца.

Вечером Дейли не пришел в столовую. Но Дэнни не успокоился. Он подошел к вожатому и невинно спросил, куда подевался его заместитель?

— Ему пришлось уехать, — ответил вожатый, не поднимая головы. — Что-то случилось дома.

Дэнни вернулся к товарищам и показал большой палец.

Глава 8

На следующее утро, в пятницу, Уэс и Дел явились в кабинет Клея Эванса доложить о ходе расследования. Прокурор смотрел на черно-белые костюмы детективов и недоумевал, с какой планеты они свалились. «Может быть, все-таки стоило остаться в Майами? — подумал он. — Сейчас бы стал одним из партнеров, а не торчал бы в этой дыре и не строил бы планы в компании с двумя психами». И, словно добавляя новый восклицательный знак к его душевному разладу, Уэс зажал большим пальцем ноздрю и громко высморкался из другой. Затем вытер ладонью сопли. Дел не обратил внимания на манеры коллеги. Несколько минут назад Клей настолько размечтался, что решил — это дело может способствовать его карьере. Но после того, как Уэс, исполнив свой номер, засунул руки в карманы, почти равнодушно спросил:

— Как прошел допрос?

— Замечательно, — ответил детектив. — Парень признался, что был в доме убитой. Выпил с ней виски. Сказал, что ему стало плохо, поэтому он поднялся, хотел уйти, но свалился на кофейный столик. Порезался об осколки кружки, потому там его кровь и отпечатки пальцев. Заявил, что сразу после падения потерпевшая вытолкала его за дверь. Но с другой стороны, признался, что мог бы ее убить, а потом и не вспомнил бы. — Последняя фраза приковала внимание Клея. Уэс перестал казаться ему недоумком.

— Он так и сказал, что мог бы ее убить, а потом и не вспомнил бы?

— Да.

— Вы его арестовали?

— Нет, отпустил домой.

— Что?

— Во время допроса в участок явилась его мать, — вступил в разговор Дел. — Сначала попросила, чтобы ей позволили присутствовать при беседе с сыном, а затем потребовала прекратить допрос. Я объяснил ей, что это невозможно, но она вправе нанять адвоката. Через несколько минут нам позвонил Остин Ривз и потребовал, чтобы мы прекратили допрос.

— Остин Ривз? Тот, что занимается завещаниями?

— Именно, — кивнул Уэс. — Еще он обычно выпивает в баре гостиницы «Бэсс-Крик». Мы решили, что, когда матери задержанного срочно потребовался адвокат, она позвонила ему, потому что больше никого не знает.

Клей на мгновение задумался. Остин Ривз скорее всего стал временным спасательным кругом. Эти люди до безобразия бедны и, вероятно, не в силах нанять адвоката, специализирующегося на уголовном праве. А посему им придется довольствоваться государственным защитником, стариной Чарли Петерсоном. Полагаться на защиту Петерсона в подобном деле — все равно что играть в русскую рулетку с полностью заряженным барабаном. Клей улыбнулся — впервые за этот день.

— Кровь взяли? — спросил он.

— Да. Но результат получим через несколько дней. В понедельник или во вторник. И еще: у него есть нож с зазубренным лезвием.

— Не уловил вашей мысли.

— Коронер сообщил, что резаная рана нанесена ножом, который имеет на лезвии маленькие зубчики. Парень признался, что у него есть именно такой. Даже указал, где он хранится.

Клей рассмеялся:

— Он в самом деле тупой?

— Как пробка. — Все трое хмыкнули.

— Дождитесь результатов анализа крови и берите его. И пригласите вашу знакомую журналистку. Как ее зовут?

— Пэм Брейди.

— Вот именно. Пусть поместит на первой полосе фотографию парня, чтобы свидетели запомнили, на кого указать на опознании. — Мужчины снова рассмеялись. Но смех получился невеселый, поскольку все понимали — в этом деле, словно невидимый Белый Кролик,[59] прячется очень большая проблема. И Клей чувствовал, что пора о ней поговорить.

— Дел, вы можете на секунду оставить нас одних? — Клей проводил его до двери и плотно закрыл створку. Когда они остались одни, он придвинул стул к Уэсу: — Насколько вы уверены, что убил именно этот парень?

— На все сто, — ответил детектив. — Он был на месте преступления. Потом его тошнило на улице. Этот парень — тот, кто нам нужен. Я считаю, преступление не было спланировано заранее, но совершил его именно он. Скорее всего взбесился, потому что она ему отказала. — С этого момента Клей начал интересоваться деталями.

— Расскажите мне об этой Люси Очоа.

— Сезонная работница. Приезжала сюда много лет подряд. Была замужем. Развелась. Очень вольного нрава. Соседи говорят, что она постоянно водила к себе мужчин. Но в округе не замечали, чтобы наш подозреваемый раньше у нее бывал.

— Но вы все-таки считаете, что преступление совершил именно он?

— Да.

Клею требовалось выяснить точку зрения детектива, только после этого он мог продолжить беседу. Клей был мастером интриги. Наверное, это единственное, что он умел делать хорошо, — передалось по наследству. И хотя сидящий перед ним толстяк ни разу ему не помог, за десять лет прокурор научился читать его, словно открытую книгу. В жизни Уэса Брюма не было оттенков — только белое и черное, как брюки и рубашка, которые он носил. Когда жена после рождения второго ребенка решила вернуться на работу, он от нее ушел, поскольку считал, что место женщины дома. Все очень просто.

— Следов изнасилования не обнаружено? — спросил Клей, хотя заранее знал ответ.

— Нет.

— Вы понимаете, как защитник в суде может использовать факт наличия двух типов крови? — Он словно помахал красной тряпкой перед быком. Уэсли Брюм ненавидел защитников. Они подтасовывали факты и свидетельские показания и учили своих клиентов лгать. Шли на все, что угодно, только бы выиграть процесс, хотя зачастую это означало освобождение из-под стражи преступника. В его ушах прямо-таки зазвучало, как один из подобных умников, будь они неладны, заявляет на суде, что убийство совершил «некий призрачный любовник», а его подзащитный просто заглянул на чашку чаю и совершенно ни при чем. Уэс побагровел. Он не мог взять в толк, почему конституция гарантирует одним подонкам право, чтобы их защищали другие подонки — адвокаты.

— Понимаю. — Это все, что он ответил, но Клей уловил настроение. Пора бить по мячу. Но очень аккуратно.

— Предположим, — начал он, — группа крови подозреваемого будет соответствовать той, что обнаружена на ковре и осколках стекла, что вполне вероятно, исходя из того, что он вам сказал. Вы меня слушаете?

— Да.

— Предположим далее, что на основе имеющихся улик мы устанавливаем, что насилия не было. Следовательно, потерпевшая имела половую связь ранее в тот же вечер. Согласны, Уэс?

Клей понял, что детектив об этом не задумывался, но теперь с его помощью…

Уэс опять кивнул, но не с такой уверенностью.

— В таком случае мы вправе вовсе не принимать во внимание данные анализа спермы. Так? — Уэс согласился. Блестящая мысль. Раз не было изнасилования, следовательно, нет оснований говорить о сперме и давать присяжным повод для всякой ерунды вроде «обоснованного сомнения».[60] Вполне возможно, что такую потаскуху, как Люси Очоа, мог трахнуть кто-то еще до того, как к ней заявился Руди.

— Согласен, — кивнул полицейский.

— Отлично. Но мы должны об этом помалкивать. Вы можете поклясться, что Дел будет держать язык за зубами?

— Не вопрос. А как насчет коронера?

— Гарри Татхилла? Не тревожьтесь. Я его беру на себя.

Поскольку они официально вступили в сговор, Клей решил обсудить организационные вопросы.

— Откройте еще одно дело об изнасиловании.

— А если просто похерить результаты анализа спермы?

— Слишком рискованно. — Клей знал, что коронер никогда бы не пошел на то, чтобы уничтожить улику, но Кряхтелке об этом не стал говорить. — Если вопрос о сперме всплывет, мы объясним свою позицию. Уничтожение вещественной улики выглядело бы слишком некрасиво.

— Но как мы можем заводить дело об изнасиловании, если считаем, что никакого изнасилования не было?

— У нас нет веских оснований полагать, что совершилось насилие, но мы продолжаем расследование, не разглашая его детали. В противном случае любой газетный писака имел бы право спросить, какие улики обнаружены в доме убитой, и мы обязаны были бы все рассказать. Таким образом, защита получила бы преимущества, а это нам совершенно ни к чему. Не следует афишировать информацию — так будет лучше. А когда шумиха утихнет, мы, так сказать, рассекретимся. Федералы сплошь и рядом используют этот метод.

На Уэса снова произвело впечатление, насколько глубоко все продумал Клей. Ничего не скажешь, способный человек. И, покачивая головой, полицейский вышел из кабинета прокурора, не в силах поверить, насколько удачно прошла встреча. Он всю жизнь мечтал о таком обвинителе.

Глава 9

Пока Клей Эванс Четвертый строил заговор, чтобы пожертвовать сыном Элены ради собственной карьеры, встревоженная мать собиралась нанести визит в адвокатскую контору Трейси Джеймс и получить первую консультацию. Остин, как и обещал, позвонил своей знакомой и назначил встречу на следующий вторник. Элена удивилась, что ему удалось устроить визит так быстро. А Остин умолчал, что был заинтересованной стороной.

— Ее главная контора в Веро-Бич, — объяснил он. — Тебе придется отправиться туда, если хочешь повидаться с ней во вторник.

— Ничего, доберусь, — ответила Элена. — Большое тебе спасибо, что все организовал.

— Не за что. Рад был тебе помочь. — «И себе, разумеется», — подумал он.

Штаб-квартира адвоката представляла собой эффектное трехэтажное здание в северной части города. Изначально его построили в качестве дома престарелых, но после того, как финансирование проекта прекратилось, строение пустовало. Трейси нашла его и приобрела за гроши. Переделок потребовалось немного. Второй и третий этажи, если не считать столовой, занимали палаты для пациентов. Джеймс рассадила в них своих помощников. В ремонте нуждались лишь первый этаж и фасад. Перед домом она устроила полукруглую подъездную аллею с фонтаном в середине. По сторонам входа установила огромные одинаковые камни с вырезанными надписями: «Юридическая контора Джеймс» и «Дружина Джеймс будет бороться за вас». Вход украшали великолепные колонны. На первом этаже посетитель попадал в вестибюль с мраморным полом. Далее следовал всегда пустующий зал ожидания, где за антикварным столом из красного дерева сидела секретарь.

Трейси назначала каждому клиенту свое время, и благодаря такой политике они чувствовали к себе особый подход. В назначенный час посетителя проводили по узкому коридору в кабинет главы адвокатской фирмы, который занимал добрую треть нижнего этажа. Вся западная часть представляла собой панорамное окно в изумительный сад, куда нога самой Трейси никогда не ступала. Мало того, адвокат не сумела бы привести название хотя бы одного из произрастающих на благодатной почве цветов. Сад предназначался исключительно для услаждения взоров клиентов. Великолепный персидский ковер, украшения на стенах, стол из эвкалипта, обитый синей кожей диван и стулья — все создавало ощущение, что человек находится в обществе великого юриста.

Элена родилась в Пуэрто-Рико, в развалюхе на ферме, где ее отец был издольщиком. Когда девочке исполнилось пять лет, семья переехала в Нью-Йорк, ребенок вырос на суровых улицах испанского Гарлема. В двадцать один год она поняла, что ее муж — законченный алкоголик, забрала сына и двести долларов и отправилась во Флориду на поиски новой жизни. Ютилась в трущобах без отопления и водопровода. Работала на всякий сброд. Ее трудно было чем-нибудь поразить, и когда в ожидании великого выхода королевы женщина опустилась на мягкую кожаную обивку стула и посмотрела в сад, у нее возникло лишь неприятное ощущение, сходное с тем, какое возникает в метро в час пик, — чувствуешь, что у тебя вот-вот стянут кошелек. И когда в дверях появилась Трейси и улыбнулась, пожалуй, слишком приторно, Элена инстинктивно прижала к себе сумочку.

Трейси редко обращала внимание на клиентов. Разумеется, когда наступало время показаться искренней, она смотрела им прямо в глаза, но все это было не более чем искусным представлением. Она забалтывала их, но после того, как ее нанимали и уходили, не могла даже вспомнить, как они выглядели. И так до следующего раза, пока не возникала необходимость снова увидеться. Но Элена оказалась чем-то не похожа на других. Трейси ворвалась в кабинет, приготовившись вывалить ей обычный рекламный набор слов, но, увидев клиентку, словно проглотила язык, хотя сама не могла понять почему. Может, причиной послужила природная красота Элены и разительное несходство между ними. Элена была темноволосой, немного смуглая кожа, шелковистые волосы иссиня-черные. Несмотря на то что клиентка сидела, было видно, что она высока и худощава, но ее фигура отличается женственностью форм. А может, потому что Элена посмотрела на адвоката так, будто заглянула в самую душу.

Трейси еще не догадывалась, что Элена и ее сын превратятся в самую сложную проблему в ее карьере, а то, как она поведет себя с этой женщиной и как поступит с ее делом, определит ее судьбу.

В колледже Трейси была одной из первых. Она пошла по стопам отца. Мать умерла во время родов, и с тех пор они жили вдвоем — она и папа. Отец был бизнесменом, и Трейси тоже хотела заниматься бизнесом.

— Работай на себя, — поучал ее отец. — Тебе не удастся разбогатеть, если станешь работать на другого.

Трейси близко к сердцу приняла совет родителя и решила сделать юриспруденцию предметом бизнеса — открыть собственную юридическую контору и стать самой себе начальником. Но прежде чем переступить порог институтской аудитории, хорошенько все просчитала.

Она избороздила весь штат, изучая опыт маленьких процветающих фирм. И обнаружила, что самые крупные заработки юристам с небольшой практикой приносят дела, связанные с исками о возмещении личного ущерба. А реклама — способ заполучить выгодных клиентов.

— Опыт — единственный учитель, — не уставал наставлять ее отец. Последний разговор на эту тему состоялся за месяц до его смерти. — Никогда не суйся в воду, не зная броду. Обследуй все углы и закоулки. Работать без риска невозможно, но надо стараться его минимизировать.

И снова Трейси последовала мудрому совету родителя. Получив диплом, не спешила, два года провела в адвокатской конторе в Форт-Лодердейле, где занималась мисдиминорами[61] и фелониями.[62] Там она приобрела опыт поведения в зале суда, хотя в дальнейшей частной практике не собиралась лично представать перед судьями. И там же узнала, что в больших городах множество адвокатов пытаются прокормиться тем, что грызут одну на всех кость. Путь к успеху лежал в стороне от мегаполисов, но в этом заключалось противоречие: каким образом заработать деньги вдали от денежных центров?

В штате оказалось много городишек, где люди нуждались в квалифицированных юридических услугах. Это была незанятая ниша рынка, но зато и рискованная. Нельзя было ограничиться каким-нибудь одним населенным пунктом — тогда ей пришлось бы жить впроголодь. Чтобы обеспечить себя, следовало обзавестись крепкой базой и одновременно налаживать связи с окрестными городками.

Таков был план Трейси. Она выбрала в качестве штаб-квартиры Веро-Бич, сонный городишко на восточном побережье, где жили в основном пенсионеры, но достаточно крупный, чтобы открыть практику. Получила в банке солидную ссуду и занялась рекламой — начала с того, что поместила объявления в «Желтых страницах», затем на радио и рекламных щитах. Поначалу телевидение было для нее слишком дорого. Трейси нацелилась на ведение дел, связанных с нанесением личного ущерба, но не отказывалась и от тех, что подпадали под действие уголовного права. Это были части одного и того же плана.

И не единственные. Трейси была довольно привлекательна, однако, чтобы выделяться среди других, требовалась работа. Такова была ее самооценка, оценка собственного маркетингового потенциала с учетом всех возможных рисков — по крайней мере так она сама считала. Женщина была высокой и стройной, благодаря ежедневным упражнениям сохранила форму. Но ее нос был чрезмерно велик, а груди крохотными. Поэтому некоторая часть денег ушла на совершенствование носа и имплантаты. Тусклые каштановые волосы Трейси превратились в платиновые, и тогда же она придумала броский слоган: «Дружина Джеймс будет бороться за вас». Теперь, где бы ни появлялась реклама адвокатской конторы, ее непременно сопровождала фотография Трейси в полный рост. Она резко отделила себя от мужчин в строгих синих костюмах.

Клиенты не заставили себя ждать. Трейси обучила двух сидящих на телефоне девушек просеивать первичные обращения при помощи вопросника, который «позаимствовала» в другой адвокатской фирме. Потом она просматривала ответы на каждый вопрос и решала, с кем имеет смысл встречаться, а с кем нет. Опыт после окончания юридического института убедил ее, что гоняться следует за чем-то средним: не за ерундой и не за миллионными делами, а за гонорарами от пятидесяти до ста тысяч долларов. Если юридическая ответственность не вызывала сомнений (что устанавливалось при помощи вопросника) и притом имелось хорошее страховое покрытие, вопрос решался без суда и без возбуждения дела. Такие случаи можно было бы уладить и за меньшие суммы, но главным здесь были деньги, а не люди.

Основываясь на поступающих заказах, Трейси обзавелась двумя отошедшими от дел страховыми оценщиками убытков, которые знакомились с клиентами, добывали медицинские заключения и страховую информацию, а затем формулировали условия соглашения. Сама она уделяла людям минут по десять. За месяц Трейси получила двадцать пять хороших дел, за год — триста. Теперь на нее работали шесть оценщиков.

Идею взять на работу оценщиков она тоже «позаимствовала» — у адвоката из Тампа, с которым так и не встретилась. Во время знакомства с адвокатской практикой господина Дейла Уиллингворта Трейси разговаривала только с его офис-менеджером. Самого адвоката она и в глаза не видела, зато контора кишела оценщиками страховых убытков. Трейси поняла, что эти люди знают изнутри процесс рассмотрения страховых исков, способны разобраться, чего стоит дело, как к нему подойти и каким образом получить максимальную компенсацию. Теоретически, если процесс отбора организован правильно и данный случай находится в пределах поставленной цели, юрист вообще не требуется.

Трейси возвращалась из Тампа, любовалась стоящими вдоль шоссе огромными щитами с рекламой Уиллингворта (Вам нужен адвокат?) и ломала голову: а существует ли вообще этот человек? Сворачивая в крайнюю полосу движения, она представила адвокатскую контору без адвоката и рассмеялась.

Через два года после окончания юридического института Трейси стала самым успешным адвокатом в Веро-Бич, хотя ни разу не составила иск, не выступила с ходатайством и не предстала перед судьями. Чтобы укрепить доверие к себе, ей требовались уголовные дела. Уголовные дела не похожи на гражданские — здесь на всех этапах требуется участие адвоката, поскольку постоянно приходится бывать в суде. Но и в уголовных, как и в гражданских делах, Трейси отбирала клиентов самым тщательным образом. Занималась только богатыми и теми, кто готов был платить. Предварительный гонорар выплачивался авансом и составлял пятнадцать тысяч долларов. А если случай был особенно серьезным — двадцать пять. Когда баланс на счету падал до пяти тысяч, счет пополнялся. Если этого не случалось, вслед за деньгами исчезала и «дружина Джеймс». Исключений не было, как не было и проигранных дел. Трейси заставляла каждого клиента подписать документ, в котором говорилось, что он ознакомлен с правилами. Ее девиз был тот же, что у Авраама Линкольна: «Время адвоката — это его наличный товар». Хотя в отличие от Честного Эйба[63] она хотела, чтобы ей платили за каждую секунду.

Папа бы ею гордился.

Адвокатская фирма Трейси Джеймс работала пять лет, когда в ней впервые появилась Элена. С момента не такого уж скромного начала детище Трейси разительно изменилось и расползлось по небольшим населенным пунктам в глубинке штата. Трейси имела представительства в десяти городах — от Аркадии до Окичоби. Представительства без юристов — по крайней мере таких, которым платила бы она. Трейси договаривалась с местными адвокатами, и те, если возникала необходимость, обслуживали территорию представительства. Она устроила служебную телефонную связь на восемьсот номеров, ее портрет красовался на последней странице обложки местной телефонной книги и еще несколько — в тексте. Художественно выполненные фотографии в полный рост висели на рекламных щитах на въезде и выезде из города. На плакатах Трейси стояла в облегающем темно-синем деловом костюме, шелковистые светлые волосы рассыпались по плечам, рубиновые губы растянуты в ослепительной улыбке. Подпись везде одна и та же: «Дружина Джеймс будет бороться за вас» — крупными жирными буквами на уровне ее груди. И только прочитав то, что было напечатано мелким шрифтом внизу, человек узнавал, что дама рекламирует адвокатские услуги.

Если кто-то обращался в местное представительство, секретарь пользовалась тем же вопросником, что ее коллеги в Веро. Ответы пересылались по факсу. Если фирма Джеймс принимала решение взяться за дело, местный адвокат получал двадцать пять процентов гонорара «за наводку» по искам в связи с личным ущербом или двадцать пять процентов предварительного гонорара по уголовным делам. Разумеется, для выступления в суде местный защитник получал копии всех материалов по делу.

В Бэсс-Крике таким человеком был не кто иной, как Остин Ривз.

Согласно сложившейся практике клиенты, обращающиеся по уголовным делам, приглашались без промедления. Этого требовали соображения принципа безотлагательного судебного разбирательства[64] и в немалой степени то, что эти люди платили наличными. Даже такие успешные юристы, как Трейси Джеймс, заботились о притоке наличных.


— Элена, если не ошибаюсь? — Трейси протянула руку.

Та секунду колебалась, затем ответила на рукопожатие.

— Не ошибаетесь.

Трейси села в мягкое кожаное кресло напротив клиентки, а не за стол. Это придавало их общению оттенок доверительности.

— Я прочитала ваше дело, Элена. Вашего сына уже арестовали?

— Да. Вчера.

— Каково обвинение?

Не столько сам вопрос, сколько необходимость отвечать вызвала бурю в душе Элены. Она едва принудила себя произнести эти слова.

— Его обвиняют в убийстве первой степени. — Женщина едва сдерживала слезы.

А Трейси напоминала облизывающуюся львицу, готовую полакомиться беззащитной газелью. Убийство — серьезное обвинение, задаток будет составлять двадцать пять тысяч долларов. Ей редко перепадало такое, Трейси не могла понять почему. Возможно, все денежные дела оседали в Майами. А в маленьких городках вроде этого у совершивших убийство людей не хватало денег на личного адвоката. И хоть бы однажды пришло ей в голову, что серьезных дел ей не предлагают просто потому, что еще ни разу не приходилось вести ничего подобного. Но сейчас она размышляла не об этом. Ее занимало другое — как вернее выудить деньги из кошелька клиентки. Трейси не заметила, насколько крепко Элена прижимает к себе сумочку.

Адвокат встала и прошлась по кабинету, изображая глубокую задумчивость.

Что же до Элены, защитник не произвела на нее впечатления: она сразу заметила, что той переделали нос, а титьки соорудили чрезмерно большими. Тут она вспомнила про уплотнение, которое несколько недель назад обнаружила в собственной груди. Казалось, это случилось очень давно. Но сейчас ей было не до своего здоровья — все внимание она сосредоточила на скачущей по комнате пластиковой кукле. Нет, она не доверит жизнь Руди этой женщине!

Трейси поняла, что обычный метод не срабатывает, и изменила тактику, чего прежде не делала. Села, на мгновение умолкла и открыла дело Руди, которое ей положила на стол секретарь. Она с ним уже ознакомилась. Вдруг из глубин сознания всплыл образ темноволосой женщины. Это была единственная фотография матери, которую она видела. Снимок стоял на комоде отца. Еще девочкой она смотрела на фото и воображала мать: красивую, со струящимися по плечам черными волосами и ослепительной улыбкой. Элена поразительно напоминала женщину на том снимке. Впервые Трейси взглянула на клиентку не так, как обычно. Перед ней сидела мать, которая пыталась спасти сына от пожизненного заключения, а возможно, и от смерти.

— Я не знакома с деталями, — просто сказала она. — Просветите меня, Элена.

Как ни трудно Элене было говорить, она начала с того дня, когда газеты на первых страницах сообщили, что молодой женщине перерезали горло, а закончила разговором с Руди, в котором сын признался ей, что приходил в дом к убитой, выпивал, упал и порезался. Трейси внимательно слушала и время от времени задавала вопросы. Она начала понимать, откуда тянутся корни. И еще она осознала, что выиграть это дело будет очень непросто. Ее первым порывом было отказаться. Трудные случаи портят список блестящих побед. Успех Трейси зижделся не на выступлениях в зале суда. Но она увидела в Элене — такой сильной, такой целеустремленной — красивую волевую мать. И не сумела отвернуться. В тот момент не сумела.

— Кто-то был в том доме после того, как ваш сын ушел, — сказала она. — Если мы сумеем найти этого человека, Руди выйдет на свободу. Мой следственный отдел — самый лучший. Главный следователь Дик Рейдек двадцать лет служил детективом в полицейском управлении Майами, из них десять — в убойном отделе. Мы перевернем каждый камешек и, прежде чем закончим дело, будем знать по имени всех соседей.

Трейси говорила настолько искренне, что Элена начала ей верить. И не без оснований: адвокатская контора Джеймс располагала лучшей следственной командой к северу от Майами и к югу от Джексонвилла. Почти все дела Трейси выигрывала на стадии расследования, подмечая детали, которые полиция игнорировала. Но она еще не убедила клиентку.

— Полиция уже провела расследование… — начала Элена.

— Не сомневаюсь, — оборвала ее Трейси. — Но полиция в небольших городках славится ленью. Они обнаружили в доме убитой кровь вашего сына, и на этом их потуги завершились. Чтобы не потерять лицо, им достаточно одного подозреваемого.

Это прозвучало правдоподобно. Элена не сомневалась, что так оно и было. Последние слова и еще нечто иное — то, как менялось поведение Трейси с тех пор, как она вплыла в кабинет, — убедили ее, что Джеймс — именно тот человек, кто ей нужен. Элена почувствовала искренность. И еще почувствовала то, что Трейси тщательно скрывала от всех остальных, — ее уязвимость. Скорее всего не эту черту она ожидала увидеть в адвокате, который станет защищать ее сына. Но в человеке, наверное, — да.

Элена решилась, и теперь настала ее очередь надавить.

— У меня не много денег, — призналась она.

Эту фразу Трейси слышала сотни раз. И, оценив человека по внешности, по тому, на какой он ездит машине и чем зарабатывает на жизнь, провожала до двери и извинялась, что ничем не может помочь. Но с Эленой она так поступить не смогла.

— Послушайте. — Снова прервала клиентку Трейси. — Обычно за такие серьезные дела я требую двадцать пять тысяч долларов аванса. И ни разу не сократила сумму. — Снова истинная правда. — Но я верю в невиновность вашего сына. Верю, что мы сумеем найти доказательства и восстановим его репутацию. Я согласна сократить аванс до пятнадцати тысяч долларов, но когда эта сумма иссякнет, вы должны будете ее пополнить. Из этого правила я не имею возможности делать исключения.

— У меня с собой всего пять, — ответила Элена.

— Этого я принять не могу. Возвращайтесь домой, поговорите с родственниками, с друзьями. Попытайтесь собрать деньги. Но поспешите. Время работает против вас.

Дальше этого сочувствие Трейси не простиралось.

Глава 10

Все выходные Руди провел на реке: рыбачил, валялся, размышлял. В одной из проток почти затонул, но все еще был виден из воды двухпалубный плавучий домик. Он напоминал перевернувшийся вверх килем и готовящийся окончательно уйти на глубину корабль. Руди нравилось бросать здесь якорь и фантазировать, каким образом плавучий дом здесь оказался. То он представлял его борделем: двое мужчин поспорили из-за одной женщины, достали пистолеты и принялись стрелять. Одна из пуль пробила борт, но никто не заметил. А утром было слишком поздно. В другой раз он вообразил, что это тайное убежище банды Диллинджера. Здесь произошла перестрелка с агентами ФБР, и внутри все еще лежат трупы. Поэтому вокруг дома кружит аллигатор: прикидывает, как бы добраться до мертвечины, но не попасть в ловушку…

Но в это субботнее утро мысли Руди были далеки от затонувшего суденышка. Он думал о Люси. Зачем кому-то понадобилось ее убивать? В этом не было ни малейшего смысла. Ему никогда не пришло бы в голову так поступить. А мама и Остин предупреждали, что за убийство могут арестовать его. Что ему скажут в полиции? Что Люси выставила его за дверь, он разозлился и в отместку ее убил? Разве в такое можно поверить? В этот момент Руди заметил, что над водой летит скопа. Внезапно птица нырнула к воде и через секунду появилась с рыбой в когтях. Великолепное зрелище — он видел его много раз и раньше. Можно сказать, что и это убийство, однако убийство со смыслом. Бессловесные твари в этом мире не убивают просто так. А люди, наверное, могут. Но Руди был не таков. Он больше напоминал скопу или аллигатора. Неужели это не ясно?

Какое-то мгновение он размышлял, не покончить ли счеты с жизнью в этом любимом месте. Руди понимал, что в тюрьме долго не протянет. Там сразу заметят, что он не такой, как все, и ему постоянно придется быть настороже. Но с другой стороны, он, слава Богу, занимался карате. Руди не сомневался, что за решеткой найдется не много обладателей черного пояса. Ну и наконец, мать была причиной, почему он не нырнул в реку с крокодилами. Элена так отважно за него боролась, что он не хотел причинить ей еще и эту боль.

За ним пришли в понедельник, примерно в одиннадцать часов, после того как поступили результаты анализа крови. Двух детективов сопровождали два полицейских в форме. И еще журналистка, получившая информацию, что здесь произведут арест, привела с собой фотографа. Обычно в это время Руди бывал на реке, но в это утро остался дома. Об этом сына попросила Элена. Оба понимали почему, однако не проронили ни слова — они все обсудили заранее. Элена не хотела, чтобы сын находился на реке, когда его придут арестовывать. Ретивые слуги закона могли устроить цирковое представление с полицейскими катерами и вертолетами. Пусть он спокойно покинет дом. А сражение они дадут в зале суда.

На Руди надели наручники прямо перед входом в отель, чтобы фотограф мог сделать эффектный снимок для утреннего выпуска газеты. Затем зачитали права — бессмысленное предприятие, ведь Кряхтелка, когда вызывал его на допрос, дал подписать письменный документ. Потом Руди усадили на заднее сиденье патрульного автомобиля. Детективы имели ордер на обыск, но не стали переворачивать вверх дном всю квартиру, а прошли прямиком в спальню. Вытащили из-под кровати коробку, открыли и, убедившись, что нож на месте, забрали с собой. Все произошло в течение нескольких минут — времени хватило лишь на то, чтобы собралась небольшая кучка людей. Журналистка Пэм Брейди сделала шаг к Элене — хотела спросить, что чувствует мать, у которой арестовали сына, — но, заметив, как недобро сверкнули у той глаза, передумала. По взгляду она поняла все, что ей требовалось. Элена плевала на них всех: на полицию, на прессу, на зевак — ее соседей. Неужели не ясно, что в ее семье трагедия? Неужели никто не понимает, через что ей и Руди предстоит пройти?

На следующий день, вернувшись после встречи с Трейси Джеймс, Элена позвонила сестре в Нью-Йорк. Она хотела собрать деньги, и сестра была единственным человеком, к которому она могла обратиться.

— Маргарет, мне нужно десять тысяч долларов, — попросила она после краткого обмена приветствиями.

— На что? — Сестра подыскивала слова отказа. Элена рассказала ей все от начала до конца. — Господи, что же нам теперь делать?

— Я нашла адвоката. Хорошего. Но адвокатская контора просит пятнадцать тысяч аванса.

— Это только начало. Тебя оберут до нитки и потребуют еще.

— Возможно. Но мне кажется, мы сработаемся с этой женщиной.

— Женщиной? Ты полагаешь, что женщина способна вести такое серьезное дело? Детка, тебе нужно найти мужчину!

Старая песня: старшая сестра учила ее, как следует поступать, и критиковала ее выбор. «Детка» было не просто словом в разговоре, а определением в их общении. Именно поэтому Элена уехала из Нью-Йорка. Она прикусила язык.

— Она лучший адвокат по уголовным делам в нашем регионе. И вообще, это сейчас не обсуждается. Я ее уже наняла. Ты можешь помочь или нет? Мне больше не к кому обратиться. — Элена старалась говорить сухо. Но Маргарет была ее старшей сестрой и почувствовала отчаяние младшей, как бы старательно та ни скрывала свои чувства.

Маргарет была хорошо устроена, работала в Единой службе доставки посылок главным экспедитором. Но к сожалению, жила на широкую ногу.

— Элена, — ответила она, — я, наверное, смогу наскрести тысяч пять, не больше. — Возникла пауза. Маргарет слышала, что сестра расплакалась. — Подожди, давай подумаем. Можно же кого-нибудь найти. Как насчет банка?

— Маргарет, деньги нужны завтра.

— А Майк?

— Что Майк?

— Он прилично зарабатывает. Давно бросил пить. У него хорошая работа.

— Он не видел ни меня, ни Руди шестнадцать лет.

— Ну и что? Он все-таки отец Руди. Понимает, почему ты от него ушла. Сознает свою вину. Сам мне об этом говорил.

— Слушай, может, не будем обсуждать моего бывшего мужа? Мне требуется помощь.

— Давай денек пораскинем мозгами: ты со своей стороны, я — со своей. А если ничего не придет в голову, я сама позвоню Майку — просвещать особенно не стану, просто скажу, что у Руди небольшие неприятности, что ты обратилась ко мне и попросила пять тысяч, но у меня нет. И пусть решает.

Элена на мгновение задумалась. Но она была в таком отчаянии, что была готова согласиться на общение с мужчиной, которого шестнадцать лет всячески избегала.

— Хорошо, — ответила она. — Позвоню тебе завтра.

Сестра приняла ее «хорошо» как молчаливое согласие и, положив трубку, немедленно набрала номер Майка. Они по-прежнему жили неподалеку друг от друга. Маргарет наблюдала, как свояк спивался, а потом медленно, дюйм за дюймом, вытаскивал себя из пропасти. Он уже девять лет состоял членом общества «Анонимные алкоголики» и получил хорошее место в телефонной компании. Иногда по утрам они вместе пили кофе.

Маргарет считала Майка другом, но хранила преданность сестре. Элена не хотела, чтобы Майк знал, где живут они с сыном. Маргарет уважала ее желание. Но иногда, во время утренних бесед, давала Майку понять, что у его бывшей жены и сына все в порядке.

Майк поднял трубку после второго гудка.

— Это Маргарет.

Он узнал ее по голосу, хотя она редко звонила ему по телефону.

— Что случилось?

— Ничего серьезного. — Она старалась изобразить, что все не так страшно, как было на самом деле. Понимала: если Майк узнает правду, он не остановится ни перед чем и выяснит, где находятся Элена и Руди. Но его бывшая жена этого не хотела — так решила она, а не Маргарет. — Я только что разговаривала с Эленой. Она сказала, с Руди что-то стряслось, ничего серьезного, пустяки. Но просила у меня взаймы пять тысяч долларов. У меня нет сейчас таких денег.

— Что с ним?

— Не знаю, не спрашивала. Элена сказала, какая-то ерунда. — Маргарет не сомневалась, что ее слова звучат правдоподобно. Лгать по телефону было гораздо легче, чем в лицо.

Но Майк догадался: она знает больше, чем говорит. Однако эта женщина была единственной связью с его сыном, и он не собирался ее отталкивать. У него появился шанс приблизиться к Руди, и он решил играть по ее правилам.

Когда Элена от него ушла, его обуяла ярость. Майк был настолько взбешен, что мог совершить нечто такое, о чем сожалел бы всю оставшуюся жизнь. Как она могла так поступить с ним? Но он не стал разыскивать жену и сына. Иная страсть владела его сознанием. Та, которая не отпускала его много лет. Страсть, которая определяла каждый его вздох.

И только через несколько лет, вернувшись к трезвости, Майк сумел соединить воедино части головоломки. Элена ничего плохого ему не сделала. Наоборот, это он поступал дурно с ней и с сыном: исчезал из дома, целыми днями пьянствовал, возвращался нетрезвым, ругался, вопил, валялся на ступенях так, что видели все соседи, тратил на спиртное то, что было отложено на еду… Еще удивительно, как долго она его терпела — умоляла, упрашивала остановиться. Говорила, что любит его, что поможет всем, чем сумеет. Но Майк отшвырнул жену, будто игрушку, которую перерос. Он в ней не нуждался, не нуждался ни в ком, пока не пришлось пожинать то, что посеял сам…

О, как трудно оказалось впервые за долгие годы взглянуть на собственное отражение в зловонных водах выгребной ямы. Труднее, чем долгий и нелегкий путь наверх. Но Майк понимал: если он не решится оценить себя во всем своем уродстве, то никогда не вернется к нормальной жизни. И еще он понимал: если бы Элена не ушла от него, так бы и подставляла плечо, на которое он мог опираться, он бы не решился изменить жизнь.

Теперь у него появилась надежда воссоединиться с семьей. Впервые к нему обратились, впервые в нем нуждались. Следовало ответить без каких-либо условий и оговорок.

— Я достану деньги к завтрашнему дню, — сказал он.

— Правда? — обрадовалась Маргарет. — Замечательно.

— Утром первым делом загляну в банк, а с тобой мы можем встретиться в кафетерии в девять или в пятнадцать минут десятого.

— Отлично. Не сомневаюсь, что и Элена, и Руди это оценят. — Маргарет хотела сказать больше: что она попробует убедить сестру позвонить бывшему мужу, чтобы тот мог хотя бы иногда видеться с сыном. Но решение было не за ней, и она боялась пробудить в нем напрасные ожидания.

Маргарет сразу же перезвонила Элене — бедняжке вовсе ни к чему всю ночь волноваться о деньгах.

— Почему ты так поступила? — спросила ее сестра.

— Сама понимаешь, это единственный выход. Я не открыла ему, где ты живешь, а он даже не заикнулся о том, чтобы увидеться с Руди. Только сказала, что тебе потребовались деньги, а у меня их нет. Вот и все. Мы встречаемся в девять утра. Сообщи мне свои банковские реквизиты, и я немедленно переведу тебе деньги.

Элена долгие полминуты молчала, а затем тяжело вздохнула.

— Спасибо, Маргарет, ты права. Наверное, иного выбора не было.

Глава 11

Как только Трейси Джеймс получила пятнадцать тысяч долларов в счет гонорара — Элена лично принесла ей деньги прямо в кабинет, — она тут же взялась за дело. Ее первый звонок был доктору Гарольду Виктору Фишеру, судебному психиатру из Веро-Бич, с которым ей пришлось много работать в прошлом. Г.В. обладал профессиональным опытом и всегда умел сформулировать то квалифицированное суждение, которое требовалось Трейси. Затем она поднялась на второй этаж встретиться со следователем Диком Рейдеком. После этого подготовила уведомление о явке в суд — заявление о том, что берется представлять Руди, — и требование предъявления сведений — призыв к обвинению предоставить все собранные против Руди улики.

Ее план был прост, но практичен: доктор Фишер в качестве «независимого» эксперта осмотрит Руди и после этого вынесет заключение, что обвиняемый ввиду своей ограниченной умственной способности и специфике характера не имел возможности отказаться отвечать на вопросы полиции. А следователь, зная о его врожденном недостатке, не имел права приступать к допросу. И уж тем более, когда в участок прибыла мать обвиняемого и потребовала прекратить допрос, надо было немедленно удовлетворить ее желание. Вооружившись мнением эксперта, Трейси намеревалась обжаловать показания Руди в качестве доказательства его виновности. Ей было неизвестно, какими еще уликами располагала полиция, но от матери обвиняемого она знала, что у Руди кровь первой группы, резус положительный, то есть такая, как у миллионов других людей. Если улики ограничиваются кровью и словами Руди и обжалование будет принято, парень выйдет на свободу. Если кто-то из соседей видел Руди, Дик с ними побеседует и выяснит, что именно они намерены сказать на суде. Это был предварительный план, основанный на предположениях, однако самое лучшее, что можно было предпринять, пока она не узнает больше.

Трейси приказала Дику послать кого-нибудь на пару недель в Бэсс-Крик — поболтаться в латиноамериканском квартале и разузнать об убийстве, соседях и самой Люси столько же, сколько известно полиции. А когда она получит от Уэсли Брюма материалы дела, подручные Дика снова опросят каждого свидетеля. Возможно, полиция что-то упустила. Возможно, удастся выяснить, что в доме убитой в момент преступления находился другой человек.


Когда Элена возвратилась из своей второй поездки в Веро, у нее возникла новая проблема. Ее босс, Филипп Рэндл, вызвал ее к себе в кабинет. Элена, едва увидев его, поняла, что ей грозят неприятности. Фил был партнером-распорядителем консорциума владельцев отеля и нескольких других коммерческих объектов в штате. Раз в шесть недель он появлялся в понедельник, просматривал вместе с Эленой бухгалтерские книги и обсуждал насущные проблемы. И с первого дня, как взял Элену на работу, безоговорочно верил в ее способность вести дела. Его пребывание в гостинице, как правило, длилось не более трех часов. Затем он пересекал большой мост и ехал в сторону Майами.

Но сегодня Фил мрачно кривился — выражение лица ничего хорошего не предвещало.

— Мы вынуждены с тобой расстаться, — коротко объявил он после обычного приветствия.

Элена ждала, что босс назовет причину, хотя сама понимала, что к чему. Ее подмывало попросить дать ей шанс, но она была слишком горда. А Фил почувствовал себя обязанным объясниться.

— Это не моя инициатива, — сообщил он. — Что касается меня, то я возражал. Ты с первого дня работала на отлично, и я дам тебе рекомендацию, куда бы ты ни пошла. Кто-то прислал мне и моим партнерам экземпляры газеты — того номера, где на первой странице помещена фотография ареста Руди перед входом в отель. Тут же посыпались звонки. Мне позвонили все мои партнеры. Они тебя не знают, Элена. Для них этот отель только бизнес. А опубликованная фотография принесла заведению исключительно дурную славу. Я пытался их разубедить, но ничего не получилось.

Элена не ответила. Она сидела и смотрела на Фила. Тот почувствовал, что должен нарушить молчание.

— Партнеры настаивают, чтобы ты ушла немедленно, но я дам тебе выходное пособие за неделю и рекомендательное письмо. — Фил протянул конверт и сделал движение, словно собирался обнять ее на прощание. Элена отступила на шаг и обожгла его взглядом. Он все понял, направился к двери, но на пороге остановился. — Завтра мы пришлем женщину на временную замену. Ее зовут Элис Стивенсон. Будь добра, отдай ей ключи и расскажи, что к чему. — Ответа Фил ждать не стал.

Глава 12

Когда Клей Эванс получил от Трейси Джеймс уведомление о явке в суд, он чуть не обмочил штаны. Ни ему самому, ни кому-либо из его подчиненных не приходилось мериться с ней силами, но он видел расставленные по всему штату рекламные щиты с изображением адвоката. Не вызывало сомнений, что в своем деле она одна из лучших. Смысл махинации Клея заключался в том, чтобы выиграть дело наверняка, а для этого Руди должен был защищать профессиональное ничтожество, Чарли Петерсон. Взять Чарли в адвокаты все равно что нанять мертвеца — очень подходящая кандидатура для дела об убийстве: готовый мертвец защищал бы кандидата в мертвецы. Клей с удовлетворением усмехнулся, когда впервые подумал об этом. Но сейчас ему стало не до смеха. Он скрыл улику. Оказал давление на коронера Гарри Татхилла, чтобы тот изменил показания, — и все ради того, чтобы втереть очки Чарли Петерсону. Но пройдет ли такой номер с Трейси Джеймс? Еще не поздно — можно отыграть назад. Привести все в норму и снять обвинение. С другой стороны… Трейси Джеймс — немалая величина, известная личность. Чтобы выскочить сухим из воды, надо кое-чем рискнуть.

Но его встреча с Гарри Татхиллом прошла не так гладко, как он хотел. Коронер был очень похож на прокурора: тоже голубых кровей и тоже на бесперспективной должности. Они частенько собирались вечерами по пятницам погоревать о своем незавидном положении, а кончалось это ворчанием на Бэсс-Крик и жалкие душонки, которые проживали в этом городишке. Клей считал, что можно положиться на Гарри, но тот внезапно взбрыкнул. Ему было за шестьдесят — на пороге отставки, и его окно возможностей давно закрылось.

— Хочешь, чтобы я выкинул информацию из своего отчета? Это незаконно.

— Послушай, Гарри, ты ведь понимаешь, как будет использована эта информация, если попадет в руки защиты. Парня только и видели. — Но аргументы юриста оказались гласом вопиющего в пустыне.

— Мне плевать, — отрезал Татхилл. — Я не более чем медицинский эксперт. Сообщаю то, что обнаруживаю, а там уж как получится. В теле убитой наличествует свежая сперма — это факт, и я не могу оставить его в своем отчете без внимания.

— Но ты же согласен с тем, что нет никаких признаков изнасилования?

— Согласен.

— И тебе известно, что группа обнаруженной на ковре крови и группа крови того, кто оставил сперму в теле убитой, не совпадают?

— Да.

— И какой ты делаешь из этого вывод? — Клей говорил так, словно вел первоначальный опрос свидетеля.

— Она либо имела половую связь со своим знакомым до того, как была убита другим, либо ее убил любовник после полового акта.

— А как насчет другой крови? Какое ты дашь объяснение ее присутствию на ковре?

— Никакого. Расследование не мое дело.

— Подумай, Гарри: тебе приходилось встречаться с фактом или, может быть, ты об этом читал, чтобы любовник убил свою жертву сразу после полового акта и при этом не удалось обнаружить следов борьбы — ни беспорядка в комнате, ни укусов, ни царапин на теле?

— Разумеется, Клей. Сейчас ты занимаешься тем, что притягиваешь факты за уши. Кроме того, мы в глаза не видели ее партнера: не исключено, что на нем есть эти самые укусы и царапины.

— Но ничто не указывает на то, что в спальне произошла ссора.

— Тем не менее ее там убили! Люси занималась той ночью сексом. Она могла заниматься сексом с кем-то, кто потом ушел, затем явился Руди и убил ее. Или Руди ушел, затем пришел кто-то другой, вступил с ней в половую связь, а затем убил. Вот две версии — первая имеет такое же право на существование, как и вторая. Ни по первому, ни по второму сценарию жертва не сопротивлялась убийце, и нет никаких свидетельств взлома.

— Ты не прав, Гарри. Мы обнаружили в мусоре осколки стекла и кровь на ковре — другой группы, чем у обладателя спермы. Таким образом, имеются свидетельства борьбы с другим лицом, а не с любовником убитой. — Аргумент выглядел безукоризненно, и Гарри задумался.

— Пожалуй, в этом есть смысл, — признал он. — Мы располагаем свидетельством того, что Люси подралась с Руди и он, таким образом, попадает в число наиболее подозреваемых лиц, при условии, что такая драка имела место.

— Гарри, ты не хуже меня понимаешь, что убийца — Руди. Но по тому, как выстроились улики, я даже не сумею предъявить официального обвинения. Если ты мне не поможешь, негодяй от нас ускользнет.

Татхилл с минуту колебался, но и на этот раз отказался вступить с прокурором в сговор.

— Нет, Клей, не могу.

— Погоди, Гарри. У тебя ведь что-то есть на уме. Ты же прикидываешь, как все лучше провернуть.

Гарри ответил не сразу. Он еще немного помолчал, а затем начал размышлять вслух:

— Ты уверен, что за это дело возьмется Чарли Петерсон?

— Да, — солгал Клей. Это была вполне оправданная ложь. Прокурор не сомневался, что у матери Руди не найдется средств, чтобы нанять другого адвоката. Таким образом, оставался Чарли. Прокурор понял, куда клонит Гарри. Если делом займется Чарли Петерсон, то не грех немного подтасовать улики.

— Отчет еще не готов. Результаты токсикологических анализов не получены. Мы можем ограничиться предварительным отчетом, в который я непреднамеренно не внесу упоминания о наличии в теле убитой спермы, однако укажу на это в дополнении. Это легко сделать. Дополнение я задержу на пару месяцев, но затем выкручивайся как знаешь. Любой, кто потребует дополнение, сумеет его получить. И если дело будет вести не Чарли, а другой адвокат, последствия окажутся непредсказуемыми.

Клей пришел в восторг: ничего подобного он от Гарри не ожидал — тот изобрел способ официально скрыть улику. Чарли Петерсон в своем обычном состоянии подпития не вспомнит ни о каком дополнении. Сто лет его не потребует, тем более что токсикологическая экспертиза не имела никакого отношения к причине смерти.

Но теперь от его первоначального восторга по поводу компромисса с Гарри Татхиллом не осталось и следа. С появлением знаменитой — а в их случае, к несчастью, знаменитой — Трейси Джеймс все кардинально менялось. От нее не утаишь дополнения к отчету коронера.

Глава 13

Гарольд Виктор Фишер приобрел старое, построенное в викторианском стиле двухэтажное здание на окраине Веро-Бич для своего офиса и лаборатории. Веро представлял собой пример современного, расползающегося во флоридском духе города: был замусорен многоэтажными домами, скопищами жилых автотрейлеров и безликими типовыми постройками, которые расставляли, будто фишки на доске «Монополии». Вдоль проходящей через город федеральной дороги номер один стояли рестораны всех мыслимых сетей, их реклама, словно сорняки на плохо ухоженном газоне, расцвечивала на разной высоте стены окрестных домов. Но здание Г.В. выделялось, среди прочих достоинств, обустроенной территорией, производя впечатление респектабельности, чего владелец, собственно, и добивался. Хотя культура не была его коньком, Фишер любил пустить пыль в глаза.

Поначалу он имел практику в Майами, но конкуренция оказалась слишком жесткой. Все его деньги ушли на рекламу. Г.В. не мог похвастаться свободным владением двумя языками и к тому же вскоре обнаружил, что на курорте, набитом знаменитостями, все перевернуто с ног на голову. Подавляющее большинство населения можно было смело признать невменяемым, так что ему приходилось консультировать оставшихся, еще не совсем свихнувшихся, и помогать им справиться с окружающим их полным безумием. Уникальная задача, абсолютно незабываемая, но в качестве ежедневной рутины совершенно непригодная, так что он начинал уже тревожиться за собственную психику. И тогда Г.В. перебрался в Веро-Бич — дорога сродни путешествию с Марса обратно на Землю.

Причины, по которым он выбрал Веро, были схожи с теми, что руководили Трейси. В Веро отсутствовала жесткая, как в Майами, конкуренция, но в то же время территория была достаточно обширной и давала возможность заполучить прибыльных клиентов. Г.В. приехал сюда за деньгами.

Стал судебным психиатром, а это означало, что он не принимал больных и не лечил недуги. Он продавал свои услуги самым выгодным покупателям в качестве свидетеля-эксперта и давал заключения о причинах, следствиях и обо всем, что стояло между этими полюсами. Вскоре после того, как эксперт обосновался в Веро, нашел Трейси, или, скорее, она нашла его. Их «брак» был заключен на небесах. Трейси пропускала клиентов через свою контору, словно поток бревен на конвейере бумажной фабрики, и немалая их доля на этом пути доставалась Г.В. Он и Трейси разделяли мнение, что любой, кто пострадал от невнимания других, получил психологическую травму.

Поскольку Трейси, как правило, старалась урегулировать споры на ранних стадиях, Гарольду Виктору редко приходилось выступать перед публикой и его популярность была невелика. Но если бы обнародовать все, что он сделал, открылись бы сотни вынесенных суждений по поводу психологического состояния клиентов Трейси: от депрессии до более экзотических — посттравматические синдромы, — какими бы оно ни было вызвано причинами. Заключения оборачивались сотнями тысяч долларов гонораров для «дружины Джеймс» и приличным вознаграждением для самого Г.В. — и нельзя сказать, что он их не заслуживал. В тех редких случаях, когда эксперту предстояло выступать в суде, он всегда тщательно готовился, убедительно излагал свои мысли, чтобы исключить последующий перекрестный допрос. Его образование было более чем солидным: диплом Корнеллского университета и ученая медицинская степень Университета штата Пенсильвания. Когда Фишера спрашивали по поводу сотрудничества с мисс Джеймс, ответ всегда звучал так: «Что-то такое припоминаю, но фамилии клиентов и даты забыл. Меня приглашают многие адвокаты».

В современном мире, где царит относительность, это явление известно как избирательная память.

Руди немного отличался от других клиентов, которых Г.В. получал с конвейера Джеймс. Обычно Гарольд Виктор делал заключения по поводу вменяемости и возможности обвиняемого предстать перед судом. Но в данном случае Трейси пожелала, чтобы он проверил необычную в судебной практике теорию. Она утверждала, что ее подзащитный, будучи интеллектуально не вполне полноценным, не мог вполне осознать, а следовательно, не должен был подписывать определяющий его права документ. Речь шла не о простой недееспособности — Трейси понимала, что так она могла проиграть, — а о недееспособности, граничащей с наивностью. Она хотела доказать судьям, что благодаря неполноценному умственному развитию Руди тот оказался неспособным отказаться отвечать на вопросы Уэсли Брюма, хотя полицейский предупредил его о праве хранить молчание. Поскольку утверждение было сомнительным, Г.В. получил карт-бланш на предмет расходов и не преминул этим воспользоваться. Первым делом он отправился в Бэсс-Крик повидаться с клиентом.


Руди уже три недели сидел в тюрьме округа Кобб, когда к нему пришел Г.В.

Как многие другие, Руди наслушался страшных историй о местах заключения и ожидал самого худшего. Но в тюрьме оказалось вполне спокойно — даже раздражающе спокойно. Заключенных было немного, и Руди быстро освоился с ежедневной рутиной: завтрак в семь, затем тренировка — карате, приседания и отжимания. Охранник предупредил парня, что, когда тот попадет в тюрьму штата, придется бороться за неприкосновенность задницы, и он готовился к этому. После обеда заботился о сердечно-сосудистой системе — играл в баскетбол или бегал в спортзале.

Элена приходила к вечеру. В тюрьме округа ей разрешили каждый день посещать сына. Однако Руди тяжело переживал ее приходы. Он привык обнимать и целовать мать. Видеть ее, но не иметь возможности прикоснуться — это было похоже на пытку. Было бы легче для обоих, если бы Элена приходила реже. Она никогда не злоупотребляла опекой. Хотя и понимала, что материнская забота потребуется Руди дольше, чем другим молодым людям, но считала, что сын должен стоять на собственных ногах. Но теперь он оказался в тюрьме, и в этом отчасти она винила себя. Для Руди тюрьма была незнакомой территорией, и Элена не представляла, достаточно ли он силен, чтобы справиться с таким испытанием. Она хотела, чтобы сын знал: мать всегда рядом.

Она приносила книги и журналы, и Руди читал их по вечерам. Иногда среди ночи ему представлялось, что он уже в тюрьме штата — на него нападает ватага заключенных, они обзывают его «недоразвитым», «тупицей» и валят на пол, чтобы подвергнуть гнусному унижению. Но он всегда просыпался до того, как это происходило. Трясся, покрывшись потом, и лежал, не решаясь закрыть глаза.

«Ничего подобного не позволю, — обещал он себе. — Им придется сперва меня убить». Затем он вспоминал о скопе — как птица парила над миром, а в нужный момент пикировала, чтобы нанести смертельный удар. «Я буду как она — безжалостным убийцей». Только после этой мысли он снова засыпал.

Его первым посетителем, кроме матери, оказалась Трейси. Адвокат появилась во время второй недели заключения, хотя на этом этапе у нее не было необходимости ни встречаться с обвиняемым, ни выслушивать его историю. Но она хотела увидеть подзащитного, определить степень умственной неполноценности, чтобы, когда настанет время, донести до судьи собственные впечатления. В отличие от других посетителей, которые разговаривали с заключенными через экран, они общались лицом к лицу в специальной комнате.

— Я твой адвокат, — сказала Трейси, представившись.

Руди улыбнулся.

— Знаю, — ответил он. — Мать мне о вас рассказывала. И еще добавила, что вы самая лучшая.

Теперь настала очередь улыбнуться Трейси. Она даже порозовела от удовольствия.

— Про это ничего сказать не могу, но мы будем изо всех сил стараться, чтобы вытащить тебя отсюда.

— Знаю, — повторил Руди с таким доверием, что это тронуло даже Трейси.

Большинство ее клиентов доверчивостью не отличались, зато проявляли гораздо больше требовательности и не скупились на цветистые выражения. Она почувствовала, что обязана предупредить подопечного.

— Но ничего не могу гарантировать. Всегда есть шанс проиграть дело.

— Знаю, — в третий раз сказал Руди и улыбнулся. — Но вы постараетесь.

Трейси не нашлась что ответить на его рассудительные слова и приступила к делу:

— У меня к тебе несколько вопросов. Я хочу, чтобы ты просто на них ответил. Подробнее поговорим позднее, когда я получу копию твоего заявления полиции. А пока отвечай на вопросы, и все. Договорились?

— Договорились. — Улыбка не сходила с лица обвиняемого. «Неужели он не понимает, где находится?» — удивилась Трейси.


В тот же день она подала ходатайство об освобождении Руди под залог. За него не вносили залога, и Трейси сомневалась, стоит ли вообще готовить такое ходатайство: мать обвиняемого, судя по всему, не имела возможности пополнить сокращающуюся сумму предварительного гонорара и не располагала собственностью, которой можно было бы воспользоваться для обеспечения кредита. Залог при таком серьезном обвинении переваливал за сто тысяч долларов — это в лучшем случае. Элене никогда не набрать столько денег и не убедить никакого поручителя действовать в ее интересах. С практической точки зрения это действие было пустой тратой времени. Но оплачиваемого клиентом времени. А профессия Трейси в том и заключалась, чтобы бурлить в рабочие часы.


Когда Г.В. встретился с Руди, его не удивило, что парень даже в тюрьме не потерял оптимизма. Психиатр, находясь в резидентуре,[65] целый год работал в Коннектикуте с отсталыми детьми и заметил, что они всегда отличались хорошим настроением. Он запомнил замечание одного из коллег, когда они наблюдали, как смеялся и веселился класс: «А еще говорят, что они отсталые. Ни за что не поверю».

Слова всплыли в памяти Г.В., когда Трейси сказала ему, что Руди отстает в развитии и потому не сумел отказаться отвечать на вопросы детектива Брюма. Никто из запомнившихся ему детей не отказался бы. Только вот трудно будет объяснить это судье.

Во время встречи Г.В. старался казаться таким же оживленным — изображал улыбку, жестикулировал.

— Привет, Руди, я Гарри Фишер. — Он никогда не называл себя Гарри и много лет потратил на то, чтобы всех приучить к прозвищу Г.В., которым пользовались коллеги, пациенты и немногочисленные друзья. Но теперь был необычный случай — редкое практическое задание, которое требовало особого, более гибкого подхода. И Г.В. хотел, чтобы Руди чувствовал себя в его присутствии вполне свободно.

— Привет, Гарри, — ответил обвиняемый. Психиатр показался ему славным малым, хотя и выглядел немного странно в джинсах, тенниске и кроссовках. — Чем вас угостить: чаем, кофе?

Г.В. удивленно осмотрелся. Они разговаривали в той же комнате, где Руди встречался с Трейси, и психиатр не понял, каким образом обвиняемый может заказать напитки. Руди смотрел, как его посетитель обводит взглядом стены, но молчал.

— А это разрешено? — наконец спросил психиатр и тут же заметил, как губы Руди растянулись в улыбке. Оставалось только посмеяться над собой.

Они много шутили в тот день. Гарри откровенно наслаждался — он вспомнил времена, когда работал с детьми и получал от этого удовольствие. Но в итоге пришел к выводу, что Руди немного сообразительнее, чем свидетельствовал коэффициент его умственного развития, хотя и обладает свойственной заторможенным в развитии непосредственной, восхитительной наивностью. Сам он был в этом убежден. Теперь предстояло убедить судью, что Руди был не способенотказаться отвечать на вопросы Уэсли Брюма, как собака не способна отказаться от погони за попавшейся ей на пути кошкой.

Но до суда предстояло еще много поработать: собрать школьные и медицинские отзывы и корпеть над ними долгие часы; еще не раз навестить Руди; провести психологические и интеллектуальные тесты. По большей части все это было откровенной мурой — украшением витрины в подкреплении демонстрации собственного мнения. Зато служило оправданием щедрого гонорара.

Глава 14

1966 г.

Лето в городе было душным, и эта ночь в конце августа не отличалась от остальных. Джонни лежал в кровати у открытого окна и пытался заснуть.

— Ты не спишь? — узнал он доносившийся с пожарной лестницы голос Мики.

— Нет. Сегодня не пойду. Не могу. Слишком устал. — Все лето мальчики, пожелав родителям спокойной ночи, из окна по пожарной лестнице спускались вниз на улицу, на свободу. Обычно они проделывали это не каждую ночь, а только по пятницам и субботам. Но последняя неделя оказалась необычной, и Джонни совершенно вымотался.

— Я тоже не хочу, только собирался тебе сказать, что подыскал нам работу с начала учебного года. — Вот это «нам» и заставило Джонни сесть в постели и насторожиться. Мики постоянно находил «им» работу, как, например, в «Джимми башмачнике». Джонни любил работать, но получалось так, что большую часть денег загребал Мики.

«По субботам я получаю тридцать, а то и сорок долларов», — сообщил он Джонни, когда звал к себе в дублеры, а Джонни забыл спросить, сколько денег будет доставаться ему. И это была не единственная работа Мики. Зимой он еще крутился в химчистке Шулера — выдавал заказы.

Джонни хотел было возразить, но осекся. Если Мики что-то вбивал себе в голову, он чувствовал себя настолько уверенным и проникался таким энтузиазмом, что его невозможно было переспорить. Так зачем пытаться?

— И что за новая работа? — спросил он, все еще не в состоянии разлепить сонных глаз.

Мики привалился к пожарной лестнице и подогнул колени так, что они оказались на уровне плеч. На нем были только трусы. Он никогда не носил нижних рубашек.

— Будем рассаживать людей в церкви.

— Мы? Рассаживать людей в церкви? Эта работа для богатых стариков. Нас ни за что не наймут. И кроме того, я сыт церковью по горло на всю оставшуюся жизнь.

Отказ Джонни даже не заставил Мики сделать паузу.

— Все устроено. Я уже переговорил с Томом. Мы поладили — работа наша. — В этом был весь Мики. Том Руни служил директором похоронного бюро и проводил в последний путь почти всех живших в его время знаменитых ньюйоркцев. Он также надзирал за общественной службой в церквях. Но каким-то образом стал для Мики просто Томом. — Восемь долларов за службу. Четыре службы в неделю. И нам не обязательно болтаться там во время представления. Рассадим людей, соберем их денежки, посидим до половины, а потом выведем обратно. Вот поэтому наши должности называются «сопровождающими».

— Как ты сумел заполучить такую работу?

— Наткнулся на Тома после службы на прошлой неделе, и он сказал, что подыскивает пару провожатых. Спросил, не знаю ли я кого-нибудь. Я прикинул по деньгам и по времени и ответил, что мы согласны.

— Не посоветовавшись со мной?

— Слушай, на следующий день такого предложения могло не быть. Надо ковать железо, пока горячо. Отказаться всегда успеешь. — Он, как и ожидал Джонни, немного помолчал. — Только не захочешь. Работа не тяжелая. Легкий заработок.

Джонни молча кивнул. Как же, не тяжелая: по субботам торчать до ночи на дискотеке, а по воскресеньям вставать ни свет ни заря. Но ничего не сказал, лишь про себя улыбнулся. Он понимал — будет забавно. Его забавляло все, что он делал с Мики.

Они приступили на следующей неделе на восьмичасовой службе и умудрились не опоздать: черные костюмы, черные галстуки, черные ботинки, белые рубашки. И очень бледные лица, по крайней мере у Джонни. Утром, перед выходом из дома, его вырвало. Ему исполнилось шестнадцать, Мики семнадцать, и оба начали пить — для храбрости перед субботними танцами. Надеялись познакомиться с девчонками. Или даже заняться с ними сексом. Хотя Джонни был бы доволен, если бы просто договорился о свидании. Но для этого требовалось набраться храбрости. Джонни так и делал. А Мики просто нравилось выпивать. «Храбрость» достигалась двумя полулитровыми кружками солодового напитка «Кольт-45». Это пойло забирало быстрее, чем что-либо другое, но от него дурели. И посему первый день на работе Джонни провел так: рассаживал людей и бежал в туалет, его рвало, потом еще принимал деньги и снова бежал, провожал людей после службы и опять блевал. А в остальном все шло именно так, как он ожидал.

Настоятелем прихода Святого Франциска был отец Чарлз Берк — грузный ирландец с добрым сердцем и пристрастием к хорошему виски. Еще он симпатизировал Мики. Именно он дал ему прозвище после одной воскресной девятичасовой службы. Джонни провожал мать Мики по церковным ступеням, поскольку ее сын выбыл из строя. Он, как ребята шутили, «припал к чаше унитаза».

— Доброе утро, Мэри — пропел священник на ирландский манер (родился он на Джером-авеню в Бронксе). — А где наш мэр Лексингтон-авеню? — И посмотрел на Джонни, который понятия не имел, о ком идет речь.

— Кто? — удивилась Мэри Келли.

— Юный Майкл, мэр Лексингтон-авеню. — Он повторил «титул» как нечто само собой разумеющееся.

— Почему вы его так называете, святой отец? — спросила Мэри. Они стояли на тротуаре напротив храма. Воскресное утро выдалось просто великолепным, но Мэри, мать троих детей, не сомневалась, что снова вскоре небо над ее головой затянет черная туча. Она была уверена, что «мэр Лексингтон-авеню» не что иное, как прелюдия к чему-то гораздо более неприятному.

— Как вам сказать, Мэри… — продолжал отец Берк. — Парень прислуживает на мессе. По воскресеньям вводит людей в церковь, провожает из храма. Доставляет им одежду из химчистки, полирует ботинки — и все с улыбкой. Знает всех, и каждый знает его. Он популярнее меня, хотя на моей стороне Господь и кафедра проповедника.

— Благодарю вас, святой отец, — пробормотала Мэри, не представляя, к чему клонит священник. Но вскоре все прояснилось.

— Ему уже семнадцать. Он никогда не задумывался о том, чтобы стать служителем Божьим? Из него бы вышел превосходный пастырь. Скажите это ему как-нибудь. — При этих словах Джонни захотелось залезть под ту самую машину, на которую он облокачивался. Он не мог понять, зачем отец Берк завел этот разговор при нем. И испугался, как бы ему не стать следующим кандидатом. У его матери мелькали схожие мысли. Одно слово настоятеля — и его бы упаковали и отправили в семинарию. А он еще даже не трахался с девчонкой! Джонни уставился в конец улицы и стал ждать, когда мать Мики сдаст своего младшего — его лучшего друга. «Уж лучше он, чем я», — пронеслось в его голове.

Но Мэри Келли не собиралась отдавать сына в священники — ни в то утро, ни вообще. Она понимала, почему люди видят в Мики ангелочка: рыжие волосы, веснушки, улыбка — та самая лучезарная улыбка. У него слегка расходились передние зубы, и от этого улыбка становилась еще более очаровательной. Нельзя сказать, чтобы она была наигранной. Мики имел вкус к жизни и любил людей — не частый дар. Но он не был ангелом. Как не был ангелом стоящий подле нее угреватый шестнадцатилетний подросток, сообщник ее сына во всех проказах. Мальчишки находились на перепутье, их бросало в разные стороны, но ни одна из дорожек не вела к сану священника, в этом Мэри Келли не сомневалась.

— Спасибо, святой отец, — ответила она. — Я непременно переговорю об этом с Майклом и мужем.

Священник улыбнулся, но, как, и яснее, чем Джонни, почувствовал, что она не заинтересовалась его предложением.

А Джонни не терпелось рассказать об этом разговоре Мики. Он нашел приятеля в туалете на втором этаже, которым никто не пользовался.

— Нельзя, чтобы тебя застукали, пока ты блюешь, — заявил Мики в первый день их работы, когда они искали место, где бы Джонни мог спокойно вывернуть нутро наизнанку.

Мики наклонился над унитазом, но его потуги ничем не увенчались. Он давился, но ничего не выходило.

— Случилось нечто ужасное, — начал Джонни. Но Мики не был расположен к шарадам. Его одолевала головная боль, и он из последних сил цеплялся за жизнь.

— Что такое?

— Отец Берк только что сказал твоей матери, будто из тебя может получиться хороший священник. Попросил переговорить с тобой, и она ответила, что так и поступит. И с твоим отцом тоже. — Несмотря на муки, Мики прыснул, хотя от унитаза не оторвался. Его рассмешило не то, что сказал товарищ, а как он это сказал. Словно родители могли запаковать его в сумку и отдать приходскому пастырю.

— Что тут смешного? — удивился Джонни, немного разозлившись, что новость расстроила Мики меньше, чем его самого.

— Мать просто была вежливой. Она не станет говорить ни со мной, ни с отцом. Не бери в голову.

Джонни немного обескуражила реакция приятеля, но он продолжал:

— Он назвал тебя «мэр Лексингтон-авеню».

— Кто?

— Отец Берк. Сказал, что ты знаешь людей больше, чем он, хотя кафедра проповедника у него.

— Мне понравилось, — улыбнулся Мики. — Хорошее прозвище для тебя.

— Почему для меня? Он не обо мне говорил, а о тебе.

— Какая разница, что говорил он? Мэр Лексингтон-авеню — ты. Ты знаешь людей не меньше меня. Кроме того, мэр должен быть умным и уметь устраивать дела. Точно твой портрет. На тебя смотрят и понимают, что в тебе есть нечто такое, чего нет в других.

— Ты серьезно? — переспросил Джонни.

— Угу. Поэтому прозвище «мэр Лексингтон-авеню» тебе очень подходит. Готов предсказать: наступит день, и ты совершишь нечто великое — из разряда того, что делают мэры. Не знаю, что именно будет, но это будет касаться нас двоих. А когда все кончится — потому что ты завершишь то, что начал, — вспомни этот день и то, что я сказал.

— Перестань, Мики, ты меня пугаешь своей колдовской дребеденью. Давай лучше забудем, что сказал отец Берк.

— Нет, обещай, что запомнишь.

— Да ну его…

— Пообещай.

— Хорошо, обещаю.

— Вот так-то лучше. А отец Берк, если бы знал другую половину известных нам людей, придумал бы другое прозвище для нас обоих.


«Другая половина» были такими людьми, с которыми священник не имел шанса пообщаться. Джонни и Мики знакомились с ними у Джимми-башмачника и на улицах между двумя и шестью утра, когда родители думали, что ребята спят.

Джимми чинил обувь, Башмачником его нарекли за любовь к своему ремеслу. Прозвища давали всем и каждому. Но по субботам он играл еще одну роль, хотя в этом деле мало прославился. Джимми Донателло любил играть не меньше чем дышать. И хотя трудился в поте лица и был отличным мастером, старался, чтобы работа не мешала азартной игре, особенно по субботам.

Передняя часть мастерской, хотя здесь стояла необходимая для починки обуви громоздкая шумная машина, была сравнительно невелика. Мики хозяйничал в будке чистильщика. Она была приподнята над полом и имела два «золотых стремени», куда клиенты ставили ноги, пока им полировали ботинки. Мики, прежде чем начать работать, всегда сам устанавливал их ступни.

— Хуже всего, — учил он своего протеже Джонни, — если нога соскочит со «стремени». Поэтому следи за тем, чтобы каблуки попали куда следует.

Игра шла в задней комнате, которая была больше передней. Она начиналась в восемь утра, когда открывалась мастерская. Первым появлялся Арти. Он был сродни часовому механизму. Приходил до ребят, а иногда даже раньше хозяина Джимми. Поскольку Джонни был здесь пятым колесом в повозке, утром в субботу его посылали в конец квартала, в ресторан Пита за кофе и сигаретами. Ему нравились эти утренние часы по выходным: город только-только просыпался, и улицы еще пустовали — лишь хозяева лавок готовились к предстоящему дню и трудились как муравьи. Во всем этом чувствовалось нечто очень чистое, ясное и безмятежное. Как только Джон ни переступал порог, Пит принимался готовить контейнеры с кофе. Говорить ничего не требовалось. Заказы повторялись каждую субботу: для Джимми с молоком и одним кусочком сахара, для Арти черный без сахара, для ребят обычный (с молоком и двумя кусочкам сахара).

К тому времени, когда Джонни возвращался в мастерскую, начинался первый круг игры в «двадцать одно». На входных дверях висел небольшой колокольчик, и хозяин слышал, когда приходил клиент. Требовало большой сноровки бросить игру, выйти к посетителю, а затем возвратиться и продолжать как ни в чем не бывало. Но по субботам Джимми пользовался дополнительной роскошью — помощью Мики, который вот уже несколько лет работал в мастерской. Парень не только умел справляться с механизмами, знал, как починить обувь, он был еще и знаком с клиентами. Джимми гордился тем, что мог отыскать ботинки, не глядя на квитанцию. Мики присматривался к нему и перенял это. По субботам он практически заправлял мастерской. И пока старший из приятелей занимался клиентами, Джонни чистил обувь. Ребята жили ради этих суббот.

В десять появлялись Вито с Кармин, начиналась игра в крэпс.[66] К тому времени задняя комната наполнялась людьми, и там собиралось не меньше десяти человек. Дым висел такой, что не разглядеть себя, и царил полумрак: лампы горели только по углам, где шла игра, — ни дать ни взять притон. Все говорили разом, и деньги переходили из рук в руки со словами: «На этот раз двадцаточка моя» или «Ваши не пляшут!» В редких случаях ребятам разрешалось заходить в заднюю комнату, обоих очаровывала открывающаяся там картина.

Их любимцем был Вито. Вито считался крутым. Одевался всегда безукоризненно и, прежде чем приступить к игре, каждый раз задерживался в мастерской, чтобы отполировать обувь. Он не просто давал хорошие чаевые, хотя и это кое-чего стоило. Он еще обращал внимание на ребят, проводил с ними несколько минут, интересовался их жизнью. В то время как для других они были просто пацанами. Но все изменилось после того, как Мики вдруг сказал, что Джонни — «мэр Лексингтон-авеню». Теперь каждый хотел, чтобы его ботинки почистил лично «его честь». Джонни поначалу расстраивался: ему казалось, что он занимается обманом — ведь этим прозвищем священник наградил не его, а Мики. Но неприятные ощущения отступили, как только карманы стали разбухать от денег.

— Ребята, а вы хоть пробовали своих одноклассниц? — спрашивал Вито.

— А как же, — солидно кивал Мики. — На этой неделе трех. — Иногда он менял количество, но это не имело значения — Вито понимал, что мальчишка лжет.

— Слушайте старика Вито, — продолжал их любимец. Ему было лет тридцать пять. — Обращайтесь с ними хорошо. Обращайтесь с уважением, и девушки ответят вам всей душой. И еще: прилично одевайтесь. Девочки не любят гулять с ханыгами. — Вито смеялся, ребята смеялись вместе с ним, а затем он скрывался в задней комнате. Вито был настоящим денди — носил шелковые рубашки и брюки из акульей кожи, но Мики и Джонни знали: с ним шутки плохи.

В час или около того приходил Фрэнк. Всегда с кем-нибудь, не переступал порога мастерской, пока Джимми не приглашал его внутрь. К часу деньги у игроков начинали иссякать, и он был тут как тут, чтобы пополнить запасы.

Фрэнк был ростовщиком, и его появление вызывало волнение. Пока Джимми провожал его в мастерскую, некоторые по-быстрому сматывались, горбились, надвигали шляпы на лоб и исчезали за порогом. Они не признавали Фрэнка, а он, в свою очередь, не признавал их.

— Фрэнк — джентльмен, — как-то сказал мальчуганам Джимми, когда все остальные разошлись. — Он не занимается выколачиванием денег в моей мастерской.

Те, кто каждую неделю сбегал при его появлении, явно не знали об этом соглашении.


Игра была лишь частью интересного взрослого мира, связанного с обувной мастерской. Племянник Джимми работал в ветеринарной клинике доктора Фини, которая находилась прямо за углом. Док регулярно заходил почистить ботинки, но только вечерами по будням и никогда по выходным. Он садился постоянно на один и тот же стул, ставил в золотые стремена вычищенные накануне штиблеты и принимался философствовать о жизни. Его характеризовали две вещи: он всегда был пьян, хотя это не бросалось в глаза, и втягивал в разговор всех присутствующих.

— Ребята, какого рожна вы курите? — поинтересовался он как-то у Мики, держа сигарету в пожелтевших пальцах. У дока была привычка до бесконечности не стряхивать пепел. Он сам не сбивал его с кончика и не позволял падать.

— Нравится, — ответил Мики. Он относился к взрослым уважительно, но без подобострастия.

— Нравится-то нравится, но это тебя убивает. Быть бы богатым задним умом, я никогда бы не начал.

— Так отчего не бросите? — удивился Мики.

— Не могу. Уж очень пристрастился. Если суждено помереть, так почему бы не помереть от того, что любишь?

— Настанет час, и сыграешь в ящик, — шумно вздохнул Джимми. — Вот жил тут один парень, богатый парень с Парк-авеню, такой же богатый, как ты, док. — Все рассмеялись, потому что док был из Уэстчестера. — Я еще чинил его ботинки. Так вот, он бегал каждый день по парку и вокруг водохранилища, не курил, спиртного в рот не брал. Каждый раз, когда являлся сюда, заказывал апельсиновый сок. И на тебе: в тридцать пять лет замертво упал на улице. Придет час — не отвертишься.

— Когда придет мой час, я хотел бы умереть бухим.

Мики и Джонни переглянулись — они понимали, что это желание легко выполнимо.

Карл работал на дока, трудился в ветеринарной клинике двадцать лет и, подобно доку, постоянно закладывал за воротник, но в отличие от шефа по Карлу сразу было видно, что он пьян. Он был черным, и док заставлял его надевать синюю форму, чтобы люди думали, будто он уборщик или кто-то в этом роде. Штаны носил так, что они едва не спадали с его задницы, но этого никто не замечал, поскольку рубашки Карл всегда выпускал поверх штанов. У него было всего несколько зубов цвета грязно-желтого. С губ постоянно свисала сигарета «Лакки страйк», и, когда Карл открывал рот — а он его почти никогда не закрывал, — казалось, что она не удержится и упадет. В первый год, когда мальчики познакомились с Карлом, они не понимали почти ни слова из того, что он говорил. Отчасти из-за его манеры речи, отчасти по причине обычного состояния подпития. Но постепенно ребята привыкли к его языку, как люди, оказавшись в чужой стране, постепенно начинают понимать, что говорят вокруг них. Осмос, или как это там называется? Не важно. Но когда они научились разбирать его речь, то нашли Карла довольно забавным.

Док тоже был забавным, в своей насмешливой манере. Однако док был аристократом — с превосходным маникюром, с безукоризненно белыми зубами, богато одетым. Мысль, что эти два человека работают вместе, ужасно смешила приятелей.

Только после того, как племянник Джимми Тони начал работать в ветеринарной клинике, мальчики — да и сам Джимми — поняли, насколько близки Карл и док.

— Карл делает все, включая операции, — сообщил им Тони. — Док с Карлом вместе ставят диагнозы, затем док идет разговаривать с клиентами в свой кабинет. Они никогда не видят Карла: он является на работу через заднюю дверь.

— Шутишь? — не поверил Джимми. Он был удивлен не меньше ребят.

— Нисколько, — ответил Тони. — Я его ассистент, мне ли не знать. Карл дает анестезию, вскрывает, копается в самом нутре. Если бы клиенты узнали, кто кромсает их любимцев, нас бы всех засадили в тюрьму.

— Еще бы, — пробормотал Джимми. — А старина док смелее, чем я думал. Сомневаюсь, чтобы у Карла было больше трех классов образования.


Мики был прав: отец Берк совершенно не представлял эту сторону жизни.

Глава 15

Хоакин Санчес купил лодку и автоприцеп в тот самый день, когда ушел из полицейского управления Майами. Это была китобойная шлюпка длиной двадцать шесть футов с навесным мотором. Она имела всего одно сиденье и небольшой полотняный навес — Санчес не нуждался в компании. Как и Руди, самое большое наслаждение в жизни он получал, когда оставался один на воде: наблюдал, ощущал, становился частью природы. Ловля рыбы была сопутствующим занятием. Хоакин устроил рыболовный лагерь за Индианатауном на впадающей в озеро Окичоби небольшой речушке. И когда появлялось желание половить окуня или поохотиться на речного дельфина, перевозил суденышко из дома в Хомстеде в Киз. Уединенная жизнь, но она его полностью устраивала.

— После того, как я двадцать пять лет был мексиканским копом в кубинском городе, мне полагается бездельничать, — сказал он как-то по телефону своему другу и бывшему напарнику Дику Рейдеку. Хоакин, разумеется, шутил, но в шутке заключалась доля истины. И только Дик, который двадцать лет служил с ним бок о бок сначала в патруле, а затем детективом, был способен оценить шутливую и серьезную сторону его слов. Дискриминация накладывала серьезный отпечаток. Кубинцы, к которым белые зачастую относились свысока, не упускали случая уколоть полицейского мексиканца только за то, что он выполнял свою работу.

Теперь Дик был частным сыщиком и вместе с каким-то преуспевающим адвокатом из Веро-Бич заколачивал большие деньги. Приятели разговаривали, как правило, раз в неделю. Слишком долго прикрывали друг другу спины и спасали друг другу жизни, чтобы вовсе прервать общение.

— Я буду вроде твоей бывшей жены, — пошутил Дик, когда они уходили в отставку. — Тебе никогда не удастся от меня избавиться.

— Не скромничай, — рассмеялся в ответ напарник. — Ты выглядишь намного привлекательнее, чем она.

Время от времени, когда Дику требовалась помощь, он набирал номер Хоакина. И в очередной раз позвонил через десять минут после того, как Трейси дала ему поручение в Бэсс-Крике.

— Слушай, партнер, хочешь немного подзаработать?

— А зачем мне? Ты же знаешь, я всю жизнь работал исполнительным директором «Экссон» и вышел на пенсию с многомиллионным обеспечением. Так что деньги мне не нужны. Но могу поучаствовать смеха ради. Опять следить за чужой женой? Скажи, она красива? У нее есть бамбуковые шторы?

Дик хмыкнул. Его приятель вспомнил давнишний случай: он нанял Хоакина разобраться с домашними неурядицами богатой пары. Трейси только-только начала экспериментировать, представляя разочаровавшихся в семейной жизни знаменитостей. Задачей Санчеса было следить за потрясающе красивой женщиной, чей муж вбил себе в голову, что она ему изменяет. По какому-то непонятному капризу она завела себе в ванной бамбуковые шторы, которые выглядели весьма привлекательно, но, когда там зажигали свет, становились, как бы точнее выразиться, довольно прозрачными. На следующее утро Хоакин отзвонил Дику.

— Я влюбился.

— Что случилось? — заинтересовался товарищ.

— И ты еще спрашиваешь — она мне устроила в ванной стриптиз.

— Заливаешь!

— Приезжай, убедишься сам. Сегодня же вечером. Я запасусь поп-корном.

Вечером Хоакин и Дик сидели в кустах и, вырывая друг у друга из рук бинокль, наблюдали, как миссис Джейн Эшленд, совершено голая, вытанцовывает в собственной ванной. Оба чувствовали себя подростками, которым впервые выпало увидеть обнаженную женщину.


— На этот раз задание не такое привлекательное, — вздохнул Дик.

— Не тяни, говори.

— Ты читал в газетах об убийстве месяц назад в небольшом городке Бэсс-Крике? — Дик почти был уверен в ответе. В прошлом детектив убойного отдела, Хоакин интересовался подобными случаями, если о них трубили газеты, и был знаком с мельчайшими деталями.

— Женщина, которой перерезали горло в постели. Если не ошибаюсь, полиция арестовала парня — продавца из магазина.

— Вот он и есть наш клиент.

— Наш клиент? Понятно. Хорошо, скажем, я твой клиент, и что я должен делать?

— Преступление произошло в латиноамериканском квартале. Трейси хочет, чтобы я поболтался там и выяснил все, что возможно, — заново провел расследование и дополнил то, что не удалось узнать полиции. Я только что получил их отчет. Можешь не сомневаться — не слишком толковый. Придурки не сумели отыскать бегемота в муравейнике. Я рассудил так, что буду за километр бросаться в глаза, а ты нет.

— Хочешь сказать, что между нами есть какая-нибудь разница, кроме того, что я симпатичнее тебя?

— Ты бываешь на солнце гораздо чаще, чем я. Ну, что скажешь? Это займет около двух недель.

— Я не работаю в поле.

В ответ Дик прыснул от смеха. Ему нравилось разговаривать с Хоакимом. Только с ним он мог посмеяться.

— Куда тебе на такие подвиги — староват. Да тебя никто и не нанимает. Просто выясни, где там питейное заведение, потолкайся, познакомься с людьми. Нам необходимо найти как можно больше свидетелей.

— Ты меня учишь, что должен делать детектив?

— Вряд ли мне удастся что-нибудь добавить к тому, что я говорил тебе последние двадцать лет.


Через четыре дня Хоакин привел свою лодку в Бэсс-Крик. Он снял номер с кухонькой в мотеле «Скайлайн» и для всех, кто бы ни поинтересовался, был водителем грузовика, приехавшим на пару недель половить рыбу. Ему уже давно не случалось бывать на этой стороне озера.

В первый вечер Хоакин прошелся по латиноамериканскому кварталу, стараясь уловить настроения людей. Он успел изучить полицейский отчет и выписал названия улиц и имена свидетелей. И его первой остановкой стал тот самый магазин повседневных товаров, где работал Руди. За прилавком стоял Бенни Дрэгон. Хоакин взял несколько пачек жевательного табака «Краснокожий», несколько бутылок колы и пакет чипсов.

— Что здесь клюет в это время? — небрежно начал он.

— Извините, рыбак из меня никудышный, — ответил Бенни, пробивая на кассе купленное. Но Хоакин не сдался:

— Есть здесь поблизости приличное местечко, где можно плюхнуться на стул и пропустить пару стаканчиков?

Бенни даже не поднял головы.

— В двух кварталах заведение Розы. Хотя не бог весть что — только вино и пиво.

— Подойдет. Мне не надо ничего особенного. — Выйдя, Хоакин решил направиться на Мерсер-стрит, где произошло преступление. Он был бы не прочь выудить что-нибудь еще у торговца, но тот оказался не слишком разговорчивым и даже как будто отнесся к незнакомцу с подозрением. Поэтому Хоакин решил перестраховаться и, на случай если Бенни за ним следит, повернул не к домику убитой, а в противоположную сторону.

Бенни в самом деле следил. Он заметил со второго этажа, что его клиент прошел два квартала к «Скайлайну». Увидел машину и лодку на прицепе. И только тогда вздохнул с облегчением. Неизвестно почему, но в последнее время он вообще никому не верил.

В тот вечер Хоакин предпринял небольшую прогулку, которая завершилась у Розы. Бенни не обманул: «Скайлайн» был обыкновенной дырой — несколько стульев у стойки бара, доска для игры в дротики и столики в глубине зала. Боб Марли возился с музыкальным автоматом. Хоакин занял один из стульев и заказал пиво у стоящей за стойкой женщины среднего возраста, которая показалась ему не разговорчивее Бенни. С полчаса он молча тянул напиток, а когда бар начал наполняться людьми, она повернулась к нему:

— Еще пива?

— Почему бы и нет.

Пришедшие смотрели на него с подозрением, и он, поняв, что пора изложить свою версию, затеял разговор с соседом, тоже по виду рыбаком.

— Ловлю лягушек, — сообщил ему Джеральдо Мартин после двух кружек. — Продаю в большие рестораны. Это то, что называется деликатесом.

«Чем только люди не занимаются, чтобы прокормиться», — чуть не сорвалось с языка у Хоакина, но он промолчал, чтобы не обидеть нового знакомого.

— И как ты их ловишь? — спросил он.

— Плыву вдоль берега в темноте. Их можно услышать и даже увидеть — у них поблескивают глаза. — Хоакин этого не знал. Не знал также, сочинил это Джеральдо или говорит правду. Он кивнул, стараясь проявлять заинтересованность. — Тогда светишь им в глаза фонарем, и они замирают. И бьешь их длинной палкой. Надо действовать быстро — только успевай поворачиваться.

Хоакин снова кивнул:

— Интересно было бы посмотреть.

— Приходи на лодочную пристань в четыре утра — в любую ночь, — и я возьму тебя с собой.

— Ловлю на слове.

Затем Хоакин ненавязчиво изложил свою версию: мол, он вышел на пенсию и решил съездить в Бэсс-Крик порыбачить. Потом заплатил за свои две кружки пива и ушел. Он не сомневался, что Джеральдо расскажет о нем остальным.

Теперь по дороге домой можно было свернуть в сторону — на Мерсер-стрит. Хоакин прошел мимо дома Пилар Родригес — той самой, чей газон несколько недель назад Руди удобрил содержимым своего желудка. Окна были темными. Хоакин двинулся вперед — к дому Люси Очоа, где тоже не было света. Жилище казалось покинутым. Хоакин знал, что так будет еще очень долго. Он направился к дому Раймона Кастро, надеясь, что тот пьет пиво на улице с Хосе Герреро. Окна были освещены, но снаружи не оказалось никого, с кем можно было бы заговорить. Бывший полицейский немного постоял и оглянулся на дом убитой. Строение стояло в глубине, его не было видно с тротуара, но дорожка к нему проходила не более чем в сотне ярдов. Ознакомившись с отчетом полицейского расследования, Хоакин пришел к выводу, что ключ к раскрытию преступления находится где-то в кругу Кастро, Герреро и Джеронимо, которого упоминал и тот, и другой. Из текста отчета он чувствовал, что первые двое не сказали всей правды. И почему внезапно испарился этот Джеронимо? Если удастся обнаружить связь между Люси Очоа, Реем, Хосе или Джеронимо — это будет неплохим началом. А затем придется пропахать носом всю сотню ярдов, чтобы понять, кто из них был в доме Люси Очоа в ночь убийства.

Хоакин решил рыбачить только по утрам, а после обеда прогуливаться по улицам: может, получится с кем-нибудь разговориться — спросить, с кем дружила Люси, и все такое. Он не планировал повторно допрашивать Рея, Хосе или Пилар, пока не соберет как можно больше информации. Но разумеется, если наскочит на них во время своих променадов, то постарается направить разговор в нужное русло.

На следующее утро в четыре утра он стоял на лодочном причале и терпеливо дожидался Джеральдо, которого не было почти до пяти. Вероятно — только вероятно, — что ранним утром на озере удастся что-то узнать об интересующих его персонажах. Сначала Джеральдо не заметил приезжего, был занят тем, что спускал на воду маленькую лодку. Хоакин встал у него за спиной.

— Я предупреждал, что поймаю тебя на слове, — почти прошептал он. Углубленный в свои мысли, Джеральдо чуть не подпрыгнул от неожиданности.

— Господи, как ты меня напугал. — По его глазам не было заметно, что он узнал появившегося рядом человека. Хоакин это сразу понял.

— Я Хоакин, — назвался он. — Мы познакомились вчера вечером у Розы. Ты пригласил прокатиться с тобой на лодке.

Джеральдо мгновение колебался, соображая, что произойдет, если он возьмет незнакомца с собой, а память в это время тщетно силилась восстановить события вчерашнего вечера. Наконец что-то стало проясняться в его голове, и подозрения рассеялись.

— Да-да, припоминаю, — кивнул он. — Подожди, сейчас возьму шест и фонарь и поплывем. Извини, что опоздал.

— Ничего.

Они отчалили в лодочке, снабженной пятнадцатисильным мотором. Потребовалось двадцать минут, чтобы добраться до озера. Джеральдо круто повернул влево, заглушил двигатель и вытащил его из воды. Затем установил в уключины весла и погреб к берегу.

— Мотор их распугивает, — объяснил он. — Надо сохранять полную тишину. — Это были его первые слова с тех пор, как они отошли от пристани. У берега Джеральдо вынул из воды весла и позволил лодке свободно дрейфовать. В левую руку он взял фонарь, в правую — длинный шест с заостренным наподобие копья концом и так пристально вгляделся в берег, что это удивило Хоакина.

Хоакину было не привыкать проводить время на воде до рассвета: плыть без цели, прислушиваться и различать лишь плеск случайной волны или звук выпрыгнувшей над поверхностью рыбы. Однако этот опыт был совершенно иным. Луны на небе не было. Озеро за спиной напоминало черный занавес пустоты, берег — непроходимые джунгли. Над водой веяло холодом, и от этого казалось, что температура гораздо ниже шести градусов. Хоакин был в тенниске без рукавов и, чтобы согреться, обхватил себя руками. На берегу слышался шум суетливо мечущихся существ. Квакали лягушки, монотонно стрекотали сверчки. От этого старому детективу стало немного не по себе. Почудилось, что из озера вот-вот появится болотное чудище и сожрет их обоих. Но в этот момент Джеральдо что-то осветил фонарем на берегу и наколол на шест.

— Есть! — прошептал он. — С почином.

Лягушка оказалась довольно большой. Он перенес ее в лодку, снял с шеста и бросил в коробку из-под обуви. Джеральдо повторил эту операцию больше двадцати раз, прежде чем на горизонте забрезжил рассвет. Он опустил мотор в воду, завел и повернул к дому. За все время охоты Хоакин ни разу не видел, чтобы у лягушек светились глаза — да и самих лягушек до того как Джеральдо нанизывал их на шест. Он не произнес ни единого слова, кроме этого самого «Есть!» и явно приберегал свое красноречие для Розы.

У причала Джеральдо поспешно выбрался из лодки.

— Надо поскорее продать ресторанам этих крошек, чтобы вовремя успеть к Розе. — И тут же исчез, оставив Хоакина гадать, насколько прибыльно его занятие.

На третий вечер подозрение исчезло из глаз окружающих, и Хоакин основательно обосновался у Розы. Джеральдо превратился в его закадычного приятеля. В промозглой темноте между ними явно установилась какая-то связь. Сам Джеральдо не располагал полезной информацией, но он представил Хоакина другим завсегдатаям. После полудня Хоакин обычно прохаживался поблизости от Мерсер-стрит, заводя пустые разговоры с соседями в надежде собрать полезные крохи. А вечерами заваливался к Розе. В первую неделю он несколько раз видел Пилар, но не имел случая с ней заговорить. Рея и Хосе нигде не было. И только в среду на следующей неделе усилия Хоакина принесли сколько-нибудь ощутимый результат.

Его звали Пабло Гонсалес. Он был из постоянных посетителей заведения — высокий, крепко сложенный, широколицый, с полными губами и плоским носом. Обычно он устраивался на противоположном конце стойки от того места, где обосновался Хоакин, который время от времени ловил на себе его взгляды. Нельзя сказать, чтобы доброжелательные. В глазах Пабло Хоакин был чужаком, вторгшимся в его берлогу. Но в среду Пабло сам подсел к Хоакину, который любовно держал в руках первую за этот вечер кружку. Поначалу он молчал, но, когда пропустил вторую, язык у него развязался. Оказалось, он с Кубы — в молодости игрок в бейсбол, а теперь болельщик «Дельфинов».

— Какой бы питчер получился из Билли Парсела, — сказал он. Хоакин кивнул: ему тоже нравился квортербек «Дельфинов». — Помяни мое слово, он свое возьмет.

Хоакин снова согласился. Они выпили еще пива и обменялись спортивными историями. И когда спиртное подействовало настолько, что им показалось, что они стали друзьями, Пабло рассказал, как он убежал с Кубы. Это был решающий момент его жизни.

— Мы отплыли безлунной ночью, когда стемнело. Можно подумать, мы собираемся на экскурсию на этой проклятой лодке. А оказалось, что нас сорок человек на судне, рассчитанном максимум на десять! Было холодно, волна высокая. Посудина была дерьмовая — мотор то и дело глох. Я решил, что не доберемся. Перед рассветом нас нагнал шторм, и лодка перевернулась. Мы были в нескольких милях от берега, в скольких именно, я не знал. Схватил прикрепленную к борту покрышку, так же поступили четыре моих товарища. Мы поплыли в ту сторону, куда направлялась лодка. И все время молились. По крайней мере я. — При этих словах Пабло положил ладонь на руку Хоакина: — Вот что я тебе скажу, дружище: я нисколько не сомневался, что той ночью умру. Каждую минуту ждал, что акула откусит мне ногу. Но мы продержались ночь, затем жаркий день под сияющим солнцем и еще одну ночь. На вторую ночь я уже ничего не боялся — ни моря, ни акул… Мы достигли берега на рассвете. Обезвоженные. Обессиленные. Трое. Остальные пропали во тьме. Я думаю о них каждую ночь. Вижу во сне. Вспоминаю каждую черточку их лиц, хотя как следует не рассмотрел, когда они были живы. — Пабло помолчал, словно рассказ снова вытянул из него жизненные силы. Хоакин тоже несколько мгновений безмолвствовал. Он понимал такие вещи. Но теперь настал его черед.

— А нам не надо было пересекать океан, лишь небольшую речушку, но местами предательскую. Я слышал о людях, которые попадали в воронки и, затянутые течением, бесследно исчезали. Мы шли лесом и открытым полем, стараясь миновать стражу, а те охотились на нас, как на диких уток на состязаниях стрелков. Я проскочил, а кое-кто — нет.

Когда он кончил, Пабло сжал его руку. Мужчины долго сидели молча, глядя на свои кружки с пивом.

— Зато теперь живем как боги, — усмехнулся Пабло. — Или, точнее, как нищие.

— Ты прав, — ответил Хоакин. — Но какая альтернатива? Куба? Мексика?

Пабло кивнул и низко уронил голову. Он любил свою страну, но понимал: никогда ему не вернуться домой.

— Да, это лучшее, что мы можем сказать об Америке: какова альтернатива? Но и здесь становится все хуже — повсюду наркотики, преступления. Даже в таком небольшом городишке, как этот.

— Да, я слышал об убийстве, которое произошло здесь несколько недель назад.

— Прямо за углом. — Пабло кивнул в сторону двери. — Молодой девице перерезали горло. Поймал бы и задушил негодяя собственными руками. Ты меня понимаешь?

Хоакин кивнул.

— Слава Богу, преступник попался, — подтолкнул он к разговору собеседника.

Но Пабло и без этого несло:

— Ни черта не попался! Идиотам слабо схватить настоящего преступника, так они засадили мальчишку, потому что у того не в порядке с головой.

— Как это? — Хоакин постарался изобразить на лице удивление. Ему было неприятно играть с Пабло в такие игры, но он убедил себя, что они преследуют одну и ту же цель.

— А вот так! — повысил голос собеседник. — Упрятали за решетку умственно отсталого — ну, не совсем отсталого, скорее, тормозного… Симпатичный парень — мухи не обидит. Работал в магазине повседневных товаров в этом же квартале. Явились наши умники, забрали бедолагу и, наверное, обрабатывали до тех пор, пока он не признался. А настоящий убийца тем временем дал деру.

— А кто настоящий? — задал естественный вопрос Хоакин.

Пабло посмотрел на него, оглянулся вокруг и, решив, что, раз он начал, надо заканчивать, склонился ближе и прошептал:

— Малый по имени Джеронимо. Зовут, как того индейского вождя…

— И никакой фамилии? — поинтересовался Хоакин.

— Ничего об этом не знаю.

— А почему ты думаешь, что это он? — Хоакин не хотел, чтобы его слова прозвучали как вопрос полицейского, но, с другой стороны, не мог упустить вернейшую и, возможно, единственную ниточку к раскрытию преступления. Он заказал еще две кружки пива и достал из заднего кармана небольшую фляжку из нержавеющей стали. — Примешь?

Пабло улыбнулся. Хоакин ему понравился. Он сделал большой глоток из фляжки, запил пивом, вытер ладонью рот и продолжил рассказ:

— Я знаю одного парня по имени Рей. Он живет на Мерсер-стрит и целыми вечерами просиживает на крыльце, пьет пиво со своим приятелем. Так вот, он сказал, что этот Джеронимо постоянно ходил мимо и пил на халяву их пиво. — Пабло склонился еще ниже и заговорщически прошептал: — Он был там и в ночь преступления.

Хоакин решил, что его новому товарищу, чтобы добраться до конца истории, пора подкрепиться, и подал ему фляжку. Пабло сделал новый большой глоток.

— Ясно, что этот Джеронимо спал с убитой. Ее звали Люси. И если честно, девица была еще той стервой. Но и парень из магазина тоже в тот вечер был в ее доме. Рей и его товарищ видели, как он вошел туда, а затем ковылял в обратном направлении и его стошнило на чьем-то газоне. Рей сказал, что Джеронимо порядком разозлился, когда узнал, что малыш заходил к Люси, и бросился прямиком к ее дому. Они не видели, как он вошел в дверь, — мешали дома или что-то еще. Но парни не сомневаются, что это сделал он. Он исчез сразу после убийства. И оба говорят, что он крутой тип, с которым лучше не связываться. Всегда носил с собой нож.

Хоакин тоже пригубил из фляжки.

— Они рассказали об этом полиции?

— Только упомянули, что он ошивался поблизости.

— Почему?

— Видишь ли, в этой стране полиции говорят не больше того, что от них требуют. Парни испугались, что Джеронимо отомстит. Они же не представляли, что здешние идиоты выдвинут обвинение против невиновного.

— И что теперь? Джеронимо скрылся. А невиновный за решеткой?

— Парни перетрусили. Они могли бы указать на Джеронимо, и он это знал. Вот и дали отсюда деру — вон из страны. Рей приехал из Гватемалы, а сейчас вернулся обратно. А другой, я точно не знаю, кажется, никарагуанец. Не думаю, чтобы их удалось найти. — Он потянулся за фляжкой, влил виски себе в пиво и осушил кружку. Черты его лица разгладились. Но Хоакин еще не закончил.

— А почему ты не сообщил полиции обо всем, что знаешь? — спросил он.

— Я? Пропойца-кубинец? — искренне удивился Пабло. — Ты что, в самом деле считаешь, что меня бы стали слушать?

— А почему этот Рей тебе все рассказал? — Теперь он говорил как настоящий полицейский, но Пабло уже так набрался, что ничего не замечал.

— Мы дружим с его отцом. Парня жгло изнутри, словно горячим дегтем, — не терпелось кому-нибудь выложить. А я рассказал тебе. И точка. Надеюсь, что он далеко и его никто не найдет.

На этом разговор закончился. Хоакин заказал еще по кружке, и оба сидели и тянули пиво в молчании. Хоакин понимал, что его подпольная деятельность в этот вечер закончилась.

Он решил задержаться в городке еще на день — поговорить с Пилар и в последний раз прочесать округу.

И в восемь часов на следующее утро оказался в доме Пилар Родригес.

— Меня зовут Хоакин Санчес, мэм. Я частный детектив. — Он показал ей свое удостоверение. — Расследую убийство Люси Очоа.

— Вы работаете на Элену? — с интересом спросила женщина. Ей было лет шестьдесят, лицо морщинистое, но фигура еще крепкая, плотная.

— Да, на ее адвоката.

— В таком случае сообщите Элене или ее адвокату, что я не в состоянии опознать Руди. Я заявила об этом полиции. Передайте Элене, что я не намерена его опознавать. А в тот вечер просто ляпнула что не надо. Я хотела сама ей об этом сказать, но не представилось случая.

Хоакин еще немного поболтал и стал потихоньку пятиться к двери, но Пилар говорила словно заведенный автомат, который, раз начал работать, невозможно выключить.

— Вы слышали, ее уволили? Бедняга! Вышвырнули из отеля, и все дела. Никакого уважения! Обращаются с человеком как с собакой, хотя она вкалывала на них, только что руки до костей не стерла! Я-то уж знаю. А теперь устроилась официанткой в Силвер-Крике в пяти милях отсюда. Живет в развалюхе через квартал отсюда. Давно надо было ее навестить.

Хоакин понятия не имел, собирается ли его собеседница хотя бы перевести дыхание. Он терпеливо стоял, отставив левую ногу, готовый дать деру, как только появится возможность.

— Вопиющее безобразие то, что с ней сделали! — заключила Пилар и вдруг, словно по команде, зарыдала.

Хоакину стало неудобно, но он решил, что это шанс. Похлопал женщину по плечу и рванул к машине.

— Извините за беспокойство! — бросил он через плечо, торопясь к концу подъездной аллеи.


В пятницу рано утром старый детектив погрузил лодку на прицеп и прямиком направился в Веро. Дик Рейдек уже ждал его.

— Как улов? — спросил он.

— Богатый. Но все не то, чего ты хотел. — Хоакин рассказал ему о Пабло, Рее Кастро, Хосе Герреро и Джеронимо. — Убийство совершил этот Джеронимо, но свидетелей нет. Весь последний день я опрашивал каждого, кто пожелал со мной говорить. Никто не знает его фамилии, и никто не видел его с Люси. По крайней мере, так они заявили.

— Таким образом, мы никак не можем связать его с убитой?

— Никак. Гулять они вместе не ходили. Он просто являлся к ней в дом.

Дик раздраженно хлопнул ладонью по столу:

— Невезуха. Знаем, кто убийца, но нет улик. Есть какие-нибудь соображения, как найти этого Джеронимо?

— Нет, ведь мы не знаем фамилии. Можно проверить ведомости по зарплате сборщиков урожая. Может быть, удастся выяснить, где он останавливался, и там взглянуть на его счета за жилье. Но все эти ребята — нелегалы. Я почти уверен, что мы не найдем ничего, что было бы написано на бумаге. Там все шито-крыто.

— Да, но попробовать не помешает. Есть что-нибудь еще?

Хоакин рассказал ему о разговоре с Пилар и о мучениях, когда пытался сбежать из ее дома.

— Хорошая работа, Хоакин, — похвалил его Дик. — Ты перевернул те единственные камни, которые можно было отыскать.

— Направлю тебе письменный отчет, — отозвался напарник, делая шаг к двери. — Держи меня в курсе дел.

— Непременно, — отозвался Дик. — Позвоню на следующей неделе.

Как только Хоакин ушел, он спустился на первый этаж переговорить с боссом. Дик ожидал, что Трейси расстроится, однако этого не случилось.

— Нет худа без добра, даже и в этом случае.

— Как так?

— Что ж, убийцу мы не нашли и, вероятно, не сумеем обнаружить тех двух парней, которые могли бы на него указать. — Дик кивнул. Пока он следил за ее мыслью. — Но и у Клея Эванса не осталось свидетелей, чтобы притянуть Руди. Двое испарились, а третий — если Пилар сдержит слово, а я считаю, что она его сдержит, — не опознает подозреваемого. В таком случае, если нам удастся обжаловать признание Руди, он выйдет на свободу.

— А как быть с кровью? — Дик, если бы немного подумал, мог бы сам ответить на этот вопрос, но Трейси соображала быстрее.

— Ну да, кровь, — хмыкнула она. — Только от нее не много проку. У Руди самая распространенная в мире группа. Кровь ничего не значит. Все дело в его признании.

Но Трейси не стала говорить Дику, что еще ее насторожило в представленном докладе: если, как показала Пилар, Элену прогнали с работы и она вынуждена поселиться в развалюхе в латиноамериканском квартале, следовательно, клиентка банкрот и ей больше неоткуда взять деньги. А сумма предварительного гонорара была почти исчерпана. «Что ж, — сказала себе Трейси, — в прошлый раз она сумела добыть деньги. Может быть, сумеет снова».

Глава 16

Когда Четвертый узнал, что Трейси Джеймс собирается представлять Руди, он, мягко говоря, встревожился, но по мере того, как дело продвигалось вперед, все больше успокаивался. Предстояло еще убедить Гарри Татхилла оставаться с ним до конца, но он не сомневался, что ему удастся это сделать. Ведь дошел же Гарри вместе с ним до этой точки.

Трейси подала прошение об освобождении Руди под залог. Но ее ход можно было принять за шутку: залог назначили в сто пятьдесят тысяч долларов, и подозреваемый остался в тюрьме. Затем она позвонила Клею и сообщила, что ее эксперт-психиатр намерен навестить Руди.

— Я могу подать ходатайство, но надеюсь, обойдется без этого, — заявила она ему.

— Какие у вас основания для назначения психиатрической экспертизы? — спросил ее Клей, понимая, что у него нет причин отказать. Трейси собиралась построить защиту либо на том, что ее клиент умственно неполноценный, либо вообще подвергнуть сомнению его способность предстать перед судом.

— Хочу попытаться доказать, что Руди был не в состоянии отказаться отвечать на вопросы детектива Брюма.

Клей чуть не рассмеялся в телефонную трубку.

— Не уверен, что знаком с такого рода аргументами.

— Не думаю, что они вообще когда-либо приводились.

— Разумеется, у вас есть право приводить свои доводы. Пришлите мне поручительство за явку ответчика в суд, и я переправлю его судье.

— Отлично.

В округе Кобб был всего один окружной судья — Габриэль Уэнтвелл. Клей достаточно знал этого человека, чтобы не сомневаться — прошение Трейси, оказавшись у него, отправится не куда-нибудь, а прямиком в мусорную корзину. Судья Уэнтвелл был замечательным персонажем во многих отношениях: сделал превосходную военную карьеру, служил церковным дьяконом, имел хорошую семью, был знающим юристом. Его служение на поприще закона было таким же бесцветным, как вся остальная жизнь. Никаких сюрпризов — ни политики, ни фаворитизма. Он был не из тех, кто готов рисковать ради какой-то новой юридической теории. Внимательно выслушает, не спеша все обдумает, но в конце концов остановится на том, что традиционно диктует закон.

Клей не знал — и знать не хотел, — какими аргументами обладает его оппонент, чтобы доказать свою точку зрения. К прокурору вернулась уверенность, и он решил, что дело на поверку оказалось проще простого. Но он не знал других фактов, а они могли бы заставить его задуматься. Не знал, что Рея Кастро и Хосе Герреро в городе нет, — Уэс ему об этом не сообщил. Не знал, что вызванная в полицию Пилар Родригес не опознала Руди. И продолжал считать, будто у него в кармане три надежных свидетеля.


Элена не сказала сыну, что потеряла работу и была вынуждена съехать из отеля. Решила, что это его слишком расстроит, но она недооценила сына. Руди держался в заключении молодцом — завел приятелей из охранников и других заключенных, один из которых, Хуан Моралес, считался в этих стенах ветераном. Хуан, как и Руди, был пуэрториканцем. Худой, прикуривающий одну сигарету от другой, любитель приврать, этот мошенник имел ответы на все вопросы. Он взял Руди под крыло и давал советы, как себя вести, если тот окажется в общей тюрьме.

— Для начала прикинься чудиком. Там опасаются тех, у кого крыша съехала. Не хотел тебе говорить, но ты молод и привлекателен — к тебе будут липнуть, как дерьмо к ловушке для мух. — Руди попытался представить дерьмо на липучке, но у него ничего не вышло. Он понятия не имел, что хотел сказать Хуан, а того тем временем несло. — Пристанут, и очень скоро. Ты можешь дожидаться или сделать ход первым.

— Сделать ход первым?

— Ну да, надери кому-нибудь задницу. Выбери белого парня — черным и латиносам это понравится. Вздуй как следует, только не калечь. Тебе же не надо, чтобы началась вендетта.

— Как я могу затеять драку с человеком, которого абсолютно не знаю?

— Перехвати его взгляд и спроси: «Ты чего на меня пялишься?» Повтори то же самое во второй раз, только громче, чтобы все слышали. Идеальное место — душ, где все поймут, что к чему. Затем бей и не останавливайся, пока гад не упадет. Пусть это будет белый из самых здоровенных и крутых.

Руди ценил, что Хуан тратил время и учил его науке тюремной жизни. Одно его озадачивало: сам Хуан был ростом пять футов и два дюйма, при этом явным хиляком и никогда не занимался карате. Как же он управлялся с другими? Но что-то подсказывало Руди — не надо задавать подобного вопроса.

Таким образом, сам Руди был в порядке, но по лицу Элены во время последних визитов понял, что у матери не все ладно и это не связано с ним. Поначалу она восприняла ситуацию по-бойцовски и приободрилась, когда за дело взялась Трейси. Но теперь постоянно казалась грустной, сидела ссутулившись. Когда он спрашивал ее об отеле и о постояльцах, отвечала односложно. Хотя обычно любила поговорить о людях, вкушающих радости жизни под старинными гостиничными сводами. Сперва Руди хотел задать матери вопрос напрямую, но и на этот раз его что-то остановило.

Глава 17

Как только Г.В. сообщил Трейси, что готов, она направила ходатайство об обжаловании и убедилась, что судья внес слушания в свой календарь и у нее достаточно времени, чтобы представить своих свидетелей. Само ходатайство было кратким — Трейси опасалась, что Клей очнется и поймет, что ему грозит, поэтому не собиралась выдавать больше того, что уже сказала. Но Четвертый, должно быть, все-таки что-то понял, когда речь зашла о судебном слушании, рассчитанном на целый день. Трейси была настроена по-боевому. Теперь слово оставалось за судьей Уэнтвеллом — тот должен был подтвердить, правильное ли она выбрала оружие.

Четвертый отчаянно пытался приковать внимание к делу на ранней стадии. Пригласил приятельницу с телевизионной станции Майами, но так и не сумел ее убедить направить съемочную группу на слушания об обжаловании.

— Не беспокойся, Клей, пришлю людей на суд, — заверила его Стейси Уилсон. — А еще лучше — приеду сама. Сто лет не выезжала на задания. Как ты считаешь, у тебя найдется для меня немного времени, если я совершу такое путешествие?

— Еще бы, — ответил Четвертый, — особенно если приедешь на слушания. — Он так легко не сдавался.

— Клей, душка, не могу, — отказалась журналистка. — Слушай, вот что мы сделаем: я позвоню знакомой из нашего филиала в Веро. Поскольку за дело взялась Трейси Джеймс, она заинтересуется. Пришлет тебе людей. Сумеешь убедить судью пустить ее в зал суда?

— Сделаю. Спасибо, Стейси. Увидимся через пару месяцев на суде. — Клей прекрасно понимал, что судья Уэнтвелл ни за что не позволит репортерам присутствовать на заседании. Он не раз заявлял, что ни при каких обстоятельствах не разрешит прессе превратить зал суда в цирк. Четвертый не собирался даже спрашивать — только раздражать старика. Однако Стейси об этом говорить ни к чему. Пусть съемочная группа только приедет — он пожнет долгожданную славу, раздавая интервью на ступенях дворца правосудия.

Слушания об обжаловании были назначены через три недели. Трейси употребила это время с пользой. Заседание должно было превратиться в суд в миниатюре. С тех пор как Трейси в последний раз принимала участие в судебном заседании, которое длилось полдня, потому что рассматривалось не слишком тяжкое преступление, прошло три года. Ей было полезно поучаствовать в таком деле, и она твердо решила выиграть слушание, хотя сама не понимала зачем. Трейси тревожила неопределенность. Разбираться в путаных хитросплетениях она не умела и не пыталась. Она всегда строила четкие планы и знала, как добиться их осуществления. Возможно, все дело было в Элене и ее смутном сходстве с ее матерью. Возможно, в самом Руди или в желании стать настоящим адвокатом, а не считаться лишь удачливой бизнесвумен. Трейси понимала одно: на этот раз ею руководило не просто желание заработать. Чувство было властным, но она надеялась, что оно скоро пройдет.

Ни перед дворцом правосудия, ни в самом зале суда публики в день слушаний не было. И дело заключалось не в том, что жителей латиноамериканского квартала не тревожила судьба Руди — люди на сто процентов были на его стороне. Просто всем надо было работать. Келли Макдауэл из филиала компании Стейси в Веро-Бич стояла на ступенях со своей съемочной группой и недоумевала, с какой стати она вообще согласилась ехать в эту дыру. Трейси Джеймс была единственным достойным поводом. Если удастся взять у адвоката интервью, она хоть как-то оправдает потерянное время.

А Трейси меньше всего хотелось разговаривать с журналисткой. Она вообще не любила привлекать внимание прессы, если была угроза проиграть дело. Но Трейси понимала: от Келли не отвертеться — и готовилась извлечь из их разговора как можно больше пользы.

Клей приехал в зал суда первым. Журналистке не пришлось гоняться за ним и упрашивать дать интервью — прокурор практически вырвал из ее рук микрофон. Улыбался перед камерой во весь рот. Высокий и элегантный, в темно-сером костюме, юрист выглядел дерзким и самоуверенным, как квортербек перед важной игрой.

Стоило ему скрыться в дверях, как появилась Трейси с Эленой. Серый пиджак поверх голубой блузки адвоката выглядел просто потрясающе и являл собой картину настоящего профессионализма. Но Элена ее все-таки затмила в облегающем строгом синем платье, которое накануне купила в местном благотворительном магазине.

Несмотря на всю озабоченность, Трейси сразу же удалось взять верный тон.

— Насколько важны эти слушания? — спросила ее Келли Макдауэл, навешивая вопрос таким образом, чтобы ее собеседнице было просто на него ответить.

— Очень важны, — заявила адвокат. — Мы считаем, что детектив Брюм нарушил конституционные права Руди, когда начал его допрашивать. Руди обаятельный молодой человек, но страдает некоторой психической неполноценностью. Не умственно отсталый, но человек с замедленной реакцией. Во время допроса он оказался в явно невыгодном положении, а сам допрос, кстати сказать, не был записан ни на аудио-, ни на видеомагнитофон. Его мать, Элена, которая стоит рядом со мной, высказала просьбу присутствовать на допросе, чтобы поддержать сына, но в этом ей было отказано. — Трейси не хотелось давать интервью, но она понимала, что это своеобразная репетиция ее выступления в суде. Она не стала дожидаться следующего вопроса, взяла Элену под руку и увлекла в зал.

Поскольку свидетели должны были давать показания под присягой и заседание больше напоминало суд без участия присяжных, чем слушания, судья Уэнтвелл решил провести его в зале, а не в своем кабинете. На это была еще одна причина. Рассматривалось дело об убийстве, которое широко обсуждалось во всем штате. И хотя интерес к нему постепенно угасал, судья считал, что подобное заседание по обжалованию улик следовало проводить открыто и с соблюдением всех формальностей.

Клей обратил внимание на Элену, как только та вошла в зал. В своем синем платье женщина выглядела обворожительно. «А я бы, пожалуй, согласился на пожизненное в обмен на небольшую услугу с ее стороны», — мелькнуло в его голове. Но он тут же напомнил себе, что от исхода дела зависит его карьера. Вожделение следовало на время задвинуть куда-нибудь подальше. Кстати, и Трейси тоже выглядела отлично — в этой женщине чувствовалась изюминка. Может, ему удастся произвести на нее впечатление своими юридическими способностями? Клей чувствовал себя в ударе.

Как только стороны обвинения и защиты заняли места, судебный пристав известил судью, что слушания можно открывать. Судья трижды стукнул в дверь, оповещая пристава, что готов, тот приказал всем подняться, и судья появился в зале.

Судья Уэнтвелл был высоким мужчиной, почти таким же высоким, как Клей. Прямым словно жердь, с копной седых волос. Элене, которая сидела на скамье для публики за спиной Трейси, на мгновение показалось, что она в церкви и к ним из алтаря вышел епископ. Руди не было. Трейси сказала, что ему ни к чему присутствовать в зале. Незачем слушать, что о нем собирается говорить эксперт-психиатр. И ни к чему, чтобы судья видел, какой обвиняемый обаятельный и каким может быть сообразительным.

Дворец правосудия округа Кобб имел всего два зала заседаний: малый, где слушались дела окружного суда — об административных правонарушениях и урегулировании споров, и зал судьи Уэнтвелла, где тот разбирал самые важные гражданские иски и дела, связанные с тяжкими преступлениями. Это было похожее на пещеру старое помещение с рядами дубовых скамей для публики и даже с балконом. Судья выступал с высокой кафедры красного дерева. Справа под ней располагалась скамья свидетелей. Еще правее находились пустующие в этот день места присяжных. Прямо перед судьей, так, чтобы он мог видеть их, не поворачивая головы сидели представители обвинения и защиты.

— Можно открывать заседание? — спросил Уэнтвелл, когда все расселись.

Клей поспешно вскочил:

— Обвинение готово, ваша честь.

Трейси повела себя сдержаннее.

— Защита готова, ваша честь.

— Мисс Джеймс, поскольку вы подали ходатайство об обжаловании, слово за вами.

— Спасибо, ваша честь. Защита приглашает на место дачи показаний детектива Уэсли Брюма.

Судебный пристав отправился вызвать Уэса из комнаты свидетелей.

Приглашение Брюма не явилось неожиданностью для Клея. Трейси нуждалась в том, чтобы были изложены выясненные во время допроса факты, а это мог сделать только Уэс, поскольку обвиняемый не собирался давать показаний. Не знал он другого: что Трейси намеревалась сыграть в небольшой пинг-понг, а Уэсли Брюма использовать в качестве шарика.

Адвокат начала с того, что вежливо попросила Уэса назвать судье свою фамилию и объяснить, сколько лет он служит в полиции и какие должности занимал за это время в управлении. Она понятия не имела, что судья прекрасно знал детектива Брюма. Много лет назад тот привлек его за превышение скорости, хотя Уэнтвелл ехал по правилам.

— Спешите на пожар? — спросил полицейский известного юриста, подходя к водительскому окошку. — Считаете, что закон писан не для вас? Несколько дней в каталажке пойдут вам на пользу. А теперь посмотрим на ваши права и документы на машину. — Это было его обычное подшучивание, скрашивающее охоту на лихачей. Судья Уэнтвелл подал права, не поднимая головы. Люди год за годом являлись к нему в зал суда и заявляли, что не нарушали правил и что подверглись грубому обращению со стороны Уэсли Брюма, хотя тот все отрицал. Теперь судье довелось испытать все это на себе. Полицейский прочитал фамилию и понял, что по уши влип в дерьмо. Хотел было притвориться, что с самого начала узнал окружного судью, но выражение толстого лица выдало его.

— Здравствуйте, господин судья, как поживаете? — Это все, что он сумел выдавить.

— Неплохо. Не тяните, Брюм, выписывайте штраф.

— Я, кажется, остановил не ту машину. Хотел другую, ту, что шла перед вами.

Перед судьей Уэнтвеллом не было никакой машины, и оба прекрасно это знали. Старик ожег Уэса взглядом и укатил прочь.

А на следующее утро собственноручно подал начальнику полиции бумагу, в которой детально изложил вчерашний инцидент. Судья требовал, чтобы Уэсли Брюма лишили права выписывать квитанции на штраф за превышение скорости, а другим полицейским объяснили, как важно наказывать тех, кто на самом деле нарушает правила дорожного движения. Не стоит говорить, что начальник полиции не на шутку разбушевался.

История эта была неизвестна и Клею, который самодовольно слушал, как Трейси Джеймс задавала один не слишком четкий вопрос за другим. Но прошло немного времени, и ситуация изменилась.

— Детектив Брюм, почему вы решили допросить моего клиента?

Ответить на этот вопрос Уэсу не составило труда.

— Три человека его опознали в качестве подозреваемого.

— Эти люди — Пилар Родригес, Рей Кастро и Хосе Герреро?

— Да.

— Это правда, что вы не допрашивали ни одного из них?

— Да, это так. Их допрашивал офицер Барбас.

Клею казалось, что все идет как надо. И в нужном темпе. Уэс быстро и конкретно отвечал на вопросы.

— Передо мной протокол допроса двух мужчин офицером Барбасом. Они описывают высокого мужчину с черными волосами. Это так?

— Да.

— Таким образом, они не опознали именно моего клиента? — Трейси Джеймс пристально посмотрела на Уэса.

— Нет. Но их описание соответствует его внешности, а миссис Родригес утверждает, что человек, которого вырвало на ее газоне, напоминал продавца из магазина товаров повседневного спроса. Она даже назвала его имя — Руди.

— Но она не видела, что этот человек, который выглядел как Руди, выходил из дома Люси Очоа?

— Нет.

— Это правда, что она не смогла указать на обвиняемого во время процедуры опознания?

— Правда.

Теперь Клей ожег полицейского взглядом. «Идиот, неужели ты не мог меня предупредить?»

Уэс решил, что пора отыграться.

— Позвольте объяснить… — начал он. Трейси знала, что последует дальше. Она играла на том, что вообще никто не сумел опознать Руди, но не выстраивала факты во временной последовательности. Уэс собирался ее на этом поймать. — В тот момент, когда мы привели вашего клиента на допрос, миссис Родригес утверждала, что тот, кого стошнило на ее газоне, напоминал Руди. И он подходил под описание, которое нам дали двое мужчин. Полагаю, у нас имелись достаточные основания, чтобы его допросить.

— Вы зачитали ему его права?

— Разумеется. Я дал ему подписать документ, разъясняющий его права.

Этот момент показался важным судье.

— Документ у вас с собой? — спросил он.

— Да, сэр.

— Покажите.

Уэс продемонстрировал оригинал.

— Это подпись вашего клиента? — спросил Уэнтвелл Трейси.

— Да, ваша честь.

— В таком случае, мисс Джеймс, чем мы здесь занимаемся?

— Я намереваюсь продемонстрировать, каким образом эта подпись была получена и почему ее не следует принимать во внимание.

— В таком случае продолжайте, но не отнимайте у нас времени ничего не значащими вопросами. — Это была явная пощечина, из тех, что Трейси получать не привыкла.

— До того, как вы привели моего клиента на допрос, вы разговаривали с директором его школы мистером Биллом Йейтсом. Это так?

— Так.

— И мистер Йейтс сообщил вам, что Руди страдает умственной отсталостью и не способен соответствовать академическому уровню своих одноклассников. Так?

— Так.

— Его перевели в десятый класс, хотя не должны были этого делать. Но в итоге он получил только свидетельство о том, что прослушал курс дисциплин. Так?

— Вроде того.

Такой ответ не устраивал Трейси. Он оставлял возможность для сомнений.

— Что значит «вроде того»? В моем вопросе содержится нечто, что вы хотели бы оспорить?

— Нет, все правильно.

— Вы уверены?

— Да.

— Мистер Йейтс сказал вам что-нибудь еще, что касалось бы Руди?

— Нет.

— Вы уверены?

— Да.

— Он не сообщил вам, что Руди отличается исключительной покладистостью и соглашается со всем, что ему говорят? Что, по совести, вы не должны были бы допрашивать его без присутствия его матери или его адвоката — этого вам не сказал директор школы? — Трейси решила, что настал момент надавить. Кряхтелка сопротивлялся именно так, как она ожидала.

— Не припоминаю, чтобы он говорил мне что-либо подобное.

— Не припоминаете, чтобы он говорил вам что-либо подобное, или он не говорил ничего подобного? Первое или второе, офицер Брюм?

— Детектив Брюм.

— Хорошо, детектив Брюм. Так первое или второе? — Трейси стала его не на шутку доставать.

— Он ничего подобного не говорил, — вызывающе бросил Кряхтелка. Этой стерве его не поймать. На месте стороны обвинения Клей схватился рукой за лоб. Он понял, что им грозит.

— Вы взяли Руди на рабочем месте, в магазине товаров повседневного спроса, так?

— Так.

— Вы говорили с его боссом?

— Говорил.

— Он не хотел отпускать с вами Руди?

— Как будто.

Трейси снова поймала Уэса на слове.

— Что значит «как будто», мистер Брюм? Он хотел отпускать с вами Руди или нет?

— Это значит, что сначала не хотел. Но после того, как я объяснил ему, насколько важно расследование, он согласился, что Руди должен со мной пойти.

— Вы хотите сказать, что хозяин магазина согласился после того, как вы пригрозили ему отделом безопасности и гигиены труда?

— Ничего подобного я не делал. — Уэс не решился поднять глаза на судью. Те же самые слова он произносил на заседаниях, когда рассматривались дела о превышении скорости.

— Мистер Дрэгон собирался позвонить матери Руди и известить ее о том, что происходит?

— Не припоминаю.

— Вы не разрешили ему?

— Не припоминаю. — Уэс уцепился за новый вариант ответа. Он вспомнил, что бывший президент пользовался им весьма эффективно.

А Трейси продолжала наступать, ни на секунду не забывая о том, что судью не могло не интересовать, к чему это все приведет. Она взяла со стола полицейский отчет и, потрясая им в руке, спросила:

— Значит, вы привели Руди в полицейский участок?

— Да.

— И там приступили к допросу. Так?

— Так.

— Согласно вашему отчету, вы начали допрос в 15.18. — Трейси показала документ.

Уэс взглянул на него и кивнул:

— Да.

— Это правда, детектив Брюм, что до того, как вы приступили к допросу, в участок пришла мать Руди, попросила, чтобы вы пропустили ее к сыну, и протестовала против того, чтобы вы допрашивали его в ее отсутствие?

Клей вскочил на ноги. Ему впервые представилась возможность сбить Трейси с ритма.

— Протестую, ваша честь. Вопрос состоит из нескольких вопросов. — Это было правомерное возражение, однако бессмысленное — присяжных в зале не было, а судья Уэнтвелл, без сомнения, понимал, какой был задан вопрос.

— Протест отклоняется. Продолжайте, мисс Джеймс.

— Офицер Брюм, вы хотите, чтобы я повторила вопрос?

— Детектив Брюм. Нет, я помню. Насколько мне известно, мать прибыла в участок, когда я уже заканчивал допрос.

— Когда она прибыла, то потребовала, чтобы вы прекратили допрашивать ее сына?

— Да.

— Но вы этого не сделали?

— Нет.

— Почему?

— Руди согласился со мной говорить. Он взрослый человек, а она не является его адвокатом.

— Вы сообщили ему, что его мать находится за дверью и желает его видеть, прежде чем он станет отвечать на следующие вопросы?

— Нет.

— Потому что понимали, что Руди откажется продолжать разговор, если узнает, что пришла его мать?

— Ничего подобного. К тому же я уже почти закончил и это не имело значения.

— К тому времени вы еще не брали у него кровь на анализ?

— Нет.

Трейси вновь переменила тему.

— Где происходил допрос?

— В комнате для допросов полицейского управления.

— Я слышала об этой комнате. Если не ошибаюсь, она оборудована телевизионной камерой?

— Не ошибаетесь.

— В вашем распоряжении имелся также обычный магнитофон?

— Да.

— Но вы не воспользовались ни тем, ни другим?

— Нет.

— Для этого существовала какая-нибудь особая причина, офицер Брюм?

Клей снова вскочил на ноги:

— Протестую, ваша честь! Адвокат сознательно выводит из себя свидетеля. Он уже несколько раз поправил ее и сказал, что он детектив.

К несчастью для Клея, судья Уэнтвелл с удовольствием наблюдал, как издеваются над Брюмом.

— Он детектив, мистер Клей, но тем не менее остается давшим присягу полицейским. Не понимаю, каким образом обращение «офицер» может показаться обидным. Протест отклоняется. Продолжайте, мисс Джеймс.

— Спасибо, ваша честь, — вежливо поблагодарила Трейси и вновь перевела взгляд на копа-коротышку. — Мне повторить вам вопрос, офицер Брюм?

— Нет необходимости. Никакой особой причины не было. Мы редко пользуемся видеокамерой. К тому же у меня под рукой не оказалось пленки.

— Что требовалось сделать, чтобы воспользоваться видеомагнитофоном? Только получить пленку?

— Как минимум.

— Это надо понимать как «да»?

— Да.

— Где хранится пленка?

— В комнате с оборудованием.

Уэс отвечал уклончиво, но это нисколько не волновало Трейси. Его уклончивость заметил бы и двухлетний ребенок.

— Где располагается комната оборудования?

— Дальше по коридору.

— И пленка для обыкновенного магнитофона тоже хранится там?

— Да.

— Вы не могли бы отвечать конкретнее, офицер Брюм? Сколько времени потребовалось бы, чтобы дойти до склада, взять аудио- или видеозаписывающее средство и установить одно или другое, либо то и другое, прежде чем начать допрос?

— От трех до пяти минут, — заносчиво ответил Кряхтелка. Эта надменность вызвала у Клея горячее желание придушить детектива. Неужели этот идиот не догадался, куда она клонит?

— Можно ли сказать, что записывающее оборудование установлено в комнате для допросов с той целью, чтобы его использовали во время допросов?

— Конечно! — «Что за глупый вопрос», — подумал Кряхтелка.

— Можно ли сказать, что, когда вы привели моего клиента в комнату для допросов, он уже являлся подозреваемым в убийстве?

— Да.

— Единственным вашим подозреваемым на тот момент?

— Да.

— Можно ли сказать, детектив Брюм, что за двадцать с лишним лет службы в вашем полицейском управлении это самое серьезное преступление из всех, что вам приходилось расследовать? — Трейси сознательно назвала его детективом. Хотела оказать ему должное уважение или создать такую видимость.

— Без сомнений, — кивнул Уэс. Эта женщина загнала его в угол. И сейчас нанесет решающий удар.

— Таким образом, вы приобрели высокотехнологичное оборудование специально для того, чтобы проводить допросы, но, расследуя самое серьезное за всю свою карьеру преступление, сознательно решили его не применять. Так?

— Нет, не так. — Уэс слишком поздно осознал, на каком вулкане оказался. Адвокат не выпустит его — так и будет задавать вопросы, принуждая объяснить ответ. А она тем временем перевела стрелки.

— Вы заставили Руди сделать письменное заявление?

— Нет. Но я дал ему прочитать свои записи, и он их подписал.

— Вы попросили, чтобы он их подписал?

— Разумеется.

— Ему разрешалось делать изменения?

— Не понимаю.

— Это очень просто, офицер Брюм. Подозреваемый был вправе редактировать ваши записи?

— Конечно, нет.

— Вы просто дали ему подписать?

— Да.

— Больше нет вопросов, ваша честь.

Внезапное прекращение допроса удивило Клея. Он ожидал, что Трейси будет до последнего мотать Кряхтелку вопросами и ответами, и тщательно все записывал. Но ее интересовали только формальности, а не суть.

Настала очередь Клея. Его первейшей задачей было прижечь раны Уэса, чтобы они больше не кровоточили. Детектив не получил прямого удара, но благодаря нескольким незначительным уколам обильно терял кровь. Перед Клеем открывались две возможности: либо бросить невыгодное занятие и отпустить несчастного с места дачи свидетельских показаний — что, впрочем, требовало усилия воли, — либо продолжать задавать вопросы, рискуя подставить Кряхтелку под удары еще более тяжелой артиллерии. Клей выбрал второй путь. Медленно поднялся и, формулируя в уме вопросы, направился к возвышению. Он хотел обелить толстого придурка.

— Детектив Брюм, за двадцать с лишним лет вашей службы в полиции кто-нибудь хоть раз подверг сомнению вашу добросовестность?

Трейси в мгновение ока вскочила:

— Протестую, ваша честь. Личность офицера Брюма не является предметом рассмотрение на данном заседании, хотя его добросовестность в этом деле — да. — Это была классическая фраза тяжущейся стороны. Публика не поняла бы, в чем ее смысл, но Трейси не интересовали наблюдающие с галереи за ходом слушаний завсегдатаи. Для нее был важен всего один человек — судья Уэнтвелл. И она намеревалась привлечь его на свою сторону.

— Объявляется перерыв на двадцать минут. Жду представителей обвинения и защиты, а также стенографиста суда у себя в кабинете. — Судья поднялся и покинул зал. Адвокат и обвинитель последовали за ним. Когда они расселись, Уэнтвелл продолжал: — Полагаю, мне не следовало открывать эту информацию в самом начале слушаний, но свидетельские показания таковы, что я считаю нужным сообщить вам нечто имеющее отношение к делу, чего, я уверен, вы не знаете. — Трейси и Клей недоуменно переглянулись и снова посмотрели на судью. И тот рассказал им о «незначительном инциденте» с превышением скорости. — Я согласен с мисс Джеймс, — заключил он. — Предметом нашего рассмотрения является добросовестность офицера Брюма в данном деле, а не его личность. Но поскольку, мистер Эванс, мне решать, какие доводы выслушивать присяжным, я счел необходимым открыть вам, что мое впечатление в отношении добросовестности и личности офицера Брюма несколько подпорчено. Не думаю, что это повлияет на мои юридические заключения на слушаниях или суде. Однако если вы пожелаете, я готов устраниться от данного дела.

Когда судья Уэнтвелл закончил, Клея только что не трясло. Его единственным желанием было пронести в зал суда базуку и отправить Уэсли Брюма на небеса. «Как он мог так со мной поступить? Почему не рассказал о своем столкновении с судьей?» Но это была давнишняя история. Теперь Клею предстояло принять важное решение — решение, от которого мог зависеть исход всего дела.

Сидящая с ним рядом Трейси изо всех сил старалась сдержать улыбку. Слушание только что круто приняло для нее хороший оборот. А ее лучшие свидетели еще не выступали. Но с другой стороны, Клею ничего не оставалось, как потребовать отвода судьи, а она не была уверена, что ей выгодно терять Уэнтвелла.

Секунды проходили за секундами, судья терпеливо ждал, пока Клей обдумает его слова. Уэнтвелл был из тех, кто строго придерживался буквы закона. Он все делал по правилам. И вряд ли согласился бы на новую версию свидетельских показаний, даже если бы не поверил ни единому слову толстого полицейского. Другой судья мог оказаться не столь консервативным.

— Судья, — начал Клей, — я не сомневаюсь, что правосудие, вынося законное решение, не будет учитывать ничего личного. Я не требую вашего отвода. — Его слова привели адвоката в замешательство.

Уэнтвелл посмотрел на Трейси:

— Мисс Джеймс, вы хотите что-нибудь добавить?

— Нет, ваша честь. Ваше сообщение говорит само за себя. Я не считаю, что ваше личное столкновение с офицером Брюмом способно повлиять на ваши решения.

— Еще бы тебе так думать, — проворчал Клей, надеясь, что поступил правильно.

Несколько минут спустя все трое вернулись в зал суда, и Клей вновь занял место на возвышении. Первым заговорил судья Уэнтвелл:

— Можете продолжать, мистер Эванс.

— Вопросов больше не имею, ваша честь, — ответил Клей. Поскольку судья был в курсе завиральных способностей Уэса, не было смысла реабилитировать детектива.

Брюм покинул место свидетеля, не уверенный, как обстоят дела, но по выражению лица Четвертого понял, что тот чем-то недоволен.

— Вызовите вашего следующего свидетеля, мисс Джеймс.

Задавая вопросы Уэсу, Трейси уже достаточно подорвала аргументы обвинения, а теперь намеревалась разнести их в пух и прах. Она начала с директора школы Руди. Представила, сказала, что он руководил школой все четыре года, пока там учился ее клиент. И перешла прямо к делу:

— Мистер Йейтс, посещал ли вас пару месяцев назад детектив Уэсли Брюм?

— Да.

— Можете объяснить суду причину его визита?

— Он спрашивал про Руди, хотел выяснить, каким тот был учеником.

— Что вы ему ответили?

— Ответил, что Руди был очень приятным, интересующимся юношей, но несколько отсталым. Оценил коэффициент его умственного развития на восемьдесят или несколько ниже. У нас маленькая школа, и у нас нет специальных программ для подобных детей, поэтому мы сделали для паренька все, что могли. После двух лет обучения перевели его на факультатив. Он не получил аттестата — только свидетельство о том, что прослушал определенный набор дисциплин.

— Детектив Брюм сообщил вам, почему он интересуется Руди?

— Да. Сказал, что Руди, возможно, явится подозреваемым в деле об убийстве девушки из латиноамериканского квартала.

— И что вы на это ответили?

— Ответил, что он, должно быть, ошибается. Я очень хорошо знал Руди и не верю, что он способен на что-либо подобное.

— Детектив Брюм говорил вам, что намерен допросить Руди?

— Да.

— Что вы на это ответили?

— Что если он планирует что-либо подобное, то сначала должен связаться с матерью Руди или по крайней мере убедиться, что у него есть адвокат. Подчеркнул, что Руди в высшей степени приветливый и простодушный человек. Что он не сумеет себя защитить и будет отвечать на любой вопрос, даже если это не в его интересах.

— Существовала ли какая-то причина, почему вы сказали об этом детективу?

— Да. Я полагал, что он ведет честное расследование и ему необходимо об этом знать.

— Спасибо, мистер Йейтс. Вопросов больше не имею.

Судья Уэнтвелл посмотрел на Клея:

— Намерены устроить свидетелю перекрестный допрос?

— Да, ваша честь. — Четвертый считал, что сможет заработать на этом свидетеле очки. Он встал, но остался за своим столом. — Мистер Йейтс, умел ли Руди читать и писать?

— Да.

Клей взял подписанную Руди форму согласия и протянул директору школы.

— Как по-вашему, сумел бы он прочитать и понять значение этого документа?

— Полагаю, что да.

— И даже при том, что он мягкий человек, прочитав документ, который детектив Брюм дал ему перед тем, как начать допрос, мог бы он из его содержания понять, что у него есть право отказаться разговаривать с полицейским?

Билл Йейтс мгновение колебался. Он понимал, что Клей Эванс загоняет его в угол. Он не хотел повредить Руди, но должен был честно отвечать на вопрос.

— Да, я считаю, что он мог бы понять, что у него есть право отказаться разговаривать с детективом Брюмом, однако…

Клей перебил педагога прежде, чем тот сумел продолжить:

— Спасибо, мистер Йейтс, вы ответили на мой вопрос. И вот еще что: как по-вашему, понимает ли Руди разницу между правильным и неправильным?

— На мой взгляд, да.

— Спасибо. Ваша честь, вопросов больше не имею.

Трейси не стала задавать больше вопросов. Пусть Клей и набрал очки, но в ее задачу не входило доказать, что Руди был не способен понять то, что подписал.

— Мисс Джеймс, вызывайте второго свидетеля.

За Биллом Йейтсом последовал Бенни Дрэгон.

— Детектив Брюм решил взять Руди с работы и отвезти в участок на допрос, — сказал он. — Я возразил, что не позволю ему общаться с Руди, пока не поговорю с его матерью.

— Почему вы так заявили?

— Потому что понимал, что он хочет сделать из Руди подозреваемого в убийстве той девушки, нисколько ему не верил. Не сомневался, что Руди не совладает с таким гадом.

— Протестую! — Клей постарался, чтобы его голос прозвучал возмущенно, хотя был о детективе Брюме ровно того же мнения, что и Бенни Дрэгон.

— Принято. — Судья Уэнтвелл не стал дожидаться аргументов и посмотрел на свидетеля: — Мистер Дрэгон, придерживайтесь фактов. Нам не требуются непочтительные оценки.

— Прошу прощения, ваша честь.

Но Трейси не позволила, чтобы все так просто сошло на нет.

— Кого вы имели в виду, когда сказали «гад».

— Протестую!

— Протест отклоняется. В материалах судебного дела не должно быть неясностей. Продолжайте, мисс Джеймс.

— Спасибо, ваша честь. Мистер Дрэгон, вы хотите, чтобы я повторила вопрос?

— Нет. Когда я сказал «гад», то имел в виду Уэсли Брюма.

— Спасибо, мистер Дрэгон. И что вам ответил детектив Брюм, когда вы заявили, что не позволите общаться с Руди, предварительно не позвонив его матери?

— Стал мне грозить.

— Каким образом?

— Сказал, что напустит на мой магазин инспекцию отдела безопасности и гигиены труда. Я прекрасно понял, что он имел в виду.

Трейси решила на этом прервать допрос. Пауза. Интересно, хватит ли у Клея духа быстро отреагировать.

— Ваша честь, вопросов больше не имею.

— Мистер Эванс, свидетель ваш.

— Благодарю, ваша честь. Мистер Дрэгон, как по-вашему, детективу Брюму требовалось ваше разрешение, чтобы забрать Руди на допрос?

— Конечно, нет.

— То есть он мог войти в магазин и увести Руди, даже не поздоровавшись с вами?

— Видимо, так.

— Но у него хватило вежливости заговорить с вами и объяснить, в чем дело.

— Я бы не назвал это вежливостью.

— Как бы то ни было, он объяснил вам, как намерен поступить? — резко спросил Клей.

— Как будто да, — неохотно проворчал Бенни.

Уклончивый ответ разозлил Клея.

— Еще вам показалось, что детектив Брюм «как будто» вам грозит. А тот всего лишь оглядел ваш магазин и упомянул отдел безопасности и гигиены труда?

— Не показалось. — Клей задел Бенни за живое. — Я приехал из Чикаго и могу понять, когда мне угрожают. Безмозглому ясно: если коп что-то требует, а ему отказывают, а он тут же заговаривает об отделе безопасности и гигиены труда, — это угроза.

— Таково ваше мнение? — только и сумел придумать Четвертый, хотя постарался наполнить вопрос сарказмом.

— Да. Мое и тысяч других людей, если им зададут такой вопрос!

Клей оказался в тупике. Ему не оставалось ничего, кроме как презрительно посмотреть на свидетеля. Он только надеялся, что убедил судью — Бенни Дрэгон не желает сотрудничать с правосудием и оскорбляет служителей закона.

— Вопросов больше не имею, ваша честь.

Следующий свидетель также явился для Четвертого сюрпризом, и он почувствовал себя, как боксер в нокдауне.

— Защита вызывает Марию Лопес.

Это имя Клею ничего не говорило.

— Я секретарь в управлении полиции, — начала Мария. Она сообщила судье, что Элена пришла в полицейский участок 24 января в 15.16. Она помнила точное время, потому что Элена попросила зафиксировать его в журнале.

— Что произошло после того, как Элена Келли явилась в участок?

— Ничего. Мне было приказано оставить ее сидеть в приемной и ждать.

— Как долго?

— Наверное, минут двадцать. Затем к ней вышел поговорить детектив Шортер.

— Он вышел по своей воле или вам пришлось его вызвать?

— Мне пришлось его вызвать. Мисс Келли настояла, чтобы я еще раз сообщила, что она в полицейском участке.

— После этого ей разрешили увидеться с сыном?

— Нет.

— Вопросов больше не имею.

Клей отказался от перекрестного допроса.

Трейси продолжала наступать.За Марией Лопес последовала Элена, которая почти слово в слово подтвердила свидетельство секретаря полицейского управления, добавив только содержание своего разговора с Делом Шортером.

— Он сказал, что мой сын может оказаться очень ценным свидетелем, поскольку работает в открытом по вечерам магазине. Я чуть было не поверила. Но после того, как детектив продолжал говорить и стало ясно, что мне не дадут увидеться с Руди, я поняла, что все это только предлог. Детектив Шортер мне просто лгал.

Клей не мог пропустить последнего замечания.

— Ходатайствую о том, чтобы снять последнее предположение. Это мнение свидетеля в виде показания.

— Полагаю, свидетель вправе высказать свое мнение, если она считает, что ей солгали, — возразила Трейси.

— Поддерживаю, — кивнул судья. — Ходатайство отклоняется. Есть еще вопросы, мисс Джеймс?

— Нет, ваша честь.

— Перекрестный допрос, мистер Эванс?

Клей хотел установить при помощи матери Руди, что ее сын способен читать, писать и принимать решения. Но он уже добился такого показания от директора школы. К тому же всегда опасно держать на месте для дачи показаний сочувствующего подозреваемому свидетеля.

— Вопросов нет, ваша честь.

Теперь сцена была предоставлена Гарольду Виктору Фишеру. Он уверенно вошел в зал в своем обычном судейском облачении: темно-синем костюме, белой рубашке и красном галстуке. Г.В. не слишком соответствовал стереотипу. Он был довольно рослым, но казался каким-то бесформенным, словно мешок с картошкой, податливым в поясе и плечах. Больше походил на пышного человечка из рекламы зефира, чем на супермена.

Трейси принялась возвеличивать эксперта, заставив перечислить свои заслуги: Корнеллский университет, медицинский факультет Пенсильванского университета и тому подобное. А когда закончила, спустила с цепи. И на месте дачи свидетельских показаний, поражая своими знаниями правосудие, Г.В. превратился в поистине величественную фигуру.

— Доктор, вам представилась возможность осмотреть Руди?

— Да, я говорил с ним в течение двух с половиной часов.

— Вам удалось составить о нем свое мнение?

— Естественно. — С этого момента Г.В. понесло. — Я не только говорил с ним, но провел серию тестов, включая проверку способностей по Уэчслеру. Получил его полную медицинскую карту и школьные отзывы. Коэффициент ай-кью Руди составляет 75 единиц, то есть парень не является умственно отсталым, но его состояние относится к пограничным случаям. У него отмечены многие характеристики умственно отсталых, включая эмоциональную реакцию. Что я подразумеваю под эмоциональной реакцией? — Задавать себе вопросы было классическим приемом Г.В. — Например, он постоянно улыбается. Даже в нынешних обстоятельствах приветствует мир с распростертыми объятиями. Счастливый человек — очень доверчивый, очень наивный. Наукой проводились психологические исследования умственно отсталых детей и их неспособности принимать правильные решения в сходных обстоятельствах — в основном подростков, оказавшихся в окружении обыкновенных сверстников. Мне особенно запомнился один случай. Группа подростков из штата Огайо убедила их отстающего в развитии одноклассника, что они его друзья. Они привели его на высокий мост и уговорили прыгнуть в воду. Пообещали, что последуют вслед за ним. Сам прыжок его не убил. Но бедняга утонул, поскольку не умел плавать, о чем даже не подумал сообщить своим новым друзьям. Я упомянул этот случай, поскольку он представляет собой прекрасную аналогию. Юный Руди признался во время нашей беседы, что ему понравился детектив Брюм и он решил, что полицейский — его друг. У нормального человека в подобных обстоятельствах не могут возникнуть такие чувства. Если же вы сближаетесь с таким человеком, как Руди, он не способен отказаться выполнить вашу просьбу. И он не сумел отказать детективу Брюму, когда тот попросил с ним поговорить, потому что детектив Брюм, как показалось Руди, стал его другом. Подозреваю, что детектив Брюм подсознательно об этом догадывался. Из беседы с Руди я понял, что детектив Брюм, прежде чем заговорить об убийстве, попытался установить с ним доверительные отношения. При таких обстоятельствах Руди никак не мог отказаться отвечать на вопросы.

Г.В. был ветераном подобных игрищ. Он сказал меньше, чем знал, — не разоружился до конца, чтобы было чем ответить противоположной стороне во время перекрестного допроса. Одарив присутствующих своим веским суждением по поводу рассматриваемого дела, эксперт замолчал и ждал, что последует дальше.

Но ничего не последовало. Клей не захотел состязаться в умничаньи с Гарольдом Виктором Фишером — все равно проиграл бы. Поэтому решил вернуться к некоторым уже обсуждавшимся деталям.

— Доктор, Руди умеет читать и писать?

— Да.

— Он может отличить, что правильно, а что неправильно?

— Да.

Клей взял письменное признание у чиновника, хранившего вещественные доказательства, и подал Г.В.:

— Он мог бы прочитать и понять этот документ?

Фишер взглянул на листок. Он видел копию данного документа среди бумаг, которые ему показывала Трейси.

— Прочитать — да. Понять — да. Но вы не уловили сути того, что я сказал…

Клей оборвал его на середине предложения.

— Вы ответили на мой вопрос, доктор. Благодарю вас.

Трейси не могла позволить, чтобы все на этом кончилось, и повторно приступила к допросу свидетеля.

— Что такого не уяснил в вашем объяснении мистер Эванс, доктор?

— То, что чтение и понимание не единственные вопросы, когда речь идет о «согласии» такого человека, как Руди.

Эта мысль не прозвучала во время вчерашней двухчасовой репетиции с Трейси. Она была в новинку для самого Г.В., который пришел к ней только сейчас, стоя на месте для дачи свидетельских показаний. Они с Трейси условились сделать ставку на то, что Руди обладает способностью понимать и соглашаться, но при этом собирались настаивать, что его дружелюбная натура не способна отказаться от беседы с тем, кого он считает другом. Теперь же Г.В. намеревался изменить подход и подверг сомнению саму дееспособность юноши. Трейси сразу поняла, что такой аргумент будет выгоднее для ее подзащитного. И ведь надо же, подумала она, стараясь не улыбнуться, ее эксперт благодаря перекрестному допросу Клея Эванса поднялся на новую научную высоту. А Фишер между тем продолжал:

— Если речь идет о человеке умственно отсталом либо о пограничном случае, то необходимо принимать во внимание, при каких обстоятельствах было сделано признание. Если между допрашивающим и допрашиваемым установились доверительные отношения, то допрашиваемый, на мой взгляд, не способен отказаться отвечать на вопросы. И в этом случае нам следует подвергнуть сомнению его способность делать признания.

Мысль Г.В. неслась в свободном полете. Его осенило прямо на месте свидетельских показаний. Он выступал не только за деньги — он боролся за правду. Искренне верил в то, что говорил, и не сомневался, что только что спас Руди от неминуемой смерти. Г.В. повернулся к судье и обратился прямо к нему:

— Ваша честь, позвольте мне провести аналогию. Это дело сродни оспариванию завещания, когда речь идет о неправомерном влиянии. Вопрос не обязательно в том, способен ли пожилой человек принимать решения относительно своей собственности. Вопрос в другом: насколько его ограниченные возможности в сочетании с тем фактом, что его бенефициарий находится в положении доверительного лица, лишают его свободного волеизъявления относительно своего состояния. — Это был изложенный в простой форме в высшей степени интеллектуальный юридический аргумент. Он привел Трейси в полный восторг. Превосходная аналогия — ничего подобного ей в голову не приходило. Что можно придумать, чтобы опровергнуть такое?

Ясно было одно: ничего похожего на логический контраргумент Клей Эванс из своих мозгов выжать не сумел. Прокурор сидел и силился понять, о чем толкует Г.В. Однако судья Уэнтвелл предоставил ему шанс окунуться в детали.

— Мистер Эванс, поскольку идея недееспособности уже более или менее возникала во время повторного допроса свидетеля, даю вам право повторного перекрестного допроса.

«Откажись! Откажись!» — стучало в мозгу у Клея. Но он всю жизнь привык принимать трудные решения и не собирался отступать. Логике суждений он решил противопоставить сарказм и насмешку.

— Доктор, разве мы сейчас рассматриваем дело об оспаривании завещания?

— Разумеется, нет.

— Разве Руди — пожилой человек?

— Нет.

Это было отвратительно, почти глупо, но, подобно слепому на минном поле, Четвертый наконец нашел цель.

— Я, наверное, чего-то недопонимаю. Как долго этот юноша Руди знал детектива Брюма?

— Полагаю, что до допроса они не были знакомы.

— В таком случае как долго длился допрос?

— Тридцать восемь минут, если верить отчетам, которые я видел.

— И вы беретесь утверждать, что за тридцать восемь минут между ними установились доверительные отношения?

— В какой-то мере да.

— Что значит «в какой-то мере»? — Вопрос допускал неограниченное количество ответов, и Г.В. не преминул принять вызов.

— Это значит, что детектив, который по сравнению с Руди обладает более высокими интеллектуальными способностями, установил с ним доверительные отношения непосредственно в комнате для допросов. Притворился, что он его друг. Руди до сих пор считает, что Уэсли Брюм — его товарищ. И верит, что детектив Брюм пытается ему помочь.

— Вы утверждаете, что детектив лгал Руди? — В голосе Клея прозвучало такое удивление, что Трейси чуть не расхохоталась. Ведь Г.В., напротив, был, пожалуй, единственным свидетелем, который не охарактеризовал Кряхтелку как лгуна.

— Ни в коем случае, — ответил Фишер. — Он просто воспользовался ситуацией в своих целях.

Клей принял это в качестве уступки, но, улучив момент, ожег эксперта таким же взглядом, как до этого Бенни Дрэгона.

— Вопросов к свидетелю больше не имею, — сообщил он судье с таким видом, будто положил эксперта на обе лопатки.

— У меня тоже нет вопросов, — повернулась к Уэнтвеллу Трейси, когда психиатр сел.

Судья посмотрел на стенные часы. Было десять минут третьего. Все проголодались и устали.

— Мистер Эванс, — спросил он, — вы намерены представить контраргументы?

Клей размышлял лишь несколько секунд. Кого вызвать? Снова Кряхтелку? Шортера?

— Нет, — ответил он.

— В таком случае почему бы нам не устроить перерыв на обед? После перерыва прошу представителей обвинения и защиты, а также стенографиста суда ко мне в кабинет. Мисс Джеймс, мать юноши, если пожелает, может присутствовать. Заседание прерывается до пятнадцати часов. — Судья поднялся и вышел из зала.


Трейси и Элена перекусили в одном из двух небольших ресторанчиков на противоположной стороне улицы. Здесь специализировались на быстром приготовлении сандвичей для тех, кто приходил на заседания суда. Элена сильно нервничала, она умирала от желания задать множество разных вопросов. Но терпеливо дождалась, пока Трейси не сделает официантке заказ и не пригубит кофе.

— Вы выглядели сегодня просто великолепно.

— Спасибо, Элена.

— И доктор Фишер вел себя потрясающе. Утер всем нос.

— Согласна. Его аналогия была бесподобна. Надо будет покопаться в литературе, но готова спорить, никто еще не приводил подобные доводы.

— Думаете, судья их примет?

— Не знаю.

— Зачем судья приглашает нас к себе в кабинет? — спросила Элена.

У Трейси на этот счет возникла одна догадка, отнюдь не из приятных. Но она не хотела строить пустые предположения и без необходимости расстраивать клиентку.

— Понятия не имею. — Адвокат пожала плечами. — Посмотрим. — В этот момент официантка принесла сандвичи. Во время еды обе не сказали ни слова.


В комнату для слушаний судья Уэнтвелл вошел по-прежнему в мантии. Это удивило и Клея, и Трейси. Обычно такие встречи проходили в менее формальной обстановке. Может быть, он решил соблюсти этикет, потому что присутствовала Элена? А может быть, на то были иные причины?

Комната для слушаний представляла собой квадратное помещение рядом с личным кабинетом судьи. Длинный стол стоял перпендикулярно председательскому столу. Помещение было похоже на сотню других комнат для слушаний, которые Трейси видела за время своей карьеры. Судья опустился за свой стол, представители сторон — по обе стороны длинного стола. Элена села рядом с Трейси. У стенографистки было свое место — правее, напротив судьи. Она почтительно смотрела Уэнтвеллу в рот, ожидая, когда тот начнет.

— Я пригласил вас сюда после перерыва, поскольку готов вынести решение. — Судья посмотрел на сидящих перед ним юристов. — Понимаю, что каждый из вас, чтобы помочь мне разобраться в деле, подготовил заключительное слово. Но я в этом не нуждаюсь. Я выслушал аргументы. — Он помолчал, собираясь с мыслями. Элена так разнервничалась, что проковыряла ногтями дыру в обивке стула. — Я выношу постановление в этой комнате, поскольку желаю, чтобы большая его часть находилась под запретом оглашения. — Последние слова подтвердили опасения Трейси. — В ходе слушаний и на случай последующих апелляционных жалоб мною были установлены следующие обстоятельства дела. Если данное дело будет передано в суд, мои выводы никак не повлияют на присяжных. Присяжные о них даже не узнают. Тем не менее, я постановляю, что присяжные могут выслушать все те аргументы, которые выслушал я. Я нахожу, что директор Йейтс, мистер Дрэгон и мисс Лопес являются заслуживающими доверия свидетелями. У них не было никакого побудительного мотива ввести суд в заблуждение. С другой стороны, я нахожу, что офицер Брюм совершенно не заслуживает доверия. Я выяснил, что директор Йейтс посоветовал офицеру Брюму, чтобы тот обеспечил присутствие во время допроса Руди его матери или хотя бы его адвоката. Я установил, что офицер Брюм угрожал мистеру Дрэгону. — Судья сверкнул глазами на Клея Эванса. — Я, как и он, способен распознать угрозу, если таковая прозвучала в моем присутствии. — Он помедлил, чтобы его слова дошли до всех, кто сидел перед ним. — Еще я установил, что мать Руди Элена прибыла в полицейский участок до того, как начался допрос. Основываясь на том, что услышал, я нисколько не сомневаюсь, что детектив Шортер лгал ей по поводу причины допроса ее сына. Самым тревожным для суда показался тот факт, что детектив Брюм решил не использовать имеющиеся в его распоряжении звуко- и видеозаписывающие устройства, специально приобретенные полицейским управлением для этой цели. Если бы он это сделал, суд мог бы выслушать задаваемые вопросы и ответы на них. Это особенно меня беспокоит, поскольку в сегодняшних показаниях детектива Брюма отсутствовала ясность. Установив все это, я тем не менее не имею возможности не принимать во внимание признаний обвиняемого. Единственным предметом обсуждения во время данных слушаний явился вопрос, сообщили ли обвиняемому о его правах, включая право на услуги адвоката, и добровольно ли он отказался от них. Совершенно очевидно, что ему сообщили о его правах в письменной форме, он их прочитал и, поставив подпись, отказался от них. Мать не является его адвокатом. У нее нет законного права присутствовать во время допроса сына. Но по тому, как с ней обращались, можно составить представление об участвовавших в этом деле полицейских и увидеть их умысел. Показания доктора Фишера заинтересовали меня, но в данный момент я не делаю никаких выводов по поводу того, правомочен ли Руди согласиться подвергнуться допросу и отвечать на вопросы детектива Брюма. Полагаю, сторонам следует подготовить толковое резюме дела и представить новому судье до заседания суда.

Оба юриста озадаченно посмотрели на него. Уэнтвелл ответил на их удивленные взгляды.

— Да, я намерен взять самоотвод. В данном деле я не могу быть честным и беспристрастным арбитром. Мое столкновение с детективом Брюмом этому препятствует. Для проведения судебного заседания будет назначен другой судья, возможно, из тех, что ушли в отставку. Не думаю, что это вызовет сколько-нибудь заметную задержку. Единственным документом по итогам данных слушаний будет письменное постановление, отклоняющее ходатайство защиты об обжаловании признания обвиняемого и о прекращении дела. Я связываю вас обязательством хранить молчание и не потерплю никаких обсуждений в прессе. — Судья поднял глаза на юристов, и те согласно кивнули. — Тем не менее, я постановляю, что все заслушанные сегодня свидетельства, включая показания доктора Фишера, могут быть представлены присяжным в суде. Полагаю, что двенадцать разумных человек, основываясь на этих фактах и принимая во внимание все обстоятельства, способны понять, что признание, как оно, по существу, представлено детективом Брюмом, можно считать недостоверным. На этом слушания закрываются.

На судью Уэнтвелла было не похоже, чтобы после оглашения постановления он не задал каких-нибудь вопросов или не потребовал разъяснений. Но сейчас он поступил именно так — настолько его вывели из себя показания детектива Брюма. Он несколько секунд смотрел на Элену, затем вышел из комнаты. Этот взгляд был другим, нежели те похотливые взоры, которые целый день бросал на нее Четвертый. Это был сочувствующий взгляд — судья словно хотел сказать: «Это все, что я могу для вас сделать. Теперь от меня ничего не зависит».


Элена с юных лет привыкла скрывать свои чувства. Там, откуда она приехала, стервятники сразу чувствовали беззащитность. Но в тот день, выходя из дворца правосудия, она заметно дрожала. Трейси обняла ее за плечи и притянула к себе, чего никогда не позволяла себе с клиентами. От привычного правила «бизнес любой ценой» сейчас она отступила.

— Элена, я понимаю, что вы расстроены. Но уверяю вас: это хорошие новости. У нас по-прежнему имеется шанс, если мы сумеем убедить нового судью выслушать мнение доктора Фишера. И даже если придется защищаться в зале суда, свидетели будут на нашей стороне.

Элена пропустила ее аргументы мимо ушей. Она привыкла верить в Америку, в конституцию, в правовую систему страны. Даже в то, что необходима смертная казнь. Ведь если присяжные безоговорочно убеждены, что человек виновен, значит, так оно и есть. Но теперь она впервые поняла, насколько это все иллюзорно. Ни один из жителей латиноамериканского квартала не войдет в число присяжных. Никто из них не зарегистрирован в качестве граждан, имеющих право избирать и быть избранным. Ее сына будут судить люди, которые понятия не имеют, кто Руди такой и как живет. Они узнают, что он побывал в доме Люси, что там обнаружена его кровь и что его вырвало, когда он возвращался домой. Этого будет достаточно. Все остальное — доверять или не доверять детективу Брюму и спор о правах Руди — им будет безразлично.

— Я верю, что мы можем выиграть дело даже при том, что имеется признание Руди, — продолжала Трейси, стараясь говорить убедительно. — Я собираюсь переночевать в городе. Давайте встретимся утром и обсудим, как действовать дальше.

Элена только кивнула. Она не сомневалась, какой именно вопрос им предстоит обсудить. Она начала понимать характер Трейси.

Глава 18

Они договорились встретиться в девять в кабинете Остина Ривза. Обе женщины хотели подготовиться к предстоящим переговорам.

Огонь пылал в душе Трейси — она кипела желанием помочь подзащитному и спасти его от электрического стула. Но еще она боялась. И вместо того, чтобы радоваться этому пламени, позволила пожирать себя страху. Она прекрасно выступила в зале суда, но Трейси давно решила, что ее занятие — зарабатывать деньги и выигрывать, а не проигрывать. И поздно вечером, сжимая в руке стакан с третьей порцией виски, что с ней случалось не часто, она поняла, что это дело — проигранное. Надо устраняться. Она начала себя оправдывать: «Я должна платить по счетам. На меня работают люди, у которых есть семьи, и они на меня надеются. Я в моральном долгу перед ними». Если бы Элена наскребла хотя бы десять тысяч долларов, Трейси продолжала бы защищать ее сына. Этих денег все равно бы не хватило на такое дело, как это, но она бы пошла на компромисс. «Так и надо поступить», — заключила адвокат. Но все равно ей потребовалась четвертая порция виски.

Элена понимала, что Трейси задержалась до следующего утра, чтобы поговорить о деньгах. Она прекрасно помнила первоначальную сумму предварительного гонорара. Теперь потребуется тысяч десять или даже больше.

«Откуда взять такие деньги? — Первая мысль была о сестре Маргарет. — Но Маргарет уже дала взаймы. Кто еще? Майк? Он тоже дал пять тысяч. Хотя мог бы и больше. Но я не вправе просить деньги у мужчины, от которого семнадцать лет скрывала его ребенка. Что я ему скажу? Уйдя от тебя, я поступила правильно, но теперь твой сын сидит в тюрьме за убийство. Так какая же я после этого мать?»

Элена отказалась от мысли позвонить бывшему мужу, но по мере того, как ее все сильнее охватывало отчаяние, она снова и снова думала о нем. «Нет, нельзя к нему обращаться», — говорила она себе. Но, несмотря на страх, Элена понимала: надо что-то предпринимать — и позвонила Маргарет. Пусть сестра обратится к ее бывшему мужу.

— Только не говори, для чего нужны деньги, — предупредила она.

Первой реакцией Маргарет было возразить. Надо же ему что-то объяснить! Но она поняла — с Эленой спорить бесполезно. Придет время, и она сама сообщит Майку, что ему необходимо знать. Хотя… если он узнает, как обстоят дела, в тот же вечер сядет в самолет и полетит к сыну. Но Элене сейчас явно не до него.

— Ладно, — ответила Маргарет сестре. — Я тебе перезвоню. — И через пятнадцать минут разговаривала по телефону с Майком: — Элене нужны еще деньги.

— Для чего? — На этот раз Майк потребовал информацию.

— Не могу тебе сказать.

Мужчина пришел в ярость, чуть не взорвался, однако сумел сдержаться.

— Это нечестно, Маргарет. Если у Руди неприятности и Элене нужна моя помощь, я должен знать, в чем дело.

— Согласна, Майк, но я же дала слово. Одно могу сказать: все очень серьезно, и Элена в отчаянии. Уверена, если ты потерпишь, то через некоторое время сможешь регулярно видеться с Руди.

— У меня такое ощущение, что меня шантажируют сыном. — В голосе Майка появилось больше сердитых ноток.

— Ничего подобного, Майк. Я бы сама тебе все рассказала, если бы считала, что так будет лучше. Но у Элены слишком много забот — она не справится, если придется разбираться и с Руди, и с тобой. Поверь мне. Сейчас им просто нужны деньги.

Майк не знал, как поступить. Он достаточно доверял Маргарет, но ситуация казалась нелепой. Было ясно: Руди попал в беду и Элене не справиться, если ей придется одновременно заниматься сыном и разбираться в их отношениях. Он решил на этот раз согласиться с условиями бывшей жены. Придет время, и он свое возьмет. Одно ему до боли хотелось узнать — что произошло с сыном.

— В любом случае, я не так уж много могу для нее сделать. Прошлые пять тысяч составляли все мои сбережения. Последние годы у меня была плохая кредитная репутация. Я даже не имею кредитной карточки.

— Я тебя понимаю, — ответила Маргарет. — Сама сижу на мели. — Они помолчали.

— Полагаю, деньги требуются прямо сейчас? — спросил Майк.

— Да.

— Дай мне несколько часов. Перезвоню тебе вечером.


Ник Манжионе пять вечеров в неделю ужинал в заведении «У Джулио». Это был небольшой, столиков на двадцать, итальянский ресторан на углу Девяносто Третьей и Второй. Поговаривали, что он владел этим зданием и не исключено, что частью ресторана, но наверняка никто не знал. С семи до девяти с понедельника по пятницу Ник занимал столик в глубине зала и встречался с теми, кто желал его видеть. Не заметить его было невозможно. О нем шутили, разумеется, шепотом, что он шести футов ростом и шести футов в ширину. Потому что любой, кто произнес бы подобную шутку вслух, очень скоро оказался бы в шести футах под землей.

Майк был на два дюйма выше Ника и отнюдь не таким толстым. Когда-то он обладал спортивной фигурой, теперь сильно подпорченной многолетним употреблением спиртного и малоподвижным образом жизни. Он никогда не ужинал «У Джулио». Здесь и еда была приличной, и цены умеренными, но он предпочитал питаться дома. Однако в этот вечер он прямиком направился к столику в глубине зала. Ник сидел один.

— Майк, приятель, сто лет тебя не видел. Присаживайся. Анжи, принеси Майку тарелку спагетти. — Ник отдал распоряжение таким тоном, словно заведение принадлежало ему. Он был искренне рад приходу Майка. Они знали друг друга давным-давно. Как только Майк опустился на стул, Ник налил ему стакан красного вина.

— Нет, спасибо. — Майк посмотрел на спиртное, словно на чашу с ядом.

— Как дела, приятель? Это что, визит вежливости? — Ник знал Майка в самые худшие времена, несколько раз вносил за него залог. Они до сих пор еще не полностью рассчитались.

— Да нет.

— Нет? Надеюсь, снова не запил?

— Упаси Боже. С моим сыном проблемы. Нужны деньги.

— Что за проблемы?

— Не знаю. — Майк достал сигарету и закурил.

— Не знаешь? Он тебе не сказал?

Майк разозлился на себя. Надо было предвидеть, что Ник станет задавать вопросы и придумать какую-нибудь историю. Теперь придется говорить правду.

— Я с ним не разговаривал. Его мать позвонила Маргарет.

— Пуэрториканская стерва! Не забыл, в какое дерьмо ты в прошлый раз попал по ее милости?

Майк никому другому не позволил бы так с собой разговаривать. Но ругаться с Ником он не мог.

— Слушай, Ник, речь не о ней, а о моем парне.

— Сколько ему уже?

— Девятнадцать. — В этот момент Анжи поставил перед Майком тарелку спагетти с тефтельками.

— Mange, mange,[67] — махнул рукой Ник с видом благосклонного деспота.

Майк, ожидая следующего вопроса, принялся за еду. Он знал, какой последует вопрос.

— Сколько? — наконец проговорил Ник.

— Десять тысяч долларов.

— Майкл! Майкл! — Руки снова взлетели в воздух. — Десять тысяч долларов! Помнится, я ссуживал тебе пару сотен в месяц и ты не мог расплатиться. Любому другому ноги бы за это переломали. Бизнес есть бизнес. Какой у тебя залог?

— Я сам. Я умею трудиться, и у меня приличная работа.

— Ты представляешь, сколько тебе придется выкладывать за десять тысяч долларов? — перебил его Ник.

— Сколько?

— По двести сорок долларов в неделю. Ты, наверное, столько не зарабатываешь. За такие деньги мне придется тебя убить.

— Мне нужны деньги, — упорствовал Майк. — Не представляю, в какую беду попал сын, но дело, судя по всему, серьезное.

Ник с сожалением посмотрел на него. Бедолага только что с трудом вылез из клоаки и собирается снова обратно. Он не хотел принимать это на свою совесть. Но они были слишком давно знакомы.

— Вот что я тебе скажу, Майк, — начал Ник. — Я дам тебе две тысячи пятьсот на двадцать пять недель, и ты мне будешь платить сто двадцать пять в неделю. Но смотри не сболтни, иначе я вырву тебе язык. — Он сказал это с таким видом, что можно было подумать, что он шутит. А может быть, и не шутит.

Майк понял, что разговор окончен. Он не получит денег. Во всяком случае, столько, сколько требовалось. Затянулся сигаретой.

— А если пять?

Некоторое время Ник молчал, смотрел на него и потягивал вино.

— Ты просто ненормальный сукин сын. Хорошо, пусть будет пять. Ты станешь платить мне те же деньги в течение шестидесяти недель, но если пропустишь платеж, я поступлю с тобой, как со всеми остальными. — Майк кивнул. Он достаточно долго жил в этом районе, чтобы понять, что имел в виду Ник. — Когда тебе нужны деньги?

— Сегодня вечером.

— Договорились. Приходи сюда к десяти.


В половине десятого Майк позвонил Маргарет и сообщил плохие новости.

— Хорошо хоть так, — ответила она. — Я догадываюсь, где ты берешь деньги. Никто не хочет, чтобы ты расшиб себе башку.

Майк не ответил. Он вспоминал маленького Руди. Интересно, как сын выглядит теперь? Увидит ли он его когда-нибудь?

Маргарет сразу же позвонила сестре и сообщила, что ей удалось узнать.

— Попытаюсь уговорить ее на пять, — ответила Элена.

— Он берет деньги у ростовщика под большие проценты.

— Зачем ты мне это говоришь?

— Думаю, ты должна знать.


Элена приехала в контору Остина Риза на несколько минут раньше назначенного времени, чтобы выяснить положение дел до того, как появится Трейси. Она была в черном — еще одно приобретение в благотворительном магазине. Элена как-то прочитала в дамском журнале, что в черном цвете заключена сила, и хотела заручиться любой поддержкой во время переговоров с адвокатом.

Трейси явилась точно в девять. Она тоже была в черном, только не в платье, а в костюме. Она пригласила Элену в свободный кабинет и села за стол, давая понять, кто здесь главный. По кругам под ее глазами Элена поняла, что Трейси плохо спала. Добрый знак. Может быть, дело Руди затронуло ее за живое?

Трейси избегала смотреть Элене в глаза. Она не хотела вспоминать мать и ту маленькую фотографию на отцовском столике. Не хотела думать о красивой черноволосой женщине из детских грез. Бизнес есть бизнес. Или не так? Не исключено, что именно сегодня все выяснится. Трейси призвала на помощь отца — мысленно усадила рядом. Ей требовался голос рассудка на случай, если глаза Элены сумеют подавить ее волю.

Она начала с того, что повторила, насколько хорошо прошли накануне слушания. Этот ход не явился для Элены неожиданностью. Затем заговорила о дополнительных уликах, которые они могли бы представить на суде.

— Полагаю, надо сосредоточить внимание на Джеронимо. Думаю, убийца именно он. Надо связать неспособность полицейских найти реального убийцу с их стремлением подставить Руди. Присяжные разберутся в методах нерадивого толстяка детектива. Это будет совсем не сложно.

Получилась отличная речь, и она возымела желаемый эффект. Трейси возродила в Элене надежду. Но она не упомянула очевидный факт, что единственной достоверной уликой было то, что Джеронимо пил пиво на улице, где произошло убийство. Разговор Хоакина Санчеса с Пабло в баре Розы мог считаться не более чем пустой болтовней, и его нельзя было предъявить в качестве улики.

Элена не ответила, и несколько мгновений женщины молчали. Денежный вопрос витал в воздухе, словно ястреб над решившей биться до конца добычей. Наконец Трейси нанесла удар.

— Элена, нам необходимо поговорить о сумме гонорара. Деньги целиком израсходованы, и даже сверх того. Вы помните наше соглашение? Сумма предварительного гонорара должна пополняться. — Трейси была готова принять десять тысяч, но никак не меньше.

На это последовал быстрый ответ:

— Я потеряла работу, была вынуждена переехать в другой дом. У меня уплотнение в груди, но я не могу позволить себе визит к врачу. — Элена не спешила выложить на стол свои пять тысяч.

Трейси вздохнула — дело оказалось нелегким.

— Элена, я знаю, как вам нелегко. — «Много ты понимаешь», — едва не завизжала Элена, но сдержалась. Трейси продолжала: — Я вынуждена заниматься бизнесом. У меня работают люди, которые имеют семьи, и я за них в ответе. Я не имею возможности вести дела, не получая оплаты. — Адвокат слышала свои слова и понимала, насколько они пустые. Для нее смысл заключался тоже не только в деньгах. Но папа нашептывал ей на ухо, что она поступает правильно. Выбора не оставалось. — Элена, дела, подобные вашему, стоят от начала до конца примерно пятьдесят тысяч долларов. Поэтому я, как правило, прошу внести двадцать пять тысяч долларов в зачет общей суммы гонорара. Заплатите мне еще десять — это все, что вам придется отдать. Практически вы пользуетесь моими услугами за половину цены. Больше я ничего не могу для вас сделать.

Настала очередь Элены:

— Я могу получить пять от отца моего сына. Он не видел его семнадцать лет, но я полагаю, что в подобных обстоятельствах сумею убедить его дать мне деньги. Хотя у него тоже небольшие возможности.

Трейси разгадала ее ход. Она поняла, что пять тысяч у Элены уже на руках, но больше ничего нет. Не иначе весь вечер сидела на телефоне. Умная женщина. Поняла, о чем пойдет разговор утром. В глубине души Трейси хотела помочь Элене. Какое значение имеют лишние пять тысяч долларов? Ей всего-то и нужно сказать «да». Беспроигрышная ситуация для них обеих. Но с Трейси был ее папа. Она ощущала его присутствие рядом. «Не клюй на ее приманку, дорогая, — шептал он в ухо. — Не давай слабины». Новый вздох.

— Извините, Элена, пять — это мало. — Трейси надеялась, что у Элены есть еще деньги. Она бы их взяла. Хоть сколько-нибудь. Черт побери папашу! Но Элена молчала. А через секунду поднялась и направилась к двери, оставив Трейси наедине с призраком.

Глава 19

Июль 1967 г.

— Джонни, проснись! — прошептал Мики, скрючившись на пожарной лестнице напротив кровати приятеля. Была суббота, половина двенадцатого ночи.

— Тсс-с… я не сплю, — отозвался Джонни. — Мама пошла спать с полчаса назад, а отец все еще смотрит телевизор.

— Пошли! Он не станет тебя проверять перед тем, как ложиться. Все в порядке. — Мики, когда требовалось, умел убеждать. Но в данном случае он был прав. Отец Джонни никогда перед сном не заходил в его комнату.

— Хорошо, дай мне одну секунду.

Через две минуты он вылез из окна на пожарную лестницу. Ребята спустились вниз и, как два мартовских кота, направились по Лексингтон-авеню. Еще через десять минут они оказались на Восемьдесят шестой улице.

Часто, путешествуя по району, парни пользовались узким проходом — пространством между задними дворами домов на одной улице и задними дворами домов на другой. Дворы имели граничившие друг с другом заборы. Все разной высоты. Идти по этому проходу значило то и дело перелезать через препятствия. Но они оба хорошо умели это делать.

Раньше тем же вечером они помогали складывать на Восемьдесят шестой отдельные странички воскресной газеты в большой «сандвич». Это был обычный ритуал субботнего вечера — расставлялись деревянные столы, и работа начиналась. Мальчикам ничего не платили, они даже не представляли, на кого работали. Но это было какое-то занятие.

И награда все-таки была. После того, как газету укладывали в пачки и перевязывали медной проволокой, после того, как ребята уходили домой, а затем возвращались, им предоставлялась привилегия прокатиться с Братаном. Иногда они ехали одни, но в какие-то вечера к ним присоединялись Эдди и Дэнни или Куртинсы — два брата, их приятели, жившие по соседству.

Братан был плюгавым человечком, постоянно в движении, ни на секунду не умолкающим и все время улыбающимся. Свое прозвище он получил, потому что сам называл всех братанами. Ему, естественно, отвечали тем же. Никто не знал его настоящего имени.

Когда Братан был готов, они грузили газеты в его грузовичок, скорее, даже не машину, а тележку с кузовом без задней двери, и запрыгивали сами. И тряслись, хватаясь за что попало, от Восемьдесят шестой по улицам Гарлема. У каждой кондитерской и у каждого газетного киоска Братан останавливался и кричал ребятам, сколько пачек сгрузить. Они скидывали газеты на тротуар и снова трогались в путь. Поездка среди ночи была небезопасной. Они то сидели на пачках газет и курили сигареты, то, изображая скачку на дикой лошади, вставали на подножки и висели на поручнях, в то время как Братан не пропускал ни одной ямы. Им и в голову не приходило, что одно неверное движение — и можно попрощаться с жизнью. Братан тоже не отягощал себя подобными мыслями.

В ту памятную субботу Джонни и Мики были в кузове одни и всю дорогу изображали скачки. Несколько раз у Джонни соскальзывала нога, но он умудрялся не упасть. Это был кайф. А потом, в три утра, ребята, возбужденные, возвращались домой, но чувствовали, что им еще недостаточно приключений.

— Ты только взгляни! — Мики указал на стоящий на улице маленький красный открытый «мустанг». — Ключи в замке! — Он ждал, когда Джонни подойдет и сам предложит прокатиться. Но тот колебался. Отличная идея! Но он побаивался. Мики продолжал ждать. «Черт побери», — подумал Джонни.

— А что, если нам прокатиться? — сказал он.

Но Мики не услышал в его словах энтузиазма и решил отступить, чтобы вернее добиться своего.

— Не знаю… опасно.

— Мы вернем машину на место. Поставим сюда же. Никто не узнает, что ее брали.

— А за руль сесть не слабо? — подзадорил его товарищ.

— Скажешь тоже, слабо! — До этого Джонни ни разу в жизни не водил машину.

Первые несколько кварталов были самыми неприятными. «Мустанг» то дергался, то спотыкался, снова дергался вперед и спотыкался. Когда Мики понял, что существует реальная угроза вылететь через ветровое стекло, он не выдержал.

— Давай-ка потише. В сторонку и остановись.

Джонни предпринял последнюю попытку угробить их обоих, затем ударил по тормозам, и машина замерла.

— Я поведу, — сказал Мики, открывая пассажирскую дверцу. Он много раз управлял машиной на ферме дяди.

Вскоре они уже катили по Лексингтон-авеню. Верх был опущен, стереосистема ревела во всю мощь. В этот час других машин на дороге не было, и ребята были у всех на виду. Полицейский заметил их, когда они пронеслись по перекрестку Сорок пятой и Лекс. Скорость не вывела бы копа из дремотного состояния, зато пронял грохот. Еще он заметил, что не горела одна из фар.

«Роллинг стоунз» распевали «Сатисфэкшн». Звук был включен до отказа, поэтому Мики не услышал сирены, но случайно посмотрел в зеркальце и увидел проблесковый маячок. Он стал прикидывать, какое правило нарушил. Ехал с нормальной скоростью, может, на несколько миль быстрее, чем положено. Но это никого бы не встревожило. Затем до него дошло: машина краденая. Не исключено, что уже разослан сигнал всем постам. Времени на раздумья не было — он нажал на газ.

Джонни на пассажирском сиденье стучал воображаемыми барабанными палочками, когда его приятель взвыл — произошло что-то явно нехорошее — и бросил машину вперед. Джонни чуть не перелетел на заднее сиденье.

— В чем дело? — крикнул он. Стрелка спидометра быстро ползла вверх: семьдесят, восемьдесят. Внезапно Мики резко повернул направо и понесся по Тридцать пятой в сторону Парк-авеню, где сделал опасный вираж и повернул к окраине. Джонни ничего не понимал. «Что происходит?» — крикнул он. Мики не ответил. Он был поглощен управлением автомобилем. Через несколько секунд Джонни обернулся и насчитал четыре проблесковых маячка в трех кварталах за ними.

— Черт побери!

— Они далеко?

— В трех кварталах. Нагоняют.

— Надо что-то предпринимать.

Джонни решил, что идея неплохая.

Машина неслась со скоростью девяносто миль в час, и страх, которого они не испытывали в грузовичке Братана, теперь охватил Джонни.

— Приготовься! — крикнул ему Мики. — Я сейчас заторможу! Прыгай и беги в какой-нибудь переулок!

Но как только он нажал на педаль тормоза, зад автомобиля стало заносить. Мики снова дал газ и, когда «мустанг» выровнялся, перевел ручку автоматической коробки передач в положение «стоянка». Машина прыгнула на тротуар с диким визгом.

Джонни выскочил на мостовую, когда автомобиль еще продолжал двигаться. Что было мочи бросился в сторону Тридцать пятой, скатился по лестнице в подвал и оказался в переулке. За ним никто не гнался. Получилось!

Мики не так повезло. Он попытался выскочить из машины, когда она летела, накренясь на бок, но оступился и ударился плечом о мостовую. Боль показалась почти невыносимой. Он силился подняться, но копы были уже рядом и наставили на него револьверы.

— К стене, сопляк! Подними руки!

— Не могу. У меня, кажется, вывихнуто плечо.

— Не пудри мне мозги! — Полицейский завел ему руку за голову. Мики вскрикнул и потерял сознание.

— С ним вроде был второй? — спросил другой полицейский, пока они ждали машину «скорой помощи».

— Вряд ли. Мы бы видели, как он дал деру.

В то время Мики уже исполнилось восемнадцать. Он был совершеннолетним, и его обвинили в похищении автомобиля, что считалось кражей в крупных размерах. Адвокат убедил его и родителей, что парню лучше признать себя виновным и согласиться с приговором от трех до пяти лет тюрьмы. «Через год, максимум через два, он выйдет на свободу», — заверил он их.

Имя Джонни так и не всплыло. Он пару раз разговаривал с приятелем до того, как состоялось согласованное признание вины обвиняемым. Но беседы только начинались и тут же неловко обрывались. Мики принял на себя вину за них обоих. О чем еще было говорить?

Глава 20

У Трейси была последняя козырная карта, и она решила ею воспользоваться, прежде чем отойти от дела. Она написала Клею Эвансу письмо и приложила к нему отчет Хоакина Санчеса о разговоре с Пабло Гонсалесом.

«Из этой беседы очевидно, что убийца не кто иной, как Джеронимо. Выясните, кто он такой, проверьте досье — не исключено, что он в этот момент находится в тюрьме, — и преступник окажется в ваших руках. Юноша, который теперь содержится под стражей, невиновен, и мы оба это понимаем.

Отпустите его или по крайней мере отложите судебное заседание, пока мы совместными усилиями не выясним, кто такой этот Джеронимо и где находится в настоящее время. Призываю вас к сотрудничеству во имя того, чтобы свершилось правосудие.

Искренне ваша, Трейси Джеймс».

Трейси ждала две недели в надежде, что Клей или Элена ей позвонят. Если бы в тот день Элена не поднялась и не ушла, она бы сдалась и взяла пять тысяч. По крайней мере, Трейси убеждала себя в этом. Она не была уверена, но, может быть, и теперь согласилась бы принять пять тысяч, однако для этого клиентке следовало позвонить.

Но у Элены не было намерений звонить Трейси Джеймс. А Клей? Он просто посмеялся над письмом адвоката. В первый момент хотел выкинуть его в корзину, но затем решил сходить к Уэсли Брюму — узнать, уж не вздумал ли тот скрыть от него какую-нибудь информацию о Джеронимо. Прокурор все еще возмущался провалами памяти полицейского во время слушаний об обжаловании. После того как и Уэс похихикал над письмом, Четвертый с удовольствием его порвал.

Трейси приложила к заявлению об устранении от дела договор с условиями, на которых она бралась защищать клиента. Заявление рассмотрел судья Ричардсон — новый судья, специально назначенный вести дело Руди, — и после кратких слушаний, на которыхЭлена предпочла не присутствовать, судьба Руди оказалась в руках государственного защитника Чарли Петерсона.


Чарли Петерсон работал государственным защитником уже десять лет. Неглупый малый, окончил с отличием Джорджтаунский университет. Но в его жизни образовался некий вакуум, подобный пустыне, которую приходилось постоянно увлажнять. Водкой. Он выбрал этот напиток, потому что уверовал в миф, будто водка не пахнет. Хранил бутылку в столе и, когда ему требовался глоток, запирал дверь и не отказывал себе. Впрочем, ему не удавалось обмануть никого, кроме самого себя. Пристрастие адвоката к водке было известно и в канцелярии, и всем, кто работал в здании суда. Говорили, что если надо с ним что-то серьезно обсудить, то лучше ловить Чарли утром. После обеда он был практически невменяемым. Не подумайте, говорить он мог так, что язык не заплетался, поддерживал беседу, будто понимал, о чем идет речь. Но если требовалось получить у него разумные ответы на вопросы, следовало обращаться как можно раньше.

Возможно, Чарли попал не на свое место, возможно, ему надо было стать адвокатом по налоговым делам. Он и наружностью для этого подходил. Низенький, хлипкий человечек с редеющими светлыми волосами, он не вызывал доверия с первого взгляда, хотя в свое время неплохо выступал в суде. Достаточно хорошо, чтобы получить назначение государственным защитником без какой-либо заметной протекции. Но затем с ним что-то приключилось: Петерсон покатился по наклонной, а потом и вовсе сломался. Почему — никто не сумел бы объяснить.

Чарли следил за делом Руди только потому, что о нем писали газеты. Оно не вызывало в нем интереса, и его не трогало, виновен Руди или невиновен. Меньше всего он хотел его защищать. Но когда Трейси Джеймс устранилась от дела, оно поступило в канцелярию государственного защитника.

Чарли мог бы отфутболить его одному из своих четырех подчиненных, но лишь двое из них имели опыт участия в уголовных процессах. И ни у одного не было опыта защиты, когда обвиняемому грозила смертная казнь. Как бы Чарли ни хотел, увернуться не получилось. На него взирали те, кто, несмотря ни на что, не желал верить циркулирующим в здании суда сплетням.

Петерсону потребовалось две недели, чтобы изучить материалы дела, включая протокол слушаний об обжаловании. В качестве первой задачи в роли нового адвоката Руди следовало встретиться с судьей Ричардсоном и обсудить правовое положение. Он сообщил, что будет готов к процессу через месяц. Чарли решил, что следует вести переговоры о признании подсудимым вины в обмен на обвинение по статье, предусматривающей менее серьезное наказание: например, непредумышленное убийство или тяжкое убийство второй степени. В конце концов, дело зижделось на обвинении, основанном на косвенных доказательствах, хотя Чарли даже не представлял, насколько они слабы. Он не затребовал документы у Трейси Джеймс, не ознакомился с результатами ее расследования и в глаза не видел ее письма Клею. Но не сомневался, что можно было бы что-нибудь устроить. В прошлом он неплохо сотрудничал с Клеем Эвансом, главным образом потому, что тот был настолько же ленив, как и он. Оба склонялись к тому, что лучше разобраться между собой, чем идти на испытания во время судебного заседания. И только после совещания с судьей Чарли понял, что это дело представляет для Клея совершенно иной интерес. Обвинитель желал открытого суда и гласности.

— Я не соглашусь даже на тяжкое убийство второй степени, — заявил Клей, когда они наконец взялись за обсуждение дела.

Чарли почувствовал в его словах слабину. Если бы прокурор ходатайствовал о том, чтобы его подопечного обвинили в убийстве второй степени, Клей был бы вынужден согласиться. Трейси продемонстрировала, насколько слаба позиция обвинителя. Он не стал бы рисковать потерпеть поражение и принял бы предложение. Однако ходатайства не последовало. Вместо этого Чарли принялся готовиться к заседанию суда. Запер дверь, выдвинул нижний ящик стола и извлек бутылку со стаканом.

Часть II

Глава 21

Август 1996 г.

Сердце бешено билось — Нэнси опаздывала на десять минут: кофе был не заварен, газеты на стол не положены, она не сидела на своем рабочем месте и не улыбалась во весь рот, как верный кокер-спаниель в ожидании хозяина. Она вбежала, запыхавшись, надеясь еще как-то все исправить. Хотя ее работу никогда не ценили. Сукин сын начальник едва замечал ее присутствие. Но если что-то было не так, если что-то не нравилось, она непременно об этом узнавала. Но не от него. Бог свидетель, он никогда бы не стал говорить с мелким обслуживающим персоналом. Вызывал управляющую делами мисс Корин Синглтон, та, в свою очередь, офис-менеджера Рика Вудса, который надзирал за работой сотрудников низшего звена — ниже уровня управляющего. А уже тот вызывал к себе ее и проводил беседу. Она не первый день работала на этом месте и помнила все его разглагольствования от слова до слова.

— Нэнси, — говорил он ей до обеда, когда к нему поступала жалоба, — не могли бы вы зайти ко мне в кабинет? Хочу с вами потолковать. — Это произносилось небрежно, как бы невзначай. В первый раз Нэнси растерялась, не зная пугаться или радоваться. Может, ее хотят повысить? Но взгляды других девушек быстро развеяли ее мечты.

— Корин проинформировала меня, что сегодня утром кофе мистера Тобина не был готов к его приходу. И хотя «Майами гералд» и «Нью-Йорк таймс» лежали у него на столе, «Кобб-каунти пресс» отсутствовала.

Нэнси смотрела на него, как дерзкая девчонка на директора школы: «Да закругляйся уж, приятель. Тебе не дождаться от меня всяких там mea culpas.[68] Давай, наказывай, и дело с концом!»

Эта ее черта категорически не нравилась Рику. Он ждал искреннего раскаяния. Другие работницы хотя бы изображали угрызения совести.

В это утро все обернулось немного лучше, чем в прошлый раз, когда она опоздала. Успела сделать почти все. Кофе заварила и поставила на стол чистую чашку. Газеты лежали на своем месте — все, кроме дурацкой «Кобб-каунти пресс». Этот дрянной листок не доставляли в контору — каждое утро приходилось бежать за два квартала и покупать. Можно было заскочить за газетой по дороге на работу, но Нэнси и без того уже была в панике. А теперь время было упущено.

Ровно в девять она уселась за стол, навесила на лицо лучшую из своих фальшивых улыбок и стала ждать, когда Старый Зануда прошествует мимо. И в нужный момент, как обычно, прощебетала:

— Доброе утро, мистер Тобин!

Он не повернул головы, никогда этого не делал. Единственным знаком, что старший партнер слышал ее слова, был легкий кивок головы. Такой незаметный, что в первые два месяца Нэнси была уверена: босс ее игнорирует.

— Ничего подобного, дорогая, — разуверила ее прилежная работница Корин. — Он тебе кивает. Присмотрись и заметишь.

Как будто для Нэнси его кивки что-нибудь значили!

Корин было еще труднее. Она должна была принимать у босса портфель и здороваться обаятельным, слащавым профессиональным тоном, который выработала за годы работы. Конторская мамочка, — подумала Нэнси. — Обращается с ним словно мамаша с двухлетним ребенком. С той лишь разницей, что ведет себя степенно, хорошо одевается и никогда не ворчит. У конторских мамочек нет на это прав.

Каждое утро босс спрашивал: «Мне звонили?» Корин отчитывалась, и он скрывался в кабинете. Ни подобия улыбки на лице, ни любезного слова. Но Корин это не волновало.

Джек Тобин был одним из трех старших партнеров (из «Большой тройки») крупной фирмы Майами «Тобин, Глисон и Гарднер». Два его других партнера уже умерли. «Может быть, поэтому он всегда такой мрачный, — подумала Нэнси. — Чувствует, что его черед тоже близок». Но сама понимала, что это не так. В свои двадцать четыре года Нэнси была неравнодушна к крепко сбитым фигурам. И хотя всеми силами старалась этого не замечать, не могла не признать, что у Джека Тобина, который подходил к пятидесятилетнему рубежу, красивое здоровое тело. Мужчина держался очень прямо, и на нем не было ни грамма жира. Короткие, почти как у панка, седые волосы начали на макушке редеть, а в некоторых местах и вовсе исчезли, зато упругая кожа отливала легким загаром и свежестью. Своей приятной грубоватой наружностью старший партнер напоминал морского волка. Глаза были красивого голубого цвета, но в них не светилось ни одной искорки.

С такими деньгами, мысленно усмехалась Нэнси, стоит улыбнуться, и все тусующиеся на Файер-Айленде модели из «Вог», хоть и вполовину моложе, будут сразу его. А может, так оно и есть, а каменное выражение лица — лишь маска для тех, кто на него работает? До чего она ненавидела этого сукина сына!

Проходя мимо стола Нэнси, Джек Тобин увидел ее улыбку, услышал приветствие и тут же понял, что сотрудница опоздала. Ее выдали глаза. По глазам можно судить обо всем. Многие мужчины ненаблюдательны. Но он больше двадцати лет выступал в качестве адвоката в суде первой инстанции, и наблюдать стало его ремеслом. За глазами, за руками, за позами. И еще вслушиваться — в слова и интонацию. Правда никогда не содержалась в одних словах.

Опоздание этой девушки его нисколько не тронуло. С ее провинностью разберется Корин. Джеку даже не придется ничего говорить. Корин привыкла проверять, на месте ли «Кобб-каунти пресс». Если газеты нет, значит, Нэнси опоздала. Нэнси — кажется, так ее имя. Джек Тобин был в этом почти уверен. Она работала в фирме около года. Пикантная молодая особа, насколько он мог судить. Хотя видел ее Джек, только когда она сидела за столом. У нее были золотисто-каштановые волосы. Ему такие женщины нравились. В них угадывалась некая глубина. Блондинок он не любил, по крайней мере в теории. В определенное время и в определенных обстоятельствах он мог бы сойтись с кем угодно — и, случалось, сходился. Не всегда был таким занудой — только последние лет пять. Но он знал: вскоре должны произойти изменения.

Джек Тобин уже примерно год читал «Кобб-каунти пресс». Изменения происходили в нем не быстро. Обычно формировались на уровне идеи. Затем вспенивались в виде мечты и наконец оформлялись в планы. Сейчас они были на стадии превращения в реальность. Он любил юриспруденцию, неподдельно любил. Ему интересно было участвовать в запутанном деле. Но он ненавидел большую фирму, богатых клиентов — всю эту высокопоставленную шваль. Здесь он не был самим собой. Он стал толковым адвокатом, однако успех сыграл с ним злую шутку, и Тобин чувствовал себя не в своей тарелке. Потребовалось двадцать лет, чтобы принять решение, но теперь он был близок к тому, чтобы его осуществить.

Округ Кобб располагался на северо-западном берегу озера Окичоби в центре южных районов штата, где слово «крекер»[69] не означает нечто такое, что можно съесть. Это маленький округ Флориды с населением менее 15 000 человек, большинство из которых проживали в городке Бэсс-Крик. Хотя он несравним по размеру с Майами, там тоже был «Макдоналдс», «Бургер кинг», и прошел слух, что в скором времени появится «Колонель». Зимой сюда бог знает откуда наезжали разные люди — молодые и старые, богатые и бедные, но главным образом бедные. Созревали цитрусовые, и из Мексики, Колумбии, Гватемалы и других точек на южной границе на сбор урожая собирались нелегалы.

Джек вырос в Нью-Йорке, но в душе был флоридским босяком. Последние десять лет все отпуска и выходные проводил на воде — плавал и удил рыбу. С тех пор, как пять лет назад от него ушла его третья жена Рене, жил один. Рене заявила, что не для того вышла замуж за успешного адвоката из Майами, чтобы все выходные торчать в жалкой глухомани, пока он закидывает удочку. Женщина имела право это говорить, но и Джек не собирался отказываться от единственной в жизни вещи, которая доставляла ему удовольствие. Их пути разошлись. И с тех пор Тобин ушел в себя, хотя и не стремился к этому.

План был таков: открыть небольшую конторку на окраине Бэсс-Крика. И защищать любого, кто переступит порог его кабинета. Единственное условие — чтобы он верил в правоту того, кого берется представлять. Он хотел стать легендарным сельским адвокатом и уже теперь не сомневался, что это будет интересно. Деньги ему больше не нужны — нужно нечто иное. Как там говорил Боб Марли?[70] Искупление? Хотя Джек не очень сознавал, какой именно вины. Может быть, его вина заключалась в том, что он разбивал в суде законные требования людей в угоду недобросовестным страховым компаниям, которые брался защищать? Он уверял себя, что это не более чем бизнес, но понимал, что поступает скверно. Понимал не он один — понимали все. Он превратился в высокооплачиваемую проститутку, только торговал не телом, а душой. Сколько можно так жить? А он протянул дольше, чем многие другие.

Джек в прошлом году уведомил фирму, и они больше шести месяцев вели переговоры, пока не установили сумму выкупа — двадцать миллионов долларов. С такими деньгами тысяча или больше людей могли бы жить в округе Кобб припеваючи. Но случилась заминка. Всегда случаются какие-нибудь заминки.

Эта проблема возникла по его собственной вине. Он присутствовал на одной из акций по сбору денег, которые так ненавидел. Вышел на минуту поговорить со старым приятелем Бобом Ричардсом, губернатором штата, и все к чертовой матери испортил. Именно к чертовой матери, иначе не выразишься. Их дружба была из тех, какую водят богатые люди и политики: собираются посидеть за стаканчиком и пообщаться между собой и себе подобными. Отнюдь не глубже. И вот он, мастер никому не открывать своих карт, старый зануда, вдруг распахнул душу губернатору по поводу планов на будущее.

— Ходят слухи, — как бы невзначай бросил Боб, — что ты уходишь из фирмы? — Они вдвоем прохаживались по террасе. В Майами пришла осень, и это был первый вечер, когда отступила тропическая жара. Почти семьдесят пять градусов, легкий ветерок, ясное небо — о таких вечерах люди в Буффало могут лишь страстно мечтать.

— Да, пора. Надо дать дорогу молодым балбесам.

— И чем собираешься заняться? Ни за что не поверю, что ты способен вести образ жизни пенсионера.

Настал тот самый момент, когда можно было пожать плечами, произнести ничего не значащую фразу — что-нибудь вроде «привыкну». Нет, лукавый потянул его за язык.

— Я не планирую отходить от дел. Хочу открыть маленькую конторку в округе Кобб. Поработаю провинциальным адвокатом.

— В округе Кобб? — переспросил губернатор. — Кстати, в округе Кобб старина Гарри Паркер готовится покинуть пост судьи. — В этом был весь Боб, политикан до мозга костей. Он не сумел бы разобраться в таблице деловых операций, не понял бы экологической проблемы, если бы не клюнул жареный петух, но прекрасно помнил, какие в штате открываются вакансии.

— Я не хочу работать судьей, — без обиняков отозвался Джек.

— Знаю. — Боб смотрел на звезды и потирал подбородок. — И кроме того, я уже обещал этот пост прокурору штата Биллу Сэмпсону. А вот его место освобождается. Джек, тебе понравится. Маленький штат, всего четыре юриста, нисколько не обременительно. Ну, что скажешь?

Боб был по природе дельцом. Что можно было ответить? Уместно было бы просто сказать «нет». Но Джек не привык разбрасываться представляющимися возможностями. Ему предлагали работу, связанную с судебной практикой. Не придется организовывать контору и нанимать людей. К тому же до того, как начать, он получит несколько месяцев отдыха. Вот он и ответил «да». Не сразу, не в тот же вечер. Помялся, немного потянул. Потребовалось несколько телефонных звонков старины Боба, но в итоге Тобин сдался. Это был крах. Мечта, которую он так долго вынашивал, лопнула — ей на смену пришла чья-то чужая мечта. Почему Джек позволил этому случиться? Он и сам не знал. Наверное, судьба.


Проходя мимо Нэнси в свой кабинет, Тобин испытал смутную тревогу. Он не любил этого признавать, но был человеком привычки, и вдруг кто-то вставил палку в колесо его заведенного ритуала. Джек быстро понял, в чем дело: его не встретила Корин, не приняла портфель и не проинформировала о поступивших звонках. Какое-то мгновение он размышлял, не спросить ли Нэнси, куда подевалась ее начальница, но передумал. Вместо этого позвонил Рику Вудсу. Джек немного нервничал — не мог взять в толк, что происходит. До этого ни разу не случалось, чтобы Корин отсутствовала или опоздала на работу.

— Рик, где Корин? Ее здесь нет, — спросил он, когда офис-менеджер поднял трубку.

— Не волнуйтесь, Джек. Она позвонила и сказала, что заболела. Впервые в жизни подхватила простуду. Придется вам сегодня обойтись услугами Нэнси. — Он говорил немного брюзгливо. С Джеком было все ясно: он уходил из фирмы. И с точки зрения Рика — чем раньше это произойдет, тем лучше. Так что не было смысла лететь сломя голову потакать его любому желанию. Повесив трубку, Тобин подумал было вызвать Нэнси, но вспомнил, что она наверняка отправилась за «Кобб-каунти пресс». Даже ее просчеты стали частью его ритуала. Но что-то его волновало помимо отсутствия Корин. Нельзя же до такой степени раскисать только потому, что заболела секретарь. Здесь что-то иное. Он чувствует.

Джек зашел в гардеробную, снял синий пиджак, аккуратно повесил на плечики, а плечики на вешалку. Вернулся к столу, взял «Нью-Йорк таймс» — впрочем, он всегда начинал с «Таймс», — устроился в удобном темно-красном кожаном кресле и принялся за чтение. Сначала мировые события, затем местные новости, некрологи, потом… интуиция его не обманула — вот что было не так.


Нэнси рассудила, что не стоит торопиться в расположенный за два квартала от фирмы магазин печати. Рик Вудс успел ей сообщить, что Корин заболела и в этот день ей придется выполнять функции секретаря. Какой смысл спешить обратно в офис?

— Считай, что тебе представился удобный случай, — ответил Рик, когда она необдуманно чертыхнулась в трубку. Исполнять обязанности секретаря Нэнси вовсе не хотелось. «Пусть заплатят, а не то я лучше погуляю». Но это был не выход. Ей нельзя было терять работу.


Когда Нэнси тихо вошла в кабинет, Джек сидел спиной, его стул был повернут от двери к окну. Нэнси направилась к столу с газетой и записями сообщений. С какой стати стесняться? Они оба знали, что она опоздала и забыла про «Кобб-каунти пресс». Если боссу захочется ее отругать, что ж… Нэнси услышала рыдания, только когда приблизилась вплотную к столу. Тяжелые рыдания. Тобин сидел, сгорбив плечи. Она заметила у него на коленях газету. Некрологи. Наверное, кто-то умер и он оплакивал этого человека. Может, у него все-таки была мать? Может быть, и в его жилах бежала человеческая кровь? Мысль, что у Джека Тобина имелось, как у других, сердце, не укладывалась в голове Нэнси. Но в ту минуту было не до раздумий: перед ней стояла проблема куда более неотложная. Она оказалась в кабинете босса в очень интимный момент. Как поступить? Выскочить на цыпочках за дверь? Это было самым заманчивым — Нэнси не хотела, чтобы зануда узнал, что она застала его в мгновение, когда тот был человеком. Наконец, не имея особенного выбора, она решила уронить газету на стол и при этом произвести как можно больше шума, а затем удалиться, притворившись, что ничего не видела и ничего не слышала.

Джек Тобин внезапно обернулся, да так быстро, что испугал Нэнси. Он посмотрел на нее покрасневшими опухшими глазами.

— У меня для вас сообщения, но я могу зайти позже. — Умнее она ничего не придумала. Тобин не ответил. Все еще был настолько под властью чувств, что не мог вымолвить ни слова. Но знаком показал, чтобы она села. Господи, хочет, чтобы я осталась! Вот бы сейчас выпить! Он словно прочитал ее мысли — выдвинул ящик стола и достал бутылку «Джек Дэниелс» и два стакана. Виски-бурбон — не тот сорт напитка, который бы предпочла Нэнси, особенно в половине десятого утра. Но она любезно приняла стакан и сделала одновременно с боссом большой глоток. Он налил снова. После второй порции напряжение стало отступать.

— Нэнси — вас, кажется, так зовут?

— Да, сэр.

— Нэнси, вам приходилось терять близкого человека? Я хочу сказать, очень близкого?

— Я потеряла мать, когда мне было пятнадцать лет.

Он помолчал. Она знала, что так и будет. Это всегда производило впечатление.

— Простите.

— Ничего. Это произошло девять лет назад. Я успела оправиться.

— От этого нельзя оправиться. Мой отец умер десять лет назад, но я до сих пор переживаю. Он и теперь со мной, мой самый суровый критик.

Нэнси не могла поверить, что говорит на такие темы со старым занудой. Ей хотелось попросить еще одну порцию виски, чтобы прийти в себя, но Джек внезапно встал:

— Нэнси, мы с вами проведем совещание, которое состоится вне стен этого кабинета. — Не выпуская бутылку, он зашел в гардеробную за синим пиджаком. Нэнси пришла в замешательство — Корин никогда не ходила с боссом ни на какие совещания. Не говоря уж о том, чтобы пить виски.

— Мне сообщить Рику? — спросила она.

— Нет, сам ему скажу, когда вернемся.

Нэнси схватила сумочку и чуть не бегом бросилась за Джеком к двери. Заметившие их сотрудники переглянулись.

Он попросил ее сесть за руль его черного «купе де виль», и она от этого разнервничалась еще сильнее. Машина была намного больше ее «хонды». А она после двух выпитых натощак порций виски не доверяла себе.

— Куда едем? — Вопрос был задан после того, как ей удалось без потерь вывести монстра из гаража.

— Есть здесь где-нибудь поблизости бар?

— Есть, туда ходит отец. Но это в двадцати минутах езды по направлению к Хомстеду.

— Прекрасно. Давайте туда.

Они ехали молча. Нэнси сосредоточилась на дороге, стараясь привыкнуть к большому автомобилю. А Джек ушел в себя и рассеянно потягивал из бутылки. Время от времени она косилась на босса и видела, что он полными слез глазами смотрел в окно. Нэнси не решалась его отвлекать и думала: «Наверное, умерла его мать».

Через двадцать минут подъехали к неопрятному на вид заведению. Оно казалось заброшенным. На вывеске красовалось: «У Фицпатрика». Слово «бар» было лишним — все ясно по виду. Нэнси вылезла из машины первой, Джек последовал за ней. Он невольно заметил, что у нее потрясающая фигура — тонкая талия, упругие мышцы. «Где, черт побери, я был весь прошлый год?» — спросил он себя. А надо было бы спросить: не год, а целых пять.

— Привет, Нэнс, — поздоровался с ней бармен, молодой, крепкий ирландец.

— Привет, Томми, — ответила она, немного смущаясь, решив, что, наверное, не очень умно, привести начальника в бар и чтобы он понял: человек за стойкой с ней запанибрата.

Но Джек словно ничего не заметил. Огляделся, выбирая место. Нэнси отвела его к лавкам в глубине зала. Он предпочел бы стойку, но здесь была территория Нэнси, и она диктовала условия. Бар производил сильное впечатление: мрачный, панели темно-красного дерева на стенах, черный потолок и темно-зеленый линолеум на полу. Свет просачивался сквозь несколько чистых пятен на заляпанных грязью окнах. Заведение отличалось оригинальностью. Они устроились за старым деревянным столом, и Нэнси поднялась, намереваясь пойти за напитками.

— Виски со льдом? — спросила она. Джек кивнул. Спустя минуту она возвратилась с двумя одинаковыми стаканами. — Я заказала сандвичи с копченой говядиной. Мне надо перекусить, а завтраки здесь не подают. Вы что-нибудь хотите?

— Нет, спасибо.

— Кстати, чтобы вы знали: мы с Томми учились в одной школе.

Джек улыбнулся. «Надо же, он умеет улыбаться», — удивилась Нэнси.

— Хорошо, что вы предупредили. А то я было подумал, что вы алкашка. Шутка! — Он и шутить умеет. Причем шутка ирландская. Не во всех кругах употребляют слово «алкашка». Нэнси не сдержалась и рассмеялась. Ей начинал нравиться старый зануда. Не исключено, что он все-таки человек.

Некоторое время они пили молча — он с грустным отвлеченным видом. Нэнси решила дождаться подходящего момента. Но после трех порций виски ее страх перед боссом почти испарился, и ей захотелось поговорить.

— Так кто у вас умер? — спросила она.

Джек поднял глаза, немного удивленный ее прямотой.

— Старый друг. — Он произносил слова едва разборчиво. — Добрый старый друг, с которым я много лет назад потерял связь. — Он снова на несколько минут ушел в себя, затем заговорил опять. — Мы вместе росли в Нью-Йорке, жили в одном многоквартирном доме. Он был моим самым верным товарищем. — Джек рассмеялся. Его полные слез голубые глаза блеснули, и Нэнси поняла, что он перенесся в прошлое. — Нью-Йорк в те годы был опасным местом. Хотя сегодня там, наверное, еще хуже. Каждые несколько кварталов представляли собой небольшой городок. И в каждом — своя ватага. Не совсем банды — просто мальчишки и девчонки, одной компанией державшиеся на улице и демонстрирующие, на что они способны. Постоянно драки: иногда стенка на стенку между ватагами, иногда в одной ватаге. Повсюду соблюдалась иерархия: сильные подчиняли слабых. Нет, Мики, тот был другим. Постоянно обо мне заботился. Если бы не он, окружение проглотило бы меня, прожевало и выплюнуло.

Приходской священник дал ему прозвище, которое ему понравилось и очень подходило. А он подарил это прозвище мне, потому что понимал — с ним я стану чувствовать себя увереннее. Сочинял истории, будто и я когда-то что-то делал для нас двоих, — считал, что так мне будет легче.

И всю оставшуюся жизнь, когда я попадал в тяжелую ситуацию или когда сомневался в себе, Мики своей верой помогал мне преодолеть трудности. Как бы я хотел провести с ним еще одну минуту — всего одну, — рассказать, какое влияние он оказал на мою жизнь, повторить, что я все помню.

Джека захлестнули воспоминания, и слезы потекли по его щекам. Он больше не видел Нэнси — смотрел прямо перед собой, словно попав в иное измерение. Вдруг в упор взглянул на нее:

— Я никогда об этом не рассказывал.

— Я никому не скажу, — ответила она. — Клянусь.

Джек улыбнулся:

— Я не это имел в виду. Просто очень долго хранил мысли в себе. Наверное, слишком долго.

Появился Томми с копченой говядиной на черном хлебе. Посмотрел на стол и заметил, что стаканы пусты.

— Принести что-нибудь еще? — спросил он. Он мог позволить себе обходительность. В баре было пусто: из посетителей один Джимми Ньютон, и тот уже начал разговаривать сам с собой.

— Мне воды, — попросила Нэнси. А Джек кивнул на стакан, давая понять, что будет продолжать травиться тем же составом.

— Сию минуту, — бросил Томми и направился к стойке. Нэнси проводила его взглядом, прикидывая, есть ли в Томми нечто такое, чего она раньше не замечала. И, глядя, как друг детства расхлябанной походкой идет по линолеуму, тут же заключила, что ничего такого в нем нет. Томми есть Томми — не слишком красноречив, зато умеет хорошо слушать, и поэтому из него получился хороший бармен.

Мысли Нэнси вернулись к шефу. Ей стало любопытно, что произошло между ним и Мики. Джек Тобин сказал, что они много лет назад потеряли друг друга, но по выражению его лица она поняла: все было не так просто. Может, именно то давнее событие наполнило этого человека печалью и с тех пор он постоянно носил ее в себе. Но Нэнси не рассчитывала в ближайшее время получить ответ на свой вопрос. Джек Тобин закрыл глаза, уронил голову на столешницу темного красного дерева и уснул.

Глава 22

Джонни Тобин познакомился с Патрицией Мортон в песочнице, когда ему было три года. Они жили в одном доме, и их матери дружили. Летом почти каждый день женщины приводили детей в Центральный парк, разрешали играть в песочнице, а сами болтали.

В тот день, когда во время перемены Мэхони ударил Джимми, старшего брата Пат, в глаз, Джонни находился на школьной спортивной площадке. Билли и Джимми учились в третьем классе — на два года старше, чем Джонни и Пат. Билли стоял над Джимми и смеялся, а тот лежал на земле и плакал. Пат подошла и стукнула Билли прямо в нос. Когда тот упал, вскочила на него и продолжала колотить. Она дубасила обидчика до тех пор, пока учитель не оттащил ее, кричащую и размахивающую руками, в сторону. Девчонка была явно с характером.

Пат играла во все уличные виды спорта. Никому не приходило в голову выгонять ее из команды, потому что она девчонка. Она была не хуже, а то и лучше других. И ни у кого не хватило бы духу сказать ей, что она не умеет играть. Разве что у Мики, но тот всегда брал ее в свою команду. Трое были неразлучными друзьями до самых старших классов, когда у Пат неожиданно появилась «фигура» и «буфера» и она стала носить платья. С тех пор ребятам сделалось неудобно с ней гулять, но нельзя сказать, чтобы им вовсе не нравились произошедшие в ней перемены.

— Только пойми меня правильно, — повернулся Мики к Джонни, когда они однажды увидели, как Пат с застенчивым видом идет по улице. — Мне нравятся девчонки, особенно те, которые носят красивые платья и у которых большие титьки. Но я бы никогда не подумал, что Пат превратится в одну из них.

В этом, наверное, была причина, почему они разошлись в подростковом возрасте. Мальчишкам нравятся девчонки, и они не прочь с ними заигрывать. Но только не со своей Пат.


У Джека было странное пристрастие к поминкам и похоронам. Его бабушка с отцовской стороны происходила из семьи, где было тринадцать детей. И у Джека, когда он был еще маленьким, сложилось ощущение, что он чуть не каждые выходные ходил на поминки и похороны. Ирландские поминки — это собрание целого клана. И хотя на них проливалось много слез по усопшему, было также много объятий, поцелуев и смеха — прямо над открытым гробом. А после погребения родственники собирались за столом. Конечно, эти застолья не были такими же оживленными, как другие, которые устраивали его родители. Смех и выпивка перемежались слезами. Но в них было нечто особенное — ощущение теплоты и близости родных и друзей. Джонни был всем присутствующим либо кузеном, либо племянником — даже тем, кого едва знал. И от этого возникало неповторимое чувство единения.

Похороны Майка Келли были не похожи на прежние. Джонни не был связан с ним родственными узами. И какие бы тесные отношения ни поддерживал с его родственниками, за двадцать пять лет все улетучилось. Он предвидел холодный прием. Что это за друг, если двадцать пять лет не показывал носа? И понимал, к какому ответу на этот вопрос пришли родные Мики, если, конечно, об этом задумывались. Богатый, известный адвокат не станет общаться с бедняками. Против того, что он богатый и известный адвокат, возразить было трудно.

Тобин заметил ее, как только вошел в зал похоронного бюро Джона Мэхони. И даже после стольких лет сразу узнал в толпе. Она разговаривала с двумя мужчинами и улыбалась — губы быстро шевелились. Как только он узнал Пат, она повернула голову и ее глаза подобно радару перехватили его взгляд. Она извинилась и направилась в его сторону. А он невольно изучал ее, пока она приближалась. На расстоянии она казалась по-прежнему привлекательной — высокая, со спортивной фигурой, стройными ногами и красивыми буферами.

— Джонни! — Они обнялись, и он почувствовал, как от ее тепла у него перехватило дыхание. И в тот же миг обрадовался, что оказался дома. Наконец Пат разжала руки. — Так и знала, что ты приедешь. Сколько лет мы не виделись? Пятнадцать?

Джек оглянулся и заметил, что на них смотрят и к ним прислушиваются. Искушенный, преуспевающий адвокат из Майами не потерял способности смущаться в присутствии людей, среди которых вырос.

— Нет, десять. Встречались на похоронах моего отца.

— Точно. Хотя не важно сколько. Ты здесь и потрясающе выглядишь. — Она почувствовала его неловкость и взяла за руку. — Пошли, поздороваешься с миссис Келли и мальчиками.

Джек не успел ни возразить, ни сказать, как хорошо выглядит сама Пат — а так оно и оказалось даже при ближайшем рассмотрении, — как они уже стояли перед миссис Келли, восьмидесятичетырехлетней матерью Майка.

— Миссис Келли, вы помните Джонни Тобина? — спросила Пат, представляя его старушке.

— А как же! Никогда не забуду, Джонни, какое у тебя было лицо в тот день, когда преподобный отец Берк предложил отдать Майка в священники. Думала, тебя хватит инфаркт. — Все вокруг рассмеялись. Миссис Келли пожала Джеку руку. — Как он тебя тогда называл? Мэром?

— Мэром Лексингтон-авеню.

Мики сумел убедить мать, что прозвище принадлежит не ему, а товарищу, хотя мать слышала, что сказал священник.

Дэнни и Эдди находились подле матери. Дэнни обнял Джека, и тот снова удивился — он ждал более сдержанного приема.

— Спасибо, что приехал, Джонни. Майк всегда тобой гордился — еще бы, такой знаменитый адвокат. — Джек не знал, что на это ответить.

Эдди сидел в инвалидном кресле. Он попытался что-то сказать, но только промычал. Ухватил Джека левой рукой за кисть и улыбнулся. На его глаза навернулись слезы. Джек накрыл его ладонь другой рукой и улыбнулся в ответ.

— Три года назад у него был инсульт, — прошептала Джеку на ухо Пат. — Так и не оправился.

Поздоровавшись с остальными родственниками, Джек подошел к гробу, отдать дань уважения другу детства. Он думал об этом мгновении по дороге и не представлял, какие испытает чувства. Узнает ли вообще Мики после стольких лет разлуки? Но чувства дали о себе знать еще до того, как он взглянул на лежавшего под разъемной, наполовину открытой крышкой человека. Это был его друг — первый и лучший друг, и никакие годы не могли стереть этого из памяти. Джек опустился на колени прочесть молитву, посмотрел в гроб и увидел Мики. Рыжие волосы исчезли, веснушки тоже, не было на лице улыбки — озорной улыбки заводилы, придумывавшего им обоим приключения. Джек заплакал. Он этого не хотел, старался сдержаться, но заметно дрожал.

Пат встала на колени рядом и, ободряя, обняла за плечи. Сначала он не мог говорить, но постепенно овладел собой.

— Не собирался устраивать сцены, — прошептал он ей на ухо.

— Ты и не устраивал. А если даже и так, мы ирландцы — это в порядке вещей.

— Просто у меня больше не было такого друга, как Мики.

— Знаю, — тихо ответила она. — У меня тоже. Кроме тебя.

— Да, ты права — кроме тебя.


Позже они встретились в «Макглейде», хотя теперь название было другим — «Ирландский бар Пат Хэррити». «Пропусти кружечку у Хэррити» — красовалось на фасаде заведения. Внутри тоже стало значительно лучше. Они сели за самый дальний столик. Джек заказал «Гиннесс», Пат — шабли. Разговор начался с пустяков.

— Весь день хотел сказать тебе, Пат, — потрясающе выглядишь.

— Ну что ж, спасибо, Джек.

— И чем ты теперь занимаешься?

— Я дипломированный бухгалтер в «Хэррел и Джексон». Вот уже двадцать пять лет.

— Впечатляет, — кивнул Джек. — Мощная фирма.

— Да. Только не слишком впечатляйся. Через две недели ухожу на пенсию. С меня довольно. Ну а ты? Мы слышали, заправляешь большой успешной адвокатской конторой в Майами?

— Больше не заправляю. Со дня на день ухожу. Правда, еще точно не решил когда. Переезжаю в маленький городок. Собираюсь работать дальше, но лишь в том случае, если работа будет доставлять мне удовольствие. — Джек решил не вдаваться в подробности насчет того, как согласился занять место прокурора округа Кобб.

— Вот как? Интересно, — отозвалась Пат. — Ты женат? Помню, десять лет назад ты говорил, что у тебя есть жена. А про детей запамятовала.

Джек рассмеялся:

— Сам постоянно все забываю. Но ответ на твой вопрос: нет и нет. Я был женат несколько раз, однако всегда что-то не срасталось. А ты? — Они остались друзьями, хотя и не виделись много лет. Но в этот момент Джек чувствовал себя намного спокойнее, чем в любое другое время.

— Я никогда не была замужем. Связи заводила, они тянулись годами но, как ты выразился, всегда что-то не срасталось. Если честно, со мной, наверное, трудно.

— Со мной тоже, — кивнул Джек, и оба рассмеялись. Светская беседа подошла к концу. — Я прочитал, что Мики умер от рака.

— Да, точнее, от рака легких. Он был не в силах бросить курить. И скажу тебе так, Джонни: если бы я оказалась на его месте, то не выпускала бы изо рта сигарету.

— Помнишь, после колледжа я больше не жил дома. И не виделся с ним, приезжая домой, как виделся с тобой. Поэтому очень мало знаю о его жизни.

— Сколько у тебя времени? — спросила его Пат. — Это долгая история.

— Вся ночь. А если понадобится, то и завтрашний день.

Она улыбнулась.

— Завтра нам надо идти на похороны. Придется предложить тебе сокращенную версию.

— Подожди секунду. — Джек перехватил взгляд Томми и заказал еще по одной. — Никогда бы не подумал, что в «Макглейде» будет работать официант.

— Берни перевернулся бы в гробу, если бы узнал, — рассмеялась Пат. Когда они были детьми, этим баром заправлял Берни. В то время здесь тоже стояли столы, но, если требовалось заказать выпивку, посетитель шел к стойке сам.

Подростками приятели постоянно сюда забегали, главным образом потому, что их отцы тоже здесь бывали. Но существовала и другая причина: Берни давал им спортивный инвентарь — футбольные и волейбольные мячи, бейсбольные биты. И они бежали с ними в Центральный парк. Вот еще одна деталь коммунальной жизни, которая теперь исчезла.

— Выйдя из тюрьмы, — начала Пат, — Майк снова окунулся в здешнюю жизнь. Дядя подыскал ему работу в сталелитейном деле, и он неплохо получал. В пятницу и субботу по вечерам мы все здесь собирались. После тюрьмы в его характере появилась резкость. Никто этого не замечал, кроме меня. Ты же в курсе, он два года провел на Севере.

Джек, не поднимая глаз, кивнул. За эти два года он чувствовал себя в ответе. Именно тогда упали первые камешки, за которыми последовал обвал.

— Мики начал пить — много, слишком много. Пару раз чуть не терял работу, но дядя его выручал. Дядя был какой-то шишкой в их профсоюзе. А потом он познакомился с пуэрториканкой Эленой. Симпатичная была девчушка. Они начали встречаться, и он почти забыл о спиртном. Дело кончилось свадьбой, у них родился сын. Я решила, что все его трудности позади, но не тут-то было. Через шесть месяцев после рождения мальчика он снова запил — сильнее, чем прежде. Не знаю, сорвался из-за дополнительной нагрузки или подругой причине. Его выгнали с работы. Жена в итоге сбежала — именно сбежала. Даже не сообщила куда. Исчезла, и все. Мики и тогда не остановился — пил, пока не оказался на улице и не превратился в бомжа. Многие годы он не мог с собой справиться, но однажды завязал. Как ты понимаешь, процесс восстановления получился долгим: он нашел работу, вернул квартиру, начал обустраиваться… Время от времени мы с ним выпивали по чашечке кофе, раз в месяц обедали. Жизнь стала налаживаться, но его мучил уход жены с сыном.

— Он не знал, что с ребенком?

— Позволь мне закончить. Я как раз к этому подхожу. — Пат сделала протестующий жест рукой. — Нельзя подгонять рассказчика. — Джек откинулся на спинку стула и принял смиренный вид. — Примерно десять лет назад — учти, я деталей не знаю, — Майк кое-что рассказал мне. Ему позвонила Маргарет, сестра его жены, и сказала, что его сын попал в беду, им нужны деньги.

— Так он не встречался ни с женой, ни с сыном с тех пор, как они от него ушли? — Джек не сдержался и снова задал вопрос.

— Ни разу за все семнадцать лет.

— Не слабо.

— Я бы сказала, полная безнадега, во что это, собственно, потом и вылилось. Майк собрал, сколько мог. Маргарет передала деньги сестре, но, видимо, оказалось недостаточно — сына обвинили в убийстве. Частный адвокат — мне кажется, это была женщина — отказалась его защищать, поскольку ей не заплатили. Дело вел государственный защитник и, видимо, все испортил — парня осудили за совершение убийства первой степени. И теперь он в камере смертников ожидает казни.

— В камере смертников! Что за черт!

— Вот именно: Господи помилуй! Человек семнадцать лет не может узнать, что с его женой и ребенком — только пойми меня правильно: женщина имела право уйти и начать новую жизнь, я ее нисколько не осуждаю, — и вдруг узнает, что его сын под следствием, скоро суд и ему вот-вот вынесут страшный приговор. Вполне достаточно, чтобы снова запить.

— И он запил? — спросил Джек.

— Нет. Может, и запил бы, но случилась удивительная вещь — такое бывает только в реальной жизни. При том, что как-то контактировал с семьей и посылал деньги, Майк понятия не имел, где живут его жена и сын. Общение происходило только через Маргарет. И лишь когда юношу осудили, Элена позвонила сама. Она была в безвыходном положении. Просила прощения, за то, что ушла от него, за то, что оказалась такой плохой матерью. Поблагодарила за деньги и сообщила, где живет.

— И что он предпринял?

— Полетел туда через несколько дней. Навестил сына в тюрьме. Провел с Эленой неделю — выяснил отношения. Объяснил, что она имела полное право уйти от него, а извиняться следует не ей, а ему. Вернувшись, он сказал мне, что мальчик просто чудо. После двух минут разговора Майк убедился, что Руди — так зовут его сына — никак не мог совершить преступление, в котором его обвинили. Весь остаток жизни Майк и Элена посвятили тому, что пытались доказать невиновность сына. Насколько я знаю, было подано две апелляции. Два года назад Элена умерла от рака груди. И вот представляешь, несмотря на весь этот ужас, самый настоящий ужас, я не видела Майка счастливее, чем в то время. Они вновь соединились с Эленой. Дважды в месяц он летал во Флориду, а она приезжала сюда. Он часто навещал мальчика — хотя почему я все время говорю «мальчик»? Руди — взрослый мужчина. Майк повторял, что благодаря сыну у него поднимается настроение. Руди счастлив, ничего не боится. И очень рад, что Майк и мать, несмотря на обстоятельства, вместе.

— Странно, почему он не позвонил мне? — удивился Джек. — Разве не знал, что я в Майами? Я бы помог.

— Знал и всегда гордился, что ты стал таким известным адвокатом. Но как только Руди осудили, им стал бесплатно заниматься один из центров по работе с осужденными на смертную казнь.

— Чепуха! — воскликнул Джек. — Мы с тобой понимаем, почему он не позвонил. — Он посмотрел на Пат в упор. Она не отвела глаза и, помолчав, продолжала:

— Попробую догадаться, что у тебя в голове и что в ней было все эти годы. Если бы тебе не явилась блестящая мысль угнать машину, Майк не оказался бы в тюрьме. А теперь ты к этому можешь добавить, что он не превратился бы в алкоголика, Элена не ушла бы от него, Руди не оказался бы во Флориде и его не обвинили бы в убийстве. Ну, как я справилась? Прости, забыла самое главное: и виноват во всем ты. Во всем!

Джек едва сдержался, чтобы не улыбнуться. Какона умело вывела его на чистую воду и попала в самую точку.

— Фантастика! Мы не виделись столько лет, а у меня такое впечатление, будто я обсуждаю с сестрой вчерашние события.

— Дело в том, Джонни, что самые важные события в жизни человека всегда происходят именно вчера, не важно, как давно они случились на самом деле. То же самое с людьми, с которыми мы росли. Мы можем не видеться сколько угодно, но все равно мне ясно, что у тебя на уме.

— Как тебе удалось настолько поумнеть? — Джек вновь почувствовал себя мальчишкой и едва сдерживался, чтобы не рассмеяться.

— Я не покидала нашего окружения. И все эти штучки мне знакомы по Майку. Не представляешь, сколько раз он заговаривал о том, что надо бы тебе позвонить. Не сомневаюсь, и тебя посещали те же мысли. Все это не слишком трудно понять, и ничьей вины тут нет.

— Вот в этом ты не права, — покачал головой Тобин. — Я не сидел в тюрьме, а Майк сидел. Я преуспевал. Мой долг был — позвонить первым и уладить наши отношения. А я этого не сделал.

— Я повторю тебе то, что говорил мне Майк по поводу угона машины. Он мне признался, что именно он предложил покататься. Майк только притворился, что инициатива твоя. Он сам тебя подначил и никогда не считал, что ты ответствен за то, что он отправился за решетку.

— В таком случае почему он мне не позвонил?

— Я старалась его убедить, но он оказался таким же упрямым, как ты. Придумал, что у тебя своя жизнь и нечего напоминать тебе о прошлом. Я считаю, он понимал, что сам себя дурачит. За два дня до смерти он лежал в больнице в очень плохом состоянии. Я сидела у его постели. Майк открыл глаза, посмотрел на меня и сказал: «Когда Джонни приедет, расскажи ему про Руди». Закрыл и больше не открывал.

Слезы вновь заблестели на ресницах у Джека. Он помолчал.

«Значит, последние слова Майка были обо мне. Откуда он знал, что я непременно приеду? И почему я не позвонил ему, пока он был жив?»

У Джека не было ответов на эти вопросы. И теперь он не надеялся их получить.

— Почему ты не сообщила мне об этом сразу? Почему не сказала, что Майк дошел до того, что пришлось обращаться в бесплатный центр юридической помощи? — спросил он Пат.

— Сомневалась, что тебе это будет интересно и что ты захочешь об этом знать.

— А теперь уверена? — Пат кивнула. — Еще два вопроса, и сменим тему. Довольно на один вечер. Если Руди осудили десять лет назад, дату казни уже должны были назначить.

— Через восемь недель. Точнее, двадцать второго октября. Такие вещи планируют до праздников. Явно для того, чтобы поднять настроение родственникам.

— Восемь недель! Все-таки не понимаю, почему он мне не позвонил!

— Он знал, что ты в Майами, но, видимо, решил, уголовное право — не твоя область.

— В таком случае почему попросил тебя рассказать мне о Руди, когда в последний раз в жизни открыл глаза?

— Не знаю, Джек. Может, перед смертью что-то изменилось в его образе мыслей. Было видение или еще что-нибудь.

«Видение… — подумал Джек. — Почему касающееся меня видение в последнюю минуту?»

— Где произошло убийство? — спросил он Пат.

Она потерла лоб.

— Точно не припомню название городка, где они жили. Дыра в какой-то глухомани. Майк говорил, Крик с чем-то.

— Бэсс-Крик?

— Именно! — Она нацелилась на него указательным пальцем.

Джек сразу понял, чем ему предстоит заниматься следующие восемь недель.

Глава 23

Через неделю Джек Тобин приобретал недвижимость в Бэсс-Крике, дом на Брод-стрит в двух кварталах от городского отеля на берегу реки Окалачи. Он приметил это место много лет назад, когда его мечта стать сельским адвокатом только зарождалась. И вот она вдребезги разбилась. Но осталось несколько месяцев свободы до того, как он займет пост прокурора. Следующие семь недель он намеревался воспользоваться этой свободой в благих целях. Первым шагом должна была стать собственная адвокатская контора.

Вернувшись на следующий день в стены своего роскошного кабинета в Майами, Джек вызвал Нэнси. Его отношения с этой девушкой с тех пор, как ее приняла на работу Корин, кардинально изменились. После того дня, две недели назад, когда Корин не вышла на работу, он каждое утро задерживался у стола Нэнси и перебрасывался с ней несколькими фразами. А иногда приглашал в кабинет, и они болтали обо всем и ни о чем — о спорте, о новостях и об интимной жизни или, вернее, об отсутствии личной жизни у Нэнси. Даже об этом. Девушка чувствовала себя с Джеком совершенно свободно, как и он с ней. Памятное утро разрушило стену отчуждения, которую Тобин, Глисон и Гарднер выстроили между собой и подчиненными. Разрушило отчуждение по крайней мере между ними двоими.

Но в кулуарах фирмы их отношения вызвали озабоченность. Корин была потрясена нарушением протокола и высказала свои опасения Рику Вудсу. А тот не преминул в то же утро поговорить об этом с Джеком.

— Знаете, Нэнси, — сказал девушке Джек, когда она села на стул в его кабинете, — сегодня ко мне заходил Рик Вудс поговорить о нас с вами. — Юрист откинулся в кресле и положил ноги на стол — его обычная поза в последние дни.

— Он собирается меня уволить? — предположила Нэнси, хотя до конца не верила в эту версию.

— Возможно, вы правы.

Девушка потеряла дар речи. Она рассчитывала, что после их сближения Джек ее защитит. Но у того были другие планы.

— Послушайте, — продолжал он, заметив на ее лице испуг, — через несколько дней я уезжаю отсюда. Как скоро, зависит от того, насколько быстро сумею привести в порядок дела.

— Куда?

— В маленький городок под названием Бэсс-Крик. Слышали когда-нибудь о таком?

— Конечно. Отец, когда рыбачил, несколько раз брал меня туда с собой.

Джек понял, почему еще ему понравилась эта девушка — она знала толк в рыбной ловле.

— Зачем вы туда едете?

— Всегда мечтал открыть маленькую сельскую адвокатскую контору.

— Вы — сельский адвокат? — От такой нелепости Нэнси разобрал смех.

— Почему бы и нет. — Он широко улыбнулся.

— Джек, там живут реальные люди. У них на ботинках грязь, могут пролить кофе вам на ковер, и там нет мамочки Корин.

Тобин откровенно расхохотался. Корин услышала его из приемной и удивилась, чем они там занимаются на сей раз? В этой ужасной ситуации чувствуешь себя так неловко!

— Довольно, вы меня убиваете! — Джек прервал Нэнси и посерьезнел. — Я давно это планировал, но все время что-то мешало.

Нэнси сразу все поняла.

— О нет, только не я. Я не буду вашей мамочкой Корин. Поищите кого-нибудь еще.

— Подумайте минуту-другую, мисс Импульсивность. Предлагаю вам двадцатипроцентную надбавку к зарплате и такую же к страховому пособию. Представляете, как можно жить в Бэсс-Крике с такими деньгами? Купите лучший в городе дом с отдельной квартирой для отца, и он сможет к вам наезжать или даже жить вместе с вами. Или вот что: я сам куплю для вас дом — выдам ипотечный кредит, и вы будете мне платить. — Джек знал свое дело. Понимал, какие затронуть струны, чтобы быстро решить вопрос. И уже видел, что Нэнси обдумывает его предложение, представляя собственный дом и отца, который каждый день отправляется на рыбалку.

— Почему я?

— Потому что вы мне понравились и я хочу, чтобы мне было комфортно в моей новой конторе. И чтобы там не было ничего от здешней отвратительной формалистики. Будем работать рука об руку, получать удовольствие, и я обещаю, вы многому научитесь. Не исключено, что когда-нибудь тоже станете адвокатом.

От этой мысли Нэнси зарделась.

— Я могу подумать?

— Разумеется. А я пару дней обойдусь Риком. — Они рассмеялись. Обоим стало хорошо. Нэнси поднялась:

— Извещу вас через два дня.


Через две недели она приступила к своим новым обязанностям в Бэсс-Крике. Но перед тем, как Нэнси дала согласие, Джек рассказал ей о своих планах по поводу Руди и возможных последствиях.

— Не исключено, что, прежде чем все подойдет к концу, мне придется сжечь кое-какие мосты. В таком случае не останется ничего иного, как вернуться к первоначальному плану и стать сельским адвокатом. Но и в канцелярии прокурора, и в частной адвокатской конторе вы останетесь со мной и будете получать ту зарплату и страховку, о которой мы договорились.

Он выполнил и другие обещания. Через неделю после того, как Нэнси дала согласие, она подыскала в Бэсс-Крике жилище для себя и отца — двухэтажный, обшитый досками дом с полами из лиственных пород дерева и огромной верандой со стороны фасада в тени двух гигантских дубов. В Майами о таком доме она могла только мечтать. Джек, как и договаривались, купил ей особняк. При доме был гараж с квартиркой, но Нэнси решила, что отец будет жить с ней. А в этих комнатах, если подвернется подходящий мужчина, они смогут покувыркаться в постели. В особняке никто не жил, Джек заплатил наличными, и через несколько дней сделка состоялась. Кредит оказался совершенно необременительным — на тридцать лет с процентами гораздо ниже обычных.

— А если я завтра уйду с работы? — спросила Джека Нэнси.

— Что ж, — ответил он, — я не держу вас на привязи.

— Отлично, — кивнула девушка, берясь за перо, но сознавая, что она здесь надолго.

Джек ссудил ей пять тысяч долларов на мебель и дал неделю на покупки. Когда Нэнси приступила к работе, то жила уже в новом доме вместе с отцом. У них с Джеком оставалось пять недель, чтобы спасти Руди.


Когда в понедельник утром Джек и Нэнси сидели в его кабинете и обсуждали планы на следующие пять недель — он во вращающемся темно-красном кожаном кресле, она в одном из не менее впечатляющих американских красных кожаных кресел для посетителей, — раздался стук в дверь и, прежде чем они успели ответить, порог переступила Пат Мортон.

— Я опоздала на совещание? — улыбнулась она.

Джек растерялся.

— Какое совещание? — пробормотал он.

— Первое совещание следственной группы по делу Руди, какое же еще?

— Откуда ты узнала, что мы будем говорить о Руди?

— Скажем так: маленькая птичка на хвосте принесла. — Она бросила взгляд на Нэнси, и обе женщины рассмеялись.

Джек смотрел все так же озадаченно, и Патриция поспешила его просветить:

— Ты предупредил меня, если я позвоню тебе на работу и тебя не окажется, спросить Нэнси. Так я и поступила. Мы разговорились, она сообщила о твоих планах, и я решила приехать помочь.

Джек хотел перебить подругу, но она не дала:

— Послушай, я, как и ты, оставила службу. Не знала, чем заняться, и решила, что ты не откажешься от моих услуг. Я в ладах с цифрами, знаю компьютер, умею готовить и даже способна помыть посуду.

Пат села в свободное кресло. Джек посмотрел на Нэнси, та пожала плечами, но тут же расплылась в сияющей улыбке. Они просто сговорились.

— Добро пожаловать в нашу команду. — Джек поднялся, обошел стол и обнял ее за плечи. — Позволь представить тебе моего ответственного секретаря Нэнси Ши. — Все трое рассмеялись. — Ну хорошо, начнем. — Они снова заняли свои места. — Вот с чем мы столкнулись: по этому делу уже поданы две апелляции, которые были отклонены. Единственный шанс, хотя и призрачный, спасти положение — предъявить новую улику. Нечто такое, что ранее было упущено, нечто способное посеять сомнения в виновности Руди. Первый шаг — собрать всю возможную документацию, которая существует по этому делу. Я уже сделал запрос на документы публичного характера в администрации штата и у государственного защитника. Вскоре мы их получим. Мне предстоит читать и перечитывать бумаги до тех пор, пока я не составлю ясного представления, что было предпринято в прошлом. Затем будем искать упущения. Какая забыта улика? Какая не проработана версия? Если упущения есть, мы обязаны их найти. Это единственная возможность подать апелляцию.

— А как насчет того, чтобы раскрыть преступление? — возразила Нэнси. — Разве это не надежнее, чем надеяться на апелляцию?

— Разумеется, — кивнул Джек. — Но с тех пор прошло десять лет. Раскрыть преступление маловероятно. А найти выигрышные аргументы для подачи апелляции вполне возможно. Вот наши временные рамки: через две недели я должен представить записку по делу в верховный суд Флориды. Поскольку речь идет о смертном приговоре, суд немедленно определит график — скорее всего отведет обвинению пять-шесть дней на ответ, а еще через пять-шесть дней назначит прения сторон. Суд должен принять решение не позднее чем за пару дней до назначенной даты казни, поскольку, если нам откажут, остается последний шанс — Верховный суд США. Всю информацию следует собрать и обработать в ближайшие две недели. Пат и Нэнси, приступайте к делу. Убедитесь, что у нас для этого есть все необходимое. Данная задача целиком и полностью зависит от возможности компьютера — мы должны иметь доступ к системе, где можно получать необходимые данные. Понимаете, о чем я говорю?

— Прекрасно понимаю, — кивнула Пат. — Но это обойдется недешево.

— Не имеет значения. Есть еще вопросы?

— Есть, — подмигнула Пат. — Чем ты сам предполагаешь заниматься, пока не придут документы и пока мы с Нэнси будем надрываться на работе? — Такой вопрос Джеку никогда бы не задали в конторе «Тобин, Глисон и Гарднер». Он покосился на Нэнси — девушка широко улыбалась. Ей явно нравилась манера Пат.

— Собираюсь сделать нечто такое, чем никогда не занимался раньше, — защищать клиента. Завтра у меня назначена встреча с Руди в Рейфордской тюрьме.


Перед тем как поехать в тюрьму штата Флорида, которая была больше известна под названием Рейфорд и находилась на окраине Старка на северо-востоке штата, Джек вызвал Пат к себе в кабинет.

— Ты надолго приехала?

— Пока не закончим дело. Решила сделать что-то значимое, так сказать, достойно завершить послужной список.

— А где остановилась?

— В отеле «Бэсс-Крик».

— Слушай, почему бы тебе не переехать ко мне? Дом у меня большой, на берегу реки, в пяти минутах отсюда. Места вполне достаточно.

— Ты уверен, что я не нарушу твой уклад? Не помешаю?

— У меня нет никакого уклада, который можно было бы нарушить. — Они рассмеялись.

— Полагаешь, это не слишком?

— Полагаю. К тому же ты сама хвасталась, что готовишь и моешь посуду, — улыбнулся Джек.

Пат улыбнулась в ответ:

— Договорились. Принимаю твое приглашение.

— Отлично. Вот комплект ключей. Нэнси покажет, где находится дом, и поможет перевезти чемоданы. Нам придется снова узнавать друг друга. Это будет забавно.

Глава 24

Джека тревожила перспектива свидания с Руди, и во время долгой дороги в тюрьму он прокручивал в уме возможные причины своего настроения. Может быть, дело было в том, что Руди — сын Майка и юрист опасался, что встреча с ним снова всколыхнет в душе противоречивые чувства. Или боялся, что Руди в самом деле виновен и он это сразу почувствует. Или, того хуже, убедится в том, что молодой человек невиновен, и одновременно обнаружит, что сделать ничего невозможно. Какова бы ни была причина, Джек, пытаясь преодолеть нервозность, накануне пораньше приехал в мотель в Старке и, готовясь к беседе, весь вечер делал подробные пометки в блокноте. Нервное состояние было для него в новинку. А вот записи он делал всегда — давно приучил себя к этому, чтобы во время встречи с клиентом или свидетелем не упустить ничего важного.

Еще Джек обдумывал последний телефонный разговор. Незадолго до того, как он покинул свой кабинет, ему позвонил его давнишний приятель губернатор. Джек ждал этого звонка, но не так скоро.

— Рад слышать твой голос, Джек, — начал Боб Ричардс. — Поздравляю с уходом из фирмы. Наслышан, ты открыл контору в Бэсс-Крике. Неужели не хочешь отдохнуть?

— Это и есть отдых. Сижу за столом в джинсах и обдумываю интересное дело. — Тобин понял, что это только начало.

— Вот об этом я и хочу с тобой потолковать. Мне только что звонил Билл Сэмпсон. Сообщил, что ты хочешь заняться делом Руди Келли и запросил документы публичного характера. А также документы государственного защитника. — Довольно странно, пронеслось в голове у Джека. Государственный защитник информирует сторону обвинения, что у него запросили материалы дела. Но гадать долго не пришлось, губернатор перешел к сути: — Меня немного тревожит, что человек, которого я собираюсь назначить прокурором, решил копаться в деле приговоренного к смертной казни и ожидающего исполнения приговора.

Звонок дал Джеку еще одну возможность сказать губернатору, чтобы он подыскал на открывающуюся вакансию другого человека. Но он этой возможностью не воспользовался. И вновь сам толком не понял почему.

— Руди Келли сын моего друга детства. Я просто оказываю ему услугу — хочу убедиться, что в обвинении Руди расставлены все точки над i, что правосудие свершилось должным образом. Разве у тебя или Билла могут возникнуть проблемы, если я этим займусь? Это и есть задача государственного прокурора.

— Согласен. Просто Билл не очень доверяет адвокатам защиты. Такова уж специфика его работы. Я позвоню ему и скажу, что ты всего лишь хочешь убедиться — все было сделано правильно.

— Спасибо, Боб. Передай ему, что так я набираюсь опыта. Мне необходимо изучать уголовное право, и этот способ не хуже всякого другого.

Старина Боб только рассмеялся на другом конце провода.

— Хороший способ. Я скажу Биллу. Он будет доволен. Извини, что побеспокоил. Вскоре позвоню. Пока.

— Пока, Боб.

Джек немного подсластил пилюлю, но все, что он сказал, было чистой правдой. Он только не упомянул губернатору, что собирается предпринять, если обнаружит, что правосудие свершилось не должным образом.


Тюрьма Рейфорд была расположена в девяти милях от Старка и представляла собой уединенный комплекс бетонных зданий — белые, голубые, некоторые напоминали авиационные ангары. Вокруг находились автомобильные стоянки, зоны отдыха и открытые площадки — все обнесено блестящей оградой, по верху которой была пропущена спираль из колючей проволоки. В стратегических пунктах возвышались сторожевые вышки с прожекторами. Если какой-нибудь жаждущий свободы заключенный сумел бы преодолеть ограждение, он оказался бы на открытом лугу, где луч прожектора тут же его нащупает, а охрана скосит огнем.

Рано утром на следующий день Джек стоял перед центральными воротами и охранник показывал ему дорогу к главному зданию. Другой охранник с автоматом проводил юриста к одному из трехэтажных бетонных корпусов. Джек зарегистрировался, и третий охранник пропустил его через двое ворот — первые из желтых металлических прутьев, вторые — из серых. Вторые ворота открылись только после того, как закрылись первые.

С момента, когда щелкнул замок первых ворот, Джек оказался в чуждом ему мире, окруженный сталью, от которой отражался любой звук. Следуя за надзирателем по длинному коридору, он был ошеломлен какофонией шумов: криков, воплей и даже плача, клацаньем замков металлических дверей — все это составляло звуковой фон Рейфорда.

Джека провели в небольшую комнату с серым столом и четырьмя стульями. Вся мебель была привинчена к полу. Ему сказали подождать и сесть на один из стульев.

Руди привели два надзирателя. Лодыжки и запястья осужденного были скованы цепями, и ему, чтобы добрести до помещения свиданий, пришлось приложить немалые усилия. Руди сел. Металлические цепи брякнули о металлический стул, и от этого звука защемило в душе даже у такого опытного профессионала, как Джек. Он и раньше бывал в местах заключения и беседовал со свидетелями, но ему ни разу не приходилось посещать тюрьмы с таким строгим режимом безопасности и разговаривать с осужденными на смертную казнь.

Один из надзирателей остался в комнате и встал у двери. Джек хотел протестовать и требовать конфиденциальности, но передумал. Понимал, что оставить его наедине с заключенным согласятся только в помещении, где между ними будет барьер. А он этого не хотел. В крайнем случае можно говорить шепотом.

Руди посмотрел на гостя через стол в упор, улыбнулся и, насколько мог, вытянул скованные руки вперед:

— Здравствуйте, мистер Тобин.

Джек сразу увидел сходство. Нет, блестящими густыми черными волосами и оливковой кожей Руди не напоминал ирландца. Дело было в улыбке и глазах. Не в цвете, а в том, как они вспыхивали, когда он улыбался. Не оставалось никаких сомнений — перед ним сын Мики.

— Привет, Руди, называй меня, пожалуйста, Джеком. — Ему пришлось протянуть руку почти на всю длину стола.

— Хорошо, Джек. Спасибо. Когда мне сказали, что ко мне на свидание собирается мистер Тобин, я понятия не имел, кто вы такой. Но потом вспомнил рассказы отца о его детстве в Нью-Йорке и о том, что у него был лучший друг Джонни — Джонни Тобин.

— Он в самом деле рассказывал тебе обо мне?

— Да. Вспоминал, как вы лазили по задворкам, катались на задних бамперах автобусов, удирали из дома по пожарной лестнице, — вот это была жизнь! Я горд тем, что наконец познакомился с «мэром Лексингтон-авеню».

— Он тебе и об этом говорил? — улыбнулся Джек.

— Да.

— А сказал, что на самом деле это было его прозвище?

— Сказал, что его придумал преподобный отец Берк, но оно больше подошло вам. Он мне обо всем рассказал. — По его тону Джек понял, что Руди был в курсе предсказания отца.

Приятные были воспоминания, но еще сильнее Джека обрадовало то, что Мики поделился ими с сыном. Они беседовали всего пять минут, но Руди успел завоевать Джека своим обаянием и теплотой. Он интуитивно почувствовал, что этот парень не преступник. Джек и дольше бы предавался воспоминаниям, но не было времени.

— Руди, ты знаешь, зачем я пришел?

— Думаю, что да. Хотите как-то мне помочь. Подать еще одну апелляцию или нечто в этом роде.

— И что ты об этом думаешь?

— Видите ли, мистер Тобин, то есть Джек, одна из групп, протестующих против смертной казни, пару раз пыталась мне помочь и, как вы понимаете, ничего не получилось. Когда сидишь здесь, мало на что надеешься.

— И все-таки я попробую. Попытка не пытка.

— Я в этом не уверен.

Ответ Руди удивил Джека. Он ждал с его стороны нерешительности, но голос парня звучал убежденно. Джек не мог понять, что дурного в его намерении. Он был настолько убежден, что Руди обрадуется его предложению, что открыл контору, нанял Нэнси и начал расследование. Разве кто-нибудь способен отказаться воспользоваться последним шансом?

— Не понимаю, Руди.

— Я этого и не ждал, — улыбнулся заключенный. — Дело вот в чем: из того дурного, что со мной приключилось, вышло много хорошего. Мама и отец снова сошлись. Ясное дело, им было тяжело оттого, что я в тюрьме. Но когда они были вместе, я видел в глазах мамы нечто такое, чего раньше никогда не замечал. Они с отцом по-настоящему любили друг друга. Я познакомился с папой. Мы провели немного времени вместе — встречались только здесь, в тюрьме. Но почти каждое свидание доставляло радость, и за десять лет ее накопилось очень много. И еще я узнал про вас.

Джек хотел что-то сказать, но Руди знаком попросил его молчать.

— Может, все это случилось бы и так. Не знаю. Еще одно: у меня никогда не было друзей, кроме матери. Вы, наверное, читали, что я умственно неполноценный и все такое. Я скучаю только по ней и по своей лодке, на которой так любил плавать. Понимаю это так, Джек: когда все закончится, я окажусь именно там. Не знаю, как это выразить, но я счастлив оттого, что стану частью природы вместе с отцом и матерью. Я не молю о промедлении. Вы можете делать все, что угодно. Если у вас получится, я буду считать это веской причиной вернуться к нормальной жизни, вновь войти в свой мир. Но если не получится, не хочу, чтобы вы расстраивались.

Джек несколько мгновений молчал — впитывал слова Руди. Возможно, этому человеку не хватало образования и у него был не слишком высокий коэффициент умственного развития, но он понимал свое место в мире лучше многих людей. И не боялся следующего шага. А пока следующий шаг предпринял Джек.

— Руди, я и сам до конца не знаю, зачем это делаю. Я убежден только в одном: мы с твоим отцом любили друг друга и нас связывало много общего. Я планировал удалиться на покой в Бэсс-Крик лет этак пять. Но когда приехал на похороны твоего отца и узнал, в какое ты попал положение и где это все случилось, понял, что должен что-то сделать.

Руди кивнул, но долго молчал.

— Тогда действуй, Джек. — Приговоренный вздохнул с таким видом, словно не мог сразу подобрать нужные слова. — Джек, наверное, ты должен это сделать просто потому, что должен, я могу это понять. Но результат может получиться вовсе не тот, какого ты ожидал или хотел.

Джек силился разобраться в том, что он сказал, но в это время надзиратель дал знак, что свидание окончено.

— Последнее, Джек: ты веришь, что на пороге смерти люди могут видеть будущее?

Адвокат не понял, говорит ли он о себе, и не нашел что ответить.

— Не знаю, Руди.

— Видишь ли, когда отец в последний раз пришел ко мне на свидание, он не сомневался, что умирает, и перед уходом сказал мне нечто странное. Я до сих пор не могу понять. Вот его слова: «Когда к тебе придет Джонни, передай ему, что с этого момента всякий раз, когда он говорит с тобой, он говорит со мной».

Джек быстро поднялся, бросился к машине, на полной скорости покатил к центральным воротам, а когда забор со спиралью из колючей проволоки скрылся из вида, свернул на обочину, выключил зажигание и заплакал.

Глава 25

— Ну, как все прошло с Руди? — спросила Пат на следующее утро, как только Джек устроился за письменным столом.

— Нормально. У него улыбка Мики, — ответил он и начал перебирать бумаги, но Пат не позволила ему так просто сорваться с крючка.

— И все? У него улыбка Мики? Кстати, мы перестали называть его Мики лет тридцать пять назад.

— Да, помню. Но в моем банке памяти сходство именно с Мики. Дело не только в улыбке. Руди — потрясающий человек. Мягкий, доброжелательный, обладающий интуицией. И он невиновен.

Пат заметила, как Джек сжал челюсти, когда произносил эти слова.

— Вот так новость! А я-то считала, что он дегенерат, слабый характером и легко поддается убеждению. Поэтому его осудили.

— Возможно, он немного отстает в развитии — с той точки зрения, с какой мы привыкли оценивать интеллект человека. И не в меру доверчив — верит в людей, а мы считаем это недостатком характера. Но он не по возрасту мудр в другом. Тебе надо с ним встретиться. Я собираюсь к нему на следующей неделе. Поедешь со мной?

— Обязательно. То есть меня нисколько не привлекает мысль о визите в камеру смертника, но мне хочется познакомиться с сыном Майка, особенно после того, что ты рассказал.

— Вот и отлично, — кивнул Джек. — Сама увидишь: в нем очень много от отца. И кроме того, много другого.

Пат догадалась, что Руди завоевал Джека и тот поверил в него умом и сердцем. Продуктивное получилось свидание!


На следующий день из администрации штата и от государственного защитника поступили объемные материалы по делу Руди. Чтобы доставить бумаги, потребовался целый грузовик. Джек попросил грузчиков сложить дела у стены в своем кабинете. Он планировал окунуться в документы с головой и несколько дней не отрываться от их изучения.

Утром следующего дня он начал с первых полицейских отчетов об убийстве и сразу понял, почему следователи сосредоточили внимание на Руди. Вечером, когда произошло преступление, юноша заходил в дом жертвы. Пилар Родригес дала довольно точное описание его внешности, хотя на опознании и не указала на Руди. Раймон Кастро и Хосе Герреро также, до того как скрыться, уверенно описали его внешность. Кровь на ковре и на осколках стекла соответствовала группе крови Руди, но, черт побери, это самая распространенная в мире группа крови. Доказательств не хватало, чтобы уличить в нем преступника. Но существовало признание Руди или, точнее, сделанная с его слов следователем Уэсли Брюмом запись. Был ли зафиксирован допрос на пленку? А если нет, то почему? Пока что это был единственный вызывающий подозрение момент, который удалось обнаружить Джеку.

После материалов полиции он приступил к отчету коронера и не нашел ничего такого, чего бы уже не знал. Горло жертвы было безжалостно перерезано ножом с зазубренным лезвием.

Прочитав материалы следствия дважды — второй раз тщательнее вдаваясь в детали, — Джек получил представление о версии обвинения. Но что-то все-таки вызывало тревогу. «Есть некая улика, которую я проглядел, — твердил он себе. — Либо в этих документах, либо еще где-то».

Тобин ушел из кабинета около трех, но несколько томов дела взял домой. Сразу после пяти вернулась Пат с сумками продуктов. Джек сидел на полу гостиной, привалившись к дивану. Вокруг него были разложены бумаги. Он напоминал студента колледжа — только постаревшего, — решившего просидеть всю ночь, но написать курсовую по теме, о которой не имел представления.

— Ну, как дела? — спросила Пат. — Не разгадал головоломку?

— Какое там! Только-только окунулся в болото с крокодилами.

— Хорошо, приготовлю тебе вкусный ужин — прибавишь жирку. Пусть хоть они порадуются, когда тебя съедят.

— Премного благодарен. А если серьезно, давай куда-нибудь сходим поужинать.

Пат поставила сумки на стол.

— С удовольствием. Только позже. Сначала я должна совершить пробежку, а затем сделать упражнения.

— Я и не знал, что ты бегунья.

— Ты обо мне много чего не знал, Джекки-малыш.

— Может, и мне пробежаться с тобой? Пока ты делаешь упражнения, я поплаваю. Потом пойдем ужинать.

— Вот что мне нравится, так это четкий план действий, — заметила Пат, убирая продукты.

Спустя пять минут оба были в спортивной одежде и направлялись к выходу. Джек невольно отметил, какая ладная Пат: длинные ноги отливали загаром, живот подтянут, под спортивным костюмом груди не отвислые, а тугие — те же «буфера», на которые они давным-давно пялились с Мики.

«Надо бы проверить», — подумал он и тут же одернул себя: это же Пат!

— Далеко собралась бежать? — спросил он ее после нескольких минут разминки. — У меня есть дистанции на три мили, на пять и на восемь. Выбирай.

— Поскольку я только что приехала в город и несколько дней не тренировалась, давай начнем с трех.

— Решено.

Джеку не пришлось сильно замедлять бег, чтобы Пат не отставала. Она бежала в хорошем темпе. Милю примерно за восемь с половиной минут, решил он. Сам он тратил на милю меньше восьми, но и это был хороший результат. Зато теперь появился собеседник, с которым можно было разговаривать на бегу, и это его развлекало.

Пат понимала — Джек целый день провел среди томов документов и ему, естественно, не терпелось поделиться своими мыслями. Она решила начать разговор о деле.

— Удалось что-нибудь узнать?

Джек на бегу пожал плечами. Они двигались вдоль реки. Стоял типичный осенний вечер во Флориде — небо было ясным, воздух свежим и бодрящим. На воде ни малейшего волнения — только несколько моторок, катеров и рыбачьих лодок тревожили сонную гладь.

— Что тебе сказать? — начал Джек. — Руди определенно был в доме жертвы в вечер убийства примерно в то же время, когда произошло преступление. Он сам это признает. Но утверждает, что ему стало плохо и он попытался выйти на улицу очистить желудок. По дороге споткнулся, разбил пивную кружку и порезал руку. После чего Люси — та самая девушка, которую убили, — вышвырнула его за дверь.

— Значит, его кровь обнаружили в доме?

— Да.

— А другая найденная кровь принадлежала жертве?

— Именно.

— Похоже, у тебя серьезные проблемы.

— Это только половина дела. Все могло произойти лишь одним образом — и только это не будет противоречить рассказу Руди: кто-то появился в доме жертвы после того, как он оттуда ушел. На этой улице жили трое парней. Двое из них видели, как Руди шел к Люси, а через некоторое время возвращался со стороны ее дома. Но вскоре они исчезли из города, и с тех пор их местопребывание неизвестно. А третий смотался так поспешно, что полицейским даже не удалось с ним потолковать.

— Здесь что-то не так.

— Похоже. Только это нам ничего не дает. Другое дело, если бы существовало свидетельство, что кто-то еще побывал в тот вечер в доме жертвы. Тогда исчезновение парней выглядело бы в самом деле подозрительно.

— Но такого свидетельства нет?

— Нет. Здешние следователи — простофили. Я не большой дока в том, как следует действовать на месте преступления — всю жизнь занимался гражданскими делами, — к тому же преступление совершено десять лет назад. Но и мне очевидно: когда убит человек, особенно таким, как в этом случае, жестоким способом, должны обнаружиться какие-то улики. Отпечатки пальцев, следы обуви, фолликулы волос — хоть что-нибудь! Такое впечатление, что следователи, после того как нашли следы крови Руди, тут же на этом остановились.

— Не исключено, что Руди был в самом деле единственным человеком, который в тот вечер побывал в доме убитой, — предположила Пат. — Нельзя сбрасывать со счетов такую возможность.

— Можно, если верить Руди. А я ему верю.

Пат не ответила. Они уже вернулись домой, и она забыла, что бегала. Удивительно, как быстро летит время, если человек увлечен интересным разговором. Эта беседа ее разволновала. Джек сделал решительный шаг, но что, если Руди в самом деле преступник? Или другая вероятность — будет невозможно доказать его невиновность? Как поступит Джек, особенно после того, как познакомился с Руди и тот ему явно понравился? Из того малого, что удалось узнать Пат, против Руди было выдвинуто серьезное обвинение, основанное на косвенных доказательствах. И она отказалась от решения ехать в тюрьму. «Неужели мне хочется знакомиться с человеком — тем более сыном Майка — накануне его смерти?»


Такерия располагалась на границе латиноамериканского квартала, но дала бы пару очков форы всем другим забегаловкам, претендовавшим на роль ресторанов в самом районе. Она могла похвастаться обеденным залом и отдельным баром для тех, кто желал «только выпить». Интерьер отличался абсолютным смешением стилей, перегруженностью деталями и пренебрежением ко всему мексиканскому. К потолку было подвешено чучело крокодила, стены украшали знамена штата Флорида и города Майами, оленьи головы, чучела длинноухих зайцев и другая мишура, среди которой неведомо почему красовался четырехугольный плакат с надписью: «Раскошеливайся, Аспен, штат Колорадо!»

Еще один плакат изображал Эль Кордобеса, знаменитого матадора, но он был испанцем, а не мексиканцем.

Джек и Пат нашли место в углу слева от матадора. Пат, удивленная оформлением зала, обводила стены взглядом.

— Похоже, я попала на Ривьеру сельских южан, — усмехнулась она. Они оба недавно приняли душ и переоделись в джинсы и майки.

— Посмотрим, как ты заговоришь, когда отведаешь здешнюю стряпню, — рассмеялся Джек.

— Неужели так плохо?

— Шучу. Очень вкусно.

Подошел официант, и они заказали буррито с курицей и по бутылке пива «Дос Эквис». Пиво принесли сразу, и Пат с удовольствием сделала большой глоток.

— Какой смысл было бежать три мили, а затем приниматься за пиво?

— Прямой смысл. — Джек чокнулся своей бутылкой о ее бутылку. — Пиво помогает ощущать себя лучше, а бег — выглядеть лучше. Ты выглядишь отлично.

— Спасибо, Джек. — Она приподняла брови и улыбнулась. — Ты тоже, особенно в своих плавках. — Пат говорила о его откровенном купальном костюме, в котором он плавал в домашнем бассейне. — Домысливать ничего не приходится.

Джек покраснел. Пришлось напомнить себе, что перед ним сидит его старая знакомая Пат.

— Неужели заметила?

— Еще как. — И она посмотрела в его мальчишеские голубые глаза. Джек не отвел взгляда — Пат предстала перед ним в новом свете.

— Я тоже.

Их настроение нарушил подошедший с буррито официант. Они ели молча и размышляли о том, что только что пережили. Пат вовсе не собиралась делать эротических намеков. Она не думала о Джеке как о мужчине — по крайней мере до того момента, пока слова не сорвались с ее языка. «Я всего-то сказала, что он неплохо выглядит», — успокаивала она себя. Джек твердил себе тоже нечто схожее. Пат решила переменить тему.

— Ну как, привыкаешь к новой жизни? Здесь тебе не Майами, нет крупных контор.

— Привыкания не потребовалось. Много лет подряд я проводил здесь выходные. Привыкать приходилось, когда я возвращался в Майами. И большая контора была не по мне. Я был успешным профессионалом, но чувствовал себя несчастным. И когда ушел, словно расстался с ролью, которую играл двадцать лет. Здесь я ощущаю себя настоящим. Наверное, я и есть истинный провинциал с юга.

— Босяк — вот подходящее слово, — рассмеялась Пат. — Я читала о прежней Флориде. Страна босяков. Но не обольщайся, ты не таков. Ты просто мальчуган из соседнего дома, добившийся успеха, но вечно чувствовавший себя неуютно в этой роли.

— Ты права. Я уйму времени потратил зря.

— Есть еще остаток жизни, чтобы все наверстать. Как ты считаешь, твоя карьера как-то связана с неудачными браками? — Этот вопрос Пат тоже не собиралась задавать. И когда слова сорвались с языка, услышала их будто со стороны.

— Уверен, что да. Я много об этом размышлял. Положение в обществе оказывает сильное влияние. Но мне кажется, что мужем я был никаким. Все мои жены говорили одно и то же: «Тебя нет со мной. Ты будто где-то витаешь. Даже не поговоришь». Все три время от времени упрекали меня в этом. Я не мог понять, чего они хотели. Считал себя хорошим супругом, добытчиком. Разговаривал с ними. Мы беседовали каждый вечер. Да, я не открывал своих чувств. Но такой уж я человек: не люблю скандалить и, если на кого-то злюсь, перевариваю внутри себя. Никогда не признаюсь, что кем-то недоволен, потому что человек сделал то-то и то-то и тем самым меня обидел. И не переживаю из-за того, что случилось на работе, потому что завтра все будет по-другому. Меня обвиняли в том, что я бесчувственный, холодный, стараюсь поскорее замять неприятные для меня темы. Мне казалось, что я стал взрослым, научился жить. А на самом деле был плохим мужем.

Пат с понимающим видом кивнула и улыбнулась:

— Не представляешь, сколько моих подружек говорили то же самое о своих мужьях и сколько знакомых мужчин — о своих женах. Ты такой, как все, Джек. Эта проблема существует от начала времен. Женщины хотят говорить о своих чувствах, мужчины — нет. Женщинам кажется, что отношения ближе, если супруг разделяет их чувства. О мужчинах говорить не берусь, но, наверное, они не любят откровенных разговоров. Мужчины больше нацелены на действие. Они полагают, что жены любят их за поступки, а не за слова. А жены тем временем ждут, чтобы они просто сказали: «Я тебя люблю». Мы предпочитаем сильных мужчин, но хотим, чтобы они были чуткими. Но если мужчина слишком чуток, нам начинает казаться, что он слюнтяй. Тут все очень сложно.

— У меня была достаточно сложная работа, поэтому дома хотелось ясности и простоты. Но скажу тебе вот что — и уверен, ты слышала подобное и раньше: ни одна из моих жен не отказывалась пользоваться плодами моих трудов.

— Похоже, это тебя до сих пор задевает.

— Наверное. Поэтому я один. А что у тебя? Твоя очередь рассказывать.

— Ничего особенного. Были длительные связи, но они как-то сами собой затухли. Точно не могу сказать почему. Скорее всего, мужчины считали меня слишком сильной и независимой. Зарабатывала больше, чем они, — это, видимо, тоже имело значение.

Пока она говорила, Джек вглядывался в ее лицо. Он отметил, какая у нее гладкая и мягкая кожа. Появилось несколько морщинок, но ни одной у больших зеленых глаз — красивых глаз, подумал он. И неожиданно сказал:

— Им же хуже. — И тут же почувствовал, что слова надо запить пивом.

— Еще раз спасибо, Джек. Два комплимента за вечер не шутка, — ответила Пат, обмахиваясь рукой.

— Я говорю правду. — Джек смутился, как подросток на первом свидании. — Что, черт побери, между нами происходит?

Пат улыбнулась — она понимала, что происходит: неожиданно вспыхнул крохотный огонек. Только не стоит торопиться его раздувать. В конце концов, на карту поставлена их дружба.

Глава 26

Потребовалось еще два дня и две ночи, но в конце концов Джек одолел почти все тома. В последней коробке осталось несколько тонких папок, но он не сомневался, что уже знает все существенное. Во время вечерних пробежек он посвящал Пат в то, что удалось выяснить за день. Это приносило пользу обоим. Пат стала до тонкости разбираться в ситуации, на следующее утро делилась с Нэнси. А Джек, разговаривая с ней, обобщал и систематизировал собственные мысли.

— Ты оказалась права: частным адвокатом Руди была женщина. Ее имя Трейси Джеймс — судя по всему, модный юрист. Ее контора находится в Веро-Бич.

Они разминались у реки. На воде не было ни одной лодки, только плавали парочкой два пеликана. Третий спикировал к поверхности, выхватил из воды рыбу и беспрепятственно улетел прочь — собратья не обратили на него внимания. Наверное, сыты, решил Джек. Он знал, как яростно дерутся пеликаны за каждый кусок. Или влюблены…

Пат прервала его фантазии:

— Она в самом деле устранилась, потому что ей недостаточно заплатили?

— Кто?

— То есть как кто? Эта Трейси Джеймс, о которой мы говорим.

— Наверное. Точно не знаю. В документах только говорится, что она отказалась от защиты клиента до того, как состоялось заседание суда. Но если Майк сказал, наверное, так и есть. Мне случалось встречать адвокатов, которые работают только ради денег. В общем, Руди получил государственного защитника. Но Джеймс, прежде чем устраниться, проделала хорошую работу. Она разбила в пух и прах выступающего в качестве свидетеля на предварительных слушаниях следователя. Если бы это произошло на суде, Руди сейчас был бы на свободе.

— Так почему этого не произошло на суде?

— Потому что государственный защитник либо пьяница, либо идиот.

— Этот факт не может послужить поводом для апелляции?

— Может. Но его уже пытались использовать и ничего не добились. Однако на слушаниях об обжаловании мисс Джеймс затронула интересную тему: мог ли Руди, учитывая его характер и отсталое умственное развитие, отказаться разговаривать с полицейскими? И еще: обязаны ли были следователи немедленно прекратить допрос, как только мать Руди прибыла в полицейский участок?

— Полагаю, судья не клюнул на ее доводы? — Они углубились в такие юридические дебри, что Пат требовалось немалое усилие,чтобы следить за мыслью Джека. К счастью, в этот день они бежали дистанцию пять миль.

— Напротив. Он отклонил ходатайство защиты, но разрешил вынести на суд присяжных все обстоятельства допроса: как Элену не пустили к сыну и как не использовали звуко- и видеозаписывающие устройства, хотя все эти средства были в распоряжении полиции. И само признание, в сущности, не было признанием. Детектив вынудил сказать подозреваемого, что если бы Руди сильно разозлился, то в этом состоянии мог бы убить человека.

— Так ты говоришь, государственный защитник ничего из этого не использовал?

— Ничего.

На следующий вечер они пробежали семь миль. И Джек рассказал Пат, как юридические органы рассматривали поданные апелляции. Первая апелляция опротестовывала результаты слушаний об обжаловании и была отклонена Верховным судом Флориды. Суд признал, что решение судьи Уэнтвелла не противоречит законным правовым нормам. Вторая апелляция строилась на том, что проявил некомпетентность адвокат, в данном случае государственный защитник, который оказался не в состоянии приобщить к доказательствам обстоятельства этого допроса.

— Я считаю, что это была хорошая апелляционная стратегия, — продолжал Джек. — Сначала суд утверждает, что доказательства могут и должны быть вынесены на рассмотрение присяжных. Затем следует вторая апелляция, которая основывается на том, что государственный защитник не сумел представить суду подтверждающие невиновность подсудимого доказательства.

— И на каком же, черт побери, основании была отклонена вторая апелляция? — Чем больше Пат вдавалась в подробности, тем больше ее охватывало негодование.

— Видишь ли, на карту поставлено нечто большее, чем заметно на первый взгляд. Во-первых, апелляционные суды очень неохотно отменяют решения судов присяжных. Апелляции удовлетворяют лишь в пятнадцати процентах всех случаев. Во-вторых, адвокатом в данном деле выступал государственный защитник. Он, как и прокурор, является государственным служащим. Апелляционный суд редко идет на то, чтобы признать неэффективность государственного защитника в исполнении долга. И в третьих, публике нравятся смертные приговоры. Она не одобряет инициативных судей, которые вмешиваются в решение присяжных. Суд не огражден от общественного мнения.

Пат была вне себя от того, что говорил ей Джек. Они бежали через лес, где не было ни одной живой души, и она не выдержала и закричала во весь голос:

— Речь идет о жизни человека! Какое кому дело до общественного мнения, или политики, или государственных защитников, или прочего дерьма? Это же жизнь человека!

Чем больше волновалась Пат, тем спокойнее становился Джек.

— Помнишь известный вопрос из области психологии: «Если в лесу падает дерево, но рядом никого нет, производит его падение шум или не производит?»

Пат не могла понять, куда он клонит. Она разволновалась, расстроилась, а Джек пристает со всякими глупостями.

— Помню, и что дальше?

— В этом контексте ответ на вопрос: нет. Известно, что судебные разбирательства дел по подозрению в убийстве, особенно те, что базируются на косвенных доказательствах — свидетельских показаниях, не подтвержденных вещественными уликами, или, как в данном случае, на одной-единственной вещественной улике, — в основе своей некорректны. До тридцати-сорока процентов обвиняемых — невиновны. Но их тем не менее приговаривают к смертной казни, поскольку никто ничего не желает слушать. И никому ни до чего нет дела. Не обижайся, но и тебе не было бы дела, если бы на месте Руди был другой. И мне. Никому. К смерти приговаривают детей, умственно отсталых… За последние сорок лет в штате Техас казнены сто сорок человек. А там вообще отсутствует система государственной защиты. Это означает, что обвиняемые получают адвокатов, назначаемых судом. Некоторые «заступники» либо запойные, либо откровенно спят на заседаниях. Ты сама убедилась, как можно запороть дело, но такое ежедневно происходит в залах суда по всей стране. И будет продолжаться, пока люди не откроют глаза и уши.

Когда пробежка подошла к концу, Пат направилась сразу в свою комнату. После такого разговора даже мысль о еде показалась ей тошнотворной.

Глава 27

Джек несколько раз пытался найти в справочнике телефон Трейси Джеймс и позвонить ей в контору. Но, как ни странно, номер отсутствовал в списке.

Почему телефон адвоката не значится в телефонной книге? Может быть, она переехала в другое место? Веро-Бич находился всего в часе езды на восток, и рано утром в понедельник Джек решил съездить туда и навести справки.

Он получил ответ на вопрос вскоре после того, как оказался в городе. В каждой попадавшейся ему на пути юридической конторе спрашивал, где можно найти Трейси Джеймс. В первых трех секретари ответили, что понятия не имеют, кто это такая, и Джек начал сомневаться, существует ли эта женщина вообще. Зато в четвертой напал на золотую жилу. Настойчивость всегда приносит плоды, хмыкнул он про себя. И пробыл в конторе не меньше получаса.

— Думаю, что у нас на нее кое-кто работал, — ответила секретарь в «Блейн и Дьюи» и, прежде чем пойти за коллегой, бросила на юриста взгляд, который ясно говорил: она знает нечто такое, что и ему было бы неплохо знать.

«Или я слишком много воображаю, наблюдая за выражениями глаз?» — засомневался Джек, забывая, что получил первый за все утро осмысленный ответ.

Минут через пять в приемную вышла низенькая полная женщина лет пятидесяти пяти с мрачным выражением на лице.

— Вы тот самый человек, который задавал вопросы о Трейси Джеймс?

— Да. Как я понимаю, вы с ней работали?

— До самого конца. — Женщина потупилась. — Она была отличным боссом, хорошо платила.

«Каждый, кто хорошо платит, считается отличным боссом», — подумал Джек.

— До самого конца, как это понимать?

— А вы не знаете?

— Что именно? — Джеку категорически не нравилась эта игра в вопросы.

— Год назад мисс Джеймс погибла в автомобильной аварии.

Джек, хоть и не знал Трейси, решил, что обязан выразить соболезнование.

— Печально слышать. — К глазам женщины подступили слезы. Как знать, не исключено, что Трейси Джеймс была в самом деле хорошим начальником. — Вы не знаете, кто имеет доступ или хранит ее дела? Мне требуется одно конкретное, которым она занималась десять лет назад, — дело Руди Келли.

— Его скорее всего больше нет, — пожала плечами женщина. — По прошествии трех лет мы обыкновенно уничтожали документы. А когда Трейси погибла, раздали все тома. По какой-то причине я помню это дело, но не могу сказать по какой. Десять лет назад я еще не работала с мисс Джеймс. Вам лучше обратиться к ее главному следователю.

— Можете подсказать, где его найти?

— Постойте… он как-то упоминал, что живет в Стюарте, на самом берегу. Да, говорил, что приобрел там дом еще до того, как цены на недвижимость подскочили до небес.

Это уже было кое-что. Джек собрался уходить, но вспомнил, что частные следователи были, как правило, бывшими копами.

— Вы не знаете, мистер Рейдек не из бывших полицейских?

— Думаю, что так, — ответила женщина. — Он говорил, что уволился из полицейского управления Майами.

«Удача!» — обрадовался Джек, поблагодарил женщину и направился к двери.


Дик Рейдек жил в Стюарте в типичном доме представителей среднего класса, построенном наподобие ранчо: три спальни, две ванные комнаты. Дом стоял на берегу канала и резко выделялся среди богатых особняков — каждый с яхтой на заднем дворе.

— Приобрел в удачное время, — объяснил Джеку Дик, заметив, что тот удивлен контрастом. — Сколько лет уже пытаются меня отсюда выжить. Понаехали, раскупили участки, а старые дома снесли. Не представляете, сколько мне предлагали за мой.

Мужчины сидели в старых зеленых шезлонгах на затененной экранами задней веранде и смотрели на воду. Дик проявил небывалое радушие: стоило Джеку полчаса назад постучать, как он провел его в дом, даже не дождавшись, когда гость представится. Удобно усадил на веранде в шезлонг и, не спросив, подал пиво. Другую бутылку открыл себе. Он уже год как отошел от дел. И хотя его крупное тело не потеряло силы и бугрилось мышцами, было очевидно, что большую часть своего всегда свободного времени он занимается тем, что сидит здесь и пьет. Выдавал живот.

— И почему не продали? — спросил его Джек.

— Мне здесь нравится. И кроме того, я знаю, как это белое отребье бесит, что я до сих пор тут. И мне это тоже нравится. Так чем могу служить?

— Я представляю Руди Келли. — Джек ждал реакции, но Дик не ответил. — Вы помните это дело? — спросил он после небольшой паузы.

— Конечно. — От хозяина дома ощутимо повеяло холодом. Радушный человек, гостеприимно пригласивший его в дом, замкнулся. Джек инстинктивно понял, что ему неприятно об этом вспоминать.

— Вы не возражаете, если я задам вам несколько вопросов?

— Зависит от того, что вы спросите.

— Кажется, я затронул больную тему? Я стараюсь спасти жизнь молодого человека, а время на исходе. Мне требуется информация, способная помочь клиенту, и больше ничего. Никаких подвохов.

Дик как будто смягчился.

— Я вас слушаю. Задавайте свои вопросы — отвечу, если смогу.

— Почему Трейси Джеймс отказалась от дела?

— Из-за денег. Трейси никогда не работала, если не была уверена, что дело выгодное. Откровенно говоря, я удивился, когда узнал, что она вообще взялась защищать Руди. У его матери почти ничего не было. А Трейси умела вытянуть все до последнего.

— Она была на это способна?

— Не то слово — настоящая была кровопийца. Но не в этом случае. Было в том деле нечто такое, что преследовало ее до самой смерти.

— Боюсь, я вас не понимаю. Вы сказали, она взялась защищать Руди не ради денег, но отказалась от дела из-за денег?

— Примерно так. Боролась с собой. Никогда ее такой не видел — ни до, ни после. Она на самом деле хотела помочь женщине и ее сыну. Скажу больше, она отлично поработала.

— Знаю, читал материалы. Во время слушаний об обжаловании буквально смешала с дерьмом тупицу детектива.

— Слышал. Хотя сам не присутствовал. Перед тем как погибнуть, Трейси планировала вернуться к этому делу.

— Что вы сказали?

— Именно так. До дела Руди Келли я не подозревал, что у нее есть совесть. Когда парня осудили, она сильно переживала. Понимала, что государственный защитник все испортил. И не могла этого так оставить.

— Постойте, я не совсем понимаю. Она отказалась от дела почти десять лет назад, и вы утверждаете, что планировала вновь к нему вернуться?

— Таковы факты.

— Но почему после стольких лет? — Джеку снова приходилось тянуть из него слова.

— С ней кто-то связался. Она мне не сказала кто. Сообщил некую информацию, которая, по ее мнению, могла помочь освободить Руди. Трейси решила переговорить с его матерью, но оказалось, что та умерла. Это ее подхлестнуло. Трейси вбила себе в голову, что довела женщину до смерти. И она позвонила детективу Уэсли Брюму.

— Зачем? — изумился Джек.

— Отчасти для того, чтобы этот болван знал: она возвращается на сцену. Трейси никогда не сомневалась, что Брюм подставил Руди. Она понимала, что на тех слушаниях разбила его в пух и прах, и хотела попугать, чтобы провел несколько бессонных ночей…

— Вы сказали, отчасти для того, чтобы следователь знал, что она возвращается на сцену. А еще для чего?

— Я не уверен. Может, она хотела прижать его, чтобы сказал правду. Считала, что у нее в руках есть все необходимое. Глупый шаг с ее стороны.

— Похоже, вы ее отговаривали.

— Не без того. Звонить не было смысла — очень трудно пристыдить бессовестного копа. Скорее убьют тебя самого. По-моему, Брюм именно это и сделал. Мне следовало проявить настойчивость, а я не придал ее словам должного значения и не сложил все фрагменты головоломки воедино. Наверное, в то время занимался каким-нибудь делом. Через неделю после того, как Трейси позвонила Брюму, она уже была мертва. Как насчет еще бутылки пива?

Слова Рейдека произвели впечатление разорвавшейся бомбы, и Джеку не терпелось выяснить остальное. Пива ему нисколько не хотелось, но он понимал, насколько тяжело Дику. Отставной полицейский скрывал свои чувства, а сам, наверное, винил себя в смерти босса.

— С удовольствием, — сказал он в спину Рейдеку — тот уже направился на кухню.

— Обычно у меня есть охлажденное, — извинился хозяин, вернувшись на веранду, — но вчера в кулере кончился лед, а сегодня я не выходил из дома.

— По мне, вполне холодное, — успокоил его Джек, сделав первый глоток.

— Это потому, что, вынимая две бутылки из морозильника, я тут же кладу на их место две другие. — «А вечер предстоит долгий», — подумал Джек.

— Кстати, ваш-то интерес каков? — спросил Дик, устраиваясь в любимом шезлонге.

Джек улыбнулся и сделал новый глоток.

— Отец Руди был моим лучшим другом. Недавно он умер. Скажем так, я отдаю долги.

— Понятно.

— Пытаюсь установить, где находятся бумаги Трейси, — продолжал Тобин после нескольких мгновений молчания. Дик не ответил. — Дело не уничтожено, если она собиралась к нему вернуться, — не отступал Джек. Рейдек не реагировал. Джек старался сохранять спокойствие, хотя внутри закипал. — Хорошо, — продолжал он, — предположим, дело находится у некоей персоны, которая не желает с ним расставаться. Я могу получить копию? Хочу попытаться спасти жизнь человека.

Собеседник не отвечал — смотрел на воду и ничего не говорил. Прошло еще несколько мучительных минут. Наконец он повернулся к Джеку:

— Я сказал вам, что из-за дела Руди этот вшивый коп убил Трейси Джеймс.

— А я считал, она погибла в автомобильной аварии.

— В аварии, но уж слишком подозрительной. В два часа ночи. Куда ей понадобилось ехать в два часа ночи среди недели? Я знал привычки Трейси Джеймс — она не выезжала в будни. Рядом ни одной разбитой машины и ни капли тормозной жидкости в тормозной системе. Следователь предположил, что она скорее всего вытекла после удара, но я тщательным образом осмотрел место трагедии и не нашел ни следа.

— Думаете, Брюм убил ее, чтобы заткнуть рот?

— Не знаю. Хотя да — именно так я думаю. Трейси на него наехала, а он, дрянь, взял и первым разделался с ней.

Джек не видел в этом особого смысла. Из материалов дела он знал, что копы проштрафились и вышли с допросом Руди за пределы дозволенного. Но это не причина, чтобы кого-то убивать, особенно такого известного адвоката, как Трейси Джеймс. Если только она не получила информацию, которая была способна прижать детектива Брюма к стене. Но если она располагала такой информацией, зачем понадобилось звонить?

— Я грыз эту загадку, как кость, — продолжал Дик. — Не могу сказать, что сходил от Трейси с ума. Она была неплохим боссом — хорошо платила. — Джеку это уже приходилось слышать. — Но в большинстве случаев все сводилось только к деньгам, и уж тут она умела проявить настойчивость. Однако скажу откровенно: я как был, так и остался следователем убойного отдела — нельзя ухлопать моего начальника и при этом рассчитывать, что я стану сидеть сложа руки. Я обязательно выясню, что к чему.

— Вы полагаете, в документах есть нечто такое, что может помочь?

— Понятия не имею. Я пролистал их сотни раз и ничего не нашел. Но это не значит, что там ничего нет.

— А как насчет человека, который с ней связался? Вы пытались выяснить, кто он такой?

— Пытался ли я? Я проштудировал ее еженедельник, проверил всех, с кем она встречалась в течение месяца до смерти. Переговорил со всеми нашими работниками. Изучил записи телефонных звонков к ней домой и в контору. Хотя и не все. В то время у нас было пять адвокатов и двадцать оценщиков страховых убытков, реклама по всему штату, секретари, телефонная служба юрисконсультов. Речь идет о тысячах и тысячах разговоров за один месяц. Я познакомился с каждым звонком в Бэсс-Крик и округ Кобб — междугородными. И выборочно — со всеми остальными. Абсолютно ничего. Ноль. Единственное, что у меня осталось, — документы, и я не выпущу их из рук.

На этот раз надолго замолчал Джек. Он понимал: для того чтобы получить дело или хотя бы его копию, надо что-то предложить Дику.

— Может, мы сумеем друг другу помочь? Вы считаете, вашего босса убили. Я хочу добиться оправдания Руди. Наши цели не противоречат друг другу. Если я что-то обнаружу, то дам вам знать. И вы поступите таким же образом. Но дайте мне копию дела.

Дик на мгновение задумался.

— Хорошо. Здесь неподалеку на дороге есть место, где можно снять копию. Утром вместе съездим и все устроим. — Он поднялся, сходил в кухню и вскоре вернулся с двумя бутылками пива. — Есть еще один человек, с кем вам полезно поговорить.

— Кто?

— Хоакин Санчес.

Глава 28

Пока Джек колесил по штату и «проводил расследование», Нэнси и Пат приобретали и устанавливали в конторе новейшие компьютеры. Затем начался долгий процесс сканирования полученных из администрации штата документов и загрузки в купленные компьютеры. Пат обладала необходимыми знаниями. Во время службы в «Тобин, Глисон и Гарднер» Нэнси выступала главным образом в роли текстового редактора и теперь прислушивалась к указаниям коллеги. В отличие от прежних начальников работать с Пат было одно удовольствие.

По утрам обе приходили в контору в джинсах или шортах. Первым делом завтракали в расположенной неподалеку закусочной «Пеликан». Женщины начали заглядывать туда на прошлой неделе и превратились почти в завсегдатаев. Заведение было небольшим — старый вагон-ресторан, снабженный некогда сверкающим алюминиевым фасадом, который за годы успел заметно потускнеть. Их обслуживала единственная в закусочной официантка Долорес.

— Зовите меня Долли, — предложила она в первое утро. — Изысков у нас нет. Вафли не подаем. Есть блинчики. Имеются яйца с ветчиной, беконом или колбасой. Хлопья с молоком — горячим или холодным. Овсянка, «Крим оф вит»,[71] кукурузные хлопья и «Спешиа кей».[72] Чего желаете? — Она уставилась в блокнот, в руке ручка, очки для чтения в черной оправе сползли на переносицу — весь ее вид говорил, что она готова принять заказ. Пат и Нэнси переглянулись и чуть не расхохотались. И с тех пор каждый день приходили туда и садились за один и тот же столик.

Теперь Долли вела себя не так официально.

— Привет, девчонки. Вам как обычно? — спрашивала она, как только они усаживались на стулья, — наверное, забывала, что если Пат заказывала всегда одно и то же, то Нэнси — нет.


— Ты долго работала на Джека в Майами? — спросила Пат как-то утром, дожидаясь, когда Долли принесет ее обычную тарелку овсянки и бананы.

— Около года.

— Тебе нравилась атмосфера большой фирмы?

— Я ее терпеть не могла.

— А Джека?

— И его тоже.

— В самом деле? — рассмеялась Пат. Ей нравилось узнавать «другого» Джека. — Расскажи.

— Он был совсем не такой, как сейчас. Будто два разных человека. Никогда не улыбался. И не разговаривал со мной до того дня, когда прочитал в газете, что умер ваш друг Майк. Но с тех пор стал начальником что надо. Как будто второй отец.

В этот момент Долли поставила на стол овсянку для Пат и яичницу с беконом для Нэнси. «Молодость, — сказала себе Пат. — Можно есть что угодно».

— А я не любила своего отца, — вставила Долли. Женщины улыбнулись и вежливо дождались, пока она не отойдет, и только тогда продолжили разговор.

— Странно. Получается, Джек вел себя как доктор Джекилл и мистер Хайд.[73]

— Ну, не до такой степени. Босс никогда не вредничал. Просто казалось, что витал где-то далеко — в смысле чувств. Понимаете, что я хочу сказать?

— Думаю, что да.

— А теперь он отзывчив, как только может быть человек. Словно смерть вашего друга Майка открыла шлюзы его чувств. Посмотрите, как он занимается этим делом. Отдается душой и сердцем.

— Да, это так. Но меня тревожит, что с ним будет, если он потерпит неудачу.

— Ты хочешь сказать, если Руди погибнет?

— Если Руди казнят.

— О, даже не хочу об этом думать!

— Никто не хочет, — отозвалась Пат. — Но это вполне вероятно.

— Я надеюсь, что Джек не позволит этому случиться, — покачала головой Нэнси. — В конце концов, он личный друг губернатора штата. Если дойдет до самого худшего.

— Я об этом забыла. Возможно, ты права.


Вернувшись в контору, они сразу взялись за дело. Пат заметила, что, пока она настраивает компьютеры, Нэнси читает какой-нибудь том дела.

— Нам предстоит обработать еще очень много информации, — сказала она как можно мягче.

— Понимаю, — ответила девушка. — Но это так интересно: расследование, слушания, суд.

— Ты рассуждаешь прямо как юристы.

— Да. Мне хочется, чтобы это стало делом моей жизни.

— Вот как?

— Джек, когда приглашал меня на работу, сказал, что со временем я сумею стать адвокатом. Раньше я ни о чем подобном не думала. Но его слова пробудили во мне надежду. А уж если я что-то решила, то пойду до конца.

— У тебя есть образование? — спросила Пат.

— Два курса. И еще пятнадцать кредит-часов.[74] В Веро-Бич есть Мэдисон-колледж с четырехлетним обучением, где через год я могу получить степень бакалавра. Форт-Лодердейл в двух часах езды. Если я сумею составить расписание занятий таким образом, что буду занята два или три дня в неделю, то смогу продолжать работать на Джека, хотя и не полную неделю. У отца пособие по инвалидности от министерства по делам ветеранов плюс социальная страховка. Так что концы с концами сведем.

— Да, я вижу, если ты что-то решила, то пойдешь до конца! Ну а как насчет личной жизни?

— Какая личная жизнь? У меня нет никакой личной жизни.

— Не поверю! — улыбнулась Пат. — У такой красивой девушки, как ты?

— Спасибо за комплимент, Пат. Но я как-то не вписывалась в Майами. Не бойкая, не броская. А мне ребята моего возраста кажутся тупицами. У них одно на уме. Ни разумения, ни души.

— Ничего не меняется, когда они стареют, дорогая. Содержательных мужчин очень мало, и попадаются они очень редко. Но ты обязательно кого-нибудь встретишь.

— Подожду, пока не получу юридическое образование.

— Вот только любовь не ждет. Если она приходит к мужчине или женщине, этого не изменишь. — Пат посмотрела в окно.

Нэнси покосилась и едва не спросила о ее личной жизни. Но, спохватившись, промолчала. Она понимала, что коллега не готова к откровенности.

Глава 29

Всю ночь на вторник Джек провел в доме Дика Рейдека и проснулся с головной болью. Они с Диком сидели на задней веранде, пили пиво почти до рассвета и решали мировые проблемы. А теперь в голове гудело, и он не мог вспомнить ни одну из этих проблем.

Тобин быстро принял душ, надел привезенные запасные брюки и рубашку и стал ждать, когда проснется Дик и они пойдут снимать ксерокопии.

Потребовалось немногим больше часа, чтобы сделать копии всех документов. Они вместе позавтракали. Затем Джек высадил старого детектива у дома и повернул в сторону Индианатауна, где теперь постоянно жил Хоакин Санчес. Накануне вечером Хоакину позвонил Дик, якобы для того, чтобы сообщить, что приезжает Джек. Но Джек понял истинную причину звонка — адрес. Дик хотел заручиться его согласием сообщить адрес. Напарники до сих пор прикрывали друг друга.

Хоакин тоже жил у воды — на берегу небольшой протоки, которая, извиваясь, вытекала из озера Окичоби. Когда приехал Джек, он чистил лодку. Джек позвонил в колокольчик, минут десять дожидался у входа и только потом догадался заглянуть на задний двор. «Вот так и работай сыщиком», — ворчал он, обходя дом. Хозяин был увлечен своими делами. Хоакин встретил его приветливо.

— Боюсь, не сумею вам сильно помочь, — сказал он. — Я занимался этим делом совсем недолго. — Зато накануне вечером он перечитал свой отчет и теперь мог сообщить Джеку некоторые детали. — У меня нет сомнений, что Люси Очоа убил Джеронимо, а Руди просто оказался в неудачном месте в неудачное время. Беда в том, что у вас нет информации из первых рук. Тот тип — Пабло, — с кем я беседовал, не отказался бы вам помочь. Но все, что он знает, только со слов других.

— Дик вам сказал, что незадолго до смерти Трейси разговаривала с кем-то о деле Руди? С кем-то, кто сообщил ей некую новую информацию?

— Еще бы! Последний год он только об этом и говорит. Я старался помочь ему обо всем забыть — вытащить на рыбалку, — но он целыми днями сидит у себя на задней веранде, пьет пиво и психует. Копу трудно смириться с тем, что у него под носом убили человека. Вот и винит себя в том, что случилось с Трейси.

— А вы? Тоже считаете, что ее убили?

— Не знаю. Я не очень знаком с деталями. Дик — тот да. В таких делах важна интуиция. Я доверяю интуиции Дика.

— У вас есть соображения, кто звонил мисс Джеймс?

Не вызывало сомнений, что Хоакин много раз все обдумал. И теперь он не промедлил с ответом:

— Либо Раймон Кастро, либо Хосе Герреро — кто-то из тех двоих, которые были с Джеронимо в вечер убийства. Прошло десять лет, кто-то мог вернуться в город, узнать о положении Руди, и возникло желание как-то помочь. На мой взгляд, это единственная версия.

Джек поблагодарил Хоакина за то, что тот уделил ему время, и уже собирался уходить, как хозяин вспомнил кое-что еще.

— Перед тем, как отойти от дела, Трейси отправила прокурору штата письмо и приложила к нему мой отчет. Копию письма она дала мне — наверное, потому что это был мой отчет. У меня есть еще один экземпляр. Если хотите, могу вам дать.

Джек не представлял, будет ли от этого польза, но письмо взял и, еще раз поблагодарив Хоакина, отправился обратно в Бэсс-Крик.


В тот вечер во время пробежки он рассказал Пат о своей поездке. Они бежали по новому маршруту, Пат обнаружила эту тропу накануне, пока Джека не было в городе. Уединенная дорожка шла в лесу среди деревьев.

— Протяженность десять миль, но мы можем в любой момент свернуть.

Джеку новый маршрут понравился. Вокруг стояли высокие сосны и древние дубы. Бородатый мох покрывал стволы и ветви деревьев, создавая зловеще-таинственную атмосферу одиночества и отрезанности от всего мира. Джек начал рассказ с первых минут путешествия и к третьей миле подытожил, что удалось выяснить.

— Таким образом, Трейси Джеймс погибла и ее главный следователь считает, что адвоката убил детектив Уэсли Брюм, занимавшийся делом Руди. Теория, которую я не принимаю. Да, Трейси решила вновь заняться этим делом. И что-то обнаружила. Нечто такое, что, как она полагала, давало возможность освободить Руди и, вероятно, бросало тень на Брюма. Рейдек уверен — именно поэтому Брюм ее и убил. Рейдек не представляет, с кем разговаривала Трейси, но ему кажется, что разгадка таится в ее документах, которые он бережет пуще жизни. Хоакин же не сомневается, что ей звонил один из двух парней, которые видели, как Руди шел в дом Люси, но у него нет доказательств. После разговора с Рейдеком и Хоакином я пришел к выводу, что Люси Очоа убил Джеронимо. К несчастью, человек, с которым разговаривал Хоакин, некто Пабло, уже умер. Я навел справки, как только вернулся в город.

— Чем-нибудь из этого можно воспользоваться, чтобы не допустить казни Руди? — спросила Пат, запутавшись в нагромождении фактов. Она уяснила одно — Руди не совершал преступления. Но терялась в догадках, как это доказать.

— Нет. Все, что я раскопал, недоказуемо, и нет оснований подавать апелляцию. Необходимы улики, свидетельствующие о том, что, кроме Руди, в тот вечер в домике Люси был еще Джеронимо или кто-то другой. Они нужны как можно быстрее. В одном я согласен с Диком Рейдеком — улика кроется в документах Трейси. Я их еще не читал. Но уверен, есть там нечто такое, что я уже видел в делах, но не обратил внимания.

— Почему бы тебе не перечитать дела?

— Нет времени. Завтра займусь документами Трейси. Послезавтра поедем к Руди, а затем мне надо составлять записку по делу в апелляционный суд, хотя писать пока не о чем.

— Что-нибудь обнаружишь. Я в этом не сомневаюсь. Послушай, насчет того, чтобы ехать с тобой к Руди. Возьми лучше Нэнси.

— Ты не хочешь его видеть? — растерялся Джек.

— Конечно, хочу. Но Нэнси ушла с головой в это дело, знает все детали и поможет тебе лучше, чем я. Проштудировала все тома.

— Можете поехать обе. — Они миновали отметку в пять миль и свободно бежали, не считая расстояния.

— Нет, — отрезала Пат. — Я буду только мешать. Введи Нэнси в курс дела, как только что ввел меня, и расскажи, где и какие необходимо расставить точки.

— Нэнси интересует работа секретаря.

— Ошибаешься, Джек. Ты ее изменил — заставил поверить, что в ней есть все, чтобы стать юристом. Девочка успела обегать всю округу и выяснила, какие здесь есть институты. Она разбирается в нюансах дела и сумеет обнаружить иголку в стоге сена, которая тебе нужна. Так что бери ее.

Джек не хотел сдаваться так скоро, и это не имело никакого отношения к Нэнси.

— Она с тем же успехом может оставаться в конторе и заниматься документами, пока мы съездим к Руди.

— В другой раз. А сейчас лучше ей познакомиться с парнем.

— Почему ты так говоришь?

— Не знаю. Наверное, женская интуиция. Узнав Руди, она найдет, что тебе требуется. — Джек понял, что спор окончен и усмехнулся. — Ты о чем? — повернулась к нему Пат.

— Вспомнил Нэнси. Знаешь, первый год, когда она со мной работала, я не сказал ей ни слова.

— Она говорила об этом. Призналась, что считала тебя примером бессердечного адвоката, пока не увидела, как ты плакал, узнав о смерти Майка.

Джек на мгновение задумался.

— Она права. Тот день многое изменил для меня. До этого я не плакал лет десять. Но с тех пор во мне что-то словно прорвалось. Я растрогался, когда увидел Руди. Плакал по дороге домой, когда приехала ты, — так был рад. Что далеко ходить: вчера вечером я смотрел в своей спальне кино и разревелся. Становлюсь слюнявым идиотом. — Оба рассмеялись.

— Ты снова ожил, Джек. И по твоим жилам заструилась горячая кровь.

— Наверное, так и есть. — Внезапно мужчина взял Пат за руку, и они остановились. Положил ладонь на бедро. — Я правда плакал в тот день, когда ты приехала. Твое присутствие очень много для меня значит. С тобой мне спокойно, и я уверен, что у меня все получится.

Пат, не стесняясь, обняла его потными руками за шею.

— Ты и до моего появления был не робкого десятка.

— Пусть так. Но сейчас я занимаюсь любимым делом и хочу, чтобы ты тоже в нем участвовала.

Она не ответила, только прижала Джека крепче к себе. И они молча стояли среди высоких сосен и покрытых бородатым мхом развесистых дубов.

Потом, искупавшись, надев шорты, майку и сандалии, Джек сходил в бакалейную лавку за бифштексами. Проходя мимо спальни Пат, заглянул в дверь. В комнате ее не оказалось.

— Не зайдешь на секунду? — Ее голос доносился из примыкавшей к спальне ванной. Дверь ванной была тоже открыта, но из коридора он не видел, что происходило внутри.

— Конечно. В чем дело? — Джек переступил порог. Душ был включен, и Пат стояла рядом с кабинкой в чем мать родила. Он моментально оценил ее фигуру. У нее был плоский живот и крепкие груди — женщина выглядела потрясающе. Он не знал, что сказать. Пат заговорила первой:

— Я ужасно вспотела. Не потрешь мне спину, пока я моюсь под душем? Самой мне не достать.

— Хорошо. — Он сделал шаг вперед.

— Джек! — воскликнула она.

— Что? — Господи, неужели в этот решающий момент он сделал что-то не так?

— Если ты собираешься тереть мне спину под душем, тебе необходимо раздеться!

— Подожди, я сейчас.

По какой-то странной причине Джек отступил в спальню, словно застенчивость не позволяла ему снимать одежду в присутствии Пат. Стянул майку, но шорты не успел и, сообразив, насколько он смешон, повернул в ванную. Теперь он спешил — опыт подсказывал, что в таких делах время играет решающую роль. Сделал два прыгающих шага, пытаясь освободиться от шорт, которые волочились на щиколотках, но споткнулся и с громким стуком распластался на полу спальни. Пат заглянула в комнату узнать, в чем дело. И, увидев Джека в таком положении с шортами на щиколотках, разразилась хохотом.

Джек, понимая, насколько нелепо выглядит, тоже не удержался и рассмеялся. Забавная получилась картина: Пат, совершенно обнаженная, в дверях ванной. А он, пытаясь освободиться от шорт, корчился на полу, сотрясаясь от хохота.

— Своеобразный способ для начала любовных игр, но, не могу не признать, забавный.

Джеку от смеха не удавалось выговорить ни слова. Он едва мог дышать, но задохнулся еще сильнее, когда Пат выставила руку и облокотилась о притолоку. В спальне было темно, но в ванной горел свет, и на фоне яркого прямоугольника ее фигура казалась силуэтом греческой богини. У Джека пересохло во рту.

Он вымыл ей спину, затем грудь, поцеловал каждый дюйм ее тела. А затем отнес в постель. Они занимались любовью с чувством, страстно, не спеша. Потом он долго лежал в ее объятиях. Ничего подобного Джек раньше не испытывал — его никогда не обнимала женщина, которая знала его лучше, чем он сам. И которая не словами, а делом дала понять, что она его любит. Теперь он знал, что эти руки его не оставят.

Глава 30

Рано утром в четверг Джек заехал за Нэнси, и они на его пикапе направились в Рейфорд. Поездка была долгой — они планировали оказаться на месте около полудня. В темно-синем брючном костюме Нэнси выглядела очень по-адвокатски.

— А где «кадиллак»? — спросила она. — Я рассчитывала прокатиться с шиком.

— «Кадиллак» остался в Майами, — ответил Джек. — Вместе со всем шиком.

Ему пришлось проявить смекалку, чтобы добыть пропуск для Нэнси. Накануне он позвонил в Рейфорд и обратился лично к начальнику тюрьмы.

— Мы и так оказали вам любезность, мистер Тобин, разрешив свидание в отдельной комнате. Но мы не можем позволить устраивать вечеринку с приговоренным.

Джек терпеть не мог правительственных бюрократов, напускавших на себя важность, но знал, на какие нажать кнопки, чтобы сбить с них спесь.

— Третьего дня я беседовал с Бобом Ричардсом о моем назначении на пост прокурора округа Кобб — оно произойдет через пару месяцев, — мы обсуждали взаимодействие ведомств. Это становится проблемой, и Боб желает, чтобы я возглавил специальную комиссию по изучению данного вопроса. — Джек занимался типичной чиновничьей демагогией, но начальник тюрьмы понял все правильно.

— Так вы говорите, что вас только двое?

— Именно.

— Пожалуй, мы можем пойти вам навстречу.

— Благодарю вас.

— Был рад помочь.


Нэнси пришла в восторг от того, что Джек пригласил ее в поездку. Она хотела произвести на него впечатление, доказать, что годится на роль помощницы. И полночи читала документы Трейси. Теперь она разбиралась в деле не хуже, а, может быть, даже лучше Джека.

— Я составила список вопросов, которые надо задать Руди, — сказала она, когда машина выехала на шоссе и повернула на север.

— Взгляну, когда приедем, — ответил Джек. — Но самого меня во время встречи с этим человеком не очень интересуют факты. Мне надо узнать несколько вещей — например, что они обсуждали с Трейси, когда та приходила к нему. А в остальном — это просто свидание.

— В таком случае зачем я вам нужна?

— Ты работаешь над делом Руди, поэтому тебе необходимо познакомиться с ним самим. Чтобы защищать людей, требуется установить с ними эмоциональную связь. Тебе предоставлена такая возможность. Дай мне твой вопросник и предоставь заботиться о содержании. А сама сосредоточься на том, чтобы узнать Руди.

Через четыре часа они прибыли в Рейфордскую тюрьму. Начальник сдержал слово, и их перемещения от здания к зданию и от надзирателя к надзирателю оказались даже проще, чем во время прошлого посещения Джека. Однако по выражению лица Нэнси он понял, что девушка испугалась, когда металлические створки сначала со стуком открылись, а затем захлопнулись за спиной. Тюрьма есть тюрьма. Девушка не ожидала услышать такие звуки и ощутить такие запахи. Джек обнял ее за плечи, стараясь ободрить и дать понять, что она в безопасности — по крайней мере настолько же, насколько в безопасности он.

Их провели в ту же самую комнату, где Джек встречался с Руди в прошлый раз. Они сели на привинченные к полу стулья и стали ждать, когда приведут заключенного.

Звуки известили о его приближении задолго до того, как Руди переступил порог, — лязганье запоров, звон цепей, шарканье ног и тяжелая поступь охранников. Сначала в комнату вошли два надзирателя, затем заключенный и следом — еще два надзирателя. Чем ближе день казни, тем серьезнее становятся меры безопасности, подумал Джек. Он покосился на Нэнси. Девушка неподвижно застыла на стуле. Он ободряюще похлопал ее по руке.

Пока Руди шел к стоящему напротив стулу, она смотрела перед собой с таким видом, словно боролась с морской болезнью. Но Джек понимал, что через несколько мгновений, когда лицо осужденного на смерть осветится улыбкой, ей станет легче.

— Привет, Джек! Как дела? — Руди произнес это с видом человека, которого не заботят проблемы мира. — Кто эта милая дама? — Он посмотрел на Нэнси в упор, и она заставила себя не отвести взгляда. В этот момент она почувствовала, что страх ее улетучивается. Руди был красив — в этом не приходилось сомневаться. И глаза! Что за удивительные сияющие глаза! Нэнси была поражена, но по-особому — ничего подобного она раньше не ощущала.

— Я Нэнси, — услышала она собственный голос.

— Рад познакомиться с вами, Нэнси. Меня зовут Руди. — Он протянул для пожатия руки в наручниках. — Это Джек вас сюда притащил?

— Нет. То есть и да, и нет. Он переманил меня из Майами. — Она, не зная, что сказать, чувствовала себя ужасно глупо.

— Так вы работали в большой фирме? И как вам Бэсс-Крик?

— О, я бывала в этом городе и раньше. Приезжала с отцом рыбачить. Мне он очень нравится.

— Вы любите рыбачить? Вода для меня все. Я часто плавал на своей лодке, но рыбу почти не ловил. Просто дрейфовал, наблюдал за птицами и зверями на берегу — мне даже крокодилы нравились. Это был мой мир — мир, в который Джек пытается меня не пустить. Так, Джек?

— Что-то в этом роде, — улыбнулся адвокат.

Нэнси была заинтригована.

— Не понимаю. Мне казалось, мы как раз и пытаемся вас туда вернуть.

— Ах да, простите, в каком-то смысле так и есть. Но моя душа хотела бы вернуться туда иначе — птицей, парящей над своим царством, скопой.

— Вы хотите сказать, что не желаете отмены казни? — спросила Нэнси почти шепотом.

Руди подался вперед, словно в комнате были только они двое.

— Не совсем. Ко мне пришел Джек. Теперь пришли вы. Для этого имеется какая-то причина. Не уверен, что она заключается в том, чтобы спасти меня. Не исключено, что существует иная цель. Мы ее просто не видим. Но если эта цель в том, чтобы спасти меня… — В этот миг Нэнси почувствовала, как его глаза прожигают ее до самого сердца. — …тогда я хочу жить. И узнать, что должен делать с остатком жизни. Однако если для меня все же настало время уйти, я знаю, куда попаду и кого там встречу.

Руди улыбался, а Нэнси не знала, что ответить.

— И кого же вы там встретите? — спросила она так же тихо.

— Маму и отца. Они меня ждут. — Его глаза блеснули, и он улыбнулся еще шире. Нэнси внезапно захотелось его обнять. В жуткой, холодной тюрьме она всего несколько минут назад познакомилась с приговоренным к смертной казни, но тут же поняла, что именно этого мужчину ждала всю жизнь.

— Откуда вы знаете? Почему так уверены? — Она задала вопрос не потому, что усомнилась в его словах, а из неподдельного интереса.

— Если человек предоставлен сам себе и знает, что его в скором времени ждет, — в этот миг Нэнси на секунду опустила глаза, но тут же снова посмотрела Руди в лицо, — если он даст себе волю, то ощутит и увидит нечто такое, что недоступно в обычных обстоятельствах. Все, что я чувствую, и все, что вижу в своем сознании, наполняет меня этой уверенностью.

— Никогда об этом не задумывалась. — Нэнси больше не боялась говорить откровенно. — Но если бы и я стояла на пороге смерти, то хотела бы знать, что меня ждут по другую сторону черты.

— Я вас буду ждать. Буду вашим близким по ту сторону. — Это уже было чересчур, и Нэнси вернулась к заранее приготовленной роли.

— Мы здесь для того, чтобы вас спасти.

— Знаю. Точно знаю, есть особый смысл в том, что вы сюда пришли. А спасете вы меня или нет — это уже другое дело. Существует причина, почему мы познакомились. И как бы все ни обернулось для меня в будущем, теперь вы принадлежите к моим близким.

— А вы — к моим. — Нэнси ощутила, как стало легче у нее на душе, и протянула руку к его скованным запястьям.


На обратном пути они с Джеком обсуждали визит в тюрьму.

— Простите, Джек, я слишком много говорила.

— Не стоит извиняться. Именно ради этого я взял тебя с собой.

— Но вам требовалось что-то обсудить, а я отняла время. Болтала всякую чушь — понятия не имею, откуда что взялось.

— Это реакция на Руди. А Руди — человек, каких очень мало.

— Вы в самом деле так считаете?

— Да.

— И я того же мнения. Похоже, он способен видеть то, чего не видят другие.

Джек кивнул.

— А еще говорят, что у него замедленная реакция. Неплохо бы нам всем обладать такой реакцией. Могли бы немного яснее обо всем судить. У меня было довольно времени задать ему вопросы. И я получил ответы. Но к сожалению, никаких новых фактов. У нас по-прежнему нет повода подавать апелляцию.

— Я найду то, что вам требуется, Джек. Сегодня же вечером просею сквозь мелкое сито все документы и, если мы что-то упустили, непременно найду.

Джек снова кивнул. Теперь он понял, почему Пат настояла на том, чтобы поехала Нэнси. Она инстинктивно догадалась, что знакомство с Руди вдохновит девушку. И еще — что ему требуется помощь, лишняя пара глаз.

Некоторое время ехали молча. Джек не сомневался, что Нэнси снова и снова прокручивает в голове и пытается осмыслить события пережитого дня.

— Последние десять лет жизни парень провел в тюрьме, а кажется безоблачно счастливым. — Джек промолчал. Он знал, что за этим последует вопрос. — Неужели ему правда не хочется жить?

— Я сам об этом много думал. И пришел к выводу, что Руди — образец вековечного оптимиста. Таким в детстве был его отец. Руди предстоит умереть, ипоэтому он находит в смерти нечто положительное. Я не хочу сказать, что он не видит вещи, которые нам не дано видеть. Или что не стоит верить тому, что он говорит. Но если нам удастся его спасти, он и в этом найдет свои положительные стороны.

— А что он имел в виду, когда предположил, что мы приняли участие в его судьбе по какой-то иной причине?

— Понятия не имею. Трудно проникнуть в мысли человека, встречающего смерть с улыбкой. Не имею ни малейшего представления.

Они остановились у дешевой закусочной и молча перекусили. А когда снова выехали на шоссе, уже стемнело. За несколько миль до Бэсс-Крика Нэнси повернулась к Джеку:

— Между мной и Руди установилась какая-то связь.

— Я заметил. — Джек покосился на девушку.

— Хорошо бы съездить на речку, туда, где его любимые места. Наверняка божественные уголки.

— Он тоже считает их райскими.

Нэнси вздохнула:

— У нас определенно много общего. Вот уж повезло так повезло — встретить мужчину своей мечты в камере смертника.

Джек только улыбнулся.

Глава 31

Нэнси позвонила ему в семь утра. Когда раздался звонок, Джек как раз закончил приседания и перешел к ежедневным растяжкам.

— Джек, это я, Нэнси. — Словно можно было не узнать ее по голосу. Девушка говорила возбужденно. — Джек, я в конторе. Мне кажется, я нашла то, что вы искали!

— Не говори по телефону. Я приеду через двадцать минут.

— Кто звонил? — спросила Пат, она еще не встала с кровати.

— Нэнси. Что-то раскопала, — ответил он по дороге в ванную. Почистив зубы и приняв душ, он решил не бриться, мигом оделся и, поцеловав на прощание Пат, отправился в контору.

Нэнси выглядела неважно. Она так и не сменила вчерашний брючный костюм. Пиджак небрежно висел на стуле, а мятая белая блузка была в пятнах заваренного в кабинете кофе. Под глазами темные круги. Нетрудно было догадаться, что она до предела вымотана, но в то же время в сильном возбуждении.

— Ну, так что тебе удалось нарыть?

— Вот, взгляните. — Нэнси подала Джеку тонкую светло-коричневую папку. Он открыл ее и увидел несколько документов, напоминавших результаты химических лабораторных исследований. Это были анализы мочи и крови и отчет о токсикологической экспертизе. Потребовалось несколько секунд, чтобы Джек понял, что он читает. Затем его осенило.

— Вот оно! Подсознательно я понимал, чего недостает — результатов химических исследований в отчете коронера. Где они были?

— В одном из тонких скоросшивателей в коробке, куда никто из нас не заглядывал, когда мы в первый раз изучали документы.

Джек вспомнил, что он от корки до корки прочитал материалы следствия, но тонкие папки на дне второй коробки так и не открыл. Слишком устал и решил, что там нет ничего существенного.

— А теперь посмотрите сюда. — Нэнси протянула ему другую тонкую светло-коричневую папку. Это был полицейский отчет на двух страничках, помеченный датой убийства. Речь шла о предполагаемом изнасиловании Люси Очоа. Джек начал читать, и у него забилось сердце, кровь побежала быстрее. Он снова перевел взгляд на результаты лабораторных исследований. Картина начала складываться — очень неприглядная картина.

— Ты понимаешь, что это значит?

— Думаю, да, — кивнула Нэнси, наблюдая, как он скользит взглядом по строчкам. — Хотя мне для этого потребовалась целая ночь, а вам всего пара минут.

— Введи меня в курс дела. — Слушая ее объяснения, Джек надеялся успокоиться.

— В теле Люси Очоа в день убийства была обнаружена сперма. Она принадлежала мужчине с четвертой группой крови. Это другая группа, не та, что у Руди. Таким образом, было заведено отдельное уголовное дело об изнасиловании. Правда, я не вполне понимаю зачем. Скорее всего с какой-то неблаговидной целью, только не знаю с какой.

— До этого момента ты все предположила правильно. А вот и концовка. Кровь и сперма стали представлять огромную проблему. Стало ясно, что в доме побывали два человека. И следствие — то есть прокурор и полиция — решили снять проблему тем, что завели два отдельных уголовных дела. В результате не потребовалось предъявлять материалы расследования об изнасиловании защите по делу об убийстве. И еще: поскольку расследование носило криминальный характер, материалы не подлежали огласке и никто, включая прессу, не мог до них добраться.

Журналисты черпают по крайней мере часть информации из документов публичного характера, и прокурор штата прекрасно это понимал.

— Как же нам удалось получить документы расследования изнасилования?

— Мы сделали запрос на все документы, касающиеся Люси Очоа или Руди Келли. Уголовное расследование изнасилования — действие, которое в действительности никогда не велось — было прекращено много лет назад. И поскольку оно закрыто, материалы стали доступными. Ясно одно: прежде таких запросов никто не делал.

— Кажется, я понимаю, — пробормотала Нэнси. Она следила за рассуждениями Джека, но материал был слишком сложным и абсолютно для нее новым. Нэнси поспешила сформулировать еще одну мысль, пока она не ускользнула от нее. — Но как же быть с токсикологическим отчетом коронера. Неужели защита не видела документ? Как можно было не обратить внимания на различие групп крови на ковре и того, кто оставил сперму в теле Люси?

— Они обратили бы внимание, если бы видели. Токсикологический отчет имеет название «Дополнение к отчету коронера». Даю голову на отсечение, что коронер принимал участие в сговоре. Он не снабдил основную часть отчета токсикологическим разделом. Защита его не получила, а болван, представлявший на суде интересы Руди, не догадался запросить. Руди тем более не сообразил. И несуразица с различием групп крови оказалась скрыта от внимания присяжных и не попала в апелляции.

— Но как же анализ крови Руди? Разве его результаты не составляют часть отчета коронера? — удивилась Нэнси. Она чувствовала себя глуповатой, но продолжала настойчиво складывать части головоломки в единое целое.

— Нет. Коронер занимается лишь телами пострадавших. Сперма была обнаружена в теле убитой Люси Очоа. Анализ же найденной на ковре крови Руди проводила полиция в криминальной лаборатории Майами.

— Вот это да! Сравнение анализов крови не попало ни в один документ. И что это нам дает?

— Наконец я получил аргумент для апелляции. Уверен, когда Верховный суд Флориды обнаружит, что натворили прокурор и местная полиция, будет назначено новое судебное заседание. А если будет назначено новое судебное заседание, Руди не приговорят к смертной казни.

— Вы уверены, что мы сумеем вытащить его из тюрьмы?

— Да. Процесс займет много времени, однако начало положено, и это твоя заслуга.

Нэнси не нашла что ответить. Она была взволнована, но перспектива освобождения Руди в далеком будущем ее не устраивала. Она хотела, чтобы он вышел из тюрьмы немедленно.

— Каков наш следующий шаг? — энергично спросила она.

— Я должен подготовить записку по делу. Думаю, недели мне хватит. Предполагаю — я об этом уже говорил, — что суд отведет генеральному прокурору неделю на ответ. Еще через несколько дней будут назначены прения в суде. И еще пара дней останется до срока казни на случай, если придется Предпринять следующий шаг — апеллировать в Верховный суд США. Хотя полагаю, что до этого не дойдет. Нэнси, ты проделала отличную работу.

— А что делать между теперь и тогда? — Нэнси пропустила комплимент мимо ушей.

— Я главным образом буду заниматься запиской.

— А я, пожалуй, пойду по следу. Может, удастся выяснить, чья это сперма. Согласны?

— Хорошо. Только будь осторожна.

— Конечно. Хочу сделать для Руди все, что в моих силах.

Глава 32

— Хорошо, дамы, потянулись. Еще немного. Потянулись. Вот так. А теперь бег на месте. Колени выше! Ну же, Нэнси, постарайся, ты можешь!

Нэнси улыбнулась и стала подбрасывать колени чуть выше. Их тренер всегда находила, что подопечные немного недотягивают, и требовала полной отдачи.

Ей было лет тридцать пять, и она представляла собой образец тренера по аэробике. Небольшого роста, зато мускулистая и хорошо сложенная. Нэнси считала, что она похожа на мексиканку, или, может быть, пуэрториканку, или даже индианку. У нее были гладкая блестящая кожа и длинные шелковистые черные волосы, которые она перед занятиями завязывала в пучок.

Нэнси уже две недели посещала занятия. Приходилось себя ломать, но она уже начала ощущать разницу. До этого она никогда не занималась спортом — не видела необходимости. Но теперь, когда брюшной пресс стал крепче, а мышцы рук и ног приобрели подобие формы, она решила, что это очень даже неплохо.

Занятия проходили в помещении магазина на первом этаже — Бэсс-Крик слишком маленький город, чтобы обзавестись собственным клубом здоровья. В группу записалось всего восемь женщин, и они уже познакомились друг с другом. Встречались трижды в неделю, затем обычно вместе пили кофе. А в эту пятницу вечером пять из них, незамужние, решили пойти выпить.

Но Нэнси стала посещать занятия по аэробике не для того, чтобы улучшить фигуру. В протоколе слушаний она обратила внимание на имя Марии Лопес. В тот день, когда допрашивали Руди, Мария работала секретарем в полицейском управлении и теперь, через десять лет, все еще служила в том же месте, хотя уже стала помощником начальника полиции по административной работе. На Нэнси произвела впечатление прямота показаний Марии во время слушаний об обжаловании. Нэнси подозревала, что на секретаря давили, пытаясь заставить забыть некоторые детали того, как мать Руди появилась в полицейском участке и хотела прекратить допрос сына. Но Мария ничего не забыла и не колеблясь рассказала все, что знала. Нэнси считала, что у нее мог остаться неприятный осадок от того, что десять лет назад произошло с юношей. Если так, не исключено, что от этой женщины можно узнать о деле подробности, которые не вошли в полицейские отчеты и протоколы заседаний суда. Нэнси стала под благовидными предлогами заглядывать в полицию. Взяла какой-то бланк. Через два дня заглянула заплатить штраф за неправильную парковку, хотя нарочно поставила машину в неположенном месте. И в тот раз ей удалось по табличке с именем, установленной на столе, опознать сидевшую за компьютером Марию. В пять часов она стала поджидать ее у выхода, надеясь завязать разговор. Нэнси повезло: прямо с работы Мария направилась на занятия по аэробике. Девушке было невдомек, что она тренер, пока на следующий день сама не записалась в группу.

В первый вечер в «Пеликане» за кофе Мария спросила, чем занимается Нэнси. Девушка ответила, что она секретарь адвоката.

— Кого именно? — поинтересовалась Мария.

— Джека Тобина. Он в городе недавно.

Фамилия юриста была знакома Марии.

— Вскоре он станет новым прокурором штата, а пока занимается делом Руди Келли, так?

— Верно. — Нэнси сделала вид, что ей не хочется говорить ни о начальнике, ни о работе.

— Это такая трагедия.

Нэнси не ответила, только кивнула. Но у нее учащенно забилось сердце. Может, Марии что-нибудь известно? Но она одернула себя. Не торопи события — пусть заговорит сама.

Во время второй беседы за столом Мария стала еще откровеннее.

— Если бы ты знала правду о том убийстве, то лишилась бы сна.

Нэнси решила, что свидетельницу мучает совесть. Но она опять взяла себя в руки и не стала проявлять любопытства. Подождем до пятницы — пусть пропустит пару стаканчиков.


Джеку потребовалась целая неделя, чтобы подготовить записку, а затем отредактировать текст, чтобы он был хоть сколько-нибудь приемлемым. Он направил его факсом в суд и в канцелярию генерального прокурора. Апелляционный отдел генеральной прокуратуры занимался всеми обжалованиями штата, и Джек связался с его сотрудниками заранее, чтобы его записка попала к конкретному человеку и он как можно быстрее получил ответ. Далее последовало обращение в суд: дата исполнения приговора приближалась, поэтому требовалось ускорить процесс рассмотрения апелляции. Обычно в верховном суде на это уходило от трех до шести месяцев или даже больше. Но на сей раз апелляцию следовало рассмотреть в течение нескольких дней после того, как поступит записка.

Джек по опыту знал, что первоначальная записка — наиболее ответственная часть процесса апелляции. Она должна быть ясной, четкой и доказательной. Хорошие адвокаты неделями оттачивают подобные документы — кроят и перекраивают текст, пока он не приобретает разящую силу клинка, способного насмерть расправиться с юридическими недочетами суда низшей инстанции. Джек не мог себе позволить тянуть, поэтому сосредоточился на том, чтобы документ получился кратким, легким для чтения и конкретным.

Лейтмотивом стали неправомерные действия обвинения. По мнению Джека, прокурор штата, полиция и коронер вступили в сговор с целью скрыть улику, а именно наличие в теле Люси Очоа спермы, и таким образом лишили защиту возможности освободить подзащитного от обвинения, доказав, что в ночь убийства в доме потерпевшей, кроме Руди, находился другой человек. Даже если это не было результатом сговора, продолжал Джек, выделение изнасилования в отдельное дело лишило защиту улики, что само по себе вызывает серьезные сомнения.

Джек понимал, что суд вряд ли признает действия обвинения неправомерными — такое происходит не часто. Апелляционные судьи являются орудием государства, как и полиция и прокурор штата. В силу этого возникает ведомственная предвзятость, по крайней мере если речь идет о преднамеренных нарушениях. Но, предполагая такую возможность, Джек давал суду возможность «разделить младенца» — термин, который употребляют юристы, когда обе стороны желают пойти на компромисс и принять решение, в какой-то мере их устраивающее. Джеку указали, что имели место неправомерные действия обвинения, но, согласившись с более нейтральным аргументом насчет лишения защиты важной улики, суд пошел на уступки обеим сторонам, а Джек между тем добивался своего. Такую тактику он не раз использовал в прошлом.

Как он и предполагал, верховный суд немедленно назначил повременной график. Генеральный прокурор получил семь дней на то, чтобы дать ответ от имени штата Флорида. Еще через пять дней были назначены прения в суде. Дата казни Руди отстояла от этого срока на девять дней. Теперь судьбу Руди должен был решить либо Верховный суд Флориды, либо Верховный суд США, но и в том и в другом случае в последнюю минуту.

Подобно Нэнси, Джек, после того как подал записку, не мог сидеть сложа руки. Он решил как можно больше узнать о старшем следователе Уэсли Брюме и бывшем прокуроре штата Клее Эвансе Четвертом. А затем встретиться с тем и другим. Он сознавал, что нет смысла продолжать расследование — ни тот ни другой ничего за собой не признают. Но что-то подталкивало его вперед. Он сам не мог понять что.


Уэсли Брюм не имел ни малейшего желания общаться с Джеком Тобином. От первых трех телефонных звонков ему удалось увильнуть, но Джек проявил настойчивость, и Уэс понял, что встречи не избежать. Этот тип метил в прокуроры штата, и Уэс не хотел настраивать его против себя еще до того, как он займет прокурорское кресло. И с какой стати губернатор назначает прокурором готового расцеловаться с преступниками трусливого мерзавца? Этого негодяя Джека Тобина? Уэс не мог взять в толк.

В четвертый раз он взял трубку.

— Уэсли Брюм слушает.

— Мистер Брюм, вас беспокоит Джек Тобин.

— Я слышал о вас. Знаю, вы собираетесь стать новым прокурором штата. И еще знаю, что в настоящее время вы представляете Руди Келли. Что вам от меня надо?

— Хотел бы с вами поговорить.

— О чем?

— О том, что вы только что упомянули. — Джек не намеревался заранее обозначать круг своих интересов, хотя не сомневался, что Уэс прекрасно понимает, каких вопросов они коснутся.

— Я предпочел бы отложить нашу личную встречу до того момента, когда вы займете пост прокурора штата. — Кряхтелку не покидала надежда, что губернатор придет в чувство и даст под зад коленом этому прихвостню.

— В жизни не всегда получается так, как мы хотим, мистер Брюм, — возразил Джек. — Нам предстоит работать вместе. Так что лучше познакомиться заранее. Когда губернатор делал мне предложение, мы с ним беседовали о налаживании партнерства.

В этих словах таилась завуалированная угроза. «Если ты откажешься со мной говорить, я позвоню своему приятелю губернатору, чью задницу лизал последние двадцать лет». Уэса замутило. Все политиканы похожи. Один Клей Эванс был смелым парнем и воспользовался делом Келли, чтобы получить назначение в федеральный суд США. Но ему не открутиться — придется встречаться с этим типом. Брюм только в прошлом году был назначен начальником полиции. Следовало проработать еще два года, чтобы выйти в отставку с хорошей пенсией. «И кроме того, он ни черта от меня не узнает. Повожу за нос, а затем укажу на дверь».


Они встретились в кабинете Уэсли Брюма. Джек предпочел бы нейтральную территорию. Но Кряхтелка настоял на своем — он хотел иметь преимущество.

— Желаете кофе, мистер Тобин? — предложил начальник полиции, разваливаясь в обитом кожзаменителем кресле и укладывая ноги на дешевый стол из древесностружечной плиты. Если это была слабая попытка устрашения, то она возымела обратный эффект. А что такое настоящее устрашение, Уэс узнал очень скоро.

— Нет, спасибо.

— В таком случае чем могу служить? — Кряхтелка распрямился и принялся перебирать бумаги, изображая занятого человека.

— Не исключено, что в будущем нам, возможно, придется работать вместе, и поэтому я хотел бы внести ясность в некоторые вопросы.

Слово «возможно» подействовало именно так, как было задумано. «Что, черт побери, это означает? Он старается меня запугать?» Уэс решил не обращать внимания.

— Что именно вы хотите прояснить, мистер Тобин?

— Я представляю Руди Келли, а вы во время расследования убийства Люси Очоа были старшим следователем. Поэтому в известном смысле я расследую ваши действия.

— Удалось что-нибудь найти?

— О да, но я еще не закончил.

Кровь бросилась Кряхтелке в лицо. Он понимал, что все усилия сохранить спокойствие ни к чему не приведут. Его щеки горели, в висках пульсировала кровь. Он оставил попытки сдержаться и ткнул в Джека пальцем.

— Мне плевать, что вы о себе возомнили и почему решили, что вправе, явившись в мой кабинет, обвинять меня черт знает в чем. Выметайтесь!

Джек не двинулся с места. Напротив, развалился в кресле, как несколько секунд назад это сделал Уэс.

— Успокойтесь, мистер Брюм. Никто вас не обвиняет в уголовном преступлении. Во всяком случае, в данный момент. Я только хотел сказать, что вы совершили кое-какие ошибки. — Последнюю фразу Кряхтелка не услышал. У него перехватило дыхание от предыдущей — «Во всяком случае, в данный момент». Но Джек не стал долго держать его в напряжении. — Нам известно, что изнасилование было выделено в отдельное уголовное дело. Это составляет часть моих аргументов в записке в верховный суд, где я указываю на неправомерные действия обвинения. Только не знаю, чья была идея: ваша или Эванса. Подозреваю, что Эванса. И он же уломал коронера. Мистер Эванс — хотя, извините, мне следовало сказать судья Эванс — не пожелает со мной разговаривать. И полагаю, когда настанет время обсудить данную проблему, пристроит вас под автобус. Так что я решил прийти к вам заранее, чтобы иметь возможность все обсудить.

Несколько мгновений царила тишина. Брюм покрылся потом — кипел и потел. Джек решил поддать жару. Он уже понял, что Уэсли Брюм был в операции пешкой. Если Трейси Джеймс в самом деле убили, принимал решение не Брюм.

— Кстати, — продолжал Джек, — я в курсе, что Трейси Джеймс звонила вам перед тем, как была убита. И сказала, что располагает новой информацией и свидетелем.

— Что за свидетель? — пробормотал Кряхтелка, и его реакция убедила Джека в том, что Дик Рейдек не ошибался, когда выдвигал обвинения. Трейси Джеймс была определенно убита! Он вспомнил слова Хоакина Санчеса о Рейдеке: «Я верю в его интуицию». Поднял глаза на Уэсли Брюма и молча пожал плечами.

Мозг Кряхтелки лихорадочно работал. Наглый тип, но скорее всего блефует. Если бы он знал имя свидетеля, то не явился бы сюда. Хотя в его словах был здравый смысл: Клей Эванс сдаст его в мгновение ока. Но Уэс сомневался очень недолго. Жребий был брошен много лет назад — его удел держаться с Эвансом. Пора было кончать этот балаган. Кряхтелка поднялся:

— Как я вам уже предлагал несколько минут назад, мистер Тобин, убирайтесь к черту. Вы еще не вступили в должность прокурора, но обвиняете начальника полиции и федеральных судей в преступлении, хотя не располагаете никакими уликами. И не будете располагать.

Джек тоже встал:

— Благодарю за совет. — И направился к выходу.

Уэс грохнул дверью за его спиной и рухнул в кресло из кожзаменителя.

Глава 33

В следующую субботу Джек пригласил Пат на лодочную прогулку по реке Окалачи. Он выбрал маленькое суденышко — не свой двадцативосьмифутовый «Гаттерас», а миниатюрную моторку, которая очень напоминала ту, что купил Руди много лет назад.

Пат оказалась своенравной пассажиркой.

— Почему я должна вскакивать с кровати в шесть утра? — возмущалась она. Пат была не из тех, кого называют ранними пташками. На улице было свежо. Ей пришлось надеть длинную куртку с капюшоном и спортивные брюки поверх бикини.

— Разве тебе не хочется встретить на воде рассвет? Наблюдать, как природа устраивает смену караула?

— С большим удовольствием осталась бы под теплым одеялом.

Джек рассмеялся:

— Если к концу плавания ты не изменишь мнения, считай, я твой должник. В награду приглашаю тебя в лучший в городе ресторан на твой выбор. Вино и еду заказываешь ты. Потом переночуем в пятизвездочном отеле.

Пока он говорил, Пат мечтательно закрыла глаза и улыбнулась. Деньги никогда особо много для нее не значили, однако приятно было оказаться рядом с мужчиной, который мог превратить фантазии в реальность.

— Отлично, договорились. А если плавание мне все-таки понравится, должница я и выполню одно твое желание.

Джек покосился на нее и тоже улыбнулся. Он не собирался затрагивать эту тему, пусть она устроит ему сюрприз.

Маленький подвесной мотор завелся с полоборота, и они нырнули в темноту. Пат съежилась, стараясь согреться.

Окалачи была не больше сотни ярдов в самом широком месте, но по ее водам плавали очень большие лодки. Шесть часов утра — излюбленное время рыбаков. И Джеку приходилось соблюдать осторожность, управляя без света маленьким суденышком. Они плыли минут двадцать на восток под самым берегом. Пат съежилась и настороженно провожала взглядом большие лодки. Внезапно Джек резко повернул направо в густой кустарник, и она решила, что он по каким-то причинам собирается пришвартоваться к берегу. Но лодка продолжала продираться сквозь заросли — Джек лишь показывал, что надо пригнуться, когда они проплывали под нависающими над водой ветками. Наконец моторка оказалась в узкой протоке, окаймленной с обеих сторон мангровыми деревьями, кипарисами и высокими соснами. Джек заглушил двигатель, и они шли по течению.

Контраст был потрясающим. Не было больше шума мотора и плеска волны о корпус лодки на оживленной реке. Вместо этого воздух над узкой уединенной протокой дрожал от нестройного пения сверчков и кваканья лягушек. Фантастический эффект и откровенно пугающий.

Они притихли. Пат едва различала в темноте силуэт Джека. Затем небо стало постепенно светлеть. Растительность вокруг была настолько густой, что самого восхода они не видели. Преображение происходило плавно. Стрекотание сверчков и кваканье лягушек стихло, и в течение десяти или пятнадцати минут вообще не раздавалось ни звука. Спокойная поблескивающая вода подернулась легкой дымкой. Пейзаж напоминал фотографию, и Пат боялась пошевелиться, чтобы не нарушить очарование. Впервые в жизни она ощутила, что является частью природы — как небо, деревья и вода, как птицы, сверчки и лягушки. Сколько утренних часов она пережила на своем веку и не испытывала ничего подобного? Она посмотрела на Джека. Тот сидел не шевелясь, жадно впитывая окружающее.

Все пришло в движение так же быстро, как и замерло. Теперь Пат имела возможность не только слышать, но и видеть. По мелководью бродили цапли, сидели на ветках и вглядывались в глубину. В воздухе носились мелкие птицы. У берега показалась голова высматривающего цаплю крокодила. Птица поспешно сделала несколько шажков в сторону. Высоко на сосне скопа озирала раскинувшийся под ней мир. Вдруг она снялась с ветки, сделала два круга над протокой, отвесно спикировала к воде и взмыла с рыбой в когтях.

— Здорово! — воскликнула Пат, и это было первое слово, произнесенное за полчаса. — Потрясающе!

— Да, — отозвался Джек. — К этому невозможно привыкнуть.

— Ты выиграл. Никогда не ощущала ничего похожего. Понимаешь, будто я — часть природы…

— Понимаю. Здесь то самое место, куда, как считает Руди, он попадет после смерти.

— Возможно, он прав.

— Я тоже так думаю.

— Нэнси сказала, он ей посоветовал выбраться сюда.

— Да.

— Почему ты ее не взял?

— Потому что первой хотел взять тебя. Одну. Нэнси я тоже свожу, только позже. Если дела обернутся плохо и с Руди произойдет самое худшее, такая поездка может послужить ей утешением.

— Отличная мысль. Но ты же не считаешь, что дела могут обернуться настолько плохо?

— Не считаю, — подтвердил Джек, и в его голосе прозвучала спокойная уверенность. Солнце выжгло утренний туман и согрело воздух. Пат сняла куртку и тренировочные брюки. Оглянулась и решила на этом не останавливаться. Скинула бикини и встала в лодке.

— Что ты делаешь? — рассмеялся Джек.

— Сливаюсь с природой, — ответила она и нырнула в воду.

— Здесь где-то поблизости крокодил! — крикнул Джек, когда Пат появилась на поверхности и поплыла к берегу.

— Знаю, — беспечно откликнулась она. — Но разве не ты говорил, что крокодилы людям не страшны? Прыгнешь за мной?

Джек с такой поспешностью стал сбрасывать бренные одежды, что чуть не перевернул маленькое суденышко.


Здание верховного суда имело все признаки классического римского стиля: широкие мраморные ступени вели к высоким дверям, перед которыми возвышались массивные круглые колонны. Но стоило проникнуть в главный вход, и перед глазами возникало напоминание о веке нынешнем — пункт контроля безопасности.

Пат прилетела в Таллахасси вместе с Джеком накануне вечером, а утром сопровождала его во время прений в суде. Раньше ей не приходилось присутствовать при рассмотрении апелляции. Само помещение напоминало одновременно и университетскую аудиторию, и концертный зал. Полукруглые скамьи из красного дерева для зрителей амфитеатром спускались к расположенной в центре кафедре. Справа и слева от нее стояли столы и стулья для представителей сторон. Кафедра была обращена к приподнятой над полом сцене, на которой восседали семь судей. К ним-то и обращались выступающие в прениях представители обвинения и защиты. Все это подавляло, и Пат решила, что так было специально задумано.

Она села в последний ряд, стараясь как можно меньше привлекать к себе внимание. Кроме дела Руди, в этот день рассматривались еще три апелляции. Представители сторон сидели за возвышением на скамьях для зрителей. Помимо Пат, в зале из публики больше никого не было.

«Руди Келли против штата Флорида» было первым делом в списке для слушаний. Джек выбрал стол справа от кафедры, вынул из портфеля свою записку и несколько других документов и сел ждать, когда появятся высокие представители верховного суда Флориды. Слева от кафедры то же самое проделал прокурор штата. Ровно в девять раздался стук в дверь за судейским помостом. Появился чернокожий мужчина в синей форме.

— Внимайте! Внимайте! Внимайте! — провозгласил он низким мелодичным распевом. Юристы моментально встали. Пат последовала их примеру. — Объявляется заседание верховного суда штата Флорида. Все, кто имеет жалобы, могут говорить и будут выслушаны. — Пока он возвещал начало заседания, в зале появились семь судей — шесть мужчин и одна женщина — и заняли места на возвышении. Когда все расселись, председатель верховного суда Роберт Уолкер обратился к представителям сторон:

— Можете сесть. — И сразу перешел к конкретным вопросам: — Первое дело в повестке слушаний: «Руди Келли против штата Флорида». Представитель защиты, вы готовы?

Адвокат поднялся:

— Джек Тобин, защитник подателя апелляции. Я готов, ваша честь.

Вслед за ним встал его коллега:

— Эмори Фергюсон, из канцелярии генерального прокурора Флориды, представляю штат Флорида. Я готов, ваша честь.

— Превосходно, — кивнул председательствующий. — Мистер Тобин, можете начинать.

Джек вышел на кафедру:

— Благодарю вас, ваша честь.

Он едва закончил фразу, как ему задали первый вопрос. Это был судья Томас Флуд, наиболее консервативный из всех и ярый сторонник смертной казни.

— Мистер Тобин, это верно, что данное дело уже дважды рассматривалось верховным судом?

— Верно, ваша честь.

— Не достаточно ли? Настанет ли когда-нибудь конец этим апелляциям?

— При всем уважении к вам, ваша честь, мой ответ — нет. Нельзя подводить окончательную черту, если на карту поставлена человеческая жизнь и существует возможность, что была допущена ошибка.

— Какие новые доказательства вы собираетесь нам представить? — Этот вопрос задал судья Эскарес, новый член верховного суда и консервативный католик. Джек не знал его точку зрения на проблему смертной казни.

— Ваша честь, мы обнаружили, что у потерпевшей в момент смерти имелась сперма во влагалище. Группа крови носителя спермы не совпадает с группой крови мистера Келли. Другими словами, это была не его сперма. Эта вещественная улика не была доведена до сведения защиты. А благодаря ей присяжные могли бы заключить, что в доме потерпевшей после Руди побывал другой мужчина, который и совершил преступление.

— Слишком смелое предположение, адвокат, — вступила в дискуссию Арквист, женщина-судья консервативных взглядов. — Наличие спермы во влагалище само по себе ничего не доказывает. Так?

— И так и не так, ваша честь. Например, если бы потерпевшая имела половую связь утром или даже днем, она с большой долей вероятности предприняла бы какие-то действия, чтобы избавиться от спермы. Свидетельские же показания подтверждают, что погибшая в тот день провела на работе и после этого ходила по крайней мере в один магазин — товаров повседневного спроса. Поэтому, вероятнее всего, она имела половую связь вечером, ближе к тому времени, когда была убита. Не исключено, что перед самым преступлением. Поскольку коронеру на заседании суда не задавали вопросов по поводу спермы, а он не давал показаний на этот счет и поскольку сам он скончался, мы не имеем современных событию свидетельств, в какое время потерпевшая могла иметь половую связь.

— Можно ли утверждать, что не было найдено признаков изнасилования, как то: кровоподтеков вокруг влагалища или синяков на теле, что является характерным для изнасилования? — Вопрос задал Джон Маклеллан, еще один консерватор и поборник смертной казни. В этом составе суда не было ни одного либерала, поэтому Джек понимал, что не получит легких вопросов.

— Можно, ваша честь. Однако это не определяет, имеет ли данная улика отношение к понятию виновности или невиновности. Присяжные, например, могли заключить, что некто явился в дом потерпевшей после мистера Келли, имел с ней секс по обоюдному согласию, а затем убил.

— Есть ли свидетельства того, что у нее был сожитель? — продолжал спрашивать Маклеллан.

— Нет, ваша честь, но это ничего не значит. Все указывает на то, что убитая в тот вечер, когда было совершено преступление, либо имела добровольную связь с кем-то еще, но не с мистером Келли, либо ее изнасиловали, не оставив на теле видимых следов. И в том и в другом случае половую связь с ней имел не мистер Келли, а другой мужчина, и присяжные могли заключить, что именно он совершил убийство. Поскольку защита не была поставлена в известность по поводу спермы, она не имела возможности предложить присяжным такую версию.

— Однако ваш подзащитный признал, что вечером, примерно в то время, когда произошло убийство, он был в доме потерпевшей. И, как явствует из протокола полицейского допроса, он заявил, что был способен ее убить. Не кажется ли вам, что это уличающее доказательство? — Эти слова принадлежали председательствующему Уолкеру.

— Только на первый взгляд, ваша честь. Однако примите во внимание, что моему подзащитному всего девятнадцать лет, он отстает в развитии и живет с матерью, его мать не допустили на допрос и во время допроса не использовались средства записи, хотя в распоряжении управления полиции Бэсс-Крика имелись видео- и аудиомагнитофоны. Показания Руди сохранились только в протоколе полицейского следователя, и тот же следователь принял решение скрыть от защиты улику, связанную со спермой в теле жертвы. Ясно, что без так называемого признания Руди Келли в деле не имеется ни одной серьезной улики. Дело имеет очень слабую доказательственную базу и никак не тянет на смертный приговор.

— Эта улика, о который вы только что сказали, — о ней ничего не говорится в протоколе судебного заседания, — отметил судья Скотт, единственный «черный» юрист в составе суда и тоже из достаточно консервативных.

— О ней упоминалось на слушаниях об обжаловании. Однако по каким-то соображениям государственный защитник не довел до сведения присяжных, при каких обстоятельствах было получено так называемое признание, хотя во время слушаний судья постановил, что этот факт может быть доведен до сведений присяжных в качестве доказательства. Как вы, возможно, припоминаете, просчет государственного защитника стал поводом для второй апелляции. Надеюсь, суд понимает, насколько все в этом деле связано одно с другим? Если бы присяжные знали, каким образом были добыты признания и что обвинение скрыло улику, каковой является найденная в теле убитой сперма, они никогда не признали бы моего подзащитного виновным.

— Это всего лишь ваше мнение, — подал голос судья Копелл, последний член в составе суда. Редкий случай, чтобы за тридцать минут прений задали вопросы все судьи. Их внимание породило у Джека надежды.

— Да, но оно основано на опыте. — На возвышении сидели несколько человек — бывших судей судов присяжных, которые знали, с кем имеют дело.

— Вы настаиваете на новом судебном заседании или протестуете против смертного приговора? — спросил председательствующий.

— И то и другое, ваша честь. Мы предпочли бы новое судебное заседание, чтобы полностью снять обвинения с Руди. Но если вы отмените приговор за слабостью улик, Руди останется жив и у нас будет время найти того другого человека и на этой основе потребовать нового суда. — Вопрос обрадовал Джека. Он показал, что хотя бы один из судей не забывает о его праве выбора.

— В вашей записке содержится весьма серьезное обвинение — что прокурор штата, полиция и коронер вступили в сговор с целью скрыть от защиты определенную информацию.

— Да, ваша честь, и выдвинуть его было отнюдь не просто. Но обвинители и следствие сознавали, что у защиты имелось право на информацию. И согласились выделить изнасилование в отдельное уголовное дело, вследствие чего информация перестала носить характер доступного для прессы публичного документа. Все было тщательно продумано. Исходя из этого я выдвинул свои обвинения.

Когда настал черед прокурора, Эмори Фергюсон поступил именно так, как ожидал Джек. Он уцепился за факт, что рассматривается третья апелляция и процессу подачи новых надлежало положить конец. Напомнил, что Руди находился в доме убитой примерно в то время, когда было совершено преступление, и его кровь нашли на ковре. Эта улика не вызывала никаких сомнений. Когда судья Арквист спросила его, с какой целью следствие выделило изнасилование в отдельное дело, он ответил хорошо отрепетированным и на первый взгляд правдоподобным аргументом:

— Если бы существовало намерение скрыть улику с целью обвинить мистера Келли, то улика была бы уничтожена. Никто бы об этом не узнал. Но вместо этого в силу понимания, что изнасилование не связано с убийством, следствие выделило его в отдельное дело. Таким образом, улика сохранялась на случай, если бы всплыли дополнительные доказательства невиновности.

В кратком представлении контрдоказательств Джек отметил, что по логике обвинения Ричард Никсон должен был бы уничтожить магнитофонные записи из Белого дома.[75] Он этого не сделал. Неразумное решение, однако оно вовсе не означало, что президент не чинил препятствия правосудию. Затем Джек напомнил, что было поставлено на карту:

— Как я уже отмечал, обвиняемый был девятнадцатилетним юношей и представлял собой пограничный случай человека с отсталым развитием. Обвинение строилось на основе косвенных доказательств, и, как теперь выяснилось, была скрыта способная доказать невиновность моего подопечного улика. В силу этого не было почвы для вынесения смертного приговора. Не секрет, что наша система правосудия дает сбои. С 1976 года, когда в штате Флорида восстановили смертную казнь, были казнены пятьдесят восемь человек и двадцать пять отпущены из камеры смертников. Известно, что был казнен по крайней мере один невиновный. Не слишком впечатляющее досье. Этот список необходимо прервать и не оставлять без внимания факты и обстоятельства, с которыми мы столкнулись в данном деле.


Пат обняла его у выхода из зала правосудия.

— Ты был великолепен, мой рыцарь в сияющих доспехах! Судьи засыпали тебя вопросами, но ты не дрогнул. На твоем месте я бы не смогла сделать ничего подобного, даже если бы от этого зависела моя жизнь. Ты выиграл. Суд наверняка признает Руди невиновным или хотя бы отменит смертный приговор!

— Ты в самом деле так считаешь?

— А ты разве нет? Непременно! Я понятия не имела о цифрах. Чуть ли не половину от числа приговоренных к смерти отпустили из камеры смертников. Потрясающе!

— Да, я тоже надеюсь, что смертный приговор отменят, но иногда очень хочется, чтобы тебя поддержали.

— Я здесь именно для этого, дорогой, — поддерживать тебя. — Пат крепко поцеловала Джека в губы. — Никогда никем так сильно не гордилась. Я уже сказала, что ты был великолепен? А призналась, что люблю тебя? — На этот раз ее поцеловал Джек.


Во время полета обратно он вновь проанализировал ход дебатов.

— Обычно я выхожу с таким чувством, будто что-то забыл сказать. Когда судьи начинают прессовать вопросами, всего не упомнишь. Но на этот раз вроде ничего не упустил.

— Ничего, — подтвердила Пат. — Прошел по всем пунктам. Не беспокойся. У Руди не могло бы быть адвоката лучше, чем ты.

Ее слова успокоили Джека, по крайней мере на какое-то время. Но, оказавшись дома в постели, он всю ночь ворочался и метался. Время было на исходе, и напряжение становилось невыносимым. В какой-то момент Джек начал бормотать во сне. Пат придвинулась, прислушалась.

— Не отступай! — приказывал он себе. — Только не отступай!

Глава 34

На следующее утро за завтраком в «Пеликане» Пат рассказала Нэнси, как проходили прения. Джека, даже когда он был в городе, Пат в «Пеликан» не приводила. Это место за стенами конторы было их личным прибежищем с Нэнси.

— Привет, девчонки! Вам как обычно? — спросила Долли лишь через десять минут после того, как они сели за столик. Кроме них, в закусочной было еще три человека. Если бы они не привыкли к этому месту и не считали нерасторопную официантку своей, то скорее всего встали бы и ушли. Но на этот раз почти не заметили задержки. Очень многое требовалось обсудить.

— Мне — как обычно, — кивнула Пат.

— А мне яйцо-пашот на белом хлебе, — объявила Нэнси. Она впервые заказала яйцо-пашот, но Долли и бровью не повела. Только спросила, как каждое утро:

— Обеим кофе?

— Без кофеина, — подтвердила Пат.

— Диетическую колу, — попросила Нэнси. Это было единственное из ее «обычного» в этот день.

Долли пометила заказ напитков, не подав вида, что снова все перепутала, — стойкая особа.

— Так ты считаешь, что назначат новое судебное заседание? — спросила Нэнси, когда официантка отошла от столика.

— Может быть, не новое заседание, по крайней мере не теперь… Но я не сомневаюсь — и Джек со мной согласен, — что смертную казнь заменят на пожизненное заключение. Это даст нам время организовать еще более сильную защиту.

— Отлично. Именно над этим я сейчас и работаю.

— Ты?

— Да. Я подружилась с женщиной из управления полиции, и она мне рассказывает много интересного. Пока ничего из ряда вон выходящего, но ходит по самому краю. Очень странно, но у меня такое ощущение, что по мере приближения даты казни Руди ее все больше подмывает обнажить душу. Она боится, но в глубине сознания борется со своим страхом.

— Что ей такое известно?

— Не знаю. Когда арестовали Руди, она работала в полицейском управлении. Выступала свидетелем во время слушаний, когда Трейси Джеймс пыталась подвергнуть сомнению его признание.

— Ты рассказала об этом Джеку? — спросила Пат.

— Нет еще. Подожду, пока выяснится что-то конкретное.

— Время на исходе. Казнь назначена на следующую неделю. Может быть, Джек сумеет ее разговорить.

— Нет, Пат, не получится. Эта женщина не скажет ни слова, пока не будет готова сама.

Не успела Нэнси окончить фразу, как появилась Долли с овсянкой и бананами для Пат и яичницей с колбасой и тостом для нее.

Нэнси дождалась, когда официантка отойдет и не сможет слышать, и заметила.

— По крайней мере похоже на то, что я заказала. Я ведь просила принести яйцо.

Пат рассмеялась:

— Понимаешь, хороший следователь должен прислушиваться, когда ему дают зацепку.

— Не врубаюсь, — удивилась девушка.

— Вспомни, что Долли спрашивает у нас каждый день, когда мы приходим в ее заведение?

— Спрашивает, хотим ли мы все как обычно.

— Именно. Я всегда отвечаю: да. А ты делаешь новый заказ. Так?

— Так.

— Перепутала ли она хоть раз мои блюда?

Нэнси наконец начала понимать и улыбнулась.

— Она хочет,чтобы я тоже ела каждый день овсянку с бананами!

Пат чуть не поперхнулась от смеха.

— Неплохая шутка, но, в общем, верно. Она ждет от тебя постоянства. Если ты станешь придерживаться чего-то одного, она перестанет ошибаться. Хотя бы с едой. С напитками, по всей видимости, разобраться не удастся.

— Тогда что, черт возьми, она записывает в блокнот? — спросила Нэнси.

— Любовные послания повару.

Теперь настала очередь хихикнуть Нэнси. «Как же нам повезло, что рядом такая женщина, — подумала она. — И мне, и Джеку». От напряжения оба были настолько на взводе, что, наверное, если бы не Пат, давно бы друг друга убили. Она разряжала обстановку.

— Ты что? — покосилась на нее Пат.

— Ничего.

— Давай, колись.

— Хорошо, — усмехнулась Нэнси. — Мне только что пришло в голову — надо бы сходить на кухню и посмотреть, как выглядит этот повар.

Долли услышала их веселый смех и бросила взгляд из-за стойки. И над чем это они каждый день смеются?

Глава 35

Ответ из верховного суда прислали по факсу за два дня до намеченной казни. Постановление занимало четырнадцать страниц и было принято четырьмя голосами против трех. Большая часть текста принадлежала авторству судьи Флуда. «Решение присяжных можно отменить лишь в том случае, если выявлена явная ошибка», — гласил документ. Вопрос о том, чтобы считать признание Руди неправомочным, ставился в предыдущей апелляции. Нет нужды возвращаться к нему снова. Учитывая признание Руди Келли и судебные улики, как то: следы крови на ковре, — доказательства вины следует считать неоспоримыми. Председательствующий Уолкер, судьи Арквист и Скотт были против этого заключения. Меньшинство, согласившись с аргументом Джека, выразило особое мнение: «Обнаружение спермы неустановленного лица вносит сомнение в том, что убийство Люси Очоа совершил Руди Келли. Основываясь на этом, мы предлагаем отменить смертный приговор, поскольку утвердившие его присяжные не были поставлены в известность об этой улике».

Пат и Нэнси не было необходимости читать текст — они все поняли по лицу Джека. Он выхватывал листки из факса и складывал в порядке перед тем, как начать читать. Женщины видели, как пыл и надежда меркли в его глазах по мере того, как он пробегал строчку за строчкой. Плечи ссутулились. С лица сбежала краска. Он словно все больше вдавливался в кресло. Нэнси выбежала за дверь, не дождавшись слов. Пат зашла за спину Джеку и принялась массировать плечи.

— Я считал, что мы их убедили, — наконец пробормотал он глухим голосом. А затем смахнул со стола листы, которые до этого так аккуратно складывал, и воскликнул: — Считал, что наша взяла!

Пат продолжала растирать ему плечи.

Джек опустил голову на стол и долго не двигался. Пат вернулась к компьютеру. Она знала, что еще остались другие пути. Джек уже подготовил записку в Верховный суд США. Оставалось ее немного подправить и отослать по факсу. Джек предупредил об этом суд и сообщил планируемую дату казни. Оставался еще губернатор. Во время пробежек они обсуждали и ту и другую возможность. Вскоре Джек начнет действовать.

— Удивительно, — произнес он почти нормальным голосом. — Семь выдающихся юристов выслушивают одни и те же аргументы, и четверо приходят к противоположному выводу, чем остальные трое. — Пат могла бы прокомментировать его слова, но не стала. Джек говорил сам с собой. — Все дело в предрасположенности, типе мышления. Можно надрываться до хрипоты, рассуждать о логике и юридических тонкостях, а в итоге все сводится к образу мыслей. С одной стороны, те, кто выступает за смертную казнь, с другой стороны, те, кто сомневается, — уверенность против сомнения. И каждый раз побеждает уверенность. Главная проблема этой страны: ею управляет кучка идиотов, которые не сомневаются, что они правы.

Пат по-прежнему молчала. Она понимала, что Джеку необходимо выпустить пар прежде, чем снова подхлестнуть мозг. И почти удивилась, когда он взялся за телефонную трубку.

— Губернатор Ричардс на месте? — спросил Джек не поздоровавшись. — Будьте любезны, скажите ему, что звонил Джек Тобин. Передайте, что это срочно. Речь идет о Руди Келли. Я направлю ему по факсу решение верховного суда, как только повешу трубку. Он знает номера моего рабочего и домашнего телефонов. Передайте, что я буду весь день ждать его звонка.

Несколько часов он работал над запиской в Верховный суд США и отправил текст сразу же после обеда. Затем созвонился с судейским чиновником и убедился, что документ дошел. Еще раз объяснил, почему такая срочность, назвал дату казни.

В течение дня он четыре раза пытался дозвониться до губернатора, но тот так и не взял трубку.

— Не следовало тянуть, — пожаловался Джек Пат. — Надо было сразу ехать в Старк, рассказать все Руди, а затем лететь в Таллахасси и встретиться с сукиным сыном лично.

Пат хотела сказать, что он не мог одновременно готовить записку и ехать. И еще, что ему необходимо успокоиться. Возможно, помимо губернатора, другой надежды не оставалось. Но, кроме того, она понимала, что не время давать советы.

— Он тебе позвонит, — заверила она Джека. — Вечером. А утром сразу же отправимся в Старк.


В тот вечер они не бегали. Джек за две минуты доехал от конторы до дому, хотя обычно тратил на это пять минут. А затем оба просто сидели и ждали, когда зазвонит телефон. Без пятнадцати восемь звонок наконец раздался.

Пат неимоверно удивилась, когда Джек не двинулся с места. Сделала движение, чтобы поднять трубку, но он ее остановил.

— Пусть звонит. Через секунду включится автоответчик.

Пат не поверила собственным ушам — прождать целый день, а теперь позволить принять вызов автоответчику! Должно быть, это типично для мачо, сказала она себе.

Автоответчик включился: «Это Джек Тобин. Сейчас меня нет дома. Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала, и я перезвоню вам, как только смогу».

Раздался сигнал, а затем отчетливый голос Боба Ричардса:

— Джек, это Боб. Извини, не мог позвонить раньше — целый день сидел на совещаниях. Я прочитал решение суда…

Джек взял трубку:

— Привет, Боб. Я только что переступил порог. — Он нарочно говорил так, будто запыхался. — Спасибо, что позвонил.

— А как же иначе. Так вот, я прочел решение. Слушай, победа была так близка. Еще один голос, и ты бы взял верх. — Он говорил сочувственно.

— Спасибо, Боб. А знаешь, ведь этот парень невиновен. Готов биться об заклад на собственную жизнь. Но мне требуется еще немного времени, чтобы это доказать. Ты мог бы отменить казнь и дать мне время. — Джек говорил то, что репетировал целый день. Он понимал, что следовало выражаться кратко и прямо.

— Джек, тебе необходимо кое-что уяснить. — Губернатор начал речь, которую, видимо, тоже репетировал всю вторую половину дня. — Я в самом деле сочувствую Руди. И надеялся, что решение суда окажется другим, поскольку полностью полагался на твое суждение. Я читал полицейские отчеты. Есть над чем задуматься. Однако войди в мое положение. Стоит мне отсрочить казнь хотя бы на день, глазом не успеешь моргнуть, как я вылечу из своего кабинета. На следующий год у меня перевыборы. Джек, я не могу тебе помочь. Надеюсь, ты поймешь.

Джек этого ожидал, хотя и вопреки всему надеялся на чудо. Боб Ричардс был до мозга костей политиканом и хотел угодить и нашим и вашим. Он заявил Джеку, что верит в невиновность его клиента, но тут же поспешил оговориться, что у него связаны руки. Джек понимал, что бесполезно его уговаривать, но не мог смолчать.

— Боб, речь идет о человеческой жизни. Неужели это не важнее политики?

— Решение не за мной, Джек. Я лишь представитель народа.

— Но народ незнаком с фактами. А ты знаком. Народ не в курсе, насколько несовершенна система нашего уголовного судопроизводства. А ты в курсе — должен быть в курсе!

— Извини, Джек, ничем не смогу помочь. — Боб Ричардс повесил трубку.

Через десять минут маятник надежды снова качнулся вверх — опять зазвонил телефон. На этот раз Джек не стал дожидаться и тут же поднял трубку. Говорила Нэнси:

— Я кое-что нашла. Очень важное.

Он тут же ее прервал:

— Ничего не говори по телефону. Приезжай.

— Буду через полчаса.

Два часа спустя раздался стук в дверь. Открыла Пат. На пороге стоял помощник шерифа округа Кобб.

— Добрый вечер, мэм. Мистер Тобин дома?

Джек вышел в коридор.

— Я Джек Тобин. Что вам угодно?

— Мистер Тобин, произошла авария. Полагаю, вы знаете мисс Нэнси Ши?

— Да, она работает на меня, секретарь. Что случилось?

— Очень сожалею, она не выжила.

Было такое впечатление, будто Джек и Пат целый день участвовали в перестрелке с верховным судом и губернатором и в тот самый момент, когда им показалось, что они остались в живых, ударила тяжелая артиллерия. Пат согнулась и опустилась на ступени лестницы, ведущей на второй этаж. Джек привалился к стене и спрятал лицо в ладонях. Помощник шерифа, не зная, как поступить, продолжал излагать детали:

— Она находилась в пятнадцати минутах езды от города на грунтовке рядом с федеральной дорогой номер семьсот десять. Покрытие было немощеным, машина, потеряв управление, врезалась в телефонную мачту и загорелась.

— Я понял. — Джек взял себя в руки. — Мы последуем за вами. — Он посмотрел на Пат. Та смертельно побледнела, но сумела кивнуть. — Кто-нибудь связался с ее отцом?

— Я связался, — ответил помощник шерифа. — Это он посоветовал нам приехать сюда. Его везет на место аварии другой полицейский. А вы, если хотите, садитесь в мою машину.

— С нами все в порядке, — ответил Джек.

В автомобиле оба не могли сдержать слез и ехали молча. Джек чуть не пропустил поворот — дорога была в самом деле безлюдной и не имела асфальтового покрытия. Но Пат заметила между деревьев блеск маячка и показала в ту сторону. Когда они подъехали, разбитую машину окружали полицейские, пожарные и спасатели, а издалека глазели прибежавшие из расположенного в полумиле поселка люди. Автомобиль почернел и все еще дымился, а рядом были растянуты шланги и стояли лужи. Неподалеку в «скорую помощь» грузили носилки с телом, накрытым простыней. Рядом стоял полицейский и что-то записывал в блокнот.

Как долго она находилась в машине, пока не появились люди? Сразу ли потеряла сознание или — Боже упаси! — застряла в разбитой машине и пыталась выбраться из огня? Джека одолевали разные мысли. Хватит думать, как страдала Нэнси. Проанализировать факты, обдумать ситуацию — вот что теперь требовалось. Как ее сюда занесло? Что она так настойчиво хотела сообщить? Черт побери, почему я не позволил ей сказать все по телефону?

Пат заметила прислонившегося к стволу в тени деревьев Джима Ши. Подошла, обняла и попыталась, как могла, утешить. Двумя неделями раньше Джим и Нэнси пригласили их на ужин. Они прекрасно провели вечер, и Пат невольно бросилось в глаза, насколько близки дочь и отец. После того как умерла мать Нэнси, у них не осталось больше родных.

Джим поднял голову и посмотрел на Пат. В глазах была пустота.

— Я сам положил канистру с бензином в багажник машины, — сказал он глухим голосом и повторил: — Я положил канистру с бензином в багажник машины. — Она поняла, что не удастся убедить отца не винить себя в смерти дочери, и просто обняла за плечи.

Джек спросил, где старший полицейский. Ему указали на высокого худощавого патрульного по имени Энтони Бэрроуз. Джек представился и попросил рассказать, что случилось.

— Мы сами толком не знаем, мистер Тобин, но сюда уже прибыли специалист по реконструкции обстоятельств аварий из управления шерифа Блейн Редфорд и следователь убойного отдела. Думаю, они сумеют помочь вам лучше, чем я.

Джека успокаивало одно: авария произошла за пределами Бэсс-Крика, а значит, ему не придется общаться с городской полицией и Уэсли Брюмом.

Редфорд стоял на грунтовой дороге вдали от остальных с тетрадкой в руке. В другой он держал фонарь и методично водил лучом по проезжей части.

— Пытаетесь обнаружить, что вызвало потерю управления? — спросил Джек.

— В том числе. — Помощник шерифа продолжал следить взглядом за пятном света. — А еще…

— Ищете тормозной след? — прервал его Джек. Полицейский поднял голову, желая узнать, кто тут такой умник.

— Джек Тобин, — представился Джек и лишь после того, как протянул руку, понял, что у Редфорда заняты обе руки. — Я страховой адвокат. Погибшая Нэнси Ши была моим секретарем. Не хочу вас отвлекать, но мне важно знать, что здесь произошло. Надеюсь, вы меня понимаете.

Помощник шерифа остановился и посмотрел на Джека:

— Понимаю. Я уже разговаривал с ее отцом. У меня тоже есть дочь. Вы ждете от меня ответа? Но у меня его нет. Я уже в третий раз прохожу по этой дороге и не могу обнаружить, что послужило причиной катастрофы. И тормозного следа тоже.

— Нет тормозного следа? Очень странно.

— Не обязательно, если водитель не справился с управлением. Но я не могу обнаружить причины потери управления. Ни скользкого участка, ни крутых поворотов. Возможно, что-то с машиной, но в этих обломках вряд ли удастся обнаружить техническую неисправность. К тому же отец погибшей сообщил мне, что мисс Ши заботилась о своем автомобиле.

Джеку часто приходилось сотрудничать со специалистами по реконструкции обстоятельств несчастных случаев, и он почувствовал, что Редфорд добросовестно относится к своей работе. Последовательно просчитывает одну возможность за другой. С таким можно иметь дело.

— А как насчет другой машины?

— Я об этом уже подумал, — ответил помощник шерифа. — Погибшую могли столкнуть с дороги. Там дальше на грязном участке есть след — он показался мне немного глубже. Две машины шли бок о бок, и если она слетела с дороги в том месте, то при ее скорости должна была непременно угодить в столб. Но я не могу утверждать, что следы оставлены в одно и то же время. С момента аварии по дороге проехали другие машины. Поэтому мне не удастся снять четкий отпечаток покрышек.

— Вы хотите сказать, ее могли столкнуть с дороги?

— Таково мое предположение, но доказать ничего не удастся. Если только не найдется свидетель. Я предложил свой сценарий детективу Эпплгейту из убойного отдела. Сейчас он, как мы выражаемся, опрашивает округу. Но беда в том, что ближайшие дома расположены отсюда довольно далеко.

— Понятно, — пробормотал Джек. — Но вы все-таки постарайтесь снять отпечаток покрышек второй машины.

— Будем пытаться. Эксперты криминалистической лаборатории уже в пути. Но я уже сказал — надежда невелика.

— А что с пожаром? Нормально, что машина так вспыхнула?

— Абсолютно ненормально. Но отец погибшей сказал, что утром собирался на рыбалку и сегодня днем положил в багажник полную канистру бензина для лодочного мотора. И все же я сомневаюсь, что даже при этом машина могла загореться настолько быстро. Тем не менее, это произошло. Возможно, все дело в этой канистре. Необычно, однако объяснимо.

Джеку понравилась дотошность Редфорда — ни одна деталь не оставалась без внимания.

— Если человек, столкнувший автомобиль погибшей с дороги, заметил канистру, он мог спокойно бросить спичку и наблюдать, как пылает машина.

— Это только догадки, мистер Тобин. Я не могу на них опираться.

— Ясно. Вы будете завтра на работе?

— А как же. Никакого покоя изнывающему от усталости полицейскому.

— Вам может позвонить губернатор. Расскажите ему все, что рассказали мне.

— Непременно.

Джек пошел прочь. Редфорд недоуменно посмотрел ему в спину. С какой стати губернатору интересоваться обстоятельствами обыкновенной автомобильной аварии в округе Кобб?


Джек и Пат отвезли Джима домой. Отец был безутешен и вбил себе в голову, что именно он стал причиной смерти дочери. Пат не переставая твердила, что произошел несчастный случай. А Джек молчал — он был уверен: Джима не утешить, если сказать ему, что его дочь убили. Дома Пат проследила, чтобы Джек принял снотворное, и не отходила от него, пока тот не начал клевать носом.


В шесть утра они отправились в Старк. Оба совершенно разбитые — и не только потому, что не выспались. События навалились на них, и они старались ни о чем не думать, опасаясь, что реальность окончательно лишит их сил. Но когда цель поездки была уже близка, Джек заявил, что хотел бы, чтобы Пат пошла вместе с ним и познакомилась с Руди.

— Ты столько трудилась, стараясь ему помочь. Он ведь сын Мики. И к тому же особенный человек.

Пат замотала головой, но Джек настаивал и приводил все новые аргументы. Но правда заключалась в том, что он, как и Пат, был до глубины души потрясен. Последние сутки они поддерживали друг друга, и он опасался, что, если ее не будет рядом, он просто рухнет: ощущение, которое выводило из равновесия, особенно неприятное для человека, проведшего всю жизнь в зале суда.

Пат смотрела прямо перед собой в ветровое стекло.

— Не могу, — наконец проговорила она после долгого молчания. — Дело не во мне и не в тебе. Дело в Руди. Ему необходимо поговорить именно с тобой. Ты должен рассказать ему, какие еще остались возможности, помочь справиться с тем, что его, возможно, ждет. Ему сейчас не до того, чтобы знакомиться с людьми и вести приятные беседы.

Джек понял, что она права и что он заботился больше о себе, чем о Руди, и больше не настаивал.

— Давай найдем гостиницу, — предложила Пат. — Я сниму номер, а ты поедешь к Руди.


Джек встретился с Руди в той же комнате. И хотя лицо парня по-прежнему светилось улыбкой, но руки дрожали, в обычно живых глазах тускло отсвечивал страх. Все-таки ничто человеческое ему не чуждо, подумал Джек.

— Мне сказали насчет апелляции, — начал Руди, с трудом устроившись на стуле. На этот раз из всей рати его телохранителей присутствовал только один. — Не огорчайся, Джек, ты сделал все, что мог.

— Еще не все потеряно. — Джек не хотел давать ложную надежду, но Руди должен был знать, что шанс, хоть и ничтожный, пока есть. — Остается Верховный суд США. Один из судей прочтет мою записку и, если сочтет, что в ней что-то есть, приостановит казнь до того момента, когда суд в полном составе рассмотрит дело. Сегодня утром я собираюсь еще раз позвонить губернатору. Появилась новая информация, которую ему необходимо знать. У него тоже есть право отложить казнь.

Джек заранее решил, что он не скажет Руди о смерти Нэнси. Парню и без того туго. А если спросит, что за новая информация для губернатора, что-нибудь придумает. Но Руди не спросил.

— Теперь я понимаю, что чувствовал Христос, — сказал он после недолгого молчания. — Он знал, что ему предстоит узреть Отца, но боялся пройти через смертные муки. Со мной сейчас нечто в том же роде. Я стремлюсь оказаться по другую сторону и встретиться с отцом и матерью. Но мне страшно умирать на электрическом стуле.

Джек только кивнул. Ему еще не приходилось говорить на подобные темы, и он надеялся, что не придется в будущем. У него не было слов утешения. Но если Руди требовалось выговориться, он готов был слушать.

Он провел с ним большую часть утра и собирался вернуться в тюрьму после обеда — ему требовалось сделать всего один звонок. Но Руди стал протестовать.

— Джек, уезжай. Я ценю все, что ты для меня сделал, ценю твою дружбу. Но теперь мне надо побыть одному. Мне будет слишком тяжело видеть тебя, когда меня станут пристегивать. Хочу просто закрыть глаза и думать лишь о том, куда попаду.

Джек собирался спорить, но решил, что Руди прав — прав во всем. Они поднялись. Джек потянулся через стол и обнял Руди. В его глазах стояли слезы. Он понимал, что, возможно, видит его в последний раз.

— Если бы у меня был сын, я хотел бы, чтобы он был похож на тебя, — сказал он.

— Мне повезло. Мой отец был похож на тебя, Джек.

— Я люблю тебя, Руди.

— И я люблю тебя, Джек.

Джек направился к двери, но Руди остановил его.

— Джек, — он неловко залез в карман и скованной рукой достал конверт, — возьми это.

Джек принял конверт и прочитал написанные на нем слова: «Вскрыть после моей смерти». Посмотрел на Руди, кивнул и ушел.


Он позвонил губернатору, как только вернулся в гостиницу. Как обычно, Боб Ричардс был занят. Джек оставил телефон гостиничного номера секретарю и настоял, чтобы губернатора известили, чтобы он связался с ним как можно скорее.

— Дело буквально касается жизни и смерти, — подчеркнул он. Затем лег на кровать рядом с Пат ждать звонка Боба Ричардса и моментально заснул. Через три часа Пат растолкала его.

— Губернатор на проводе.

Джек сразу проснулся.

— Боб, спасибо, что позвонил. — Он бы с радостью пристрелил мерзавца, но теперь было не время. Пока оставалась хоть капля надежды, следовало изображать любезность.

— В чем дело? — коротко спросил губернатор.

— Вчера вечером, примерно через десять минут после того, как мы с тобой разговаривали, мне позвонила моя секретарь и сказала, что она нашла нечто важное. Я попросил ее приехать ко мне. Два часа спустя раздался стук в дверь и помощник шерифа сообщил мне, что она погибла.

— Черт! Сочувствую, Джек. Тебе, помимо всего прочего, только этого не хватало.

— Я еще не закончил. Специалист по восстановлению картины происшествий из управления шерифа округа Кобб Блейн Редфорд — запиши это имя — считает, что произошло убийство.

— И чего ты хочешь от меня, Джек?

— Хочу, чтобы ты сам позвонил Блейну Редфорду. И если он подтвердит, что Нэнси Ши была убита, хочу, чтобы ты отложил казнь Руди. Нэнси убили, потому что она что-то знала, следовательно, мы очень близко подобрались к решению проблемы.

— Какой проблемы? Ты что, воображаешь, что твою секретаршу подкараулили в лесу?

— Именно. Убили так же, как до этого расправились с Трейси Джеймс.

— С кем? Послушай, Джек, я считаю тебя своим другом, поэтому перезваниваю каждый раз, когда ты мне звонишь. Но мне надо руководить штатом. У меня нет возможности бросаться по следу по первому твоему слову. Честно говоря, мне кажется, что ты вымотался и тебе необходим отдых.

— Ты только позвони ему. Сделаешь? Пусть со стороны кажется, что я паникую, но на карту поставлена человеческая жизнь. И ты единственный шанс, который у меня… у нас есть.

— Хорошо, хорошо, сделаю. Но если у него нет доказательств, я не буду откладывать казнь. И звонить тебе больше не буду. — Губернатор повесил трубку.


В половине пятого позвонила временная секретарь, которую Джек нанял, чтобы та сидела в конторе, пока они с Пат в отъезде. И сообщила, что пришел факс из Верховного суда США. Прошение о приостановлении казни было отклонено.

В ту ночь Джек и Пат бодрствовали у ворот Рейфордской тюрьмы. Они пели и молились с пришедшими туда противниками смертной казни, никто из которых даже не знал Руди.

Глава 36

«Старина-электрик» — такое «ласковое» прозвище получил в Рейфордской тюрьме электрический стул. Трехногий дубовый стул был сделан заключенными в 1923 году, после того, как в штате Флорида было принято решение, что казнь через повешение — неоправданно жестокий акт.

22 октября 1996 года в шесть утра, когда Джек и Пат вместе с остальными молились за воротами тюрьмы, тюремный парикмахер принялся брить Руди голову, правую икру и небольшой участок на груди, куда через некоторое время приложат стетоскоп, чтобы установить факт смерти. Когда парикмахер сделал свою работу, Руди принял душ и вернулся в комнату без мебели, где его ждали начальник тюрьмы, капеллан и несколько надзирателей. Начальник тюрьмы прочитал ему смертный приговор, один из охранников нанес на бритую голову и правую икру электролитический гель.

У ограды тюрьмы протестующие пели «Приди, Господь!»

Руди привели в камеру смерти. Подняли шторы, чтобы два репортера и два государственных чиновника — один от исполнительной и один от законодательной ветвей власти — могли наблюдать за происходящим из небольшой смотровой комнаты. Правила разрешали присутствовать родственникам жертвы и представителям от заключенных, но никто не пришел ни с одной стороны.

Руди посмотрел на собравшихся за стеклом и смущенно улыбнулся, словно стеснялся того, что должно было произойти.

Его подбородок, грудь, руки, запястья, торс и ноги пристегнули к стулу. На голову надели черный капюшон и натянули на лицо. К металлическому шлему подсоединили электрический кабель и нахлобучили на голову; еще один электрод прикрепили к правой икре.

На улице собравшиеся пели «Отче наш» и дошли до строки: «И остави нам долги наши, яко же и мы оставляем должникам нашим…»

В 6.59 палач покосился на стоявший в соседней комнате телефон. Там находился начальник тюрьмы, и телефон должен был зазвонить, если бы поступило указание отложить приведение в исполнение смертного приговора. Но телефон не зазвонил. В 7.00 палач опустил рубильник, и тело Руди поразил электрический ток. Он изогнулся, пытаясь вырваться из объятий «старины-электрика», и через секунду замер. Две минуты спустя в камеру вошел тюремный врач со стетоскопом в руке.

На улице кто-то выкрикнул по радио: «Все кончено!» Люди заплакали. Джек и Пат обнялись и долго стояли в слезах.

Часть III

Глава 37

Лишь спустя несколько недель Джек принудил себя открыть конверт, который Руди дал ему во время последнего свидания. В нем оказалось короткое письмо. Джек понял, что оно было написано не сразу, а в течение нескольких дней. Почерк оказался очень красивым.

«Дорогой Джек!

Если ты читаешь это письмо, значит, я уже со своими родными — доволен и счастлив. Еще раз спасибо за все, что ты для меня сделал. Джек, я обыкновенный человек, но много думаю. И пришел к выводу, что Господь привел нас в этот мир с определенной целью. Эта цель не в том, чтобы спасти меня, — она значительнее. Мы в этом мире затем, чтобы исправить то, как обходятся с подобными мне людьми. Неправильно. Вот за этим отец, мать, ты, Нэнси и я пришли в этот мир. Или это одна из причин. Я много размышлял. Для меня совсем непросто все обдумать и изложить на бумаге. Теперь ты остался один, Джек. Не сдавайся. Не опускай рук из-за того, что меня больше нет. Ничего не забывай.

Любящий тебя, Руди».

Когда схлынула новая волна чувств, Джек начал анализировать текст. Его посещали те же мысли, но никогда они не были такими ясными. А еще утверждали, что Руди умственно отсталый. Но как бы там ни было, он осознал то, что оказалось недоступно другим. Откуда он узнал, что погибла Нэнси? Почему просил ничего не забывать? Ведь он повторил почти слово в слово то, что много лет назад сказал Джеку его отец.

Джек решил, что последует его совету какими бы ни были последствия.

Первым шагом стал звонок Блейну Редфорду, специалисту по восстановлению картины происшествий. Джек хотел выяснить, не обнаружил ли тот что-нибудь новое. Оказалось, не обнаружил. Джек спросил, что он сказал губернатору. Редфорд ответил, что губернатор ему так и не позвонил. Следующий звонок был следователю убойного отдела Лоренсу Эпплгейту. Джек поинтересовался, удалось ли установить, где была Нэнси перед тем, как ее убили. Оказалось, она заезжала домой к Марии Лопес. Но Мария ответила, что Нэнси заглянула к ней просто поболтать, поскольку они подружились на занятиях по аэробике.

Джек понимал, что это не так. Мария рассказала Нэнси нечто такое, что могло послужить серьезной уликой и сыграть решающую роль в освобождении Руди. Через несколько дней Джек нанес визит Марии Лопес. Он взял с собой Пат — чувствовал, что та ему пригодится, хотя не сознавал зачем.

Мария жила одна в микрорайоне Фокстрот сразу за городом. Место было красивым, и Джек решил, что она потратила на жилье почти все, что удалось скопить на должности помощника начальника полиции по административной работе. Он напомнил себе, что этот дом посетила Нэнси в тот вечер, когда была убита.

Они обменялись любезностями, хотя было заметно, что Мария чувствует себя неловко. Пат спросила, кто эти девочка и мальчик на фотографиях в гостиной, и хозяйка объяснила, что это ее дети. Но они выросли и уехали в Майами. Она, должно быть, старше, чем выглядит, подумал Джек. Мария рассказала Пат — на Джека она почти не обращала внимания, — что муж бросил ее сразу после рождения детей и она воспитала их одна.

Джек объяснил, зачем они пришли. Сначала Мария отвечала дежурными фразами — теми же, что в полиции: «Ничего не знаю», но он не сдавался. Слишком много он потерял близких людей.

— Мария, я понимаю, что вы боитесь. — Женщины сидели на диване, а он на стуле напротив хозяйки. — Могу восстановить ход ваших мыслей: «Если убили Трейси Джеймс и Нэнси, то убьют и меня». — Она бросила на него взгляд. — Да, да, Мария, я знаю, что Нэнси убили. И Трейси Джеймс тоже. И еще знаю, что убили из-за той информации, которую дали им вы. — Мария хотела возразить, по крайней мере по поводу Трейси Джеймс, но не стала. Пока ей удавалось играть в молчанку. А Джек между тем продолжал: — Теперь вас мучает страх, что на очереди вы. Ведь ваш начальник — один из убийц.

Мария не поверила собственным ушам: Джек Тобин обвинил ее босса, начальника полиции Уэсли Брюма в убийстве. Хотя сама она не сомневалась, что адвокат прав.

— Да, да, — продолжал, подавшись вперед, Джек, — не исключено, что следующая — вы. Вы молчите и надеетесь, что пронесет. Но эти люди опасаются, что их секрет выплывет наружу, и не остановятся, пока не устранят последнего свидетеля. То есть вас. Вам требуется помощь, потому что вас собираются устранить. Скорее всего не теперь, может, через несколько месяцев, когда забудутся прежние дела. Вам устроят несчастный случай, и вы погибнете, как Трейси и Нэнси.

Произнося слова, Джек пристально вглядывался Марии в лицо. Яснее уж не выразишься. Но выражение лица женщины оставалось бесстрастным. Она смотрела либо прямо перед собой, либо в пол. Джек сначала посеял в ней страх. Теперь настало время нанести решающий удар.

— Мария, если вы скажете мне то, что знаете, я берусь вас защитить. И никому не пророню ни слова до тех пор, пока не придумаю план, как засадить за решетку этих людей. Так или иначе, я намерен что-то предпринять. Пока не знаю что. Но когда начну, обещаю, вы будете под защитой. У меня есть для этого возможности. Помогите мне, и я помогу вам.

Мария сидела на диване в своей гостиной с тем же безразличным видом. Джек встал, потер виски, сделал несколько шагов по комнате. Когда он оказался в дальнем углу, откуда не мог слышать, что говорилось на диване, Пат положила ладонь Марии на плечо и тихо произнесла:

— Вам надо кому-нибудь довериться. Доверьтесь ему. Джеку необходима ваша помощь, как его вам. Он переживает, что не смог уберечь Нэнси и Руди.

Мария посмотрела Пат в глаза. Пат не отвела взгляда. Она понимала, что требуется этой женщине, и ободряюще кивнула.

Джек продолжал расхаживать по гостиной. Пат подала ему знак подойти. Когда он сел, Мария заговорила, но так и не подняла на него глаз — смотрела в одну точку на полу у своих ног.

— Через два года после того, как Руди был осужден за убийство Люси Очоа, мы — я имею в виду полицейское управление — получили письмо из управления полиции города Сити-дель-Рио, штат Техас. В то время я работала секретарем, и в мои обязанности входило разбирать корреспонденцию. В письме говорилось об аресте некоего Джеронимо Круза по обвинению в изнасиловании и убийстве. У него изъяли водительские права, выданные штатом Флорида, на которых значился адрес в Бэсс-Крике. Типичный полицейский запрос. Техасцы хотели знать, не находится ли Джеронимо у нас в розыске и не обладаем ли мы информацией, способной помочь следствию или судебным органам. — Мария в первый раз подняла глаза. — Должна вам сказать, среди латиноамериканцев в нашем городе никто не сомневался, что именно Джеронимо убил Люси Очоа. Прочитав письмо, я немедленно доложила Уэсли, в то время сержанту, так как знала: именно он расследовал убийство Люси. Он с моего телефона позвонил прокурору штата Клею Эвансу. Выслушал его и сказал в трубку: «Немедленно выезжаю». Затем с письмом в руке отправился в канцелярию прокурора. — Мария снова уставилась в пол. — С тех пор я ничего об этом не слышала. Никто не упоминал о письме.

Сначала Джек не мог поверить ее словам. Но постепенно смысл сказанного начал до него доходить. Все встало на свои места. Дело Руди с самого начала оказалось на перекрестии разных интересов. Это убийство освещали все местные агентства и многие общенациональные средства массовой информации. Возможно, потому, что убийство носило особо жестокий характер и, как предполагалось, его совершил обыкновенный парень из местных. В тот момент, когда поступило письмо, кандидатура Клея Эванса рассматривалась на пост федерального судьи и ему было выгодно внимание, которое он привлек к себе, выступив обвинителем по делу Руди. Если бы он проиграл, его карьерная перспектива была бы поставлена под удар. Видимо, он что-то предложил Брюму в обмен на молчание. Скорее всего, должность начальника полиции.

— Почему вы ничего никому не сказали, когда это произошло? — почти закричал Джек.

Пат охладила его пыл взглядом.

— Кому мне было говорить? Кто поверил бы простой латиноамериканке с двумя детьми, без мужа? Если бы письмо осталось у меня, я могла бы что-то пикнуть. Без письма я не могла рисковать. Мне надо было растить двоих детей. Потом я призналась Нэнси. Не могла позволить, чтобы Руди умер, а я так никому ничего и не сказала. Сами видите, что произошло с ней и Трейси Джеймс…

Мария всхлипнула. Пат обняла ее за плечи и попыталась утешить.

— Джек, прекрати! Бедная женщина ни в чем не виновата.

Но у Джека из головы не выходили Нэнси и Руди. И в гневе он был не способен испытывать сочувствие к Марии. Ее наградили за молчание — сделали помощником начальника полиции по административной работе! Неужели она не понимает, почему получила эту работу? Но, рассуждая здраво, он соглашался с Пат. Мария держала язык за зубами, поскольку боялась, и, видимо, правильно оценила ситуацию. Никто бы ей не поверил, а угроза для нее и детей была реальной. Трейси Джеймс и Нэнси могли бы это подтвердить, если были бы живы.

— Извините, Мария, я не хотел вас обидеть, — сбавил тон Джек. — До тех пор, пока мы не разработаем плана действий, будем считать, что этого разговора не было.

Мария не ответила. Она перестала всхлипывать, но слезы все еще катились по щекам.


Джек изложил план через две недели. Ему позвонил Боб Ричардс с намерением восстановить отношения.

— Как поживаешь, Джек? — Это было сказано самым приятельским тоном. Джека так и подмывало послать губернатора подальше, но в этот миг его осенило.

— У меня все в порядке. Спасибо, что поинтересовался. — Губернатор стал говорить лицемерно — явно не мог сдержаться, Джек прервал его вопросом: — Пост прокурора еще за мной, или я зашел слишком далеко?

— Не знаю, Джек. Не представлял, что ты по-прежнему хочешь его занять.

— Хочу, если ты все еще желаешь видеть меня в этой должности.

— Что ж, я подумаю. Созвонимся через несколько дней.

Представление прошло удачно, может, потому, что не было времени для репетиции. После этого не составило труда заключить сделку. Джек позвонил Дэвиду Уильямсу, сенатору из Майами, давнишнему знакомому, которого некогда поддерживал, помогал организовать предвыборную кампанию. Теперь тот был председателем сената. Джек попросил его замолвить за него слово перед Бобом Ричардсом. Затем переговорил с несколькими наиболее влиятельными спонсорами губернаторской кампании. И обратился к ним с той же просьбой. Это было совершенно не в характере Джека, и у него стало мерзко на душе. Но он убеждал себя, что все это ради высшей цели. К концу недели пост прокурора штата был снова у него в кармане.


Убедившись, что должность его, он вместе с Пат нанес новый визит Марии Лопес.

— Через пару недель я приступаю к работе прокурора штата и хочу, чтобы вы перешли под мое начало. — На этот раз Джек сидел на диване и не мог прямо смотреть на хозяйку дома. Место на стуле заняла Пат. «Эту женщину нельзя от себя отпускать», — улыбнулся про себя Джек.

— Не могу. — В голосе Марии прозвучала нотка отчаяния. — Если я пойду к вам работать, они поймут, что я вам все рассказала, и убьют.

— Мария, вскоре я собираюсь выступить против этих людей. Точной даты не назову — до этого должны произойти кое-какие события, которыми я не управляю. Подробнее в настоящее время объяснить не могу. Но если до этих людей дойдет, что я что-то против них замышляю, вы окажетесь в опасности независимо от того, на кого работаете.

Джеку категорически не удавались приемы утешения. Поэтому Пат перехватила инициативу:

— Мария, наш план заключается не только в том, чтобы вы работали на Джека. Мы хотим, чтобы вы переехали к нам жить. Не навсегда — вам ни к чему расставаться со своим домом. А до тех пор, пока все не уладится. У нас много места, и мы решили нанять двух отставных полицейских из Майами, бывших следователей убойного отдела, которые будут нас охранять двадцать четыре часа в сутки. Один из них будет каждый день возить вас и Джека с работы и на работу. Мы хотим максимально обеспечить вашу безопасность.

— Право, не знаю. А как быть с моими детьми?

Пат понимала: их предложение станет для Марии большим потрясением и ее первая мысль будет о детях.

— Мы предусмотрели, что они могут устроить охоту на ваших детей, — вступил Джек. Пат предостерегающе посмотрела на него. Но на этот раз он знал, что сказать. — Мы вникли в обстоятельства. Ни Карлоса, ни Марию ничто не связывает — они еще не начали карьеру. Мы перевезем их в другое место и устроим так, что временно никому не удастся установить их личности. У нас есть для этого все необходимое. — Он не упомянул, что эта часть плана совершенно не в ладах с законом.

Мария покосилась на будущего прокурора штата, словно недоумевая: а разве это законно?

Джек в ответ улыбнулся и пожал плечами:

— Я не рассчитываю просидеть на этом месте слишком долго. Ровно столько, сколько потребуется мне. Понимаете? Ну, что скажете, Мария? План не идеальный, но гарантирует вам и вашим детям максимальную защиту. Имейте в виду: согласитесь вы работать на меня или нет, скоро в этом городе все исчадия ада сорвутся с цепи и кинутся на вас.

Пат сердито вздохнула, но Джек был убежден, что должен честно вести себя со свидетельницей.

— Я могу отказаться с вами говорить, — тихо сказала Мария.

— Вас все равно убьют, — покачал головой Джек. — Они не станут рисковать. Тем более что предыдущие убийства сошли им с рук.

Мария помолчала, затем тяжело вздохнула:

— Похоже, у меня нет выбора. Что произойдет, когда все кончится и вы уедете?

— Я не уеду из города. И вы будете обеспечены у меня работой.

Это произвело впечатление — лицо Марии разгладилось. Джек удовлетворенно покосился на Пат, и та ответила ему понимающим взглядом, который говорил, что он чуть все не испортил.


Прошло две недели. Настал понедельник, первый день работы Джека в качестве прокурора штата округа Кобб. В этот день Уэсли Брюм явился утром к себе в кабинет и нашел на самом видном месте в середине стола белый конверт. Вскрыл его и обнаружил внутри письмо.

«Уважаемый начальник полиции Брюм! С сегодняшнего дня я ухожу с работы в вашем ведомстве. Мне было приятно с вами сотрудничать.

Искренне ваша, Мария Лопес».

Кряхтелка не на шутку разозлился. А когда на следующий день выяснил, что Мария ушла к Джеку Тобину, пришел в неописуемую ярость.

Глава 38

Через несколько недель после того, как Джек Тобин занял пост прокурора штата, работа наладилась и сотрудники привыкли к новому начальнику, он воспользовался случаем и на несколько дней ускользнул из города один. Джек скрупулезно продумал поездку — созвонился с начальником техасского исправительного заведения в Эллисе и договорился о свидании с Джеронимо Крузом. Сказал, что расследует вопрос, не был ли причастен Джеронимо к убийству Люси Очоа. Но при этом не упомянул, что приговор осужденному по этому делу Руди Келли уже приведен в исполнение и он собирается привлечь к ответственности за его смерть начальника полиции Бэсс-Крика и федерального судью. Такие детали могли бы повлиять на исход их сотрудничества. А так начальник полиции был только рад помочь коллеге из правоохранительной сферы раскрыть еще одно преступление. Но когда Джек объявил, что собирается пригласить судебного репортера и оператора на случай, если заключенный решит заговорить, чуть не рассмеялся в трубку. Круз считался крепким орешком. Он никому ничего не желал говорить. Но начальник тюрьмы Джеку об этом не сказал. Зачем разочаровывать человека, с таким рвением стоящего на страже закона?

— Разумеется, приводите, — прогнусавил он в трубку. — Всем, чем сумеем, поможем.

Эллисская тюрьма техасской системы исправительных учреждений была расположена в пригороде Хантсвилла. В ней содержалось почти две тысячи заключенных и были предусмотрены самые строгие меры безопасности. Здесь приводились в исполнение все вынесенные в штате смертные приговоры, и одну из камер смертников занимал Джеронимо Круз, приговоренный в 1994 году к казни за изнасилование и убийство.

Джек оставил судебного репортера и оператора в приемной, предупредив охранника, что те могут понадобиться в любую минуту. Охранник ответил, что должен получить разрешение начальника тюрьмы. На это потребовалось несколько минут, что совершенно вывело Джека из себя. Чертовы бюрократы! Договариваешься заранее, а потом приходится все начинать сначала. Наконец формальности были улажены, и Джек поинтересовался у охранника, как он сможет с ним связаться.

— В комнате есть телефон, — ответил тот. — Висит на стене. Поднимите трубку, здесь раздастся звонок, и я отправлю этих двоих к вам.

— Если у вас будет перерыв, пожалуйста, объясните порядок действий тому, кто будет вас замещать. Если Круз заговорит, судебный репортер и оператор понадобятся мне немедленно. Ясно?

— Да, сэр.

Прежде чем уйти, Джек проинструктировал судебного репортера и оператора и попросил распаковать в приемной оборудование.

— Как только позвоню, немедленно ко мне. Будьте наготове. Понятно?

Оба, не отрываясь от дела, кивнули. Они работали на себя. Если что-то пойдет не так, им не заплатят. Джек не сомневался: если потребуется их присутствие, эти люди не подведут.

Процесспроникновения во внутренние помещения тюрьмы был почти таким же, как в Старке. Джек миновал решетчатые двери, затем еще одни. По узкому коридору его провели в комнату, которая была больше размером, чем в Старке. Там тоже были привинченные к полу металлический стол и четыре стула.

Через несколько минут он услышал знакомое бряцанье цепей — надзиратели вели по коридору Круза. Пока осужденного сажали на один из стульев, Джек думал, как заставить этого человека дать показания.

Из-за худобы и жилистости Джеронимо казался выше своих шести футов. Кожа слегка отливала загаром, усы и бородка тщательно подстрижены. Большие глаза как будто остекленели, словно он успел выкурить до завтрака несколько мастырок. Джеронимо улыбался, но это была скорее злобная ухмылка. И нисколько не напоминала открытую улыбку Руди. Джек как-то слышал от копов, что в присутствии убийц сразу чувствуется, что это за люди. Он это почувствовал, как только Джеронимо переступил порог. Сердце учащенно забилось, он ощутил выброс адреналина в кровь. Словно тело распознало близкую опасность.

Но Джек помнил о цели своего прихода, и на него снизошло такое же, как у Руди, спокойствие. У него были определенные виды на Джеронимо, и юрист во что бы то ни стало собирался следовать своему плану.

— Мистер Круз, — начал он, — меня зовут Джек Тобин. Я прокурор штата Флорида в Бэсс-Крике, а в настоящее время расследую обстоятельства убийства в этом городе в 1986 году Люси Очоа. — Фраза получилась труднопроизносимой. Но Джек произнес ее на одном дыхании и замолчал. Джеронимо не проронил ни слова. Долго смотрел на Джека, усмехался. Затем откинулся на стуле.

— Вот и расследуй себе на здоровье.

— После убийства вашу фамилию назвали два человека: Раймон Кастро и Хосе Герреро. Они заявили, что вы встречались с Люси и в тот вечер, когда произошло преступление, находились в ее доме.

Джеронимо снова хмыкнул, на этот раз громче. Он понял, что Джек лжет. Ни Кастро, ни Герреро не знали его фамилии. К тому же он разговаривал и с тем и с другим после того, как их допросила полиция. Джеронимо не сомневался — эти слабаки не заикнулись о том, что он ходил к Люси. И еще был уверен, что ни того ни другого больше не допрашивали. Не зря же дожидался, пока они не скроются из города, и лишь после этого уехал сам.

— Так ты явился сюда меня арестовать? А что так долго тянул?

— Не совсем. По обвинению в убийстве был арестован и осужден другой человек.

— В таком случае какие вопросы ко мне?

— Я считаю, что тот человек был осужден неправильно.

— Хочешь, чтобы я во всем признался и вытащил его из тюрьмы? Он что, твой сын?

Последнее замечание Джек пропустил мимо ушей.

— Я хочу, чтобы ты признался, но не для того, чтобы вытащить его из тюрьмы. Его уже казнили.

Круз потерял дар речи — решил, что его подвел слух. Затем расхохотался:

— Ты меня разыгрываешь! Хочешь, чтобы я признался в преступлении, за которое осудили и казнили другого? — Джек кивнул. Круз попросил его: — Слушай, буду тебе признателен, если дашь мне покурить. А то здесь в тюрьме такая дрянь.

Джек снова не обратил внимания на его слова. До этого момента Джеронимо вел себя именно так, как он предполагал.

— Слушай, парень, ты приговорен в Техасе к смертной казни. Все апелляции отклонены. Дата экзекуции будет назначена не позднее чем через три месяца, начиная с сегодняшнего дня. Полагаю, ты в курсе, что в этом штате не любят проволочек.

— И что из того? Если меня должны казнить, прикажешь взять на себя еще одно убийство? С какой стати? Чтобы тебя порадовать?

Джек подался вперед и понизил голос. Охранники как будто не обратили внимания. Или им было на все наплевать, если заключенный не буянил.

— Я защищал человека, которого казнили. Его звали Руди Келли. Он был наполовину пуэрториканец и работал в магазине товаров повседневного спроса неподалеку от дома Люси. Теперь я прокурор штата в округе Кобб. У меня есть основания полагать, что следователь и прокурор штата знали о тебе — или узнали позже, — но ничего не предприняли, чтобы остановить казнь Руди. Они позволили ему умереть, поскольку преследовали свои интересы. Благодаря этому делу один из них стал начальником полиции, другой — федеральным судьей. Я собираюсь выдвинуть против них обвинение. Но для этого мне сначала требуется установить, что Люси убил ты. Я способен это сделать и без твоей помощи. Потребую взять у тебя анализ крови и сравню ДНК с той, что принадлежала человеку, оставившему сперму во влагалище убитой. Ты перерезал горло женщине в Дель-Рио таким же зазубренным лезвием, как Люси. Думаю, присяжные сумеют сопоставить эти факты, но будет надежнее, если в моем распоряжении появится видеозапись с твоим признанием, каким образом было совершено преступление. Просмотрев такую видеозапись, присяжные наверняка посчитают тех двоих виновными.

По мере того, как Джеронимо слушал, его глаза все больше расширялись.

— Вот черт! Да ты, господин прокурор штата, как я посмотрю, волк в овечьей шкуре! А знаешь, начальству не понравится, что вы пересобачитесь друг с другом. Особенно из-за парочки латиносов вроде меня и малыша Руди. Тебе могут надрать задницу.

Джек понял, что Джеронимо клюнул.

— О своей заднице я позабочусь сам. Ну, так как? Ты со мной или нет?

Джеронимо Круз в жизни никому и ни в чем не признавался, даже себе самому. Но то, что ему предложили, было соблазнительно. Он всегда хотел чего-нибудь остренького. Но должен быть свой интерес. Не будет же он стараться за просто так.

Он тоже подался вперед:

— Вот что я тебе скажу: если ты дашь мне гарантию, что к концу суда я еще буду жив и увижу, как прищучат этих козлов, я это сделаю.

— Не могу, Джеронимо. В лепешку расшибусь, постараюсь сделать все, чтобы суд состоялся я ближайшие три месяца. А если не получится, напишу ходатайство, чтобы отложили исполнение твоего смертного приговора. Хотя надежды на это мало, учитывая, как здесь любят расправляться с людьми точно в срок, и то, что никто из правоохранительных органов, включая судей, мне не поможет. Но если потребуется, я попытаюсь.

— Мне по душе, что этой швали не понравится твой план и по душе, что они не станут тебе помогать. Ты даешь мне слово подать ходатайство, чтобы мою казнь отложили?

— Даю.

— Здесь, в Техасе?

— Да.

— Приедешь и будешь лично выкладывать свои аргументы?

— Если ты сегодня согласишься записать на видеопленку признание под присягой.

Круз на мгновение задумался. Он понимал, что Джек может просто вкручивать ему мозги. Но он много повидал на своем веку ловкачей. Этот не был похож ни на одного из них.

— Черт с тобой — по рукам.

Джек снял с висевшего на стене телефона трубку, надеясь, что не возникнет никаких бюрократических препон, способных затормозить процесс. Любая задержка, даже в пятнадцать минут, могла все испортить.

На дежурстве был тот же охранник.

— Уже идут, — сообщил он Тобину.

Через пять минут судебный репортер и оператор были в комнате вместе с Джеком и двумя надзирателями, готовые записывать признание Джеронимо Круза.

Это был звездный час убийцы. Судебный репортер привел его к присяге, и он, глядя прямо в объектив, заговорил ясно и четко. Для большей торжественности Круз даже перестал ухмыляться и изобразил грусть в глазах. Он сказал, что сожалеет по поводу того, что за совершенное им преступление умер другой человек. И по совету Джека заметил, что признался бы раньше, если бы знал, что Руди приговорили к смертной казни. Что сам он вскоре будет казнен в Техасе и делает это заявление, не рассчитывая на какие-то поблажки, а по доброй воле. Затем он рассказал, как все произошло от того момента, когда заметил ковыляющего от дома Люси Руди, и до того, как вынул из брюк нож и перерезал женщине горло в тот момент, когда они оба были на грани оргазма.

Глава 39

Дом у Джека был большой, но спален всего четыре. И когда к нему переехали Мария Лопес, Дик Рейдек и Хоакин Санчес, они с Пат решили, что ей надо перебраться из гостевой спальни к нему в хозяйскую.

— Мы не то чтобы живем вместе, мы просто делим одну спальню, — с постным лицом констатировал он.

— Согласна. Исходя из необходимости и лишь временно. Никаких обязательств.

— Даже если мы каждую ночь ложимся в одну постель.

— А душ принимаем вместе только ради экономии воды.

— И в этом ты тоже права. — Джек с трудом сохранял серьезный вид. — Все это мы делали и будем делать только из чувства долга перед напарником. — Оба расхохотались.


Хоакин привел свою лодку с другой стороны озера и пришвартовал на свободном месте у причала Джека, чтобы можно было рыбачить. Они составили график таким образом, что у него были свободные для рыбалки часы с шести до девяти. Один из телохранителей должен был отвозить Джека и Марию на работу, а другой оставался в доме с Пат. Хоакин спал днем, а Дик в это время дежурил. Хоакин тоже увлекался бегом и участвовал в пробежках с Джеком и Пат, спрятав в шорты небольшой пистолет двадцать второго калибра.

Организация мер безопасности безукоризненно действовала первые три недели, пока Пат не взбунтовалась.

— Неужели это круглосуточное несение караула так необходимо? — спросила она за завтраком в присутствии всех. — Поймите, Дик, вы мне очень нравитесь. И вы, Хоакин, — тоже. Но мне совершенно не требуется ваша помощь, когда я иду покупать нижнее белье. Единственное время, когда я могу побыть наедине с собой, — пока принимаю душ, после того как Джек и Мария уезжают на работу.

Дик и Хоакин не отрывали глаз от тарелок — оба понимали, что назрела семейная ссора. На этот вопрос должен был ответить Джек.

— Не знаю, что и сказать тебе, дорогая, — начал он. Джек понимал, что Пат труднее всего. У нее не было возможности, как у него и Марии, ускользнуть из дома и окунуться в привычную рабочую обстановку. — Единственный способ не позволить никого из нас убить — постоянно быть настороже и соблюдать меры безопасности, где бы мы ни находились. Ты в опасности, потому что живешь со мной. Вот если бы ты уехала из города — скажем, в Нью-Йорк на пару недель, — это было бы хорошо. Не думаю, что за тобой погонятся. Так что если тебе невмоготу взаперти, прокатись. Кто-нибудь возражает?

Дик и Хоакин упорно смотрели в свои тарелки.

— Я нет, — пожал плечами Дик.

— Я тоже не возражаю, — пробормотал из-за чашки с кофе Хоакин.

Джек сделал попытку разрядить обстановку, но еще сильнее все испортил.

— Бедной Марии тоже не сладко: каждое утро приходится ездить на работу со мной и вместе обедать.

Словосочетание «бедная Мария» вовсе не понравилось Пат. Латиноамериканка это тут же почувствовала и сумела справиться с ситуацией лучше, чем Джек.

— В конторе начинают шушукаться, а вы, Джек, только подливаете масла в огонь, обнимая меня за плечи, когда мы приходим на работу и уходим домой. — За столом все знали, что он это делал в соответствии с планом: людям следовало показать, что начальник и Мария всегда и везде вместе. И такое поведение служило своеобразным сигналом. — Но не тревожьтесь, Пат. Мне не нравятся гринго.

Патриция улыбнулась, иронически изогнула брови и, в свою очередь, сострила.

— Мы уже заметили. — Все рассмеялись, кроме покрасневшего Хоакина. В первые две недели они сильно сблизились с Марией. А на третью он прекратил свои обычные вылазки на рыбалку. Обитатели дома решили, что Хоакин отсыпается, пока однажды утром не увидели, как он выходит из спальни Марии. Никто не сказал ни слова, пока через несколько дней не пошутил за завтраком Дик. Джек и Пат склонили друг к другу головы, а Хоакин и Мария переглядывались через стол.

— Я чувствую себя пятым колесом в телеге, — внезапно заявил Дик.

Джек чуть не подавился овсянкой и расхохотался.

— Могу пристроить вас к Долли, — предложила Пат. — Я слышала, что она не занята. — Каждое утро, когда другие уезжали на работу, она тащила Дика завтракать в «Пеликан».

— Не знаю, долго ли я вынесу, если Долли каждую ночь будет спрашивать: «Как обычно?» — ответил он, и буквально довел всех до слез.

Теперь они снова смеялись, но вопрос требовал решения.

— Так ты хочешь передышки? Уехать на несколько недель?

Пат колебалась.

— Пожалуй, нет, — наконец ответила она. — Вы все справляетесь с обстоятельствами, значит, надо и мне. Но я хочу спросить, когда это кончится? То есть когда все начнется?

— Обещаю, Пат, не позднее, чем мне представится возможность, — ответил Джек.

Пат кивнула. Она понимала — Джек делал все, что в человеческих силах. Но не совсем представляла, что он хотел сказать, когда говорил о возможности. Некоторые вещи он предпочитал не озвучивать.

— Хорошо, — вздохнула она. — Но когда все кончится, ты свозишь меня в Европу.

— Не тебя одну — прокатимся все вместе.

Глава 40

«Возможность» подвернулась Джеку через два месяца. Он получил в наследство от бывшего прокурора напористого молодого юриста Тодда Гамильтона, который начал работать за два года до того, как Джек занял свой пост. Тодд имел все задатки потенциальной суперзвезды в их деле: сообразительный, собранный, обаятельный и напористый. И хотя ему поднадоели рутинные дела небольшого городка, он не спешил укладывать чемоданы и срываться в мегаполис. Вместо этого сидел на месте и все упорнее погружался в коррумпированное подбрюшье округа Кобб. Когда был назначен Джек, Тодд уже с головой ушел в расследование.

По мере того, как Майами, Форт-Лодердейл и Палм-Бич все больше разрастались, застройщикам стало не хватать земли. Расширяться на юг и восток возможности не было: попробуй построить многоквартирные дома и коттеджи в Атлантическом океане. Север тоже был закрыт — все вплоть до Порт-Пирса и Веро было уже застроено. И они поступили так, как лет сто пятьдесят назад призывал совсем других людей Хорас Грили,[76] — двинулись на Запад. Но и там столкнулись с проблемами в виде такой причуды природы, как Эверглейдс.[77] К северу от болота располагалось озеро Окичоби, и вскоре земля вокруг него возникла на экране радаров застройщиков. Они поняли, какой это лакомый кусок, и начали захватывать обширные пространства по самым низким ценам. Заметили это немногие. Но, к несчастью для застройщиков, среди этих немногих был Тодд Гамильтон.

Когда начинается преобразование сельской глубинки в пригородный район, закономерно возникают досадные препятствия — требуется согласовать вопросы землеустройства, распределения на зоны и защиты окружающей среды. Приходится платить политикам на местном уровне и на уровне штата и не забыть чиновников, в чью компетенцию входит охрана окружающей среды. Свой кусок получают и землеустроители, и местные блюстители закона. Хотя благодаря своему положению в пищевой цепочке обычно не слишком большой. Первыми подходят к миске крупные псы.

Пока все кормились из общего корыта, Гамильтон делал заметки и шел по следу взяток. К тому времени, когда он обратился к Джеку с предложением собрать Большое жюри[78] и начать вручать официальные обвинения, он уже мог проследить денежные потоки из четырех скупивших земли в округе Кобб компаний на личные банковские счета сенаторов, членов палаты представителей, чиновников государственной комиссии по охране окружающей среды и другого рода паразитов — в размере многих миллионов долларов. Он также мог указать, где были нарушены нормы землеустроения и без всякого основания выданы разрешения на использование заболоченных участков и пойм в охранных зонах.

Джек пришел в восторг, когда Тодд представил ему доказательства, но по причинам, о которых подчиненный и не догадывался. Он с самого начала понимал, что предать правосудию Уэсли Брюма и Клея Эванса возможно лишь при помощи Большого жюри. Во Флориде прокурор Штата может преследовать большинство преступлений путем заявления об обвинении, что фактически означает: он вправе определять, что для обвинения существуют достаточные основания. Единственный случай, когда прокурору штата требуется, чтобы обвинение вынесло Большое жюри, — это если возможным наказанием за преступление является смертная казнь. Поскольку Джек собирался обвинить Эванса и Брюма в убийстве первой степени, ему необходимо было собрать Большое жюри. Но в этом и заключалась загвоздка. Большое жюри имел право собрать председатель окружного суда. А председателем окружного суда в округе Кобб — единственного окружного суда в этой местности — был Билл Сэмпсон, предшественник Джека на посту прокурора. Билл Сэмпсон никогда бы не дал согласия собрать Большое жюри для вынесения обвинения в отношении федерального судьи Клея Эванса и начальника полиции Уэсли Брюма.

Хотя Большое жюри и выносило обвинительные акты в отношении совершивших убийство с отягчающими обстоятельствами, его можно было собрать и по другим тяжкими преступлениями. Это практиковалось, когда речь шла о громких правонарушениях, как, например, выявленная Тоддом крупная коррупция. В подобных случаях обвинительный акт Большого жюри защищал прокурора штата от подозрений в пристрастности, политической ангажированности и прочего в том же роде. Билл Сэмпсон мог легко собрать Большое жюри для расследования дела о коррупции. А коль скоро оно будет собрано, Джек был волен обратиться с просьбой вынести обвинительный акт по какому угодно делу. Это и была та возможность, о которой он говорил Пат.

Но Тобин не торопился — ждал целый месяц, пока шли заседания Большого жюри, и только после этого объявил Тодду, что намерен на несколько дней прервать рассмотрение его дела, чтобы представить другое.

Как говорится, запахло жареным.

Глава 41

Джек предстал перед восемнадцатью членами Большого жюри утром в понедельник, когда они были еще свежими и вполне восприимчивыми. Тобин не стал ходить вокруг да около и напрямую заявил, что просит вынести обвинительный акт в отношении бывшего прокурора штата и бывшего следователя по делу Руди Келли. Должностные лица обвиняются в убийстве, поскольку оба знали, что Руди Келли, вероятно, невиновен, но тем не менее оказывали давление на свидетелей и скрыли улику, а позднее отказались от контактов с настоящим убийцей, поскольку не желали лишать силы собственный вердикт. Они позволили Руди Келли умереть на электрическом стуле, не приняв во внимание факты, благодаря которым невиновный мог быть выпущен на свободу. Джек скрупулезно изложил все, что собирался выложить на суде: что трое мужчин находились вечером в день убийства в нескольких сотнях ярдов от места преступления; что двоих из них допрашивали, а затем они скрылись; что третьего ни разу не допрашивали и не искали.

Он охарактеризовал Руди: подчеркнул, что юноша был очень приветливым, доброжелательным человеком с небольшим отклонением в развитии. И рассказал, что он в самом деле заглянул к Люси Очоа в тот вечер, когда ее убили. Сообщил, как Уэсли Брюм допрашивал Руди, и о так называемом признании, написанном рукой следователя, хотя в его распоряжении имелись средства звуко- и видеозаписи.

Представив общий обзор обстоятельств, Джек сосредоточился на конкретных деталях, изобличающих Брюма и Эванса. Прежде всего рассказал, как выделили в особое дело изнасилование.

— Во влагалище Люси Очоа была обнаружена сперма, — заявил он. — Группа крови ее носителя (в то время анализ ДНК был еще неизвестен) отличалась от группы крови, найденной на ковре, то есть крови Руди, который порезал руку в доме убитой. Они запрятали эту информацию в отдельное дело об изнасиловании и не сообщили адвокату Руди Келли. — Следующие две фразы прокурор произнес с особым нажимом, выделяя каждое слово. — Эта улика свидетельствовала о том, что вечером в день убийства в доме Люси Очоа находился еще один мужчина, но они скрыли ее от защиты. Дело об изнасиловании было закрыто и обнаружено только в прошлом году.

Затем Джек проинформировал присяжных о письме, которое Трейси Джеймс направила Клею Эвансу перед тем, как отказалась от дела. Он сообщил, что в письме говорилось о трех мужчинах, находившихся на улице в тот вечер, среди которых был некто по имени Джеронимо, исчезнувший до того, как его успели допросить. Именно он, по мнению Джеймс, был подлинным убийцей. Сообщил, что адвокат приложила к письму запись беседы Хоакина Санчеса с Пабло Гонсалесом.

— Отпустите его или по крайней мере отложите судебное заседание, пока мы совместными усилиями не выясним, кто такой этот Джеронимо и где находится в настоящее время.

Третьей важной уликой было возможное свидетельство Марии Лопес о том, что через два года после суда над Руди в полицейское управление Бэсс-Крика пришло письмо из полиции Сити-дель-Рио, в котором говорилось, что там арестовали некоего человека по имени Джеронимо по обвинению в изнасиловании и убийстве.

— По словам мисс Лопес, Уэсли Брюм немедленно позвонил Клею Эвансу, сообщил о письме и тут же выехал к нему в канцелярию. Нет никаких свидетельств того, что с полицейским управлением Сити-дель-Рио связывались, а само письмо бесследно исчезло.

Последним аргументом Джека было признание Джеронимо Круза и анализ его крови.

— Вы увидите видеозапись признания Джеронимо Круза, где он под присягой излагает детали того, как убил Люси Очоа. Мы взяли у мистера Круза анализ крови, а сам он находится в Техасе и ожидает исполнения смертного приговора за убийство другой женщины. Его ДНК соответствует ДНК того, чью сперму обнаружили в теле Люси Очоа. Нет никаких сомнений, что убийца — именно он. Не остается также сомнений, что по обвинению прокурора штата Флорида казнен невиновный, — заключил Джек. — Улика была умышленно скрыта. Другая улика была умышленно не принята во внимание. Совершившие это люди — имеют они отношение к системе правоохранительных органов или нет — должны понести справедливое наказание.

Его речь носила характер приговора, что было преднамеренным. Джек доверял присяжным гораздо больше, чем судьям. Верил, что они, принимая решение, способны пойти на риск. И хотел убедить людей, что они поступают правильно. Как и судья Сэмпсон, присяжные с неохотой вынесут обвинительное заключение против федерального судьи и начальника полиции, но в отличие от юриста у них не может быть страха потерять работу.

В тот же день Джек Тобин начал представлять доказательства по делу. Зачитал показания Уэсли Брюма на слушаниях об обжаловании, затем показания Билла Йейтса, директора школы, где учился Руди, и Бенни Дрэгона, хозяина магазина, где Руди работал. Сопоставление ярко характеризовало Брюма как лживого человека. Затем предъявил документальные улики: заверенную копию дела об изнасиловании и письмо Трейси Джеймс Клею Эвансу с приложением отчета Хоакина. Далее последовало нечто такое, о чем он не упоминал на утреннем заседании, — личные показания государственного защитника Чарли Петерсона, представлявшего на суде Руди.

Джек потратил много времени, разыскивая этого человека, но в конце концов обнаружил, где он проживает, при помощи оставшегося в городе родственника. Чарли покинул адвокатуру не по своей воле. Его пристрастие к спиртному привело к тому, что его в конце концов лишили права адвокатской практики — факт, о котором Джек не знал, когда подавал апелляцию от имени Руди. Это могло бы сыграть на руку его подзащитному… Чарли бросил пить и преподавал в небольшом колледже на западе Северной Каролины. Когда Джек позвонил ему и сообщил, что расследование изнасилования было выделено в отдельное дело, он настолько разозлился, что обещал приехать и дать показания в любое время без всякого вызова в суд.

Чарли Петерсон сознавал, что благодаря своему пристрастию к спиртному отчасти повинен в смерти Руди и намеревался искупить вину честным и прямым рассказом. Он сообщил Большому жюри, что не был поставлен в известность, что расследование изнасилования выделено в отдельное дело, иначе представил бы суду улику, которой являлась найденная в теле убитой сперма. Улика послужила бы доказательством, что в доме Люси Очоа, кроме Руди, присутствовал еще один мужчина. Чарли не сомневался — если бы об этой улике узнали присяжные, они бы не вынесли обвинительного вердикта.

Джек завершил день показаниями Петерсона. Он планировал на следующее утро первым делом вызвать Марию и кончить заседание просмотром видеозаписи с признаниями Джеронимо Круза.

Прокурор заранее разработал план. Он знал, что Большое жюри даст возможность Клею Эвансу и Уэсли Брюму изложить свои версии. И понимал: как только они получат повестки в суд, Эванс немедленно позвонит губернатору и не исключено, что тот сместит его с поста. Хотя у Джека хватало аргументов, чтобы попытаться убедить Боба Ричардса не предпринимать радикальных действий, он не мог исключать и такого поворота событий. Он хотел кончить представление дела до того, как Эванс и Уэсли получат вызов в суд. В таком случае, даже если он будет уволен, у Большого жюри окажется все необходимое, чтобы вынести обвинительное заключение.

Другой вариант предусматривал непосредственный контакт с губернатором. Джек попросил Марию Лопес записать его на прием к Бобу Ричардсу в среду на десять утра. И договорился с управлением шерифа, чтобы Клей Эванс получил повестку раньше Уэсли Брюма — тоже в среду, но в девять тридцать.


Как только Эванс получил повестку в суд, он тут же созвонился с лучшим адвокатом по уголовному праву. Затем взялся за трубку и набрал номер Боба Ричардса. Эванс был немного знаком с губернатором по общественным делам, но они никогда не были в приятельских отношениях, и он начал с того, что звонит по делу.

— Вы слышали, что задумал этот ненормальный, которого вы назначили на пост прокурора?

— Вы имеете в виду Джека Тобина?

— Кого же еще? Он созвал в округе Кобб Большое жюри и делает все возможное, чтобы оно предъявило мне официальное обвинение в убийстве того паренька Келли, которого недавно казнили.

Губернатор не поверил собственным ушам.

— Шутите?

— Какие уж тут шутки. Этот тип сорвался с цепи, и это ваши проблемы.

— Не могу поверить.

— Придется. И придется что-то немедленно предпринять. Вы ведь понимаете, что прокуроры способны вить веревки из Большого жюри. Так что гоните этого сукина сына взашей, пока еще нет обвинительного заключения. Иначе начнется такое светопреставление, что не дай Бог!

— Успокойтесь, Эванс. Я этим займусь. Пока мы с вами говорим, Тобин ждет в моей приемной. Я отправлю его в отставку и тут же вам перезвоню. Не тревожьтесь.

— Уж пожалуйста.

Боб Ричардс пришел в неописуемую ярость. Ему вовсе не требовалось, чтобы федеральный судья дышал ему в затылок. Кроме того, он сознавал, что назревает величайший информационный скандал. Надо было срочно погасить новость, пока она не стала сенсацией. Он схватился за телефон и рявкнул секретарю, чтобы та немедленно пропустила к нему Джека Тобина.

Джек переступил порог его кабинета улыбаясь. По выражению лица губернатора он понял, что Бобу уже сообщили новость. Заметив его улыбку, обычно сдержанный политик сорвался:

— Что ж ты творишь, негодяй? Хочешь меня подставить? Спланировал все заранее? — Он не дождался ответа. — А теперь с мерзкой ухмылкой вваливаешься ко мне в кабинет! Какого черта тебя принесло? Не веришь, что я тебя уволю? Неужели вообразил, что я позволю тебе довести дело до конца? Ненормальный!

Джек стоял и слушал. Он ждал подобного взрыва эмоций, возмущения. Но так даже лучше — ему будет легче сделать то, что он задумал.

— Пойдем, прогуляемся, Боб.

— С какой стати?

— Здесь немного душно.

— Не желаю никуда с тобой идти!

— Придется. Думаю, ты не откажешься меня выслушать, прежде чем предпринять какой-нибудь опрометчивый шаг.

Замечание Джека заставило губернатора замолчать. Он был разгневан, вышел из себя. Но всегда старался избегать действий, которые могли пагубно повлиять на его карьеру. Он не представлял, что задумал Джек, тем более стоило его выслушать.

— Выйдем в сад, — бросил он и, обойдя Тобина, направился вон из кабинета. Когда мужчины оказались вне стен здания, он повернулся к Джеку: — Ну, выкладывай, пока я тебя не снял с должности. — И, снова не дождавшись ответа, проворчал: — Ты хоть представляешь, что натворил? Обвинил в убийстве действующего федерального судью! Совсем рехнулся?

— Не исключено. Но ты ничего не предпримешь.

— Это что, угроза?

— Именно, губернатор. Я рад, что ты сразу все понял.

— И чем ты мне грозишь? — Ричардсу не раз приходилось играть в такие игры, и теперь он хотел выяснить, какие козыри на руках у Тобина.

Джек вынул из кармана небольшой магнитофон и включил воспроизведение. Губернатор услышал собственный голос: автоответчик записал их разговор по телефону: он говорил Джеку, что считает Руди невиновным. А затем, что по политическим соображениям ничего не может исправить. Ричардс уже знал о признании Джеронимо Круза, поскольку Джек разослал ему и всем членам верховного суда Флориды копии видеопленки и результаты анализа ДНК. Он моментально сопоставил одно с другим. Если общественности станет известно, что штат Флорида казнил невинного человека, а он, губернатор, зная, что приговоренный не совершал преступления, отказался «по политическим соображениям» вмешаться, его карьеру можно считать законченной.

Ричардс попытался парировать удар:

— Ты шантажируешь меня незаконной записью телефонного разговора.

Джек улыбнулся:

— Ты и прав, и не прав, Боб. Не прав в том, что считаешь запись незаконной. Автоответчик включился до того, как я поднял трубку. Ты фактически разговаривал с магнитофоном, и только потом в разговор вступил я. Тебе не удастся доказать, что запись велась тайно. А прав ты в том, что это шантаж. Если попытаешься убрать меня с поста, я разошлю копии этой пленки во все радиостанции Америки. Это будет национальная сенсация, Боб. Люди будут потрясены, узнав, что губернатор использовал смертный приговор в целях своей политической карьеры. Ты превратишься в изгоя.

Пыл губернатора погас, словно кто-то щелкнул выключателем фар.

— Зачем тебе это понадобилось Джек? Я считал, мы с тобой друзья. И из лучших побуждений дал тебе работу.

— Черта с два! Ты дал мне работу, потому что я знаком с людьми, которые способны тебе помочь подняться на следующий уровень. Мы оба прекрасно понимаем, что это чистая политика. Поэтому не вешай мне лапшу на уши и не смей называть меня другом. Моим другом был Руди Келли. И его отец Майк. Я тебя просил, умолял сохранить парню жизнь. А ты меня послал!

— Не представляю, что теперь делать. Клей Эванс ждет моего звонка. Он просил, чтобы я разобрался с тобой. И я пообещал, что уволю тебя.

— Что ж, позвони ему и сообщи, что намерен позволить правосудию свершиться. Заверь, что не сомневаешься — его оправдают. А затем поступи так, как поступил со мной, — повесь трубку.

— А как быть с прессой? Журналисты раздуют эту историю!

— Несомненно. Но ты и им скажи то же самое. Прими неподкупный вид и объяви, что не собираешься влиять на процесс правосудия. Растолкуй, что в основе жизни нашего народа — закон, а не действия отдельных лиц. Это дело принципа. Пусть сам ты потрясен тем, что случилось, но вмешиваться не можешь. Ты всегда был силен в подобной белиберде, Боб.

Ричардс не обратил внимания на иронию в голосе прокурора.

— Думаешь, сработает?

— На все сто. Если негодяи выкрутятся, скажешь, это заслуга системы. Если их признают виновными, заявишь то же самое. Беспроигрышная ситуация.

Губернатор, потирая подбородок, сделал несколько шагов по садовой дорожке. Но вдруг остановился как вкопанный и повернулся к Джеку:

— А что будет с пленкой?

— Отдам тебе после того, как дело будет закрыто. Окончательно — с апелляциями и всем прочим.

— Даже если проиграешь?

— Даже если проиграю.

— Какие у меня гарантии?

— С этим проблема. Придется поверить на слово. Хотя я понимаю, что таким, как ты, верить людям очень трудно.

— У меня есть выбор?

— Никакого, если хочешь остаться в политике.

Губернатор сгорбился и отвернулся. Оба понимали, что он проиграл.

— Хорошо, Джек, по рукам. Только смотри не обмани.

— Не обману, Боб. Я охочусь не за тобой.

Глава 42

В Майами поговаривали, что Джимми Дикарло — человек со связями, и он не опровергал эти слухи. Он был адвокатом по уголовным делам, специализировался на защите тех, кто попался на наркотрафике, и в круг его клиентов входили известные бандиты. Несмотря на свою фамилию, он был ирландцем. Мать Джимми развелась с его отцом, Джозефом Хэнниганом, когда мальчику было всего четыре года. Спустя два года она вышла замуж за Джованни Дикарло, или просто Джо, как его все звали. Он был бруклинским плотником и усыновил Джимми, когда тому исполнилось десять лет.

В том мире, где жил Джимми, правда складывалась из комбинации домысливания, подтасовок, запугивания и всего остального, необходимого, чтобы люди говорили то, что требовалось. Если кто-то находил нужным рассказывать, что он человек со связями, тем лучше. Это помогало ему в работе. Прокуроры, не изображавшие из себя крестоносцев, а просто тянувшие время, пока не подвернется частная практика, боялись тягаться с таким человеком. Они, насколько это было возможно, принимали его версию истины, и поэтому подзащитные Джимми очень мало времени проводили за решеткой. Если требовалось уладить дело, Джимми не гнушался доставить в укромное место сумку, набитую наличностью. Он не сомневался, что существуют две истины: одна простая, другая — отсвечивающая россыпью монет.

Джимми приехал в Майами по футбольной стипендии, хотя ни минуты не принимал участия в настоящей игре. Он был крупным мужчиной ростом шесть футов пять дюймов. В свои «футбольные» деньки тянул на двести пятьдесят пять фунтов. Блокирующий защитник, он не обладал скоростью — а посему и особенным желанием бегать, — и его ни разу не включили в игровой состав команды. Но его кабинет был буквально завешан футбольными атрибутами прошлых «игровых» лет. Так что вошедший сюда мог сделать вывод, что Джимми был некогда звездой команды. Поистине все дело в домысливании.

Теперь Джимми был холостяком-мотом, транжирил деньги направо и налево. Несколько ночей в неделю он проводил в клубе и регулярно устраивал пирушки — любил филе-миньон и другие деликатесы. Хотя он до сих пор казался мускулистым, его вес зашкалил за три сотни фунтов. Чтобы сохранить мужественную юношескую внешность, пришлось прибегнуть к подтягивающему живот корсету, выкрасить поредевшие волосы в иссиня-черный цвет, смазывать их гелем и зачесывать назад. Обрядившись в один из своих многочисленных костюмов от Армани, украсив себя золотой заколкой для галстука, золотыми запонками и золотым «Ролексом» и выставив голову из жесткого белого воротничка рубашки, он привлекал к себе всеобщее внимание. Джимми выглядел круто. И еще он выглядел так, словно в любую минуту мог взорваться.

Джимми частенько появлялся в зале суда, где председательствовал Эванс, и на Клея произвело впечатление, как тот мог себя подать. Тембр голоса Джимми Дикарло был низким, сильным, всепроникающим. И когда он стоял перед присяжными или задавал вопросы свидетелю, то все смотрели только на него. Ему невозможно было не поверить — настолько он был напорист.

В коридорах дворца правосудия в Майами поговаривали, что некоторые из пачек наличности, из тех, что проходят через руки Джимми, оказываются в карманах Эванса. Но об этом шептались только поздним вечером после нескольких порций спиртного, когда у людей развязываются языки. Никто в здравом уме при свете дня, зная, кто такой Джимми, не произнес бы ничего подобного.

Хотя Дикарло участвовал в нескольких процессах по делам об убийствах, он не особенно в них отличился. Однако Клея Эванса это не смущало. Джимми был хитер, напорист и способен на что угодно, чтобы выиграть дело. Именно такой защитник требовался Четвертому, чтобы представлять его и Уэсли Брюма в суде.

Вечером в среду, вернувшись из Таллахасси, Джек услышал телефонный звонок.

— Слушаю.

— Благодаря вам я скоро стану богачом, поэтому звоню, чтобы сказать спасибо.

Номер Джека не значился в телефонном справочнике, и обычно он знал тех, кто звонил ему домой. Но на сей раз голос оказался незнакомым.

— Кто говорит?

— Ах, простите, — шутливо спохватился незнакомец. — Забыл представиться. Меня зовут Джимми Дикарло.

Джек знал этого человека, однако решил подыграть.

— Джимми Дикарло, Джимми Дикарло… Помнится, в Майами был такой адвокат.

— Он самый.

— Чем могу быть полезен в столь поздний час?

— Я уже сказал вам, что звоню поблагодарить, потому что с вашей помощью стану богачом.

— Моей?

— А чьей же еще? Вы обвинили моего клиента в убийстве, но дело выиграем мы, и я собираюсь сожрать вас с потрохами. Это правда, что вы тянете на двадцать миллионов долларов?

Джек не обратил внимания на вопрос.

— Большое жюри вот-вот вынесет обвинительное заключение в отношении ваших клиентов. Большое жюри, а не я. Тем не менее, Джимми, поздравляю, что получили эту работу. Все-таки шаг вперед по сравнению с наркоторговцами. — Джек почувствовал, что задел адвоката за живое.

— Говорите что пожелаете, — отмахнулся Дикарло и продолжал ерничать: — А вот обвинить действующего федерального судью в убийстве — такое можно увидеть лишь в кошмарном сне. Я предъявлю вам иск на миллионы.

— Вы не слишком забегаете вперед? Уголовный суд — не подспорье в вашем желании разбогатеть. Хотя я оценил ваш ход: с самого начала посеять во мне страх и сомнение. Однако давайте не будем тратить лишних слов — я зарабатываю деньги не болтовней. Вы позвонили мне только для того, чтобы сказать спасибо или хотите что-нибудь добавить?

Джек заранее знал ответ.

— Вообще-то хочу. Мои клиенты не заинтересованы присутствовать при том, как вы загадываете шарады Большому жюри. Может, найдем способ обойти формальности и клиентам не потребуется появляться в суде лишь для того, чтобы воспользоваться Пятой поправкой?[79]

Джек не сомневался, что имеются способы заставить их явиться — хотя бы для того, чтобы сильнее позлить, — но теперь, когда его цель стала известна, хотел добиться обвинительного заключения как можно быстрее. Однако Джимми Дикарло позвонил ему поздно вечером и принялся угрожать и хотя бы поэтому не заслуживал любезного обращения. Джек не собирался спускать наглости.

— «Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей» — вы читали такую книгу, Джимми? Звоните мне среди ночи, оскорбляете, а затем просите об одолжении. Очень мило! Посмотрим, какие манеры у вас будут в зале суда.

— Так вы собираетесь тащить нас в суд? — досадливо проворчал Дикарло. Он сам устал от игры, которую начал.

— Нет, — ответил Джек. — Направьте мне письмо, в котором будет сказано, что ваши клиенты намерены воспользоваться Пятой поправкой, и им не потребуется являться в зал суда. — Но он еще не кончил. — Послушайте, вы будете благодарить меня не только за это.

— А за что еще?

— Я сделаю вас знаменитым. После того, как будет вынесено обвинительное заключение, эту новость узнают во всей стране, а может быть, и за ее пределами. О вас станут говорить в каждом доме.

— Не исключено, что вы правы. — Джимми впервые понял, что получил шанс выйти на общенациональную сцену.

— Хотя у такой славы есть оборотная сторона, — продолжал Джек.

— Да?

— Нельзя проигрывать. Спокойной ночи, Джимми. — И повесил трубку.


В пятницу во второй половине дня Большое жюри предъявило Клею Эвансу и Уэсли Брюму официальное обвинение в убийстве первой степени. До понедельника новость не попала в прессу, но затем произвела эффект разорвавшейся бомбы. Эта тема стала ведущей в вечерних новостях Си-эн-эн. Ее освещали Эн-би-си, Си-би-эс и Эй-би-си. Во вторник Бэсс-Крик наводнили автомобили журналистов и фургоны съемочных групп. Джек ожидал, что дело получит широкую огласку, но никак не такого масштаба.

Он хотел, чтобы убийство Руди оказалось в центре внимания, и понимал, что самому придется стать объектом этого внимания. Во вторник он уже давал первое интервью Ассошиэйтед пресс.

— Я не могу говорить о деталях дела, — заявил он корреспондентке, блондинке, годившейся ему в дочери. — Но вправе требовать, чтобы эти люди были наказаны по всей строгости закона. Наше общество зиждется на власти закона, а не должностных лиц. Данное обвинение должно показать всем, что никто не выше закона.

— Вы обсуждали эту тему с губернатором? Существует возможность, что он сместит вас с поста за то, что вы обвинили в убийстве действующего федерального судью?

Джек понял, что вопросы кто-то готовил заранее. Он ответил только на второй:

— Я считаю, что губернатор позволит системе правосудия действовать, как ей положено. Он человек порядочный. И не станет вмешиваться в процесс.

В этот момент в Таллахасси Боб Ричардс оглашал сценарий, который несколько дней назад подкинул ему Джек.

— Джек Тобин — талантливый юрист. Я надеюсь, что те, кто возьмутся защищать Эванса и Брюма, тоже способные юристы. Если они невиновны, суд вынесет оправдательный приговор.

Последним в игру вступил Джимми Дикарло, но его в этот день цитировали больше других.

— Джек Тобин защищал Руди Келли. Он подал апелляцию в верховный суд и проиграл. Руди Келли казнили по ошибке, но эта ошибка была совершена многими и на многих уровнях. Однако Джек Тобин не может этого принять. Он хочет добиться справедливости. Его нельзя допускать к этому делу.

В черном костюме от Армани, белой рубашке и серебристом шелковом галстуке, с прилизанными крашеными иссиня-черными волосами, Джимми выглядел невероятно тучной кинозвездой.


День для Джека и Марии не закончился в конторе. Дик привез женщин к дому, и, оказавшись на подъездной аллее, они оказались в центре «циркового представления». Их встретила толпа журналистов, а на переднем газоне стояли телевизионные фургоны и толпились зеваки.

— Похоже, наш приятный образ жизни канул в прошлое, — заметил Дик.

— Скоро все кончится, — отмахнулся Джек.

Но прошла неделя, а осада продолжалась. Обитатели дома стали испытывать приступы клаустрофобии. Джек, Пат и Хоакин лишились удовольствия вечерамипобегать. Дик, бросивший пить и, с тех пор как его наняли на работу, регулярно занимавшийся физическими упражнениями, не мог плавать. Нельзя было спокойно выйти на улицу. Простой поход за покупками превращался в настоящее приключение. Никто не видел этому конца. Вслед за предъявлением обвинения предстояли аресты, заявления оснований защиты против обвинения, апелляции — и все эти события будоражили прессу.

— Надо что-то предпринимать, — заявил Джек Пат, лежа ночью в постели. — Нельзя терпеть подобное месяцами.

— Есть идеи? — поинтересовалась она.

— Есть. Некогда я рыбачил с одним человеком, его зовут Стив Престон. Он владеет большим ранчо — тысячами акров земли примерно в двадцати милях от города. Его сын руководил на ранчо работниками. Когда он женился, отец выстроил ему большой дом в паре миль от своего. Но жена не захотела вести сельский образ жизни. Молодые переехали в Атланту, и сын Стива получил работу в фирме «Кока-кола». Отец был ужасно расстроен. Насколько мне известно, дом с тех пор так и пустует. Стив показывал мне его, когда он только строился. Просторное здание, больше этого. Завтра я позвоню Стиву и спрошу, не сдаст ли он нам этот дом.

— Что ж, попробуй, — уклончиво ответила Пат. — А с остальными ты уже советовался?

— Нет, сначала хотел узнать твое мнение. Так что думаешь?

— Делай, как считаешь нужным.

— Надо что-то предпринимать. Нельзя продолжать в том же духе. Может, на некоторое время уедешь, отдохнешь?

Пат села в постели, смотрела на него и молчала, а Джек не мог сообразить, что он такого сказал, чтобы ее разозлить.

— Ну и как ты себя чувствуешь? — наконец заговорила она.

— Что ты имеешь в виду?

— Ты был в центре этого дела, прошел через ад. И что теперь?

Джек, в свою очередь, колебался. Он приподнялся на локте и посмотрел ей в глаза:

— Потеря Нэнси, а затем Руди повергли меня в отчаяние, и я знаю, что ты испытала то же самое. Но, несмотря на это, я никогда не ощущал в себе столько жизненных сил. Я буквально чувствовал, как кровь бежит по моим жилам. Уверен, что мы поступаем правильно. — Его глаза внезапно вспыхнули, руки пришли в движение. — И дело не в том, что Руди был невиновен, а наша система уголовного права несовершенна. Теперь для меня все намного значительнее. Я начал понимать разницу между невиновным и виновным. Словно родился заново и впервые взглянул на мир. Понимаю, что в этом образе мыслей нет ничего оригинального — другие давно об этом говорят. Однако для меня это в новинку. Мы никогда не задавались вопросом, отчего люди совершают убийства. Мы просто не считаем их людьми. Забываем, что они выросли подобно животным — в мерзости, нищете и полной безнадежности. Что их матери — наркоманки или проститутки, а их любовники каждый вечер выбивают душу из их сыновей. Я не преувеличиваю. Это обычный образ жизни для подобных людей. Но мы не задаемся вопросами — мы ничего не хотим знать, иначе может статься, что и мы ответственны за их преступления. Проще взять и казнить преступников. Нет, дело теперь не только в Руди и даже не в том, выиграю я или проиграю. Если честно, то скорее всего проиграю. Пусть это станет делом моей жизни. Так мне завещал в своем письме Руди. — Джек тяжело вздохнул. Пат решила, что он сказал все, но ошиблась. — Новое понимание изменило всю мою жизнь. Я познакомился с людьми, которых прежде не знал. Тревожусь за них, чего со мной никогда не бывало. Тебя люблю до боли. Совершенно новое чувство. Ты понимаешь, о чем я.

Пат ласково погладила его по щеке.

— Да, Джек, я это вижу, поэтому никуда не собираюсь уезжать. Наверное, другие испытывают то же самое, но тебе лучше с ними поговорить — выяснить, что у каждого на душе.

— Наверное, ты права.

— Но не сегодня. — Пат нежно поцеловала Джека в губы. — Сегодня ты мой.

Джек обнял ее, и они скользнули на подушки.


Прежде чем Тобин успел поговорить со своими людьми, возникла новая проблема, которая заставила его снова передумать все, о чем он ночью говорил с Пат. Вопрос поставили за завтраком Дик и Хоакин.

Трое мужчин сидели за столом, каждый читал газету и ел омлет и приготовленную Хоакином мясную солянку. (Пат предложила покупать всем по экземпляру. «Если каждый будет читать свою газету, — объяснила она, — то станет по-домашнему уютно».)

— Вы читали статью о себе? — спросил Хоакин.

— Просмотрел. Сплошное вранье.

— В ней говорится, что в бытность защитником вы тянули из людей деньги и теперь многие из них не прочь вас убить.

— Мне всю мою карьеру грозили смертью, а я, как видите, жив. Погоня за сенсацией, не более.

Дик и Хоакин переглянулись.

— Не догоняет, — буркнул Дик Хоакину.

— Вы о чем? — удивился Джек.

— Это статья заказная, — объяснил Дик.

— И что из того?

— Если ее заказали, следовательно, есть на то причины.

— Разумеется. Облить меня грязью. Плевать, я крепкий парень, как-нибудь перенесу.

Дик снова взглянул на Хоакина и в отчаянии воздел к потолку руки. Тот понял, что настала его очередь втолковывать непонятливому работодателю прописные истины.

— Джек, как вы считаете, зачем кому-то понадобилось заказывать статью, в которой говорится, что куча народа спит и видит, как вас убить?

— Не знаю. Вероятно, такова их стратегия защиты.

— Пораскиньте мозгами, Джек. Вам противостоит адвокат Джимми Дикарло. Он гангстер. Формально он только представляет бандитов, но ни для кого не секрет, что он либо сам бандит, либо очень близок к людям, которые зарабатывают на жизнь тем, что убивают других. — Хоакин умолк, и в ту же секунду вступил в разговор Дик. Словно вернулись былые времена, когда они вместе распутывали множество убийств.

— Если бы на вас напали, первыми подозреваемыми оказались бы Эванс или Брюм. Это сводило опасность для вас, Марии и Пат до минимального уровня.

До Джека стало доходить.

— Вы считаете, что они задумали обозначить больший круг подозреваемых? Не притянуто ли это за уши, ребята?

Снова заговорил Хоакин:

— Нисколько.

Джек посмотрел на своих охранников:

— Так вы серьезно?

— Абсолютно, — ответили оба в один голос.

— Хорошо, давайте допустим, что вы правы. Что мы можем предпринять?

— Если они решили вас убрать, то покушение скорее всего может произойти по дороге на работу или с работы, — объяснил Дик, и Джек понял — напарники уже обсуждали эту тему. — Подловить где-нибудь на тихих улочках. Мы всегда считали, что это самые опасные для вас места.

— Не только для меня — Марии и того, кто за рулем! — воскликнул Джек. Дик и Хоакин кивнули. — О нет! Дело становится слишком опасным. Пора закругляться.

В этот момент из комнаты вышла Мария и присоединилась к ним.

— По какому поводу сбор? — спросила она.

Пат спускалась по лестнице из своей спальни.

— Что происходит?

— Ребята считают, что Джимми Дикарло собирается меня ухлопать. — Джек ответил таким беззаботным тоном, словно просил передать ему тост.

— Что? — вскрикнула Пат.

— Шутите! — не поверила Мария.

— Нисколько, — ответил Дик. — Мы считаем, такая возможность реально существует.

Женщины испуганно переглянулись.

— Я собираюсь все бросить, — повернулся к ним Джек. — Сегодня же откажусь от иска.

— А наше мнение не важно? — спросила Мария. Все удивленно посмотрели на нее. — Я с самого начала не хотела в этом участвовать. Но, оказавшись в центре событий, успокоилась. Мне кажется, мы делаем нужное дело. — Пат перехватила взгляд Джека, словно хотела сказать: «Что я тебе говорила?» — И, кроме того, вы меня сами уверяли: их не остановить, даже если отказаться от иска.

Хоакин согласно кивнул. Дик, давая понять, что и он так считает, наклонил голову вслед за напарником.

— Так какой выход? — спросил Джек.

— На пенсии я занимался многими вещами, — начал Хоакин. — В том числе служил телохранителем у богатых и знаменитых людей. Некоторые из них имели особые машины с целиком пуленепробиваемым кузовом. Такие можно заказать в Нью-Йорке. Машину доставляют в течение недели, а за дополнительную плату — даже быстрее. Это обойдется недешево. И кроме того, я намерен внести в конструкцию некоторые усовершенствования.

Джек не спросил, что за усовершенствования, — в этом разбирались Дик и Хоакин. А он отвечал за общую безопасность.

— Деньги не проблема, — кивнул он. — Как по-вашему, такая машина решит проблему?

— Частично, — отозвался Дик. — В конторе вы в безопасности. Зато дома всегда головная боль. Мы здесь как на ладони, хотя не могу себе представить, как на нас можно напасть, когда за окном толпа. Видимо, ночью. Нам необходимо еще оружие. Об этом я позабочусь.

— Что касается дома, я об этом думал, — сказал Джек и посмотрел на Пат. — У одного из моих знакомых есть дом на ранчо. Он достаточно вместителен для всех нас и обнесен забором.

— Подойдет, — обрадовался Хоакин. — Как скоро мы сможем переехать?

— Сегодня ему позвоню.

— А я позвоню туда, где делают бронированные машины.

Прежде чем выйти из-за стола, Джек обвел глазами присутствующих:

— Вы уверены, что хотите продолжать?

Каждый утвердительно кивнул.

Глава 43

Клея Эванса и Уэсли Брюма не стали арестовывать, как обычных людей вроде Руди. Они удостоились особого почета, на который может рассчитывать лишь аристократия общества. В определенное время оба явились в суд, где их взяли под стражу. Последовало заявление о невиновности, после чего был назначен залог по двести пятьдесят тысяч долларов за каждого — сумма, которую немедленно внес присутствовавший в суде поручитель. Им удалось избежать тюрьмы, и самой большой неприятностью стала толпа журналистов у входа в здание суда. И еще сограждане, многие из которых подбадривали их приветственными возгласами.

На предварительных слушаниях Дикарло воспользовался возможностью подать ходатайство об отклонении обвинительного акта — ход, который предвидел Джек. Джимми тем временем купался в лучах вновь обретенной славы, рассказывая журналистам на ступенях дворца правосудия, что он обратился с ходатайством, чем невероятно их взбудоражил. Репортеры понятия не имели, что это было за ходатайство, но обрадовались, что предпринято некое действие. Действие побуждало реакцию, появилась возможность отразить это в репортажах, а главным образом — живописать разглагольствующего о своих успехах Джимми Дикарло. Джек давал комментарии в своем кабинете. Получалось вроде теннисного матча, только ставки были выше.

С самого начала Джек сознавал, что ему, чтобы представить дело на суд присяжных, предстоит преодолеть определенные юридические препоны. Самой главной проблемой была неприкосновенность. Судья пользуется абсолютным иммунитетом, какие бы ни предпринимал действия и какими бы они ни были вызваны мотивами. Офицер полиции занимал на тотемном шесте место ниже, и его неприкосновенность носила ограниченный характер. Другими словами, с теми доказательствами, которые имелись у Джека, он еще мог рассчитывать предъявить иск Кряхтелке. А Клею Эвансу — лишь в том случае, если бы сумел доказать судье, что это дело исключение из правил. У него имелись на то основания. Теперь все зависело от судьи: примет он его аргумент или нет. Кандидатура судьи представляла другую сторону проблемы. Джек понятия не имел, кто будет судьей. Билл Сэмпсон вел предварительные слушания и не собирался председательствовать на заседании суда. Джек в этом не сомневался. В прошлом Билл занимал должность прокурора штата в округе Кобб. Он пришел на смену Клею Эвансу и работал в тесном контакте с Уэсли Брюмом, что не так уж плохо, учитывая, насколько Уэс его презирал.

Но Билл был новичком на своем посту, а дело обернулось щекотливой политической задачей. Он определенно был бы рад сплавить его с рук. Но если не Билл, то кто?

Этот вопрос не давал Джеку покоя, пока он читал поданное Джимми Дикарло ходатайство об отклонении иска обвинения. Оно было целиком и полностью построено на принципе неприкосновенности. Но Джека тревожило нечто иное — сказанные Джимми журналистам слова: что самого обвинителя следовало бы отстранить от дела. Судья скорее всего не обратит на них внимания, но лишь до тех пор, пока Дикарло не выступит с официальным протестом. А Джимми, судя по его разглагольствованиям, был намерен поступить именно так.

Джек решил начать спор за пределами зала суда. И когда журналист спросил, что он думает по поводу заявлений Дикарло, с насмешкой ответил, что Джимми боится встретиться с ним лицом к лицу на заседании.

— Надеется избавиться от меня и получить взамен не такого опытного адвоката. Понятное желание.

Джек рассчитывал, что, уязвив Дикарло и обвинив в трусости, хотя и в завуалированной форме, он принудит защитника изменить позицию. Стратегия оправдалась.

Когда юная журналистка ворвалась в кабинет Джимми и объявила, что Джек обвинил его в трусости, тот клюнул на приманку.

— Я ни в коем случае не желаю, чтобы его отстранили от дела, — ответил он. — Мне будет приятно порвать его в зале суда… э-э-э… то есть, я хотел сказать, нанести ему поражение.

Джек улыбнулся, посмотрев интервью с Дикарло в одиннадцатичасовых новостях. Он был рад, что Клей Эванс нанял этого типа защитником. Отнюдь не потому, что Дикарло был неумным человеком. Напротив, Джек считал его способным юристом. Но он представлял собой пресловутого слона в посудной лавке. Обычно брал верх наскоками и запугиванием. Джек надеялся его обыграть и, воспользовавшись его же приемами, заманить в ловушку. Начало было положено.

Однако не следовало забывать о другом персонаже — Клее Эвансе. Он был ленив и, приступая к любому делу, пользовался политическими связями, но отнюдь не был профаном. Голова у него варила, и он прекрасно умел манипулировать из-за кулис. Джек успел заметить его руку в этом деле. Не вызывало сомнений, что именно он решил, чтобы их обоих — и его, и Уэсли Брюма — защищал Дикарло. У Кряхтелки не хватило бы денег расплатиться с адвокатом подобного уровня. Но Эванс посчитал, что полицейский — его главный геморрой. Если бы с Кряхтелкой договорились и он начал давать против Четвертого показания, у того возникли бы крупные неприятности. А поскольку за начальником полиции числилось немало грешков, такое развитие сценария казалось вполне вероятным. Но поскольку их защищал один адвокат, сделка с полицейским исключалась. Ловкий ход и заслуживал уважения. Расставляя капканы, Джек должен был принимать во внимание не только Джимми, но и Эванса.


Поговорив со всеми в доме, Джек позвонил Стиву Престону. Тот обрадовался его звонку. Да, ответил он, дом сына еще пустует. И если Джек пожелает, он может его снять. Он в курсе сложившихся обстоятельств и гарантирует, что ни он сам, ни другие из тех, кто работает на ранчо, ни словом не обмолвятся, что прокурор штата с сотрудниками живут у них.

— Мебель частично завезена, — продолжал Престон. — Обставлена гостиная, одна спальня и оборудован спортзал. Сын был помешан на физических упражнениях для сохранения хорошей формы. Может, приедешь, взглянешь и сам решишь, что еще требуется? А так все готово. Ворота управляются электроникой. Когда увидимся, я дам тебе несколько электронных ключей.

Джек поехал туда с Пат и Диком. Дом Стива располагался в четверти мили от главных ворот. И им пришлось позвонить.

— Вот это простор! — удивился Дик, когда они, обменявшись любезностями, покатили по открытому пространству к дому, отстоявшему от ворот на две мили к юго-западу.

— Мало кто в курсе, что во Флориде есть ранчо, подобные этому, — заметил Джек. — Я и сам не знал, пока не познакомился со Стивом.

— А чем это пахнет? — сморщила нос Пат.

— Коровами, моя милая горожанка, — рассмеялся Джек. — Придется привыкать, хотя к дому они близко не подходят и нос придется зажимать только по дороге туда и обратно.

— Сверх всякого ожидания, — восхищался Дик. — Всего одна дорога. Просматривается на многие мили.

— Стив обещал показать объездные пути, чтобы за нами не сумели проследить, когда мы поедем из города.

— Замечательно, — похвалил Дик, но про себя подумал, что профессионалы, с которыми им придется иметь дело, быстро выяснят, где они поселились и какими маршрутами добираются до города. Самой важное — вовремя вычислить противника.

Дом оказался в самом деле огромным, и они не меньше часа провели, планируя, кого куда разместить. Пат привезла с собой блокнот и торопливо записывала, что потребуется, чтобы полностью обставить комнаты.

На следующий день она встала спозаранку и в четыре утра отправилась в Майами заказывать постельное белье, мебель, кухонную утварь и прочее. Через два дня прибыла восемнадцатиколесная фура, и грузчики, под руководством Пат, принялись освобождать кузов.

Зато машину прислали только через две недели — заказанные Хоакином доработки заняли больше времени, чем он рассчитывал. Это был черный лимузин «мерседес» стоимостью двести тысяч долларов.

— В Бэсс-Крике будет каждому бросаться в глаза, — заметил Джек.

— Не важно, — успокоил его Хоакин. — Зато настоящая крепость. Ничем не пробить.

— Я все-таки считаю, что мы зашли слишком далеко. Я много размышлял после нашего последнего разговора. Джимми Дикарло уверен, что ему выпал шанс прославиться. Спит и видит, что после окончания процесса притянет меня к суду. Подал ходатайство об отклонении иска обвинения и не сомневается, что выиграет. Объясните, ради Бога, с какой стати ему или его клиентам идти на риск, пытаясь меня прикончить? В этом нет никакого смысла.

Хоакин ответил за себя и за Дика:

— Наша работа не в том, чтобы вдаваться в нюансы дела. Мы должны реагировать на очевидные факты. Газетная статья говорит о том, что вы под ударом. Не исключено, что вы правы. Более того, вероятно, вы правы — они не нанесут удар сейчас. Но я принимал участие в расследовании множества убийств и уяснил, что в таких ситуациях ничего нельзя прогнозировать. Если дела для наших оппонентов обернутся плохо, они могут попытаться убрать и вас, и мою Марию. Я не собираюсь этого допустить.

Но он все еще не убедил Джека.

— Не знаю, — пробормотал тот. — Все как-то нереально.

— Верьте нам, — вступил в разговор Дик. — Мы очень долго жили в этом нереальном мире.


Джек во время первой же поездки обнаружил внесенные Хоакином изменения в конструкцию машины.

— Что это за дыры? — спросил он, заметив отверстия в ветровом и заднем стеклах и в окнах передней правой и задней левой дверей. Отверстия закрывались прозрачными дисками, которые можно было сдвигать наподобие крышечек на дверных «глазках». Только сами отверстия были значительно больше «глазков».

За рулем в тот день сидел Дик.

— Пораскиньте мозгами, Джек. Мы на дороге. На нас напали. У нас имеется оружие, но каким образом вести огонь? Не опускать же стекла.

— Какое оружие?

— Загляните под подушки задних сидений.

Джек приподнял обращенные назад сиденья и обнаружил четыре автомата и магазины с патронами.

— Это что, «АК-47»?

— Точно.

— А эти хитрые штуковины?

— Приборы ночного видения.

— Почему здесь всего по четыре?

— Потому что одновременно нас может быть в машине до четырех человек. Пока мы здесь живем, Хоакин и я на досуге научим вас, Марию и Пат, как обращаться с русским автоматом.

Джек закрыл глаза и тихо покачал головой. Он поручил охрану этим ребятам, чтобы не сомневаться, что все в безопасности. Но теперь почувствовал себя ведущим актером театра абсурда.


Пока Джек и остальные по-новому устраивали домашнюю жизнь, судебное преследование Клея Эванса и Уэсли Брюма шло своим чередом. Как и предполагал Джек, Билл Сэмпсон отказался от дела и обратился с просьбой в верховный суд штата назначить судью из ушедших в отставку. Таких во Флориде насчитывалось сотни — это были главным образом люди, перешедшие разрешенный возрастной семидесятилетний рубеж, но еще желавшие поработать. Они приходили на замену, если действующий судья умирал, заболевал, уходил в отпуск или возникали обстоятельства, подобные нынешним. Кандидатура зависела от выбора Верховного суда. В данном случае был назначен Гарольд Стэнтон из Майами.

Джек его знал, но участвовал всего в двух процессах, когда он вел заседания, и то очень давно. Судья Стэнтон прославился уголовными процессами — и еще как! Его прозвали Долговязый Гарри-вешатель, потому что он выносил только смертные приговоры и ни один из подзащитных не был оправдан. Разумеется, судью называли так только за глаза, и оба утверждения были преувеличением. Но его методы славились консерватизмом.

На первый взгляд Гарри-вешатель очень подходил для этого дела, но Джек решил проверить себя и позвонил своему давнему приятелю Харли Букеру.

Восьмидесятилетний Букер более пятидесяти лет занимался адвокатской практикой в Майами, вел уголовные и гражданские дела. В свои лучшие годы он получил прозвище Адвокат Адвокатов, поскольку именно к нему в случае затруднений обращались опытные защитники. Он был самым лучшим.

Теперь он почти отошел от дел, но все же ежедневно заглядывал на пару часов в свою контору.

— Привет! — раздался в трубке голос Букера с сильным южным выговором. Его секретарь ушла на пенсию много лет назад.

— Привет, Харли, это Джек Тобин.

— Джексон, малыш, как, черт побери, твои дела? — Язык старого адвоката за пределами зала суда был таким же ярким, как и его личность. Но на заседаниях он разыгрывал из себя учтивого простоватого философа.

— Прекрасно, Харли. Но мне необходима помощь.

— Ни на секунду не поверю! Мне не приходилось встречать адвоката лучше тебя. Разумеется, кроме меня самого.

— Знаю по собственному опыту. Помню, как вы несколько раз спускали с меня штаны и надирали задницу.

— Ну, тогда ты был еще совсем несмышленышем. Надо было преподать тебе урок — и не по-книжному. Так что за проблема?

— Не представляю, в курсе вы или нет: теперь я прокурор штата в округе Кобб.

— Понятия не имел, пока ты не начал в каждых вечерних новостях бодаться с Дикарло. Что касается самого дела, я ни бум-бум, но не сомневаюсь — ты уже просек, что у него на уме.

— Речь идет об убийстве.

— Шучу. Я все знаю. Всегда считал Клея Эванса проходимцем. Но если честно, не мог себе представить, что он способен на убийство. Вот ведь как обернулось: он нанял адвокатом Дикарло, а ведь именно Джимми столько лет таскал деньги сукину сыну. Теперь монетки поплыли в обратную сторону. Извини, так что у тебя за вопрос?

— Нам только что назначили судьей Гарри-вешателя. И вот я решил поинтересоваться, хорошая это новость или плохая?

Старик на минуту задумался.

— Вроде бы хорошая, дружок, но только на первый взгляд. А если задуматься, ты крепко сел в лужу.

Никто так сочно не выражался, как Харли.

— Почему вы так говорите?

— Ну как же, приятель: он юрист, делает все по правилам, но из тех, кто не ступит шага ни вправо, ни влево. Понимаешь, о чем я толкую?

— Не совсем.

— Такой правильный, что крахмалит исподнее. Ни за что не оступится — чешет по самой середине. Воплощение закона и порядка. Терпеть меня не мог, потому что я не вписывался в его рамки. Как-то спросил: «Харли, зачем вы защищаете этих преступников?»

— И что вы ему ответили?

— Ничего. Повернулся и ушел.

Не просто было дождаться прямого ответа Букера — он слишком любил искусство беседы. Но Джек не сомневался, что в итоге получит ответ. Надо было только набраться терпения.

— Я все-таки не вполне понимаю, почему мне невыгодно, чтобы он был судьей?

— Потому что ты хватил лишку — нельзя выступать с обвинениями обвинителя, тем более если обвинитель федеральный судья. Коп — еще куда ни шло, но ты замахнулся слишком высоко. Гарри-вешатель повесит тебя сушиться на солнышке.

Это было неприятное известие, но Джек хотел услышать все до конца.

— Вы сказали, что он недолюбливал вас. И как вам удавалось его обойти?

— Хороший вопрос, Джексон. Так и знал, что ты попытаешься все из меня вытянуть. Я с самого начала дал ему понять, что замучаю его апелляциями, стоит ему в своих судебных постановлениях допустить малейший просчет. Он гордится тем, что ни один его приговор не был отменен путем апелляции. Считает себя чем-то вроде интеллектуала, но истинная причина того, что все его решения сохранили силу, — он никогда не рискует. Держится в рамках, ни вправо, ни влево. Не хочу сказать, что он тупее пня. Наверное, он даже умнее осла. Хотя и не намного.

— Следовательно, это и есть способ, как к нему подступиться — дать понять, что под ним шаткая юридическая основа?

— Начинай с этого. Подкинь что-нибудь такое, чтобы он тебя побаивался и прислушивался. Помни его конек — он непременно хочет сохранить сухой счет в свою пользу. Но обязательно укажи путь к отступлению. Сначала создай проблему, а затем подскажи, как ее можно решить.

— Ясно! Спасибо, Харли.

— Вот еще что, — продолжал старый адвокат. — Не пудри ему мозги, он этого терпеть не может. Говори прямо, что у тебя на руках и что ты от него хочешь. Пусть балаболит Джимми, он без этого не может.

— Джимми в самом деле гангстер, как о нем говорят?

— Хуже. Он из кожи вон лезет, хочет быть похожим на гангстера. Но он опасен, малыш. За хорошие деньги пойдет для клиента на все. Помни об этом.

— Не забуду. Спасибо, Харли.

— Позвони мне как-нибудь. Желаю тебе прищучить старину Джимми.

Джек повесил трубку, но еще некоторое время сидел у телефона и посмеивался. Да, старик Харли яркая личность — настоящий кладезь знаний!

Глава 44

До самых слушаний об обжаловании Джеку не представилась возможность встретиться с судьей Стэнтоном. Странно: наступал самый ответственный момент судебного процесса, а он нисколько не волновался. Джек подготовил судебный меморандум еще до того, как созвал Большое жюри. И теперь ему оставалось лишь кое-что уточнить и выработать стратегию. Эта стратегия во многом основывалась на том, что подсказал ему Харли, — надо было лишь согласовать его советы с общим направлением действий.

Что же до Джимми Дикарло, у него обнаружилась новая любовь, кроме собственной персоны, — телевидение. В течение недели перед слушаниями об обжаловании адвокат умудрялся каждый вечер появляться в новостях крупнейших телекомпаний и по крайней мере на одном из кабельных каналов. Пресса тоже была довольна. Подобная тема — прекрасная подкормка кабельных ток-шоу и дает широкий простор для броских заголовков в газетах. Наутро в день слушаний площадь у дворца правосудия было запружена машинами съемочных групп, операторами, комментаторами и обычными зеваками. Джеку было ясно, почему на заседание стремятся журналисты, но он не понимал простых людей. Их-то что заинтересовало? Неужели так сильно жаждут, чтобы свершилось правосудие? Самое удивительное: когда они с Дикарло поднимались по лестнице, Джимми приветствовали так, словно он был кинозвездой, — свистом и воплями. Джек решил воспользоваться ситуацией и, когда они оказались на верхней ступени, повернулся к защитнику:

— Вас любят, Джимми. Но если вы сегодня выиграете, на этом все и кончится. Эта толпа — ничто по сравнению с той, которая явится на суд. — Он не стал ждать ответа и поспешил во владения судьи Стэнтона.

До этого момента все ходы Дикарло были предсказуемы. Джек надеялся, что так будет и дальше. За неделю до слушаний Джимми подал второе ходатайство с просьбой провести слушания в виде открытого судебного заседания. Но на следующий день судья ему отказал. У Стэнтона не было желания устраивать в зале суда цирковое представление для прессы — во всяком случае, на этом этапе. Он допустил одну женщину-репортера, но перед этим тщательно проинструктировал, объяснив, что, если она каким-либо образом помешает слушаниям, судебный пристав немедленно выведет ее за дверь.

Как правило, ответчики не являются на слушания, которые проходят в кабинете судьи. И хотя Клею Эвансу хотелось присутствовать и воспользоваться своим опытом, когда начнутся прения сторон, он отказался от этого намерения. Хотя он был обвиняемым, его полномочия федерального судьи не закончились и он опасался, что Стэнтон не допустит, чтобы подсудимый высказывал юридические суждения в его кабинете. Не стоило идти на неоправданный риск, решил он, Джимми сам прекрасно со всем справится.

В комнате слушаний представители сторон расселись по разные стороны длинного стола, торцом примыкавшего к середине стола судьи. Слева от судьи разместился секретарь, а протоколист заняла место в дальнем конце стола, откуда могла одновременно наблюдать за судьей и за обоими юристами. Из посторонних в зале была журналистка, сидевшая в углу и старавшаяся казаться как можно незаметнее. Ровно в девять в боковую дверь вошел судья Стэнтон и сел за стол.

— Мы готовы начать? — спросил он, ни к кому не обращаясь.

— Защита готова, — ответил Дикарло.

— Обвинение готово, — сказал Джек.

— Отлично. Мистер Дикарло, вы подали ходатайство. Вам слово.

Следующие полчаса Джимми излагал факты и по мере необходимости ссылался на доводы Большого жюри и статьи закона. Но Джек заметил, что от его задиристой риторики не осталось и следа. Он не возражал, чтобы ходатайство отклонили, — хотел и дальше купаться в лучах славы, даже если ради этого клиентам придется отвечать пред судом по обвинению в убийстве. Клей Эванс совершил тактическую ошибку, позволив адвокату явиться на слушания без него. Джек усмехнулся. Приятно было сознавать, какая ирония заключалась в этом факте: нечестный адвокат обманул нечестного судью.

— Ваша честь, я в основном согласен с тем, что сказал мистер Дикарло, — начал он, когда настала его очередь. — Обвинитель, выдвигая обвинение, пользуется полным иммунитетом от уголовного преследования, какими бы он ни руководствовался мотивами. Но сейчас речь идет о том деянии, которое эти люди совершили через два года после того, как был обвинен Руди Келли. Им представили доказательства, что виновен другой, но они их скрыли. В результате Руди Келли, невинный человек, попал на электрический стул. Один этот факт ставит данное дело вне рамок, где действует прокурорская неприкосновенность.

— Но достаточно ли доказательств того, что их действия являются уголовно наказуемыми? — спросил судья.

Джек не задумываясь поспешил ответить:

— Суд абсолютно прав, сконцентрировав свое внимание на этом вопросе. В обжаловании суду были представлены факты, свидетельствующие, что вечером в день преступления Люси Очоа занималась сексом с другим мужчиной, а не с Руди Келли. И что в тот же вечер некто по имени Джеронимо пил пиво на улице, где расположен дом Люси, в то время когда оттуда вышел Руди Келли. Полиции не удалось допросить этого Джеронимо, поскольку он исчез сразу после убийства. Через два года после того, как Руди был осужден, в полицейское управление Бэсс-Крика поступило письмо из управления полиции техасского города Дель-Рио. В нем говорилось, что по обвинению в изнасиловании и убийстве арестован некий Джеронимо Круз, у которого обнаружены водительские права штата Флорида с указанием адреса в Бэсс-Крике. В письме содержался запрос, нет ли в распоряжении полицейского управления Бэсс-Крика сведений о данном лице, которые могли бы способствовать его уголовному преследованию. Я располагаю свидетелем, который утверждает, что, познакомившись с письмом, Уэсли Брюм немедленно позвонил Клею Эвансу и с конвертом в руке отправился к нему в канцелярию. Полицейское управление Дель-Рио ответа так и не получило. Неужели такого факта не достаточно, чтобы признать этих людей виновными? В данное время я этот вопрос не задаю. Я задаю другой вопрос: неужели такого факта не достаточно, чтобы передать дело на суд присяжных? Закон высказывается в пользу суда по существу дела во всех случаях, когда это возможно. И лишь в редчайших обстоятельствах дело прекращается до судебного заседания. Ваша честь, если вы передадите дело в суд, интерес граждан будет учтен, закон соблюден, а ходатайство защитника о признании клиента невиновным вы с таким же успехом можете удовлетворить на самом заседании. Кроме того, может появиться новая информация. На суде, как правило, случается такое, чего никто не ожидает. Не исключено, что кто-нибудь из полицейского управления Дель-Рио сумеет пролить свет на это таинственное письмо. Как знать.

Пусть аргумент Джека был не слишком убедителен, но он позволил судье сделать выбор; Джек поступил именно так, как советовал старик Харли.

— Мистер Дикарло, у вас есть контрдоказательства? — поинтересовался судья.

Джимми был в восхищении от аргументов Джека. Его ждет судебное заседание, еще с месяц он останется национальным героем, а дальнейший процесс будет определяться его ходатайством о признании невиновности. Все складывалось великолепно, но он, разумеется, не мог выразить свой восторг судье.

Он мог бы яростно протестовать против того, что его клиентов собираются несправедливо травмировать судебным разбирательством, хотя необходимых улик для этого нет. Мог бы, но не стал.

— Нет, ваша честь, в данный момент нет.

Судья Стэнтон опустил голову и потер виски, изображая, что усиленно думает. Ясно было одно: в словах обвинителя есть здравый смысл. Выносить решение до суда — сплошная профанация. А закрыть дело в соответствии с ходатайством о признании невиновности судья может и на заседании, что он и намеревался сделать.

— Хорошо, я не закрываю дело в настоящий момент и согласен, что ходатайство о признании невиновности — адекватное средство судебной защиты. Принимая такое решение, я ни в кой мере не хочу подчеркнуть, что имеется достаточно оснований для вынесения дела на суд присяжных. Я ясно выразился? — Представители сторон кивнули. — Пока вы оба здесь, господа, давайте взглянем на календарь и обсудим сроки представления дела к судебному рассмотрению. Сколько времени, по-вашему, займет процесс?

— Неделю, — ответил Джек.

— Две недели, — возразил Джимми.

— Две недели? — поморщился судья. — Зачем вам две недели, мистер Дикарло? Какие могут быть дебаты? Не вызывает сомнений, что послужило причиной смерти и кто был ее виновником. Вы что, собираетесь вызвать палача штата дать свидетельские показания?

— Нет, сэр, — как-то даже застенчиво ответил Джимми. У него не было ответа на вопрос судьи. Он только хотел, чтобы судебный процесс длился подольше.

— Дело представляется довольно простым, — продолжал Стэнтон. — Вопрос заключается в следующем: сознательно ли ваши клиенты довели Руди Келли до смерти на электрическом стуле? Что касается мистера Тобина, он выдвигает обвинение, основанное на косвенных доказательствах, поэтому ему потребуется немного времени. Вам единственно нужно решить, приглашать ли своих клиентов в качестве свидетелей или нет. Это при условии, что я не закрою дело после того, как мистер Тобин закончит представление доказательств. Я верно понимаю ситуацию?

— Мне кажется, да, — ответил Джек.

— Да, ваша честь, — кротко кивнул Джимми. Он начал сомневаться, не рано ли отказался настаивать на своем ходатайстве.

— В таком случае согласимся на неделе. День потребуется на то, чтобы отобрать жюри. Я не вижу в этой связи никаких проблем. Если понадобится, захватим следующую неделю, но давайте не будем на это рассчитывать. Чем быстрее мы покончим с этим представлением, тем лучше. Теперь вот о чем: сколько времени вам необходимо для подготовки к суду?

— Я готов, — ответил Джек. — Понадобится неделя, чтобы вызвать свидетелей.

— А вы, мистер Дикарло? Сколько месяцев вам нужно, чтобы успеть попасть во все телевизионные шоу? — Судья явно давал понять, что шутит. Все, включая самого Джимми, рассмеялись.

— Я буду готов через две или три недели, ваша честь, — сказал он. Джек точно рассчитал, что сказать. Специально запустил пробный шар, упомянув про Дель-Рио, чтобы озадачить Джимми. Пока он будет держать его в напряжении, адвокат не разглядит уготованных ему сюрпризов.

— Отлично. Назначим начало заседания суда через три недели, начиная с сегодняшнего дня. И вот еще что: вы оба, господа, — грамотные юристы. Я не собираюсь применять к вам «правило кляпа».[80] Однако постарайтесь воздерживаться от замечаний и не обсуждайте наше дело с журналистами. — Стэнтон в упор посмотрел на Дикарло.

— Разумеется, ваша честь, — ответил Джек.

— Конечно, судья, — кивнул Джимми, едва обратив внимание на слова Стэнтона. Адвокату было не до них: у входа во дворец правосудия его поджидали операторы с камерами.

Глава 45

Вскоре после слушаний произошла удивительная вещь, немало огорчившая Джимми. Журналисты разъехались, и толпы зевак вокруг канцелярии Джека и дворца правосудия рассеялись.

— Откуда они вообще взялись? — спросил товарищей за ужином Джек. — Эти люди не из Бэсс-Крика.

— Может быть, любители сенсаций — ездят с места на место туда, где запахнет жареным? — предположила Пат.

— Или журналисты им платят, чтобы они помаячили перед объективами. Без толп людей на заднем плане не пустить пыль в глаза, — добавил Дик.

— Ты, дорогуша, стал к старости циником, — поцокал языком Хоакин и покрутил перед носом напарника пальцем.

Дик хлопнул его по плечу:

— Нечего ко мне клеиться. Я тебе не «дорогуша».

— Слава Богу, — улыбнулся Джек. — Вряд ли Мария готова к такому повороту событий. — Все от души рассмеялись, впервые за долгое время. — Я думаю, мы можем немного расслабиться, — продолжал Джек. — Толпы нас больше не осаждают, суд назначен, Джимми получил что хотел. Опасность нам больше не грозит.

Дик и Хоакин сразу посерьезнели. Они не обменялись ни словом, но каждый знал, что подумал другой. Хоакин ответил за двоих:

— Опасность не миновала только потому, что нас больше не осаждают толпы и назначен суд.

— Не понимаю. — Джеку показалось, что он произнес эту фразу в сотый раз. Он всегда считал себя неплохим стратегом, но эти двое действовали в совершенно незнакомом ему мире.

— Пораскиньте мозгами, — пояснил Дик. — Дикарло не участвовал в убийстве ни Трейси, ни Нэнси. И если он доволен, что назначен суд, это не значит, что мы можем быть спокойны.

Джек на минуту задумался.

— Хотите сказать, что Эванс или Брюм — или оба — недовольны тем, как кончились слушания и могут предпринять собственные действия?

— Именно! — воскликнул Хоакин. — Мы должны учитывать такую возможность. — Краткая эйфория сменилась знакомым ноющим ощущением в груди, с которым затворники жили все последние недели.

— Я много размышлял, — продолжал Джек. — Хотелось бы понять, они в сговоре или один из них совершил убийства на свой страх и риск?

Юристу никто не ответил.

Несмотря на озабоченность телохранителей, следующие несколько дней прошли спокойно, и у всех поднялось настроение. Джек и Мария продолжали вести себя как прежде, но уезжали с работы раньше — Джек спешил домой, и они совершали с Пат долгие пробежки. Мария рыбачила с Хоакином. А Дик устраивал себе развлечение в тренажерном зале. В его распоряжении были силовые снаряды, велотренажер и бегущая дорожка. В молодости он увлекался тяжелой атлетикой и с удовольствием тренировал мускулы. Велотренажер ему нравился, но от бегущей дорожки он шарахался, словно от чумы.

Через три дня относительного отдыха Хоакин внезапно заявил за обедом:

— Джек, если вы не возражаете, мы с Марией хотим взять краткий отпуск. Хочу свозить ее домой.

Джек немного удивился, но решил, что это здравая мысль. Зачем томиться всем вместе в ожидании суда?

— Прекрасно, — ответил он. — Только возвращайтесь за три-четыре дня до начала заседания. Мне надо успеть подготовить Марию. — Джек покосился на нее. Женщина не скрывала радостной улыбки. Не трудно было догадаться, что она мечтает провести время с Хоакином.

Ложась в постель, Джек вновь заговорил с Пат о том, чтобы и она немного отдохнула.

— Нам вовсе ни к чему болтаться здесь всем, — категорично заявил он.

— Куда мне ехать? — мягко возразила она.

— Куда душа пожелает. Отправляйся на пару недель в Европу, съезди на Ривьеру, расслабься.

— Без тебя не получится. Я уже говорила: будем вместе до конца. — Она бросила на кровать подушку, которую только что взбивала, откинула одеяло, собираясь лечь в постель. Но вдруг замерла, опершись коленом о матрас. — Слушай, а почему бы не отправиться вдвоем? Дел сейчас нет, а отдых тебе необходим.

— Нельзя, Пат. Надо готовиться к суду.

— Джек, ты к нему готовился несколько месяцев. Ночью разбуди — будешь говорить то, что требуется. Сейчас лучший способ готовиться — отдохнуть и отвлечься.

Джек собирался возражать, но понял, что в словах Пат есть определенный смысл. Единственным пунктом в его календаре на ближайшие три недели было отправить ходатайство в Техас с просьбой отсрочить исполнение смертного приговора Джеронимо Круза. Но Техас и без него принял решение об отсрочке. Видимо, нашлись другие, которых следовало казнить раньше, и до Джеронимо очередь пока не дошла. Поэтому Джек был полностью свободен.

— Хорошо, — ответил он. — Давай отлучимся, скажем, дней на десять. Куда отправимся?

— Не знаю. Куда угодно. — Пат удивилась, как быстро Тобин изменил решение.

Забираясь под одеяло и натягивая его до подбородка, Джек прикинул в голове маршрут. Повернулся к ней и улыбнулся.

— У тебя вид, как у кота, который слопал канарейку. Выкладывай, — потребовала Пат.

— Мы оба ирландцы, но ни один из нас не был на родине предков.

— Ирландия? Отличная мысль.


На следующее утро они сообщили остальным о своих планах.

— Нас не будет всего десять дней, — заявил Джек. — Необходимо отдохнуть. И вам, кстати, Дик, тоже.

— Я лучше останусь здесь, — ответил отставной полицейский. — Не поймите меня превратно: вы все мне нравитесь. Но хочется насладиться одиночеством и свободой. Может, попрошу Стива одолжить мне лошадь, несколько дней поиграю в ковбоя. В детстве я был неплохим наездником. Хотелось бы снова попробовать.

Хоакин и Мария покинули дом в тот же день, а Джек и Пат — на следующий, заказав последние места на рейс авиакомпании «Эйр Лингус». Большую часть времени они провели на западном побережье Ирландии: в графстве Голуэй, в Килларни и небольшом городке Клифден.

В середине отпуска они отправились из Килларни наэкскурсию по графству Керри. Весь день ехали и захотели передохнуть. Джек Тобин свернул с шоссе к сельской лавке с вывеской «У Тобина». Рядом был мост, который вел на расположенный неподалеку остров. Джек воспринял название лавки как приглашение исследовать остров и направил машину на мост.

— Не исключено, что здесь живут мои родственники, — сказал он Пат. Она улыбнулась: Джек то и дело отклонялся от маршрута. Пат оказалась права: отдохнув, он сбросил напряжение.

На остров вела одна колея, но, к счастью, встречного движения не оказалось. Минут через пятнадцать они были в небольшой живописной деревне. Джек и Пат задержались там перекусить и не спеша прогуляться. На центральной площади стояла церковь Святого Амвросия. Пат словно завороженная шагнула к открытым дверям. Джек последовал за ней. Храму было нескольких сотен лет, но стены недавно покрасили. Деревянный пол покосился, и, когда они шли к алтарю, доски под ногами скрипели. Алтарь представлял собой покрытый плотной белой тканью стол красного дерева с белыми свечами по сторонам. Дневной свет проникал сквозь витражи, играл на алтаре всевозможными цветами, и это придавало моменту еще большую таинственность.

— Как просто и как красиво, — почтительно прошептала Пат, облокачиваясь на перила перед алтарем. Джек понял, что подходящее время настало.

Пат решила, что он опустился на колени помолиться, но, присмотревшись, увидела, что Джек держит в руке купленное в Галуэе кольцо. Джек не готовился, слова полились сами.

— Патриция Эйлин Морган, подруга всей моей жизни, любовь всей моей жизни, в этой простой церкви на родине наших предков я признаюсь тебе в любви, клянусь в вечной верности и прошу твоей руки.

— Согласна, — ответила она. — Отдаю тебе свою руку и свое сердце. Люблю тебя так, как не любила никого в жизни. Не представляла, что способна настолько полюбить. И буду любить всегда.

Он обнял ее так крепко, что Пат решила — переломает все кости, но только обрадовалась. Они смеялись и плакали, обнимались и целовались. Затем Джек отстранился и надел на ее палец кольцо. Пат знала, что его взгляд она не забудет до конца своих дней.


Они вернулись в Америку в среду. Их встретили Хоакин, Мария и Дик. Последовали теплые объятия, будто воссоединились близкие родственники. Пат сняла с руки кольцо, чтобы домашние не сразу удивились — они с Джеком решили, что должны отпраздновать свою помолвку по-особенному.

— Давайте сходим вечером в такерию, — предложил Джек. — Надо отметить окончание отпуска и начало трудной работы.

Хоакин без слов, как было принято у напарников, покосился на Дика. Тот пожал плечами, словно говоря: «Почему бы и нет?» Это все, что требовалось.

— Отлично! — Им с Марией тоже хотелось кое-что сообщить остальным.

За ужином компания запивала еду пивом, смеялась, все наперебой рассказывали о своих приключениях.

— Похоже, мои ковбойские деньки остались в прошлом, — признался Дик. — Я помогал загонять молодых бычков, когда лошадь меня сбросила. И оставшееся время ездил на машине. — Все расхохотались. Дик был мастером подшучивать над собой.

— Я поймала окуня, — ко всеобщему удивлению похвасталась Мария. — Очень, очень крупного.

— Что верно, то верно, — подтвердил Хоакин. — Окуня зовут мексиканец. Он пьет пиво и курит сигары. — Проговорив это, он предложил мужчинам сигары. — Сегодня вечером я прошу моих друзей выпить и закурить в честь нашей помолвки с Марией.

Все поспешили в поздравлениями, а у Дика на глаза навернулись слезы — так он был рад за друга. Пат поцеловала Марию, а та показала окружающим кольцо. Пат перехватила взгляд Джека, он кивнул и улыбнулся. Их опередили, и он дал глазами понять, что не против перенести торжество на завтра. Этот день принадлежал Марии и Хоакину.

— Бутылку лучшего шампанского, — распорядился он. За первой последовали другие. И они несколько часов произносили тосты в честь обрученных.

Когда они остались в такерии одни, Хоакин пошел подогнать машину к дверям, а Дик приблизился к выходу. Как бы ни веселились напарники, они никогда не забывали о деле. У дверей закусочной Дик быстро усадил женщин и Джека на заднее сиденье. Хоакин в это время стоял, прикрываясь водительской дверью, и вглядывался в густой кустарник, стараясь определить, не грозит ли им опасность.

«Ребята способны хоть раз не заниматься подобной чепухой?» — подумал Джек, но он слишком уважал телохранителей, чтобы задать подобный вопрос вслух.

В следующее мгновение все переменилось. Раздались выстрелы, и Джек увидел, как Хоакин, словно в замедленной съемке, валится подле машины. Дик моментально оценил обстановку и бросился к другу. Подхватил его. И, невзирая на грозившую опасность, стал поднимать в машину.

— Джек! — крикнул он. — Тяните его на пассажирское место.

Тобин что было сил потащил раненого в автомобиль. Дик прыгнул за руль, и они резко взяли с места.

— Приемная отделения «Скорой помощи» всего в пяти минутах езды. Не думаю, что его задело серьезно, — процедил он, бросив взгляд на потрясенную Марию.

Вскоре все были в больнице. Дик внес пострадавшего внутрь — мимо приемной через большие двойные двери. И при этом кричал во все горло:

— Огнестрельное ранение! Доктора! Человек при смерти! — Он явно знал, как привлечь внимание врачей. С разных сторон к ним бросились два человека.

— Что произошло? — спросил первый.

— Получил пулю снайпера у входа в такерию, — объяснил он. — Большая кровопотеря.

— На стол его! — приказал второй врач. Он был старше и казался более опытным. Пока двое мужчин поднимали раненого на стол, он расстегнул ему рубашку и со знанием дела ощупывал грудь.

— Задето легкое. Сильное кровотечение. Немедленно в операционную! Сестра! Сестра! — Появилась медсестра. — Поставьте капельницу и срочно в операционную. Сообщите на пейджер доктору Катлеру, чтобы приехал. — Врач повернулся к стоявшим подле него Джеку, Дику и Марии: — Необходима немедленная операция. Сообщу вам, как только что-то прояснится. — Он исчез в ведущих на лестницу дверях и через три ступени бросился наверх.

Другой сотрудник бригады «скорой помощи» проводил их в зал ожидания главного корпуса, и бдение началось. Почти всю ночь они сидели молча — никто не хотел заикаться о терзавшем их страхе.

Но Пат читала по лицу Джека все, что он чувствовал.

Было почти пять утра, когда врач наконец вышел в приемную.

— Мы остановили кровотечение и привели в порядок легкое, — устало сказал он. — Раненый потерял очень много крови, но мы считаем, что с ним будет все в порядке. Кстати, внизу ждут полицейские, которые хотят с вами потолковать. — Он пожал руки Марии и Пат и удалился.

Дик схватил в охапку Джека и повлек в угол.

— Я не собираюсь с ними разговаривать. Придется вам. Только не говорите слишком много.

— Я тоже не буду. Полагаю, это сделал Брюм.

— И я так думаю, — ответил Дик. — Но почему вы пришли к такому заключению?

— В общем, из-за суда. Но по-моему, Брюм убил и Трейси, и Нэнси, а теперь стрелял в Хоакина. Не сам, но организовал покушения без ведома Клея Эванса.

— Работал снайпер, — кивнул Дик. — Только снайпер мог попасть с такого расстояния. Я сам когда-то был снайпером. Надо будет проверить, нет ли среди немногочисленных подчиненных Брюма человека, который во время военной службы был снайпером. — Он собрался уходить, но Джек поймал его за руку:

— Только не наделайте глупостей.

Дик Рейдек усмехнулся:

— Я подписал контракт, в котором обязался обеспечивать вашу безопасность. И буду защищать тех, кого должен защищать. Но когда, адвокат, ваш судебный процесс подойдет к концу, эти люди могут считать себя покойниками.

Глава 46

Орда репортеров и зевак вновь объявилась в день начала суда. Джек не мог поверить, что на небольшой площади перед дворцом правосудия округа Кобб способно поместиться такое количество передвижных телевизионных станций. Джимми Дикарло уже стоял на ступенях лестницы, окруженный толпой журналистов и операторов. Джек прошел мимо него так близко, что можно было слышать, что вещает Дикарло. За самим прокурором тоже увязалась стайка репортеров.

— Через неделю с несправедливостью будет покончено, — распинался защитник. — Мои клиенты будут оправданы, и станет ясно, в чем суть данного дела — в личной мести одного человека.

Дикарло точно рассчитал время и, произнося эти слова, поднял глаза на Джека.

Журналисты немедленно перенесли свое внимание на обвинителя, надеясь, что тот примется возражать. И буквально кинулись на него.

— Джимми заявил, что с вашей стороны это личная месть, — выкрикнул один из них и чуть не ткнул микрофоном в лицо Тобина.

Джек не замедлил шага.

— Это точка зрения мистера Дикарло. К несчастью для мистера Дикарло, данное дело будет разбираться в зале суда, а не на ступенях дворца правосудия. — Ему пришлось пробивать себе дорогу к входу.

Судья Стэнтон распорядился не допускать публику в зал, пока идет отбор присяжных. Поэтому, оказавшись внутри, Джек почувствовал себя в безопасности. Во дворце правосудия было всего два зала для судебных заседаний. Данное дело заслушивалось в том, что был больше. Старый зал был похож на большую пещеру — с высокими потолками, шумными потолочными вентиляторами и скрипучими полами, с видавшими виды скамьями для «общества» и кафедрой для судьи из красного дерева. Акустика была неважной, но оба представителя сторон были наделены сильными, раскатистыми голосами и не беспокоились, что их не расслышат.

Клей Эванс и Уэсли Брюм уже были в зале и с нетерпением ждали, когда Джимми Дикарло завершит прения на ступенях дворца правосудия и присоединится к ним. Адвокат появился через несколько минут после Джека и выглядел довольным, как будто собрался на пикник.

Судья Стэнтон прибыл ровно в девять и ждал «за кулисами», когда судебный пристав объявит его выход.

— Встать! Суд идет! Приглашаются все, у кого есть интерес к данному суду — суду округа Кобб штата Флорида. Вас выслушают.

Ритуал не имел смысла, поскольку в зале, кроме представителей сторон и обвиняемых никого не было, но Джеку нравились традиции.

Подыгрывая судебному приставу, шаркающей походкой вышел Долговязый Гарри-вешатель и торжественно занял свое место.

— Все готовы? — спросил он, дав разрешение сесть.

— Обвинение готово, ваша честь, — ответил, привстав, Джек.

— Защита готова, — небрежно бросил Джимми.

— Есть ходатайства до того, как будут допущены кандидаты в присяжные?

Обе стороны ответили отрицательно.

— Как вас больше устроит, господа? Можно задавать вопросы персонально или сразу всем кандидатам. Последнее, разумеется, ускорит процесс. Я не вижу препятствий для второго способа, поскольку, как полагаю, никто не страдает предвзятостью. Надеюсь, что отбор присяжных пройдет быстро и гладко.

Представители сторон кивнули.

— Отличное начало, господа. Если будете соглашаться со мной и дальше, мы быстро управимся. — Стэнтон повернулся к судебному приставу: — Ввести кандидатов в присяжные.

Первоначальный состав кандидатов состоял примерно из пятидесяти добропорядочных граждан округа Кобб, отобранных в произвольном порядке по избирательным спискам. Люди расселись на скамьях, которые обычно занимала публика. Вопросы начал задавать Джек — поинтересовался у каждого анкетными данными, спросил о личной жизни, о супругах, о детях, о работе. Затем перешел к насущной теме.

Джек считал, что отбор присяжных — вовсе не отбор, а отсеивание. Не он предлагал кандидатов, и в его распоряжении имелось всего небольшое установленное число произвольных отводов без указания причин. Он стал выяснять их отношение к правоохранительной и судебной системе. Например: «Допускаете ли вы, что некоторые полицейские нарушают права человека тем, что, скажем, избивают людей при задержании или выколачивают из них признания?» Те, кто в этом сомневался, немедленно исключался из состава присяжных. Или: «Допускаете ли вы, что некоторые прокуроры способны скрыть улику, чтобы добиться осуждения обвиняемого?» Задавая этот вопрос, он уже сформулировал обвинение, хотя еще не привел никаких аргументов. Или: «Готовы ли вы признать виновным полицейского, силой принуждающего подозреваемого к признанию или скрывающего улику? Готовы ли вы признать виновным судью, если против него свидетельствуют улики?» Большинство запиналось на втором вопросе. Судей награждали высокой оценкой, а федеральные судьи занимали еще более высокий пьедестал. Джек понимал, что придется мириться с кандидатами, которые признались, что сомневались бы, но все-таки вынесли обвинительный вердикт, если им были бы представлены веские доказательства.

Судья Стэнтон оказался прав. Не составило труда отобрать для процесса двенадцать человек. К пяти часам вечера состав присяжных был определен.

— Завтра утром начнем со вступительной речи, — сказал Стэнтон защитнику, отпустив присяжных. — Будьте здесь к восьми тридцати, если пожелаете порадовать меня каким-нибудь ходатайством.

Судья снова угадал: ровно в восемь тридцать на следующий день Джимми Дикарло подал пространное ходатайство об обжаловании доказательства. Такова была его тактика. Он старался еще до суда вывести из равновесия Джека.

Они находились в кабинете судьи.

— Мистер Дикарло, вы считаете, что есть особые основания заниматься этим сейчас? — спросил Стэнтон. — В соседней комнате находятся присяжные и ждут начала процесса. — Эту фразу и Джек, и Джимми за свои карьеры слышали много раз. Судьи всегда торопят представителей сторон, а находящихся в соседней комнате присяжных используют в качестве рычага. Поэтому адвокат нисколько не смутился.

— Да, судья. Я не желаю, чтобы мистер Тобин использовал в своей вступительной речи недопустимое доказательство. Поэтому прошу вашего решения немедленно.

— Вы можете говорить конкретнее?

— Разумеется, ваша честь. Изучая список свидетелей, я пришел к заключению, что мистер Тобин собирается получить показания о том, каким образом Уэсли Брюм добился признания Руди Келли. Данная улика имела значение во время процесса по делу мистера Келли, но к нашему случаю совершенно не относится.

Судья посмотрел на Джека:

— Это так, мистер Тобин? Вы в самом деле намерены получить показания, каким образом Уэсли Брюм добился признания Руди Келли?

— Намерен, ваша честь. И сейчас объясню, почему это имеет отношение к нашему делу. Мы собираемся продемонстрировать, что Уэсли Брюм, а затем Клей Эванс с самого начала пытались безосновательно инкриминировать вину Руди Келли. Это началось еще до ареста. Суду важно понять их намерения. Я не собираюсь обжаловать само признание Руди Келли, как это сделала Трейси Джеймс во время первого слушания по делу об убийстве. Я хочу показать, каков изначально был настрой этих людей.

— Слишком давняя история. Нам придется возвратиться на десять лет назад. Это несправедливо.

— В чем вы видите несправедливость? Свидетели присутствуют, имеется расшифровка стенограммы их показаний. Вы можете подвергнуть их перекрестному допросу, вы даже можете воспользоваться в качестве аргумента фактором разрыва во времени. Все справедливо.

Судья на мгновение задумался.

— Я склонен согласиться с мистером Тобином, — наконец произнес он. — Намерения Уэсли Брюма и Клея Эванса существенны для нашего процесса, а разрыв во времени не играет роли. Наш процесс основан на косвенных доказательствах, и я считаю, что должен рассмотреть косвенную улику о намерениях обвиняемых. Ходатайство отклоняется. Есть что-нибудь еще, что вы хотели бы обсудить до того, как мы пригласим присяжных?

— Нет, ваша честь, — отозвался Джимми.

— Отлично, господа. В таком случае выйдем в зал и предстанем перед уважаемой публикой.

Судебный пристав проводил обвиняемых и представителей сторон в зал, а судья задержался за дверями. Зал был полон. Скамьи, где накануне сидели кандидаты в присяжные, занимали зеваки. Когда обвинение и защита заняли места, судебный пристав известил судью и застыл у дверей. Через секунду Стэнтон трижды постучал в дверь, передавая право реплики судебному приставу.

— Слушайте! Слушайте! Слушайте! — провозгласил тот. — Окружной суд округа Кобб штата Флорида начинает заседание. Слушается дело: «Штат Флорида против Уэсли Брюма и Клея Эванса». Председательствует достопочтенный Гарольд Стэнтон. Встать, суд идет!

С его последними словами в зале во всем своем величии в развевающейся черной мантии появился пожилой судья. Это было впечатляющее зрелище.

— Можете сесть, — разрешил он и занял место на кафедре. Дождался, когда зрители устроятся на скамьях и начал со строгого предупреждения: — Если я услышу жалобы или недовольство, какие-либо разговоры или иное проявление эмоций, то немедленно прикажу очистить зал. Это ясно? — Несколько человек что-то утвердительно пробормотали, другие кивнули, но большинство промолчали, застыв на своих местах. Судья Стэнтон умел продемонстрировать власть. Затем он обратился к занимавшим первые два ряда журналистам: — Никакой беготни, чтобы поделиться на улице с коллегами пикантными подробностями. Уяснили? Пришли со всеми и уйдете со всеми. — Репортеры кивнули, но старина Гарри еще не кончил. — Если я только замечу у кого-нибудь фотоаппарат, этот человек будет немедленно арестован. — Он больше не спрашивал, поняли ли его. И, удовлетворенный тем, что вбил запреты в сознание присутствующих, посмотрел на судебного пристава: — Пригласите присяжных.

Пристав исчез и через несколько минут вернулся с четырнадцатью присяжными: двенадцатью, отобранными для того, чтобы вынести вердикт, и двумя альтернатами. Среди них было девять мужчин и пять женщин, запасными дублерами были один мужчина и одна женщина. Расклад понравился Джеку — он знал, что мужчины более склонны голосовать за обвинительный вердикт. Зато, по мнению Дикарло, они более сочувственно, чем женщины относились к тем, кто работает в правоохранительной системе. Кто из представителей сторон прав, могло рассудить только время.

Обычно Джек предпочитал не затягивать вступительную речь. Заинтересовать присяжных, но ровно настолько, чтобы они внимательно следили за процессом. Но в данном случае он считал, что важнее как можно раньше «отравить колодцы». И выложил почти все, что имел.

Он вышел на возвышение с пустыми руками. Немного помолчал, делая вид, что собирается с мыслями. А на самом деле ждал, когда присяжные начнут терять терпение и сосредоточат на нем все свое внимание. Этот прием он освоил много лет назад, когда еще был молодым адвокатом. В нужный момент оторвал глаза от кончиков ботинок и обвел взглядом каждого из присяжных.

Затем начал рассказывать о Руди.

— Руди Келли было девятнадцать лет. Он в жизни не сделал ничего дурного. Работал в магазине товаров повседневного спроса на хозяина Бенни Дрэгона. Бенни еще выступит перед вами. Он собирается дать свидетельские показания. — Джек говорил с присяжными таким тоном, словно, кроме них, в зале больше никого не было. — Руди отличался, как говорят, «некоторой умственной отсталостью». Директор его школы Билл Йейтс сообщит вам, что у паренька не хватило умственных способностей завершить среднее образование. Вместо аттестата он получил справку о том, что прослушал курс определенного набора предметов. Поэтому он работал в магазине товаров повседневного спроса. Другую работу Руди получить не мог. Мистер Йейтс вам также расскажет, что Руди был настолько дружелюбен, что не мог отказаться с кем-то разговаривать. Поэтому мистер Йейтс сказал детективу Уэсли Брюму… — Джек сделал паузу и указал на Кряхтелку, который принялся немедленно ерзать на стуле. — Сказал, что ему не следует допрашивать Руди в отсутствие его матери. То же самое пытался внушить Уэсли Брюму Бенни Дрэгон. Теперь уместно сообщить, что Руди Келли был в доме убитой Люси Очоа в тот самый вечер, когда было совершено преступление. По словам Руди, Люси сама пригласила его вечером к себе. Находясь в ее доме, он поскользнулся, упал и порезал руку. В тот же вечер, на той же улице еще трое мужчин пили пиво. Их звали Раймон Кастро, Хосе Герреро и Джеронимо Круз. Вскоре после убийства полиция допросила двоих из них — Раймона Кастро и Хосе Герреро. Джеронимо Круза не допрашивали. Это важный факт, обратите на него внимание, потому что через пару недель после преступления все трое скрылись. С тех пор о мистере Кастро и мистере Герреро никто ничего не слышал.

Основываясь на описании внешности, данном Пилар Родригес и теми двумя мужчинами, которые скрылись, детектив Брюм решил допросить Руди. Он прибыл в магазин товаров повседневного спроса, где работал мистер Келли, и заговорил с его владельцем. Бенни Дрэгон не хотел отпускать Руди с детективом, поскольку не доверял полицейскому. Тогда детектив Брюм пригрозил хозяину магазина отделом безопасности и гигиены труда, и тот сдался, о чем сожалеет по сей день. Брюм отвез Руди в полицейский участок, но еще до того, как он приступил к допросу, туда прибыла мать подозреваемого Элена и потребовала, чтобы ее пропустили к сыну. Однако в течение всего допроса ее держали в приемной. Элена умерла несколько лет назад от рака груди. Вы услышите показания, которые она дала во время прошлых заседаний.

В то время полицейское управление Бэсс-Крика располагало видео- и аудиозаписывающей аппаратурой, которая была приобретена на деньги налогоплательщиков специально для того, чтобы регистрировать свидетельские показания и признания. Убийство Люси Очоа было и остается самым мрачным и нашумевшим в округе Кобб преступлением. Тем не менее детектив Брюм, приступая к допросу Руди, не счел нужным включить ни аудио-, ни видеомагнитофон. Он от руки записал в блокнот то, что говорил ему Руди, а затем заставил подписать. Само признание было вовсе не признанием. Руди сообщил, что приходил в дом Люси Очоа в тот вечер, когда произошло преступление, что порезал там руку, однако сказал детективу Брюму, что, когда покидал Люси, она была в добром здравии. Далее явно следовали подсказки со стороны полицейского, поскольку Брюм записал в блокнот, что, по словам Руди, подозреваемый мог бы убить Люси Очоа, если бы она его достаточно разозлила, а потом бы не вспомнил об этом. Мог бы убить Люси, если бы она его достаточно разозлила, — повторил Джек для большей убедительности. — Это и было так называемое признание Руди Келли. У него взяли на анализ кровь и сравнили с кровью, обнаруженной в доме Люси. Затем арестовали и предъявили обвинение в убийстве.

Но следствие располагало еще одной важной уликой, о которой никому не сообщили. О ней не было известно до недавнего времени, то есть в течение десяти лет после убийства. Во влагалище Люси имелась сперма. Это говорило о том, что вечером, когда произошло преступление, она занималась сексом. Однако тот, кто оставил сперму в ее теле, обладал другой группой крови, нежели кровь, обнаруженная на ковре, — кровь Руди. Анализ ДНК в то время не проводили, и такого сравнения не делали. Тем не менее было ясно, что в доме убитой находился кто-то другой. Как же поступили с этой уликой? Завели отдельное уголовное дело об изнасиловании, а адвокатам Руди об этом не сообщили. Факт, что к Люси приходил еще один мужчина и занимался с ней сексом, скрыли от защиты! — Джек почувствовал, что последнее утверждение тоже необходимо повторить. — Именно так: завели отдельное уголовное дело и таким образом скрыли улику.

Обвинение, выдвинутое прокурором — а им был не кто иной, как мистер Клей Эванс… — Джек сделал несколько шагов вперед и указал присяжным на Эванса, — представляло собой сплошную ложь, поскольку основывалось на посылке, что вечером в день убийства в доме Люси Очоа, кроме Руди, больше никого не было.

Джимми Дикарло потерял терпение и вскочил на ноги:

— Ваша честь, протестую! Защитник делает утверждения. Он навязывает присяжным свою точку зрения, хотя прекрасно знает, что Верховный суд штата Флорида рассмотрел вышеизложенные факты и поддержал обвинительный приговор. Это неправомерно.

— Подойдите, — приказал судья представителям сторон, и, когда юристы приблизились, накинулся на Джимми Дикарло: — Послушайте, защитник, если вы будете выкрикивать возражения во время открытого заседания, я научу вас, как себя вести. Вы встаете, заявляете официальный протест и просите разрешения подойти. Стремление порисоваться доведет вас до ареста. Вы меня поняли?

— Да, ваша честь, — ответил Джимми. — Но я должен был что-то предпринять. Иначе бы это не прекратилось.

Судья понял, что хотел сказать адвокат: Джек свидетельствовал от своего имени, и Джимми не мог оставить этого без внимания.

— В том, что он сказал, есть смысл, — начал Стэнтон. — Негоже заниматься подобной дешевкой.

— Прошу прощения, ваша честь, — ответил Джек. — Я должен был заявить, что дело сфабриковано, поскольку пригласил свидетелем адвоката Руди, который собирается об этом говорить.

— Только не в моем суде, — возмутился Гарри-вешатель. — Вы даете фактам оценку. Я не могу этого позволить. Если вы продолжите в том же роде, я привлеку вас за нарушение норм права. Вам ясно?

— Да, ваша честь.

— Отлично. Тогда за работу. Я проинструктирую присяжных, что к чему. А вы, мистер Тобин, остановитесь. Я дал вам время для вступительной речи, а не для заключительного слова.

— Хорошо, ваша честь.

Представители сторон вернулись на свои места, а судья Стэнтон обратился к присяжным:

— Дамы и господа, я поддержал протест мистера Дикарло. Вы не должны принимать во внимание утверждение мистера Тобина, что дело Руди было сфабриковано. По этому поводу имеется постановление Верховного суда штата Флорида.

Джек негодовал. Ему казалось, что судья не должен был говорить настолько категорично. Но теперь ему было не до чувств. Он продолжал выступление:

— Как я уже отметил, сторона обвинения не упомянула о том, что во влагалище Люси Очоа была обнаружена сперма и государственный защитник об этом не знал. — Джек сделал паузу, ожидая, не вскочит ли снова со стула Джимми, но тот оказался слишком хитер, чтобы клюнуть на приманку. — Таким образом Руди Келли признали виновным в убийстве первой степени и приговорили к смертной казни. Это произошло в 1986 году. А в 1988-м полицейское управление Бэсс-Крика получило письмо из полицейского управления города Дель-Рио, штат Техас. В письме говорилось, что в Дель-Рио арестован подозреваемый в изнасиловании и убийстве и при нем были обнаружены водительские права штата Флорида с указанием адреса в Бэсс-Крике. Письмо представляло собой обыкновенный запрос с целью выяснить, не разыскивается ли подозреваемый в Бэсс-Крике и не располагает ли полиция Бэсс-Крика какой-либо полезной информацией. Подозреваемого звали Джеронимо Круз. Мария Лопес в то время работала секретарем в полицейском управлении, именно она вскрыла письмо из полиции Дель-Рио. Она немедленно сообщила об этом своему начальнику Уэсли Брюму, а тот, в свою очередь, тут же позвонил Клею Эвансу. — Называя фамилии, Джек по очереди указал на подозреваемых. — Мария Лопес слышала, как мистер Брюм сказал Клею Эвансу, что немедленно прибудет к нему, и видела, как тот ушел с письмом в руке. По ее словам, об этом письме больше никогда не упоминалось — в дело Руди Келли его, разумеется, не подшили и в полицию Дель-Рио ответа не отправили. Вам предстоит выслушать показания самого Джеронимо Круза. Вы увидите его записанное на видеопленку признание в том, что именно он убил Люси Очоа. И познакомитесь с результатами анализа, свидетельствующими о том, что обнаруженная в сперме ДНК соответствует его ДНК. Не остается сомнений, что преступник — Джеронимо Круз.

Наша версия такова: полицейский следователь и прокурор настолько стремились обвинить Руди Келли, что написали за него признание, скрыли от защиты улику и из опасения, что приговор будет признан недействительным, не связались с полицейским управлением города Дель-Рио. В результате 22 октября 1996 года Руди Келли был казнен во Флориде на электрическом стуле.

Как только Джек сел, Джимми Дикарло вскочил на ноги и, изображая негодование по поводу того, что было сказано о его клиентах, прошелся по залу.

— Дамы и господа, всю свою жизнь мои клиенты трудились на государственной службе. В настоящее время Уэсли Брюм занимает пост начальника полиции Бэсс-Крика, где он много лет успешно работал. Клея Эванса, долго служившего прокурором в округе Кобб, назначили федеральным судьей. Дело Руди Келли — одно из тысяч других, которые эти люди успешно расследовали и представляли в суде. Были ли допущены ошибки в деле Руди Келли? Да. Привело ли это к трагедии? Привело. Но это вовсе не значит, что честных государственных служащих следует обвинять в преступлении. И уж тем более — в убийстве. Есть некоторые вещи, о которых в своем очень длинном выступлении мистер Тобин так и не упомянул. Он, например, не сказал, что до того, как стать прокурором, сам являлся адвокатом Руди Келли и поэтому никак не может считаться беспристрастным обвинителем. Не сказал, что по делу Руди Келли были поданы целых три апелляции. В них были изложены те самые факты, которые он только что довел до вашего сведения, и их рассматривал Верховный суд Флориды — высший суд нашего штата. Все три апелляции были отклонены. Не сказал, что последнюю апелляцию от имени Руди Келли подавал он сам и воспользовался именно теми аргументами, которые вы сегодня слышали. Выделение изнасилования в отдельное дело и прочее. Его апелляция была также отклонена. Не сказал, что обращался к губернатору нашего штата с просьбой о помиловании Руди Келли и приводил те же факты. Губернатор ему отказал. Факт остается фактом: Руди Келли был в доме Люси Очоа в тот вечер и примерно в то время, когда произошло убийство. Там были найдены следы его крови. Жертву умертвили ножом с зазубренным лезвием. Нож с зазубренным лезвием был обнаружен в спальне Руди. И наконец, Руди сам признал, что мог бы совершить убийство, а затем об этом забыть. Все это можно расценивать как доказывающие вину улики. Произошла трагедия. Однако ошибки были допущены на всех уровнях управления штатом. Обвинить моих клиентов в преступлении — значило бы допустить новую трагедию. Прошу вас, не совершите ошибки.

Краткое и не слишком весомое возражение предпринятому Джеком пространному изложению фактов получилось весьма эффектным. Джимми с важным видом вернулся на место и сел подле своих клиентов.

Как только адвокат кончил вступительную речь, судья Стэнтон объявил обеденный перерыв.

Считается, что хорошие юристы способны выиграть дело в суде одной вступительной речью, не выкладывая по крупицам собранные доказательства. Джек надеялся, что сумеет это сделать, но по мрачным лицам поджидавших его в коридоре Дика и Пат понял, что, возможно, верх взял Дикарло.

— Джимми был чертовски убедителен. А вы как считаете? — спросил он.

— Рано судить. — Пат погладила его по плечу.

— Еще ничего не решено, — добавил Дик.

— Твои свидетели убедят присяжных, — продолжала подбадривать Джека Пат, но по ее лицу он понял, что она не верит собственным доводам.

После обеда Джек решил начать не с кого-либо иного, а с Уэсли Брюма. Он подошел к Стэнтону до того, как судебный пристав пригласил присяжных.

— Я намерен вызвать в качестве свидетеля мистера Брюма, — заявил он.

— Мистер Тобин, — ответил судья, — я в курсе, что вы сделали имя не на уголовных процессах. Однако существуют общепринятые правила — вы должны о них знать. Обвиняемый не обязан давать свидетельские показания, и вы не в праве, доказывая свою версию, выставлять его в качестве свидетеля. — Стоявший рядом во время этого импровизированного совещания Джимми Дикарло усмехнулся.

Джек помолчал, давая им время посмеяться над ним. Затем продолжал гнуть свою линию:

— Ваша честь, десять лет назад во время слушаний об обжаловании мистер Брюм уже выступал в качестве свидетеля. Полагаю, я вправе просить приобщить к протоколу его показания. Моя просьба к суду заключается лишь в следующем: я хочу, чтобы мистер Брюм зачитал со свидетельского места свои ответы десятилетней давности.

— Судья, защита возражает, — запротестовал Дикарло.

По выражению лица Гарри Стэнтона Джек понял, что судья оценил его стратегию. Джимми начал терять позиции.

— Мистер Дикарло, вы не согласны, что прошлое, данное под присягой свидетельство мистера Брюма допустимо в качестве доказательства?

— Не согласен.

— Каковы ваши основания?

— Неотносимость к нашему делу. То, что мистер Брюм свидетельствовал во время слушаний об обжаловании десять лет назад, не имеет значения для данного процесса. И поскольку он фигурирует в качестве обвиняемого, может быть истолковано как предубежденное и наносящее ему вред.

— Как вы сказали? — не поверил собственным ушам судья. — То, что он, сотрудник полиции, показал под присягой, может быть истолковано как предубежденное и наносящее ему вред? Это и есть ваш аргумент, защитник?

Джимми Дикарло имел успех в суде благодаря своей внешности, голосу и напористости. Но в логике был явно не силен.

— Ну, если не предубежденное, то явно не относящееся к настоящему делу, — пробормотал он.

— Мистер Тобин, как вы ответите на это возражение?

— Предлагаю вот что: показания займут не более десяти минут. Почему бы нам не устроить прогон в отсутствие присяжных. Тогда вы сами решите, имеют они отношение к нашему делу или нет.

— Логично. Давайте так и поступим. Мистер Брюм, встаньте сюда. Мистер Тобин, у вас есть экземпляр его показаний, чтобы дать ему прочитать?

— Есть, ваша честь. А также экземпляры для вас и для защитника. Можете убедиться сами — иногда, чтобы получить ответ на вопрос, требовалось задать несколько дополнительных. Ради экономии времени и ясности я опустил их и подчеркнул только те вопросы и ответы, которые имеют значение. С вашего позволения, ваша честь, я буду читать вопросы, которые задавала адвокат Руди, Трейси Джеймс. А мистер Брюм будет читать свои ответы. Полагаю, суд доведет до сознания присяжных, что это свидетельские показания десятилетней давности, данные во время специального судебного разбирательства, и что мистер Брюм в то время служил детективом и занимался расследованием убийства Люси Очоа. А теперь он просто повторяет свои прежние слова.

— Хорошо, — сказал судья, изучая документ. — Давайте приступим. — Стэнтон явно начал получать от происходящего удовольствие. Не вызывало сомнений, что Джек еще до начала суда предвидел развитие событий. Назревала настоящая битва.

Уэсли Брюм занял место свидетеля, и Джек стал задавать ему вопросы, как это было десять лет назад на слушаниях об обжаловании. Первым делом он заговорил о Йейтсе, директоре школы, в которой учился Руди.

— Мистер Йейтс не сообщил вам, что Руди отличается исключительной покладистостью и соглашается со всем, что ему говорят? Что по совести вы не должны были допрашивать его без присутствия его матери или его адвоката? — Десять лет назад Кряхтелка пытался увернуться от ответа, теперь же собрался и категорически заявил:

— Нет, не припоминаю, чтобы он говорил что-либо подобное.

Затем речь зашла о Бенни Дрэгоне, хозяине магазина товаров повседневного спроса, где работал Руди.

Вопрос был о том, грозил ли ему полицейский отделом гигиены и безопасности труда, когда хотел забрать на допрос Руди.

— Это неправда. Ничего подобного я не делал, — ответил Уэс.

Джек подчеркнул, что он начал допрос в 15.18 и заставил полицейского прочитать ту часть его показаний, где он говорил, что почти закончил беседовать с подозреваемым, когда в участок пришла его мать Элена. Потом заговорил о дорогостоящем видео- и аудиооборудовании, купленном для полицейского участка Бэсс-Крика.

— Сколько времени потребовалось бы, чтобы дойти до склада, взять аудио- или видеозаписывающее средство и установить одно или другое, либо то и другое, прежде чем начать допрос?

— От трех до пяти минут.

— Можно ли сказать, что, когда вы привели моего клиента в комнату для допросов, он уже являлся подозреваемым в убийстве?

— Да.

— Единственным подозреваемым на тот момент?

— Да.

— Можно ли сказать, детектив Брюм, что за двадцать с лишним лет вашей службы в здешнем полицейском управлении это самое серьезное преступление, что вам приходилось расследовать?

— Без сомнений.

— Вы заставили Руди сделать письменное заявление?

— Нет, но я дал ему прочитать свои записи, и он их подписал.

— Вы попросили, чтобы он их подписал?

— Разумеется.

— Ему разрешалось делать изменения?

— Не понимаю.

— Это очень просто, офицер Брюм. Подозреваемый был вправе редактировать ваши записи?

— Конечно, нет.

После этого вопроса Джек повернулся к судье:

— Вот и все, ваша честь. Я всего лишь воспользовался собственными словами мистера Брюма, чтобы продемонстрировать, каким образом проводилось предварительное расследование. Именно так, как я говорил присяжным в своей вступительной речи.

Стэнтон даже не взглянул в сторону Джимми Дикарло.

— Что ж, полагаю, все это имеет отношение к нашему делу. Давайте пригласим присяжных. Мистер Брюм, можете оставаться там, где находитесь.

Клей Эванс взвился с места:

— Судья, это несерьезно! Все это не имеет ни малейшего отношения к тому, в чем обвиняют нас!

— Сядьте, мистер Эванс! — прикрикнул Стэнтон. — Здесь я судья, а вы — обвиняемый! Если у вас есть что сказать, шепните своему защитнику. Не хотелось бы вас наказывать. — Он подал знак судебному приставу пригласить присяжных.

Присяжные вошли, и судья ввел их в курс дела, как рекомендовал Джек. Сказал, что они заслушают свидетельство, сделанное десять лет назад на специальном судебном разбирательстве. Протокол прочитают прокурор и обвиняемый Уэсли Брюм.

— Но имейте в виду, дамы и господа, эти слова в свое время офицер Брюм произнес под присягой.

К немалой радости Джека, они повторили чтение по ролям. Если бы Джимми Дикарло не сбила с толку вспышка собственного клиента, он бы додумался настоять, чтобы его оппонент читал протокол один, и увел бы Брюма с места для дачи показаний. Судья наверняка согласился бы с ним, и тогда представление получилось бы не таким эффектным, как эта драматическая декламация. Джек втайне радовался, что сумел заставить начальника полиции проявить такое же двуличие, как десять лет назад.

После представления с Уэсли Брюмом Джек вызвал директора школы Билла Йейтса.

Йейтс сообщил присяжным, что вышел в отставку, но помнит состоявшийся десять лет назад разговор с Уэсли Брюмом о Руди. Смерть Руди явно на него подействовала. Пока старый педагог говорил, у него в глазах стояли слезы. Они с Джеком готовились к этому моменту и, когда репетировали, Джек задавал почти те же вопросы, что Трейси Джеймс, а бывший директор школы отвечал на них почти так же, как десять лет назад.

— Мистер Йейтс, все четыре года, пока Руди Келли учился в средней школе, вы были ее директором. Это так?

— Да.

— Правда ли, что десять лет назад офицер Брюм являлся к вам, чтобы задать вопросы о Руди?

— Правда.

— Вы можете изложить суду причину его прихода?

— Он хотел выяснить, каким Руди был учеником.

— Что вы ему ответили?

— Ответил, что Руди был очень приятным, мотивированным молодым человеком, но отличался замедленным развитием. Не умственной отсталостью, а заторможенностью. Если я правильно помню, коэффициент его умственного развития был около семидесяти пяти. Школа в Бэсс-Крике была небольшой, и мы не могли себе позволить специальных программ для таких детей. Через два года перевели Руди на факультатив. Он так и не получил аттестата — только справку о том, что прослушал определенный набор дисциплин.

— Детектив Брюм сообщил вам, почему он интересовался Руди?

— Да. Он сказал, что Руди, возможно, станет подозреваемым в совершении убийства Люси Очоа.

— Что вы ему ответили?

— Насколько припоминаю, ответил, что он, должно быть, ошибается. Я прекрасно знал этого юношу и ни за что бы не поверил, что он способен на нечто подобное.

— Детектив Брюм проинформировал вас, что собирается отвести Руди на допрос?

— Да.

— Что вы ему на это сказали?

— Сказал, что на допросе должна присутствовать его мать или адвокат. Объяснил, насколько дружелюбен Руди и каким он может быть наивным. Что он не в состоянии себя защитить. Что станет отвечать на любой заданный ему вопрос, даже если это не в его интересах.

— Вы сказали это с какой-то определенной целью?

— Да. Я, естественно, предполагал, что он ведет честное расследование и эти вещи ему полезно знать.

— Ваша честь, вопросов больше не имею.

— Хорошо, — кивнул судья Стэнтон. — Мистер Дикарло, вы намерены подвергнуть свидетеля перекрестному допросу?

Джимми и Клей Эванс заранее обсуждали стратегию и решили, что перекрестный допрос директора школы им ничего не даст.

Следующим на место свидетеля вышел Бенни Дрэгон. Его, как и Билли Йейтса, Джек подготовил для повторения выступления десятилетней давности.

— Вы помните тот день, когда детектив Брюм увел Руди Келли на допрос? — спросил прокурор, покончив с предварительными вопросами.

— Да.

— Где вы находились в то время?

— В своем магазине. Руди работал на меня. Стоял за прилавком. Я дал ему место, поскольку знал его мать Элену. Сделал это ради нее.

— Что вы можете сказать о том дне?

— Детектив Брюм хотел забрать Руди на допрос в полицейский участок. Я заявил, что не позволю ему разговаривать с молодым человеком до тех пор, пока не поставлю в известность его мать.

— Почему вы так сказали?

— Потому что догадался, что он решил сделать из Руди подозреваемого в деле об убийстве Люси Очоа. Я ему не верил. Никогда не доверял детективу Брюму и прекрасно понимал, что Руди самостоятельно с ним не справится.

— Как отреагировал мистер Брюм на ваши слова?

— Именно так, как я ответил адвокату Руди на слушаниях десять лет назад, — он пригрозил мне. Сказал, что натравит на мой магазин комиссию отдела гигиены и безопасности труда. Я прекрасно понял, что он подразумевал.

— И что же он подразумевал?

— Что устроит мне неприятности, если я откажусь с ним сотрудничать.

— Вы согласились?

— До сих пор об этом сожалею.

— Ваша честь, вопросов больше не имею. —Джек вернулся на место.

— Мистер Дикарло, — повернулся к адвокату судья, — вам предоставляется право перекрестного допроса.

— Отказываюсь, ваша честь.

— Прекрасно. Дамы и господа, — обратился Стэнтон к присяжным, — я еще раз призываю вас ни с кем не обсуждать это дело. Не читайте газет, не смотрите телевизор, не слушайте радио. Не дискутируйте с супругами. Вы меня поняли? — Присяжные закивали. — В таком случае объявляется перерыв. — Стэнтон ударил молотком по столу. — Завтра начнем ровно в девять. Представителей сторон жду в восемь тридцать. Возможно, за ночь у вас появятся новые мысли, которые вы захотите обсудить со мной до начала заседания. — Именно так судья закрыл накануне сессию, на которой определялся состав присяжных.

«А он последователен, — подумал Джек, собирая бумаги. — Соблюдает один и тот же распорядок».

Глава 47

Джек был доволен тем, как прошел первый день заседания суда, особенно его вторая половина. Ему удалось застать врасплох Джимми Дикарло, вытащив Уэсли Брюма для дачи свидетельских показаний. С помощью Билла Йейтса и Бенни Дрэгона продемонстрировать, что следователь умышленно устроил так, чтобы допрашивать Руди без свидетелей. Завтра Мария укрепит присяжных во мнении, что Уэсли Брюм лгун и мошенник, а затем внимание суда следует привлечь к тому, как расследование изнасилования было выделено в отдельное дело, и к роли Клея Эванса. Джек не сомневался, что это станет ключевым моментом суда. Однако после второго дня он понял: Джимми Дикарло и Клей Эванс решили отдать полицейского на растерзание. Бедняга Брюм — он даже не понимал, какая ему грозила опасность.

Джек не видел Марию с тех пор, как был ранен Хоакин. Женщина дни и ночи проводила в больнице. В палате для нее поставили кровать. В тот день Дик решил навестить товарища.

— Как его дела? — спросил Джек по дороге домой.

— По-прежнему. Хоакин не приходит в сознание, Мария переживает. Но я разговаривал с врачом, и он заверил, что все идет хорошо. Объяснил, что Хоакин восстанавливает силы и, когда настанет время, очнется.

— Здорово, — обрадовался Джек. — Не сочтите меня жестоким, но на завтрашнем заседании Мария выступает первой. Не знаю, что и делать. Я с ней не беседовал и не готовил ее.

— Ее не надо готовить. Она расскажет правду. Я привезу вас к восьми тридцати, затем поеду за ней. А после того, как она даст свидетельские показания, сразу же доставлю в больницу.

— Спасибо, Дик.

В тот вечер, когда Джек лег в постель, Пат, стараясь снять напряжение, стала массировать ему спину. Но ее усилия не помогли — нервы Джека были натянуты, словно стальные канаты. Пат решила зайти с другой стороны.

— Сегодня все прошло как нельзя лучше, — сказала она.

— Согласен, — кивнул он. — Но завтра решающий день. В нашем деле все в одну секунду может пойти насмарку.

— Остается только молиться.

— И очень усердно.


На следующий день Дик, как и планировал, привез Джека во дворец правосудия задолго до начала заседания, а сам поехал за Марией. Джек сомневался, что ему удастся вскоре их увидеть.

Мария всегда поступала так, как считала нужным. А теперь ее волновало только одно — здоровье Хоакина.

Вечером Джек позвонил Чарли Петерсону и попросил, чтобы тот на всякий случай пришел пораньше. Вызывать свидетелей не в заранее запланированном порядке — в этом не было ничего необычного. Джек часто так поступал, особенно если дело касалось экспертов, например врачей. Но данное дело отличалось от других. Джек был уверен: для того, чтобы убедить присяжных в своей правоте, необходимо строго придерживаться логической последовательности выступления свидетелей.

Ровно в 8.30 его и Дикарло провели в кабинет судьи. Стэнтон пребывал в добром расположении духа. Судья явно был доволен собой. Джек не мог решить, хорошо это для него или плохо.

— Есть ли, джентльмены, сегодня с вашей стороны какие-либо ходатайства? Не пришли ли вам среди ночи в голову новые теории?

— Нет, ваша честь, — ответил Дикарло.

— Нет, господин судья, — повторил Джек.

— Прекрасно. Мистер Тобин, сколько вы сегодня намерены вызвать свидетелей?

— Троих, сэр. Последнее свидетельство представляет собой видеозапись.

— Хорошо. Мистер Дикарло, вы решили, кого выставите в качестве свидетелей?

Джимми видел запись признания Джеронимо Круза. Она производила сильное впечатление, и он не хотел, чтобы ее смотрели присяжные. Он понял, что наступил момент заявить протест.

— Нет еще, судья. У меня есть по крайней мере один свидетель. Однако, ваша честь, я считаю необходимым протестовать против демонстрации видеозаписи с признанием Джеронима Круза. Мы признаем, что убийство Люси Очоа совершил он, поэтому присяжным ни к чему смотреть пленку.

Судья Стэнтон покосился на Джека. Обстановка начала накаляться. Ему нравились такие моменты.

— Что скажете, мистер Тобин?

— Я бы хотел, чтобы присяжные посмотрели запись. Она снимает всякие сомнения.

— Понимаю ваше желание. Но если мистер Дикарло признает то, что доказывает видеопленка, зачем всем ее смотреть? Не вижу необходимости.

— В ней содержатся определенные детали. Джеронимо Круз рассказывает, каким способом убил свою жертву. Присяжные оценят эту информацию в свете того, какой уликой располагала полиция до суда и через два года, когда выяснилось, что Джеронимо Круз находится в тюрьме в Техасе.

Судья повернулся к Джимми:

— Мистер Дикарло, в этом есть смысл.

— Обвинение признает факты. Присяжным можно зачитать краткое резюме. Мы сэкономим массу времени.

— Это не одно и то же, ваша честь. Признание факта не обладает такой же силой воздействия.

— Это очевидно, мистер Тобин. Однако наша задача не в том, чтобы воздействовать на эмоции, а в том, чтобы предъявить факты. Если клиенты мистера Дикарло готовы согласиться с фактами, нам незачем смотреть видеозапись с признанием Круза.

— Ваша честь, я считаю, что у меня есть право продемонстрировать видеопленку.

— Выбор за мной. Я не собираюсь выносить решение немедленно. Даю вам время обдумать аргументы убедительнее тех, которые вы только что привели. Но вы должны это сделать до того, как будет предъявлена видеозапись. И еще прошу вас договориться о признании фактов на случай, если мое решение будет не в пользу мистера Тобина. Вам ясно?

У Джека возникло ощущение, словно он получил сокрушительный удар в солнечное сплетение. Удар, которого не ожидал, а должен был бы предвидеть. Он не мог сослаться на прецедентное право, и у него не осталось времени, чтобы порыться в архивах и книгах. Демонстрация видеозаписи требовалась, чтобы произвести на присяжных эмоциональное воздействие. Надо было, чтобы они собственными глазами увидели Джеронимо Круза, поняли, что он совершил и каким образом убил свою жертву. Тогда эти люди смогут осознать, что приключилось с Руди и какой злой умысел содержался в действиях подсудимых. Зачитать соглашение сторон о взаимном признании фактов казалось ему недостаточным.

— Вам ясно, мистер Тобин? — повторил судья гораздо тверже, чем в первый раз.

— Да, ваша честь.

— Отлично. В таком случае пойдемте в зал заседаний.

Судья вошел вместе с ними. В этот день обошлось без формальностей. Когда стороны заняли места, Стэнтон, как накануне, предупредил зрителей и попросил судебного пристава привести присяжных.

Джек чувствовал себя не в своей тарелке еще и потому, что Мария до сих пор не приехала. Он проверил это у судебного пристава. Приходилось начинать день со свидетельских показаний Чарли Петерсона.

Чарли пришел в оливковом костюме и выглядел абсолютно спокойным, когда клялся, что будет говорить правду, и одну только правду.

— Назовите свою фамилию для протокола, — попросил его Джек.

— Чарлз Никлби Петерсон.

— Где вы работаете, мистер Петерсон?

— В Христианском педагогическом колледже в штате Каролина.

— Что вы там делаете?

— Преподаю политологию.

— У вас есть профессиональное образование?

— Да, степень бакалавра и диплом юриста Джорджтаунского университета.

Джек надеялся, что регалии свидетеля произведут впечатление на присяжных, поскольку все, что могло последовать в дальнейшем, было невыигрышно для стоявшего перед ними человека.

— Мистер Петерсон, в течение некоторого времени вы были государственным защитником в округе Кобб. Это так?

— Так.

— И представляли Руди Келли на процессе по обвинению его в убийстве первой степени? Это так?

— Да.

Джек взял папку с делом об изнасиловании, имеющим силу улики, подошел к свидетелю и подал ему:

— Мистер Петерсон, перед вами вещественное доказательство номер два. Прошу вас, взгляните.

Чарли пролистал дело и поднял на Джека глаза.

— Вы видели раньше этот документ? — спросил обвинитель.

— Да. Впервые я видел его, когда давал показания перед Большим жюри.

— Вы знаете, что это такое?

— Дело об изнасиловании. Полиция, как выяснилось, обнаружила сперму в теле Люси Очоа и по каким-то причинам завела отдельные дела: об убийстве и об изнасиловании.

— Вы знали о деле об изнасиловании, когда защищали Руди Келли?

— Нет, не знал.

— Вы обращались к штату с ходатайством предоставить вам все относящиеся к убийству Люси Очоа улики, когда защищали Руди?

— Да.

Джек подал свидетелю другой документ:

— Вы можете сказать, что собой представляет вещественное доказательство номер три?

— Да. Это мое требование предъявления доказательств или, выражаясь непрофессиональным языком, просьба предоставить все имеющиеся улики по делу Люси Очоа.

— Вы были проинформированы, что в теле жертвы обнаружена сперма?

— Нет.

— Этот факт мог бы иметь для вас существенное значение?

Джимми Дикарло моментально вскочил на ноги:

— Ваша честь, протестую! Обвинитель побуждает свидетеля строить предположения.

— Протест отклоняется. Мистер Петерсон, вы можете отвечать на вопрос.

— Да, мог бы, особенно если учесть, что кровь оставившего сперму отличалась по группе от крови Руди. Это означало, что в доме Люси Очоа находился другой мужчина, то есть вердикт мог бы быть совершено иным — невиновен. — Джек сомневался, что судья Стэнтон допустит подобный вывод и, пока Джимми не оспорил ответ, поспешил задать следующий вопрос:

— Вы видели раньше этот документ? — Он подал свидетелю официальное вещественное доказательство номер четыре.

— Да, это отчет коронера, представленный на суде над Руди Келли.

— Кто в то время был коронером?

— Гарри Татхилл.

— Где он находится теперь?

— Он умер.

— Вы заметили в его отчете что-то необычное?

— Да.

— Будьте добры, сообщите об этом присяжным.

— Прежде всего, в нем нет результатов лабораторных анализов. Не упоминается, что в теле жертвы была обнаружена сперма. Не сказано ни слова о группе крови.

— Вам приходилось читать отчеты коронера Гарри Татхилла до убийства Люси Очоа?

— Много раз. Я к тому времени уже пятнадцать лет проработал государственным защитником в этом округе. Гарри Татхилл коронером — двадцать пять. Убийства здесь случались не часто, но тем не менее происходили. И Гарри каждый раз готовил отчет.

— Всегда ли в его более ранних отчетах содержались результаты токсикологической экспертизы?

— Всегда.

— До того, как вы стали государственным защитником в округе Кобб, вам приходилось работать в этой сфере?

— Да, я работал помощником государственного защитника в Майами.

— Таким образом, ваш совокупный профессиональный опыт в этой области к тому моменту составлял двадцать пять лет.

— Да, это так.

— Вам когда-либо приходилось видеть отчет коронера, из которого бы исключалась важная улика, как, например, то, что во влагалище жертвы обнаружена сперма?

— Нет.

— Какое преимущество получало обвинение, выделяя расследование изнасилования в отдельное дело, кроме того, что мы уже обсуждали?

Джимми Дикарло снова вскочил на ноги:

— Протестую, ваша честь! Это предположения.

— Протест отклоняется. Свидетель может отвечать на вопрос.

— Формируя отдельное дело об изнасиловании, о котором никто не знал, улику скрыли так, что ее никто не смог бы получить как документ публичного характера. Это своеобразная форма сохранения доказательства в тайне.

Джимми Дикарло пришел в ярость.

— Ваша честь, я ходатайствую о том, чтобы изъять из протокола и вопрос, и ответ!

— Ходатайство отклоняется. Продолжайте, мистер Тобин.

Джек не мог поверить, что ему продолжает везти с судьей. Не исключено, что Гарри-вешатель начал подозревать: обвиняемые в самом деле совершили то, что им вменялось в вину. Он же был настоящим докой в играх, которые вели Уэсли и Эванс.

Джек решил закруглиться. Он понимал, что присяжные уже успели составить мнение о картине событий.

— Ваша честь, вопросов больше не имею.

Джимми подхватился раньше, чем судья Стэнтон спросил, будет ли он устраивать свидетелю перекрестный допрос. На секунду Джеку показалось, что адвокат бросится на Чарли и задушит того голыми руками. Но он застыл в двух футах от лица Петерсона.

— Мистер Петерсон, в настоящее время вы имеете право заниматься юридической деятельностью в штате Флорида?

— Нет.

— А в каком-нибудь другом месте?

— Нет.

— Назовите причину.

— Я был лишен звания адвоката. — Со скамей зрителей послышался общий вздох, по залу пробежал шепоток. До этого момента публика вела себя довольно тихо. Джек посмотрел в сторону присяжных и заметил, что у многих на лицах появилось потрясенное выражение. Сначала он думал, что стоит обсудить этот вопрос во время допроса, но отказался от своего намерения и допустил непростительную ошибку. Судья Стэнтон схватился за молоток.

— Если меня вынудят, я прикажу очистить помещение. — Шум стих. — Продолжайте, мистер Дикарло.

— Спасибо, ваша честь. Мистер Петерсон, за что вас лишили звания адвоката?

— За пристрастие к спиртному.

На скамьях вновь изумленно ахнули. Судья ударил по столу молотком.

— Я вас предупредил. — Но зрители успели замолчать и напряженно застыли в ожидании откровений.

— Вы были алкоголиком? — Джимми Дикарло дышал свидетелю прямо в лицо.

— Да, — тихо ответил Петерсон и сгорбился.

— И в то время, когда защищали Руди Келли?

— Да.

Джимми вернулся к своему столу, взял какой-то документ и подал Чарли:

— Взгляните на эту бумагу, мистер Петерсон. Мы обозначили ее как улика защиты номер один. — Чарли пробежал глазами документ и вновь посмотрел на адвоката. — Прежде чем вы явились на заседание суда, несколько свидетелей давали показания, какими методами пользовался мистер Брюм, когда допрашивал Руди Келли. У вас в руке постановление судьи Уэнтвелла, который председательствовал на слушаниях об обжаловании улики. В нем говорится, что защита вправе довести до сведения суда, каким образом было получено признание Руди Келли. Это так?

— Так.

— Вы воспользовались этой уликой? Пригласили в качестве свидетелей мистера Йейтса, директора школы Руди, или мистера Дрэгона, хозяина магазина, где он работал, как поступил на нашем процессе мистер Тобин?

— Нет.

— Разве это не принесло бы пользы защите? — Джек понятия не имел, куда клонит адвокат.

— Вероятно, принесло бы.

— Вы не вызвали их в силу того, что в тот период много пили?

— Скорее всего.

Джимми Дикарло взял отчет коронера:

— Вот отчет коронера, который во время допроса выставившей стороной вы охарактеризовали как неполный. Настолько неполный, что ничего подобного вам не приходилось встречать в своей предыдущей практике. Вы обратили на это чье-нибудь внимание во время суда над Руди Келли?

— Нет.

— Вы спросили коронера, когда он выступал в качестве свидетеля, где находится другая часть его отчета — и конкретно результаты токсикологической экспертизы?

— Нет.

— Прокурора штата мистера Эванса?

— Нет.

— Не сделали этого, потому что в то время сильно выпивали?

— Вероятно.

— Вы писали апелляции от имени осужденного Руди Келли?

— Нет.

— Но предполагали, что последует хотя бы одна апелляция?

— Похоже, предполагал.

— Похоже? Вы слышали хотя бы об одном процессе, когда обвиняемого приговорили к смертной казни, но потом не следовало ни одной апелляции?

— Не слышал.

— То есть вы знали, что апелляция будет?

— Знал.

— Вы признавались письменно или устно под присягой, что были неправоспособны, когда представляли Руди Келли?

— Нет.

— Ни разу с тех пор, как он был осужден и до самой его казни?

— Ни разу.

— Не кажется ли вам, что вы больше, чем кто-либо другой, повинны в его смерти?

Настала очередь вмешаться Джеку:

— Протестую, ваша честь. Здесь судят не мистера Петерсона.

— Протест отклоняется. Свидетель, отвечайте на вопрос.

— Вероятно, так. — Чарли сгорбился еще сильнее, его подбородок едва не касался груди.

— Вас не обвиняли в совершении преступления?

Джек снова вскочил на ноги:

— Протестую!

— Протест принят. Свидетель не обязан отвечать на данный вопрос, — заключил судья Стэнтон.

— Ваша честь, к этому свидетелю вопросов больше не имею, — презрительно бросил Джимми и, повернувшись к Петерсону спиной, прошествовал на свое место.

— Повторный допрос выставляющей стороной? — спросил судья.

Джек колебался, но всего лишь мгновение.

— Мистер Петерсон, Клей Эванс знал о ваших проблемах со спиртным до начала суда над Руди Келли?

— Знал.

— Почему вы беретесь это утверждать?

— Время от времени он кое-что говорил мне сам.

— Например?

— Как-то сказал, что слышал, что я был неплохим адвокатом до того, как пристрастился к бутылке. В другой раз заметил, что клиент, которого я берусь защищать, может распрощаться с волей.

— Это все до процесса над Руди Келли?

— Да.

— Следовательно, обвиняемые сделали ставку на ваше пристрастие к спиртному?

— Протестую!

— Протест принят. Свидетель не должен отвечать на этот вопрос. — Но Джек уже добился всего, чего хотел, — заронил мысль в сознание присяжных. «Что сказано, то сказано», — вспомнил он фразу Джимми.

— Ваша честь, вопросов больше не имею.

— Мистер Петерсон, вы свободны. Обвинитель, приглашайте вашего следующего свидетеля.

Джек посмотрел на судебного пристава. Тот покачал головой, давая понять, что Мария еще не приехала.

— Ваша честь, разрешите подойти.

— Прошу, — махнул рукой Стэнтон.

Джек вновь стал настаивать на показе видеозаписи с признанием Джеронимо Круза.

— Судья, кроме этой пленки, у меня всего один свидетель, и ее пока нет. У нас не было времени заняться признанием фактов. Видеозапись длится всего тридцать четыре минуты. Берусь предположить, что соглашение между сторонами относительно фактов и перенос текста на бумагу, чтобы в последующем зачитать его присяжным, займет вдвое больше времени. Пользуясь аргументом мистера Дикарло, хочу заметить, что просмотр видеозаписи лишь ускорит нашу работу.

Судья был не в настроении устраивать долгие споры.

— Хорошо, мистер Тобин, запускайте пленку. Но учтите, к тому моменту, когда закончится просмотр, ваш свидетель должен быть здесь. Если смысл просмотра заключается в том, чтобы сделать нашу работу эффективнее, я не позволю ни на одну секунду из-за опоздания свидетеля задержать заседание. Я ясно выразился?

— Да, ваша честь.

Установив телевизор перед скамьей присяжных и включив воспроизведение, Джек подозвал сидевшую в заднем ряду Пат:

— Беги в больницу и выясни, что там держит Марию. Если ее не будет здесь через тридцать минут, судья закроет заседание.

— Уже бегу. — Пат бросилась к выходу.

«Слава Богу, бегать она умеет, — подумал Джек. — А больница всего в трех кварталах отсюда». Единственная их машина была у Дика, который тоже находился в больнице. Джеку оставалось только ждать.

Он принялся рассматривать глядящих на экран телевизора присяжных. Они слушали признание Джеронимо Круза с большим вниманием. Это было добрым знаком. «Если Мария успеет вовремя, мы добьемся осуждения негодяев», — подумал он.


В трех кварталах от дворца правосудия разворачивалась другая драма. Утром Хоакину стало хуже. Остановилось сердце. Срочно вызвали бригаду реаниматоров, и, когда приехал Дик, мероприятия по спасению жизни раненого шли полным ходом. Врачи и сестры склонились над его кроватью. А Мария стояла в углу и молилась. Не было никакой возможности уговорить ее уехать из больницы. Дик даже не заикался.

К груди Хоакина несколько раз прикладывали электроды, и после этого сердце снова забилось. И в ту же секунду врачи и сестры исчезли, словно были привидениями. Дик повидал на своем веку много реанимационных бригад, но никак не мог привыкнуть к этому зрелищу. Однако теперь был особый случай: на больничной кровати лежал его друг и его встряхивали электротоком, будто тряпичную куклу.

Когда прибежала Пат, Дик и Мария стояли у кровати Хоакина и читали «Радуйся, благодатная!». Пат запыхалась и ждала возле них, пока они не кончили.

— Что случилось?

— У него остановилось сердце, — ответил Дик.

— А сейчас в порядке?

— Надо надеяться. Сестра сказала, что жизненные показатели стабилизировались.

Пат понимала, что почти нереально оторвать Марию от любимого, но решила попробовать.

— Мария, у нас пятнадцать минут, чтобы добраться до дворца правосудия. Если ты не дашь показаний, все, что сделали Хоакин, Дик, ты и Джек, пойдет прахом. — Она исключила себя из этого списка, хотя сделала не меньше других.

— Не могу его оставить, — в отчаянии проговорила Мария.

— Надо. Хоакин сказал бы тебе то же самое. — Пат не хотела использовать раненого для своих аргументов, но у нее не оставалось выбора.

Мария посмотрела на Дика.

— Поезжай, — сказал тот. — Пат права: Хоакин сказал бы то же самое.

Он протянул Пат ключи.

— Некогда возиться с машиной. Бежим. Будем надеяться, что успеем.


Судебный пристав убирал телевизор, когда женщины, запыхавшись, вбежали в зал. Пат заметила на лице Джека облегчение.

— Вызывайте следующего свидетеля, — предложил судья.

— Штат приглашает Марию Лопес, — объявил Джек.

Мария вышла вперед и принесла присягу.

— Назовите для протокола вашу фамилию, — попросил Джек. Она стояла с отрешенным лицом и ничего не говорила.

— Мэм, — повернулся в ее сторону судья, — вы должны ответить на вопрос.

— Мария Лопес. — Ее глаза по-прежнему невидяще блуждали.

— Где вы в настоящее время работаете?

— В канцелярии прокурора штата — секретарем.

Джек решил ее немного направить.

— То есть моим секретарем?

— Да.

— А до того, как пришли работать ко мне, служили в полицейском управлении Бэсс-Крика? Так?

— Так.

— Вы работали лично на обвиняемого Уэсли Брюма?

— Да.

— В качестве секретаря?

— Да. — Наводящие вопросы кончились, теперь ей предстояло собраться.

— Мисс Лопес, как долго вы работали в полицейском управлении? — Ответа не последовало. Джек повторил вопрос: — Мария, сколько времени вы работали в полицейском управлении?

— Протестую! — Джимми Дикарло вскочил со стула. — Обвинитель обращается со свидетелем запанибрата.

Мария посмотрела на адвоката, перевела взгляд на Клея Эванса, затем на сидящего подле него Уэсли Брюма — негодяя, который, как ей было известно, стрелял в Хоакина.

— Пятнадцать лет, — твердо ответила она, прежде чем судья успел решить, принимать или отклонить протест.

— Обвинитель, воздерживайтесь от того, чтобы называть свидетеля по имени, — предупредил Джека Стэнтон. — А вы мэм, должны повременить с ответом, если заявлен протест. Вы меня поняли?

Мария повернулась к судье:

— Да, сэр.

Джек решил, что в этот момент она вернулась к действительности.

— Мисс Лопес, расскажите присяжным, какую должность вы занимали в полицейском управлении Бэсс-Крика.

— Первые семь лет была секретарем приемной, затем секретарем мистера Брюма.

— Мисс Лопес, я хочу вернуть вас в день 24 января 1986 года. Какую должность вы занимали в то время?

— Секретаря приемной.

— Каковы были ваши служебные обязанности?

— Отвечала на телефонные звонки, вскрывала и разбирала корреспонденцию, печатала. И прочее в том же роде.

— Вы помните, что произошло в тот день?

— Да.

— Почему он вам запомнился?

— В тот год, кажется, в марте, я давала показания на слушаниях об обжаловании. Недавно вы мне продемонстрировали расшифровку стенограммы моих слов.

— Что произошло в тот день?

— Мистер Брюм привез на допрос Руди Келли, а затем в участок явилась его мать Элена и потребовала, чтобы ей разрешили увидеться с сыном.

— Вы помните, когда она пришла в полицейский участок?

— Да. В пятнадцать часов шестнадцать минут.

— Почему вы так точно запомнили время?

— Элена настояла, чтобы я занесла его в регистрационный журнал. Мою запись присовокупили к делу. Кроме того, недавно я читала расшифровку своих показаний.

— Вы тогда позволили Элене увидеться с сыном?

— Нет.

— Почему?

— Детектив Уэсли Брюм приказал мне ее не пускать. Через некоторое время к ней вышел другой детектив, Дел Шортер. Но самой Элене не позволили пройти в участок и поговорить с сыном. Детектив Брюм увел его в специальную комнату для допросов.

С этого момента Джек прибавил темп. У него имелось письмо, обозначенное как улика номер шесть. Он подал его Марии. Это была сделанная Хоакином копия того самого письма от 2 мая 1986 года, которое Трейси Джеймс направила Клею Эвансу. Хоакин как-то упомянул о нем при Марии, и она вспомнила, что видела письмо погибшего адвоката в кабинете Уэсли Брюма. Они рассказали об этом Джеку. До разговора с ними Джек не представлял, каким образом использует в качестве доказательства письмо. Трейси уже нет. Клей скорее всего не станет давать показаний. Хоакин имел копию, но никоим образом не мог подтвердить, что Трейси Джеймс отослала письмо Эвансу и тот его получил. То, что Мария видела его в кабинете Брюма, меняло дело. Но Джек понимал, что с допустимостью доказательства дело обстояло не просто.

— Вы видели раньше то, что мы именуем уликой номер шесть?

— Да, видела.

— Что это такое?

— Письмо от 2 мая 1986 года от Трейси Джеймс Клею Эвансу.

— Кто такая Трейси Джеймс?

— Частный адвокат, представлявшая Руди Келли до того, как дело передали государственному защитнику.

— Когда вы видели это письмо?

— Примерно в то самое время, когда оно было написано, может быть, несколько дней спустя. Прокурор Клей Эванс пришел в полицейское управление встретиться с Уэсли Брюмом, чего никогда раньше не делал. Они разговаривали в его кабинете. Я вошла, поскольку мистер Брюм должен был срочно подписать какую-то бумагу. Письмо лежало на столе. Пока детектив Брюм читал переданный ему на подпись документ, я стояла за его левым плечом и читала письмо. Выходя из кабинета, я слышала, как мистер Брюм заметил: «Она что, шутит?» Клей Эванс не ответил, а если ответил, я не слышала.

Джек обратился к судье:

— Я хотел бы приобщить вещественное доказательство номер шесть к делу.

— У меня несколько возражений, — вмешался Джимми.

— Подойдите, — распорядился судья.

Когда представители сторон приблизились к кафедре, адвокат завел долгую речь, почему письмо не следует приобщать к вещественным доказательствам.

— Я его до этого ни разу не видел.

— Я его вам посылал в ответ на ваше требование предъявления доказательств, — возразил Джек. — Письмо значится в моем предварительном списке улик.

— Другие причины? — покосился на Джимми судья.

— Это показание с чужих слов. Единственный способ приобщить письмо к доказательствам — выслушать Трейси Джеймс или Клея Эванса. Но Трейси Джеймс мертва, а мой клиент не собирается давать показаний.

Судья повернулся к Джеку:

— Ваш ответ.

— Ваша честь, Трейси Джеймс нет в живых, и мы имеем возможность воспользоваться исключением из правила показания с чужих слов, которое вступает в силу, если человек умер. В любом случае, это письмо нельзя считать показанием с чужих слов, поскольку мы представляем его не ради его содержания, а чтобы продемонстрировать, что оно было отправлено и получено.

Судья посмотрел на Джимми, который понятия не имел, что сказать. Если бы он задал правильные вопросы, то обнаружил бы, что в тот день Клей Эванс покинул полицейское управление с письмом в руке, а то, что Джек показывал Марии, лишь копия Хоакина. Но Джимми был сбит с толку, и его мысль работала слишком медленно.

Но, к удивлению Джека, судья принял протест.

— Я не намерен приобщать данный документ к делу, мистер Тобин. Письмо целиком базируется на памятной записке мистера Хоакина Санчеса, старшего следователя мисс Джеймс, в которой приводится содержание его беседы с неким Пабло. Памятная записка является явным показанием с чужих слов. Следовательно, письмо, в котором мисс Джеймс утверждает, что убийство совершил Джеронимо, также показание с чужих слов, поскольку основано на ненадлежащем свидетельстве.

— Но, ваша честь, — возразил Джек, — я представляю его не из-за истинности содержания.

Судья улыбнулся, и его улыбка говорила: «Вот ты и попался».

— Мистер Тобин, я в юриспруденции почти пятьдесят лет. Не поверите, сколько раз я слышал об этом исключении, но до сих пор не понимаю, в чем оно заключается. Давайте конкретизируем наш анализ. Вам необходимо письмо, чтобы довести до сведения присяжных, что в мае 1986 года Трейси Джеймс уведомила Клея Эванса, что убийца — Джеронимо Круз. Но вы не собираетесь с его помощью доказывать, что убил Круз, а лишь установить факт, что Эванс получил уведомление. Так?

— Именно так, ваша честь.

— Вот здесь-то и возникает противоречие. Вы хотите бросить тень на обвиняемых, продемонстрировав, что они обладали неким знанием, хотя предмет знания неприемлем, то есть является ненадлежащим доказательством. Тем не менее вы продолжаете настаивать, утверждая, что предлагаете письмо не ради истинности содержания. Это юридическая эквилибристика, обвинитель.

Джек понимал, что судья прав. Что же до Дикарло, ему казалось, что эти двое говорят на иностранном языке. Стэнтон обратился к присяжным:

— Дамы и господа, я постановил, что доказательство номер шесть неприемлемо, и прошу вас не принимать во внимание все, что было ранее показано в связи с этим письмом. Совершенно исключить из обсуждения. — Затем он опять повернулся к Джеку: — Можете продолжать.

— Спасибо, ваша честь. Мисс Лопес, теперь перенесемся в год 1988-й. Какое положение вы занимали в полицейском управлении в то время?

— Я была по-прежнему секретарем приемной.

— С теми же служебными обязанностями?

— По большей части так.

— Получало ли в 1988 году полицейское управление письмо из полицейского управления города Дель-Рио, штат Техас?

— Да. Я не помню точной даты, но, поскольку в мои обязанности входило вскрывать корреспонденцию, знаю его содержание. В Дель-Рио арестовали Джеронимо Круза по обвинению в изнасиловании и убийстве женщины. У него обнаружили водительские права штата Флориды, в которых значился адрес в Бэсс-Крике. Полицейские направили письмо в наше управление, желая узнать, не состоял ли Круз на учете в полиции или не разыскивали ли этого человека в нашем округе. Типичная ситуация — мы постоянно получали подобные запросы.

— Если письмо представляло собой типичный запрос, почему вы его запомнили?

— Оно касалось дела Руди Келли, а это было самое крупное расследование, которое нам приходилось вести.

— Почему вы решили, что письмо касалось дела Руди Келли?

— Потому что Джеронимо Круз был свидетелем, который исчез сразу же после убийства Люси Очоа. Многие в латиноамериканском квартале считали, что настоящий убийца — именно он. Поэтому письмо показалось мне важным. — Подобный вывод был слишком далеко идущим. Джек пожалел, что не успел проинструктировать Марию, иначе она бы не совершила такой ошибки.

Реакция Джимми Дикарло не заставила себя ждать.

— Выражаю протест, ваша честь! Я вынужден требовать исключения последнего ответа. В нем содержится точка зрения, и он представляет собой показание с чужих слов. Нам можно подойти?

— Прошу вас, — устало кивнул судья.

Джимми бросился к кафедре чуть не бегом.

— Это из ряда вон, ваша честь! Эта женщина свидетельствует за целый квартал! Я настаиваю на том, что судебное разбирательство противоречит нормам правосудия.

Судья посмотрел на Джека.

— Согласен, что последнее утверждение свидетеля было неуместным, — ответил тот. — Считаю вполне достаточным, чтобы вы проинструктировали присяжных не принимать его во внимание. Говорить о нарушении норм правосудия в ходе разбирательства — это слишком.

— У меня такое же мнение, — сказал судья. — Однако будьте осторожнее, мистер Тобин. Вы ведь не хотите, чтобы процесс провалился?

— Приму во внимание, ваша честь.

Но Джимми на этом не успокоился:

— Судья, но присяжные слышали ее заявление. Вы не в состоянии вычеркнуть слов свидетеля из их памяти!

— Я вынес постановление. Мы можем продолжать. Я проинструктирую присяжных.

— Но, судья… — попытался настаивать адвокат.

— Еще одно слово, мистер Дикарло, и я вас накажу за неуважение к суду. Вы меня поняли?

— Да, ваша честь.

Представители сторон вернулись на свои места, и Стэнтон дал указание присяжным не принимать во внимание последнее утверждение свидетеля. А затем обратился к Марии:

— Мисс Лопес, вы должны свидетельствовать только о том, что знаете сами, а не пересказывать услышанные в квартале или где-либо еще сплетни. Вы поняли?

— Да, ваша честь.

— Продолжайте, мистер Тобин.

— Что вы сделали с этим письмом?

— Сразу же сообщила о нем детективу Брюму.

— И как поступил он?

— Велел соединить его по телефону с канцелярией прокурора штата. Я слышала, как он информировал мистера Эванса об этом письме, а затем сказал, что немедленно прибудет. И бросился вон из кабинета, как я полагаю, в канцелярию мистера Эванса.

— Что случилось с самим письмом?

— Он взял его с собой.

— Вы подшивали подобные письма в обычных обстоятельствах? Если да, то в какие папки?

— Подшивали. Я бы поместила его в папку с делом Руди Келли.

— Вы так и поступили?

— Нет. Этого запроса я больше не видела.

По залу вновь пробежал шепоток. Судья Стэнтон ударил молотком по столу.

— Тишина в зале! — Он грозно посмотрел на публику.

— Ваша честь, вопросов больше не имею, — сказал Джек.

— Перекрестный допрос?

Судья не успел произнести этих слов, как Джимми вскочил со стула.

— Да, ваша честь. — Он ринулся на Марию, только что не сбил ее с ног. — Мисс Лопес, я хочу поговорить о вашем новом назначении. Можно ли утверждать, что вы начали работать на мистера Тобина с его первого дня на посту прокурора штата?

— Да.

— И в тот же день ушли из полицейского управления?

— Да.

— Как долго вы работали в полицейском управлении? Пятнадцать лет?

— Да, пятнадцать.

— И ушли, не уведомив начальство заранее? Не слишком ли это оскорбительно?

— Не понимаю, что вы хотите сказать. — Мария посмотрела в упор на адвоката.

— Справедливо ли утверждение, что вы недолюбливаете мистера Брюма?

— Справедливо. — Она покосилась на коротышку-полицейского.

— И вам не нравилось, как он вел расследование по делу Келли?

— Не нравилось.

— Конкретно вам не понравилось, как обошлись с матерью Руди Келли, когда она явилась в полицейский участок в январе 1986 года?

— Не понравилось.

— Потому что нельзя так неуважительно обращаться с белой женщиной?

Джек мог бы возражать, но не стал. Присяжные имеют право сами судить, что к чему.

— Нельзя. — Мария снова покосилась на Кряхтелку.

— Вам также не нравилась то, как мистер Эванс выступал обвинителем в деле Руди Келли?

— Не нравилось.

— И вы заявили об этом мистеру Тобину?

— Да.

— До того, как он стал прокурором штата?

— Да.

— Обсуждали ваш уход из полицейского управления так же до того, как он стал прокурором штата?

— Да.

— Потому что еще до того, как он стал прокурором штата, он признался, что собирается преследовать в судебном порядке этих двух людей?

— Да.

— Потому что заранее решил, что они виновны?

— Да.

Как многие адвокаты, Джимми, если у него во время перекрестного допроса пошла полоса удач, не знал удержу. Он послал мяч через две базы, его раннер подбегал к третьей, но Джимми настроился совершить круговую пробежку,[81] и его несло.

— Где вы живете в настоящее время?

— На ранчо за городом.

— Вы там живете с мистером Тобином?

Джек не мог поверить, что Дикарло задал подобный вопрос.

— Это не то, на что вы намекаете.

— Мисс Лопес, отвечайте только «да» или «нет». Вы там живете с мистером Тобином?

— Да.

— А также с мистером Хоакином Санчесом, который в свое время был помощником мисс Трейси Джеймс?

— Да. — Голос Марии дрогнул.

— Это правда, что вы поселились с мистером Тобином и мистером Хоакином Санчесом с того дня, как устроились на работу к мистеру Тобину?

— Да.

— Я очень внимательно слушал, когда вы давали показания о письме, полученном в 1988 году из полицейского управления Дель-Рио. Я правильно понял, что мистер Брюм, прочитав это письмо, попросил, чтобы вы связали его с канцелярией прокурора штата?

— Правильно.

— Именно с канцелярией?

— Да-а. — В голосе Марии послышалась неуверенность.

— А не с мистером Эвансом?

— Ну… наверное, он не назвал его фамилии, но я понимала…

Джимми оборвал ее на полуслове:

— Вы слышали, что к телефону подошел мистер Эванс?

— Нет. Я сразу передала трубку мистеру Брюму.

— Вы предположили, что мистер Брюм разговаривал с мистером Эвансом или он произносил его фамилию?

— Предположила, поскольку мистер Эванс единственный прокурор штата, который занимался делом Келли.

— Таким образом, вы не слышали, чтобы мистер Брюм обращался к собеседнику по фамилии?

— Не слышала.

— Когда мистер Брюм попросил вас связать его с канцелярией прокурора штата, он сообщил вам причину?

— Конкретно нет.

— Ваше заключение основывалось на том, что он только что прочитал письмо. Так?

— Так.

— Вы не слышали содержания разговора?

— Я слышала, как мистер Брюм сказал, что он немедленно приедет…

— Вы только слышали, как мистер Брюм сказал, что он немедленно приедет?

— Да.

— Сколько прокуроров штата, помимо мистера Эванса, работали в канцелярии округа Кобб в 1988 году?

— Четверо.

— Справедливо ли утверждать, что полицейское управление регулярно связывалось с каждым из них?

— Справедливо.

— В том числе мистер Брюм? Он обсуждал деловые вопросы с каждым из них. Так?

— Так.

— И не только по телефону. Ездил к каждому из прокуроров в канцелярию?

— Иногда.

— Следовательно, и в тот день он мог позвонить одному из других прокуроров штата по совершенно иному делу?

— Не думаю.

— Но наверняка не уверены?

— Наверняка — нет.

— И у вас нет конкретного доказательства, кроме собственных предположений, что мистер Брюм разговаривал по телефону с мистером Эвансом и отправился встретиться именно с ним? Под отсутствием конкретного доказательства я понимаю, что мистер Брюм не назвал фамилии мистера Эванса, когда просил соединить его с канцелярией прокурора штата, вы не слышали в трубке голоса мистера Эванса и мистер Брюм не обращался к своему собеседнику по фамилии, когда говорил по телефону. Так? — Все это Джимми выпалил скороговоркой, точно пулемет.

— Вы правы — ничего такого я не слышала. Но он прочитал письмо и тут же попросил меня соединить его с канцелярией прокурора.

— Ваша честь, вопросов больше не имею. — Возвращаясь на место, Джимми заносчиво посмотрел на Джека, словно говоря: «Учись, как надо вести перекрестный допрос!» Но этот взгляд Джека нисколько не смутил. Он уже вставал, когда судья Стэнтон спросил:

— Повторный допрос свидетеля стороной обвинения?

— Да, ваша честь. Благодарю вас. — Джек приблизился к Марии, но при этом смотрел на Дикарло. — Мисс Лопес, адвокат спросил вас, живете ли вы вместе со мной с тех пор, как поступили ко мне на работу, и вы ответили утвердительно. Существует ли особая причина, почему вы переехали в мой дом?

Джимми немедленно заявил протест:

— Ваша честь, мне можно подойти?

— Давайте, давайте, — раздраженно ответил Стэнтон, а сам с явным интересом ждал, что последует дальше. Все в зале, казалось, подались вперед, стараясь подслушать, о чем станут говорить представители сторон у судейской кафедры.

— Судья, — начал с полдороги адвокат, — это не имеет отношения к делу. Понятия не имею, что она ответит, но ответ может быть предвзятым и нанести вред моим клиентам.

— Ответ может быть предвзятым — такого протеста мне не приходилось слышать. Что скажете, мистер Тобин?

— Что ж, ваша честь, эту дверь отворил сам мистер Дикарло. Я не задал ни единого вопроса по поводу того, где живет мисс Лопес. Мистер Дикарло намерен создать у присяжных впечатление, что меня, мисс Лопес и мистера Санчеса связывают странные, непозволительные отношения. Но при этом он запрещает ей объяснить, почему она оказалась в моем доме, поскольку слова свидетельницы могут оказаться предвзятыми и нанести вред его клиентам. Ему надо было сперва подумать и уж затем пытаться нас опорочить, задавая подобный вопрос.

— Согласен, — заметил Стэнтон. — Мистер Дикарло, вы сами отворили эту дверь, и теперь мы вынуждены узнать, куда она ведет. Протест отклоняется.

Джек вернулся к свидетелю, а Джимми под яростным взглядом Клея Эванса сел на место. Джек повторил вопрос:

— Мисс Лопес, существует ли особая причина, почему вы переехали в мой дом?

— Я боялась. Ваш следователь Нэнси Ши явилась ко мне, и я рассказала ей то же, что свидетельствовала на сегодняшнем заседании. Нэнси убили сразу после того, как она ушла из моего дома.

Зал взорвался, присяжные сидели потрясенные. Несколькожурналистов сорвались с места и, обгоняя коллег, ринулись в проход. Все смешалось в мгновение ока, и судья Стэнтон ничего не смог поделать, чтобы навести порядок. Он несколько раз стукнул молотком, крикнул во всю силу легких «Тихо!», затем приказал судебным приставам очистить помещение.

Чтобы избавиться от публики, потребовалось несколько минут. По мере того, как зал пустел, шум стихал. Оставшиеся — судья, представители сторон, обвиняемые, свидетели, присяжные и персонал суда — хранили полное молчание. Джимми Дикарло встал:

— Судья, мы можем приблизиться?

— Подойдите. — На лице Стэнтона не было ни малейшего признака раздражения. Поскольку в зале не осталось зрителей, не было смысла играть.

— Судья, я повторяю протест против подобной линии допроса. Ходатайствую о том, чтобы исключить ответ свидетеля и признать ошибку в судебном разбирательстве. Мы здесь не для того, чтобы выносить судебное решение по поводу мнимого убийства некоей Нэнси. Свидетель только что обвинила моих клиентов в убийстве, которое ни в коей мере не связано с выдвинутыми против них обвинениями. Если это не наносящая вред предвзятость, то я не понимаю, что можно назвать предвзятостью. — Последнюю фразу Джимми почти выкрикнул.

— Осторожнее, — возмутился судья Стэнтон. — Не забывайте, с кем разговариваете. Мистер Тобин, вы можете возразить?

— Да, ваша честь. Свидетель Мария Лопес во время повторного допроса выставившей стороной поступила именно так, как должна была поступить, — она назвала факты. Ни своего мнения, ни выводов — только факты. «Я боялась» — это факт. «Нэнси Ши явилась ко мне, и я рассказала ей то же, что свидетельствовала на сегодняшнем заседании» — факт. «Ее убили сразу после того, как она ушла из моего дома» — еще один факт. — Джек едва сдерживал гнев.

— Мистер Дикарло, я согласен с тем, что данное свидетельство выставляет ваших клиентов не в лучшем свете, но это ваша проблема, — кивнул Стэнтон. — Именно вы, а не я и не мистер Тобин ступили на скользкий склон. Ваш протест отклоняется, ваше ходатайство об исключении ответа отклоняется, ваше ходатайство о признании ошибки в судебном разбирательстве отклоняется. Что-нибудь еще?

— Нет, ваша честь. — Джимми выглядел подавленным.

— Тогда продолжим.

Джек вернулся к свидетелю:

— Мисс Лопес, почему мистер Санчес живет в моем доме?

— Он и еще Дик Рейдек. Они оба отставные полицейские из Майами и были наняты в качестве телохранителей.

— Ваша честь, вопросов больше не имею.

К этому времени Джимми успел прийти в себя — этого человека трудно было сломить. Он поднялся и направился к свидетелю. Судья даже не стал спрашивать, намерен ли он повторить перекрестный допрос.

— Эта Нэнси Ши — следователь мистера Тобина — погибла в автомобильной аварии? Так?

— Так.

— Именно в аварии?

— Так утверждается.

— Кем утверждается? Окружным управлением шерифа, которое никак не связано с управлением полиции Бэсс-Крика?

— Да.

— Но вы в это не верите?

— Нет.

— Вопросов больше не имею.

Джек хотел, чтобы последнее слово осталось за ним.

— Ваша честь, можно мне продолжить? У меня всего один или два вопроса.

— Только быстро.

— Мисс Лопес, где сейчас находится Хоакин Санчес?

Мария сразу поняла, что от нее требуется.

— В больнице. Он получил огнестрельное ранение, когда мы вечером выходили из ресторана.

— Это не было несчастным случаем?

— Протестую, ваша честь.

— Подойдите. — Судья посмотрел на Джека. — В этого человека действительно стреляли?

— Да, ваша честь.

— Ваша честь… — начал Джимми, но судья его остановил.

— Мистер Дикарло, я склонен с вами согласиться: одновременно мы можем рассматривать только одно убийство. Но вы сами открыли эти шлюзы. Вот что я вам скажу: я поддерживаю ваш протест и дам указание присяжным не принимать во внимание последний вопрос насчет Хоакина Санчеса. И больше никаких вопросов. Процесс выходит из-под контроля. Мистер Тобин, у вас все?

— Да, сэр. Обвинение закончило представление доказательств.

— Мистер Дикарло, вы готовы? Намерены выставить свидетелей?

— По крайней мере двоих — возможно, больше. Я предпочел бы, если позволите, начать завтра утром. И еще я ходатайствую о снятии обвинения.

— Хорошо. Будем считать сегодняшнее заседание закрытым, как только мистер Тобин официально заявит, что закончил представление доказательств. Продолжим завтра с девяти утра. И вот еще что: мистер Дикарло, ваше ходатайство отклоняется. Я рассмотрю этот вопрос только после того, как будут представлены все доказательства, включая контрдоказательства.

— Да, сэр, — в один голос ответили представители сторон.


Вечером Джимми Дикарло и Клей Эванс устроились ужинать в гостиничном номере адвоката.

— В голове не укладывается, что вы натворили! — закричал Четвертый, как только закрылась дверь за обслуживающим номера официантом.

— Что я такого натворил? — спросил Джимми, прекрасно понимая, что имел в виду Клей. — Надо было обломать ее прямо на месте дачи свидетельских показаний.

— Но при этом не подставлять меня! В охоте за ней вы зашли слишком далеко. Теперь судья будет считать меня убийцей. Передаст дело на рассмотрение присяжных, и я отправлюсь на электрический стул. Вижу по их глазам.

— У нас есть еще шанс.

— Какой?

— Вы можете дать показания. Вы и Брюм. Заявить, что не получали никакого письма и понятия не имеете, о чем толковала Мария.

— Вы так ничего и не поняли, глупая голова!

— Чего не понял?

— Тобин только того и ждет, чтобы мы дали показания. У него есть что-то в запасе. Можете подставлять Брюма, если хотите, а я и близко не подойду к месту для дачи свидетельских показаний. Будь что будет.

Адвокат помолчал, откусил огромный кусок от сандвича с отварной солониной, прожевал и поднял глаза на Клея:

— Есть другой путь.

— Рассказывайте.

— Он предполагает, что на сей раз сумку с деньгами принесете мне вы.

— Сколько.

— Двести пятьдесят тысяч долларов.

Четвертому на мгновение пришло в голову, что адвокат все специально подстроил ради того, чтобы произнести эти слова. Он уже получил двести тысяч долларов за отвратительнейшую защиту. Но в ту же секунду Клей решил, что ошибся. Нет, Дикарло не настолько хитер. Просто ему, Клею Эвансу Четвертому, не повезло — достался ни черта не понимающий в юриспруденции адвокат.

— И что я получу за свои деньги?

— Если устранить обвинителя, то не будет и обвинения. Никому больше не придет в голову предъявить иск в суд.

— Что ж… Брюм не мог сообразить, что к чему. Он пытался убить кого угодно, кроме Тобина.

— Вы уверены, что это его рук дело? — спросил Джимми.

— А чьих же еще? Я только удивлялся, с какой стати этот козел мочит всех подряд. А он чувствовал, что что-то надвигается. Куда только подевались честные люди?

Дикарло чуть не подавился сандвичем. И, не обращая внимания на тираду клиента, продолжал:

— Если вы заинтересованы, я успею сделать кое-какие приготовления до завтрашнего утра. Ребята профессионалы, они не подведут. А мы с вами в это время будем давать пресс-конференцию на ступенях дворца правосудия.

— Мне терять нечего. Я, можно сказать, уже покойник. Что ж, давайте попробуем.

— Вы знаете порядок. Все остается как прежде. Только на сей раз мешок с двумястами пятьюдесятью тысячами долларов потащите в полночь на горбу вы, а не я.

— Можете дать мне пару дней? Банки закрываются через два часа, а мне потребуется больше часа, чтобы добраться до Майами.

— Не получится, ваша честь. Эти парни не банкиры и принимают только наличные. — Адвокат не сказал, что сто тысяч составят его долю. Эта сумма вместе с полученными ранее двумястами тысячами за защиту — неплохой куш. Старина Джимми приободрился и перестал беспокоиться о том, чем кончится дело.


Позже Джимми заехал к другому своему клиенту, Уэсли Брюму. Хотя он дал Клею Эвансу определенные гарантии, но в то же время понимал: никогда не помешает запастись резервным планом. Случись прокол, и завтра утром Джек Тобин появится в суде. И тогда потребуется, чтобы Брюм дал показания.

Уэс оказался гораздо мягче в оценке того, что произошло на заседании суда.

— Все пошло не так гладко, как мы рассчитывали, — сказал он.

— Да, — согласился Джимми. — Но это судебная тактика взаимных уступок. Подождите, еще не вечер. Мы приготовили Джеку Тобину хорошенький сюрприз.

— Надо бы этого подонка поставить на место.

— Вы правы, Уэсли. Вам и карты в руки.

— Мне?

— Именно вам. Вы начальник полиции в Бэсс-Крике, людям необходимо выслушать ваше мнение. Они хотят выяснить правду. Пусть узнают, что Мария Лопес — лгунья.

— А что же Клей? Он федеральный судья.

— Слабак. Сами прекрасно знаете, работали с ним столько лет. У него кишка тонка выйти и под присягой сказать все, что требуется. А вы сумеете.

Кряхтелка почесал затылок. Джимми быстро его раскусил. Но как ему это удалось? Он и говорил-то с ним всего раз — и то пять минут по телефону. Клей сказал, что ему не о чем беспокоиться — все хлопоты по защите он возьмет на себя. И вот надо же, адвокат, оказывается, видит его насквозь. Уэс со своей стороны готов был не колеблясь дать показания. Никаких проблем. Он назовет Марию лгуньей и скажет, что письмо — плод ее воображения. Вот и все дела. Но он хотел выяснить одну вещь.

— Вы связывались с полицейским управлением Дель-Рио?

— Там нет никаких следов письма. Завтра приедет человек, занимающийся в Дель-Рио корреспонденцией, и заявит, что не помнит, чтобы посылал запрос в Бэсс-Крик. И в регистрационных журналах нет записи об отправке письма.

— Тогда все в порядке. Я дам показания. Мне ведь терять нечего.

«Кроме своей шкуры, идиот», — подумал Джимми, но ответил по-другому:

— В данный момент нечего.

Глава 48

Дик разглядел западню задолго до того, как ловушка стала захлопываться. Они двигались в город по одной из местных дорог. Было почти восемь часов, и солнце уже вставало. Джек и Пат ехали на заднем сиденье; Джек просматривал свои записи, надеясь, что предстоящий день станет тем долгожданным, когда он устроит перекрестный допрос и Уэсли Брюму, и Клею Эвансу.

Дик и Хоакин разработали три разных маршрута в город и пользовались попеременно то одним, то другим. Они знали каждый поворот, каждый съезд, замечали детали: на месте ли на дереве листок, прикидывали, где можно устроить засаду. Когда Дик заметил, что с боковой дороги высовывается капот автомобиля, он почувствовал — вот оно.

— Джек, доставайте оружие!

— Что?

— Берите оружие! — крикнул Дик. — Нас выследили. — Пат привстала, и Джек вынул из-под подушки заднего сиденья русские автоматы. — Сейчас вон та машина перекроет нам дорогу, — спокойно, но торопливо продолжал телохранитель. — Как только я остановлюсь, другая машина отрежет путь назад. Джек, высовывайте, как я вам показывал, ствол из бойницы и, когда из автомобиля появятся люди, начинайте стрелять. Только дождитесь, когда они выйдут. И постарайтесь в кого-нибудь попасть. Я возьму на себя переднюю машину. Попытаюсь нескольких уложить, затем пойду на прорыв. А вы, Пат, пригнитесь.

Джек подал водителю автомат, просунул ствол в отверстие в заднем стекле и стал ждать.

Все произошло как в замедленной съемке, именно так, как предсказал Дик. Машина, которую он заметил, выдвинулась вперед и перекрыла дорогу. Дик нажал на тормоза, и в ту же секунду из другого съезда выехал еще один автомобиль и отрезал путь к отступлению. Из передней машины выскочили три человека с автоматами «узи» наготове и начали стрелять. Но пули отскакивали от бронированного корпуса «мерседеса». Дик сквозь бойницу в ветровом стекле открыл ответный огонь и уложил всех троих. Из заднего автомобиля, стреляя, появились еще двое. Джек нажал на спуск и задел одного из них. Вдруг «мерседес» дернулся вперед, Дик ударил стоящий перед капотом «кадиллак», сдвинул его с места, чтобы можно было объехать, и стал набирать скорость.

— Как вы думаете, они за нами погонятся? — спросил Джек, внимательно вглядываясь в заднее стекло.

— Нет, — спокойно ответил телохранитель. — Им не до того. Останутся зализывать раны.

Джек помог Пат подняться, они переглянулись. Недоумевающие взгляды ясно говорили: что, черт возьми, произошло? Будто сон.

Примерно в то же время Джимми Дикарло стоял со своими клиентами на лестнице дворца правосудия и на импровизированной пресс-конференции в очередной раз утверждал, что его подопечные будут оправданы.


У Дикарло сложилась привычка: каждое утро до начала заседания он отправлялся в туалет прихорашиваться. Не изменил он традиции и на этот раз. Джек задерживался, и Джимми не сомневался, что его план удался. Он причесывался перед зеркалом, когда откуда ни возьмись за спиной возник Дик Рейдек. Они были одни.

— Если еще хоть раз попытаются напасть на моих людей, я тебя убью, — сказал бывший полицейский в зеркало.

Дикарло посмотрел на телохранителя так, словно тот был грязью под ногами.

— Прочь с дороги! — Он попытался отодвинуть плечом Дика, который был меньше его ростом. Но в ту же секунду оказался прижатым к стене. Левой рукой телохранитель зажал ему рот, правой приставил к виску пистолет. Это моментально охладило адвоката, и он почувствовал настоятельное желание облегчить мочевой пузырь, хотя только что вышел из кабинки.

— Слушай, крутой, я завалю тебя, а не твоих клиентов, — процедил Дик сквозь сжатые зубы. — Ты что, не хочешь потратить деньги, которые срубил у этих козлов? — Глаза Джимми полезли из орбит, он едва сумел кивнуть головой. — А теперь делай вот что, — продолжал телохранитель. — Бери свою трубу и звони, кому ты там должен звонить. Скажи, чтобы отвалили! — Дик отнял ладонь от губ Джимми, сделал шаг назад и нацелился ему в грудь.

— Прямо сейчас? — заныл адвокат.

— Прямо сейчас.

Адвокат набрал номер и сказал в мобильник:

— Все отменяется, — и разъединился.

— Учти, крутой, что я не один, — спокойно сказал Дик. — Ты знаешь правила игры: если отныне что-то случится со мной или с кем-нибудь из моих людей, ты покойник. Никуда не убежишь. Никуда не спрячешься. И не сумеешь потратить деньги. А если считаешь, что я заливаю, давай, попробуй! — Повернулся и вышел из туалета.


В зале Джек раскладывал на столе материалы для заседания. Он заметил, какими глазами уставился на него Клей Эванс.

— Вы глядите на меня так, словно я привидение, — бросил он. Четвертый отвернулся.

В этот момент в дверях показался Джимми Дикарло. Он вошел совсем не так, как в предыдущие дни, — был бледен и слегка растрепан.

— Что, черт возьми, творится? — спросил его Клей Эванс, когда адвокат устроился рядом с ним.

— Сам не понимаю. Похоже, у нас осложнения.

— А что с моими деньгами?

Джимми только пожал плечами.

— Не волнуйтесь, — солгал он. — Игра еще не кончена. — И порадовался, что успел сорвать куш.

В этот момент в дверях появился судья. Стэнтон хотел переговорить с представителями сторон наедине, но не успел предупредить судебного пристава, и зал уже был полон зрителей.

— Представители сторон, подойдите.

Джеку пришлось сделать усилие, чтобы сохранять спокойствие. Он не мог поднять глаз на стоявшего рядом человека — того, который, как он догадывался, пытался этим утром его убить. И чтобы не выдать себя, стал смотреть на судью и внимательно слушать. А Стэнтон тем временем наносил смертельный удар его плану.

— Я всю ночь обдумывал вчерашние события и решил пересмотреть свое постановление — удовлетворить ходатайство защиты и признать, что в ходе судебного разбирательства были нарушены нормы правосудия. — Джек тут же понял, что его противники каким-то образом добрались до судьи. Тобину захотелось взвыть, но он не проронил ни звука. — Судебное разбирательство запуталось, — продолжал Стэнтон. — Мы заседаем только три дня. Я распорядился подобрать новых кандидатов в состав присяжных, и через час мы сможем начать все сначала. Это даст вам время поставить в известность ваших свидетелей. Джек, мне известно, что Чарли Петерсон из другого города. Он еще не уехал?

— Нет, судья.

— Превосходно. Если пожелаете, мы можем работать в субботу и к субботнему вечеру должны оказаться там же, где находимся теперь. Задержка составит всего три дня. Джек, прошу вас, не называйте ложью версию обвинения по делу Келли и предупредите мисс Лопес, чтобы она не рассказывала суду, какого мнения о Джеронимо Крузе ее соседи. А вы, мистер Дикарло, не спрашивайте мисс Лопес, где и с кем она проживает. Вам ясно?

— Да, сэр. — Джимми не мог сдержать ликования. Он даже не заметил, что Стэнтон назвал обвинителя по имени.

— Мне неприятно принимать такое решение, но наше разбирательство должно быть справедливым, а материалы предоставить добротную базу для последующих апелляций. — Говоря, судья не сводил глаз с Джека. — И по здравом размышлении трехдневная задержка не такая большая жертва.

Клей Эванс был рад, что суд начнется сначала, но не мог забыть, что только что потратил ни на что двести пятьдесят тысяч долларов.


В четверг был сформирован новый состав присяжных. В пятницу и в субботу Джек выдвинул те же обвинения, но эффект неожиданности пропал. С галерки больше не слышалось восклицаний — все знали, что последует дальше. Марию пригласили вовремя, и Джек снял остроту перекрестного допроса Чарли Петерсона, сам спросив, почему свидетеля лишили права адвокатской практики. После этого слова Чарли стали весомее. Но Джек лишился показаний об убийстве Нэнси и ранении Хоакина, которые в прошлый раз прозвучали лишь благодаря просчету Дикарло. Когда закрывалось субботнее заседание, он оценивал свои шансы как хорошие.

— До понедельника, — сказал судья, когда Джек кончил представление доказательств. Стэнтон вел себя свободнее с представителями сторон — по крайней мере с Джеком. И тот понял, что судья принял решение о неправомерности прошлого судебного разбирательства, чтобы в самом деле распутать ситуацию. Может быть, он собирался передать дело на суд присяжных? Джек не имел ответа. Однако Стэнтон дал ему шанс снова выдвинуть обвинение.

Воскресенье Джек провел на ранчо с Пат. Утром они совершили долгую пробежку, чего давно не могли себе позволить. А вернувшись, увидели, что дом в полном их распоряжении. Мария находилась по-прежнему в больнице с Хоакином, а Дик отправился поиграть со Стивом Престоном в ковбоев.

Телохранитель сроднился с фермерской жизнью и пользовался каждым удобным случаем, чтобы вскочить в седло, или присоединялся к пастухам хозяина. Говорили, что у Стива есть сестра, которая несколько месяцев назад потеряла мужа и с тех пор жила на ранчо. Но это были только слухи. Джек даже не мог вспомнить, откуда они дошли до него.

— Хоакин тебе сказал, — подсказала Пат. — Незадолго до ранения.

Они отдыхали в постели после того, как долго занимались любовью, чего обоим в последнее время так сильно недоставало.

— Ты полагаешь, он ездит туда, потому что ему нравится ковбой или его сестра? — спросил Джек Патрицию, которую считал в этих вопросах большим знатоком. Приятно было поговорить о делах, не связанных судом.

— Я думаю, ему нравится быть ковбоем, а сестра — отличный довесок.

— Как ты догадалась?

— По тому, как он готовится к отъезду. Каждый раз принимает душ и надевает чистые джинсы. А третьего дня видела, как Дик выщипывал волосы из ноздрей.

— Ну, это уж слишком! — рассмеялся Джек.

— Ты бы ради меня не пошел на такую жертву?

— У меня для этого есть специальная штуковина на батарейках. Но если бы пришлось дергать, я бы согласился. Для тебя — все, что угодно. — Он стиснул Пат в объятиях, и оба весело расхохотались. Он поцеловал ее, потому что она была так близко, коснулся ее тела и вновь поцеловал…


— Что должно произойти завтра? — спросила Пат, когда они вышли на кухню подкрепиться. В два часа ночи Джек налег на овсянку.

— Может ничего не произойти, — пожал он плечами.

— А ты на что надеешься?

— Надеюсь, что оба — и Эванс, и Брюм — дадут свидетельские показания. Я весь процесс вел именно к этому. Думаю, Джимми хочет их поставить на свидетельское место. Стрельба показала, что они нервничают. Понедельник обещает стать интересным днем.


Журналисты то ли почувствовали, что назревает развязка, то ли появились просто потому, что судебный процесс пошел к завершению, но у ступеней дворца правосудия собрались представители всех крупных радиовещательных компаний и Си-эн-эн. Все хотели взять интервью, и Джимми старался никого не обделить вниманием. Джек проскользнул внутрь через боковой вход.

— Сегодня грянет салют, — говорил всем адвокат, хотя и не уточнял, что имел в виду. — Наберитесь терпения, увидите сами.

Перед объективами Джимми чувствовал себя как рыба в воде. Он настолько свыкся с этой ролью, что вообразил себя «говорящей головой» от юриспруденции.

Судья появился в зале ровно в девять. Все уже были на местах и ждали его.

— Хотите что-нибудь обсудить перед тем, как мы пригласим присяжных? — спросил он. Никто не ответил. У Стэнтона почему-то стало тяжело на душе. — Итак, — повернулся он судебному приставу, — приведите присяжных. — Когда четырнадцать человек разместились на местах, посмотрел на Дикарло: — Защитник, можете начинать. Вызывайте первого свидетеля.

Джимми встал.

— Спасибо, ваша честь. — Он сказал это таким тоном, словно собирался произнести речь. — Защита приглашает на место для свидетельских показаний Джека Тобина. — В зале началось нечто невообразимое. Все заговорили наперебой. Джек покосился на присяжных: они занимались именно тем, чем положено, — впитывали все, что происходило вокруг.

Джек был, пожалуй, единственным, если не считать защитника, человеком, который не удивился. Он предвидел такую ситуацию.

Судья отчаянно пытался восстановить порядок. Ему уже досталось от прессы за то, что он однажды выставил из зала людей. И он не хотел идти на конфликт.

— Тише! Тише! Хотите, чтобы я выдворил вас за дверь? — Понадобилось пять минут и усилия четырех судебных приставов, чтобы люди подчинились. — Защитник, подойдите ко мне, — бросил судья Джимми. — Мы могли бы встретиться в моем кабинете. Вы бы нам сказали, что намерены предпринять, и мы бы все обсудили. Но вам обязательно надо бить на эффект, чтобы всех взбаламутить. Кстати, каковы ваши основания, чтобы вызывать представителя обвинения на место для дачи свидетельских показаний?

— Он свидетель, ваша честь. Его мотивировка предъявления иска в суд — чистая игра. Он не должен был выступать на этом процессе обвинителем.

— В таком случае вы должны были ходатайствовать о его отводе, мистер Дикарло. Такова законная процедура. А не вызывать его в качестве свидетеля в середине процесса. Что скажете, Джек?

— Он уже установил из показаний других свидетелей, что я защищал Руди и что пригласил Марию на работу до того, как стал прокурором. Не понимаю, что еще ему нужно?

Стэнтон покосился на Джимми:

— Итак?

— Полагаю, присяжные должны это услышать от самого мистера Тобина.

Внезапно лицо Стэнтона озарилось улыбкой.

— Учтите, мистер Дикарло: надо быть осторожнее в своих желаниях. Вам могут разрешить то, что вы просите. — Продолжая улыбаться, он откинулся на спинку стула. — Джек, я намерен удовлетворить просьбу защиты. Вы будете давать показания.

— Хорошо, ваша честь.

Судья проинструктировал присяжных, что они должны воспринимать показания Джека как любого свидетеля.

— Как видите, мистер Тобин один, с ним нет другого юриста. В силу этого ему будет затруднительно устраивать перекрестный допрос себе самому. Поэтому я собираюсь предоставить ему некоторую свободу в ответах. Защитник, можете продолжать.

— Спасибо, ваша честь. — Джимми поклонился судье. Затем он заставил Джека рассказать присяжным, сколько лет тот занимается юридической практикой и каким образом стал прокурором штата округа Кобб. Джек сообщил лишь самое основное. — Вы защищали Руди Келли — это так?

— Да.

— И от его имени подавали апелляцию в Верховный суд? Третью по счету апелляцию?

— Подавал.

— Разве вы не изложили в ней те же аргументы, которые привели на нашем процессе: выделение расследования изнасилования в отдельное дело, шаткость признания Руди Келли, Джеронимо Круза?

— Нет. Ваша честь, могу я объяснить?

— Прошу вас, мистер Тобин.

— Перед Верховным судом был поставлен вопрос, являлся ли Руди Келли виновным или невиновным. Действия этих двоих, обвиняемых на нашем процессе, рассматривались лишь в той мере, в которой они могли определить виновность или невиновность моего клиента. В то время я не располагал признанием Джеронимо Круза. Ходатайствуя перед Верховным судом, ничего не знал о письме 1988 года и о том, что его скрыли. Все это ключевые моменты. Заполучив Круза, мы имели возможность провести анализ ДНК. Эта улика и признание убийцы окончательно рассыпали дело Руди Келли, но зато стало окончательно ясно, какие действия совершили люди, против которых я выдвинул обвинение.

Клей Эванс готов был своими руками задушить Дикарло. Он до посинения доказывал адвокату, что не следует вынуждать Джека Тобина давать показания.

— Джимми, он слопает вас с потрохами!

— Пусть только попробует. Я его быстро обломаю. — Адвокат проявил такую напористость, что Четвертый в итоге сдался. Но теперь, слушая Джека в зале суда, понял, какую совершил ошибку. Один ответ — и прокурор сформулировал все аргументы против него и Брюма.

Между тем Дикарло пропустил мимо ушей последние слова свидетеля.

— Правда ли, что вы заняли пост прокурора с единственной целью преследовать в судебном порядке этих двух государственных служащих? — Адвокат сделал жест в сторону скамьи подсудимых, откуда на него сверкали глазами две довольно жалкие фигуры.

— Нет. Могу я объяснить, ваша честь?

Судья едва заметно усмехнулся:

— Прошу вас, мистер Тобин.

— Я разговаривал с Марией Лопес до того, как получил этот пост. Она рассказала мне о письме, присланном в 1988 году из полицейского управления Дель-Рио. Тогда я понял, что обвиняемые на сегодняшнем процессе что-то скрывают, и решил, приступив к работе, провести расследование. Я не беседовал с Крузом и не отдавал ДНК на анализ, пока не начал работать прокурором штата, следовательно, до того момента не мог знать, что убийца — Джеронимо. Стал бы я прокурором штата, если бы Руди Келли отпустили на свободу? Возможно, нет. Признаю, мне не давало покоя желание выяснить все факты, связанные с тем, что казнили ни в чем не повинного молодого человека, а затем в законном порядке наказать совершивших преступление. И я решил не отступать.

— Но вы не сообщили губернатору о своих планах?

— Нет.

— Это была основная причина, почему вы согласились занять пост прокурора штата?

— Да.

— И единственная?

— Пожалуй. Я принял предложение губернатора до того, как узнал о Руди, но после казни решил, что займу место прокурора ради того, чтобы узнать, что произошло с юношей. И если обнаружу состав преступления, наказать виновных.

— Вопросов больше не имею. — Джимми, словно оправдываясь, покосился на Клея. Он еще раньше сказал клиенту, что единственная цель допроса Джека — показать, что тот, занимая прокурорский пост, руководствовался неправедными мотивами. И Джек в точности оправдал его ожидания — среди прочего показал именно то, что требовалось адвокату. Только этим прочим свидетель дал понять, что всеми своими действиями добивался справедливости для невинно осужденного. Джимми этого не понял, а Клей ясно прочитал на лицах присяжных — они все отлично поняли. В эту минуту он был готов убить своего адвоката.

— Пригласите вашего следующего свидетеля, — сказал судья.

— Защита вызывает Уэсли Брюма.

Дикарло уклонился от вопросов о том, как было получено признание Руди. Он заставил Кряхтелку сообщить присяжным, сколько лет тот верой и правдой служил в полиции Бэсс-Крика, какие занимал должности, а затем перешел к делу.

— Вы помните, как получили письмо из полицейского управления Дель-Рио?

— Нет, сэр. Вообще не слышал такого названия до тех пор, пока его не произнесли в этом зале.

— Если бы в 1988 году вы получили письмо из полицейского управления Дель-Рио, в котором упоминалось бы имя Джеронимо, вы бы это запомнили?

— Запомнил бы.

— Таким образом, вы свидетельствуете, что Мария Лопес показала то, чего никогда не происходило?

— Я об этом и толкую.

— Вопросов больше не имею.

— Свидетель ваш. — Судья повернулся к Джеку с таким видом, словно собирался запастись пакетиком поп-корна и от души насладиться зрелищем.

Джек ждал этой минуты. Пока он поднимался на возвышение, в памяти почему-то всплыла картина из детства: его хотели обидеть, но друзья встали на защиту и не позволили педофилу осквернить его жизнь. Он ясно увидел, как старший брат Мики Дэнни склонился над помощником вожатого Дейли и, приставив к его горлу охотничий нож, приказал: «А теперь исчезни!» Джек покосился на место свидетельских показаний, где ждал его вопросов толстяк-полицейский. И решил: настала пора исчезнуть Уэсли Брюму.

Он начал с того, что напомнил присяжным о проблемах Кряхтелки с достоверностью доказательств.

— Мистер Брюм, вы были на заседании, когда Билл Йейтс показал, что просил вас не допрашивать Руди в отсутствие его матери?

— Да, припоминаю.

— И по-прежнему настаиваете, что он ничего такого вам не говорил?

— Настаиваю.

— Вы слышали, как мистер Дрэгон свидетельствовал, что вы угрожали ему отделом гигиены и безопасности труда?

— Слышал.

— И по-прежнему настаиваете, что не делали этого?

— Не делал.

— Вы слышали показания мисс Лопес, которая заявила, что 24 января 1986 года в 15.16 мать Руди Келли пришла в полицейский участок и потребовала прекратить допрос сына?

— Да.

— Ваши собственные записи свидетельствуют о том, что вы приступили к допросу в 15.18. Это так?

— Так.

— Вы по-прежнему утверждаете, что уже заканчивали допрос, когда она пришла?

— Я заканчивал допрос, когда узнал, что она пришла.

— Боюсь, я не совсем понял ваш ответ.

— Она могла находиться в участке как угодно долго, но я об этом не знал.

— Таким образом, вы оспариваете показания мисс Лопес, которая утверждает, что тут же позвонила вам, как только в участке появилась Элена?

— Я не согласен ни с чем, что говорит мисс Лопес.

— Во время допроса выставляющей стороной вы заявили нечто такое, что показалось мне интересным. Вы сказали, что запомнили бы поступившее в 1988 году письмо, если бы в нем упоминалось имя Джеронимо. Это так?

— Так.

— Потому что Джеронимо был свидетелем по делу Руди Келли, но исчез из города?

— Да.

— Как бы вы поступили, если бы прочитали в письме из Дель-Рио, что некий Джеронимо из Бэсс-Крика обвиняется в изнасиловании и убийстве? Связались бы со своими коллегами?

— Именно так я бы и поступил.

— И сообщили бы мистеру Эвансу?

— Ему или другому прокурору. Не могу утверждать, что именно ему.

— Но вы такого письма в 1988-м не получали?

— Нет.

— Вопросов больше не имею.

Джимми Дикарло построил свою образцово-показательную защиту так, что последним свидетелем вызвал Филипа Шеридана, сержанта из полицейского управления Дель-Рио.

— Я отвечал за регистрацию документов, — сообщил тот.

— Если ваше управление в 1988 году делало запрос о подозреваемом, кто бы отправлял такое письмо?

— Я.

— Существует ли запись регистрации запроса, отправленного в 1988 году в полицейское управление Бэсс-Крика?

— Нет. Я тщательно изучил журналы.

— А сами вы не помните такого письма?

— Не помню.

— Вопросов больше не имею.

— Перекрестный допрос, мистер Тобин?

— Нет, ваша честь. Но я бы просил, чтобы последний свидетель находился поблизости. Он мне может понадобиться во время представления контраргументов.

— Еще свидетели, мистер Дикарло?

Джимми покосился на Эванса, надеясь, что тот в последнюю минуту сдастся и даст показания. Но Клей только покачал головой. Он не мог себя заставить подвергнуться перекрестному допросу со стороны Джека Тобина.

— Свидетелей больше нет. Защита завершила представления доказательств.

— Контрдоказательства, мистер Тобин?

— Да, ваша честь.

— Приглашайте первого свидетеля.

— Штат вызывает Дела Шортера.


Клей Эванс услышал, как заерзал рядом с ним Кряхтелка. Клей почувствовал себя хотя бы отчасти реабилитированным, поскольку получалось так, что полицейский постоянно ему лгал. Некоторое время назад Брюм обнаружил, что Дел действует против них, но не поставил в известность Эванса. Джек Тобин с нетерпением ждал момента, когда оба подсудимых дадут показания, чтобы при помощи Дела Шортера их уничтожить. Клей избавил себя от унижения, не вышел на место свидетеля и не позволил прокурору растерзать себя на куски. Но это все, чего он добился. Судебный процесс превратился в настоящий кошмар. Защита Джимми Дикарло шла тяжело. И вот теперь прокурор вызывал Шортера, чтобы нанести смертельный удар. Клей подумал, что заплатил Дикарло двести тысяч долларов за адвокатские услуги и еще двести пятьдесят, чтобы тот организовал убийство Джека. Никто еще за такие большие деньги не получал так мало.

— Я в отставке, последние десять лет проживаю в штате Юта, — сообщил присяжным Дел.

Джек не стал останавливаться на том, как нашел детектива. Это не интересовало присяжных. Он нанял двоих людей, чтобы те выяснили, с кем говорила по телефону Трейси Джеймс в течение месяца до своей гибели. Путем трудоемкого просеивания те нашли звонок из дома сестры Дела Шортера в Стюарте. Джек сам нанес визит туда. Знакомство получилось вовсе не таким трудным, как первая встреча с Марией Лопес. Сестра призналась, что Дел к ней приезжал и, мучаясь угрызениями совести, связался с Трейси Джеймс. Но когда ее убили, испугался и вернулся в Юту, откуда, как полагал Брюм, у него никогда бы не хватило бы духа высунуть нос.

— В 1986 году я был напарником Уэсли Брюма.

Отвечая на вопросы Джека, он продолжал добивать Кряхтелку, а когда получалось, и Эванса.

— 24 января 1986 года офицер Брюм отправил меня встретить Элену и занять, пока он вел допрос ее сына. Поняв, что я нарочно тяну время, она потребовала, чтобы ее пропустили к Руди. Я ответил, что она не его адвокат.

Рассказывая, как было выделено отдельное дело об изнасиловании, Дел признался, в какое трудное положение он попал.

— Мы сознавали, что прячем улику, поэтому завели новое дело. Никаких признаков изнасилования мы не обнаружили. У Брюма не хватило ума самостоятельно дойти до такой мысли. Он мне сказал, как необходимо действовать, сразу после того, как вернулся от Эванса. Коронер был с нами заодно. Без него у нас бы ничего не получилось.

Последний удар был нанесен, когда речь зашла о поступившем в 1988 году письме. Но даже на этом этапе Джек не пошел до самого конца. Выставив несколько раз Джимми Дикарло в глупом свете, он оставил ему возможность увязнуть в перекрестном допросе.

— Я знал о письме, видел, как Мария показывала его мистеру Брюму. Уэс и Клей понимали, что появление Джеронимо Круза грозит развалить дело. Эванс в то время нацелился в федеральные судьи. А Брюм надеялся: если дело выгорит, ему тоже что-нибудь перепадет. В итоге так оно и вышло.

Джимми Дикарло терять было нечего. И во время перекрестного допроса он с яростью накинулся на Дела:

— Так вы сами в этом участвовали — занимались преступной деятельностью? Вы это хотите сказать присяжным?

— Да.

— И, как я полагаю, до сегодняшнего дня успели сообщить о своих занятиях мистеру Тобину?

— Да.

— Но не были привлечены к ответственности за незаконные действия?

— Нет.

— Хотя, если бы на любом этапе обратились в судебные органы с тем, что вам было известно, это могло бы предотвратить казнь Руди Келли?

— Согласен.

— В таком случае не кажется ли вам, что вы ответственны за его смерть не менее, чем кто-либо другой?

— Да.

— Или даже более.

— Не понимаю вашего вопроса.

— 24 января 1986 года вам позвонила Мария Лопес, но вы приняли решение не доводить до сведения Уэсли Брюма, что мать Руди Келли ожидает в приемной и требует, чтобы ее пропустили к сыну. Вы решили помариновать ее и выиграть время.

— Ничего подобного!

— Именно в вашей голове зародилась мысль выделить расследование изнасилования в отдельное дело!

— Неправда!

— Неужели? В таком случае почему документы в этой папке подписаны вашей фамилией? И резолюция, я цитирую: «По мнению следователя, расследование изнасилования следует проводить отдельно от расследования убийства».

— Не знаю. Наверное, потому, что так хотел Брюм.

— Или вы.

Дикарло явно учился на своих ошибках. Но это только радовало Джека, потому что он знал, что произойдет дальше. А вот Клей Эванс сдался. Он понимал, что игра кончена: Джимми было не по силам тягаться с Джеком. Он сделал неверный выбор, и теперь за это приходилось дорого расплачиваться. Зато он имел возможность со стороны наблюдать, как потрошат его адвоката.

— Вы увидели, как близко к сути происшедшего подобрался Джек Тобин, сговорились со своей приятельницей Марией Лопес, придумали, будто в 1988 году в полицейское управление поступило из Дель-Рио мифическое письмо, и подсунули фальшивку ему. И все ради того, чтобы вас не привлекли к ответственности.

— Неправда!

— Такого письма никогда не существовало, и вам, мистер Шортер, это прекрасно известно.

— Мистер Дикарло, у меня при себе имеется копия запроса. Не знаю, зачем я ее снял. Видимо, предполагал, что когда-нибудь может пригодиться.

Джимми Дикарло решил, что ослышался. А Клею Эвансу захотелось пристрелить профана, которому он доверил собственную жизнь.

Дел Шортер достал из кармана пиджака документ и протянул адвокату. Тот сдержался и не отшатнулся, но руки не протянул.

— Возьмите письмо, мистер Дикарло, — тихо проговорил судья.

Джимми послушался и бросил на листок быстрый взгляд.

— Вы могли напечатать это вчера. А подпись неразборчива. — Толковые вопросы не шли ему в голову.

— Я его не печатал, — возразил бывший следователь.

— И вы не знаете, разговаривал ли о нем Уэсли Брюм с Клеем Эвансом?

— Не знаю.

— Вопросов больше не имею. — Джимми швырнул на помост письмо и вернулся на свое место с таким видом, словно это он во время перекрестного допроса наголову разбил Дела Шортера. Он даже не услышал, как Тобин вновь вызвал Филипа Шеридана.

— Мистер Шеридан, у меня имеется письмо, которое, как предполагается, было отправлено из вашего полицейского управления 16 июня 1988 года. Подпись разобрать довольно трудно. Вы не взглянете — может быть, узнаете, чья это подпись? — Он подал полицейскому листок.

Тот несколько секунд изучал закорючку, затем ответил:

— Это моя подпись.

— Ваше управление часто рассылает запросы, если считается, что подозреваемый из другого штата?

— Постоянно.

— Как долго вы храните подобные письма?

— По-разному. У нас есть так называемая папка с висяком. Если на запрос не поступает ответ, его помещают в эту папку, а через три года уничтожают.

— Теперь, поскольку вы узнали свою подпись, попробуйте воспроизвести для нас, что случилось с этим документом.

— Пожалуйста. Скорее всего, мы отправили его и, не получив ответа, через три года изъяли из папки. Именно поэтому я дал показания, что в моей регистрационной книге нет его следов.

— Спасибо, офицер Шеридан. Ваша честь, вопросов больше не имею.

Несмотря на активные протесты Джимми, письмо приобщили к вещественным доказательствам.

— Повторный допрос выставляющей стороны. — Судья едва сдерживал улыбку. Джимми наконец понял, куда завела его тактика.

— Нет, ваша честь.

— Есть еще свидетели, мистер Тобин?

— Нет, ваша честь. Обвинение закончило представление доказательств.

Не успел Джек завершить фразу, как Дикарло вскочил на ноги:

— Мы снова обращаемся с ходатайством об оправдании.

Из зала и со скамьи прессы раздались смешки.

— Время 11.30, — объявил судья, посмотрев на часы. — Я намерен отпустить присяжных на ленч, а мы тем временем обсудим ходатайство об оправдании. — Он повернулся к присяжным: — Дамы и господа, я предоставляю вам длинный обеденный перерыв. Не возвращайтесь сюда до половины второго. Тогда вы услышите заключительное слово сторон и, я полагаю, будете до вечера совещаться. Не забывайте мои наказы: не разговаривайте ни с кем и не обсуждайте между собой данное дело. Наслаждайтесь едой. Итак, — продолжал он, когда присяжные покинули зал, — изложу вам коротко и ясно, чтобы у вас осталось время за обедом все обдумать и, если необходимо, скорректировать выступления. Я отклоняю иск против Клея Эванса. — По залу прошел шумок. Судья Стэнтон не обратил внимания. — На суде по делу Руди Келли он был обвинителем и поэтому пользуется полной неприкосновенностью. Он может понести уголовную ответственность за убийство Руди Келли лишь в одном случае — если после завершения процесса участвовал в незаконном сговоре с целью казнить Руди. Я внимательно выслушал все аргументы и не обнаружил подтверждения тому, что Клей Эванс знал о письме, поступившем в 1988 году из полицейского управления Дель-Рио. Мария Лопес, самый надежный в этом вопросе свидетель стороны обвинения, заявила, что у нее нет реальных доказательств, что Уэсли Брюм рассказал именно Эвансу об этом письме. Дел Шортер тоже признал, что не может доказать, что его напарник говорил мистеру Эвансу о письме. Не установив эту связь, я должен снять обвинение с мистера Эванса.

Что же до мистера Брюма, тот обладает лишь ограниченной неприкосновенностью и против него было выдвинуто достаточно обвинений, чтобы отправить дело на суд присяжных.

Таково мое постановление: мистер Эванс, вы свободны. С остальными встречаемся в половине второго.

Джимми пришел в восторг. Он было бросился пожать Четвертому руку. Но, наткнувшись на взгляд клиента, передумал.

— Мы выиграли дело вопреки тебе. Если бы я вышел на место свидетеля, как ты предлагал, то был бы в таком же положении, как Брюм, и ждал бы смертного приговора.До свидания, Джимми! Впредь не смей показываться в зале, где на судейском месте буду я.

Дикарло понимал, что ничего подобного не случится: как только Эванс вернется к судебной практике, ему захочется сумочек с деньгами, которые таскал ему адвокат. И все будет забыто. Не повернувшись в сторону второго клиента, он направился к двери, где на ступенях дворца правосудия его ждали журналисты. Он собирался рассказать им, каким образом выиграл процесс и добился освобождения Клея Эванса. А об Уэсли Брюме его никто не спросил.

После обеда, выслушав прения сторон и потратив на обсуждение меньше часа, присяжные вынесли вердикт о виновности Уэсли Брюма. А на следующий день, когда процесс вступил в фазу вынесения приговора, рекомендовали пожизненное заключение без права условно-досрочного освобождения. Судья Стэнтон утвердил приговор. Они бы голосовали за смертную казнь, но Джек во время обсуждения объяснил:

— Мы много раз говорили об этом с Руди и пришли к выводу, что смертная казнь применяется в нашей стране без достаточных оснований. И еще, что система уголовного судопроизводства слишком несовершенна, чтобы приговаривать людей к смерти. Вспомните, что произошло с Руди. Я не сомневаюсь, Руди Келли хотел бы, чтобы я попросил вас приговорить Уэсли Брюма к пожизненному заключению без права условно-досрочного освобождения, а не к смертной казни.

С его просьбой и с просьбой Руди Келли согласились.


Когда все закончилось, судья Стэнтон посмотрел на Джека и кивнул. Джек понял смысл его жеста. Признав, что судебное разбирательство противоречило нормам правосудия и начав процесс заново, Стэнтон обеспечил веское обвинение против Уэсли Брюма. Теперь Кряхтелка мог до судного дня подавать апелляции, это все равно ни к чему не приведет. Что же до Клея Эванса, обвинение против федерального судьи с самого начала имело мало шансов на успех. Стэнтон по крайней мере не освободил его до начала процесса и тем самым дал возможность показать достаточно большому числу людей, что он за человек. Джек, разумеется, хотел бы довести до конца задуманное и оплести мерзкую шею Клея Эванса точно скрученными правовыми веревками, но закон ему не позволил. Он был недоволен законом, но не судьей. Оценка его приятеля, старика Харли, была лишь отчасти верна: решения Гарри Стэнтона ни разу не отклонили на основании апелляции, потому что он был точен, как только может быть точен юрист, и всегда действовал только на основании закона.

В тот день Джек не ушел со всеми из зала суда. Ему хотелось побыть одному. Много лет назад Мики ему сказал: придет время, и он совершит великую вещь. И это будет касаться их обоих. Теперь он думал только об одном: ему не удалось спасти Руди и не удалось призвать к ответу Клея Эванса. Но он вложил в это дело душу и готов был пожертвовать жизнью.

Как ему тогда, много лет назад, сказал Мики? «Когда все закончится — а все закончится, что бы это ни было, потому что ты довершишь начатое, — я хочу, чтобы ты вспомнил этот день и что я тебе говорил».

Процесс завершился, но не закончился. В каком-то смысле он был только началом.

Джек собрал бумаги, задвинул стул в стол и сделал шаг к выходу из зала суда. Он знал, что еще вернется сюда.

Эпилог

Джек и Пат наконец сообщили друзьям, что решили пожениться. Это произошло через две недели после суда. Они пришли навестить Хоакина и сидели в его палате. Хоакин только что получил разрешение от лечащего врача выписаться и ждал, когда прибудет эскорт с его инвалидным креслом. Дик стоял рядом, и все находились в приподнятом настроении.

— Почему бы нам вместе не сыграть свадьбы? — предложила Мария. — Мы же влюбились одновременно.

Пат ее мысль понравилась.

— Отпразднуем на ранчо, пригласим Стива с родными, в том числе с сестрой.

Все посмотрели на Дика.

— Нечего намекать, — рассмеялся тот. — Признаюсь, мы с ней встречаемся. Но не ждите, не составлю вам компанию у алтаря. Кстати, чтобы вы знали: будете праздновать свадьбы в моем доме. Я сделал Стиву предложение, и он согласился. Мне этого довольно. Там я стану чувствовать себя намного счастливее.

— Будешь моим шафером на свадьбе? — спросил Хоакин.

— Кому же еще быть? — хмыкнул Дик.

— Будьте оба моими шаферами, — попросил Джек.

Пат посмотрела на Марию:

— Согласитесь быть на моей свадьбе подружкой невесты?

— С радостью, Пат, — ответила та. — И попросила бы вас о том же. Но хочу, чтобы эту роль сыграла моя дочь.

— Я понимаю, — улыбнулась Пат. — Будем считать, что договорились.

— Когда назначим празднование?

— Мне потребуется по крайней мере месяц, чтобы восстановить силы, — улыбнулся Хоакин. — Разумеется, с помощью Марии.

— Не распускай язык, — улыбнулась та. — Не то придется нанять тебе шестидесятилетнюю сиделку. — Все рассмеялись. — Время, Пат, мы с вами согласуем, — заключила Мария.

Через шесть недель небольшая группа гостей, включая сестру Стива, симпатичную женщину лет сорока пяти, присутствовала при том, как Джек и Пат, а затем Хоакин и Мария поклялись друг другу в любви.

— Я рад, что сдал вам этот дом, — сказал Стив, чокаясь с Джеком бокалом шампанского. — Ума не мог приложить, что мне с ним делать. А теперь у меня появился покупатель, и не исключено, что он станет членом нашей семьи. — Мужчины улыбнулись. «Какой чудесный день, — думал Джек. — Какие замечательные люди».


Через шесть месяцев после этого прекрасного дня Клей Эванс зашел в любимое кафе, расположенное неподалеку от его дома в сельской части Хомстеда, выпить чашечку кофе, как он привык по утрам. Рассказывали, что, когда он выходил из здания, раздался хлопок, будто взорвалась петарда. Четвертый был убит наповал пулей, пущенной из леса по другую сторону дороги. Она пробила его череп и разнесла мозги. Выстрел был сделан из незарегистрированной винтовки, и у полиции не было никаких ниточек, чтобы найти преступника. Однако никто не сомневался, что стрелял снайпер.

Со временем дело перевели в разряд нераскрытых, и его постигла та же участь, что и расследование убийства четырех мужчин на одной из местных дорог в округе Кобб.


Через несколько недель после суда Джек, Пат и Джим, отец Нэнси, рано утром, еще до рассвета, вышли на реку в маленькой лодке Джека. Они взяли с собой две урны с прахом Нэнси и Руди. Спустившись на несколько миль по течению, Джек свернул с оживленного фарватера в тихую протоку, окруженную мангровыми деревьями и высокими соснами. Еще немного проплыл вперед и заглушил мотор. Они посидели несколько минут в темноте, слушая стрекот сверчков и кваканье лягушек. Когда показалось солнце, все вокруг замерло. Джек кивнул Джиму и Пат. Она поставила урны на борт и наклонила так, чтобы, высыпаясь в воду, пепел перемешивался. Урны опустели, но они еще сидели, наслаждаясь спокойствием до тех пор, пока над водой не послышались звуки зарождающегося дня. На берегу и над головой показались птицы. Джек приготовился завести мотор, но в этот момент произошло нечто такое, чего никто из них не сможет забыть. С верхушки высокой сосны взлетели две скопы и дважды вместе облетели протоку. Затем взмыли над лодкой, но, прежде чем улететь, шумно захлопали крыльями.

Джек еще немного подождал и развернул лодку к выходу из протоки. Пат оторвалась от любования берегом и посмотрела на него. Джек улыбался, но в глазах стояли слезы. Губы что-то шептали.

— Я не понимаю, — тихо проговорила она.

— Теперь я не сомневаюсь, — едва сумел выговорить он.

— В чем?

— В том, что имею право сказать Мики: я ничего не забыл. И буду помнить всегда.

Джеймс Шиан

ОСОБО ОПАСЕН (роман)

Прокурор Мелани Варгас давно мечтает о серьезном деле, которое поможет ей подняться по служебной лестнице. И наконец, ей действительно поручают расследование громкого преступления.

Кто убил знаменитого адвоката Джеда Бенсона, искалечил его маленькую дочь и поджег особняк? ФБР и полиция предполагают, что мотивом послужила месть нью-йоркской криминальной группировки, имевшей старые счеты с адвокатом, или ревность бандита, у которого Джед отбил любовницу.

Однако Мелани убеждена: истинную причину трагедии следует искать в прошлом жертвы. В прошлом, где скрыто немало темных историй и незаконных сделок…

Глава 1

В обычные времена Мелани Варгас и в голову бы не пришло вкатить коляску с дочуркой прямо на место преступления. Безусловно, как преданный работе прокурор, она считала, что преступников нужно сажать за решетку, однако свою шестимесячную малышку охраняла от малейшей опасности, как настоящая тигрица. К сожалению, в последнее время жизнь Мелани перевернулась вверх дном.

Нечто необычайное творилось прямо за их окном, и Майя, похоже, не собиралась пропустить из ряда вон выходящее событие. Сразу видно, что в жилах этой chiquitita[82] текла кровь стража порядка.

Был понедельник, десять часов вечера, и невыносимая духота квартиры сводила с ума. Майя вопила во все горло до посинения, а Мелани пыталась ее успокоить. Она уже и ходила с ней туда-сюда по комнате, и пританцовывала, и укачивала — делала все, лишь бы убаюкать. Напрасно.

И вдруг, в ту долю секунды, когда Майя замолкла, собираясь с силами для очередного вопля, Мелани услышала вой сирены. Да не одной — одновременно завывали сирены полиции, «скорой помощи» и пожарных. Работа прокурора давно научила ее различать их по звуку. Такой гвалт в обычно тихом фешенебельном районе мог подняться только по весьма необычной причине. Сегодня ночью кого-то донимали куда более серьезные проблемы, чем вопящий младенец.

Майя замолкла лишь для того, чтобы вдохнуть поглубже и завопить еще громче и пронзительнее. Мелани поспешила к окну, пытаясь на ходу укачать малышку.

— Майя, послушай-ка. Сирены, слышишь? Сирены воют.

Она развернула дочку лицом к окну и стала ее подбрасывать. Уловка ненадолго удалась: Майя затихла и уставилась мокрыми от слез глазенками в дымку за стеклом. И тут полицейские машины вновь пронеслись по Парк-авеню — сирены оглушительно завывали, однако сами машины увидеть не удалось. Мелани вытянула шею, чтобы разглядеть поверх крыш кусочек широкого бульвара, но опоздала. Машины уже проехали. Разочарованная Майя ткнула пухлым кулачком в окно и снова заревела.

— Знаю, знаю, nena.[83] Ничего нам отсюда не видно.

Мелани сжала Майю в объятиях и уткнулась лицом в черные шелковистые волосы дочки, так похожие на ее собственные. Никакие ласки не помогали, девочка вырывалась и отбивалась.

— А спать ты, похоже, не собираешься, — сказала Мелани, вглядываясь в личико дочурки. — С меня хватит. Мы идем гулять.

Она решительно развернулась и пошла по коридору в детскую. Вытащила из шкафа коляску, усадила в нее Майю и пристегнула ремешком. Натянула на крошечные ножки носочки, отороченные кружевами. Мокрые щеки Майи блестели в мягком свете ночника. Рыдания малышки быстро перешли во всхлипывания. Кажется, она обрадовалась прогулке.

Однако в вестибюле обнаружилось препятствие — швейцару очень не понравилась их затея. Как и Мелани, Гектор был пуэрториканцем, и его испанский акцент всегда напоминал ей об отце. Да и он относился к Мелани как к дочери и хлопотал над ней, словно заботливый papi,[84] убежденный, что без него она не справится.

— Куда? Куда собраться? На улица черт знает что и сирена кричать.

— Гектор, я все-таки прокурор. Сиренами меня не испугаешь.

Она почти призналась, что на самом деле сирены ей очень даже нравятся, но успела вовремя прикусить язык. Там, где воют сирены, всегда происходит что-то интересное. Сирены притягивали ее сильнее, чем пугали.

— А маленькая как? Маленькая не хотеть гулять! — запротестовал Гектор.

Майя потянулась вперед и схватила висящие перед ней игрушки. Она совсем перестала плакать.

— Маленькая хочет, да еще как! Слышали бы вы, как она вопила всего пять минут назад. Я погуляю с ней, пока она уснет.

— Один в такое время?

Мелани пожала плечами. Гектор внимательно посмотрел на нее:

— Мистер Хенсон когда возвращаться? Он еще командировка? Я давно его не видеть.

Стив Хенсон, муж Мелани, и в самом деле давно не появлялся, потому что она узнала о его похождениях и дала ему под зад. Вот только Мелани никак не могла заставить себя рассказать об этом Гектору. Или вообще хоть кому-нибудь. Рассказать кому-то означало признать реальность случившегося, а ей ужасно этого не хотелось. Последние недели были кошмарным сном, от которого она мечтала как можно скорее проснуться.

Зазвонил телефон в швейцарской.

— Гектор, возьмите трубку. И не переживайте за нас. Я вернусь через десять минут, и малышка будет крепко спать. Честное слово.

После кондиционированной прохлады вестибюля улица оглушила волной жара и завываниями сирен. Мелани непроизвольно втянула воздух — пахло чем-то едким. Август в Нью-Йорке всегда невыносим, однако сейчас туманное марево отдавало дымом. Она в нерешительности посмотрела на Майю, но девочка ничуть не забеспокоилась: наоборот, зевнула во весь рот и устроилась поудобнее. Значит, так тому и быть. Мелани повернула коляску на юг по Мэдисон-авеню и зашагала на свет мигалок.

В нескольких кварталах впереди любопытствующие сгрудились перед синими полицейскими заграждениями — похоже, зрелище в самом деле заслуживало внимания. От дыма у Мелани защипало глаза, и она остановилась на секунду, чтобы проверить, как там Майя. Ага, уже уснула: черные реснички мирно лежали на шелковистых щечках, на розовых губках играла довольная улыбка. Такой прелестный ангелочек, когда спит!.. На всякий случай Мелани опустила верх коляски и направилась прямиком к заграждениям.

Через два квартала она смогла наконец разглядеть источник суматохи. Полицейские машины перегородили боковую улочку, застроенную шикарными домами. На южной стороне квартала перед внушительным особняком из кирпича и известняка приткнулись две наспех припаркованные пожарные машины с американскими флагами. Пожарные шланги змеились через массивные резные двери парадного входа, тянулись из элегантных окон первого этажа, сминая цветы в узких ящиках на подоконниках. Пожарные в полном боевом облачении с криками метались вокруг, а из парадного входа извергались потоки воды, заливая величественные каменные ступени. Мелани прикинула, не вернуться ли домой, но на таком расстоянии малышке ничего не угрожало. Кроме того, увидев, в чьем доме случилось несчастье, вернуться Мелани уже не могла.

Глава 2

Мелани перешла через дорогу, в изумлении разглядывая горящий дом Бенсонов. Она их знала, хотя и не очень близко. Бенсонов знала вся улица: в этом маленьком мирке они были знаменитостями. Много лет назад Джед Бенсон работал в ее отделе и прославился как прокурор. Потом уволился и стал загребать кучу «зеленых» частной практикой. Очень и очень немаленькую кучу. Мелани пару раз пересекалась с Джедом и его женой Нелл, но всегда на ходу и случайно. Сама Мелани в столь высоких сферах не вращалась. Бенсоны жили в том мире, где каждый вечер надевают галстук-бабочку и бриллианты и выходят в свет, а на следующий день в газетах появляются фотографии, на которых они рядом с мэром. Да разве у таких счастливчиков могут быть серьезные неприятности?

Толпа стояла плотно, и Мелани с большим трудом удалось протащить коляску поближе к заграждениям. Подъехала машина судмедэкспертизы, и полицейские, охранявшие заграждения, уступили ей дорогу. Медэкспертов просто так не вызывают. В доме был труп.

Толпа заволновалась. К заграждению пробилась женщина и схватила за рукав молодого темноволосого полицейского, стриженного ежиком.

— Констебль! Пожалуйста, позвольте мне поговорить с пожарными! — закричала она посреди всеобщего гвалта. — Я знаю этот дом! Позвольте мне помочь!

В толпе Мелани разглядела, что кричит Софи Чо, ее подруга еще с тех времен, когда они делили комнату в студенческом общежитии. Софи работала архитектором и весь прошлый год занималась отделкой особняка Бенсонов. Потом об этом даже написали в газетах. А теперь дом ее друзей и источник доходов сгорал дотла. Софи выглядела бледной и испуганной, в глазах застыла тревога.

Мелани развернула коляску прямо в гущу толпы и протиснулась вплотную к заграждениям, где стояли Софи и полицейский. Полицейский посмотрел на Мелани, явно пытаясь вспомнить, где ее видел.

— Вы что-то хотели? — спросил он.

— Мелани Варгас из Федеральной прокуратуры, — представилась Мелани, доставая удостоверение из висевшей на ручке коляски сумочки. — Несколько месяцев назад вы проходили у меня свидетелем по делу о перехвате наркотиков.

— А, да, верно, — ответил он гораздо более приветливым тоном. — Вы ведете расследование? Вам нужно попасть в дом?

— Вы работаете под началом лейтенанта Рамиреса? — увернулась она от вопроса. Расследование? Должно быть, они подозревают поджог. Теперь ей непременно хотелось разузнать, что здесь произошло.

— Ага. Лейтенант вон там, с начальником пожарной команды.

— А нельзя ли мне с ним поговорить? — попросила Мелани.

Махнув рукой ближайшему патрульному, чтобы тот подменил его на посту, полицейский пошел искать Ромми. Перепуганная Софи, замолчавшая от удивления при виде Мелани, теперь набросилась на нее с вопросами:

— Кого-то ранило? С Бенсонами все в порядке?

Мелани крепко взяла ее за руку и попыталась, насколько возможно, успокоить. Но как тут успокоишь? В этом доме явно стряслась беда.

— Софи, я знаю не больше тебя. Сейчас подойдет лейтенант, который здесь командует. Если ты думаешь, что можешь чем-то помочь, то мы так ему и скажем.

— Да-да, пожалуйста.

Лейтенант Ромуладо Рамирес уже шел к ним сквозь расступающихся полицейских и пожарных. Как всегда изящно одетый, он был, однако, растрепан: темные волосы прилипли к потному лбу, а дорогой пиджак измазан сажей и пылью. Обойдя заграждения, лейтенант подошел к Мелани.

— Как дела, крошка? — Он обнял ее и чмокнул в обе щеки. Пот тек с него ручьем, отчего и у Мелани лицо стало мокрым. Лейтенант задержал ее в объятиях, словно искал утешения. Он, должно быть, знал Джеда Бенсона: ведь они примерно одного возраста, и Ромми много лет работал с прокурорами из ее отдела.

Ромми так нервничал, что даже не удивился, увидев Майю в коляске.

— Ничего не понимаю. Я ведь еще не успел позвонить твоей шефине. Она что, ясновидящая? Откуда она узнала, что тебя нужно сюда отправить?

Начальница Мелани, Бернадетт Дефелис, глава отдела Федеральной прокуратуры по борьбе с особо тяжкими преступлениями в Нью-Йорке, хорошо знала Ромми Рамиреса. Очень близко знала. Ромми наверняка все расскажет Бернадетт. Мелани нужно играть очень осторожно, чтобы не попасться потом на вранье.

Она постаралась тщательно выбирать слова.

— Я пришла осмотреть место происшествия. Что здесь происходит, Ромми?

Ромми встревоженно затоптался на месте.

— А Бернадетт тебе ничего не объяснила? Я понятия не имел, что ей уже известно об убийстве Джеда Бенсона. Она очень расстроится. А ты же знаешь, Бернадетт лучше не расстраивать.

Софи задохнулась от изумления, да и Мелани оцепенела от неожиданного известия. Джед Бенсон, знаменитость и баловень судьбы, убит? Она ушам своим не поверила. Чтобы такое преступление произошло в их фешенебельном районе? Не может быть! То есть бывает, конечно, но очень редко. И если такое в самом деле случилось, то это как раз одно из тех громких дел, на которых можно сделать карьеру. А заодно забыть о личных неприятностях. Мелани загорелась желанием принять участие в расследовании. Ей непременно нужно получить это дело. Сама судьба привела ее сюда в подходящий момент. Она сознавала, что ей не хватает опыта, чтобы добиться назначения на такое важное расследование в обычном порядке. Но, вовремя оказавшись на месте преступления, она получила преимущество. Судьба преподнесла подарок именно тогда, когда он ей был необходим. И свой шанс она не упустит.

Мелани собралась с духом и посмотрела Ромми в глаза:

— Я готова вести расследование. Пожар начался в результате поджога, верно?

— Да, похоже, пытались замести следы, — кивнул Ромми.

— Значит, когда дом загорелся, Бенсон был уже мертв. Как его убили?

— Трудно сказать, там дикий бардак. Мне надо поговорить с медэкспертом.

Софи ухватилась за ручку коляски, словно у нее подкосились ноги. Мелани взглянула на нее, но Софи уже пришла в себя и выпрямилась.

— Убит только Джед Бенсон? Члены семьи не пострадали? — спросила Мелани.

— Его дочь… ей отрезали пальцы. Аманда, пятнадцать лет. Может быть, выпытывали информацию, кто знает, — сказал Ромми дрогнувшим голосом и отвел глаза, словно вот-вот расплачется. Через мгновение он уже взял себя в руки и продолжил: — Домработницу избили. Обеих отвезли в больницу. Нелл Бенсон дома не было, и она до сих пор не вернулась. Мы пытаемся установить ее местонахождение.

— Есть какие-нибудь зацепки?

— Преступник сбежал. Патрули прочесывают окрестности, но пока не опросят пострадавших, у нас нет никаких примет.

— Ясно, — сказала Мелани. — Давай теперь пройдем внутрь и осмотрим место преступления.

Ромми остолбенел.

— Ты хочешь осмотреть место преступления? Сейчас? Мелани, здесь не демонстрация улик для прокуроров. Кроме того, есть ли у тебя полномочия? Убийства обычно не входят в компетенцию федеральных органов. Окружные прокуроры меня живьем сожрут, если я тебя близко подпущу.

— Интересно, а почему лейтенант из отдела по борьбе с наркотиками распоряжается на месте убийства, почему не кто-нибудь из отдела убийств Северного Манхэттена? — спокойно парировала Мелани. — Но я полагаю, ты разберешься в своей вотчине, а я — в своей. Мы здесь оказались первыми, а кто успел — тот и съел. Окружные прокуроры как-нибудь переживут. Обвинение в убийстве всегда можно довести до федерального уровня. Дай мне только добраться до справочников, и я накопаю тебе десяток прецедентов для представления судье.

Он нерешительно покачал головой:

— Не знаю, не знаю, Мелани.

Мелани должна была уговорить его во что бы то ни стало. Она решила рискнуть и сыграть на отношениях Ромми с Бернадетт.

— Понятно. Из уважения к памяти Джеда ты хочешь убедиться, что все будет сделано как надо. Но имей в виду, в нашем отделе ты свой человек. Если расследованием займемся мы, то будем очень аккуратны. Мы будем с тобой консультироваться по всем вопросам. От окружных прокуроров такой любезности не дождешься.

— Думаешь, твоя шефиня станет консультироваться? Держи карман шире, — возразил Ромми. Однако по его глазам она видела, что он просчитывает выгоды от прямого доступа к Бернадетт.

Мелани молча наблюдала за ним, чувствуя, что добилась своего.

— Я не собираюсь торчать здесь всю ночь и спорить с тобой, — наконец ответил он. — Нас работа ждет. Если окружные прокуроры еще не появились, то им же хуже. Ты примчалась первая — тебе и приз получать. Только имей в виду: внутри жуткое зрелище.

— Я не маленькая, не привыкать.

Теперь у Мелани оставалась только одна проблема: что делать с дочерью, пока она будет в доме? С Майей частенько сидела Софи. Ей так и не удалось выйти замуж, и, страдая от отсутствия собственного ребенка, она умоляла разрешить ей понянчиться. Однако сегодня ночью подруга была слишком расстроена. Тут Мелани вспомнила, что Софи хотела предложить свою помощь.

— Ромми, — сказала Мелани, — познакомься с моей подругой Софи Чо, тем самым архитектором, который перестраивал особняк Бенсонов. Она знает дом вдоль и поперек и хочет помочь.

— Архитектор?

— Да, — ответила Софи.

— У вас есть планы здания?

Софи окаменела.

— В архивах отдела архитектуры и строительства, — выдавила она. — А в чем дело?

— Они мне срочно нужны.

— У меня их нет, — энергично помотала головой Софи. — Я могла бы пройти в дом и…

— Никаких штатских в доме. Неужели вы не оставили себе копию? — Ромми недоверчиво уставился на нее. Он хотел сказать что-то еще, но тут его позвали из стоявшей неподалеку группы пожарных и махнули рукой в сторону особняка. — Уже потушили, — сказал Ромми. — Мне пора туда. Мисс, я свяжусь с вами попозже насчет этих планов. Давайте ваше имя и телефон.

Он вытащил из нагрудного кармана блокнот, и Софи продиктовала ему имя и номер телефона. Ромми записал и пошел к дому, не дожидаясь Мелани.

— Ничего не понимаю. Зачем ему планы? — спросила Софи.

— Наверное, хотят выяснить, где начался пожар.

Мелани погладила Софи по голове, внимательно глядя ей в лицо. Софи не плакала, но Мелани хорошо знала, что ее подруга умеет скрывать эмоции. Она всегда держала все в себе. Невысокая впечатлительная кореянка из богатого района отчаянно стремилась стать лучшей в своем деле. А среди архитекторов в Нью-Йорке царила жестокая конкуренция. Она многое принимала близко к сердцу, и сейчас Мелани не знала, как Софи отреагирует на все происходящее.

— С тобой все в порядке, chica?[85] — мягко спросила Мелани.

— Со мной? Со мной в порядке, а вот у Бенсонов дела плохи. Мелани, сделай же что-нибудь. Мне будет гораздо спокойнее, если этим займешься именно ты. Давай я отвезу малышку домой, а ты здесь поработаешь.

— Посидишь с Майей?

— Конечно.

— Ну если тебе в самом деле нетрудно. Я знаю, какая ты прекрасная няня. — Это была чистая правда. В том, что касалось Майи, Мелани полностью доверяла Софи.

— Вот и хорошо. Не волнуйся, работай, сколько потребуется. Если я устану, то вздремну на диване.

— Ой, Софи, ты просто прелесть! Огромное спасибо!

Мелани отдала Софи ключи и объяснила, что нужно делать. Они обнялись, Софи взяла коляску и ушла.

Мелани повернулась к стриженному ежиком полицейскому, который уже был на своем посту возле заграждений:

— Мне нужно пройти внутрь, к лейтенанту.

Очевидно, в ее голосе прозвучало гораздо больше уверенности, чем она в себе чувствовала, потому что полицейский немедленно открыл ей дорогу. Он ведь понятия не имел, что Мелани впервые в жизни идет на место убийства. Ей, конечно, приходилось видеть фотографии вскрытий, вот только фотографии есть фотографии, как бы ужасно они ни выглядели. Это совсем не то же самое что своими глазами увидеть человеческое тело, изрезанное, изуродованное и обожженное. Мелани надеялась, что ее не стошнит и она не упадет в обморок. «Уж такая работа», — сказала она себе.

Кивнув полицейскому, Мелани сделала глубокий вздох и решительно зашагала к особняку, чтобы посмотреть на то, что осталось от Джеда Бенсона.

Глава 3

При свете мигалок усталые пожарные собирали оборудование. Они свое дело сделали, теперь наступил черед полицейских. Мелани торопливо прошлепала по темным лужам к входу в подвал, куда перед ней вошел Рамирес.

В основании полукруглой парадной лестницы зиял черный провал подвального входа. Ей навстречу, выключив мощный фонарик, вышел криминалист в комбинезоне и защитной маске. Он стянул с себя маску и каску и вытер грязным рукавом обветренное лицо.

— Буч Бреннан, ты ли это?

— А, привет, Мелани. Сто лет не виделись, с того самого предварительного заседания. Ты ведешь расследование?

— Да, вместе с лейтенантом Рамиресом. Мне нужно осмотреть место преступления.

— Ты что, серьезно? Ничего себе! Не обижайся, я знаю, ты на работе и все такое. Но внутри такая картина… отнюдь не для женских нервов.

— Спасибо за заботу, Буч, только мои нервы в полном порядке.

— Ну, как знаешь. Лейтенант вместе с моими ребятами в дальней части подвала, где нашли тело. Мне нужно поговорить с пожарным начальником, а то бы я тебя проводил. Нос и рот прикрой чем-нибудь: для такого свежего трупа запашок там тот еще.

Буч ушел не оглядываясь, и Мелани шагнула через порог в темноту. В нос сразу же ударило невыносимое зловоние: смесь горелого мяса, паленых волос и крови. Запах человеческого тела, разрезанного на куски и поджаренного до хрустящей корочки. Она буквально споткнулась об этот запах, мгновенно очутившись далеко в прошлом. Запах крови напомнил ей ночь, которую она так старалась забыть.


— Papi? — позвала Мелани, настороженно вглядываясь в полоску света под дверью в кабинет отца. У нее появилось смутное ощущение, что там не все в порядке.

Ей было тринадцать. Они жили над мебельным магазином отца в Бруклине. Поздним вечером в середине января она спустилась вниз, чтобы удрать от орущей матери и спокойно заняться уроками. Отец, по обыкновению, тоже прятался от жены в своем кабинете. Но в демонстрационном зале было почему-то темно, и ей послышался странный шум. Словно кто-то стонал от боли.

Когда она взялась за дверную ручку, в кабинете раздался глухой стук.

— Papi? — снова позвала она дрожащим голосом. Молчание.

Мелани повернула ручку и открыла дверь. Отец сидел на своем обычном месте за рабочим столом. Люстра на потолке не горела. Настольная лампа заливала желтым светом только поверхность стола, оставляя лицо отца и всю комнату в полумраке. Отец выглядел как-то странно: неестественная поза, незнакомое выражение лица. И какой-то странный запах: похоже на металл и на слегка протухшее мясо одновременно.

Она сделала шаг в комнату и прищурилась, чтобы лучше видеть. Длинные черные волосы отца не могли скрыть глубокую рану, наискосок рассекавшую лоб. Темные капли крови сочились из пореза, исчезали под волосами на виске и стекали на подбородок. Не двигаясь, он смотрел на нее стеклянными от боли глазами.

— Что… — начала она.

— Corre![86] — прохрипел отец. — Беги! На улицу!


Вспыхнули лампы аварийного освещения, и Мелани очнулась от воспоминаний. Подвал уцелел, хотя и пострадал от воды и дыма. Где-то внутри переговаривались полицейские, и она пошла на звук голосов. По мере приближения зловоние усиливалось. К горлу подкатило, и Мелани натянула на нос ворот футболки.

— Освещение наладили, — сообщил догнавший ее Буч.

— Ага. — Футболка заглушила голос, и Буч не заметил дрожащих ноток.

— Держи, у меня есть запасная маска, — сказал он, доставая маску из кармана комбинезона. Мелани надела ее как раз в тот момент, когда они вошли в комнату.

Квадратное помещение без окон, очевидно, служило домашним офисом. От бумаг на внушительном деревянном столе остался только липкий пепел. Обгоревшие книги еще стояли на резных стеллажах вдоль стен. Острый запах рвоты забивал тошнотворную вонь горелого мяса.

— Тьфу, это кто из вас такая баба, что расстался с обедом?! — закричал Буч.

Трое экспертов собрались вокруг скрюченного трупа, сидевшего на стуле прямо посреди комнаты. Лицо Джеда Бенсона обгорело до костей, лишь кое-где сохранились лоскутья почерневшей кожи и клочки паленых волос. Огромная дыра во лбу превратила череп в неузнаваемое кровавое месиво. Мелани заметила раскрытый в немом крике рот и застыла на месте, преодолевая приступ тошноты. Она не могла отвести взгляд от коронок на его зубах. Выходит, очарование Джеда Бенсона не во всем далось от Природы. Во что он был одет в момент убийства, определить она не смогла. Густая темная кровь покрывала обугленное тело, с которого кое-где свисали обрывки ткани.

Один из экспертов бросил на Буча предостерегающий взгляд и мотнул головой: Ромми Рамирес скорчился в углу комнаты после приступа рвоты. Мелани тоже мутило, но она держалась. Еще не хватало заработать репутацию неженки.

— А, лейтенант, — поднял брови Буч, — давно покойников не видел?

Ромми выпрямился — темная кожа позеленела, на лбу выступил пот — и молча вышел из комнаты. Все в удивлении уставились ему вслед.

— Черт побери! — воскликнул Буч. — Говорили мне, что парень сорвался в штопор. Теперь я вижу, что они имели в виду.

Мелани слышала эти сплетни. Было время, когда Ромми круто шел вверх, его назначали вести громкие дела и даже прочили на пост заместителя начальника отдела. А теперь он возглавлял обычную группу по борьбе с наркотиками — должность солидная, но все же явное понижение. Она так и не узнала, чем он проштрафился, да и не особенно доискивалась. Хотя Мелани относилась к Ромми с симпатией, в чужие дела она не лезла.

— Тоже мне полицейский, — скривился Буч, повернувшись к спутнице. — Мелани, он сбежал, так что ты за старшего. Сдается мне, ты в любом случае покрепче этого слабака. Давай я объясню, как мы обычно работаем, а ты скажешь, устраивает ли тебя такой план и что еще тебе понадобится.

Криминалисты заняты технической стороной расследования, они выполняют очень важную работу для следователей, ведущих дело, но сами нуждаются в определенных указаниях. С уходом Ромми Мелани неожиданно оказалась в роли лидера. Необходимость сосредоточиться помогла ей взять себя в руки. Набравшись смелости, Мелани подошла прямо к трупу. Настоящий прокурор, как и настоящий полицейский, видывал всякое: на такой работе крови и грязи избежать нельзя'.

— Ничего себе, — сказала она, глядя на труп.

— Да уж, — согласился Буч. — Каким же надо быть подонком, чтобы сотворить такое с человеком.

— Каким бы подонком он ни был, от нас не уйдет. — Ответ Мелани прозвучал спокойно и решительно, хотя колени у нее дрожали. — Буч, познакомь меня со своей командой: пора браться за работу.

— Кастро и Джефферсон — мои ребята, а это Джоэль Крамер из судмедэкспертизы. Мы начинаем осмотр с тела и затем продвигаемся от него по комнате. Делим комнату на квадраты и аккуратненько проходим по всему полу — волоски, ниточки, капли крови и все остальное. Записываем, что в каком квадрате находится, все фотографируем. Как тебе такой план?

— Годится. Командуешь ты?

— Так точно, — ответил Буч.

— Ну, тогда именно ты будешь давать показания в суде, так что тебе и тело фотографировать. Твои ребята могут заняться осмотром комнаты и дома.

— Договорились. — Буч вытащил из стоявшей на полу сумки фотоаппараты и блокноты и раздал помощникам. Кастро и Джефферсон получили указания и отправились их выполнять.

— Что можно сказать о способе убийства на основе осмотра тела? — спросила Мелани у Крамера.

— Вообще-то немало можно сказать, — ответил Крамер. — Пожарные приехали быстро. Пламя погасили вовремя, и тело достаточно хорошо сохранилось. Я провел предварительный осмотр, давайте я вам покажу.

Крамер подошел к стулу, вытащил из кармана складную указку и развернул ее. Помахал над трупом Бенсона указкой, словно волшебной палочкой.

— Прежде всего обратите внимание на то, как скрючено тело. Это так называемая позиция борца — естественное сокращение мышц под действием огня. Следовательно, в момент пожара трупное окоченение еще не наступило. Очень важный факт, потому что зафиксировано также огнестрельное ранение головы. Поскольку трупное окоченение не наступило, мы вправе предположить, что между выстрелом в голову и горением тела прошел небольшой промежуток времени.

— А вы можете сказать, что произошло раньше: выстрел или горение? — спросила Мелани.

— Для ответа на этот вопрос необходимо произвести вскрытие. А теперь посмотрите сюда, — сказал Крамер, указывая на дыру во лбу Бенсона. — Входное отверстие огнестрельного ранения. Мы можем определить, что это входное отверстие, на основании угла скоса, наблюдаемого на костях черепа и остатках мышечной ткани. Скос направлен внутрь, то есть пуля вошла в тело. Входному отверстию соответствует выходное отверстие вот здесь… — Он обошел вокруг Бенсона и указал на дыру в задней части черепа, примерно в том месте, где голова переходит в шею. — Аналогично мы знаем, что это выходное отверстие, на основании угла скоса, который направлен наружу, следовательно, пуля вышла из тела. По относительному расположению входного и выходного отверстий мы можем сделать вывод, что стрелявший стоял над жертвой и выстрел был направлен вниз со сравнительно небольшого расстояния. Руки убитого привязаны к ручкам стула, что позволяет предположить, что убийство произошло, когда он сидел на этом самом стуле.

— Привязаны? Так вот почему он еще сидит, — сказала Мелани, рассматривая пластиковые шнуры, которые глубоко врезались в запястья Бенсона. Ей показалось, что из его кистей вырваны куски мяса. На остатках тканей она заметила нечто знакомое. Мелани задохнулась от своей догадки.

— У него на руках… это что, следы укусов?

— Да, — ответил Крамер, — но не человеческих. Кусало животное, вероятно, собака. На ногах тоже следы укусов. И вот, посмотрите, еще одна рваная рана на остатках тканей шеи. Вот здесь, видите, — сказал он, указывая на глубокую рану на обгоревшей коже трупа.

Волна тошноты захлестнула Мелани, но ярость помогла ей устоять.

— Мелани, — позвал ее Буч, — мы нашли гильзу. Девять миллиметров.

— Логично предположить, что сначала кусала собака, верно? — спросила Мелани. — Потом выстрел в голову, в упор, чтобы прикончить. А пожар устроили, чтобы замести следы.

— Похоже на то, — согласился Бреннан. Крамер кивнул.

— Ладно, теперь давайте искать мотив, — продолжила Мелани. — Зачем на него натравили собаку?

— Он весь искусан, — сказал Буч. — Как будто его пытали.

— Я тоже так подумала. Лейтенант Рамирес сказал, что дочь Бенсона изуродовали. Что с ней сделали?

— Отрезали несколько пальцев. Вот ведь мразь, — с горечью ответил Буч.

— В нее стреляли? — спросила Мелани.

— Слава Богу, нет. Она в тяжелом состоянии, но угрозы для жизни нет.

— Итак, Бенсона пытали. — Мелани стала думать вслух. — Его дочь пытали. Зачем? Кому-то на мозоль наступил? Убийца так ненавидел Бенсона, что пытал дочь у него на глазах, потом истязал его самого, перед тем как застрелить?

— Жестокость нападения вполне согласуется с такой версией, — кивнул Крамер.

— А может быть, убийца что-то искал? — продолжала Мелани. — Деньги, информацию — кто его знает? А Бенсон не хотел говорить.

— А ты бы смогла молчать, если бы с тобой такое вытворяли? — спросил Буч.

— Ну, может, в конце концов Бенсон раскололся. Когда Кастро закончит искать отпечатки, пусть посмотрит, нет ли свидетельств ограбления. Открытые сейфы, футляры с драгоценностями, обычно запертые ящики и так далее.

— Ты в самом деле думаешь, что мотивом могло быть ограбление? — удивился Буч.

— Вполне возможно. Иногда такую резню устраивают при типичном вторжении, когда преступники вламываются в дом, чтобы украсть нечто ценное. Наркотики, деньги или драгоценности. Хотя, с другой стороны, трудно себе представить, как такое могло случиться в столь фешенебельном районе.

— Прежде всего трудно себе представить, что сделавший это подонок может разгуливать в столь фешенебельном районе, — в недоумении покачал головой Буч.

— Да уж, точно. Я сама здесь живу. — Мелани обомлела от мысли, что всего в нескольких кварталах от этой бойни спит ее малышка. — Но он здесь был. А главное, он все еще где-то здесь.

Глава 4

Семь кварталов от особняка Бенсонов до квартиры Мелани показались Софи бесконечно долгими. Сгорбившись, она вцепилась в ручки коляски и едва плелась, стараясь не думать о Бенсонах. Нужно думать о малышке. Она всегда чувствовала огромную ответственность за Майю.

Чувство вины и тревога нередко накатывали на Софи, но никогда еще не захлестывали ее с головой. Она была первым поколением на новой родине, приходилось преодолевать ограничения старой культуры и одновременно приспосабливаться к новой. В жизни хватало проблем, но Софи всегда боролась с ними изо всех сил. Укладывая по утрам прическу, она не стыдилась посмотреть в глаза своему отражению в зеркале. До сих пор Софи никогда не чувствовала, что сделала что-то плохое — такое, о чем придется пожалеть.

Она помедлила возле дома Мелани. Гектор стоял под длинным зеленым навесом, ведущим к дороге, и обмахивался фуражкой, изнывая от жары. Софи показалось, что швейцар ее заметил, но отвернулся посмотреть на двух тявкающих собачонок, которых пытались растащить хозяева. Гектор нравился Софи своим добродушным смехом, толстеньким животиком и тем, что всегда предлагал познакомить ее с сыном-бухгалтером.

Поймет ли Гектор по ее лицу, что она виновата? Не отвернется ли в негодовании?

— Эй, мисс Чо! Где ты взять маленькая? — позвал Гектор, когда заметил ее с коляской.

Софи удалось выдавить скромную улыбку: несмотря ни на что, она должна вести себя почтительно.

— Мелани нужно поработать. Она попросила меня посидеть с Майей.

— Так поздно? Мама много работать. Нехорошо.

В другое время Софи вежливо поспорила бы с ним, доказывая важность работы для женщины, однако сегодня любой нормальный разговор казался наигранным. У нее не осталось сил на светские беседы. Задыхаясь от влажной духоты, Софи не знала, что сказать. По спине ползли струйки пота. Молчание затягивалось.

— Я с ключами, — вдруг выпалила Софи непривычно резким тоном.

Гектор глянул на нее с любопытством:

— Да-да. Уже поздно. Ты устать. Заходить.

Софи поднялась на лифте и подошла к двери. Ключ легко повернулся в замке. Ну еще бы, ведь она сама выбирала замок. Она втиснулась в ярко освещенную прихожую, придержав дверь плечом и с трудом затащив коляску через порог. Софи вошла в квартиру и, несмотря на все неприятности, не могла удержаться от улыбки. Мелани оставила все светильники включенными, чего помешанная на порядке Софи никогда бы не сделала. Но как же здорово, что у нее есть такая подруга, эта малышка и квартира, которую она отделала и в которой провела столько счастливых часов!

Когда Софи занялась частной практикой, отделка квартиры Мелани стала одним из ее первых заказов. Он принес ей уверенность в себе и гонорар, который помог встать на ноги. Софи оглядела прихожую, и в глазах защипало от слез. Ей вспомнилось, как весело они работали втроем, как гордились сделанным. Капелька вкуса вполне способна заменить толстый кошелек: квартира выглядела изящно, но без претензий. Жить в ней было приятно и уютно.

«Господи, — взмолилась про себя Софи, — лишь бы ничего не изменилось, лишь бы Мелани никогда не узнала, что я наделала, лишь бы двери этого дома по-прежнему оставались открытыми для меня».

Напрасные молитвы. Все уже изменилось. Не могло не измениться после того, что она сегодня видела.

Софи поперхнулась на всхлипе, грозившем перейти в рыдания. Бросилаключи на деревянный столик рядом с пачкой нераспечатанных писем на имя Стива. Взяла со столика фотографию в серебряной рамке: Мелани, Стив и Майя. Снимок сделали месяцев шесть назад. Тогда у Майи было красное сморщенное личико новорожденного младенца, а теперь она вся такая сладенькая и пухленькая. Софи подняла верх коляски и посмотрела на спящую Майю, на черные реснички и круглые щечки. Черноволосая девчушка так похожа на кореяночку, что могла бы быть родной дочкой Софи.

Отнюдь не многочисленные племянники и племянницы, а именно эта малышка пробудила в ней безумный материнский инстинкт, о котором Софи раньше только читала в журналах. И в то же время шансы завести собственного ребенка становились все более призрачными. С детства Софи приходилось совмещать несовместимое: быть в школе обычной американской девочкой, а дома — настоящей кореянкой. Встречи с мальчиками полностью исключались до тех пор, пока родители не подыщут жениха среди сыновей знакомых корейцев. Когда пришла пора думать о замужестве, Софи училась на архитектора. Те немногие молодые корейцы, которых не отпугнуло ее резюме, послушно приходили на чай и тут же уходили, увидев, что Софи не интересуют ни они сами, ни перспектива стать матерью их детей и трудиться в их лавках и косметических салонах. Теперь они обзавелись более подходящими супругами, а Софи давно вышла из возраста невесты. Что касается американских парней… она никогда не могла найти с ними общий язык. Кроме того, они не проявляли к ней такого интереса, как к некоторым ее знакомым девушкам-кореянкам. Софи тайно подозревала, что американских парней привлекает экзотика миниатюрных фигурок, тогда как округлость ее собственной фигуры грозила с возрастом перейти в чрезмерную полноту.

Майя пошевелилась во сне и срыгнула. Сердце Софи сжалось от прилива неистовой нежности. Она осторожно вкатила коляску из коридора в детскую, залитую золотистым светом ночника. Поставила коляску в центре комнаты и глубоко вдохнула. Пахло маленьким ребенком: запах пудры от пеленального столика, запашок аммония от контейнера для грязных памперсов. Белая мебель и розовые зайцы на обоях — уютная детская для самой дорогой малышки на свете.

Майя спала так сладко, что Софи решила не рисковать и оставить девочку в коляске до прихода Мелани. Она развернула пушистое розовое одеяльце, аккуратно сложенное на белом кресле-качалке, и нагнулась, чтобы укрыть Майю. И тут на Софи нахлынула волна отчаяния. Она тяжело опустилась в кресло, прижимая к груди одеяльце и стараясь заглушить рыдания, чтобы не разбудить ребенка. В глазах потемнело, и вместо Майи она видела перед собой лицо Джеда Бенсона. Как этот красавец выглядит теперь?

Глава 5

Утреннее солнце бьет в глаза. Он сидит в забегаловке напротив дома, куда вчера вошла эта китайская сучка с коляской. Сидит, смолит сигарету за сигаретой, смотрит в окно и ждет. Ждет, сколько понадобится. Он так зыркнул на официантку, доливавшую ему кофе, что та и пикнуть не смеет насчет сигарет. Просекла, что с ним лучше не связываться, а то костей не соберешь. Только глянула ему в глаза и сразу все поняла. Ох, какой кайф видеть, как до них доходит!

И эти козлы еще думают, что он тупой бык. Сила есть — ума не надо. Это у него-то сила? Да как такой мозгляк смог бы стать самым крутым киллером всей округи? Головой, вот как. Голова и подготовка. Но разве они это оценят? Они-то думают, что он выскакивает как из-под земли, пиф-паф, чирк-чирк — и все дела. Мочить надо уметь, тут мозги требуются. Сначала пощупать клиента: когда он приходит, когда уходит; кто еще тут живет; есть ли у них стволы; когда они спят, а когда ворочаются без сна в страхе, что ты придешь… Сначала надо все подготовить, а потом уже цирк начинать.

Хотя цирк — это, конечно, самое интересное. Какие у них рожи, когда они ползают перед ним на коленях. Как они скулят, когда он им кровь пускает. Он такое повидал, что никому даже не снилось. Он был Господом Богом, когда держал в руках их жизнь. Жизнь и смерть. Нет, Смерть — с большой буквы. Награда. Награда за грязную работу. Он один делает всю грязную работу. Сам все вынюхивает и все готовит. С ним только его псина, Кроме Шуток. Так что когда клиента пора мочить, он делает это сам, даже если с ним работают еще четверо-пятеро недоносков. Он один выполнил всю работу — ему и награду получать.

Дерьмо, а не кофе. Забегаловка рядом с остановкой, в дверь несет выхлопами, аж башка трещит. Правда, на утро после сделанной работы всегда ломает. Прям как похмелье. Он много дней готовился к прошлой ночи, сидел тихо как мышка, хотя изнутри его просто трясло. Пас клиента, который разгуливал себе, будто на лужайке, будто он не такой, как все. Вот козел! От остальных он отличался только тем, что слишком много о себе думал. Знать то, что он знал, и спать спокойно — каким же придурком надо быть! Многие клиенты хотя бы ждут, что ты придешь, но этот… Свой парень в автомастерской разрисовал его машину под фургон из цветочного магазина. Он торчал прямо возле дома три дня подряд, а этот придурок так и не допер. Когда черномазый сидит в цветочном фургоне прямо у тебя под носом целых три дня, то лучше клювом не щелкать. А если прощелкал, то так тебе и надо.

Киллер с грохотом поставил чашку на стол и засмеялся. Телка за соседним столом вылупилась на него, и он тут же отрезвел. Бля, расхорохорился тут, а работать кто будет? Вон тот дом на боковой улочке на другой стороне. Забегаловку он выбрал, чтобы хорошо видеть вход: вдруг опять появится эта китаеза-архитекторша.

Сидишь здесь как голый — у всех на виду. Но не ставить же фургон всего в нескольких кварталах от места вчерашней работы — слишком близко! Да нет, это все бред про то, что нельзя возвращаться на место преступления. Много эти умники с телевидения знают о жизни! Он всегда возвращался — и никаких проблем. Всегда приходил на следующий день, смотрел, чем там заняты фараоны, как они его ловят. Пройдись прямо у них под носом, они и не заметят. Но прошлой ночью его с Кроме Шуток остановили, так что сегодня лучше не нарываться.

Черт, хреново вчера получилось. Один засранец пустил все коту под хвост. Сначала заявился позже срока. Уже прокол. Потом, когда настало время делать дело, наложил в штаны. Пока то да се, завыли сирены, пришлось сматываться — вот и не успели подчистить. Все разбежались в разные стороны. Он взял Кроме Шуток, пошел к оставленному недалеко фургону, а по дороге бросил маску и перчатки в мусорку. Идет себе по улице, никого не трогает и вдруг замечает, что ботинки сплошь покрыты керосином. Да и руки тоже: эта дрянь сквозь перчатки просочилась. Сирены приближаются, и он немного сдрейфил. Ничего страшного, но все же нехорошо. Стоит им поймать его, и керосин будет уликой. Тогда он снимает ботинки и закидывает их под машину. А вот что с руками делать? Разве поссать на них. И тут появляется полицейский. А он стоит босиком и ссыт на руки, да еще эта зверюга, Кроме Шуток, рядом. Картина. Ну и что делает фараон? Выписывает ему повестку за непристойное поведение в общественном месте — и до свидания! Оборжаться можно!

А теперь пора прибраться. От каждой работы падает тень. Кто-то слишком много видел, слишком много знает или встал тебе поперек дороги. Чистая мокруха — это как генеральная уборка, нужно все до соринки вымести. Даже если ты совсем выдохся и тебе ничего не хочется. Черт бы побрал этого засранца, могли бы вчера все закончить. А теперь торчи в паршивой забегаловке, вместо того чтобы дрыхнуть дома. Но что поделать, работа должна быть сделана. Еще несколько клоунов разгуливают по своим делам и не догадываются, что он поджидает их за углом.

Киллер потушил сигарету и бросил на стол долларовую бумажку. Официантка и того не заслужила, но зачем нарываться по пустякам? Займемся лучше делом — пора поближе взглянуть на дом через дорогу.

Глава 6

Майя сидела в переносной колыбельке с любимым плюшевым мишкой в руках и внимательно смотрела, как Мелани один за другим примеряет наряды и вешает их обратно. С Мелани такое случалось, когда она безумно уставала. Она никак не могла решить, что ей надеть на работу, и в такие дни все шло наперекосяк. Хотя бы Майя не капризничала. Обычно малышке не нравилось в колыбельке, и она предпочитала поваляться на одеяле, где могла вдоволь подрыгать пухлыми ножками.

— Que chica buena,[87] как мы спокойно сидим для мамочки, — замурлыкала Мелани.

Майя улыбнулась, пуская слюнки, и черные глазенки вспыхнули, как два уголька. Она вцепилась ручонками в медведя и сумела подтащить его ухо ко рту. Мелани улыбнулась, несмотря на все неприятности.

— Ого, неплохо у тебя получается. Мишка без ушей останется. — Она присела и на мгновение уткнулась в шею дочери, вдыхая ее запах. Остаться бы здесь и забыть о муже, о работе и обо всем на свете. Позвонить в отдел, сказаться больной и провести денек под одеялом с Майей. Но увы, никак нельзя. Минуты истекают одна за другой. Достаточно того, что у нее неприятности в личной жизни — не хватало еще и на работе проблем нажить.

Мелани натянула юбку и блузку — вроде сойдет. Наспех подмазала губы и решила накрасить глаза по дороге. Она уже и так опаздывала, а ведь еще предстояло объясниться с Бернадетт по поводу дела Бенсона. Наверное, именно поэтому Мелани и нервничала.

Впрочем, не одна она такая нервная: Бернадетт боялся весь отдел. Бернадетт Дефелис была из тех начальников, которые обожают третировать подчиненных. Мелани прекрасно понимала, что Бернадетт просто глубоко несчастный человек, но окружающие-то здесь при чем? В последнее время Мелани тоже хватало неприятностей, однако она на других не отыгрывалась. А вот Бернадетт то рассыпалась в любезностях, то через секунду ругала на чем свет стоит. Тем не менее дело свое она знала и поэтому пользовалась уважением. Время от времени Мелани пыталась понять Бернадетт, найти с ней общий язык и даже подружиться. Порой это удавалось. Начальница хвалила ее или подкидывала интересное расследование, и Мелани сияла от счастья. Бернадетт становилась ее наставником, кумиром — на день или на неделю, не больше. А потом Бернадетт вдруг набрасывалась на нее без всякой причины. Малейшая ошибка означала, что Мелани бездарна. Отсутствие ошибок доказывало, что Мелани опасна и должна быть поставлена на место. В любом случае Мелани оставалась в проигрыше.

Она наконец оделась и уже хотела выскочить за дверь, когда заметила на тумбочке что-то блестящее. Ее обручальное кольцо и кольцо невесты. Проклятие, почти успокоилась — и тут на тебе!.. Не в силах удержаться, Мелани подошла к тумбочке и взяла кольца. Посмотрела, как тяжелое золото сияет на ладони. Она и забыла, что сняла их. Прошло три недели с тех пор, как она выставила мужа, но прошлой ночью Мелани впервые сняла кольца. В душе она все еще оставалась женой Стива. Да и по закону пока тоже. Стив умолял ее не подавать на развод.

Она сняла кольца вчера, часа в три ночи, когда доползла до постели после осмотра места преступления. Мелани неописуемо устала, и в голове у нее вихрем кружились картинки, но к трупу Джеда Бенсона они отношения не имели. В голове шел свой собственный фильм ужасов, и именно одна из сцен этого фильма заставила ее сорвать с руки кольца. Вечеринка в фирме Стива шесть месяцев назад, как раз перед рождением Майи. Именно тогда она впервые заподозрила что-то неладное, хотя убедилась в своей правоте только пять месяцев спустя. Беременная, с отеками на ногах, Мелани чувствовала себя неповоротливой коровой. А эта потаскушка в декольте подплыла прямо к Стиву. Как она взяла его под руку и захихикала! Мелани тут же поняла, что дело нечисто. Может, до постели еще не дошло, но что-то уже витало в воздухе. Мелани знала, однако не желала верить. Проститутка! Мелани всегда одевалась как настоящая леди, а он… он повелся на такую безвкусно одетую дрянь, да еще и с сиськами наружу. Шлюха! Случившееся никак не укладывалось в голове.

Няня, Элси Стентон, открыла дверь своим ключом и позвала Мелани из прихожей. Элси думала, что Стив в командировке: Мелани так и не решилась рассказать ей правду. Бледная полоска на месте колец выделялась на загорелой коже. Мелани проглотила слезы и натянула кольца. Не сегодня.

Мелани взяла Майю из колыбельки и прижалась к крошечному тельцу дочери. Какая же она воздушная: кругленькая и легкая одновременно, и как хорошо к ней прижаться! Мелани прильнула щекой к черноволосой головке и тут же почувствовала что-то холодное. Посмотрела на себя и, несмотря на комок в горле, невольно рассмеялась. Да уж, ребенок кого угодно моментально приведет в чувство. По блузке расплылось большое мокрое пятно.

— Ну и зачем ты меня обслюнявила? Что, мамина блузка не понравилась, да? Прямо как тетушка Линда, вечно недовольна моими нарядами. Доброе утро, Элси, — сказала Мелани, выходя в коридор. — А мы только что уделали мамину блузку.

Майя заулыбалась и потянулась к Элси.

— Я сто раз говорила, что нельзя так расфуфыриваться, когда в доме маленький ребенок, — заявила Элси и взяла Майю на руки. — Иди к тете Элси, моя хорошая. Как будто ты виновата, что у тебя зубки режутся.

— Так я и не говорю, что она виновата, — вздохнула Мелани, смиряясь с непониманием. Они с Элси явно говорили на разных языках, но тут уж ничего не поделаешь. Как обычно, Элси опоздала на двадцать минут, и, как обычно, Мелани не сказала об опоздании ни слова. Дородная пожилая женщина родом с Ямайки, Элси родила и вырастила пятерых детей. Она семнадцать лет проработала у тети Франсис и вынянчила трех двоюродных братьев Стива. Младший кузен Стива поступил в колледж как раз тогда, когда у Мелани истекал декретный отпуск, и само собой разумелось, что теперь Элси будет нянчить Майю. Не важно, что Элси все делала по-своему и пренебрежительно относилась к неопытности Мелани в вопросах воспитания детей. Главное, что она много лет проработала в семье Стива. Мелани ей доверяла и безумно боялась, что Элси уволится, как только узнает, что они разошлись. И тогда, чтобы не потерять работу, Мелани будет вынуждена нанять чужого человека. Но как же оставить Майю с незнакомкой? Ведь малышка так любит Элси! Она так охотно идет к ней на руки, так доверчиво прижимается к обширной груди… Мелани подавила всплеск ревности и повернулась к дверям.


Мелани поймала такси возле закусочной. На въезде на скоростную трассу она достала зеркальце и стала подкрашиваться, репетируя свою роль в разговоре с Бернадетт. Она оказалась на месте преступления и взяла на себя ответственность. Она знала о расследовании больше, чем кто-либо еще. Она готова взять это дело, она хочет взять это дело, и она способна с ним справиться. Звучало неплохо — если, конечно, у нее будет возможность сказать хоть слово. Если ее не уволят еще до того, как она успеет открыть рот.

Кабинет Бернадетт находился на перекрестке двух коридоров отдела особо тяжких преступлений. Табличка на двери гласила: «Бернадетт Дефелис, начальник отдела». Мелани глубоко вдохнула, расправила плечи и с напускным спокойствием вошла в приемную. Секретарь Бернадетт, Шекейя Дженкинс, раскладывала пасьянс на компьютере и отвечала на звонки, нажимая телефонные кнопки карандашом, осторожно зажатым между пальцами с длиннющими ухоженными ногтями. Она единственная сумела удержаться в секретарях у Бернадетт дольше недели и очень гордилась своим достижением. Шекейя красила волосы в ярко-красный цвет и заплетала их в многочисленные косички, а на ее плече красовалось татуированное сердце с именем «Кваме». Язычок Шекейи резал как бритва, и она без стеснения пользовалась им в перепалках с Бернадетт. Секретарша с сомнением посмотрела на Мелани:

— Желаешь получить аудиенцию с ее величеством?

— Угу. Она на телефоне?

— Где ж еще? Но ты, голубушка, сама как-нибудь, я звонить не буду. Она сегодня не в духе. Так что имей в виду.

Мелани сделала шаг к дверям кабинета и услышала вопль Бернадетт:

— Какой козел занял третью линию? Шекейя, почему третья все еще мигает?

— Пусть сама отвечает на свои вонючие звонки. Поглядим, как ей это понравится, — проворчала Шекейя со скучающим видом, возвращаясь к пасьянсу.

Бернадетт сидела спиной к двери, лицом к компьютеру и телефонам, но обернулась, услышав стук каблуков Мелани.

— А, ты-то мне и нужна, — сказала она, снимая трубку и махнув рукой в направлении кресла для посетителей.

Мелани села и прислушалась. «Заодно и разузнаю что-нибудь», — подумала она. Бернадетт умасливала начальника Управления по борьбе с наркотиками, пытаясь договориться о совместных действиях.

— Ларри, не волнуйся, мы без проблем можем пробить это через Вашингтон. Я подключу лучших ребят. Вы перехватите кучку наркотиков, а мы поймаем кучку бандитов. И все будут довольны.

О да, она умела очаровывать, хотя очарование уже слегка увяло. Нет, не на лице — внешне Бернадетт все еще была красавицей. Но ей перевалило за сорок, и она слишком усиленно боролась с возрастом. Ниспадающие до плеч волосы, когда-то каштановые, теперь были покрашены в неестественно красный цвет. Слишком много макияжа. А уж одевалась она… Есть люди, которым идет обтягивающая одежда — вот хотя бы сестра Мелани, Линда, несравненная латиноамериканская красотка. Бернадетт же такие наряды придавали вид банальной дешевки. Замуж Бернадетт так и не вышла и детей не завела. В полиции все переспать не прочь, а вот жениться — увольте. Бернадетт же никого, кроме полицейских, и знать не хотела.

Бернадетт положила трубку и посмотрела на Мелани. Начальница явно встала не с той ноги, и Мелани дрогнула.

— Откуда ты узнала, что Джед Бенсон убит? — Требовательный тон вопроса заставил Мелани забыть подготовленную речь.

— Я была там вчера.

— Это мне уже известно, дорогуша. Вот только почему-то услышала я это от лейтенанта Рамиреса, а не от тебя. Как ты там оказалась?

Мелани догадывалась, что Рамирес доложит обо всем Бернадетт, и все же разозлилась.

— Случайно. Просто совпадение, — заикаясь выдавила она под немигающим взглядом Бернадетт. — Я живу там неподалеку. Гуляла, шла мимо и увидела пожарные машины.

— Гуляла?

— Да.

— В десять-то вечера?

— Малышка никак не хотела засыпать. Я думала, что прогулка ее усыпит.

Бернадетт откинулась в кресле, вроде бы удовлетворенная объяснением, но затем подалась вперед.

— По словам лейтенанта Рамиреса, ты заявила, будто пришла туда по моему приказу!

— Ничего подобного я не говорила! На самом деле я намеренно избегала подобных утверждений. Мне показалось, что это дело заслуживает внимания, и я хотела перехватить его у окружных прокуроров. Ты же сама учила меня проявлять инициативу. Вот я и надула Ромми немножко. Сделала вид, что имею право там находиться. Если бы он узнал, что я просто проходила мимо с коляской, он бы меня и близко не подпустил.

— Значит, ты чувствовала себя вправе пренебречь субординацией? Вправе поступить так, не спросив меня?

— Я подумала, что ты одобришь мое решение.

— М-да. И поставила меня в трудное положение, милочка. Мои принципы в данной ситуации противоречат друг другу. Понимаешь, что я имею в виду?

— Нет. — Мелани ненавидела робкие нотки в своем голосе. Бернадетт всегда умудрялась превратить ее в тихую, запуганную мышку. Хотя Мелани не так-то просто было запугать.

— Принцип номер один: наказывать за нарушение субординации. Принцип номер два: награждать за проявление инициативы. Теперь ты видишь, что твои действия заставляют меня выбирать одно из двух?

— Да. — Мелани презирала себя за слабость. Но что она могла сделать? Не ответить на риторический вопрос Бернадетт означало поднять бунт.

— Я не могу позволить сотрудникам шляться по городу и вламываться на место преступления без моего разрешения. Я здесь распоряжаюсь. Я раздаю задания. Я держу связь с полицейским управлением и федеральными агентствами. Не ты и не кто-нибудь еще, а именно я. Ясно?

— Конечно, Берн, абсолютно ясно. Я вовсе не…

— С другой стороны, я пытаюсь научить вас предприимчивости, и здесь интуиция тебя не подвела. Мы должны заполучить это дело. В конце концов, Джед работал у нас. Нам и заниматься его убийством. — Голос Бернадетт слегка дрогнул, и Мелани вспомнила, что речь идет не просто о каком-то постороннем покойнике.

— Бернадетт, — попыталась вставить Мелани, — я была там вчера и знаю то, что никто…

Бернадетт подняла руку:

— Тихо, я думаю!

Потянулись томительные секунды в ожидании приговора. Наконец на губах Бернадетт расцвела хитрая улыбка.

— Вопрос на засыпку: скажи-ка мне, как ты собираешься перевести убийство на федеральный уровень?

Со вчерашнего вечера, проведенного за осмотром места преступления, у Мелани не нашлось ни секунды, чтобы заглянуть в справочники, но она не подала виду.

— Ну, есть разные варианты. Все зависит от того, как будут разворачиваться события. Можно мне позаимствовать на минутку твой свод законов?

Из шкафчика, в котором стояли толстенные тома в мягких обложках, Бернадетт вытащила «Федеральные уголовные законы и постановления». Мелани с напускным спокойствием взяла справочник, но почувствовала, что заливается краской под пристальным взглядом босса. Книга сама раскрылась на разделе «О подпавших под влияние рэкетиров и коррумпированных организациях». Должно быть, Бернадетт недавно вела дело о коррупции и поэтому оставила закладку. Мелани постаралась придать голосу беззаботную уверенность:

— Например, статья 1959, «Убийство с целью вымогательства».

— Неплохо, но придется еще доказать факт вымогательства, что не так-то просто. Давай дальше.

С притворной невозмутимостью Мелани листала страницы.

— Еще статья 1958, «Заказное убийство». Является федеральным преступлением, если при этом использовались телефонные коммуникации между различными штатами и доказан факт оплаты. Или статья за убийство, связанное с наркотиками, если мы сможем доказать связь преступника с наркобизнесом.

Бернадетт ухмыльнулась, с удовольствием наблюдая, как барахтается Мелани.

— Ну-ну, последние два уж слишком притянуты зауши. Первый выстрел ближе к цели, даже если эта статья попалась тебе на глаза всего лишь потому, что я ее отметила. Давай-ка книгу сюда, — фыркнула Бернадетт.

Внезапная теплота в голосе босса окрылила Мелани.

— Берн, главное, что у нас есть варианты. Какой-нибудь из них наверняка сработает.

— А ты не промах. Давай поговорим начистоту. Вчера ты проявила смелость и настойчивость и заработала очко в свою пользу, однако этого маловато. В обычных условиях мне бы и в голову не пришло поручить дело тебе. Не потому что ты бездарна. Ты умеешь обращаться с присяжными. Мозги у тебя на месте, и с расследованием ты справишься. Но тебе еще никогда не приходилось оказываться в центре внимания прессы. Ты всегда занималась текучкой. А самое главное — на данный момент ты не дотягиваешь до планки.

— То есть? — У Мелани сжалось сердце. Никогда не знаешь, чего ждать от Бернадетт.

— Честно говоря, я не вижу, чтобы ты горела на работе. У тебя маленький ребенок — что, может быть, очень важно для тебя, но мне-то какое дело? Я прекрасно знаю, когда мои подчиненные приходят и уходят, сколько выходных они проводят на работе и так далее. Что-то я не вижу тебя здесь так часто, как мне бы хотелось.

— Муж уехал в командировку, навалилась масса домашних дел, но это поправимо. Если надо, няня будет дольше сидеть с дочкой. Я буду работать столько, сколько потребуется, честное слово.

— Много потребуется. Очень много. Придется дневать и ночевать на работе.

— Я понимаю. Бернадетт, я справлюсь. Только дай мне шанс.

Бернадетт задумчиво посмотрела на Мелани.

— Вижу, тебе безумно хочется заполучить дело. Да и с точки зрения политики ты подходишь.

— С точки зрения политики?

— Ну да. Начальство желает назначить на это расследование Джо Вильямса. А Джо слишком близок к боссу. Ты же знаешь, черные прокуроры всегда держатся вместе. Зачем мне шпион в моем собственном отделе? С политической точки зрения я могу выдвинуть твою кандидатуру в качестве альтернативы, потому что ты два в одном.

— Два в одном?

— Ага, ну два по цене одного, знаешь? Латиноамериканского происхождения и женского пола. Молодая мама, нуждающаяся в поддержке. Мы продвигаем беременных женщин… все в таком духе.

— Я ведь не беременная.

— Ну, была беременной.

— И я только наполовину пуэрториканка. Да, я выросла в пуэрто-риканском районе, но моя мама — итальянка.

— Нечего об этом трепаться на каждом углу.

Прыснув от удивления, Мелани тут же замолчала, не находя слов для ответа. Ей ужасно не нравилась идея сыграть на своем происхождении, чтобы получить дело. Она способный прокурор, Бернадетт должна выбрать ее за заслуги, а не за испанскую фамилию и карие глазки. Мелани чувствовала себя неловко, когда разыгрывалась карта национальности. Сколько раз на судебном заседании ей приходило в голову, что с такой внешностью она вполне могла бы сойти за сестру или подружку подсудимого! Но общие корни вовсе не вызывали в ней симпатии к обвиняемому. Напротив, она лучше других знала, как сильно страдают от преступников жители ее родного района.

— Не понимаю, какое отношение национальность может иметь к выбору прокурора.

— Ах, вы не понимаете, мадемуазель Чистоплюй!.. Бабушке своей расскажи. В наше время национальность многое значит. С твоим опытом работы только так и можно получить это назначение. Ничего лучше не придумаешь.

Бернадетт понадобилось ответить на важный звонок, и у Мелани появилась минутка, чтобы собраться с мыслями. Она с удивлением осознала, что ее настойчивость испарилась. Подарок судьбы на поверку оказался далеко не подарком. Мало ей семейных неприятностей, так расследование убийства Бенсона явно добавит новые. Бернадетт будет следить за ней, как ястреб, а неудача поставит крест на карьере.

Бернадетт положила трубку и посмотрела на Мелани.

— Джо Вильямс — мой хороший друг, — нерешительно пробормотала Мелани. — Мне бы не хотелось перехватывать…

— Ушам своим не верю! Сначала ты заявляешься ко мне, умоляешь дать дело тебе, убеждаешь, что именно ты должна его вести, а потом вдруг на попятную? Полагаешь, Джо Вильямс хоть на минуту задумался бы, окажись он на твоем месте? Здесь тебе не детский сад, чтобы делить все поровну. Здесь каждый сам за себя.

— Но я…

— Мелани, давай-ка я объясню ситуацию. Если такой вариант тебя не устраивает, то вот тебе другой. Хватит работать от звонка до звонка. Уже три месяца как ты вернулась из декрета, и пора бы засучить рукава. А будешь ли ты вести самое громкое дело столетия или бесконечные дела об освобождении под залог — это тебе решать. Ясно?

— Предельно ясно, — ледяным тоном заявила Мелани.

— Прекрасно. Кроме кнута, есть еще и пряник. Ты будешь работать с лучшими агентами в городе.

— Агентами? Какими еще агентами? Разве дело ведет не лейтенант Рамирес? — Она вдруг поняла, что Ромми вчера ушел и не вернулся. Ссылкой на приступ тошноты тут не отделаешься. Уж не сняли ли его с расследования?

— Ромуладо слишком близко знал убитого. Вряд ли он способен беспристрастно вести расследование.

— Понятно, — ответила Мелани, хотя на самом деле ничего не поняла.

— К тому же он сейчас разводится и очень переживает.

— Ой, я даже и не знала, что он был женат.

— Ну да, был — минут пять. И теперь она требует целое состояние. А проблема в том, что Ромми и так уже отдает все до копейки первой жене и детям. Бедняга, сплошные неприятности и на работе, и дома.

— Да, не позавидуешь.

— Вот я и уговорила его отказаться отдела Бенсона. Разумеется, я собираюсь лично контролировать расследование.

— Безусловно. — Мелани с ужасом представила себе, как дотошно Бернадетт будет ко всему придираться. С каждой минутой перспективы становились все мрачнее.

— Как я уже сказала, расследование будут вести лучшие из лучших. Рендл Уокер из полицейского управления и Дэн О'Рейли из ФБР. Они работали в одной бригаде по убийствам гангстеров, пока О'Рейли не перевели в отдел терроризма. Рендл сейчас сильно сдал, а раньше славился как лучший сыщик в полиции. Он первым из черных полицейских получил высшую категорию, так что можешь себе представить, каков он был в те времена. А сейчас первую скрипку играет О'Рейли. Умен, самонадеян и к тому же красавчик. Нам очень повезло, что мы его заполучили. Его шеф дружил с Джедом Бенсоном и выделил нам О'Рейли специально для этого расследования.

— Бернадетт, а может, мне стоит еще разок все обдумать?

— Ну нет, все билеты проданы! Дело Бенсона ведешь ты. Так что хватит рассиживаться, я хочу, чтобы через неделю ты уже предъявила обвинение.

— Через неделю? Но это нереально! Кого-нибудь арестовали? Хотя бы подозреваемые есть?

— Ах да, я думала, ты знаешь, раз побывала там вчера. Рому-ладо говорит, что похоже на заказное убийство: кому-то заплатили, чтобы отомстить Бенсону за одно крупное дело многолетней давности. Он тогда посадил отца-основателя крупной пуэрто-риканской банды за тройное убийство. Кстати, пуэрториканцы — бандиты, пуэрториканка — прокурор? Чуешь, чем дело пахнет? Дорогуша, да ты будешь желанным гостем в вечерних новостях!.. Кстати, отца-основателя зовут Делвис Диас. В общем, допустим для начала, что убили из мести за старое дело, и посмотрим, к чему это нас приведет.

— Но мы же не можем знать наверняка, что успеем поймать убийц за неделю!

— С каких пор подозреваемые непременно должны сидеть за решеткой, чтобы ты могла предъявить обвинение? Ты что, на лекции по уголовному праву для первокурсников? Представишь улики, добьешься обвинительного приговора, и пусть он полежит, пока мы схватим виновных. А теперь шагом марш в свой кабинет и займись делом. Мне бы не хотелось видеть, как Джо Вильямс купается в славе, пока ты полгода торчишь на вечерних заседаниях по делам об освобождении под залог. Все ясно?

Взгляды скрестились, как шпаги. В этой схватке Мелани проиграла, но придется вести себя так, словно победа осталась за ней.

— Ясно. Прошу прощения, если я выглядела несколько неуверенно. Больше не повторится. Спасибо за оказанное доверие, я тебя не подведу.

— То-то же. Я попросила О'Рейли зайти прямо сейчас и ознакомить тебя с подробностями. А теперь давай, вперед. — Бернадетт отвернулась к телефонам и стала набирать номер. Аудиенция закончилась.

Мелани шла по коридору с таким ощущением, словно ее переехал грузовик. Погруженная в мысли о разговоре с Бернадетт, она рассеянно вошла в свой кабинет и споткнулась на пороге. За ее столом сидел мужчина и разговаривал по телефону. Незнакомец поднял взгляд, и они посмотрели друг другу в глаза. Бернадетт, расследование — у Мелани мгновенно все выскочило из головы. Она начисто забыла, о чем вообще думала.

Глава 7

Мелани никогда не встречала мужчину, сидевшего за ее столом, но ей показалось, что знает его давным-давно. Они посмотрели друг на друга, и он залился краской, внезапно потеряв нить разговора.

— Простите, я не расслышал. Повторите, пожалуйста, — сказал он в телефонную трубку, с трудом отводя глаза от Мелани.

Должно быть, это и есть Дэн О'Рейли. Мелани вошла в кабинет и прислонилась к шкафчику для бумаг, разглядывая незнакомца. Высокий, привлекательный, густые темные волосы и мужественное лицо. Странно знакомое лицо. Может быть, он как-то заходил в отдел, а может, просто выглядел как настоящий американский парень, каких полным-полно среди агентов и полицейских. Однако на самом деле Мелани показалось, что она давно ждала встречи именно с этим человеком. Даже его голос — глубокий, спокойный, с легким нью-йоркским акцентом — звучал именно так, как нужно, как нечто давно ожидаемое, хотя она и не подозревала, что чего-то ждала. Разговаривая по телефону, он все поглядывал на нее. Наконец положил трубку.

— Мелани Варгас?

— Она самая.

— Нетрудно догадаться. Вы очень похожи на свое имя.

— Вот как? Мне однажды сказали, что мое имя похоже на псевдоним стриптизерши, — выпалила она и вспыхнула, осознав смысл собственных слов.

— Комментариев не будет, — добродушно рассмеялся он. Свойский парень, симпатичный и доброжелательный. — Меня зовут Дэн О'Рейли.

— Я уже догадалась. Бернадетт сказала вам, что я буду вести это дело?

— Она сказала, что скорее всего это будете вы. Ей требовалось уточнить детали.

— Все уже решено. Прокурором назначили меня. — Она села напротив него и протянула руку к документам, которые он разбросал на столе. — Ну посмотрим, что вы мне принесли.

— Не так быстро, — ответил О'Рейли и схватил папку, которую она взяла.

Они уставились друг на друга и молча тянули ее каждый на себя. Мелани на секунду смутилась и разжала руки.

— Что, прокурор даже не может взять ваши документы? — спросила она, задыхаясь. Собственный голос показался ей детским и глупым. «Прекрати немедленно. Не будь дурой».

— Я предпочитаю выдрессировать прокуроров с самого начала. Я занимаюсь своими документами, а вы — своими, — ответил Дэн. — Таким образом нам не придется выяснять, кто что потерял, и случайно не выдадим представителям защиты не ту бумажку. Помогает жить дружно, знаете ли.

— Ах так. Ну, если документы ваши, то кресло мое. Выметайся, приятель, — заявила Мелани, почувствовав необходимость перехватить инициативу.

— Да… — засмеялся он. — Похоже, еще под вопросом, кто кого дрессирует.

— Вот именно.

Они поменялись местами. Все еще улыбаясь, О'Рейли вытащил из папки пару распечаток на грубой желтой бумаге — выписки из уголовных дел. Мелани наблюдала, как двигаются его руки, надежные и сильные. И нет обручального кольца.

Мелани кивнула на распечатки:

— У вас что, уже есть подозреваемые? Ничего себе, быстро работаете.

— Может быть, это вовсе не те, кто нам нужен. Рамиресу пришло в голову, что Бенсона могли убить в отместку за то, что он посадил Делвиса Диаса лет десять назад.

— Ах да. Бернадетт сказала, что тот стоял во главе какой-то крупной банды.

— По крайней мере возглавлял часть банды. Про «Железные перышки» слышали?

— Еще бы, они повсюду. Пуэрториканцы, в основном торгуют героином, верно?

— Верно.

— Я, между прочим, пуэрториканка. Наполовину, — сказала Мелани, внимательно наблюдая за ним.

— В самом деле? Я так и подумал из-за имени, но говорите вы словно образцовый диктор в программе новостей.

— Я на работе. Вот и говорю нормальным, общепринятым языком. Кроме того, я здесь родилась. По-испански я даже дома почти не говорю.

— Неужели? А «дома» — это где?

— Теперь в Манхэттене, а вообще-то я из Куинса.

— А откуда именно? Я тоже из Куинса.

— Ну, на самом деле из района между Куинсом и Бруклином. Я из Бушуика. — Мелани покраснела.

— Из Бушуика? Не может быть! — Дэн явно удивился. — Тот еще район.

— Почти что из Риджвуда. — Она разозлилась. «Веду себя в точности как мамочка», — подумала Мелани. Мать ненавидела Бушуик и всегда врала, что они из Риджвуда. Бушуик и в самом деле пользовался дурной славой, и именно поэтому Мелани из кожи вон лезла, чтобы оттуда вырваться.

— Кстати, Делвис Диас собрал банду и назвал ее «Железные перышки с Траута». Они тусовались на углу Центральной и Траутмана в Бушуике, — сказал Дэн. — Так что если Рамирес прав, то искать нам придется парней из Бушуика.

— Вполне возможно. Мама не разрешала нам и близко подходить к тому перекрестку.

— И правильно делала. Перекресток Центральной и Траутмана уже лет двадцать известен как супермаркет наркотиков.

— Да уж, прекрасно знаю.

— А вы действительно из Бушуика? — Скользнув взглядом по дипломам на стене, Дэн испытующе уставился на нее. — Глядя на вас, в это трудно поверить.

— Тем не менее так оно и есть. Упаковку можно изменить, а начинка остается прежней. А вы откуда? Откуда именно в Квинсе?

— Белл-Харбор в Роквейс, — назвал он респектабельный район, где жили в основном полицейские и пожарные.

Мелани кивнула.

— Легко догадаться, верно? Не так уж далеко я продвинулся в жизни. Дайте мне накатанную колею, и я в ней останусь.

Дэн вдруг смутился и опустил глаза на документы в руке.

— Значит, так. Диас был большой шишкой. Лет восемь назад Бенсон закатал его за тройное убийство и торговлю героином.

— Он все еще сидит? — спросила Мелани.

— Еще бы. Три пожизненных срока в Отисвилле. Там и помрет.

— Стало быть, мы отследим его сообщников, оставшихся на свободе, и поймаем нашего убийцу? Не слишком ли просто получается? К тому же Диас уже отсидел восемь лет. С чего вдруг мстить именно сейчас?

— Верно подмечено. Обычно месть в долгий ящик не откладывают. Но я не утверждаю, что именно так все и произошло. Возможно, что убрали его по совершенно другой причине. Хотя версия с Диасом имеет некоторые основания.

— Например?

— У нас есть два свидетеля: дочь Бенсона и домработница-филиппинка Розарио Санградор. Девочка еще не пришла в себя, чтобы давать показания, а вот Розарио мы с Рендлом Уокером уже опросили. Она перепугана до смерти.

— Неудивительно — после того, что я видела там вчера.

— Вы были на месте преступления?

— Да.

— Вот это да, снимаю шляпу! Утром я посмотрел фотографии вскрытия — просто фильм ужасов. Для женщины у вас превосходное самообладание.

Долгое время Дэн не отрывал от нее восхищенного взгляда. Какие же у него голубые глаза! Мелани посмотрела в стол, пытаясь отвлечься. И что на нее нашло? Ну, симпатичный парень; обычно она не обращала внимания на подобные вещи.

— А где сейчас домработница? — спросила Мелани.

— Что? — Дэн все еще смотрел на нее и улыбался.

— Домработница. Где она сейчас?

— Хорошенько спрятана, чтобы никто до нее не добрался. Она нам такое порассказала… Типичное гангстерское нападение. Четверо или пятеро парней в масках. Одну маску мы нашли поблизости в мусорке, сейчас с ней работают криминалисты, проверяют на волосы и нитки. Ну так вот, в дверь позвонили, Розарио открыла — и вся компания ввалилась. Они еще притащили с собой огромного пса. Необычно, верно? Лиц Розарио не видела, но слышала, как парни разговаривали друг с другом, и запомнила некоторые клички. Я проверил по нашей базе данных, судя по кличкам, это ребята из «Перышек». Именно поэтому я и подумал, что Рамирес может быть прав насчет мести. Иначе зачем гангстерам нападать на Бенсона? В любом случае это зацепка. Давайте я покажу вам кое-что.

Он открыл папку и вытащил две фотографии из полицейского архива.

— Кстати, нас с Рендлом назначили на это расследование, потому что несколько лет назад мы занимались прослушиванием «Перышек с Траута». Замели тогда человек сорок, а мы много чего узнали о банде. Те еще подонки.

Дэн положил фотографии на стол. Мелани взяла одну из них и присмотрелась внимательнее, со смутным ощущением узнавания. Подросток лет тринадцати-четырнадцати: маленькие глазки, заостренный подбородок, хищное лицо с таким холодным и мрачным выражением, что ей стало не по себе.

— Кто это? Кого-то он мне напоминает.

— Как его зовут на самом деле мы не знаем, а кличут Хирургом.

— Но это же фотография из уголовного дела — значит, у вас есть на него данные. Как же вы не знаете имени?

— Фотографии уже лет десять. Он попался как несовершеннолетний и назвался Диасом-младшим, а потом оказалось, что соврал.

— Диас? Как главарь банды?

— Ага. Любопытное совпадение.

— Может, и не совпадение вовсе. Если он действительно родственник, то это вполне укладывается в версию о мести. Скажем, младший братец Делвиса, который кокнул Бенсона, чтобы отомстить за арест старшего, — предположила Мелани. — А почему вы думаете, что он назвал ненастоящее имя?

— Оно не подтвердилось. Как выяснилось позже, при аресте он назвал ложный социальный номер и чужой адрес.

— М-да, — пробормотала Мелани. Каждый раз, когда ей попадался подходящий подозреваемый, она проверяла приметы. Парень из Бушуика, пуэрториканец, жестокий гангстер. Кое-что совпадало, но не все. Этот слишком молодой и, судя по описанию, хлипкий. Вряд ли тот самый тип, которого она так долго ищет.

— Высказали, что Хирург вам кого-то напоминает? Может, он проходил по одному из дел? — спросил Дэн.

— Не знаю. Не могу вспомнить — просто ощущение. У вас есть еще что-нибудь на него?

— Ничего конкретного. Он очень осторожен. Не разговаривает о делах по телефону, не встречается с посторонними, действует только через доверенных лиц и так далее. Но мой источник рассказал о Хирурге еще тогда, когда мы занимались прослушиванием. Говорят, он очень крут. На нем двадцать трупов. Настоящий псих: любит сначала помучить жертву, отрезая по кусочку, за что его и прозвали Хирургом. Ах да, обычно он убирает всех свидетелей. Именно поэтому его никак не могут посадить.

— Тогда, может быть, это не он. В нашем случае остались свидетели. Он не убрал ни домработницу, ни дочь Бенсона, — заметила Мелани.

Дэн задумчиво примолк. Похоже, они думали об одном и том же, потому что когда агент открыл рот, Мелани уже знала, что он скажет.

— Не убрал. Пока.

— Пока, — эхом откликнулась она.

— Не волнуйтесь, они обе под охраной. Я прямо сейчас позвоню и скажу ребятам, чтобы они даже пописать не смели отлучиться.

— Хорошо. Я неплохой прокурор, но без свидетелей я мало что смогу сделать.


Пока они разговаривали, Мелани набрасывала в блокноте план дальнейших действий. А действовать надо быстро. Прежде всего выяснить, кто такой Хирург, и задержать его. Если убил он, то скорее всего он попытается убрать дочь Бенсона и домработницу. Нужно остановить его, пока он не успел до них добраться.

Дэн указал на вторую фотографию. Здоровенный парень с косматыми дредами, собранными под банданой.

— Джейсон Оливера, по кличке Бугай, один из «Перышек с Траута». Найти его будет легче, чем Хирурга, так что с него и начнем. Описание его похождений в архиве занимает целые тома. Неприятный типчик, хотя ничего серьезного не натворил — так, мелочевка: нападение, хранение оружия. Всю жизнь его сажали, но не дольше чем на шесть месяцев. У нас есть несколько адресов, еще со времен прослушивания, так что я пошурую в старых норах, может, что и выползет наружу.

— Хорошо, давайте поднимем все документы по тому прослушиванию, — сказала Мелани, делая пометку в блокноте. — Я подниму архивы по старому делу Делвиса Диаса, которое вел Бенсон. Может, и по тем адресам еще можно что-то накопать. Кстати, у вас, кажется, есть осведомитель? Он не поможет нам найти Бугая?

— Если я смогу найти его самого, то найду и Бугая. Пока что этотсукин сын не отзывается. Я занимался терроризмом и подрастерял связи по наркотикам.

— А как насчет того, чтобы послать ориентировку в другие районы?

— Уже послал. Мы отправили имеющуюся информацию о Хирурге и Бугае во все правоохранительные органы штата, а также в иммиграционную службу и на таможню. Если они на чем-то попадутся или попытаются уехать за границу, то нам сообщат. Но такую удачу можно ждать годами. Единственный испытанный способ накрыть их побыстрее — это побегать за ними на своих двоих.

— Я хотела бы немедленно опросить домработницу и жену Бенсона, — сказала Мелани. — А также дочку, как только она поправится.

— Добавьте и это в список. Да, и не забыть бы мне взять у криминалистов копии всех анализов. Мне уже звонили утром. Оказывается, они нашли отпечаток пальца на канистре с керосином в доме Бенсона. Неизвестно, чей отпечаток: ни одному из Бенсонов он не принадлежит, но и в базе данных ФБР не числится. Если его оставил преступник, то по уголовным делам он раньше не проходил.

— А проверили, не принадлежит ли отпечаток одному из наших?

— Такая проверка делается только по специальному запросу. Это равнозначно заявлению, что кто-то допустил халатность при сборе улик.

— Все равно нужно проверить. Если кто-то в самом деле дал маху, я хочу узнать об этом до суда, а не во время заседания. Сейчас не время переживать о чьем-то оскорбленном самолюбии.

— Понятно. Как скажете.

— Ну вот, пожалуй, и все на данный момент. — От писанины у Мелани свело пальцы, и она потрясла рукой.

— Для начала более чем достаточно. Можно мне списочек на минутку? Я сделаю пару ксерокопий, и мы с Рендлом поделим работу.

Мелани вырвала страницы из блокнота и передала ему. Агент встал, собираясь выйти, но она остановила его:

— Можно мне кое-что узнать о Рендле?

— Что именно?

— Расследование будет весьма напряженным. Справится ли он?

Дэн сел на место и нахмурился:

— Что за странный вопрос?

— Ну… Бернадетт сказала, что в последнее время он сильно сдал.

— Сдал? Вот змеюка. Вечно она обливает людей грязью.

— Так это что, неправда?

Дэн вздохнул и недовольно ответил:

— Честно говоря, обычно я не снисхожу до ответа на такие дурацкие вопросы. Но вы явно не имели в виду ничего плохого, и мне бы не хотелось, чтобы вы поверили лживому языку Бернадетт еще до того, как познакомитесь с Рендлом. На самом деле Рендл Уокер — лучший сыщик из всех, с кем я когда-либо работал.

— Значит, он в полном порядке? Вы готовы поручиться?

— Ну, может быть, сейчас у него слишком много проблем в личной жизни, но все равно он прекрасный следователь.

Ага, значит, что-то здесь не так. Мелани посмотрела Дэну в глаза:

— В чем дело? Он пьет? Проблемы с женой?

— Я предпочитаю не обсуждать личную жизнь напарника.

— Так намекните хотя бы.

— Ладно. Только между нами.

Она кивнула, гордая сознанием того, что он посвящает ее в свои тайны.

— Клянусь всем святым.

— Лет пять назад его сын умер от передозировки наркотиков. Единственный сын. Рендл вроде ничего, однако его жена так и не отошла от потери. У нее куча проблем: диабет, астма и тяжелая депрессия. Рендл очень сильно переживает.

— Какой кошмар!

— Да уж. Но честное слово, со своей работой Рендл прекрасно справляется.

— Хорошо. — Мелани смотрела ему прямо в глаза, пытаясь понять, все ли он рассказал. Дэн заерзал под немигающим взглядом.

— Ну а если он почему-либо с ней не справляется, то я ему помогаю.

— Ладно, теперь мне все ясно.

Он встал и покачал головой.

— Что такое? — спросила Мелани.

— Ничего, — ответил Дэн, расплываясь в улыбке.

— А все-таки?

— Ну просто… просто с вами лучше быть начеку. Вы, я вижу, способны вытянуть из меня все, что угодно, — хочу я того или нет.

Его пристальный взгляд льстил Мелани и в то же время беспокоил ее. Неужели она ему нравится? Она бессознательно взяла со стола фотографию Майи в рамке с надписью «Я люблю мамочку».

— Ваша? Можно посмотреть? — тихо спросил Дэн, украдкой глянув на ее обручальное кольцо. Она вспомнила, что сегодня утром едва не оставила кольца дома. Хорошо, что все же надела, — не хотелось бы произвести на него ложное впечатление.

— Ее зовут Майя, — сказала Мелани, протягивая ему фотографию.

Он улыбнулся. Никто не мог удержаться от улыбки, глядя на эти пухлые щечки.

— Какая прелесть! Сколько ей?

— Шесть месяцев.

— Я всегда хотел иметь детей. Всегда думал, что у меня их будет целая куча. Увы, в жизни редко выходит так, как нам хочется, — хмуро сказал он, возвращая фотографию.

Мелани аккуратно поставила фотографию на место. Убедившись, что Дэн ушел делать ксерокопии, она поцеловала кончик пальца и легонько провела им по лицу Майи. Ей стало грустно, и в то же время она чувствовала себя в чем-то виноватой. Мелани вдруг поняла, что винит себя в том, что ей нравится Дэн. Ее потянуло к нему, и это заставило Мелани осознать всю глубину семейного кризиса.

Дэн вернулся с ксерокопиями и отдал ей листки из блокнота. А она смотрела на него и не могла поверить, что такой парень одинок. На вид ему лет тридцать, и красавчик… Может, он просто ловелас? А разговоры про детей — всего лишь притворство? Почему-то Мелани была уверена в его искренности. Дэн с такой неподдельной печалью упомянул о детях, что она невольно ему посочувствовала и захотела узнать, почему у него нет семьи. Но она никогда его об этом не спросит. Они всего лишь работают вместе, и она не станет совать нос в личную жизнь коллеги.

Глава 8

Мелани на бешеной скорости летела сквозь тоннель Линкольна, направляясь к гостинице, где укрывали домработницу Бенсона. Дэн позвонил через пару часов после того, как они расстались, и попросил срочно приехать.

— У нас проблемы с Розарио Санградор, — озабоченно сообщил он. — Она больше не хочет оставаться здесь и ждать, когда мы поймаем преступников. Однако ей нельзя возвращаться домой, пока они на свободе. Розарио не просто отказывается давать показания, она угрожает сбежать.

— Этого нельзя допустить. Нам нужны ее показания.

— Приезжайте сюда как можно скорее и объясните Розарио, что к чему. В противном случае мне придется ее связать, что вряд ли ей понравится.

Современное здание из светлого кирпича стояло особняком, возвышаясь на ничейной территории между въездами на скоростную трассу. Когда Мелани подъехала к гостинице, над огромной стоянкой нависли черные тучи. Она захлопнула за собой дверцу служебной машины, и горячий ветер обдал ее запахом асфальта и дождя. Мелани привезла с собой наспех напечатанную повестку на имя Розарио, надеясь все же, что воспользоваться ею не придется. Всегда лучше, если свидетель дает показания по доброй воле.

Мелани уверенно постучала в дверь номера. Дэн глянул в глазок, высунулся в коридор, посмотрел по сторонам и только потом позволил ей войти.

— Надеюсь, вы никому не сказали, куда едете?

— Только Бернадетт, чтобы получить машину.

Он нахмурился.

— Вы заполнили заявку? Их отправляют в архив. Когда вернетесь, не забудьте найти бланк и замазать место назначения.

— Вы серьезно? По-моему, такие предосторожности уже смахивают на манию преследования.

Он пожал плечами и провел ее из тесной прихожей в комнатку с розовым ковром и розово-зеленой мебелью. Пахло затхлостью: смесью застарелого табачного дыма и освежителя воздуха. Миниатюрная филиппинка средних лет сидела на кровати, не отрывая невидящего взгляда от телевизора. Она обернулась, и у Мелани захватило дух от изумления. Короткая стрижка, очки в стальной оправе. Abuelita.[88] Женщина выглядела точь-в-точь как бабушка Мелани. Вот только левую половину лица домработницы покрывали синяки, поверх которых виднелись швы, наложенные на глубокий порез. Она сидела как-то напряженно, словно сжавшись от боли.

Розарио Санградор мрачно уставилась на посетительницу. В ее отсутствующе-враждебном взгляде ясно читался страх.

— Розарио, это мисс Варгас, прокурор, — сказал Дэн. — Она посадит убийц Джеда Бенсона в тюрьму.

Домработница ощетинилась, игнорируя протянутую для рукопожатия руку.

— Я нет давать показания. Нельзя. Я идти домой сейчас.

Мелани подошла к телевизору и выключила его. Перетащила кресло от столика к кровати и села напротив Розарио. Дэн принес второе кресло и уселся рядом.

— Вас зовут миссис Санградор, мадам? — вежливо и участливо спросила Мелани.

— Зовут, да. — Розарио не сводила глаз с окна, хотя при закрытых жалюзи смотреть там было не на что.

Мелани передвинула кресло так, чтобы оказаться прямо перед домработницей.

— Миссис Санградор, я вижу, что вы очень испуганы. Поверьте, я понимаю ваши чувства.

С искаженным от ярости лицом Розарио посмотрела Мелани в глаза:

— Вы нет понимать! Они убивать меня! Он сказать, я говорить вам, он прийти назад и резать меня на куски!

— Кто вам это сказал?

— Тот, кто убить мистер Джед! — Розарио закрыла лицо руками, и ее плечи затряслись от рыданий. — Вы наплевать меня! Я говорить — они убивать меня!

Мелани встала и принесла ей платок и стакан воды. Розарио выпила воду мелкими глотками и аккуратно вытерла глаза, стараясь не задеть швы на щеке.

— Я знаю, как вам помочь, — мягко сказала Мелани. — Мы можем увезти вас очень, очень далеко, туда, где вас не найдут.

— Вы платить мой билет? Меня нет много деньги.

— Да. Мы не только увезем вас, но и оплатим ваше проживание до суда.

Розарио покосилась на нее с подозрением:

— Что я делать для это?

— Не стану вас обманывать, миссис Санградор, — честно ответила Мелани. — Вам придется дать показания. Сначала на предварительном заседании. Потом на суде.

— Нет! Нельзя. — Розарио энергично помотала головой.

— Ну что ж, у нас демократия. Если вы хотите, чтобы мы оставили вас в покое, то так и быть, оставим. Но тогда мы не сможем оплатить вам гостиницу и круглосуточную охрану. Льготы предоставляются только тем, кто сотрудничает со следствием. Если вы откажетесь давать показания, мне будет труднее найти преступника, но по крайней мере домой я вернусь в целости и сохранности, а для вас это смертный приговор.

Розарио в шоке вытаращила глаза. Мелани сказала ей правду: не предупредить было бы нечестно. Они уставились друг на друга — Розарио лихорадочно обдумывала слова гостьи.

В наступившем молчании вдруг заверещал пейджер Дэна. Он подскочил от неожиданности, извинился и вышел в коридор.

Через несколько минут Дэн вернулся, и Розарио со вздохом согласилась:

— Хорошо. Я давать показания. Но вы обещать мне, да? Вы обещать мне. Вы обещать, они нет убивать меня?

— Обещаю! — Мелани наклонилась вперед и взяла Розарио за руки. — Вас будут круглосуточно охранять. Вы будете в полной безопасности. Честное слово.


Из гостиницы Мелани позвонила секретарю следственного жюри и записалась на ближайшее свободное заседание, четко продиктовав имя Розарио. Заседание состоится на следующий день в три часа, а прежде надо подготовить домработницу к даче показаний.

— Ну что ж, миссис Санградор, — начала Мелани, доставая ручку и блокнот, — расскажите мне, что произошло. Подробно, шаг за шагом.

— Вчера девять часов вечер звонить в дверь. Миссис Бенсон нет, мистер Бенсон в кабинете внизу, и я открывать.

— Вы хорошо рассмотрели этого человека?

— Да-да! Нет забыть никогда!

Мелани взглянула на Дэна, который вытащил папку с фотографиями из видавшей виды холщовой сумки.

— Одиночные фотографии запрещены, — предупредила Мелани, положив ладонь на его руку и не давая открыть папку. — Вы подготовили группу снимков?

— Мы здесь не в игрушки играемся. — Он посмотрел ей в глаза. Пальцы Мелани слишком остро ощущали теплоту его кожи, и она отдернула руку.

Дэн вытащил из папки лист бумаги. На цветной ксерокопии было шесть пронумерованных снимков, на каждом — безусый подросток с короткими темными волосами и тонкими чертами лица. Под фотографией Хирурга стоял номер четыре.

— Ничего наводящего нет, — одобрительно кивнула Мелани. — Продолжим.

Дэн бесстрастно зачитал стандартную формулировку, напечатанную на обратной стороне листа:

— Розарио, сейчас вы увидите шесть фотографий, среди которых может быть фотография данного человека. Прическа, растительность на лице и цвет кожи могут меняться со временем и зависят от качества фотографии. Внимательно рассмотрите каждую фотографию и скажите, узнаете ли вы кого-нибудь из этих людей. Не торопитесь, тщательно обдумайте свой ответ.

Мелани затаила дыхание, когда Дэн передал ксерокопию Розарио. Снимок Хирурга сделан очень давно. Если Розарио его не узнает, то это не исключит бандита из списка подозреваемых, но может произвести ложное впечатление на присяжных.

Розарио выхватила листок из руки Дэна, бросила один взгляд и ткнула пальцем в фото номер четыре:

— Он! Но сейчас он больше лет.

Мелани с облегчением выдохнула:

— Хорошо. А что произошло, когда вы подошли к двери?

— Я говорить в домофон. Он говорить, он привозить цветы миссис Бенсон. Я спросить, почему поздно. Потом я видеть форма и имя компания, и я открыть дверь. Пустить его. Какой дура! — Слезы набухли в глазах Розарио и медленно покатились по щекам.

Мелани невольно вспомнила детство. Abuelita плачет по дороге в аэропорт. Мелани тоже плачет. «Нет, — говорит бабушка, — не плачь, девочка моя. Ты не виновата. Это mami,[89] это она хочет, чтобы я уехала».

— Нет, нет! Миссис Санградор, не вините себя! — воскликнула Мелани. — На вашем месте любой поступил бы точно так же!

«Не вините себя», — сказала Мелани Розарио, хотя сама во всех проблемах винила только себя.

— Что произошло потом? — спросила Мелани.

— Он толкать дверь и хватать меня. Я чувствовать пушка в лицо и кричать. Он бить меня пушка. Вот здесь. — Розарио показала на зашитую щеку.

— Он сказал вам что-нибудь, когда вошел?

— Он сказать: «Ты шуметь — я тебя убить». Потом он пинать меня, и я падать. Он связать меня руки шнур. Сильно острый. Сильно больно. Потом он открыть дверь, и друзья прийти. Все друзья в черный маска, я нет видеть лицо. Бог мой, еще собака! Большой собака!

Розарио тяжело дышала и заламывала руки. Мелани успокаивающе похлопала ее по плечу и ободряюще заглянула в глаза.

— Ничего, все хорошо. Продолжайте.

— Четыре, пять человек и большой черный собака. Собака прыгать меня. Зубы вот так: щелк-щелк. — Розарио изобразила рукой щелкающие челюсти. — Они смеяться. Говорить, он уже чуять мой кровь.

— У них было оружие?

— Да. Пушка. Много большой пушка, все. Такой же пушка. — Она указала на «глок» за поясом Дэна.

— Точно такой же? — Дэн вытащил пистолет из-за пояса и показал ей.

— Да.

— Полуавтоматический, калибр девять миллиметров, — кивнула Мелани и сделала пометку в блокноте. — Соответствует найденной в кабинете Бенсона гильзе. Миссис Санградор, вы не заметили, они были в перчатках?

— Да-да, а ночь очень жарко. Я замечать. Они нет хотеть отпечатки, да?

— Да, — ответила Мелани. — А потом?

— Потом они поднять меня, и начальник спросить вопросы. Он хотеть знать, где мистер Бенсон.

— Они назвали его по имени?

— Да-да. Я думать, они его знать. Когда они говорить «Джед», а когда — «Бледнолицый».

— Как-как? «Бледнолицый»? — переспросила Мелани, делая пометку в блокноте.

— Да. И они знать дом. Начальник спросить меня: «Джед внизу, в кабинете?» Я испугаться и нет говорить. Я писать штаны. Он злиться, опять толкать меня, пинать меня, обзывать меня. — Из глаз Розарио потекли слезы, и Мелани стиснула ее плечо.

— Вы очень хорошо рассказываете. Продолжайте.

— Потом я слышать Аманда. Она кричать. Они говорить, они трахать ее. Я лежать на пол. Штаны мокрый, сильно холодно. Я так бояться, я нет думать. Только молиться. Потом я нет помнить.

Мелани помолчала немного, давая возможность Розарио прийти в себя, и наконец осторожно спросила:

— А что вы помните после этого?

— Очень тихо. Все уходить, кроме большой.

— Расскажите мне о большом. Как он выглядел?

— Очень высокий, очень жирный. Звать Бугай. Но он надеть маска. Я нет видеть лицо.

— А еще какие-нибудь имена вы слышали?

— Да. Кто первый прийти в дверь, звать Хирург. Потом я понимать почему! — Она всхлипнула и задрожала от сдерживаемых рыданий.

— Почему? — спросила Мелани.

— Потому что он резать Аманда! — Розарио дрожала всем телом.

— Это произошло в кабинете? В подвале?

— Я нет видеть. Когда я приходить туда, пальцы уже отрезать!

— А как вы пришли в подвал?

— Хирург звонить Бугай на радио. Сказать взять клорокс, потому что он хотеть фокус, как на тот колумбиец.

— Какой фокус?

Розарио затрясла головой и закрыла глаза руками.

— Хорошо, давайте по порядку. Бугай попросил у вас клорокс?

— Да. Поднимать меня. Я показать клорокс в кладовка. Потом мы идти вниз, но новый человек приходить.

— Пришел еще один человек? Вы имеете в виду еще один престу… бандит? — удивилась Мелани.

— Да. Мы слышать стук. Он стучать дверь пушка. Бугай открыть дверь и сказать: «Почему опоздать? Хирург сильно злой. Будь осторожный».

— А новый человек сказал что-нибудь?

— Он сказать: «Пошел он, козел вонючий. Я ему говорить, я решать эта проблема, а он что?»

— Он был в маске? Вы видели его лицо? — спросила Мелани.

— Он надеть маска, когда заходить. Я только видеть коричневый волос. Красивый коричневый волос. Как он. — Розарио показала на густые темные кудри Дэна. — Потом он вести нас вниз. Он знать дорога. Я помнить, он открыть кабинет дверь ногой. Он нет перчатки, как все другой.

Мелани наспех записала ее слова.

— Очень хорошо, Розарио. Такие детали нам очень помогают. Что вы увидели в кабинете?

На глазах Розарио вновь выступили слезы и покатились по щекам.

— В кабинете я видеть мистер Джед. Его привязать на стул. Бог мой, кровь на нем! Везде кровь! Вонять как рынок дома, когда резать куриц. Кровь на рот собака. Я знать, он кусать мистер Джед.

— Теперь расскажите мне, зачем им понадобился клорокс.

Слезы потекли сильнее.

— Мистер Джед закрыть глаза. Хирург ударить его лицо, раз-два-три. Разбудить его. Он говорить мистер Джед: «Ты смотреть сюда, потом ты говорить». Он взять игла из карман. Большой игла, как у врач. Он налить игла клорокс, потом хватать Аманда за рука и тыкать игла. Он прижать игла и хотеть втыкать. Потом он говорить: «Эй, мистер Джед. Ты знать, что клорокс делать в вена? Ты говорить, или я втыкать».

— «Ты говорить, или я втыкать»? Что это значит, миссис Санградор? Они выпытывали что-то у мистера Бенсона?

— Я нет знать. — Розарио опустила глаза на сложенные на коленях руки и глубоко вздохнула. — Он втыкать игла. Потом я видеть рука Аманда. Пальцы. — Она заговорила совсем тихо, словно разговаривая сама с собой: — О Боже, Аманда нет пальцы! И сильно много кровь.

— А дальше?

— Комната кружиться. Глаза темнеть.

— Вы видели, кто стрелял в мистера Бенсона?

— Я падать обморок. Голова кружиться, я закрыть глаза. Я нет видеть, но слышать. Я слышать выстрел.

— Вы услышали выстрел?

— Да-да. Выстрел.

— Никто ничего не говорил? До или после выстрела?

— Они спорить. Сильно ругаться. Потом «бах!».

— А потом?

— Я бежать коридор, бежать на улица. Много дым.

— Вы никого больше не видели? Аманду? Хирурга? Еще кого-нибудь? Вы видели, как они вышли или куда пошли?

— Нет, нет видеть. Потом я помнить, хороший полицейский меня помогать. Все. Я больше нет помнить.

Дрожащая Розарио посмотрела на Мелани и вздохнула. Мелани обняла ее и почувствовала под одеждой повязку. Женщина сморщилась от боли.

— Ой, извините. — Мелани отпустила ее.

— Меня ломать ребро.

— Бедняжка, вы такая храбрая! Вы так смело вели себя, что я вами горжусь.

— Хорошо, тогда завтра я говорить на суд. А вы там быть?

— Конечно. Именно я буду задавать вам вопросы. Как сегодня.

— Когда вы быть там, то хорошо. Сейчас я хотеть отдыхать. Выпить таблетку от боль и смотреть телик.

— Конечно. Агент О'Рейли принесет вам все, что пожелаете.

— Я любить рыба. Здесь есть рыба?

— Розарио, — сказал Дэн, — если у них здесь нет рыбы, то я пойду и лично наловлю ее для вас.


Дэн вышел проводить Мелани. В ожидании лифта он прислонился к стене, и Мелани с удивлением обнаружила, что смотрит на него снизу вверх. Дэн оказался выше, чем она ожидала. Мускулистую фигуру обтягивали джинсы и старая рубашка.

— А вы не только красавица, но еще и умница. Так ловко сумели разговорить Розарио, я прямо не ожидал.

— Внешность обманчива. — От него приятно пахло свежевымытым телом. «Что за дурацкие мысли», — подумала Мелани, отступив на шаг назад.

— Интересную историю она рассказала. Вот только это мало похоже на убийство из мести. Концы не сходятся, — заметил Дэн.

— Да уж, совсем не сходятся. Вполне возможно, что преступники знали Джеда Бенсона. Может быть, он им чем-то насолил или они чего-то от него хотели. Скажем, он представлял интересы кого-то из членов банды как частный адвокат и вляпался во что-то, не имеющее отношения к делу Делвиса Диаса. Я свяжусь с его конторой. Он работал в «Рид, Рид и Уотсон».

— Никогда о них не слышал.

— О, это очень крутая фирма. Нам еще нужно поговорить с женой Бенсона. Ее не было дома в момент нападения. Если Бенсона заказали, то для этого вполне мог быть какой-то очевидный мотив, которого мы пока не нашли.

— Кстати, — вспомнил Дэн, — жена сейчас с дочерью, в больнице Маунт-Синай. Рендл мне только что звонил: девочка пришла в себя. Нам нужно прямо сейчас поехать туда и опросить ее.

— Хорошо, я поеду, а вы оставайтесь с ней. — Мелани кивнула в сторону номера Розарио.

— Придется. Рендл пытается пробить круглосуточную охрану через полицию. У ФБР полно хлопот с террористами, они не станут выделять людей для охраны свидетеля какого-то убийства.

— Розарио в опасности, ее нельзя оставлять без охраны. К тому же я ей пообещала.

— Да, я обратил внимание, что вы раздавали обещания налево и направо, и все за мой счет. — Шутка прозвучала игриво. Дэн сделал шаг вперед и навис над Мелани.

От его близости ей стало не по себе. «Где же лифт?» Мелани снова ткнула кнопку вызова. «Да не стой ты, уставившись на него. Скажи хоть что-нибудь!»

— Она ужасно похожа на мою бабушку. Розарио, я имею в виду, — выпалила Мелани.

— А, значит, поэтому вы с ней так носитесь. Вспоминаете любимую бабушку.

— Вовсе нет, я хочу обеспечить ее безопасность, потому что она наш свидетель. А свою бабушку я почти и не знала.

— Умерла, когда вы были еще маленькой? — лениво поинтересовался Дэн, отнюдь не торопясь возвращаться в номер.

— Она жила в Пуэрто-Рико. То есть сначала здесь с нами, а потом мама отослала ее обратно в Сан-Хуан, обвинив в том, что бабушка крала отложенные на продукты деньги и проигрывала их на скачках.

— Узнаю пуэрториканцев. Все они помешаны на скачках. А вот мы, ирландцы, жить не можем без выпивки.

— Эй, придержи-ка язычок, приятель.

— Да ладно, чего там, уж и пошутить нельзя. Ну ляпнул невпопад. И не волнуйся, я присмотрю за Розарио.

Лифт наконец прибыл, и Мелани поспешно шагнула в кабину. Дэн задержал двери, не давая им закрыться.

— И это все? — спросил он так, словно собирался проболтать с ней весь день.

— Все. Отпусти дверь, пока в лифте сигнализация не сработала. Встретимся в больнице.

— Неужели нельзя на минутку расслабиться? Охранять — такая нервная работа. У меня гораздо лучше получается, если мне дают передохнуть.

Мелани невольно рассмеялась:

— Ну хватит. Шагом марш на пост, рядовой. — Она оттолкнула его руку, и двери стали закрываться. Мелани смотрела, как улыбающийся Дэн исчезает за створками лифта. Ой, неужели она с ним заигрывает? Сама с ним флиртует?

Мелани потрясла головой, пытаясь вытряхнуть из памяти улыбающееся лицо, но казалось, оно было выжжено прямо на сетчатке.

Небо над стоянкой набухло тучами, стало невыносимо душно. Скорее бы уж дождь пошел. Однако вовсе не погода вызывала в ней смутную тревогу.

У машины Мелани помедлила и оглянулась на уродливое здание. Гостиница практически пустовала; на всем пятом этаже светилось только окно комнаты Розарио. Со стоянки кто угодно мог увидеть освещенное окно и вычислить, где находится номер.

Мелани настороженно огляделась. Никого. И все же ее беспокоили непроглядная чернота теней и порывистый ветер. Она почуяла запах дыма и осмотрелась. За несколько машин от нее на земле лежал дымящийся окурок. Кто-то совсем недавно здесь прошел. Странно, когда Мелани выходила из вестибюля, навстречу никто не попадался.

Трясущимися руками она рванула дверцу и села в машину. Заперла все дверцы и ухватилась за руль. «Спокойно, ничего страшного. Подумаешь, кто-то бросил окурок. Ну и что? При чем здесь Хирург? Может, он вообще не курит. К тому же Розарио под охраной Дэна». Ему Мелани доверяла безоговорочно. И лучше б она не ошиблась. Потому что представить себе не могла, что будет делать и чувствовать, если бандиты доберутся до Розарио. Если она подведет Розарио. Нет, этого не может быть.

Глава 9

Мелани торопливо шла по унылому больничному коридору в поисках палаты, где лежала Аманда Бенсон. Слишком яркое освещение резало глаза, кондиционеры работали на полную мощность. Мелани бросило в дрожь, но не от холода, а от мысли, как сейчас выглядит изувеченная и обожженная Аманда. Мелани никак не могла прийти в себя после вчерашнего осмотра трупа Джеда Бенсона и сильно сомневалась, что сумеет выдержать еще одно подобное зрелище.

Она заметила знакомого стриженного ежиком полицейского, читающего газету возле двери, и поняла, что нашла нужную палату.

Увидев Мелани, он кивнул:

— Прокурор, верно? Проходите.

На больничной кровати в центре комнаты неподвижно лежала тоненькая бледная девочка. Она безучастно смотрела из-под полуприкрытых век. Одна рука была забинтована выше локтя, к другой тянулась капельница. Девочка тихо дышала приоткрытым ртом, и Мелани заметила блеск металлических зубных пластинок. Такая молоденькая девчушка, совсем ребенок… Комната поплыла перед глазами.


— Corre! — прохрипел отец. «Беги!» Вместо этого Мелани сделала несколько шагов вперед. Она с ужасом смотрела, как большая капля крови сползла с его подбородка и с отчетливым стуком плюхнулась на бумаги на столе. Почему у него так течет кровь?

— Papi, откуда кровь? Ты порезался?

Задавая вопрос, она уже знала ответ. Она знала, что он был там, она это чувствовала. Мужчина, большой мужчина, тяжело дыша, прятался за дверью.


— Вы кто? — Внезапный оклик привел Мелани в себя.

Позади кровати, в углу комнаты, блондинка и высокий темнокожий мужчина о чем-то напряженно спорили. Когда Мелани вошла, они оба повернулись к ней. Вопрос задала блондинка.

— Мне нужен следователь Рендл Уокер, — ответила Мелани.

— Это я, — сказал мужчина, опрятно одетый в брюки и классическую рубашку. Мелани отметила седеющую шевелюру, угрюмое лицо и усталый вид все на свете повидавшего человека.

— Мелани Варгас из Федеральной прокуратуры.

— А, напарник мне много о вас рассказывал. Давайте выйдем на минутку. Извините нас, мадам.

Рендл схватил Мелани за локоть и вытащил в коридор, не дав ей и рта раскрыть.

— Хорошо, что вы пришли, — тихо заговорил он, убедившись, что они достаточно далеко от дверей палаты. — Никак не могу с ней справиться. Просто не знаю, что делать.

— С кем? С Амандой?

— Да нет, с ее матерью. С вдовой. Она не очень-то обрадовалась моему визиту.

— Вот как. А в чем дело? Аманда выглядит лучше, чем я ожидала. Забинтованная рука и капельница, но ожогов нет.

— Ее не обожгло.

— Я заметила. У меня камень с души свалился. Я боялась, что она в худшем состоянии. Но как ей удалось выбраться? Бенсон сгорел дотла, а ведь она находилась в той же комнате.

— Мы не знаем. Ее нашли на улице в бессознательном состоянии, и мы не можем понять, как она туда попала. Вы уже опросили домработницу? Может, она знает?

— Нет, она ничего не помнит после того, как услышала выстрел. Очнулась уже на улице.

— Черт, если бы мамаша дала мне малейший шанс, я бы спросил Аманду, как она выбралась. И еще много чего разузнал бы.

— Девочка в состоянии говорить?

— Я беседовал с врачом по дороге в палату. Она пришла в себя примерно час назад — впервые с тех пор, как ее привезли вчера ночью. Аманда провела на операционном столе несколько часов: у нее отрезаны три пальца — целиком, от самой ладони. Пальцы сохранить не удалось. Я думаю, они… ну, пальцы, остались внутри и сгорели во время пожара. — Рендл произнес это, глядя в сторону.

Какая же скотина этот Хирург, так изуродовать бедную девочку! Мелани еще раз поклялась себе поймать его. Аманде не спать спокойно, пока он разгуливает на свободе. Она всю жизнь будет в страхе оглядываться. Мелани очень хорошо понимала ее состояние.

— Но врач разрешил с ней разговаривать?

— Врач сказал, что можно попробовать. Аманде это не повредит. Когда ее привезли, девочка находилась в шоке от потери крови. Кровотечение остановили, и Аманда уже приходит в себя. Правда, ее накачали успокаивающими и обезболивающими. Тем не менее она в состоянии ответить на простейшие вопросы. Если мамочка соизволит подпустить нас. Я объяснил миссис Бенсон, что врач не возражает, но она и слышать ничего не хочет.

— Давайте я попробую.

— Попробуйте. У меня все равно ничего не получается.

Они вернулись в палату, и Рендл представил их друг другу.

— Миссис Бенсон, — с искренним сочувствием заговорила Мелани и взяла ее за руки, — мне очень жаль, что мы познакомились при таких ужасных обстоятельствах. Мы уже встречались, если помните, на благотворительных мероприятиях. Вашего мужа я тоже знала. Такой замечательный человек. Мне очень жаль. Я представить себе не могу, что вам пришлось испытать со вчерашнего вечера. Вы, наверное, ужасно расстроены.

— Спасибо, милочка. Очень любезно с вашей стороны, — холодно ответила Нелл Бенсон и тут же высвободила руки. Непохоже, чтобы она припоминала их прежние встречи. — Я рада, что хоть кто-то здесь понимает всю серьезность ситуации.

Рендл бросил на Мелани красноречивый взгляд: «Теперь понятно, что я имел в виду?»

Мелани внимательнее присмотрелась к Нелл. В полногрудой блондинке, которая в былые времена вполне могла стать королевой бала, сейчас явно чувствовалась хищная красотка: одета в скромный черный костюм, но в голубых глазах — стальной блеск. А в благовоспитанном голосе сквозили нотки прокуренной хрипотцы.

— Давайте не будем беспокоить Аманду и поговорим в коридоре, — предложила Мелани. Если Нелл станет упираться, то придется ее прижать. Неизвестно, понимает ли Аманда, что происходит вокруг, однако не стоит выкручивать руки мамочке на глазах у дочери. Не хотелось бы вызвать у девочки неприязнь.

— Нам не о чем разговаривать. Я не хочу, чтобы мою дочь допрашивали, пока она находится под действием лекарств.

— Миссис Бенсон, к вашему сведению, мы не намерены допрашивать Аманду, — ответила Мелани. — Бедная девочка не подозреваемая, а жертва ужасного преступления. Подонок, который изувечил ее и убил вашего мужа, все еще на свободе. У нас есть основания полагать, что он попытается убрать всех свидетелей, включая Аманду. Мы хотели бы поговорить с девочкой только для того, чтобы лучше ее защитить.

Нелл встала между Мелани и кроватью:

— Не вздумайте попытаться меня обойти. Она несовершеннолетняя, и что для нее лучше, буду решать я. Как я могу допустить, чтобы девочку допрашивали, когда она в таком состоянии?

— Прошу вас, миссис Бенсон, позвольте нам хотя бы попробовать! Аманда может знать что-то, что приведет нас к убийце.

— Нет! Если я говорю «нет» — значит, нет! Не позволю!

— Миссис Бенсон, если ваша дочь не станет говорить с нами добровольно, то я выпишу ей повестку для дачи показаний перед присяжными. Поверьте, это не очень приятно. После всего, что пришлось пережить Аманде, мне будет очень жаль так с ней обойтись, но вы не оставляете мне выбора. Я совершенно уверена, что действую в интересах Аманды.

Нелл Бенсон внимательно посмотрела на Мелани, которая встретила ее взгляд с непреклонным видом, дав понять, что шутки закончились.

— Ну хорошо. Давайте в самом деле побеседуем в коридоре, — сдалась Нелл.

— Давайте.

Мелани и Рендл вместе шагнули к дверям.

— Я имела в виду только мисс Варгас, — запротестовала Нелл.

— Следователь Уокер вместе со мной участвует в расследовании.

— Нет-нет, я, пожалуй, присяду, передохну пару минут, — невозмутимо отозвался Рендл, усаживаясь на оранжевый пластиковый стул в углу комнаты.

— Не вздумайте разговаривать с ней без меня, — прошипела Нелл, выходя за дверь.


Мелани провела Нелл Бенсон в непритязательно обставленный холл, который заметила по пути в палату. Вдоль стены, напротив лифтов, выстроились восемь оранжевых пластиковых стульев и два громадных автомата для продажи газированных напитков и легких закусок.

— Миссис Бенсон, взять вам что-нибудь перекусить?

— Не помешало бы. Я сегодня весь день ничего не ела.

— Надо признаться, я тоже. — Мелани взглянула на часы. Ей казалось, что сейчас все еще утро, а на самом деле почти пять. Мелочи почти не осталось; к счастью, автоматы принимали однодолларовые банкноты. Мелани взяла две диетические колы и два кекса.

— К сожалению, другого нет, — извинилась она.

— Ничего страшного, — ответила Нелл. — Я обожаю такие вещи. Особенно если есть предлог.

Нелл зубами надорвала целлофановую упаковку и отломила кусочек кекса. Мелани села на стул и смотрела, как Нелл с жадностью поедает кекс, смахивая крошки с дорогого костюма. «Шанель». Легко узнать по переплетенным «С» на пуговицах. Такой костюмчик стоит целое состояние.

Мелани не понимала, как можно есть в такой момент. Сама она едва знала Джеда Бенсона, и это не ее дочь лежала изувеченная на больничной койке, но голода она не чувствовала. С другой стороны, бедной вдове и так досталось. В конце концов, какая разница? Люди по-разному реагируют на трагические события.

— Миссис Бенсон, я понимаю, почему вы не позволяете нам поговорить с Амандой. Я тоже мать. Первейший инстинкт матери — защитить собственное дитя. Однако наш разговор с Амандой не так опасен для нее, как разгуливающий на свободе убийца.

— Вы будете свой кекс?

— Нет-нет, возьмите. — Мелани передала Нелл второй кекс, открыла банку колы и сделала глоток. Ледяная жидкость заставила забиться жилку на виске. — Как я уже сказала…

— Я и в первый раз прекрасно расслышала. Мисс Варгас, буду с вами откровенна. Это очень личная информация. — Оглянувшись по сторонам, чтобы убедиться, что они одни в холле, Нелл наклонилась и понизила голос: — Мисс Варгас, моя дочь — очень болезненный ребенок. Пожалуйста, поймите меня правильно. Я не могу позволить вам допрашивать Аманду. Прежде чем вы с ней поговорите, мне нужно проконсультироваться с ее психиатром.

— А что такое?

— У Аманды множество проблем. Наркотики, булимия и все остальное. Я положила ее в клинику в Веллмеде, в Коннектикуте. Очень приятное заведение. Туда приезжают девочки из самых известных семейств. У них там почти как летний лагерь. Но Джед забрал ее оттуда! Он во всем потакал дочери, не желая признавать, что у нее в самом деле серьезные проблемы. А я теперь думаю, что если бы Джед не забрал Аманду, то сейчас моя девочка была бы цела и невредима!

Нелл заплакала, громко всхлипывая и аккуратно смахивая слезы кончиками пальцев, чтобы не размазать тушь на ресницах. Мелани вытащила из сумки платок и подала ей. У нее самой на глазах выступили слезы, когда она осознала, что переживает Нелл. Мелани знала, каково это, когда уродливое, отвратительное насилие проникает в твой дом, набрасывается на тебя исподтишка и навсегда меняет твою жизнь. Она сама прошла через этот кошмар еще ребенком, а теперь Нелл Бенсон испытывала то же самое — как жена и мать. Муж убит, дочь изувечена. О Господи, что может быть хуже? В последнее время Мелани не раз воображала для Стива страшную смерть, прекрасно зная, что это не всерьез. Если бы такое случилось на самом деле, как бы она повела себя? Как бы стала жить дальше? А подумать, что ее ненаглядной малышке могут причинить вред, порезать бесценное пухленькое тельце — нет, такое просто невозможно вообразить. Малейшая простуда Майи приводила мать в ужас.

Переполненная сочувствием, Мелани протянула руку и погладила Нелл по плечу. Та непроизвольно дернулась.

— Ничего, все в порядке, — сказала Нелл, пытаясь совладать с собой. Она прокашлялась и выпрямилась на стуле.

Обескураженная Мелани убрала руку. Да, непросто будет найти общий язык с этой женщиной. Она явно не любит, когда к ней прикасаются.

— Не торопитесь, успокойтесь, — сказала Мелани более отчужденным тоном.

— Мне уже лучше. — Нелл улыбнулась вымученной улыбкой.

Мелани почувствовала, что ее терпение иссякает. Каждая минута, потерянная на препирательства, становилась еще одной минутой, которую Хирург провел на свободе.

— Спасибо за откровенность, миссис Бенсон. Понимаю ваши опасения, но я должна поговорить с Амандой. Она свидетель, ничего не поделаешь. Я обещаю, что буду разговаривать с девочкой очень осторожно.

— Вы не понимаете. После всего, что видела моя дочь, она может попытаться совершить самоубийство. Вы хотите, чтобы это осталось на вашей совести?

— Почему же на моей? Ведь не я убила вашего мужа. Я всего лишь пытаюсь поймать преступника. — Очевидная попытка манипуляции огорчила Мелани. Ей пришлось напомнить себе, что Нелл совсем недавно потеряла мужа и сейчас вряд ли способна мыслить рационально.

— Тогда я настаиваю на том, чтобы при разговоре присутствовал психиатр Аманды.

— А сколько времени ему понадобится, чтобы приехать?

— Не знаю. Он в Веллмеде.

— Сейчас половина пятого. Я готова отложить опрос Аманды на поздний вечер, чтобы дать вам возможность пригласить психиатра.

— Я не могу обещать наверняка. Я даже не знаю, сумеет ли он приехать сегодня.

Мелани вздохнула и отхлебнула колы, чтобы выиграть время и поразмыслить. Аманда еще не совсем пришла в себя, и допрашивать ее в таком состоянии толку мало. Наверное, не стоит ссориться с Нелл — проще подождать несколько часов, пока приедет психиатр. В противном случае останется только выписать повестку в суд. И дело даже не в том, что Мелани не хотела так поступать с девочкой. Присяжные наверняка заподозрят неладное. Почему Мелани не смогла уговорить Аманду дать показания добровольно? Почему девочку пришлось заставлять? Честно говоря, Мелани и сама не понимала, почему Нелл упорствует.

— Я согласна подождать до утра, миссис Бенсон, при условии что утром разговор состоится в любом случае: независимо от того, приедет ваш врач или нет. Кстати, а где вы были вчера вечером, когда произошло убийство? — Вопрос выскочил сам по себе.

— Я была в Ист-Гемптоне, ужинала с подругами. Могу дать их имена, если вы хотите проверить.

Нелл смотрела Мелани прямо в глаза так спокойно и уверенно, что Мелани задумалась, а не подготовлен ли ответ заранее. Она решила поймать Нелл на слове.

— Да, если можно, — попросила Мелани, доставая из сумочки блокнот с малюсенькой золотой ручкой.

Нелл ничуть не смутилась и записала несколько имен старательным ученическим почерком.

— Я написала и телефоны тоже. Позвоните им, они с удовольствием ответят на ваши вопросы. Это мои близкие друзья, мы много лет вместе проводим летние каникулы в Гемптоне. А каждый понедельник вместе ужинаем.

— Что, одни, без мужей?

— Разумеется. Жены с детьми летом отдыхают, а мужчины в рабочие дни заняты делами в городе. — Снисходительный взгляд Нелл подчеркнул, что на социальной лестнице Мелани стоит на другой ступеньке.

— Ах вот как, — промолвила Мелани, забирая блокнот и разглядывая записанные в нем имена. Можно, конечно, позвонить по каждому номеру, но она точно знала, что так или иначе эта история подтвердится. У нее слишком разыгралось воображение. Нелл Бенсон наверняка не имела отношения к убийству мужа. А если имела… Ну тогда у нее достаточно мозгов, чтобы выстроить себе безупречное алиби.

Они вернулись в палату, и под пристальным взором Нелл Мелани объявила Рендлу, что опрос придется пока отложить. Рендл поднялся и свернул газету, которую читал. Мелани внимательно посмотрела на Аманду. Девочка лежала теперь с закрытыми глазами и выглядела белее снега. Она лежала так неподвижно, что, казалось, едва дышала. Ну как с ней разговаривать, когда она в таком состоянии? Мелани с отчаянием представила себе, что ожидает Аманду в будущем: кошмарные сны, ужасные воспоминания, парализующий страх, который будет преследовать ее долгие годы, куда бы она ни пошла… Мелани упрекнула себя за настойчивость в разговоре с Нелл. Уж кто-кто, а она могла бы проявить чуть больше понимания.


Оставшись наедине с Мелани в кабине лифта, Рендл спросил:

— Что-то я не пойму, почему мы отступились?

— Не кажется ли вам, что будет очень странно, если мы заставим искалеченную девочку давать показания перед присяжными? — Мелани не удалось избежать оправдательных интонаций. Она сочувствовала Бенсонам, но в то же время сомневалась, что действует в интересах следствия. — Я дала Нелл возможность сотрудничать с нами добровольно. По ее словам, у Аманды психологические проблемы. Нелл хочет, чтобы при даче показаний присутствовал психиатр. Трудно отказать в такой просьбе после всего, что пережила девочка.

— Хорошо, допустим, мы сделаем так, как хочет Нелл. Вы уверены, что присутствие психиатра сделает ее более сговорчивой?

— А вы нет? — Рендл промолчал, но ответ был написан у него на лице. — Значит, вам тоже кажется странным поведение Нелл?

— Я не слепой, вижу, когда мне пытаются морочить голову, — ответил он.

— Вы думаете, она может быть замешана в убийстве мужа?

— Замешана ли она? Обычно я не раздумывая сказал бы: «Да, очень может быть». Я не первый год в полиции. И если нахожу в канаве труп с дырой в башке, то первое, что я делаю, — это проверяю ствол супруга. В девяти случаях из десяти он еще дымится. Однако сейчас у нас есть достоверная информация из независимых источников, что в дело вовлечены серьезные игроки. Хотя жена обычно входит в число подозреваемых, я как-то не представляю себе, что Нелл Бенсон спуталась сгангстерами.

— Да, вряд ли, — согласилась Мелани.

— А с другой стороны, у меня на нее аллергия.

— У меня тоже, но, может быть, это потому, что она ведет себя как богатая и заносчивая стерва? Мне бы не хотелось, чтобы личная неприязнь повлияла на мои выводы.

Рендл недоверчиво хмыкнул. Он был из тех, кто предпочитает доверять своей интуиции.

— Да нет же. Возможно, Нелл просто пытается защитить дочь, — продолжала Мелани. — Какой-то психопат только что отрезал пальцы ее дочери, которая вынуждена была смотреть, как отца замучили до смерти. Поставьте себя на место родителя, который видит страдания своего ребенка.

— Об этом я как-то не подумал. — Голос Рендла дрогнул. — Может быть, вы правы.

Лифт остановился, и они вышли в вестибюль. Мелани показалось, что на лице Рендла остался глубокий отпечаток тех времен, когда он видел страдания ребенка.

— Рендл, а сколько вам лет? — спросила она по дороге к выходу.

— Мне? Сорок семь. Но у полицейских год идет за два, так что на самом деле мне девяносто четыре, — ответил он со смехом, но тут же посерьезнел. — А почему вы спрашиваете?

— Не знаю. У вас сейчас такое лицо… как будто вы много всякого повидали.

Он устало улыбнулся:

— Что есть, то есть. Такого повидал, что и вспоминать не хочется.

Мелани решила не спрашивать напрямую о смерти его сына от передозировки. Как-то неловко упоминать об этом. Рендл может разозлиться из-за того, что Дэн ей все рассказал.

— На такой работе это неудивительно, — заметила Мелани, когда они вышли на улицу. — Вам еще долго до пенсии?

— Нет, совсем чуть-чуть. И тогда уж вы меня здесь не увидите. Я собираюсь купить домишко где-нибудь у речки, там, где потеплее: жене нужен хороший климат. Буду каждый вечер ходить на рыбалку, а жена будет мне готовить свежую рыбку на ужин.

— Заманчивая картина. Хотя мне, пожалуй, такая жизнь показалась бы слишком тихой, слишком спокойной.

— Тихую жизнь стоит попробовать. Полезно для душевного равновесия. А то по вашим глазам видно, что у вас неспокойно на душе.

Мелани не ответила. Ее настолько поразила проницательность Рендла, что она онемела от изумления.

— Вас подвезти? — наконец нарушила молчание Мелани. — Через двадцать минут у меня встреча в компании, где работал Бенсон, но я могу подкинуть вас куда-нибудь по дороге.

— Спасибо, моя машина за углом.

— Ладно. Тогда до встречи.

— До встречи. Берегите себя.

Мелани села в машину, завела мотор и влилась в поток транспорта. Их разговор перешел на личные дела, и Рендл больше не возвращался к ее решению отложить опрос Аманды. Однако, размышляя о том, как мало удалось выудить из поездки в больницу, Мелани уже сама сомневалась в правильности своих действий.

Глава 10

Престижные юридические фирмы Нью-Йорка отнюдь не переполнены посетителями. Напротив, в них царит торжественная тишина. Юристы здесь не снимают пиджаки и не повышают голос. Они мнят себя представителями высокоинтеллектуальной и возвышенной профессии и никогда не признаются в том, что они просто жесткие и практичные дельцы.

Двери лифта открылись на тридцать втором этаже, и Мелани шагнула в приемную «Рид, Рид и Уотсон», мгновенно очутившись в знакомой атмосфере. После стажировки в качестве судебного секретаря она провела два года в тихой библиотеке точно такой же фирмы. Не разгибая спины, Мелани копалась в хитросплетениях вторичного страхования и Единого коммерческого кодекса. Время от времени юристы, для которых она готовила материалы, приглашали ее пообедать в каком-нибудь шикарном старинном ресторане. Все ее начальники обладали исключительной способностью вести сдержанную светскую беседу, не касаясь своей личной жизни и не раскрывая истинных взглядов. Мелани никогда не могла понять, как они к ней относились и был ли у нее хоть малейший шанс стать партнером фирмы, проработав необходимые восемь — десять лет. Она сбежала из этого царства ледяной бездушности, как только получила работу прокурора.

Мелани подошла к величественному столу, за которым сидела чопорная секретарь неопределенного возраста, одетая в шелковую блузку с высоким воротником. Мелани тут же поняла, что «Рид, Рид и Уотсон» ничем не отличается от ее прежнего места работы — проникнуть внутрь посторонним труднее, чем прорваться в подземный бункер. Ее наверняка пошлют своей дорогой. С безукоризненной вежливостью, разумеется.

— Я вас слушаю, мисс. У вас назначена встреча? — Акцент секретаря выдавал британское происхождение. Она презрительно взирала на Мелани поверх очков. В былые времена Мелани могла бы смутиться, но сейчас она чувствовала за собой всю мощь федерального правительства.

— Мелани Варгас из Федеральной прокуратуры Соединенных Штатов. — Она предъявила удостоверение. — У меня встреча с Доланом Ридом по поводу убийства Джеда Бенсона.

Секретарь неодобрительно хмыкнула, вероятно, сочтя слово «убийство» неприличным.

— Хорошо, я сообщу о вашем приходе. Присядьте, пожалуйста. — Она указала на элегантные диванчики и кресла кремового цвета, над которыми висел большой портрет маслом. Мелани подошла поближе, разглядывая мужчину, одетого по моде прошлого века. Римский нос и жесткий взгляд беспринципного дельца. Медная табличка на позолоченной раме сообщала, что на портрете изображен некто Джордж Долан Рид, основатель фирмы. Надо полагать, предок того Рида, к которому она пришла. Мелани повернулась к секретарю спиной, притворяясь, что изучает портрет. На самом деле она пыталась подслушать, что говорила в микрофон секретарь. Роскошные ковры поглощали звук, и расслышать удалось только имена: ее собственное и Джеда Бенсона. Молодая женщина в розовом костюме неторопливо прошла через приемную, бросив на Мелани любопытный взгляд.

— Мисс Варгас? — раздался за ее спиной голос.

Мелани резко обернулась. Перед ней стояла женщина лет пятидесяти с приятным лицом и грузной фигурой, одетая в твидовый костюм и туфли на низком каблуке.

— Да?

— Мэри Хейл, — сдержанно произнесла женщина, протягивая руку. Мелани ответила на рукопожатие и невольно сморщилась: мясистая рука Мэри Хейл тисками сжала ее пальцы.

— Простите, мисс Хейл, но мне нужен Долан Рид.

— Мистер Рид — наш главный партнер. Как вы понимаете, он очень занят и попросил меня заняться этим вопросом. Уверяю вас, я в курсе всех дел, которые вел Джед Бенсон.

Она повернулась и пошла по коридору — Мелани ничего не оставалось, как пойти следом. Как Мелани и ожидала, ей давали от ворот поворот. Долан Рид и не подумает с ней встречаться. В таких фирмах иерархия ставилась превыше всего. Старшие партнеры почитались наместниками бога на земле и охранялись как величайшая драгоценность. Чтобы чего-то добиться, нужно перестать церемониться и начать выписывать повестки.

Мэри Хейл провела ее в зал заседаний, где стоял длинный полированный стол, окруженный креслами из красной кожи. На столе, строго параллельно краю, лежала тонкая бумажная папка.

— Присаживайтесь, мисс Варгас. Я попросила сделать распечатку всех дел, которыми до настоящего момента занимался Джед Бенсон. — Мэри кивнула на папку.

Скептически нахмурившись, Мелани придвинула тяжелое кресло и уселась в него. Судя по толщине папки, ее содержимое не стоило потраченного на поездку бензина. Открыв папку, Мелани убедилась в своей правоте. Внутри лежал один-единственный листок бумаги с названиями трех дел. Судя по заголовкам в верхней части страницы, компьютер распечатал также идентификационные номера клиентов и количество рабочих часов для каждого дела, но эти колонки тщательно замазали черным фломастером. Толку от распечатки не было никакого.

Серые глаза Мэри Хейл холодно смотрели на Мелани.

— Мисс Хейл, здесь какое-то недоразумение. Договариваясь о встрече, я сказала помощнику мистера Рида, что нам нужно тщательно проверить все документы мистера Бенсона.

— В таком случае это действительно недоразумение. Если бы я знала, я бы посоветовала вам не терять время зря. Работа мистера Бенсона в нашей фирме не имеет отношения к его смерти.

— А вот это будет решать Федеральная прокуратура после всестороннего расследования. Одной распечатки нам недостаточно. Мне нужно знать сущность всех дел, над которыми работал Джед Бенсон.

— Простите, но это невозможно.

— Неужели? А в чем дело?

— В конфиденциальности.

— В конфиденциальности?

— Да. «Рид, Рид и Уотсон» придерживается мнения, что все наши документы конфиденциальны.

Мелани встала. Она оказалась одного роста с Мэри Хейл, и они смотрели прямо в глаза друг другу.

— Вы вправе придерживаться любого угодного вам мнения, мисс Хейл, но закон есть закон. Нам обеим прекрасно известно, что конфиденциальность отношений между клиентом и юристом распространяется только на прямое общение между ними, а конфиденциальность рабочих документов не применима в случае уголовного расследования. Таким образом, у вас должны быть целые кипы документов, которые я имею право просмотреть. И где же они?

Щеки Мэри Хейл зарделись румянцем. Она помедлила, тщательно выбирая слова.

— В последнее время мистер Бенсон… не слишком много работал. Боюсь, смотреть там особо нечего.

— Очень странно. «Рид, Рид и Уотсон» считается одной из лучших фирм города. У вас репутация людей вежливых, но беспощадных. Если Джед Бенсон не слишком много работал, он бы у вас долго не продержался.

— Мисс Варгас, я заявляю, что у нас нет тех документов, которые вы хотите получить. Вы не верите мне на слово?

— Мисс Хейл, я занимаюсь расследованием убийства. Я не могу полагаться на ваши слова. Я подожду здесь, пока вы принесете документы, или вам придется прийти с ними на заседание суда, когда я выпишу повестку. Выбирайте сами.

Мэри Хейл негодующе хмыкнула.

— Я уже изложила политику нашей фирмы. Я не имею права делать исключения, не получив согласия других партнеров. Если вы настаиваете, я могу вынести этот вопрос на ближайшее общее заседание, которое состоится в следующий четверг. Если партнеры согласятся, вы сможете ознакомиться с документами в этой комнате. В повестке нет никакой необходимости.

— Мне нужно ознакомиться с документами сегодня. Убийца Джеда Бенсона все еще на свободе. Я не могу ждать до следующего четверга.

— Боюсь, вам все же придется подождать. Учитывая напряженный график сотрудников, мы не сумеем их собрать раньше.

Мелани поняла, что Мэри больше не отступит ни на йоту — по крайней мере сегодня. Стоит ли терять время понапрасну? Она имела полное право прислать повестку. И нечего их уговаривать.

— Передайте мистеру Риду, что я пришлю повестку, выписанную на его имя, — заявила Мелани, с постыдным удовольствием наблюдая, как лицо Мэри вытянулось. — Не стоит меня провожать. Я помню дорогу.

Мелани взяла папку, сунула ее в сумку и направилась к выходу.


В глубокой задумчивости Мелани вошла в лифт. С тех пор как она уволилась, атмосфера юридических фирм практически не изменилась. В те времена Мелани не могла раскусить этих юристов, да и сейчас ей это не под силу. Ей показалось, что Мэри Хейл намеренно скрывает что-то, хотя на самом деле кто ее знает. В таких фирмах сотрудников приучают не болтать лишнего и ничего не делать добровольно. Может быть, Мэри в принципе никому не выдает документы, пока ее не вынудят. Возможно, она даже гордится своей принципиальностью. В любом случае результат оставался прежним — единственная совершенно бесполезная бумажка.

Мелани со вздохом посмотрела на часы: столько времени потеряно даром. Она ведь заранее знала, что так и будет. Стоило ли наносить визит вежливости? Не проще ли было сразу послать повестку? Подумаешь, прославленная фирма. В следующий раз она не станет церемониться с этими знаменитостями. Постукивая каблучком от нетерпения, Мелани ждала, пока лифт спустится. На тридцать первом этаже двери открылись, и вошла молодая женщина в розовом костюме — та самая, которая с любопытством посмотрела на Мелани в приемной. Наверное, одна из сотрудниц.

Нарушая негласные правила поведения в лифте, она повернулась к Мелани и уставилась на нее. Большие зеленые глаза, длинные каштановые волосы — привлекательная, цветущая девушка чуть старше двадцати лет.

— Вы прокурор? — спросила она заговорщическим шепотом, намеренно придвинувшись ближе.

— Да. А что? — Мелани затаила дыхание: происходило нечто очень важное.

На тридцатом этаже лифт остановился, и девушка резко обернулась к дверям с абсолютно непроницаемым и невозмутимым видом, словно она ни слова не сказала. Вошел мужчина средних лет, одетый в полосатый костюм.

— Привет, Сара, — вежливо поздоровался вошедший. — Все еще по уши занята делом «Секьюрилекса»?

Через мгновение лифт остановился на двадцать девятом этаже, и они оба вышли. Девушка явно не желала разговаривать с Мелани на глазах у других. Интересно, почему? Покачав головой, Мелани вытащила бумажную папку и записала имя — «Сара». Много ли молодых женщин по имени Сара работают в «Рид, Рид и Уотсон»? Наверняка не составит труда выяснить, кто она такая. Может быть, Мелани все же не зря сюда приехала.

Глава 11

Когда она наконец добралась до центра города, машины и автобусы плотно забили улицы. Закончился рабочий день, собирался дождь, и все на свете, кроме Мелани, торопились домой. Сидя в пробке и дожидаясь своей очереди повернуть на стоянку и сдать служебную машину, Мелани изнывала от беспокойства. День пролетел незаметно, она даже не позвонила Элси, чтобы попросить ее задержаться.

Мелани слишком вымоталась, чтобы болтать о пустяках. Поэтому она попыталась проскочить в офис мимо Шекейи Дженкинс, однако маневр не удался.

— Эй, Мелани! — закричала Шекейя. — Что я тебе покажу! Мне сегодня в обед сделали!

Мелани невольно улыбнулась:

— Ну, давай показывай.

Она подставила руку, и Шекейя положила на ее ладонь растопыренные пальцы. На каждом ногте белый голубок летел над разноцветной радугой на фоне серебристо-голубого неба, украшенного алмазными звездами.

— Ух ты, какая прелесть!

— Да уж, тетка прямо художник. Содрала с меня половину зарплаты, но оно того стоит, — засмеялась Шекейя, однако тут же посерьезнела. — Слушай, ты клевая девчонка, и я дам тебе дружеский совет. Поосторожней с начальством сегодня.

— Именно сегодня?

— Она явно жаждет твоей крови.

— А в чем дело?

— Без понятия, но она только что рванула в твой кабинет с таким видом, будто ей хвост прищемили.

— О черт, только этого мне и не хватало. Спасибо, chica.

Всю дорогу до кабинета Мелани нервничала — и не напрасно. Охранник впустил ее в пуленепробиваемую дверь на этаж. Дверь открывалась прямо напротив кабинета Мелани, а перед кабинетом, скрестив руки на груди, ждала Бернадетт. Джо Вильямс и Сьюзен Чарлтон стояли возле факса, дальше по коридору. Они сочувственно и смущенно взглянули на вошедшую Мелани и отвели глаза. Похоже, весь отдел уже знал, что ей предстоит взбучка.

— Что-то случилось? — спросила Мелани с невольным оттенком раздражения в голосе. Начальство только и делало, что создавало дополнительные проблемы.

Бернадетт кивнула в сторону ее кабинета. Мелани вошла, и Бернадетт последовала за ней, грохнув дверью. Истерика обычно входила в программу представления, и тем не менее Мелани заволновалась. Что такого она могла натворить?

— Что это ты там устроила у Аманды Бенсон? — рявкнула Бернадетт, когда они оказались лицом к лицу в узком проходе между столом и шкафом для бумаг.

Напряженный день после бессонной ночи вымотал Мелани. Она прошла на свое место и тяжело опустилась на стул.

— Ну? Я тебя спрашиваю! — Бернадетт встала прямо напротив и уставилась на нее сверху вниз.

— Мы с Рендлом Уокером поехали поговорить с девочкой. А в чем дело?

— В чем дело? Вы угрожали свидетелю прямо на больничной койке, вот в чем дело! Бога ради, скажи мне, что это неправда и что ты не грозилась вытащить бедную девочку на заседание суда!

— Ее мамочка нас к ней и близко не подпускала. Ты бы сделала то же самое.

— Когда у девчонки суицидальные наклонности, а мать имеет такие связи, как Нелл Бенсон? Что я, дура? Это ты у нас Дон Кихот. А ты хоть подумала, что твое геройство может вылиться нам в дорогостоящий иск? Есть у тебя мозги или нет?

Ну вот, уже началось — именно этого Мелани и боялась, принимаясь за расследование. Она привыкла делать работу так, как считала нужным, и терпеть не могла постороннее вмешательство. Обычно Бернадетт не стала бы придираться к тактике ведения допроса — времени не хватило бы заниматься пустяками. Стоп, обычно Бернадетт и понятия не имела, кого именно допрашивала Мелани.

— Тебе Нелл Бенсон позвонила? — Мелани не сдержала любопытства. — Я только что из больницы и думала, мы договорились полюбовно.

— Напрасно ты так думала. Она позвонила лейтенанту Рамиресу и устроила скандал.

— Ты же сказала, Рамиреса сняли с расследования. Чего ради он лезет не в свое дело? — Только этого ей не хватало: Рамирес пытается вмешиваться через Бернадетт!

— Придержи язык! Ромуладо — друг семьи, и он очень расстроен твоим поведением. Твой так называемый опрос свидетеля больше походил на избиение младенцев. Полегче, подруга! Если ты поставишь меня в неловкое положение, я сниму тебя с расследования за служебное ^несоответствие, а от такого пятна в жизни не отмоешься. Ты этого добиваешься? Смотри, тебе прекрасно известно, я не раздаю пустых обещаний.

«О Господи, зачем я только так вляпалась, да еще именно тогда, когда дома все вверх дном», — вздохнула про себя Мелани. Работа была ее спасательным кругом, особенно в моменты личных неприятностей. Ей никак нельзя пустить под откос всю карьеру, иначе она не справится с прочими проблемами. Кровь из носу, Бернадетт нужно как-то умиротворить.

— Я прекрасно понимаю, что лейтенант Рамирес переживает за Бенсонов. Я тоже о них беспокоюсь. Этот маньяк Хирург все еще на свободе — а он прославился тем, что убирает всех свидетелей. Я согласилась подождать, пока приедет психиатр Аманды, но если я буду ждать слишком долго, то Хирург может успеть до нее добраться. Мне вовсе не улыбается, чтобы моего свидетеля убили. Если у тебя есть предложения, как мне поступить, то будь добра, поделись.

— И поделюсь, пока ты нас всех в лужу не посадила. Во-первых, успокойся. Девчонку охраняют круглосуточно, так что не надо устраивать истерику по поводу убийства свидетелей. Ничего с ней не сделается. Во-вторых, поаккуратнее с этой семейкой. Веди себя дипломатично: притворись, что делаешь им огромное одолжение, давая Аманде возможность прийти в себя, и так далее. Потом через денек-другой снова подойди к Нелл Бенсон. Если она все еще будет выступать, вот тогда только и можно пригрозить повесткой.

— Как скажешь. Главное, чтобы мы обе знали, что именно ты решила подождать пару дней. В таком расследовании пара дней может многое значить. Мне бы не хотелось отвечать за последствия.

Бернадетт приняла откровенность Мелани за наглость. Она побагровела и зашипела в ответ:

— До тебя, я вижу, никак не доходит. Мне очень не нравятся жалобы. И если я услышу еще хоть одну жалобу, то нарисую тебе такие последствия… Короче, делай, что тебе говорят!

— Хорошо. — Мелани внезапно расхотелось спорить. Она поняла, что есть споры, в которых невозможно победить, — например, споры с начальником.

Удовлетворенная Бернадетт развернулась и вышла за дверь.

Мелани сгорбилась над столом, положив голову на скрещенные руки. Ей очень хотелось плакать, но она боялась, что стоит только начать, и потом не остановишься. Закрыв глаза, она постаралась дышать ровно, чтобы успокоиться. Громкий стук в дверь прервал попытку медитации. Мелани подняла голову. В дверях стоял Морис Доусон с тележкой, загруженной коробками.

— Эй, Мелани, посылочка для тебя. Тут едва ли половина — штук двадцать коробок пришло.

— А что это?

— Понятия не имею. Прислали с Федеральной, 26.

Адрес штаб-квартиры ФБР. Должно быть, архивные документы по тому старому прослушиванию «Перышек с Траута». Ну вот и хорошо. «Работа — лучшее лекарство», — напомнила она себе.

— Спасибо, Морис. Поставь прямо на пол, где найдешь местечко.

— Если я поставлю их на пол, то за дверь ты больше не выйдешь.

— Не важно. Похоже, сегодня я вообще отсюда не выйду.

Морис засмеялся, хотя Мелани и не думала шутить.


Когда Морис доставил все коробки и вышел, Мелани посмотрела на часы. Без четверти шесть — Элси уже пора собираться домой. Даже если бы Мелани ушла с работы сию секунду, она бы все равно не успела добраться вовремя.

Мелани сняла трубку и набрала номер.

— Квартира Хенсонов, — ответила Элси.

— Элси, это я.

— Ты? А почему звонишь? Тебе уже дома пора быть!

— Я очень, очень извиняюсь, но мне придется задержаться на работе. Я никак не могу уйти. Стив только завтра приезжает из Лос-Анджелеса, так что я надеялась, что вы сможете остаться сегодня подольше.

— Нет, сегодня не могу. Заранее надо предупреждать, а то кто моих детишек ужином кормить будет?

Трое из пяти «детишек» Элси все еще жили с мамой — младшему уже стукнуло двадцать один.

— А не могли бы они сегодня… ну пиццу заказать, например? — предложила Мелани.

— Они привыкли к домашнему.

— Элси, ну пожалуйста. Я буду вам очень благодарна. И оплачу дополнительное время.

— Не сомневаюсь. Но остаться я не могу. Я к такому не привыкла. Когда миссис Хенсон надо было пойти куда-то по делам, она всегда предупреждала меня как минимум за неделю.

— Элси, я на работе. Я не виновата, что пришлось задержаться.

— Да что же это такое? Миссис Хенсон никогда так со мной не обращалась.

— Элси, мне очень жаль. Честное слово, я ничего не могу поделать. Я попробую до кого-нибудь дозвониться. Родители Стива сейчас в отъезде, но, может быть, моя мама или сестра свободны сегодня вечером. А вообще нам нужно поговорить. В ближайшие недели я буду очень занята на работе, и мне понадобится ваша помощь.

— Хм, — неопределенно хмыкнула Элси.

Охваченная беспокойством, Мелани положила трубку. До сих пор она никогда не просила Элси задержаться: выйдя из декретного отпуска, Мелани всегда уходила с работы вовремя, чтобы самой уложить дочку спать. А теперь режиму пришел конец. До рождения Майи Мелани регулярно оставалась в офисе до восьми-девяти вечера. Иногда приходилось задерживаться часов до одиннадцати или вообще работать всю ночь напролет. Бернадетт наверняка заметила, что Мелани бездельничает, и теперь придется опять засучить рукава. Мелани глубоко вздохнула, понимая, что проблемы с нянями только начинаются.

Ей безумно хотелось бросить все и поехать домой к дочке, но, увы, никак нельзя. Придется позвонить маме или сестре. В последние дни Мелани избегала их обеих, не желая признаваться, что выставила Стива. Они уже знали о его измене, и их сочувствие раздражало — уж слишком оно отдавало «нечего было выпендриваться». «Ты вся такая из себя умная и образованная, а собственную жизнь устроить не можешь». Как будто они сами могут. Мелани уже жалела, что рассказала им обо всем, но в ту ночь, когда она обнаружила измену мужа, ей оставалось или поделиться с кем-то, или совсем свихнуться.

На конкурсе «Худший способ обнаружить измену мужа» Мелани наверняка получила бы первое место. Несколько недель назад Майе исполнилось пять месяцев, и малышка впервые серьезно заболела — с температурой под сорок и рвотой. Стив уехал на переговоры в Лос-Анджелес, и Мелани осталась одна с ребенком. Она ужасно нервничала и собиралась везти Майю в больницу. Уже за полночь по времени Лос-Анджелеса Мелани позвонила мужу в гостиницу. В номере никто не взял трубку. «Наверное, еще работает», — подумала Мелани и позвонила в офис. Ответил женский голос. Мелани так и не удалось выяснить ее имя, но эта девушка четко знала, чего хотела. Она и не подумала что-то скрывать или щадить чьи-то чувства; напротив, ей не терпелось выложить правду.

— А, — сказала она, — так вы жена Стива… Стив и Саманта давным-давно ушли. Если не можете дозвониться до его номера, попробуйте набрать ее.

И тщательно продиктовала фамилию Саманты.

Похолодев от макушки до пяток, Мелани дрожащими руками снова набрала номер гостиницы и попросила соединить с Самантой Эллисон. Когда трубку взяла она, Мелани тихим и спокойным голосом спросила Стива. Эта шлюха передала ему трубку. Он сказал, что перезвонит ей через минуту из своего номера. Мелани сидела, окаменев и едва дыша, пока не зазвонил телефон.

По крайней мере у Стива хватило совести не врать и не выкручиваться. Он сказал Мелани, что Саманта для него ничего не значит — ну подумаешь, переспали пару раз — и что между ним и Самантой все кончено. Он сказал Мелани, что любит ее и Майю больше всего на свете и ненавидит себя за то, что сделал. Стив не смог объяснить, почему так поступил. Может быть, стресс виноват? На работе напряг, дома младенец, Мелани занята и капризна. Саманта бросилась ему на шею; они были так далеко от дома. Конечно, это вовсе не причина и не оправдание, он все прекрасно понимает. Стив сказал ей, что никогда не простит себе такой проступок, но если Мелани сможет его простить, то он будет образцовым мужем до конца своих дней. Он представить себе не может, что будет делать, если Мелани от него уйдет.

Мелани все никак не могла осознать случившееся. Стив вернулся на следующий день и буквально упал перед ней на колени. С сухими глазами, абсолютно ничего не чувствуя, Мелани наблюдала, как он плакал. Тогда Стив пошел и купил ей дорогой браслет с бриллиантами. Мелани с отвращением посмотрела на подарок и велела Стиву, отнести браслет обратно в магазин. Через несколько мучительных дней Мелани поняла, что ей нужно немного побыть одной, и отослала Стива пожить у родителей. Он взял кое-что из одежды и ушел. Потом его снова отправили в Лос-Анджелес.

Все это случилось почти три недели назад. С тех пор Стив только один раз приезжал в Нью-Йорк на выходные. Мелани позволила ему жить в их квартире, чтобы он мог повидаться с Майей, однако заставила спать на диване. Она с ним почти не разговаривала, а с тех пор как Стив вернулся в Лос-Анджелес, даже на звонки не отвечала. Он оставил ей как минимум пять сообщений на автоответчике, и еще семнадцать пришло по электронной почте — она подумывала удалить их, не открывая. Мелани понимала, что долго так продолжаться не может: у них ребенок и совместный займ на дом, поэтому нужно на что-то решаться. Надо было думать о будущем, но Мелани могла только тосковать о потерянном прошлом. Присутствие Стива ее раздражало, и в то же время больше всего на свете ей хотелось быть с ним вместе — словно ничего не случилось.

Хватит, сколько можно сидеть и обливаться слезами — надо дело делать. Маме звонить не стоило: она хотела, чтобы они со Стивом помирились. Иногда мамин прагматизм шокировал Мелани, и сейчас ей не улыбалось получить очередную порцию нотаций. «Мелани, перестань быть идеалисткой. Мужики, они такие и есть, мне ли этого не знать? Да ты должна быть благодарна, что Стив не бросил тебя, а, наоборот, пытается загладить вину. На твоем месте я бы взяла этот браслет — и все остальное, на что удалось бы его раскрутить, — а потом заставила бы его отчитываться за каждый шаг всю оставшуюся жизнь». Нет уж, сейчас она не в состоянии выслушивать циничные поучения. Кроме того, мама слишком занята, чтобы нянчиться с внучкой. Она теперь переживала вторую молодость: работала бухгалтером в преуспевающей дерматологической клинике, купила неплохую квартирку в Форрест-Хиллс, перекрасилась из природной брюнетки в блондинку, пристрастилась к занятиям танцами и завела как минимум двух любовников. Нет, маме лучше не звонить.

Мелани неохотно набрала номер сотового телефона сестры.

— Слушаю! — ответила запыхавшаяся Линда, перекрикивая рев автомобильных гудков.

— Лин, это я. Мне нужна твоя помощь.

— Si, claro,[90] шпильки.

— Какие шпильки? Это я, Мелани.

— А, Мел, так плохо слышно. Я подумала, это Тереза. Она идет сегодня вечером на какую-то вечеринку и попросила мои новенькие золотые босоножки на шпильках. Нет, ты себе представляешь? Я за них пятьсот баксов выложила!.. Ну а у тебя как дела?

— Так себе. На работе проблемы, Стив все еще в командировке, а няня грозит уволиться, если ей придется задержаться.

— Вот как. Надо полагать, ты хочешь, чтобы я посидела с Майей?

— А ты можешь?

— Знаешь, сестричка, придумай что-нибудь получше. Я ведь уроню ее ненароком или еще что. К тому же я встречаюсь сегодня с парнем, который может свести меня с нужными людьми в «Телемундо». Ну, насчет создания моего собственного шоу.

Линда работала на местном канале новостей, занимаясь модой и развлечениями. У нее это здорово получалось: она стала своей среди тех самых людей, о которых снимала репортажи, и завела прекрасные связи. Мелани точно знала, что нужные люди раньше полуночи из дома не выходят.

— А во сколько ты с ним встречаешься? — поинтересовалась Мелани.

— В полночь, в центре.

— До полуночи я как раз успею.

— Но мне еще надо волосы уложить!

— Возьмешь мою плойку.

— Хм, эта штучка неплохо придает объем… А маму не пробовала попросить?

— В последнее время она только и делает, что учит меня жить, — сил никаких нет ее слушать.

— Все ясно.

— К тому же ей понадобится не меньше часа, чтобы доехать. Лин, пожалуйста, сделай одолжение.

— А в привычку не войдет, chica? Ты же знаешь, с материнским инстинктом у меня проблемы.

— Ведь в первый раз прошу!

— Хорошо, но за это ты два раза съездишь с мамой за покупками вместо меня.

— Да ты же все равно никогда с ней не ездишь!

— Не согласна?

— Согласна, согласна! Только поезжай скорее ко мне, Элси ждет.

— В жизни не видела, чтобы так боялись собственную няню. Уволь ты ее к чертовой матери!

— Веди себя с ней прилично! Te amo,[91] сестренка!

— Еще бы, — засмеялась Линда и положила трубку.


Мелани позвонила в кафе напротив и заказала бутерброд с курицей и две чашки кофе. Потом присела возле коробок и стала читать ярлыки. Она весьма смутно представляла себе, что именно ищет — что-нибудь, все, что угодно, лишь бы это привело к Хирургу или Бугаю. В свое время Мелани принимала участие в нескольких прослушиваниях и знала, как обычно подшиваются документы. Однако с прослушиванием такого количества телефонов одновременно ей сталкиваться еще не приходилось. Как же в этой груде бумаг найти записи тех разговоров, к которым мог иметь отношение Хирург? Вымотанная до предела, Мелани никак не могла сообразить, с чего начать.

Звонок телефона заставил ее подскочить. Охранник на входе сообщил, что принесли заказ из кафе. В животе заурчало: последний раз Мелани ела утром. По крайней мере такая работа заставит ее похудеть. После родов Мелани сбросила двенадцать килограммов, и все же зеркало постоянно напоминало ей о лишнем весе: требовалось либо сесть на диету (на что не хватало силы воли), либо попотеть в спортзале (на что не оставалось времени).

Мелани вышла через пуленепробиваемую дверь на лестничную площадку и взяла доставленный ужин. С пластикового пакета капало — дождь наконец пошел. Она расплатилась с курьером и вернулась в кабинет. Возле факса в коридоре болтали несколько коллег. Брэд Монахан — высокий, с мужественным подбородком и безупречной прической кинозвезды — размахнулся и бросил в нее мяч. Мелани отвела удар свободной рукой, и мяч укатился под стол.

— Ловить надо было, Варгас! — добродушно крикнул он.

— Дурень, у нее руки заняты, — ответила Сьюзен Чарлтон. Эта невысокая рыжеволосая девушка спортивного сложения когда-то входила в олимпийскую команду по плаванию. Она единственная из женщин в отделе открыто признавала свою гомосексуальность. Между собой полицейские называли Сьюзен «Мисс Нестандартная Ориентация», что, впрочем, не мешало им умолять ее вести вместе расследования: Сьюзен имела репутацию беспощадного прокурора. Мелани, Сьюзен и Джо Вильямс, который тоже стоял рядом, пришли в отдел почти одновременно и вместе проходили начальную подготовку. Брэд пришел позже, но из кожи вон лез, чтобы оказаться первым, за что они нещадно над ним подтрунивали. Веселый по натуре, Брэд на подначки не обижался.

— Варгас, дела твои совсем плохи, — заявил Брэд. — Ты даже мяч поймать не можешь, как же ты с присяжными будешь управляться?

— Брэд вовсе не в мяч играет, — заметил Джо. — Он выясняет, кто у нас круче.

Улыбаясь, Мелани наклонилась и подняла мяч. Черт с ними, с делами, почему бы не расслабиться на минутку, как в старые добрые времена. Дружеский треп после работы с рождением Майи ушел в прошлое, в рабочие часы на болтовню не оставалось времени. Только после того как заканчивались вечерние заседания суда и переставали трезвонить телефоны, появлялся шанс обменяться историями из жизни и посоветоваться. Уходя с работы в половине шестого, Мелани совсем перестала общаться с коллегами: такова оказалась цена материнства — цена, совершенно недоступная их пониманию. Из всего отдела только Мелани имела ребенка. Даже среди прокуроров-мужчин семьи почти никто не завел. Работа отнимала слишком много времени и сил — здесь требовались молодые, честолюбивые и одинокие, остальные сходили с дистанции. Мелани старалась не думать о том, что работа и дочка — то, что она больше всего любила, — несовместимы друг с другом.

Мелани сделала вид, что бросает мяч в лицо Брэду. Он засмеялся и притворно прикрылся руками. Она подошла к нему и отдала мяч.

— Судя по слухам, именно ты у нас круче всех крутых, — с завистью сказал Брэд. — Всех переплюнула. На ее подозреваемом висит штук двадцать трупов!

— Да ну? — удивилась Сьюзен. — Убийца Джеда Бенсона пришил еще двадцать человек?

— Если верить осведомителям, — ответила Мелани.

— Я-то думал, я такой крутой перец со своим графом Дракулой, — сказал Брэд. — А на нем всего четыре трупа. Правда, за мачете в живот следует начислить дополнительные очки, верно?

— Да Бог с ним, с убийцей Бенсона, — отмахнулся Джо. — От кого у меня поджилки трясутся, так это от Старой Карги. Мелани, она тебя чуть не съела сегодня.

— Тише ты, — сказал Брэд, нервно оглянувшись по сторонам.

— Да ладно, я видела, как она ушла домой, — ответила Сьюзен.

— Что стряслось-то? С тобой все в порядке? — поинтересовался Джо.

— Она меня на мушке держит с этим убийством Бенсона, — пожаловалась Мелани.

— Лучше уж тебя, чем меня, — незлобиво заметил Джо, сверкнув толстыми стеклами очков. Он и впрямь неплохой парень. Ему наверняка обидно, что Мелани перехватила громкое дело, но Джо не держал на нее зла. Его отец был видным членом городского совета, и родители ожидали, что Джо тоже станет политиком, однако он оказался слеплен из другого теста. Умница, джентльмен и спокойный, Джо совершенно не годился для жесткой карьеры в политике. Его звездным часом в зале суда стал момент, когда злая нотация известного своей грубостью судьи Уорнера довела Джо до обморока. Джо и Мелани часто выручали друг друга: он делился своими познаниями юридических тонкостей, а она помогала ему разобраться в механизмах ведения следствия и выработать стратегию обвинения.

Брэд глянул на часы.

— Ну, кто со мной — промочить горло и подкрепиться? А заодно обсудить дела за стаканчиком?

— Я, — отозвалась Сьюзен. — Я как раз собиралась закругляться и к тому же умираю от голода.

— Увы, — отказался Джо, — мне сегодня к родителям.

— Мелани? — спросила Сьюзен.

— Я бы с удовольствием, но работы по горло.

— Что стряслось с нашей любимой Варгас? Она никогда не отказывалась пропустить стаканчик, — заметил Брэд.

— Ты меня с кем-то путаешь, — засмеялась Мелани. — Я трезвенница.

— Тогда самое время начать, верно?

— Оставь человека в покое, балбес несчастный, — вступилась Сьюзен, ткнув Брэда в плечо. — Поменьше бы развлекался, может, и тебе бы крупные дела перепадали. Давай, пошли уже.

— Мне тоже пора, — сказал Джо.

Пуленепробиваемая дверь захлопнулась за ними, и в отделе стало еще тише и темнее.

Глава 12

Косые потоки воды хлестали с почерневшего неба. Под барабанную дробь дождя за окном Мелани копалась в ближайшей коробке с документами. Она наудачу вытащила какую-то папку и села за стол. От мокрого пакета с едой остро пахло маринованными огурцами. Мелани развернула фольгу и впилась зубами в бутерброд с сухой, безвкусной курицей. Какая гадость! Зато как полезно для здоровья. Мелани с тоской вспомнила, что дома в холодильнике остался arroz con polio.[92] Хорошо, что до него не добраться, а то бы она слопала все до крошки в один присест и потом всю ночь мучилась угрызениями совести.

Мелани открыла последнюю страницу, чтобы посмотреть на дату. Подписано почти четыре года назад специальным агентом Федерального бюро расследований Дэниелом К. О'Рейли. Какое красивое имя — Дэниел. Интересно, что означает «К»? Какое-нибудь ирландское имя? Кевин? Киран? Спросить его, что ли? Нет, не стоит. Она точно знала, что с Дэном следует вести себя осторожнее. В жизни Мелани наступила черная полоса, а Дэн слишком привлекателен. Невероятно интересный парень. «Хватит, выбрось его из головы, — приказала себе Мелани. — Сейчас только влюбиться не хватало. Нужно как-то помириться со Стивом — хотя бы ради Майи. Что бы там ни было, а плохим отцом Стива назвать нельзя. Майя, нужно думать о Майе. О работе. Надо сосредоточиться. У такого парня, как Дэн, наверняка миллион поклонниц. Вряд ли он мной заинтересуется».

Мелани вернулась к первой странице, на которой описывались детали обвинения по делу Делвиса Диаса, основателя банды «Перышки с Траута». Наконец-то появилась возможность разобраться в хронологии событий. Восемь лет назад, когда Джед Бенсон еще работал прокурором, он посадил Диаса за три убийства. Диас получил три пожизненных срока за пытки, нанесение телесных повреждений и убийство трех подростков. Подростки состояли в банде Диаса и попались на том, что крали у него наркотики. С тех пор Диас сидел в тюрьме, а окрыленный победой Джед Бенсон, уйдя из прокуратуры, занялся частной практикой. Разбогатевший Бенсон думать не думал о каком-то Делвисе Диасе и собирался жить долго и счастливо — до вчерашнего вечера.

Пока Бенсон наслаждался жизнью, «Перышки с Траута» зализали раны, нашли нового лидера и разрослись еще больше. Они занимались широкомасштабной продажей героина, сосредоточенной вокруг перекрестка улиц Центральной и Траутмана в Бушуике. Как и положено любой приличной наркобанде, обзаведясь огнестрельным оружием, «Перышки» устраивали перестрелки и баловались грабежами. Дэн и Рендл занимались именно этим новым поколением гангстеров, посадили немало бандитов и собрали столько материалов, что коробки едва влезли в кабинет Мелани. Дело закрыли четыре года назад, когда после обысков и арестов сорок членов банды угодили за решетку. Даже если Хирург и Бугай не состояли в банде во времена Диаса, то четыре года назад они вполне могли быть среди «Перышек». Если так, то им каким-то образом удалось избежать ареста, но Мелани надеялась, что хоть в одной из коробок удастся отыскать их следы.

Она запихала упаковку от бутерброда и стаканчики из-под кофе в пластиковый пакет. Хотелось поскорее избавиться от противного запаха маринованных огурцов, и она отнесла пакет в коридор, в мусорный бак возле ксерокса. В коридоре стояла мертвая тишина, свет горел только в ее кабинете. Она вернулась к себе и присела на пол, лицом к коробкам и спиной к двери.

Может быть, нужные материалы будет легче обнаружить, если побольше узнать о банде в целом. Мелани просматривала документы, пока не наткнулась на общее описание банды. «Перышки с Траута» вели дела с размахом. Поставщики, в основном колумбийцы и доминиканцы, привозили сотни килограммов сырого героина. В пустующих квартирах по всему Бушуику работали восемь — десять фабрик одновременно. Фабрики постоянно переезжали с места на место, чтобы их не засекла полиция. Под присмотром менеджера женские бригады круглые сутки разбавляли сырой героин наполнителем и расфасовывали индивидуальные дозы в прозрачные пакетики, запечатанные наклейками.

«Перышки» продавали две известные марки героина. На этикетке одной из них поверх жуткого черно-белого черепа кроваво-красными буквами было написано «Яд». На другой поверх серебристого ствола автомата шла надпись черными буквами: «Узи». Подобно обычным покупателям, наркоманы предпочитали определенные марки, за которыми дилеры приезжали через полстраны.

Каждую партию проверяли доверенные наркоши менеджера: слишком слабая отрава не будет пользоваться спросом, а от слишком сильной клиенты перемрут как мухи. Проверенную партию посылали на продажу в торговые точки по всему Нью-Йорку. В самой известной из них, на перекрестке Центральной и Траутмана в Бушуике, толпы наркоманов раскупали индивидуальные дозы у уличных торговцев. В оптовых точках приезжие дилеры могли приобрести упаковки по сто доз, чтобы с выгодой перепродать дома. Эта гигантская торговая сеть приносила «Перышкам» прибыль свыше двухсот тысяч долларов в день 365 дней в году. «Интересно, куда девались такие деньги?» — подумала Мелани.

Дэн и Рендл сумели нанести банде ощутимый урон. Операция началась с вербовки единственного осведомителя. Парень попался с наркотиками и пистолетом. По дороге в участок Дэн и Рендл объяснили ему, что только за наркотики дают от десяти лет до пожизненного плюс еще пять за хранение оружия. Парню предложили на выбор: расколоться или сгнить за решеткой. Он раскололся, и его тут же отпустили на свободу — под залог, а также под присмотр ФБР.

На основе полученной от осведомителя информации ФБР начало прослушивание нескольких телефонов. Самым важным оказался телефон главной героиновой фабрики, расположенной в квартире некой Жасмин Круз на Эвегрин-авеню в Бушуике. Жасмин скорее всего приходилась подружкой одному из гангстеров. На ее имя сняли квартиру и зарегистрировали номер телефона, и этим участие самой Жасмин в наркоторговле исчерпывалось. А вот телефон на имя Жасмин Круз использовала вся верхушка банды днем и ночью для звонков рядовым членам. Если четыре года назад Хирург и Бугай входили в банду, то наверняка сохранились записи их разговоров по этому телефону.

Мелани решила проверить свою догадку и стала искать документы, относящиеся к прослушиванию телефона Жасмин Круз. Увидев надпись«Телефон Жасмин Круз: фотографии обыска и улики», Мелани открыла коробку. В первых папках хранились снимки, сделанные во время обыска. Снимки запечатлели одну и ту же комнату с разных точек: мрачное помещение, давно нуждавшееся в ремонте, ободранные стены и голые лампочки, свисающие с потолка. Из мебели в комнате были только складные столы, поставленные в ряд, на манер конвейера. Судя по разбросанным как попало и опрокинутым складным стульям, рабочие в панике пытались сбежать, когда федеральные агенты вломились в дверь. Некоторые фотографии крупным планом показывали принадлежности для упаковки героина: прозрачные пакетики, рулоны наклеек и бесценные «ложечки» — пластиковые кофейные ложечки с длинной ручкой, хорошо знакомые Мелани по походам в «Макдоналдс» в детстве. «Макдоналдс» давным-давно изъял их из употребления, но на черном рынке такие ложечки по-прежнему пользовались огромным спросом: они идеально подходили для того, чтобы отмерить и высыпать в пакетик ровно одну дозу наркотика. На столе в углу комнаты стояли весы, а рядом дожидались своей очереди на расфасовку штук двадцать килограммовых брикетов сырого героина.

В папке, помеченной «Фотографии, найденные при обыске в квартире Жасмин Круз», Мелани обнаружила разномастные снимки, сделанные самими бандитами и хранившиеся в квартире. Находка окрылила Мелани: наркодельцы и убийцы обожали хвастаться своими подвигами. Невозможно сосчитать, сколько раз Мелани предъявляла присяжным фотографии, собственноручно сделанные обвиняемым, — с его любимым пистолетом в руке или на фоне чемодана денег. Затаив дыхание, она просматривала снимки. Может быть, ей улыбнется удача.

На большинстве фотографий покрытые бандитскими татуировками парни в мешковатой одежде размахивали оружием или выделывали руками замысловатые опознавательные знаки банды. Хирурга среди них не оказалось, но Мелани и не надеялась его найти. Осторожный бандит никогда не стал бы светиться на фотографиях. Мелани торопливо перебирала снимки в поисках чего-нибудь интересного.

И вдруг примерно на середине стопки ей попались несколько снимков «Полароидом». Сначала кошка и курица — замученные, изуродованные, изорванные в клочья. Почему-то Мелани показалось, что эти отвратительно жестокие снимки имели отношение к делу Бенсона.

В самом низу стопки она обнаружила фотографии кролика. На первом снимке Мелани разглядела только залитые кровью клочья меха и куски мяса неизвестного происхождения. А вот на второй фотографии на полу квартиры Жасмин Круз в луже крови лежала голова кролика с оторванным ухом. Следующий снимок показывал обезображенную тушку без лапок, и в правом нижнем углу Мелани наконец увидела то, ради чего засиделась допоздна. Огромные черные лапы и покрытая кровью собачья морда с головой кролика в зубах. Наверняка та самая черная собака, которую видела Розарио Санградор. Собака, натравленная на Джеда Бенсона и перекусившая ему горло. Этот пес когда-то побывал в квартире Жасмин Круз. Именно там кто-то научил его убивать и даже заснял уроки на память. Перевернув фотографию, Мелани увидела на обороте неряшливую надпись черным фломастером — детским почерком, кривыми заглавными буквами нацарапанные слова «КРОМЕ ШУТОК». Мелани приняла это за предупреждение, и ее окатило ледяной волной страха.

Или в самом деле повеяло холодом? Мелани почувствовала легкое прикосновение сквозняка к оголенной шее. Из коридора не донеслось ни звука, не мелькнуло ни единой тени, но сквозняк выдал чье-то безмолвное присутствие — кто-то стоял в дверях и молча наблюдал за Мелани. Она бы ни с чем не спутала это чувство: парализующий страх и ощущение опасности за спиной.

Отец попытался предупредить ее:


— Corre, Melanie![93] У него пистолет!

Она хотела убежать, однако мужчина оказался быстрее. Она споткнулась и полетела лицом в пол. Вспышка, грохот выстрела.

— Папа, не-е-ет!


Кто-то стоял у нее за спиной. И вполне мог стоять так очень долго: она ведь с головой ушла в изучение снимков. Лучше всего обернуться по собственной инициативе — какой смысл притворяться, будто ничего не замечаешь, и тем самым выдавать свой страх? Мелани собралась с духом и медленно спокойно обернулась.

Глава 13

— Господи, Ромми, тебе надо колокольчик на шею повесить! — воскликнула Мелани. — Чуть до инфаркта меня не довел!.. И долго ты тут стоишь?

— Извини, крошка. Я вовсе не хотел тебя напугать, — ответил стоявший в дверях Ромми. — Я заглянул к твоей начальнице, но она уже ушла. Вот и зашел проведать тебя.

— Проведать? — удивилась Мелани. Раньше за Ромми как-то не замечалось такого интереса. Или он опять лезет не в свое дело?

— Надеюсь, не помешал, — торопливо добавил он, услышав нотки настороженности в ее голосе. — Мне бы очень хотелось знать, как идет расследование. Джед был моим другом, и я переживаю за его родных.

— Тогда почему ты отказался вести расследование?

Ромми вошел в кабинет и присел на стол, скрестив руки на широкой груди. Посмотрел на открытые коробки, на разбросанные повсюду бумаги и одобрительно кивнул:

— А я вижу, ты работаешь не разгибая спины. Молодец. Почему я отказался от расследования? Из-за твоей шефини, вот почему. Она говорит, что я лицо заинтересованное, потому что дружил с Джедом. Но это только предлог. На самом деле она боится, что я провалю громкое дело и тогда мне уже точно не быть заместителем начальника отдела. Вот только кресло заместителя мне по-любому не светит.

Ромми опустил карие глаза. Для полицейского он был слишком хорош собой — этакий голливудский красавчик с ослепительно белыми коронками, ровным искусственным загаром и мускулистой фигурой, наводящей на мысли о стероидах. А вел он себя как-то неуверенно, словно боялся не понравиться.

— Да нет же, вовсе она так не думает! — запротестовала Мелани, хотя помнила, что Бернадетт именно на это и намекала.

— Бернадетт все пытается протолкнуть меня наверх, но, как говорится, из грязи конфетку не сделаешь.

— Брось, Ромми, ты на себя наговариваешь.

— Ну, может, и так. Я работаю как могу и носа не задираю. В любом случае спасибо Бернадетт за заботу. Твоя шефиня — суровый начальник, однако под ее мундиром — доброе сердце.

Откровенные признания Ромми вызвали у Мелани Чувство неловкости. Ей совсем ни к чему знать, что там у Бернадетт под мундиром. Отношения Ромми с Бернадетт строились по классической схеме взаимной эксплуатации мужчины и жен-шины — только они поменялись ролями. Ромми пользовался внешней привлекательностью, а Бернадетт — своим положением. У Мелани же хватало проблем с собственной личной жизнью, чтобы еще других осуждать.

— Так ты зашел узнать, как продвигается расследование? — спросила она, желая сменить тему разговора.

— Ну да. Узнать, как идут дела, может, посоветовать что-нибудь. Что это там у тебя? — сказал Ромми, протягивая руку.

— Фотографии растерзанных животных из старого дела «Перышек», — ответила Мелани, передавая ему снимки. — Теперь ты понимаешь, почему я чуть от страха не умерла, когда ты ко мне подкрался?

Ромми просмотрел снимки и пожал плечами:

— А они-то тут при чем?

— Их нашли на героиновой фабрике на Эвегрин-авеню, когда Дэн О'Рейли и Рендл Уокер проводили аресты четыре года назад. Я думаю, это та же самая собака, которую натравили на Джеда Бенсона.

— Мы человека ищем, а не собаку.

— Очень остроумно. Разве ты не понимаешь, что это ниточка?

— Слушай, Мелани, я согласен, что ключ к убийству Джеда Бенсона надо искать в прошлом — только не четыре года назад, а гораздо раньше. Делвис Диас — большая шишка, отец-основатель, король мафиози, а Джед его посадил. Делвис решил отомстить и заказал Джеда. Вот и все. Нет никакой нужды рыться в макулатуре. — Ромми махнул рукой в сторону коробок.

— Ромми, я рассматриваю все возможные варианты. Не волнуйся, я намерена серьезно проверить твою версию с Диасом.

Он виновато вздохнул:

— Конечно, я же не Шерлок Холмс. Мои версии можно в расчет не принимать.

— Ромми! Я ведь сказала, что проверю и это тоже.

— Да я по твоему лицу вижу, что ты мне не веришь. Мелани, послушай, я знаю, что говорю. Я там был — был в зале суда, когда зачитали обвинительный приговор. Я видел, с какой ненавистью Диас смотрел на Джеда. Он до смерти не простит Джеду этот приговор. Диас просто дождался удобного момента и нанес удар.

— Хорошо, я поняла.

— Это не из головы, — сказал Ромми, постучав себя по лбу. — Это интуиция. Я нутром чую.

— Хорошо-хорошо, убедил, — засмеялась Мелани.

— Ладно, я веду себя как идиот. Просто мне сейчас очень тяжело. Мыс Джедом знали друг друга много лет, я любил его как родного брата. Я хочу, чтобы его убийц поджарили на электрическом стуле. Они должны получить по заслугам.

— Ромми, я тебя прекрасно понимаю. Я вовсе не думала над тобой смеяться. Честное слово, я очень серьезно отношусь к твоей идее.

— Ну что ж, хорошо, я надеюсь на тебя. Ты еще зеленая, но упорства тебе не занимать. Я уверен, что ты раскроешь дело.

Похвала Ромми заставила Мелани залиться краской. Хоть кто-то в нее верил.

— А что бы ты сделал на моем месте? Расскажи мне подробнее, — попросила она.

— Ну, во-первых, я бы посмотрел материалы на Диаса — подними архивы и сама увидишь, какой он мерзавец. Проверь, нет ли сходства между способом убийства Джеда и тем, как Диас убил подростков. Я уверен, что сходство обнаружится. Потом поговори с Диасом лично, тот сидит в Отисвилле. Возьми с собой Рендла Уокера — он далеко не новичок, с Диасом знаком еще по тем временам и знает, как с ним справиться.

— Можно подумать, Диас признается в убийстве Бенсона.

— Вряд ли, конечно. Просто спроси Диаса, что он думает о Джеде. Ручаюсь, он тебе такого порасскажет. Может, на чем и проболтается.

— Что ж, вполне разумный план. Так я и сделаю. Честное слово, похоже, что ты больше огорчен смертью Бенсона, чем его вдова…

Мелани запнулась, осознав свой ляп. «Идиотка!» — подумала она, вспомнив, что Нелл Бенсон сегодня уже нажаловалась на нее. Нелл могла пожаловаться Ромми, а тот мог передать все Бернадетт. Мелани вздохнула: ну почему из всех возможных вариантов она выбрала дело с самым запутанным клубком взаимоотношений?

— Извини, — поспешно поправилась Мелани, — я вовсе не…

— Ничего, все нормально.

— Нет, я вовсе не имела в виду…

— Да ладно, не переживай. Я прекрасно знаю, что вы с Нелл немного повздорили сегодня. Отчасти поэтому я и зашел.

— В самом деле?

— Ну да, Нелл попросила меня извиниться. У Нелл сложный характер, и к тому же она не в себе после происшедшего. Наверное, она немного перегнула палку. Но она же хотела как лучше. Нелл попросила меня передать, что приносит извинения.

— Да ладно, — пробормотала Мелани.

— Нет, правда, извини. Нелл порой не очень дружелюбна, но это потому, что жизнь ей досталась такая тяжелая.

— Тяжелая? Это у нее-то тяжелая?

— Да, я знаю, Нелл выглядит как настоящая светская дама, однако в детстве ей пришлось хлебнуть горя. Отец пил, мать ее била, в общем, можешь себе представить. Потом она вышла замуж за Джеда и думала, что все неприятности остались позади, а тут на тебе…

Мелани насторожили хозяйские нотки в голосе Ромми, когда он говорил о Нелл. Как бы у Бернадетт не появились поводы для ревности. Для такого парня, как Ромми, Нелл могла стать воплощением мечты: красотка, да еще с деньгами. Бедная Бернадетт… Да нет, ерунда, воображение слишком разыгралось. Измена Стива заставляла Мелани подозревать всех вокруг в неверности. Хотя, с другой стороны, Ромми пользовался вполне определенной репутацией — и недаром. Ведь даже сейчас он закрутил роман с Бернадетт, не дожидаясь развода со второй женой.

— Бернадетт велела мне оставить Бенсонов в покое и дать им возможность прийти в себя, — сказала Мелани.

— Очень верное решение. Наверняка Нелл будет очень благодарна за небольшую передышку.

— Хорошо, тогда я так и сделаю.

— Аманда была трудным подростком еще до того, как все это случилось.

— Я знаю, Нелл мне рассказала.

— Кроме того, у тебя и так зацепок хватает. Послушай моего совета, займись Делвисом Диасом.

— Ладно, прямо сегодня и займусь. Схожу в архив и пороюсь в старых документах.

— Правильно. И съездить к нему не забудь. А я пока поищу парней, которые поднесут тебе Диаса на тарелочке с голубой каемочкой.

— Как это?

— Найду его же ребят, которые подтвердят, что, сидя в тюрьме, Диас поддерживал связь с бандой, и все такое.

— Ого, это было бы здорово! Я буду очень признательна за любую помощь.

Он улыбнулся и потрепал ее по плечу:

— А ты смышленая девочка. Далеко пойдешь.

— Ну уж нет. Сегодня я дальше архива не пойду.

«И впрямь у меня воображение разыгралось, — подумала Мелани, глядя в спину удаляющемуся Ромми. — Вполне приличный парень. Может быть, Ромми прав, и Диас убил Бенсона из мести». Мелани решила сдержать свое обещание: сначала разобрать сваленные в кабинете коробки из ФБР, а потом пойти покопаться в архивах. В конце концов, до полуночи еще далеко.

Глава 14

В витрине мигала ярко-голубая вывеска: «ENVIOS, LLAMADAS, BIPERES».[94] Денежные переводы через подставные фирмы, телефонные звонки, недоступные для прослушивания, и новенькие пейджеры для важных сделок — все эти услуги пользовались огромным спросом среди обитателей Корона-авеню. В девять часов вечера заведение обычно ломилось от посетителей, однако сегодня ливень разогнал всех по домам.

Дэн О'Рейли притормозил у витрины, пытаясь заглянуть внутрь сквозь пелену дождя. За прилавком стоял плотный, наголо бритый детина. Прекрасно, сегодня работал сам Пепе, хозяин магазина. Дэн достаточно доверял Пепе, чтобы устроить встречу под его крышей.

Проехав несколько кварталов, он наконец нашел неприметную стоянку и, прикрываясь от дождя газетой, помчался обратно к магазину. Зонтики Дэн не покупал из принципа, защищаться от чего-либо, а тем более от капризов погоды считая непростительной слабостью. Он был из тех, кто пробивает стену головой: отойдет на шаг, чтобы проверить результат, а потом начинает биться с еще большим упорством. Принимай жизнь такой, какая она есть, стисни зубы и делай свое дело — вот как должен вести себя настоящий мужчина. А награду получишь на том свете.

Дэн пробежал по переулку позади магазинчика и, чертыхаясь, скатился по скользким ступенькам в сырой и вонючий подвал, освещенный единственной голой лампочкой под потолком. Не обращая внимания на торопливые шорохи в темных углах, Дэн проскочил через комнату напрямик. К сожалению, возле парадной двери показываться не стоило: три поколения стражей порядка сквозили во всем — в лице, в фигуре и в движениях. Даже безоружный, Дэн выглядел так, словно у него кобура под мышкой. Обитатели этого района умели мгновенно определить, кто есть кто. Стоит Дэну показаться в дверях заведения Пепе, и к утру тот лишится магазина. Да и головы в придачу.

Дэн прокрался вверх по лестнице на первый этаж и остановился на полутемной площадке, перебирая связку ключей. Открыв дверь с третьей попытки, он попал в заднюю комнату, протянувшуюся во всю длину магазина. Комната использовалась как офис и как склад одновременно. Везде валялись открытые коробки и какие-то электронные штуковины на разных стадиях сборки. В углу приткнулся металлический стол, придавленный грудой бумаг. Дэн пробрался через захламленную комнату к магазинной двери.

Осторожно приоткрыв дверь, он увидел затылок хозяина заведения. Обнаженная красотка, вытатуированная на шее Пепе, перекатывалась по толстым складкам кожи. На экране маленького телевизора шла какая-то передача на испанском. Сидя на табурете перед витриной с пейджерами и сотовыми телефонами, Пепе смотрел телевизор и жадно поглощал нечто весьма аппетитно пахнущее. Дэн почувствовал, что ужасно проголодался, но пока приходилось терпеть. Может быть, удастся быстро покончить с делами и перекусить на обратном пути. После того как Дэн расплатился за ужин Розарио в гостинице, в кармане оставалась всего пара долларов. К счастью, в этом районе и за такие деньги можно неплохо поесть.

У прилавка никто не стоял в очереди, однако в телефонных будках вполне могли быть посетители. Чтобы убедиться в их отсутствии, пришлось бы наблюдать дольше. Дэн решил не терять времени.

— Эй, Пепе, — тихонько позвал он.

Мгновенно обернувшись, Пепе соскочил с табурета и потянулся к поясу. Еда полетела на пол.

— Твою мать, я чуть не обделался! Мог бы и пристрелить!..

— Я нечаянно.

— Нечаянно он! Валялся бы сейчас с дыркой в башке. Посмотри, что ты натворил! Я из-за тебя без ужина остался! — ворчал Пепе, собирая с пола остатки empanada.[95]

— Эй, потише, на кого наезжать вздумал? Сам виноват. Я тебе заранее отправил сообщение на пейджер. Ты почему не позвонил мне?

Дэн явно злился, и Пепе предпочел заткнуться. Дэн не такой ненормальный, как некоторые фараоны, однако ссориться с ним не стоило.

— Ладно, спокуха, ну чего ты? У меня уже несколько соседей обчистили, и я весь на нервах. Тебе хата нужна?

— Ага, на пару часиков, наверное.

— Нет проблем. Кого ждем?

— Пуэрториканца. Здоровенный такой, с дредами и в бандане.

— Понял.

Дэн закрыл дверь, подошел к столу и уселся на вращающийся стул с потертой кожаной обивкой. Джинсы и рубашка промокли насквозь, и Дэн скрючился на жестком сиденье, пытаясь согреться. Провел руками по мокрым волосам, чтобы стряхнуть воду. Промокшую газету Дэн по дороге выбросил в мусорку, так что почитать было нечего. Ну и ладно. Весь день его преследовали навязчивые мысли, и теперь он обрадовался возможности позволить им течь своим чередом.

Дэн сидел и думал о ней. О женщине, с которой познакомился сегодня утром. О ее лице, голосе и словах. О запахе — от нее пахло розами. На площадке возле лифта он едва удержался, чтобы не зарыться носом в ее волосы… Один в пустой комнате, Дэн громко рассмеялся над воспоминаниями. Вот ведь идиот, дурак набитый! Она свела его с ума в первую же секунду. Темноволосые испанские девушки всегда очень нравились ему. Они пугали его — и в то же время неудержимо притягивали. А потом он увидел ее дипломы, послушал, как она разговаривает, — и совсем потерял голову. Чертовски умная женщина.

Такого с ним еще не бывало… Женщины гонялись за ним, но после Дианы Дэн предпочитал оставаться в одиночестве. Тренировка в спортзале, прогулка с собакой, работало изнеможения — вот его обычный распорядок дня. Время от времени он напивался, подцеплял в баре какую-нибудь девчонку и наутро обнаруживал ее в своей постели. И тогда впадал в такую депрессию, что не мог даже посмотреть ей в глаза. Если потом она пыталась позвонить, Дэн сразу ее отшивал. Ну не получалось у него по-другому. Он уже начинал думать, что так и останется холостяком, хотя в мечтах видел себя в окружении жены и детей где-нибудь в Джерси или в Рокленде.

И вдруг как гром среди ясного неба появляется она… Они знакомы всего один день, а он уже изобретает предлоги, чтобы повидаться. Вдруг она сегодня задержится на работе допоздна? Можно было бы заскочить к ней — скажем, чтобы убедиться, что документы из ФБР уже пришли. Нет, это безумие. У нее есть муж и ребенок. После развода в церковь он не ходил, однако в душе оставался католиком. «Вот и веди себя как католик, не поддавайся искушению!» Если бы это было так просто… Дело не только в красивой внешности и умной голове — здесь есть еще что-то, с чем он не в состоянии бороться. В ее глазах сквозило нечто знакомое — то самое одиночество, которое он видел в собственных глазах, глядя в зеркало. Она нуждалась в нем, и именно это не давало ему покоя.

Он сидел и думал о Мелани Варгас, даже не пытаясь сопротивляться этим мыслям, — вот ведь до чего дошло, вот до какой степени он потерял голову.

Когда Дэн наконец посмотрел на часы, он точно знал, что этот паршивец сегодня не появится. Вздохнув, Дэн вытащил из кармана мокрый обрывок бумаги и выкопал из-под папок на столе телефон. Набрал записанный на бумажке номер пейджера, потом номер телефона магазинчика, свой личный номер и цифры 911. К его огромному удивлению, через несколько минут телефон зазвонил.

Дэн снял трубку.

— Здорово, Бугай. Где тебя черти носят?

Глава 15

Все, задрали они его на фиг, пусть теперь получают. Ну что за ерунда в самом деле, вообще уже полная задница. Сидишь тут как дурак — в вонючем чулане, в занюханном клоповнике в Джерси. Он пытался держать себя в руках, но ведь достали уже. Внутри разгорался знакомый зуд. Та самая энергия, которую он пустит в ход, когда придет время. Его всегда так колбасило перед работой.

Прежде всего его оторвали отдела, чего он терпеть не мог. Он был в самом разгаре охоты на нового клиента, когда позвонил этот недоносок, назвал адрес служанки и стал ныть, что она расколется. Черт бы побрал засранца, мало ему было вчера все испортить, уперся рогом, пока полиция чуть не замела. Пора разобраться с этим козлом вонючим. Ежу понятно, служанка может расколоться, но не все сразу. Все они могут расколоться, поэтому он должен всех их убрать. Всех, только не сразу, до каждого очередь дойдет. А будешь дергаться, бросаться из стороны в сторону, тогда и напортачишь. Надо было сидеть где сидел и убрать сначала эту китайскую сучку, архитекторшу. Что-то он не припомнит, чтобы ему приходилось резать китайских сучек. Та девка, ее звали Китайка, но она родом из Колумбии, у нее только зенки были узкие, китайские. Не, китаез ему еще резать не приходилось, а вот теперь, похоже, будет сразу две за одну ночь. Гы, вот потеха, китаез развелось как грязи.

Грязь, дождь. Черт бы побрал этот дождь. От такой погоды на душе кошки скребут. Да и для работы плохо. Голливудские ужастики про убийства в грозу — это все брехня. Ни один профи в дождь работать не будет. Дождь мешает всем — и киллерам тоже. Попробуй-ка пасти клиента под ливнем. Какое-то время он просидел между мусорками на стоянке — неплохое местечко. Никого нет, посмотри наверх и сразу увидишь окно ее комнаты. Но скоро полило так, что он промок. Даже сигарету закурить невозможно! Пришлось поискать незапертую дверь и войти внутрь — намного раньше, чем он рассчитывал. Вот так дождь толкает на поспешные действия. Да потом еще под дождем тащиться обратно домой из этого поганого Джерси. В гробу он видал этот дождь!

Пришлось поторчать немного на лестнице — это плохо, слишком открытое место. Во всем клоповнике пусто, но вдруг появится уборщица какая или еще кто. Тогда он нашел чулан на одном этаже с номером китаезы, и пришлось сидеть в потемках до опупения. Он знал, что у дверей охраны не будет, но вдруг эта сучка тявкать начнет. Окна теперь не видать, как узнаешь, дрыхнет она или еще нет? Придется сидеть тут допоздна, чтоб уж наверняка врасплох застать. Здесь бы лучше тихонько сработать, без единого писка. А кто рискует — тот на нарах загорает.

Часы нужны только недоумкам. Он и без часов всегда знал время — и всегда точно. В таких делах у него мозги почище компьютера работали: он мог точно сказать не только время, но и расстояние и в какое окно залезть, чтобы попасть в нужную квартиру. И теперь он точно знал, что придется еще часик подождать, пока она уснет. С замком проблем не возникнет, там уже все сделали, а у него пока глаза к темноте привыкнут. В этот раз обойдемся без пушки. Слишком громко. Да и вообще перо по-любому лучше.

Он задрал штанину и вытащил нож из ножен на голени — всегда приятно в руках подержать. В щель под дверью падал свет из коридора, и лезвие блестело даже в темноте.


Розарио могла поклясться, что заснула под включенный телевизор, но, должно быть, она его все-таки выключила. Когда она очнулась от забытья, вызванного снотворным, экран не светился. Розарио чувствовала тяжесть во всем теле и сухость во рту. Ей приснилось, что она вернулась домой, на Филиппины. После ослепительного солнечного света и ярких красок сна в темноте мерещились вспышки голубого света.

Глаза быстро привыкли к темноте, но голову туманили лекарства. Розарио видела нависающий над ней силуэт и знала, что это очень важно, однако почему именно, сообразить не могла. Постепенно она вспомнила, почему оказалась в гостиничном номере. Весь ужас вчерашней ночи, лужи крови и удушливый дым пожара нахлынули на нее. Розарио внезапно поняла, что за силуэт нависал над ней. Она открыла рот, но в ту же секунду рука взметнулась, как атакующая кобра, и схватила Розарио за волосы. Крик так и не сорвался с ее губ — лишь утробный, булькающий звук вырвался из перерезанного горла.

Глава 16

Мелани никак не могла решить, какая часть работы прокурора нравилась ей больше: судебные заседания или расследование. Стоя перед присяжными, на глазах у всего зала, Мелани чувствовала себя кинозвездой. Однако обнаружить еще дымящийся пистолет по горячим следам — от такого тоже захватывало дух. Как здорово сказано: «дымящийся пистолет». Сразу представляешь себе лежащий в кустах пистолет — то самое орудие убийства, мимо которого прошли все остальные. А она нашла! Именно так Мелани чувствовала себя сейчас: словно у нее в руках был еще дымящийся пистолет, хотя на самом деле она держала аудиокассету.

С тех пор как прослушивание стало вестись электронными средствами, прокурорам перестали выдавать магнитофоны. Теперь все записи прослушивались прямо на компьютере. К счастью, еще с давних времен в нижнем ящике стола у Мелани завалялся кассетник. Она все собиралась вернуть его в хозяйственный отдел, но на такие мелочи никогда не находится времени. Прослушивание в деле «Перышек с Траута» велось по старинке, и если бы не забывчивость Мелани, пришлось бы ждать до утра, чтобы получить магнитофон. Находка кассеты так вскружила ей голову, что до утра Мелани бы не вытерпела.

А все благодаря фотографиям замученных животных. Из фотографий следовало, что Хирург бывал в квартире Жасмин Круз, ведь именно там он натаскивал черного пса на убийство. И Хирург наверняка не просто заглядывал на квартиру время от времени — он бывал там часто, может быть, даже жил в ней. Во всяком случае, чувствовал себя в этой квартире как дома. Учить пса убивать можно только в том месте, где ощущаешь себя хозяином. А раз Хирург много времени проводил в этой квартире, то при всей своей осторожности телефоном наверняка пользовался. Где-то в этой груде расшифрованных записей должен быть разговор Хирурга — и если понадобится, Мелани перероет каждую коробку, чтобы найти эту запись.

Все оказалось гораздо проще, чем она ожидала, именно благодаря исключительной осторожности Хирурга. Остальные гангстеры открыто пользовались телефоном, агенты скоро научились различать их по голосу и стали указывать в расшифровках имена бандитов. Мелани быстро сообразила, что ей нужно найти разговор человека без имени. В расшифровке Хирурга обозначили бы «НМ» — неизвестный мужчина. И такой звонок скорее всего имел место один-единственный раз: когда Хирург поторопился или разозлился. Стоило прийти к такому выводу, и все остальное стало делом техники.

Мелани сразу поняла, когда наткнулась на то, что искала. Агент пометил запись как не относившуюся к расследованию, поскольку речь шла не о наркотиках. Но это к их расследованию разговор не относился, а для Мелани оказался невероятно удачной находкой. Мелани читала расшифровку и одновременно слушала запись на кассете. Она могла поклясться, что это голос Хирурга — кто еще мог говорить так напористо и агрессивно?

Входящий звонок с сотового телефона.


Одноглазый Джулио. Да.

Неизвестный мужчина. Здорово.

Одноглазый Джулио. Чё хотел?

Неизвестный мужчина. Жасмин дай.

Одноглазый Джулио. Спит она.

Неизвестный мужчина. Я сказал, давай мне Жасмин! Разбуди, если надо. Оборзела сука, весь день дрыхнет!

Одноглазый Джулио. Как скажешь.


Пауза.


Жасмин. Алло, привет, зайчик, как дела?

Неизвестный мужчина. Ты ничего не хочешь мне сказать, дрянь ты этакая?

Жасмин. Нет… Ты о чем?

Неизвестный мужчина. Если ты хочешь мне что-то сказать, то лучше скажи сама, пока не сказал кто-то другой. А то сама знаешь, что я с тобой сделаю.

Жасмин. Да погоди, ты чего? Ты о чем это вообще? Я ничего не сделала.

Неизвестный мужчина. Вот именно в этом и проблема, киска, что ты ничего не сделала. Я жду, пока ты сделаешь, а ты не делаешь ничего. Вот видишь, не такая уж ты и дура, сама обо всем догадалась.

Жасмин. А…

Неизвестный мужчина. Бэ! Шлюха безмозглая, моя псина и то умнее! Ни хрена не делаешь, да еще и дрыхнешь целыми днями!

Жасмин. Ну, зайчик, вчера в клубе было слишком много народу, и я не смогла. Но сегодня я наверняка его увижу и все сделаю. Ей-богу.

Неизвестный мужчина. Ты что, вообразила, что ты единственная шалава во всем городе? Будешь хлопать ушами, Бледнолицый найдет себе другую шмару, и тогда мне к нему ход заказан. Ну и на хрен ты мне тогда нужна, а? Подумай своей хорошенькой головкой, чем это тебе грозит.

Жасмин. Не волнуйся, зайчик, он от меня просто тащится. Я его «плохая девчонка». Ей-богу, я добуду тебе все, что нужно, сегодня вечером.

Неизвестный мужчина. Еще как добудешь! А иначе проснешься и увидишь меня у своей постели — вот только приду я не за тем, чтобы тебя потрахать.

Жасмин. Все ясно, зайчик.

Неизвестный мужчина. Ты меня поняла.

Жасмин. Поняла, зайчик, я все сделаю.


Конец разговора.

«Спокойно, — сказала себе Мелани. — Вовсе не обязательно, что упомянутый в разговоре «Бледнолицый» и Джед Бенсон — один и тот же человек». Розарио Санградор сказала, что вчера Хирург назвал Бенсона «Бледнолицый», но это еще ничего не значит. Может быть, он так называл всех законопослушных граждан в отличие от уличной шпаны. Хирург и Жасмин скорее всего говорили о ком-то другом. Предположить, что они говорили о Бенсоне — просто фантастика. Хватит и того, что удалось связать Хирурга с квартирой Жасмин. Не стоит отпугивать такую удачу, пытаясь нахватать еще и звезд с неба.

А вдруг Бледнолицый — это и есть Джед Бенсон? Вдруг четыре года назад Джед Бенсон спал с подружкой Хирурга? Может, Хирург использовал Жасмин, чтобы подобраться к Бенсону или шантажировать его? А потом что-то пошло не так, и Хирург отомстил Бенсону? Нет, вряд ли. Слишком невероятно. Слишком противоречило всему, что Мелани знала об убитом. А может быть… может быть, Мелани знала далеко не все?

Кстати, она ведь так и не навела справки о той девушке, которая заговорила с ней в лифте в «Рид, Рид и Уотсон». Конечно, по сравнению с находкой кассеты это маленькое происшествие не сулило особых перспектив, но понадобится всего пара минут, чтобы узнать ее полное имя. Мелани зашла на веб-сайт фирмы — ура, они вывесили фотографии всех сотрудников! За несколько секунд выяснилось, что девушку в розовом костюме звали Сара Элизабет ван дер Вере: 26 лет, родом из Гросс-Пойнта, недавняя выпускница юридического факультета Колумбийского университета, специалист по ценным бумагам и пенсионному закону. Мелани щелкнула по кнопочке «Печать», и листок с биографией Сары выполз из принтера. Затем она открыла электронный телефонный справочник и выяснила, что Сара живет неподалеку от фирмы «Рид, Рид и Уотсон». Записав адрес и телефон Сары на распечатке, Мелани запихала фотографии, кассету и расшифровку разговора в свою большую сумку из черной кожи.

Выключив свет, Мелани обернулась на секунду в дверях и бросила прощальный взгляд на темный кабинет. На сегодня все — она повернулась и легким шагом направилась к лифту: с такими уликами теперь ничего не стоит закрыть дело.


В кабине лифта Мелани взглянула на часы — одиннадцатый час вечера. Она в нерешительности помедлила, выбирая, какую кнопку нажать. Больше всего на свете ей хотелось поехать домой, посмотреть на спящую Майю, положить руку на мягкий животик и послушать ровное дыхание дочки. С другой стороны, Мелани оказали большое доверие, поручив это расследование, и она обещала Ромми Рамиресу проверить его версию. Мелани вздохнула и вместо вестибюля отправилась в подвал.

В подвале находился архив, где хранились законченные дела. Невольно поеживаясь и оглядываясь, Мелани шла по пустынному, выкрашенному желтой краской коридору. Свет в подвале горел круглые сутки, но, даже ярко освещенный, коридор внушал неясную тревогу. У металлической двери с табличкой «Архив» Мелани вложила свою идентификационную карточку в щель магнитного замка. Дверь в огромную комнату без окон распахнулась. Внутри горели только тусклые лампы дежурного освещения — основной выключатель придется еще поискать.

В комнате царила давящая тишина, и Мелани мгновение не решалась перешагнуть через порог. А вдруг дверь случайно захлопнется? Ведь никто не знал о ее планах. Она может просидеть здесь несколько дней, пока кто-нибудь не спустится в архив за документами. Мелани стало жутко. Придерживая тяжелую дверь ногой, она лихорадочно копалась в сумке в поисках сотового телефона. Так и есть, телефон здесь не работал. Если она попадет в ловушку, то не сможет даже позвонить.

Мелани поставила сумку в дверном проеме, чтобы дверь случайно не захлопнулась. Уф, теперь бояться нечего. Можно войти в комнату и найти основной выключатель. Яркий свет залил огромное помещение: низкий потолок и ряды металлических стеллажей, забитых коробками, наводили на мысли о могильном склепе. Мелани пошла по центральному проходу. Стук ее каблуков по цементному полу отдавался резким эхом пистолетных выстрелов. В подвале жара не чувствовалась, но вентиляция работала отвратительно: в горле першило от затхлого воздуха с запахами плесени и ветхого картона. Мелани все дальше забиралась в лабиринт полок, пока не нашла документы по делу Диаса — они оказались в противоположном углу архива, далеко от входа.

Не меньше тридцати коробок с материалами дела Диаса целиком заполняли всю нижнюю полку одного из стеллажей. Мелани вытащила несколько коробок. Ее внимание привлекли документы по убийству трех подростков, членов банды. В одной из папок Мелани обнаружила ксерокопии газетных статей, посвященных суду над Диасом. Газетчики назвали подростков «Мальчишки из Флетлендса», потому что разрубленные на куски тела нашли в старом холодильнике на свалке в районе Флетлендс.

С размытых школьных фотографий смотрели здоровые улыбающиеся подростки. Совсем еще зеленые мальчишки — двоим было по четырнадцать, а третьему — пятнадцать, и тем не менее «Перышки» доверили им охрану героинового склада. На складе недосчитались несколько килограммов героина, и Делвиса Диаса осудили зато, что он убил подростков в отместку за недостачу. Мальчикам выстрелили в затылок, тела распилили на части ножовкой и перевезли на свалку в мешках для мусора.

В следующей папке хранились заключения судебно-медицинской экспертизы. Первая жертва — Мелвин Атуна, 14 лет. Увидев фотографию, Мелани вздрогнула от ужаса: две руки и две ноги были разложены на зеленом пластиковом мешке для мусора, словно товар на прилавке мясника. Короткие толстенькие руки и ноги. Мелани взглянула на школьную фотографию — да, Мелвин был невысоким упитанным мальчиком. И к тому же не таким уж невинным. Хотя с фотографии улыбалось круглое детское лицо, руки мальчишки покрывали самодельные татуировки. Отрезанные конечности специально расположили так, чтобы сфотографировать наколки. На правом бицепсе был неуклюже нарисован черный пистолет и под ним надпись «Браток». На левом — красовалась еще более зловещая картинка: красная молния ударила в сине-зеленый кинжал, выбив из лезвия две зеленые капли. Как сообщали газеты, эта татуировка показывала принадлежность к банде «Перышки с Траута», а две зеленые капли означали, что юный Мелвин уже мог похвастаться двумя убийствами по заданию банды.

В папке лежала целая стопка фотографий, но Мелани не стала их смотреть — только не в этом жутком подвале. С нее пока и одной хватит. Она отложила снимки и перешла к заключению медэксперта. Результаты осмотра тела Мелвина еще раз заставили ее вздрогнуть от ужаса: расчлененный труп покрывали следы укусов собаки — в точности как у Джеда Бенсона. Мелани заставила себя еще раз посмотреть на фотографию. О Господи, так и есть, эти странные раны на конечностях — она видела точно такие же на трупе Бенсона. И как она их раньше не заметила? Ведь это же явные следы зубов.

Ромми предположил, что Мелани найдет сходство между убийством Бенсона и убийством подростков. Так и вышло. Но что означало это сходство? Неужели Делвис Диас приказал Хирургу убить Бенсона точно таким же способом, как убили мальчишек? Но зачем? Какой Диасу смысл бросать на себя подозрение? Или черный пес, которого Хирург натравил на Бенсона, на самом деле принадлежал Диасу? Может быть, это та самая собака, которая покусала Мелвина за восемь лет до убийства Бенсона? Нет, вряд ли. Полароидный снимок из квартиры Жасмин Круз скорее всего снят года через четыре после убийства подростков. И лапы на этом снимке больше похожи на лапы щенка, пришедшего на смену старому псу.

Лучше отложить все вопросы на потом. Хорошо, что она убрала фотографии в сумку. Теперь можно взять с собой заключения медэкспертов и ехать домой. А там уж все дочитать и обо всем подумать: пустынный подвал среди ночи не самое уютное место для размышлений об убийце-психопате.

Мелани начала собирать документы — и застыла на месте. Сквозь шелест бумаги ей показалось, что от входа донесся странный звук. Она затаила дыхание и прислушалась.

Свет вдруг погас, осталось лишь тусклое дежурное освещение. Задыхаясь от страха, Мелани взмолилась, чтобы это оказалось простой случайностью. «Por favor,[96] пусть это будет совпадение! Наверное, стоит таймер для экономии электричества». У Мелани задрожали колени. Она хотела пойти к дверям, чтобы вновь включить свет, но тут погасло и дежурное освещение. В комнате воцарилась кромешная тьма.

Мелани стояла совершенно неподвижно, прислушиваясь изо всех сил и почти потеряв голову от страха. Дежурное освещение наверняка можно выключить только одним способом — отключив рубильник и полностью перекрыв подачу электричества в комнату. Отсюда следовало одно: кто-то здесь был. Кто-то пришел за ней.

В полной темноте раздался грохот — металлическая дверь захлопнулась. Мелани заперли в комнате? Или кто-то решил перекрыть ей путь к отступлению? В любом случае ничего хорошего ждать не приходилось.

Обезумев от ужаса, Мелани осторожно нащупывала дорогу вдоль полок. Собственное неровное, отрывистое дыхание казалось ей оглушительно громким. Он наверняка найдет ее по звуку. В панике оглядываясь по сторонам, Мелани заметила в конце прохода светящийся красным знак «Выход» и бросилась к нему, но под ноги попалась одна из оставленных на полу коробок, и Мелани невольно вскрикнула. Теперь она точно слышала шаги — он шел к ней!

Она подбежала к пожарному выходу и, не колеблясь ни секунды, навалилась всем телом на ручку двери. Заверещала сигнализация. Мелани вырвалась на ярко освещенную лестницу, всего на один пролет ниже уровня улицы, и помчалась наверх, перепрыгивая через две ступеньки. Лишь бы не споткнуться на каблуках, лишь бы не упасть на скользких ступеньках прямо под ноги преследователю!.. Винтовая лестница шла кругом, и невозможно было понять, приведет она на улицу или в тупик. Сзади послышался какой-то звук. На раздумья не оставалось времени. Мелани с разбегу врезалась в дверь и выскочила под проливной дождь.

Глава 17

Убежденная, что преследователь гонится за ней по пятам, Мелани помчалась через пустынный задний двор к парадному подъезду прокуратуры. На площадке перед входом прохожих не было, только слонялся какой-то бомж в накидке из пластикового пакета. Мелани промокла насквозь, задыхалась от бега и тряслась от страха. Выбежать на улицу, остановить такси и поскорее убраться отсюда. Машины как ни в чем не бывало неслись по проспекту. Привычное зрелище успокаивало, и в Мелани проснулось любопытство. Ей удалось остановиться и посмотреть назад. За ней никто не гнался. Мелани с облегчением выдохнула. И тут вспомнила, что ее сумка осталась в дверях архива. А без денег на такси далеко не уедешь.

Мелани стояла под дождем, не зная, на что решиться. Не оставлять же сумку в подвале! Она потратила весь вечер, чтобы найти улики, кроме того, в сумке лежали ключи от дома и кошелек. Если ее преследователь найдет ключи, он может залезть в квартиру, где спит Майя. Но и возвращаться рискованно. Вдруг он еще там? Нет уж, второй раз соваться в ловушку нельзя. Кто же на нее напал? И как он сумел пробраться в здание? Прокуратура тщательно охранялась: федеральной полицией днем, а ночью — частными охранниками, бывшими полицейскими. На главном входе дежурил охранник. Еще несколько человек регулярно обходили все здание. И все-таки злоумышленник сумел как-то проникнуть внутрь.

Размышления Мелани прервал окрик сзади:

— Мелани!

Она обернулась. От прокуратуры к ней шел Дэн О'Рейли.

— Слава Богу, ты здесь! — вскрикнула Мелани.

Дэн бросился к ней:

— Что с тобой? Что случилось?

Она рассказала ему о подвале, о выключенном свете и о погоне.

— Тихо, тихо. Успокойся. Скорее всего какой-нибудь уборщик решил, что свет по ошибке оставили, и выключил. Вот и все. Давай пойдем заберем твою сумку, пока ей ноги не приделали.

— Да нет же, Дэн! Какой там уборщик! За мной кто-то гнался! Я боюсь!

— Не бойся. Смотри, что у меня есть. — Он задрал рубашку, чтобы показать ей серебристую рукоятку пистолета, торчавшего за поясом джинсов. Несмотря на расстроенные чувства, Мелани невольно задержала взгляд на его мускулистом животе. Она старалась не смотреть, но разве можно такое не заметить?

— Вижу, — ответила Мелани.

— Я с тобой, и у меня есть оружие. Ясно?

— Ясно.

Дэн опустил рубашку, мягко взял Мелани под руку и повел к зданию прокуратуры. Его присутствие успокаивало, и Мелани почувствовала себя в безопасности, хотя и сомневалась, что он поверил ее рассказу.

— А чего тебя вдруг понесло в подвал, да еще в одиночку?

— По делу, — ответила Мелани, стараясь говорить спокойно. — Должен же кто-то заниматься делом, покаты прохлаждаешься в гостинице с Розарио… Кстати, а кто с ней остался?

— Пару часов назад появился парень из полиции, и я ушел по другим делам. А потом решил заглянуть сюда, чтобы убедиться, что материалы изФБР уже доставили. Ты их получила?

— Да, получила, и я там такое нашла! В жизни не поверишь.

Рассказать о находке Мелани не успела — они подошли к дверям. Хмурый охранник, бывший полицейский, отказался впустить Мелани без пропуска.

— Но пропуск остался в подвале…

— Да хоть на луне, — отрезал он. — Порядок есть порядок. Без пропуска не пущу.

— Послушайте, я была в архиве, и кто-то выключил свет, а потом погнался за мной, и мне пришлось выйти через пожарный выход.

— Так это вы открыли дверь пожарного выхода? А знаете, что от этого сработала сигнализация?

— Но я же убегала от злоумышленника! Кто-то проник в здание. Произошло ЧП, вы должны провести расследование!

— Голубушка, я на посту с шести вечера, и мимо меня мышь не проскочила. Единственное ЧП сегодня — это вы. Из-за вас сработала сигнализация, и двое охранников отправились в подвал, чтобы выяснить, что стряслось. — Качая головой, он отстегнул от пояса рацию и нажал кнопку. — Алло, Пит, это Арти. Как слышно?

Рация захрипела.

— Слышу тебя, Арти. В чем дело? Прием.

— Ко мне тут пришла прокурор с чистосердечным признанием. Говорит, услышала шум и подумала, что за ней гонятся, — ехидно объяснил Арти.

Пит взвыл от смеха и заявил, что возвращается. Мелани попробовала запротестовать, но Дэн чувствительно пихнул ее в бок.

— Может, это был уборщик, — обратился Дэн к охраннику. — Сегодня там никто не убирал?

Охранник пожал плечами:

— По вечерам убирают кабинеты, в архиве уборщикам делать нечего. Может, в трубах зашумело, а она испугалась.

— Она забыла там записную книжку, так что я провожу ее в подвал, ладно? Я дам вам знать, если мы найдем… ну… злоумышленника. — Дэн чуть ли не подмигивал охраннику.

— Ладно, если только под вашу ответственность. Записывайтесь, — сказал охранник, протягивая Мелани журнал. — Ваш пропуск я проверю, когда будете выходить. И Бога ради, красавица, держитесь подальше от пожарных выходов. — Ухмыляясь, он взял газету.

Они вошли в лифт, и Мелани со злостью ткнула кнопку «Подвал».

— Вот скотина! — крикнула она, едва двери закрылись. — И ты, ты тоже перешел на его сторону! Ты что, не веришь мне?

— Да не переходил я на его сторону, я ему по ушам проехал. Терпеть не могу таких типов. Просидят двадцать лет службы где-нибудь под мостом, не отвечая на вызовы по рации, а потом выходят на пенсию и вот тут уж чем дальше, тем хуже. Да он в темноте собственную задницу не найдет, даже с фонариком. Вот я и обвел его вокруг пальца, чтобы он нас пропустил и мы увидели все своими глазами.

Лифт остановился, и двери открылись. Мелани судорожно глотнула, не решаясь выйти. Но Дэн стоял рядом, значит, все будет хорошо.

— Сюда, — сказала она и пошла по желтому коридору к металлической двери.

— И ты пришла одна, без вооруженной охраны? Да тебе надо дать медаль «За храбрость»!

— Да уж, а видел бы ты фотографии, которые я изучала, когда выключился свет! Расчлененные трупы и прочие ужасы!

Мелани нерешительно рассмеялась. В присутствии Дэна недавний кошмар казался забавной фантастической чепухой — по крайней мере ей хотелось себя в этом убедить. Когда же они подошли к дверям архива, Мелани стало не до смеха. Ее черная сумка исчезла, а дверь оказалась закрыта.

— Моей сумки нет!

— Ну… может, ее нашли охранники?

— Они бы сказали, наверное.

Дэн огляделся. В нескольких метрах дальше по коридору стояли мусорные баки, и рядом валялась сумка.

— Вон она! — махнул рукой Дэн.

Мелани подбежала и схватила сумку. Вывернула ее наизнанку, вывалила на пол содержимое и стала смотреть, все ли на месте. Дэн подошел и встал рядом.

— Стянули что-нибудь? — спросил он, когда Мелани открыла кошелек.

— Всю наличку, тридцать долларов, — ответила она. — Но кредитные карточки оставили. Черт, отделение с чековой книжкой открыто! Я всегда держу его закрытым.

— Чеки не пропали?

— Нет. Но на них указан мой домашний адрес. Как ты думаешь, может, за этим и открыли? Чтобы посмотреть, где я живу?

— Скорее всего просто само по себе открылось, когда кошелек бросили. Раз деньги пропали, то кто-то хотел стащить кошелек.

— Погоди-ка! — воскликнула Мелани, внезапно осознав, чего еще не хватало.

Она заглянула в сумку. Пусто. На всякий случай сунула руку внутрь и тщательно все ощупала. Ничего нет. Она оставляла в сумке кассету и фотографии с растерзанными животными, а теперь они исчезли. На полу их тоже не было. Их вообще нигде не было! В полном изумлении Мелани уставилась на Дэна.

— Сегодня вечером я нашла важные улики в материалах, присланных из ФБР. Они исчезли. Этого не может быть! Какой смысл вору брать улики?

— Какие улики?

— Кассету с записью разговора и фотографии из квартиры Жасмин Круз. Кто такая эта Жасмин?

— Ей принадлежал наиболее часто используемый телефон. По-моему, она работала стриптизершей в клубе на Таймс-сквер и была подружкой главаря. Жасмин ни разу не попалась на разговоре о наркотиках, и мы не тронули ее, когда проводили аресты. А что?

— Я думаю, она была подружкой Хирурга.

— С чего ты взяла?

Мелани подробно описала фотографии, на которых черного пса натаскивали на убийство, и рассказала, как они привели ее к записи разговора между Жасмин и Хирургом.

— Да, я помню тот звонок, — кивнул Дэн. — Этот парень говорит так, что волосы встают дыбом. Мы пытались установить его личность, когда проводили допросы. Я крутил запись всем, кто соглашался давать показания, и все заявляли, что голос им не знаком. Мне не раз приходило в голову, что они врут.

— Конечно. Все до смерти боялись Хирурга.

— М-да, боялись. — На лице Дэна появилось озабоченное выражение.

— Дэн, но ведь улики исчезли! И кассета, и расшифровка, и фотографии животных. Да, и еще кое-что. Распечатка с данными на одну девушку, которая работает в фирме Бенсона. Полагаю, она что-то знает. Кражу денег я еще могу понять, но зачем вору брать улики? Кому они нужны — кроме тех, кто замешан в этом деле?

— Ни фига себе, — пробормотал Дэн, пристально глядя на что-то поверх головы Мелани.

Она повернулась и проследила за его взглядом. С низкого потолка прямо на дверь архива смотрела камера наблюдения. Мелани только сейчас ее заметила. Приподнявшись на цыпочки и вытянув руку вверх, Дэн сумел дотянуться до камеры. Он снял с объектива кусок блестящей серой изоленты и показал Мелани:

— Похоже, недавно заклеили. Кто-то закрыл объектив, скорее всего пока ты сидела в архиве.

— Кому это понадобилось? — спросила Мелани, хотя прекрасно догадывалась кому.

— Кому-то, кто очень не хотел показать личико, — озабоченно ответил Дэн.

— Не уборщику же, верно? — У Мелани мурашки побежали по коже.

— Вряд ли уборщик сообразил бы заклеить камеру, даже если он не дурак полазить по чужим сумкам. Больше похоже на профи, который готовился к серьезному делу. Тебе угрожала опасность. — Дэн смотрел на Мелани так пристально, словно боялся, что она вот-вот растает в воздухе.

— Думаешь, это был Хирург? — Мелани осмелилась высказать вслух свои самые страшные опасения.

— Наверняка ничего сказать нельзя. Но не исключено.

— Кто еще это мог быть? Не Жасмин же захотелось взять кассету на память. — Мелани нервно захихикала, дрожа всем телом. — Но как Хирург смог сюда проникнуть? У него же на лице написано, что он бандит. Охранник на входе не пропустил бы его даже с закрытыми глазами. А само здание плотно закупорено: ни одного открытого окна, все наружные двери на сигнализации.

— Да, в самом деле странно, — согласился Дэн.

— И к тому же откуда ему знать, где я? Наверняка кто-то из своих настучал!

— Кто, охранник? — с сомнением поинтересовался Дэн. — Это серьезное обвинение. Вряд ли охранник пойдет на такое. Спать на посту — это одно, а спутаться с бандитами — совсем другое.

— Но тогда как? Объясни мне!

— Не знаю. Вот поймаем твоего злоумышленника, тогда и спросим у него, как он сюда попал. Может, это в самом деле был Хирург. И возможно, он все еще здесь. Мне нужно проверить остальные этажи.

— Я с тобой. Одна я здесь не останусь, — заявила Мелани.

— Конечно, не останешься. Тебе вообще не стоило идти сюда в одиночку. Мы ведем серьезное дело, и нам надо быть осторожнее. Подожди меня в машине. Я бы не хотел подставлять тебя под пули, если мне и правда удастся найти этого парня.

При других обстоятельствах она бы не согласилась ждать в машине, но сейчас Мелани была слишком потрясена. Когда она с такой настойчивостью напрашивалась на расследование убийства Бенсона, ей и в голову не приходило, что она сама окажется на мушке.

Глава 18

В кухне на своем высоком стульчике сидела Майя — рот до ушей, лицо измазано зеленой кашицей.

— Ты еще не спишь? Мамочка так по тебе соскучилась! — закричала Мелани, бросаясь к дочке и сжимая ее в объятиях.

Майя взирала с олимпийским спокойствием, словно ей принадлежал весь мир. Однако Мелани не могла забыть, что где-то на свободе разгуливает Хирург. Дэн проверил все здание прокуратуры сверху донизу, но никого не обнаружил.

— Мел, я и без тебя не могу ее накормить, а теперь еще ты влезла, — предупредила Линда. Она стояла на расстоянии вытянутой руки от Майи, чтобы не запачкаться. Словно по подсказке, Майя выплюнула струйку горохового пюре.

— Mi'ja,[97] я же тебе сказала, это «Версаче»! — Браслеты на руках Линды звякнули, когда она увернулась от ядовито-зеленой струи, едва не заляпавшей блузку. Короткая блузка выставляла на обозрение пупок, где красовался пирсинге рубином, и большую бабочку, вытатуированную на пояснице. Шею Линды плотно охватывало ожерелье, в котором бриллианты складывались в слова «BORICUA CHICA».[98] Мелани завидовала манере Линды одеваться: сестра выглядела как сногсшибательная пуэрто-риканская красавица. Иногда Мелани хотелось быть такой же неотразимой компанейской девчонкой, но она не любила тусовки.


— Я ужасно рада видеть дочку, однако почему она до сих пор не спит? Уже одиннадцатый час! И почему ты кормишь ее так поздно? — спросила Мелани.

— «Я очень задержалась, сестренка. Muchas gracias,[99] что посидела с малышкой», — передразнила Линда.


Мелани уловила запашок и склонилась к дочке.

— И памперс у нее грязный! — возмутилась Мелани.

— Это вместо спасибо? Вот и делай тебе одолжения! Ты посмотри, который час! Я опаздываю на свидание с Альберто, а от тебя никакой благодарности не дождешься!

— С каким Альберто? Который Фил Педофил?

— Хм, а что, я его так обзывала?

— Да ему же под шестьдесят!

— Мне нравятся зрелые мужчины.

— С каких это пор?

— С тех самых, как он пообещал помочь с моим шоу. Подумай только, мое собственное шоу, где я буду давать советы, как стать красивой и как заводить романы с мужчинами. Я назову передачу «Muy Linda», что по-испански значит «Настоящая красавица».

— Спасибо, испанский я и сама знаю.

— Какая ты сегодня вредная, ужас.

— Извини. Ты меня выручила, и я тебе в самом деле очень благодарна, просто… на меня в последнее время столько всего навалилось…

— Иди ко мне, chica, — сказала Линда, раскрывая объятия.

Мелани подошла и положила голову на плечо сестры, уткнувшись в ее надушенные темные волосы. Линда похлопала Мелани по спине:

— Бедняжка! И кто бы мог подумать, что тебе понадобится моя помощь? Когда-то все было совсем наоборот, а?

С самого детства Линда играла роль очаровательной общительной хулиганки, а Мелани — скромной тихой умницы.

Мелани вырвалась из объятий сестры.

— Совсем нельзя обойтись без шпилек, да?

— Какие еще шпильки? Мне приятно чувствовать, что я тебе нужна. Но ты и правда выглядишь расстроенной. Что случилось?

Мелани рассказала сестре о событиях в архиве.

— О Господи! — воскликнула Линда. — Тебя могли убить!

— Еще как! Агент ФБР, с которым я работаю, тоже так полагает.

Они замолчали, обдумывая происшествие.

— Ну и кто он? — спросила Линда после паузы.

— Кто, убийца?

— Да нет, агент ФБР. Это с ним ты заработалась допоздна?

— Линда!

— Ага, покраснела! Значит, я угадала: у вас и в самом деле что-то было! Вот это интуиция!

— Ты в состоянии хоть иногда говорить серьезно?

— А я серьезно. Что может быть серьезнее, чем задержаться на работе с красавцем агентом?

— Кто сказал, что он красавец?

— А разве нет?

Мелани закатила глаза и подошла к раковине. Взяла мокрое полотенце и стала оттирать щеки Майи.

— Ну а волосы-то ты как исхитрилась заляпать?.. Придется тебя искупать. — Мелани взяла Майю на руки и отнесла на пеленальный столик в детской. Линда последовала за ней. Мелани сняла грязный памперс и уставилась на его содержимое.

— Фу, тебе непременно нужно это разглядывать? — скривилась Линда.

— Нужно. Если ребенок хорошо какает, значит, кушает тоже хорошо. Я целый день не видела дочку и только так могу убедиться, что с животиком у нее все в порядке. — Мелани вытерла попку Майи и запихнула грязный памперс в мусорный контейнер.

— Что касается грязных памперсов, то лично я предпочитаю держаться от них подальше, — хмыкнула Линда.

Мелани отнесла голенькую Майю в ванную; Линда неотступно следовала за ней, как пчела за медом. Пока Мелани готовила ванну, Линда опустила крышку на сиденье унитаза и уселась сверху.

— Ну так что там у тебя с этим парнем? Я тебе всегда все рассказываю!

— Меня чуть не убили, а у тебя на уме только парни, — покачала головой Мелани, проверяя температуру воды. Затем опустила извивающуюся Майю на пластиковое сиденье и стала плескать воду на пухленькое тельце. Малышка довольно загукала.

— Да он наверняка замухрышка, а то бы ты уже похвасталась. Настоящие красавцы к тебе никогда не клеились. Внешность у тебя ничего, да ты совсем за собой не следишь.

Мелани знала, что Линда ловит ее на крючок, но ничего не могла с собой поделать. Она всю жизнь проигрывала более привлекательной сестре и теперь не смогла удержаться.

— Он невероятный красавчик.

— Ну так хватай его!

— Ты что, спятила? У меня ребенок! Нельзя же заводить интрижки направо и налево.

— А почему бы нет? Стив ведь завел.

Мелани мгновенно замолчала. Любое напоминание об измене Стива причиняло жестокую боль.

— Ты прекрасно знаешь, что я права, — не унималась Линда. — Ты должна ему отомстить. Покажи Стиву, что он не имеет права так с тобой обращаться.

— Что за бред! Неудивительно, что у тебя мужчины дольше двух недель не задерживаются.

— А может, я и не хочу, чтобы они задерживались. Кому нужны эти браки? Мамочка с папочкой грызли друг дружку каждый божий день. Стив загулял, как только родилась Майя. Нет, каков подонок? Говорила я тебе, что так и будет. Я этого типа с первого взгляда просекла. Такой очаровашка, что пробу ставить некуда. Только ты была от него без ума — ах, вылитый папочка.

— Прекрати.

— Что, правда глаза колет? Говорила я тебе, что он изменял своим прежним подружкам, а это очень нехороший признак. Ты ведь знала о его изменах еще до свадьбы!

— То были просто подружки, он с ними не расписывался.

— Ах, не расписывался!.. Кобель он и есть кобель, горбатого могила исправит. Так нет же, он тебя так очаровал, что ты и слушать ничего не хотела.

— Линда, такие разговоры действуют мне на нервы.

— А что это ты за него заступаешься?

— Он мой муж и отец моего ребенка!

— Ну и что? Он на это наплевал, а ты за него еще и заступаешься?

Рассерженная Мелани замолчала. Она как идиотка защищает Стива после того, как он ее предал! С другой стороны, Линда уж слишком цинично об этом рассуждает. Мелани не хотелось верить, что ее браку пришел конец.

— Дело твое, конечно. Но назови мне хотя бы одну причину, чтобы оставаться с этим мерзавцем, — потребовала Линда.

— Хотя бы одну причину? Майя! Если бы не она, я бы уже подала на развод. Каково тогда будет малышке? — Мелани нежно намыливала волосы дочки.

— Значит, ты его больше не любишь? — спросила Линда.

— Я этого не говорила.

— Но ты уже не уверена, верно? Ты сомневаешься в том, что любишь собственного мужа.

— Неправда. Я его люблю.

«Если бы не любила, то не было бы так больно». Мелани глубоко вздохнула и проглотила слезы.

— Он свел меня с ума, понимаешь? Это было как в сказке. Красавец, умница, поездил по свету, из влиятельной семьи. За ним бегали самые шикарные белые дамочки, а он выбрал меня! А ведь я была никто, девчонка с улицы.

— Конечно, он выбрал тебя! И получил два в одном: экзотичную красотку в постель и умницу с гарвардским дипломом, чтобы впечатлять гостей на вечерних приемах.

— Все совсем не так.

— А как? — Линда критически смотрела на сестру.

— Ну, может, и так, — неохотно согласилась Мелани. — Но не он один виноват. Порой я начинаю думать, что сама сделала неправильный выбор. Вышла замуж за Стива не по тем причинам, по которым следовало.

— А по каким следовало? Хорош в постели, и денег куры не клюют. По-моему, вполне разумные причины.

— Хорош в постели — это да, а вот деньги здесь вовсе ни при чем.

— Ага, рассказывай! Как он тебя обхаживал, по ресторанам водил, на три дня в Париж увез — всего через месяц после того, как вы познакомились.

— Да при чем здесь деньги, Лин! Это же романтика. Дело в культуре, вот в чем. Он ведь не просто водил меня в дорогие рестораны. Стив знал, какое вино заказывать и какой вилкой пользоваться. А потом мы пошли в оперу, и он переводил мне с немецкого.

— Какая, к черту, культура, если он так подло с тобой поступил? Лучше жить с распоследним работягой, который тебя действительно любит.

— Стив меня любит! Он хочет помириться. Может быть, со временем я его прощу.

— Ну что ж, если когда он входит в комнату, у тебя по-прежнему замирает сердце, тогда все понятно.

— Да, замирает. — Мелани помедлила. — Убила бы мерзавца!

Линда засмеялась.

— Ну а что там с мистером Агентом ФБР? От него у тебя тоже сердце замирает?

Мелани замешкалась с ответом.

— Ого, ты, похоже, и впрямь к нему неровно дышишь, — заметила Линда.

— Да хватит тебе. Я же сказала, что между нами ничего не может быть. Если Стив оказался такой скотиной, то почему я непременно должна скатиться на его уровень? К тому же этот парень не из тех, кто будет путаться с замужней женщиной. Он славный и порядочный. И глаза у него грустные, словно ему когда-то сделали больно.

Линда с сомнением посмотрела на Мелани.

— И вообще, зачем я ему? Видела бы ты, какой он красавчик. А я после родов толстая, как корова, — добавила Мелани, вытаскивая Майю из ванны и заворачивая в полотенце с капюшоном. Она отнесла малышку обратно в детскую.

— Ты что, шутишь? Или тебе очки понадобились? Да ты просто неотразима! И до Майи была красавица, а теперь и вовсе расцвела. Округлилась и вся сияешь.

— На мне лишних пять кило.

— Ну и что? Такая мягкая, мужики это любят.

— Ты же сама сказала, я не слежу за собой.

— Следует одеваться немного сексапильнее — вот и все, что я имела в виду.

— Я не могу одеваться как шлюха, когда меня в любую минуту могут вызвать на заседание суда. Кроме того, одеваюсь я хорошо — в деловом стиле. Я всегда накрашена и всегда на каблуках, видишь? — Мелани показала на свои модные туфельки.

— Вижу. Наш Мистер ФБР приползет к тебе на коленях!

— Dios mio![100] Ну что ты несешь! Ничего никогда не будет, и хватит об этом!

— Почему не будет? Слушай, а может, он вообще к тебе переедет и станет тебя охранять? Ну, знаешь, как в фильме «Тот, кто меня бережет».

Мелани размахнулась и бросила в Линду мокрым полотенцем.


Когда Линда наконец ушла, малышка уже спала у Мелани на руках. Мелани отнесла Майю в детскую и бережно уложила в кроватку. Такая маленькая и такая беззащитная девочка. «Господи, не допусти, чтобы кто-нибудь тронул хоть волосок на этой головке», — взмолилась про себя Мелани.

Вернувшись в спальню, она надела старую хлопчатобумажную ночнушку и пошла в ванную чистить зубы. В жестком свете люминесцентной лампы из зеркала смотрело осунувшееся лицо: глаза ввалились и потемнели.

Мелани стояла перед огромной двуспальной кроватью, покрытой горкой подушек и пушистым пледом. Сил не осталось, но вряд ли она уснет в таком взвинченном состоянии. В квартире царила гнетущая тишина. Даже если закричать, кто услышит, кроме малышки? Мелани не желала признаваться себе, что боится лечь спать. Однако чем еще объяснить странное нежелание ложиться в уютную постель, когда устала так, что валишься с ног? Может, удастся уснуть, если включить телевизор или зажечь свет во всех комнатах?

Мелани решила обойти квартиру и проверить замки — что толку сидеть и дрожать от страха? Под ложечкой засосало, и она попыталась убедить себя, что всего лишь голодна. Кстати, там ведь еще оставался рис с курицей! Самое время перекусить. В кухне Мелани включила все лампы и решительно направилась к холодильнику. К черту диету! Она не только безумно устала, но была расстроена до предела и перепугана до чертиков. Еда успокаивает нервы — к сожалению, только знакомая с детства и высококалорийная пуэрто-риканская пища. Эх, ну почему пуэрториканцы не едят сырую морковку или вареную брокколи?

Мелани выудила из холодильника пластиковый контейнер, спрятанный за баночками детского питания. Поставила рис разогреваться в микроволновке и боковым зрением заметила мигающий огонек на автоответчике. Два сообщения. Ну конечно, Линда и не подумала отвечать на телефонные звонки.

Мелани нажала кнопку «Воспроизведение» и вздрогнула, услышав голос Стива:

«— Привет, это я. Весь день звонил тебе. Мелани, нам очень нужно поговорить. Пожалуйста, перестань игнорировать мои звонки. Ну пожалуйста! Я вылетаю ночным рейсом и вряд ли смогу позвонить позже. Прошу тебя, возьми трубку. Я знаю, что ты дома. Уже одиннадцатый час вечера, где еще ты можешь быть в такое время?»

«Линда права», — подумала Мелани. Стив уверен, что она от него никуда не денется: «…где еще ты можешь быть?»! Он вообразил, что она сидела весь вечер дома, как примерная женушка, а ее в это время чуть не убили! Но даже если ему рассказать, он не поверит ни единому слову! Ну что ж, пора открыть ему глаза. Может быть, в самом деле стоило отомстить. А еще лучше — выгнать его к чертовой матери. И дело с концом!

Не дослушав запись, Мелани сердито ткнула кнопку «Удалить» и тут же раскаялась. А вдруг самолет разобьется, и это был его последний звонок? И зачем только она стерла сообщение? Стив так старается помириться! Мелани вспомнила, как он заботился о ней во время беременности: растирал ноги, носил с собой распечатки УЗИ — расплывчатые изображения еще не родившейся дочки… Хотя в то время уже спал с Самантой! Сукин сын. Ну конечно, по его словам, близость у них была всего пару раз, но он соврет — недорого возьмет. Да чтоб он разбился, этот самолет! По крайней мере можно будет получить страховку и заодно навеки избавиться от мерзавца. Мелани вздрогнула, осознав, что пожелала смерти собственному мужу. О Господи, она совсем перестала понимать, как относится к Стиву. А пора бы уж определиться.

Микроволновка запищала — рис аппетитно дымился. Мелани схватила вилку и стала есть прямо из контейнера, одновременно слушая вторую запись на автоответчике.

«— Мелани, это Софи. Мне очень нужно с тобой поговорить. Очень-очень нужно. Пожалуйста, сразу позвони мне».

Похоже, у Софи Чо какое-то срочное дело. Мелани отложила вилку. Настенные часы показывали 12:10, но, может, все-таки стоило позвонить прямо сейчас? Вдруг Софи узнала что-то, относящееся к убийству Бенсона? Она просила Мелани немедленно перезвонить — невзирая на время.

Мелани набрала номер Софи — никто не отвечал. Насчитав десять гудков, Мелани положила трубку и попыталась еще раз — вдруг в первый раз ошиблась. Никакого ответа, даже автоответчик не включился. Наверное, Софи зачем-то выключила телефон. Мелани порылась в ящике стола, нашла записную книжку и набрала номер сотового телефона Софи. Мобильник тоже не отвечал, пришлось оставить сообщение:

«— Софи, привет, это Мелани. Сейчас вторник… точнее, уже среда, примерно четверть первого ночи. Я получила твое сообщение, но не смогла до тебя дозвониться. Ложусь спать, попробую позвонить утром. Если у тебя что-то очень срочное, звони в любое время, ладно? Я дома. Ну пока…»

«Плохо, что не удалось дозвониться до Софи», — подумала Мелани, выбрасывая остатки риса в мусорное ведро. Потом тщательно заперла обе двери: черный ход в кухне и входную дверь в прихожей. Погасила везде свет и вернулась в спальню. Залезла под одеяло и выключила лампу на ночном столике.

Как только свет погас, Мелани поняла, что уснуть не удастся. Она лежала с широко открытыми глазами, разглядывая потолок и обмирая от страха. Тусклый синеватый свет пробивался сквозь жалюзи на окне: в центре Нью-Йорка полную темноту могут обеспечить только специальные плотные шторы. Полумрак превращал мебель в угрожающие силуэты. Любой скрип казался шагами.

Внезапная трель телефонного звонка заставила Мелани подскочить. С бешено колотящимся сердцем она сняла трубку, чуть не уронив телефон с ночного столика.

— Ал-ло… — выдавила Мелани.

Молчание.

— Алло, алло, кто это? — Голос у нее дрожал.

В трубке послышалось чье-то дыхание, затем щелчок и полная тишина.

Вот теперь Мелани перепугалась по-настоящему. Она села и посмотрела на часы. Почти час ночи. Кому могло прийти в голову звонить в такое время? Да еще повесить трубку… На табло определителя высветилась надпись «Частный номер». Значит, это не Стив. И не Софи. Да они бы и не повесили трубку. Тогда кто? Хирург?

Не в силах пошевелиться, едва дыша, Мелани долго сидела на краю кровати, наблюдая, как сменяются цифры на часах. Она хорошо знала этот парализующий страх, не дающий заснуть по ночам. Они с матерью и сестрой много лет жили в той же квартире над магазином. А в Бушуике не стало безопаснее. Каждую ночь Мелани лежала без сна, прислушиваясь к дыханию сестры и гадая, когда вернется тот подонок, который напал на отца.


В половине второго Мелани наконец не выдержала и набрала номер пейджера Дэна. Он сразу перезвонил.

— Ты еще не спишь, — с облегчением выдохнула Мелани. Она забралась под одеяло, прижимая трубку к уху.

— Мелани, это ты?

— Да.

— Я не узнал номер. Хорошо, что все-таки решил ответить. Нам нужен какой-то код для звонков на пейджер, чтобы я знал, что это ты. — Дэн говорил низким, слегка охрипшим голосом. Интересно, он спал или поздно ночью у него всегда такой голос?

— Код? Я думала, кодами пользуются только наркодельцы, — ответила Мелани.

— Вовсе нет, код нужен всем, кто часто пользуется пейджером. Увидев твой код, я буду знать, что это ты, с какого бы номера ты ни звонила. Ты сейчас из дома?

— Да.

— Почему не спишь? Ведь ты уже свет выключила.

— Я легла, но не могу уснуть. Откуда ты знаешь, что я свет выключила?

— Ты правда лежишь сейчас в постели? Прямо сейчас, разговаривая со мной?

— Да…

— О…

— Я никак не могла уснуть. Я позвонила тебе, потому что мне страшно.

— А муж где?

— В командировке…

Вопреки всем благим намерениям в голосе Мелани послышались игривые нотки. Одна в темноте, перепуганная и расстроенная, она ничего не могла с собой поделать — разговор с Дэном ее успокаивал.

— Он оставил тебя одну? — спросил Дэн. — Очень глупо.

Сердце Мелани опять забилось быстрее — на этот раз от радостного возбуждения. Благоразумие подсказывало, что следовало бы повесить трубку. Ас другой стороны, ну что такого? Они же просто разговаривают.

— Ну… да, в общем, я совсем одна. Я испугалась, что на меня нападет Хирург. Вот и решила позвонить тебе, чтобы ты сказал, что бояться нечего.

— Бояться и правда нечего.

— Почему? Меня ведь уже один раз чуть не убили!

— Потому что я сижу прямо перед твоим домом.

— Правда?

— Правда. Я привез тебя домой, да так и остался дежурить у входа. Мне совсем не хочется, чтобы с тобой сделали то же, что с Джедом Бенсоном.

— Ты действительно сидишь прямо перед моим домом?

— Так точно, госпожа прокурор. Мимо меня ни одна мышь не проскочит: ни через черный вход, ни через парадный.

— Ты все это время там торчишь? Ты с ума сошел!

Мелани была тронута заботой: Дэн охранял ее в нерабочее время, по собственной инициативе!

— А, ерунда. Сидеть в машине ночь напролет — это то, чем я зарабатываю на жизнь. К тому же после происшествия в архиве именно здесь можно ожидать нашего злоумышленника.

Мелани нервно засмеялась:

— Вот спасибо, теперь мне будут сниться ужасы.

— Зачем ужасы? Пусть лучше тебе приснится что-нибудь хорошее. Я, например… — Последние слова прозвучали напряженно, словно Дэн боялся, что зашел слишком далеко. Он и в самом деле зашел гораздо дальше, чем Мелани ожидала. Неужели она ему нравится? Вот это да! Но в таком случае не следует его поощрять.

— Ты? Мы ведь только сегодня утром познакомились, — ответила Мелани.

— Надо же, и правда всего лишь сегодня утром… Странно, мне кажется, что мы знакомы давным-давно. А тебе?

— Ну, денек выдался длинный… В некотором смысле мы и впрямь давно знакомы. — Мелани зевнула, внезапно почувствовав неимоверную усталость. — Пожалуй, мне пора спать.

— Не клади трубку. Мы можем поболтать, пока ты не уснешь.

— Вот еще, а если мне кто-то позвонит? Нет, так не пойдет, — возразила Мелани. Вдруг Стив не сможет дозвониться? Ха, так ему и надо! Хотя нет, что она скажет Стиву? Еще не хватало объясняться с ним по поводу телефона.

— Да, я вижу, болтать ты не любительница, — ответил Дэн. В голосе определенно сквозила улыбка.

— Спокойной ночи, агент О'Рейли, — невольно улыбнулась в ответ Мелани.

— Погоди, не вешай трубку. Назови свое любимое число.

— Любимое число? Ну… семь. А что?

— Счастливая семерка, значит. Мне она тоже нравится. Пусть это и будет нашим кодом. Если вдруг станет страшно, отправь мне семерку на пейджер, и я тут же примчусь тебя спасать. Договорились?

— Хорошо. А ты так и будешь сидеть там всю ночь?

— Так и буду.

— Мы же собирались с самого утра поехать в Отисвилл, чтобы допросить Делвиса Диаса!

— Ну и поедем. Я хотел заехать за тобой на работу в восемь утра, а теперь заберу тебя прямо из дома.

— Ты совсем не выспишься! И душ принять не успеешь.

— Ничего себе заявочки! Мало того что я буду всю ночь тебя охранять, так я еще должен помыться, побриться и выглядеть свежим как огурчик?

Мелани захихикала:

— Да, вот такая я привередливая. Посмотрим, сможешь ли ты дотянуть до планки.

— Тогда как только рассветет, придется мне смотаться домой и почистить перышки.

— Поезжай-ка ты и правда домой. У меня все в порядке, честное слово. После разговора с тобой мне стало гораздо лучше.

О черт, и зачем она это сказала? Ей вовсе не хотелось, чтобы Дэн уехал. Мелани чувствовала себя гораздо спокойнее, зная, что он ее охраняет. Но надо же как-то положить конец этому безобразию! Чем дольше они разговаривали, тем ближе становились.

— Мне тоже стало лучше, — ответил он. — Это так здорово. Разговаривать с тобой я имею в виду.

— Так ты поедешь домой?

— Я пока посижу здесь, чтобы убедиться, что ты в безопасности. Потом поеду домой, приведу себя в порядок и заеду за тобой на работу к восьми часам. Мыс Рендлом вместе заедем, ладно?

— Ладно.

Они оба замолчали.

— Дэн… — промолвила Мелани.

— Что?

— Спасибо тебе.

— Не за что. Приятных сновидений.

Мелани положила трубку, улыбаясь до ушей. Подумав, она ужаснулась, и улыбка медленно сползла с ее лица: черт возьми, не слишком ли далеко они зашли всего за один день?

Глава 19

— Алло. Алло, кто это? — сказала Мелани.

Софи открыла рот, но так и не произнесла ни звука. Прежде чем она успела сообразить, что происходит, ее рука сама нажала на кнопку, и в трубке послышались гудки отбоя. Софи не смогла вымолвить ни слова. Она хотела рассказать обо всем Мелани, однако в решающий момент потеряла дар речи.

Софи сидела на полированном деревянном полу в абсолютно пустой квартире. Всю мебель еще днем забрала компания по междугородным перевозкам: бегство казалось единственным способом решить проблему такого масштаба. Софи не видела другого выхода. Со временем правда выплывет наружу, но Софи надеялась, что ее собственная роль в происшедших событиях не настолько значительна, чтобы полиция объявила розыск. Нужно всего лишь уехать подальше и никому не говорить куда именно.

Софи даже в голову не пришло, что не только полиция может ее разыскивать.

Затеяв тщательно спланированное бегство, она все еще колебалась. Софи была не из тех, кто любит искать приключения на свою голову. Бросить все, уехать черт знает куда и начинать там сначала — такая перспектива ее отнюдь не радовала. Скорее, ужасала. Не лучше ли все-таки остаться здесь — даже если придется сесть в тюрьму? Чем тюрьма хуже добровольной ссылки?

Именно поэтому Софи подумывала признаться во всем Мелани. Ведь Мелани наверняка попросит для нее снисхождения у судьи. В конце концов, кому могло прийти в голову, что маленькая перестройка здания, пусть даже несколько необычная, повлечет за собой такие ужасные последствия? Софи и предположить не могла, что все так получится. Она действовала без всякого злого умысла, всего лишь пытаясь услужить клиенту. Да, она чистосердечно признается, что подделала официальную копию чертежей. Она поступила нехорошо и, безусловно, нарушила правила профессиональной этики. Но любой, кто знал Джеда Бенсона, подтвердит, что он прекрасно умел убеждать и уговаривать.

Софи не нашла в себе сил отказать ему в просьбе, именно поэтому все и произошло.

Она подтянула колени к подбородку и молча себя выругала. И зачем только она согласилась? Ну почему, почему не смогла ему отказать? Потому что он вскружил ей голову? На нее первый раз в жизни обратил внимание мужчина, причем красивый и влиятельный! Да нет, Софи прекрасно сознавала, что на фотомодель она не тянет и Джед попросту добавлял еще одну приманку — помимо денежного вознаграждения и обещания дать хорошие отзывы. Тогда почему же она это сделала?

В конце концов Софи решила, что все дело в воспитании. Клиенту, тем более мужчине и к тому же старше возрастом, никак нельзя отвечать отказом. И она согласилась.

А теперь уже поздно что-то менять: случилось то, что случилось. И сколько ни бейся головой об стену, ничего не поделаешь. Остается только выбрать одно из двух: убежать или во всем признаться и сесть в тюрьму.

Софи уткнулась лицом в колени. Она просидит так всю ночь, если понадобится, но к рассвету решение должно быть принято.

Глава 20

При свете дня отчаяние вчерашней ночи казалось Мелани кошмарным сном. Страх исчез, а вместе с ним испарилось и странное ощущение близости, которое возникло от разговора с Дэном.

К тому же вернулся Стив. На рассвете он разбудил Мелани стуком в дверь.

— Мелани! Открой! Дверь закрыта на цепочку!

Мелани выскочила из постели и помчалась в коридор в чем была — в ночнушке и босиком. Она подкралась к двери на цыпочках и заглянула в глазок. Мало ли, а вдруг это не Стив? После вчерашних происшествий осторожность не помешает.

За дверью стоял Стив. Впрочем, это отнюдь не означало, что его следовало впускать. От Стива тоже можно всякого ожидать.

— Мел, я слышу твое дыхание. Я знаю, что ты здесь.

Мелани приоткрыла дверь, не снимая цепочку. Стив выглядел как Роберт Редфорд[101] на пике славы: мускулистая фигура, светлые волосы и мужественное лицо — такое загорелое, словно он целыми днями скакал верхом по бескрайней прерии. Ну ладно, на самом деле загорал Стив всего лишь на теннисном корте, но какая, к черту, разница? Все равно он сводил Мелани с ума.

— Что ты здесь делаешь в такую рань? — Мелани постаралась произнести это как можно холоднее. Не следовало встречать его с распростертыми объятиями.

— Я оставлял тебе сообщение на автоответчике… Сказал, что вылетаю ночным рейсом. Я только что прилетел…

— Ну прилетел — и что теперь? Ступай к своим родителям. Здесь ты больше не живешь.

У Стива вытянулось лицо. Мелани вдруг заметила, какой у него усталый вид — какой он небритый, бледный, несмотря на загар; дорогая синяя рубашка измята после ночи в самолете.

Мелани сняла цепочку и приоткрыла дверь пошире.

— С тобой все в порядке?

— Мел, ну, пожалуйста! — Голос у него охрип и даже дрожал. — Пожалуйста, позволь мне войти! Хотя бы на минутку, повидать тебя и Майю. Я так по вас соскучился!

Мелани очень хотела вернуть прошлое. И она тоже соскучилась по Стиву.

— Ну ладно. — Она открыла дверь, хотя и подумала, что скорее всего пожалеет об этом.

Стив ворвался в прихожую и стиснул Мелани в объятиях. В первый раз за долгие недели она не оттолкнула его. Стив уткнулся лицом в ее шею, и Мелани погладила его по голове. Его длинные волосы растрепались и спутались. Узнав о Саманте, Мелани перестала напоминать Стиву, что пора подстричься. А он так страдал, что перестал следить за собой. Мелани вдруг почувствовала, как ему сейчас больно… Да нет же, это ей сейчас больно! Это он причинил ей боль! А она его еще и утешает?

— Стив…

— Нет-нет, — ответил он и приложил палец к ее губам. — Только не надо ничего говорить. Давай сделаем вид, что ничего не случилось, Мелани, я ужасно по тебе соскучился. Можно, я просто обниму тебя на минутку? Всего на одну минутку!

Он заглянул ей в глаза и стал целовать медленно и глубоко. Мелани не успела опомниться, как оказалось, что они оба тяжело дышат, а его руки ласкают ее тело, едва прикрытое ночной рубашкой — они уже занимались сексом, стоя прямо в коридоре!

Надо признать, с сексом у них всегда было все в порядке. А уж когда они занимались этим в знак примирения после ссоры… тогда они сходили с ума. Как-то во время медового месяца во Франции они ехали на поезде и ужасно поссорились. В процессе примирения они чуть не разнесли все купе: сломали складную полку и вылили бутылку красного вина на ковер. Стив всегда мог убедить ее в чем угодно с помощью секса, а также подхалимства. Однако сейчас, несмотря на то что она стонала от удовольствия; обхватив ногами его талию, Мелани не могла забыть о том, что их разделяло. Стив в самом деле неотразим. Он великолепный любовник и вызывает в ней безумную страсть. Но разве можно забыть, что он спал с другой?

— Стив, — выдохнула Мелани, впиваясь ногтями в его дорогую рубашку, — сейчас… не… время… для… секса…

— О-о-о, зайка, я без ума от тебя!

Ладно, может быть, сейчас не время для серьезных дискуссий. Сначала удовлетворим потребности, потом займемся разговорами. В конце концов, женщине секс нужен не меньше, чем мужчине!

Когда они закончили, он отнес ее в постель и обессиленно повалился рядом.

— Господи, какой я идиот! — воскликнул Стив. — Что я натворил!

Мелани приподнялась на локте и внимательно посмотрела на Стива. А если он тоже страдал? Тоже чувствовал разделившую их отчужденность? Может быть, теперь он в самом деле готов исправиться?

— Что ты имеешь в виду? — задумчиво спросила Мелани.

— Вот это. — Он чмокнул ее в губы. — Ты самая привлекательная женщина на свете. Невероятная красавица и такая распутница в постели. И чего меня потянуло налево, когда у меня дома такое сокровище?

До Мелани не сразу дошел смысл его слов. Стало быть, если она подурнеет или пополнеет, он тут же бросится искать другую?

— Стив, ты не идиот. — Мелани помедлила. — Ты просто дрянь.

Хлопнув дверью, она закрылась в ванной.

— Мелани, — через минуту позвал он. — Ну прости! Я вовсе не это имел в виду. Я не спал почти двое суток и ничего не соображаю. Я хотел сказать, что без ума от тебя и сам не понимаю, зачем сделал такую глупость. Мелани?

Она включила воду на максимум, чтобы заглушить его слова, и встала под обжигающий душ. Она была так счастлива с ним, а он все испохабил. Причем именно тогда, когда у них родилась дочка и им следовало стать еще ближе. Именно тогда, когда она в нем больше всего нуждалась. Конечно, ради ребенка многое можно простить. Но ведь Стив вел себя так, словно не понимал, в чем вообще проблема. Как простить такое? А с другой стороны, что будет, если они не сумеют помириться? Все ее мечты о счастливом браке рухнут. Мелани обещала себе, что, несмотря ни на что, никогда не разведется. Она не допустит, чтобы ее дочь росла без отца.

Когда Мелани вышла из ванной, Стив уже залез под одеяло и уснул. У нее сжалось сердце. Сколько раз она смотрела, как он спит, и улыбалась в полной уверенности, что он принадлежал только ей? А теперь она видела перед собой совершенно чужого человека.

Мелани второпях оделась. Если не уйти прямо сейчас, то она свихнется. Работа, и только работа. Лишь работа не даст ей сойти с ума. Надо проверить зацепки, которые она раскопала вчера. Стив может посидеть с Майей до прихода Элси.

Мелани уже выходила из спальни, когда ее осенило. Сегодня. Сегодня самое время. Она объявит независимость, а дальше будет видно. Ей пришлось тянуть изо всех сил, чтобы снять кольца. Она оставила их прямо на ночном столике — Стив наверняка заметит.


Утреннее солнце покрыло тротуар пятнами теней. Мелани шла по тенистой улице, поглядывая на номера на облицованных камнем фасадах. Нашла дом Сары ван дер Вере и проверила список жильцов на домофоне: Сара жила на втором этаже. Мелани не хотелось заранее объявлять о своем приходе, если можно войти без приглашения. Сквозь узорчатое стекло двери она увидела женщину в шортах и кроссовках, усаживающую ребенка в коляску. Молодая мама открыла дверь, и Мелани помогла вытащить коляску на улицу.

— Спасибо, — поблагодарила женщина, вопросительно глядя на Мелани.

— Я к Саре, — объяснила Мелани. — Второй этаж, верно?

— Ага, второй.

Ну вот, ничего не стоит проникнуть в дом. Вчерашний преследователь похитил из сумки распечатку с адресом, и Мелани очень надеялась, что ему не придет в голову нанести Саре визит. Конечно, в черном брючном костюме и с портфелем в руках Мелани имела весьма респектабельный вид, но ведь женщина впустила ее без единого вопроса! Само здание выглядело вполне ухоженным, а вот привратник бы здесь не помешал… Но чтобы жить в Манхэттене, надо чем-то поступаться.

Мелани поднялась по лестнице и позвонила в дверь квартиры Сары. Никто не ответил. Тогда она нажала на кнопку звонка еще раз и долго не отпускала.

— Кто там? — наконец раздался настороженный голос.

— Мелани Варгас из Федеральной прокуратуры. Мы встречались вчера в лифте. Я пришла, чтобы поговорить с вами об убийстве Джеда Бенсона.

Полная тишина за дверью.

— Сара, откройте, — настойчиво попросила Мелани.

— Вы перепутали адрес. Уходите.

— Ничего я не перепутала. Если вы не откроете дверь сейчас, я приду к вам на работу.

Через мгновение послышалось звяканье снимаемой цепочки. Хмурая Сара ван дер Вере открыла дверь и впустила Мелани в квартиру. Все еще в халате, с рассыпавшимися по плечам мокрыми волосами, Сара выглядела совсем молоденькой, однако держалась вполне уверенно.

Просторная, с высоким потолком, квартира состояла из одной комнаты, но занимала целый этаж. Внутренние стены снесли, свет струился сквозь высокие окна с обеих сторон здания и отражался от паркетного пола. В центре комнаты два уютных диванчика окружали прелестный старинный камин. Мраморная стойка и два высоких табурета отделяли комнату от сверкающей кухни. У дальней стены стояла двуспальная кровать со смятыми простынями — похоже, хозяйка всю ночь беспокойно проворочалась.

— Давайте побеседуем, — предложила Мелани, указав на диванчики.

— Что вы хотели? — раздраженно спросила Сара, не сдвинувшись с места.

— Вы заговорили со мной вчера в лифте. Я знаю, что у вас есть информация об убийстве Джеда Бенсона.

— Понятия не имею, о чем вы. — Щеки Сары пылали, и она тяжело дышала — разозлилась или испугалась?

— Сара, вы что, боитесь со мной разговаривать? — спросила Мелани, вглядываясь в ее лицо.

— Боюсь? Вот еще! Я не понимаю, зачем вы пришли и в чем меня обвиняете. Джед был моим начальником, но об убийстве я ничего не знаю. Да и откуда мне знать?

Сара явно лгала. К тому же имя Джеда как-то странно прозвучало из ее уст. Очень интимно. Мелани наудачу ткнула пальцем в небо:

— Сара, кто-то хотел убить Джеда Бенсона. Учитывая ваши с ним близкие отношения, следующей жертвой можете стать вы. Вы должны мне все рассказать.

— Какие такие близкие отношения? Сами не знаете, что несете! — фыркнула Сара.

— Нам многое известно, — не моргнув глазом заявила Мелани.

Сара замолчала. Ее лицо медленно искривилось, подбородок задрожал, и слезы полились градом. Мелани даже не попыталась ее успокоить: уж слишком театрально и преувеличенно она рыдала. Кроме того, учитывая обстоятельства собственной личной жизни, Мелани ничуть не жалела Сару: даже в столь юном возрасте следует знать, что нельзя заводить шашни с женатым начальником. Если Сара всего лишь скрывала интрижку с Джедом, то к расследованию это не имело отношения. Вряд ли их связь могла привести к убийству Бенсона.

Сара вдруг сорвалась с места и метнулась к двери в ванную. Послышались звуки текущей из крана воды и мелодраматических рыданий.

— Уходите! Уходите, я сказала! — воскликнула Сара и захлопнула дверь.

Мелани вздохнула и посмотрела на часы. Через полчаса ей надо быть в центре города, чтобы поехать в Отисвилл с Дэном и Рендлом. Пора действительно уходить, а из Сары так и не удалось ничего выудить. Однако Мелани решила не сдаваться: шестое чувство упорно твердило, что здесь не все чисто.

Она прошла в комнату и огляделась. На ночном столике у кровати стоял телефон с автоответчиком и определителем номера. Убедившись, что дверь в ванную закрыта, Мелани просмотрела список звонков. За последние сутки или около того все звонки были с одного и того же сотового телефона. Двенадцать звонков только за вчерашний вечер: с 21:58 до 1:40. Кому-то не терпелось пообщаться с Сарой ван дер Вере. Мелани вытащила блокнот и записала номер телефона.

— Сара, с вами все в порядке? — крикнула Мелани в закрытую дверь.

— Я сказала, уходите! — огрызнулась Сара между рыданиями.

Мелани подошла к высокой тумбочке напротив кровати и осмотрела разбросанные на ней вещи. Кошелек, украшения и большой старинный радиоприемник. Мелани наскоро проверила кошелек — ничего интересного, только деньги и кредитные карточки. А вот радиоприемник выглядел несколько странно — этакая неуклюжая и неудобная штуковина. Мелани пригляделась внимательнее. Кнопки явно ненастоящие! Она взяла приемник в руки и осмотрела со всех сторон. Ага, вот оно что!

— Сара, — закричала Мелани, стараясь не выдать возбуждение от находки, — вы собираетесь выходить из ванной?!

— Я выйду только после того, как вы уйдете!

Мелани немного разбиралась в скрытых камерах. Обычно камера передавала информацию на записывающее устройство с видеомагнитофоном. Судя по возрасту «радиоприемника», дальность передачи не выходила за пределы комнаты. Стало быть, записывающее устройство должно быть где-то рядом. В стенном шкафу рядом с тумбочкой? У Мелани захватило дух от такой находки — раздумывать было некогда! Лишь бы Сара ее не застукала! Мелани опустила ручку шкафа и осторожно открыла дверцу. С ума сойти — прямо на полу стоял видеомагнитофон! Мелани присела на корточки, вытащила видеокассету и уставилась на нее с бешено колотящимся сердцем. Никогда не знаешь, чего ждать от людей. Камера на тумбочке была направлена прямо на постель. Может быть, Сара снимала порнофильмы для собственного удовольствия, а может быть, шантажировала Джеда Бенсона видеозаписями его альковных подвигов. Непонятно, почему в результате оказался убит Бенсон, а не Сара, но в любом случае это важная находка.

Сара выключила воду в ванной. Мелани быстро закрыла дверцу шкафа, сунула кассету в сумку и пошла к выходу.

— Сара, — громко позвала Мелани, — я ухожу. Но мы еще продолжим этот разговор.

Сара молчала.

— Если вы попытаетесь уехать из города после получения повестки, то вам предъявят обвинение в неуважении к суду.

Молчание. Эта девица начинала действовать Мелани на нервы.

— Я захлопну за собой дверь. До встречи.

Глава 21

Когда Мелани наконец добралась до отдела, Дэн и Рендл уже ждали ее у входа. Рендл вылез из машины и опрокинул переднее пассажирское сиденье, пропуская Мелани назад.

— Во-первых, я там не помещусь, а во-вторых, я боюсь туда садиться, — ухмыльнулся Рендл. — Несмотря на двадцать лет службы в полиции.

Мелани уставилась на тесное заднее сиденье, заваленное одеждой, газетами и бумажными стаканчиками из-под кофе: ~- Ничего себе.

— Вот и я про то же. Ходят слухи, что там даже обитает местная фауна.

— Да ладно вам, — простонал Дэн и вылез из машины. Собрал всю кучу в охапку и запихал в багажник. Выбритый до блеска, Дэн был одет в отглаженные брюки цвета хаки и чистую рубашку. Мелани пришло в голову, что он, наверное, специально отгладил брюки, чтобы угодить ей.

— Ну, теперь не страшно? — улыбнулся Дэн, глядя ей прямо в глаза. Мелани словно током ударило. — С Рендлом все понятно, он труслив, как заяц. Но с тобой, Мелани, что случилось? Я думал, ты ничего на свете не боишься. Когда за тобой гонялся маньяк-убийца, и то не испугалась.

— Просто я терпеть не могу грязь.

— А, понятно. Ты у нас привередливая.

Рендл в недоумении переводил взгляд с Мелани на Дэна и обратно.

— Хм, по-моему, я что-то пропустил в предыдущих сериях.

Мелани забралась на заднее сиденье и подумала, что пора прекратить это безобразие. Окружающие уже начинали обращать внимание — того и гляди пойдут слухи.

— Рендл, а ты был прав насчет фауны — здесь в самом деле чья-то шерсть. — Мелани отряхнула рыжеватые волоски с черных брюк.

— Шерсть Гиннесса, моей собаки, — отозвался Дэн, садясь за руль.

— Иногда мне кажется, что О'Рейли любит свою дворняжку больше, чем людей, — сказал Рендл. — Странный народ ирландцы. Вот уж мы, темнокожие, в жизни не станем целоваться с животными.

— Ну ты, извращенец! Что за намеки на мою собаку?

— При чем тут собака? Мы о тебе разговариваем.

— Я знаю, кто чего стоит. Гиннесс — чистокровный лабрадор-ретривер. Лабрадоры, может, и не самые умные собаки, зато надежные и преданные. В отличие от большинства людей. Ты любишь собак? — спросил Дэн, поймав взгляд Мелани в зеркале заднего вида.

— Конечно, люблю.

— Тогда я вас как-нибудь познакомлю.

— Ну, может быть, как-нибудь познакомишь, — холодно отозвалась Мелани.

Дэн резко отвел взгляд.

Собственная холодность кольнула Мелани не меньше, чем Дэна, но ведь она поступила так в его же интересах. С кольцом или без кольца, она все еще замужем и не готова заводить роман. С ума сойти, и как они только умудрились так далеко зайти всего за один день?

— Ты бы следил за дорогой, — заметил Рендл, когда Дэн почти задел другую машину. В салоне воцарилась неловкая тишина.

— Дэн, — решила нарушить молчание Мелани, — ты рассказал Рендлу о том, что я нашла в ваших старых архивах? Про телефонный разговор между Жасмин Круз и неизвестным мужчиной?

Дэн не ответил, словно его внимание полностью поглощало вождение.

— Да, О'Рейли мне рассказал обо всем, что случилось. Мы как раз говорили об этом по дороге в прокуратуру — еще до того, как он потерял дар речи. — Рендл бросил на Дэна насмешливо-озабоченный взгляд.

— Ты уж выбери что-нибудь одно. Только что я слишком много болтал и недостаточно следил за дорогой, — огрызнулся Дэн.

— О, слава Богу, а то я подумал, что ты онемел. Мелани, лично я сомневаюсь, что именно Хирург стащил вещественные доказательства из твоей сумки. Я знаю, как тщательно охраняется здание прокуратуры. Вряд ли он сумел бы проникнуть внутрь. Во всяком случае, в одиночку, без помощи изнутри.

— Именно так я и подумала! У него наверняка есть сообщник в прокуратуре! Необходимо это проверить, может быть, изучить журнал посетителей у охранника на входе.

— Да нет же, я отнюдь не имел в виду, что у Хирурга есть сообщник. Я только сказал, что вовсе не Хирург гонялся за тобой в подвале. Не люблю я теории заговора. Обычно самое простое объяснение оказывается истинным.

— Тогда кто заклеил объектив камеры наблюдения? — не отступалась Мелани. — Кто украл вещественные доказательства из моей сумки?

— Да какой-нибудь работяга, который не прочь стянуть, что плохо лежит.

— Ага, и он стянул кассету, расшифровку разговора, фотографии растерзанных животных и тридцать баксов в придачу? А кредитные карточки и чековую книжку оставил? По-моему, деньги он взял просто для отвода глаз. На самом деле ему понадобились именно вещественные доказательства, — заявила Мелани.

— Зачем какому-то работяге твои вещдоки? — спросил Рендл.

— Вот и я о том же. Именно поэтому я и подумала, что это Хирург или один из его сообщников.

— Да брось. Я думаю, Рамирес прав — здесь все очень просто. Бенсона убили из мести. Чтобы раскрыть дело, нам нужно продолжать двигаться в том же направлении — в Отисвилл, к Делвису Диасу. Диас — это единственное, что связывало Бенсона с «Перышками». На мой взгляд, здесь и надо копать.

Мелани посмотрела на Дэна в зеркало заднего вида.

— Ты тоже так думаешь? — сердито спросила она.

— Я согласен с тобой — стоит проверить, куда приведет нас та кассета. Я попробую найти Жасмин Круз. Возможно, она знает, где находится Хирург. Сегодня мы должны получить распечатки телефонных счетов Бенсона. Если Джед был как-то связан с Жасмин Круз, то он наверняка ей звонил.

— Ну что ж, тогда так и сделаем, — неохотно согласилась Мелани.

— Хорошо. Какие еще новости? — спросил Дэн.

— Новости действительно есть. Сегодня утром я кое-куда зашла по дороге в прокуратуру.

Мелани рассказала о видеокассете, найденной в квартире Сары.

— Обожаю работать с прокурорами, которые не удосуживаются получить ордер на обыск, — бросил Дэн Рендлу.

— О Господи! — воскликнула Мелани. — Как же я об этом не подумала? Настолько заигралась в Шерлока Холмса, что совсем позабыла об ордере!

— Не ты первая, не ты последняя! Кто из нас без греха? — засмеялся Дэн.

— По-моему, иногда не грех слегка обойти букву закона, — пожал плечами Рендл.

— Что же мне теперь делать? Отнести кассету обратно? — Мелани очень расстроилась. И как ее только угораздило? Она всегда отличалась благоразумием, а тут сделала такую глупость.

— Обратно? — спросил Дэн. — Ну да, «тук-тук, я тут у вас кассету стянула, а теперь обратно принесла». Ты нам все расследование испортишь.

— Без ордера суд не примет кассету в качестве вещественного доказательства! — не сдавалась Мелани. — И все, к чему кассета нас приведет, тоже не примут! По крайней мере в качестве улики против Сары ван дер Вере. В том случае, если Сара сядет на скамью подсудимых, конечно.

— Ну вот видишь? — сказал Дэн. — Тогда в чем проблема? Сара вполне может оказаться порнозвездой, но готов поспорить на что угодно, Бенсона убила не она. Так что я за то, чтобы посмотреть кассету.

— Поручите это мне, — ухмыльнулся Рендл. — А то жена не позволяет смотреть порнушку дома.


Рендл заранее позвонил в Отисвилл, и их уже ждали. Дородная молодая женщина-офицер встретила полицейских у входа. Ее светлые волосы были коротко подстрижены. Представиться она не соизволила, но надпись на бейдже гласила: «Леона Буркетт».

— Сдайте оружие и сотовые телефоны, — распорядилась она, надувая пузыри из жвачки.

Леона выписала им квитанции на сданные предметы, прилепила на одежду одноразовые бейджи и повела по мрачному лабиринту коридоров, где железные двери с лязгом захлопывались за спиной. Она плыла впереди, позвякивая связкой ключей. Форменные брюки сидели на ней весьма неудачно, подчеркивая обширные размеры седалища.

— Ждите здесь! — крикнула Леона, открывая металлическую дверь тесной комнатушки. — Заключенного сейчас приведут. — Она заперла дверь снаружи и ушла.

Комната вызывала приступ клаустрофобии: единственное окошко из пуленепробиваемого стекла располагалось в двери, на уровне лица. Обстановка ограничивалась тремя ветхими стульями и обшарпанным металлическим столом с красным телефоном. Включенный на полную мощность кондиционер превратил комнату в морозильник. На потолке мигала люминесцентная лампа.

— Стульев не хватает, — заметила Мелани.

— Ничего, я постою. — С изысканной вежливостью Рендл придвинул ей стул. — Я у тебя в долгу за то, что ты ехала на заднем сиденье.

— Не надейся, что я опять туда сяду, — пошутила Мелани.

Парировать Рендл не успел: в замке повернулся ключ.

Дверь открылась, и двое здоровенных охранников с болезненно бледными лицами ввели Делвиса Диаса. Закованный по рукам и ногам, Диас тем не менее держал себя с достоинством. Всем своим видом — от выпяченной челюсти и прищуренных глаз до гордой осанки — он словно говорил: «А пошли вы все». Низкого роста, плотный и мускулистый, он по-прежнему собирал длинные волосы в хвост на макушке, выбривая все вокруг, — как было модно среди гангстеров лет десять назад. Одет он был в стандартный тюремный комбинезон ярко-оранжевого цвета. Толстую шею охватывало ожерелье из пластиковых зеленых бусин — дозволенные тюремным уставом четки, которые тут же порвутся, если попробовать удавить ими сокамерника.

Один из охранников освободил Диасу руки и силой усадил на стул. Затем приковал правый наручник к металлической ручке стула.

— Что, Диас, никак тебе сегодня счастье привалило, — с грязной ухмылкой заявил охранник, смерив Мелани взглядом.

— Эй, приятель, потише, — предупредил Дэн.

Охранник пожал плечами — а тебе-то что? — но промолчал.

— Когда закончите, дайте нам знать, — сказал второй охранник, кивнув на красный телефон. Оба охранника вышли, заперев за собой дверь.

— Ну и скоты же здесь работают, — пробормотал Дэн, качая головой.

Диас злобно рассматривал нежданных гостей.

— Кто вы такие, и какого черта вам надо?

Дэн и Рендл показали полицейские значки. Мелани села за узкий столик напротив Диаса, вынула из портфеля свои документы и протянула ему через стол. Он взял их свободной рукой, бросил пренебрежительный взгляд и сунул обратно.

— Выкладывайте, а то у меня сейчас время прогулки, — раздраженно заявил Диас.

— Мы надеялись, что вы захотите облегчить свою участь, — ровным тоном произнесла Мелани и слегка наклонилась вперед, чтобы установить визуальный контакт.

— Это как? Настучать на этих козлов? — Он махнул рукой в сторону двери, подразумевая охранников. — Чего тут стучать, все и так знают, что тюремные шмары у них сосут.

— Мы пришли, чтобы поговорить с вами об убийстве вашего прокурора, Джеда Бенсона. — Мелани смотрела Диасу в глаза. Он спокойно и нагло смерил ее взглядом, покачиваясь на стуле. — А вас, похоже, не удивило это известие?

— Что посеешь, то и пожнешь, — со злостью ответил он.

Мелани переглянулась с Дэном и Рендлом. Диас явно всей душой ненавидел Бенсона. Может, версия Рамиреса о мести и в самом деле близка к истине. По крайней мере стоило внести Диаса в список подозреваемых. Мелани вытащила из портфеля ручку и бланк и положила их на стол.

— Это ваши права. Если вы не умеете читать, агент О'Рейли зачитает их вслух. Поставьте свои инициалы после каждого параграфа, чтобы подтвердить, что вам все понятно, и распишитесь в конце.

— Читать я сам умею. И мои права мне известны.

Вместо того чтобы взять ручку, Диас стал раскачиваться на стуле. Он достаточно давно имел дело с правоохранительными органами и знал, что Мелани необходимо получить его подпись на показаниях. Без подписи суд мог отказаться рассматривать любое его признание. Диас продолжал качаться, не говоря ни слова. Мелани решила на него нажать:

— Делвис, не стану вас обманывать. Вы подозреваетесь в убийстве Джеда Бенсона. Кое-кто думает, что вы его заказали.

Диас презрительно засмеялся. Мелани спокойно подождала, пока он отсмеется, и продолжила тем же тоном:

— Мы ведем расследование, и даю вам слово, непременно вычислим убийцу. Причем не только непосредственного исполнителя, но и всех, кто имел отношение к убийству, включая того, кто отдал приказ. Несмотря на занятость, мы нашли время, чтобы вас навестить и выслушать вашу версию этой истории. Не упустите свой шанс.

— Да пожалуйста! — снова засмеялся Диас. — Можете повесить на меня. Плевать я хотел на ваше обвинение: у меня и так три пожизненных срока.

— Делвис, времена изменились. Когда вас осудили за убийство мальчишек из Флетлендса, смертный приговор на федеральном уровне почти никогда не применялся. А сейчас применяется. Совсем не сложно убедить присяжных вынести этот приговор тому, кто уже получил три пожизненных срока, однако организовал новое убийство.

Делвис перестал качаться и сел прямо, встревоженно глядя на Мелани.

— Ну а теперь, когда вы осознали серьезность своего положения, что вы нам можете рассказать?

— Это не я.

— Давайте попробуем еще раз. Я вовсе не ожидаю от вас мгновенного чистосердечного признания. Сами вы не могли его убить, потому что уже восемь лет сидите в тюрьме. Мы ищем тех, кто еще на свободе и кто нажал на спусковой крючок. Вы можете облегчить свою участь, если подскажете, где их найти.

— Я же говорю, это не я. Я тут ни при чем. Нет у меня никаких сообщников на свободе, потому что я его не убивал! Да, этот сукин сын стоял мне поперек глотки, и я рад, что он свое получил. Он меня подставил и закатал в тюрьму. Но если бы я хотел его заказать, то сделал бы это давным-давно. Сейчас-то какой смысл?

Дэн и Мелани посмотрели друг на друга. Они уже обсуждали это, и Диас только что подтвердил их опасения. Мстят обычно сразу же после обвинительного приговора, когда раны еще свежие. Какой смысл мстить после многих лет в тюрьме, когда большинство преступников уже смирились с судьбой? Именно этот вопрос подрывал версию о мести в самой основе. Рендл, однако, придерживался другого мнения. Он ни на грош не верил Диасу.

— Ну да, и мальчишек ты тоже не убивал? — поддразнил Рендл, хрустя пальцами. Мелани предостерегающе посмотрела на него. Не стоило раздражать Диаса.

— Вот именно. Мальчишек я тоже не убивал. Я их знал, они у меня работали, однако замочил их не я.

— Ха! — фыркнул Рендл. — Сколько я повидал вашего брата-киллера, вы все — невинные ангелочки. Вас послушать, так давно надо тюрьмы распустить.

Диас посмотрел на Рендла волком. Рендл явно не собирался останавливаться, но Мелани подняла руку, призывая к тишине. Ей совсем не хотелось злить Диаса.

— Следователь Уокер имеет все основания сомневаться в ваших словах, Диас. Хотя жюри присяжных признало вас виновным в убийстве мальчишек из Флетлендса, мы с удовольствием выслушаем все, что вы хотите нам рассказать об этом процессе. Как я уже сказала, мы приехали сюда именно для того, чтобы поговорить.

— А может, у меня тоже есть «все основания сомневаться в ваших словах», — заявил Диас. — Я который год твержу, что посадили меня ни за что, но всем наплевать! Говорю вам, меня подставили! Если вы хотите, чтобы я об этом рассказал, тогда слушайте. А нет, так я пошел на прогулку.

Мелани показалось, что Диас говорил с неподдельной горечью и покорностью судьбе. Похоже, он искренне уверен, что его подставили.

— Ну, за всех я не поручусь, — Мелани многозначительно посмотрела на Рендла в надежде, что тот сообразит промолчать, — но лично я выслушаю все, что вы решите рассказать.

Диас испытующе посмотрел Мелани в глаза, явно прикидывая, можно ли ей доверять. Она спокойно встретила его взгляд, желая продемонстрировать, что готова беспристрастно выслушать его историю. Однако Диас молчал.

— Почему вы сказали, что вас подставили? — Мелани попробовала его подтолкнуть.

— Ну что за бред! — воскликнул Рендл.

— Рендл!

— Я думал, мы сюда делом заниматься приехали, а не выслушивать всякую ерунду!

— Он хочет заткнуть мне рот! — злобно бросил Диас. — Наверное, ему отлично известно, что меня подставили. Говорю же вам, это заговор! Вы хоть знаете, кто был главным свидетелем на моем суде? Вы ведь понятия не имеете, верно?

— Кто? — Мелани интуитивно почувствовала, что сейчас услышит что-то очень важное.

— Диас-младший, вот кто! По кличке Хирург. Обожает натравить собаку на человека, а потом порезать его на кусочки. Вы хоть слышали о нем?

— Да. — Мелани пробрала дрожь.

— Это он убил. Почитайте судебные протоколы и увидите. Это он замочил пацанов, я тут ни при чем. Он убил, а показал на меня. Настоящий убийца тот, кто посадил меня за решетку.


Известие, что Хирург выступал на суде Делвиса Диаса, шокировало Мелани. Значит, он был основным свидетелем Джеда Бенсона и сотрудничал с обвинением. Это противоречило всему, что она знала о Хирурге. А также о Бенсоне: добропорядочному прокурору не следовало полагаться на показания матерого убийцы. Мелани не могла себе представить, чтобы Бенсон сговорился с гангстером и намеренно подставил Диаса, однако что-то здесь было не так. Джед Бенсон оказался темной лошадкой — о нем стоило разузнать побольше.

— Вот что я вам скажу, мисс, — продолжал Диас. — Во-первых, кто я такой и чем занимался. Я был боссом, крутым авторитетом. Продавал отраву[102] — в основном гербалайф,[103] ну и снежком[104] приторговывал. Дела у меня шли прекрасно. Зачем мне было убивать? Спросите кого угодно. Конечно, тот, кто наступит мне на мозоль, пусть заказывает гроб; придется его завалить, а то меня самого уделают. Ноя же был бизнесменом, а в бизнесе нельзя палить направо и налево. Нехорошо для дела.

— Все подонки говорят одно и то же, — прервал Рендл с преувеличенным отвращением. — Наркотики вы признаете, а от мокрухи отказываетесь. Иногда вам даже удается одурачить присяжных. Но в твоем случае уловка не сработала.

— Рендл! — резко бросила Мелани, надеясь узнать еще что-нибудь важное. — Пусть говорит, не мешай!

— Да сколько можно слушать эту чушь собачью? — Рендл покачал головой. — Ну как хотите, я молчу! Меня здесь нет.

Дэн в недоумении посмотрел на Рендла, затем перевел вопросительный взгляд на Мелани. Она опять подняла руку, призывая к тишине, и попробовала вернуться к прерванному разговору:

— Значит, вы занимались наркотиками, а не убийствами. Хорошо. Но откуда взялся заговор между хладнокровным убийцей и известным прокурором? Я готова отнестись к вашим словам серьезно, если у вас есть реальные доказательства и логичное объяснение, почему они это сделали.

— Ну а почему люди делают то, что они делают? Из жадности. Ради денег. Вот и все объяснение. Я знал, что к этому шло, но как последний фраер не решился Хирурга убрать. Я ведь взял его совсем малым. Папаши у него отродясь не бывало, а мамаша была шлюхой. Сидела на игле да так и сгинула. Он пришел ко мне десятилетним сопляком, стал звать себя Диас-младший — типа сын мой. Официального имени у него все равно не было, потому что родился он не в больнице и нигде не был записан. Я его одел, обул, накормил и вырастил. Взял в бизнес. И вот что я за свою доброту получил. — Диас взглянул на прикованную к стулу руку и в искреннем расстройстве покачал головой. — Пацан давно начал шкодить. Крал у меня товар, лупцевал людей почем зря, резал их на куски. Я знал, что нужно его убрать, — другого выхода не было. Да так и не смог. А он вот меня подставил, убрал с дороги и сам стал боссом.

— Ладно, с Хирургом все ясно. Он хотел от вас избавиться и захватить территорию. Ну а при чем тут Джед Бенсон? Вы же не хотите сказать, что он намеренно помогал Хирургу…

Рендл ахнул кулаком по железной двери. Все подскочили.

— Хватит! Сколько можно нам по ушам ездить!

Диас побледнел, глаза превратились в щелки.

— Не хотите меня слушать? Хорошо, зовите охранников! — закричал он.

— Что? Нет, пожалуйста, продолжайте! — взмолилась Мелани.

— Думаете, я не слышал о праве хранить молчание? Этому сучаре я больше ни слова не скажу! Хотите поговорить со мной, приходите без него. И не забудьте прихватить моего адвоката.

Мелани ничего не могла поделать. Если заключенный отказывался давать показания без адвоката, его нельзя заставлять. И Диас это знал. Своей неприкрытой враждебностью Рендл довел Диаса до белого каления и сорвал допрос.

В какой-то мере Мелани понимала Рендла. Если послушать заключенных, то в тюрьмах сидят невиновные люди, которым просто не повезло по жизни. Полицейский со стажем наверняка устал слушать эти россказни. Мелани и сама обычно в такое не верила. Но в расследовании оставалось слишком много неразрешенных вопросов: о Хирурге, о Джеде Бенсоне и о том, что именно их связывало. Делвис Диас вполне мог пролить свет на эти загадки. А теперь Рендл все испортил, и Мелани злилась. Она никак не ожидала такого от Рендла — настоящие сыщики так себя не ведут.


По дороге к выходу Мелани кипела от злости, однако в присутствии Леоны Буркетт сдерживала язык. Еще не хватало прямо при ней поругаться с Рендлом! Зато как только они доберутся до машины, Мелани устроит ему взбучку.

— Кстати, — заметила Леона, протягивая им сотовые телефоны и пейджеры, — в следующий раз, прежде чем сдавать ваши устройства связи, уж будьте любезны их выключить. У меня от их трезвона голова раскалывается.

Словно по подсказке, пейджер Дэна и мобильник Рендла одновременно заверещали, а сотовый Мелани отчаянно завибрировал. Прежде чем ответить, трое сыщиков посмотрели друг на друга с одной и той же мыслью: что-то стряслось.

Глава 22

Ярким солнечным днем гостиница возле скоростного шоссе потеряла свой мрачный вид, который так встревожил Мелани накануне вечером. Теперь здание выглядело стерильным, безликим заведением — здесь никому не было дела до чьей-то смерти. Мелани снова подняла глаза на окно пятого этажа. Вчера она стояла на этом самом месте и думала, что кто угодно мог легко найти Розарио — беззащитную и испуганную. И все же Мелани уехала и оставила других охранять старую женщину. И тем самым обрекла ее на смерть в равнодушных стенах гостиницы далеко от дома… Единственный способ заслужить прощение — найти убийцу и наказать его по всей строгости закона.

Рендл умчался вперед не оглядываясь, но Дэн заметил, что Мелани отстала, и обернулся. Он выглядел расстроенным и встревоженным. Позади него возле входа в гостиницу сгрудились машины полиции и «скорой помощи».

Дэн умоляюще протянул руки:

— Мелани, честное слово…

— Я виновата больше тебя.

Он подошел и положил руки на ее плечи:

— Ты не права. В этом действительно кто-то виноват, но ни моей, ни тем более твоей вины здесь нет. Мы проведем расследование и выясним, что произошло.

— Мы и так знаем, что произошло. Розарио недостаточно хорошо охраняли. Кто виноват? Мыс тобой. Мы знали, что она в опасности. Знали, что этот отморозок все еще на свободе. Мы пообещали защитить ее, а потом бросили на произвол судьбы.

— Ничего не бросили. Или, по-твоему, мы должны были сидеть с ней круглые сутки? Вести расследование из занюханной гостиницы в Джерси? Мы защитили ее, как могли, и занялись другими делами. А что еще нам оставалось делать?

— Перевести ее в другое место!

— Какое другое? Маньяк нашел бы ее где угодно. Ты же сама понимаешь.

— А как он ее нашел? Сколько гостиниц в окрестностях города? Сто? Двести? Или даже больше? Какова вероятность найти Розарио именно здесь?

— Да ладно, не говори глупости. Нет никаких оснований подозревать заговор.

Мелани попыталась стряхнуть его руки, но Дэн крепко держал ее за плечи.

— Пусти. Я хочу увидеть Розарио.

— Может, не стоит?

— Я сама знаю, что мне стоит делать, а чего не стоит. Пусти, я сказала! — Мелани вырвалась и пошла через неприветливый вестибюль к лифту. Дэн рванулся следом.

— Я лишь пытаюсь тебе помочь, — сказал он, входя вместе с Мелани в лифт.

— Если хочешь мне помочь, добейся, чтобы нам выделили помощников. Втроем мы не справимся. Мы просто не сумеем сохранить свидетелей живыми.

— Думаешь, я не пытался? В такой обстановке ФБР наплевать на какое-то убийство! Если в деле не замешаны террористы, ФБР и палец о палец не ударит.

— Когда Джед Бенсон был единственной жертвой, я еще могла понять такое отношение. Но Хирург совершил новое убийство! И останавливаться он явно не намерен.

— Честное слово, я тебя понимаю. Если бы это зависело от меня, я бы уже послал на подмогу десяток парней. Однако в Нью-Йорке сейчас много чего происходит, помимо убийства Джеда Бенсона.

— Значит, в этом месяце у ФБР другие приоритеты? Может, мне нужно написать докладную, закрутить все похлеще, чтобы хоть кто-нибудь обратил внимание на наше расследование? — Мелани переполняло отвращение к себе, к своим собственным действиям, а также к Дэну и его начальству. Она вспомнила, какой ужас был в глазах Розарио в первые минуты знакомства. И как храбро улыбалась она потом, когда Мелани обещала ей надежную защиту. Розарио поверила обещаниям. И поплатилась за свою доверчивость. Если бы большие начальники видели лицо этой женщины, они бы поняли, чем оборачивается безразличие.

— Ладно, — вздохнул Дэн. — Я попробую сделать пару звонков, хотя надежды мало. Мне неприятно это говорить, но врать тебе не стану. Если честно, то в наши времена два трупа вряд ли привлекут чье-то внимание.

В самом ли деле он постарается получить подмогу или просто не хочет спорить? Неужели только она одна серьезно относится к расследованию? Ну что же, если надо, она сама этим займется. Конечно, у нее нет полномочий привлекать дополнительных сотрудников, но могла бы вмешаться Бернадетт. У нее есть связи. Пусть позвонит в ФБР и потребует направить дополнительных агентов. Большое начальство обязано прислушаться к требованиям, после того как убили невинную женщину под охраной полиции.


Коридор пятого этажа запрудила толпа местных копов и сотрудников гостиницы. Любопытствующие тянули шеи, пытаясь заглянуть в открытый номер. Дверной проем перегораживали носилки, не пропуская зевак. Внутри Мелани увидела уже знакомого полицейского, стриженного ежиком. Он посмотрел на нее пустыми глазами и отодвинул носилки в сторону. Дэн вошел вслед за Мелани, с любопытством покосившись на полицейского. Мелани показалось странным присутствие парня из отдела Рамиреса — он-то откуда здесь взялся? Но стоило ей войти в комнату, как все вопросы вылетели из головы.

Мелани бросила единственный взгляд, и ее словно под дых ударили. Голова Розарио лежала на тумбочке рядом с телевизором и смотрела на Мелани широко открытыми от удивления глазами. Все было залито подсохшей и почерневшей кровью: потоки крови на тумбочке, брызги на стенах, пятна на розовом ковре. По кровати словно ураган пронесся: скомканная куча окровавленных простыней и подушек, окостеневшая рука высовывается из-под одеяла. Мелани тут же зажмурилась, однако и доли секунды хватило, чтобы навсегда запечатлеть в памяти зрелище кровавой бойни.

— Господи Боже! — воскликнул Дэн. Он стоял на шаг позади Мелани, но его голос донесся словно издалека.

Ноги Мелани налились свинцом и приросли к полу, а в голову полыхнуло жаром. Очнулась она, сидя в том же самом кресле, что и вчера. Опустив голову между колен, она дышала в кем-то заботливо подставленный бумажный пакет.

— Полегчало? — спросил Дэн, держа руку на ее плече.

— Кажется. Я отключилась?

— Напрочь. Хорошо, что я успел тебя поймать. Не торопись, вставай потихоньку.

Глубоко дыша, Мелани медленно подняла голову.

— В глазах искры сверкают, а так ничего. — Она выпрямилась, сосредоточив внимание на сидевшем перед ней на корточках Дэне. На комнату ей смотреть не хотелось. — Да, все нормально.

Опираясь на ручки кресла, Мелани неуверенно встала на ноги.

— Пойдем, я отведу тебя в машину.

— Какая машина? После того, что я здесь увидела, я никуда не пойду. Я поймаю этого мерзавца!.. Я хочу поговорить с криминалистами.

Дэн уже понял, что спорить с ней бесполезно, и промолчал. Рендл стоял у окна, разговаривая с каким-то полицейским. Мелани помахала рукой, и Рендл подошел к ним.

— Кто это? Он здесь главный? — спросила Мелани.

— Это парень из местного отделения полиции. Они еще ничего не трогали. Уборщица нашла Розарио и позвонила в местное отделение. Копы приехали пару часов назад. Когда узнали, что Розарио находилась здесь под нашей охраной, у них хватило ума ничего не трогать и сразу позвонить нам.

— Под охраной, говоришь? — с горечью сказала Мелани.

Рендл оставил замечание без ответа.

— Сразу после приезда местной полиции вернулся парень, который охранял Розарио. Я опросил его как раз перед вашим приходом.

— Это тот, стриженный ежиком? — Мелани оглянулась, но полицейский исчез. Должно быть, ушел, пока она была без сознания.

— Да, он самый. Очень переживает. Больше того, испуган и боится потерять работу.

— Так ему и надо, мать его. — Мелани обычно не позволяла себе выражаться, но от ругани ей полегчало.

— Не торопись с выводами, — заметил Рендл. — Мыс О'Рейли выпрашивали подкрепление, словно милостыню. Рамирес одолжил мне этого мальчишку. Вчера он охранял Аманду Бенсон, а потом они наняли частного охранника, и паренек освободился.

— Частная охрана — какая превосходная идея! — саркастически бросила Мелани.

— А ты знаешь, что из-за сокращения бюджета Рамиресу самому людей не хватает? — ответил Рендл. — Он пошел нам навстречу только ради памяти Джеда Бенсона. Вчера ночью группа Рамиреса была на выезде. Им сообщили о большой партии кокаина в заброшенном доме на трассе Бруклин — Квинс. А когда они туда приехали, то попали в перестрелку. Я не шучу — сам вчера по радио слышал. Мальчишку отозвали на помощь группе. Ему сказали, что сменщик уже выехал, и парень ушел. Оказывается, диспетчеры напутали и никого не послали. Парень провел всю ночь на выезде и вернулся сюда, чтобы сменить временного охранника. А тут полная гостиница полиции и труп в номере.

— Надо же, не повезло бедняге.

Рендл стиснул зубы.

— Нашла время искать виноватых. Не надо тыкать пальцем. Люди стараются изо всех сил, но всякое случается.

— Нашего свидетеля убили… Нет, убили просто хорошую, порядочную и испуганную женщину, и все, что ты можешь мне сказать, — это «всякое случается»? Ушам своим не верю! Рендл, ты слишком долго проработал в полиции!

— Ну-ну, хватит, не стоит переходить на личности, — вмешался Дэн. — Никому от этого лучше не станет. Как ты ни расстроена, пора заняться делом.

Рендл злобно посмотрел на Мелани:

— Вот именно. Нечего зря тратить время. Пока мы разбираемся, кто в чем виноват, наш приятель с ножиком ищет новую жертву. — Он повернулся к Дэну: — Работников гостиницы еще не опрашивали, так что с этого я и начну.

— Договорились. Я позвоню шефу и попробую выпросить помощь, — ответил Дэн.

— В смысле посты на дорогах и вертолеты? — спросил Рендл.

— Да нет, это уже бессмысленно. Судя по цвету крови, убийство произошло несколько часов назад.

— Похоже на то. Нет смысла гоняться за добычей, которая давно ушла.

— Я имел в виду, что мы должны предотвратить его следующий шаг.

Мелани молча переводила взгляд с одного на другого. Совершенно очевидно, каким будет следующий шаг Хирурга.

— Аманда Бенсон, верно?

— Верно, — ответил Дэн.

Рендл мрачно кивнул.

— Звони немедленно. Не исключено, что отсюда он направился прямиком к ней в больницу.

Рендл ушел как раз в тот момент, когда появился Буч Бреннан с командой криминалистов.

— Ни фига себе, да ваш убийца настоящий псих! — сказал Буч, бросив сумку с принадлежностями в угол комнаты и подходя к тумбочке. — Только гляньте. За последние пять лет первый раз вижу отрезанную голову. Да какая чистая работа! Резать этот парень умеет, надо отдать ему должное. Эй, Кастро, сделай-ка нам несколько снимков головы.

— Понял. Снимки головы, а что еще?

— Любые порезы на теле, по которым можно определить размер ножа. Медэксперт сравнит их с порезами на теле Бенсона, ну и с орудием убийства тоже — если нам посчастливится его обнаружить.

Криминалисты уверенно принялись за дело: выпроводили местных полицейских за дверь и выставили Дэна и Мелани в узкий коридорчик номера, чтобы не мешались под ногами. В ожидании результатов сыщики вынули сотовые телефоны и попытались вызвать подкрепление. Мелани набрала номер Бернадетт. Безуспешно: Бернадетт должна была вернуться в отдел только после обеда. Дэн оставил несколько сообщений — как он выразился, для людей, которые ему кое-чем обязаны. В конечном итоге оба ничего не добились — по крайней мере на данный момент. Вскоре вернулся Рендл.

— Ясное дело, никто ничего не видел и не слышал, — сказал он, качая головой. — Ничего, что помогло бы определить момент наступления смерти. Никаких зацепок. Единственная находка — кучка окурков в чулане дальше по коридору.

— Ну хоть что-то, — ответила Мелани. — Пусть ребята Буча возьмут их для анализа ДНК.

— Хорошо, — мрачно кивнул Рендл.

— Рендл, я хотела извиниться.

— Я тоже. Вижу, что ты очень расстроилась. Первый раз потеряла свидетеля?

— Да. И черт побери, он же будет последним!

— Потерять свидетеля хуже всего. Еще хуже только потеря напарника. Я и через это прошел. И вот что я скажу тебе, девочка. На собственном горьком опыте я уяснил одно простое правило: играй за свою команду. Есть мы, и есть они. Искать виноватых среди своих — это играть на руку противнику. Вот уж чего совсем не следует делать. — Рендл оглядел забрызганную кровью комнату.

Мелани придерживалась другого мнения, но прежде чем она успела открыть рот, к ним вышел Буч Бреннан.

— Что там у вас? — спросил Дэн.

— Не сходится. По сравнению с прошлым разом совсем другой способ совершения преступления.

— Какой другой? — спросила Мелани.

— Насколько я могу судить, действовали только ножом. Не было ни собаки, ни выстрела из пистолета, ни поджога, чтобы замести следы. Опять же насколько я могу судить.

— В каком смысле? — удивилась Мелани.

— Кое-чего на месте преступления не хватает.

У Мелани вновь закружилась голова, однако ей удалось отчетливо выговорить слова:

— Чего именно?

— Много чего. Одной руки. Обеих ног. Туловище на месте — под одеялами. Но его вскрыли и… как бы это… выпотрошили. Если хотите узнать, что именно выпотрошили, спросите у медэксперта.

— Зачем убийце это понадобилось? — спросил Дэн.

У Мелани перед глазами отчетливо встали похищенные фотографии растерзанных животных. Она судорожно вздохнула, и все обернулись к ней.

— Для собаки, — ответила она с полной уверенностью, вспомнив окровавленные лапы и морду на снимке. — Хирург взял части тела для своего пса.

— Черт, а ты права, — пробормотал Дэн. — Вот ведь псих.

— Мы обязаны его остановить. Нужно немедленно ехать к Аманде.

Глава 23

В час обеденного перерыва торговые залы «Сакса» запрудила шумная толпа. Нелл Бенсон неторопливо шла по парфюмерному отделу, временами останавливаясь, чтобы взять флакон, брызнуть духами на запястье и оглядеться. Она всматривалась изо всех сил, однако в этом безумном хаосе невозможно было что-то различить. Взгляд утыкался в бесконечные цветочные витрины и зеркальные перегородки. Звуки уносились вверх и терялись под потолком, словно под куполом собора. И все же Нелл наконец решила, что за ней никто не следит.

Неуклюжий деревянный лифт доставил ее на четвертый этаж. Здесь открытое пространство заливал яркий свет, и она окончательно убедилась в отсутствии слежки. Однако Нелл по-прежнему неспешно шла по залу, время от времени пробуя на ощупь костюм или платье и незаметно поглядывая через плечо. Осторожность не помешает. Заметив дорогую сумочку Нелл и бриллианты на пальцах, предложила помощь продавщица.

— Спасибо, не нужно, — ответила Нелл и направилась в женский туалет.

В туалете пованивало, и она поднесла к носу надушенное запястье. На сиденье возле телефона-автомата молодая мама кормила грудью ребенка. Нелл посмотрела на нее, нахмурилась и зашла в кабинку. Выйдя из кабинки, она застала мамашу на прежнем месте. Тогда она подошла к зеркалу и открыла сумочку. Неторопливо выбирая помаду, Нелл наблюдала в зеркале, как женщина застегнула блузку, усадила малыша в коляску и вышла.

Оставшись одна, Нелл подошла к телефону. Порылась в сумочке и вытащила монетку в двадцать пять центов, бросила ее в щель и сняла жирную на ощупь трубку. От общественных телефонов можно бог весть какую заразу подхватить, зато они по-прежнему принимают наличные, то есть обеспечивают анонимность. В лифте Нелл на секунду испугалась, представив, что теперь телефоны принимают только пластиковые карточки. Услышав гудок, она набрала номер.

— Алло, — ответил Ромми.

— Это я.

— А, привет. Откуда ты звонишь? Я не узнал номер.

— Стелефона-автомата.

— С автомата? — Он вздохнул. — Насмотрелась фильмов про Джеймса Бонда?

— Просто соблюдаю осторожность. Мало ли что люди подумают о нашей дружбе.

— Я был другом Джеда, значит, мы с тобой тоже друзья. Ничего особенного. Кроме того, я встречаюсь с Бернадетт. И это всем прекрасно известно.

— Все-таки сейчас, когда утверждается завещание, надо считаться с приличиями.

— Так вот почему ты не отвечала на мои звонки?

— Ну что ты надулся? Я звонила тебе вчера. Насчет прокурорши, помнишь? Которая наехала на Аманду? И вот опять звоню.

— А я звонил тебе вчера три раза, чтобы спросить, как дела. Сегодня уже час дня, и ты только теперь мне перезвонила? Между прочим, я волновался.

— Да ладно, будь хорошим мальчиком, Ром. — Хрипловатый голос Нелл сочился медом. — Зачем нам ссориться? Я не могла позвонить раньше, потому что сидела в больнице с Амандой. Ты не представляешь, как тяжело смотреть на мучения бедной девочки.

Ромми на мгновение замолчал.

— Конечно. Ты ведь знаешь, я сделал все, что в моих силах…

— Да-да, понимаю. Я тебе благодарна, честное слово. Но все-таки что именно ты предпринял ради безопасности Аманды?

— Ты же наняла Билла Фленагана? О котором я тебе говорил.

— Да, наняла. Он появился сегодня утром. Мягко говоря, не произвел на меня впечатления. От него за километр несет спиртным! Точь-в-точь как от моего папеньки. Терпеть не могу опустившихся алкашей!

— Что поделать, он и правда закладывает за воротник. Хотя дело свое знает и к Аманде никого не подпустит.

— Хорошо, поверю тебе на слово.

— Обещаю, не пожалеешь.

— Но достаточно ли одного охранника? Ведь Аманда все видела! Она может дать показания. Наверняка этот подонок попробует до нее добраться.

— Она пришла в себя? Сказала что-нибудь?

— Когда я уходила, ей вроде бы стало лучше.

— Хорошо.

— Я хочу, чтобы ее оставили в покое. Боюсь, что сегодня снова появится эта прокурорша.

— Да нет, вряд ли. Им не до Аманды.

— Если она все же появится, я ума не приложу, как уберечь от нее бедную девочку.

— Я же сказал, мимо Бешеного Билла комар не пролетит. — Ромми помолчал. — Успокойся. Ты слишком сильно переживаешь.

— В самом деле?

— Конечно. С Амандой все будет в порядке. Я сам приеду в больницу и буду ее охранять, если потребуется. Что касается Мелани Варгас… если ты считаешь, что Аманда еще не в состоянии разговаривать, то прокурорше придется с этим смириться.

— По-моему, она не из тех, кто поднимает лапки кверху.

— Не волнуйся, я знаю, как с ней справиться.

Нелл вздохнула.

— Пожалуй, мне лучше вернуться в больницу, чтобы держать ситуацию под контролем.

— Зачем? Там ведь Фленаган.

— Куда же мне идти? Все приготовления к похоронам я закончила еще вчера.

— А сейчас ты где?

— В «Саксе».

— Ты поехала в такую даль только ради того, чтобы позвонить с автомата? Да ты и правда не в себе!

— Не с улицы же звонить. Кроме того, в «Саксе» я всегда успокаиваюсь. Здесь такая приятная атмосфера.

— Ох, Нелл, ну что с тобой поделать? Прогулка по магазинам — лучшее лекарство от любых неприятностей! — засмеялся Ромми.

— Раз уж я здесь, то и впрямь стоит присмотреть Аманде наряд на похороны.

— Правда? Она сможет пойти?

— Посмотрим. Надеюсь, что сможет. Если я не сумею это как-то организовать, она мне в жизни не простит. Никакой психиатр не поможет.

— Ох уж эти детки…

— И не говори.

— Ладно, тогда занимайся покупками, а потом приеду я, и мы закажем ужин прямо в номер. Сейчас тебе не следует оставаться одной. Как называется твоя гостиница?

Глава 24

Дел набралось столько, что сыщикам пришлось разделиться. Рендл отправился в больницу, чтобы проверить, как чувствует себя Аманда Бенсон. Дэн поехал в Бруклин в поисках осведомителей, которые могли навести их на Хирурга. А Мелани решила вернуться в отдел, чтобы тщательно просмотреть полученные документы — вдруг появится какая-нибудь ниточка к Хирургу. На самом деле у Мелани были свои планы, и она не собиралась посвящать в них Дэна и Рендла.

Мелани очень беспокоила утечка информации. Сначала кто-то подкараулил ее в подвале и украл вещественные доказательства. Потом Хирург добрался до Розарио. Как ему это удалось? Откуда он вообще знал, где ее искать? Мелани не могла отделаться от мысли, что Хирургу помогал сообщник — не исключено, что из прокуратуры или из полиции, а то и из ФБР. Может быть, кто-то случайно сболтнул лишнее. А может быть, и не случайно. Дэн и Рендл ее засмеяли, ну и пусть. Она сама докопается до истины. Раз она напросилась на это расследование, то и доведет его до конца — куда бы ни завели следы.

Однако Мелани понимала, что в одиночку ей будет трудновато. Если выявится халатность или преступные связи в прокуратуре или в ФБР, то поднимется шум. Требовалась могущественная поддержка. В первую очередь стоило обратиться к Бернадетт.

Именно поэтому, вернувшись в отдел, Мелани сразу же помчалась к Бернадетт, не теряя времени даже на то, чтобы оставить портфель в кабинете. Шекейя сидела на своем месте, поедая биг-мак с чипсами и перелистывая зачитанный журнал.

— Бернадетт уже приехала? — выпалила запыхавшаяся Мелани. — Мне срочно нужно с ней поговорить.

Шекейя аккуратно обмакнула чипс в кетчуп и не спеша прожевала.

— Не-а. Она в Вашингтоне. У нее встреча в министерстве.

— Знаю. А разве она еще не вернулась?

— Она мне не докладывается.

— Но ведь билеты ты заказывала! Посмотри, пожалуйста.

— У тебя что, горит? Не видишь, я ем.

— Шекейя, это очень важно!

— А мой обед — это не важно?

Разгневанная Мелани скрестила руки на груди и в упор посмотрела на Шекейю.

— Глаза сломаешь. Можешь корчить какие угодно рожи — быстрее Бернадетт не нарисуется. Вот доем биг-мак и посмотрю. Давай-давай, вали отсюда. — Шекейя махнула измазанной кетчупом рукой.

Мелани громко вздохнула, однако спорить не стала. Развернулась и пошла к себе в кабинет. Она достаточно хорошо знала секретаршу — Шекейя непременно выполнит просьбу, но только тогда, когда ей заблагорассудится.


Час спустя Мелани просматривала распечатки телефонных счетов Бенсона и раздумывала о том, как бы заполучить журнал регистрации посетителей у охранника на входе. И тут в открытую дверь кабинета громко постучала Бернадетт.

— Шекейя сказала, что ты меня ищешь.

— Ой, Берн, я так рада тебя видеть! — воскликнула Мелани, загораясь надеждой. Она очень нуждалась в помощи Бернадетт, и вопреки обыкновению начальство вело себя дружелюбно.

Бернадетт вошла и села напротив Мелани в кресло для посетителей.

— Я слышала, твою свидетельницу убили. Ты как, в порядке? — озабоченно поинтересовалась Бернадетт.

— Не совсем. Мне очень нужно с тобой поговорить.

— Извини, подруга, я только что вернулась. Понимаю, тебе надо с кем-нибудь поделиться, выплеснуть эмоции.

— Да нет же, дело не в этом. Меня беспокоит расследование. За последние двадцать четыре часа произошли два ЧП. Я начинаю подозревать, что у нас завелся шпион. Я хотела с тобой посоветоваться по поводу дальнейших действий.

— Шпион? Не может быть! Твоя свидетельница наверняка сама себя выдала, сболтнув адрес какой-нибудь дуре-соседке.

— Нет, Берн, Розарио была перепугана до смерти. Она бы ни за что на свете не сказала, где находится, — даже родной маме.

— Люди глупее, чем ты думаешь. Сделай одолжение, проверь, кому она звонила из номера, и только потом приходи ко мне с такими заявлениями. Ставлю десять баксов на то, что обнаружится звонок какой-нибудь троюродной сестре в Квинсе, которая и разболтала всем на свете.

— Очень сомневаюсь. Кроме того, убийство Розарио не единственное ЧП. Вчера вечером кто-то преследовал меня в подвале, украл вещественные доказательства из моей сумки…

— Да, я слышала эту историю, — засмеялась Бернадетт. — Охранники пожаловались. Ты, конечно, герой, что набралась смелости пойти в архив среди ночи. Однако в следующий раз будь осторожнее с запасным выходом, а то нам придется доплачивать охранникам за ложные тревоги.

— Берн, ты что, думаешь, я просто услышала шум и испугалась? Там кто-то был! Пропали ценные вещественные доказательства.

— Мелани, злоумышленник забрал деньги из твоего кошелька, верно? — В голосе Бернадетт зазвучали металлические нотки.

— Да…

— Тогда не морочьте мне голову, барышня. Все дело в деньгах. Какой-нибудь уборщик поживился наличными и попутно прихватил твои вещдоки — по ошибке. Наверняка выкинул их в мусорку по дороге к торговцу наркотиками, у которого и оставил украденные денежки.

— И это все? Ты придумала объяснение, даже не попытавшись установить факты?

Бернадетт вздохнула:

— Ладно, я понимаю, что ты расстроена. Убийство свидетеля — это всегда удар. Вполне естественно, что ты преувеличиваешь значение происшедших событий и тебе мерещатся заговоры. Все нервы. Хочешь совет? Успокойся, займись своими делами и перестань забивать голову бредовыми идеями.

Мелани обескураженно смотрела на Бернадетт. Уму непостижимо, как она может запросто отмахнуться от серьезных происшествий и отказать в помощи. И тут Мелани осознала, что в данном случае от Бернадетт не приходилось ждать объективной оценки ситуации. Вчера вечером сотрудник Ромми Рамиреса отвечал за безопасность Розарио и покинул пост, чтобы принять участие в операции. Наверное, Бернадетт уже знала об этом. Может быть, она боялась, что расследование еще больше повредит карьере ее любовника? Сможет ли Бернадетт отвлечься от личных взаимоотношений и выполнить свой профессиональный долг? Ведь она без ума от Ромми. Однако покрывать столь серьезный проступок… Это чревато неприятностями для карьеры самой Бернадетт. Мелани слишком уважала босса, чтобы заподозрить сознательное укрывательство. И все же странно, что Бернадетт не проявила ни малейшего интереса к событиям.

— Не переживай, — продолжала Бернадетт, — никто не винит тебя в смерти свидетеля. Имея дело с таким безжалостным и изощренным убийцей, следует ожидать неудач.

— Неудач? Человека убили — и это всего лишь неудача?! — воскликнула Мелани. — Кто-то выдал ее местонахождение и, насколько я могу судить, намеренно оставил Розарио без охраны. Я думаю, мы должны провести расследование.

Глаза Бернадетт превратились в щелки.

— Когда ты несешь такой вздор, я никак не могу решить, по глупости это или от легкомыслия. Стало быть, ты требуешь провести расследование? А ведь в результате частенько выявляется совсем не то, чего бы нам хотелось. На твоем месте, Мелани, я бы сначала убедилась, что сама безгрешна, как ангел.

— На что ты намекаешь?

— Ты предполагаешь, что кто-то выдал местонахождение Розарио и навел убийцу? А свои собственные действия ты проанализировала? Может, ты сама и выдала? Не кто-нибудь, а именно ты?

Мелани замолчала, вспомнив, что так и не вычеркнула адрес на бланке заявки на служебную машину. А потом звонила секретарю следственного жюри. И бог весть что еще сделала за последние сутки! Не исключено, что ее собственные действия навели убийцу на след. Что, если это и в самом деле ее вина? Господи, да разве можно будет такое пережить? У нее упало сердце и вытянулось лицо.

— Ага, так я и думала, — ухмыльнулась Бернадетт. — Ну что ж, я здесь именно для того, чтобы научить салаг вроде вас шевелить мозгами, прежде чем кричать «караул».

— Я так старалась быть осторожной…

— Кто спорит? И если ты в самом деле где-то прокололась, я уверена, это вышло совершенно случайно. О чем я тебе и толкую. Не надо тыкать пальцем в других, до совершенства нам всем далеко. — Бернадетт встала и направилась к выходу. — Кстати, о совершенстве, — заметила она, указав на заваленный нераспечатанными конвертами стол Мелани. — Наведи здесь порядок, пока не затерялось что-нибудь важное.

— Хорошо.

— Ах да, Ромуладо говорит, Аманда Бенсон все еще не совсем оправилась. Так что держись от нее подальше. В конце концов, дел у тебя по горло.


Бернадетт ушла, и Мелани стала анализировать свои вчерашние действия. Не может быть, чтобы она выдала местонахождение Розарио кому-то из посторонних. А если кто-то из прокуратуры потихоньку переписал адрес и передал Хирургу, то тем самым стал сообщником преступника. Но как она могла предугадать измену? Она ведь полностью доверяет коллегам!

Только теперь Мелани осознала, что Бернадетт ловко перевела стрелки и заставила ее усомниться в себе. Просто заморочила ей голову и отказала в поддержке. Мелани не удалось добиться ни содействия в расследовании ЧП, ни назначения помощников. Она сделает все, чтобы раскрыть убийства, но разве в одиночку справишься? Нужны помощь и поддержка… А рассчитывать, похоже, придется только на себя — и Мелани очень настораживал такой оборот дела.


Трезвон сотового телефона прервал ее размышления.

— Привет, как дела? — спросил Дэн. — Я решил, что не мешает тебе позвонить.

Мелани так обрадовалась его голосу, что сама испугалась своей радости.

— Ты всегда звонишь прокурорам по сто раз на день?

— Тебе — звоню. Ты по мне соскучилась?

Ох, ни к чему хорошему такие игры не приведут. Если не держать себя в руках, то кончится тем, что она влюбится в него по уши. Мелани посмотрела на безымянный палец — если бы там было обручальное кольцо! С кольцом она по крайней мере знала, где та незримая граница, которую не следует переступать.

— Какие новости? — поинтересовалась Мелани.

— Хорошие. Я только что получил информацию на Жасмин Круз от своего паршивца осведомителя.

— Замечательно! Я просмотрела распечатки из телефонной компании, и оказалось, что Джед Бенсон постоянно звонил Жасмин Круз.

— Не может быть!

— Может. Я начинаю подозревать, что именно она связывала Хирурга с Бенсоном.

— И что тебе удалось обнаружить в распечатках?

— Многочисленные звонки с сотового телефона Джеда Бенсона на два номера, зарегистрированных на имя Жасмин. Он звонил ей как на домашний, так и на мобильный. Причем звонил несколько раз в неделю, обычно поздно вечером, и подолгу разговаривал.

— Ничего себе! Так ты говоришь, звонил с сотового, а не из дома?

— Вот именно. С домашнего не звонил никогда.

— А ты догадываешься, что это значит?

— Догадываюсь, к сожалению. Прятался от жены, мерзавец. — Мелани подумала, что ее собственные телефонные счета тоже выглядели вполне невинно — никакого намека на похождения Стива. — Сдается мне, что Бенсон развлекался в свое удовольствие. Сара ван дер Вере практически призналась, что спала с ним. И судя по распечаткам, Жасмин тоже.

— Ну ты прямо Шерлок Холмс! Похоже, тебе удалось раскрыть преступление, однако ФБР здесь делать нечего.

— Почему?

— Да потому что в таком случае эта история стара как мир. Бенсон залез в чужой огород: спал с девчонкой Хирурга. Вот и все дела. И месть за обвинительный приговор здесь ни при чем.

— Может, и так. — Дэн выдвинул простую и элегантную версию, но, на взгляд Мелани, чего-то в ней не хватало. — А как же телефонный разговор четырехлетней давности? Тот, который вы записали при прослушивании «Перышек», где Хирург и Жасмин упоминают Бледную Задницу?

— Они вовсе не обязательно имели в виду Бенсона.

— Ага, а через четыре года обнаруживается, что Бенсон звонил Жасмин? Не верю я в такие совпадения.

— В самом деле странно. — Они замолчали и задумались. — Слушай, а может, Хирург тогда позвонил Жасмин, потому что пытался шантажировать Бенсона? Скажем, сфотографировал Бенсона с Жасмин и потребовал денег, а иначе грозился отправить снимки его жене?

— Вполне возможно. Но ведь тот звонок был четыре года назад. Почему же Бенсона убили только сейчас?

— Хороший вопрос. Лично я не знаю. Хотя могу назвать тебе того, кто знает.

— Жасмин Круз?

— Точно.

— А где она?

— Не поверишь. Работает говорящей куколкой на автошоу.

Мелани засмеялась:

— Ого, да она сделала карьеру! Что ж, прекрасно, я обожаю автошоу.

— Правда? Я тоже.

— Тогда поехали.

— К сожалению, я сейчас в Бруклине, а полиция зачем-то перекрыла все мосты.

— Вот как…

— Ты поезжай без меня, а я подъеду, как только смогу.

— Пока ты появишься, я уже успею закрыть дело и посадить виновных.

— Договорились.

Глава 25

Его разбудил звон мобилы.

— Чё надо? — спросил он.

— Ты что, дрыхнешь?

Вот так. Никакой вежливости. Этот поганец будит его почем зря, когда он и так уже на пределе после запоротой работы.

— Ты какого хрена меня разбудил? Я вчера работал, сам знаешь!

— Знаю-знаю. Та еще работка.

— Ты будешь следующим, придурок. Не хрен было меня будить.

— Да ладно.

— И какого ты звонишь мне на этот номер?

— Тихо-тихо, я бы не стал звонить, если бы не знал наверняка, что это безопасно. Кроме того, у меня важный разговор. Надо немедленно заняться кое-кем из тех, кто еще остался.

— Это мое дело. Не лезь сюда, понял? Теперь очередь китайской сучки, архитекторши. Ясно?

— Да плюнь ты пока на нее. Она не имеет значения.

— Ты чё несешь? Какой-то ты мутный. Все дело именно в ней. Если мы не узнаем, чего надо, то и бабла не получим.

— Нам бы шкуру сохранить, а ты про бабло. У нас две проблемы. Во-первых, надо избавиться от куколки Барби. Пока она не заговорила.

— А вот это не моя проблема. Сам разбирайся. Завали ее, и все дела.

— Ладно, сделаем вид, что ты мне ничего не говорил. Вторая проблема — Жасмин.

— Почему Жасмин?

— Потому что слишком много знает. Если ее прижмут, расколется в две секунды. Она наше слабое место.

Он помолчал.

— Ты же знаешь, что у Жасмин от меня дочка.

— Надо же, первый раз вижу, как ты замялся, когда дело касается работы. Что-то новенькое.

— Ну ты, козел, чё зубы скалишь?

— Ладно, спокуха, я же не говорю тебе, как именно заткнуть ей рот. Я просто сказал, что это необходимо. Так что забудь архитекторшу и займись этими двумя.

— Да ты никак командовать взялся.

— Ничего я не командовал. Так, посоветовал.

— Молись всем богам, чтобы я до тебя не добрался, гнида, ты меня уже достал!

Он выключил телефон и швырнул в стену. Вот ведь ублюдок, распоряжаться вздумал, вмешиваться в его дела! Он сам со своими делами справится, без помощников. И только он решает, кого, когда и где. Он сам, и больше никто. И очень скоро он решит, что от этого засранца пора избавиться. Совсем скоро.

Он встал и глотнул «Гаторейда» из холодильника. Эта дрянь никогда не портится — может простоять целый год, и даже вкус останется тот же. Хоть на что-то можно положиться. В теле разгорался знакомый зуд, а все из-за этого поганца: разбудил, да еще и наехать вздумал. Башка гудит. Надо бы успокоить нервы. Сходить, что ли, в подвал, поглядеть, как там Кроме Шуток. Все равно нужно порядок навести, убрать объедки. Ну что за фигня, он работал, а вся награда досталась паршивой псине. Нет, так не пойдет. Пора уже кончать с этим делом.

Глава 26

Солнце сияло сквозь высокий стеклянный потолок Джевитс-центра, заливая ослепительным светом неразбериху внизу. Мелани вышла из огромного лифта, и в глазах зарябило от ярких красок — она развеселилась и едва сдержала смех. Дорогу пришлось пробивать сквозь нескончаемые потоки празднично настроенных людей: японские бизнесмены в строгих костюмах, провинциалы, стайки подростков-рэпперов со свисающими до самого пупка брелками из золота и бриллиантов. Сверкающие автомобили стояли на медленно вращавшихся платформах. Не успевал один посетитель вылезти из новенькой машины, как на его место уже влезал другой. На высоченных перегородках висели громадные экраны, которые показывали бесконечную рекламу машин. Осматриваясь, Мелани задрала голову. На высоте десяти метров шла рельсовая дорожка, по которой кружила ярко-голубая экспериментальная модель автомобиля.

Чтобы найти Жасмин Круз в такой кутерьме, придется спросить у кого-нибудь дорогу. Повсюду в толпе выделялись представительницы автомобильных компаний. Девушки самых разнообразных национальностей и цвета кожи выглядели близнецами: стройные фигурки, ярко накрашенные глаза и одинаковые бледно-голубые брючные костюмы из кожи. Жасмин, должно быть, настоящая красотка, если ей удалось получить такую работу.

Ближе всего к Мелани оказалась рыжеволосая девушка с брошюрами в руках, которая стояла возле ядовито-желтой спортивной машины. Дверцы машины открывались вверх, складываясь, словно крылья чайки.

— Извините, — обратилась к ней Мелани, — я ищу свою двоюродную сестренку, которая здесь работает. Ее зовут Жасмин Круз.

— Жасмин? Хм… Если это та Жасмин, о которой я думаю, то попробуйте стенд с брошюрами сразу за «ренджровером». Пройдите до самого конца, поверните налево возле выставки «хаммера» и идите прямо. Там увидите.

— Спасибо.

Однако следовать указаниям в столь запутанном лабиринте оказалось непросто. Видеоэкраны намеренно расположили так, чтобы в потоке людей создавались круговороты, которые исключали движение по прямой — видимость ограничивалась всего несколькими метрами. Мелани с трудом пробивала дорогу сквозь плотную толпу, медленно продвигаясь по огромному залу. Выжатая как лимон и слегка оглушенная, она наконец добралась до цели.

Две девушки, блондинка и брюнетка, со скучающим видом стояли позади высокого стенда с набором глянцевых автомобильных брошюр. Брюнетка выглядела в точности как индейская принцесса из детской книжки: прямой черный волос, смуглая кожа и такие острые скулы, что казалось, об них можно порезаться. Брови вздымались крутыми дугами, а веки были накрашены блестящими голубыми тенями в тон кожаному костюму.

Мелани решила рискнуть и подошла к стенду.

— Жасмин Круз? — спросила она брюнетку.

Девушка ответила недоуменным взглядом.

— Да… Вы приходили вчера?

Мелани вынула из сумочки удостоверение и показала девушке.

— Мне нужно с вами поговорить. Я думаю, причина вам известна, но если хотите, я ее назову. Вот только… это может быть немного неловко. — Мелани многозначительно покосилась на блондинку.

Глаза Жасмин вспыхнули.

— Я знаю законы. Я вовсе не обязана с вами разговаривать.

Блондинка наблюдала за ними с явным любопытством.

— Ну что ж, мисс Круз, вы сами напросились. В таком случае должна сообщить, что вы подозреваетесь в причастности к убийству Джеда Бенсона. На данный момент вы не обвиняемая, но я хочу задать вам несколько вопросов. В ваших же интересах на них ответить.

— Не знаю никакого Джеда Бенсона. Вы до меня доколупались, потому что я цветная. — Она пренебрежительно тряхнула головой.

— Eres boricua?[105] — с быстротой пулемета выпалила Мелани по-испански, в точности имитируя пуэрто-риканский акцент отца и пристально разглядывая Жасмин.

Та в удивлении распахнула глаза.

— Si.[106]

— Tambien.[107] — Мелани с определенной гордостью постучала себя по груди, словно говоря: «И я тоже, так что не пудри мне мозги, подруга».

— Вот как, — сбавила тон Жасмин.

— Имейте в виду, ваше имя постоянно встречается в списке телефонных звонков Джеда Бенсона. К тому же нам все известно о ваших отношениях с Хирургом.

— Не знаю такого, — задохнулась Жасмин. — Никакого Хирурга я, честное слово, не знаю. Уходите, или я позову охрану.

— Вы, наверное, не разглядели мое удостоверение, мисс Круз. Уверяю вас, охрана в данной ситуации будет не на вашей стороне.

Они уставились друг на друга. Жасмин определенно нервничала, но не сдавалась. Тогда вмешалась блондинка:

— Да ты иди. Не волнуйся, я тебя подменю, — сказала она, бесстрастно разглядывая свои длинные ногти, накрашенные голубым лаком под цвет костюма.

Жасмин посмотрела на Мелани еще мгновение, потом с напускным безразличием пожала плечами:

— Так и быть. Я все равно собиралась выпить кофе.

Заученной походкой манекенщицы Жасмин не оглядываясь пошла к эскалатору, который вел на полуэтаж, где можно было перекусить. Мелани последовала за ней. Они одновременно встали на первую ступеньку и двинулись вверх в полном молчании — словно оказались рядом совершенно случайно.

Мелани склонилась к Жасмин, пытаясь заглянуть в ее глаза.

— Прошу прощения за то, что мне пришлось выложить все при вашей подруге, — начала она.

Жасмин развернулась на сто восемьдесят градусов. Выпятив челюсть, она упорно рассматривала уплывающий вниз выставочный зал, полностью игнорируя Мелани.

— Жасмин, — продолжила Мелани как ни в чем не бывало, — мне не хотелось ставить вас в неловкое положение, но вы должны ответить на мои вопросы. На данный момент из всех оставшихся в живых именно вы больше всего знаете о Джеде Бенсоне и Хирурге. А это очень опасное знание. Я пытаюсь вас защитить.

— Вы напрасно беспокоитесь, — ответила Жасмин чуть менее враждебно, однако все еще не глядя на Мелани. — Ну сошлась я с Джедом, ну и что? Он мне деньги давал, подарки. За силикон мой заплатил. А больше я ничего не знаю.

— Жасмин, я вовсе не подозреваю вас в противозаконных действиях. Но вы должны рассказать мне правду. Должны помочь мне разобраться.

— Джед был замешан в таких делах, что вам и не снилось. Очень темными делишками он занимался.

— Связанными с Хирургом?

— Я вам уже сказала, что не знаю никакого Хирурга!

— Жасмин, отрицать бесполезно. Ваш телефон прослушивался. У меня есть запись вашего разговора с Хирургом. И судя по этому разговору, он довольно неприятный тип.

Они сошли с эскалатора, и Жасмин повернулась к Мелани. Жасмин пыталась сохранить вызывающий вид, хотя в ее глазах светился страх.

— Со мной он обращается лучше, чем с другими девчонками, — сказала она.

— В самом деле? Тогда чего вы боитесь?

— Да ничего я не боюсь.

— Ну ладно, хотите кофе? Давайте сядем, и я расскажу вам, как мы можем обеспечить вашу безопасность.

Вдоль одной из стен полуэтажа тянулась длинная металлическая стойка, на которой теснились крохотные закусочные. Мелани заметила вывеску кафе «Старбакс» и направилась туда. Жасмин без возражений последовала за ней, и Мелани облегченно вздохнула. В молчании они взяли кофе и дождались, пока в переполненном зале освободился столик. Только усевшись за стол, Мелани вновь упомянула Хирурга.

— Жасмин, я пытаюсь вам помочь.

Жасмин тянула через соломинку фрапуччино со льдом и упорно не поднимала глаз.

— Мы обе прекрасно знаем, что Хирург — безжалостный убийца. Вам угрожает серьезная опасность. Чем ближе мы подбираемся к нему, тем больше он нервничает. А чем больше он нервничает, тем больше вероятность, что он попытается убрать всех, кто может дать против него показания. И начнет он именно с вас.

— Я знаю, что он бывает жесток с другими, но ко мне он всегда относился хорошо. Я от него родила.

— У вас от него ребенок?

— Да, дочка. Ее зовут Дестини, ей два годика. Он дает мне на ребенка деньги, приходит навестить и приносит подарки. Поэтому я держусь за него. Я хочу, чтобы у моей дочери был отец.

— Да, конечно. — Мелани ошарашенно замолчала. Слова Жасмин задели ее за живое. Что можно простить мужчине лишь за то, что он хороший отец? Стоит ли сохранять испорченные отношения ради ребенка? В случае с Жасмин однозначно нет. Для нее это дело жизни и смерти. А для Мелани выбор не так трагичен, и ответ не столь очевиден. Хотя в глубине души она знала, что Майя не сможет быть счастлива, если родители несчастны.

— Жасмин, послушайте меня. — Мелани постаралась придать голосу убедительность. — У меня тоже есть дочка. Я прекрасно понимаю ваше желание сохранить ребенку отца. Я сама из Бушуика. Я знаю, каково там жить. Некоторые парни — ходячие бомбы с горящим запалом. Мы обе выросли на тех улицах. Сейчас он ведет себя вполне нормально, а через секунду готов взорваться. Хирург именно такой. На нем уже больше двадцати трупов.

Жасмин в немом ужасе покачала головой.

— Я знала, что он кого-то убил, но не знала, сколько человек.

— Теперь знаете — очень много. Он этим на жизнь зарабатывает. Более того, он убивает ради удовольствия. Возможно, он порой и хорошо к вам относится, но я же слышала на кассете, как он угрожал вам. Он наверняка вас бьет.

На глаза Жасмин навернулись слезы.

— Ну, бывает… Но я умею с ним управляться. Я научилась не выводить его из себя. В последнее время мне редко доставалось.

— Вы уверены, что управитесь с ним? Готовы рискнуть жизнью? А если он не с той ноги встанет? Вы что-то не так скажете или ему обед придется не по вкусу? Или малышка будет слишком громко плакать? Что тогда? Кто вырастит вашу дочь, если он вас убьет?

Жасмин вскочила, опрокинув металлический стул, и отступила на несколько шагов, глядя куда-то позади Мелани.

— Жасмин, подождите!

Мелани тоже вскочила и попыталась схватить Жасмин за руку, но смутно почувствовала за спиной чье-то приближение. На долю секунды отведя взгляд от Жасмин, она оглянулась. И в это мгновение девушка помчалась прочь. Мелани в изумлении следила, как Жасмин, не разбирая дороги, кинулась в толпу посетителей, словно убегая от смертельной опасности. Мелани замешкалась, прикидывая, стоит ли догонять Жасмин или лучше дать ей возможность успокоиться, а потом продолжить разговор.

Тут из-за спины Мелани появился мужчина, протиснулся мимо и последовал за Жасмин, торопливо удалявшейся в сторону эскалаторов. Одетый в мешковатые черные джинсы и свисающую до колен бежевую футболку, мужчина соответствовал приметам Хирурга: среднего роста, худощавый, короткие волосы каштанового цвета. Впрочем, этим приметам соответствовал чуть не каждый второй. Чтобы убедиться, Мелани требовалось увидеть его лицо.

Она метнулась следом, выкрикивая имя Жасмин. Девушка резко обернулась и в панике увидела, что ее преследователь приближается. Пока Мелани с трудом продиралась сквозь толпу, Жасмин снова побежала и с размаху налетела на толстуху в просторном черном платье.

— Ой! Ах ты, сучка! Да ты мне руку сломала! — завопила тетка, хватая Жасмин за ворот пиджака.

Пойманная Жасмин широко размахнулась и что есть силы треснула тетку по голове. Толстуха с грохотом повалилась на пол. Столпотворение вокруг нее окончательно преградило дорогу Мелани. Жасмин бросилась бежать. Мужчина обогнул любопытных, упрямо следуя за ней. Мелани отчаянно пыталась прорваться, но это было все равно что плыть против течения: все больше зевак стекалось поглазеть на упавшую женщину.

— Она без сознания! Врачи здесь есть? — закричал какой-то мужчина.

— Вызовите «скорую»! — предложили из толпы.

Не в состоянии пробиться к эскалаторам, Мелани с бешено колотящимся сердцем наблюдала, как преследователь догнал Жасмин и рванул ее за руку. Жасмин обернулась — фальшивая улыбка явно прикрывала ужас. Мелани тут же поняла, что не ошиблась. Лицо мужчины разглядеть не удалось, но теперь все стало понятно. Это мог быть только Хирург. Кого еще Жасмин попыталась бы задобрить такой жалкой улыбкой? Толпа сомкнулась, и Мелани потеряла их из виду.

Когда ей наконец удалось пробиться к эскалаторам, было уже поздно. Мелани не заметила, в какую сторону пошли Жасмин с Хирургом, и они растворились в толпе. Где же они могли быть? Жасмин пыталась убежать. Значит, она пошла бы вниз, к выходу. Мелани спускалась на эскалаторе, внимательно осматривая выставочный зал внизу. Повсюду в толпе мелькали девушки в голубых костюмах, сбивая с толку. В отчаянии Мелани вытащила из сумки сотовый телефон и набрала номер пейджера Дэна. Где он сейчас? Может, тоже в Джевитс-центре и сам ее ищет? Хоть бы он приехал! Ей срочно требовалась помощь.

Мелани сошла с эскалатора и оказалась в выставочном зале. Куда могла побежать Жасмин? Куда бы потащил девушку Хирург, если бы ее поймал? Скорее всего прямиком к ближайшему выходу. Но где здесь выход? Может, там? Мелани помчалась наугад, однако в такой толпе не разбежишься. К тому же она то цеплялась шпильками за пышный ворс ковровых дорожек, то неожиданно оказывалась на вращающихся платформах.

Выбившись из сил и ничего не соображая, Мелани почти проскочила мимо группы людей, собравшихся вокруг громадного «хаммера». Зрители вдруг стали показывать пальцами куда-то вверх. Кто-то ахнул от изумления.

— Что там делает эта девчонка? — спросил один из зевак.

— Она вышла на мостик!

Мелани посмотрела вверх. Метрах в пятнадцати над головой висел тонкий металлический мостик, соединявший полуэтаж со стеклянной кабинкой, подвешенной над выставочным залом. Скованная ужасом, Жасмин Круз застыла на полпути к кабинке, вцепившись в хлипкий поручень. Так вот куда она пошла — обезумела от страха и бросилась наверх.

Мелани врезалась в толпу, размахивая удостоверением.

— Федеральная прокуратура, пропустите, дайте пройти, — повторяла Мелани, пробивая дорогу локтями и протискиваясь прямо под мостик.

— Жасмин! — изо всех сил закричала она. — Что ты делаешь? Спускайся! Спускайся, я встречу тебя возле эскалатора.

Жасмин, похоже, не услышала и не двинулась с места. Мелани повернулась и побежала обратно к эскалатору. Затрезвонил ее сотовый телефон. На бегу она выудила его из сумки и чуть не уронила.

— Да?

— Ты мне звонила? — жизнерадостно поинтересовался Дэн.

— Где тебя носит?

— Только что въехал на стоянку. А что стряслось?

— Где-то здесь Хирург! Он загнал Жасмин на мостик, который ведет к кабинке под потолком! Я пытаюсь ее оттуда снять!

— Беги! Я уже иду.

Мелани бросила телефон обратно в сумку. Она только собралась ступить на эскалатор, как позади раздался пронзительный крик. Стремительно обернувшись, она успела увидеть летящую вниз черноволосую фигурку в голубом костюме.


Мелани забралась на медленно вращавшуюся платформу и подошла к серебристой машине, так ярко освещенной прожекторами, что от нее исходило сверхъестественное сияние. Жасмин лежала на спине, растянувшись на широком капоте и отрешенно глядя в потолок. Кожаный костюм по-прежнему обтягивал ее стройное тело, но теперь оно выглядело странно изломанным: одеревенело вытянутые руки, косолапо подвернутые ноги в сапожках на высоких каблуках. Покрытый толстым слоем пудры лоб блестел капельками пота.

— Держись, сейчас приедет врач, — негромко сказала Мелани и сжала свесившуюся с капота руку Жасмин. Длинные тонкие пальцы уже похолодели и неприятно взмокли. Мелани показалось, что пальцы легонько сжались в ответ, и она наклонилась вперед, привстав на цыпочки.

— Ты что-то хочешь сказать?

Губы Жасмин беззвучно дрогнули. Мелани наклонилась ниже, к самому лицу девушки.

— Что ты сказала?

— Дес-ти-ни, — хрипло прошептала Жасмин. Дочка. Она думала о дочке, точно так же, как сама Мелани на пороге смерти думала бы о Майе.

Двое медиков с носилками протиснулись сквозь толпу зевак.

— «Скорая»! Сюда, идите сюда! — закричала Мелани во всю мочь.

— Ее не двигали с места? — спросила чернокожая женщина-врач, залезая на платформу. Выше своего напарника, уверенная в себе, женщина явно привыкла командовать. На ее бейдже было написано «Б. Джонс». — Звонивший сказал, что на кого-то напали между этажами.

— Он имел в виду кого-то другого, — ответила Мелани. — Но сначала помогите этой девушке. Она упала с мостика наверху.

— Так пострадавших двое? О Господи! Мигуэль, вызови еще одну бригаду, пока я наложу шину, — распорядилась Джонс. — Судя по положению тела, здесь черепно-мозговая травма. Девушку нужно немедленно доставить в больницу!

Мелани проворно убралась с дороги, чтобы не мешать врачам. Лишь бы они еще могли чем-то помочь!.. Но Жасмин со всхлипом выдохнула и перестала дышать.

— Черт, она не дышит! — закричала Джонс помощнику, влезла на капот машины и начала делать искусственное дыхание, пока Жасмин невидящими глазами смотрела на льющийся с высокого потолка солнечный свет.


— Ты уверена, что это был именно он? — спросил Дэн. Они стояли и смотрели, как машина судмедэксперта выезжает из Джевитс-центра, увозя тело Жасмин.

Полуденное солнце обжигало. Раскаленная духота навалилась на Мелани, выхлопные газы не давали дышать. Дэн с помощью полицейских тщательно обыскал все здание Джевитс-центра, однако Хирург успел скрыться.

— Ну сколько раз я должна тебе повторять?! — крикнула разозленная Мелани, до предела расстроенная тем, что им не удалось ни остановить Хирурга, ни спасти Жасмин. — Лица я так и не увидела, но точно знаю, что это был он!

— Я распорядился перекрыть все выходы, как только позвонил тебе. У каждой двери стоял полицейский — уже через пять минут после нашего разговора!

— Значит, ему и пяти минут оказалось достаточно, чтобы скрыться.

— Ладно, я готов рассмотреть любую версию, но давай ты тоже попробуешь взглянуть на события со всех сторон. Есть и другие варианты. Ты прижала Жасмин к стенке. Она испугалась, вскочила и кинулась удирать, сбивая людей с ног направо и налево. Она ведь так врезала той тетке, что сломала ей челюсть! Неизвестный парень схватил Жасмин. Вовсе не Хирург, а какой-то осел, на которого она сгоряча налетела. Он разозлился и схватил ее. Жасмин перепугалась, выбежала на мостик и упала. Нечаянно упала. Сто человек видели, как это произошло. И все они утверждают, что она случайно поскользнулась.

Взбешенная Мелани потрясла головой:

— Чушь собачья!

— Почему?

— По кочану! Парень подошел ко мне сзади. Жасмин побежала именно потому, что увидела, как он подходит. Он преследовал ее — я наблюдала. Шел за ней всю дорогу до эскалаторов — по крайней мере метров тридцать протискивался сквозь толпу, прежде чем схватил Жасмин за руку. Говорю тебе, это был Хирург! Я вовсе не утверждаю, что он ее столкнул. Но он загнал Жасмин на мостик. Он заставил ее упасть.

Дэн не сводил глаз с Мелани, и на его губах медленно расползалась улыбка.

— Хорошо. Если Мелани Варгас говорит, что все произошло именно так…

— Я не нуждаюсь в твоей снисходительности. И нечего смотреть на меня как на капризного ребенка.

Он вздохнул:

— А что еще я могу сказать? Из того, что нам известно, нельзя наверняка утверждать, что это был именно Хирург. Ты ведь не увидела лицо того парня. Даже если бы мы его поймали, ты не смогла бы его опознать. И потом, может быть, тебе просто не хочется думать, что ты настолько запугала Жасмин, что она бросилась бежать и упала с мостика.

Мелани схватила Дэна за руку, впившись ногтями в предплечье:

— Шуточки шутишь? Или всерьез полагаешь, что я готова придумать любую историю, только бы не чувствовать себя виноватой? Плохо же ты меня знаешь.

— Беру свои слова обратно, — сказал Дэн и посмотрел на руку.

— Извини. — Мелани отпустила его.

— Ничего себе. В темном закоулке с тобой лучше не встречаться.

— Да, я расстроена, но я точно знаю, что именно я видела.

— Хорошо, я понял.

— Тебе что, наплевать на гибель Жасмин?

— Вовсе нет. Хотя Жасмин и спуталась с Хирургом, она была неплохой девчонкой. И хорошей матерью.

— Матерью? Ты знал, что у нее есть ребенок? — Мелани пристально посмотрела на Дэна.

Он вздрогнул.

— Ну… знал.

— Ты знал, что Хирург — отец ребенка?

— Да вроде. — Дэн пожал плечами. — Слышал что-то такое.

— Когда именно ты это слышал? И почему ты промолчал вчера, когда я рассказала тебе о кассете? Да еще и сделал вид, словно не веришь, что Жасмин была подружкой Хирурга! — Мелани отступила назад, сжимая руки в кулаки. — Что здесь происходит, черт побери?

— Ой, только не так громко, хорошо? Давай сядем в мою машину, и я тебе все объясню.

— Интересно, как именно ты собираешься такое объяснить? Ты меня обманул! Я очень надеюсь, что это не так, ведь на данный момент ты единственный, кому я доверяю.

И тут Мелани осознала, насколько ее слова близки к истине. Она испугалась этого осознания не меньше, чем всех прочих жутких событий последних дней.

Дэн сделал шаг вперед, пристально глядя на Мелани голубыми глазами. У него такой невинный вид, такое симпатичное, честное лицо настоящего американского парня. Неужели он способен врать не моргнув глазом?

— Мелани, пожалуйста, успокойся. Честное слово, я не меньше тебя хочу поймать этого гада.

— Тогда почему ты мне не сказал, что у Жасмин и Хирурга есть ребенок?

— Я не мог выдать источник информации.

— Ты не мог выдать источник информации, и поэтому ты мне наврал?

— Да не врал я! Просто сказал тебе не все, что знал.

Не говоря ни слова, Мелани недоверчиво покачала головой.

— Пойми, у меня есть свои цели и обязанности — как и у всякого агента. Но мы играем в одной команде.

— Надо же, и как я раньше не догадалась…

— А зря. Никогда не сомневайся, что мы с тобой заодно. Меня огорчает твое недоверие.

— Да неужели?

— Именно так.

Явно задетый за живое, Дэн отвел глаза. Мелани нестерпимо захотелось протянуть руку и прикоснуться к нему. Но она удержалась. Дэн, очевидно, имел свои собственные планы, и кто знает, что у него на уме. Вдруг он с первого дня водил ее за нос? Вдруг все его восхищение и многозначительные взгляды — лишь притворство? Мелани удивилась, как больно ей стало от этой мысли. Ну что ж, так ей и надо — нечего подставляться. Ее с первого взгляда потянуло к Дэну. Она прекрасно сознавала свою уязвимость, понимала, что находится в шоке после измены Стива, и тем не менее пренебрегла осторожностью. Очень глупо. Нужно сопротивляться порывам и смотреть правде в глаза. Постоянно помнить, что Дэну нельзя доверять, нельзя с ним слишком сближаться.

Дэн посмотрел на Мелани:

— Я очень огорчен, потому что мне отнюдь не безразлично твое отношение.

«Иди ты к черту, — хотелось сказать Мелани. — Я такое повидала, что все твои фокусы вижу насквозь».

— Дэн, — произнесла она вслух, — давай-ка сосредоточимся сейчас на Жасмин, ладно?

— Ладно. — Дэн смотрел настороженно, словно ожидая очередного удара.

— У тебя есть ее адрес? Нам нужно известить родственников.

— Нам? А при чем тут мы? Это обязанность медэкспертов…

— Мы сами сообщим, — твердо заявила она.

— Сами так сами. Я знаю, где она жила. Пойдем, моя машина на стоянке.


Разумеется, Жасмин жила в Бушуике. Дэн, похоже, неплохо ориентировался в этом районе, и Мелани не стала указывать ему дорогу. Если он выберет кратчайший путь, то они проедут по улице ее детства, мимо дома, в котором она выросла. Однако рассказывать об этом Дэну Мелани не собиралась.

Мелани смотрела в окно и вдруг увидела кирпичный дом. Сто лет здесь не была, адом выглядел по-прежнему.Пожалуй, он казался немного меньше, однако память иногда выкидывает такие шутки. На первом этаже все еще работала парикмахерская, открывшаяся на месте мебельного магазина отца. За стеклянной витриной промелькнула Инес, хозяйка. Она сидела на стуле и курила. Инес ничуть не изменилась: все такая же расплывшаяся, с большой родинкой на губе. И ни одного посетителя. Невероятно, как эти крошечные заведения могут год за годом выживать. С магазином отца было то же самое: он много лет стоял на своем привычном месте, едва сводя концы с концами. А потом исчез.


Плакаты на английском и испанском: «Распродажа. Заплати наличными — и забирай товар». В конце дня грузовик Армии спасения увез все, что еще оставалось. Дядя Фред отдал матери пачку денег.

— Где же будет работать папа, когда вернется? — в отчаянии спросила Мелани.

Мать посмотрела на нее и молча пошла домой.


— Ты в порядке? — участливо спросил Дэн.

— Более или менее.

— Мне очень жаль, что с Жасмин так получилось. Сначала Розарио, теперь она… Слишком много трупов за два дня.

— Да уж.

Мелани вовсе не хотелось объяснять свое состояние. Она смотрела, как за окном мелькали знакомые улицы, пока не показался дом Жасмин.

Все было так, как Мелани и ожидала: квартира на третьем этаже в доме без лифта, ободранные стены, в подъезде запах мочи, но, в общем, вполне сносно. Могло быть гораздо хуже. Стоя на площадке, она услышала в квартире плач ребенка. Мелани бросила на Дэна мрачный взгляд и нажала кнопку звонка.

Дверь приоткрылась, и, не снимая цепочки, в щелку выглянула женщина. Низенькая и кругленькая, с темными завитыми волосами, однако глаза у нее были точно такие, как у Жасмин.

— Вы кто? — Черноглазая малышка, всхлипывая, путалась под ногами у женщины. Мелани тут же вспомнила Майю. Женщина отпихнула ребенка от двери.

— Меня зовут Мелани Варгас. Мне нужна семья Жасмин Круз.

— Прошлая неделя уже приходить про ребенка. Опять приходить?

— Нет, мадам, я не из Управления по делам семьи.

— А вы похожи на социального работника.

— Нет, я не оттуда. Вы родственница мисс Круз? — спросила Мелани. — Боюсь, у меня для вас плохие новости.

— Я мать.

— Можно нам войти? Со мной коллега — агент О'Рейли.

Женщина сняла цепочку и отступила назад. Мелани вошла в маленькую прихожую, совершенно лишенную мебели и украшенную только гигантским плакатом с изображением Девы Марии. Прихожая вела в зал, где перед вытертым диваном стоял огромный телевизор. Шел какой-то сериал на испанском языке. Малышка дотопала до телевизора и шлепнулась одетой в памперс попой на голый пол. Затем схватила валявшуюся на полу бутылочку с яблочным соком, сунула ее в рот и перестала обращать внимание на гостей.

Мать Жасмин смотрела на Мелани широко открытыми глазами. Выражение ее лица ясно говорило, что она знает, какие новости ей принесли.

— Миссис Круз…

— Йоланда. Мой звать Йоланда.

— Йоланда, мне очень жаль… Вашу дочь убили.

— Ay, Dios mio!.. — заплакала женщина, раскачиваясь из стороны в сторону и причитая. — Dios mio, Dios mio! Mi hija preciosa![108]

Мелани тщетно гладила рыдающую женщину по спине. Она ничем не могла помочь, так зачем же ей понадобилось самой сообщать печальную новость? Чтобы увидеть отчаяние и боль материнской утраты? Ей хватало собственной боли, собственного опыта жизни на этих улицах. Ей не требовалась дополнительная мотивация, чтобы изо всех сил стараться поймать убийцу. Она прекрасно знала, чем грозит разгуливающий на свободе Хирург. Она знала это лучше, чем кто-либо еще, — и сейчас у нее не было слов.

Дэн решил вмешаться.

— Давайте я помогу вам, — мягко сказал он и повел безутешную женщину к дивану.

Мелани принесла стакан воды и рулон бумажных полотенец из крошечной кухни.

— Кто-нибудь может побыть пока с вами? — спросил Дэн.

Миссис Круз рыдала, вытирая слезы бумажным полотенцем.

— Вниз, — выдавила она сквозь рыдания, — моя соседка Кармен.

— Какой у нее телефон? — спросил Дэн, вытаскивая мобильник.

— Она нет телефон. Просто идти вниз.

Дэн кивнул и вышел. Мелани села на диван рядом с миссис Круз и обняла ее трясущиеся плечи. Женщина подняла заплаканное лицо, испачканное размазавшейся тушью.

— Где она? Я хочу видеть! Я ехать к ней!

Мелани объяснила, как проводится опознание и выдача тела. Миссис Круз снова зарыдала в голос.

— Это он? Диас-младший? Я говорить Жасмин, он убить ее один день. Она не слушать. Ay, de mi![109]

— Вы имеете в виду Хирурга? Да, это был он. — Мелани вытащила из кошелька визитную карточку и протянула ей. — Послушайте меня внимательно. Если он здесь появится или вы его увидите, сделайте вид, что ничего не знаете, хорошо? А потом непременно позвоните мне. Вот мой телефон. Обещаете?

— Да, я позвонить, — ответила миссис Круз. Взяла карточку и прочитала сквозь слезы на глазах. — Прокурор?

— Я ищу Хирурга по делу об убийстве. Я думаю, ваша дочь что-то знала, и поэтому он на нее напал. Так вы мне позвоните, если увидите его?

— Да, я позвонить. Я очень хочу поймать этот сволочь.

— Договорились. Спасибо.

Вернулся Дэн и привел с собой худую женщину средних лет, одетую в джинсовую юбку, белые спортивные носки и пластмассовые босоножки.

— Ay, Yolanda, que terrible![110] — закричала она с порога и бросилась к миссис Круз.

Обнявшись, женщины сели на диван и зарыдали. Дэн и Мелани тихонько вышли, закрыв за собой дверь.

Они сели в машину, но обсуждать только что виденную сцену им не хотелось.

— Что теперь? — спросила Мелани, стараясь не думать об убогой квартирке и ее обитателях.

— Я отослал приметы Хирурга во все федеральные агентства и отделения полиции. К тому же я перетряхиваю осведомителей в Бруклине.

— Да, это все хорошо и полезно, но слишком уж медленно продвигается дело. Пока мы возимся, Хирург запросто может снова нанести удар. Город большой, спрятаться есть где. А мы не в состоянии проверить все возможные ниточки.

— Что поделать — таковы обстоятельства. Придется с ними смириться.

— Мы постоянно говорим о том, что Аманда Бенсон будет следующей жертвой. Лично я за то, чтобы засесть у нее в палате и не двигаться с места, пока не явится убийца. Я ни за что не позволю этому подонку бродить по улицам и безнаказанно убивать людей.

Глава 27

Пытаясь предугадать действия Хирурга, сыщики пришли к выводу, что следующей жертвой станет Аманда Бенсон. Других вариантов не оставалось. Всех остальных он уже убрал. Кроме Мелани, разумеется, но об этом она старалась не думать.

Дэн высадил ее у входа в больницу и отправился парковать машину. Поднимаясь в лифте, Мелани подумала, что вчера приходила сюда примерно в это же время. С ума сойти, минули всего лишь сутки, а кажется, что столетия.

Палата Аманды находилась в середине длинного коридора. Мелани повернула за угол и увидела никем не охраняемую, настежь распахнутую дверь. Ни стриженного ежиком полицейского, ни частного охранника, ни Рендла. Последний собирался поехать сюда, чтобы проверить, как дела у Аманды. Куда же он делся? Изумленная Мелани припустила бегом, в ужасе ожидая найти еще один труп. К счастью, заглянув в палату, она увидела невредимую Аманду, мирно спящую в постели. Прикрепленный к стене палаты телевизор работал, но звук был выключен.

Дверь открыта, охраны нет, беззащитная девочка спит. От ужаса у Мелани волосы встали дыбом, и она напряженно огляделась. Неужели кто-то еще использовал Аманду как приманку для Хирурга? Или охотились за самой Мелани? Она явственно почувствовала себя в ловушке — прямо в центре мышеловки. Дрожащими руками Мелани вытащила сотовый телефон и позвонила на пейджер Дэна, набрав столько семерок, сколько поместилось. Пусть примчится как можно скорее. Ей очень не нравилось все происходящее. У постели Аманды она нашла кнопку вызова медперсонала и нажала ее несколько раз, в надежде что кто-нибудь ответит на звонок. Медсестра или санитар — кто угодно, лишь бы появление еще одного человека отпугнуло убийцу.

Звонок вызова разбудил Аманду. Веки девочки затрепетали, и она открыла глаза изумительного зеленого цвета. Затуманенные, налитые кровью, они тем не менее ярко горели на бледном измученном лице. Увидев Мелани, Аманда неуклюже зашевелилась, пытаясь сесть.

— Вы медсестра? — спросила она в недоумении.

— Нет, я прокурор. Меня зовут Мелани Варгас. Я помогаю полицейским поймать бандитов, которые напали на тебя. Как ты себя чувствуешь? — Мелани старалась говорить спокойно, чтобы не разволновать девочку еще больше.

Аманда тревожно оглядела палату:

— А где мама?

— Я только что вошла, и здесь никого не было. Давай я помогу тебе сесть. — Мелани потыкала кнопки на панели управления кроватью и подняла Аманду в сидячее положение.

— Спасибо, — хрипло поблагодарила девочка. — Это все обезболивающие. Я из-за них такая… неуклюжая. — Она неопределенно махнула здоровой рукой.

— А где твой охранник?

— Охранник? Не знаю. Такой неприятный тип. Хорошо, что он ушел.

— Аманда, мне не нравится, что тебя оставили без охраны.

Девочка непонимающе посмотрела на Мелани и спросила:

— У вас не найдется сигареты?

— Сигареты? Нет.

— Это помогло бы мне прийти в себя.

— Честное слово, нету. Я не курю.

— А, понятно.

— Значит, твоя мама должна была быть здесь, но куда-то ушла? — спросила Мелани.

— Наверное. — Аманда пожала плечами. Отсутствие матери явно огорчило девочку.

— Я уверена, что она ушла только потому, что у нее какие-то очень важные дела. Она так старалась тебя защитить, когда я разговаривала с ней вчера.

Мелани снова бросила взгляд на дверь. Интересно, куда подевался Дэн и почему никто из медперсонала не отвечает на вызов?

— Мама? Старалась меня защитить? — Аманда смотрела широко открытыми глазами, полными изумления и робкого доверия. Все еще ребенок — ребенок, который попал в ужасную беду.

— Ну да. Даже не позволяла мне поговорить с тобой о… о том, что случилось. — Мелани непроизвольно покосилась на перевязанную руку Аманды.

— А, вы имеете в виду, когда она не давала вам допросить меня и все такое.

— Да.

— Это я слышала. Я была тогда ну как бы в полудреме.

— Извини, что я так резко разговаривала с твоей мамой.

Аманда вспыхнула и покачала головой.

— Не извиняйтесь, — ответила она с внезапной злобой. — Моя мать — настоящая ведьма. Терпеть ее не могу.

— Ну же, Аманда, не надо так говорить. Я понимаю, что ты расстроена, но у нее наверняка была очень важная причина, чтобы уйти.

— Да при чем тут это? Вы же ничего не знаете. Ей на меня наплевать. Сначала она сплавила меня к психам, лишь бы от меня избавиться, а теперь бросила на произвол судьбы. — Голос Аманды дрогнул. На глаза навернулись слезы и потекли по щекам.

Мелани вытащила салфетку из коробки на ночном столике и подала ей. Аманда вытерла глаза, но слезы продолжали течь ручьем. У бедной девочки совсем нервы сдали. Да и у кого бы не сдали?

— Аманда, милая, я уверена, что мама тебя очень любит, — мягко сказала Мелани.

— Нет, не любит! — выкрикнула Аманда и разрыдалась. — Я же вам сказала. Только папа меня любил, а теперь он мертв. Я его больше никогда не увижу. Вы хоть понимаете, каково это?

— Понимаю, — ответила Мелани, вслушиваясь в эхо прошлого. — Я очень хорошо тебя понимаю.


— Пуля застряла в правой лобной доле, — объяснил врач матери. — Если мы попытаемся оперировать, есть риск повредить чувствительные речевые центры.

— Он будет когда-нибудь ходить?

— Паралич левой части тела может со временем пройти. Но честно говоря, миссис Варгас, на это потребуются годы.


Мелани придвинулась поближе и погладила девочку по плечу.

— Я ненавижу свою мать! Ненавижу! — Аманда задыхалась от рыданий. — Она подстроила убийство отца!

— Аманда, ты очень расстроена, и тебя накачали лекарствами. Ты сама не знаешь, что говоришь. Твоего отца убили бандиты. Мама здесь ни при чем.

— Неправда. Как вы думаете, почему она не дает вам поговорить со мной? Она вовсе не меня защищает. Она боится, что я проболтаюсь.

— Какого хрена ты тут делаешь? А ну отойди от нее!

Мелани резко обернулась. В дверях стоял здоровенный мужик в помятом костюме. Она так внимательно слушала Аманду, что даже не заметила, что кто-то вошел. С искаженным от ярости лицом мужик надвигался на Мелани. Крошечные красные вены покрывали его нос и щеки. Запах алкоголя волнами расходился по комнате.

— Я из Федеральной прокуратуры. Я здесь по делу. А вот вы кто такой?

— Ее телохранитель, и мне совершенно по фигу, будь ты хоть королевой Англии. Без моего разрешения с девчонкой никто не разговаривает. А теперь брысь отсюда! — Он подошел вплотную и схватил Мелани за руку. Аманда сжалась в комочек.

— Уберите руки, или я арестую вас за нападение на офицера федеральной службы! — закричала Мелани, пытаясь вырваться из железной хватки. Пальцы громилы клещами сжали руку. Он тянул ее к двери.

— Ну-ну, давай попробуй. Мои друзья высоко сидят.

— Фленаган, отпусти ее сейчас же! — завопил Дэн, врываясь в комнату.

— Пошел к черту, О'Рейли. Здесь я командую.

— Я сказал, отпусти ее! — Дэн бросился на него и сильно толкнул, прижимая к стене рядом с кроватью Аманды.

Мелани отпрыгнула в сторону, потирая руку. Мужчины были примерно одного роста, однако Дэн оказался сильнее. Фленаган пытался вырваться, но Дэн опять приложил его об стену.

— Только тронь ее, и я от тебя мокрого места не оставлю, — дрожащим от ярости голосом заявил Дэн, прижимая Фленагана к стене, пока тот не перестал дергаться и не обмяк.

— Ну ладно, ладно. Ей-богу, ничего бы я ей не сделал. Я попросил ее выйти, а она стала выпендриваться. Да отпусти ты, не трону я ее!

Тяжело дыша, Дэн отпустил верзилу и, не говоря ни слова, медленно отступил назад.

Фленаган раздраженно отряхнул пиджак.

— Твое счастье, что я не выхватил ствол.

— Тебе позволено носить оружие? До чего дожили! Ну и бардак.

Фленаган мотнул головой в сторону Мелани:

— Твоя телка, что ли? Сиськи ничего, но борзая сучка.

Дэн двинулся к Фленагану, однако Мелани удержала его за руку.

— Черт с ним, — сказала она. — Не обращай внимания.

— Ты права. Стоит ли слушать, что несет этот урод? Он позорил звание полицейского, пока его не выкинули из полиции. А теперь здесь ошивается — прицепился, как клещ, никаким дустом не избавишься, хоть ты тресни.

— Зато наш малыш Денни — безгрешный ангелочек, весь в папочку, да? — Фленаган плюнул.

— Ну хватит уже! — крикнула Мелани. — Давайте попробуем начать сначала. Сделаем вид, что ничего не случилось, и займемся делом. Мистер Фленаган, если я не ошибаюсь? Меня зовут Мелани Варгас, я из Федеральной прокуратуры. Теперь, когда вы знаете, кто я, вы наверняка не станете возражать против того, чтобы я поговорила с Амандой.

— Еще как стану! Меня наняла Нелл Бенсон и велела без ее разрешения никому не позволять разговаривать с девчонкой. Именно для этого я здесь и нахожусь.

— В самом деле? Я думала, что вы здесь для того, чтобы охранять Аманду от тех, кто убил ее отца. А не для того, чтобы препятствовать федеральному расследованию.

— Повесточку предъявите, мадам. Тогда и поговорим.

Мелани смешалась. В больницу они решили поехать неожиданно, и повестку не подготовила. А без нее Фленаган ни за что не разрешит им поговорить с Амандой: как бывший полицейский, он прекрасно знал закон.

— Я надеялась, что мы сможем обойтись без лишних формальностей, — невозмутимо заявила Мелани.

— Это вы у моей начальницы спросите. Если она разрешит, то мне без разницы.

— А где начальница?

— Почем я знаю.

— Вы хотите сказать, что она оставила дочь одну с вами и даже не оставила свой номер телефона? — Мелани ни на секунду ему не поверила. Фленаган наверняка знал, как связаться с Нелл в случае необходимости.

— А мне платят не за то, чтобы я с девкой нянькался. А за то, чтобы здесь сидел. Вот я здесь и сижу. Как Нелл обращается с дочкой, не мое дело.

— Аманда, как связаться с твоей мамой? — спросила Мелани, поворачиваясь к девочке.

— Не вздумай отвечать! — побагровев, рявкнул Фленаган и повернулся к Мелани: — У тебя что, уши заложены? Я сказал, что разговаривать с девчонкой запрещено. А теперь убирайтесь отсюда, вы оба. Повестки у вас нет, и делать вам тут нечего. Уходите, говорю. Иначе я позвоню миссис Бенсон, и уж тогда вы к девчонке и на пушечный выстрел не подойдете.

— Мистер Фленаган, прошу вас, давайте как-нибудь договоримся, — предложила Мелани. — Я понимаю, вы честно стараетесь делать свою работу и следовать указаниям миссис Бенсон. Если бы мы могли связаться с вашей начальницей и поговорить…

— А миссис Бенсон не желает с вами разговаривать. Она хочет, чтобы вы оставили в покое ее дочь и выметались отсюда к чертовой матери.

— Через час я вернусь с повесткой. Посмотрим, похвалит ли вас за это миссис Бенсон.

— Попробуйте, тогда и посмотрим! — фыркнул Фленаган.

— А вот и попробую! — парировала Мелани. Теперь ей ничего не оставалось, как развернуться и гордо выйти, не дожидаясь Дэна.


— А тебе палец в рот не клади — по локоть руку откусишь! — улыбаясь заметил Дэн, догоняя ее в коридоре. — Ну ты даешь, молодец!

— Да брось, я все дело запорола. Вышла из себя, вместо того чтобы утереться и прогнуться, зато получить то, за чем мы пришли.

— Ага, и позволить этой пьяни подзаборной Биллу Фленагану нами командовать? Да ни за что!

— Ты его знаешь?

— Мой отец собственноручно снял с него погоны.

— Серьезно? Твой отец полицейский?

— Был. Сейчас на пенсии. Я из полицейской династии. Отец с дедом служили в полиции, а также дядьки со стороны матери и кое-кто из двоюродных братьев. А все остальные — «шланги».

— Какие шланги?

— Ну пожарники. Или нужно говорить «пожарные»?

— Ничего себе. Здорово, наверное, было расти в такой семье, — с долей зависти сказала Мелани. Как славно вырасти в нормальной семье из среднего класса и остаться на той же ступеньке социальной лестницы. Не то что сама Мелани, которая вскарабкалась так высоко, что теперь чувствовала себя не в своей тарелке.

— Да, неплохо. В детстве мне очень нравилось, что я мог запросто войти в любой полицейский участок в городе и там всегда нашелся бы кто-нибудь, кто купил бы мне баночку колы.

— Кстати, о коле. Прямо сейчас мне бы тоже баночка не помешала. У тебя доллара не найдется? А то у меня только двадцатка, — сказала Мелани, заметив автомат для продажи напитков.

Дэн сунул руку в карман брюк и вытащил две смятые долларовые банкноты. Разгладил их и передал Мелани:

— Держи. Мне тоже возьми, ладно?

— Это вся твоя наличность?

Он смущенно улыбнулся:

— Пока да, но в пятницу я получу зарплату.

— Сегодня еще только среда!

— Ну и что? Тебе же прямо сейчас пить хочется.

Мелани помотала головой и вернула деньги. Тогда он подошел к автомату и сунул банкноты в щель.

— Тебе обычную или диетическую? — спросил Дэн, обернувшись через плечо.

— Диетическую.

Автомат выплюнул две колы. Дэн подошел и передал Мелани ледяную банку.

— Не стоит разгуливать по городу без цента в кармане, — заметила она.

— А зачем мне деньги? У меня в кармане пушка.

Улыбаясь, Мелани вскрыла банку и сделала глоток. Она отчетливо сознавала, что Дэн за ней наблюдает.

— Милая, я не миллионер, но все мое — твое, — сказал он.

— Это что, предложение?

— Неужели еще слишком рано? — спросил Дэн, глядя ей прямо в глаза с непринужденной улыбкой.

— Наоборот, уже слишком поздно. — Мелани помахала левой рукой у него перед носом. Она совсем забыла, что сняла утром кольца. На пальце резко выделялась белая полоска незагоревшей кожи. — Ой! — непроизвольно вскрикнула Мелани.

Дэн посмотрел на ее руку и перевел взгляд на лицо. Его словно током ударило.

— Разве ты?.. — начал он.

— Кажется, я страшно торопилась сегодня утром, — выпалила Мелани.

— Вот как? — Дэн медленно кивнул, даже не пытаясь скрыть разочарование. Он стоял так близко, что Мелани чувствовала тепло его тела, но отодвигаться не собирался. У нее задрожали колени.

Мелани вздохнула и отошла к оранжевым пластиковым стульям рядом с автоматом для продажи напитков. Дэн подошел и сел рядом.

— Извини. Я слишком навязчив? — спросил он.

— Да нет, ничего, мы же только болтаем. Но давай все же поговорим о работе, хорошо?

— Давай.

Несколько мгновений они молча потягивали колу.

— Как ты думаешь, куда делся Рендл? — наконец нарушила молчание Мелани.

— Понятия не имею. Он ведь сюда поехал, верно? Попробую разыскать его через пейджер. — Дэн набрал номер на своем сотовом, но Рендл не откликался. — Иногда он не сразу перезванивает.

— Надо же, и как это я так оплошала. Дала Фленагану повод выставить нас из палаты, — покачала головой Мелани.

— Ты не виновата. Я давно знаю этого типа, та еще скотина. К тому же Нелл Бенсон, похоже, велела не подпускать нас.

— А кстати, чуть не забыла. Аманда успела мне кое-что рассказать до прихода Фленагана.

— Ну-ка, ну-ка, поделись.

— Она думает, что ее мать подстроила убийство отца.

— Зачем? Чтобы отомстить за походы налево?

— Так ведь он не один раз сходил, — ответила Мелани. Ей самой иногда хотелось придушить Стива.

— Тогда при чем здесь гангстеры? Зачем им убивать Бенсона? Сколько ты знаешь светских дамочек, способных нанять бандитов для заказного убийства?

— Да, тоже верно.

— Кстати, насчет похождений Бенсона. Ты кассету посмотрела? Ту, которую стащила у той девчонки?

— Ну не могу же я смотреть такое в одиночестве — только вместе с тобой.

— Нет уж, дорогая, поищи себе другую компанию. Это Рендл у нас любитель порнушек. Святые отцы меня хорошо выдрессировали. Стоило им поймать нас за разглядыванием девчонок на улице, как мы получали полномасштабную взбучку.

— А, так после католической школы ты вообще сексом не занимаешься?

— Почему же не занимаюсь? Нет ничего лучше секса. Но только с тем, кого по-настоящему любишь.

Дэн пристально посмотрел на нее, и Мелани отвела взгляд. Неужели он в самом деле так думает? Она разрывалась между желанием поверить и подозрением, что он вешает ей лапшу на уши.

— Врешь ты все, — сказала она наконец.

— Не вру. Я действительно так думаю.

— Ты хочешь, чтобы я поверила, будто ты никогда в жизни не спал с девчонкой, которую не любил?

— Увы, ничто человеческое мне не чуждо. Но если и спал, то потом очень жалел.

— Слушай, давай мы наконец о работе поговорим. Я уже забыла, на чем мы остановились, ты все время меня отвлекаешь.

— Аманда думает, будто миссис Бенсон заказала своего муженька…

— Да, точно. Наверное, нам стоит поближе приглядеться к убитому.

— Конечно, когда нам совсем заняться будет нечем, то почему бы нет. И так ясно, что он был далеко не ангел. Но ты выдвинула идею получше. Я имею в виду засаду в палате Аманды.

— Тогда давай так и сделаем. Фленаган может выгнать нас из частной палаты, но не имеет права не пускать в общественный коридор.

— Ладно, тогда я пойду поищу укромное местечко, откуда можно незаметно наблюдать за дверью палаты.

— А я поеду в отдел и приготовлю повестку, чтобы Фленаган пустил нас к девочке.

— Так и договоримся. Вдруг наш дружок Хирург появится здесь, пока тебя нет, — вот тут-то я его и сцапаю. Закрою дело еще до твоего возвращения.

— Неплохо бы. Хотя жалко было бы пропустить такое шоу.

Глава 28

Рендл Уокер перешел улицу, направляясь к запущенному бару в середине следующего квартала. В ослепительном свете полуденного солнца закрытые решетками грязные окна придавали зданию заброшенный вид.

Рендл пересек дорогу, но, ступив на тротуар, заколебался. Он примчался сюда со всех ног. Быстрый бег не давал времени на раздумье о том, что, собственно, он делал. А подумать следовало. Еще не поздно. Еще можно пойти на попятную. Не входить в бар. Пройти мимо, словно ему надо в другое место, вернуться к машине и заняться своими делами. Сделать вид, что все в порядке, что это безобразие его не касается.

Он замедлил шаг и остановился. Смешался на мгновение, припоминая времена до того, как на него навалилась тяжесть вины. Маленькая ошибка многолетней давности — и вся жизнь наперекосяк. Теперь уже ничего не вернуть и не исправить. Время такая штука — течет только в одну сторону.

Рендл нервно огляделся. Еще не хватало, чтобы его заметил тот, к кому он сюда пришел. Может, все же передумать и не заходить в бар?

Рендл юркнул в закоулок между баром и соседним зданием. Землю покрывало битое стекло, невыносимо воняли кучи мусора, разлагавшегося под жарким солнцем. Звук шагов спугнул упитанную серую крысу, которая выскочила из-под кучи, метнулась через узкий проход и исчезла. «И какого черта я здесь делаю?» — подумал Рендл.

Чтобы прийти в себя, он вытащил мобильник и набрал номер.

— Алло, — ответила жена.

— Вот звоню проверить, как у тебя дела.

— Нормально. Не волнуйся за меня. — В ее голосе чувствовалась свинцовая тяжесть: опять она перебрала антидепрессантов.

— На улице сегодня просто чудно. Погуляла бы.

— Нет уж, передавали предупреждение про озоновую дыру. Лучше я посижу в спальне с включенным кондиционером.

— Ну, тогда сходи в гости к Делле, она ведь прямо под нами.

— У нее в квартире слишком жарко. К тому же мне надоела ее болтовня.

— Бетти, не стоит целый день одной сидеть в квартире.

— Да ладно, со мной все в порядке. Не переживай, занимайся своими делами.

— Ты хотя бы с постели встань. Приготовила бы мне что-нибудь вкусненькое на ужин.

— Какой там ужин! Ты ведь даже не знаешь, явишься ли к нему домой.

Рендл деланно рассмеялся:

— Ты слишком хорошо меня знаешь.

— Уж это точно, — засмеялась она в ответ. Ее смех прозвучал искренне, и Рендл слегка приободрился. Но только слегка. Похоже, вместо того чтобы идти на поправку, она все глубже погружалась в депрессию.

— Ладно, я тебе потом еще позвоню. И чтоб к этому времени ты уже вылезла из постели, понятно?

— Хм, — сонно пробурчала она и повесила трубку.


Рендл ссутулился и рванул на себя дверь бара. После ослепительного солнца ему показалось, что внутри царит кромешная тьма. Кондиционер толком не работал, жаркий и влажный воздух пропитался удушливой вонью мочи и пива. Рендл смотрел в пол, не желая видеть, что находится вокруг, куда он идет и что собирается сделать. Не глядя по сторонам, он направился прямиком в заднюю часть бара, где ждал его дружок.

— Опаздываешь, — сказал тот, затягиваясь остатком сигареты и гася окурок.

— Вообще-то мне сейчас некогда по барам шляться.

— А где твой напарник?

— Нечего трепаться о пустяках. Давай лучше о деле.

Знакомый Рендла опустил руку, доставая что-то из-под стола. Рендл напрягся, непроизвольно потянувшись к пистолету на поясе. Но из-под стола появился всего лишь толстый белый конверт и с глухим стуком упал перед Рендлом.

— Это еще что за фигня? — В голосе Рендла угрожающе звякнул металл.

— А на что эта фигня, по-твоему, похожа?

— Ты меня не за того принимаешь. Я делаю это только потому, что ты меня вынудил, а вовсе не из-за денег. Я не ты. По крайней мере я так считаю.

Мужчина нахмурился и забрал конверт.

— Рендл, номер «честного фраера» давно устарел. Ты делаешь это ради денег, как и все остальные.

— Свою пенсию я заработал! Двадцать пять лет на собачьей службе!.. Я честно отпахал каждый цент.

— Ну, это как сказать. Многие усомнятся в твоей честности, если узнают то, что знаю я.

Взбешенный Рендл резко поднялся.

— Ты все эти годы держал меня на поводке из-за одной маленькой ошибки. Но я тут пораскинул мозгами, знаешь ли. Если ты выдашь меня, то выдашь и себя. Почему я должен верить, что ты на это пойдешь?

Холодным и безжизненным взглядом мужчина посмотрел Рендлу прямо в глаза:

— Поверь мне, дружок, пойду. На прошлое мне уже наплевать. Сейчас у меня гораздо более серьезные проблемы.

Он явно говорил то, что думал. Рендл посмотрел на него еще мгновение и снова сел.

— Какой я тебе, к черту, дружок, — огрызнулся Рендл, но оба знали, что он сдался.

— Ну, как скажешь.

— Я уже сказал, что мне некогда здесь ошиваться.

— Ладно, — сказал мужчина, прикурив новую сигарету. — Тогда рассказывай.

Глава 29

Бывают моменты, когда дел наваливается столько, что переделать их невозможно, да еще и голова пухнет от разных мыслей и забот. Тогда приходится надевать на глаза шоры. Выбрать самую неотложную задачу и сосредоточиться только на ней, полностью игнорируя остальное. Никаких эмоций. Иначе тревога и неразбериха захлестнут с головой, и все пойдет прахом. С этими мыслями Мелани уселась за свой стол и включила компьютер. Она приехала в отдел, чтобы напечатать повестку для Аманды Бенсон, точка. Она не станет разбирать кучу нераспечатанных писем, проверять электронную почту или слушать сообщения на автоответчике. И к Бернадетт тоже не пойдет, и даже не станет смотреть видеокассету, хотя очень любопытно знать, чем же занималась Сара ван дер Вере. На данный момент Сару следует выбросить из головы. На мысли о Розарио и Жасмин тоже нельзя отвлекаться. И ни в коем случае не думать о разваливающемся браке. Еще не хватало распустить нюни — кому от этого станет лучше? Надо сделать самое неотложное дело и выметаться отсюда поскорее.

Мелани открыла шаблон повестки и стала заполнять пустые поля. Она старалась не отвлекаться, но огонек автоответчика назойливо мигал в поле зрения. Наконец она не выдержала и протянула руку к телефонной трубке. Почему бы не сделать два дела одновременно? Можно ведь прослушать сообщения, печатая повестку.

Первое сообщение ставило ее в известность, что заказанные вещественные доказательства отправлены на ее адрес. Во втором говорилось, что придется отложить вынесение приговора по другому делу. А вот третье — третье оказалось весьма интригующим.

«— На ваш телефон поступил запрос на оплаченный вызов из исправительного учреждения. Назовите ваше имя, пожалуйста, — раздался равнодушный голос автоматического оператора. Заключенным не позволяли звонить из тюрьмы напрямую: разговор оплачивал тот, кому звонили. Мелани сотни раз слышала это сообщение — когда ей звонил кто-то из сотрудничавших со следствием заключенных. Однако на этот раз имя звонившего ее удивило. — Дел-вис Ди-ас», — старательно произнес оператор.

С чего бы вдруг Диас решил с ней связаться? Мелани не было в отделе, и она не могла дать согласие на оплату звонка, поэтому Диаса отсоединили, прежде чем он успел объяснить, в чем дело. Может быть, он решил сознаться? Вряд ли. Решил оказать содействие следствию и дать показания на Хирурга? Вполне возможно. Жаль, что нет времени съездить к нему и поговорить лицом к лицу.

Мелани закончила набирать повестку и послала ее в печать.

На автоответчике еще оставались сообщения, но не успела она их прослушать, как зазвонил телефон. Никак Диас решил перезвонить? Забыв про автоответчик, Мелани моментально сняла трубку.

— Мелани Варгас.

— Это я, — сказал Стив.

— А, привет.

— Я оставил тебе четыре сообщения. Неужели ты не видишь, как я расстроен? Не могу поверить, что ты мне до сих пор не позвонила. — Стив был явно сам не свой.

— Да я тут совсем замоталась, — нерешительно объяснила Мелани. — Честное слово, я не проверяла автоответчик.

— Ты оставила свое обручальное кольцо у меня под носом, словно ненужную безделушку, а потом даже не позвонила. Это бессердечно. Ты хоть подумала о том, как я себя теперь чувствую?

— Стив, — начала Мелани и беспомощно замолкла. Хотя она мучительно долго раздумывала, снять кольца или оставить, ей как-то не приходило в голову, насколько значительным будет выглядеть этот шаг в глазах Стива. Мелани стало ужасно стыдно, что она причинила ему такую боль. А с другой стороны, может, хоть так до него что-то дойдет? Возможно, Стив наконец поймет, что если он хочет сохранить отношения, то следует вести себя с ней по-другому?

— Ты все больше отдаляешься. — Стив буквально плакал, его голос дрожал. — Я не знаю, как до тебя достучаться. Пожалуйста, скажи, что мне сделать. Я не хочу, чтобы мы стали чужими — в этом нет ничего хорошего ни для нас, ни для Майи.

— Я тоже этого не хочу! — с внезапной горячностью воскликнула Мелани. Мысль о кругленьком личике Майи болезненно сжала сердце. Надо подумать о будущем дочери. Как бы Мелани ни злилась на Стива, как бы ей ни был противен его поступок, она сможет через это переступить. Но только если убедится в искреннем раскаянии мужа.

— Ну так что же мне делать? — спросил он. — Я готов на все. Хочешь, пойдем к семейному психологу? Я уже навел справки, мне посоветовали одного хорошего специалиста.

Зазвонил второй телефон. Если это Делвис Диас, то непременно нужно ответить. А то вдруг он передумает и не станет больше звонить.

— Стив, погоди минутку, хорошо? — Если не снять трубку сейчас, то можно пропустить звонок.

— Что? Мелани…

Не слушая, она нажала кнопку, отвечая на звонок по другой линии:

— Мелани Варгас.

— На ваш телефон поступил запрос на оплаченный вызов из исправительного учреждения. Назовите ваше имя, пожалуйста, — произнес автоматический оператор.

— Дел-вис Ди-ас.

— Примите запрос, — оживленно согласилась Мелани. Что бы там ни было, а Делвис определенно рвался с ней поговорить. — Алло, Делвис? Подождите минутку, ладно?

— Хорошо.

Мелани переключилась обратно на Стива:

— Стив, у меня срочный звонок, но мне нравится твоя идея насчет семейного психолога. Давай так и сделаем.

— Ну… ладно, давай.

— Тогда договорись о встрече, хорошо? У меня тут человек на телефоне, мне пора.

— Мелани…

— Все, пока. — Она положила трубку. Надо же, стоит оставить кольца на ночном столике — и ты уже хозяйка положения! Вдруг Стив и правда изменится?

— Делвис? Вы что-то хотели?

— Мне бы с вами поговорить.

— Я вас очень внимательно слушаю.

— Я как бы не хочу об этом по телефону, понимаете? Вокруг полно стукачей. Вы можете приехать и поговорить со мной с глазу на глаз?

Мелани вздохнула. Он что, развлекается? Это она уже проходила — с другими заключенными. Визит прокурора — особенно женщины — прекрасный способ развеять скуку долгого тюремного дня. Можно потратить много недель, пытаясь вытянуть информацию из Диаса, а в конце концов окажется, что никакой информации и в помине не было. Она наклонилась, вытащила распечатку из принтера и просмотрела повестку. Вроде сойдет.

— Нет, я не могу приехать, — ответила Мелани, нетерпеливо постукивая ногой. — Во всяком случае, мне нужно знать, зачем я еду. Если вам есть что сказать, скажите это сейчас.

— Я тут пробил кое-что про заказняк. Вот гадом буду, не вру! Типа кто мочил и почему сорвалось. Вы бы приехали, и лучше побыстрее.

— Мочил Хирург, верно?

— Не только. Был еще кое-кто.

— Ладно, кто именно?

— В жизни не поверите, но по телефону имена назвать не могу.

— Я и так знала, что Джеда Бенсона убил Хирург. Если это все, что вам известно, то я запишу визит к вам в список своих дел и приеду, как только смогу. Но имейте в виду, дел у меня много и список длинный.

Мелани вытащила пустую папку из нижнего ящика стола, вложила в нее повестку и положила папку на колени. Взяла сумочку и собралась уходить.

— Пожалуйста, мадам, — прошептал он. — Я сильно подставлюсь, если скажу еще хоть слово.

Мелани раздраженно вздохнула:

— Hablamos en espanol, entonces.[111]

— He, не пойдет. Я ж на испанском телефоне. Да тут вся очередь из колумбийцев, доминиканцев и прочей сволочи.

Скорее всего так оно и было. Мелани достаточно хорошо знала, насколько сильны в тюрьмах землячества. Белые, черные, латиноамериканцы — каждый держался за своих, чтобы не создавать себе лишних проблем.

— Делвис, ставки вам известны. Риск, на который вы пошли, непременно учтет судья, давая вам льготы. Это все, что я могу сделать.

— Да наплевать мне на льготы! Если его не остановить, будут новые трупы.

Перед мысленным взором Мелани невольно встали ужасные картины: отрезанная голова Розарио, изломанное тело Жасмин.

— Трупы уже есть! — взорвалась Мелани. — Если вы знаете что-нибудь, что поможет остановить убийцу, то выкладывайте прямо сейчас!

— Бенсон был замешан в темных делишках.

Мелани отложила папку с повесткой и сумочку.

— В чем именно?

— А вот это я по телефону сказать не могу.

— На допросе вы заявили, что Хирург вас подставил. Бенсон об этом знал?

— Почти угадали, но на самом деле все еще хуже. Да поймите же, если я скажу об этом по телефону, меня просто пришьют. Да и вас тоже.

— Ну-ну, Делвис, не надо меня пугать.

— А я не пугаю. Я за свой базар отвечаю. Потому и позвонил, рискуя головой. Вы со мной по-хорошему — и я с вами тоже. Вокруг вас темные людишки, мисс Варгас.

— Надо же, и кто именно?

— Скажем, те, кто с вами тогда приезжал. Дэн и Рендл?

— Делвис, я…

— Черт, я пошел.

— Что?

— Я вам перезвоню.

— Нет, подождите!

Он повесил трубку.


Ну, и сколько ей теперь ждать, пока он перезвонит? Прошло уже двадцать минут, а звонка все нет. Взвинченная Мелани не могла ни работать, ни даже думать. Неужели Дэн и Рендл действительно в чем-то замешаны? Она отказывалась в это верить. Они ведь надежные парни, хоть в разведку с ними иди. А с другой стороны, она полностью доверяла Стиву — и полюбуйтесь-ка, что он выкинул. В людях легко обмануться. Необходимо выяснить, что именно знает Делвис, чтобы прийти к каким-то определенным выводам. Но заключенному невозможно позвонить по телефону. Или он сам перезвонит, или нужно тащиться к черту на кулички в Отисвилл и там разговаривать.

Путаные мысли Мелани оборвал стук в дверь.

— Мелани, ты заказывала видеомагнитофон? Ребята из технического отдела прислали, — сказал Морис Доусон, протискивая в дверь металлическую тележку с магнитофоном.

— Да, спасибо. Поставь, пожалуйста, возле книжной полки.

Мелани решила пойти на компромисс. Она посмотрит видеокассету, и если Делвис за это время не перезвонит, то поедет в больницу к Дэну. Может быть, она сумеет прочитать правду в его глазах. Немного успокоившись, Мелани вытащила из сумки кассету и вставила в магнитофон.

На экране появилось черно-белое изображение постели Сары — на этот раз аккуратно заправленной и заваленной подушками. Промелькнули и исчезли цифры: дата и время съемки. Запись сделали в обеденное время как раз в день убийства Бенсона. Любопытное совпадение. На экране никого не было, однако за кадром слышались голоса. Мелани присела перед магнитофоном и добавила звук.

«— …так устаешь на работе, — говорила Сара.

— А, ничего, пройдет. Но для этого не мешало бы немного развлечься. Ты достала экстази?»

Голос мужчины Мелани был не знаком. На Джеда Бенсона не похоже. Однако, не видя лица, трудно сказать наверняка.

«— Не так быстро, долдончик. Хочешь потрахаться, так успокой меня сначала, а то я не смогу расслабиться.

— Я же тебе сказал, что откопал кое-что на Джеда и передал своему другу в Комиссии по ценным бумагам. Он этим займется.

— А что именно ты откопал?

— Какая тебе разница? Черт побери, я же просил: под юбку белые трусики!..»

Сара появилась в поле зрения камеры и присела на кровать. Волосы собраны в хвостики, короткая плиссированная юбка, простая белая блузка, туфельки с пряжками и белые носочки — нарядилась школьницей. Она откинулась на подушки, соблазнительно расставив ноги.

«— Иди сюда и погладь меня. Как будто я такая маленькая, испорченная девчонка».

Спиной к камере на экране появился мужчина и подошел к постели. Он был одет в классическую рубашку и брюки от костюма. Мужчина сел рядом с Сарой и сунул руку ей под юбку. Он повернулся боком, и в профиль стало видно, что это не Джед Бенсон. Здоровенный, почти лысый толстяк лет шестидесяти пяти в очках с толстой оправой. От его прикосновений Сара начала извиваться, потом отстранилась и сдвинула ноги.

«— Да ладно, я же вижу, что ты хочешь, — сказал мужчина, нюхая пальцы. — С тебя просто течет.

— Может, объяснишь мне, как твой друг собирается держать в тайне то, что мы сделали с «Секьюрилексом»?

— Он уже завел дело на Джеда. Если все всплывет — будем надеяться, до этого не дойдет, — но если вдруг, то Джед окажется козлом отпущения. Устраивает тебя такой вариант?

— Пожалуй, да.

— Черт, совсем ты меня сбила. Где таблетки? Мне нужно принять одну, а то у меня не встанет».

Сара со вздохом поднялась и вышла из поля зрения камеры. Мужчина обернулся и посмотрел прямо в объектив.

Мелани нажала кнопку «Пауза» и стала внимательно изучать застывшее на экране лицо. Хм, где-то она его уже видела, но где? Может, в «Рид, Рид и Уотсон»? Ведь он скорее всего работает именно там? Мелани нажала кнопку второй раз и стала смотреть дальше.

Вернулась Сара со стаканом воды в руке. Другую руку она протянула мужчине, ладонью вверх. Он взял с нее таблетку, бросил в рот и запил глотком воды из стакана.

«— Ты тоже выпей».

Сара проглотила вторую таблетку. Они посидели несколько минут. Он стал гладить ее грудь сквозь блузку.

«— Сначала пососи».

Сара опустилась перед ним на колени и расстегнула ширинку на его брюках. Он застонал.

«Вряд ли они будут говорить о делах в ближайшее время», — подумала Мелани и нажала кнопку ускоренной перемотки. Сморщившись, она наблюдала за сексом в ускоренном темпе. О Господи, кем бы ни был этот господин, вкусы он имел извращенные. Да еще и уродлив невероятно! Теперь мисс Сара ван дер Вере предстала в совершенно ином свете. Только полная извращенка согласилась бы ублажать эту обезьяну. Мелани прокрутила кассету в надежде, что после секса они скажут еще что-нибудь важное. Добравшись до заключительной сцены, она нажала «Стоп» и запустила пленку с нормальной скоростью.

Обессилевший мужчина молча лежал на спине, словно выброшенный на берег кашалот. Сара встала и голышом пошла в ванную. Время шло. За кадром зазвонил сотовый телефон, и мужчина с трудом поднялся с постели.

Мелани прикрыла глаза, когда его волосатая туша заполнила весь экран.

«— Да? — Теперь он оказался за пределами видимости. — Ах да, Мэри… да, да… а главный консультант банка тоже примет участие? Если нет, то вы сами можете разобраться… Ладно, тогдадоговоритесь на четыре часа, соберемся в моем кабинете. И приготовьте последний вариант документа, чтобы мы могли его доработать… Благодарю. До свидания».

Мэри? Неужели Хейл? Наверняка она самая. Тогда кто мог разговаривать с могущественной Мэри Хейл таким тоном? Только Долан Рид, главный партнер фирмы собственной персоной! В самом начале Сара назвала его «долдончик». «Долдончик»? Уменьшительное от «Долан»? Очень может быть: у этих снобов, «истинных американцев» англо-саксонского происхождения, бывают весьма странные клички. И если хорошенько подумать, то мужчина показался Мелани знакомым, потому что как две капли воды походил на портрет в приемной фирмы — только был еще более толстым и лысым, чем основатель династии.

Мелани озарила безумная идея. Она вытащила из сумки блокнот и нашла в нем сотовый телефон, записанный с определителя номера в квартире Сары. Мелани набрала номер.

— Алло, слушаю, — ответил мужской голос, уже знакомый по видеокассете.

— Долан Рид?

— Да. Кто говорит?

— Это из телефонной компании насчет тарифа для вашего мобильного телефона, сэр.

— Черт бы вас побрал! Я на совещании. Не вздумайте мне больше звонить!

Ну надо же! Стало быть, на видеокассете Сару тискал именно Долан Рид. И похоже, что в фирме Рида шла какая-то странная возня вокруг компании под названием «Секьюрилекс». Кстати, именно эту компанию упомянули вчера в «Риде». Какой-то юрист вошел в лифт и спросил Сару, как продвигаются дела с «Секьюрилексом». Значит, это один из клиентов «Рид, Рид и Уотсон». И что-то с этим клиентом явно не в порядке: Сара ван дер Вере замешана в махинациях и боится попасться. У Долана Рида тоже рыльце в пушку, и он пытался подставить Джеда Бенсона. Сара спуталась с Доланом Ридом и тайно снимала их любовные игры на видео. К тому же спала еще и с Джедом Бенсоном. А деваха-то не промах. В общем и целом довольно зловещие обстоятельства, которые вполне могли привести к убийству Джеда Бенсона.

Итак, Джеда Бенсона убили из-за каких-то грязных махинаций в фирме «Рид, Рид и Уотсон». Блестящая идея. Гениальная. Больше всего в этой версии Мелани нравилось то, что в таком случае никто из ее окружения в убийстве не замешан. Если Джеда Бенсона заказали из-за сорвавшейся аферы, то Делвис Диас безбожно врал, обвиняя ее коллег в нечистоплотности. Ну какая могла быть связь между Дэном и Рендлом, с одной стороны, и шикарной юридической фирмой «Рид, Рид и Уотсон» — с другой? Смешно, ей-богу.


Мелани отключила видеомагнитофон и заперла кассету в ящике стола. Пора возвращаться в больницу, чтобы поговорить с Дэном. Похоже, ей удалось обнаружить новые улики, проливающие свет на возможный мотив и заказчиков убийства. Тем не менее успокаиваться рано: Хирург все еще разгуливает на свободе.

Только Мелани взяла сумку и собралась уходить, как в кабинет ворвалась Бернадетт:

— Мелани Варгас! У меня, должно быть, затмение в мозгах приключилось, когда я назначила тебя на это расследование! — рявкнула шефиня, подходя к столу. — Я же тебе велела оставить Бенсонов в покое. Ромуладо сообщил, что охраннику Аманды пришлось применить силу, чтобы выставить тебя из ее палаты. Ты думала, я об этом не узнаю?

— Берн…

— Мелани, твои действия портят мою репутацию, и мне это не нравится. Я ожидаю, что ты как минимум будешь подчиняться прямым приказам. А если ты…

— Бернадетт, да подожди, успокойся. Билл Фленаган рассказал далеко не все.

Бернадетт запнулась и застыла с отвисшей челюстью.

— Билл Фленаган? А он-то здесь при чем?

— Он охраняет Аманду. И он неверно информировал лейтенанта Рамиреса о том, что произошло.

— Ромуладо не сказал, что это был Билл Фленаган.

— Вот именно.

— Черт. — Бернадетт уселась в кресло для посетителей. — М-да. Ну, тогда совсем другое дело. Почему же Ромми сразу не сказал об этом? Терпеть не могу, когда мне дают неполную информацию.

— Ты знаешь Фленагана?

— Бешеного Билла? Еще бы. Его знают все, кто проработал в прокуратуре столько лет, сколько проработала я. Он приобрел широкую известность. Точнее, скандальную известность. Однажды в разгаре процесса над наркоторговцем мне пришлось снять обвинение, потому что Билл украл из сейфа кокаин. За отсутствием наркотика мы не могли вынести обвинительный приговор, и подсудимого отпустили. Единственный случай, когда я проиграла процесс.

— И Фленагана уволили из полиции? — спросила Мелани.

— Да нет, уволили его за что-то другое. В моем случае не удалось доказать, что украл именно он, хотя все и так это знали.

— По-моему, он алкаш.

— Кто бы сомневался! Не просыхает ни днем, ни ночью. Как ты думаешь, где Нелл Бенсон сумела отыскать этого пьянчужку?

— Понятия не имею.

— Надеюсь, не Ромуладо его порекомендовал. Вечно он жалеет забулдыг, когда они оказываются на мели. Купил бы ему горячий обед или еще что, но не в охранники же его нанимать! Кстати, ты, случайно, не в курсе, оружие у Фленагана есть?

— Точно знаю, что есть. Он чуть не застрелил Дэна.

— О Господи! Только этого не хватало! Фленаган застрелил бы агента ФБР, а потом обнаружилось бы, что именно Ромуладо устроил его на работу. Хоть бы не он порекомендовал Бешеного Билла… — Бернадетт на мгновение закрыла лицо руками и потерла пальцами глаза.

«Такой женщине, как Бернадетт, наверняка нелегко жить с разгильдяем, — подумала Мелани. — Они слишком разные. Неотразимая привлекательность смуглого красавца Ромми явно лишила Бернадетт рассудка. Вот что делает с людьми любовь».

Бернадетт посмотрела на Мелани.

— Ты же не думаешь, что это Ромуладо все устроил? — снова спросила она.

— Берн, ну откуда мне знать? Поговори с Нелл Бенсон. Может, она хоть тебя послушает. Охрану Аманды нельзя доверять такому типу.

— Ты права.

— Я поехала в больницу только из-за происшествия с Хирургом. Я хотела предупредить Аманду, убедиться, что она в безопасности. Когда я пришла, дверь ее палаты была распахнута настежь. Фленагана и след простыл. Я минут десять ждала, пока он появился. Все это время на беззащитную девочку запросто могли напасть.

— Да, я слышала о том, что случилось на автошоу. Скажи, О'Рейли тоже считает, что именно Хирург преследовал Жасмин Круз? — скептически поинтересовалась Бернадетт.

— Когда это случилось, Дэна там и близко не было. Только я видела, что произошло, и я абсолютно уверена, что это был Хирург. Вот поэтому я и переживаю за Аманду. Сначала Розарио Санградор, потом Жасмин Круз. Этот подонок устроил охоту на свидетелей.

Бернадетт недоверчиво хмыкнула:

— Ты преувеличиваешь. Смерть одного свидетеля трудно назвать охотой. В том, что касается Розарио, я с тобой согласна. Она видела все, что произошло, и собиралась дать показания. Но Жасмин родила Хирургу ребенка. Скорее всего они просто поругались. Даже если на автошоу ты видела именно Хирурга, он ведь ее не толкал. Жасмин сама прыгнула.

— И вовсе не прыгнула, а упала. Он загнал ее туда, и она упала. У нее маленький ребенок. Сама она ни за что на свете не сиганула бы вниз. — Мелани с негодованием вступилась за Жасмин.

— Откуда ты знаешь? В любом случае какого черта тебя вообще понесло на автошоу? Не только время потеряла, но еще и вляпалась по уши со смертью этой девицы. Ты бы лучше сосредоточилась на расследовании, на поиске Хирурга. Перестань отвлекаться на ерунду.

Мелани проглотила негодование. Не стоит портить отношения с Бернадетт.

— Ладно, как скажешь. Но разве ты не согласна, что Аманда в опасности? Она все видела. Может, ты все же поговоришь с Нелл Бенсон?

— Не знаю, не знаю. Ромуладо умолял меня оставить пока Бенсонов в покое.

— Берн, ты, конечно, извини, но какого черта он вообще вмешивается? Сначала нанял Фленагана в охранники, потом наехал на меня за попытку поговорить с Амандой. Теперь, когда девочка в состоянии дать показания, ее необходимо допросить. Я уверена, что ты со мной согласна. Ты сама прекрасно знаешь, как нужно вести расследование.

На лице Бернадетт отражались самые разные эмоции. Мелани жалела свою начальницу. Вот бы прямо спросить Бернадетт, вмешивается ли Ромми в расследование и как именно и почему она ему это позволяет. Однако отношения Мелани с Бернадетт не были настолько доверительными, чтобы задавать подобные вопросы.

Бернадетт резко поднялась.

— Давай договоримся так: я поговорю с Ромуладо о положении Аманды. Он может достучаться до Нелл. Возможно, мы чего-нибудь добьемся. А ты тем временем займись делом. Аманда — отнюдь не единственное, о чем тебе нужно беспокоиться. Ты на свой стол посмотри! Я же велела тебе разобрать бумаги!

— Да, но…

— Никаких «но»! Если я говорю «разобрать» — значит, разбери! Кто знает, вдруг среди этих конвертов валяется бумажка с адресом Хирурга, а ты тут сидишь и ушами хлопаешь. — Бернадетт посмотрела на часы: — Уже почти пять. Даю тебе полчаса. Потом ты идешь со мной на банкет: одна большая шишка выходит на пенсию, нам надо отметиться. Кстати, как тебе мой костюм? Не слишком официально?

Бернадетт была одета в вишнево-красный костюм: пиджак с коротким рукавом, золотые пуговицы и юбка в обтяжку.

— Да нет, не слишком…

— Вообще-то вечером я предпочитаю декольте. Лично я считаю, что товар нужно показывать лицом. Но утром мне ехать на совещание в Вашингтон.

— Очень соблазнительный костюмчик, — сказала Мелани, про себя подумав: «Нескромный, зато в высшей степени соблазнительный».

— Правда? Ну и ладно. — Бернадетт оглядела себя и расправила юбку.

— Как же я пойду на банкет, когда у меня столько работы?

— Ромуладо тоже придет. Может быть, нам удастся разобраться с Амандой Бенсон. В общем, через полчаса чтоб как штык, — приказала Бернадетт и вышла за дверь, прежде чем Мелани успела запротестовать.

Глава 30

Он набрал номер и, барабаня пальцами, слушал гудки вызова.

— Федеральная тюрьма Отисвилл. С кем вас соединить?

— Номер 6239 дайте, пожалуйста.

— Минутку.

В ожидании соединения он закурил сигарету.

— Архив, говорит Грассо.

— Сэл, братишка, как там твой «харлей»?

— А, это ты. Чё хотел?

— Ты достал мне то, что я просил?

— Номер у тебя тот же?

— Ага.

— Через десять минут перезвоню с другого телефона.


Телефон зазвонил через час.

— Алло.

— Это я, — сказал Грассо.

— И это называется «перезвоню через десять минут»?

— Слушай, между прочим, я делаю тебе одолжение!

— Так ведь не за бесплатно.

— Да за такие деньги мне на фиг не надо рисковать работой, ясно? Короче, ты берешь или не берешь?

— Смотря что. Есть что-нибудь интересное? Мне вовсе ни к чему битый час слушать, как Диас с какой-нибудь телкой телефонным сексом занимается!

— Ха, ты бы сначала попробовал, вдруг понравится? Знал бы ты, что мне тут приходится выслушивать. Девки стонут и такое говорят… Никакого порнофильма не надо. Самый настоящий секс по телефону, да еще и бесплатно.

— Все вы там извращенцы.

— Ну ладно, так как тебе диск отправить? Электронкой я посылать не стану — могут проследить.

— Ты мне скажи сначала, что на диске.

— Тебе понравится. Диас звонил прокурорше, как там ее…

— Мелани Варгас?

— Ага, она самая. Сказал, что пробил кое-что про заказняк, и просил срочно приехать. А как тебе это: «Вокруг вас темные людишки, — говорит, — так что берегитесь»?

— Неужели прямо так и заявил?

— Ну да.

Он замолчал и задумался.

— Алло, — сказал Грассо.

— Да здесь я, здесь. А ты не знаешь, она к нему еще не приезжала?

— Я не успел проверить журнал посетителей.

— Так проверь сейчас же. Я должен точно знать, от этого многое зависит.

— Ладно, только надо бы накинуть.

— Не волнуйся. Внакладе не останешься. Слушай, у меня есть еще одно предложение. Риска в нем чуть больше, зато оплата гораздо выше.

— Насколько выше?

— Намного. Вплоть до пятизначного числа в зависимости от услуги.

— Ни фига себе! Очень интересное предложение. Я тебя внимательно слушаю.

— Ну так вот. Какие у меня есть варианты, если я хочу, чтобы этот Диас исчез?

Глава 31

Возвышаясь над столом, как гигантская статуя какого-нибудь диктатора, Долан Рид стоял спиной к огромному окну, из которого лился солнечный свет. В ярком сиянии солнца лицо мистера Рида имело багрово-красный оттенок. Только многолетний опыт помог Мэри Хейл удержаться оттого, чтобы не забиться в угол. У нее даже хватило духу подойти к столу.

— Это что еще за чушь? — рявкнул Долан Рид, бросая через стол лист бумаги.

Нарочито медленно и спокойно она протянула руку и взяла листок. Села в кресло перед столом и не спеша надела очки для чтения. Она давно обнаружила, что лучше всего не показывать Риду свой страх.

— Насколько я могу судить, это повестка из Федеральной прокуратуры США на передачу всех имеющихся у нас документов, относящихся к «Секьюрилексу», — невозмутимо ответила она.

— Сам вижу, дура бестолковая! Я же велел тебе отвязаться от этой Мелани Варгас!

— Кстати, повестка пришла по факсу. То есть недействительна, если только мы сами не согласимся принять ее в таком виде.

— И что ты предлагаешь? Позвонить прокурорше и сказать, что мы не принимаем повестку? Полный идиотизм!

— Таким образом мы выиграем пару дней, чтобы подготовить ответ, пока они будут возиться с доставкой, — заметила Мэри.

— Ты имеешь в виду пару дней на то, чтобы уничтожить документы!

На безмятежном лице Мэри не отразилось никаких эмоций. Придется подумать, что предпринять, если он в самом деле прикажет ей уничтожить документы, на выдачу которых пришла повестка. В последнее время отношения между ними стали раздражать Мэри. Надоело делать за Рида грязную работу, так зачем же подставлять себя незаконными действиями? Мысленно она уже просчитывала возможные варианты. Устроить переворот вполне в ее силах. Впрочем, не стоит торопиться. Посмотрим, как будут обстоять дела, когда придет время.

Долан Рид достаточно хорошо знал Мэри, чтобы за внешним безразличием почувствовать сопротивление.

— Бога ради, не надо читать мне проповеди.

— В любом случае разумно хотя бы сделать вид, что мы готовы подчиниться их требованиям.

Одновременно с пищанием селектора распахнулась дверь.

— Мисс ван дер Вере, — в замешательстве объявила секретарь Рида по селектору, когда Сара уже ворвалась в кабинет.

— Нет, вы только взгляните! — завопила Сара, размахивая листком бумаги.

— А наша Мелани Варгас времени зря не теряет, — сухо улыбнулась Мэри, выхватывая листок из руки Сары и просматривая текст. — Тут что-то новенькое. Повестка на дачу показаний перед следственным жюри по поводу неких уголовно наказуемых действий. Что-то я подзабыла номера статей Уголовного кодекса. Махинации с ценными бумагами я узнаю, а вот это что?

Мэри встала, неторопливо прошла к книжной полке и вытащила толстый том в красном переплете. Ей доставляло удовольствие ощущать на себе напряженные взгляды. Она медленно перелистывала страницы, еще больше нагнетая обстановку.

— Ну конечно! Статья 18 кодекса Соединенных Штатов, раздел 1951. Вмешательство в коммерческие дела угрозами или насилием. Статья за вымогательство. И как я могла забыть?

Она захлопнула книгу, поставила ее обратно на полку и хладнокровно вернулась на свое место. Откинувшись на спинку кресла, Мэри держала повестку в вытянутой руке, чтобы лучше видеть.

— Сару просят дать показания по фактам вымогательства. А ниже, в разделе, описывающем требуемые документы, предлагают принести все имеющиеся аудио- и видеоматериалы, использованные или предназначенные к использованию для вымогательства денег или прочих услуг у Долана Рида, партнеров фирмы «Рид, Рид и Уотсон», а также у ее сотрудников, агентов и клиентов.

Мэри перестала читать и вопросительно посмотрела на Сару.

— Сара, ты понимаешь, чего они вообще от тебя хотят?

Долан Рид в полном изумлении уставился на Сару и тяжело опустился в свое громадное кожаное кресло.

— Мэри, потрудись, пожалуйста, оставить нас наедине, — очень тихо сказал Рид, однако Мэри моментально распознала надвигавшуюся бурю.

Глава 32

По дороге на банкет Мелани позвонила домой из такси и предупредила Элси, что снова задержится. Ей очень этого не хотелось. Она ужасно соскучилась по Майе, и, кроме того, Элси начала поговаривать об увольнении. Но в данном случае Мелани ничего не могла поделать. Она должна во что бы то ни стало поехать с Бернадетт в ресторан. Мелани обнаружила нечто сногсшибательное, и ей требовалось поговорить с боссом наедине, чтобы сообщить убийственную новость.

Мелани вжалась в потертое кожаное сиденье такси и предоставила Бернадетт вести беседу — сама она не решалась открыть рот. Бернадетт ужасно не понравится то, что Мелани собиралась рассказать. Разбирая письма на столе, она обнаружила весьма неприятную информацию о Ромми Рамиресе. И подумать только, ведь именно Бернадетт настояла на том, чтобы Мелани разобрала бумаги на столе — в противном случае эти сведения еще долго оставались бы погребенными под кучей документов.

Согласно анализу отпечатков пальцев, полученному из лаборатории, Ромми дотронулся до важного вещественного доказательства и, возможно, исказил результаты осмотра места преступления. Он как-то умудрился оставить отпечатки пальцев на канистре с керосином, которую использовали для поджога кабинета Джеда Бенсона. За столь непростительный промах можно и с работы вылететь. Даже при поддержке Бернадетт Ромми будет очень нелегко удержаться на плаву. За такую ошибку следствия суд вполне мог отказаться рассматривать собранные обвинением улики. Мелани с ужасом думала о том, как сообщить новость Бернадетт. Но все равно рассказать придется — нельзя же скрыть столь важное известие? Мелани обнаружила и кое-что еще — доказательство коррумпированности Джеда Бенсона. Может, стоит начать именно с этого, чтобы не так сильно разволновать Бернадетт.

Таксист высадил их на Пятой авеню, возле моста на Пятьдесят девятой улице. Мелани так и не собралась с духом, чтобы завести разговор. Ее стали мучить сомнения. Может, стоит перепроверить результаты анализа. Позвонить Бучу Бреннану и шаг за шагом восстановить, что происходило при осмотре места преступления, чтобы выяснить, как произошла ошибка. Прежде чем выдвигать столь серьезное обвинение против дружка Бернадетт, нужно иметь полную уверенность в достоверности информации. Мелани и представить себе не могла, что произойдет, если она выложит все Бернадетт, а потом вдруг окажется, что произошла ошибка.

Глядя на приземистый силуэт моста в ярком свете вечернего солнца, Мелани удивлялась собственной способности попадать впросак. Из всех возможных расследований ей понадобилось напроситься именно на это. Конечно, можно сказать, что ей просто не везет, однако такое невезение начинает попахивать идиотизмом. Ну зачем ей понадобилось гнаться за громким делом с безумно запутанными взаимоотношениями заинтересованных сторон, да еще в момент кризиса в личной жизни? Разве не глупо? Muy estupido,[112] но что теперь поделать? Теперь у нее есть серьезные причины довести расследование до конца. Целых три серьезные причины, и зовут их Розарио, Жасмин и Аманда.

Мелани и Бернадетт вошли в ресторан. В темноте зала в глазах Мелани плавали красные круги от солнца. Она плелась за Бернадетт сквозь густую толпу, то и дело останавливаясь, чтобы Бернадетт могла перекинуться парой слов с присутствующими шишками. Бернадетт представляла Мелани всем своим собеседникам, перекрикивая гул разговоров и рев ирландской музыки. Они подошли к бару. Пока Бернадетт разговаривала, Мелани навалилась на липкую поверхность стойки, разглядывая толпу в тусклом свете ламп. Полицейские самым злостным образом нарушали законы против курения: под низким потолком ресторана дым стоял коромыслом. Не считая еще пары прокуроров, Мелани и Бернадетт оказались единственными женщинами в зале. К ним то и дело подходили мужчины среднего возраста, предлагая выпить. В основном начальники отделов полиции и федеральных агентств, они все как один носили кричащие галстуки и зализанные назад прически. Вряд ли в ближайшее время ей удастся поговорить с Бернадетт наедине. Мелани постаралась не слишком этому радоваться.

Бернадетт с головой ушла в работу по завязыванию связей. Совсем скоро она пила третий бокал виски, раздавая обещания направо и налево, устанавливая деловые контакты, строя глазки и добиваясь уступок. У нее здорово получалось. Едва пригубив дешевого белого вина, Мелани наблюдала за представлением. Интересно, как будет выглядеть лицо Бернадетт, когда она услышит неприятные новости?

Пока пришло время идти за стол в соседнем банкетном зале, Бернадетт уже напилась в стельку. Они так задержались в баре, что сели в самом конце длинного и узкого банкетного зала далеко от почетных мест. За их столиком было пусто, только напротив сидели двое опоздавших. Один — высокий и тощий, второй — толстячок с бычьей шеей; они приветствовали Бернадетт по имени, а потом затеяли оживленную дискуссию о бейсболе.

— Черт, оказались где-то на задворках. Надо было забить местечко, — пожаловалась Бернадетт заплетающимся языком; ее голова безвольно мотнулась набок, словно пропитанный водой цветок после грозы.

Стоило ли заговаривать с Бернадетт, когда она в таком состоянии? Вряд ли она сможет взглянуть на вещи объективно, скорее, набросится за принесенные плохие новости. Лучше, наверное, найти предлог и сбежать, чтобы получить возможность как следует подготовиться, прежде чем выкладывать сногсшибательные известия. Да предлога и искать не надо, хватает настоящих причин: Дэн все еще ждет ее в больнице; Элси злится на задержку; Стив оставил сообщение, что договорился о встрече с семейным психологом сегодня вечером. Мелани обрадовалась, что он так быстро все организовал, но у нее даже не нашлось времени, чтобы ему перезвонить.

— Послушай-ка, Бернадетт… — неуверенно начала Мелани.

Бернадетт не услышала: она подзывала официанта, чтобы заказать еще виски. Где-то вдалеке, на местах для почетных гостей, постучали по бокалу. Мужчина могучего телосложения с пепельно-седыми волосами вышел вперед начальственной походкой и поправил микрофон. Раздался разрывающий уши визг. Мужчина поморщился и начал говорить. Мелани повысила голос, стараясь перекричать гудение оратора и взрывы смеха в аудитории:

— Бернадетт, послушай, я подумала…

Начальница с улыбкой обернулась. Она выглядела естественной и расслабленной, и Мелани вдруг поняла, что никогда раньше не видела ее счастливой. Она внезапно осознала, что происходит на самом деле. На данном этапе своей жизни Бернадетт была очень уязвима. Она целиком зависела от Ромми и закрывала глаза на все его недостатки. С точки зрения Бернадетт, только Рамирес отделял ее от тягостного одиночества среднего возраста. Черт, у Мелани не хватало духа разбить эту иллюзию. Тем более встать и уйти, оставив пьяную Бернадетт сидеть одну за столом. Мелани решила остаться — по крайней мере до прихода Ромми.

— Я подумала, что нам нужно поговорить о деле Бенсона, — произнесла Мелани.

— Хорошая идея. Ну так что у тебя новенького? — Бернадетт покопалась в сумке и вытащила сигарету. — Когда наконец дадут чего-нибудь пожрать? У меня уже голова кружится.

— Ты не поверишь, что я откопала на Джеда Бенсона, — сказала Мелани. Лучше начать с более невинной новости, а там видно будет. Если Бернадетт спокойно отнесется к этому, то, возможно, удастся рассказать и про отпечатки пальцев.

— В отношении Джеда Бенсона я поверю чему угодно.

— В самом деле?

— Я его знала. Святым он однозначно не был.

Мелани все думала о распечатках банковских счетов Бенсона, погребенных в куче бумаг на ее столе и обнаруженных как раз перед уходом. У честного человека не может быть такого банковского счета. Однако в тоне шефини ей послышались похотливые нотки — похоже, Бернадетт имела в виду что-то другое.

— Ты хочешь сказать, что он был бабник? — догадалась Мелани.

Официант принес заказ Бернадетт, и она одним махом выпила.

— Еще какой! Он и меня соблазнил, знаешь ли.

— Ничего себе. Я и понятия не имела, — ответила Мелани. Надо же, стоит напоить Бернадетт, и услышишь много неожиданных откровений.

— Ну, дело давнее. Хотя и дорого мне обошлось. Нельзя сказать, что я этого не хотела. Но я была наивна, а он моей наивностью воспользовался. Сейчас бы я мигом состряпала на него непробиваемое обвинение в сексуальном домогательстве.

— А что он сделал?

— Я тогда проработала всего несколько месяцев, а Джед был большим начальником и к тому же знаменитым прокурором и неотразимым красавцем. Я влюбилась в него без памяти, просто по уши втюрилась. Я смотрела в расписании, когда он должен выступать в суде, а потом шаталась вокруг зала заседаний. В то время, милая моя, я была настоящая красавица. Джед обратил на меня внимание.

Появился официант с тарелками жирной курятины с пармезаном, политой жидким розовым соусом.

— Фу, ты только посмотри на эту гадость, такую дрянь есть невозможно! — Бернадетт потушила сигарету и покопалась в сумке, ища новую. Попыталась прикурить и уронила зажигалку на пол.

Мелани наклонилась и подала зажигалку.

— Вот уж не знала, что ты так много куришь.

— Только когда пью. Все собираюсь бросить, но никак не могу. Ромуладо тоже курит, а мы много времени проводим вместе. — Она тяжело откинулась на спинку стула, уставившись в пространство. — В общем, как-то вечером я заработалась допоздна. Джед позвонил и велел зайти в его кабинет. Вот так. И даже не сказал зачем. Я подумала, что он хочет назначить меня на какое-нибудь крупное расследование. Когда я пришла в приемную, там никого не было, и я вошла к нему. Он сидел за столом и разговаривал по телефону с газетчиком. Я села, и он глазел на меня, пока заканчивал разговор. По тому, как он разглядывал меня сверху донизу, я сразу поняла, зачем он меня вызвал. Ты знаешь, как это называется?

— Как? — спросила Мелани.

Бернадетт хрипло засмеялась:

— Это называется «вызвать девочку». Девочка по вызову прямо в офис. Но я попалась на удочку — заглотила наживку вместе с крючком. Его глаза были невообразимо зеленого цвета, как молодая травка весной. Ну, он встал, запер дверь. Не сказал ни слова, даже не поздоровался. Никогда не забуду ощущение липнущей к телу кожаной обивки этого проклятого дивана.

Бернадетт оперлась подбородком на руку и вздохнула. Ее карие глаза затуманились от алкоголя.

— А потом что?

— Он вызывал меня время от времени. Мы занимались сексом. Я все надеялась, что это выльется во что-то большее. Мечтала, что он разведется и женится на мне. Ну и дура же я была по молодости! — Бернадетт цинично рассмеялась, но в ее глазах застыла боль.

— Думаешь, Нелл Бенсон знала о похождениях Джеда? — спросила Мелани.

— Только полная идиотка могла об этом не знать. Но она или безумно хотела остаться с ним, или очень любила его денежки… Так что ты там накопала на Бенсона? Давай рассказывай. Неужели Нелл кокнула муженька, чтобы получить страховку? — поинтересовалась Бернадетт.

— Ушам своим не верю. Ты все время твердила, что единственный возможный вариант — убийство из мести.

— А я от своих слов не отказываюсь. Ромуладо с самого начала считал, что Джеда убили из мести, и я тоже так думаю. Джед посадил основателя банды «Перышек»; именно «Перышки» убили Джеда. Что отсюда следует? Ежу понятно, что именно это и следует. С другой стороны, Нелл Бенсон — та еще ведьма, от нее всего можно ожидать.

В голосе Бернадетт прорвалась внезапная злоба, и Мелани с удивлением вспомнила о своих подозрениях в отношении Ромми и Нелл. Неужели Бернадетт тоже что-то подозревает? Ну, тут уж, как говорится, око за око. В конце концов, Бернадетт первая переспала с Бенсоном. Иногда жизнь — невероятно запутанная штука.

— Итак, что там у тебя? Давай выкладывай, — потребовала Бернадетт. — Какой-нибудь сексуальный скандальчик? Откровенные фотографии и попытка шантажа?

— У меня две интересные новости. Во-первых, Джед спал с Жасмин Круз, что непосредственно связывает его с Хирургом. Дэн О'Рейли предположил, что все могло быть очень просто: Бенсон развлекался с девчонкой Хирурга, тот узнал и в отместку убил Бенсона.

Бернадетт засмеялась:

— А что, мне нравится такая версия. Все очень логично.

— Меня гораздо больше тревожит другая подружка Джеда. — Мелани рассказала о Саре ван дер Вере и махинациях в фирме «Рид, Рид и Уотсон». — Я решила разобраться в этом поподробнее. Незаконная деловая сделка объясняет кое-какие странности банковского счета Бенсона.

— Какие такие странности? — заинтересовалась Бернадетт.

— А вот ты сама прикинь. Ты когда-нибудь задумывалась о том, откуда у Бенсона столько денег? Как раз перед уходом я просматривала данные по недвижимости, принадлежавшей Бенсону. Ты хоть догадываешься, во что ему все это обошлось?

— Давай посчитаем. Сгоревший особняк в Манхэттене…

— Куплен за шесть миллионов. Еще два миллиона ушли на отделку и ремонт. Большой дом в Ист-Гемптоне и конная ферма в Миллбруке, по три лимона каждое поместье, плюс квартирка в Гстааде, не знаю за сколько. Ах да, еще домик в Мустике. Ну, и откуда у него такая куча денег?

— Заработал частной практикой? — скептически предположила Бернадетт.

— Черта с два! Ни один адвокат столько не зарабатывает.

Бернадетт выпрямилась, с видимым усилием стараясь сосредоточить взгляд. Мелани определенно удалось привлечь ее внимание.

— Тогда не знаю. И откуда же?

— Я проверила банковские счета Бенсона. Они носят явные следы махинаций.

— Махинаций? — переспросила Бернадетт, нахмурившись.

— Ну да, махинаций с отмыванием денег. Многочисленные наличные вклады, причем сумма вклада чуть меньше десяти тысяч долларов, то есть не превышает установленный законом предел, за которым банк уже обязан уведомить соответствующие инстанции.

— Благодарю, я знаю, что такое отмывание денег, — ядовито ответила Бернадетт. — О какой сумме идет речь?

— О миллионах долларов. Скажем, восемь миллионов только за прошлый год.

— Боже мой! — Бернадетт внезапно позеленела.

— Что с тобой? Ты в порядке?

— Мелани, мне бы очень хотелось верить, что дело всего лишь в незаконных сделках. Но насколько я знаю из своего опыта, такие деньги можно получить только из одного источника.

Мелани на мгновение задумалась и поняла, что Бернадетт права.

— Наркотики, — сказала она. — Ты имеешь в виду наркотики?

— А! — воскликнула Бернадетт, глядя куда-то поверх плеча Мелани. — Ромуладо! А я все ждала, когда ты наконец появишься.

Глава 33

Второй раз за последние два дня Мелани обернулась и обнаружила, что за ее спиной стоит Ромми Рамирес. Если он и услышал их разговор, то никак не показал. Ромми улыбнулся, словно его мысли бродили где-то далеко.

— А, Берн, я вижу, ты уже опрокинула пару рюмок. Пора тебя догонять. — Он подтащил свободный стул и сел рядом с Бернадетт, махнув рукой официанту.

— Ты почему не отвечаешь ни на сотовый, ни на пейджер? — недовольно осведомилась Бернадетт. — Звоню тебе, звоню, а ты не отвечаешь. Где ты был?

— На работе. Разбирался с конфискованным вчера кокаином.

— Понятно, — кивнула она и тут же снова посмотрела на Ромми: — А что у тебя на шее?

На шее у Ромми красовалось большое красное пятно, походившее на классический засос, хорошо знакомый всем старшеклассникам. Ромми невозмутимо улыбался, но в его взгляде промелькнула нервозность. Мелани уставилась в тарелку, смущенная поведением начальницы. В трезвом виде Бернадетт никогда бы не опустилась до публичных проявлений ревности.

— Да так, порезался, когда брился, — после небольшой паузы ответил Ромми, поглаживая пятно.

— Ты что, шею бреешь? По-твоему, я похожа на идиотку? — В голосе Бернадетт зазвенели истерические нотки. Сидевшие за их столом мужчины обернулись.

Ромми неловко рассмеялся:

— Да ладно, Берн, успокойся. Ну что за нелепые подозрения?

— Нелепые? Я не могу до тебя дозвониться. Ты мне не звонишь. А когда я проверяю, где ты находишься, то ты вовсе не там, где полагается быть.

— Я, пожалуй, пойду, — сказала Мелани, вставая из-за стола.

Ромми перегнулся за спинкой стула Бернадетт и схватил ее за руку.

— Мелани, не уходи. Что ты там рассказывала Бернадетт про махинации в банковских счетах Джеда Бенсона? Мне тоже интересно.

Значит, он все же подслушал их разговор. Нахмурившись, Мелани уселась на место.

— Ромми, боюсь, что я не могу тебе рассказать. Это конфиденциальная информация. Я не имею права оглашать ее лицам, не имеющим непосредственного отношения к расследованию.

Официант поставил перед Ромми двойной «Джек Дэниелс». С утомленным видом Рамирес взял бокал и глотнул виски.

— Ты всегда так фанатично следуешь букве закона?

— В том, что касается конфиденциальной информации для следственного жюри, всегда, — с невольным удивлением рассмеялась Мелани. — Мне вовсе не улыбается схлопотать обвинение в пренебрежении к суду.

— Послушай, крошка, мы все здесь делаем общее дело, но лично я чувствую ответственность за репутацию Джеда. Он был моим другом. Я друг его жены. Очевидно, тебе не терпится сделать карьеру на этом расследовании. Нет ничего плохого в честолюбии, но ты, похоже, слишком увлеклась и неверно истолковала полученные данные. А Джеда больше нет с нами, и он не может выступить в свою защиту. Твои действия угрожают серьезно подмочить его репутацию. Поэтому я хочу посмотреть вещественные доказательства — в интересах Бенсона. Где бумаги, у тебя в кабинете?

— Все я верно истолковала! — Мелани вспыхнула от негодования. Как он смеет ставить под сомнение ее выводы, да еще в присутствии босса?! Достаточно того, что Бернадетт думает, будто Мелани мерещатся заговоры на пустом месте. Кроме того, в отношении банковских счетов Бенсона ошибки быть не могло. Факты говорили сами за себя — он сделал сотни вкладов наличными. Всегда от 9000 до 9999 долларов, то есть чуть меньше предельной суммы, о которой необходимо оповещать. Таким образом через счета Бенсона прошли миллионы долларов. Какие еще нужны доказательства, что он занимался отмыванием денег? Ромми сам не знает, что говорит. Хотя после результата анализа отпечатков пальцев удивляться, пожалуй, нечему. Мозгов у Ромми явно не хватает — угораздило же его вляпаться при осмотре места преступления.

Однако Мелани переживала напрасно. Поглощенная своими проблемами, Бернадетт не обратила внимания на реплику Ромми. С тоскливым видом она смотрела на его шею.

— Ты с кем-то был, верно? — спросила она.

— Ну хватит уже. Ты пьяна и начинаешь буянить. На нас оглядываются.

— Ты даже не пытаешься отрицать. Кто она? Ромуладо, скажи мне. Могу я по крайней мере это узнать?

Сидевший напротив тощий полицейский толкнул локтем толстого соседа и что-то прошептал. Тот расхохотался. Это стало последней каплей. Мелани больше не могла видеть унижение своей начальницы. Она прекрасно понимала, что чувствует Бернадетт. Тошнотворный момент, когда всплывает вся правда. Неотступные мысли о том, чем он занимался с другой женщиной. Полное недоумение: почему он так поступил? чего ему не хватало? Она сама недавно испытала то же самое, и ей было слишком больно наблюдать за Бернадетт.

— Мне и правда пора, — сказала Мелани, вставая с места.

— Верно. Нам всем пора, — кивнул Ромми. — Мелани, помоги мне отвезти Бернадетт домой, а потом мы посмотрим на банковские счета, которые тебя так заинтересовали. Должен же кто-то позаботиться о репутации Джеда. Пойдем, моя машина на улице. — Он с шумом отодвинул стул и поднялся.

— Ромми, я же сказала, что не имею права показывать тебе документы. Кроме того, у меня нет времени на возвращение в отдел. Мне нужно еще кое-что сделать, а потом срочно ехать домой, чтобы отпустить няню.

— Мелани, друзья так не поступают. Ты же видишь, Бернадетт совсем никакая. Помоги мне хотя бы доставить ее домой. А насчет документов — там видно будет.

— Ты уж с ней сам как-нибудь разберись, Ромми. Честное слово, мне незачем лезть в личную жизнь Бернадетт, — ответила Мелани.

Бернадетт, которая до сих пор мрачно сидела, опираясь подбородком на руку, вдруг подала голос.

— Пожалуйста, Мелани, — сказала она таким просительным тоном, какого Мелани никогда раньше от нее не слышала. — Я не хочу оставаться с ним наедине.

Лицо начальницы осунулось. Мелани отлично знала, что сейчас чувствует Бернадетт, и не смогла отказать, несмотря на огромное желание уйти.

— Ладно, — неохотно согласилась она. — Если тебе от этого полегчает.

— Спасибо, ты настоящий друг.

Раз уж согласилась, то теперь оставалось только тащиться за Ромми и Бернадетт к выходу, мысленно ругая себя за такую глупость. На улице царила влажная духота.

— Я оставил машину вон там, в тоннеле, — сказал Ромми, махнув рукой в сторону проезда под мостом на Пятьдесят девятой улице. С обеих сторон проезда находились места для парковки.

Пока они сидели в ресторане, на город опустилась ночь. Наверху через мост с грохотом проносились потоки машин, но внизу, в тускло освещенном единственным фонарем проезде, никого не было. Сгрудившись на узком тротуаре, они шли к машине Ромми, и шаги эхом отдавались от сырых стен похожего на склеп тоннеля.

Мелани бросила взгляд на Ромми и подумала о результатах анализа отпечатков пальцев. Прочитав отчет криминалистов, она мысленно представила себе, как именно он мог оставить отпечатки на канистре с керосином, и решила, что произошла глупая ошибка. Оказавшись на месте преступления, Ромми так расстроился из-за убийства старого друга, что забыл все на свете. Бродил по комнате и трогал веши, к которым не следовало прикасаться. Нарушил правила осмотра места преступления. Весьма логичное объяснение — она вспомнила, как Ромми корчился в углу кабинета в приступе рвоты. Непростительный промах, за который вполне могут влепить выговор или даже уволить. Ошибка, вызванная эмоциональным шоком. Верно?

То ли на нее подействовала мрачная сырость тоннеля, то ли ощущение, что Ромми слишком упорно требует показать ему банковские счета Бенсона, но Мелани впервые задумалась: а мог ли полицейский с многолетним опытом работы совершить столь глупую ошибку? И стоило ей об этом подумать, как хлынул водопад новых вопросов. Почему лейтенант из отдела по борьбе с наркотиками вдруг приехал по вызову на место убийства? Знал ли Ромми, что Джед Бенсон отмывал деньги? Не оказался ли там Ромми, чтобы замести следы? Сокрытие улик — уголовно наказуемое преступление, но он так близко знаком с Бенсонами, что мог пойти на это, чтобы не придавать огласке щекотливые подробности. Или хуже того, может быть, он тоже участвовал в отмывании денег и уничтожил следы соучастия во время осмотра?

Да нет, ерунда, надо успокоиться и прийти в себя. У нее просто разыгралось воображение. Ромми Рамирес — честный парень. Не гений, конечно, но уж точно не бандит.

Они подошли к машине. Ромми одной рукой стал вытаскивать ключи из кармана, а другой взял Мелани за руку и потащил к дверце водителя.

— Берн, садись с другой стороны. Мелани сядет на заднее сиденье, — распорядился Ромми. Качаясь, Бернадетт подошла к дверце пассажира.

Как бы Мелани ни пыталась себя успокоить, когда Ромми опрокинул сиденье и жестом велел ей залезать в машину, она почувствовала, что попала в ловушку. «Вот еще глупости», — подумала Мелани. Она ведь не арестант. Вполне может уйти, если захочет. И все же с каждым мгновением становилось труднее найти предлог для ухода. Мелани показалось, что она задыхается.

— Ромми, — выдавила Мелани, — давай я посажу Бернадетт в такси. Честное слово, у меня сейчас нет времени. Хирург все еще на свободе, да и няне давно пора домой. У меня дел по горло. — Ее слова прозвучали громче, чем она рассчитывала, и тоннель отозвался гулким эхом.

— Ты обещала помочь.

Мелани отчаянно огляделась. Сквозь стекло она увидела тяжело привалившуюся к дверце машины Бернадетт — с таким видом, словно вот-вот лишится чувств. До входа в тоннель было метров десять. У Мелани зашумело в ушах, она сделала шаг к выходу, потом опять посмотрела на Ромми.

Он успокаивающе улыбнулся:

— Ну же, будь хорошей девочкой и помоги мне. Давай залезай.

«Ведь это же Ромми, — твердила она себе, собираясь сесть в машину. — Все в порядке, бояться нечего». Он приятель ее босса, вполне приличный парень, хоть и бестолковый. Ничего угрожающего в нем нет. Наверное, заработалась до умопомрачения, и инстинкт самосохранения настолько обострился, что дошел до паранойи… Мелани всеми фибрами ощущала, что ее влекут в западню.

Глава 34

«Интересно, что он будет делать, если я встану и убегу?» — подумала Сара. В конце концов, в офисе полно народу. Она не в тюрьме. Можно позвонить той прокурорше и предложить дать показания. Долдончика тут же посадят за решетку. В данной ситуации это, пожалуй наилучший выход. Ведь она прекрасно знала, что он может ее убить… О, какая соблазнительная мысль!

— Я жду, — сказал Долан угрожающе тихим голосом.

Она слегка задрожала от вожделения.

— А помнишь, как мы занимались этим на твоем столе, пока представители «Хадсон и Фишер» стояли прямо за дверью кабинета?

Сара вовсе не пыталась его отвлечь — просто сказала то, что пришло ей в голову. В данном случае вывернуться никак не удастся, и она это отлично понимала.

Он обошел стол и встал перед ней. Наклонился, злобно схватил ее за подбородок и развернул к себе лицом.

— Куда ты дела кассеты, сучка?

— Какие кассеты?

Он поднял руку, собираясь ударить ее по лицу, потом передумал. Сара улыбнулась, осознав, что выиграла первый раунд. Ничего он ей не сделает. По крайней мере не в офисе, где вокруг полно людей. Она вполне может его подразнить.

— Что, Долдончик, не хочется, чтобы твои постельные подвиги показали в вечернем выпуске новостей? Чего стоит хотя бы тот, где я луплю твою отвисшую старую задницу палкой, а ты умоляешь о пощаде! Джед обожал смотреть такие штучки.

Кровожадное выражение его лица заставило Сару подумать, что она переборщила. Загнанно дыша, она встала и попятилась к двери. Если он попытается ее остановить, она закричит.

Однако он не попытался. Не сводя с нее глаз, Долан не двигался с места. Сара добралась до двери и остановилась, взявшись за ручку.

— Это ведь ты его убил,да? — спросила она больше из любопытства, чем от отчаяния. — Джед пригрозил тебе кассетами, и ты его заказал?

Он согнулся, схватившись за спинку кресла, в котором она только что сидела.

— Зачем, Сара? — Его лицо постарело и мгновенно осунулось. — Зачем ты это сделала?

— Да ладно, как будто ты такой белый и пушистый, а я одна во всем виновата! Ты прекрасно знал, что я собой представляю. Именно поэтому и поручил мне «Секьюрилекс». Ты знал, что я не стану трепаться и найду новые способы подделать документы. Ты же обожаешь мою порочность!

— Ты предала меня. — У него на лбу заблестели капельки пота.

— Не надо принимать все так близко к сердцу, — невозмутимо парировала она. — Расслабься, козлик. Мы всего лишь играем. Я думала, ты любишь играть.

Его лицо странно побагровело, и он неуклюже опустился в кресло. «Интересно, это его инфаркт хватил? — подумала Сара. — А что, не самый худший выход из положения. Вот только не хотелось бы оказаться свидетелем, а то еще «скорую помощь» вызывать придется».

— Ладно, Долдончик, мне не до тебя, — сказала она, открывая дверь. — Я пошла. Не звони мне, я сама тебе позвоню.

Глава 35

— Мелани! Подожди!

Дэн окликнул ее у входа в тоннель. Gracias a Dios![113] Какая удача!

— Я думал, ты вернешься в больницу, а ты на вечеринках развлекаешься? — улыбнулся Дэн, подойдя ближе. — Эх, от тебя всего можно ожидать.

— Бернадетт меня сюда силком затащила. Я ей говорила, что у нас работы невпроворот.

— Точно. Поэтому я и приехал. Я тут разузнал кое-что, нам нужно немедленно этим заняться.

— Да, конечно. Извини, Ромми, — сказала Мелани. — Я бы с удовольствием помогла тебе доставить Бернадетт домой, но у меня неотложные дела. Сам понимаешь.

— Безусловно. Спасибо за помощь, — не моргнув глазом ответил Ромми. Наверное, ей все же померещилось — если Рамирес злился, что она не села в машину, то ему очень хорошо удалось скрыть свое раздражение.

Мелани обошла машину и подошла к Бернадетт, которая с закрытыми глазами и мертвенно-бледным лицом стояла, привалившись к дверце.

— Берн, — мягко сказала Мелани, тронув ее за плечо, — мне нужно идти. Хочешь, я посажу тебя в такси?

Бернадетт открыла глаза.

— Нет, не надо. Все нормально. Просто перепила немного. Ромми отвезет меня домой.

Ромми подошел и открыл дверцу, избегая смотреть Мелани в глаза — очевидно, стыдится сцены, которую Бернадетт устроила в ресторане. Бернадетт села в машину, глядя прямо перед собой с таким видом, будто вот-вот не выдержит и разрыдается. У Мелани сердце разрывалось от сострадания, но что поделаешь? Бывают ситуации, в которых ничем не поможешь.

— Берн, позвони, если тебе что-то понадобится. В любое время, — сказала Мелани.

Дэн и Мелани пошли к выходу из тоннеля. Они слышали, как за спиной открылась и захлопнулась дверца машины. Мотор фыркнул и ожил. В свете вспыхнувших фар фигуры Мелани и Дэна отбрасывали на тротуар длинные тени. Ромми и Бернадетт медленно проехали мимо и исчезли в ночной темноте.


— Что вы там делали? Странно как-то все это выглядело. У меня сложилось впечатление, что ты безумно хотела оттуда убраться.

— Еще как хотела. Спасибо, что выручил. — Она улыбнулась, и Дэн зарделся от удовольствия.

— Рад стараться. Так что там между вами произошло? Мне показалось, что Рамирес чуть ли не силой пытался увезти тебя.

— Именно так я себя и чувствовала. Вот послушай и скажи, что ты об этом думаешь: Бернадетт напилась, затем узнала, что Ромми ей изменяет; они начали выяснять отношения, и тут Рамирес настоял, чтобы я поехала с ними.

— Зачем?

— Наверное, хотел заставить меня показать ему распечатки банковских счетов Бенсона, которые я затребовала.

— А что в распечатках? Там в самом деле есть, на что посмотреть?

— Еще бы! Миллионы отмытых баксов.

— Ни хрена себе!

— А то!

Дэн присвистнул:

— Вот это да! Миллионы, говоришь? Наверняка за наркотики, как ты полагаешь?

— Бернадетт тоже так сказала, и я с ней вполне согласна. Но это еще не все.

Дэн очень внимательно ее слушал. Мелани открыла рот, чтобы рассказать ему об отпечатках пальцев на канистре, и тут же прикусила язык. Как-то он слишком пристально смотрит… О Господи, у нее сегодня точно приступ паранойи! Однако в отличие от Ромми есть некоторые основания не доверять Дэну. Она чуть не забыла, что несколько часов назад Делвис Диас предупредил, что люди, сопровождавшие ее на допросе, замешаны в темных делах. Имени Дэна он не назвал, но лучше быть настороже — хотя бы до тех пор, пока не удастся вытянуть из Диаса всю историю. Конечно, она вовсе не обязана принимать слова Диаса за чистую монету, даже если он упомянет Дэна. Ведь у гангстера могут быть причины наврать с три короба, в то время как Дэн с самого начала показался ей человеком кристальной честности.

— Так что там еще? — спросил Дэн. — Ты хотела что-то добавить?

— Ну… сбилась с мысли. — Не сказать, чтобы она и впрямь не доверяла Дэну, однако на всякий случай разумнее промолчать. — А ты что об этом думаешь? Странно, правда?

— Странно, что он хотел увидеть распечатки? Да нет, почему же? Похоже, они произведут настоящий переполох. Кроме того, Рамирес только тем и занимается, что сует свой нос куда не следует. И вообще, сдается мне, он просто идиот. Ты только посмотри, как он ведет себя с Бернадетт. Рубит сук, на котором сидит.

— В каком смысле? — поинтересовалась Мелани.

— В прямом. Если бы не она… У Рамиреса вечно все через задницу, его столько раз хотели выгнать, что я давно счет потерял.

— Да, я слышала.

— Его бы сто лет назад выставили, но как можно, пуэрториканец! А у нас политкорректность превыше всего. Чем Ромми и пользуется без зазрения совести.

— Ну-ну, полегче! Думай, что говоришь! — отозвалась Мелани. — Soy puertorriquena tambien,[114] или ты забыл?

— Дорогая, я вовсе не имел в виду тебя. Ты вообще самая умная из всех, кого я знаю. Именно поэтому такие придурки, как он, меня раздражают, ведь из-за них о таких, как ты, тоже плохо думают. — Дэн посмотрел на нее и рассмеялся. — Видела бы ты себя сейчас. У тебя на лице написано: «С каким идиотом я связалась!» Что поделать, политкорректностью я никогда не отличался, так что в приличное общество меня не пустят. Хотя, честное слово, я не расист.

Мелани тоже засмеялась. На него невозможно сердиться.

— Да уж, господин агент ФБР, расистские замашки у вас есть, но они только придают вам привлекательности.

— Вот такие мы, ирландские стражи порядка.

— Кстати, о стражах. Если ты здесь, то кто остался с Амандой в больнице?

— Рендл наконец появился.

— И где же его носило весь день? — поинтересовалась Мелани.

— Не знаю, не спрашивал. Наверное, разбирался с личными проблемами.

— А, понятно. Так что, поедем обратно в больницу? — Она посмотрела на часы — как же она соскучилась по Майе, да и Элси сидит там как на иголках. — Вообще-то уже поздновато.

— Да нет, не надо. Рендл обещал позвонить, если случится что-нибудь экстренное. Слушай, — Дэн на мгновение остановился, — а может, пойдем выпьем чего-нибудь?

— Выпьем? У нас времени нет на такие развлечения.

— Должен же я узнать поподробнее об этих банковских счетах, верно? Да и перекусить бы мне не помешало.

— Ты с ума сошел.

— Да ладно, мы недолго. Или у тебя есть предложения получше? — уговаривал Дэн.

Всего минуту назад Мелани убеждала себя, что не следует безоговорочно ему доверять, но ее неумолимо тянуло к Дэну. Его голубые сияющие глаза пристально смотрели на нее, а голос — одновременно нежный и хрипловатый — словно ласкал. И все-таки она должна отказаться, должна заставить себя сказать «нет». Ни в коем случае нельзя сидеть с ним наедине в баре. Очень, очень глупая затея — с какой стороны ни посмотри.

— Я не могу. Если мы не едем обратно в больницу, то мне пора домой.

— Так давай заедем куда-нибудь по дороге, а потом я тебя отвезу. Всего на полчасика, не больше, честное слово. Я угощаю. Соглашайся.

Он ждал ответа затаив дыхание. Когда в последний раз кто-нибудь так отчаянно добивался ее общества? И добивался ли кто-нибудь вообще? Например, ее собственный муж? Мелани напомнила себе, почему ей следовало сказать Дэну «нет». Причин набиралось более чем достаточно.

— Хорошо, — выдохнула Мелани. О Господи, она еще пожалеет, что согласилась. — Только быстро.

Дэн расцвел.

— Как скажешь. Моя машина вон там.


Дэн решил поехать в паб на Второй авеню. Сидя в машине, Мелани всю дорогу нервничала и мучилась угрызениями совести за то, что согласилась поехать. Но раз уж согласилась, то нельзя же теперь попросить его отвезти ее домой. К тому же он бы очень расстроился. «Всего одна рюмочка, — сказала себе Мелани. — Что в этом плохого?»

Пока они искали парковку, Мелани с удивлением обнаружила, что впервые в этом районе, хотя и живет от него в пяти минутах ходьбы. В Нью-Йорке случаются такие забавные вещи. Пройдешь несколько кварталов в любом направлении, а кажется, будто попал на другой континент. С обеих сторон улицы еще с начала прошлого века стояли невысокие многоквартирные дома с ажурными пожарными лестницами. Между домами высились безликие многоэтажки из белого кирпича, построенные лет тридцать — сорок назад, после того как снесли эстакадную железную дорогу. Куда ни глянь, везде бары. Из более фешенебельных заведений выходили толпы банковских служащих — все моложе тридцати, мужчины в элегантных деловых костюмах, умело накрашенные женщины в юбках и на каблуках. Посреди этой оживленной суеты холостых мужчин и незамужних женщин несколько ирландских пабов, похожих как близнецы, упорно отказывались идти ко дну. Заброшенные и облупившиеся, с трилистниками на ободранных навесах и неоновой рекламой «Гиннесса» в грязных окнах, они приютились рядом с процветающими соседями. Дэн припарковал машину перед одним из таких пабов.

Внутри было пусто — только двое обветренных мужчин (судя по виду, портовые грузчики) метали дротики в мишень. Они взглянули на вошедших и равнодушно вернулись к игре. Запашок дезинфицирующего средства из туалетов смешивался с дрожжевым духом выдохшегося пива. Мелани села на табурет перед высоким деревянным столом, а Дэн направился к стойке. Она наблюдала за тем, как он шел: с грацией и уверенностью атлета. В нише притаился старый автоматический проигрыватель, и Дэн задержался возле него. Достал из кармана монетку и бросил в автомат. Фрэнк Синатра запел «I've Got You Under My Skin». Мелани слушала песню, наблюдая затем, как Дэн возвращается с двумя кружками пенистого темно-коричневого «Гиннесса» и двумя пирожками с мясом.

— Давай я заплачу, — сказала она, протягивая руку к сумке.

— Ни в коем случае. Я же сказал, что угощаю. Кроме того, расплачивается всегда мужчина.

— Я знаю, что до пятницы ты на мели.

— Все равно не надо, — покраснел он. — Бармен — мой знакомый. Поэтому я и выбрал этот паб.

Мелани увидела, что он засмущался, и выругала себя за упоминание о деньгах. Она еще сама помнит те времена, когда в кармане бывало пусто.

— Ну ладно, тогда спасибо, — сказала Мелани, поднимая кружку. — Смотри-ка, а это что? На пене отпечаток трилистника.

— А это, барышня, настоящий «Гиннесс». Именно так его подают в Ирландии.

Мелани пригубила пиво.

— Такое густое. Если я выпью всю кружку, мне и ужин не понадобится.

— Надо же, впервые встречаюсь с девушкой, которая никогда раньше не пробовала «Гиннесс». Впрочем, чему тут удивляться. Мне всегда казалось, что ты из тех, кто предпочитает икру и шампанское.

— Точно. Каждый день. На завтрак, обед и ужин. — Мелани рассмеялась. Пиво ударило в голову — на голодный-то желудок да еще после выпитого на банкете вина. Нужно быть осторожнее. Ведь она решила не доверять Дэну, верно? Мелани заставила себя сосредоточиться на работе. — В общем, после того как я увидела его банковские счета, я думаю, что Джеда Бенсона убили за темные делишки.

— Ты прямо самонаводящаяся торпеда, тебе не кажется? — улыбнулся он.

— Почему?

— Мы только-только присели. Можем мы пять минут поболтать о чем-нибудь другом?

— О чем, например?

— Ну, не знаю. Например, о том, что ты делаешь в свободное время, или какие предметы ты больше всего любила в школе, или когда ты первый раз поцеловалась.

— Мы же не на свидании.

— Да ладно. Почему бы нам не поболтать? Чего тебе это будет стоить?

«Возможно, это будет стоить гораздо больше, чем мы оба предполагаем», — подумала Мелани, глядя ему в глаза. Его присутствие и стремление быть к ней ближе опьяняли. В данный момент она так уязвима, а Дэн так пленителен. Неизвестно, куда это может их завести, но внутренний голос велел ей остановиться.

— Какая тебе разница, когда я первый раз поцеловалась? — спросила Мелани. Она хотела заставить его заткнуться, однако разговоры о поцелуях невольно на нее подействовали. Мелани не удержалась и бросила взгляд на его губы. Прелестные губы, сильные и чувственные.

— Хотел узнать о тебе побольше, вот и все, — ответил Дэн. Потом взял Мелани за левую руку и легонько провел пальцем по оставленной кольцами полоске: — Например, что стряслось вот с этим?

Мелани отдернула руку и схватила кружку, пытаясь не обращать внимания на бешено колотящееся сердце.

— Забыла утром надеть кольца. И что? — ответила она, опустив взгляд в кружку.

— Неужели? Повтори это, глядя мне в глаза.

Мелани подняла взгляд. Дэн смотрел на нее так испытующе, что у нее язык не повернулся соврать.

— Тебя это не касается, — нерешительно ответила она, ставя кружку на стол и забыв отхлебнуть.

— Мелани, я твой друг. По крайней мере хотел бы им быть. Сдается мне, что друг тебе не помешает.

Мелани молча вздохнула.

— Честное слово, я знаю, что ты чувствуешь, — продолжал он. — Я и сам не люблю болтать о личном. Мне тоже пришлось через кое-что пройти, и я никогда никому об этом не рассказывал. Но потом становится одиноко. Я не собираюсь выспрашивать, просто…

Он замолчал. В его глазах светилось искреннее участие — и что-то еще. Что-то похожее на боль. Мелани безумно захотелось ему довериться, рассказать обо всем. Не только о семейных проблемах, вообще обо всем, что она пережила начиная с раннего детства. Однако подобная исповедь — непозволительная роскошь. Они со Стивом собираются наладить отношения. Ей следует позаботиться о Майе.

Дэн наблюдал за сменой чувств на ее лице.

— Просто… мне бы не хотелось, чтобы ты без всякой нужды чувствовала себя одинокой. С тобой что-то творится. Расскажи. Полегчает.

Мелани казалось, что она пытается плыть против течения. Ей хотелось сдаться и позволить волнам унести ее. Помощь Дэна отнюдь не помешала бы.

— Мы с мужем… расстались и живем отдельно. Временно. Я имею в виду, мы еще можем снова сойтись.

— Почему? Что случилось? — поинтересовался Дэн.

— Ну… обычная история. Раньше виновата была секретарша, верно? Как их там сейчас называют, административный помощник?

— Он тебе изменил? — ошеломленно спросил Дэн.

Мелани пожала плечами, словно ответ был очевиден, однако изумление Дэна пришлось ей по душе.

— Идиот безмозглый! Да он вообще тебя не стоит! Я так и скажу ему прямо в лицо. Черт побери, да я из него котлету сделаю, если хочешь.

— Да нет, не надо. Хотя за предложение спасибо, — засмеялась она, качая головой.

Он наклонился к ней через стол и снова взял за руку. Их пальцы переплелись. Рассудок велел ей отдернуть руку, но рука не повиновалась.

— Послушай, — сказал Дэн, склоняясь еще ближе, — можно, я тебе кое-что скажу?

— Скажи, — выдохнула Мелани, боясь услышать его слова. События развивались слишком стремительно.

И вдруг мгновенную паузу разорвал трезвон сотового телефона в ее сумке.

— Не отвечай, — попросил Дэн, однако Мелани отдернула руку и потянулась за сумкой. Пока она вытаскивала телефон, тот затих. Мелани взглянула на высветившийся номер — звонил Стив.

— Черт, я совсем забыла! Я же договорилась встретиться с мужем. Погоди-ка, — сказала Мелани, проверяя автоответчик на мобильнике. Стив звонил из такси по дороге к психотерапевту, чтобы дать ей адрес. — Мне пора идти.

— Почему? — расстроился Дэн. — Подожди. Еще рано.

— Я же сказала, что мы расстались только временно. Мы пытаемся наладить отношения и идем сегодня на консультацию к психотерапевту.

— Хорошо, — стоически кивнул Дэн. — Понимаю. Давай я тебя отвезу.

— Не надо, — твердо отказалась она.

— Почему? Тебе куда ехать?

— На западную сторону, но дело не в этом. Не могу же я появиться у психотерапевта в сопровождении другого мужчины.

— Пока Хирург все еще на свободе, я ни за что не отпущу тебя одну.

— И все-таки лучше не надо.

— Надо. Я настаиваю. Я высажу тебя за углом, если тебе так хочется.

— Дэн, ну пожалуйста.

— Пойдем, чего зря терять время на бессмысленные препирательства.


Мелани так и не поняла, почему она оказалась в машине Дэна: то ли потому, что он настоял, то ли потому, что ей не хотелось отказываться.

— Куда едем? — спросил он.

— Уэст-Энд и Восемьдесят пятая улица. Психотерапевт принимает клиентов на дому.

— О Господи, небось какой-нибудь бывший хиппи. С длинными седыми космами и в балахоне.

Мелани захихикала:

— Она женщина. Вполне возможно, я ее еще не видела. Сегодня первый раз.

— Никогда не верил в этот бред про семейную психотерапию. Или вы сами как-нибудь между собой разберетесь, или все кончено.

— Вот как? А тебе откуда знать про семейные отношения?

— Да уж знаю, поверь мне. И весьма неприглядные вещи. Хотя, с другой стороны, может, я просто не на той женился. Может, ты тоже не за того вышла. — В свете фар встречной машины на лице Дэна стала видна мрачная решимость.

— Я не знала, что ты был женат, — заметила Мелани.

— Ну, такие вещи не выкладывают при первой же встрече.

— Так что у вас случилось?

Он молча смотрел на дорогу. Тишина сгущалась.

— Извини, — сказала Мелани. — Теперь я лезу в твои дела.

— Да нет, ничего. Я хотел тебе рассказать, но… Я же говорил, что не люблю трепаться о личном. Я до сих пор никому об этом не рассказывал.

— Никому не рассказывал о своем разводе? Совсем-совсем никому? — удивилась Мелани.

— Ни одной живой душе.

— А как давно вы разошлись?

— Четыре… нет, уже почти пять лет назад.

— Ничего себе, долго же ты молчал.

Он отвел взгляд от дороги и посмотрел на Мелани.

— Я в самом деле не болтаю лишнего. Я не кричу о своих делах на каждом перекрестке. Однако тебе я хочу рассказать, чтобы ты лучше меня узнала.

— Понимаю, — ответила Мелани, встречая его взгляд и чувствуя, как что-то переворачивается в сердце.

— В общем-то и рассказывать нечего. Я знал свою жену — то есть бывшую жену — с самого детства. Все думали, что мы сойдемся. Она была самой симпатичной девчонкой в округе, ну а я… — Дэн покраснел. — Можно сказать, что я был хорошим спортсменом. Короче говоря, мы поженились — совсем молодыми. Слишком рано.

— Рано? Почему же? Многие женятся совсем молодыми, и ничего, живут потом.

— Елки-палки, теперь я вижу, как тебе удается вытянуть столько информации из свидетелей. Тебе бы в гестапо работать.

— Извини. Не буду больше тебя подталкивать.

— Мне нелегко об этом говорить, — повторил он.

— Прости. — Мелани накрыла ладонью его лежавшую на руле руку. Она всего лишь собиралась ободряюще похлопать его, но Дэн крепко сжал ее ладонь, словно ему нужна была поддержка.

— В общем, все очень просто. Диана тоже выросла в семье полицейских и знала, на что идет. Но она привыкла быть принцессой. Все носили ее на руках, потому что она была красавица. Такая же красивая, как ты, только не такая умная. Она оказалась пустышкой.

— Ты очень зло это сказал. Она от тебя ушла? — спросила Мелани, втайне весьма польщенная комплиментом: он назвал ее красавицей!

— Да. Надоело быть замужем за полицейским. Диана решила, что способна найти кого получше. Я тогда еще только начинал работать в ФБР. Придешь на работу, получишь задание и потом только дня через три сможешь позвонить домой с другого конца света. Я ничего не мог поделать, разве что уволиться. Уйти со службы я бы ни за что не согласился — мне нравилась моя работа. Может, все бы утряслось, если б у нее были свои дела и интересы. Однако работать Диана не хотела. Детей завести тоже не получилось, что стало большим разочарованием. — Дэн снова замолчал.

— И тогда она ушла?

— Ушла. — Он смотрел на машины за окном. — Однажды я вернулся домой из командировки — двое суток без отдыха и сна, — принял душ и завалился спать. И только на следующее утро понял, что Диана забрала свои вещи. Даже записки не оставила. Документы на развод пришли по почте.

— А теперь она где?

— Вышла замуж за парня, с которым я когда-то играл в одной команде. Сдается мне, она с ним путалась, еще когда мы вместе жили, но наверняка я не знаю. У него строительная компания. Диана помогает в конторе, ездит на классной тачке. Наверное, получила то, что хотела.

Они добрались до места назначения. Дэн подъехал к тротуару, немного не доезжая до дома, где жила психотерапевт.

— Вопрос можно? — спросил он, когда Мелани взялась за ручку двери.

— Какой?

— Мы с тобой… Ты просто хочешь отомстить мужу за то, что он сделал?

В этих словах прозвучала такая искренность, что Мелани показалось, будто она держит в руках его обнаженное сердце. Ей захотелось поддержать и утешить Дэна.

— Не думаю, — ответила она. Однако в ее тоне проскользнула тень неуверенности, и Дэн это заметил.

— Тебе никто не говорил, что ты слишком честная? — печально улыбнулся он.

Дэн потянулся к ней и, задержав пальцы на щеке, заправил за ухо выбившуюся прядку волос. Затем с тоскливым взглядом провел кончиками пальцев по губам. Она почувствовала, как задрожала его рука. Загипнотизированная, Мелани не в силах была его остановить. Казалось, понадобилась целая вечность, чтобы он склонился к ней через разделявший сиденья промежуток. Когда их губы встретились, поцелуй был неизбежен, как предначертание свыше. Однако они лишь едва коснулись друг друга — сладко и нежно. И всего на мгновение.

Он выпрямился.

— Тебе пора. Я позвоню утром, ладно?

— Хорошо, — ответила она.

Мелани вышла из машины на подгибающихся ногах. Оглянулась и, прежде чем захлопнуть дверцу, задержала взгляд на Дэне.

Он посигналил, проезжая мимо. А Мелани сосредоточенно смотрела на ярко освещенную дорожку под зеленым навесом, идущим от кромки тротуара к двери подъезда. В свете фонаря стоял Стив, смотревший на нее немигающим взглядом, полным боли и недоумения. Он все видел.

Глава 36

«Ха! Ну теперь ты знаешь, каково это!» — подумала Мелани, однако вслух ничего не сказала. Она вовсе не собиралась ему мстить. В глазах Стива она увидела такое же тошное недоумение, которое сама почувствовала в тот ужасный момент, когда выплыла наружу правда. В тот момент, когда она поймала его с поличным. От измены тошнит — независимо от того, на какой ты стороне.

— Стив, извини, — сказала Мелани. Отчасти она сказала это вполне искренне. Мысленно она все еще была в машине, наслаждаясь поцелуем Дэна О'Рейли. И мечтая о большем. О Господи, ну и каша у нее в голове!

Не говоря ни слова, Стив повернулся спиной и вошел в подъезд.

— Подожди! — Мелани бросилась за ним.

Он сделал вид, что не заметил, и ей пришлось сунуть руку между створками лифта. Оказавшись с ней в лифте, Стив смотрел на Мелани так, словно они едва знакомы. Хоть он и злился, выглядел все равно потрясающе. Высокий, стройный, загорелый, он держался с непринужденной грацией, которую Мелани в нем обожала. Ему бы фотомоделью работать, у него так здорово получается элегантно выглядеть. Иногда Мелани допускала мысль, что ее отношения со Стивом основаны лишь на физическом влечении. Неудивительно, что под давлением обстоятельств их брак начал разваливаться. Хм, может, выйти замуж за Дэна и оставить Стива в качестве любовника?

Стив несколько раз пытался открыть рот, но так и не нашел слов.

— Я знаю, что ты подумал… — Мелани замолчала. Что тут скажешь? Подумал он именно то, что было на самом деле.

Они вышли из кабины в длинный коридор, оклеенный выцветшими бежевыми обоями. Квартира психотерапевта находилась прямо напротив лифта. Стив позвонил в дверь.

Пока они ждали, он повернулся к Мелани с ошарашенным видом:

— Значит, ты решила мне отомстить? Именно это я сейчас и видел, верно? Твою месть?

Дверь распахнулась в узкую прихожую, украшенную темно-красным восточным ковром и наполненную запахом благовоний. Их приветствовала миниатюрная женщина с рыжими кудрями и в модных очках. Хозяйка оказалась примерно одного возраста с гостями.

— Привет, я Дебора Минц. А вы, должно быть, Стив и Мелани. — Они не ответили. Женщина вопросительно улыбнулась: — Ну что же вы? Проходите.

Для такой маленькой женщины голос у нее был необычно глубокий и приятный. К своему удивлению, Мелани сразу прониклась к ней симпатией.

Из прихожей психотерапевт провела их в кабинет, обставленный коричневым велюровым диваном и двумя кожаными креслами бежевого цвета. У дальней стены стоял стол, заваленный книгами и бумагами. Дебора закрыла дверь и села в одно из кресел.

— Присаживайтесь.

Мелани села на диван. Стив предпочел свободное кресло и уселся, опустив голову на руки. Когда он поднял лицо, в его покрасневших глазах стояли слезы. Если Мелани думала, что месть будет сладкой, то она горько ошиблась. Причинить боль оказалось гораздо мучительнее, чем испытать ее самой.

— Вам повезло, что вы так удачно позвонили, Стив, — начала Дебора. — Я принимаю вечером только раз в неделю, и как раз сегодня меня попросили отменить встречу. Может быть, один из вас начнет и расскажет, что привело вас ко мне?

— Я изменил Мелани и пришел сюда, чтобы взять на себя ответственность за свой проступок, — твердо произнес Стив, глядя на жену. — Мелани всячески демонстрирует обиду и разочарование, и я хочу, чтобы она знала, что я все понял и обещаю исправиться. Ради нас и нашей дочери.

— Ну что ж, неплохо для начала. Мелани, а вы что скажете? — спросила Дебора.

Теперь они оба смотрели на Мелани. Стив произнес именно те слова, которые она так долго хотела услышать. Почему же нет ожидаемой радости и облегчения? Почему она не вскакивает и не бросается к нему на шею? Неужели в глубине сердца она уже решила с ним развестись?

— Не все так просто, — вдруг вырвалось у нее.

— Почему? О чем ты? — удивился Стив. Он взглянул на Дебору, ожидая объяснений, но она лишь кивнула Мелани, чтобы та продолжала.

— Стив сказал, что я демонстрирую свою обиду. По-моему, он считает, будто на самом деле я добиваюсь его внимания или хочу отомстить.

— Значит, это было не просто так? — остолбенел Стив.

— Что именно? — поинтересовалась Дебора.

— Ну для начала она целовалась на улице с каким-то парнем, — заявил Стив. — Выходит, ты сделала это намеренно?

— Когда, только что? — изумилась Дебора.

— Да, я сделала это намеренно. — У Мелани перехватило дыхание. Сердце бешено колотилось. Ей еще никогда не приходилось быть в чем-то виноватой. Очень неприятное ощущение. Однако она должна была сказать правду, которая заключалась в том, что ей определенно нравился Дэн. А вот что она чувствует по отношению к Стиву, Мелани уже и сама не знала.

— Кто он? — требовательно спросил Стив.

— Агент ФБР, с которым я работаю. Мы вместе ведем расследование. Познакомились пару дней назад.

— И ты с ним уже целуешься? Какая расторопная! Может, еще и трахаешься?

— Выбирай выражения. Ты, видно, перепутал меня со своей потаскушкой Самантой!

— Стоп! Тайм-аут, — сказала Дебора, складывая руки в букву «Т», словно рефери. — Давайте соблюдать приличия и вести осмысленный диалог. Мелани, продолжайте, пожалуйста. Я думаю, Стиву следует выслушать все, что вы хотите сказать.

— Если Стив действительно хочет сохранить отношения, то я готова попробовать. Но мы не должны заметать проблемы под ковер. Я хочу, чтобы Стив знал: я ничего не делана напоказ. Я попросила его пожить отдельно, сняла кольца и поцеловалась с другим лишь потому, что я не уверена, хочу ли сохранить наш брак.

Ну вот, высказала. Все, что накипело.

Мертвая тишина.

— Это не означает, что я твердо намерена подать на развод, — продолжала Мелани. Ее голос громко звенел в тишине. — Может быть, мы…

Стив встал.

— Я ухожу.

— Что? Куда? — спросила Мелани. В груди все оборвалось. Что бы она ни говорила, она вовсе не собиралась разрывать отношения сию минуту. Ей требовалось время на раздумья.

— Я не могу принимать решения прямо сейчас, в присутствии постороннего человека. Я совсем запутался. Извините, Дебора. Я сам настоял на том, чтобы встретиться сегодня, но я… я не готов. Мне нужно прийти в себя. — Он двинулся к выходу.

— Подожди! — окликнула его Мелани. — Она нам поможет. Давай попытаемся. Мы должны…

— Я не могу сейчас, понимаешь? Ты застала меня врасплох с этим парнем. Мне нужно время, чтобы подумать. — Он решительно вышел из комнаты.

— Я должна пойти с ним, — бросила Мелани Деборе и вскочила. — Пришлите, пожалуйста, счет по почте.

— Да, конечно. Мелани, если вы решите прийти еще раз, одна или вдвоем, то я к вашим услугам. Договорились?

— Спасибо.

Она бросилась вслед за Стивом и догнала его возле лифта — он стоял, прислонившись к стене и закрыв лицо руками. Она легонько прикоснулась к его спине, на мгновение почувствовав под рубашкой хорошо развитые мускулы. Прикосновение напомнило о том, как утром они занимались сексом прямо в коридоре. И что за чушь в голову лезет — нашла о чем думать в такой момент! Брак не сводится только к сексу.

Стив с раздражением стряхнул ее руку и вломился в лифт, как только открылись створки. Мелани последовала за ним. На улице он поймал такси.

— Можно мне с тобой? — неуверенно спросила Мелани. Ужасно. Куда лучше быть пострадавшей стороной.

Стив открыл было рот для ответа, потом стиснул зубы и презрительно присвистнул, признавая свое поражение. Через мгновение он открыл ей дверцу такси.


Демонстративно недовольная Элси встретила их на пороге:

— Вы хоть знаете, который час?

Стив вытащил из кошелька деньги.

— Спасибо, что задержались, Элси. Мы очень благодарны за помощь. Вот вам сверхурочные и на такси.

— Вы, похоже, считаете, что можно отделаться деньгами. День за днем мне приходится сидеть допоздна. Думаете, мне больше делать нечего? Меня дома ждут!

Стив потрепал ее по руке:

— Извините, нам действительно очень жаль, что так получилось. Мы сейчас ужасно заняты. Если не возражаете, обсудим это утром, хорошо? — Он аккуратно подвел ее к дверям и выставил из квартиры. — Огромное спасибо, Элси. Всего хорошего.

Заперев за ней дверь, Стив прошел в гостиную и тяжело опустился на диван. Мелани подошла и села с другого конца дивана, подальше от Стива. В такси они не произнесли ни слова. Мелани посмотрела на некогда девственно чистую темно-серую обивку дивана, теперь покрытую грязными пятнами: Майя уже успела заляпать. Вспомнилось то время, когда диван только что купили, когда они в счастливом неведении въехали в квартиру, начиная совместную жизнь. Они были так уверены в безоблачном будущем, не имея ни малейшего представления о возможных проблемах!.. Словно подслушав ее мысли, в детской заплакала Майя.

— Ты сама к ней зайдешь, или мне пойти? — устало спросил Стив, не двигаясь с места.

Мелани встала, однако плач прекратился.

— Не ходи. Она замолчала, — сказал Стив, но Мелани все равно пошла в комнату Майи. Приходя домой, она всегда заходила проведать малышку. Кроме того, при виде личика дочурки на душе становилось легче и в голове прояснялось.

Детскую заливал золотистый свет ночника. Затаив дыхание, чтобы не шуметь, Мелани благоговейно подошла к кроватке. Майя лежала на спине, закинув ручонки за голову. Веки подрагивали. Мелани смотрела на малышку и вдруг вспомнила, как одиноко ей было на выпускном, когда вокруг толпились большие счастливые семьи, а ее отец так и не приехал. К тому времени стало уже ясно, что он не вернется. Врачи объявили, что он выздоровел, но каждый раз, когда приходило назначенное время отлета в Нью-Йорк, отец находил причину для задержки. В конце концов Мелани потребовала у матери объяснений.


— Твой отец хочет остаться в Сан-Хуане, — устало ответила мать.

— Он же поправился! Теперь он может вернуться домой! Врачи разрешили…

— Ты хотела знать, в чем дело, тогда слушай. Он не вернется. Мы подали на развод.


— Маленькая моя, что с тобой будет, если я не сумею исправить положение? — прошептала Мелани.

Сзади послышался шум, и она обернулась. В дверях стоял Стив — свет из коридора отливал золотом на его волосах. «Он такой неотразимый, — подумала Мелани, — зарабатывает кучу денег и безумно любит дочку». Может быть, мать все же права? На месте Мелани многие женщины согласились бы помириться и считали бы, что им повезло. Почему же она не может? Наверное, недостаточно старается. Если она в чем-то себе поклялась, так это в том, что детство Майи будет более счастливым, чем ее собственное.

Стив подошел и встал рядом.

— Настоящая красавица, — заметил он, глядя на спящую в кроватке дочку. — Вся в тебя.

Он взял Мелани за руку и потянул к двери.

— Стив…

— Тсс. — Он приложил палец к ее губам, вытащил Мелани в коридор, затем отвел в спальню и развернул лицом к себе. Нежно поцеловал в губы и начал расстегивать блузку. — Мелани, я все обдумал по дороге, и я готов забыть происшествие с этим агентом ФБР. Я все понял. Ты хотела показать мне, что на тебя заглядываются другие мужчины. Неужели ты думаешь, я этого не знаю? Ты чертовски соблазнительна, — добавил он и потерся носом о ее ухо.

— Ты с ума сошел. Нам нужно поговорить, а не сексом заниматься.

Она нахмурилась, но не стала сопротивляться. Именно так он всегда решал проблемы в их взаимоотношениях, однако теперь толку от этого не было. Или все же был? От его прикосновений у нее все еще дрожали колени. Мелани хотела запротестовать, сказать, что целовалась с Дэном не только ради мести. Но Стив не давал ей опомниться, стягивая блузку и целуя в шею, а потом в губы. Она ответила на его поцелуи. Что-что, а целоваться Стив умеет, ничего не скажешь. Как он раздвигает губы языком, с ума сойти можно! И как точно он выбрал момент, чтобы медленно скользнуть ладонями по бедрам и крепко прижать ее к себе. Мелани почувствовала, как внутри разгорается желание.

— О, да ты распутница, — прошептал он ей на ушко.

— Это ты распутник, а не я, — с придыханием выговорила Мелани между глубокими поцелуями. — А помнишь, как мы познакомились, когда катались на лыжах? Ты еще решал, кого затащить в постель первой: меня или эту стерву Келли. Я сразу поняла, что ты бабник, но ты был такой неотразимый, что я не послушалась голоса разума.

Стив отстранился и посмотрел на нее — его карие глаза застилала страсть.

— Келли? Вот еще! С ней со скуки помрешь, такая вся из себя правильная. Я всегда хотел только тебя. Ты самая привлекательная женщина на свете. Потому я и женился на тебе.

— Стив, семейная жизнь не сводится к кувырканию в постели.

— Разве? — Он заставил ее опуститься на кровать и взобрался сверху, коленом раздвинув ее ноги. — Когда в постели так здорово, что еще требуется? Лично мне ничего.

«А мне требуется», — подумала Мелани, однако сказать ничего не смогла: Стив закрыл ей рот поцелуями.

— О! — застонала она.

— А, говорил же я тебе!


Надо перестать заниматься любовью с мужем. Это не только сбивает с толку, но и заставляет чувствовать себя продажной девкой. «Откуда такое странное чувство?» — подумала Мелани, глядя на Стива, после того как он скатился с нее. Ведь он ее муж перед богом и законом. Отец ее ребенка. Она делает именно то, что полагается, — пытается восстановить отношения.

Стив захрапел.

— Эй! — Мелани ткнула его в бок. — Проснись!

— А?

— Проснись, говорю. Нам нужно поговорить. А потом ты уйдешь. Уйдешь отсюда, понятно?

— Вот еще. Я слишком выдохся. Ты меня укатала.

— Стив, мы должны пожить отдельно. Это вовсе не шутка.

Он сел.

— Зачем? Из-за этого накачанного недоумка в гробе на колесах? Я его прекрасно разглядел. У него же на лбу написано «бабник». Опять ты за свое. Я все понял и готов тебя простить. Конечно, если ты перестанешь с ним встречаться.

— Ты считаешь, что мне нужен только секс, потому что тебе самому больше ничего не надо. Дэн оказался очень интересным человеком. Он заботлив и умеет слушать…

— Да? С каких пор тебя интересуют подобные вещи? — раздраженно осведомился Стив.

— Какие вещи?

— Слушай, я вовсе не собираюсь тебя критиковать или обижать. Но ты никогда не была склонна к разговорам по душам. Чего и следовало ожидать, учитывая твое детство.

— Что ты имеешь в виду?

— Мел, если ты не поняла, что я имею в виду, тебе стоит хорошенько посмотреть на себя в зеркало. Сама подумай. Ты все время на работе. Близких друзей у тебя нет. Нам хорошо вместе, мы слеплены из одного теста. Да и потом у нас не те отношения, чтобы сидеть и разговаривать о сокровенных чувствах. Можно подумать, твой Шварценеггер будет вести такие беседы! Не морочь мне голову!

Мелани встала, натянула халат и подошла к окну. Она молчала, обеспокоенная словами Стива гораздо больше, чем осмеливалась себе признаться.

— Ты же знаешь, бандита, который стрелял в моего отца, так и не поймали, — нерешительно начала она. — Прошло шестнадцать лет, а он все еще разгуливает на свободе. Поэтому я так много работаю. Чтобы другим не пришлось пережить тот же ужас, что и мне.

— Я же говорю, у тебя есть свои причины. Я вовсе не жалуюсь и ни в чем тебя не виню. Ты сводишь меня с ума — именно такая, какая ты есть. Ты красавица, умница и распутница в постели. Ты прекрасная мать. И не в твоем характере разводить психотерапевтические беседы.

— Если все действительно так, не значит ли это, что мы должны поработать над нашими отношениями? И поработать над самими собой? — Мелани отвернулась от окна и посмотрела на Стива.

— Вовсе нет! С нашими отношениями все в порядке. Давай не будем зря заморачиваться самокопанием, ладно? Лучше всего забыть то, что случилось. Я изменил тебе с Самантой, а потом ты спуталась с мистером Аполлоном. Вот и поквитались. Забудем. Что тебе еще нужно?

«Больше того, что ты мне предложил, — подумала Мелани. — Мне нужно больше».

Стив вздохнул и потер глаза. У него заурчало в животе.

— Я сегодня так и не поужинал. Может, закажем что-нибудь из китайского ресторанчика?

Мелани подошла, подняла с пола брюки и подала Стиву.

— Кафешка на Мэдисон открыта до одиннадцати. Если поторопишься, то еще успеешь перекусить.

— Ты серьезно?

— Стив, если тебя устраивают те отношения, что ты описал, с такой женщиной, за которую ты меня принимаешь, то эта жизнь не по мне.

Он вздохнул и посмотрел на брюки, которые держал в руке.

— Ладно, если ты настаиваешь, мы вернемся к психотерапевту. Лишь бы тебе стало легче.

— Не говори так только для того, чтобы я позволила тебе остаться на ночь. Ты должен быть искренним. Я на самом деле думаю, что нам следует немного пожить отдельно, чтобы решить, действительно ли мы хотим сохранить брак.

Стив молча посмотрел на нее, потом встал и натянул брюки.

— Ладно, — сказал он, — я дам тебе возможность еще немного покапризничать. Похоже, происшествие с Самантой расстроило тебя куда больше, чем я ожидал. Однако имей в виду, всему есть предел. Мне надоело ночевать у родителей. И если ты еще раз встретишься с этим парнем, я за себя не ручаюсь.

Она проводила Стива в прихожую, чтобы запереть за ним дверь. И по привычке поцеловала на прощание. От поцелуя ей стало грустно. От старых привычек трудно избавиться.


После ухода мужа Мелани почувствовала нестерпимый голод. Наверное, от стресса. Или после секса. Хорошо, что Стив ушел, а то бы они наверняка опять оказались в постели. Уж лучше что-нибудь съесть. Наполнить желудок и выбросить из головы личные проблемы, чтобы можно было наконец подумать.

Мелани порылась в шкафчиках в поисках заветной пачки. Маленькая квадратная коробочка с сине-золотой этикеткой, ничуть не изменившейся еще с тех времен, когда Мелани была ребенком. Она с детства обожала заварной крем из готовой смеси. Да, она ассимилированная пуэрториканка, и ее mami не умела готовить настоящий домашний заварной крем. И что с того? Какая есть, такая есть.

Мелани пришла к этому выводу, помешивая густую желтоватую жидкость в кастрюльке и с наслаждением вдыхая аппетитный карамельный запах. Пора бы уж знать себе цену. В глубине души она оставалась девчонкой из Бушуика. Девчонкой, чье детство прошло на асфальтовых улицах, полных грязи и насилия. Девчонкой, чей отец так и не вернулся домой после одной ужасной ночи. До сегодняшнего дня она была благодарна Стиву за все, что он ей дал, и не просила ничего больше.

Мелани вылила сладкую растопленную жидкость в маленькие чашки и сунула их в морозилку, чтобы побыстрее застыли. Слопала две с половиной чашки, прежде чем ее начало тошнить, а остаток десерта выбросила в мусорное ведро. Que estupido![115] И чем она только думала? Мелани физически ощущала, как поглощенные калории откладываются на бедрах. Завтра придется весь день голодать, чтобы сжечь съеденный сегодня излишек.

Мелани вернулась в спальню, потушила свет и легла поверх одеяла; следила, как по комнате движутся синие тени, и размышляла о словах Стива. Она не хотела быть такой, какой ее описал Стив. Она хотела избавиться от груза прошлого, чтобы стать лучше и смелее и занять в мире то место, которое принадлежало ей по праву.

Оставалось только сообразить, как именно это сделать.

Глава 37

Захлопнув крышку сотового телефона, Билл Фленаган расплылся в довольной улыбке. Он не надеялся получить большой барыш с последней работенки. Но вишь, телефонный звонок как гром среди ясного неба — и нате вам, пожалуйста, двадцать пять кусков. Этот жмот предложил сначала всего пятнадцать, пришлось поторговаться. Ха, выдумали, Бешеный Билл не знает, почем нынче стоит кого-то замочить? Вы думали, с простачком связались? Не на того напали! И ведь как вовремя! В казино Атлантик-Сити он просадил целое состояние, и Фрэнки Брике скоро припрется за должком. Надо подзаработать, иначе отделают так, что придется потом на костылях ходить.

Вот только следует все хорошенько обмозговать. Он и так уже в ее палате. Девчонка спит. Можно прямо сейчас вернуться и применить испытанный способ: подушку на морду, а потом связать какой-нибудь веревкой или разорванной простыней. Но ему велели сделать так, чтобы сошло за самоубийство. Двадцать пять кусков за пару минут работы — ништяк! И к тому же какой кайф! Как эта борзая сучка в ужасе проснется, станет брыкаться, ерзать под ним, пока он будет прижимать подушку все крепче, а потом затихнет. Ух ты!

От одной только мысли у него встал — первый раз за черт знает сколько времени. Но если и впрямь сделать именно так, то сначала нужно приготовить железобетонное алиби, чтобы не попасться с поличным.

В этом-то и проблема. Самое простое в данном случае оказывалось в то же время самым сложным. Он имеет полное право находиться в комнате. Стало быть, именно с него и спросят. Если не поверят в самоубийство, то сразу поймут, что ее убили. Насколько он знал, девчонка не настолько тяжело больна, чтобы отдать концы. И тогда они решат, что он замешан в убийстве. Кто-то другой еще мог бы отовраться, сказав, что вышел пописать, но у него такой номер не пройдет. Он у этих козлов давно на примете. Нужно непробиваемое алиби, чтобы оно как-то подтвердилось. Нужно, чтобы его где-то заметили. Может быть, в столовой? Убить девчонку, связать, пойти в столовую и затеять драку? Тогда его точно заметят. К тому же дракой можно будет объяснить любые отметины, если эта сучка станет сопротивляться. А потом вернуться и сделать вид, что обнаружил тело. Неплохой вариант.

Фленаган прошел в палату и уселся на стул в углу, наблюдая за спящей девчонкой и раздумывая, как поступить. Уже около десяти вечера. Из коридора в полутемную комнату лился яркий свет. По отделению все еще шастает много народу. Лучше среди ночи, чтобы никто не слышал звуков борьбы. Провернуть дело надо сегодня — именно так они договорились. Поэтому времени на то, чтобы достать какое-нибудь лекарство для сердечного приступа или другую гадость, нет. У него есть нож и пистолет, но для самоубийства они не годятся. Остается сделать вид, будто она задохнулась. Или, скажем, ее задушили. А неплохая идея насчет задушить. Как он нажмет на эту тонкую белую шейку, и она сомнется под его пальцами… Ни фига себе, опять у него встает.

Аманда пошевелилась во сне, вздохнула и неуклюже двинула забинтованной рукой. Фленаган подошел и встал рядом, наблюдая. Убедившись, что девчонка крепко спит, он осторожно стянул одеяло до пояса, разглядывая ее тело под тонкой больничной рубашкой. Уж больно тощая. Такие крохотные сиськи, не мешало бы добавить силикона, а то и смотреть не на что. То ли дело прокурорша — вот сиськи у бабы! Ему всегда хотелось оттрахать девку, когда та уже скапустилась, но ведь это ж не девка, а просто мешок с костями какой-то. К тому же нельзя забывать про анализ ДНК. Ну, волосы он еще сможет объяснить тем, что охранял ее, а вот сперму не объяснишь. Лучше бы не пить, а то вдруг не удержится. Самообладанием он никогда не отличался.

Фленаган сел на стул в углу, вытащил флягу и опрокинул в горло все до последней капли, чувствуя, как по телу разливается тепло. Придется подождать не один час, пока настанет время действовать. Надо поберечь силы. Пора бы немного вздремнуть.


Фленаган вздрогнул и очнулся от тяжелого забытья. Ему послышался странный хлопок. Или приснилось? За окном светало. В башке словно молотком стучали. Он нажал кнопку, чтобы посмотреть время на дисплее электронных часов. Большую часть ночи он проспал. Черт, надо пошевеливаться, а то не успеет сделать дело. Такой шанс нельзя упускать, бабки нужны позарез.

Дверь в коридор оказалась закрыта. Странно, он не помнил, когда закрыл ее. Наверное, медсестра заходила. Билл с трудом поднялся, расправил одежду и отхаркнулся, чтобы прочистить горло. Разве можно спать на этом проклятом стуле! Все тело ломит. И что это за запах? Похоже на кровь. Черт бы побрал больницы, в них такая тоска берет. Что-то он ничего не соображает. Выпить бы, чтоб в башке прояснилось.

Фленаган взялся трясущимися руками за флягу. Пусто! Во бля! И когда успел высосать? Как теперь работать, не промочив горло? Пожалуй, придется сходить за пузырем, а то трясет, мочи нет.

Билл подошел к постели, вспоминая, что так и не решил, каким способом придушить девчонку. С минуту Фленаган тупо смотрел на нее, не понимая, что произошло. Аманда глядела в потолок широко открытыми глазами. Прямо в центре лба красовалась аккуратная черная дырка, а по подушке медленно растекалось темное пятно.

Теперь Фленаган дрожал всем телом, пытаясь сообразить, что случилось — неужели он застрелил ее, а потом вырубился? И тут он услышал шум за спиной. Обернулся и увидел латиноамериканца с вытянутым лицом и крохотными глазками. Парень стоял и смотрел на него — мелкий такой пацан, хотя вид борзый. Вот ведь гнида, перехватил двадцать пять штук!.. Билл представил, как он голыми руками изобьет малого до смерти.

— Ну ты, козел, — прохрипел он, надвигаясь на парня, — какого хрена ты здесь делаешь? Это моя шабашка.

Пацан улыбнулся и поднял висевшую вдоль тела руку. В руке оказался девятимиллиметровый пистолет с длиннющим глушителем. Дуло смотрело прямо в лицо Фленагану. «Классная игрушка», — подумал Билл, слушая громкий хлопок выстрела.


Он вошел в лифт. Вот и все. В такой час в больнице совсем тихо. Хорошо ранним утром! На улице свежо, мусор еще не воняет, нагревшись на солнце. Никого нет. Да если бы и был кто-то, что с того? Пока найдут тела, его уже и след простынет.

В последнее время дух перевести некогда. Убивает прямо на глазах у свидетелей, и все равно никто не может его поймать. Невероятная полоса везения! Ну, раз пошла такая пруха, то не стоит терять времени. Сегодня пора заняться китайской сучкой архитекторшей. Может, тогда наконец удастся получить бабки за эту вонючую работенку!

Глава 38

Сквозь сонное забытье Мелани услышала звонок телефона. Борясь с усталостью, она попыталась вынырнуть на поверхность. Когда она наконец протянула руку к телефону, сработал автоответчик.

— Алло.

— Алло, это Элси.

Глаза жгло. Мелани посмотрела на часы рядом с телефоном. Скоро семь. Вот-вот зазвенит будильник. Без Стива постель казалась пустой. Мелани почти не спала всю ночь: слишком много мыслей крутилось в голове. Учитывая, сколько времени потребуется Элси, чтобы добраться — а она еще не вышла из дома! — было очевидно, что няня опоздает. А значит, и Мелани тоже.

— Элси, что случилось? — У Мелани екнуло сердце. Ей столько нужно успеть сделать!

— Разве я не говорила, что сегодня у меня день рождения?

— Нет… Я не знала, что у вас день рождения. Хорошо, что предупредили. Я куплю торт по дороге с работы, и мы отпразднуем.

— Вообще-то дети хотят отвести меня в ресторан. В последнее время я столько работала, что мне не помешает выходной. Боюсь, я не смогу прийти сегодня, — заявила Элси.

— Простите, как вы сказали? — переспросила Мелани, отчаянно надеясь, что ослышалась.

— Я говорю, что не смогу сегодня прийти.

— Элси, если вы хотите взять выходной в день своего рождения, мы можем это обсудить, но надо же предупреждать заранее. Я сейчас по горло занята расследованием убийства. — Мелани запаниковала.

— Извини, сегодня никак не могу. Увидимся завтра. — Элси повесила трубку.


Мелани заглянула к Майе — малышка все еще крепко спала. Рог favor, поспи еще немножко! Мелани требовалось сосредоточиться, чтобы найти выход из положения. Она приготовила кофе и уселась за кухонный стол, потирая глаза. Она настолько вымоталась, что неожиданное осложнение казалось непреодолимым. «Ну, думай же, думай! Кому можно позвонить? Конечно же, Стиву! В конце концов, он ведь отец!»

Мелани застала Стива у его родителей и объяснила ситуацию.

— Нет, ты представляешь, как она меня подставила? Даже не предупредила заранее.

— Элси, вероятно, хочет дать тебе понять, что ей не нравится, как ты с ней обращаешься, — ответил Стив.

— Да знаю. Я не дура и поняла, в чем дело. Мне действительно нужно поговорить с ней по душам насчет дополнительного времени. Но ведь это же ее работа! Если мне приходится работать сверхурочно, на следующее утро я все равно прихожу вовремя, невзирая на усталость.

— Да ладно тебе. В последнее время Элси много работала, а ведь она уже не девочка.

— Хорошо, я понимаю. Но ты меня выручишь? Посидишь с Майей хотя бы до обеда, пока мама придет с работы?

— Ну уж нет. И знаешь почему? Почувствуй, что такое на самом деле жить без мужа. Быть матерью-одиночкой совсем не просто.

— Стив, сейчас не время сводить счеты.

— А я ничего не свожу. Ты сломя голову рвешься пожить отдельно. Может быть, этот случай заставит тебя как следует подумать, и ты начнешь ценить меня немного больше. Потому что я хочу быть с тобой. С тобой и Майей.

— Стив…

— Подумай как следует, — повторил он и повесил трубку.

Да уж, теперь она подумает, какой он на самом деле мерзавец. Как будто отказ помочь склонит ее к примирению. Черта с два! Она положила трубку и несколько раз постучала головой об стол. Толку от этого не было, но хотя бы эмоции выплеснула.

Телефон громко зазвонил прямо в ухо, заставив ее подскочить.

— Алло, — с надеждой сказала Мелани. А вдруг Элси передумала?

— Привет, — послышался голос Дэна. — Выспалась?

— А, привет. — Мелани на секунду расстроилась, что это не няня. В жизни все настолько перевернулось вверх дном, что Дэн казался еще одним осложнением. Стоит поговорить с ним, расставить все по местам, хотя это как-то неловко, даже неприлично. В конце концов, что такого случилось вчера вечером? Один-единственный поцелуйчик. Совершенно восхитительный поцелуйчик!.. Мелани не удержалась от улыбки. Дэн сам восхитительный! — Как дела? — поинтересовалась она более приподнятым тоном.

— Не очень, — признался он. — У меня плохие новости.

— Вот как? — Мелани просчитала возможные варианты. Что-нибудь с Бернадетт? — Что случилось?

— Хирург добрался до Аманды. Вчера ночью ее убили. Выстрел в голову. Фленаган тоже мертв.

Мелани замутило и вывернуло наизнанку — она едва успела добежать до раковины. В глазах все расплывалось из-за слез.

— Мелани? Мелани?

В трубке квакало, и Мелани с удивлением обнаружила, что все еще держит ее в руке. Вспомнились слова Делвиса Диаса, предупреждавшего, что люди, с которыми она пришла на допрос, не заслуживают доверия. Не только Рендл, но и Дэн тоже. Дэн, который вчера настоял на том, чтобы поехать в паб, вместо того чтобы отправиться в больницу охранять Аманду. Тот самый Дэн, про симпатию к которому она рассказала мужу. Человек, которому она позволяет разрушать и без того надломленный брак. Господи, ну какая же она все-таки дура!

— А где был Рендл? Почему не следил за дверью палаты? — По щекам Мелани катились слезы, но ей удалось говорить ровно и уверенно.

Дэн помолчал, прежде чем ответить.

— Не знаю. Я не могу его найти, он не отвечает на звонки.

— А ты где?

— В больнице, собираюсь уезжать. Все произошло ночью. Криминалисты уже осмотрели палату и отвезли тела в морг. Если хочешь, заеду за тобой. Пока Хирург все еще…

Мелани бросила трубку, не дослушав.

— Черт побери, Мелани Варгас, ты невероятная дура! — сказала она вслух.


Мама могла приехать только после обеда. Мелани согласилась, потом вскочила и стала мерить шагами комнату, пытаясь придумать что-нибудь еще. Она схватила телефонный справочник и, лихорадочно листая страницы, нашла услуги нянь по вызову. Нет, невозможно. Немыслимо. Она просто не может оставить Майю с какой-то незнакомой тетей. Сестры не было в городе. Софи! Софи Чо. Она ведь оставила Софи сообщение еще позавчера, но та до сих пор не перезвонила.

Мелани торопливо набрала номер и слушала гудки, в нетерпении притопывая. Однако ответил безразличный механический голос автоответчика: «К сожалению, набранный вами номер отключен. Дополнительной информацией не располагаем».

Это еще что за фокусы? Мелани снова набрала номер и услышала то же самое сообщение. Что за чертовщина! На фоне недавних событий исчезновение Чо выглядело подозрительным, и Мелани заволновалась. Что могло случиться с Софи? Почему ее телефон отключен? Она порылась в ящике в поисках записной книжки и нашла сотовый телефон Софи. Набрала номер. «Ради Бога, Софи, возьми трубку!»

— Алло.

— Софи, это Мелани. Я ужасно рада тебя слышать.

— Мелани?

— Да?

— Слушай, я тебе звонила…

— Знаю. Я оставила тебе сообщение, а ты не перезвонила. У тебя все в порядке? Ты что, отключила домашний телефон?

— Ну… отключила.

— Зачем?

— Я взяла отпуск.

— Отпуск?

— Да. Я уезжаю к двоюродной сестре в Ванкувер.

— Надолго?

— Не знаю, скорее всего надолго. Вообще-то я собираюсь туда перебраться.

— Ничего себе. — У Мелани упало сердце. И вовсе не потому, что ей понадобилась няня. До сих пор она как-то не осознавала, насколько важна для нее дружба с Софи. Ведь, не считая сестры, Софи была ее единственным близким другом.

— Софи, я в шоке. То есть я имею в виду с чего бы вдруг? Никогда раньше я от тебя ничего подобного не слышала. Я буду безумно по тебе скучать.

— Я тоже буду по тебе скучать. Признаться, я надеялась, что смогу зайти сегодня утром и попрощаться с тобой и малышкой. Если не помешаю, конечно.

— Нет-нет, ничуть не помешаешь. Мне все равно сидеть дома, пока не придет мама, потому что моя няня решила взять отгул. Ужасно не вовремя: на работе запарка с делом Бенсона.

— Ах да. Как продвигается расследование? — напряженно выдавила Софи после паузы.

— Хуже некуда. Впрочем, не буду забивать тебе голову жуткими подробностями. В конце концов, я сама во всем виновата. Так когда тебя ждать?

— Ничего, если я зайду прямо сейчас? Я отправила всю мебель в камеру хранения еще вчера и теперь от нечего делать сижу в кафешке.

— Конечно, приходи! Господи, почему ты мне раньше не позвонила? Могла бы переночевать у меня на диване.

— Да ладно, ничего страшного. А когда придет твоя мама?

— После обеда.

— Слушай, если хочешь, я могу посидеть с Майей до прихода мамы, а ты сходишь на работу. У меня самолет только вечером.

Глава 39

Будка дежурного на служебной автостоянке была наглухо заперта. Мелани прижалась носом к стеклу, вглядываясь внутрь, словно кто-то мог прятаться в темноте тесной комнатушки. Табличка на двери извещала, что стоянка открывается в девять, а сейчас было всего лишь четверть девятого. Мелани стояла, чувствуя, как изящная приталенная блузка пропитывается потом, и пыталась придумать способ найти машину. В данных обстоятельствах она не могла себе позволить тупо ждать целых сорок пять минут.

На стоянку въехал выцветший четырехдверный седан и остановился возле будки. Яркое солнце отражалось в окнах, и Мелани не могла разглядеть лицо водителя. Дверь открылась, и вышел Джо Вильямс, ее коллега по работе.

— Джо! — Мелани искренне обрадовалась его появлению.

— Ты чего здесь так рано? Судебное заседание на Лонг-Айленде, что ли? — поинтересовался он, щурясь от солнца за толстыми стеклами очков.

— Ну… не совсем.

Он посмотрел на нее внимательнее:

— С тобой все в порядке? Ты как-то странно выглядишь.

— Честно говоря, дело швах. Дурдом какой-то! Вчера ночью убили еще одного свидетеля. Дочку Бенсона. Мы никак не можем поймать Хирурга, я уже не знаю, за что хвататься. Мне срочно нужно съездить в Отисвилл, чтобы поговорить с заключенным, а в ближайшие сорок пять минут машины не будет. Разве что ты отдашь мне свою — ты ведь ее на стоянку возвращаешь? — с надеждой спросила Мелани.

— Возвращаю. Старушка Стелла что-то не в форме — издает какой-то странный скрежет.

— Сойдет, на безрыбье и рак рыба. Давай ключи. — Мелани протянула руку.

— Ты уверена? Я не особо разбираюсь в машинах, но, по-моему, с ней что-то не то.

— Джо, у меня нет времени.

— Ладно. — Пожав плечами, он отдал ей ключи. — Если хочешь, заполню за тебя бумажки, когда придет дежурный.

— Было бы здорово! Ты настоящий друг!

— Ерунда, с удовольствием помогу, чем смогу. Глядя, как ты мучаешься с этим расследованием, я даже чувствую себя виноватым за то, что оно досталось тебе, а не мне.

— Да ладно, мы оба знаем, что я сама напросилась. Сделала карьеру, называется! — Мелани открыла дверцу и села за руль, бросив сумочку на пассажирское сиденье.

— Кстати, к вопросу о карьере, — начал Джо, но потом махнул рукой: — Не важно, ты же торопишься.

— Что ты хотел сказать?

— Мне предложили перейти в «Фогель, Бингхем и Макгвайр». Может быть, я уволюсь.

У Мелани вытянулось лицо. Все друзья уходят. А ведь их не так уж много и было. Стив верно заметил, что друзей у нее маловато.

— Джо, не уходи! Как же я без тебя останусь?

— Приятно слышать, что тебе не безразличен мой уход. Я тоже буду скучать. Однако мы все равно почти не видимся.

— Будем видеться чаще, когда станем немного свободнее.

— Ага, то есть после дождичка в четверг. Знаешь, Мелани, мне нужна работа, которая заставляет шевелить мозгами. А то, что бы я ни говорил, Старая Карга все время назначает меня на тупые захваты наркотиков!

— Как только у меня найдется минутка, я непременно уговорю тебя остаться!

Он улыбнулся:

— Спасибо за заботу. — Джо отступил назад, и Мелани захлопнула дверцу. — Удачи!


У Мелани свело ногу от напряжения, с такой силой приходилось вжимать педаль в пол.

— Черт побери, Стелла! — закричала она, стукнув кулаком по рулю. Проклятая машина теряла скорость.

Нужно успеть добраться к Делвису прежде, чем сдохнет двигатель. Она должна узнать правду. Дело даже не в том, чтобы поймать Хирурга. Если окружающие не заслуживают доверия, необходимо выяснить все подробности. Потому что уже невозможно игнорировать совпадения. Пропавшие улики. Оставленные без охраны двери. Розарио. Жасмин. А теперь Аманда. У убийцы явно есть сообщник, наводчик. Она обязана выяснить, кто он. Она обязана остановить вакханалию. И кроме того, она должна узнать правду о Дэне О'Рейли — по личным причинам.

Въезжая в оплетенные колючей проволокой ворота тюрьмы, Мелани вздохнула с облегчением. Совсем скоро все прояснится. Она выключила двигатель, поморщившись от ужасного скрежета, схватила сумку и, стуча каблуками, побежала к входу.

Леона Буркетт, уже знакомая крашеная блондинка с широким задом, встретила посетительницу возле металлоискателя. Дрожа от холода в кондиционированной комнате, Мелани предъявила удостоверение. Она уже обдумывала, о чем спросить Делвиса. Невероятно, насколько работа помогает успокоиться и собраться с мыслями. Она вновь почувствовала уверенность в себе.

— Вы что, явились просто так, без предварительного согласования? — недовольно бросила Леона.

— Прошу прощения, — извинилась Мелани. — Расследование продвигается так быстро, что мне срочно понадобилось поговорить с Диасом.

— Присядьте, я проверю данные на компьютере. Не знаю, можно ли устроить встречу сегодня.

— Пожалуйста. Это очень важно.

Леона раздраженно мотнула головой, указав на небольшую комнату ожидания возле входа, и отошла.

Когда она вернулась через пятнадцать минут, Мелани уже начала поглядывать на часы и волноваться.

— Похоже, вы зря приехали, — заявила Леона. — Именно поэтому мы всегда советуем звонить и договариваться заранее.

— Почему? В чем дело?

— Потому что заключенного перевели в Ливенуорс. Отправлен самолетом в пять утра.

— В Ливенуорс? В Канзас?

— Так точно, мэм. Этот заносчивый мерзавец наконец получил по заслугам. Кого-то он конкретно достал, что его послали в Ливенуорс. Уж там-то знают, как обращаться с отморозками. Вряд ли Диас когда-нибудь сюда вернется. Но если вдруг случится чудо, то приедет он, прямо скажем, шелковым. — Леона ухмыльнулась.

— Да как же это? Не может быть! Я ведь с ним еще вчера разговаривала. Он ничего не сказал о том, что его переводят.

— А он и понятия не имел. Его разбудили, велели взять шмотки и сунули в самолет.

Мелани вдруг осенило.

— Когда именно пришло распоряжение о переводе?

Леона пролистала бумажки, которые держала в руках:

— Сейчас посмотрим… Вот распоряжение о переводе. «Диас, Делвис, номер А6452-053, перевод, самолетом, ЛВ». ЛВ — это Ливенуорс. Введено в компьютер вчера вечером в 18:07, то есть около шести часов.

Делвис звонил Мелани днем, где-то между четырьмя и пятью часами. Сомнений не осталось. Диаса перевели по одной-единственной причине: чтобы он ничего не смог ей рассказать.

— А кто распорядился его перевести? — поинтересовалась Мелани.

Леона показала на колонку в распечатке:

— Вот здесь, видите? «У» значит «на усмотрение». То есть по усмотрению Управления тюрьмами, а не по предписанию. Стало быть, кто-то в Управлении приказал.

— А нельзя ли выяснить, кто именно? Узнать, почему его перевели?

— Да я вам и так скажу почему. Потому что этот сукин сын уже всем поперек горла. Я вам добрый десяток людей могу назвать, кому бы очень хотелось от него избавиться. Ну а кто именно отправил распоряжение, это компьютер не регистрирует.

— А как получить Делвиса обратно?

Леона состроила кислую мину и отобрала распечатку.

— Обратно? Да ведь он только что уехал!

— Но мне очень нужно с ним поговорить.

— Если хотите с ним поговорить, заполните заявку на заключенного. Хотя скажу откровенно: никто здесь не обрадуется, снова увидев его рожу.

— Ладно, а как заполнить заявку?

— Возьмете бланк, подпишете у федерального судьи. Отдадите судебным исполнителям за тридцать дней до назначенного допроса.

— Но мне нужно поговорить с ним прямо сейчас!

Леона пожала плечами:

— В таком случае вам не повезло. Извините, если вы не возражаете, то я пойду. У меня сегодня еще куча работы.

— Конечно. Спасибо, Леона.

— Да не за что, милочка.


Мелани прошла по плавящемуся асфальту парковки к своей машине. «Судя по тому, как начался день, теперь еще и машина не заведется», — подумала Мелани еще до того, как заметила маслянистую красновато-коричневую лужу под капотом.

Мелани открыла дверцу, и наружу хлынул обжигающий, едко пахнущий воздух. Ну конечно же, ей и в голову не пришло оставить машину в тенечке. Она все-таки влезла внутрь, невольно поморщившись, когда юбка задралась и голая кожа прикоснулась к раскаленному сиденью. Оставив дверцу открытой, чтобы было чем дышать, Мелани отыскала в сумочке ключ и попыталась завести мотор.

Двигатель странно заурчал, но когда она попробовала нажать на газ, ничего не вышло. Стелла не желала двигаться с места.

— Ну же, давай, малышка.

Урчание перешло в скрежет, потом в визг. Как Мелани ни нажимала на педаль, машина не шелохнулась.

Мелани уронила голову на руль. Слез не осталось — да и что толку плакать? К тому же она безумно устала.

— Что, не заводится? — вдруг раздался голос неподалеку.

Рядом стоял Дэн О'Рейли. Солнце играло на его густых темных кудрях, а симпатичное лицо освещала улыбка.

Глава 40

— Как удачно я подъехал, — заметил Дэн. — У тебя передача полетела. Садись лучше в мою машину.

Мелани смотрела на Дэна, стоявшего перед ней на залитой солнцем стоянке. Он внушал такое доверие, словно у него над головой сиял ангельский нимб. Однако внешний вид может быть обманчив. Если она хочет добраться до истины, то нужно поехать с ним. Нужно подыграть, держа при этом ушки на макушке. Если она сейчас откажется, то Дэн может подумать, что она что-то заподозрила. Пусть лучше считает, что она ему полностью доверяет — ей это только на руку. Страха Мелани не испытывала. Она в жизни не поверит, что Дэн способен причинить ей вред.

Мелани притворно улыбнулась в ответ и вылезла из машины.

— Моя машина вон там, — махнул он рукой. — Я включу тебе кондиционер и попробую отыскать автомастерскую. Если, конечно, здесь водятся автомастерские.

Он открыл перед ней дверцу своей машины, потом сел за руль. Мелани заняла переднее сиденье. Похоже, Дэн выключил кондиционер всего несколько минут назад: в салоне веяло прохладой. Пахло кофе и еще чем-то знакомым. Мелани с удивлением осознала, что это запах его свежевымытого тела. Она глубоко вдохнула, но тут же спохватилась. Нельзя позволять себе какие-либо чувства по отношению к Дэну: ни доверия, ни физического влечения — абсолютно никаких чувств!

Мелани протянула руку и потрогала стоявший в держателе стаканчик с кофе. Еще горячий.

— Это тебе, — сказал Дэн. — Купил в кафешке по дороге. Подумал, что с утра доза кофеина не помешает.

— Ты знал, что встретишь меня здесь? Значит, ты не случайно сюда приехал?

— Конечно, не случайно. Сегодня утром ты бросила трубку, когда я с тобой разговаривал. Я заволновался и выяснил, где ты находишься.

— Как же ты сумел меня найти?

— Работа такая. Если не забыла, я профессиональный сыщик.

«Так я тебе и поверила», — подумала Мелани.

Он включил кондиционер. Поток воздуха взметнул волосы прямо ей в лицо, и они прилипли к губной помаде. Мелани смахнула прилипшую прядку.

— Теперь прохладно?

— Очень даже.

— Вот видишь, что бы ты без меня делала?

— А почему ты мне не позвонил, вместо того чтобы тащиться полтора часа в Отисвилл? — настороженно поинтересовалась Мелани.

— Ты была так расстроена… Я подумал, что ты не возьмешь трубку.

— Ты решил, что я не отвечу на звонок, и поэтому провел два часа за рулем? Бред какой-то.

У Дэна зазвонил мобильник.

— Вообще-то я иду по следу. Может, как раз… Да, — сказал он, отвечая на звонок. И взглянул на Мелани, давая понять, что разговор важный. Прижимая телефон плечом к уху, он запустил таймер на своих электронных часах. — Да, черт возьми, я был там вчера вечером… Если ты не хочешь, чтобы я разыскивал тебя с собаками, то будь любезен отвечать на мои звонки… Когда? Ты мне уже три дня по ушам ездишь. Сколько еще я должен ждать?.. Ты знаешь условия игры. Хочешь получить защиту, дай мне что-нибудь взамен… Я же сказал: наведешь меня на Хирурга, и я об этом позабочусь… Займусь, когда придет время… Сегодня днем или никогда. Это мое последнее слово… Где?.. Хорошо, в четыре часа. Если ты не появишься, пеняй на себя. Я тебя защищать не стану. Как ни прискорбно, иногда при аресте получают серьезные телесные повреждения… Ясно, пока.

— Кто это? — спросила Мелани, когда Дэн отключил телефон.

— Осведомитель. Он может поднести нам Хирурга на блюдечке с голубой каемочкой, если захочет. Но только и делает, что морочит мне голову. Не приходит, не соглашается на встречу. Поэтому я пытаюсь выследить его через телефонную компанию. — Дэн лихорадочно набрал номер. — Дайте, пожалуйста, отдел контроля… Винни Мареску можно?.. Винни, это Дэн О'Рейли. Ну как, получилось? Здорово! Погоди секунду.

Он перегнулся через Мелани и порылся в бардачке. Тело Дэна оказалось так близко, что Мелани закрыла глаза и задержала дыхание, стараясь внушить себе, что ничего не чувствует. Все понятно, просто физическое влечение. Гормоны-феромоны. Она пыталась убедить себя, что мозг может подавить примитивные инстинкты.

Вытащив ручку и блокнот, Дэн выпрямился на сиденье. Мелани выдохнула. Открыла глаза и увидела, что он пишет в блокноте.

— Миллбрук, Нью-Йорк. Первый раз слышу… Хм, странно. Ладно, в любом случае спасибо, с меня пиво. Пока, дружище. — Дэн закончил разговор и повернулся к Мелани: — Что еще за дурацкий Миллбрук?

— Миллбрук? Шикарный такой городишко к югу отсюда. Лошади, антиквариат и так далее. У Джеда Бенсона там загородный дом. А что?

— Так вот оно что. Иначе на кой черт торговцу наркотиками из Бушуика переться в Миллбрук? Похоже, мой осведомитель находится в доме Бенсона. Ищет там что-то. Ты, случайно, не знаешь адрес?

— Адрес дома Бенсона? Случайно знаю. Я как раз вчера просматривала документы и запомнила его. А зачем тебе?

— Нужно сейчас же туда поехать. Если удастся сцапать этого парня, то он приведет нас прямиком к Хирургу.


Следуя дорожным указателям, Дэн выехал на скоростную трассу. Вытащил из бардачка дорожный атлас, развернул его на коленях и время от времени туда поглядывал.

— А как зовут твоего осведомителя? Я его знаю? — поинтересовалась Мелани, изучая профиль Дэна.

Дэн улыбнулся:

— Ну и длинный же у тебя носик. Сегодня ты просто завалила меня вопросами. А мне нельзя тебя кое о чем спросить — для разнообразия?

— О чем именно? — насторожилась Мелани.

— Да так, любопытно, почему первое, что ты сделала, узнав об убийстве Аманды, — это сломя голову помчалась к Делвису? Что такого важного он тебе рассказал?

— Ничего не рассказал. Я с ним не разговаривала.

— Не разговаривала? Почему?

— Потому что сегодня утром его перевели в Ливенуорс.

Дэн отвел взгляд от дороги и в искреннем изумлении уставился на Мелани. Она взяла этот взгляд на заметку. В чем бы ни был замешан Дэн, о переводе Делвиса он явно услышал впервые.

— Ты удивлен?

— Не то слово. Диас с самого первого дня сидел в Отисвилле. Очень странно, что его ни с того ни с сего перевели в другую тюрьму. Как ты думаешь, почему?

— Леона сказала, что в документах на перевод причина не указана, — уклонилась от ответа Мелани.

Дэн вопросительно посмотрел на нее:

— А с твоим визитом сюда его перевод никак не может быть связан?

— С чего ты взял?

— Слушай, не пора ли перестать играть в прятки? Или ты мне не доверяешь? — Дэн с расстроенным видом уставился на нее. Машина слегка вильнула.

— Пожалуйста, следи за дорогой! Я пока не тороплюсь на тот свет, — заявила Мелани.

— Ты не ответила на мой вопрос.

— Разумеется, я тебе доверяю.

— По твоим действиям не скажешь.

Дэн сердито надулся. Дальше ехали в молчании. Через некоторое время он включил указатель поворота и свернул со скоростной трассы на Миллбрук. Вскоре они оказались на дороге, которая вилась среди красных амбаров и зеленых пастбищ с белоснежными овечками и породистыми лошадьми. Взглянув в раскрытый на коленях атлас, Дэн слегка изменил маршрут. Они еще долго ехали, и с каждой минутой пейзаж становился все более впечатляющим. С обеих сторон тянулись загородные дома-фермы, построенные аж в девятнадцатом веке, а теперь тщательно отреставрированные, со свежеокрашенными ставнями и ухоженными палисадниками. Яркие цветы на клумбах пытались затмить первые проблески осенних красок в листве могучих старых деревьев.

Дэн смотрел на дорогу и молчал.

— Ты что, из-за Рендла расстроилась, да? — наконец спросил он. — Я за него поручился, а он не справился. Так ведь? Если в этом все дело, то так и скажи.

— Конечно же, я расстроилась, — ответила Мелани, ухватившись за предложенное им объяснение. — Я знаю, что он твой друг, но с работой Рендл не справляется, причем до такой степени, что уже невозможно смотреть на это сквозь пальцы. Мало того, что он провалил допрос Диаса; гораздо хуже то, что он должен был охранять Аманду, а ее убили.

— Да знаю, знаю. Ты права, — с искренней болью ответил Дэн, качая головой.

Мелани изо всех сил всматривалась в лицо Дэна, словно пыталась увидеть, что творится в его душе. Инстинкты твердили, что он безупречно честен, однако факты заставляли предположить обратное. В конце концов, насколько хорошо она знает этого парня?

— Тебе так и не удалось дозвониться ему сегодня? — спросила Мелани.

— Нет, не удалось, и меня это очень тревожит. Я не могу ему дозвониться ни домой, ни на пейджер… Смотри, кажется, мы приехали.

Дэн съехал на посыпанную гравием дорожку, полого поднимавшуюся в сторону от основной дороги. Вышел из машины и открыл железные ворота, подвешенные на огромных стойках из кирпича и известняка.

— Ухты! Ничего себе! — восхитилась Мелани.

Однако ближе к дому участок Бенсонов выглядел гораздо менее ухоженным, чем соседние усадьбы. Небольшой сарайчик стоял с выбитыми окнами; распахнутая ветром дверь слегка покосилась. Огороженные пастбища по обеим сторонам подъездной дороги сильно заросли — вряд ли на них выпасали лошадей.

— Выглядит заброшенным, — заметил Дэн.

— Похоже на то, — согласилась Мелани, слегка дрожа от потока холодного воздуха из кондиционера.

На вершине холма дугообразная дорожка вела к изящной кирпичной усадьбе времен восемнадцатого — начала девятнадцатого века. Решетчатые окна с белыми ставнями располагались на равных расстояниях друг от друга — трехэтажное здание поражало безупречной симметрией. Дом сверкал под ярким солнцем, и только окна чернели пустыми провалами. Справа от дома стоял обитый дранкой гараж из четырех секций; дверь одной из них почему-то была открыта настежь.

— Ты думаешь, твой осведомитель все еще здесь? — спросила Мелани с невольной тревогой в голосе.

— Хорошо бы. Иначе мне ни за что на свете до него не добраться. Хотя похоже, что никого здесь нет. Но давай все же посмотрим.

— У нас нет ордера.

— Ну и черт с ним. Дверь гаража открыта. Если боишься, оставайся в машине.

— Я не боюсь, — соврала Мелани. Она боялась до такой степени, что у нее взмокли ладони и бешено заколотилось сердце. Мелани никак не могла решить, пойти лис Дэном в гараж (предполагая, что быть с ним вместе безопаснее, чем оставаться одной) или сидеть в машине (на тот случай, если он заманивает ее в ловушку).

Дэн вылез из машины и нарочито неторопливо зашагал к открытой двери гаража, держа руку на поясе, поближе к пистолету. Мелани открыла дверцу и осторожно вылезла, не спеша подходить к гаражу. К западу виднелись голубые тени горного хребта Кэтскилл. Приятный летний ветерок приносил аромат дикого аниса и запашок навоза. Далеко внизу, в долине, слышалось басовитое мычание стада коров, которому отвечало пронзительное щебетание воробьев и соек на окрестных деревьях.

Мелани с завистью посмотрела на зеленую травку поддеревьями — здесь так здорово! После всех трагических происшествий последних дней вдруг навалилась неимоверная усталость. На секунду Мелани захотела пожить совсем другой жизнью. Только они с Дэном, никаких убийств и расследований. Словно они любовники или даже супруги и приехали сюда на пикник в выходные. Словно они познакомились еще до того, как она вышла замуж за Стива…

Мелани встряхнулась и пришла в себя. Если бы она не вышла за Стива, тогда бы и Майя не родилась. Не говоря уже о том, что Дэн вполне может быть замешан в целой серии жестоких убийств.

— Эй, любительница природы, — позвал Дэн из темноты гаража. — Здесь стоит новехонький «хаммер». Охренительно здоровенный зверь. Ты же любишь машины. Глянь-ка.

Мелани понадобилось несколько секунд, чтобы глаза привыкли к полутьме. Она щелкнула выключателем возле двери, и над головой вспыхнули люминесцентные лампы. Гараж содержался в полном порядке, пол недавно покрасили блестящей серой краской. Вдоль дальней стены выстроились пять огромных мусорных баков черного цвета. Баки пустовали, но из-под открытых крышек все равно пованивало кислятиной. Рядом с баками стоял большой холодильник.

— А холодильник проверил, трупов нет? — пошутила Мелани.

— Именно туда я и заглянул в первую очередь. Там лежит какая-то тухлятина, по-моему, оленина. Ты лучше на тачку посмотри.

Дэн стоял перед единственной машиной в гараже — громадным черным «хаммером» с хромированными трубками бампера, прожекторами на крыше и плоскими стеклами в армейском стиле. Такой массивный и надежный, джип напоминал банковский сейф на колесах, вот только все дверцы были распахнуты настежь.

— Ничего себе! — ахнула Мелани.

— Да уж.

— Ты думаешь, это Бенсона?

— Чей же еще? Ты только посмотри — неприступная крепость какая-то. Честное слово, на таких только наркобароны ездят.

— Или чокнутые рэпперы.

— Одного поля ягоды! — хмыкнул Дэн.

Он сел на переднее пассажирское сиденье, порылся в бардачке и вытащил кучу бумажек.

— Так и есть. Зарегистрирован на имя Бенсона. Куплен два месяца назад.

Мелани заметила странный красноватый отблеск в левом нижнем углу заднего окна. Она обошла джип, чтобы посмотреть поближе, и провела пальцем по блестящей красной наклейке. Через стекло на Мелани смотрел мультяшный кукушонок из «Луни Тьюнс»,[116] приклеенный изнутри салона.

— Эй, Дэн, — позвала она. — А ты оказался прав, это машина наркодельца. Здесь наклейка с Роуд Раннером.[117] Где-то в этом джипе есть тайник.


Дэн спрыгнул с сиденья и примчался к Мелани. Он тоже непроизвольно провел пальцем по стеклу. Оба сыщика имели достаточный опыт борьбы с наркомафией и знали, что означает такая наклейка.

— Ни фига себе! Тайник в машине Джеда Бенсона!

Вот уже десяток лет Роуд Раннер славился на весь Нью-Йорк как лучший мастер по установке тайников. Его так и не смогли поймать. Для наркобаронов тайники были излюбленным способом перевозки контрабанды. Всем, кто хотел перевозить наркотики, требовался хороший тайник. И лучше всех тайники умел запрятывать Роуд Раннер. Ходили слухи, что в прошлом он работал инженером-конструктором в Колумбии, что и сказалось на его искусстве. Он наловчился ставить тайники в самые неожиданные места, причем не оставляя на обшивке и ковровом покрытии салона никаких следов. Открывались тайники гидравлически, невообразимо сложно закодированными электронными сигналами, посылаемыми с помощью обычных функций автомобиля. Можно было разобрать машину по винтику, до самого остова, и все равно не найти тайник, если не знаешь точный код для его открытия. С такими хитро запрятанными тайниками бандиты могли позволить себе покуражиться, в открытую налепив на заднее стекло фирменную наклейку с кукушкой — перед корешами похвастаться и подразнить стражей порядка. «А у меня есть тайник, — заявляла наклейка, — но вы, козлы, все равно его нипочем не найдете».

— Глазам своим не верю, — покачала головой Мелани.

— Насколько я знаю, Роуд Раннер заряжал десять штук за простейший тайник. А оборудовать такую тачку стоило штук пятнадцать — двадцать как минимум.

— Отмывать деньги — это одно. Но зачем Бенсону тайник? Разве что за тем, чтобы…

— Чтобы перевозить наркоту?

Они посмотрели друг на друга.

— Вот именно, — сказала Мелани. — Чтобы перевозить наркоту. У нашего потерпевшего рыльце в пушку.

— Да, теперь я склонен тебе верить. — Дэн обошел машину и залез на водительское сиденье. Мелани подошла и встала рядом.

— Ты знаешь, как его открыть?

— Все тайники уникальны. Роуд Раннер использует такие сложные комбинации кодов, что их практически невозможно вычислить без помощи эксперта или осведомителя. — Ключ зажигания торчал в замке. Дэн повернул его, и мотор ожил, басовито заурчав. — Я бы попробовал поиграться, вдруг повезет. Но боюсь, у нас нет времени.

— Ты имеешь в виду, мы должны найти твоего осведомителя?

— Я имею в виду, что не хотел бы, чтобы мой осведомитель нашел нас первым. Судя по всему, он сидел на этом самом месте прямо перед нашим приходом и точно так же пытался открыть тайник.

Дэн не был ясновидящим, зато обладал хорошей интуицией, отточенной многими годами оперативной работы. Как раз в ту секунду, когда их взгляды встретились и до Мелани дошел смысл его слов, она услышала глухое рычание. В десяти шагах от машины в дверях гаража стоял громадный черный пес, весь в металлических цепях и ошейниках, как заправский байкер. Из пасти текла слюна, и он явно приготовился к прыжку. Мелани оцепенела и приросла к земле, не в силах оторвать взгляд от затейливой вязи шрамов на шкуре бойцовской собаки. «Он не настоящий», — подумала она, словно в замедленной съемке наблюдая, как пес вытянулся в прыжке.

— Собака Хирурга! В машину! — завопил Дэн, хватая Мелани поперек талии и затаскивая в машину, одновременно нажимая на газ. Она растянулась поперек его коленей, потом подобралась и на четвереньках скользнула на пассажирское сиденье. Машина рванулась вперед. Дэн захлопнул дверцу. Мелани потянулась, чтобы закрыть свою дверцу, и на долю секунды зависла над пустотой, едва не потеряв равновесие. Она успела захлопнуть дверцу и сесть на место как раз в то мгновение, когда пес исчез под передними колесами. Джип вырвался на солнечный свет, и под колесами захрустел гравий подъездной дорожки. Дэн и Мелани инстинктивно обернулись. Невредимый пес выскочил из гаража и погнался за машиной.

— Закрой задние дверцы! — закричал Дэн.

Мелани протиснулась между передними сиденьями и свалилась на мягкую душистую кожу заднего сиденья. Едва она успела захлопнуть дверцу, как пес с оглушительным стуком ударился о нее снаружи, отскочил и бешено залаял. Мелани потянулась и захлопнула последнюю дверцу. Дэн и Мелани в изумлении смотрели, как собака продолжала безумно биться о металл — выталкиваясь мощными лапами, пес подпрыгивал до самого стекла.

— Пригнись! — рявкнул Дэн, вытаскивая пистолет. — Я пристрелю эту шавку!

— Не надо!

— Пригнись, говорю!

Дэн протянул руку и столкнул Мелани вниз. Она сжалась на полу, а он перегнулся через сиденье, прицелился и выстрелил сквозь закрытое окно. Пес взвизгнул; посыпались мелкие осколки стекла.

— Черт, только слегка задел! — Дэн выстрелил еще три раза подряд.

Мелани подняла голову и неуверенно вскарабкалась обратно на заднее сиденье, сметая на пол зеленоватые осколки. Дэн вышел из машины и склонился над собакой.

— Убил? — спросила Мелани, глядя сквозь пустой проем окна.

— Убил.

Она осторожно вылезла из «хаммера» и подошла к Дэну. Посмотрела на густую лужу, медленно натекающую из-под тела собаки на белый гравий, потом перевела взгляд на Дэна.

— Мелани, — сказал он мягко, увидев выражение ее лица, — я бы в жизни не убил животное. Но этот пес бешеный — Хирург его испортил.

Кивнув, она нервно оглянулась через плечо на дом.

— Погоди-ка. А откуда ты знаешь, что это собака Хирурга? И почему твой осведомитель находится здесь с его собакой?

— Я никогда не говорил тебе, что ты задаешь очень толковые вопросы?

Стоя над трупом собаки, Дэн внимательно посмотрел на заброшенным дом. Вытащил из пистолета обойму, быстро проверил ее и тут же вставил обратно.

Прежде чем Мелани успела сказать хоть слово, боковое окно «хаммера» взорвалось осколками стекла, а чуть позже донесся громкий хлопок, который отдался эхом где-то в вышине. Внезапно Мелани очутилась на земле — задыхаясь, с ободранными руками и коленями, а сверху на нее всем телом навалился Дэн.

— Черт! В нас стреляют! — Левой рукой прижимая голову Мелани к земле, он несколько раз выстрелил всторону дома. Одно из окон на втором этаже разлетелось вдребезги. Наступила тишина, только листья шелестели под порывом ветра.

— Он все еще здесь? — прошептала Мелани. — Ты в него попал?

— Если бы. — Дэн говорил, прижимаясь лицом к ее волосам, и его теплое дыхание щекотало ухо. — Он в доме. Единственный способ до него добраться — пойти за ним внутрь.

— Тогда пошли, — хрипло прошептала Мелани.

— Не могу же я потащить тебя в перестрелку. Мы не на учебном полигоне, здесь пули настоящие.

— Ладно, тогда ты сам иди, а я побегу в гараж.

— Он немедленно тебя убьет. Сверху ему все прекрасно видно.

Словно в подтверждение слов Дэна раздались новые выстрелы, и пули рикошетом запрыгали по гравию, выбивая фонтанчики пыли.

— О Господи! — вскрикнула Мелани, вжимаясь в колючий гравий и лишь сейчас в полной мере осознав нависшую над ними опасность.

— Вот идиот, и зачем я притащил тебя сюда!

— Что нам теперь делать?

— Машина находится между нами и домом, — пробормотал Дэн. — Через минуту я начну стрелять. Это даст кое-какое прикрытие. Прижимайся к земле. Я побегу к водительскому сиденью, а ты запрыгивай назад и ложись на пол, поняла?

— Но тогда мы не сможем его поймать.

— Я отвезу тебя в безопасное место, ты выйдешь, а я вернусь и сцапаю этого парня.

— Хорошо. — Мелани не собиралась спорить. Она хотела остаться в живых, чтобы сегодня вечером самой уложить дочку в кроватку.

— Так, начинаем. Готова? Раз, два, три…

По тому, как его тело вжалось в ее, Мелани почувствовала отдачу пистолета, когда Дэн выстрелил. Сами выстрелы она не слышала: в ушах звенело. Мелани бежала, пригибаясь как можно ниже, и головой вперед нырнула на пол перед задним сиденьем. Приземлилась прямо на осколки оконного стекла — к счастью, они оказались не острыми, и она не порезалась. Мелани догадалась, что Дэн добрался до водительского сиденья, когда машина рванула вперед. И тут же поняла, что мимо уцелевших окон свищут чужие пули. Одна из них звякнула и зарылась в обшивке машины. Дэн прибавил газ, и джип рванул вперед по подъездной дорожке. Мелани осторожно приподняла голову, чтобы посмотреть в окно. Они съехали с гравия и летели вниз, не разбирая дороги, прямо по газонам и клумбам, едва не врезавшись в заборчик. Когда они выскочили на основную дорогу, Мелани схватилась за спинку переднего сиденья и перелезла к Дэну. Его желтая рубашка с одной стороны оказалась измазана кровью.

— Господи, Дэн, тебя ранили?!

Он с удивлением посмотрел на себя и почти слетел с дороги, но в последний момент спохватился и выровнял машину.

— Я ничего не чувствую.

— Не отвлекайся!

Мелани развернулась на сиденье боком и обеими руками потянула его рубашку. Рубашка задралась, обнажая живот, слегка измазанный кровью, однако гладкий и невредимый. Мелани провела рукой по его животу, и Дэн резко втянул воздух.

— Похоже, кровь собачья. Тебя не задело.

Через несколько минут машина въехала на стоянку возле обшарпанной придорожной кафешки.

— Приехали, — сказал Дэн, указав на кафе. — Я слышал, здесь неплохие комплексные обеды. Закажи и на меня.

Он перегнулся через Мелани и распахнул ее дверцу. Их тела разделяла всего пара сантиметров пространства, которое вибрировало, словно магнитное поле. Интересно, увидятся ли они еще? Мелани на мгновение забыла свои подозрения и вышла из машины на ватных ногах. Оказавшись на твердой земле, она почувствовала, что у нее дрожат колени.

— Пожалуйста, будь осторожен.

— Приятно знать, что кто-то обо мне беспокоится. — Дэн обворожительно улыбнулся и подмигнул ей, потом захлопнул дверцу и сдал назад.

Мелани стояла и смотрела на недавно новехонький, а теперь потрепанный «хаммер», пока он не скрылся из виду.

Глава 41

Долан Рид не раз подумывал о самоубийстве. Он был из тех чрезмерно самолюбивых типов, кто не в состоянии смириться с поражением. И если благодаря своей беспринципности он редко проигрывал в бизнесе, то в личной жизни случались и неудачи. Отказ во взаимности вызывал у него приступы жалости к себе, которые, в свою очередь, наводили на мысли о том, чтобы надышаться выхлопных газов или затянуть на шее удавку. Когда жизнь давала ему пощечину, то Долан Рид не глотал оскорбление, а готов был послать к черту саму жизнь. Особенно если он мог обставить свой уход так, чтобы навредить той, которая его отвергла. Навредить Саре. Именно эта идея занимала его сейчас больше всего, когда он сидел за своим столом и размышлял о смерти. Не только своей, но и Сары.

Сара заслужила смертный приговор. Какая-то она ненормальная, у нее вместо сердца — черная дыра и никакой совести. Даже он это видел. То, что она сделала с ним, лишь один из маленьких успехов в ее долгой и успешной карьере: Сара сломала не одну жизнь. Не он первый пострадал из-за нее, но он станет последним. Не так уж трудно это организовать. В загородном доме у него хранилось ружье, которое как раз сгодится для такого случая. Тому, кто собирается убить себя, гораздо проще прихватить с собой кого-то еще. Не нужно ломать голову над досадными мелочами вроде алиби и бегства.

Ну что ж, так и сделаем. Два оглушительных выстрела в офисе посреди рабочего дня. Неплохой получится скандальчик — шума будет много. Вот если бы еще заполучить копии видеофильмов, снятых Сарой! Запустил бы их без звука на большом экране прямо напротив двери — и это стало бы первым, что увидят люди, когда ворвутся в кабинет. О, женушка будет рада до смерти! Вот ведь сучка! Она со стыда сгорит перед своими светскими знакомыми. Эти кассеты расстроят ее куда больше, чем его смерть. И чем больше Рид думал об этом, тем более незаменимыми для его планов становились видеофильмы — как бесподобная посмертная записка в картинках. Без такого завершающего штриха все пойдет коту под хвост. И не только из-за жены, но и потому, что он хотел показать всем, какая Сара на самом деле двуличная и низкая шлюха.

Ему не удалось придумать, как получить кассеты Сары, и он стал прикидывать иные варианты мести. Ужасно жаль отказываться от физического удовольствия прострелить Сару насквозь — так, чтобы вырвать сердце из огромной дыры в груди. А с другой стороны, не слишком ли это топорный способ, лишенный всякой изысканности? Неужели он, с его-то мозгами, не способен придумать что-нибудь более умное и изощренное? Что-нибудь долгое и мучительное.

И тут он вспомнил. Ну конечно! Лучше не придумаешь! Он захихикал про себя. У него тоже есть кое-какие кассеты, которые вполне можно пустить в дело. Не только Сара умеет пользоваться электронными средствами наблюдения. У него в кабинете стояла такая система, которой позавидовал бы сам Ричард Никсон.

Рид вытащил из кармана пиджака маленький золотой ключик и на коленках залез под рабочий стол. Приподнял кусок коврового покрытия, под которым оказалась маленькая дверца. Отперев замок, просунул руку вглубь, вытащил плотный конверт и снова закрыл тайник. Через секунду он уже сидел за столом, выбрав нужную кассету и запустив ее на магнитофоне, спрятанном в тумбочке.

Пришлось немного прокрутить вперед, чтобы добраться до того места, которое он искал.

«— …в жизни не делал ничего подобного!» — раздался его собственный голос. Черт, ну почему он всегда говорит в нос, словно у него насморк?

Воспоминание об этом разговоре заставило подскочить давление. Как же он ненавидел Джеда Бенсона. Ненавидел до мозга костей и безумно обрадовался, узнав о его смерти. В тот раз Долан сидел в этом же самом кожаном кресле. Джед сидел напротив — довольный собой, в безупречно сшитом костюме от Бриони за пять тысяч долларов. Долан вспомнил, что у него руки чесались взять лом и превратить смазливую рожу Бенсона в кровавое месиво.

«— К сожалению, Долан, тебе придется подумать о защите своих интересов, — прозвучал голос Джеда на пленке.

— Двадцать процентов за красивые глазки? Это уже вообще ни в какие ворота. Пошел ты в задницу! Убирайся из моего кабинета!

— Не за красивые глазки, а за молчание. Оно дорогого стоит, но тебе отдаю за полцены, — невозмутимо заявил Джед своим фальшивым баритончиком. Ну до чего же самовлюбленный мерзавец! — То, что я знаю об этом деле, плюс мои связи в прокуратуре, и тебе светит долгий тюремный срок, Долан.

— Не бери меня на пушку. Ты понятия не имеешь, что произошло с «Секьюрилексом».

— Ты уверен? Да я лучше тебя знаю, как именно подтасовали отчетность. Может, рассказать?»

Задыхаясь от ярости, Рид ткнул кнопку «Стоп». К его полному замешательству, Джед во всех деталях описал махинации с бумагами. Теперь-то ясно, что его предала Сара, выложила Джеду все до мельчайших подробностей. Однако на тот момент он был в полной растерянности и не мог понять, откуда Джед узнал правду. Сару он ни на секунду не заподозрил. Вот уж в чем ей не откажешь — эта девка гениальный двойной агент. Куда там Мате Хари. И если ему удастся сделать по-своему, то и кончит она точно так же, как знаменитая шпионка. Она умрет, но только после долгого и мучительного тюремного заключения. Он подставит ее как убийцу Джеда Бенсона. С такой кассетой это вполне можно устроить.

Рид прокрутил пленку вперед и снова включил воспроизведение.

«— Разумеется, твои предположения ставят Сару ван дер Вере в очень рискованное положение, — запротестовал Долан. — Ты это понимаешь? Она же станет невинной жертвой.

— Невинной, как же! Жаль, конечно, если Сару посадят, очаровательная девушка. Однако я всегда говорю: «Не обводи закон вокруг пальца, если боишься, что тебя возьмут за горло»».

Тогда Рид не знал, что Джед спал с Сарой. В свете этого факта разговор становился еще более примечательным. Джеду было совершенно наплевать на Сару. Столько гадостей наделал, и хоть бы где совесть зашевелилась.

«— Ах так, ну, тогда ты, похоже, сам не веришь в то, что проповедуешь, — съязвил Долан.

— При чем здесь я? Лично я к «Секьюрилексу» никакого отношения не имею».

Рид вспомнил, как забилась жилка на виске, когда он заставил себя смолчать. Заставил себя удержаться и не вылил на Джеда его грязную подноготную — прямо в самодовольную харю. А знал он немало. Джед уже давно стоял ему поперек горла, и Рид решил проследить за Бенсоном. Разузнал об отмывании денег, а об остальном догадался. Но на тот момент говорить ничего не стал. Не стоит выкладывать все карты на стол.

«— Так, значит, ты позволишь Саре оказаться виноватой? Даже если ее арестуют?

— Издержки производства, — хладнокровно пожал плечами Бенсон.

— Ну что ж, я ей так и передам».

Конечно же, он ничего не сказал тогда Саре. Хотя мог бы сказать. И тогда все сходится: отрывок разговора на кассете, несколько поддельных сообщений по электронной почте, посмертная записка с чистосердечным признанием. И вот вам, пожалуйста, у Сары был мотив. Джед угрожал вывести ее на чистую воду и испортить карьеру. Сара пришла к шефу за советом. Вопреки здравому смыслу он помог ей организовать убийство. Вот эту часть состряпать будет труднее всего. Он слишком мало знал о контактах с уголовниками. Тем не менее он пользовался услугами одного опытного частного детектива, который по долгу службы наверняка имел связи в криминальных кругах.

Рид мрачно кивнул самому себе, удовлетворенный выработанным планом. Он потратит сегодняшний день на то, чтобы приготовить посылочку той прокурорше. Отправит ее вечерней почтой, а потом поедет в загородный дом и пустит себе пулю в лоб. И все время будет хихикать при мысли, что Сару арестуют. Жаль только, что он сам этого не увидит. Но вполне может вообразить. В конце концов, он прекрасно знает, как Сара выглядит в наручниках.

Глава 42

Стояло позднее лето, но деревья все еще одевала пышная листва. Софи Чо шла с коляской по тенистой аллейке. В одиннадцать часов утра солнце палило прямо над головой, и даже в тени Центрального парка жара стояла за тридцать. Пахло озоном и расплавленным асфальтом. На аллее не было ни души, не считая профессионального выгуливателя собак с сонной стайкой пуделей и терьеров. Интересно, куда в такое душное утро ведут своих детишек опытные мамаши? Наверняка в какое-нибудь секретное место встречи — в музей с кондиционерами или в кафе.

Софи направлялась к скульптуре, которую давно приметила и которой часто восхищалась. По чудному изображению героев «Алисы в Стране чудес» обычно карабкались и ползали карапузы. Софи порой воображала, будто стоит там и кричит похожему на нее малышу: «Осторожно! Не упади!» Однако сегодня она с каждым шагом все больше выбивалась из сил, да и Майя начинала капризничать. Софи поняла, что промахнулась с выбором. К скульптуре лучше всего идти в ясную прохладную погоду. Она сделала ошибку, потащившись туда в жару, — далеко не единственная ошибка в ее жизни за последнее время.

В неподвижном воздухе не колыхался ни один листок. Софи склонилась над коляской и подула Майе в лицо — девочка ответила довольным хихиканьем. Ну как можно убежать в Ванкувер и оставить эту чудесную малышку? У Мелани такая напряженная работа, да и брак вот-вот окончательно развалится. С течением времени тетушка Софи будет значить для Майи все больше и больше. Софи представила себе, как будет покупать ей одежду, водить в кафе и слушать детскую болтовню. Отказаться от таких мечтаний — все равно что отрезать кусок собственного тела. И все-таки в данной ситуации Софи не видела другого выхода.

Наверное, если бы она призналась во всем Мелани в самую первую ночь, когда убили Джеда Бенсона и подожгли его дом, тогда бы она не выглядела так, словно ей есть что скрывать. А впрочем, какая разница, когда признаться? Либо то, что она сделала, является преступлением, либо не является. Она не разбиралась в юридических тонкостях. И спросить она могла лишь Мелани. Однако задать такой вопрос означает выдать секрет. Мелани наверняка никогда больше не позволит ей нянчить Майю… С другой стороны, сбежав в Ванкувер, она добровольно откажется от малышки. Мысли крутились по замкнутому кругу, не находя выхода.

Софи дошла до скульптуры и села на скамейку. Вытащила Майю из коляски и усадила к себе на колени. Как она и думала, других детишек сегодня не было. Солнце пекло безжалостно. Софи достала бутылочку с разбавленным яблочным соком: одна часть сока на две части воды, в точности как сказала Мелани — Софи очень тщательно отмерила жидкости. Она дала бутылочку Майе, и малышка с удовольствием стала сосать любимое лакомство, не обращая внимания на жару.

— Ты моя лапочка. А посмотри-ка сюда, Майя. Смотри, какие чудные создания. Тетя Софи расскажет тебе про них сказку. Жила-была маленькая девочка по имени Алиса…

Появился молодой человек и нарушил их одиночество — подошел и сел на скамейку напротив. Софи улыбнулась ему, гордая, что нянчится с малышкой. Интересно, у него есть дети? Ведь он с явным интересом слушает ее историю — хотя вид у него весьма подозрительный: маленькое, злое лицо и множество татуировок.

Глава 43

«Рановато они здесь обедают», — мрачно подумала Мелани, садясь на высокий красный стул возле стойки. Еще не было и половины двенадцатого, а в придорожном кафе все столики уже заняты. Посетители представляли собой странную смесь фермеров и городских стиляг, одетых по последней моде. Кафе пропахло жареным беконом. Усталая официантка с голубоватыми волосами швырнула меню на стол. После того как ее чуть не убили в перестрелке, Мелани кусок в горло не лез, но вряд ли официантка любезно разрешит посидеть в кафе, ничего не заказывая. Сумочка осталась на полу возле заднего сиденья «хаммера». Если Дэн не вернется, то Мелани застряла здесь без денег и документов.

Она заказала яичный салат с тостом и чай со льдом. В ожидании заказа Мелани крутилась на стуле, словно нетерпеливый ребенок. Она никак не могла избавиться от мысли, что Дэна убили, и сходила с ума от переживаний. Всего за несколько дней она повидала столько трагедий: Джед Бенсон, потом Розарио, Жасмин и вот теперь Аманда. Несмотря на все, Мелани держала себя в руках, сосредоточившись только на том, чтобы поймать Хирурга и упрятать его за решетку до скончания веков. Теперь же, думая о том, что Дэн лежит на земле, раненный и истекающий кровью, Мелани потеряла самообладание. Даже если он в самом деле каким-то боком замешан в серии ужасных убийств. Даже если он ей наврал. Даже если между ними никогда ничего больше не будет.

Мелани снова посмотрела на часы. Сколько еще ей прождать, прежде чем попросить разрешения позвонить из кафе в полицию? Дэн уехал всего десять минут назад. В конце концов, он ведь агент ФБР. Логически рассуждая, если ему понадобится помощь, он додумается позвонить в контору. А вдруг не додумается? Мелани достаточно хорошо его изучила: Дэн не из тех, кто по малейшему поводу обращается за помощью. ФБР поощряло самостоятельность своих агентов, позволяя им идти на большой риск. «К тому же, — мрачно подумала Мелани, — вероятно, Дэн не станет звонить в полицию, потому что сам бандит».

Принесенный бутерброд выглядел достаточно аппетитно, и Мелани заставила себя его съесть. Даже если от еды тошнит, она все равно придает силы. Мелани механически двигала челюстями, не чувствуя вкуса. В ушах еще визжали пули, а перед глазами стоял распластанный в прыжке злобный пес. Дэн сказал, что это собака Хирурга. Откуда он мог знать? Осведомитель сообщил? Да был ли осведомитель на самом деле? Дэн прикрыл ее от пуль собственным телом. Значит, он на ее стороне. Или все было подстроено? Чтобы убедить, что они играют в одной команде, тогда как на самом деле все наоборот?

Эта кафешка вернула Мелани в детство, а может быть, во всем виноваты расшалившиеся нервы. Мелани шумно выхлебала через соломинку остатки чая, поморщившись от кислого вкуса лимона на дне. Развернулась на стуле спиной к стойке и сидела, болтая ногами и глядя в окно. К своему полному изумлению, она увидела подъезжающую к стоянке служебную машину Дэна. Он вернулся один — и всего лишь через двадцать минут.


Дэн вошел в кафе, держа в руках ее сумочку. Никогда в жизни Мелани так не радовалась! Однако через секунду на нее снова накатили сомнения.

— Твой телефон только что звонил, но я не стал отвечать, — сказал Дэн, протягивая ей сумочку.

— Что случилось? Где твой осведомитель?

Дэн уселся на соседний стул.

— Я его упустил. Зато нашел кое-что другое.

— Что значит «упустил»? — резко бросила Мелани.

Дэн избегал смотреть ей в глаза.

— Когда я приехал обратно, он уже смылся. Что поделать, осечка вышла.

Мелани настороженно всматривалась в его лицо. Полная невозмутимость по поводу исчезновения осведомителя казалась наигранной. Мелани была уверена: Дэн что-то скрывает.

— Что будете заказывать? — спросила синеволосая официантка, протягивая Дэну меню.

— Спасибо, ничего, — отмахнулся он и повернулся к Мелани: — Слушай, твоя машина на стоянке в Отисвилле, и там с ней ничего не сделается, потом разберемся. Сейчас нам нужно вернуться в город и найти Хирурга.

— Я — за. Поехали.

Когда они выехали на скоростную трассу, Мелани вытащила телефон и проверила сообщения. Пропущенный звонок оказался от Софи Чо.

«Привет, Мелани, это Софи. Я в парке с Майей, и у нас небольшая проблема. Ты не можешь позвонить мне на сотовый? Ах да, сейчас около одиннадцати и сегодня четверг».

Софи говорила тихим напряженным голосом, и Мелани заволновалась. Черт, Софи не оставила свой номер, а у Мелани его с собой не оказалось. И почему она не из тех, кто записывает в сотовый все телефонные номера, когда-либо попавшие под руку? И что там у них за проблема? Может, Майя приболела? Так ведь всего несколько часов назад она себя прекрасно чувствовала. Или Софи не может открыть дверь квартиры? У мамы Мелани есть ключи, и она должна прийти через час. Хотя Мелани была уверена, что ничего серьезного не случилось, сообщение ее встревожило. Не имея возможности связаться с Софи, оставалось только ждать, когда она сама перезвонит.

Мелани повернулась, чтобы положить сумку на заднее сиденье. Теперь там лежал большой зеленый мешок для мусора. По дороге из Отисвилла в Миллбрук никакого мешка на сиденье не было.

— А что в мешке?

— Ах да, — небрежно бросил Дэн, словно только сейчас об этом вспомнил, — я открыл тайник.

— Что?!

— Ну, тайник Роуда Раннера. В машине Бенсона. Мне удалось его открыть.

— Погоди-ка. Ты отсутствовал не больше двадцати минут. И за это время умудрился обыскать всю усадьбу Бенсонов, обнаружить, что осведомитель сбежал, да еще и тайник открыть?

— Не гони лошадей, принцесса. Сейчас все расскажу.

Если верить Дэну, его возвращение в поместье Бенсона обошлось без происшествий. Он подъехал к дому и обнаружил, что труп собаки исчез, а вокруг царит полная тишина. С пистолетом наготове он осторожно прокрался вокруг задней части дома, пока не нашел на веранде стеклянную дверь, которую кто-то уже открыл. Тогда он быстренько прошелся по всем комнатам в поисках осведомителя. Не нашел, хотя и обнаружил веские доказательства визита посторонних — в доме все перевернули вверх дном. Все ящики вытащены, шкафы и тумбочки открыты, а их содержимое в беспорядке разбросано по полу. Мебель перевернута, картины сорваны со стен — вероятно, в поисках тайника. Диван и матрасы вспороты, набивка вылезла наружу.

— Тот, кто вломился в дом, что-то искал. Скорее всего именно то, что я нашел в тайнике, — сказал Дэн.

— Ничего не понимаю. А как ты ухитрился открыть тайник?

— Просто повезло. Я вообще везучий.

Осмотр дома сверху донизу занял не больше десяти минут. Убедившись, что осведомитель исчез, Дэн решил попробовать открыть тайник — уж очень не хотелось уходить с пустыми руками. Он сел за руль и стал нажимать на кнопки в поисках волшебного сочетания, отпирающего замок.

— Когда я проходил курс по тайникам, нам объяснили, какие функции машины могут быть использованы в качестве сигналов. К примеру, включение стеклоочистителей, сигналы поворота и так далее. Нам сказали, что Роуд Раннер любит сочетания из шести сигналов, так что я сидел и пробовал все возможные сочетания, которые только приходили мне в голову.

— Но ведь их бесчисленное множество! Как же тебе удалось найти нужное?

— Подфартило. Я понял, что нашел нужное сочетание, когда услышал звук открывающегося гидравлического замка. Звук послышался из-под заднего сиденья, так что я залез туда и стал шарить по полу. Нащупал такое маленькое отверстие, сантиметров двадцать в диаметре. На глаз нипочем не заметишь, ковер его прикрывал идеально. Но я сумел захватить пальцами крышку и снять ее. Тайник шел вглубь на добрых полметра. Внутри обнаружилась целая куча интересных вещей. Три пистолета — два «тек 9» и один «глок», — все со спиленными серийными номерами. Металлические наручники, сумка с наличными — тысяч пятнадцать, наверное. Да, и еще чертежи какие-то. Ну знаешь, такие, архитектурные. Понятия не имею, зачем их-то понадобилось прятать в тайник.

— Ты мне правду рассказал? — в полном изумлении спросила Мелани, недоверчиво глядя на Дэна.

— А зачем мне врать?

— Да как ты мог успеть столько сделать всего лишь за двадцать минут?

— Вот такой я быстрый.

Никому другому Мелани бы не поверила. Но Дэну склонна была поверить — почти.

Ей захотелось посмотреть, что он нашел в тайнике. Она порылась в зеленом мешке и вытащила длинный блестящий тубус из красного картона. Поддела ногтями пластмассовую крышку и заглянула внутрь. Там лежали свернутые листы сероватой кальки. Мелани осторожно развернула их и увидела листов двадцать толстой рыхлой бумаги, от которой пахло краской и тушью. Тонкие синие линии складывались в чертежи особняка. В левом нижнем углу стоял адрес городского дома Бенсона и подпись «Софи Чо, архитектор».

— Хм, по-моему, это чертежи для перестройки особняка Бенсона. Архитектор, который занимался перестройкой, — моя хорошая подруга. Я могу попросить ее посмотреть и убедиться, что это именно те самые чертежи. Однако странно, что они здесь оказались. Зачем Бенсону хранить их в тайнике?

— Вот именно. Я уже голову себе сломал, пытаясь найти ответ.

Мелани положила чертежи в свою сумку, но они не влезали целиком и торчали наружу. Вспомнив о Софи, она заволновалась. Снова вытащила телефон и позвонила домой. Если мама пришла, то сможет посмотреть номер сотового телефона Софи в записной книжке. Трубку никто не брал.

— Так, — сказала Мелани, поворачиваясь к Дэну, — следующий вопрос: а с какой стати твой осведомитель сидел в загородном доме Бенсона, пытаясь открыть тайник в его машине?

— Да я вот тоже об этом думаю. Зачем тащиться черт знает куда ради пары стволов и пачки наличных? Этого добра и в Бушуике навалом. Он наверняка искал что-то еще.

— И кто он вообще такой, этот твой осведомитель?

Прежде чем Дэн успел ответить, у Мелани зазвонил сотовый.

— Спасительный звонок свыше, — пошутил Дэн.

— Алло. — Мелани тут же взяла трубку. Вдруг звонит Софи?

— Мелани? Это Буч Бреннан.

— Буч! Ты еще в больнице? Я поверить не могу, что с Амандой случилось такое.

— Да нет, из больницы мы давно уехали. Тела нашли рано утром, не больше чем через час или два после убийства. На этот раз очень чисто сработано: по одному выстрелу на каждого, прямо в лоб.

— А пули нашли?

— Нашли и даже получили предварительные результаты баллистической экспертизы. С вероятностью девяносто девять процентов выстрелы были сделаны из того же самого пистолета, которым убили Джеда Бенсона. Окончательные результаты будут готовы через пару дней. Похоже, убийца тот же самый.

— Чего и следовало ожидать, — ответила Мелани, потом прикрыла рукой микрофон и повернулась к Дэну: — Буч Бреннан говорит, что Аманду и Билла Фленагана убили из того же самого пистолета, что и Бенсона. Скорее всего Хирург.

— Эй, Мелани, послушай-ка, — окликнул ее Буч.

Мелани приложила телефон обратно к уху:

— Да?

— Вообще-то я позвонил насчет того сообщения, которое оставил тебе вчера вечером. Ну, про те отпечатки на канистре с керосином, помнишь? Те самые, которые принадлежат Ромми Рамиресу?

— Да, помню. А что с ними такое?

— Ты одна?

— Нет. — Мелани сделала усилие, чтобы сохранить на лице безмятежное выражение и не посмотреть в сторону Дэна. Она прижала телефон к уху, чтобы Дэн не мог услышать слова Буча.

— С О'Рейли? — спросил Буч.

— Да.

— Не могу сказать ничего плохого об агенте О'Рейли, но на твоем месте я бы держал язык за зубами. Пока сама не выяснишь, в чем тут дело.

— Разумеется.

— Я в жизни не показывал пальцем на другого полицейского…

— Понятно, — ответила Мелани.

Дэн напряженно вслушивался в ее слова, но вряд ли слышал, о чем говорил Буч.

— В общем, тут такое дело. Рамирес не мог оставить свои отпечатки законным образом, — сообщил Буч. — Это произошло не при осмотре места преступления. Мои ребята приехали туда первыми, когда полиция еще не появилась. Нам позвонили из пожарной части. Рамирес пришел позже. Честно говоря, я понятия не имею, кто его вызвал. В любом случае лично я его не вызывал.

— Так. И что из этого следует?

— А то и следует, что мы работали на месте преступления, когда появился Рамирес. К тому моменту мы уже упаковали канистру с керосином как вещественное доказательство. Если на ней действительно его отпечатки, то пусть Ромми попробует объяснить, как это вышло. Лично я думаю, что они были там еще до того.

— До чего?

— Ну до того, до преступления. Если верить анализу отпечатков пальцев, то Рамирес находился там во время убийства Бенсона.


— Что он тебе сказал? — поинтересовался Дэн, когда Мелани убрала телефон.

Мелани вдруг отчетливо почувствовала мельчайшие мышцы лица. Она отчаянно попыталась состроить безразличную физиономию и скрыть потрясение, вызванное известием.

— Да так, ерунда, баллистический отчет.

Дэн впился в нее взглядом. Мелани снова поразилась удивительной ясности его взгляда. Дэн смотрел на нее невинными глазами. Он требовал правды, и только правды, и Мелани почувствовала себя предательницей. «Ну и что, у него от природы такой располагающий к доверию вид. И нечего ловиться на эту удочку».

— Я же вижу, что ты врешь. Ты скрываешь от меня что-то, имеющее отношение к расследованию?

— Ничего я не скрываю, — запротестовала Мелани, но ее голос прозвучал тихо и неуверенно.

Дэн размахнулся и ударил ладонью по рулю. Мелани подскочила.

— Это что еще за выходки? — раздраженно бросила она. Если Дэн собирается вести себя угрожающе, то она с чистой совестью скроет от него правду. Однако Дэн посмотрел на нее с выражением глубокой обиды.

— Я не могу в это поверить! Ты только что соврала мне и даже глазом не моргнула. Я думал, мы друг другу доверяем. Думал, мы оба играем в одной команде.

— Знаешь что, приятель, — вспыхнула Мелани, — команда — это когда играют вместе. Кто отказался назвать имя своего осведомителя? У кого обнаружились собственные планы и приоритеты? Вот когда выложишь все начистоту, тогда у тебя и появится право обижаться. А на сегодня у тебя такого права нет!

Дэн перевел взгляд обратно на дорогу и покачал головой, присвистнув сквозь зубы.

— Ну? — спросила Мелани.

— А знаешь, ты гораздо жестче, чем кажешься.

— Я рада, что ты в этом убедился.

Глава 44

Обратный путь прошел в напряженном молчании. Дэн высадил ее возле прокуратуры, заявив, что едет искать Рендла и позвонит, как только найдет. Не говоря ни слова, Мелани вышла из машины и хлопнула дверцей. Дэн уехал, не оглянувшись.

Оказавшись в кабине лифта, Мелани почувствовала неимоверную усталость и всепоглощающую депрессию. Она вела расследование убийства, а все, кто должен был ей помогать, попали в список подозреваемых. Даже Дэну доверять нельзя. Она изо всех сил старалась поймать Хирурга, однако не рассчитывала на то, что придется действовать в одиночку.

Из застекленной будочки ее окликнул охранник:

— Эй, Мелани! К тебе посетительница.

Он указал на небольшую приемную, где устроилась в кресле Мэри Хейл — в окружении штук двадцати коробок с документами.

При виде Мелани Мэри поднялась с места.

— Я привезла то, что вы затребовали повесткой.

— Да-да, вижу, — в изумлении пробормотала Мелани. — Но ведь в повестке сказано, что мистер Рид должен лично привезти документы на заседание следственного жюри, назначенное на завтра. Сейчас у меня нет времени возиться с бумагами.

— Мистер Рид не собирается никуда ехать. Он увидел ваш факс и велел мне уничтожить документы.

— Вы отдаете себе отчет в своих словах? — удивилась Мелани. — Уничтожение документов, запрошенных следствием, уголовно наказуемо. Зачем ему это? Или ему есть что скрывать?

— Мисс Варгас, я всегда думаю о том, что говорю, — холодно ответила Мэри.

— Вы хотите сказать, что сделка с «Секьюрилексом» — афера?

— Да еще какая!

— И мистер Рид знал об этом?

— Не только знал, но и лично участвовал, — почти злорадно заявила Мэри. — Когда «Секьюрилекс» впервые выпустил акции, мистер Рид занимался их распределением. Он требовал взятки у инвесторов, желающих купить большие пакеты акций по специальной цене «для своих». Разумеется, всем платежам очень тщательно придавали законный вид.

— А мистер Рид знает, что вы здесь?

— Нет, и когда узнает, то сделает все возможное, чтобы помешать мне. Так что давайте перейдем к делу. В коробках — архивы за много лет. Чтобы их просмотреть, понадобится время.

Мелани взглянула на часы, потом на коробки. Даже если сделка с «Секьюрилексом» имела отношение к убийству Джеда Бенсона, копание в архивах столетней давности никак не поможет найти Хирурга и упечь его за решетку. С другой стороны, если удастся накопать достаточно улик, чтобы арестовать Долана Рида, то, возможно, это позволит добраться до Хирурга. Рид расколется и выложит все как на духу. Такие канцелярские крысы, как он, долго в камере не выдерживают. Есть маленький шанс, что именно Рид заказал убийство Бенсона, а значит, может привести их к Хирургу.

И тут Мелани осенило. Прекрасный способ поймать двух зайцев сразу: и дело сделать, и другу услужить.

— Мисс Хейл, будьте добры, подождите минутку, я сейчас вернусь, — оживилась Мелани.

— Да, конечно.

Сунув идентификационную карточку в щель магнитного замка, Мелани открыла дверь, добежала до кабинета Джо Вильямса и, задыхаясь, остановилась на пороге. Джо в удивлении поднял на нее глаза — с палочками наготове, его рука застыла в воздухе над белой картонной коробкой.

— Джо! Извини, что отвлекаю от обеда, но у тебя не найдется пары минут? Вообще-то гораздо больше, чем пара.

— Конечно. А что случилось? У тебя все в порядке?

— Все распрекрасно! И знаешь, у меня есть для тебя потрясающее дело.


Усадив Мэри и Джо в конференц-зале, Мелани помчалась к себе в кабинет, чтобы обдумать план дальнейших действий. И только тут заметила, что дверь в кабинет наглухо закрыта. Очень странно — уходя вчера вечером на банкет, Мелани как обычно оставила ее открытой настежь. Одолеваемая дурными предчувствиями, она потянула за ручку. Ей показалось, что мебель в кабинете стоит немножко по-другому, словно ее передвигали и поставили не совсем туда, где она была раньше. Уборщики? Приступ паранойи?

Мелани подошла к столу и с первого взгляда поняла, что кто-то рылся в аккуратно сложенных стопках документов. Кто-то залез в ее кабинет и просматривал документы. Она лихорадочно проверила бумаги. Банковские счета Бенсона исчезли! Мелани тут же вспомнила, как странно вел себя Ромми Рамирес накануне вечером. Как упорно настаивал на том, чтобы посмотреть на эти счета, несмотря на довольно резкий отказ. Хватило бы у него наглости проникнуть в ее кабинет и украсть бумаги? Кто еще, кроме Ромми, знал о банковских счетах? Как минимум Бернадетт и Дэн. В данной ситуации они оба входили в список подозреваемых, однако именно Рамирес заинтересовался счетами больше всего. Прямо-таки необыкновенно горячо заинтересовался.

Внезапная мысль заставила ее еще раз просмотреть документы. Так и есть, отчет криминалистов о принадлежности отпечатков пальцев на канистре с керосином Рамиресу тоже исчез. Теперь Мелани была уверена, что в ее кабинет заходил Ромми. Слишком много совпадений. Начиная с того, как он напугал ее своим появлением в дверях кабинета перед происшествием в архиве. Обычно полицейские не имели права шляться по прокуратуре. Однако Ромми многое позволялось — с разрешения Бернадетт.

Ослепленная яростью, Мелани вышла в коридор и, не успев опомниться, оказалась в приемной Бернадетт.

Две дочки Шекейи, четырех и шести лет, играли в камешки на полу, пока их мама печатала. Дети так увлеклись игрой, что едва удостоили Мелани взглядом — все в мать! Погруженная в неприязненное молчание, Шекейя продолжала печатать, даже не потрудившись объяснить присутствие дочек.

— Бернадетт у себя?

— А ты как думаешь? Середина рабочего дня, однако, — холодно бросила Шекейя, не отрывая взгляда от клавиатуры.

— Какая-то она непривычно тихая.

— Ага, тихая, — как кобра перед нападением.

Мелани не стала ломать голову над загадочным комментарием и без объявления вошла в кабинет. Бернадетт подняла на нее глаза от бумаги, которую читала. Полуденное солнце сияло из окна прямо в глаза, ослепляя и не давая разглядеть лицо начальницы. Мелани знала, что Бернадетт сидела спиной к окну именно с этой целью — чтобы ошеломить посетителя и получить над ним преимущество.

Когда глаза привыкли, Мелани с изумлением увидела, что на лице Бернадетт не осталось и следа вчерашней пьянки и последующей ссоры. Она выглядела лучше, чем когда-либо в последнее время. Глаза прояснились, кожа порозовела, осанка прямая и энергичная. Бернадетт выглядела так, словно прошла через ужасное испытание с минимальными потерями и наконец выяснила, что собой представляет и чего хочет.

— Сядь, — приказала Бернадетт. — Хорошо, что ты сама явилась, не пришлось даже тебя вызывать. Я хочу поговорить о том, как ты расследуешь дело Бенсона. Или, точнее, о том, как ты провалила расследование.

— Что?! — в полном шоке вскрикнула Мелани. Спотыкаясь, она села в кресло для посетителей. Сердце бешено заколотилось.

— Я полагаю, ты слышала о последних жертвах Хирурга? Аманде Бенсон и ее охраннике?

— Да, — настороженно призналась Мелани.

— Я как раз проверяла вот эту служебную записку. Прочитай-ка.

Бернадетт подвинула Мелани через стол листок бумаги. Увидев ее пальцы, Мелани ужаснулась. Красный лак ободран, ногти обгрызены до крови — словно портрет Дориана Грея, руки Бернадетт выдавали то нервное напряжение, которое скрывало ее лицо.

Мелани взяла бумагу: подписана Бернадетт, адресована прокурору США, датирована сегодняшним днем. Служебная записка объявляла, что Мелани переводится на административную работу. Расследование убийства Бенсона отныне возьмет на себя сама Бернадетт.

— Это Ромми Рамирес тебя подговорил? Ты совершаешь ошибку.

— Ошибку? Я тебе скажу, когда я совершила ошибку. Когда назначила тебя на это расследование, вот когда я совершила ошибку! Ромми Рамирес твердил мне об этом с самого начала, и теперь я наконец убедилась в его правоте.

— А ты знаешь, почему он хочет снять меня с расследования? Потому что я слишком близко подошла к истине!

— Слишком близко? Да ты вообще забрела не в ту степь! Я дала тебе шанс. Но всему есть предел. Пока ты тут вся из себя такая умная кричишь о заговоре, убийца одного за другим отстреливает твоих свидетелей, как в тире. Ты хоть понимаешь, что означает убийство Аманды? Да в любую минуту ее мамочка вломится к начальству и потребует нашей с тобой отставки. Удивительно, что она до сих пор этого не сделала.

— Бернадетт, а ты сама хоть понимаешь, что означает убийство Аманды? Испуганная, ни о чем не догадывающаяся девочка пятнадцати лет от роду погибла. Она уже никогда не станет взрослой. А ты переживаешь о том, что подумает начальство.

— Да, переживаю! — зарычала Бернадетт. — И тебе тоже есть о чем переживать. Гора трупов растет с такой скоростью, что мы выглядим полными разгильдяями!

— О нет, все гораздо хуже! — воскликнула Мелани.

— Ты о чем?

— Тут уже не разгильдяйство, а коррупция, и твой возлюбленный непосредственно в ней замешан. Ромми выдал Хирургу местонахождение всех свидетелей. Бернадетт, открой глаза! Его отпечатки нашли на канистре с керосином, оставленной на месте убийства Джеда Бенсона. Я бы показала тебе результаты дактилоскопической экспертизы в качестве доказательства, но вчера ночью отчет криминалистов украли из моего кабинета — вместе с распечатками банковских счетов Бенсона, которыми так заинтересовался Ромми на банкете. Забавное совпадение, верно? Ромми приходил сюда вчера вечером после банкета?

У Бернадетт отвисла челюсть и побелело лицо.

— Ведь приходил, верно? Он может свободно шляться по отделу после окончания рабочего дня, да, Бернадетт? Готова поспорить, что именно так он обнаружил, где мы прятали Розарио Санградор. А кто его сюда впустил? Не ты ли, случайно? Тебе не кажется, что начальству будет очень интересно узнать об этом?

— Я понятия не имею, что ты несешь, — негромко, но с яростью ответила Бернадетт.

— Тогда я объясню подробнее. Дактилоскописты сравнили отпечатки пальцев на канистре с керосином с отпечатками пальцев всех сотрудников правоохранительных органов, находившихся на месте преступления. Оказалось, что отпечатки принадлежат Ромми…

— Ну и что? — заикаясь ответила Бернадетт. — Он допустил ошибку. Неправильно обращался с уликами. Нехорошо, конечно, однако…

— Я разговаривала с Бучем Бреннаном, — прервала Мелани. — Канистру изъяли с места преступления еще до того, как там появился Рамирес. Значит, никакой ошибки быть не могло.

— Ну пусть не ошибка. Тогда есть какое-то другое объяснение! — убежденно заявила Бернадетт, качая головой. — Ты сейчас только что подтвердила мои слова о безумных теориях заговора. Делать дикие предположения, что полицейский с пятнадцатилетним стажем работы замешан в убийстве, вместо того чтобы приложить дополнительные усилия и выяснить, что произошло на самом деле… это… я даже не знаю… да просто смешно!

— Бернадетт, я верю тем уликам, которые вижу. Наверное, потому, что у меня нет личного интереса их игнорировать.

Они уставились друг на друга. Мелани на секунду показалось, что она увидела проблеск сомнения, искру неуверенности, промелькнувшие на лице Бернадетт. Однако начальница не дала искре разгореться. Она терпеть не могла сомнения.

Не сводя глаз с Мелани, Бернадетт нажала кнопку вызова. В кабинет вошла Шекейя.

— Я проверила служебную записку. Все в порядке, можешь отправлять! — крикнула Бернадетт.

Не глядя на Мелани, Шекейя взяла листок. Она наверняка сама же его и напечатала как раз перед появлением Мелани. Неудивительно, что Шекейя вела себя так недружелюбно — она просто прикрывала смущение. Знала, что Бернадетт вот-вот обрушит беспощадный удар, однако предупредить Мелани не могла — скорее всего Бернадетт запретила.

— Ну вот и все, — пренебрежительно заявила Бернадетт. — Ты снята с расследования. Теперь я сама им займусь. Я всегда говорила: если хочешь сделать все как следует, бери дело в свои руки. Да, кстати, я тут приготовила тебе списочек заданий. Для начала посидишь недельку на заседаниях суда по освобождению под залог… Хватит лодырничать!

Бернадетт сунула Мелани листок бумаги. Мелани взяла его, не глядя.

— Раньше или позже ты убедишься, что я права, — сказала она, вставая с места и нависая над сидящей за столом начальницей. — Будем надеяться, что для этого не понадобится еще чья-то смерть.

Мелани развернулась и решительным шагом вышла из кабинета. Очутившись в коридоре, она порвала дурацкий список административных обязанностей на мелкие кусочки и выбросила в ближайшую мусорку. Ни за что на свете они не заставят ее отступить. Она в жизни себе не простит, если Хирург и его сообщники останутся на свободе лишнюю секунду.

Глава 45

Только оказавшись на улице, Мелани задумалась о том, куда идти. Нью-Йорк — огромный город. Хирург мог быть где угодно.

Согласно фундаментальным принципам проведения расследования, начинать надо было с последнего известного местонахождения злоумышленника — то есть с больницы Маунт-Синай, где Хирург объявился прошлой ночью. Учитывая царившую неразбериху, вполне вероятно, что никто так и не удосужился опросить сотрудников больницы. Мелани поймала такси. Она самазаймется опросом. И если ей удастся обнаружить Хирурга, то она уж как-нибудь сообразит, как с ним совладать. Нет смысла волноваться об этом заранее.

Устроившись на сиденье, Мелани перевела дух и заметила красный картонный тубус, торчавший из ее сумки. Архитектурные чертежи, сделанные Софи. Мелани вспомнила, что Софи так и не перезвонила. Что там у них приключилось в парке? Часы показывали почти три часа дня. Софи давно должна была передать Майю маме. Мелани быстро набрала номер домашнего телефона.

— Алло, — ответила мама.

— Мам, привет! Это я. У вас все в порядке?

— Вообще-то не все. Я жду уже больше часа, а твоя подруга так и не появилась. Так какого черта я отпрашивалась с работы? Чтобы в одиночестве сидеть в твоей квартире? Мелани, ты ведь знаешь, я тоже занята.

Мелани похолодела от ужаса. Софи гуляла гораздо дольше, чем следовало. Неужели что-то произошло?

В трубке послышалось настойчивое пощелкивание.

— Погоди, — сказала мама, — кто-то еще пытается пробиться.

— Нет, стой…

Однако мама уже переключилась на другой звонок. За окном такси мелькали городские кварталы, но для Мелани весь мир замер на месте и секунды тянулись невыносимо долго. Она не сможет вздохнуть свободно, пока не убедится, что с дочкой все в порядке.

— Мелани? — наконец раздался в трубке голос мамы.

— Да! Кто звонил?

— Не рычи. Твоя подружка звонит. Как там ее зовут? Люси?

— Софи!

— А, ну да. Софи говорит, что ей нужно с тобой поговорить.

— Так почему ты ей не сказала, чтобы она перезвонила на мой мобильник?

— Не ори на меня, пожалуйста. Как она может тебе позвонить, если ты разговариваешь со мной?

— Хорошо. Софи не говорила, что у нее за проблемы?

— Господи, откуда мне знать, мы с ней едва словом перемолвились!

— Ладно-ладно. — Мелани глубоко вдохнула и сказала себе, что орать на маму в данный момент явно не стоит. — Мама, пожалуйста, попроси Софи позвонить мне на мобильник прямо сейчас. Ты знаешь мой номер?

— Давай еще раз запишу.

Мелани продиктовала номер, повесила трубку и ждала целую вечность, пока зазвонит телефон.

Наконец телефон ожил.

— Софи? — почти закричала Мелани.

— Мелани?

— У меня не было с собой твоего телефона, и я не могла тебе перезвонить. Как у вас дела?

— Да так, ничего. Слава Богу, я наконец до тебя дозвонилась!

— А что случилось?

— Какой-то парень меня преследует.

— Ты имеешь в виду грабитель? Ты где? Полиции рядом нет? С Майей все в порядке?

— Нет, он не похож на грабителя. Мы сидели в парке, и он за нами наблюдал. В конце концов это стало действовать мне на нервы. К счастью, подошли другие люди, и я смогла выйти на улицу. Но мы уже давно бродим туда-сюда, и куда бы мы ни пошли, он всюду следует за нами.

— Так с Майей все в порядке?

— Да, все нормально, правда, пора бы поменять ей памперс. Ты же знаешь, я терпеть не могу, когда она сидит в грязном памперсе. Но я не хочу возвращаться к тебе, чтобы не привести этого парня следом. По-моему, он что-то задумал.

— Что значит «что-то задумал»? Сейчас ты его видишь? Как он выглядит?

— Нет, сейчас не вижу, однако я уверена, что он здесь. Я зашла в супермаркет, а он скорее всего ждет на улице. Тощий, не очень высокий. Короткая стрижка, острые черты лица. И на плече большая татуировка — нож, с которого капает кровь.

— О Господи! Да это же татуировка «Перышек с Траута»! Хирург!..

— Кто?

— Убийца Джеда Бенсона.

Софи замолчала.

— Софи? Алло, Софи?

— Именно этого я и боялась, — прошептала Софи.

— Чего ты боялась? На кой черт убийце Джеда Бенсона следить за тобой? Если бы он следил за мной, тогда понятно, но ты-то тут при чем? Или ты знаешь об убийстве что-то, о чем мне не рассказала?

— Да, знаю, хотя по телефону сказать не могу. Это имеет отношение к дому Бенсона.

— К дому Бенсона? А в чем дело?

— Мелани, это очень серьезно. Я совершила большую ошибку. Именно поэтому я собралась уехать в Ванкувер. Мне нужно встретиться с тобой где-нибудь и все объяснить.

— Софи, что ты натворила?

— Во-первых, планы дома в архивах отдела строительства фальшивые. Это только часть того, что я натворила.

— Фальшивые? Ничего не понимаю.

— Я знала, что мне не следовало идти на подлог, но этот заказ был очень важен для моей карьеры, и Джед убедил меня, что все будет в порядке. Не следовало мне его слушать. Мелани, он был плохой человек.

— Да я-то знаю, а вот что ты о нем знаешь?

— Ой! — вскрикнула Софи. — Кажется, я его вижу! Он уже здесь, он зашел в супермаркет! Что мне делать?

— Спокойно, все в порядке. Где именно ты находишься?

— В супермаркете «Фуд кинг», в нескольких кварталах от твоего дома.

— Отвези Майю домой. Между супермаркетом и моим домом на улицах довольно оживленно, так что вы будете в безопасности. Если повезет, то даже полицейский попадется.

— Тогда этот парень узнает, где ты живешь.

— Наплевать, скорее всего он уже и так знает. Я хочу, чтобы Майя была в безопасном месте. Отдай ее моей маме и жди в вестибюле. Я немедленно приеду, приведу с собой полицию, и мы его арестуем, поняла?

— Ты уверена?

— Да! Ты же не можешь бродить по улицам бесконечно. И он не отстанет от тебя просто так.

— Ладно, тогда я так и сделаю.

— Постарайся вести себя естественно, чтобы он не догадался, что ты заметила слежку. И позвони мне сейчас же, если что-то случится. Или еще лучше — звони сразу в полицию!


Мелани попросила водителя такси высадить ее на углу, наискосок от дома. Она подумала, не обратиться ли в местное отделение полиции за помощью. Или позвонить Дэну? Мелани никак не могла решить, что лучше: звонок в полицию мог закончиться появлением Рамиреса. С другой стороны, если позвонить Дэну… тогда приедет Дэн. Мелани ужасно не хотелось себя в этом убеждать, но появление любого из них могло оказаться более опасным, чем попытка справиться в одиночку.

Она выскочила из такси, намеренно не глядя по сторонам. Если Хирург поблизости, то она его наверняка узнает, ведь видела фотографию. А вот он вряд ли ее знает: откуда? И пусть пока остается в неведении. Многолетний опыт выписывания ордеров на арест научил Мелани, что настороженное оглядывание по сторонам с таким видом, словно вы боитесь слежки, привлекает внимание. А она меньше всего хотела привлечь к себе внимание Хирурга.

Несмотря на уговор, Софи в вестибюле не было. Сумели ли они добраться домой? Мелани постаралась ни о чем не думать, чтобы не сойти с ума от тревоги. В лифте она вела себя как обычно, даже поболтала со старушкой, живущей этажом выше. Однако, добравшись до квартиры, Мелани с трудом открыла замок: так сильно дрожали ее руки. Она промчалась по коридору в детскую, где мама только что подняла Майю с пеленального столика, поменяв девочке памперс. Мелани выхватила дочку и прижала к себе, целуя шелковистые черные волосенки.

— Радость моя! Мамочка так по тебе соскучилась!

— Мама! — впервые в жизни сказала Майя.

— Ты слышала? Она сказала «мама»! — вскричала Мелани со слезами на глазах.

— Мелани, не болтай ерунды. В таком возрасте дети еще не умеют говорить, — нетерпеливо бросила мать, скрестив на груди загорелые руки и надув ярко накрашенные губы. — Ты мне лучше скажи, зачем заставила меня все бросить и приехать, если сама пришла домой так рано? Я всегда готова помочь, но не кажется ли тебе, что ты переходишь границы?

— Извини, мы тебе совсем на шею сели, — ответила Мелани, еще крепче прижимая к себе Майю.

— Ничего подобного я не говорила, и ты это прекрасно знаешь. Я-то всегда готова помочь в отличие от твоего отца, который до сих пор не потрудился приехать хотя бы для того, чтобы повидать внучку. А вот благодарности я от тебя что-то не вижу.

— Мам, ну давай не будем, а? Где Софи?

— Твоя подружка? Очень приятная девочка. Очень вежливая, не то что некоторые, — бросила мать, укоризненно глядя на Мелани.

— Так куда она делась? В туалет пошла?

— Да нет, просто ушла.

— Как ушла? Когда? Она сказала что-нибудь?

— Вообще-то да. Попросила передать, чтобы ты не волновалась, она уведет его отсюда и будет ждать тебя возле пруда в парке. Я подумала, что все это звучит очень странно. Кого она собралась уводить, ты не знаешь?

Прежде чем мама успела договорить, Мелани уже заскочила на кухню, схватила записную книжку с номером сотового телефона Софи и вылетела за дверь.

Глава 46

Дэн О'Рейли поднимался по крутым ступенькам парадного входа одного из домов в Бруклине. Давненько он сюда не наведывался — с самых похорон сына Рендла. Улочка выглядела по-прежнему прелестно, однако здания заметно обветшали. Краска на стенах дома облупилась. На улице валялся мусор, стены были обезображены граффити. Возле винного магазинчика на углу толпилась кучка оболтусов подросткового возраста — похоже, торговали наркотиками. Подростки настороженно покосились на Дэна, и он кивнул в ответ. «Нет, ребята, сегодня я пришел не по вашу душу». Когда-то, несколько лет назад, этот район сиял чистотой и довольством. Даже здесь, на Форт-Грин. Прошли те времена. Черт бы побрал экономический кризис, нормальной жизни пришел конец.

Рендл жил на третьем этаже. Дэн нашел нужную кнопку на домофоне и нажал, бросив взгляд на небо. Похоже, собирается дождь. Да, в воздухе определенно пахнет дождем.

— Кто там? — после секундной паузы устало спросил охрипший женский голос.

— Бетти? — Дэн склонился поближе к микрофону.

— Да?

— Это Дэн О'Рейли. Мне нужно поговорить с Рендлом. Он дома?

В ответ зажужжал звонок, и Дэн толкнул тяжелую деревянную дверь.

Он всегда интересовался архитектурой и сейчас на мгновение остановился, чтобы полюбоваться некогда величественным вестибюлем. Пахло вареной капустой и еще какими-то овощами. Паркетный пол почернел от грязи и местами прогнил. Резная лестница красного дерева осталась без перил, покрывавший ее ковер совсем истерся. Ужасно жаль, что за домом не следили как следует. Может, предложить свою помощь в выходные: снять старый лак и заново отполировать дерево? В свое время Дэн набил руку на строительных работах, и у него неплохо получалось. К тому же заняться все равно особо нечем. С другой стороны, кто знает, будут ли они с Рендлом после сегодняшнего дня вообще разговаривать?

Дэн услышал, как где-то сверху открылась дверь, и одним махом преодолел три лестничных пролета. Когда он добрался до третьего этажа, на пороге уже ждала Бетти Уокер. Увидев ее исхудавшее лицо, Дэн остолбенел: за несколько лет она очень постарела. Когда-то Бетти была привлекательной женщиной, со вкусом одевалась, укладывала волосы. Теперь она выглядела так, словно никогда не вылезала из старого халата.

— Как дела, Бетти?

— Слава Богу, ты пришел, — прошептала она. — Я не знаю, что случилось, и ничего не могу поделать. Может, хоть ты сумеешь привести его в чувство.

— А что стряслось?

— Понятия не имею. Он всю ночь пил, а теперь несет какой-то бред. Чуть ли не с жизнью покончить собирается.

— Где он?

— В маленькой спальне, в бывшей комнате Дарнелла. Прямо по коридору.

Она распахнула дверь и пропустила Дэна в квартиру. Комнаты в ней шли одна за другой, как вагоны в поезде. Входная дверь вела прямо в кухню, где стояли металлические шкафчики и стол с покрытием из термостойкого пластика — писк моды в середине двадцатого века. Надо бы Рендлу подсказать, что сейчас за это старье можно получить неплохие деньги. Дэн прошел через маленький зал, где стояли два кресла и большой телевизор, и оказался перед спальнями. В самой дальней послышался шум — похоже, кто-то ломал мебель.

Толкнув слегка приоткрытую дверь, Дэн вошел в комнату. Рендл только что вытащил ящик из комода и перевернул его вверх дном, высыпав содержимое на узкую двуспальную кровать у стены. На стене висел огромный плакат с Тупаком Шакиром, который закрывал лицо руками, унизанными кольцами. Рендл лихорадочно копался в белье и прочих вещах, не замечая присутствия Дэна.

Дэн застыл на месте. Он притащился сюда через весь город, а теперь не знал, что сказать.

Рендл, похоже, нашел то, что искал, — пакет документов в плотном конверте. Он уселся на кровать, чтобы просмотреть бумаги, и тут заметил Дэна.

— Что за черт…

Рендл подскочил, и только тогда Дэн понял, что напарник пьян. Пьяным он видел Рендла только однажды — в этом же самом доме, на похоронах сына. Рендл был равнодушен к спиртному. Дэн всегда посмеивался над ним, говоря, что напарник — единственный полицейский во всем городе, отказывающийся пропустить с ним стаканчик в пятницу вечером. При виде растрепанного, невменяемого Рендла у Дэна сжалось сердце.

— Ну-ну, тише, успокойся, — сказал он, поднимая руки и делая шаг вперед.

— А тебе какого хрена здесь надо?

— Меня впустила твоя жена. Она переживает.

— Да неужели? Ну что ж, пусть — не все же мне за нее переживать, — с горечью заявил Рендл.

— Ты что, с Бетти поссорился? — в растерянности спросил Дэн.

— Не твое собачье дело.

— Так в чем проблема? Что у тебя в конверте? — поинтересовался Дэн, делая еще один шаг вперед.

Рендл спрятал конверт за спину, словно боялся, что напарник отберет его.

— Не твое собачье дело, я сказал!

— Да ладно, чего ты дергаешься? Мы столько лет работаем вместе. Я понял, что у тебя какие-то проблемы, потому и приехал. Я хочу тебе помочь. Что бы там ни стряслось, какая бы помощь тебе ни понадобилась, я готов помочь.

— Готов помочь? Тогда катись отсюда к чертовой матери и оставь меня в покое! — заорал Рендл, обдав Дэна перегаром.

— Раньше или позже тебе придется кому-нибудь рассказать. Со мной ты по крайней мере можешь быть уверен, что в первую очередь я позабочусь о тебе.

— Ах вот как? Черта с два ты обо мне позаботишься! Я тебя знаю как облупленного. — Язык Рендла слегка заплетался.

— На что ты намекаешь?

Рендл отступил на шаг, неразборчиво бормоча себе под нос.

— Что ты сказал? Говори громче! — потребовал Дэн.

— Ты и твоя проклятая мораль! — выругался Рендл.

— Какая мораль?

— Я тоже когда-то верил в эту чушь. — Глаза Рендла остекленели, словно он разговаривал сам с собой. — Что толку от таких глупостей? Ни черта ты не знаешь о моей теперешней жизни.

— Ну так расскажи. Объясни мне, в чем дело. Может быть, я сообразительнее, чем ты думаешь.

Рендл ткнул в Дэна конвертом с бумагами:

— Знаешь, что это такое? Моя страховка. Хочу ее почитать, выяснить, застрахован ли я на случай самоубийства. И если застрахован, то я пущу себе пулю в лоб, чтобы Бетти получила деньги.

— Все страховки исключают выплаты в случае самоубийства, — сказал Дэн.

— Даже у полицейских?

— У полицейских в первую очередь. В страховых компаниях тоже не дураки сидят. За самоубийства они бы платили по каждой второй страховке.

Рендл молча посмотрел на Дэна, потом фыркнул от смеха. Тяжело опустился на кровать и захохотал так, что из глаз полились слезы.

— Страховки полицейских исключают самоубийство!.. Мать моя женщина, неплохо придумано! — заливался Рендл, держась за бока. Через мгновение он уже затих, распрямил плечи и посмотрел на друга, вытирая глаза тыльной стороной ладони.

— Я знаю, что ты ушел из больницы по какой-то важной причине, — серьезно сказал Дэн. — Объясни мне, в чем дело, и мы обратимся куда следует. Сделаем так, чтобы это не отразилось на твоей пенсии. Ты ведь поэтому переживаешь?

— Ерунда, на данный момент такие мелочи меня не волнуют.

Дэн внимательно посмотрел Рендлу в лицо:

— И все-таки что стряслось? Почему ты ушел из больницы?

— Меня послали по делу.

— Тебя намеренно сняли с поста?

— Знал ли я, что меня хотят убрать с дороги? Нет. Но может быть, я просто не стал об этом задумываться.

— Кто тебя послал?

— Рамирес.

— О Господи! Он тебя держит на крючке? — в изумлении спросил Дэн.

Лицо Рендла сморщилось.

— Долгая история, дружище. Долгая история с незапамятных времен.

Дэн взял пластиковый стул, стоявший у письменного стола, подтащил к себе и уселся на нем задом наперед.

— Тогда начинай рассказывать, — заявил он, глядя на Рендла. — Когда я разберусь, мы подумаем, как справиться с проблемой.


Докуривая сигарету, Сара ван дер Вере прохаживалась возле входа в прокуратуру. Ну что за невезение, вот-вот польет дождь, а она как на зло одета в свой любимый костюм! Да еще какая-то чувырла секретарша тоже решила покурить во время обеда. Эта тетка явно не слышала, что прически с начесом вышли из моды лет тридцать назад. Чувырла улыбнулась Саре. Ответив снисходительной улыбкой, Сара повернулась спиной. Черт бы побрал законы против курения — торчи теперь здесь со всякой швалью! Если ей понадобилась доза никотина, перед тем как войти внутрь, неужели она не может покурить в одиночестве? Даже приговоренным к смерти позволяют без помех выкурить последнюю сигарету перед казнью.

Сара бросила окурок на землю и затоптала его, однако все еще медлила, не решаясь войти. Стояла и смотрела на поток машин, чтобы потянуть время. Мимо проезжали такси и грузовики, оставляя в напитанном влагой воздухе черные шлейфы выхлопных газов. Все эти людишки, занятые бессмысленной суетой своих мелочных жизней… Даже оказавшись в незавидном положении, Сара смотрела на них свысока. Пусть ее арестуют, она все равно останется выше всех. Арестуют! Да, это будет грустно. И все же она не видела другого способа подставить Долдончика: если она хочет сдать его ради собственной безопасности, то придется и самой сдаться.

Однако к чему спешить, лучше еще разок все обдумать. Не упустила ли она чего? Может, все-таки есть какой-то другой выход? Время терпит, она вовсе не обязана явиться к определенному часу. Еще неизвестно, на месте ли эта Мелани Варгас.

Если бы только она не боялась, что Долан ее убьет. Сара испугалась за свою жизнь, когда узнала об убийстве Джеда. Именно поэтому она и подошла к прокурорше в лифте. Вот только, когда Мелани Варгас пришла к ней домой, Сара сдрейфила. Ее внезапно осенило, что, давая показания против Долана, придется признать собственное участие в афере с «Секьюрилексом». Тогда она устроила целый спектакль, чтобы выставить прокуроршу за дверь. Ревмя ревела и слезами захлебывалась — ха, стала бы она на самом деле так из-за мужика убиваться! Да ни в жизнь! Однако уловка сработала, и прокурорша оставила ее в покое. Но Сара передумала, увидев, как Долан вчера разозлился.

Черт знает что такое! Если бы она не оказалась вынуждена нанести упреждающий удар, то могла бы спокойно провести вторую половину дня. Сидела бы у себя за столом, прихлебывая ледяной капуччино и потихоньку копаясь в бумагах. Или сбежала бы с работы и прошвырнулась по магазинчикам женского белья. Денек пролетел бы приятно и незаметно. А вместо этого она пошла признаваться в крупных махинациях. Увлекательно, ничего не скажешь, однако до чего же грустно! Впрочем, не исключено, что потом ее покажут по телевизору. Вот это было бы здорово! Пожалуй, стоит подумать о наряде, прическе и макияже. Найти адвоката со связями в средствах массовой информации, кого-нибудь хорошо известного и к тому же симпатичного. Может, какое-нибудь издательство попросит написать книжку.

Однако сначала надо на всякий случай предположить, что она зря испугалась. В конце концов, с чего она взяла, что Долдончик попытается ее убить? Она подумала так только потому, что решила, будто он заказал Джеда. Нет никаких причин полагать, что он способен на убийство. Лично с ней он никогда не вел себя агрессивно. Ну, разве что когда они устраивали садомазоразвлечения, так ведь это было по взаимному согласию. И даже тогда Долан не отличался особой жестокостью — она видела и похуже. Честно говоря, Сара предпочитала более жестокие игры. Именно поэтому дело кончилось тем, что это она его била — он даже шлепнуть ее толком не мог. Вчера Долан здорово разозлился и, похоже, хотел ей врезать. И все-таки не врезал, чему она совсем не удивилась. Расстроилась — да, но не удивилась. Даже когда он разозлен до предела, и то у него рука не поднимается. Бедный Долдончик, она и правда очень плохо с ним обращалась. Что поделать, иногда он такой надоедливый.

А почему она, собственно, решила, что именно Долдончик заказал Джеда? На чем основано ее убеждение? Надо признать, нет ни малейшего основания так думать. Все сводилось к тому, что Джеда убили, а кому еще это могло понадобиться? У Долана были и мотив, и деньги, плюс Джед у него в печенках сидел. Однако разве это доказательство? Зная Джеда, можно не сомневаться, что масса других людей мечтали убрать его с дороги. Джед восхитительно погряз в коррупции — пожалуй, он единственный из всех знакомых увяз в пороках глубже ее самой. Как жаль, что его убили. Да, ей неизвестно, кто еще мог желать ему смерти, но это не означало, что таких людей нет. Может быть, Долдончик здесь вовсе ни при чем.

Нельзя ли выяснить это, не подведя себя под арест? Спросить, что ли, у самого Долдончика, не он ли убил Джеда? Не исключено, что он во всем признается. Если он и правда убил, то не преминет похвастаться. Вполне в его духе. Впрочем, Долан может хвастануть, даже если убил не он. Хотя нет, Долан — юрист до мозга костей. Он не любит без причины подставляться, тут они схожи. Вряд ли он запросто признается в убийстве, которого не совершал.

Сара открыла сумочку — от Луи Виттона, с розовыми цветами и золотым замочком, подарок Долана. Она обожала розовый цвет. Если подумать, Долдончик дарил ей неплохие вещицы. Пожалуй, стоит дать ему еще один шанс. Она вытащила сотовый телефон.

— Долан. Мобильник, — сказала она, отчетливо выговаривая слова, чтобы сработала программа распознавания голоса. Подождав три гудка, она уже хотела отключиться, когда он ответил.

— Сара, — произнес Долан. По тону она догадалась, что он очень расстроен. Но сейчас его переживания ей до лампочки.

— Итак, Долдончик.

— Что?

— У меня к тебе вопрос.

— Какой? — Он словно подавился слезами.

— Это ты заказал Джеда Бенсона?

В трубке послышались всхлипывание и фырканье — кажется, Долдончик разрыдался. Черт бы его побрал, неужели нельзя прямо ответить на один маленький вопрос? Может быть, рыдания означали признание вины, а может быть, он просто жалкий дурак. Она уже и так устала торчать возле прокуратуры, а теперь придется вытягивать из него ответ.

— Ну же, Долдончик. Перестань, слышишь?

— Я собираюсь покончить с жизнью, — выдавил он. — Я еду за город. Прямо сейчас. И когда приеду, то застрелюсь из охотничьего ружья.

— Да как тебе на ум взбрела такая глупость? — в искреннем изумлении спросила Сара. Ей бы никогда не пришло в голову покончить жизнь самоубийством.

— Потому что я ненавижу тебя, — пролепетал он. — Ненавижу! Ненавижу и хочу тебе навредить.

Она звонко рассмеялась.

Он мгновенно перестал плакать.

— Что тут смешного?

— Дурачок. Это же полный идиотизм. С чего ты взял, что твоя смерть мне повредит? Наоборот, она решит множество моих проблем.

— Ах ты, неблагодарная шлюха! Я тебе такую свинью подложил, мало не покажется!

Он произнес последние слова с таким убеждением, что Сара занервничала.

— И что же ты сделал?

— Может быть, именно я заказал Джеда Бенсона… причем по твоему настоянию.

— Что за вздор ты несешь?

— Мелани Варгас вот-вот получит по почте любопытную посылочку. Там подробно описано, как ты заставила меня заказать Джеда, чтобы он не вскрыл наши махинации с «Секьюрилексом». Наши с тобой махинации. И у меня есть доказательства. Очень убедительные доказательства.

— Долдончик, не смеши меня. Я не имела никакого отношения к убийству Джеда.

— Я тоже. Однако когда прокурорша прочитает мое послание, то придет к совершенно противоположному выводу. Мягкой посадки, Сара! Встретимся в аду.

Глава 47

Мелани совсем потеряла форму. Она набрала лишние пять килограммов — и теперь ощущала тяжесть каждого из них. Она бежала к пруду — задыхаясь, спотыкаясь на высоких каблуках и преодолевая мучительную резь в боку. В этот удушливо жаркий час мощеная дорожка почти пустовала. Во влажном воздухе стоял резкий запах дождя. Все тело ныло от боли, однако Мелани не останавливалась: она должна найти Софи до начала ливня.

Хирург не станет медлить. Он убьет Софи так же легко, как придавит таракана каблуком. Мелани не могла этого допустить. Во что бы Джед Бенсон ни впутал Софи, она порядочный человек, а Хирург — мерзкая тварь. Мысль о том, что он может поднять руку на ее подругу, привела Мелани в ярость. Она почувствовала, что готова на все, и представила, как нападает на Хирурга, раздирая его ногтями и впиваясь зубами. Она и сама уже озверела.

Добравшись до площадки, на которой находился пруд, Мелани перешла на шаг. По спине текли струйки пота, и платье прилипало к коже. Над головой мрачно клубились черные тучи. В сгущающемся мраке Мелани внимательно осмотрела сверкающие зеленые скамейки вокруг пруда. Духота и собирающийся ливень разогнали почти всех посетителей. Несколько человек сидели, обмахиваясь и безнадежно ожидая прохладный ветерок. Софи среди них не оказалось. Неужели Хирург перехватил ее на пустой аллее? Может быть, она лежит где-нибудь в кустах, раненная или даже мертвая, а Мелани прошла мимо? Центральный парк занимает огромную площадь. Не помешали бы помощники, вот только кому доверять…

Не увидев Софи, Мелани снова припустила бегом. Небо угрожающе потемнело. Первые крупные капли дождя упали на ее руку и лоб. В считанные секунды полило как из ведра. Все разбежались в разные стороны. Мелани взлетела по пологим каменным ступенькам к маленькому кирпичному павильону-магазинчику. Под его зеленым навесом уже укрывались несколько прохожих. Дождь лупил по медному навесу, как по барабану.

Если Софи нет у пруда, то где же она? Мелани торопливо набрала номер ее сотового. На звонок мгновенно ответили.

— Эй, Бугай, чего тебе? — прозвучал низкий и угрожающий мужской голос. Мелани тут же узнала голос с кассеты.

— Хирург, — сказала она.

— Это кто? — спросил Хирург.

— Где Софи? Что ты с ней сделал?

Телефон замолчал.

Если раньше она еще сомневалась, то теперь убедилась в своих подозрениях. У Хирурга был телефон Софи: следовательно, и она сама в его руках. Мелани напряженно соображала, куда он мог ее увести. Ответ заманчиво мелькал где-то на краю сознания. Какое отношение могла иметь архитектор Софи Чо к убийству Джеда Бенсона? Наверняка что-то связанное с городским домом Бенсона и теми планами, которые Софи передала в Управление строительства. По телефону Софи сказала, что в архиве лежат фальшивки. Подложные документы? Подложные! Ну конечно! Мелани заметила, что выговорила это вслух, когда стоявшая рядом с ней женщина вздрогнула и покосилась на нее. «Нет, — хотела сказать Мелани, — я не сумасшедшая, я просто полная идиотка!»

Мелани вытащила из сумки красный картонный тубус, который таскала с собой с самого утра. Зачем Джеду Бенсону понадобилось прятать чертежи своего дома в тайнике Роуда Раннера? Почему осведомитель Дэна потащился за ними аж в Миллбрук? Потому что они имеют огромную ценность, вот почему. Все это время она носила с собой оригиналы. На них должно быть нечто, какой-то секрет, который скрывают фальшивки, лежащие в архиве Управления строительства. Учитывая то, что Мелани знала про Джеда Бенсона, секрет связан либо с аферой «Секьюрилекса», либо с наркотиками. Судя по всему, Бенсона убили по одной из двух причин. И скорее всего дело в наркотиках. При чем тут наркотики? Наркотики, наркотики, наркотики… Черт побери, ну конечно! Мелани подумала о наклейке Роуда Раннера на «хаммере» Бенсона, о тайнике в машине. Теперь все ясно. Она держала в руках настоящие планы дома, а вместе с ними и ключ к разгадке.


Под проливным дождем, спотыкаясь и поскальзываясь, Мелани помчалась к дому Джеда Бенсона. Подвернув лодыжку, она выругалась вслух. Прохожие проворно убирались с дороги, принимая ее за сумасшедшую. Платье промокло насквозь, волосы растрепались, но она не останавливалась. Хирург наверняка потащил Софи в дом Бенсона, чтобы найти то, что не показано на чертежах. И как только он получит свое, то тут же убьет Софи. Каждая секунда приближала момент убийства.

Прилив адреналина заставил Мелани позабыть о собственной безопасности. Вдруг она вспомнила забавную мордашку Майи. Ради дочки она должна позаботиться о себе и принять меры предосторожности. Самое время позвать кого-нибудь на помощь, вот только кого? Черт бы побрал Дэна, который лишился ее доверия. А ведь больше довериться некому. Рендл, Бернадетт, Ромми Рамирес. Все они скорее навредят, чем помогут.

Не успев опомниться, Мелани подбежала к особняку Бенсонов. Задыхаясь, она остановилась и посмотрела на забитые окна, придававшие дому жуткий, заброшенный вид. Дождь стихал, однако в небе все еще клубились черные грозовые тучи. Мелани отдышалась и пробралась к подвальному входу, спрятанному за величественными каменными ступенями парадного крыльца, а потому не заметному с улицы. На резной деревянной двери трепетали на ветру остатки желтой ленты, используемой полицией для ограждений. Мелани потянула тяжелую медную ручку. Заперто. Ну что ж, ей все равно нужна передышка, время, чтобы успокоиться и составить план отступления.

Единственный способ хоть кого-нибудь известить о своем местонахождении — позвонить Стиву в офис. Несмотря на семейные неурядицы, она ему не безразлична. От этой мысли Мелани пронзила острая тоска по прошлому. Однако на звонок ответила секретарь и сказала, что Стив на совещании. Мелани оставила короткое сообщение с указаниями, где она находится, и повесила трубку. Что ж, теперь он по крайней мере будет знать, где искать ее труп.

Засунув тубус с чертежами в ближайший цветочный горшок, Мелани присела возле двери, чтобы осмотреть замок. Вдруг удастся открыть его с помощью кредитной карточки — как в кино. Она попробует открыть дверь и даже заглянет в подвал, но совать нос внутрь пока не станет. Мелани копалась в сумочке в поисках кошелька, когда услышала за дверью шум.

Дверь распахнулась, и, прежде чем Мелани успела встать на ноги, наружу выскочили двое в черных лыжных масках: один невысокий и худой, другой здоровенный и толстый. Толстяк набросился на Мелани. Вскрикнув от неожиданности, она упала на спину и ударилась головой об неровный асфальт.

— Ну ты, сучка, ты чё тут делаешь? — фамильярно спросил маленький, склонившись так близко, что она почувствовала на лице его теплое вонючее дыхание.

Он прижал к ее щеке серебристый полуавтоматический пистолет. Мелани ощутила холодное прикосновение металла к коже.

— Глянь-ка, Бугай, да это же прокурорша. Мелани Варгас. В гости зашла, ну надо же. Мелани, ты мне ничего не хочешь сказать?

Она испугалась, когда бандит назвал ее по имени. Конечно, она его узнала, несмотря на маску. Не только по старой фотографии, но и на основе всего, что слышала. Рост, телосложение, поведение. От него веяло жуткой энергией убийцы; тело подергивалось от избытка адреналина. Этот парень и есть Хирург. А вот он откуда ее знает? Разве что следил за ней…

— Ты не на прогулку сюда пришла, сучка, так что не парь мне мозги, — тихо произнес Хирург, сильнее вдавливая дуло пистолета.

Чертежи, за которыми он охотился, лежали всего в полуметре — в цветочном горшке, прикрытые темными листьями. Однако Мелани не собиралась выдавать столь ценную информацию. Только в обмен на жизнь — Софи и свою собственную.

Хирург кивнул, и Бугай поднял ее, грубо скрутив руки за спиной. Он вздернул ее на ноги так внезапно, что у Мелани потемнело в глазах.

— Где моя подруга? — требовательно спросила она, когда зрение прояснилось.

— Нет, ты слышал? Эта стерва думает, что она здесь командует. Она поймет свою ошибку еще до рассвета, когда подохнет. — Слова Хирурга прозвучали совершенно равнодушно. Для него убийство было работой.

— Если ты отпустишь мою подругу, то я выдам тебе кое-какую информацию.

Голос Мелани прозвучал абсолютно спокойно. Она не боялась. Происходящее казалось сном. Точнее, кошмаром. Кошмаром, который она уже видела не один раз. Мужчина за дверью — выстрел — отец с выпученными глазами лежит в луже крови и хрипло дышит.

— Какую еще информацию? — поинтересовался Хирург.

— Сначала докажи, что с моей подругой все в порядке, — уперлась Мелани.

— С какой подругой? С китаезой, что ли? С архитекторшей?

— Да.

— Так она твоя подруга? Мир тесен, а? Она в доме, отдыхает. Заходи, побеседуем. — Он засмеялся хриплым горловым смехом, похожим на рычание.

Хирург вошел в подвал, и Бугай впихнул Мелани следом. Внутри горел свет, прихожая выглядела точно так же, как в ночь убийства, когда Мелани осматривала место преступления. А вот запах изменился: вместо вони горелого мяса невыносимо несло подвальной сыростью и дымом. Вонища стояла не продохнуть, и все же не настолько тошнотворная, как запах обгоревшего трупа. Хирург направился по коридору в кабинет Джеда Бенсона, Бугай потащил Мелани вслед за ним.

Войдя в кабинет, Мелани увидела ноги, торчащие из-под почерневших остатков письменного стола Бенсона. Она задохнулась от ужаса. Ноги были обуты в любимые черные «найки» Софи. Мелани рванулась, пытаясь подойти поближе, но Бугай остановил ее, грубо схватив за руку.

— Ну ты, коза, куда собралась?

— Софи! Что вы с ней сделали? — воскликнула Мелани, вытягивая шею в напрасной попытке разглядеть подругу.

— Ничего мы с ней не сделали. Дали ей кое-что, чтоб не выступала, — ответил Хирург. Его крохотные глазки плотоядно блеснули.

Мелани сообразила, что раз Софи до сих пор лежит без сознания, то ничего не успела им рассказать. Хорошо. Как только они получат свое, у них не останется никаких причин сохранять Софи жизнь. Да и ей тоже.

Хирург силой усадил Мелани на обгоревший кожаный стул. Торчавшие из прожженного сиденья пружины больно впивались в тело. Никак тот самый стул, на котором замучили до смерти Джеда Бенсона. Эта мысль ее не столько испугала, сколько разозлила.

Подошел Хирург. От его пропитанной потом маски разило кислятиной.

— Слушай сюда. Или ты сама расскажешь мне все, что я хочу знать, или отправишься следом за Джедом.

— Следом за Джедом, — хихикнул Бугай. — Как ты складно завернул!

— Клевая телка. Жалко будет порезать такое смазливое личико и испортить красоту, — сказал Хирург, проведя пистолетом по ее щеке и отбросив волосы в сторону.

Угроза сексуального насилия в его жесте вызвала тошноту и разъярила Мелани. Она умышленно подогревала свою злость, понимая, что ярость помогает сохранить самообладание.

— Если хочешь со мной разговаривать, Хирург, то держи руки при себе, — скомандовала она ледяным тоном, словно они находились в ее кабинете. Она сотни раз допрашивала таких отморозков. «Сделай вид, что и сейчас происходит то же самое. Здесь командую я».

Мелани не удивилась, когда трюк удался. Как ты себя поставишь, так с тобой и обращаются. Хирург хохотнул, опустил пистолет и отступил на несколько шагов.

— А сучка-то борзая, ничего не скажешь, — бросил он Бугаю. — Ну, раз уж она нас все равно знает, то чего зря мучиться. Можно и личико показать.

Хирург стянул маску. Бугай последовал его примеру. Мелани безумно разозлилась — теперь на себя. Назвав его по имени, она подписала себе смертный приговор. Теперь Хирург ни за что не оставит ее в живых, ведь она может его опознать. Единственный выход — растянуть процесс как можно дольше, цедить информацию по каплям и пытаться найти лазейку. Нет никакой надежды, что кто-то придет на помощь. Придется положиться на свою собственную смекалку.

— Что именно ты хочешь знать? — спросила она, стараясь говорить твердо.

— Нечего со мной в кошки-мышки играть. Где товар? — потребовал Хирург. — Мы знаем, что он здесь. Ты покажешь где.

— «Мы знаем, что он здесь. Ты покажешь где», — продекламировал Бугай, заливаясь смехом. Хирург глянул на сообщника, и тот мгновенно замолк.

Значит, она верно догадалась. В стенах особняка Джеда Бенсона встроен хитрый тайник, набитый наркотиками. Тайник показан на чертежах, которые она спрятала в цветочном горшке. «Ах, Софи, что же ты наделала?» Но Софи лежала на полу без сознания и не могла ей ответить.

С самого начала это преступление было классическим вторжением в дом. Злоумышленники искали наркотики. Джед Бенсон отказался отдать товар и получил пулю в лоб — типичный случай. Та же история многократно повторялась на улицах Бушуика — Мелани просто не узнала ее в фешенебельном районе.

И тут в ее кармане заверещал мобильник. Наверняка звонил обеспокоенный Стив. Телефон разрывался тревожной трелью. Хирург наклонился и сунул руку в ее карман — Мелани передернуло, когда его пальцы коснулись ее бедра. Он вытащил телефон, выключил и швырнул на пол. Прокатившись по полу, мобильник замер возле стола. Мелани с тоской проводила его взглядом, отчаянно надеясь, что Стив догадается позвонить в полицию.

— Ничего, оставят сообщение, — саркастически ухмыльнулся Хирург. — Теперь поговорим о товаре…

«Разговор нужно затянуть. Вдруг кто-нибудь придет на помощь», — сказала себе Мелани.

— О каком товаре?

— Не строй из себя дуру. Это действует мне на нервы. Тебе лучше не знать, на что я способен, когда меня выведут из себя. Усекла? — тихо произнес он угрожающим тоном. Глаза у него были как у ночной твари: крохотные, светящиеся, совершенно безжизненные, слишком маленькие даже для такого узкого лица.

— Я расскажу все, что знаю. Не надо меня бить. Я хотела убедиться, что мы говорим об одном и том же, вот и все.

— Ну и о каком же товаре я могу говорить, по-твоему? О трусах и лифчиках? — заорал Хирург. Бугай покатился со смеху.

— Ты хочешь сказать, что здесь спрятаны наркотики? Зачем Джеду Бенсону прятать в доме наркотики?

Все произошло так быстро, что Мелани и ахнуть не успела. Хирург молниеносно врезал ей рукояткой пистолета по виску. Череп обожгло болью. Перед глазами вспыхнуло прошлое.


— Папа! Нет! Не-е-е-т!

— Заткни пасть, сучка! — Удар по голове и полная темнота.


Однако через мгновение она пришла в себя, снова очутившись в кабинете Джеда Бенсона, с обостренными до предела чувствами. Коснулась рукой места, от которого растекалась боль. На пальцах осталась кровь.

От такого удара другой впал бы в панику; Мелани он, наоборот, помог прийти в себя. Напомнил, что она должна бороться, или победа останется за этими подонками. В прошлый раз они победили. После ограбления жизнь навсегда изменилась. Отец больше не вернулся домой. После многих лет реабилитации в Сан-Хуане он ушел из семьи и женился на медсестре, которая за ним ухаживала. За последние десять лет Мелани видела его всего дважды. Черт побери, она не позволит зверью торжествовать новую победу. В ее душе разожглась ярость, а в самом центре ярости застыло ледяное спокойствие.

— Думаешь, я тебя пожалею? В другой раз получишь пулю!

— Ладно, — ответила она. — Я поняла. Буду играть по правилам.

«Пока не найду способ разделаться с тобой, мерзавец».

— Так где наркота? И не надо прикидываться, что не знаешь. Я уверен, что ты пришла сюда именно за этим.

— Сейчас расскажу. Ты в курсе, что сегодня утром мы ездили в загородный дом Бенсона в Миллбруке? — Мелани тяжело дышала. В ушах все еще звенело от удара, но она чувствовала себя как никогда готовой к бою.

— Бугай, это правда?

— Говорил я тебе, кто-то еще был с этим копом, который убил Кроме Шуток, — ответил Бугай.

— Она? Так какого черта ты их не пристрелил на месте? Сволочи убили мою собаку! — Хирург схватил Мелани за горло. — Сука, ты убила мою собаку! Настоящего бойцовского пса! Ты хоть знаешь, как его звали? Его звали Кроме Шуток, потому что шутить с ним не стоило. Мы с ним вместе прошли через все. Ты мне за это заплатишь!

Хирург отпустил ее, отступил на шаг и поднял пистолет. Мелани не могла позволить ему выстрелить и одержать победу. Дело не только в том, что ей дорога жизнь, но и в том, что Хирург должен быть за решеткой. Любой ценой.

— Стой! — закричала она. — Мы нашли тайник. Тайник в машине. У меня есть чертежи дома Бенсона.

— Точно, Хирург, сначала достань товар, а потом можешь ее шлепнуть, — вставил Бугай.

— Верно. — Хирург опустил пистолет. Мелани с облегчением вздохнула. — Что-то я увлекся. Сначала вытянем из нее по максимуму. Надо собраться с мыслями. Не все сразу. Спасибо, браток.

— Да ладно, — хмыкнул Бугай.

— Так, значит, вы нашли чертежи. Ну и где они? Потому что от этой китаезы толку нет, — сказал Хирург, кивнув на Софи, которая лежала неподвижно, как мертвая. — Слышь, Бугай, как бы она не кинулась с той дряни, которую ты ей ширанул.

Мелани лихорадочно соображала. Ей померещился проблеск надежды.

— Дэн О'Рейли, агент ФБР, забрал чертежи и положил их в сейф для вещественных доказательств в моем кабинете, — невозмутимо соврала она. — Мы хотели показать их специалисту по тайникам, чтобы он помог нам разобраться.

— Тогда какого хрена ты заявилась сюда? — спросил Хирург.

— Чтобы быть здесь первой. Чтобы самой найти тайник.

Хирург кивнул. Он ей поверил.

— Тогда пусть позвонит О'Рейли и скажет ему принести чертежи сюда, — вставил Бугай.

Вот! Именно на это она и рассчитывала. Пусть хоть кто-нибудь придет — лучше всего Дэн. Она надеялась, что он по крайней мере не даст ее убить.

Однако Хирург оказался слишком проницательным.

— Ты чё, сдурел? Закрой хлебало и не пори чушь. Нас тут же сцапают. Будем действовать через своих. На, возьми мой ствол и присмотри за ней, пока я кой-куда позвоню.

Хирург отдал Бугаю пистолет и вышел в коридор, на ходу вытаскивая из кармана мобильник. Мелани слышала, как он несколько раз набирал номер и сбрасывал — звонил кому-то на пейджер. Мелани попыталась сосредоточиться, но никак не могла отвлечься от слов Хирурга. Если они позвонят Дэну, то их сцапают. Стало быть, Дэн с ними не заодно? Он на них не работает? Господи, хоть бы это было так!

В коридоре зазвонил телефон, и Хирург ответил. Он говорил тихо, однако его голос отчетливо слышался сквозь открытую дверь:

— Эй, браток, что-то ты слишком долго не отвечаешь на мои звонки… А мне начхать. Еще докажи, что ты со мной. Нужно, чтобы ты кое-что сделал… Да, сейчас!.. Плевать я хотел, что ты занят. Это важнее… Ну-ну, ты же не хочешь, чтобы я что-нибудь не то подумал?.. Я не твоя шмара, и не пытайся меня поиметь… Делай, что говорю, или я тебе мозги вышибу… Так-то лучше… Короче, слушай сюда. Чертежи лежат в сейфе в кабинете прокурорши. Пойдешь туда и возьмешь их.

Хирург сказал, что будет действоватьчерез своих, однако он явно говорил с кем-то из окружения Мелани, с кем-то, кто мог войти в ее кабинет и открыть сейф. Ромми Рамирес — кто еще, кроме него?

Пока Хирург разговаривал, Бугай стоял, привалившись к массивному деревянному столу. Толстое, расплывшееся лицо, придающее некоторым благожелательный вид, у Бугая было тупым. Скрестив руки на груди, он молча следил за Мелани через прицел.

— С кем это Хирург разговаривает, с Ромми Рамиресом? — спросила она.

— Заткнись, дура. Вопросы здесь задаем мы, — отрезал Бугай.

— Ну, кто бы он ни был… Возможно, я лучше смогу объяснить, где искать чертежи.

— Еще раз откроешь пасть, и я ее заклею.

Мелани настороженно наблюдала за ним, и тут ее осенило. В голове словно молния сверкнула, и она наконец сложила дважды два. Именно Бугай стрелял в нее сегодня утром в загородном доме Бенсона. Бугай — осведомитель Дэна! Однако не успела Мелани ухватиться за обнадеживающую мысль, как ее обуяла тревога. Если Дэн и Бугай заодно, то во что это выльется лично для нее?


Через несколько минут Хирург вернулся в комнату.

— Вот теперь дело сдвинулось. Если чертежи взаправду там, где она сказала, то их скоро привезут. А если нет, то ей недолго осталось.

— Класс! — восхитился Бугай. — А теперь что?

— Подождем. Держи ее на мушке.

Отодвинув ногой мусор, Хирург расчистил на полу место, вытащил из кармана мешковатых штанов маленький «Геймбой» и уселся возле двери, привалившись спиной к стене. Игрушка издавала жизнерадостное попискивание, весьма неуместное в мрачном подвале. Бугай наблюдал за Хирургом.

— Я сказал, за ней следи! Чего ты на меня вылупился? — рявкнул Хирург.

— Да ничего. Так просто.

— Тогда не глазей. Ты меня отвлекаешь.

— Жрать охота, — пожаловался Бугай.

— Тебе всегда жрать охота. То-то разъел ряху.

— Да я с голоду подыхаю. Пожевать бы чего-нибудь. Давай я схожу и куплю перекусить, пока не началось представление. Я тут заметил одно местечко, когда мы ехали.

Хирург раздраженно поднял глаза от игрушки.

— Помнишь последнее дельце в Бушуике? Когда ты не смог влезть в окно, потому что разжирел, как боров? Козел Артуро удрал, и мы с него ничего не поимели.

— Ну, помню.

— Так я решил, что тебе пора сесть на диету. Хватит жрать.

Мелани напряженно прислушивалась к разговору. Она облегченно вздохнула, когда Хирург не позволил Бугаю уйти. Мелани отчаянно надеялась, что Бугай работал на Дэна и, когда станет жарко, он ее выручит. Несмотря на напускное спокойствие, Мелани боялась оставаться наедине с Хирургом. Может быть, ее можно обвинить в легкомыслии, но дурой она никогда не была. Хирург не задумываясь прикончит ее просто ради удовольствия. Кто знает, что ему в голову взбредет?

Бугай вздохнул и снова присел на стол. Хирург вернулся к своей игрушке. Так они и сидели в полном молчании — только видеоигра попискивала да бурчало в животе у Бугая. Воняло горелым. Уверенность Мелани рассыпалась в прах. Она осознала, что находится совсем близко от дома и ее ненаглядная малышка в нескольких кварталах отсюда. Мелани вспомнила, как в понедельник вечером вышла из дома с коляской, почувствовала запах дыма и решила разузнать, в чем дело. Глупое тщеславие заставило ее погнаться за расследованием убийства Бенсона и теперь будет стоить ей жизни. А заодно искалечит жизнь Майи. Малышка останется без матери, Стиву придется растить ее одному, и винить некого, кроме собственной глупости. Мелани знала, каково расти в семье только с одним родителем, всегда ощущая отсутствие второго. Теперь же она сама навлекла это несчастье на свою дочь — хоть и клялась себе ни в коем случае не допустить повторения прошлого. Мелани стало невмоготу, и она затряслась от сдерживаемых рыданий. «Ни за что! — сказала она себе. — Ни за что я не позволю этому подонку увидеть мои слезы!» Однако, думая о невосполнимой пустоте, которую оставит ее смерть в жизни дочери, Мелани не могла удержаться.

— Во бля! Да заткнись же ты! — завопил Хирург. И тут у Бугая громко заурчало в животе. — И ты заткнись, обжора! Ее вяканье и твое бурчание сводят меня с ума!

— Жрать охота, — спокойно повторил Бугай.

— Ну так пойди нажрись. А то я из-за вас совсем не соображаю.

— Тебе принести чего-нибудь? — спросил Бугай.

— Спятил? Какая жратва, я на работе!

Бугай пожал плечами:

— Как хочешь. Я мигом, — сказал он, возвращая Хирургу пистолет.

Через мгновение дверь за ним захлопнулась, и Мелани осталась наедине с Хирургом.

Глава 48

Мелани казалось, что Хирург играл с «Геймбоем» целую вечность. В конце концов игрушка запищала особенно громко и замолкла. Игра закончилась.

— Хм, — произнес вслух Хирург. — Конец игры. Чем же мне теперь заняться?

Мелани давно перестала плакать. Она смотрела на Хирурга, чувствуя, как обострилось восприятие. Он медленно поднялся со своего места у стены и спрятал игрушку в карман. Засунул пистолет за пояс мешковатых штанов. Сделал несколько шагов по направлению к стулу, на котором сидела Мелани. Вытащил из кармана прочную изоленту. Мелани знала, для чего она нужна, поэтому испугалась и невольно задрожала. Хирург кровожадно ухмыльнулся.

Склонился и прошептал ей на ухо:

— А вот это мне нравится больше всего.

Схватив ее за руки, он примотал кисти друг к другу.

— Сдается мне, что теперь я знаю, где находятся чертежи. За ними уже пошли, так что ты мне больше не нужна. Я могу делать с тобой все, что мне вздумается. Верно?

Мелани открыла рот для ответа, но из горла вырвался только хриплый стон.

— Что, язык откусила? — Он приподнял штанину и вытащил из ножен на голени большой нож. Блеск изогнутого лезвия двадцатисантиметровой длины завораживал. Хирург взвесил нож в руке. — Ты убила Кроме Шуток. Но мое перышко все еще при мне. Убивать я предпочитаю ножом. Дело вкуса.

Он протянул руку и схватил ее сзади за волосы, рывком откинув назад голову. Мелани резко выдохнула. Холодная сталь скользнула по коже под подбородком. Кожу слегка обожгло.

— Ага, еще не затупился, — сказал Хирург, показывая ей нож. На кончике лезвия осталась крохотная капля крови.

Мелани затрясло от ужаса. Хирург засмеялся.


— Ты что делаешь, идиот безмозглый? — с искаженным от ярости лицом заорал Рамирес, появляясь в дверях и бросаясь к Хирургу.

Тот обернулся на окрик и взмахнул ножом, направив его прямо на Ромми.

— Псих ненормальный, психушка по тебе плачет! — вскрикнул запыхавшийся Ромми, отпрыгивая назад. — Убить ее захотел? Вечно тебя тянет пришить кого-нибудь за просто так, а я потом должен дерьмо разгребать! Не нашел я там никаких чертежей. Если ты ее убьешь, опять мы останемся с носом.

— Она меня видела и может опознать. Не отпускать же ее теперь!

— Придурок, сначала надо получить товар! — Ромми брызгал слюной, его лицо исказила гримаса бешенства — он разительно отличался от привычного Мелани свойского парня.

Рамирес сунул руку под элегантный темный пиджак. Предчувствуя выстрелы, Мелани спрыгнула со стула и откатилась в сторону, укрывшись за письменным столом Бенсона. Мужчины были настолько заняты друг другом, что даже не попытались ей помешать. Она едва не вскрикнула при виде распростертого тела Софи: Мелани почти забыла, что подруга лежит под столом. Приглядевшись, Мелани заметила, что Софи еще дышит. Слава Богу, жива! Теперь надо выяснить, что творится в комнате, — распластавшись на животе, Мелани потихоньку выглянула из-за стола.

Ромми и Хирург преграждали ей путь к двери. Они кружили друг возле друга, словно боксеры на ринге. Угрожая ножом, Хирург не давал Ромми вытащить пистолет. Рамирес превосходил Хирурга в размерах и должен был бы легко с ним справиться, но вооруженный ножом Хирург имел молниеносную реакцию. Он танцевал вокруг Ромми на носочках, держа нож перед собой. На глазах у Мелани Ромми попытался схватить Хирурга за кисть. Тот повернул лезвие ровно настолько, чтобы глубоко поранить вытянутую руку Рамиреса.

— А! — вскрикнул он, прижав к груди окровавленную правую руку и отступив назад.

— Что, получил, придурок? — поддразнил Хирург.

Он надвигался на Рамиреса, готовясь нанести удар, и Ромми снова сунул руку под пиджак — на этот раз левую. Едва он успел вытащить пистолет, как Хирург прыгнул и взмахнул ножом. Ромми уклонился, однако недостаточно быстро, и лезвие задело его левую руку. Хирург не мог остановить начатое движение — он пролетел мимо, и нож воткнулся в стену у двери. Лезвие застряло в осыпающейся штукатурке. Пока Хирург вытаскивал застрявший нож, Ромми раскачивался из стороны в сторону, вопя от боли. Пистолет вылетел из его левой руки, скользнул по полу и остановился возле стула, на котором только что сидела Мелани, — всего в паре метров от ее лица. Она посмотрела на блестящий ствол. Элегантный девятимиллиметровый «глок». Недавно она стреляла точно из такого же пистолета в тире — по любезному приглашению Агентства по борьбе с наркотиками.

Мелани возблагодарила судьбу за то, что Хирург связал ей руки спереди, а не сзади. Мрачное прошлое научило Мелани тому, что в критические моменты нужно действовать. Этот урок она очень хорошо усвоила. Либо ты действуешь, либо становишься жертвой. Она изо всех сил рванулась вперед, схватила пистолет и перекатилась в сидячее положение. Держа пистолет связанными руками, она направила его на мужчин.

— Брось нож! — крикнула Мелани.

Хирург мгновенно обернулся и увидел в ее руках пистолет. Его дальнейшие действия застали Мелани врасплох. Он улыбнулся — такой снисходительной улыбкой, словно вид женщины с оружием в руках позабавил его. Улыбка на секунду сбила ее с толку, однако через мгновение Мелани вспылила.

— Бросай, говорю, или у тебя в башке будет дыра! — снова потребовала она.

Ей в голову ударил адреналин. Хватая ртом воздух, она встала на колени и метнулась к Хирургу. Пошатываясь, остановилась в паре метров от бандита и направила пистолет прямо ему в лицо. Мелани неплохо стреляла, да и выстрел придется почти в упор. Если хватит духу спустить курок, то она не промахнется. Вот только хватит ли духу? Сможет ли она убить человека — даже такого подонка, как Хирург?

Ромми, который до этого стоял, глядя, как кровь капает из ран, теперь в полном изумлении переводил взгляд с Мелани на Хирурга и не двигался с места.

Медленно и спокойно, не сводя глаз с Мелани, Хирург задрал штанину, словно собираясь убрать нож в ножны. Он что, думает этим отделаться?

— Нет, я сказала, брось нож! На пол!

В немом ужасе Мелани следила, как он сунул нож в ножны и хладнокровно потянулся к пистолету за поясом. Словно в замедленной съемке, пистолет описал плавную дугу и нацелился ей в лицо. Она закрыла глаза и спустила курок. Вечность спустя она почувствовала отдачу. Секунды растянулись в часы, и Мелани все видела перед собой личико дочки. Потом нахлынула волна горя. Раздался оглушительный выстрел, и кровавые брызги заляпали Мелани с головы до ног.

Глава 49

«Забавная штука смерть, — подумала Мелани. — Я и правда ничего не почувствовала. Только белого сияния что-то не видно».

Она открыла глаза. Хирург безжизненной грудой лежал на полу — с дыркой в черепе.

— Молодец, — сказал Ромми. — Тут уж кто кого: или мы его, или он нас. Сукин сын наверняка бы нас шлепнул.

Скривившись от отвращения, Ромми пнул труп Хирурга, перевернув его лицом вниз. Мелани дрожала всем телом, не в силах поверить в происходящее. Посмотрела на зажатый в связанных руках пистолет, потом перевела взгляд на Хирурга. Она только что убила человека.

Увидев ее состояние, Ромми не преминул им воспользоваться — наклонился, подобрал пистолет Хирурга левой рукой и направил дуло на Мелани.

— Ну ладно, поиграли и хватит. Брось пистолет.

Ромми выглядел как больной бездомный пес. Весь его вид говорил: «Не подходи!» Пот заливал Рамиресу лоб и стекал на глаза. Он вытер лицо порезанной правой рукой, оставив кровавый след. Таким Мелани его еще никогда не видела. Она понятия не имела, как далеко Ромми скатился вниз по кривой дорожке коррупции. Кто знает, на что он способен. Он вполне может ее убить. Мелани не имела права рисковать, выпустив пистолет из рук.

— Нет, — заявила она, поднимая пистолет и целясь Ромми в грудь. — Ты бросай.

Мелани понравилось мелькнувшее в его глазах удивление. Однако длилось оно недолго.

— Погоди-ка, это ведь мой пистолет, верно? Ты его с пола подняла?

— Да.

Он засмеялся:

— Так в нем патроны кончились!

Мелани внимательно вгляделась в лицо Ромми, трясущимися руками стараясь удержать его на мушке. Непохоже, что он врет.

— Ерунда. Не вешай мне лапшу на уши, — ответила Мелани, стараясь говорить уверенно, хотя колени у нее дрожали.

— Я ездил сегодня утром на стрельбище, мне пора было пересдавать квалификационный экзамен, — объяснил Ромми. — Опустошил почти всю обойму, только один патрон и оставался. Тот самый, который ты столь любезно всадила в башку нашего приятеля.

Боже правый, неужели не врет?

— Ты бы никогда не оставил пистолет разряженным, — с несокрушимой уверенностью заявила Мелани, словно ее слова были магическим заклинанием, способным изменить реальность. — Ты бы вставил новую обойму.

Хотя, зная разгильдяйство Ромми, удивляться не приходилось.

— Знаешь, детка, иногда полезно быть лентяем.

Ромми надвигался на нее, злобно усмехаясь. Он направил пистолет прямо ей в лицо.

— Что ты делаешь? — закричала Мелани. — Назад!

— Ну неужели ты думаешь, что я убью тебя? Это я-то? Твой старый друг Ромми? Ты мне льстишь.

В панике судорожно хватая ртом воздух, Мелани собралась с духом, прицелилась в ногу Рамиреса и нажала на курок. Что-то было не так. Не чувствовалось натяжения. Курок отжался назад с безвредным глухим щелчком. Ромми подошел вплотную и вырвал из рук Мелани пистолет. Сунул себе за пояс, потом схватил ее за горло окровавленной рукой и прижал к столу Бенсона.

— После всего, что я для тебя сделал, ты еще и убить меня пыталась? Вот так друг. Я это припомню, когда придет время решать, что с тобой делать. То есть сразу после того, как ты скажешь, где чертежи.

— Отпусти! — выдавила Мелани, задыхаясь. — Отпусти, тогда расскажу!

Он выпустил ее и отступил. Мелани с хрипом втянула воздух. Только страх придавал ей силы сопротивляться. Нужен какой-то план действий. Надо выиграть время и позвонить в полицию. Но как? Чертежи находились прямо за входной дверью. Сегодня Ромми уже искал чертежи там, где их и в помине не было. Вряд ли он второй раз попадется на ту же удочку.

Словно в подтверждение Ромми упер дуло пистолета в висок Мелани:

— Прямо сейчас — или через пять секунд я тебе мозги вышибу.

— Снаружи, в цветочном горшке, — выпалила Мелани. Черт побери! Она только что использовала свой последний козырь. А что еще ей оставалось? Ромми, как и его дружок Хирург, умом не блещет и вполне способен сначала убить ее, а потом заняться поисками чертежей. Теперь придется найти другой способ сохранить себе жизнь. — Они были у меня, клянусь. Я забрала их из тайника в «хаммере» Джеда Бенсона.

Уловка сработала. Ромми явно знал о тайнике.

— Как? — зарычал он. — Как ты умудрилась их достать, если никто другой так и не смог открыть этот дурацкий тайник?

— Дэн открыл.

— О'Рейли. — Ромми кивнул. — И ты засунула их в цветочный горшок? А, понятно. Ты хочешь выбраться наружу. Еще одна из твоих штучек, да? Я выведу тебя на улицу, чтобы достать чертежи, а ты закатишь скандал. Начнешь кричать, и кто-нибудь позовет полицию. Ты меня за полного придурка принимаешь?

Он с силой прижал дуло к ее виску, и Мелани поморщилась от боли. Вдруг она увидела искорку надежды. Ромми вооружен, однако его можно перехитрить. Она должна его перехитрить. Другого выхода нет.

Даже с пистолетом у виска она сумела безразлично пожать плечами:

— Не веришь, пойди сам посмотри, а меня здесь оставь.

Ромми недоверчиво покосился на нее, однако Мелани хорошо сыграла свою роль. Он расслабился и отступил на шаг назад, все еще держа ее на мушке, хотя и с видимым усилием. Ромми явно страдал от боли.

— Если ты мне наврала, то держись.

— Я сказала правду.

— Между прочим, выход наверх закрыт. Выйти можно только мимо меня, — предупредил он.

— Ромми, я никуда не уйду.

— Я скоро вернусь, и если ты хоть глазом моргнешь, тебе конец.

— Все ясно.

Он попятился, держа ее на мушке, затем повернулся и выбежал.

Когда его шаги затихли в коридоре, Мелани бросилась к столу и опустилась на колени. Сердце выскакивало из груди. Она достала из-под стола закинутый туда Хирургом телефон — казалось, что с тех пор прошла целая жизнь. Жизнь и в самом деле закончилась — для Хирурга. Мелани бросила взгляд на коченеющий труп, неподвижно лежащий на полу, словно жуткая куча мусора. Вокруг него натекла блестящая лужа темной крови. Нельзя думать о том, что произошло, о том, что все еще происходит. Не сейчас, а то она совсем расклеится. Сначала нужно выбраться отсюда, чтобы выжить, чтобы снова увидеть дочку. Драгоценную малышку. Добраться домой, к Майе, а потом уже обо всем подумать. Потом будет сколько угодно времени, чтобы прийти в себя. Целая жизнь.

Сжимая телефон связанными руками, Мелани включила его. Лихорадочно набрала номер пейджера Дэна, не в состоянии избавиться от мысли, что накликает еще одну беду на свою голову. Но даже если Дэн и правда злодей, неужели он не спасет ей жизнь? Не может быть, чтобы их отношения — взгляды, слова, поцелуй — были только притворством. В любом случае другого выхода нет. Мелани набрала номер дома Бенсона, а потом тот самый код, который они с Дэном придумали. «Счастливая семерка», — сказал он тогда. Будем надеяться, она действительно принесет удачу. Мелани выключила телефон, бросила его обратно под стол и торопливо вернулась на прежнее место — туда, где ее оставил Рамирес.


Ромми вернулся с красным тубусом. Поспешил к столу, открыл крышку и разложил чертежи на обожженной столешнице.

Мелани сделала шаг вперед, и он молниеносно обернулся, подняв пистолет.

— Не подходи! Я получил то, что хотел, и теперь не задумываясь всажу в тебя пулю!

По его взгляду она поняла, что Ромми не шутит. Мелани сделала шаг назад.

— Мне просто интересно, где находится тайник.

— Любопытная ты, Мелани, — произнес Рамирес, тяжело дыша и обливаясь потом. Затем он махнул пистолетом, показывая место рядом со столом: — Встань сюда, чтобы я тебя видел.

Мелани повиновалась, настороженно наблюдая за ним.

— Это тебе не игрушки, ясно? Где-то здесь спрятаны двести килограммов колумбийского героина. Причем не какой-то там разбавленной дряни. Настоящего, чистого героина! Ты хоть знаешь, сколько он стоит? Двадцать миллионов по оптовым ценам!

Мелани вытаращила глаза. Она и не предполагала, что в деле замешаны такие огромные деньги.

— Вот именно. И не смотри на меня круглыми глазами. Что я, по-твоему, из-за грошей стал бы рисковать головой? — Мелани промолчала. — Ну? Как ты думаешь?

— Нет. Конечно, не из-за грошей. — Его нужно как-то утихомирить. Протянуть время. Заставить говорить, пока не подоспеет подмога.

— При всем, что тебе было известно, ты так и не догадалась? — Он недоверчиво уставился на нее.

— Я знала, что убийство Джеда Бенсона связано с наркотиками и коррупцией. Я догадалась, что оно имеет отношение к Делвису Диасу и тому старому делу об убийстве мальчишек из Флетлендса. Однако я не подозревала, что ты тоже замешан. Мне и в голову не приходило… — «Пока не сообщили, что ты оставил отпечатки пальцев на месте преступления, подонок», — добавила она про себя.

— Да, я был осторожен, верно? — На его лице расползлась хвастливая улыбка. Похоже, будет не так уж трудно осуществить задуманное.

— Ты отлично замел следы. И как только ты ухитрился?

— Что ж, теперь я могу себе позволить поделиться с тобой, как полагаешь? — ответил Рамирес, выразительно взмахнув пистолетом. — Как говорится, будешь много знать — скоро помрешь. Короче, дело было так: Джед и Хирург снюхались много лет назад. Посадили Диаса за убийство тех пацанов, которых порезал Хирург, а сами стали навариваться. Иногда мне тоже кое-что перепадало — хватало на хлеб с маслом и на приличные алименты, но все равно гораздо меньше того, что я стоил. Хирург верховодил, Джед отмывал денежки, а я держал полицию на расстоянии. Неплохо придумано, а? Так бы все и катилось по накатанной колее, если бы Бенсон не начал тянуть одеяло на себя. В этой комнате припрятана огромная партия наркотиков, которой он не пожелал поделиться. Джед думал, что Хирург не узнает. Но не учел, что узнаю я. Видишь ли, Джед принимал мою верность как должное. Да и не он один.

Так вот оно что. Все эти годы Ромми не принимали всерьез, и он смертельно обиделся.

— Джед относился к тебе наплевательски? — подсказала ответ Мелани.

— Вот именно. За что и поплатился. — Рамирес злобно ухмыльнулся.

— Кажется, во время убийства в комнате находилось четверо или пятеро бандитов. Надо полагать, ты тоже был там?

Он помотал головой:

— Мелани, не лезь сюда. Не будь дурой.

«Чтоб ты сдох, мерзавец, — подумала она. — Я точно знаю, что у тебя рыльце в пушку. Твои пальчики остались на канистре. Ты попался. Если только мне удастся отсюда выбраться».

— Как скажешь, — ответила она вслух. — Тогда кто убил Джеда?

— Какие-то быки из шайки Хирурга. «Перышки».

— Кто-нибудь из своих? Из органов? — поинтересовалась она.

— Рендл Уокер, что ли?

— А Рендл имел отношение к убийству Джеда? — спросила Мелани. Стало быть, это правда. По крайней мере он не назвал имя Дэна. Пока не назвал. Неужели она зря пыталась позвать Дэна на помощь?

Ромми насмешливо фыркнул:

— К убийству? Какое там! С него толку как с козла молока. Мне приходилось выжимать из него информацию чуть ли не с пистолетом у виска.

— Тогда почему ты его упомянул?

— Подумал, что ты именно его имела в виду, когда заговорила про органы. Рендл мне только так, по мелочи помогал. В основном сообщал, чем вы заняты. Держал в курсе дела.

Господи Боже мой, никому нельзя доверять! Ни на кого нельзя положиться. Ей ведь понравился Рендл, очень понравился.

— Но почему? Почему он это сделал? — спросила Мелани.

— А что еще ему оставалось делать? Я держал его на крючке — дело давнее, однако влетел он по-крупному. Давным-давно мы вместе участвовали в секретной операции. Пропали деньги, выданные на покупку наркотиков. Причем немаленькая сумма — двадцать штук. Я положил их себе в карман без ведома Рендла. Деньги получал он, и подпись стояла его — так что Рендлу и отвечать. Я убедил его, что единственный выход — подать ложный рапорт. Мы оба заявили, что бандюга обчистил нас под дулом пистолета. Поклялись на Библии и все такое. Ну и как только Рендл соврал под присягой, я схватил его за яйца. Вот и все.

— Неужели он подставил моих свидетелей? Выдал тебе Розарио Санградор? Или Аманду Бенсон? Это через него ты до них добрался? — От одной мысли Мелани стало тошно.

— Нет, так далеко он не зашел, да мне и не нужна была его помощь. Я и без него мог войти в твой кабинет, верно? С Бернадетт. Приходил на свидание чуть раньше и бродил по отделу. Приглядывался. Иногда такое можно увидеть ненароком… В прокуратуре я чувствовал себя как дома.

— Так это ты их убил?

— Ты ведь не думаешь, что я такой дурак, чтобы самому руки марать? Еще чего. Мое дело сказать Хирургу, куда идти, и избавиться от охранника на входе. Рендла вот отослал с поручением. Хирург делал все остальное. Так что у меня руки чистые.

Ромми подставлял невинных людей под удар Хирурга, словно овечек на съедение волку. В голове не укладывается, что полицейский мог вести себя так подло!

— Но ведь это ты украл из моего кабинета банковские счета и отчет дактилоскопической экспертизы, — заявила Мелани.

— Да разве ж я виноват? Я сначала вежливо попросил, а ты не дала.

— А тогда в подвале, когда из моей сумочки украли кассету, это тоже ты сделал? Верно?

— Угу.

— Бернадетт ни о чем и не догадывалась, правда?

— Не-а. Ни сном ни духом. Она бы на такое ни за что не согласилась.

— Значит, ты ее использовал.

Ромми пожал плечами:

— Ну, использовал. Вообще-то шефиня твоя ничего. Хотя и не в моем вкусе.

А Бернадетт с ума по нему сходит! Hombres desgraciados![118] Какие же все-таки свиньи эти мужики! И кстати, не пора ли задать вопрос, который вселяет в нее неописуемый ужас? Даже если ответ разобьет все надежды, она должна знать правду — хотя бы для того, чтобы прикинуть шансы на спасение.

— А как насчет Дэна О'Рейли?

Ромми уставился на нее в полном изумлении:

— О'Рейли? Он-то здесь при чем? Дэн весь такой правильный, что хоть сейчас в рай!

Услышав эти слова, Мелани обрадовалась даже больше, чем когда открыла глаза и поняла, что осталась жива, а мертвый Хирург лежит на полу. Дэн ни в чем не замешан!

Однако радость ее длилась недолго. Налицо Ромми набежала тень. Его терпение иссякло.

— Черт бы тебя побрал, столько времени заставила меня потратить на пустой треп! — внезапно заорал он, наливаясь кровью. — Заткнись и стой, где стоишь, или я обойдусь без заложника. Надеюсь, ты понимаешь, что я хочу сказать.

Он опустил взгляд на чертежи. Спустя несколько минут Ромми подошел к книжным стеллажам позади стола Бенсона, споткнувшись по дороге о вытянутые ноги Софи. Нажал на маленький, встроенный в стеллаж выключатель. Часть полок легко скользнула внутрь — сказывалось мастерство Софи. За стеллажом открылся узкий проход в потайную комнатку.

— А, сезам открылся! Да как просто! Только этот недоумок Хирург мог не найти такое. Я зайду внутрь, а ты чтоб ни с места, ясно? — Ромми махнул пистолетом и исчез в проходе.

Через несколько секунд он уже вышел, шатаясь, словно пьяный.

— Товар! — закричал он, бросаясь к Мелани и отчаянно вглядываясь в ее лицо. — Товар исчез! Сначала пропали деньги со счета в банке, а теперь и товар!

Ромми вытащил мобильник и лихорадочно набрал номер дрожащими руками, покрытыми засыхающей кровью.

— Отключен! — заорал он, с размаху швырнув телефон через всю комнату. — Твою мать, эта сучка отключила телефон! Забрала товар, забрала бабки — все забрала! Предательница!

— Кто, Бернадетт? — спросила озадаченная Мелани.

— Какая, к черту, Бернадетт! Нелл! — Ромми тяжело привалился к столу и закрыл лицо руками. — Вот ведь сучка! После всего, что я для нее сделал. После того, как Джед с ней обращался. Такая шикарная баба, а он перетрахал всех шлюх в городе. Она сказала, что любит меня и хочет убить мужа, чтобы мы были вместе. Давай, говорит, стянем одну партию товара, и нам на всю жизнь хватит. Виллу на Кайманах купим, прямо на пляже. Делов-то — натравить Хирурга на Джеда. Я все для нее сделал, а она меня кинула!

— Так, значит, ты соврал, сказав, что Джед тянул одеяло на себя. Ты покрывал Нелл, потому и подставил Бенсона.

— Так ему и надо, подонку. Он обращался со мной как с мальчиком на побегушках. Господи, да как же это? Ну, Нелл, змеюка подколодная!

Ромми злобно пнул стол несколько раз подряд.

— Женщина, которая позволяет убить собственную дочь…

— Да ничего подобного, она не знала об убийстве Аманды. Я пытался избежать ее смерти, чтобы Нелл не расстроилась. — Ромми резко втянул воздух сквозь зубы. — Черт, ну конечно же! Вот в чем дело! Теперь ясно. Она, наверное, узнала про Аманду и разозлилась на меня. Вот и сбежала. Я должен ее найти.

— А по-моему, дело в другом, — заявила Мелани.

— С чего ты взяла?

— Никто не мог найти Нелл, чтобы сообщить о смерти Аманды. Поэтому по дороге в город я позвонила в гостиницу. Мне сказали, что она съехала. Консьерж заказал ей билет в Швейцарию. Еще вчера. До убийства Аманды.

У Ромми вытянулось лицо.

— В Швейцарию. Оттуда преступников не выдают, — добавила Мелани.

Ромми недоверчиво покачал головой, глядя на Мелани с таким видом, словно ожидал от нее объяснений ужасного предательства Нелл. В его глазах сверкала искра сумасшествия, и Мелани решила, что пора бежать, не теряя времени. Она двинулась к двери.

— Куда это ты направилась? — заорал Ромми, снова подняв пистолет.

Глава 50

В следующую секунду в комнату ворвался Дэн с тремя агентами с оружием на изготовку. Дэн всем телом обрушился на Ромми. Тот упал на пол, но успел спустить курок; полыхнуло, громыхнуло, и с потолка посыпалась штукатурка.

Дэн навалился сверху, сумел вырвать пистолет из раненой руки Ромми и отбросить в сторону. Они перекатились через труп Хирурга, неистово молотя друг друга кулаками; наконец Дэн очутился наверху и врезал Рамиресу изо всех сил рукояткой пистолета, затем схватил его за руки, жестко вывернул их за спину и надел наручники. Побежденный Ромми выдохнул и словно сдулся, уменьшился в размерах, будто даже его тело признало поражение.

Двое агентов поставили Рамиреса на ноги и потащили к выходу, держа с двух сторон. Ошарашенный, с пустым взглядом, Ромми едва передвигал ноги. Мелани почти пожалела его. Третий агент, все еще с пистолетом в руке, пошел осмотреть потайную комнату.

Дэн присел и проверил пульс у Хирурга. Потом выпрямился и посмотрел на Мелани. Ее лицо и платье покрывали пятна крови.

— Я застрелила Хирурга, — призналась она, задрожав с головы до ног.

— Так это ты его убила? — Дэн смотрел на нее со смесью беспокойства и восхищения.

— Да. — По щекам покатились слезы.

Дэн подошел и вытер их кончиками пальцев.

— Прежде всего, — начал он, поворачивая ее руки, чтобы осмотреть изоленту, — ты должна понять, что оказала человечеству огромную услугу. Этот мерзавец безжалостно убивал людей. Он никогда бы не остановился. Неизвестно, скольким людям ты спасла жизнь.

— Да, — ответила Мелани, продолжая трястись как в лихорадке.

— Ты только подумай, сколько еще убийств он бы совершил! И если бы ты не остановила его сегодня, то стала бы следующей жертвой. Ты понимаешь?

— Да.

Он поддел изоленту ногтем и потянул. Лента отодралась от запястий с громким треском. Мелани потрясла руками, чувствуя, как кровь приливает к пальцам, по которым уже бегали мурашки.

— А во-вторых, — продолжил Дэн, — ты должна гордиться собой. Ты сумела остаться в живых. Лично я очень горжусь тобой. Большинство известных мне полицейских и агентов не выдержали бы двойного давления Хирурга и психопата Рамиреса. А ты выдержала. Ты их одолела. Знаешь, кто ты после этого?

— Кто? — спросила Мелани дрожащим голосом, глядя на Дэна широко открытыми глазами.

Он отбросил волосы с ее лица.

— Герой. Настоящий герой. Всегда об этом помни. Если когда-нибудь ты снова окажешься в трудном положении, то вспомни сегодняшний день и скажи себе: «Я справилась с Хирургом. Он убил двадцать человек, а я с ним справилась. Я герой». Вот что ты должна будешь сказать себе, ясно?

— Ясно. Я знаю, что ты прав, но…

— Никаких «но». Конечно, ты не рассчитывала оказаться под дулом пистолета. На твоем месте должен был быть я. Однако тебе пришлось выбирать между жизнью и смертью. Ничего другого не оставалось. Ты слышишь? — Дэн взял ее за подбородок и внимательно заглянул в глаза.

— Да. Хорошо. Мне стало легче, — ответила Мелани, глубоко вздохнув.

Дэн отпустил ее и подошел к Софи, по-прежнему лежавшей без сознания позади стола.

— Она жива? — спросила Мелани, бросаясь к подруге и опускаясь на колени рядом с Дэном. — Это та самая архитектор, о которой я тебе говорила.

— Без сознания, но пульс сильный. Что с ней сделали?

— Похоже, вкатили дозу наркотика, чтобы притащить сюда. Не знаю, что именно они ей дали, но боюсь передозировки.

— Не волнуйся. От передозировки умирают сразу. Изо рта идет пена, и человек перестает дышать. Она в порядке. Проснется с головной болью, вот и все.

Из потайной комнаты вышел агент.

— Пусто, — доложил он. — Однако тайничок ничего себе.

— Пусто? — переспросил Дэн, вскакивая. — Мой осведомитель сказал, что Бенсон припрятал там двести килограммов героина!

— Судя по всему, их забрала Нелл Бенсон, — объяснила Мелани.

— Что?

— Долгая история.

Дэн засмеялся:

— Ну и денек у тебя выдался! Мне не терпится услышать подробности. — Он повернулся к агенту: — Вызови «скорую» для женщины на полу и позвони медэкспертам, пусть заберут этот мешок дерьма.

— Понял. Будет сделано, — ответил агент.

Мелани встала.

— А где Рендл? — осторожно спросила она — не ясно, что именно известно Дэну.

— Я отвез его в службу безопасности и оставил там.

— А, — понимающе кивнула Мелани.

— Ты знала? — резко спросил Дэн.

— Подозревала. Ну а после сегодняшнего узнала наверняка. Ромми подтвердил. Мне очень жаль. Для тебя это тяжелый удар, — ответила она, заметив боль в глазах Дэна.

— Никому нельзя верить.

— Именно так я и подумала. В глубине души Рендл — порядочный человек. Я хочу, чтобы для него все закончилось благополучно. Что с ним будет дальше, ты не знаешь?

Дэн пожал плечами.

— Я замолвил за него словечко. Не мог поступить иначе: мы через многое прошли вместе. Но теперь мне наплевать. После всего, что Рендл натворил, он для меня умер, — с горечью в голосе произнес Дэн.

— Да ладно. Я понимаю, ты чувствуешь себя преданным, но, по-моему, Рендлу некуда было деваться. Рамирес крепко держал его на крючке.

— Не надо искать ему оправдания, — с отвращением покачал головой Дэн. — Он переживал за свою работу и пенсию. Все сводится к деньгам. Именно на этом погорают продажные полицейские с незапамятных времен. Отец всегда говорил мне еще с тех пор, как я был мальчишкой, что в работе полицейского искушения встречаются по сто раз надень. Если ты хоть раз в жизни позволишь коготку увязнуть, ты пропал.

— Я надеюсь, что, когда все немного уляжется, ты хорошенько подумаешь и дашь Рендлу еще один шанс. Хотя надо признаться, я очень рада слышать твои слова. Честно говоря, я и в тебе сомневалась.

— Во мне?

— Ты знал то, что тебе не следовало знать. С ходу открыл тайник Роуда Раннера. Я посчитала это странным.

— Ну да, конечно. Чтобы такой тупица, как я, с ходу открыл тайник? Быть того не может!

— Я серьезно.

— И я серьезно.

— Что ты хочешь сказать? Разве не ты его открыл?

— Тайник открыл Бугай. Он вычислил код.

— Значит, ты мне наврал.

— Можно и так сказать — хотя ложь была совершенно невинная. Бугай работал на меня. Ну тот осведомитель, о котором ты спрашивала… В свое время хорошо работал, а потом оказался замешан в убийстве. Не отвечал на мои звонки. Подозрительно, верно? Если бы ты узнала, что я до него добрался, то заставила бы меня тут же посадить его за решетку, согласна?

— Согласна, — кивнула Мелани.

— Вот видишь. И была бы права. Особенно после того, как он в нас стрелял. Однако я понимал, что Бугай может вывести меня на Хирурга. Поэтому я вернулся в загородный дом Бенсона, оставил машину на дороге и накрыл его. Он сидел в доме Бенсона, болтал по мобильнику и лопал чипсы. В две секунды я его скрутил и заковал в наручники. Заставил открыть тайник — как доказательство честных намерений. А потом отпустил. Я знал, что тебе это не понравится, поэтому и промолчал. Но ведь он все сделал как надо. Вызвал подмогу и спас тебе жизнь.

— Он? Спас мне жизнь? Да ведь я сама сбросила сообщение на твой пейджер! — воскликнула Мелани.

— Я получил твое сообщение. Оно лишь подтвердило информацию, которую предоставил Бугай. Бугай позвонил мне, когда я сидел с Рендлом в службе безопасности. Мне пришлось примчаться сюда, вызвать подкрепление и подготовить захват. Поверь, ты очень обязана Бугаю.

— Да уж, и все под предлогом пойти пожрать.

Дэн смущенно засмеялся:

— Ну, вообще-то он успел перекусить до того, как позвонил. Так мы его и взяли — прямо с контейнером из китайского ресторанчика. Надеюсь, ему надолго хватит. Бугай сейчас сидит в полицейской машине в наручниках. За помощь следствию ему немного скостят срок.

— Может, мне стоит пойти пожать ему руку?

— Ну, так далеко заходить я бы не стал, — засмеялся Дэн.

Тут как раз приехала «скорая» за Софи.


Мелани вышла из подвала в вечерние сумерки и глубоко вдохнула. После дождя воздух был упоительно свежим и чистым, словно родниковая вода. Перед особняком стояли полицейские машины и кареты «скорой помощи», мигалки отражались в блестящем черном асфальте. До дома всего несколько кварталов, однако сначала нужно кое-что закончить здесь.

Зная, что должна дать подробные показания, Мелани направилась к кучке полицейских, разговаривавших возле машин. В одной из машин она заметила закованного в наручники Ромми, в другой — Бугая. Когда Мелани подошла, офицеры расступились, и из группы вперед выступила Бернадетт — в обтягивающих джинсах, спортивном пиджаке и сапожках на высоком каблуке. С распростертыми объятиями она поспешила навстречу.

— Мелани! Слава Богу! — воскликнула Бернадетт, обнимая подчиненную. — Я так за тебя переживала! Разумеется, только после того, как перестала злиться. Я ведь сняла тебя с расследования убийства Бенсона, так что даже не знаю, какого черта ты тут делала.

— А ты-то как здесь очутилась? — спросила Мелани, высвободившись из объятий начальницы.

— Твой муж позвонил. Он с ума сходит от беспокойства. Порывался сам поехать тебя искать, но я не дала ему адрес. Не хватало еще, чтоб штатские путались под ногами! Мелани, похоже, Стив тебя безумно любит. Он был в истерике.

Мелани холодно смотрела на босса. Бернадетт тоже отчасти виновата в том, что расследование едва не закончилось полной катастрофой. Ее легкомыслие позволило Ромми добраться до свидетелей. А упорное недоверие, даже после рассказа Мелани об отпечатках Рамиреса, позволило бандитам продолжать свое черное дело. Если бы Бернадетт раньше прислушалась к словам Мелани, невинных жертв могло бы быть меньше. Да и самой Мелани не пришлось бы пережить такой кошмар.

Бернадетт заметила каменное лицо Мелани и притихла.

— Не знаю, что у тебя в мыслях, подруга, но ты должна мне верить. Я ничего не знала.

Мелани уставилась на нее со злостью:

— Я верю, что ты ничего не знала. А должна была бы знать. После всего, что мне пришлось сегодня пережить, не надейся выйти сухой из воды.

— Да, я уже слышала. Никак не могу поверить, что ты застрелила Хирурга! Ну ты даешь! С этим парнем шутки плохи. Если бы ты его арестовала и дело дошло до суда, ты ведь все равно потребовала бы смертного приговора, верно? Результат тот же самый, только не пришлось годами возиться с апелляциями.

— Бернадетт, мне не до смеха.

— Ладно-ладно. Я вижу, что ты злишься. Что ты хочешь от меня услышать? Признание твоей правоты? — спросила Бернадетт.

— Да! Для начала.

Бернадетт раздраженно мотнула головой:

— Хорошо. Ты оказалась права, и я выношу тебе благодарность за блестящее проведение расследования. Но ты ведь понимаешь, что до сегодняшнего вечера твои теории выглядели полным безумием. В конце концов, я не могла не доверять Ромуладо. И дело даже не в наших личных отношениях, а в его пятнадцатилетнем стаже.

— Да брось, я назвала тебе все симптомы. Я даже рассказала об отчете дактилоскопической экспертизы, а ты мне не поверила.

— Теперь я признаю, что наделала ошибок. Наверное, мне следовало больше к тебе прислушиваться. Ромуладо обвинил тебя в карьеризме. Это походило на правду. Я ошибалась. Довольна?

Мелани могла бы порадоваться своей победе, если бы не почувствовала горечь, которую Бернадетт прятала за бравадой. Для шефини предательство Рамиреса обернулось личной трагедией такого масштаба, что Мелани не хотелось об этом думать. Кроме того, она и сама хороша: поверила Стиву и разочаровалась в нем. И наоборот, не доверяла Дэну, хотя и следовало. Так что она сама в мужчинах сплошь и рядом ошибается — ей ли читать Бернадетт морали.

— Спасибо, что признала свою неправоту, Берн, — обмякла Мелани. — Теперь я понимаю, почему ты доверяла Ромми больше, чем мне. Когда близкий человек врет прямо в глаза, тут кто угодно поверит.

— Мелани, люди могут обвести тебя вокруг пальца. Это один из горьких уроков, которые преподала мне жизнь. Ты никогда не знаешь другого человека настолько хорошо, как думаешь. — Бернадетт с тоской посмотрела в сторону полицейской машины, в которой сидел Рамирес.

— Мне жаль тебя, Берн.

Бернадетт выпрямилась:

— Незачем меня жалеть. Со мной все в порядке. Первым делом я позвоню и узнаю, можно ли записать тебя на посттравматическую психотерапию в полицейском управлении. И я хочу, чтобы завтра ты взяла выходной.

— Какой, к черту, выходной! Дел по горло. Во-первых, нужно подать прошение об освобождении Диаса, раз теперь мы знаем, что мальчишек из Флетлендса убил Хирург. И я должна еще проверить, как обстоят дела с «Секьюрилексом».

— Ах да, хорошо, что напомнила. С каких это пор ты стала начальником? Кто тебе позволил раздавать задания? — заявила Бернадетт.

Мелани засмеялась:

— Ты имеешь в виду Джо Вильямса?

— Вот именно. Я только что подписала ордер на арест какого-то Долана Рида — причем ордер подготовил Джо, а не ты.

— Ничего себе, темпы! Ну Джо дает!

— Как выяснилось, сегодня днем с повинной пришла еще одна свидетельница — она работает в фирме Рида…

— Сара ван дер Вере?

— Она самая. Рассказала какую-то жуткую историю о шантаже и самоубийстве. Пару часов назад полиция штата Коннектикут повязала Рида в его загородном поместье — пьяного в стельку и грозящего пустить себе пулю в лоб.

— Ого, какое скандальное дельце! Скандальное, и к тому же куча возни с бумажками. Джо вполне заслужил такое расследование.

— Да разве я возражаю? В этот раз так и быть, пусть он тебе поможет. Но в следующий — получишь выговор за нарушение субординации, поняла? — Улыбка на лице Бернадетт не вязалась с резкими словами.

— Так точно.

— Хорошо. — Улыбка начальницы стала грустной, а потом совсем погасла. — Слушай, мне надо разобраться с Ромуладо. Ему, конечно, придется признать себя виновным, но я помогу ему найти приличного адвоката. В общем, я пошла.

Бернадетт глубоко вздохнула и направилась к полицейским машинам. Мелани смотрела ей вслед со смесью легкого разочарования и — куда деваться? — безусловного уважения. Бернадетт ничем не проймешь.


Мелани разглядывала запруженную людьми улицу с ощущением неясного беспокойства. Когда она увидела Дэна, разговаривавшего с офицером полиции, у нее гора с плеч свалилась — сама того не сознавая, она высматривала именно его.

Дэн, должно быть, почувствовал взгляд Мелани и тутже посмотрел в ее сторону. Затем похлопал собеседника по плечу и извинился. Все время, пока Дэн шел ей навстречу, они не отрывали взгляда друг от друга, и у Мелани сердце выскакивало из груди.

— А ну-ка, — сказал он, приблизившись, — иди сюда.

Дэн взял ее за руку и отвел в тень возле входа в подвал, подальше от толпы и любопытных взглядов. Мелани не сопротивлялась. Нисколько. Веки сами собой опустились, а губы разомкнулись, когда Дэн сжал ее в объятиях. Его грудь была твердой и неподатливой, как железо. Губы Дэна впились в ее губы сладко и требовательно. Когда через минуту он отпустил ее, у Мелани дух захватило.

— Я не стану тебе врать, — угрюмо заявил он. — Я схожу по тебе с ума. Я не знаю, что делать.

— Ты говоришь так, словно это напасть какая-то.

— Конечно, напасть. Ведь ты замужем.

— Да, верно, — вздохнула Мелани. Дэн не позволял себе забыть об обстоятельствах. И она тоже должна помнить.

— Что же нам делать? — спросил он, кладя руки ей на плечи и глядя в глаза. Да что за наваждение, чем он так ее привлекает? Грубоватой лаской в голосе, чистотой взгляда, высоким ростом? От его прикосновений бросает в дрожь. Мелани попыталась убедить себя, что это всего лишь результат стресса. Однако попытка не удалась.

— Я знаю, что я должна сделать. Я должна сказать тебе, что сейчас мы не можем встречаться. Сначала мне надо разобраться с мужем.

— Он ведь ужасно с тобой обращается, — запротестовал Дэн. — Я понял это по твоим глазам с первого взгляда. И тут же подумал: «Здесь что-то не так. Я нужен ей».

— Все не так просто, — нерешительно призналась Мелани. — Дело не только во мне. Я должна подумать о дочке. Дети очень тяжело переносят развод. Поверь мне, я знаю это не понаслышке.

— Правда? Раньше ты ничего подобного не говорила.

— Так получилось. Мои родители развелись. Отец живет в Пуэрто-Рико. У него новая жена, новая семья. Мы не встречаемся.

— Ничего себе история.

— Ну, вообще-то история стара как мир. Развод оказал на меня огромное влияние. Именно поэтому я не могу так запросто разрушить свой собственный брак.

— Понимаю и уважаю твою точку зрения. Ты очень серьезно относишься к браку. Но ведь когда в семье лада нет, детям тоже несладко. И кроме того, а как же… ну… мы с тобой… Разве… разве ты не…

Она подняла руку и прижала кончики пальцев к его губам, требуя молчания.

— А это, Дэн О'Рейли, нечто сногсшибательное. Ничего подобного со мной в жизни еще не бывало.

Он отнял ее ладонь от своих губ и поцеловал. В его взгляде светился еле сдерживаемый восторг.

— Тогда нет проблем. Я подожду. Я умею ждать.

— Даже если я не знаю, сколько времени потребуется? Или какое решение в конце концов приму? Я хочу быть с тобой абсолютно честной.

— Неужели ты меня плохо знаешь? Меня нельзя испугать, и я никогда не сдаюсь. Делай то, что должна делать. Мне торопиться некуда.

Она растерянно покачала головой:

— Я сомневаюсь, что нам стоит встречаться, пока я разбираюсь с мужем.

— Мы можем встречаться так часто или так редко, как ты пожелаешь. Хочешь, я подкину тебе увлекательное дельце? Терроризм, например? В последнее время на Атлантик-авеню черт знает что творится. Будем работать вместе, ну посидим иногда — пообедаем или пропустим стаканчик.

— Пожалуй. — Мелани колебалась. — Мне бы не хотелось ставить тебя в затруднительное положение.

— Ерунда. Моему самообладанию можно только позавидовать. Холодный душ — и я в полном порядке. Если мы будем работать вместе, то я вполне способен держать руки при себе.

— Ты-то, может, и способен, а вот я в себе не уверена, — заявила Мелани. В конце концов, разве она уже не думала об этом? Разве уже не фантазировала? Разве они уже не были amantes?[119] Мелани знала себя, более того, знала, как сильно хочет Дэна.

— Да ладно, нельзя же запретить нам вместе работать, — сказал Дэн. — Ты только подумай, сколько хорошего мы могли бы сделать. Честные граждане рассчитывают на нас — мы обязаны обеспечить безопасность на улицах. Только представь, как здорово будет вдвоем сажать бандитов.

Мелани засмеялась:

— Разве можно ответить «нет» на такое предложение?

— Никак нельзя.

— Хорошо, но послушай, что я тебе скажу. В обозримом будущем мы просто партнеры по работе, самые крутые сыщики, и ничего больше. Понял? А насчет всего остального — там видно будет.

— Так точно. Я согласен. — Дэн не сводил с нее влюбленных глаз. Мелани видела, как ему хотелось прикоснуться к ней, и все же он сдерживался. — Ладно, я обожаю трудности. Поэтому не надейся, что все уже кончилось. Все только начинается. И мы еще поговорим — первым делом завтра с утра.

Он повернулся и ушел — улыбаясь и не оглядываясь.


Один из врачей, приехавших за Софи, посветил Мелани фонариком в глаза и сказал, что ей незачем ехать в больницу. Она дала показания следователю и отправилась домой.

На Мэдисон-авеню царила суматоха. В пропитанной дождем темноте ярко светились богатые витрины и проходили изысканно одетые люди. В голове все еще пульсировала боль. Однако вдыхая ночной воздух, Мелани ощутила, как сознание проясняется и ее охватывает предвкушение светлого будущего. Это расследование необъяснимым образом помогло ей разобраться в себе. Теперь она готова двинуться дальше, шагнуть на новую ступеньку. Она будет усердно работать, заботиться о дочке — и как-нибудь разберется, что готовит завтрашний день для ее разбитого сердца. А Дэн ведь прав. Она действительно герой. Какое же это восхитительное чувство!

Мишель Мартинес

В ПАМЯТЬ О САРЕ (роман)

Жизнь Майка превратилась в кошмар — его дочурка Сара пошла кататься на санках и бесследно исчезла. Единственный подозреваемый — бывший священник Джоуна, который ранее обвинялся в растлении девочек, — молчит. Улик против него нет.

И вот в годовщину исчезновения Сары Майк находит деревянный крест, а на нем — курточку дочери. А совсем скоро при странных обстоятельствах погибает Джоуна.

Кто же стоит за всем этим? Почему похитили Сару? Неужели разгадка кроется в прошлом семьи Майка? Только один человек может ответить на этот вопрос…

И это его отец…

Предисловие

Церкви занимали главное место в его воспоминаниях. За день до того, как мать бросила его, Майк Салливан сидел рядом с ней в переднем ряду церкви Святого Стефана. Они приходили сюда по крайней мере пару раз в неделю, когда искали местечко, где бы укрыться, а после молитвы, если у нее оставались деньги, они шли в «Стрэнд». Так назывался кинотеатр в деловой части Белхэма, где за три бакса можно было посмотреть сразу два фильма о Джеймсе Бонде. Но чаще всего они отправлялись в публичную библиотеку, где мать набирала еженедельную порцию женских романов с названиями типа «Проделки Частити Веллингтон» или «Тайна мисс Софии».

В тот вечер именно снег заставил их укрыться в церкви. Они возвращались домой из библиотеки, когда легкая метель вдруг сменилась настоящей вьюгой. Ветер завывал и кидался на машину с такой силой, что Майк даже немного испугался, уж не перевернется ли она. На дорогах повсюду образовались пробки, вот они и зашли в церковь Святого Стефана, чтобы переждать бурю. Белхэм до сих пор не пришел в себя после бурана, засыпавшего город снегом в прошлом месяце, знаменитого урагана 1978 года, и вот теперь, когда минуло всего несколько недель, прогноз погоды по радио обещал еще одну снежную бурю для северо-восточной части штата Массачусетс. Тогда Майку исполнилось восемь.

Церковь была битком набита людьми, ожидавшими, пока расчистят дороги. Мать взяла в руки один из трех туристических журналов, которые прихватила с собой из библиотеки, и погрузилась в чтение. Ее лицо оставалось серьезным, но при этом спокойным и расслабленным, каким бывало всегда во время молитвы. Она была невысокой женщиной, настолько миниатюрной, что Майк частенько брал ее руки в свои, боясь, что если не удержит мать, то ее унесет первым же сильным порывом ветра. Переворачивая страницы журнала, она второй, свободной рукой теребила красивый голубой шелковый шарфик, который носила на шее, шарфик, на котором были вытканы старинные колонны, статуи и ангелы. На ее толстой зимней куртке он смотрелся совершенно неуместно.

— Неприлично разглядывать людей в упор, — негромко сказала она. Даже с головой уйдя в какое-либо занятие, она неизменно подмечала все, что происходило вокруг, и никогда не повышала голоса.

— Мне нечего почитать, — прошептал он. — Как такое может быть, что в библиотеке нет комиксов?

— Тебе следовало выбрать себе книгу по обработке древесины. — Она развернулась на скамье лицом к нему, держа раскрытый журнал на коленях. — Помнишь скворечник, что ты подарил мне на Рождество? Я видела, как ты работал над ним в мастерской отца, с каким старанием красил.

— Да, у меня неплохо получилось.

— Нет, у тебя получилось великолепно, — сказала она и улыбнулась. Ее улыбка заставляла мужчин останавливаться и смотреть ей вслед. Эта улыбка подбадривала его и говорила, что все будет в порядке.

— Откуда у тебя эта штука?

— Какая штука?

— Шарф.

— Вот этот? Он у меня уже давно.

Заметить мамину ложь было так же легко, как и ее синяки. Она никогда не носила шарф при Лу, надевая его только после того, как выходила из дома, а перед тем как вернуться, снимала и прятала в карман. Майк знал, что шарф вместе с альбомом для фотографий она хранит в подвале в коробке с надписью «Для шитья». Однажды ранним утром в субботу, после того как Лу ушел на работу, Майк застукал ее в подвале, когда она вынимала шарф из коробки — из того же потайного места, где хранила и свой альбом.

Она прочла в его глазах вопрос и ответила:

— Этот шарф подарил мне отец, на наше последнее Рождество в Париже. Я просто не хочу, чтобы с ним что-нибудь случилось.

— В Париже, значит. О-ля-ля!

Улыбнувшись, она положила журнал ему на колени и показала на цветную фотографию, где был снят зал старинной церкви. Стены из потрескавшегося белого мрамора казались высотой в милю, а на куполе была нарисована потрясающая картина, на которой Иисус Христос раскрывал миру свое сердце.

— Это церковь Сакре-Кер, — с гордостью пояснила мать. — C'est l'endroit le plus beau du monde[120].

Когда мать разговаривала на своем родном французском, он слушал, как слова скатываются с ее языка, и она казалась ему экзотической молодой женщиной, которую он случайно увидел на одной из черно-белых фотографий, вклеенных в ее альбом. Иногда, оставаясь дома один, он спускался в подвал и внимательно рассматривал фотографии своих дедушки и бабушки, друзей матери, ее дома — всего того, что она оставила в Париже, когда переехала сюда. Ему казалось, что те люди одевались, как особы королевской крови. По ночам Майк лежал в постели и мечтал о войске парижан, которые когда-нибудь непременно явятся к нему домой и спасут его самого и его мать.

— Снимки довольно посредственные, — сказала она и придвинулась ближе. — Еще когда я перешагнула порог этого храма в первый раз, то сразу поняла, что Бог действительно существует и что он способен чувствовать и наполнить тебя любовью. Но для этого ты должен верить, Майкл. Это самое главное. Даже если жизнь несправедлива к тебе, ты должен помнить, что надо держать сердце открытым для любви Господа.

— На фотографии видны горгульи.

— Это Нотр-Дам. Замечательно, не правда ли?

— Горгульи на церкви… Должно быть, это самая крутая церковь на свете.

— Майкл, тебе никогда не хотелось узнать, что происходит за пределами Белхэма?

— Да нет, — отозвался он, не сводя глаз с фотографии, на которой была запечатлена еще одна горгулья — с оскаленными клыками, готовая обрушиться с небес и в клочья разорвать грешников, посмевших переступить порог храма.

— Ты не любопытен?

— Нет.

— Почему?

Майк пожал плечами, переворачивая страницу.

— Здесь есть все, что я знаю. Холм, «Пэтриотс» и все мои друзья.

— Ты мог бы обзавестись новыми.

— Но не такими, как Дикий Билл.

— Что ж, Уильям и впрямь оригинал, надо отдать ему должное.

— Папа говорит, что вся проблема Парижа в том, что там полно французов.

— Твой отец не слишком храбрый человек.

Майк резко вскинул голову, отрываясь от журнала.

— Но он воевал во Вьетнаме, — сказал он, не очень понимая, почему защищает отца. Майк не знал, что значит «воевать во Вьетнаме» — или, точнее, представлял себе это весьма туманно. Он знал, что война — это пушки, ножи и бомбы, много крови и еще больше мертвых. Майк даже видел по телевизору несколько старых черно-белых фильмов о войне.

— Если ты держишь в руке пистолет или причиняешь кому-то боль, это еще не делает тебя храбрым, Майкл. Настоящая — подлинная — храбрость бывает только духовной. Например, когда ты веришь, что твоя жизнь сложится хорошо, хотя это и кажется невозможным. Иметь веру — вот настоящая храбрость, Майкл. Всегда имей веру, как бы плохо ни шли дела. И не позволяй своему отцу или кому-нибудь другому разубедить тебя в этом, хорошо?

— Хорошо.

— Обещаешь?

— Обещаю.

Мать полезла в карман и достала черную бархатную коробочку, которую положила поверх журнала.

— Что это? — поинтересовался он.

— Подарок. Открывай.

Он так и сделал. Внутри оказалась золотая цепочка с золотым кружком размером с монету в двадцать пять центов. На ней был выгравирован какой-то лысый старик, баюкающий на руках младенца. Старик, догадался Майк, был святым. Нимб вокруг головы всегда был верным признаком.

— Это святой Антоний, — пояснила мать. — Он считается святым покровителем пропавших без вести.

Вынув цепочку из коробочки, она надела ее ему на шею и застегнула. Майк спрятал холодный медальон под свитер и легонько поежился, когда он коснулся теплой кожи.

— Пока ты будешь носить его, — сказала мать, — святой Антоний будет хранить тебя. По моей просьбе отец Джек даже благословил его для тебя.

— Хорошо. Спасибо.

На следующий день она исчезла. Когда он вернулся домой, ее машина, старый «Плимут Вэлиант» с проржавевшими крыльями, залепленными армированной клейкой лентой, стояла на подъездной дорожке. Майк решил, что она сидит в кухне за столом у окна, читая один из своих женских романов. Но в доме было тихо, слишком тихо, и в сердце у него образовался предательский холодок паники, причину которой он не понимал. Он поднялся наверх, в ее спальню, включил свет и увидел аккуратно застеленную кровать. Не помня себя, он помчался обратно в кухню, открыл дверь, ведущую в подвал, и буквально слетел вниз по лестнице. Майк вспомнил, как недавно мать сидела здесь на одном из пластиковых садовых стульев и рассматривала свой альбом с фотографиями. Спрыгнув с нижней ступеньки, он сразу заметил коробку с надписью «Для шитья», стоявшую на полу. Сорвав крышку, он увидел, что альбом и голубой шелковый шарфик, которые она прятала там, исчезли. И вот тогда он понял, что мать собрала вещи и уехала, бросив его одного.

Часть I. Солнце души моей (1999 год)

Глава 1

Пожалуй, именно прогноз погоды, обещавший очередную снежную бурю на северо-востоке, пробудил у него в душе воспоминания о матери. Сегодня утром, в пятницу, когда они с Биллом были в Уэллесли, достраивая второй этаж и обновляя кухню для недавно разведенной мамочки, у которой оказалось слишком много денег и слишком много свободного времени, пошел легкий снег. Билл переключил приемник на WBZ, радиостанцию в формате радиогазеты, и прогноз погоды пообещал завтра к вечеру сильную снежную бурю. По данным метеорологов, она должна прекратиться только в субботу ночью, но к этому времени в Восточном Массачусетсе выпадет от двенадцати до шестнадцати дюймов снега. Выслушав новости, Билл метнул на Майка многозначительный взгляд, и к двум часам оба решили закончить пораньше, чтобы покатать дочек на санках.

Впрочем, здесь была одна проблема — Джесс. После инцидента в прошлом месяце она наложила табу на катание на санках. Да, то, что случилось, было несчастным случаем — Майк не видел вторых санок до тех пор, пока они не врезались в них. И да, Сара полетела кубарем и расшибла лоб, ударившись о покрытый льдом склон, — не настолько серьезно, чтобы мчаться в травмпункт, но они все-таки отвезли Сару туда, и по дороге Джесс заявила, что отныне катание на санках на Холме запрещается раз и навсегда. Точка, решение окончательное и обсуждению не подлежит.

Если Джесс желает отгородиться от окружающего мира стеной — отлично, это ее дело, но это совсем не значит, что они с Сарой тоже должны жить так. Словом, когда Майк загнал машину на подъездную дорожку, в голове у него уже созрел некий план.

Джесс стояла в кухне, прижимая плечом к уху трубку радиотелефона. Обе руки у нее были заняты — она укладывала скоросшиватели, лежавшие стопкой на кухонном столике, в картонную коробку. Оделась она сугубо по-деловому: в черные брюки и жакет в тон, а расстегнутый воротник белой блузки открывал новое жемчужное ожерелье, которое Майк подарил ей на день рождения. Джесс отвечала за организацию ежегодной весенней ярмарки народных промыслов, проводимой для сбора средств на программу школьного продленного дня при церкви Святого Стефана. Ее соратница и сопредседатель оргкомитета в самый последний момент отказалась от участия, у нее в семье кто-то заболел, и, поскольку до ярмарки оставалось всего семь недель, вся тяжесть ее подготовки легла на плечи Джесс.

Джесс подняла глаза и с недоумением взглянула на него — он пришел необычно рано.

— Закончили пораньше, — прошептал Майк.

Он поцеловал жену в лоб, подошел к холодильнику и достал оттуда бутылку «Хайнекена».

— Я тебе перезвоню, — сказала Джесс в трубку и дала отбой. Она выглядела усталой.

Майк поинтересовался:

— Ты еще не отменила встречу с отцом Джеком?

— Нет. Там сильный снег?

— Дороги в порядке. Их уже начали расчищать.

Джесс со вздохом кивнула.

— Ширли опаздывает, у нее что-то с машиной, и раз уж ты дома, то, может, присмотришь за Сарой, когда она вернется?

— Поезжай. В котором часу ты будешь дома?

— Не раньше семи, похоже.

— Хочешь, чтобы я купил что-нибудь на ужин?

— Я разморозила бифштексы и положила их в холодильник. Остальное приготовлю, когда вернусь.

Джесс схватила пальто и блокнот и поспешила к задней двери, выходящей прямо в гараж.

Десятью минутами позже Майк сидел в мягком кресле в гостиной, читая сегодняшний номер «Глоуб» и допивая вторую бутылку пива, когда заметил, что на подъездную дорожку въезжает красная «Хонда Сивик» Ширли Чамберс. Саре сравнялось шесть лет от роду, и, глядя сверху, как она бежит по дорожке ко входной двери с рюкзаком а-ля кукла Барби, подпрыгивающим на спине, и одной рукой машет на прощание миссис Чамберс, а второй поправляет сползающие на нос очки, он в который раз спросил себя, когда уже у дочки включатся гормоны роста и она догонит своих сверстниц по первому классу.

Входная дверь распахнулась, и Майк услышал, как сверху по лестнице несется Фанг, щенок бульмастифа, которого они подарили ей на Рождество. Майк выскочил в коридор, но Фанг уже слетел с нижней ступеньки и прыгнул Саре на грудь, обрушив на нее свои сорок с чем-то фунтов живого веса, так что девочка шлепнулась на попу. Очки соскочили у нее с носа и отлетели в сторону. Сара пронзительно завизжала.

— Все в порядке, Сара, я держу его.

Майк подхватил Фанга на руки. Щенок завилял хвостом и фыркнул, лизнув его в подбородок. Сара крутила головой из стороны в сторону — мир вокруг нее потерял очертания, превратившись в размытое пятно.

— Мои очки, папочка.

— Вспомни, чему я тебя учил.

— Мне нужны мои очки, — повторила Сара, и губки у нее задрожали. — Я ничего не вижу без них.

Он не спешил к ней на помощь. Этим занималась исключительно Джесс. Едва очки соскальзывали у Сары с носа (а это случалось довольно часто, иногда по пять-шесть раз на дню) или стоило девочке споткнуться и набить шишку, как Джесс была уже тут как тут, подхватывая ее на руки. Майк знал по собственному опыту, что жизнь любит наносить удары исподтишка, не спеша извиниться или прийти на помощь. Иногда она бьет вас снова. И намного сильнее.

— Папочка, помоги…

— Хочешь пойти кататься на санках с Полой?

Губы у малышки перестали дрожать. Сара, по-прежнему сидя на полу, выпрямилась и замерла.

— Тогда сделаем так, — сказал Майк. — Если мы собираемся идти кататься на санках, тебе понадобятся очки. Они ведь только что сидели у тебя на носу, верно?

— Верно.

— А это значит, что они должны быть где-то рядом.

— Но что, если…

— У тебя все получится. А теперь успокойся и делай так, как я тебе показывал. Ты ведь уже большая девочка, правильно?

Прищурившись, Сара принялась похлопывать по доскам пола ладошками и меньше чем через минуту нашла свои очки у двери в туалет. Она тут же нацепила их на нос и просияла.

— Умница моя, — сказал Майк.

Он опустил Фанга на пол, предложив дочке посмотреть телевизор, пока он по-быстрому примет душ, и отправился наверх, прихватив с собой в ванную радиотелефон.

— Я только что из дома, — сообщил Билл. — Заехать за вами?

— Заходи и располагайся. Я собираюсь принять душ.

— Увидимся через пять минут.

План не предусматривал неожиданного возвращения Джесс. Майк все еще был в душе, когда она вошла в дом через заднюю дверь, чтобы забрать коробку с документами, которую оставила на кухонном столе. Когда он выключил воду, то услышал доносящиеся снизу крики.

— Но папа обещал мне, что мы пойдем кататься на санках, — всхлипывала Сара.

— Сара, я сказала «нет»!

Проклятье! Майк вышел из-под душа, схватил полотенце и быстро вытерся.

— Но почему?

«Скажи ей правду, Джесс! Скажи Саре, что тебе не нравится, когда она катается на санках, или ныряет с трамплина, или плюхается в бассейн «бомбочкой», поджав моги, или сидит на заднем сиденье гидроцикла или снегохода. Потому что веселье означает риск, а риск равняется опасности, а опасность и так подстерегает человека на каждом углу, чтобы нанести подлый удар в спину, если он не будет осторожен. Именно так и случилось с твоим отцом, верно? Если бы он смотрел на дорогу и снег, вместо того чтобы крутить ручку настройки радиоприемника, то вовремя заметил бы пьяного водителя».

Джесс отрезала:

— Никаких санок! Все, разговор окончен.

— Но папа уже пообещал…

— Еще одно слово, и я накажу тебя, юная леди.

Майк услышал, как Сара, громко топая, вышла из кухни в гостиную. Он надел свежие трусы и как раз натягивал чистые джинсы, когда в коридоре простучали каблучки Джесс.

С грохотом захлопнулась дверь в гараж. Майк застегнул джинсы и сбежал вниз без рубашки и босиком. Он догнал Джесс как раз в тот момент, когда она уже собиралась задним ходом выехать из гаража. Она сердито посмотрела на него, опустив стекло в своем «Эксплорере».

— Мне следовало бы догадаться, что ты попытаешься провернуть что-нибудь в этом роде, — с горечью заявила она.

— То, что произошло в прошлом месяце, было случайностью.

— Майкл, она едва не раскроила себе голову!

— Это была всего лишь шишка, а не сотрясение мозга. Врач сказал нам об этом, помнишь?

— Я не хочу, чтобы она бывала на Холме. Там слишком много народу, а она еще так мала. Я же говорила тебе, что думаю об этом месте. Ты поступаешь нечестно.

— Я поступаю нечестно?

— Хочешь покатать ее на санках — катай вокруг дома, я не возражаю, но на Холм она не пойдет.

Джесс включила передачу, и «эксплорер» задним ходом выкатился из гаража.

Майк смотрел ей вслед, думая о том, что, невзирая на деловой костюм, который она в последнее время носила, как доспехи, жемчуг и модельные туфельки, Джесс все равно оставалась похожей на девушку, в которую он влюбился еще в школе. Она по-прежнему носила длинные светлые волосы и сногсшибательно выглядела в самых обычных джинсах. И даже, несмотря на их отнюдь не безоблачные отношения, одним прикосновением все еще могла заставить его чувствовать себя самым главным мужчиной в ее жизни. Но внутренняя борьба, отголоски которой он видел в ее глазах, приводила его в отчаяние.

Джесс не всегда была такой. Было время, когда ей нравилось веселиться и дурачиться. Взять хотя бы их первую рождественскую вечеринку в этом доме. Тогда в подвале и вокруг бассейна собрались шестьдесят с чем-то человек. Из колонок гремел Билли Джоэл — старина Билли, а не сегодняшний подкаблучник Билли, безумный гений Билли, исполнявший такие вещи, как «Сценки из итальянского ресторанчика», когда казалось, будто он подслушал мелодию вашего сердца. И там была Джесс, проникшаяся духом той праздничной ночи, подпевавшая еще одной песенке Билли «Только хорошие люди умирают молодыми», стойко державшаяся до ухода последних гостей. Джесс, готовая продолжать веселье и по-прежнему чудесно выглядевшая в два часа ночи, сидевшая на краю бассейна и мурлыкавшая «Она такая милая». Джесс, расстегивавшая рубашку с лукавой улыбкой, при виде которой у него всегда подгибались колени. В ту ночь она поцеловала его крепко и жадно, как будто хотела получить от него что-то — нечто такое, что помогло бы ей дышать. Он вспоминал, как они занимались любовью, как разжимали объятия, усталые, но довольные; как сгорали от желания заняться этим вновь, ведь секс придавал их жизни смысл и вдыхал в них силы.

Но через несколько месяцев у нее случился первый выкидыш, а через полтора года — второй, так что к тому времени, когда у них появилась Сара, между ними пролегла пропасть, и Майк не понимал, как и когда это случилось. И теперь, обнимая Джесс, он не мог отделаться от ощущения, будто в руках у него холодная и безжизненная статуя.

К кухонному столику был прикреплен желтый стикер, рядом с ключами, так что не заметить его было невозможно. «Никаких санок!» — гласила трижды подчеркнутая надпись на нем.

Майк в сердцах сжал записку в кулаке. Бутылка «Хайнекена» по-прежнему стояла на столе, он взял ее и осушил одним глотком. Ему хотелось вдребезги разбить ее о стену, выругаться во весь голос — словом, дать выход гневу, кипевшему в душе. Вот только сделать ничего подобного он не мог, ведь в соседней комнате сидела Сара.

Швырнув пустую бутылку из-под пива и скомканную записку в мусорную корзину, он потер лицо руками, пытаясь успокоиться, и, убедившись, что справился с собой, вошел в гостиную.

Фанг развалился на постели и дремал. Сара сидела в большом кресле, подавшись вперед, и яростно черкала карандашом, который сжимала в кулачке, как кинжал, по книжке-раскраске, лежавшей на коленях.

Майк присел рядом на корточки, старательно делая вид, будто все случившееся — ерунда, не стоящая внимания, и готовый изобрести неубедительную, но вполне приемлемую отговорку, если дочка спросит, почему мамочка все время пребывает в такой тревоге и беспокойстве.

— Хочешь, пойдем на улицу и слепим снеговика?

Сара не снизошла до ответа, зато Фанг услышал слова «на улицу» и резко вскинулся, заколотив коротеньким хвостиком по кровати.

— Пойдем, не упрямься, — сказал Майк. — Можем взять с собой Фанга. Мы будем бросать снежки, а он будет гоняться за ними.

— Это нечестно, — прошептала она.

«Ты права, Сара. Это нечестно, что мы с тобой стали пленниками в собственном доме. Это нечестно, и я не знаю, что делать дальше».

Слезы стали последней каплей — даже не сами слезы, а то, как она плакала: сжав губы, чтобы не выкрикнуть то, что ей так хотелось сказать, сдерживая всхлипы, и слезинки катились по покрасневшим щечкам. Нормальные шестилетние девочки так не плачут.

— Я сказала «нет», Майкл. НЕТ!

Никаких санок.

— Сара?

Она перестала всхлипывать и шмыгнула носом.

— Да, папочка?

— Пойдем наденем твой зимний лыжный костюм.

Глава 2

Жители Белхэма неизменно называли его Холмом, хотя официально он именовался Парком Роби, названным так в честь первого мэра города, Дэна Роби. Когда Майк был маленьким, Холм представлял собой всего лишь пологую, поросшую травой горку, на вершине которой располагалось заведение «У Баззи» — единственное место в городе, где за три бакса можно было получить большую колу и гамбургер на бумажной тарелке вместе с порцией жареной картошки или лучшими в мире луковыми кольцами, на выбор. Забегаловка «У Баззи» осталась на прежнем месте, но теперь рядом появились ликеро-водочный магазин, пункт видеопроката, игровой комплекс «Джунгли» и новомодное поле для игры в бейсбол с трибунами для зрителей.

Но самой главной приманкой и достопримечательностью стала осветительная вышка. Зимой в Новой Англии темнело уже в четыре часа, поэтому отцы города разорились на телефонную башню с прожектором, освещавшим каждый дюйм Холма. Теперь кататься на санках можно было в любое время дня и ночи.

Майк нашел свободное место на нижней парковке, примыкавшей к полю для игры в бейсбол. Сгущались сумерки, и снег валил намного сильнее, чем час назад, тем не менее было еще достаточно светло, чтобы покататься без помех и получить удовольствие. Он вылез первым, обошел грузовичок и помог Саре выбраться наружу, после чего достал из кузова санки и протянул дочке руку.

— Я уже большая, — решительно заявила она.

Народу собралось видимо-невидимо. Правая сторона Холма, более пологая и ровная, предназначалась для детей в возрасте Сары и младше; левую оккупировали ребята постарше и сноубордисты. Глядя на них, Майк вспомнил времена, когда и сам приходил сюда. Если матери удавалось замаскировать тональным кремом синяки и ссадины на лице, она присоединялась к группе прочих мамаш и вступала с ними в разговоры, покуривая «Кулз», и они вместе наблюдали за тем, что вытворяют их дети. А те, например, вставали на дешевые пластмассовые санки и устраивали настоящие гонки с горы. Билл мог запросто врезаться в него и нарочно толкнуть, так что Майк кубарем летел по заснеженному склону, хохоча во все горло. Тогда смеялись все, включая даже матерей. В те времена считалось нормальным, что дети катаются и падают. Они набивали шишки, расшибали лбы, но упрямо поднимались на самый верх, чтобы снова съехать вниз, набить синяк или вылететь из санок.

— Папочка!

Майк опустил взгляд на дочь и увидел, что та остановилась и показывает на вершину Холма.

— Это Пола, папочка! Там Пола! Она сейчас поедет вниз!

По склону на синих круглых надувных санках мчалась Пола, старшая дочь Билла. Майк уже собрался окликнуть ее, чтобы предупредить насчет бугорка, но опоздал — Пола взлетела в воздух. Бугорок был не больше фута, но Пола прозевала его и оказалась не готова к приземлению. Санки ее ударились о землю, подпрыгнули, и девочка, не удержавшись, пропахала носом заснеженный склон.

— Я хочу кататься с Полой, — заявила Сара.

— Пойдем, — согласился Майк и протянул руку.

Но Сара оттолкнула ее.

— Нет, папочка, я поеду с Полой сама.

— Поле восемь лет.

— Ну и что?

— А то, что тебе всего шесть.

— С половиной, папочка. Мне шесть с половиной лет.

— Букашка…

— Я тебе уже говорила, что мне не нравится, когда ты меня так называешь.

«Господи, опять ее обуяла самостоятельность!»

— Ты права, прости меня, — сказал Майк и присел на корточки, чтобы взглянуть ей в глаза. Очки Сары запотели, капюшон розовой куртки плотно облегал голову, и ветер трепал искусственный белый мех. — Я всего лишь хочу сказать, что Пола старше и крупнее тебя. Склон, по которому катаются большие ребята, очень неровный, а некоторые дети еще и устраивают там трамплины. — Он показал на место, где только что грохнулась Пола. — Если ты попадешь на такой вот бугорок, то взлетишь в воздух.

— Как птичка?

Похоже, подобная перспектива привела Сару в полный восторг.

— Когда ты упала с санок в прошлый раз, то ударилась об лед и набила шишку на голове, помнишь?

— Еще бы. Мне было очень больно.

— Поэтому давай скатимся вниз вместе, — сказал Майк и протянул дочери руку.

— Нет, — заявила Сара, оттолкнув его. — Я хочу поехать с Полой.

Глядя на нее, он вспомнил, как прошлым летом учил Сару плавать. Тогда она наотрез отказалась надевать надувные нарукавники и с негодованием отвергла его помощь. Майк предоставил ей поступить по-своему и ничуть не удивился, когда она камнем пошла на дно. Не успел он ее вытащить, как Сара пожелала попробовать еще раз, — и снова сама. Ему настолько нравилась эта черта ее характера, ее упрямство и непоколебимое стремление поступить по-своему, что пришлось изо всех сил постараться, чтобы не улыбнуться.

— Нет! — вновь прозвучал у него в памяти голос Джесс. — Не вздумай позволить ей съехать с Холма самой. А что, если она упадет и расшибется по-настоящему? Что, если она сломает ногу или разобьет голову… Господи Иисусе, Майкл, ты только посмотри, она еще совсем малышка. А что, если…

«А что, если ей будет весело, Джесс? Ты никогда не думала об этом?»

«Твоя мать никогда и ни во что не вмешивалась, — добавил другой голос. — Ты хочешь, чтобы твоя дочь выросла женщиной, которая боится высказать свое мнение? Если ты позволишь Джесс убить в Саре эту черту, она закончит тем, что выйдет за кого-нибудь наподобие твоего старика. Разве такой жизни ты хочешь для нее?»

— Папочка, Пола собирается подниматься наверх. Можно мне пойти с ней, пожалуйстааа…

— Сара, посмотри на меня.

Она расслышала строгие нотки в его голосе и вскинула на него глаза.

— Ты поднимешься наверх вместе с Полой и съедешь вниз с ней же, поняла?

— Поняла.

— Что я сказал?

— Подняться наверх и съехать вниз вместе с Полой.

— Хорошо. Я останусь здесь и буду ждать тебя рядом с крестным, договорились?

Сара улыбнулась, обнажив кривые верхние зубки и две дырочки на месте нижних, — и эта ее улыбка вдруг резанула его по сердцу, и Майк отчего-то испугался. Она схватила веревку от санок и затопала по снегу, крича Поле, чтобы та подождала ее.

«Ты понимаешь, что наделал?»

Да. Он совершил худший из родительских грехов: встал на сторону ребенка. И знаете что? Оно того стоило. Настоящая жизнь, с ее подлыми ударами исподтишка и кучей дерьма, готового вылиться на вас, никуда не денется. А вот шесть лет — прошу прощения, шесть с половиной! — бывает только раз в жизни, и если ради этого ему какое-то время придется пожить в собачьей конуре, значит, так тому и быть.

Билл О'Мэлли стоял в гордом одиночестве, поодаль от остальных родителей, сбившихся в небольшие группки. Они негромко переговаривались и, как подметил Майк, го и дело бросали на Дикого Билла нервные взгляды. Ох уж этот Билл, говорили люди, многозначительно покачивая головами. Озорство и жизненная энергия так и прут из него. У него явно не все дома.

Все в городе знали историю, приключившуюся с Биллом, когда ему было двенадцать и он решил подвезти приятелей до школы, после чего стал бостонской знаменитостью в разделе, претендующем на остроумие, под названием «Самые идиотские поступки в исполнении детей». Но, пожалуй, именно фокус, который он выкинул в одном из футбольных матчей серии плей-офф, когда учился в выпускном классе, закрепил за ним репутацию больного на голову.

Футбольная команда средней школы Белхэма впервые пробилась в финальную часть турнира, и одним холодным и облачным ноябрьским днем весь город собрался на стадионе в Дэнверсе, чтобы посмотреть, как их ребята сыграют против богатеньких снобов из частной средней школы имени Святого Марка. Когда до конца игры оставалось тридцать секунд и сорок ярдов до зачета, судья свистнул неправильно, чем лишил Белхэм первого чемпионского титула. Билл врезался в рефери, опрокинул его на землю, прежде чем тренер успел вмешаться, сорвал с него небольшую накладку из искусственных волос и, держа ее высоко над головой, совершил круг почета по стадиону под восторженные крики болельщиков Белхэма.

— Когда ты вырастешь и женишься, надеюсь, у тебя родятся девочки-близняшки. Я очень хочу, чтобы они были похожи на тебя, — заявила сыну после игры отчаявшаяся Клара О'Мэлли.

Как раз этой весной, если верить УЗИ, у Билла должны были родиться девочки-близнецы — так, во всяком случае, говорила его жена Патти. Пола О'Мэлли была его старшей дочерью и лишь в возрасте восьми лет унаследовала жестокое чувство юмора, которым так славился ее папаша. На прошлой неделе ее в первый раз оставили после уроков для разбирательства, когда выяснилось, что она принесла в школу подушку-пердушку и подложила ее учительнице на стул.

Билл заметил знакомый розовый комбинезон, карабкающийся на гору вместе с его дочерью, и повернулся как раз в тот момент, когда к нему подошел Майк. С нижней губы Билла свисала струйка слюны с жевательным табаком пополам, а на глаза была низко надвинута черная бейсболка «Харлей Дэвидсон». В мочках ушей покачивались маленькие золотые сережки.

Билл подался к нему и прошептал:

— Нет, серьезно, Джесс не ревнует, когда ты надеваешь ее куртку?

Куртка, о которой шла речь, рождественский подарок Сары, была сшита из черной шерсти и кашемира. Впрочем, самым важным было то, что она все еще оставалась чистой и новой, — в отличие от выцветшей голубой куртки самого Билла с эмблемой «Пэтриотс», которая досталась ему еще в начале восьмидесятых. Но Билл наотрез отказывался расставаться со старой и потрепанной одежкой с надорванным карманом до тех пор, пока «Пэтриотс» не выиграют Суперкубок Лиги.

— А что тебе в ней не нравится?

— Ничего, — отозвался Билл. — В этом году такие носят все самые красивые девчонки.

Майк, не сводя глаз с Сары, которая вместе с Полой, пыхтя и отдуваясь, карабкалась вверх по склону, достал из кармана пачку «Мальборо».

— Я так понимаю, ты столкнулся с Джесс.

— Угу. Она сказала мне, что санки под запретом. Рад, что она передумала.

— Или один из нас, — заметил Майк.

Билл сплюнул в пустой стаканчик из-под кофе «Данкин Донатс» и промолчал. И Майку вдруг страшно захотелось выговориться.

«Я так больше не могу, Билл. Я устал жить с закрытой морской раковиной. Я устал жить с женщиной, которая панически боится жизни и которая превратила меня в пленника в моем собственном доме. Я устал сражаться за простые вещи — например, за то, чтобы отвести свою шестилетнюю дочь покататься на санках с горы. Я устал и не хочу жить так дальше!»

Мысль об этом не казалась ему дикой. Вот уже целый год она то и дело приходила ему в голову, а в последнее время задерживалась там все чаще. Сидя за рулем или занимаясь какой-нибудь рутинной работой, например расчищая снег, Майк задумывался о том, чтобы уйти. Какая-то часть его радовалась открывающимся возможностям — новой жизни, что ждала его, новой жизни без барьеров и заборов.

Майк посмотрел направо, на шоссе Ист-Дунстейбл, вдоль обочин которого выстроились в ряд автомобили, и увидел такси, медленно ползущее на запад, к перекрестку с автострадой № 1. Майк представил себе мать, спокойно сидящую на заднем сиденье, упаковавшую в чемодан двенадцать лет своего замужества, и то, как водитель спрашивает у нее: «Куда едем? На север или на юг?» И впервые в жизни мать сама принимает решение, а мужчина выполняет его. Интересно, когда она назвала направление, смолк ли беззвучный вопль, звучавший у нее в голове?

К ним подлетели надувные санки Полы.

— А где малышка? — спросил Билл.

— Там, наверху, Джимми МакДональд сталкивает всех вниз, — ответила Пола.

Джимми МакДональд был, предположительно, младшим сыном Бобби МакДональда. Почему предположительно? Потому что Бобби Мак любил приударить за дамочками, имевшими неосторожность забрести на Холм, и славился обилием незаконных отпрысков.

— Он столкнул вниз сначала меня, а потом Сару, — пояснила Пола.

Замечательно! Майк щелчком отбросил недокуренную сигарету.

— Я поднимусь и заберу ее, — сказал он. — А вы подождите здесь, на случай, если она съедет сама.

— Он всегда к нам пристает, — уходя, услышал Майк голос Полы. — На прошлой неделе мы возвращались домой от Стейси, и Джимми Мак увидел нас и высморкался прямо на Джоанну Финци, а та обозвала его копченой сосиской.

— Отличное прозвище, — заметил Билл.

Холодный воздух был буквально наэлектризован хихиканьем, визгом и смехом. Майк поднимался на гору, обгоняя родителей и детей, медленно взбиравшихся наверх по тропинке. Снег, как он только сейчас обратил внимание, валил уже вовсю. На расстоянии вытянутой руки почти ничего не было видно.

Он вышел из-под света прожектора на вершину горы. Автомобили, припаркованные вдоль Делани-роуд, пытались влиться в извилистый поток, текущий от автостоянки «У Баззи». Лучи десятков фар били ему прямо в лицо. Майк прикрыл глаза ладонью и огляделся по сторонам, высматривая в толпе дочь.

— Сара, это папа. Я стою на вершине горы.

Мимо промчалась стайка детишек, словно преследуя кого-то или, наоборот, убегая от кого-то. Майк оглянулся на детвору, которая ринулась вниз по тропинке и растаяла за пеленой снега. Повернувшись, он окинул взглядом вершину холма и медленно двинулся вперед, высматривая розовый комбинезон.

— Сара, я здесь, наверху. Ты где?

«Она тебя не слышит».

Правильно. Он так плотно застегнул Саре капюшон, что она при всем желании не смогла бы услышать его за воем ветра, криками детей и ревом клаксонов, по которым кулаками молотили водители. Но он упрямо протискивался сквозь толпу, высматривая дочку и выкрикивая ее имя.

— Сара, это я! Сара, помаши мне! Сара, где ты?

Вскоре толпа детишек поредела, и Майк подошел к склону, где на санках и сноубордах катались ребята постарше. В нескольких футах ниже, там, где они выстраивались в очередь, стояли длинные синие санки, ужасно похожие на Сарины. Майк, увязая в глубоком снегу, бросился к ним, опустился на колени и смел снежные хлопья с мягкого сиденья. На нем черными печатными буквами его собственной рукой было выведено: «САРА САЛЛИВАН».

«Может, она пешком спустилась с Холма вслед за Полой?»

— Билл! — заорал Майк. — Билл!

— Что?

— Сара с тобой, внизу?

— Еще нет.

Майк ощутил, как по спине пробежал холодок. Он повернул направо. В двадцати шагах начинался крутой обрыв, правда, огороженный и отмеченный предупреждающими надписями, — и Сара знала, что не должна к нему приближаться.

Он вернулся к санкам и принялся осматривать снег вокруг, надеясь обнаружить ее следы. Сразу же засанками из снега торчал тоненький пластмассовый ободок. Он потянул за него.

Очки Сары.

Ему вдруг стало жарко, хотя сердце стиснула чья-то ледяная рука. Майк с трудом поднялся на ноги, и с губ его сорвался истошный крик:

— САРА, ГДЕ ТЫ?

«Господи, пожалуйста, сделай так, чтобы она откликнулась]!»

На автостоянке разворачивались и выстраивались в ряд машины, ожидая своей очереди, чтобы влиться в поток на шоссе Ист-Дунстейбл, который еле полз вперед.

«Она вполне может оказаться там».

«Нет! — твердо заявил Майк этому паническому голосу, который все громче звучал у него в ушах. — Нет. Сара не уехала бы ни с кем, кроме меня и Билла».

«А вдруг?»

Поскальзываясь на снегу и едва не падая, Майк бросился к «Хонде Аккорд», припаркованной в нескольких футах от санок Сары. Он барабанил по стеклу, пока какой-то мужчина в бейсболке с эмблемой «Ред Сокс», которого Майк не узнал, не опустил стекло. На пассажирском сиденье сидел его сын, ему на вид было годика четыре или около того.

— Девочка в розовом комбинезоне… — выпалил Майк. — Она стояла вон там, рядом с санками.

— Я ее не видел.

— Точно?

— Да я машины перед собой не вижу.

— Я не могу найти ее. Помогите мне, ладно?

Мужчина кивнул и попытался отъехать в сторону. Майк побежал к Ист-Дунстейбл, лавируя между автомобилями и чувствуя, как в груди разрастается холодный комок.

«Она здесь! Она должна быть где-то здесь!»

— Салли? — окликнул его снизу Билл. — Салли?

Внедорожник «эксплорер» уже собирался вывернуть на Ист-Дунстейбл, когда Майк встал перед ним и поднял руку. Сзади возмущенно взвыли клаксоны, когда водитель опустил стекло. Майк узнал в нем парня с лесопилки у железнодорожного депо. Кажется, его звали Билли или что-то в этом роде.

— В чем дело?

— Я не могу найти свою дочь! — крикнул Майк. — Она одета в розовый комбинезон, ну, куртку и брюки.

— Я не видел ее. Вам нужна помощь?

Майк кивнул и сказал:

— Сделайте мне одолжение. Заблокируйте дорогу своей машиной и расскажите всем, что случилось.

— Хорошо, конечно.

— Проверьте все задние сиденья и не забывайте заглядывать под машины. Ее могли сбить с ног.

Тем временем из автомобилей стали вылезать люди, осыпая Майка руганью и требуя освободить проезд. Он уже собирался остановить следующую машину, когда из снежной пелены вынырнул Билл, за которым шла Пола.

— Рядом с санками я нашел ее очки, — сказал Майк. — Пола, что у вас стряслось там, наверху? Расскажи мне, что случилось.

Пола вздрогнула, расслышав тревожные нотки в его голосе.

— Салли, все будет в порядке, успокойся…

— Сара без очков ничего не видит.

— Знаю.

— Она здорово пугается, когда ничего не видит.

Билл положил свою лапищу на шею Майка и притянул его к себе.

— Я уверен, кто-то заметил, что она расстроена, и у него хватило ума отвести ее в заведение «У Баззи». И сейчас она, скорее всего, сидит там и лопает гамбургер с жареной картошкой. Не волнуйся. Мы найдем ее.

Глава 3

По такой погоде полиции понадобилось больше часа, чтобы пробиться сквозь пробки и прибыть на Холм. Первыми явились патрульные Эдди Зуковски, Тугодум, и еще один парень, которого Майк тоже знал, — Чарли Рипкен. Оба с облегчением отметили, что ему хватило сообразительности заблокировать движение на Холме. Вторая патрульная машина, прибывшая на вызов, перекрыла выезд с нижней автостоянки — там, где припарковался сам Майк.

Тугодум Эд завел Майка в ликёро-водочный магазин «Крестики и нолики», расположенный по соседству. Майк, стоя под потолочным вентилятором, перемешивающим горячий воздух, глядел, как снежинки тают на его джинсах и куртке, собираясь лужицей у промокших ног. Он вытер лицо и волосы полотенцем, которое дал ему владелец магазина.

— Во что была одета Сара? — спросил патрульный Эдди Зуковски и раскрыл свой блокнот на чистой странице. Круглое лицо Тугодума Эда заплыло жиром от долгих вечеров у телевизора и пристрастия к фастфудам, но в остальном он пребывал в хорошей форме, и его высокая фигура по-прежнему оставалась мощной, как фонарный столб, не растеряв и грамма той взрывной мощи, что сделала его звездой американского футбола в Бостонском колледже.

— Она не изменилась с тех пор, как я описал ее диспетчеру, — ответил Майк.

— В соседнем помещении у нас сидят трое малышей в розовых комбинезонах, и один из них — пацан. Можешь себе представить? Так что, Салли, мне нужны от тебя особые приметы. Комбинезон, шапочка, варежки — в таком духе.

В голосе Тугодума Эда Майк расслышал то же самое равнодушие, которым веяло от двух патрульных, которые пришли к Лу, чтобы расспросить о том, куда могла уехать его жена. Кроме того, Майк явственно уловил и отголоски той тупости, что перечеркнула жизнь отца Тугодума Эда, Большого Эда Зуковски. Сей достойный муж решил пригласить супругу в двухнедельный круиз на Арубу на десятую годовщину их бракосочетания и не придумал ничего лучшего, кроме как ограбить банк, расположенный на другой стороне улицы от автомастерской, в которой он работал после окончания школы.

Снаружи завывал ветер, ломясь в дверь, и стеклянная витрина магазина жалобно звенела. И где-то там, в этой круговерти, осталась Сара. Ничего не видя вокруг, она отошла в сторону от санок, забрела — в чем он теперь не сомневался — на крутой откос, скатилась вниз и бродила по лесу, который тянулся до самого дома Майка, пруда Саймон-Брук и шоссе № 4. Сара заблудилась в снежных вихрях и звала его, не в силах перекричать ветер. Сара, напуганная потерей очков и ослепшая.

— Я уже рассказал обо всем диспетчеру, — сказал Майк. — Если тебе нужна информация, свяжись с ним. — Он швырнул полотенце на груду ящиков с «Будвайзером» и успел сделать целых два шага, прежде чем Тугодум Эд крепко взял его за плечо.

— Салли, ты промок до нитки.

— Со мной все в порядке.

— Ага, и поэтому губы у тебя посинели, а зубы выбивают дробь. Не пудри мне мозги, Салли. Я слишком давно тебя знаю.

— Мне нужно вернуться туда. Она бродит по лесу одна, без очков…

— Каких очков?

Майк достал из кармана куртки очки и швырнул их на полотенце.

— Сара очень пугается, когда теряет их, — пояснил он. — Я должен вернуться туда до того, как она споткнется и кубарем полетит вниз, до самого шоссе.

— Там уже работают волонтеры. А теперь расскажи мне, где ты нашел эти очки.

— Я иду туда.

— Погоди. — Тугодум Эд крепче стиснул ему руку и подался вперед. — Мы обследуем каждый дюйм, но, учитывая, что там ни черта не видно, ты должен понять, что мне нужна вся информация, которой ты располагаешь.

— Я уже рассказал все, что знал.

— Ты ничего не сообщил диспетчеру об очках.

— Зато ты теперь знаешь о них.

— Где ты нашел очки?

— Рядом с санками. — Майк попытался уйти, но Тугодум Эд опять ему этого не позволил. Он лишь крепче стиснул руку Майка, напоминая ему о том, кто здесь главный.

Майку хотелось закричать во весь голос. Ему хотелось выплеснуть гнетущее отчаяние, поселившееся в душе, на Тугодума Эда и сбить его с ног.

«Эд, проклятый ты тупица, ты говоришь слишком медленно и только напрасно теряешь время!»

— Саре исполнилось шесть, она одета в розовый комбинезон, — сказал Майк. — Розовый комбинезон с голубыми варежками — на них вышиты олени. Розовые сапожки а-ля Барби. Что еще ты хочешь знать?

Тугодум Эд убрал руку, но не сдвинулся с места, загораживая ему проход к двери. Майк перечислил особые приметы Сары: рост, вес, цвет волос и глаз, родинку над верхней губой, искривленные верхние зубки и два выпавших нижних — он даже упомянул синяк у Сары на ребрах. Он заметил его вчера вечером, когда купал дочку.

— Как она его получила? — поинтересовался Тугодум Эд.

— Налетела на кофейный столик. Так, во всяком случае, сказала Джесс.

Тугодум Эд прекратил писать и поднял голову.

— Ты ей не веришь?

— Я всего лишь хотел сказать, что в тот момент я был на работе.

Майк достал пачку сигарет и увидел, что они размокли от снега.

— У комбинезона Сары есть какие-нибудь отличительные особенности?

— Например?

— Например, бирки, переводные картинки, рисунки.

Что-то в этом роде.

Майк потер лоб, прикрыл глаза…

Папочка, где ты?

И голос Джесс: Отправляйся туда и ищи свою дочь. НЕМЕДЛЕННО!

…и попытался представить эти «отличительные особенности», эти проклятые, бессмысленные отличительные особенности — хотя сейчас ему надо было бежать на улицу и искать Сару. Но как обойти Тугодума Эда?

— На ярлычке под воротником черным маркером написано ее имя, — вспомнил он. — Передний карман слегка надорван. Правый… нет, левый. Да, точно, левый. Это Фанг постарался.

— Фанг?

— Наша собака, — ответил Майк, открывая глаза. — Все, больше ничего не могу вспомнить.

Тугодум Эд закончил писанину. Выудив из кармана прозрачный пластиковый пакетик, он тряхнул рукой, открывая его.

— Когда ты последний раз видел своего старика?

— Сто лет назад. А почему ты спрашиваешь?

— Сколько именно?

— Не помню. Три, может, четыре года назад. Когда я слышал о нем в последний раз, он жил где-то во Флориде.

— Но дом по-прежнему принадлежит ему, верно?

— Эд, не обижайся, но какое это имеет отношение к поискам моей дочери?

— Лу видели в городе.

И тогда Майк понял.

— Сара никогда не видела его, — сказал Майк, глядя, как Тугодум Эд кончиком ручки заталкивает очки в пакетик. — Он бы не подошел к ней и на пушечный выстрел, но даже если бы и подошел, во что я лично не верю, то и тогда Сара не поверила бы ему, потому что я рассказывал ей, что дедушка умер еще до ее рождения. Сара никогда не ушла бы с ним или кем-то еще. Сара знает, как нужно вести себя с незнакомцами. Она бы не ушла с Холма ни с кем, кроме меня или Билла.

— Дети совершают самые невероятные поступки, Салли, особенно когда напуганы. Учитывая, как там метет, что все одеты совсем не так, как обычно, и закрывают лица, ты и сам не разобрал бы, кто есть кто. Так что Сара могла просто довериться первому попавшемуся человеку, которого узнала.

Тревога, камнем лежавшая на сердце, вновь вспыхнула с такой силой, что Майку стало жарко. Кожа у него зачесалась. Он взглянул на Эда, прикидывая, как бы проскочить мимо него, и тут у полицейского зазвонил телефон.

— Ты не звонил домой, чтобы проверить автоответчик? — поинтересовался Эд, снимая аппарат с пояса.

— Это было первое, что я сделал, после того как позвонил по девять-один-один.

— Это было уже сорок минут назад. Позвони еще раз.

Эд поднес телефон к уху, отошел к двери и остановился, загораживая ее.

Майк вытащил свой мобильный и заметил, что батарея села; обычно в это время он как раз заряжал ее. Он подошел к прилавку, где лысый толстяк делал вид, что увлеченно читает «Геральд».

— Я могу воспользоваться твоим телефоном, Франк?

Франк Кокколуто молча протянул ему трубку радиотелефона.

После того как в прошлом году у него сломались сразу два автоответчика, Майк решил заказать у телефонной компании услугу голосовой почты. Он набрал номер своего голосового почтового ящика и ввел код, чувствуя, как в душе разгорается надежда, которая тут же угасла, разбившись вдребезги, когда механический голос оператора ответил:

— Новых сообщений нет.

Стекло витрины снова задребезжало от ветра, и Майк представил себе Сару, в одиночестве стоящую на вершине Холма, Сару, пытающуюся найти свои очки в снежной круговерти, когда все расплывается перед глазами. Ладно, Сара испугалась, но ведь она умная девочка. Сара знала псе о монстрах, притворяющихся милыми и улыбчивыми людьми, которые предлагают конфеты, рассказывают детям о потерявшихся щенках или котятах и просят помочь отыскать их. Так что если бы к его дочери подошел кто-то и предложил свою помощь, Майк знал, что Сара, даже сходя с ума от страха, пошла бы только с тем, чей голос узнала, с другом или кем-нибудь из родителей своих одноклассников, да еще, может быть, с кем-то из соседей.

— Эд прав насчет того, что напуганная детвора может выкинуть что угодно, — сказал Франк. — Несколько лет назад я был в Диснейленде с дочкой и восьмилетней внучкой. Мы отвернулись, ну, не знаю, буквально на три секунды, и Эш исчезла. Растворилась в толпе, вот так, — Франк щелкнул пальцами. — Сотрудники Диснея перерыли весь парк сверху донизу, и я уж думал, что у меня сердце остановится, так я перепугался. И знаешь, где мы ее нашли и конце концов? В отеле, на моей кровати. Она спала, как ангелочек. Ее обнаружил сотрудник безопасности Диснейленда. У Эш началась истерика, когда она поняла, что потерялась, так что все, на что она сподобилась, — это назвать отель, в котором мы остановились, и комнату номер три-двадцать один. Ну, они и отвезли ее туда.

Майк посмотрел на часы. С тех пор как он нашел санки, прошло почти девяносто минут.

Тугодум Эд закрыл телефон, и в душе у Майка вновь зашевелилась надежда.

— Чертовы метеорологи снова напортачили, — сообщил Эд. — Ураган, который они обещали еще вчера, вот-вот обрушится на нас. Идем, Салли. Нам придется подъехать к тебе домой. Сюда направляется полиция штата с собаками. Я все объясню тебе по дороге.

Глава 4

Тугодум Эд принялся рассказывать ему об ищейках, о том, что их обоняние в шестьдесят раз острее, чем у немецких овчарок. Что они способны идти по запаху человека, вне зависимости от того, слаб он или силен, в течение многих дней и даже недель, сутками напролет, в дождь и снег. В пример Эд привел ему осужденного, который сбежал из тюрьмы в Кентукки, решив, что он самый умный. Так вот, этот деятель затаился на дне пруда и дышал через отрезок гимнастического обруча, полагая, что собаки не найдут его. Но ищейки оказались не глупее его, заявил Эд, они уловили запах заключенного по воздуху, выходящему из обрезка обруча. А еще был случай, когда ищейка взяла след человека, которого увезли в багажнике автомобиля, и его запах смешался с выхлопными газами, но ищейка все равно различила его. Тугодум Эд не умолкал, вспоминая одну историю за другой, но Майк почти не слушал его — в голове его назойливо билась одна-единственная мысль.

Собак вызывают лишь в том случае, когда кто-либо пропал без вести. Не потерялся, а пропал без вести.

Машина подпрыгнула на ухабе, и Майк почувствовал, как на груди у него качнулся медальон Святого Антония.

Всегда имей веру, как бы тяжело тебе ни было.

А ему было плохо, очень плохо в первые несколько месяцев после того, как уехала мать. Лу пребывал в ярости. Он настолько уверовал в то, что она не вернется, что сложил все ее вещи в алюминиевый контейнер для мусора и сжег на заднем дворе. И если тогда Господь остался глух к случившемуся, то воскресным вечером в конце марта Он проявил внимание, когда на седьмом месяце беременности Джесс Майк позволил себе надежду — нет, веру — что на сей раз все будет нормально, а Джесс вдруг почувствовала дурноту, у нее закружилась голова и началась рвота. Они уже пережили два выкидыша — точнее, смирились, — когда оба по отдельности свыклись с мыслью о том, что у них так и не будет детей, но тут Джесс забеременела в третий раз, девочкой, которую они решили назвать Сарой. Каждый день они жили, затаив дыхание, Майк по ночам колотил кулаками подушку и горячечно благодарил Господа за то, что тот не оставил его семью своей заботой и вниманием, и вновь взвывал к нему, когда мчал Джесс прямо в Центральную больницу штата Массачусетс в Бостоне. Тогда у нее подскочило артериальное давление, что было вызвано, как Майк узнал немного погодя, смертельно опасным состоянием, именуемым преэклампсией, поздним токсикозом.

В конце концов, всегда и неизменно все сводилось к вопросу веры. Бог или Будда, мать-земля или тот личный рай, в который вы удалялись во время занятий любовью, — чему бы вы ни отдавали предпочтение, все неизменно упиралось в веру. Веру в то, что ваша жизнь сложится именно так, как вы того хотите. Веру в то, что люди, которых вы любите, не бросят вас и пробудут рядом достаточно долго. Поэтому когда хирург объяснил ему ситуацию, что кто-то один из них или даже обе могут не пережить операцию, Майк вспомнил о медальоне Святого Антония у себя на шее и принялся перечислять свои добродетели. Он каждое воскресенье ходит на мессу; он не изменяет жене; и он, и Джесс всегда щедро жертвуют на церковь Святого Стефана и, раз уж речь зашла об этом, нельзя забывать и о времени, которое он провел в обществе Лу Салливана. «Спаси их обеих! — умолял Майк. — Спаси их обеих, а потом забери меня к себе, если хочешь, потому что иначе мне будет все равно — я не переживу, если потеряю кого-то из них».

В тот день Господь услышал его и пришел на помощь.

И вот сейчас, когда Тугодум Эд медленно пробирался сквозь густой поток автомобилей по средней полосе Ист-Дунстейбл под вой сирены и мигание проблесковых огней, Майк сунул руку под рубашку, сжал медальон в кулаке и стал умолять Господа вмешаться еще раз.

А Тугодум Эд говорил:

— В прошлом году тоже был один случай с трехлетним малышом из Ревера. Тогда шел сильный снег, а идиотка мамаша ушла в дом, оставив ребенка одного, без присмотра, в палисаднике. Потом она снова выходит на улицу, а сына-то и нет, представляешь? По его следу пустили собак, и через пять минут они обнаружили его в соседском гараже. Малыш был без сознания и лежал под колесами грузовичка. А водитель даже не заметил, что сбил его и протащил по улице.

Очередная история со счастливым концом должна была вселить в Майка надежду и заглушить хор сомневающихся голосов, все громче звучащих у него в сознании: «А если собаки не найдут ее, что тогда? Что тогда делать?»

Тугодум Эд свернул на Андерсон-стрит. Буря уже намела на обочинах и тротуарах от шести до восьми дюймов снега.

— Нам понадобится какая-нибудь личная вещь Сары, на которой остался ее запах. Когда вы в последний раз стирали ее постельное белье?

— В прошлое воскресенье, — ответил Майк.

— Ты уверен?

— Джесс всегда затевает стирку по утрам в воскресенье. Она снимает постельное белье перед тем, как мы идем в церковь. — Майк увидел, что в кухне и гостиной горит свет. А ведь он перед уходом выключил его. Значит, Джесс уже дома. — Сделай мне одолжение — выруби сирену и мигалку. Когда в последний раз Джесс видела копа, выруливающего на подъездную дорожку, он приехал сообщить о смерти ее отца.

Тугодум Эд выключил сирену и проблесковые огни. Майк услышал, как под колесами скрипит снег. Он указал на почтовый ящик в конце подъездной дорожки. Тугодум Эд подъехал туда и остановил машину.

— Хочешь, я пойду с тобой?

Если Джесс увидит у себя в доме синюю полицейскую форму, с ней случится истерика.

— Не надо, я сам справлюсь, — отказался Майк и открыл дверцу.

— Постой. У вас есть недавняя фотография Сары?

— Мы фотографируемся в ателье «Сирз» на каждое Рождество.

— Фургон службы новостей канала «Ченнел Файв» случайно оказался поблизости. Они ехали по шоссе № 1, делали репортаж о буране и согласились подъехать сюда, чтобы показать Сару в телеэфире. Вреда от этого не будет.

Майк кивнул, захлопнул дверцу и быстро зашагал по подъездной дорожке, говоря себе, что Сара не пропала без вести, а всего лишь потерялась. Он был уверен в этом так же, как в тот день в реанимации, когда точно знал, что и Сара, и Джесс останутся живы. Дочка наверняка оступилась и скатилась вниз по склону, а сейчас бродит по лесу или присела под деревом, замерзшая и до смерти перепуганная. Он уже не сомневался, что, как только вернется на Холм, найдет ее у Билла на руках. Или она будет пить горячий шоколад в отдельном кабинете «У Баззи» в окружении облегченно улыбающихся копов. Господи, Сара, ну и напугала же ты нас…

Майк распахнул сначала наружную застекленную дверь, потом входную и, войдя в полутемную прихожую, с удивлением увидел, что Джесс стоит у плиты и пересыпает нарезанный картофель с разделочной доски в кастрюлю с кипящей водой. К поясу у нее был пристегнут желтый плеер «Сони», каковой, вкупе с наушниками, означал, что она раздражена донельзя и не в настроении говорить с ним.

Майк пересек прихожую, подсознательно ожидая услышать топот маленьких ножек Сары, выбегающей из кухни. Сары, окликающей его по имени, улыбающейся и разбивающей стальные обручи страха, что сжимали его сердце.

Но навстречу ему выбежал лишь Фанг. Майк вошел в кухню, и пес потрусил за ним, виляя хвостом. Он заметил, что кухонный столик накрыт на троих.

— Почему ты дома?

— В последнюю минуту отец Джек отменил встречу. Какое-то срочное дело, — холодно отозвалась Джесс. — Почему бы тебе не подняться наверх и не набрать Саре ваннiy? После катания на санках она наверняка замерзла.

Сердце ему пронзила раскаленная игла. Втайне Майк надеялся, что кто-нибудь уже позвонил и оставил сообщение на автоответчике. Джесс, приходя домой, всегда первым делом прослушивала его. Но никто не позвонил, и Джесс еще ничего не знала о случившемся.

Он снял у нее с головы наушники.

— Что ты…

— Случилось…

Как сказать ей? Сара не пропала без вести — во всяком случае, не в том смысле, какой он вкладывал в это слово, — но то, что произошло, не было несчастным случаем.

— Случилось что?

— Сара поднялась на гору вместе с Полой, но не съехала вниз.

Кровь отлила у нее от лица.

— Послушай меня, — быстро сказал Майк. — Все под контролем. Полиция…

— Полиция…

— Она всего лишь потерялась. Я вызвал полицию, чтобы они помогли найти ее.

— О господи…

— Все будет в порядке. Эд Зуковски подвез меня. Он отвезет нас обратно на Холм, но нам нужно взять с собой подушку Сары… Джесс, подожди!

Она уже огибала кухонный столик. Майк шагнул ей навстречу, но она уже схватила свою куртку, висевшую па спинке стула. Он протянул к ней руку, но Джесс отпрянула.

— Я же говорила тебе не ходить туда, сукин ты сын!

— Джесс, послушай меня. Они привели ищеек, это потрясающие собаки, они…

— Какой ты после этого отец? Какой отец оставит свою дочь одну замерзать на таком холоде? Она перепугана до смерти, она могла ушибиться и пораниться, а ты бросил ее одну.

Майк попытался найти слова, чтобы успокоить ее, но это уже не имело значения. Она выскочила наружу, и ураганный ветер, распахнув вторую дверь, с радостным воем устремился внутрь.

Глава 5

Сэмми Пинкертон сидел на заднем сиденье «универсала» своего отца. Они возвращались с Холма и застряли в пробке. Сейчас он слушал очередной нудный выпуск новостей по радио, и диктор с восторгом повествовал, как снежный буран уже оставил без электричества половину Массачусетса и что он может по своим последствиям превзойти даже Великую снежную бурю 1978 года. Сэмми выключил его болтовню и принялся думать о том, что всего через несколько недель ему исполнится десять — двухзначная цифра, он официально станет мужчиной, а это круто — и что заикается он только тогда, когда нервничает. Так случалось почти всегда, стоило ему услышать, как родители скандалят насчет того, кто возьмет его под свою опеку на следующие выходные, но особенно тогда, когда он сталкивался с уродами вроде Джимми МакДональда.

Ну почему этот тормоз приперся сегодня на Холм? Сэмми всего лишь хотел испробовать свой новый сноуборд, и вот на тебе — в нескольких шагах от него нарисовался Джимми Мак со своими придурками дружками из района Мишн-Хилл. Все они, как на подбор, вырядились в кожаные куртки и джинсы, всячески демонстрируя свою крутизну, и держали в руках дешевые пластмассовые санки в ожидании своей очереди скатиться с горы. Вот только ждать этого пришлось бы очень долго. Снег повалил сильнее — еще не буран, но видимость становилась все хуже, а очередь желающих скатиться вниз все не уменьшалась.

Джимми заорал:

— Если эта очередь не начнет двигаться, то я за себя не отвечаю!

Дружки Джимми из гетто с готовностью захохотали, желая произвести на него благоприятное впечатление, и окружающие присоединились к ним, за исключением двух девчонок, стоявших перед Джимми Маком. В той, что повыше, Сэмми узнал девочку из их школы — ее звали Пола О'Мэлли. У ее папаши, Дикого Билла, здоровенного дядьки, были замечательные татуировки на ручищах. Сэмми видел его один раз, когда он приехал, чтобы забрать Полу из школы, — на мотоцикле «Харлей-Дэвидсон». Отец, способный на такой поступок, имел полное право считаться самым крутым папашей на свете.

— Ну все! — заявил Джимми Мак и начал расталкивать стоявшую впереди малышню.

Пора было уходить. Сэмми усвоил этот урок пару месяцев назад, когда случайно столкнулся с Джимми Маком в туалете. Что поделаешь, такое иногда случается со всеми, верно? Урод схватил Сэмми, сунул его головой в унитаз и несколько раз спустил воду, а кто-то из дружков Джимми Мака хлопал в ладоши, приговаривая: «Джимми, черт побери, у нас появился первоклассный утопленник, который не желает тонуть!» Они ушли, все еще смеясь, а Сэмми досчитал до ста и только потом приоткрыл дверь кабинки, надеясь, что остался один. Дюжина глаз уставилась на него, когда он принялся яростно мыть лицо и волосы мылом, а потом сушить их под вентилятором.

— Эй! — заорала Пола. — убери от меня свои лапы!

— Детская горка — с другой стороны, козявка. Вали отсюда!

— Сейчас наша очередь. Поехали, Сара.

Джимми Мак приподнял Полу, схватил ее за руки и силой усадил на надувные санки. Маленькая девочка в розовом комбинезоне, Сара, попыталась ухватиться за Полу, го ли для того, чтобы помочь ей встать, то ли чтобы остаться: с ней, но Джимми Мак толкнул ее своей лапищей прямо в лицо, так что она отлетела на несколько шагов назад.

— У тебя будут большие неприятности! — закричала Пола, но Джимми Мак толкнул ее санки ногой, и она полетела вниз с горы.

«Уходи поскорее», — прошептал ему внутренний голос. Нее это было нечестно и плохо, но Сэмми это не касалось, и ему уж никак не хотелось снова связываться с Джимми Маком.

Но все изменилось, когда он взглянул на маленькую девочку, которая сидела в снегу и горько плакала, как плачут все малыши, словно им отрубили руки.

Но не слезы девочки помешали Сэмми убежать, а ее очки — точнее, то, как они криво сидели у нее на носу. Она им глядела такой беззащитной, что прежде чем Сэмми успел сообразить, что происходит, прежде чем он успел прикусить язык, с губ уже сорвались слова, которые ему хотелось выкрикнуть в тот день в туалете, и он швырнул их прямо в лицо Джимми Маку:

— Надеюсь, Господь поразит тебя на месте, вонючее ты дерьмо!

Джимми Мак развернулся как ужаленный, вглядываясь в море лиц вокруг.

— Кто это сказал? Кто это сказал, я спрашиваю?

Сэмми не стал убегать. Он хотел — внутренний голос у него в голове надрывался, требуя, чтобы он убирался отсюда немедленно, — но что-то заставило его остаться на месте, какая-то новая мысль насчет того злополучного происшествия в туалете. В тот день он плакал и дрожал от гнева вовсе не из-за того, что его сунули головой в унитаз и что ему пришлось вернуться в класс со следами воды на одежде. Нет, хуже всего было то — и он понял это только сейчас, — что он не дал сдачи. Когда ты не прекословишь грубияну и драчуну, все заканчивается тем, что он получает власть над тобой. И при встрече он гадко улыбается, наслаждаясь этой властью, которую ты вручил ему собственными руками, потому что знает — у тебя кишка тонка постоять за себя. Может, было бы лучше, если бы он подрался. Может, лучше терпеть боль в сломанном носу или ходить с синяками, или что там еще мог сотворить с ним Джимми Мак, чем отводить глаза при встрече с учениками в школьных коридорах, слышать, как они смеются за твоей спиной и обзывают тебя Вонючкой. Синяки и сломанные носы заживают и проходят. Но они, по крайней мере, показывают другим, что ты не трус.

Тем временем эта маленькая девочка, Сара, встала на ноги и потащила санки за собой — проклятье! — на опасную сторону Холма, на тот самый склон, на котором стоит только поскользнуться и упасть, и все, пиши пропало, можно запросто раскроить себе голову. В прошлом году с одним мальчишкой, Джеем Бароном, так и случилось. Его санки врезались в валун, Джей взлетел в воздух и ударился о дерево, так что с Холма его увезли на «скорой». Сэмми уже собрался помочь девочке, когда Джимми Мак загородил ему дорогу.

— Вонючка, это ты тут вякал?

— О-о-оставь м-меня в п-покое!

— А знаешь, почему ты за-за-заикаешься, Вонючка? — Глаза у Джимми были красными и налитыми кровью, как и каждое утро в школьном автобусе. В ушах у него покачивались золотые сережки, но сегодня у него появился новый пирсинг — бровь была проколота большим серебряным крючком, похожим на рыболовный. — Потому что ты — д-дебил!

Если не дать сдачи задире, все закончится тем, что он получит власть над тобой.

Отец Сэмми говорил, что если дело дошло до драки, главное — победить. Пусть Джимми Мак выше, хитрее и сильнее, но и у него есть одно местечко, где ему будет больнее всего. Щеки у Сэмми загорелись, под ложечкой засосало так, что подгибались колени, но он подобрался и пнул Джимми Мака прямо в мошонку.

Тот схватился обеими руками за низ живота и сложился полам. Глаза его наполнились слезами, как у девчонки, а губы сложились в трубочку.

Но Сэмми показалось, что одного удара по яйцам мало для наказания. Он хотел, чтобы Джимми сполна хлебнул унижения и боли, — он хотел поквитаться с ним за всех тех, над кем Джимми издевался каждый день. В глаза Сэмми бросился серебряный крючок, торчащий из брови Джимми Мака, и, не успев еще сообразить, что делает, он рванул его на себя.

Джимми Мак взвыл, и кровь залила его лицо.

Сэмми подхватил свой сноуборд и растаял за снежной пеленой. Он не видел маленькой девочки Сары, пока не и резался в нее. Вот уже второй раз за какие-то десять минут ее сбили с ног, и она приземлилась на попу.

— Прости меня, пожалуйста! — выпалил Сэмми, помогая ей подняться.

— Мои очки… — заплакала девочка.

Черт! Он не мог уйти и оставить ее без очков. Это было бы нечестно.

— Сейчас я помогу тебе их найти. Только не реви, ладно?

Но девочка продолжала плакать, совсем как его сестра.

Боже, ну почему они вечно ведут себя так?

— Все в порядке, правда, только перестань реветь.

Сэмми опустился на колени и принялся шарить в снегу — куда же подевались эти очки? — когда рядом с ним вдруг появился мужчина, отец девочки.

— Я нечаянно, честное слово, — сказал Сэмми. — Я налетел на нее нечаянно. Я просто не смотрел, куда бегу.

На мужчине были джинсы, черные перчатки и длинная синяя парка с капюшоном, полностью закрывавшим лицо, очень похожая на ту, которую надевал отец Сэмми, когда расчищал от снега подъездную дорожку. Вот только у этой парки мех по краям капюшона вытерся, и его коричневый цвет напомнил Сэмми шкуру енота. Под мышкой он держал свернутое одеяло. Не говоря ни слова, мужчина наклонился и взял девочку за руку. Она тут же отдернула ее. Типичная девчонка, ведет себя, как избалованная задавака.

— У нее упали очки, — сказал Сэмми. — По-моему, из-за этого она и плачет. Я не трогал ее, честное слово.

Отец девчонки пинком отправил сноуборд к Сэмми, а потом махнул рукой, показывая, чтобы он убирался куда подальше.

— Простите, — снова повторил Сэмми.

Прежде чем съехать на сноуборде с горы, он оглянулся и увидел, как отец девчонки что-то шепчет ей на ухо, закутывая ее в одеяло.

На следующее утро Сэмми уже не вспоминал ни о Джимми Маке, ни о маленькой девчонке; все его мысли были заняты электричеством. Оно вновь появилось около девяти утра, примерно через час после того, как закончился снегопад. Сэмми яростно гонял Тони Хоука на своей приставке Playstation-2, когда в комнату вошел его отец, офицер полиции Рей Пинкертон, и спросил, не знает ли Сэмми чего-нибудь о девочке в розовом комбинезоне, которую зовут Сара Салливан.

Не успел Сэмми опомниться, как оказался в полицейском участке. Он видел почти всех полицейских на барбекю или играх в софтбол. Обычно они приостанавливались, чтобы поздороваться с ним, но сегодня утром лица их были серьезными и даже одержимыми. Полицейский участок гудел, как пчелиный улей, и они отвечали на телефонные звонки, выкрикивали вопросы и отдавали друг другу распоряжения. «Похищена». «Пропала без вести». «Исчезла». Эти слова раздавались со всех сторон, когда детектив Фрэнсис Меррик открыл дверь своего кабинета и пригласил Сэмми войти. Одного. Детектив Меррик закрыл дверь, и Сэмми опустился на стул по другую сторону большого стола, подумав: «Сейчас я буду разговаривать с детективом. Боже, кажется, я влип по самые уши!»

Часть II. Жизнь полна неожиданностей (2004 год)

Глава 6

В пятницу утром, около пяти часов, Майк сидел в своем грузовичке, глядя, как легкий снежок покрывает Холм. Ему отчаянно требовалась сигарета, но он не хотел испортить запах сирени. Каждый год на день рождения Сары он заказывал ее в цветочном магазине ДеКарло, и сейчас сирень в пластиковой обертке лежала на пассажирском сиденье. Сильный, но приятный аромат заполнял кабину грузовичка, мысленно перенося его в ту весну, когда Сара — ей тогда исполнилось три годика — спросила, можно ли ей нарвать сирени с дерева на заднем дворе и поставить в своей комнате. Она долго рассказывала ему, как ей нравится ее запах. Он посадил ее на плечи и, нарвав целое игрушечное ведерко цветов, они поднялись наверх и расставили их по всей комнате.

— Нет, папочка, положи цветы под подушку, а не на нее.

Это были ее собственные слова, а вот голос казался чужим. Нет, он принадлежал Саре, но Саре шестилетней. Майк не мог вспомнить, как она разговаривала в три или четыре годика, и он понятия не имел, как она разговаривает сейчас, пять лет спустя, в возрасте одиннадцати лет — одиннадцати с половиной. Сейчас ее тело вот-вот должно было вступить в период полового созревания, начать медленный процесс превращения девочки в молодую девушку. Он не сомневался, что она сменит очки на контактные линзы. Зная ее, он был уверен, что исчез и конский хвост, — она предпочла ему растрепанную короткую стрижку, которую он так часто встречал в последнее время у молодых женщин. Уши у нее проколоты — он надеялся, что всего по одному разу, просто и со вкусом, — и она, скорее всего, уже носит украшения, совсем немного, и пользуется косметикой, интересуется модной одеждой, выбирая ту, что подчеркивает ее незрелые формы, — все эти маленькие перемены, подталкивающие ее на пути к мальчикам. Он спросил себя, если бы встретил ее сейчас, то остались ли бы в ней черты прежней девочки, которой так нравилось подбрасывать поролоновый футбольный мяч на заднем дворе?

Майк отчетливо представлял себе все эти вещи, но лицо Сары, как обычно, выглядело размытым пятном.

Да, конечно, у него оставались фотографии. Он хранил снимки, сделанные в течение тех шести лет, что она росла у него на глазах, а из Национального Центра по борьбе с похищением и эксплуатацией детей ему прислали новые фотографии Сары, точнее, того, как она могла выглядеть сейчас, сделанные с помощью компьютерной графики и представленные в нескольких вариантах. Несмотря на то что они неплохо поработали, — говоря откровенно, они поработали чертовски хорошо, изобразив, как изменялась Сара с каждым годом, — перебирая всевозможные комбинации, он лишь еще сильнее запутывался. По ночам, лежа без сна, он пытался представить себе ее лицо, но перед его мысленным взором неизменно возникала маленькая девочка с выпавшими нижними зубками и криво сидящими на носу очками. Пожалуй, она отчетливо вставала у него перед глазами, лишь когда он был пьян, но теперь, по постановлению суда, он и пить-то больше не мог.

Солнце уже выглянуло из-за верхушек деревьев, когда Майк взял цветы, открыл дверцу и обошел свой грузовичок спереди. Прожектор по-прежнему заливал голую вершину Холма мертвым, безжизненным светом. Кажется, он не гас никогда. Он подошел к тому месту, где нашел санки Сары, присел на корточки и положил сирень на землю. Сильный аромат ощущался даже здесь, на ветру. Он долго смотрел туда, где в последний раз стояла Сара, думая о том, что у воздуха нет ни начала, ни конца, что ветер может пронести аромат сирени над городами и весями в комнату, где сейчас спит его девочка, и, может статься, разбудит ее. Майк представил себе, как Сара вдыхает аромат сирени, и он пробуждает в ней воспоминания о прежней жизни, о нем и о комнате, которая все еще ждет ее в Белхэме. Может, сегодня она поднимет трубку телефона и позвонит домой. Смешно и нелепо надеяться на это, конечно, но такова уж природа надежды. Вы готовы поверить во что угодно.

В бостонском офисе доктора Рэйчел Тило были серые стены цвета грозовой тучи, белый диван и стулья в тон, твердые, как стеклянная крышка кофейного столика. За исключением двух дипломов в дорогих рамочках, полученных в Гарварде, единственным предметом личного обихода оставалась картина маслом, висящая над ее столом, — белый холст, забрызганный кляксами, загогулинами и точками, словно рабочий передник маляра.

Дверь открылась, и в комнату, распространяя вокруг себя удушающий аромат дорогой парфюмерии, вошла доктор Ти, больше похожая на мистера Ти своим колышущимся рыхлым телом, упакованным в дорогой костюм от известного модельера. Из стопки папок, которую она держала под мышкой, боязливо выглядывал экземпляр «Бостон глоуб мэгэзин» за прошлое воскресенье.

Доктор Ти заметила, что Майк смотрит на него, и поинтересовалась:

— Почему вы мне ничего об этом не сказали?

— Нечего рассказывать, — ответил он. — С приближением дня рождения Сары я звоню знакомым репортерам и прошу их еще раз опубликовать ее историю. Это помогает поддерживать интерес.

— Я имела в виду то, что касается вашего отца.

— Я понятия не имел, что репортеры намерены взять у него интервью.

Это была правда. И Майк вынужден был признать, что на него произвел впечатление тот факт, что репортер или репортеры не только разыскали Лу во Флориде, но и каким-то образом заставили его разговориться.

Доктор Ти устроилась в своем кресле.

— Это был первый раз, когда он открыто высказался о внучке, правильно?

— Понятия не имею.

— И как вы отреагировали?

— Никак.

Доктор не сводила с него глаз, наблюдая и оценивая его реакцию на предмет того, что суд определил как «проблемы управления гневом». Сначала ему было предписано пройти курс владения собой, а потом и сорок восемь обязательных сеансов психотерапии. Предлог казался ему совершенно нелепым и надуманным — выяснить, что подвигло его наброситься на Фрэнсиса Джоуну, человека, который, по всеобщему мнению, был ответствен за исчезновение Сары и двух других девочек: пятилетней Каролины Ленвиль из Сиэтла, штат Вашингтон, и Эшли Жиро, шести лет, из Вудстока, штат Вермонт.

Лу не имел к случившемуся никакого отношения, но доктор Ти, такое впечатление, просто обожала совать нос во все, с этим связанное. Впрочем, Майку нужно было как-то убить время, посему он в общих чертах обрисовал ей свою жизнь с Лу, рассказал о том, как отец начинал с воровства, грабя дома в шикарных пригородах, прежде чем перешел на более престижную «работу». Он стал обчищать склады компьютерного и электронного оборудования, нападать на банковские бронированные машины в Чарльзтауне и Кембридже. Все члены прежней банды Лу были мертвы — за исключением его самого.

Воспользовавшись желтой закладкой, доктор Ти принялась перелистывать журнал, пока не нашла нужную страницу.

— Корреспондент спрашивает у вашего отца, разговаривал ли он с вами после исчезновения вашей дочери, и тот и торит: «Мы с Майклом почти не общались с тех пор, как он женился. Это был его выбор. Некоторым мужчинам нужно ненавидеть кого-то, чтобы прожить день спокойно».

Она подняла голову и посмотрела на него, ожидая ответа Майк же рассматривал ее кольцо с бриллиантом. Три карата, никак не меньше, судя по виду. Такое кольцо подразумевает и наличие няни, причем не приходящей, и дома в каком-нибудь фешенебельном районе наподобие Уэстона, где она живет со своим супругом (почти наверняка — хирургом), и собаки (золотистого ретривера или лабрадора, в зависимости от последнего писка моды в Уэстоне), и 2,5 ребенка (мальчиков с именами наподобие Фаддея и Хантера). Ее приобретенные в Гарварде наблюдения и решения вполне могли произвести неизгладимое впечатление на сходящих с ума от скуки домохозяек, которым требовался сочувственный слушатель и химическое отдохновение от безупречно-монотонного существования. Но они оборачивались полным провалом применительно к таким загадкам бытия, как Лу Салливан.

— У вас есть какие-нибудь мысли на этот счет?

— Никаких, — отозвался Майк.

— Я полагаю, ваш отец давал это интервью, рассчитывая помириться с вами и протянуть вам руку помощи.

Майк подался вперед и взял чашку кофе со стеклянного столика.

— Мой старик протягивает мне руку помощи? При всем уважении, я думаю, вы преувеличиваете.

— Причина, по которой я настаиваю на этом, заключается в следующем. Я хочу, чтобы вы видели своего отца таким, какой он есть сейчас, и убрали фильтры, оставшиеся у вас с детских лет.

— Фильтр из моих детских лет, — ровным голосом повторил Майк.

— Да. Мы склонны оценивать своих родителей по той роли, которую они сыграли в нашей жизни, а не как живых людей. Я обратила внимание, что вы, например, видите людей в черно-белых тонах — хорошие или плохие, умные или глупые. Я вполне могу понять ваши чувства к отцу и не собираюсь утешать вас, говоря, что представляю, каково это — жить с отцом, который был не только вором, но и отличался вспышками непредсказуемой ярости.

«Не надо забывать о том, что он был еще и убийцей», — добавил Майк про себя.

— Тем не менее у него есть и другая сторона, та самая, что воспитала вас после ухода вашей матери и водила вас на спортивные состязания. Та сторона, которую когда-то любила и ваша мать.

Взгляд его скользнул к часам на стене. Еще сорок минут, и все, sayonara[121].

— Если он пожелал выразить свои чувства на бумаге, — продолжала доктор Ти, — то, не исключено, он хочет открыть вам душу и рассказать правду о вашей матери.

Майк подумал об оловянной цепочке, лежащей у него в кармане, цепочке с круглым медальоном, на лицевой стороне которого выгравирован Святой Антоний с младенцем Христом на руках, а на обороте — церковь Сакре-Кер в Париже, на Монмартре. Цепочку доставили в посылке домой к Биллу через месяц после ухода матери. Майк столько раз читал и перечитывалписьмо, что помнил его наизусть: «…в следующий раз я напишу, когда у меня будет адрес, на который ты сможешь писать мне. Скоро ты будешь жить со мной здесь, в Париже. Верь, Майкл. Помни, нужно иметь веру, как бы тяжело тебе ни было. И не забывай о том, что об этом письме нельзя рассказывать никому. Мне не нужно напоминать тебе, что со мной сделает твой отец, если узнает, где я скрываюсь».

Следующее письмо так и не пришло, но четыре месяца спустя, в июле, Лу вернулся домой после трехдневной командировки, позвал Майка на задний двор и разразился речью о том, что его мать больше не вернется к ним. Но Лу допустил ошибку, оставив свой чемодан открытым. Майк поднялся в спальню отца, заметил фотоаппарат, лежавший и чемодане, и вошел. Порывшись в вещах, он нашел конверт c паспортом и билеты на самолет в Париж. Вот только билеты были выписаны на имя Тома Петерсона — то самое, что значилось в паспорте под слегка измененной фотографией Лу.

— Послушайте, — сказал Майк. — Я понимаю, что вы стремитесь создать здесь нечто вроде, ну, не знаю, эмоционального момента Опры, и я, очевидно, должен расчувствоваться. Так вот, этого не случится.

— Вы отдаете себе отчет в том, что у вас меняется голос, когда вы говорите о своем отце?

Еще тридцать пять минут, которые надо как-то убить.

— Кадиллак Джек, — сказал Майк. — Я несколько раз упоминал о нем.

— Он — один из друзей вашего отца, гангстер, владелец автомобильной мастерской.

— На самом деле это была мастерская, в которой ворованные машины разбирали на запчасти. Кроме того, ему принадлежала подпольная букмекерская контора. Все думали, что Джек Скарлатта получил прозвище из-за своей одержимости «кадиллаками». Так оно и было, но любил он их потому, что в багажник влезали два, а то и три тела, которые он вывозил в тихое местечко Квинси, где и шлепал их. Вы шлете, что значит «шлепнуть»?

— Да, — сухо ответила доктор Ти. — К несчастью, мой муж настаивает на том, что мы должны смотреть «Клан Сопрано».

— Ага, значит, вы понимаете, о чем я веду речь. Кадиллак Джек и мой старик дружили еще со школы. Оба попали во Вьетнам, только Кадиллак Джек вернулся первым, а Лу задержался еще на годик, угодив в качестве военнопленного в бамбуковую кутузку, — смешно, но это был его первый и последний тюремный срок. Когда Лу вернулся, Кадиллак Джек уже был главарем банды из Мишн-Хилл. У моего стари ка талант вскрывать сейфы. Нет в мире такого сейфа, который он не смог бы вскрыть. В общем, оба процветали, пока пять или шесть лет назад Кадиллак Джек не познакомил Лу с этим федералом по имени Бобби Стивенс. Вы наверняка читали об этом в газетах, верно?

— Очевидно, Роберт Стивенс был продажным агентом ФБР. Помнится, Бюро тогда провело большое расследование.

— Тогда вам следует знать, что больше всего на свете ирландцы ненавидят стукачей. Сдать друга копам для них немыслимо, и в Белхэме вы поддерживаете своих. Например, кого-то убивают, потом приезжает полиция, начинает задавать вопросы, а вы держите язык за зубами. Так вот, Кадиллак Джек играл этого федерала втемную — ну, вы понимаете, давал ему кое-какие наводки в обмен на информацию о конкурентах Джека. Джек скармливал федералу ложные сведения. Но мой старик считал, что рано или поздно, но Джек по-настоящему заложит его самого. Это был лишь вопрос времени. И знаете, что с ним случилось?

— Боюсь, что нет.

— Я тоже. Его тела так и не нашли.

— Вы предполагаете, что ваш отец убил его?

— В ту ночь, когда он исчез, я слышал, как они о чем-то спорили в кухне, а потом мой старик предложил проветриться, подышать воздухом и все хорошенько обдумать. Домой Джек уже не вернулся.

— Может быть, он пустился в бега.

Майк вздохнул.

— Вы помните ограбления бронированных банковских машин, случившиеся лет пять назад? Когда в Чарльзтауне и Бостоне взяли три машины? Примерно за две недели до исчезновения моей дочери? Эти ребята унесли с собой что-то около двух миллионов.

— Смутно. — Теперь на лице доктора была написана скука. — Как правило, подобные истории не вызывают у меня интереса.

— Это была старая банда из Мишн-Хилл. Они работали всемером. Неделей позже полиция обнаружила семь трупов в багажниках трех разных «кадиллаков», припаркованных в аэропорту Логан. Их отравили мышьяком. A Лу был во Флориде, отмывая деньги.

Вы делаете слишком уж смелые предположения.

Вы правы. Мне следовало упомянуть об этом агентам ФБР, которые то и дело наведывались к нам домой.

— Ваш отец жив, — заявила доктор Ти. — По моему мнению, он попытается помириться с вами.

Господи Иисусе, она так ничего и не поняла!

Как вы себя поведете — дело ваше. Но мне представляется, что вам следует постараться отнестись к нему без предубеждения. На то есть две причины, на мой взгляд. Во-первых, начав диалог со своим отцом, вы сможете избавиться от гнева, который до сих пор тлеет в вас. Вы до сих пор злитесь на него, тем самым давая ему определенную власть над вами. Во-вторых, ваш отец не вечен. Хороший пни плохой, но он — единственная ниточка, которая связывает вас с прошлым. Может быть, если вы откроете ему душу, он сделает то же самое в отношении вас.

Майк взглянул на часы на стене и едва сдержал улыбку.

— Похоже, наше время вышло.

— Мне бы хотелось поговорить с вами еще немного. О Джоуне.

Он почувствовал, как сердце замерло в груди.

— В статье говорится, что он умирает от рака поджелудочной железы.

Умирает. Это слово каменной плитой легло ему на грудь.

— Вы предполагаете, что скорая смерть Джоуны заставит меня вновь искать встречи с ним?

— Он и впрямь может скончаться скоропостижно, — заметила доктор Ти.

— Уверен, полиция не оставляет его своим вниманием.

— Сегодня у нас с вами состоялся последний сеанс психотерапии. Вам осталось еще шесть недель испытательного срока. Если в течение этого времени вы каким-либо образом вступите с Джоуной в контакт, то тем самым нарушите условия своего испытательного срока, и тогда у судьи не будет иного выхода, кроме как отправить вас в тюрьму. Это несправедливо, но таков закон. То же самое относится и к вашему пьянству Вы по-прежнему посещаете встречи Общества анонимных алкоголиков?

— У меня много работы.

— Тем не менее вам следует постараться и регулярно бывать на собраниях.

— Я не пью вот уже два года.

— Меня больше заботит то, что будет после окончания вашего испытательного срока. Вам понадобится поддержка, чтобы справиться с алкоголизмом.

Гнев вспыхнул у него в груди, устремился вверх, и сейчас его раскаленные щупальца вцепились Майку в глаза. В таких случаях — а это бывало очень часто, когда он сидел в этом кресле, — он просто выбирал узор на ковре и впивался в него взглядом, мысленно проделывая упражнение, которому научился на курсах управления гневом. Образ, который он вызывал у себя в памяти и с помощью которого успокаивался, был заключительной сценой из фильма «Мизери», когда хромой Джеймс Каан запихивает страницы своей обугленной рукописи в глотку психически больной сиделке Кэти Бейтс и кричит: «На, подавись! Жри, пока не сдохнешь, больная сука!» Вот только в версии Майка он запихивал однодолларовые банкноты в глотку доктору Ти, сто двадцать пять раз подряд, что составляло ее часовую плату за это дерьмо.

— Что-то не так? — поинтересовалась доктор Ти.

— Нет. Я всего лишь практикую одно из упражнений на визуализацию, которым меня научили на курсах управления гневом.

— Вот как? И помогает?

— Да, — отозвался Майк. — Еще как.

Глава 7

Его офицер, надзиравший за условно-досрочно освобожденными лицами, страдал комплексом неполноценности маленького мужчины и относился к своей работе с фанатичной одержимостью. Вор, поджигатель, насильник, убийца, наркоман, торговец наркотиками или отец пропавшей без вести девочки, избивший главного подозреваемого в исчезновении его дочери, — в мире Энтони Тесты между ними не было никакой разницы. Он навесил на них один и тот же ярлык и относился к ним с одним и тем же нескрываемым презрением.

Теста взвалил свой кожаный портфель на подоконник и щелкнул замками. Они стояли в туалете бензозаправочной станции компании «Мобил», расположенной в двух шагах от спортивного комплекса «Бостон Гарден» (Майк наотрез отказывался называть его «Флит-центр»). Майк уже собирался выехать из города, когда зазвонил его мобильный телефон, и Теста приказал ему возвращаться.

Полисмен протянул ему стаканчик и сказал:

— Ты уже большой мальчик и сам все знаешь.

По условиям условного заключения Майк должен помочиться у него на глазах — только так можно было быть уверенным, что образец мочи действительно принадлежит ему. Майк расстегнул молнию и начал наполнять стаканчик, а Теста поднес к уху свой мобильный телефон и возобновил разговор, мерно вышагивая взад и вперед по комнате и время от времени поглядывая в зеркало, чтобы проверить, как лежат его обильно умащенные гелем волосы.

В портфеле Тесты лежал сегодняшний экземпляр «Глоуб». Заголовок передовицы кричал аршинными буквами: «МИНУЛО ПЯТЬ ЛЕТ, А ВОПРОСЫ ТАК И ОСТАЛИСЬ БЕЗ ОТВЕТА». Сама статья занимала почти всю первую страницу. Репортеры не воспользовались компьютерными изображениями того, как должна была выглядеть Сара сейчас, когда ей исполнилось одиннадцать. Рядом с улыбающимся личиком шестилетней Сары размещалась фотография Джоуны в зимнем пальто и тростью в руках. Фотографу удалось передать хрупкость фигуры Джоуны и могильную бледность его кожи.

Ты — везучий сукин сын, Салли.

Голос его адвоката, Джимми Душетта. Почти четыре года назад, холодным мартовским днем, Майк заканчивал ремонт кухни в Вайланде, когда зазвонил его телефон и секретарь Душетта сказала ему, чтобы он бросал все свои дела и немедленно мчался в контору. Меньше чем через час Майк уже входил в кабинет Душетта на шестом этаже, из окон которого открывался роскошный вид на реку Чарльз. Адвокат разговаривал по телефону. Душетту скоро должно было исполниться шестьдесят, и у него были белые и легкие, как пух, волосы, и продубленная солнцем кожа.

Преступник. Это слово неустанно крутилось у Майка в голове, днем и ночью. Не имело значения, что у Джоуны была куртка, как две капли воды похожая на ту, что описал мальчишка-свидетель, Сэмми Пинкертон. Не имело значения, что на следующее утро, в воскресенье, когда примерно в девять часов утра разразился ураган, собаки-ищейки пошли по следу Сары и привели полицию к старому, изрядно потрепанному непогодой викторианскому особняку, в котором прошло детство Фрэнсиса Джоуны — только тогда Джоуна звался Дэвидом Питерсом. Не имело значения, что Джоуну лишили сана и что он был причастен к исчезновению еще двух светловолосых девочек. Значение имели лишь улики.

Улики, или доказательства, как стало ясно Майку, были чем-то вроде святого Грааля. Белхэмские детективы призвали себе на помощь весь свой коллективный опыт и бригады экспертов-криминалистов. Они осмотрели и исследовали каждый дюйм дома Джоуны, его сарай для инструментов на заднем дворе и его фургончик и не смогли найти двух самых главных доказательств — следов ДНК и волокон. А это означало, что Фрэнсис Джоуна может собрать пресс-конференцию и объявить себя невинной жертвой полицейского произвола, вплоть до того, что призвать общественность молиться за благополучное возвращение Сары Саливан домой. Джоуна, если ему придет такое в голову, мог встать на вершине Холма и наблюдать оттуда за тем, как катаются маленькие девочки. Джоуна был свободным человеком, а свободные люди имеют полное право поступать так, как им заблагорассудится.

Нужно время, чтобы собрать улики и выдвинуть обвинение, мистер Салливан… Вам нужно проявить терпение, мистер Салливан… Мы делаем все, что в наших силах, мистер Салливан…

Наверное, полицейские — неплохие ребята, но они ничего не понимали. Для них Сара была всего лишь очередным делом с номером в списке к слушанию и примечаниями. Но для него Сара была дочерью, и просить его проявить терпение, пока этот ублюдок, который прекрасно знает, что случилось на самом деле, продолжает жить как ни и чем не бывало… У Майка больше не было сил и дальше терпеть это.

В тот вечер Майк был пьян, сильно пьян. Он и не отрицал этого. Но готов был поклясться Господом Богом, что пришел к Джоуне только для того, чтобы поговорить. Воззвать к его голосу разума.

Душетт повесил трубку.

— Это был адвокат Джоуны.

Майк не шелохнулся. На протяжении трех последних недель, пока Джоуна валялся в больнице, приходя в себя после нападения, в результате которого заработал три сломанных ребра и тяжелое сотрясение мозга, Майк пытался свыкнуться с мыслью о том, что ему предстоит провести следующие восемь лет жизни в тюремной камере. Но подобная перспектива по-прежнему оставалась для него абстрактной — с таким же успехом ему могли предложить провести отпуск на Марсе.

Он не жалел о своем поступке. Даже сейчас, стоя в кабинете адвоката, Майк не чувствовал желания вернуться назад во времени и переиграть все заново. А вот Джесс ему действительно было жалко. Если он попадет в тюрьму, она, конечно, может обналичить их пенсионные сбережения и выплатить некоторую часть долга по закладной, но все равно ей придется искать работу. Скорее всего, она будет вынуждена вернуться к преподавательской деятельности, а жалованье учителя вряд ли покроет даже месячные расходы. По всей видимости, ей придется продать дом, а потом или снимать квартиру, или вернуться жить к матери. Что же касается того кошмарного ночного визита к Джоуне, то он жалел лишь о том, что так и не выяснил, что этому сукиному сыну известно о Саре.

Душетт открыл папку. У Майка перехватило дыхание, и сердце замерло в груди.

— Джоуна решил снять все обвинения, — сказал адвокат. — И он пообещал не преследовать тебя в судебном порядке.

Майк перевел дыхание.

— Какими именно причинами он руководствовался, я не могу сказать. Адвокат Джоуны не пожелал распространяться на этот счет, но у меня есть кое-какие догадки. На мой взгляд, речь идет о попытке оказать влияние на общественное мнение. Своим поступком он показывает, что способен на сострадание. А сколько монстров могут похвастаться этим, верно? — Душетт покачал головой. — Ты — везучий сукин сын, Салли. Но прежде чем ты станешь благодарить меня, лучше выслушай условия сделки.

Три года испытательного срока, включая пять недель лечения от алкоголизма. После этого — выборочные и нерегулярные проверки на содержание наркотиков в крови.

Если он хоть раз провалит тест, а в его крови будут обнаружены следы пусть даже стакана пива — все, он едет на автобусе в Уолпол[122], чтобы мотать срок в пять лет. Шестьсот часов общественных работ в Отделении черепно-мозговой травматологии Центральной клинической больницы Массачусетса. Двухмесячный курс управления гневом, занятия три раза в неделю. После этого — двадцать четыре сеанса частной психотерапии стоимостью от ста до ста двадцати пяти долларов в час, в зависимости от квалификации мозгоправа. За все это Майк должен будет заплатить из собственного кармана. Джесс все-таки придется выйти на работу. Это был единственный способ покрыть все расходы.

Майк поставил стаканчик с мочой на подоконник и, застегнув молнию, аккуратно закрыл его пластиковой крышкой.

Теста убрал телефон.

— По-прежнему работаешь в Ньютоне?

— Угу.

— Долго еще?

— До конца месяца, — ответил Майк.

Одним из условий его испытательного срока было подтверждение наличия постоянной работы. Поэтому ему приходилось предъявлять Тесте корешки чеков и квитанций — и всего прочего, что потребует от него офицер полиции. Теста любил вникать в детали. От него ничто не могло ускользнуть. Так точно, сэр, никак нет, сэр.

— Алкогольно-респираторная трубка рядом с портфелем.

Майк сполоснул руки и вытер их бумажным полотенцем. Потом взял алкотестер и дунул в него, после чего протянул прибор Тесте, который внимательно изучил показания.

— Чисто. Следов выпивки нет.

— Подумать только! — съязвил Майк. — Чист и трезв в половине девятого утра.

— Тебе все шутки шутить, а я знаю массу алкашей, которые не прочь перехватить стаканчик с утра пораньше, надеясь, что я их не поймаю.

Майк хотел было поправить его, заявив, что даже в худшие свои времена никогда не пил с утра, равно как и не садился за руль выпив, — с похмелья, это да, но пьяным — никогда. Но в глазах Тесты пьяница навсегда останется пьяницей, а Майк не желал оправдываться перед этим карликом с последней стадией человеконенавистничества.

— Ну что, мы уже закончили? — осведомился Майк. — Не всем так везет с почасовой оплатой.

— В котором часу ты сегодня заканчиваешь работу?

— Около шести.

— А потом?

— Еще не думал об этом.

— Ну так подумай сейчас.

Майк сунул руку в карман куртки и достал оттуда конверт, в котором лежал очередной контракт на очередную пристройку в Уэллесли.

— Хочешь убить вечер, проверяя, не напился ли я? На, полюбуйся, — сказал он и водрузил конверт на крышку стаканчика.

— Помнишь последний раз, когда ты попался на пьянке?

Два-ноль в пользу Тесты. Майк сделал ошибку, напившись накануне третьей годовщины исчезновения Сары, в одиночестве, дома, а Энтони Теста взял да и заявился к нему в десять вечера для выборочной проверки на алкоголь. На сей раз о тюрьме речь не шла, но судья назначил ему еще несколько сеансов психотерапии с доктором Ти и новый раунд лечения от алкоголизма. Майку вновь пришлось начинать с нуля.

— Если попадешься на выпивке или я обнаружу следы алкоголя в твоей моче, это будет третий раз и все, игра закончится, — сообщил ему Теста. — Или ты садишься в тюрьму, или получаешь свою жизнь обратно. Выбор за тобой.

Майк открыл дверь туалета и вышел на яркое зимнее солнце, спрашивая себя, о какой жизни ведет речь Теста.

Глава 8

Все утро и первую половину дня они устанавливали окна в двухэтажной пристройке Маргарет Ван Бурен в Ньютоне, одном из шикарных городков к западу от Бостона. В два часа они устроили перерыв на обед. Трое подсобных рабочих были еще мальчишками чуть старше двадцати, и все они только и делали, что мечтали о предстоящих выходных: о барах, куда завалятся, о девчонках, с которыми встречались и которых мечтали затащить в постель.

Билл собрал свой ленч.

— У меня больше нет сил слушать это, — заявил он Майку. — Я тону в пеленках, а эти парни развлекаются на вечеринках, принимая ванну с моделями в бикини.

Они сидели в грузовичке Майка и жевали невкусные сэндвичи, которые Билл купил в деловой части города. Приятель рассказывал о последних эскападах с близнецами: Грейс и Эмма проснулись в два часа ночи и решили порисовать у себя в комнате, причем Эмма умудрилась засунуть в нос красный карандаш.

— Вот, кстати, — сказал Билл. — Вчера вечером мы с Патти свозили детишек в кафе «Пограничье» на шоссе номер один. Там была очередь, ну, я и подошел к бару, чтобы выпить пивка. Смотрю, а все парни глаз не сводят с роскошной девицы в черном костюме и очках. Она пила пиво и читала «Спортивные новости». Это была Сэм.

— Саманта Эллис?

— Единственная и неповторимая.

Это имя пробудило в душе Майка воспоминания о самом приятном периоде его жизни — летних каникулах после первого курса Джесс в университете Нью-Гэмпшира. В то время они с Джесс решили, что им надо отдохнуть друг от друга.

Билл продолжал:

— Она рассказала мне, что вернулась сюда год или пол-юра назад. Она работает в какой-то адвокатской конторе и деловой части Бостона — одной из этих компаний с шестью фамилиями в названии, так что голова начинает болеть раньше, чем выговоришь их все. Харрингтон, Доул и еще кто-то. По-моему, она стала еще красивее. Что-то в ней есть от Джей Ло.

— Джей Ло?

— Ну да, Дженнифер Лопес. Ты что, не смотришь MTV?

— В последний раз я смотрел MTV, еще когда звездой Пыла Джоан Джетт.

— Ты много пропустил. Нынешние шоу-программы похожи на мягкое порно.

— Я хочу спросить тебя кое о чем, — сказал Майк. — Та статья в журнале «Глоуб» за прошлое воскресенье. Ты читал интервью Лу?

Билл кивнул и улыбнулся с набитым ртом.

— Твой старик всю жизнь занимался не своим делом. В нем погиб великий комик.

— Снежная королева думает, что Лу подает мне знак. Ну, типа помириться хочет и все такое.

— Ты серьезно?

— Она, во всяком случае, говорила на полном серьезе, — ответил Майк и впился зубами в мясной рулет.

— Тебе следовало рассказать ей о Кадиллаке Джеке.

— Странно, что ты заговорил об этом.

— И?

— Ни единой вмятины.

— Организуй им встречу. После того как она поговорит с ним хотя бы минуту, гарантирую, у нее появится ощущение, будто он ее искусал.

«Или он ее убьет, — подумал Майк. — И закопает в укромном местечке, где никто и никогда ее не найдет».

Он смотрел в окно, думая о матери.

Билл сказал:

— У меня есть лишний билет на концерт Грейс и Эммы сегодня вечером. Приходи, не пожалеешь. Поверь мне, это будет настоящая комедия.

— Мне опять звонила Дотти Конаста. У нее есть пара вопросов, на которые она хочет получить ответы, прежде чем подписать контракт. Я собирался заскочить к ней.

Билл ухмыльнулся.

— Ты ведь еще не встречался с ней, верно?

— Нет. А в чем дело?

— Я был у нее два дня назад, чтобы обсудить планы пристройки. Но она сказала, чтобы я не торопился. Она хочет, чтобы ее муж тоже послушал нас.

— Ну и что?

— Ее супруг уже давно покоится в урне. От этого дела за милю разит эксцедрином[123].

Зазвонил телефон Майка. Наверняка это Теста. Этот парень готов сегодня из штанов выпрыгнуть.

Но это был не Теста. Звонила Роза Жиро, мать второй жертвы Джоуны, Эшли Жиро.

В сообщении об исчезновении Сары содержалось упоминание и о Джоуне, о том, что он раньше был священником, а также о том, что он имеет какое-то отношение еще к двум девочкам, и все это попало на страницы газет и экраны телевизоров. Роза Жиро, приветливая и полная, словно пляжный мяч, крашеная блондинка, прикатила в Белхэм, чтобы предложить свою помощь и утешение, равно как и помочь им избежать ошибок, которые наделали они с мужем во время расследования исчезновения Эшли. Именно Роза объяснила им важность прессы в поддержании интереса ко всей этой истории. Джесс приняла ее с распростертыми объятиями. А Майк поначалу старательно избегал.

Просто весь опыт Розы, ее благонамеренные советы и молитвы, желание обнять, утешить и разделить с ними каждый всплеск эмоций беззвучно кричали о том, что Сара больше не вернется домой. Стоило ему услышать нотки сожаления в ее голосе, как он выходил из комнаты под первым же предлогом. «Со мной этого не случится. Полиция найдет Сару». Неделя превратилась сначала в месяц, потом и три, потом в шесть, и только тогда Майк нашел в себе силы заговорить с Розой.

— Я позвонила, чтобы узнать, как у тебя сегодня дела, — сказала Роза.

— Ничего, справляюсь. А у тебя?

— В том же духе.

— Как там Шон?

Помимо звонков накануне дня рождения Сары и периодических нерегулярных разговоров в течение года, Роза писала Майку длинные письма, подробно рассказывая о жизни своей семьи и трех ее остальных детей, словно для того, чтобы уверить себя — или, может быть, показать ему, — что можно взять себя в руки и жить дальше.

— Этой осенью Шон поступает на медицинский факультет Гарварда.

— Вы со Стэном наверняка гордитесь им.

— Да. Да, конечно. — Голос Розы звучал отрешенно, хотя, не исключено, она просто устала. — Я прочла статью в «Глоуб» за прошлое воскресенье.

Репортер обмолвился, что собирается взять интервью у Розы, а если получится, то и у Сюзанны Ленвиль. Читая статью, Майк отметил, что Эшли Жиро и Каролина Ленвиль удостоились лишь нескольких строчек; Эшли Жиро пропала шестнадцать лет назад, а Каролина Ленвиль — двадцать пять. Мать Каролины, Сюзанна, развелась десять лет назад, вышла замуж во второй раз, сменила фамилию и исчезла. Она не давала интервью и никогда не обсуждала то, что когда-то случилось с ее дочерью.

— Я прочла насчет тебя и Джесс, — продолжала Роза. — Сколько вы уже живете раздельно?

«С того момента, как я вернулся домой и сказал, что Сара не съехала с горы».

— Около двух лет, — ответил Майк.

— У нас со Стэном тоже был кризис. Мы обратились к семейному психиатру, и это помогло, правда. Собственно говоря, у меня под рукой список психологов, которые как раз и специализируются…

— Уже поздно. В прошлом месяце мы подписали бумаги о расторжении брака.

И он, кстати, не жалел об этом. Господь свидетель, нисколько не жалел. После всего, что ей пришлось пережить из-за него, она заслуживала шанса на новую жизнь.

— Мне очень жаль, Майкл.

Телефон Майка пискнул, сообщая о том, что звонит кто-то еще. Он взглянул на экран. Вызов пришел из церкви Святого Стефана.

— Роза, у меня наметился еще один разговор. Я могу перезвонить тебе позже?

— Я буду дома. Последний вопрос: насчет рака — это правда?

— Боюсь, что так.

— Полиция допрашивает Джоуну?

— Кажется. — Хотя об этом Майк узнал вовсе не от полиции, а от репортера, который написал статью. — Роза, как только я что-нибудь узнаю, сразу же тебе перезвоню.

— Спасибо, Майкл. Да хранит тебя Господь.

— И тебя тоже, Роза. Спасибо, что позвонила. — Он нажал кнопку «Разговор» и переключился на входящий вызов. — Алло?

— Майкл, это отец Коннелли.

Голос отца Джека пробудил в нем череду воспоминаний: запах пива и жареного арахиса, которым пропахла арена «Бостон Гарден», когда они смотрели игры «Селтикс» в зените их славы, и Берд, МакГейл и Пэриш вели их к очередному чемпионскому титулу; Джесс в свадебном платье, идущая по проходу церкви Святого Стефана; отец Джек, пришедший в Центральную клиническую больницу штата Массачусетс, чтобы навестить Сару; отец Джек, совершающий обряд крещения Сары.

— Не знаю, может быть, это меня не касается, — начал отец Джек, — но Джесс только что ушла от меня. Она… она очень расстроена.

— Что случилось?

— Сегодня у меня не было других встреч. Не представляю, что привело его сюда.

Майк крепче стиснул трубку телефона.

— Она вышла из моего кабинета и увидела его в приемной, — пустился в объяснения отец Джек. — Я попробовал успокоить ее, попытался пригласить обратно в свой кабинет и закрыть дверь. Я сказал, что сам отвезу ее домой, но она выскочила, прежде…

— Почему Джоуна пришел туда?

— Я не знаю номер мобильного телефона Джесс. Иначе уже перезвонил бы ей.

— Вы собираетесь отвечать на мой вопрос или будете увиливать?

Отец Джек вздохнул. На другом конце линии воцарилась долгая тишина.

— Так я и думал, — сказал Майк и повесил трубку.

Глава 9

Последний раз Майк был в Роули примерно полтора года назад, на похоронах матери Джесс. После завершения церемонии прощания Джесс поблагодарила его и пригласила в дом. Он согласился, отчасти из уважения к Джоди Армстронг, но больше из-за Сары. Примерно в это время его воспоминания начали тускнеть. Может, если он своими глазами увидит дом, где Сара провела столько уик-эндов и каникул, то это стимулирует ту часть его сознания, которая отвечала за сохранение ее образа.

Шел легкий снежок, когда Майк въехал на подъездную дорожку Джесс. Он заглушил мотор, взял лежавшие на пассажирском сиденье цветы, вылез из кабины и рысцой побежал по дорожке. Поднявшись на крыльцо, он уже собрался открыть наружную дверь и войти внутрь, как вдруг вспомнил о своем новом статусе в ее жизни. Он закрыл дверь и нажал кнопку звонка. Мгновением позже передняя дверь резко распахнулась.

Сначала — длилось это, правда, долю секунды — он даже не узнал ее. Джесс сделала себе мелирование, коротко подстриглась, и сейчас ее пушистые волосы торчали в разные стороны, словно она спала и только что проснулась. Хотя выглядела она совсем по-домашнему — на ней были серые армейские брюки и белая рубашка, — у него вдруг появилось отчетливое ощущение, что она ждала кого-то другого. Улыбка на ее лице сменилась гримасой удивления, может, даже легкого шока, когда она увидела его на пороге с букетом цветов в руках.

— Мне позвонил отец Джек, — сказал он.

Джесс опустила взгляд, открывая наружную дверь.

— Я пытался дозвониться тебе на мобильный, а потом и сюда.

— Я отключила телефон и вышла прогуляться, — сказала она, — и вернулась всего несколько минут назад. Заходи.

В прихожей было тепло и непривычно тихо — не работали ни радио, ни телевизор. И явственно пахло соусом дня спагетти. Майк вспомнил, какое удовольствие она получала, готовя это блюдо, — еще бы, ирландка самостоятельно готовит домашний соус из подручных ингредиентов. На выложенном белой плиткой полу, у лестницы, стоял и два черных чемодана, которые он подарил ей на Рождество сто лет назад.

Джесс закрыла дверь. Майк протянул ей цветы.

— Каллы… — сказала она. Это были ее любимые цветы. — Они очень красивые.

— Я просто хотел убедиться, что с тобой все в порядке.

Зазвонил телефон.

— Извини, я сейчас, — сказала она, и Майк смотрел, как она вошла в кухню, положила цветы на стол и сняла радиотелефон с базы на стене.

Исповедь. Вот единственная причина, по которой Джоуна отважился бы зайти к отцу Джеку. Несмотря на свой статус лишенного духовного сана лица, Джоу на по-прежнему оставался набожным католиком — Майк слышал, что Джоуна неизменно приходит на воскресную мессу в церковь Святого Стефана, которая начинается в шесть утра.

Приготовления к похоронам можно было уладить по телефону, посему тот факт, что Джоу на пожаловал собственной персоной, мог означать только одно — он хотел получить отпущение грехов. По телефону этого не сделаешь.

Но если Джоуна явился вот так, без приглашения, значит, он прекрасно сознавал, что ему осталось всего несколько дней.

Или часов.

— Разумеется, я понимаю, — прошептала на кухне Джесс. Она взяла бокал с вином и сделала большой глоток. — Со мной все в порядке, честное слово. Не волнуйся на этот счет.

Этот тон Майку был хорошо знаком. Джесс разозлилась, но не хотела, чтобы человек на другом конце линии догадался об этом.

— Встретимся в аэропорту… Да, я тоже. Пока.

Джесс повесила трубку и вышла обратно в прихожую, изо всех сил стараясь скрыть разочарование.

— Надеюсь, ты едешь куда-нибудь в теплые края, — заметил Майк, кивая на чемоданы.

— Пять недель в Париже, а потом — Италия.

— Едешь с кем-нибудь из сестер?

— Нет, — с напряженной улыбкой ответила Джесс. — С другом.

Вот, значит, как. Судя по тону, этот «друг» был ее кавалером или даже чем-то более серьезным.

— Рад за тебя, — совершенно искренне сказал Майк. Джесс, похоже, явно испытывала неловкость, поэтому он сменил тему. — Твоя мать всегда мечтала побывать в Италии.

— Мама мечтала о многих вещах. На прошлой неделе я разбирала вещи в спальне для гостей и нашла конверт под полом. Угадай, что в нем было? Облигации, выпущенные еще в пятидесятые годы. Их там целая стопка. Она уже три раза могла выкупить этот дом со всеми потрохами.

— Твоя мать всегда боялась, что новая Великая депрессия начнется со дня на день.

— Она накопила кучу денег, и для чего? — Джесс глубоко вздохнула и покачала головой. — Я приготовила лазанью. Может, пообедаешь со мной? Сразу говорю, что ты не отвлекаешь меня от дел.

По ее тону Майк заключил, что она действительно хочет, чтобы он остался. А вот он отнюдь не горел желанием обедать с бывшей женой и вновь возвращаться к прежней жизни, пусть даже ненадолго. Он начал мысленно подыскивать подходящий предлог, чтобы отказаться, но тут какая-то часть сознания напомнила ему, сколько раз Джесс забирала его мертвецки пьяным из бара МакКарти, убирала его блевотину и осколки стаканов, кружек и тарелок, которые он швырял в стену, потому что был пьян, страшно боялся за Сару и видел, как его брак разваливается на глазах, а он не может ничего с этим поделать. И не стоит забывать о том, что она осталась с ним, когда по всему выходило, что они могут лишиться дома, а все их сбережения пошли на оплату залога и гонорары адвокатам. У Джесс была масса причин отойти в сторону и предоставить его самому себе, но она не сделала этого. Она осталась с ним и, хотя могла претендовать на половину всего, что у них было, при разводе попросила всего лишь о двух вещах: сделать копии фотографий и видеопленок, на которых была снята Сара, и отдать ей вещи ее матери.

— С удовольствием, — сказал он.

На плите стояло блюдо с лазаньей, а на кухонном столике красовались два бокала, откупоренная бутылка красного вина и две тарелки. Джесс явно ждала гостей.

Майк снял куртку и повесил ее на спинку стула, а Джесс занялась тарелками. Окно над кухонной раковиной выходило на застекленную веранду, и со своего места Майк видел гигантский игровой комплекс «Джунгли», который подарила им Джоди, когда Саре исполнилось два годика.

— Как работа? — поинтересовалась Джесс.

— Хватает, как всегда. А ты по-прежнему работаешь секретарем в этой аудиторской фирме в Ньюберипорте?

— По-прежнему. Можешь не верить, но платят они больше, чем учительнице в школе. Кстати, политкорректность требует называть мою должность «офис-менеджер». — Она улыбнулась, протягивая ему тарелку, а потом открыла холодильник и достала оттуда запотевшую банку колы.

Джесс уселась за стол, взяла льняную салфетку и расстелила ее на коленях. Взявшись было за вилку, она отложила ее.

— Он открыл мне дверь и придержал ее.

Майк потер затылок и шею.

— Он просто стоял и смотрел на меня… и гадко улыбался. «Вы очень хорошо выглядите, миссис Салливан. Должно быть, жизнь в Роули пошла вам на пользу». А потом он открыл передо мной дверь. Я выскочила оттуда, не чуя под собой ног.

— Почему ты мне не позвонила?

— Чем бы ты мне помог?

— Я мог бы отвезти тебя домой.

— Если бы ты заехал на парковку, то нарушил бы условия своего испытательного срока. Джоуне достаточно было увидеть тебя в окно кабинета отца Джека, и тебя бы моментально упекли в тюрьму. Такое вот у нас замечательное законодательство.

— Мне очень жаль, Джесс. — Майк не совсем понимал, за что извиняется: то ли за ее встречу с Джоуной, то ли вообще за все.

Она небрежно отмахнулась, давая понять, что уже вполне пришла в себя.

— Как, по-твоему, для чего Джоуна приходил туда? — поинтересовался он.

— Тебе лучше спросить об этом отца Джека.

— Я пробовал, но он не захотел отвечать..

Джесс взяла бутылку и налила себе вина. Характерное бульканье напомнило ему о том, как льется виски в стакан с кубиками льда и как, бывало, он не мог дождаться вечера, чтобы попасть домой и ощутить в животе приятное жжение.

Она заметила, что он смотрит на бутылку.

— Я тоже могу не пить.

— Все нормально. А для чего ты ходила сегодня к отцу Джеку?

— Чтобы попрощаться. — Она поставила бутылку на стол и сцепила руки. — Я уезжаю.

— Куда?

— В Нью-Йорк.

Майк отложил вилку, чувствуя, как в душе зашевелился страх.

— Один знакомый — собственно, знакомый одного моего знакомого — переносит свой бизнес в Японию, — пояснила Джесс. — Ему принадлежит замечательная квартира в Верхнем Ист-Сайде, и он сдает ее мне на несколько месяцев. Там очень красиво. Грех не воспользоваться такой возможностью.

— Наверное, это дорого.

— Точно. Но у меня есть деньги, которые оставила Мама, а теперь еще и облигации. Квартира находится на пятнадцатом этаже, и из нее открывается прекрасный вид на город. Очень красиво.

«Да, ты уже дважды упомянула об этом».

Он спросил:

— А почему Нью-Йорк? Почему не Сан-Диего? Там живет твоя сестра с детьми.

Джесс помолчала и облизнула губы.

— Тебе никогда не хотелось сорваться с места и начать все с нуля там, где тебя никто не знает?

— Конечно, я думал об этом.

«В ту ночь на Холме я отчаянно желал этого», — мысленно добавил Майк.

— Ну и почему же ты этого не сделал?

Он снова взял в руку вилку и задумался.

— Как-то утром, наверное, месяцев через шесть после того, как твоя мать переехала сюда, мы с ней пили кофе. Я еще сказал, что мне очень нравится этот дом, а она ответила: «Здесь нет воспоминаний, одно эхо». Я навсегда запомнил ее слова.

— Дело не только в том, что люди оглядываются тебе вслед, — сказала Джесс. — Когда умер мой отец, он оставил ей два полиса страхования жизни и кругленькую сумму, так что маме не о чем было беспокоиться. Она и дом этот купила в расчете на меня, полагая, что Рэйчел и Сьюзен будут рядом и у нее появятся внуки. Но потом Рэйчел уехала, а Сьюзен… Словом, она никогда особенно не хотела иметь детей, так что после исчезновения Сары мама… просто продолжала мечтать о другой жизни. Я не хочу стать похожей на нее. Все время бояться, потому что я хотела, чтобы все было по-другому. Ты меня понимаешь?

— Конечно.

— Ты будешь продавать дом?

Майк пожал плечами.

— Когда-нибудь.

— Она больше не вернется, — мягко сказала Джесс.

Он поднес к губам баночку с колой и сделал большой глоток, чувствуя, как она обожгла ему пищевод. Он злился, но не понимал почему. Злость была вызвана отнюдь не ее замечанием о Саре или продаже дома. Она уже говорила об этом раньше, так почему же он злится именно сейчас?

Все дело в Нью-Йорке. Рвалась последняя ниточка, соединявшая его с Сарой.

Майк опустил баночку на стол и потер логотип большим пальцем.

— Ты видишь ее?

— Я не забыла ее. Я думаю о ней постоянно.

— Я имею в виду, когда ты закрываешь глаза, ты представляешь ее такой, какой она стала сейчас?

— Я помню Сару такой, какой она была.

— А я больше не вижу ее лица. Я слышу ее голос, я помню все, что она делала и говорила, но ее лицо остается размытым пятном. Раньше со мной такого не бывало.

— Когда ты пил.

Майк кивнул. Выпив, он ложился на кровать Сары, закрывал глаза и ясно видел ее как живую, и они вдвоем вели долгие и потрясающие разговоры.

Джесс сказала:

— Сегодня я была в книжном магазине, и какой-то малыш, лет четырех, не больше, стоял в очереди, держа в руках книжку «Дайте дорогу утятам». Помнишь, как ты в первый раз прочитал ей эту сказку?

— Саре тогда было около трех. Ты подарила ей эту книжку на Рождество. Она стала ее любимой.

— После того как ты в первый раз прочитал ее ей, Сара умоляла нас отвезти ее в Бостон, чтобы посмотреть на утят, помнишь?

Майк почувствовал, как его губы раздвигаются в улыбке. Он вспомнил разочарование Сары, когда она узнала, что лодки в форме лебедей в Центральном парке не были настоящими лебедями. И как это разочарование сменилось слезами, когда Сара увидела бронзовую скульптуру мамы-утки с утятами. Это — не утки из сказки, папочка. Эти утята не настоящие. А на обратном пути домой Сара придумала объяснение: Я знаю, почему утята сделаны из металла, папочка. Это чтобы люди не могли сделать им больно. Дети садятся на спины маме-утке и утятам, а если бы у меня на спине целый день сидели люди, то она бы сильно болела. Днем они сделаны из металла, чтобы им не было больно. А по ночам, когда все лежат в своих кроватках и спят, они превращаются в настоящих уток и идут плавать в озеро вместе с настоящими лебедями. Сара сидела на заднем сиденье «эксплорера», рассказывая ему об этом. Стекло было опущено, и встречный ветер трепал ее светлые волосы, бросая их ей в лицо, и на Саре была белая панама и розовый сарафан, которые подарила ей на день рождения мать Джесс. Сара уже посадила на платье шоколадное пятно.

Лицо Сары вновь расплылось и стало таять.

«Нет, Сара, пожалуйста. Не бросай меня!»

Глава 10

Фрэнсис Джоуна сидел во главе обеденного стола, прижимая к лицу кислородную маску. Глаза и щеки у него ввалились, кожа пожелтела и туго обтянула кости, а черный свитер болтался на нем, как на вешалке. Его некогда седые волосы выпали окончательно.

Худенькая брюнетка с коротко подстриженными каштановыми кудряшками, разделенными на прямой пробор, поставила перед ним стакан воды с соломинкой, и Джоуна кивнул ей в знак благодарности, а костлявые пальцы его свободной руки потянулись через стол и накрыли ее ладонь.

«Наверняка частная сиделка или социальный работник из хосписа», — подумал Майк. Мать Джесс сражалась с раком легких, а когда стало ясно, что врачи бессильны ей помочь, Джоди предпочла умереть дома, в собственной постели. Тогда у нее поселился социальный работник из хосписа, тучный терпеливый мужчина с теплой улыбкой, чьей единственной целью было облегчить боль и страдания Джоди.

Майк сидел в своем грузовичке, припаркованном на другой стороне улицы, курил и наблюдал за тем, как Джоуна оторвался от соломинки и задышал часто и мелко.

«Разворачивайся и уезжай отсюда».

«Посмотри на него. Он может умереть в любую минуту».

«Ему достаточно сделать один звонок, и полиция упрячет твою упрямую задницу в кутузку».

«Он знает, что случилось с Сарой. Я не могу допустить, чтобы он унес это с собой в могилу».

Как представлялось Майку, то немногое, что еще оставалось человеческого в Джоуне, та сторона его натуры, которая подвигла его сегодня обратиться к отцу Джеку и покаяться в своих грехах, еще не умерла окончательно и к ней можно было достучаться. Отец Джек не мог открыть ему того, что было сказано на исповеди, но, быть может, он настоял на том, чтобы Джоуна, дабы получить прощение, признался в том, что знает, и тем облегчил страдания жертв.

Майк открыл дверцу грузовичка, вылез и осторожно прикрыл ее за собой.

Снаружи было холодно и сыро. Он пересек улицу и свернул за угол, направляясь к калитке, ведущей к дому Джоуны. Свет на крыльце не горел. Хорошо. Он отпер калитку, распахнул ее и осторожно зашагал по подъездной дорожке к ступенькам. Поднявшись по ним, он остановился перед знакомой, выкрашенной в синий цвет дверью с овальным толстым стеклом, которое он уже видел четыре года назад.

Вот только тогда он, спотыкаясь, взлетел на крыльцо и принялся барабанить в дверь кулаком, другой рукой терзая кнопку звонка, пока дверь не распахнулась и на пороге не появился Джоуна в помятых штанах армейского образца и желтой майке, с всклокоченными со сна волосами, растерянно моргающий и еще не до конца проснувшийся.

— Где она?

— Я не имею никакого отношения к тому, что произошло с вашей дочерью, мистер Салливан. Я невиновен.

— Невиновные люди не меняют фамилиии не пытаются скрыться.

— Вы пьяны, мистер Салливан. Прошу вас, идите домой.

Джоуна попытался закрыть дверь, но Майк выставил руку и не дал ему сделать этого.

— Ты скажешь мне, что случилось с моей дочерью.

— Только Господу известна вся правда.

— Что? Что ты сказал?

— Я не могу дать вам того, чего у меня нет. Я не могу вернуть вам дочь, и я не могу забрать у вас вину, которую вы испытываете оттого, что разрешили Саре самой подняться на гору.

Когда Майк пришел в себя, Тугодум Эд с напарником прижимали его к полу, а в нескольких шагах от него изломанной куклой неподвижно лежал Джоуна, распухшее лицо которого кровоточило и стало неузнаваемым. Каким образом он сумел так изувечить Джоуну, Майк не понимал до сих пор…

Зазвонил мобильный телефон, и его громкое чириканье нарушило мертвую тишину, изрядно напугав Майка. Он забыл отключить звонок и переключить телефон в режим вибрации. Он сорвал телефон с пояса, чтобы отключить, но тут же спохватился, подумав, что это может быть его офицер по надзору за условно-досрочно освобожденными лицами, и решил ответить.

— Алло, — прошептал Майк.

— Если ты прямо сейчас сойдешь с крыльца, я постараюсь забыть о том, что видел тебя, — сказал Тугодум Эд.

Майк оглядел темную улицу в поисках патрульной машины.

Тугодум Эд продолжал:

— Считаю до десяти. За это время ты должен успеть добежать до своего грузовичка.

— Он ходил сегодня исповедоваться к отцу Коннелли, — прошептал Майк. — Ты же католик. Ты понимаешь, что это значит.

— Десять.

— Меррик допрашивал его?

— Девять.

— Эд, не делай этого.

— Восемь… семь…

Глава 11

Папочка, ты мне нужен.

По погруженному в темноту дому прошелестел голос Сары.

— Папочка, пожалуйста.

Майк откинул простыни и выскочил в коридор. Отворив дверь в комнату Сары, он обнаружил, что она залита солнечными лучами. Сара лежала на кровати, с головой укрывшись одеялом. Он заметил, что дом стоит на льдине, которая тянулась на много миль во все стороны. Лед выглядел толстым, он мог без проблем выдержать вес дома.

Одна из подушек Сары валялась на полу. Он поднял ее и увидел, что в окно заглядывает какая-то женщина.

Это была его мать.

— Никогда нельзя полагаться на крепость льда, Майкл, — сказала она. — Ты считаешь себя в безопасности, а лед иногда ломается без видимой причины. Стоит тебе соскользнуть под воду, и уже не имеет значения, хорошо ты плаваешь или нет. Намокшая одежда утянет тебя на дно, и ты утонешь.

Сара спросила:

— Почему ты не обращаешь на меня внимания?

Майк отдернул одеяло. Он не видел ее лица, но слышал, как она заплакала, не в силах успокоиться. И тогда он положил подушку ей на лицо и надавил, а его мать стала напевать композицию «Битлз» «Неизвестно, что будет завтра», которую пела всегда, когда была расстроена…

Он проснулся. Сердце гулко колотилось в груди.

Кошмар еще не отступил, но лицо Сары вновь ускользало от него. Он крепко зажмурился, стараясь дышать глубоко и ровно, и устремился за ней в погоню. Фанг, сто тридцать фунтов живого веса, спокойно похрапывал на второй половине королевской кровати, на том месте, где раньше спала Джесс. Иногда Сара втискивалась между ними, когда ей снились кошмары. А воображение у нее было очень богатое. Каким-то образом ей удавалось убедить себя, что под кроватью у нее притаились чудовища и что единственный способ избавиться от них — включить фонарь и на всю ночь оставить его под кроватью. Майк ясно видел ее тело, закутанное в простыни, а рядом лежал фиолетовый плюшевый мишка из серии «Бини Бэйби», с которым дочка не расставалась ни на секунду. Фиолетовый был ее любимым цветом. Однажды она высыпала целую пачку красновато-лилового «Кул эйда» в стиральную машину с белым бельем, потому что хотела, чтобы вся ее одежда стала фиолетовой. Сара сунула бутерброд с арахисовым маслом в приемное гнездо видеомагнитофона. Сара просунула руку сквозь спинку колыбельки и заграбастала его маркеры, лежавшие в ящике стола, и он видел, как она стоит в своей кроватке, показывая на стену, где был нарисован спичечный домик, раскрашенный в коричневый и фиолетовый цвета, а вокруг растет трава и светит зеленое солнце. Но вот лица дочки он по-прежнему разглядеть не мог, и это наполняло его сердце ужасом.

Майк открыл глаза и уставился в потолок.

— Я не забыл тебя, маленькая, — сказал он пустой комнате. — У папочки просто стало плохо с памятью.

Папочка.

Зазвонил телефон. Майк подскочил на месте, повернулся и взял трубку, лежавшую на прикроватной тумбочке. Фанг вскинул голову, сонно поглядел на него и зевнул во всю пасть.

— Алло!

— Я собираюсь умереть в мире, — прошелестел Джоуна. — И этого тебе у меня не отнять, понял? Ни тебе, ни полиции, ни прессе. И держись от меня подальше, иначе на этот раз я упеку тебя за решетку.

Джоуна повесил трубку.

Майк рывком отдернул руку от уха и уставился на телефон, словно тот был змеей, готовой укусить. Он начал было набирать «*69»[124], но потом остановился.

Условия запретительного судебного постановления были недвусмысленными: никаких контактов вообще, включая телефонные звонки. Если он сейчас перезвонит Джоуне, тот обратится в полицию, а полиция, в свою очередь, свяжется с телефонной компанией, которая предоставит им запись звонка Майка. И не имеет значения, что Джоуна позвонил ему первым. Джоуна обладал этой свободой и этим правом, а Майк — нет.

Но почему Джоуна позвонил? Он никогда не делал этого раньше.

И этого тебе у меня не отнять.

Отнять что?

Телефон зазвонил опять.

— Майк, это Фрэнсис.

Фрэнсис Меррик, детектив, расследующий исчезновение С ары.

— Прошу прощения, что беспокою вас в такой час, — сказал Меррик, — но мне нужно, чтобы вы приехали в Парк Роби.

Сердце замерло у Майка в груди, а потом рванулось куда-то к горлу.

— Что происходит?

— Я все объясню, когда вы сюда приедете.

Глава 12

Въезд на Холм перегораживали два патрульных автомобиля. Посреди шоссе Ист-Дунстейбл Роуд стоял полицейский в форме, жестом подгоняя немногочисленные в этот час автомобили. Майк поставил свой грузовичок на обочине, распахнул дверцу и подбежал к полицейскому. Снег валил густыми хлопьями.

Коп оказался напарником Тугодума Эда, Чарли Рипкеном.

— Меррик наверху, — пробормотал Рип, старательно отводя глаза и тыча мимо слепящей круговерти синих и белых вспышек куда-то в сторону вершины Холма, залитой светом прожектора. — Ступай туда.

Поблизости от того места, куда еще сегодня утром Майк положил сирень, в землю были воткнуты четыре вешки, и на них трепыхалась желтая полицейская лента. Рядом стояли два детектива в штатском и о чем-то разговаривали, подсвечивая себе фонариками куда-то за ленту, на предмет, накрытый синей пластиковой пленкой.

Из снежной пелены вынырнул Меррик, держа над собой раскрытый зонт-гольф. Как всегда, его черные волосы и усы были безупречно приглажены. Стоило Майку завидеть его, как в памяти всплывал образ мужчины, увиденного однажды в церкви: грузный человек с обрюзгшим лицом, в наглаженных армейских брюках и отутюженной рубашке, идущий по проходу с корзинкой для пожертвований в руках. Даже с девятимиллиметровой кобурой на боку детектив все равно выглядел рохлей.

— Давайте-ка отойдем в сторонку, — предложил Меррик, и Майк последовал за ним к тому месту, где стояли два детектива. Один из них, в бейсболке «Ред Сокс», подтолкнул второго локтем, и оба перешли на другую сторону ограждения. На руках у обоих, отметил Майк, были латексные перчатки. Что бы ни лежало под пленкой, оно являло собой вещественное доказательство.

Меррик остановился перед ограждением. Майк встал рядом с ним под зонтик, глядя, как два детектива взялись за пленку с обоих концов, бережно стряхнули снег и откинули ее.

Он заметил розовое пятно, и у него перехватило дыхание.

Два детектива отступили, и Майк почувствовал, как и него впились три пары глаз.

Меррик сказал:

— Мне нужно знать, принадлежит ли это вашей дочери.

Розовая куртка от зимнего комбинезона Сары была наглухо застегнута под самое горло. Капюшон был расправлен и надвинут вперед, а оба рукава раскинуты в стороны. Из одного торчала деревянная палка — судя по ее виду, размером два на четыре дюйма.

Куртка его дочери была надета на крест.

«Это какая-то дурная шутка!»

В самом начале поисков, когда полиция вплотную занялась Джоуной — проклятье, даже когда Джоуна стал основным подозреваемым! — ящик электронной почты Майка оказался битком набит анонимными письмами, авторы которых утверждали, что знают, что случилось с Сарой. Среди них оказалось несколько заключенных, отбывающих серьезные сроки, которые хотели обменять информацию на смягчение приговора, но большинство писем были анонимными и явно фальшивыми. Впрочем, нашлось и несколько авторов, которые по непонятным для Майка причинам настаивали на том, что им нужно получить какой-либо предмет одежды Сары. Например, ее розовый лыжный комбинезон.

Все это была чушь собачья. Для дочки Джесс обычно покупала вещи парами, поскольку Сара принадлежала к числу тех детей, что быстро приводят одежду в негодность. И дубликат ее розового комбинезона был отправлен в лабораторию ФБР, откуда пришел отчет: его сшили на фабрике компании «Биззмаркет» из Северной Каролины; розовая модель оказалась одной из самых популярных и успешно продавалась по всему северо-востоку в магазинах типа «Уол-Март» и «Таргет».

Так что это явно была глупая выходка какого-то больного придурка, который ненавидел собственную жизнь и ради прикола приперся сюда посреди ночи и водрузил похожую куртку на деревянный крест.

Детектив в бейсболке «Ред Сокс» протянул руку в латексной перчатке и осторожно сложил капюшон, а потом и откинул его, чтобы Майк смог прочесть надпись на этикетке. Второй детектив щелкнул вспышкой фотоаппарата.

Майк подался вперед, медленно и неуверенно, словно боясь, что куртка вдруг укусит его.

На белой этикетке под воротником виднелась четкая надпись черными печатными буквами: «САРА САЛЛИВАН».

— Это почерк Джесс, — пробормотал Майк, вспоминая тот день, когда Джесс, разложив куртку от комбинезона на кухонном столе, написала имя Сары черным маркером на белом ярлыке. Тот факт, что на внутренней стороне было написано ее имя, не предавался огласке. — А карман?

Детектив в бейсболке «Ред Сокс» осторожно взял карман за кончик клапана и потянул его вверх, обнажив небольшой надрыв по шву — еще одна деталь, которая не стала достоянием общественности.

Майк даже не подозревал, что его сердце способно биться так быстро.

Закусочная «У Баззи» была открыта. В окнах горел свет, и владелица заведения, Дебби Даллал, расставляла на угловых полках замороженные десерты с сиропом. На звук открывающейся двери она подняла голову и, увидев Меррика со сложенным зонтом, за которым плелся Майк, выпрямилась. По губам ее скользнула неуверенная улыбка.

— Я как раз выставила на прилавок кофейник со свежим кофе.

— Спасибо, что вы еще не закрылись, — сказал Меррик, стряхивая снег с пальто. — Мы очень ценим вашу помощь.

— Это было нетрудно, — ответила Дебби, и, прежде чем она отвернулась, Майк успел подметить жалость, мелькнувшую в ее взгляде.

Длинный кофейный столик располагался в самом центре заведения, образуя островок напротив витрины с легкими закусками и грилем. Майк налил себе чашку кофе, вспоминая, как Дебби пришла сюда на следующее утро после исчезновения Сары. Буря на пару часов утихла, и Меррик использовал «У Баззи» в качестве временного оперативного штаба, чтобы координировать действия добровольцев, которые обходили каждый дом. Повсюду в Белхэме, Бостоне, аэропорте Логан и аэропортах Нью-Гэмпшира и Род-Айленда были расклеены цветные фотографии Сары с указанием возраста, роста и веса — все шесть лет ее жизни уместились на единственном листе бумаги размером 8×10 дюймов, в верхней части которого красовалась броская надпись крупными буквами «ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ», прямо над улыбающимся личиком Сары. Майк тогда стоял на этом самом месте, пил кофе, чтобы не свалиться от усталости, и смотрел в окно на круживший над лесом поисковый вертолет, инфракрасные детекторы которого обшаривали местность, надеясь уловить под слоем снега исходящее от тела Сары тепло. Ищейки в это время обнюхивали все близлежащие тропинки.

Майк уселся на красный кожаный диван в одном из отдельных кабинетов у окна. Вода капала с его лица на стол. Он взял несколько салфеток и вытерся.

Происходящее казалось ему дурным сном. Куртка дочери, пропавшей пять лет назад, не может взять и появиться в одну далеко не прекрасную ночь на вершине Холма — да еще на кресте.

Меррик, держа в руках стаканчик с кофе, опустился на сиденье напротив.

— Вы как?

— До меня еще не дошло, — признался Майк. — Кто нашел куртку?

— Деб. Около девяти одна из ее холодильных установок скисла. Когда явился мастер из сервисного центра и заменил двигатель, время уже близилось к полуночи. Она пошла к своему грузовичку, увидела, что на снегу кто-то лежит, и подошла. Она решила, что человеку плохо, поэтому вернулась на Холм, села в свой грузовичок и набрала 9-1-1.

— Кто это был?

На лице у Меррика появилось странное выражение, и Майк напрягся.

— Джоуна часто гуляет по вечерам, — пустился в объяснения Меррик. — Днем он почти не выходит из дома. Как вам известно, некоторые из тех, кто узнает его, бросают в него камни или толкают — несколько месяцев назад кто-то едва не сбил его прямо на дороге. Я уверен, вы читали об этом в газетах. Вот почему он предпочитает гулять поздно вечером, закутавшись до неузнаваемости.

— И приходит туда, где похитил мою дочь, — с трудом выговорил Майк.

— У меня нет свидетеля, который бы видел, как Джоуна подбрасывает куртку и крест на вершину холма. Мы собираемся…

— Где он сейчас?

Меррик опустил стаканчик с кофе на стол, сцепил руки и подался вперед.

— Послушайте меня.

— Лучше не говорите ничего.

— Джоуна позвонил по номеру 9-1-1 за пять минут до Деб. Полиция уже ехала сюда.

— Меррик, у вас было пять лет — целых пять проклятых лет, чтобы выдвинуть против него обвинения, а теперь у вас появился и свидетель, который может подтвердить, что видел его с курткой моей дочери. Какого черта вы ждете? Чтобы Джоуна позвонил вам в дверь и сказал: «Привет, это сделал я»?

— Я понимаю, что вы расстроены.

Меррик говорил тем самым безразличным тоном, к которому прибегал всегда, особенно поначалу, когда делал вид, будто знает, что это такое — иметь детей, растить их и чувствовать, как разрывается сердце всякий раз, когда они выходят за дверь. Меррик никогда не был женат и жил один в кооперативном доме под названием «Высотка».

Приятное местечко, но ничего выдающегося.

— Вы знаете, что он звонил мне?

— Кто, Джоуна? Когда?

— Прямо перед вами, — сказал Майк и повторил слова Джоуны.

— Вы ведь не перезванивали ему, а?

— Разумеется, нет. Мне известны права Джоуны. И мы медь не хотим их нарушать, верно?

Лицо Меррика осталось невозмутимым. Можно кричать, визжать, рвать на себе волосы, посвящать его в интимные подробности своей личной жизни, можно сломаться и расплакаться на глазах у этого парня — а он и дальше будет смотреть на вас невыразительным взглядом, как будто вы спросили, нравятся ли ему бутерброды с колбасой.

Майк больше не мог смотреть на его лицо. Он уже собрался встать из-за стола, как вдруг внутренний голос тихонько прошептал ему на ухо: «Если ты сейчас закатишь Меррику истерику, хлопнешь дверью и уйдешь отсюда — он перестанет держать тебя в курсе расследования».

— Вам известно, что Джоуна умирает? — после короткой паузы спросил Меррик.

— Да. А вам?

— Как, по-вашему, где он скорее заговорит с нами? В тюремной камере или сидя в своем любимом домашнем кресле?

Майк потер лоб и попытался осмыслить происходящее. В закусочной было тихо, если не считать шуршания целлофана и легкого скрипа передвигаемых по полу картонных ящиков.

— Утром мы немедленно отправим куртку в лабораторию, — сказал Меррик. — Как только мне станет что-нибудь известно, я позвоню вам. А сейчас поезжайте домой и отдохните.

— Как скоро вы узнаете что-то определенное?

— Это зависит от того, насколько загружена лаборатория. Я позвоню вам, как только что-нибудь выяснится.

Чувствуя, как в груди закипает ярость, Майк сказал:

— Сегодня днем он был у отца Коннелли. Вы знаете об этом?

— Нет. Что произошло?

После того как Майк объяснил, что случилось, Меррик вовсе не выглядел удивленным. Майк понимал, что другие полицейские, такие как Тугодум Эд, следят за Джоуной, вот только он не мог говорить об этом. Если он это сделает, то признает, что нарушил условия своего испытательного срока, и отправится в тюрьму, а Джоуна будет преспокойно спать в своей постели.

— А как насчет сиделки из хосписа, которая ухаживает за Джоуной? Вы с ней разговаривали?

— Откуда вам известно, что к нему приставлена сиделка из хосписа?

— Сорока на хвосте принесла. Об этом все знают. Это правда?

Меррик кивнул.

— Да, ее призвали на помощь.

— И?

— Я прошу вас держаться от нее подальше.

— Я почему-то уверен, что ограничения моего испытательного срока не распространяются на сиделку.

— Вчера вечером кто-то позвонил в участок и сообщил, ч то на другой стороне улицы от дома Джоуны припаркован грузовичок. К сожалению, звонивший не рассмотрел ни лица водителя, ни номерных знаков. Если вы окажетесь рядом с Джоуной — хотя бы только для того, чтобы поздороваться, — ему достаточно снять трубку телефона и позвонить нам, и вы моментально отправитесь отбывать срок. А ведь вам грозит от пяти до восьми лет тюрьмы. И прямо сейчас я ничего не могу сделать, чтобы вмешаться.

— Парень с лучшим адвокатом всегда выигрывает, правильно?

— Благодаря О. Джею[125] мы стали жить в другом мире. — Меррик отодвинул в сторону свой кофе и перегнулся через стол. На лице его появилось серьезное выражение. — Правда состоит в том, что вы мешаете расследованию.

Причем очень сильно мешаете. Когда все случилось, Джоуна охотно сотрудничал с нами, но потом появились вы, чуть не убили его, и теперь он шагу не сделает, не посоветовавшись со своим адвокатом.

Майк молчал.

— Джоуна живет взаймы. Я знаю, как получить от него то, что мне нужно, но для этого вы должны держаться как можно дальше от него, сиделки и всего этого дела. Предоставьте мне заниматься своим делом и беспокоиться о Джоуне. Возвращайтесь к своей прежней, нормальной жизни.

— У меня больше нет никакой жизни, — ответил Майк, — и я уверяю вас, что то, что от нее осталось, трудно назвать нормальным.

Глава 13

Бар располагался на окраине города, неподалеку от Челси, и носил весьма подходящее название «Последний приют». Заведение всегда вызывало у него в памяти черно-белый снимок, который он видел в катехизисе, еще когда учился в приходской средней школе: грешные души, которых не пускают в рай, лежат на больничных койках, и лица их искажены от боли. Они ничем не отличались от здешних постоянных посетителей, потеря иных, злых и отвергнутых людей, просаживавших свои пенсионные пособия, пособия по инвалидности и чеки на оплату социальных нужд. Целыми днями они переходили из одного бара с тусклым освещением и клубами сигаретного дыма под потолком в другой, ничем не отличавшийся от предыдущего.

Бармен был молодым парнишкой, едва за двадцать, в синей рубашке с обрезанными рукавами, выставлявшей напоказ татуировки в виде колючей проволоки на бицепсах.

— Стаканчик «Джека» и что-нибудь запить, — попросил Майк.

— Что именно?

— Все равно.

Один-единственный стаканчик. Это все, что ему сейчас нужно. Нормальные люди приходят домой после рабочего дня и расслабляются с помощью выпивки, которая становится для них наградой за нелегкий труд. Всего один стаканчик, чтобы успокоить нервы и заснуть ночью. Его офицер по надзору за условно-досрочно освобожденными наверняка не позвонит и не заявится к нему в такой час.

Вернулся бармен и поставил перед Майком на стойку стаканчик виски и бокал пива. Майк облизнул губы и уставился на выпивку.

«Ты жалеешь себя».

Предположим, это правда. Ну и что с того? Что плохого в том, если он пожалеет себя? И почему он должен соблюдать правила, регулирующие каждый его шаг, тогда как этот кусок дерьма может ходить там, где хочет?

Майк взял стопку и поднес ее к губам. Запах алкоголя защекотал ему ноздри.

Всего один стаканчик. Один-единственный, чтобы заснуть, и он отправится домой.

«Один стаканчик перейдет в два, три, четыре и пять, тебе станет хорошо, и ты напьешься, а потом сядешь за руль и поедешь к Джоуне. Если тебе так хочется опрокинуть этот стаканчик — пей, но, по крайней мере, будь честен с самим собой».

Майк опустил стаканчик на стойку, отцепил от пояса свой сотовый и набрал номер, который знал наизусть.

— Ты никогда не задумывался над тем, в чем разница между чистилищем и жизнью?

— Отец Джек? — спросил Билл сонным голосом. — Честное слово, я не трогал себя в неприличном месте.

— Час назад они нашли куртку Сары на вершине Холма. — Майк сделал глубокий вздох и проглотил комок в горле. — Она была надета на крест.

— Ты где?

— Смотрю на стакан «Джека» с пивом в «Последнем приюте».

— В этой дыре? Господи, Салли, если ты хочешь слететь с катушек, то, по крайней мере, мог бы выбрать для этого местечко поприличнее.

— Я видел его сегодня вечером.

— Кого?

— Джоуну, — ответил Майк и пересказал Биллу все, что случилось сегодня.

— Выходит, Тугодум Эд оказал тебе большую услугу, — заметил Билл. — Он хороший парень. Приходил навестить мою мать, когда она лежала в больнице.

Майк смотрел, как капельки влаги сбегают по запотевшей стенке бокала с пивом. На другом конце линии он расслышал нечто похожее на захлопнувшуюся дверцу машины и протяжное завывание стартера.

— Выкинь это из головы, Салли.

— Прошел уже час, а я все еще хочу убить его.

— Предоставь его старухе с косой. Оно того не стоит.

— Джесс переезжает в Нью-Йорк.

— Все уезжают из Белхэма. Кстати, сегодня вечером после спектакля я повез всех в кафе в Род-Айленде, где подают бифштексы. Помнишь его, на шоссе номер шесть? Угадай, кого я там встретил? Бам-Бама с новой подружкой. Ее зовут Надин. Ты уже встречался с ней?

— Еще нет.

— Она тупее Анны Николь Смит.

— Этого не может быть.

— Надин думала, что свинина растет в лесу, как грибы. Между прочим, следующая игра «Пэтриотс» в воскресенье отменяется. Похоже, Бам-Бам неожиданно засобирался в Аризону. Угадай зачем.

— Полагаю, не для того, чтобы поглазеть на Большой каньон.

— Посетить спа-салон. Надин хочет, чтобы Бам сбросил несколько фунтов, вот она и тащит его на неделю в спа.

На завтрак он будет есть оладьи из проростков пшеницы, заниматься йогой, принимать грязевые ванны, стоун-массаж и клизму.

Майк задумчиво крутил в пальцах стаканчик с виски.

— Влюбленные способны на самые невероятные поступки, — сказал он, думая о предстоящем переезде Джесс в Нью-Йорк, который, как он подозревал, был связан, по крайней мере частично, с новым мужчиной в ее жизни.

— Этот жирный ублюдок даже отбелил себе зубы. Я говорю ему: «Бам, тебе что, стало жалко пары баксов за пузырек корректора, чтобы раскрасить свои зубы, как ты сделал перед нашим выпускным вечером?»

Майк сухо рассмеялся.

— Видишь, как смешно. А что Надин? Она просто сидела и смотрела на меня. Клянусь, я прямо-таки слышал, как в голове у нее крутится одна-единственная мысль, как канарейка в пустой комнате. Держись, Салли, я уже почти приехал.

Глава 14

Когда вы прибегаете к помощи средств массовой информации, все заканчивается тем, что они начинают использовать вас. Роза Жиро с самого начала вбила Майку в голову эту простую истину: «Майк, им нужны твои слезы. Это все, что их интересует. Они хотят, чтобы ты плакал для них, кричал и ругался, — они хотят, чтобы ты сломался перед камерой, и добиться этого они могут, только задавая тебе провокационные вопросы. Когда они начнут их задавать — а это произойдет обязательно, причем снова и снова, — всегда помни о своей дочери. Всегда помни о том, что за каждым идиотским вопросом стоят камеры и магнитофоны, которые передадут в эфир историю Сары и ее фотографии. Чем дольше тебе удастся поддерживать к ней общественный интерес, тем выше вероятность того, что рано или поздно, но у кого-нибудь появится нужная информация. Так что стой и терпи, потому что может настать такой момент, когда они тебе понадобятся».

В течение следующих пяти дней, чем бы Майк ни занимался и в каком бы настроении ни пребывал, он бросал все дела и снова и снова покорно отвечал на самые тупые и бессмысленные вопросы. Да, я уверен, что на вершине Холма обнаружили куртку моей дочери. Нет, я не могу объяснить, почему Джоуна позвонил по номеру 9-1-1 и сообщил об обнаружении куртки. Нет, мне неизвестно, что сейчас с курткой происходит. Нет, я не знаю, почему полиция еще не арестовала Джоуну. Мне вообще ничего не известно. Вам придется поговорить об этом с полицией. Обращайтесь к полиции. Разговаривайте с полицией.

Меррик провел две пресс-конференции — точнее, устроил дымовую завесу типа «Мы работаем над несколькими версиями» и «Никаких комментариев». Меррик не раскрывал свои карты; он не собирался ни с кем делиться имеющимися у него сведениями. А когда камеры и микрофоны исчезали и он оставался в комнате вдвоем с Майком, то и тогда обращался с ним в той же манере. Имейте терпение. Мы продвигаемся вперед. Но Меррик никогда не уточнял, насколько существенно это продвижение.

К концу рабочей недели, не имея свежих новостей, кои можно было бы смаковать, средства массовой информации впали в спячку. Они бездельничали в Белхэме, околачиваясь по большей части у дома Джоуны, надеясь застигнуть врасплох и сфотографировать умирающего отшельника. Иногда они приезжали к Майку и принимались барабанить в двери, надеясь на эксклюзивное интервью, — вот только его не было дома. Он с Фангом на время переселился в дом Билла. Энтони Теста заявился к нему на работу, чтобы взять очередной анализ мочи и дыхания, после чего удалился, злой и раздраженный. Майк забыл закрыть стаканчик крышечкой и случайно уронил его в портфель Тесты.

Каждое утро, с пяти до шести часов, даже зимой, отец Джек занимался бегом трусцой на стадионе Белхэмской средней школы. Майк знал об этом, потому что и сам бегал там же, чтобы поддерживать себя в форме для футбола, еще когда учился в школе. Они частенько бегали вместе, разговаривая о всякой всячине. Отец Джек, не стесняясь, запросто высказывал вслух свои мысли о Лу Салливане.

Дождливым утром пятницы Майк застал отца Джека наматывающим круги по стадиону. Священник, одетый в серые тренировочные брюки и темно-синий спортивный свитер с капюшоном, был один. Пробежав поворот дорожки, он поднял голову и увидел Майка, стоящего рядом с его спортивной сумкой, после чего перешел на шаг.

— Бросал бы ты это дело, — заявил отец Джек, кивая на сигарету в руке Майка.

— Он растлил первую девочку, но церковь замяла ту историю.

Отец Джек остановился. По лицу его сбегали капельки пота, а изо рта вырывались клубы пара, ясно видимые и прохладном воздухе.

— Церковь перевела его в другой приход, но там пропала без вести Каролина Ленвиль, — продолжал Майк. — Мать задержалась и не успела встретить ее после школы, а Джоуна предложил подвезти ее домой. Полиция поверила ему, потому что не знала об обвинениях в растлении малолетних, но церковь помнила о них, и после того, как страсти улеглись, вы, ребята, перевели его в Вермонт, но там исчезла Эшли Жиро.

Отец Джек наклонился и достал из спортивной сумки полотенце.

— Вы держали Сару на руках, — сказал Майк. — Вы крестили ее. Вы преломили хлеб в моем доме.

— Ты хочешь, чтобы я снова повторил то, что уже говорил раньше, Майкл? Что я считаю Джоуну позором и бесчестьем? Что я стыжусь того, что сделала церковь? Что она закрыла глаза на происходящее, а впоследствии предала жертв? Ты знаешь, как я отношусь к тому, что случилось.

— Зачем Джоуна приходил к вам на прошлой неделе?

— Ты знаешь, что я не могу сказать тебе этого.

Значит, это была исповедь. А поскольку тайна исповеди оставалась нерушимой, то ни полиция, ни судьи, ни какое-либо судебное постановление не могли принудить отца Джека раскрыть ее.

Майк щелчком отправил окурок сигареты в полет и подошел к священнику вплотную.

— Клянусь, то, что вы скажете, останется между нами.

Отец Джек перевел взгляд на футбольное поле.

— Просто укажите мне, в какой стороне искать, — настаивал Майк. — Хотя бы намекните.

— Я знаю, тебе пришлось очень и очень нелегко. Но постарайся не забывать о том, что у Господа есть свой план для каждого из нас. Мы можем не понимать этого, можем даже гневаться иногда, но для каждого из нас у Него есть свой план.

— Мы не в церкви. Как насчет того, чтобы по-дружески рассказать мне о том, что я хочу знать?

— Отныне все в руках Божьих. Мне очень жаль.

Майк почувствовал, что в горле у него застрял вязкий комок.

— В этом вся штука, — пробормотал он. — Не думаю, что вы говорите искренне.

Рей Пинкертон стоял посреди кухни и, заправляя рубашку за пояс синих форменных брюк, говорил:

— Мне очень жаль, но я вынужден отказать. — У него был мягкий, почти женственный голос, который никак не вязался с крепкой, мускулистой фигурой. — У Сэмми выдалась очень нелегкая неделя.

— Я знаю, — сказал Майк.

Он ничуть не кривил душой, поскольку сам видел по телевизору, как репортеры буквально преследовали Сэмми Пинкертона всю прошлую неделю. Они разбили лагерь у его дома и подстерегали его у частной средней школы Святого Иоанна в Дэнверсе, фотографируя, как он спешит на занятия или мчится после их окончания к машине отца.

— За прошедшие пять лет ничего не изменилось. Обо всем, что Сэмми видел в ту ночь, он рассказал Меррику, а Меррик — вам.

— Я в этом совсем не уверен, — заметил Майк.

Пинкертон оставил его слова без ответа.

— Почему вы хотите опять поговорить с ним спустя столько времени?

А Майку просто хотелось представить Сэмми рядом с Сарой в ту ночь на Холме — и тогда, быть может, Сара станет ближе к нему. И еще — а вдруг? — если он услышит, как Сэмми рассказывает о том, что случилось, и взглянет на прошлое глазами мальчика, то это натолкнет его на новые мысли или подскажет, в каком направлении искать.

— Я не хочу показаться невежливым или что-нибудь и этом роде, — сказал Рей Пинкертон. — Я знаю, что вы и раньше просили дать вам возможность поговорить с ним, но я и тогда отказал вам. — Он вздохнул и провел рукой по бритой голове. — Знаете, он ведь винит себя в случившемся. Одно время он вообще не спал и почти ничего не ел. Я отвел его к психиатру, и он наконец пришел к внутреннему согласию, и теперь, учитывая последние события, я не могу допустить, чтобы все повторилось.

— Все нормально, папа.

Они одновременно повернулись и увидели, что в коридоре стоит Сэмми.

Глядя на Сэмми — Сэмми, который уже не был маленьким мальчиком, а превратился в шестнадцатилетнего юношу, высокого и худощавого, со стрижкой ежиком и клочьями щетины на щеках, пытающимися слиться в козлиную бородку, — Майк мысленно перенесся в то утро на холме и спросил себя, а как бы сейчас выглядела Сара. Он вдруг понял, что она могла бы пройти в двух шагах от него, и он бы ее не узнал.

Рей Пинкертон уже открыл рот, чтобы заговорить, но Сэмми опередил его:

— Честно, пап, со мной все нормально.

Вот только, судя по его голосу, это было не совсем так. И по виду тоже. Юноша явно был испуган и старательно избегал смотреть Майку в глаза.

— Я не имею к этому никакого отношения, — едва слышно прошептал Сэмми. — Я только вчера узнал о блоге Нила.

— Блог? Какой еще блог? — недоуменно переспросил Рей.

— Он похож на интерактивный журнал, — ответил Сэмми и переключил свое внимание на Майка. — Вы ведь из-за этого сюда пришли, верно?

— Я хотел поговорить с тобой о том вечере на Холме.

Сэмми оцепенел, боясь пошевелиться, и даже как будто стал меньше ростом. Сунув руки в карманы джинсов, он уставился себе под ноги.

— Нил, — проговорил Рей. — Нил Сонненберг?

Сэмми кивнул, и Рей пробормотал что-то себе под нос.

Майк стоял, совершенно ничего не понимая. Рей и Сэмми обменялись взглядами, потом Рей сказал:

— Нил живет здесь, в Белхэме. Напротив Джоуны. — Рей повернулся к сыну. — Так что там с этим блогом?

Сэмми развернулся и шаркающей походкой скрылся в коридоре. Майк услышал, как он поднимается по лестнице. Он перевел взгляд на Рея, который выглядел взволнованным ничуть не меньше сына и, похоже, точно так же хотел провалиться сквозь землю.

— Это как-то связано с Джоуной? — спросил Майк.

— Я ничего такого не слышал.

«Он лжет, — подумал Майк. — Он или врет, или утаивает что-то от меня — или и то и другое вместе».

Сэмми вернулся с ноутбуком в руках. Опустив его на кухонный стол, он вынул из телефона шнур и воткнул его в гнездо портативного компьютера. Затем включил его, и они стали ждать, пока загрузится система. Майку показалось, что даже в развороте плеч Сэмми ощущается напряжение, и он то и дело старался проглотить комок в горле.

Не прошло и пары минут, как Сэмми подключился к Интернету и вывел на экран сайт под названием «Берлога Нила». Там было полно фотографий долговязого подростка с торчащими в разные стороны черными волосами, позирующего с женщинами разных возрастов на пляже, на футбольных матчах, на парковочных площадках или в «Хутерсе». Все женщины выглядели невероятно смазливыми и носили облегающую или открытую одежду, а Нил на каждом снимке улыбался голливудской улыбкой.

Сэмми дважды щелкнул на фотографии внизу, и на экране появилась заставка, требующая ввести имя и пароль. Он застучал по клавишам и нажал клавишу «Ввод».

На весь экран развернулась картинка, вверху которой красовалась надпись крупными буквами: «ОХОТА НА БАБАЯ». Майк узнал себя, кладущего букет сирени на вершину Холма, а слева от фотографии виднелся комментарий приятеля Сэмми, Нила.

— Господи Иисусе! — вырвалось у Рея.

— Я ничего не знал об этом до вчерашнего дня, — принялся оправдываться Сэмми. — Эту фотографию Нил защитил паролем, и с помощью поисковика «Гугл» ее не найти. Я и узнал-то о фотке только потому, что мне рассказал Барри Парлей и дал пароль, чтобы ее загрузить.

— И давно Нил занимается такими штучками? — Рей явно разозлился.

— Не знаю. Может быть, год. — Сэмми повернулся к Майку, умоляя о прощении или хотя бы понимании. — Богом клянусь, я говорю правду! — дрожащим голосом добавил он, уже готовый расплакаться. — Честное слово.

А Майк не сводил глаз с экрана ноутбука. Все его внимание было обращено на вторую фотографию, на которой был снят Джоуна, стоящий на вершине холма и с наслаждением вдыхающий аромат сирени, букет которой он держал в руках.

Интерактивный журнал Нила Сонненберга представлял собой хаотичное и бессвязное описание жизни Джоуны: и котором часу тот выходил из дома, где гулял и чем занимался. Прочтя его, Майк распечатал текст с фотографиями и ушел от Пинкертонов. Сев за руль грузовичка, он набрал справочное. В списках адресов значился всего один Сонненберг. Майк уже ехал к нему, когда зазвонил его мобильный телефон.

— Вам известны условия вашего запретительного судебного постановления, — сказал Меррик. — Вы нарушите их, если приедете туда.

Очевидно, Рей Пинкертон позвонил Меррику.

Майк поинтересовался:

— И давно вы следите за Джоуной из дома мальчишки?

— Когда я что-нибудь обнаружу, то непременно дам вам знать.

— Например, о веб-сайте, верно?

— Вы читали интерактивный журнал парнишки. Там ничего нет.

— Тогда, наверное, вы не заметили фотографию Джоуны, стоящего на вершине холма с букетом цветов, которые оставил там я, и еще один снимок, на котором он бродит вокруг моего дома.

— Я вежливо просил вас не лезть в это дело, но вы упорно вмешиваетесь в ход расследования.

— Может, если бы вы хорошо выполняли свою работу, мне не пришлось бы этого делать.

— Если вы приедете туда, то отправитесь за решетку, — сказал Меррик. — Это я вам обещаю.

Глава 15

Чертежи пристройки Майк оставил в своем офисе, поэтому и решил заехать домой, с облегчением отметив, что репортеров поблизости не видно. Люди приходили и оставляли цветы, открытки и фотографии Сары на его передней лужайке. Он припарковался прямо и гараже, прихватив с собой мешок с корреспонденцией, которую забрал, заглянув на почту. Майк заблокировал свой почтовый ящик на следующий день после того, как Пыла найдена куртка Сары.

Часы показывали начало двенадцатого. Спать ему не хотелось, и он решил просмотреть почту. Занавески в гостиной были задернуты. Он достал банку колы из холодильника, принес из кухни мусорное ведро, включил телевизор, настроил его на канал ESPN и принялся разбирать гору конвертов, бандеролей и каталогов.

Писем от сумасшедших, утверждавших, будто это они надели куртку на крест, или заявлявших, что знают, что сделал с Сарой Джоуна, пока не было. Такие письма, если они приходили, он складывал в отдельную кучку и передавал Меррику. Большая часть писем содержала молитвенные открытки[126] или послания от экстрасенсов, как, например, вот это, написанное на розовой бумаге: «МАДАМ ДОРА, МЕЖДУНАРОДНЫЙ МЕДИУМ». К письму прилагалась цветная брошюра с фотографией этой дамы, на которой она походила на Билла в соломенном парике. Майк скомкал письмо и отправил его в мусорную корзину в углу.

Куртка Сары все еще находилась в лаборатории. Руки в латексных перчатках подкручивали микроскопы и вставляли в них предметные стекла, собираясь выведать у находки ее тайны.

Итак, что же заставило Джоуну спустя столько времени не только предъявить куртку, но и надеть ее на крест?

Майк снова и снова задавал себе этот вопрос, но так и не смог найти на него ответа. Разумеется, это не мешало целой своре отставных криминалистов ФБР и так называемых экспертов по психологии преступников мелькать на телевидении. Вчерашняя «Геральд» со ссылкой на местное светило в области психопатических отклонений личности заявила нечто вроде того, что Джоуна по-своему, неким извращенным способом пытался дать понять полиции, что готов к разговору. Он, дескать, знает, что умирает, и посему считает своим долгом сделать признание, но вся штука якобы в том, что не может же он просто снять трубку и позвонить. Нет, его необходимо принудить к этому, и поэтому он подбросил улики и теперь ждет ответного хода полиции.

Кто-то постучал в переднюю дверь.

Майк подошел к окну, осторожно отодвинул занавеску и выглянул наружу. Нигде не было видно ни фургона, ни машины какой-нибудь телекомпании, так что это не мог быть репортер.

«Может, это Меррик?»

Стук раздался снова, и Майк вышел в прихожую. Он открыл дверь и уставился на гостя через застекленную створку.

— Вообще-то из вежливости полагается пригласить меня войти, — сказал Лу.

Майк немного подумал и отворил вторую дверь. Лу шагнул в прихожую. Майк выглянул, ища глазами машину, на которой приехал отец, но ничего не увидел. Лу что, следит за ним?

— Ты хорошо выглядишь, Майкл. Стройный, сильный и готовый на подвиги.

То же самое можно было сказать и о самом Лу. Он был и остался сухощавым и поджарым, подлость и готовая в любую минуту выплеснуться ярость словно законсервировали его. Волосы его поседели, солнце продубило кожу, но и облике Лу по-прежнему проглядывали бравада и чванство, свойственные ему еще в молодости, когда он был удачливым уличным бойцом, знающим, как ударить так, чтобы противник несколько недель не мог встать с кровати.

«Или исчез вообще, — добавил внутренний голос. — Не стоит забывать и об этом его таланте».

Майк запер дверь.

— Полиция знает, что ты в городе?

— Нет, и я был бы тебе благодарен, если бы ты сохранил мой визит в тайне, — сказал Лу. На нем был черный костюм и белая рубашка, черные лакированные туфли сверкали. — Полагаю, ты все еще корешишься с местным копом, ну, тем, который похож на Майка Тайсона в отставке? Как его там, Зуковски?

— Что тебе нужно?

— Я пришел поговорить. — Лу прикурил от золотой зажигалки, на лицевой стороне которой была выгравирована эмблема Корпуса морской пехоты. Эта зажигалка была у него всегда, сколько Майк себя помнил. Крошечное пламя на мгновение осветило лицо Лу и тут же исчезло. — Мы гак и будем стоять здесь или все же присядем?

— Как по мне, так и здесь нормально.

Лу затянулся сигаретой и огляделся. Лицо его оставалось невозмутимым.

— Здесь раньше жил доктор Джексон. Вон там он устраивал партии в покер. — Он показал на гостиную. — Славный малый. Хотя никогда не мог остановиться вовремя.

— Тот самый, которого ты обработал трубой на Девон-стрит?

Лу снял с языка зернышко табака и внимательно осмотрел его.

— Я надеялся, что, учитывая обстоятельства, ты стал терпимее.

— Ты ошибся адресом. Церковь Святого Стефана в другой стороне.

Его слова не возымели никакого действия и провалились в глаза Лу, словно камешки в бездонный колодец.

— Ты знаешь, что Джоуна умирает, — сказал Лу.

— Об этом все знают.

— Я имею в виду, что он может сыграть в ящик в любую минуту. Его прикроватная тумбочка и кухонный стол завалены всевозможными лекарствами — морфином, демеролом, прозаком и тому подобным. Я удивляюсь, что этот сукин сын еще переставляет ноги.

Майк открыл было рот, но предпочел промолчать.

Лу знал о лекарствах, потому что наверняка побывал в доме Джоуны.

— Там творится черт знает что, — продолжал Лу. — Новогодние гирлянды и игрушки висят у него по всему дому — в спальне, в гостиной, везде. Фил говорил мне…

— Фил?

— Фил Дебруссио, один из телохранителей Джоуны. Их там двое. Пресса не оставляет Джоуну в покое с тех пор, как была найдена куртка Сары.

Сара. Лу произнес ее имя так, словно девочка принадлежала и ему.

— Все эти фокусы с новогодними игрушками и гирляндами называются депрессией, — заявил Лу. —Сиделка из хосписа, приставленная к Джоуне, эта Терри Рассел, так вот, она говорит, что ее пациент умирает. Он возвращается в прошлое, в счастливые времена своей прежней жизни, понимаешь?

— Это она сама тебе сказала?

— Разумеется, нет. Она не станет говорить со мной и уж, конечно, ни за что не станет откровенничать с тобой. Девчонка получила самые строгие распоряжения от Меррика не говорить тебе ни слова, как и тот парнишка со своим веб-сайтом, кстати. — Лу помолчал, давая Майку время осмыслить свои слова и уловить намек. Он в очередной раз затянулся сигаретой. — Когда у Джоуны случается просветление, он подолгу беседует со своим адвокатом, — выдохнув клуб дыма, сообщил Лу. — Он панически боится умереть в тюрьме. Поэтому адвокат все время говорит ему, чтобы он не беспокоился об этом.

«Господи, он установил «жучки» в доме Джоуны!»

— Думаю, настало время Джоуне заговорить, — заявил Лу с беззаботной, магнетической уверенностью, и Майк сразу же вспомнил, как мать снова и снова верила словам мужа о том, что в следующий раз он сумеет держать себя в руках, не даст волю гневу и не станет доказывать свою правоту кулаками.

— Я не стану впутывать тебя в это дело, — продолжал Лу, — но если к тебе нагрянет полиция и начнет задавать вопросы, мне может понадобиться алиби.

Ни единого разу Майк не вмешивался в ту, вторую, жизнь Лу. Когда он подрос, то всякий раз уходил к Биллу, если к ним заглядывал на огонек Кадиллак Джек или кто-либо еще из уголовников. Если же сбежать не удавалось, он запирался у себя в спальне и включал на полную громкость черно-белый телевизор или радио.

— Предоставь это полиции, — сказал Майк.

— Значит, ты этого хочешь?

— Они знают, что делают.

— Интересно, как, по-твоему, Джоуне удалось незамеченным выскользнуть из дома в ту ночь? — ухмыльнулся Лу, а потом добавил: — Когда в следующий раз увидишься со своим приятелем Зуковски, спроси у него, почему малый, которого они приставили наблюдать за Джоуной, спит на посту.

— Если ты вмешаешься в это дело и напортачишь, — ровным голосом пообещал Майк, — я расскажу Меррику о нашем разговоре.

В глазах Лу появилось безмятежное, отсутствующее выражение. Он шагнул вперед. В уголке рта у него дымилась сигарета, и Майк вновь почувствовал себя маленьким, а взгляд его помимо воли метнулся к рукам Лу. Он смотрел, не сожмутся ли они в кулаки, что служило верным признаком того, что ему предстоит трепка. Эти самые руки любили мать Майка, избивали ее и, в чем Майк не сомневался, похоронили ее.

— После того как в тот вечер мы столкнулись с тобой у МакКарти, на следующее утро я узнал, что ты отправил Джоуну в кому.

— Это был несчастный случай, — сказал Майк, глядя ему в лицо. — Я не собирался этого делать.

— Значит, вот что ты говоришь себе, когда смотришься в зеркало?

Майк выдержал отцовский взгляд.

— Это правда.

— Полиция, по твоим словам, прекрасно справляется с расследованием. Тогда какого черта ты поперся к Джоуне в прошлую пятницу?

— Не лезь в это дело.

— Джоуна часто разговаривает во сне. Мне немногое удалось разобрать, но он несколько раз повторил имя Сары. Если передумаешь, шепни словечко Джорджу в заведении «У МакКарти». Он будет знать, как связаться со мной.

Глава 16

Майку было известно, что в первую пятницу каждого месяца Тугодум Эд играет в покер с приятелями из автоклуба Хайленда. Он заглянул в гараж и уже через десять минут знал, где началась сегодняшняя игра.

Майк выехал из гаража, придерживая руль одной рукой, а другой набирая номер Билла на сотовом телефоне.

— Как прошла операция? — Сегодня днем Биллу сделали вазэктомию[127].

— Прошло уже четыре часа, а у меня яйца до сих пор размером с мускусную дыню, — ответил Билл. — Небольшая опухоль, черт бы их побрал. Можешь привезти мне еще льда?

— Конечно. Что-нибудь еще?

— Два галлона обезжиренного молока. Грейс только что выплеснула в унитаз последний галлон — лучше не спрашивай почему. Да, и захвати упаковку «Ролэйдз». Патти готовит на ужин мясной рулет с индюшатиной.

— Ладно. Буду у тебя через несколько минут.

— Поспеши. У меня такое ощущение, будто я попал в сумасшедший дом.

Майк поехал в торговую часть города. Даже сейчас, при ярком свете дня, она производила гнетущее впечатление запустения. «Телик», мастерская, в которой мистер Демпсон чинил видеомагнитофоны и телевизоры, был заколочен досками, став еще одной жертвой менталитета одноразовых покупок: к чему возиться с починкой, если можно выбросить устаревшую технику и купить новую и более дешевую? Обувной магазин «Кингворлд шуз» не смог предложить такой же низкой бросовой цены на свои товары и вынужден был закрыться. Два года назад пожар уничтожил ледовый каток, на котором Сара отпраздновала несколько своих дней рождения, а заодно и пустующий магазин по соседству, «Кусиак фабрикс» (некогда на нем красовалась горделивая вывеска «Наш магазин пользуется всемирной известностью с 1912 года»). Старый кинотеатр «Стрэнд», куда он ходил с матерью и куда водил Сару посмотреть «Инопланетянина», ожидал сноса. Единственным уцелевшим зданием оставалась публичная библиотека. Лу, когда у него случались приступы великодушия, ездил туда, и Майк сидел с отцом на ступеньках, слушая, как тот рассуждает о том, что если к его жизни добавить время, проведенное им в ожидании женщин, то он прожил бы никак не меньше ста лет.

Бакалейную лавку «Колетт гросери» ждала такая же печальная участь. Уже в следующем году она должна была превратиться в один из огромных сетевых супермаркетов с аптекой и фотолабораторией. Вокруг изменился не только пейзаж, но и сама атмосфера, но никому, похоже, до этого не было дела.

Майк решил, что, раз уж оказался здесь, нужно купить кое-какие продукты. Он покатил тележку в молочный отдел, где заприметил отца Коннелли, одетого в джинсы и толстовку. Священник увлеченно рассматривал йогурты. Майк спросил себя, а не повернуть ли назад. Слишком поздно. Отец Джек увидел его.

— Майкл.

«Почему он нервничает? И почему смотрит мне за спину?»

Майк обернулся.

Фрэнсис Джоуна указывал на картонную упаковку апельсинового сока, другой рукой опираясь на трость. Рядом с ним стояли два верзилы в штатских костюмах — телохранители, здоровенные широкоплечие ребята. Один из них, с наголо бритой головой, подхватил упаковку и водрузил ее на тележку. Второй, пониже ростом, коротко стриженный, с бриллиантовой сережкой в ухе, в упор смотрел на Майка.

— Уходите, мистер Салливан, — сказал Ежик. — Вы знаете правила.

Майк не пошевелился, глядя, как Джоуна отвернулся от упаковок с апельсиновым соком и отнял от лица кислородную маску.

— Ты слышал, что тебе говорят, — прохрипел он. — убирайся.

В памяти у Майка всплыло испуганное лицо Сары, для которой мир вокруг превращался в размытое пятно, когда она теряла свои очки, и он представил, как она кричит, и ужасе отодвигаясь от жадных рук, которые тянутся к ней.

— Ты нарушаешь условия испытательного срока, — заявил Джоуна. — У меня есть сотовый телефон и свидетели. Правильно, отец Коннелли? Ладно, Чаки, звони.

Отец Джек схватил Майка за плечо.

— Предоставьте его Господу, — прошептал он.

Джоуна облизнул губы. Глаза его блестели.

Реджи Демпсон по-прежнему жил в большом фермерском доме, где вырос вместе с тремя сестрами и матерью, Полоумной Элис, которая заставляла детей спать с металлической фольгой на голове, чтобы НЛО, кружившие над домом по ночам, не могли прочесть их мыслей. Машина Тугодума Эда, «Хонда Аккорд» цвета «брызги шампанского», стояла на подъездной дорожке.

Без четверти десять Майк припарковался на другой стороне улицы, заглушил двигатель, достал непочатую пачку «Мальборо», закурил и стал ждать.

Когда пачка опустела наполовину, в десять тридцать из дверей дома Демпсона вышел Тугодум Эд, задержавшись на ступеньках, чтобы попрощаться с Реджи. Майк завел мотор и опустил окно в тот самый миг, когда Тугодум Эд подошел к своей машине.

— Это не слишком хорошая идея — садиться за руль пьяным, офицер Зуковски. Позвольте подвезти вас домой.

— Поговори с Мерриком, — огрызнулся Тугодум Эд, открывая дверцу.

— У вашего начальника нет привычки отвечать на телефонные звонки.

— Может, он боится, что в следующий раз ты все-таки вышибешь Джоуне мозги.

— Значит, у Меррика все-таки есть что-то на Джоуну.

— Это сказал ты, а не я.

— Да ладно тебе, Эд, я просто хочу быть в курсе. Вы уже должны что-нибудь знать.

— Я уже ответил тебе: поговори с Мерриком.

— Я слышал, что парень, которого вы отрядили наблюдать за домом Джоуны, спит на посту, — сказал Майк. — Надеюсь, пресса еще не пронюхала об этом.

Тугодум Эд выпрямился, неторопливо подошел к грузовичку и, положив одну руку на крышу, наклонился к окошку.

— Салли, ты мне нравишься. Я всегда считал тебя нормальным парнем и поэтому решил не сдавать тогда. Можешь мне поверить, мы копаем под Джоуну, проверяем его прошлое, в том числе и то, почему он сменил фамилию перед тем, как переехать сюда, — причем, заметь, я говорю тебе все это чисто по-дружески, а ты готов отблагодарить меня, играя Уайетта Эрпа[128], так, что ли?

— Я никогда не рассказывал Меррику о нашем с тобой разговоре.

— Но он знает, что проболтался кто-то из его отдела. Угадай, кому из копов засунули тогда микроскоп в задницу?

— Сколько мне можно извиняться? Говорю тебе, я был пьян. И ты прекрасно знаешь, что больше я не пью.

— Я не имею в виду твое пьянство. Ты вроде бы прошел курс управления гневом. Как тогда понимать твое появление вчера вечером на крыльце Джоуны? Что это за фокусы, а? Там тебя ждут с нетерпением, кстати. А теперь выкладывай.

— Вы ведете наблюдение за Джоуной из дома того парнишки, правильно? Нила Сонненберга. Он организовал целый веб-сайт с фотографиями.

Тугодум Эд промолчал.

— Я читал его интерактивный журнал, — продолжал Майк. — Меррик отредактировал там все или только по-||овину?

— Ни слова. Парень просто решил повыделываться перед дружками.

— Тогда почему веб-сайт прикрыли?

— А ты хочешь, чтобы эти фотографии появились в газетах и на телевидении?

— Это продолжается уже две недели, а я ни сном ни духом.

— Меррик делает все, что в его силах, Салли. Вот тебе истинный крест.

— Я так больше не могу. Еще немного, и я просто не выдержу.

Тугодум Эд побарабанил пальцами по крыше кабины.

I lap от его дыхания клубами висел в ночном воздухе.

— Дай мне что-нибудь, чтобы я поверил, что вы, ребята, обложили его, и, клянусь, я отойду в сторону.

Тугодум Эд перестал барабанить и оперся о крышу и второй рукой.

— Слово?

— Слово.

Полицейский помолчал немного, а потом заговорил:

— Меррик привлек к делу психолога из ФБР. Они сошлись на том, что заставить Джоуну рассказать все, что он знает, можно, только предъявив ему веские доказательства. Ну, ты понимаешь — показать ему, что у него нет другого выхода.

— У него и так нет выхода. Он умирает.

— Об этом я и говорю. Как только Меррик получит свои неопровержимые доказательства, он поставит Джоуну перед выбором: или тот рассказывает нам все, что ему известно о девочках, или сдохнет в тюрьме. Как, по-твоему, что предпочтет Джоуна?

— Вы уже получили результаты лабораторного исследования?

— Только предварительные выводы. Повторяю, предварительные. Так что сейчас мы ждем окончательных результатов, и тогда Меррик возьмется за Джоуну всерьез.

— И сколько еще вы намерены ждать?

— Все зависит от экспертов.

— Хотя бы примерно?

Тугодум Эд опять немного помолчал и сказал:

— Думаю, не больше недели.

— К тому времени он умрет.

— Не каркай.

— Ты видел его в последнее время? — поинтересовался Майк, вспоминая, как Джоуна выглядел в бакалейной лавке: скелет, обтянутый кожей, на котором одежда болталась, как на вешалке.

— Все эти фильмы об экспертах-криминалистах, что показывают по телевизору, — чушь собачья. Или ты и впрямь думаешь, что можно свалить все улики на этих парней, а они тебе через час дадут результаты ДНК-теста и исследований волокон?

— А у вас есть ДНК?

— Я этого не говорил. Послушай, наша цель — заставить Джоуну заговорить, и я уверен, что мы расколем его. Наберись терпения и подожди еще немного.

Майк лег грудью на руль и уставился сквозь ветровое стекло.

— Мне это не нравится.

Тугодум Эд заметил:

— Если бы Джоуна не позвонил по 9-1-1, если бы кто-нибудь увидел, как он втыкает в землю крест или держит и руках куртку Сары, да, тогда все было бы по-другому. Может, он признался бы прямо там, на Холме. Не знаю. Мы играем теми картами, которые у нас есть.

— Я говорю о том, как все обращаются с Джоуной. Словно он невиновен.

— Мы делаем все, что можем, Салли.

Майк вновь мысленно вернулся к сцене в бакалейной лавке. Поворачивайся и уходи, сказал тогда Джоуна. И Майк повиновался, словно проститутка по вызову.

— Я хочу, чтобы он горел в аду, Эд. Поклянись мне, что этот сукин сын будет гореть в аду.

Глава 17

Работенку ему предложили непыльную — ухаживать за стариком, который одной ногой уже стоял в могиле. Чаки Бреслер с пеленок занимался подобными вещами, начав с должности вышибалы в баре своего отца в Саути, а уже потом перебрался в более престижные клубы на Лансдоун-стрит. Он без особого труда наловчился разнимать повздоривших пьяниц. Требовались лишь твердая рука да немного мускулов, и его слушались беспрекословно.

Почти всегда.

Проблемой были позеры. Да, конечно, вычислить их было легко — ребятишки в обтягивающих рубашках с короткими рукавами, увешанные золотыми цепями и прочими железяками, сорящие «зеленью» и с важным видом расхаживающие по бару, словно заведение принадлежит им, и напрашивающиеся на неприятности. В те времена, когда в клубах еще не стояли на входе металлодетекторы и вас не обшаривали с ног до головы переносными устройствами, эти пижоны запросто могли пронести с собой нож или даже пушку. Самому Чаки никогда не угрожали пистолетом, но однажды банда панков из Маттапана устроила разборку прямо в баре, так что, когда Чаки вмешался в драку, трое из них были уже холодными. А ему самому воткнули в спину лезвие выкидного ножа.

Врачу пришлось изрядно повозиться, чтобы починить проколотую почку. Благодарение Господу, его спасли болеутоляющие. Пока Чаки валялся в больнице, к нему в палату заявился здоровенный чернокожий мужик в дорогом прикиде и заявил, что на него произвела большое впечатление сноровка, с которой Чаки управился с приснопамятными разборками в клубе. Мужика звали Букером, и он владел частным охранным агентством в деловой части Бостона. Тебя интересует постоянная работа, достойный заработок, оплачиваемый больничный, отпуск и членство в дорогом спортивном клубе? Еще бы.

Это было почти десять лет назад, и за это время Чаки, которому сейчас стукнуло уже сорок три, ни разу не пожалел о своем выборе. Он ни в чем не нуждался, и его единственной постоянной белой партнершей была питбуль в юбке по прозвищу Снежок. Если в Бостон приезжали кинозвезды, рекламирующие очередное дерьмо, в котором снимались, Чаки предлагали поработать охранником во время легких и необременительных, хотя и многолюдных, светских мероприятий. Но по большей части ему приходилось служить телохранителем у клиентов Марка Томпсона, парней, вышедших под залог, которым нужна была сиделка, — вот как этому малому по имени Фрэнсис Джоуна.

С шести вечера Джоуна восседал в кресле-качалке, закутавшись в шерстяной плед и глядя в окно, выходившее на задний двор. Сейчас был уже час ночи, а он пока не собирался отправляться на боковую, по-прежнему покачиваясь в кресле и бездумно пялясь в окно. Какой смысл спать, когда знаешь, что твои дни сочтены, верно? Одного взгляда было довольно, чтобы понять — ему осталось недолго. Из его ноздрей торчали дыхательные трубки, рядом на полу стоял переносной баллон с кислородом, под прозрачной пожелтевшей кожей виднелись синие прожилки вен, а в глазах уже навечно поселилось отсутствующее выражение. Чаки столько раз приходилось видеть этот взгляд в своей профессиональной карьере, что он мгновенно распознал его.

— Хотите что-нибудь съесть или выпить, мистер Джоуна? — спросил Фил Дебруссио. Он был напарником Чаки. В таких делах всегда работают вдвоем.

Джоуна пробормотал себе под нос что-то неразборчивое.

— Простите, мистер Джоуна?

Никакого ответа. Впрочем, ничего удивительного. Джоуна предпочитал молча разговаривать сам с собой, не слыша или не обращая ни на кого ни малейшего внимания. А может, он просто молился. Любой человек на его месте, зная, что вот-вот сыграет в ящик, наверняка стер бы язык в молитвах, разговаривая с тем парнем наверху, чтобы убедиться, что его ждет теплый прием.

Вот только этот самый приятель мог молиться двадцать семь часов в сутки и все равно ничего бы не добился. После того, что он сотворил с теми маленькими девочками, его ждет куда более жаркий климат.

— Я собираюсь сделать себе бутерброд, — сообщил Фил Чаки. — Хочешь чего-нибудь?

Чаки покачал головой, и Фил поднялся на ноги, прошел по коридору и скрылся в кухне. Чаки же вернулся к статье, в которой рассматривались плюсы и минусы имплантатов для увеличения груди. Сугубо медицинская статья была интересной, спасу нет, но в ней ничего не говорилось о том, какую грудь предпочитают мужчины.

— Шейла Бреслер — ваша сестра, — слабым голосом прохрипел Джоуна.

Чаки захлопнул «Ньюсуик» и постарался придать лицу непроницаемое выражение, прежде чем взглянуть на клиента. Джоуна перестал раскачиваться. Он склонил голову набок, откинув ее на подголовник кресла-качалки, и Чаки показалось, будто эти мечтательные, отсутствующие глаза проникли ему в самую душу.

— Статья в «Глоуб», — прошелестел Джоуна. — Там шла речь о вашей сестре. Она умерла от передозировки героина.

Интервью было напечатано в «Глоуб» примерно месяц назад. Автором был один репортер из местных, решивший обсудить эпидемию героина в Саути, и Чаки ухватился за представившуюся возможность обеими руками. Ему хотелось показать всем, что его сестра была не просто конченой наркоманкой, загнувшейся в комнате дешевого мотеля.

— Я понимаю. Иногда боль оказывается такой сильной, что становится невыносимой. Господь понимает это. Он не осуждает нас, а принимает такими, какие мы есть. Не носите боль в себе. Если вы отпустите ее, Господь освободит нас. Он исцелит вас. Поверьте мне.

Чаки швырнул «Ньюсуик» на край стола и встал. Колени его щелкнули. Не говоря ни слова, он вышел из гостиной на кухню.

Фил отложил бутерброд.

— Что стряслось?

— Выйду покурить.

Чаки снял с вешалки свой темно-синий бушлат и, сунув руку в рукав, понял, что он ему мал.

Это был не его бушлат, а Джоуны.

Правильно. У Джоуны откуда-то был точно такой же морской бушлат, как и у Чаки.

Фил обронил:

— Что-то ты белый, как стенка.

— Ты сможешь сам поднять его по лестнице?

Фил прикинулся оскорбленным.

— Чаки, долларовая бумажка и то весит больше этого старика.

— Вздремни, если хочешь. Я подежурю первым.

Чаки взял свой бушлат, надел его и вышел на заднее крыльцо. Потом, когда он будет лежать в больнице и врачи сумеют унять нестерпимую боль, он еще успеет подумать о том, как череда самых незначительных событий может сложиться в торпеду, которая к чертовой матери взорвет устоявшийся порядок твоей жизни.

Вызванный морфином психоз. Джоуна не помнил простых вещей, например, куда он положил свои очки и ключи, зато с легкостью мог вызвать в памяти воспоминания о детстве или статье в журнале месячной давности. Очень странно. Впрочем, Чаки уже приходилось сталкиваться с этим раньше. Когда рак груди у Труди, его мачехи, вступил в последнюю стадию, она иногда не могла вспомнить, кто он такой. А потом, ни с того ни с сего, вдруг начинала без запинки перечислять ингредиенты рецепта, который вычитала сто лет назад в «Книге о вкусной и здоровой пище». Морфин вырывал отдельные воспоминания, перемешивал их в кучу и создавал некое подобие памяти.

Слава богу, ночной воздух был прохладным, сладким и чистым. Стоит провести хотя бы час в этом доме с закрытыми окнами, когда плинтусное отопление разогревает все чихи и кашли Джоуны, и начинаешь ценить свежий воздух. Сейчас здесь было тихо, на улице не теснились машины репортеров — по крайней мере, он не видел ни одной. Бесконечный поток корреспондентов ненадолго прервался и иссяк. Прошлой ночью, примерно в это же самое время, Джоуна решил прогуляться. И он опять отказался воспользоваться ходунками. Они стояли на своем обычном месте, в углу у верхней ступеньки.

Чаки наклонился, взял их и потянулся. После первой передозировки Шейла ослабела настолько, что только с их помощью могла добрести до туалета. Она испробовала все процедуры детоксикации и лечения, какие только существуют на свете, но в конечном итоге все заканчивалось иглой. Она не могла жить без укола, и Чаки знал это. В глубине души он сознавал, что это лишь вопрос времени, и рано или поздно ему придется сказать «прощай». Он начал готовиться к неизбежному заранее, полагая, что заблаговременная печаль, если можно так выразиться, смягчит боль потери, которая ждала его в будущем. Он ошибался. Когда случилось самое худшее, избежать скорби и горя не удалось. Все равно приходится выделять кусочек души, в котором хранится память об утрате, и придумывать способ, как дальше нести свою любовь к этому человеку, чтобы не утонуть в ней. Чаки Бреслер не услышал сухого щелканья зажигалки, как не увидел и вспыхнувшего огонька, зато до него донесся хруст снега под чьими-то тяжелыми шагами. Когда он вскинул голову, стеклянная бутылка уже вдребезги разбилась о перила, обрызгав бензином его лицо и одежду, и пламя поглотило его.

Глава 18

Самодельный «коктейль Молотова», — пояснил Меррик. — Стеклянная бутылка разбилась от удара о перила крыльца, обрызгав лицо и одежду пострадавшего. К счастью для себя, он мгновенно нырнул в снег и стал кататься по нему, сбивая пламя.

Майк загрузил ящик с инструментами в кузов своего грузовичка. Они стояли на подъездной дорожке дома Маргарет Ван Бурен в Ньютоне. Была суббота, начало второго пополудни, и Майк закруглялся, хотя мог бы работать до самого вечера.

— Но целью нападавших был отнюдь не телохранитель, — продолжал Меррик. — У него просто оказался бушлат, как две капли воды похожий на тот, что носил Джоуна. Кто-то выкрутил лампочки в светильниках с датчиками, установленных на заднем крыльце. Бреслер оказался там в полной темноте. Они с Джоуной примерно одного роста, одет он был в такой же бушлат, вдобавок и стоял он возле ходунков, так что его вполне могли принять за Джоуну. Если бы Бреслер обратил внимание на то, что освещение на крыльце не зажглось, он сейчас не боролся бы за жизнь в ожоговом отделении Центральной больницы штата Массачусетс.

Майк с лязгом закрыл задний борт.

— Мне неприятно задавать вам этот вопрос, — заявил Меррик, — но я должен знать, где вы были прошлой ночью.

— Что там с курткой моей дочери?

— Она все еще в лаборатории. Мы ждем результатов.

Майк вытащил из кармана ключи. Голос Меррика неприятно зудел ему в уши.

— Значит, вы ничего не знаете.

— Пока не знаю, — уточнил полицейский. — Но скоро буду знать.

Майк сдерживался из последних сил. Отчаянный крик уже готов был сорваться с его губ. Он протиснулся мимо Меррика, открыл дверцу своего грузовичка и залез в кабину. Меррик остановился рядом с опущенным стеклом.

— Я задал вам вопрос.

— Знаете, я, пожалуй, последую примеру Джоуны, — сообщил ему Майк. — Как это у вас называется? Обставиться адвокатами?

— Можете объяснить, какая муха вас укусила?

— Прошу прощения, но это — вопрос к моему адвокату.

Майк завел мотор, раздумывая, отважится ли Меррик прямо сейчас защелкнуть на нем наручники и отволочь по в участок. Тот выглядел достаточно взбешенным для этого.

— Предлагаю вам отправиться домой, — сказал Меррик. — Там вас будет ждать детектив с ордером на обыск.

— Ключ лежит под ковриком на переднем крыльце. Чувствуйте себя как дома, офицер Коджак[129].

Выпуск новостей по радио не обошел ночное происшествие вниманием.

— После покушения, при совершении которого, по словам полиции, убийца обознался и произошла трагическая ошибка, Чарльз Бреслер, один из двух телохранителей, приставленных к Фрэнсису Джоуне, находится в критическом состоянии. Он получил ожоги кожных покровов третьей степени и дыхательных путей в результате взрыва зажигательной бомбы. Фрэнсис Джоуна, бывший священник, которого полиция считает причастным к исчезновению трех маленьких девочек, последней из которых стала Сара Салливан из Белхэма…

Майк выключил радио и так крепко стиснул рулевое колесо, что у него побелели костяшки пальцев. Чертов Меррик! Этот малый преследует его, приезжает к нему на работу, требуя ответа на свои дурацкие вопросы и рассчитывая, что Майк бросит все дела, чтобы сделать ему приятное, а сам лжет насчет лабораторного исследования.

И как там Джесс? Сейчас она должна уже знать о том, что здесь происходит. Историю с обнаружением куртки Сары упомянули все средства массовой информации — и газета USA Today, и CNN. Ведь в Париже продается USA Today, правильно? A CNN есть наверняка, тем более что эту историю последние два дня повторяют все выпуски новостей. И даже если Джесс не читает газет и не смотрит телевизор, кто-нибудь из ее подруг должен знать, что происходит, и она непременно позвонила бы ей в Италию, или где она там проводит медовый месяц со своим новым ухажером.

Майк остановился на светофоре. По спине под рубашкой сбегал пот, во рту пересохло. На другой стороне улицы виднелся бар. Майк как завороженный уставился на неоновую вывеску и большое черное окно, выходящее на улицу, но тут у него в кармане зазвонил телефон. Это был Тугодум Эд.

— Ты что, совсем рехнулся?

— Ты тоже думаешь, что это я бросил бутылку?

— Это ты мне скажи. Это ведь ты вел разговоры о том, что Джоуна должен гореть в аду.

— Знаешь что, Эд… А не пошел бы ты куда подальше!

— Тогда что за фигню я слышу насчет того, что ты вдруг пожелал обставиться адвокатами? Меррик только что звонил сюда, чтобы получить ордер на обыск.

— Меррик приперся ко мне на работу и начал задавать вопросы насчет того, где я был вчера ночью.

— Правильно. Это называется полицейским расследованием, Салли. Кто-то пытался превратить Джоуну в свечной огарок, но ошибся адресом. Учитывая историю ваших взаимоотношений, ты стал тем, кого мы называем главным подозреваемым.

Майк плотнее прижал к уху телефон, утапливая в пол педаль газа.

— Я от вас в восторге, ребята. Выходит, по первому вашему требованию я должен бросить все и отвечать на вопросы, но стоит задать вопрос мне, как вы ведете себя так, словно языки проглотили.

— Салли, мы с тобой это уже проходили.

— Я спросил Меррика о результатах лабораторного анализа.

Тугодум Эд молчал.

— Я ничего не говорил ему о нашем с тобой разговоре прошлым вечером, — продолжал Майк. — Я просто хотел знать…

— Не верю своим ушам.

— …говорит ли он правду, а Меррик, как всегда…

— У тебя большие проблемы со слухом, приятель.

— У меня есть право. Вы все время забываете, что мы говорим о моей дочери.

— Да, тут ты абсолютно прав, Салли. По-твоему, мы — никчемное сборище бессердечных уродов. Именно поэтому мы поначалу держали тебя в курсе, вот только ты взял и выбил все дерьмо из нашего главного подозреваемого, потому что счел, что мы, видите ли, плохо делаем свою работу.

— Если бы вы, парни, хорошо сделали свою работу пять мет назад, Джоуна уже сидел бы за решеткой. По крайней мере, я получил хотя бы такое удовлетворение. Но он на свободе и по-прежнему делает то, что хочет. Коп, которого вы приставили наблюдать за ним, бессовестно дрыхнет на посту, а я вынужден тратить свое время и деньги, чтобы мочиться в проклятый пластиковый стаканчик.

— Ты никогда не спрашивал себя, почему Джоуна нанял телохранителей? Почему он распорядился установить тревожные кнопки по всему дому? Или ты думаешь, что он боится нас? Или репортеров?

Кровь шумела у Майка в ушах. Он почувствовал, как вспыхнуло лицо и вздулись жилы на висках.

— Меррик приезжает к тебе на работу — приезжает сам, чтобы тебе не пришлось тащиться через весь город в участок и разбираться со всем этим дерьмом, что вывалили на страницы газет репортеры. Он делает тебе одолжение, а ты, по своему обыкновению, поворачиваешься к нему спиной да еще даешь ему пинка под зад. Нет, Салли, ты и впрямь рехнулся окончательно.

— Я рехнулся?

— Ты, ты, а кто же еще? Это ты всем недоволен. Это ты…

— Они нашли куртку моей дочери, надетую на крест, — на крест, Эд! А как бы ты вел себя, если бы человек, которого ты любишь больше жизни…

У Майка перехватило горло. Он попытался откашляться и ощутил жжение в груди. Это искала выхода его любовь к Саре. Он чувствовал, как надежда то вспыхивает, то угасает у него в душе, а потом вспомнил о куртке на кресте и понял, что с радостью отдал бы правую руку, если бы это помогло ему узнать, что стало с дочкой. Потому что знать, через что ей пришлось пройти и какой кошмар она пережила одна, без него, — лучше, чем терзаться сомнениями и жить так, как он жил сейчас.

— То, что куртку Сары обнаружили, — ведь это должно что-то означать, Эд. Я ждал целых пять лет. Все, мое терпение закончилось. Интересно, сколько бы ты выдержал на моем месте.

— Салли…

Майк отвел руку с телефоном от уха и вытер глаза рукавом. Сара по-прежнему жила у него в душе, говоря, чтобы он не сдавался.

— Салли, — повторил Тугодум Эд уже мягче, но в его голосе все еще звучало недовольство.

— Что?

— Просто скажи, где ты был прошлой ночью, и не пудри мне мозги. Договорились?

И тут Майк ощутил, как желание сражаться за Сару угасло.

— Моя собака сейчас дома у Билла, — сказал он. — Его дети присматривают за ней вот уже несколько дней. У меня в грузовике лежал собачий корм, вот я и заехал к нему, а потом вышло так, что я остался у него ночевать.

— В котором часу ты приехал к нему?

— Где-то в половине двенадцатого. Билл видел, как я приехал. Он еще не спал, играл с одной из близняшек.

— Хорошо, — сказал Тугодум Эд. — Второй телохранитель говорит, что Бреслер вышел покурить в час ночи. Это очень хорошо. Билл знает, о чем ты разговаривал со мной?

— Я дал тебе слово, помнишь?

— Подожди секунду.

До Майка донеслось невнятное бормотание, а потом на пинию вернулся Тугодум Эд. Тяжело вздохнув, он поинтересовался:

— Ты где сейчас?

— Возвращаюсь в Белхэм.

— Встретимся в автоклубе Хайленда. Ты сможешь оставить там свой грузовичок, а я отвезу тебя к нам, и ты дашь письменные показания.

— Я ведь уже сказал тебе, где был прошлой ночью.

— Я знаю, но мне только что сообщили, что телохранитель умер. Теперь мы расследуем убийство, и ты стал нашим главным подозреваемым.

Глава 19

Имя Саманты Эллис всегда заставляло его вспомнить счастливые и беззаботные деньки на пляже, где приходилось волноваться только о том, чтобы пиво было холодным, а музыка, звучащая из колонок, — приятной. Майк вообще никогда не встретился бы с Самантой, если бы после первого курса Джесс не решила отправиться на все лето поработать в Ньюпорт в Род-Айленде со своей соседкой по комнате и новой лучшей подругой Кэсси Блэк. Она решила, что должна познакомиться с новыми людьми, дабы понять, серьезно ли то, что происходит между ними, и не соединил ли их всего лишь страх двух подростков, приспосабливающихся к взрослой жизни после школы.

В общем-то, Майк в некотором смысле даже испытал облегчение, хотя его вполне устраивал сложившийся ритм их отношений. Каждую пятницу вечером он садился за руль и через час езды прибывал в университет Нью-Гэмпшира, чтобы провести выходные с Джесс и встретиться со старыми школьными друзьями, к числу которых принадлежал и Джон «Бам-Бам» Бэмфорд. Бам получил стипендию на обучение за свои успехи на футбольном поле, и его тренер подсунул ему на лето славную работенку в качестве маляра по покраске домов, вот только парню, которому принадлежало предприятие, требовались рабочие руки. Нет ли у Бама кого-нибудь на примете?

По утрам в субботу они тащили свое похмелье на север, чтобы занять местечко на пляже Хэмптон-Бич, где правили бал неоновые бикини и накладные ногти, и пофлиртовать с девчонками, работающими барменшами и официантками — цыпочками с «Акванетом», как называл их Билл. Смешливые, вечно жующие резинку девчонки с торчащими во все стороны волосами и кучей золота — цепочки, ножные и наручные браслеты, колечки и тому подобное — обожали оттягиваться под музыку короля волосатых рокеров, Джона Бон Джови.

Все, за исключением Саманты Эллис. Сэм, как она предпочитала, чтобы ее называли, с гордостью носила свои гладкие каштановые волосы, собранные в конский хвост на затылке, и, в отличие от других девчонок, не испытывала потребности выставлять на всеобщее обозрение каждый дюйм своего тела. Она не расставалась с книгами Хемингуэя и Фолкнера и пила сухой джин «Танкерей» с тоником, в то время как ее подружки читали «Космо», «Гламур» и поглощали коктейли с названиями типа «Пронзительный оргазм» и «Холодеющие соски». Остальные девчонки терпели ее присутствие, но, стоило ей уйти, они принимались перемывать ей косточки: «Только потому, что она, видите ли, побывала во Франции и Италии и учится у Смита[130], она считает себя лучше других. Непонятно, зачем она вообще работает — у ее родителей дом на Мартас-Виньярд». Девчонки из Саугуса прозвали Сэм «еврейской воображалой из Ньютона».

Впрочем, это была не неприязнь, а дискомфорт. Сэм не нужно было прибегать к ухищрениям макияжа или покупать модные шмотки, чтобы выглядеть хорошо, потому что она всегда выглядела прекрасно. Ей не нужно было прилагать усилий, чтобы казаться интересной, потому что с ней действительно было интересно. Одно уже присутствие Сэм напоминало им об их недостатках. Они ей завидовали. В чем они могли соперничать с ней, так это в будущей семейной жизни, попытавшись выйти замуж за парня с более высоким социальным положением. Сэм же могла позволить себе разборчивость.

В последнюю субботу июля налетел шторм, и на море поднялось волнение. Майк отправился кататься на доске для серфинга и часом позже, обессиленный, выбрался на берег и повалился на одеяло. Подняв голову, он увидел, что остальные играют в волейбол — все, за исключением Сэм. Она сидела в пляжном шезлонге, потягивая колу и распределяя свое внимание между игрой в волейбол и закатом. Одна из девчонок завизжала. Билл стянул шорты и показал ей свои голые ягодицы.

— Посоветуй своему другу воспользоваться клерасилом, — сказала Сэм. — Он избавится от прыщей раз и навсегда.

— По-моему, ему все равно.

— Именно это мне в нем и нравится больше всего. — Сэм склонила голову к плечу и, щурясь от вечернего солнца, посмотрела на него. — А ты почему не играешь?

— Прибой слишком хорош, чтобы упустить его. А как насчет тебя? Ты не играешь, потому что боишься, что тебе покажут голую задницу?

— Мама советовала мне никогда не упускать возможность полюбоваться закатом. Никогда не знаешь, когда он станет последним для тебя.

— Ты, случайно, не ирландская католичка?

Сэм рассмеялась. Майку пришелся по душе ее заразительный смех и то, как внутри у него потеплело. И тут ему пришла в голову одна мысль, от которой в горле пересохло, а сердце учащенно забилось.

«Ни за что, — прошептал внутренний голос. — Ни за что на свете».

Но сейчас было лето. Он отдыхал и веселился, да и настроение было подходящим, так почему бы и нет?

— Закат лучше смотреть с берега, — сказал он. — Хочешь прогуляться?

— Конечно.

Она жила в Ньютоне, в городе, который у него всегда ассоциировался с деньгами и статусом. Ее родители были адвокатами, получившими образование в Гарварде, и работали в одной конторе в деловой части Бостона. Отец предложил ей попробовать себя в качестве офисного служащего. Интернатура в адвокатской фирме будет хорошо выглядеть в резюме, сказал он.

— А что привело сюда тебя? — Она и впрямь выглядела бы уместнее где-нибудь в Виньярде.

— То, что мой отец никогда здесь не бывает. А тебя?

Единственная вещь, которую Майк точно знал о себе, — он не умеет притворяться. Поэтому он сказал ей правду.

В сентябре он намеревался бросить муниципальный двухгодичный колледж и заняться строительным бизнесом, и не с кем-нибудь, а с тем самым Уильямом О'Мэлли, у которого прыщавая задница. Майку нравилось работать руками. Именно это умение позволило отцу Билла, не имея университетского диплома, обзавестись хорошим домом, несколькими автомобилями и новеньким снегоходом «Ски-Ду», который он менял каждые три года. Какой смысл влезать в долги, чтобы ходить на занятия, когда в результате получаешь работу, которая вселяет чувство неудовлетворенности и опустошения?

— Мои поздравления, — сказала она.

— С чем?

— С тем, что ты — настоящий. Что уже в возрасте восемнадцати лет ты знаешь, кто ты есть на самом деле, чего хочешь от жизни, и имеешь мужество стремиться к этому.

Большинство людей всю жизнь делают вид, что им нравится работа, которую они ненавидят.

Через три недели они уже спали вместе. Прошли годы, но Майк все равно помнил во всех подробностях, как выглядела Сэм, когда раздевалась, а вокруг нее ветер раздувал занавески; прохладный воздух, наполненный запахом морепродуктов, долетавшим из кафешки на первом этаже; первое прикосновение, которое казалось ему ударом тока; то, как она смотрела ему в глаза в самый последний, кульминационный момент, когда от счастья у него заходилось сердце, и он знал, что она делит с ним не только плотские удовольствия.

Это не должно было закончиться никогда, но все-таки закончилось в последнюю неделю лета. Джесс вернулась из Ньюпорта вся в слезах и заявила, что совершила ошибку и хочет, чтобы они вновь жили вместе. И он сказал «да».

Майк выждал, пока Сэм уедет в колледж, прежде чем сообщил ей, что между ними все кончено. Он сделал это по телефону, а когда она спросила почему, ответил, что возвращается к Джесс. Она ему не поверила. Когда же она продолжила донимать его звонками, он перестал отвечать на них. Может, он просто боялся признаться себе в том, что совместная жизнь с Джесс была удобной, знакомой и предсказуемой. И разве можно было всерьез рассчитывать на то, что кто-нибудь вроде Сэм надолго задержится рядом с рабочим парнем без диплома? Он собирался вернуться к жизни в Белхэме, а Сэм… что ж, она могла идти на все четыре стороны.

Однажды воскресным утром, около шести часов, Майка разбудил грохот — это Сэм барабанила в двери. Он стал умолять Лу, чтобы тот не вздумал открыть ей.

— Майкл, не каждый день отдаешь другому человеку кусочек своей души. Если тебе в высшей степени наплевать на это, то, по крайней мере, имей мужество посмотреть мне в глаза и объяснить почему.

Сэм прождала пять минут, после чего запрыгнула в джип и умчалась вниз по улице.

— Огонь-девка, — с ухмылкой заметил Лу. — Наверное, с ней было нелегко, а? С такими вот энергичными особами это часто случается.

— Мистер Салливан?

Женственный голос принадлежал худому как щепка молодому человеку двадцати с чем-то лет в черных брюках и черной же рубашке. Кожу его покрывал сильный загар, и, хотя Майк не считал себя знатоком в таких вопросах, его брови были или выщипаны, или подведены. Такой нот у них был странный вид.

— Здравствуйте, — сказал молодой человек, протягивая ему руку. Его пожатие было таким же твердым, как мокрая туалетная бумага. — Я — помощник Сэм. Меня зовут Энтони. Простите, что заставили вас ждать, но у нас тут сегодня небольшое столпотворение. Следуйте за мной, пожалуйста.

Майк последовал за Энтони, когда тот принялся лавировать по коридорам меж строгих костюмов и юбок. Кое-кто отрывался от книг по юриспруденции и с легким любопытством поглядывал на его одежду. Майк как раз возвращался с работы, когда в голову ему пришла одна идея. Он вспомнил две первые фамилии в названии адвокатской конторы, а терпеливая леди из «Веризона» сообщила ему все остальное.

Сэм стояла в арочном проеме своего кабинета. Она по-прежнему казалась той красивой и уверенной в себе девушкой, в которую он влюбился далеким уже летом в Нью-Гэмпшире.

Билл был прав. Она выглядела хорошо. Чертовски хорошо.

— Майкл Салливан, — проговорила она. — Сколько мы с тобой не виделись? Лет пятнадцать?

— Что-то в этом роде. Спасибо, что согласилась принять меня сразу же.

Заговорил Энтони:

— Мистер Салливан, могу я предложить вам что-нибудь выпить? У нас есть «Пеллегрино»…

— Кофе будет в самый раз, — перебила его Сэм. — Заходи, Салли.

Кабинет Сэм размерами не уступал гостиной Майка. Вдоль одной стены выстроились книжные шкафы вишневого дерева, но самым впечатляющим предметом мебели оказался стол — или даже целых полтора. Длиной он превосходил раму грузовика, и на нем уместились компьютер, принтер и факс, да еще осталось вдоволь места для ее бумаг и книг.

— Вот это да, — протянул Майк. — У тебя есть даже собственный туалет.

— С собственным душем. Вот что получаешь взамен рабочей недели в девяносто часов и полного отсутствия личной жизни.

Сэм села за стол. Майк опустился в одно из мягких кресел черной кожи перед ним. В комнату торжественно вплыл Энтони, держа в руках поднос с двумя фарфоровыми чашечками и кофейником. Поставив поднос на угол стола, он поинтересовался, не желает ли Сэм еще чего-нибудь. Она ответила отрицательно, поблагодарила его и разрешила идти домой. Энтони пожелал им доброго вечера и плотно прикрыл за собой дверь.

Сэм надела очки в черепаховой оправе и, держа в руке чашечку с кофе, откинулась на спинку кресла.

— Полагаю, это не просто визит вежливости.

— Хотелось бы мне, чтобы это было не так. Ты, наверное, в курсе последних известий.

Сэм кивнула, и лицо ее смягчилось.

— Билл рассказал о том, что случилось, когда мы случайно столкнулись, — сказала она. — Мне очень жаль.

— Куртка моей дочери лежит в лаборатории уже две недели. Но всякий раз, когда я пытаюсьразговорить детектива, работающего по этому делу, его зовут Меррик, он уходит от ответа.

— Быть может, он еще Не получил результаты исследования.

— Получил. И уже давно.

— Ты уверен?

— Один человек, имеющий отношение к расследованию, рассказал мне об этом. Мой вопрос — и ради этого я пришел к тебе — заключается в следующем: имеет ли он законное право так поступать? Я имею в виду, если Меррику известно что-либо, он не может скрывать это от меня, верно?

— Начнем с того, что я не специализируюсь на уголовных делах. Я занимаюсь главным образом работами по контрактам. Слияние, поглощение и приобретение. Не волнуйся, я не стану утомлять тебя подробностями. Но я могу сказать, что формально Меррик не обязан делиться с тобой информацией. Я знаю, такое поведение кажется тебе жестоким, но детективы из отдела по расследованию убийств, как правило, начисто лишены сентиментальности. При этом они вовсе не бессердечны, и я бы сказала, что Меррик обязательно держал бы тебя в курсе, разве что у него есть веская причина не делать этого.

Его стычка с Джоуной по-прежнему не сходила со страниц газет и экранов телевизоров.

— Меррик считает, что я снова покушался на Джоуну, — признался Майк.

— Это уважительная причина для беспокойства с его стороны. Если уж строить догадки, я бы предположила, что он боится, что ты можешь развалить все дело, тогда как его, будем говорить откровенно, интересует лишь возможность поскорее закрыть его.

— Если так, то он уже давно должен был упрятать Джоуну за решетку.

Сэм сочувственно кивнула.

Майк выставил руки перед собой.

— Извини. Я вовсе не хотел нагружать тебя своими проблемами.

— Я прекрасно понимаю твое негодование и отчаяние.

— Сэм, ты не подскажешь, как можно узнать, о чем идёт речь в отчете лаборатории?

— Тебе лучше поговорить с адвокатом по уголовным делам. Как насчет того, что занимался твоим уголовным делом?

— Он умер год назад.

Сэм ненадолго задумалась.

— У нас есть свой адвокат по уголовному праву. Его зовут Мартин Вайнштейн. Это лучший специалист в штате. Сейчас он в отпуске, но должен вернуться во второй половине недели, и я смогу ему позвонить.

Снова ждать… Майк научился справляться с бессонными ночами, волоча на себе днем, подобно кандалам, усталость и изнеможение вкупе с растущей тягой к выпивке, но ожидание сводило его с ума. Люди, подобные Меррику и Сэм, не цеплялись за последнюю надежду, как за соломинку. Они делали свое дело и уходили домой, возвращаясь к другой, настоящей жизни.

Сэм спросила:

— Можно задать тебе личный вопрос?

— Конечно.

— Почему я?

— Ты имеешь в виду, почему я обратился именно к тебе?

Сэм кивнула.

— Ты наверняка должен знать и других адвокатов.

— Ты удивишься, но больше я никого не знаю. Ты единственная. А те, с кем мне приходилось сталкиваться за прошедшие годы, — просто дерьмо.

— Это одно из условий работы.

— К тебе это не относится. Ты никогда не притворялась.

— Ты мог сказать Энтони по телефону, что тебе нужно, — сказала Сэм, — и я бы тебе перезвонила.

— Мне нужно было поговорить с живым человеком, а не с телефонной трубкой. Честно говоря, ожидание меня убивает. Билл обмолвился, что видел тебя, и я решил позвонить. Если и есть адвокат, который может мне помочь, так это ты.

Сэм сдержанно кивнула.

— У меня есть номер сотового телефона этого адвоката, но я ничего не могу обещать. Как тебя найти в случае необходимости?

Майк опустил чашечку и блюдце на край стола и достал из бумажника визитную карточку. Написав на обороте свой домашний телефон, он протянул визитку Сэм.

— Спасибо, — сказал он.

— Посмотрим, что ты скажешь, когда Мартин пришлет тебе счет.

Она проводила его до двери и распахнула ее.

— Билл рассказал мне о тебе и твоей жене, — сказала она. — Я сама прошла через это. Поначалу бывает нелегко, но потом привыкаешь. Во всяком случае, сейчас свидания стали намного интереснее. Два месяца назад один парень прокатил меня в Европу на своем частном самолете.

— Должно быть, это очень мило.

— Он повез меня туда на концерт Дэвида Хассельхофа.

— А вот это уже не очень мило.

— Точнее, полный отстой. Не пропадай, Салли.

Сэм улыбнулась и потрепала его по руке.

Десять минут спустя, заведя мотор своего грузовичка, он по-прежнему ощущал прикосновение ее ладони. Пятнадцать лет… Может, и нельзя повернуть время вспять, зато можно вновь пережить события, воспоминания о которых греют тебе душу.

Глава 20

У Фанга приключился приступ колита, поэтому, услышав жалобное тявканье, Майк откинул одеяло, как был, в одних трусах пробежал по полутемному дому и застал пса поскуливающим в гостиной. Бедняга прижался носом к стеклянной раздвижной двери.

Майк откатил ее в сторону, и пес сбежал по ступенькам крыльца, мгновенно исчезнув в густом белом тумане, окутавшем землю перед рассветом. Майк зевнул, прислушиваясь к тому, как Фанг мечется по заднему двору, обнюхивая траву и выискивая подходящее местечко, чтобы сделать свои дела. Как бы сильно собаке ни хотелось облегчиться, она должна сделать это именно в правильном месте…

Фанг залаял. Громкий, раскатистый звук прорезал раннее утро, и, прежде чем Майк успел позвать его домой, пес метнулся в лес и растворился в нем.

Майк взбежал наверх, поспешно влез в джинсы, сунул ноги в кеды, набросил на себя фланелевую рубашку, в которой был вчера вечером, распахнул москитную дверь и побежал по тропинке, ведущей в лес. Где-то впереди, в тумане, по-прежнему раздавался лай Фанга. Под ногами трещали сухие ветки.

Тропинка вывела его на главную дорогу, являвшую собой утрамбованный грунтовый проселок, который позже превратится в непролазную грязь. Этот поросший лесом район оставался последним незастроенным участком земли в Белхэме, частью природоохранной зоны, и зимой, на выходные, пруд Салмон-Брук кишел детишками, которые только учатся стоять на коньках, подростками постарше, играющими в хоккей, и взрослыми, надзирающими за своими чадами или просто собравшимися поболтать. Майк повернул налево и побежал по дороге. Туман плотной пеленой окутывал землю, и впереди по-прежнему раздавался лай Фанга, достаточно громкий, чтобы разбудить всю округу. Наверное, его сосед, Боб Доуэри, отставной пилот авиалиний, заслуживший репутацию местного жандарма, уже проснулся. Майк знал, что позже Боб непременно заявится к нему с унылым выражением на лице и примется читать нудную нотацию о том, каким должен быть ответственный владелец собаки.

Лай оборвался. Майк перешел на шаг и через несколько минут заметил Фанга, ожесточенно помахивающего хвостом в манере, которая безошибочно давала понять миру, что он пребывает в состоянии собачьего экстаза. На краю крутого склона на животе лежал человек. Мужчина, скорее всего. Женщина не стала бы надевать бушлат военного моряка и ярко-оранжевую охотничью шапочку, закрывавшую уши.

Мужчина застонал. Майк заметил, что ноги его изогнуты под каким-то неестественным углом.

Это сделал Фанг, своим весом в сто с чем-то фунтов сбив этого невезучего на землю.

— Фанг, ко мне!

Но пес был слишком занят, обнюхивая лежавшего. Майк слепил снежок и, привлекая внимание собаки, бросил его в сторону главной дороги, подальше от пруда. Фанг с восторгом припустил за ним, а Майк перенес все внимание на мужчину.

— Прошу прощения, но он сорвался в лес раньше, чем я успел остановить его. Вы ранены?

Мужчина отмахнулся от его извинений. Он приподнялся на руках, опустив голову, так что лица его не было видно, и пополз по снегу к своей тросточке и маленькой красной пластмассовой трубочке — астматическому ингалятору. Майк наклонился и поднял его, уже собираясь передать мужчине, как вдруг обратил внимание на руки в коричневых пятнах и крючковатые паучьи пальцы.

— Дайте… его… мне, — прохрипел мужчина.

Звук этого задыхающегося хриплого голоса пронзил Майка, как удар током. Он выпрямился и отступил на шаг.

«Отдай ему ингалятор и уходи».

Да. Правила его условного освобождения предусматривали — нет, требовали! — чтобы он отдал ингалятор и ушел.

Вложи ингалятор ему в руку, бегом возвращайся домой и позвони по номеру 9-1-1, а потом Меррику. Произошел несчастный случай, детектив. Клянусь, во всем виноват пес. Я подобрал ингалятор, отдал его ему, ушел и набрал 9-1-1. Видите, какой я добрый самаритянин и законопослушный гражданин. Видите, я держу свой гнев под контролем, доктор Ти. Ну, давайте сюда свой анализатор дыхания, мистер Теста, и сами увидите, что я чист, как агнец…

И тут Майк вспомнил гаденькую довольную улыбочку Джоуны в бакалейной лавке. Ты — мой, говорила она. Я забрал у тебя дочь, а теперь и ты сам принадлежишь мне и ничего не можешь с этим поделать.

«Отдай ему ингалятор и уходи!»

— Что вы делаете здесь в такую рань?

Джоуна не поднимал голову, и пар от дыхания клубился вокруг его лица.

— Рассвет. Я пришел сюда, чтобы посмотреть на… рассвет… перед тем, как… — Каждое слово давалось ему с невероятным трудом, словно на грудь ему возложили мельничные жернова. — Ингалятор…

Майк присел рядом с ним на корточки и зажал ингалятор между большим и указательным пальцами.

— Посмотри на меня.

Бывший священник медленно поднял глаза на Майка.

— Ты скажешь мне, где Сара, — потребовал Майк. — Ты скажешь мне то, что я хочу знать, а я отдам тебе ингалятор.

— Мне… нечем… дышать…

— Очень хорошо. Теперь ты представляешь, что я чувствую каждый день в течение последних пяти лет.

В глазах Джоуны отразилась паника. Легкие его захрипели, словно мокрый цемент всасывали шлангом пылесоса.

— Мне… нечем…

— Что ты с ней сделал?

Губы Джоуны шевелились, пытаясь сделать глоток воздуха. Трахею у него свело судорогой, и сейчас он тонул и океане свежего воздуха. Майк вдруг понял, что какая-то часть его наслаждается этим зрелищем панического ужаса в глазах калеки.

Майк покрутил ингалятором перед носом Джоуны.

— Одно впрыскивание, и ты снова сможешь дышать.

— Мне… нечем…

— Сможешь и будешь.

— Пожалуйста. — Джоуна умолял, и теперь отчаяние звучало уже и в его голосе.

— Ты хочешь умереть здесь?

Джоуна отчаянно рванулся к ингалятору, но Майк вовремя сжал руку.

— Никто тебе не поможет, — сказал Майк, глядя, как костлявые пальцы Джоуны тщетно пытаются разжать его кулак. — Ты скажешь мне, что случилось с Сарой и двумя другими девочками, и скажешь это сейчас или так и сдохнешь здесь.

Джоуна не отвечал. Майк нажал большим пальцем на металлический колпачок, ингалятор зашипел и выпустил в воздух струйку лекарства.

— Мне… нечем…

Майк все нажимал и нажимал на колпачок, а Джоуна следил за ним полными слез глазами.

— Скажи мне, — сквозь стиснутые зубы процедил Майк. — Скажи мне, и я подарю тебе жизнь.

Джоуна повалился на снег. Лицо его покраснело от напряжения. Майк сел на него верхом и обеими руками ухватился за воротник бушлата.

— Ты должен мне сказать. Ты ведь был священником, помнишь? Тебе нужно мое прощение. — Майк встряхнул его. — Говори, что случилось с моей дочерью?

Джоуна пошевелил губами, но не произнес ни слова.

Майк наклонился над лежащим, приблизив ухо к его губам. Он оказался настолько близко от своего врага, что уловил его гнилостное дыхание, в котором чувствовался страх. Это был запах Смерти.

— Отче наш… Иже еси на небесех…

Майк отдернул голову. Джоуна смотрел в небо. Бескровные губы его шевельнулись, на них пузырилась пена, выкашливая мокроту и прочую жидкость, что закупорила его дыхательное горло.

— …да святится… имя…

Майк снова встряхнул его.

— Я нужен тебе, чтобы простить.

— …да приидет Царствие Твое…

— Покайся. Я дам тебе шанс искупить свою вину. А теперь говори, сукин ты сын!

— …яко на небеси и на земли…

Майк тряхнул Джоуну так, что у того лязгнули зубы.

— Говори, будь ты проклят! ГОВОРИ!

В глазах Джоуны появилось мечтательное, отсутствующее выражение. Туман начал рассеиваться, и краем глаза Майк заметил Фанга на другой стороне дороги. Пес увлеченно елозил носом по земле, вынюхивая что-то и приближаясь к пруду «Вертолетик! — сказала Сара, тыча пальцем в телевизор, на экране которого девочка каталась по льду на коньках, а потом вдруг подпрыгнула и сделала в воздухе пируэт, прежде чем приземлиться. — Я тоже хочу научиться крутить вертолетик, папочка». И он повел ее на пруд, надел ей коньки, зашнуровал их, а потом поставил на лед два ящика из-под молока. Прижав к ним ее ладошки, он показал дочери, как надо отталкиваться и сохранять равновесие. Сара внимательно выслушала его, но потом опять пожелала узнать, когда он покажет ей, как прыгать вертолетиком. Сможет ли она научиться такому прыжку, когда вырастет? О да, конечно, на свете нет ничего невозможного, надо только верить, верить искренне и вести себя хорошо, и еще молиться, и тогда Господь защитит тебя, потому что Господь — это и есть любовь, и свет, и…

— ГОВОРИ!

Пар от дыхания уже не клубился вокруг посиневших губ Джоуны.

«Он умирает».

«Пусть умирает. Мне все равно».

«Если он умрет здесь, то унесет свои тайны с собой».

Майк сунул ингалятор в рот Джоуне и нажал на колпачок контейнера. Раздалось шипение. Он снова и снова впрыскивал лекарство, и губы умирающего шевельнулись, сначала неуверенно, а потом с жадностью впились в насадку ингалятора, словно новорожденный — в материнскую грудь.

Еще через мгновение взор Джоуны прояснился.

Майк выпрямился во весь рост, тяжело дыша. Несколько минут они просто смотрели друг на друга — двое мужчин, последними прикасавшиеся к Саре.

— Скажи мне, что она жива, — пробормотал Майк. — Хотя бы это ты можешь мне сказать?

Прошла еще целая минута, прежде чем к Джоуне вернулась способность дышать.

— Только Господу известна вся правда.

Краем глаза Майк заметил его тросточку. Взгляд его устремился на колено Джоуны, и он воочию представил себе, как трость ударяет по нему, круша кости.

Майк выронил ингалятор и, спотыкаясь, побрел прочь. Ему показалось, будто он услышал, как Джоуна заплакал, но он заставил себя идти дальше, не оглядываясь.

Глава 21

В тот же день, в воскресенье, после обеда Билл устраивал пикник с жаренным на углях мясом. Майк заехал к нему с утра пораньше и принялся помогать по хозяйству. Он не стал рассказывать другу о своей встрече с Джоуной.

На краю просторной веранды стояли два бочонка, а из динамиков неслись заводные ритмы музыкальной передачи «Рок из Бостона». Майк пил ледяную колу из баночек, через силу улыбался и старательно делал вид, что все в порядке, пытаясь поддерживать непринужденную беседу с друзьями и соседями Билла, а в ушах у него назойливо звучал плач Джоуны.

Быть может, тот факт, что сегодня утром Джоуна взглянул смерти в лицо, заставит его осознать, что ему осталось жить всего несколько дней или даже часов. Быть может, тот факт, что он получил свою жизнь обратно — то, что от нее осталось, во всяком случае, — пробудит в нем давно уснувшие человеческие качества.

«Мне не следовало уходить, — думал Майк. — Я должен был подождать еще немного. Он наверняка рассказал бы что-нибудь, а так я все испортил».

«Еще несколько минут не сыграли бы никакой роли».

«Я должен был попытаться!»

«А если бы он не дал того, что тебе было нужно, что бы ты сделал? Разбил бы ему тростью коленную чашечку?»

Майк не понимал, что вселяло в него больший ужас: холодное спокойствие, с которым он наблюдал за тем, как Джоуна старается проглотить хоть каплю воздуха, или потрясающая легкость, с которой он вернулся в свое прежнее состояние. Состояние, которое, как он был уверен вплоть до сегодняшнего утра, пробуждала в нем только выпивка. Он вдруг понял, что тлевшая в душе ярость не угасла и никуда не исчезла, она всегда жила в нем, и спиртное было лишь неубедительной отговоркой, чтобы она вспыхнула ярким пламенем.

Он посмотрел на часы. Начало четвертого. Может, Меррик уже узнал что-то.

Майк вынул свой сотовый, отошел в уголок двора, где было поспокойнее, и набрал прямой номер Меррика в участке.

Звонок.

«Джоуна умирает».

Звонок.

«И ты ничего не можешь с этим поделать».

Звонок.

«Но тебе придется смириться с этим».

Включилась голосовая почта Меррика. Майк оставил сообщение с просьбой перезвонить немедленно и закрыл телефон. Сердце гулко колотилось у него в груди, на лбу выступил пот.

В то последнее утро он вошел в спальню Сары и поцеловал ее в лобик. Это был неизменный и ежедневный ритуал, и он всегда изумлялся тому, как один вид малышки, которая одновременно была частью его и не походила ни на него, ни на кого-либо еще во всем мире, наполнял его любовью и страхом. И эти чувства жили в нем постоянно. Эту любовь можно познать только тогда, когда у вас родится ребенок, когда вы станете менять ему пеленки, баюкать его на руках ночи напролет и класть его с собой в постель, когда он заболеет. И только когда ваш ребенок впервые взглянет вам в глаза и улыбнется, вы поймете, насколько редко встречается такая любовь и как она вас изменила. В то утро, глядя на нее, он понял, что у него уже есть все. Если в жизни у него больше не будет радости, то он все равно будет счастлив. Он искренне верил в это.

«Та жизнь закончилась. Ты не сможешь вернуть ее обратно».

Она родилась недоношенной, но выжила, несмотря ни на что, превратившись в замечательную, упрямую, маленькую девочку, которая…

«Ты должен отпустить ее. Неси в сердце тоску и печаль, но живи дальше».

Ради чего?

«Когда-нибудь узнаешь».

«Я не хочу больше ничего узнавать. Я хочу, чтобы моя дочь вернулась ко мне!»

«Та жизнь ушла».

И ушла уже давно, не правда ли? И та жизнь, которую он вел сейчас, тоже заканчивается, верно? И Джоуна должен был умереть не сегодня, так завтра — точная дата особого значения не имела, поскольку Майк знал, что он унесет все тайны с собой в могилу, а ему останется только голос Джоуны, который вечно будет звучать у него в памяти вместе с голосом дочери.

Майк поднес стаканчик ко рту и обнаружил, что тот пуст.

Он прошел через задний двор, поднялся на веранду и оказался в кухне. Там, на столике, вместе с содовой выстроились бутылки «Джека Дэниэлса», «Абсолюта» и «Капитана Моргана».

В кухне он был один.

Майк пожирал глазами бутылку «Джека», когда в боковом кармане у него завибрировал сотовый телефон.

Это был не Меррик. Звонила Сэм.

— Салли, хорошо, что я тебя разыскала. Я оставила сообщение на твоем домашнем телефоне.

— Что случилось?

— Я разговаривала с частным детективом, который иногда выполняет наши деликатные поручения, и мне удалось заполучить копию лабораторного отчета об исследовании куртки твоей дочери. Я понимаю, что звоню в самый последний момент, но не мог бы ты в течение часа подъехать в город?

— Уже еду.

Глава 22

Сэм не преувеличивала продолжительность своей рабочей недели. День близился к завершению, а адвокатская контора по-прежнему напоминала пчелиный улей. Людей, правда, было уже не так много, как давеча, и они не носились по коридорам с таким видом, словно от них зависели судьбы мира, тем не менее в их походке по-прежнему ощущалась энергичность заводных игрушек. Стол Сэм пребывал в том же беспорядке, как и вчера, а корзина для мусора ломилась от картонных упаковок из-под еды навынос. Майк подивился про себя, уж не ночует ли она тут.

Во главе стола для совещаний Сэм сидела приятная на вид женщина с короткими взъерошенными светлыми волосами в серой спортивной куртке на молнии. Вставая, она выдула розовый пузырь жвачки, который лопнул с громким треском.

Сэм сказала:

— Майк, это Нэнси Чайлдз.

— Привет-как-поживаете, — произнесла Нэнси. Слова слились в одно.

Пожалуй, она употребляет такие словечки, как «чертовски круто» и «прикольный», решил Майк, обмениваясь с ней рукопожатием. Для секретарши рука у нее оказалась на удивление крепкой.

— Частный детектив скоро будет? — поинтересовался он у Сэм.

Нэнси ответила:

— Он уже перед вами, босс.

Когда Сэм произнесла словосочетание «частный детектив», перед его мысленным взором возник образ мужчины лет этак под шестьдесят, бывшего копа или агента ФБР, с начесом редких волос на лысине и в костюме от «Сиэрса». Может быть, кого-нибудь вроде Роберта Уриха из сериала «Спенсер», но уж никак не жующей жвачку выпускницы Школы секретарей из Ревира средних лет.

— Хотите, угадаю, о чем вы подумали? — улыбнувшись, сказала Нэнси. — Вы решили, что я секретарша.

— Прошу прощения. Наверное, я просто не знал, чего ожидать.

— Не расстраивайтесь. Такое случается постоянно. Мы с Сэм уже привыкли к этому, вот только Сэм достается меньше, поскольку разговаривает она и одевается лучше, чем я. Ты права, мне нужно перестать жевать резинку и начать носить большой револьвер на боку.

Перед тем как сесть, Нэнси метнула на Сэм выразительный взгляд, говоривший: «Все мужики такие идиоты». Сэм устроилась у противоположного конца стола, а Майк выбрал кресло рядом с Нэнси. Верхний свет в кабинете был приглушен, и из динамиков стереосистемы на книжной полке лилась негромкая музыка.

— Сэм говорила, что вам удалось достать копию отчета криминалистической лаборатории штата… — начал Майк.

— Достала. Для этого мне пришлось попросить кое-кого из своих должников об ответной услуге. Большой услуге.

— Вы не представляете, как я вам благодарен.

— Об одолжениях я заговорила только потому, — сказала Нэнси, — чтобы вы поняли, что не должны разглашать полученные сведения ни в коем случае.

— Я понимаю.

— В самом деле?

— В самом деле что?

— В самом деле понимаете? О вас говорят, что вы — горячая голова. Из своего опыта общения с горячими головами я могу заключить, что они не только не способны контролировать свои порывы, но и после общения с ними всегда оказываешься в заднице.

Майк замер, пытаясь абстрагироваться от ее слов. Краешком глаза он заметил, как Сэм пошевелилась в своем кресле.

Нэнси продолжала:

— Прошу прощения за прямоту, но я не привыкла вести светские беседы и не умею льстить. Многим мужчинам это не нравится, и это объясняет, почему я до сих пор одна. Это еще одна общая черта у нас с Сэм, помимо того, что мы обе очень красивы. — Нэнси улыбалась, но она не шутила.

— Есть какая-то особая причина, по которой вы капаете мне на мозги?

— Когда кое-кто помог вам в последний раз, вы повернулись к нему спиной и использовали Джоуну в качестве боксерской груши. Прошу прощения, но известность подобного рода меня не прельщает.

Она явно издевалась и намеренно выводила его из себя. Пожалуй, она могла бы добиться своего, если бы не благодатное общение с королевой унижения мужчин — доктором Ти. Так что грязные приемчики Нэнси были ничуть не хуже тех, к которым прибегали доктор Ти, Теста и Меррик. Нэнси своей нарочитой брутальной честностью и покровительственным похлопыванием по плечу, стремящаяся показать, что она ничем не хуже любого мужчины, явно добивалась того, чтобы он вспылил, и тогда она могла бы преспокойно забрать все свои бумаги и удалиться с гордо поднятой головой. Типа, извини, Сэм, но я не имею дела с горячими головами и алкоголиками.

— Сегодня утром я столкнулся с Фрэнсисом Джоуной, — сообщил Майк.

Нэнси меланхолично жевала свою жевательную резинку. Она или ожидала продолжения, или ей было все равно — Майк не взялся бы судить об этом.

— Моя собака сбила его с ног, и он приземлился на задницу. Вот вам истинный крест, я говорю правду, — продолжал Майк. — Джоуна лежал на снегу и задыхался, причем по-настоящему. Он выронил свой ингалятор, а тот нужен ему, чтобы дышать. Ингалятор лежал у меня под ногами. Я поднял его, и тут мне в голову пришла идея обменять ингалятор на информацию о дочери. Он расскажет мне все, что знает о Саре, а я в ответ верну ему ингалятор, и он сможет дышать. А теперь скажите мне, Нэнси, как бы вы поступили в подобной ситуации?

— Не знаю.

— А если подумать? — упорствовал Майк. — С удовольствием выслушаю ваше просвещенное мнение.

Нэнси принялась барабанить пальцами по столу.

Майк покачал головой.

— Вот этого я и не понимаю. Все говорят мне, как я должен был поступить, — в общем, изображают кабинетных стратегов, а потом осуждают меня. Но когда я прошу их встать на мое место, они лишь пожимают плечами или, подобно вам, сидят словно воды в рот набрали. К чему я это говорю? Если вам, Нэнси, не нравится то, что я сделал из любви к своей дочери, можете взять этот лабораторный отчет, свернуть его в трубочку и засунуть себе в задницу. Говорю откровенно, в полном соответствии с царящим здесь духом полной откровенности, что мне осточертело объясняться с людьми бесцеремонными и невежественными.

Прошло несколько секунд. Никто не проронил ни слова.

Потом Нэнси наклонилась и подняла кожаный портфель, который стоял на полу возле ее кресла. Ну что ж, вали отсюда! Черт с тобой! Ему надоело просить и умолять.

Но она не ушла. Она вынула из портфеля синюю папку-скоросшиватель, положила ее на стол перед ним и открыла.

Там была цветная фотография куртки Сары. Рядом с курткой лежала линейка для масштабирования, а капюшон был откинут.

— Что это? — спросил Майк, указывая на три пятнышка черного цвета размером с четвертак[131], ясно видимых на левой стороне капюшона.

— Это следы крови.

Сердце замерло и оборвалось у Майка в груди.

— Они провели ДНК-тест крови и сравнили его с образцами, которые уже были у них, — с волосами, которые они взяли с расчески Сары после ее исчезновения, — пояснила Нэнси. — Образцы совпали.

Он не помнил, чтобы видел кровь в ту ночь на Холме.

«А ты и не мог ее видеть. Детектив сложил капюшон, помнишь?»

Да. Детектив в бейсболке «Ред Сокс» сложил капюшон, причем специально. Меррик не хотел, чтобы он заметил кровь, и не обмолвился о ней, потому что, узнай Майк об этом, он бы ни за что не стал…

Майк отвел взгляд от фотографии, вспоминая свое утреннее столкновение с Джоуной.

— Вам ничего не бросается в глаза на куртке?

Он вдруг понял, что его ждет одиночество и страх. Он испугался поражения.

Нэнси пояснила:

— Куртка в отличном состоянии, вы не находите?

Она была права. Если не считать крови, на куртке не было ни пятнышка, дыры или разошедшегося шва, да и белый мех, которым был оторочен капюшон, тоже выглядел чистым.

— Он где-то хранил ее, — сказал Майк.

— Чтобы куртка оставалась в таком состоянии, да, она должна была храниться где-либо. Мы знаем, что после исчезновения Сары из Полицейской лаборатории Бостона прибыла бригада экспертов-криминалистов, которые перерыли дом Джоуны сверху донизу. И мы знаем, что они ушли с пустыми руками. Именно поэтому против Джоуны не было возбуждено уголовное дело. Напрашивается предположение, что Джоуна спрятал куртку где-то в другом месте, быть может, даже в банковской ячейке.

— Я полагал, что Меррик уже давно проверил такую возможность.

— Проверил — и под настоящим именем Джоуны, и под вымышленным. Но тут всплыла куртка вашей дочери, и теперь Меррик думает, что если у Джоуны была одна фальшивая личность, то кто может быть уверенным в том, что у него нет еще нескольких? До меня дошли слухи, что сейчас Меррик глубоко копает как раз в этой области.

— Не понимаю, почему он сохранил курточку. Это же улика против него.

— Некоторые серийные преступники оставляют себе сувениры о своих правонарушениях, чтобы потом, ну, вы понимаете…

— Нет, — ответил Майк, глядя на нее. — Не понимаю.

— Они хранят какой-нибудь предмет одежды своей жертвы, ювелирное украшение — и называют их трофеями. Некоторые серийные убийцы оставляют их на память, чтобы еще раз пережить свои преступления. Насколько мне известно, Меррик уже много лет занимается именно этим аспектом. Вот почему, когда подошел очередной юбилей вашей дочери, он приставил к нему новых людей. Меррик даже просматривал мусор, выброшенный Джоуной, и отслеживал его телефонные звонки — словом, он не сдался. Но вся проблема в том, что Джоуна далеко не дурак. Его IQ намного выше среднего, это во-первых, а во во-вторых, он, к несчастью, знает, как заметать следы. А теперь я отвечу на ваш следующий вопрос: для чего Джоуне понадобилось надевать куртку на крест и рисковать тем, что он вновь окажется под микроскопом, особенно теперь, когда он умирает и хочет закончить свои дни в мире? — сказала Нэнси. — Вполне уместный вопрос. Но проблема заключается в том, что на него нет удовлетворительного ответа. К таким вот Джоунам обычная логика нормальных людей неприменима. Я разговаривала на эту тему с несколькими психологами-криминалистами, которых уважаю, и они склоняются к мысли, что Джоуна хочет, чтобы его поймали. Как бы невероятно это ни звучало, такое желание испытывают большинство преступников. Одних ловят, и они начинают хвастаться своими подвигами. Другие затевают нечто вроде игры — возьмите, к примеру, Теда Банди[132].

— Джоуна умирал сегодня утром и отказался говорить.

— Почему это вас удивляет?

— Вас там не было. Он страшно боялся умирать. Я видел это по его глазам.

— Разумеется, ему было страшно. Вы уже отделали его один раз. Задохнуться или быть избитым до смерти… Что бы вы выбрали?

Майк спросил:

— Вы узнали что-либо еще?

— Лаборатория обнаружила два волокна, оба синтетические. Одно из них совпадает с той имитацией меха енота, что Джоуна носит на капюшоне своей куртки. Но coup de grace[133] — это единственный волосок, который эксперты обнаружили на одном из обшлагов куртки.

— Это был волос Джоуны.

— В самую точку. По словам моих источников, Меррик может со дня на день нагрянуть к Джоуне с ордером на обыск. Располагая такими уликами, я бы предположила, что домой Джоуна уже не вернется.

Наконец-то. Прошло пять лет, и теперь он имел осязаемые вещественные доказательства, привязывающие Джоуну к исчезновению Сары.

Майк уставился на фотографию куртки. Эта борьба отняла у него столько времени и сил, что он надеялся ощутить… Что? Отмщение? Неужели? Почему же в таком случае он не чувствует ничего, кроме опустошения?

«Чувство опустошения вызвано шоком».

— Я не отдам вам эту папку, — заявила Нэнси. — Если кто-нибудь увидит вас с ней и об этом станет известно Меррику или еще кому-либо, связанному с этим делом, мне чувствительно прищемят задницу.

— Спасибо вам. — Майк все еще не мог прийти в себя.

— Не за что.

Нэнси встала, держа в руке портфель и папку, и вышла из комнаты, плотно прикрыв за собой дверь.

Майк откинулся на спинку кресла и провел рукой по гладкой поверхности стола, глядя в окно на полудюжину небоскребов, торчащих вдали, на горизонте.

— Прошу прощения за то, что Нэнси вела себя так резко, — спустя несколько мгновений сказала Сэм. — Она хороший человек. Просто у нее были большие проблемы с пьяницами. Ее отец и брат алкоголики.

— Ну, по крайней мере, ты знаешь, чего от нее ожидать. Спасибо за то, что организовала эту встречу, Сэм. Я твой должник.

— Я могу еще чем-нибудь помочь?

Майк покачал головой и закрыл глаза. Потирая их, чтобы избавиться от непрошеной влаги, он представил курточку Сары лежащей в ящике для вещественных доказательств, с заклеенной клейкой лентой крышкой, в каком-нибудь темном шкафу.

Когда он открыл глаза, Сэм смотрела на него. Выражение ее лица было беззащитным, как много лет назад, вечерами на пляже, когда они сидели рядышком и поверяли друг другу свои разочарования и обиды. Тогда она выслушивала его рассказы об отце и не судила его, и Майк готов был биться об заклад, что она не станет осуждать его и сейчас.

— Мне все время снится один и тот же кошмар, — признался Майк. — Сара спит в своей комнате и плачет во сне. Плачет и не может успокоиться. — Он сделал глубокий вздох и продолжал: — Я хватаю подушку и прижимаю к ее лицу. А вчера ночью мне приснился другой кошмар. Мы едем в машине, Сара плачет, и я вышвыриваю ее вон. Я. Ее отец. Почему мне снятся такие сны, хотел бы я знать?

Глава 23

Той ночью Сара вновь пришла к нему.

Она стояла на краю пруда Салмон-Брук в застегнутой под горло розовой курточке, но капюшон Пыл откинут, и лицо дочери оставалось ясным и чистым. Она приоткрыла рот и высунула язык, облизывая нижнюю губу.

— Смотри, папочка, смотри! — закричала она, едва не срываясь на визг от восторга, и поехала через пруд, судорожно перебирая ногами в манере «О господи, я сейчас упаду», свойственной всем юным фигуристам, и размахивая руками, как крыльями.

Майк катился на коньках рядом с ней. Стоял чудный зимний день: небо было пронзительно-синим, а воздух — прохладным и свежим, и в нем не чувствовалось той морозной крепости, что заставляет вас сидеть дома. Пруд в форме бобового стручка был битком забит детишками и родителями. В одном его конце, подальше от основной массы народа, мальчишки играли в хоккей, и в ясном воздухе раздавался глухой стук их клюшек об лед.

— У тебя отлично получается, Сара.

— Поехали со мной.

— Я могу взять тебя за руку?

Сара задумалась.

— Ладно, — сказала она и, перебирая ногами, понеслась вперед. — Но мы должны сделать прыжок вертолетиком.

— Ты же знаешь, что я так не умею, хорошая моя.

Сара остановилась, подняла на него глаза и поправила сползшие на кончик носа очки. Сейчас, на ярком солнечном свете, каждая черточка ее лица смотрелась выпукло и объемно: ямочки на бледных ирландских щечках, синева глаз.

— Но ведь так нас будут оценивать судьи, — сказала она.

Он нахмурился, пытаясь понять, что она имеет в виду.

— По телевизору, папочка, помнишь? Мужчина и женщина катались по кругу. А потом получили очки.

— A-а, ты имеешь в виду фигуристов.

— Мужчина подхватывает женщину и держит ее в воздухе. А судьи дают им очки.

— Ага, понятно. Ну, думаю, на это я способен. Готова?

— Готова, — ответила дочка и протянула руку.

Ее маленькая ладошка напомнила ему наполненные страхом и тревогой дни, когда она лежала в реанимационном отделении для недоношенных детей Центральной клинической больницы Массачусетса, и все четыре фунта ее крошечного тельца опутывали шланги и провода хитроумного компьютерного оборудования. Тогда Сара только училась дышать самостоятельно, потому что легкие у нее еще не сформировались окончательно, а потом сражалась с инфекцией, едва не погубившей ее.

— Папочка!

— Да, хорошая моя?

— Ты невнимательный. Судьи смотрят на нас. Они хотят, чтобы ты поднял меня в воздух и подержал над головой.

Он сделал так, как она просила: поднял ее над головой, что было совсем не трудно, поскольку она весила едва сорок фунтов. Для своего возраста Сара по-прежнему была очень маленькая.

Она вытянула руки и ноги в стороны.

— Морская звезда! Теперь твоя очередь.

Он посадил Сару себе на плечи, а потом обхватил ее ноги одной рукой и прижал их к груди, а вторую руку отставил в сторону.

— Так?

— Назови, что ты делаешь, папочка!

(Гаав-гав)

— Стрелу!

Сара возразила:

— Судьям не понравится такое слово.

— А как бы ты назвала это?

— Бойцовая рыбка!

(Снова залаял Фанг: Гаав-ГАВ!)

Он открыл глаза. Комнату заливал лунный свет. Фанга на кровати не было. Майк повернул голову и увидел, что пес стоит под одним из открытых окон, выходящих на задний двор, уткнувшись носом в сетку и принюхиваясь. Его короткий хвост вилял из стороны в сторону.

Наверное, енот или еще кто-нибудь. Окна на втором этаже были распахнуты настежь, и по дому гулял сквозняк, принося с собой запахи леса.

— Фанг, ко мне!

Пес не сдвинулся с места. Майк встал, чувствуя, как исчезает из памяти лицо Сары, и быстро схватил пса за ошейник.

— Папочка!

Майк отпрянул от окна, налетел на пса и едва не упал. Испуганный Фанг вывернулся у него из рук и залаял.

Голос Сары. Это был голос Сары, и он доносился со двора.

«Я все еще сплю. Сон не окончательно выветрился у меня из головы, и воображение сыграло со мной злую шутку».

Порыв ветра всколыхнул занавески. С бешено бьющимся сердцем он опустился на колени и выглянул в окно. Над темными вершинами сосен висела полная луна, заливая неверным неоновым светом островки слежавшегося снега. Он обвел взглядом задний двор и стал ждать.

«У тебя слуховые галлюцинации. Сегодня ты столкнулся с Джоуной, тебе приснился кошмар, и…»

— Папочка, где ты?

Голос Сары. Это был голос Сары, и она звала его.

Майк нашарил в полутьме джинсы и надел их, дрожащими руками застегнул пуговицу и молнию.

— Папочка?

Он сунул босые ноги в кеды, сбежал по лестнице и влетел в гостиную. Фанг с лаем мчался за ним. Дрожащими руками Майк отпер замок раздвижной стеклянной двери, откатил ее в сторону, и пес выскочил наружу. Майк побежал по тропинке. Низко нависающие еловые лапы, ощетинившиеся иглами, и ветви деревьев закрывали луну, и по мере того как он углублялся в лес, вокруг становилось все темнее. Фанг с лаем несся скачками где-то впереди, и сухие сучья трещали под его лапами.

— Папочка, где ты?

Голос Сары, это был голос Сары. Каким-то чудом Господним она вернулась, но заблудилась в лесу, и сейчас он найдет ее и отведет в дом.

— Я здесь, Сара, здесь!

Он побежал еще быстрее, спотыкаясь на каждом шагу.

Майк остановился на опушке леса, там, где тропинка переходила в грязную проселочную дорогу, залитую лунным светом.

— Сара, я здесь, в лесу, рядом с тобой.

В верхушках деревьев засвистел ветер, раскачивая ветви. Майк ждал, что она ответит, расширенными глазами вглядываясь в тени. Ноги у него подгибались, и он безуспешно пытался проглотить комок в горле.

— Папочка?

Ее голос доносился откуда-то спереди, из чащи леса.

— Держись, Сара, я уже иду!

Майк сошел с тропинки и стал спускаться по склону. Резиновые подошвы кедов скользили по подмерзшему льду, а он думал о голосе Сары, о том, каким восхитительно спокойным и терпеливым он кажется, и это хорошо, это просто невероятно хорошо.

Здесь, у подножия, было темно, хоть глаз выколи. Земля была неровная, вся в ямах, усеянная крупными валунами, ветками и сучьями. Майк углублялся в лес, шагая быстро, но осторожно. Ветки то и дело ударяли его по лицу, а иглы впивались в голые руки. Ему показалось, что прямо впереди, в залитом лунным светом просвете между деревьями, он заметил Фанга, взбирающегося по крутому заснеженному склону.

— Я не вижу тебя, — раздался где-то над его головой голос Сары. Голос, все еще исполненный терпения, но в нем уже звучали панические нотки.

— Я прямо под тобой, — откликнулся Майк. — Оставайся на месте. Я поднимаюсь.

Он принялся карабкаться вверх по склону, хватаясь за кусты, чтобы не упасть. Он продвигался медленно, резиновые подошвы скользили, не давая возможности упереться.

— Папочка? — Сара уже готова была расплакаться.

— Не бойся, хорошая моя. Говори со мной. Я уже почти на месте.

Майк продолжал карабкаться наверх. По его лицу ручьями стекал пот.

— Ты где? — снова окликнула его Сара.

Залаял Фанг.

Звуки по-прежнему раздавались где-то впереди и выше, но явно стали громче и ближе.

— Слушай мой голос, Сара. А другие звуки, треск ветвей и сучьев, — это Фанг, он тоже бежит к тебе. Мы оба очень по тебе скучали.

— Папочка, где ты?

— Милая, я прямо…

Голос был неправильный. Это был голос Сары, никаких сомнений, но это был ее прежний голос, голос шестилетней девочки. А ведь теперь Саре исполнилось уже одиннадцать. И голос ее должен звучать совсем по-другому. И нем не должно быть этих пронзительных высоких ноток. Он, пожалуй, должен стать глубже.

— Сара, — закричал он со склона, — скажи мне, как зовут твою собаку!

Молчание.

— Назови мне свой любимый цвет!

Залаял Фанг.

Наконец крутой подъем закончился, и Майк остановился. Отсюда он видел главную дорогу и кусочек пруда Салмон-Брук. Фанг, уткнувшись носом в землю, бегал вокруг огромного старого клена.

— Папочка, где ты?

Майк обернулся. На обломке сгнившего ствола стоял переносной магнитофон, из тех, что называются «бум-бокс». Динамики его были повернуты в сторону дома.

— Папочка? — донесся оттуда плач Сары.

Но Майк больше не смотрел на магнитофон. Его взгляд устремился к тому, что приковало к себе внимание и Фанга, — телу Фрэнсиса Джоуны, висевшему на ветке клена.

Часть III. Вспоминая Сару

Глава 24

Фрэнсиса Джоуну похоронили в пятницу, первый день весны.

Завещание бывшего священника предусматривало проведение закрытой поминальной службы — и никаких репортеров. Все мероприятие было вверено попечению отца Джека Коннелли. Сей уважаемый и любимый многими служитель церкви пользовался большим авторитетом в общине. Он сумел убедить полицию, большинство и которой составляли именно католики, что отныне Господь сам будет судить Джоуну, а они должны уважить последнюю волю усопшего.

Впрочем, чего отец Джек предотвратить не смог, так это утечки информации. Кто-то шепнул словечко репортерам, и они разбили лагерь прямо перед церковью.

Передние двери храма Святого Стефана распахнулись, и четверо молодых людей из похоронного бюро МакГилла-Флэттери вышли на ступени, неся на руках гроб. Они явно не ожидали увидеть такое количество любопытных. Засверкали вспышки, защелкали затворы фотоаппаратов. Вступил в дело наряд полиции, расчищая дорогу для катафалка.

Майк устроился на пассажирском сиденье патрульного автомобиля Тугодума Эда, припаркованного на другой стороне улицы. Через очки он внимательно вглядывался в толпу, насчитывающую сотню с чем-то человек.

— На кладбище будет то же самое, — проворчал Тугодум Эд. — Или еще хуже.

Майк не ответил. Он просто сидел и смотрел в окно, чувствуя, как медленно тает тонкая, отделяющая его от остального мира стена.

Тугодум Эд завел мотор патрульной машины и отъехал от тротуара.

— Мы имеем право не пустить репортеров на кладбище, но не можем запретить им выставить камеры над оградой. А на Эвергрин они прямо-таки встали табором. Представляешь, они залезли на крыши фургонов, чтобы лучше видеть процедуру похорон. Ты говорил, что не хочешь, чтобы твоя физиономия мелькала на экранах телевизоров. Но если ты пойдешьтуда, то увидишь себя в ближайшем выпуске новостей на всех каналах.

Движение в деловой части города было слабым. Выехав на Паркер-стрит, они поднялись на крутой холм. Проезжая по Эвергрин, длинной улице, застроенной типовыми домами для тех, кто навсегда потерял надежду обрести работу и собственную крышу над головой, Майк увидел, что на ступеньках нескольких домов столпились жители с опухшими от сна и беспробудного пьянства лицами. Дрожащими руками они прикуривали сигареты и пили кофе, наблюдая, как репортеры прихорашиваются, прежде чем предстать перед объективами телекамер. Вдоль тротуара вереницей выстроились фургоны, нацелив в небо тарелки спутниковых антенн.

— Если ты идешь туда, чтобы повидаться с отцом Джеком, — сказал Тугодум Эд, — я могу развернуться и отвезти тебя к нему домой. Если хочешь, могу подождать здесь, с тобой, пока он не выйдет с кладбища.

Тугодум Эд предлагал достойный выход из положения. Ему и впрямь не было никакого смысла светиться в этом деле — во всяком случае, разумную и уважительную причину Майк назвать не мог, хотя и пытался. Его спрашивали об этом и Тугодум Эд, и Билл, но Майк лишь разводил руками, будучи не в силах объяснить ни им, ни себе желание непременно присутствовать на похоронах. Но что-го внутри толкало его на этот шаг, какое-то необъяснимое стремление оказаться на кладбище в тот момент, когда Джоуну будут опускать в могилу. Быть может, эта внезапная тяга имела какое-то отношение к прежним снам о Саре и к новым тоже — тем, в которых Джоуна уже лежал на холодном стальном столе в прозекторской, а его последние слова так и замерли у него на языке. Майк буквально слышал их. Боже, они были здесь, совсем рядом, их оставалось только взять и понять! Но никому не было до этого дела. Джоуне начали зашивать рот, и Майк кричал, что этого нельзя делать, но его никто не слушал.

Майка не покидало ощущение, что эти сны были сигналом, что он должен продолжать борьбу. Хотя не исключено, им руководило стремление наказать себя. В конце концов, именно он привел в действие жернова судьбы.

Тугодум Эд посмотрел налево, на Хэнкок. У входа стояли два патрульных автомобиля. Он опустил стекло, помахал рукой, и патрульный открыл ворота. Они въехали на кладбище, и, когда Тугодум Эд прижался к обочине, прямо впереди, на вершине холма, Майк увидел клочок земли, на котором должны были вот-вот похоронить Джоуну. Он вдруг испытал приступ страха, который, словно раскаленная игла, пронзил его защитную оболочку.

— Я знаю, что ты близок с отцом Джеком. Был близок, во всяком случае, — начал Тугодум Эд. — Поэтому я не думаю, что он станет возражать против твоего присутствия здесь. Но если он попросит тебя уйти, мы должны будем уважить его просьбу.

Майк кивнул и вылез из машины. Солнце ласково светило ему в лицо, пока он поднимался по склону с сырой травой, направляясь к тому, что издалека казалось сараем для инструментов. Рядом росла кучка деревьев, которые по каким-то причинам еще не спилили.

Дойдя до вершины, Майк обогнул дерево и увидел хитроумный механизм, которому предстояло опустить гроб с телом Джоуны к месту его последнего упокоения. Здесь не было деревьев и, соответственно, на тень тоже рассчитывать не приходилось. Прямо перед ним зияла разверстая яма, вызывавшая в душе какое-то смутное беспокойство.

Через несколько минут на кладбище въехали катафалк и лимузин. Примерно с полдюжины полицейских в синей форме перекрыли движение, чтобы дать им проехать невозбранно. Мгновением позже катафалк и лимузин замерли у обочины. Из машин вылезли молодые сотрудники похоронного бюро и понесли гроб с телом Джоуны вверх по склону. Отец Джек, облаченный в ризу священника, шел следом.

Носильщики опустили гроб с телом Джоуны на поддон механизма и отступили. Майк смахнул пот со лба рукавом спортивного свитера.

Отец Джек раскрыл Библию.

— Давайте помолимся.

— Майкл…

Джесс смотрит на него широко распахнутыми от полночного ужаса глазами, в которых нет и следа сна, и он сразу понимает, что с малышкой что-то не так. Шла уже двадцать вторая неделя беременности, они собирались назвать свою еще не рожденную дочку Сарой, и вот теперь с ней что-то случилось.

Ключи и бумажник лежат на прикроватной тумбочке, чтобы не тратить время на их поиски среди ночи. Он хватает их и садится на кровати.

— Все в порядке, Майкл. Дай мне руку.

Он повинуется, и она прижимает его ладонь к своему животу.

Толкается. Малышка толкается.

— Ты чувствуешь ее?

Еще бы. Сара толкалась как заведенная. Джесс ложится на спину, и он расслабляется, придвигаясь поближе к жене. Он не убирает руку от ее живота, не желая расставаться с ощущением жизни, зарождающейся в ней. Подари мне ее, Господи, подари, и я больше не буду просить тебя ни о чем!

Скрежещут шестерни, и Майк видит, как гроб опускается и землю.

Джоуна лежит на столе в морге, стараясь освободить слова, которые не идут с его языка.

Только Господу известна вся правда.

Скрежет шестеренок смолкает.

Гроб лежит в могиле и ждет, чтобы его похоронили.

— Аминь, — провозглашает отец Джек и закрывает Библию.

Майк впивается ногтями в кору дерева, чтобы не закричать.

Майк меряет шагами лужайку рядом с патрульной машиной, пытаясь избавиться от нервного напряжения, от которого подгибаются ноги. Его сотовый телефон завибрировал вот уже в третий раз за последние две минуты. Он взглянул на экран. Там значилось: «Номер не определен».

Наверное, кто-то из репортеров. Майк закрыл телефон, вернул его на место и увидел, что к нему направляется отец Джек.

Священник подошел и остановился рядом.

— Мне очень жаль, Майкл.

— А он не… ну, вы понимаете…

Отец Джек опустил голову и принялся сосредоточенно изучать носки своих ботинок.

Вновь завибрировал сотовый телефон Майка. Он достал его из заднего кармана и взглянул на экран. Звонил Билл. Майк ответил.

— Мне только что звонила Джесс, — сообщил Билл. — Она пытается дозвониться тебе на сотовый, но говорит, что у нее ничего не получается.

Вот что означала эта надпись «Номер не определен» — это были звонки от Джесс.

— Спасибо, — ответил Майк и отключился.

Отец Джек поднял голову и теперь смотрел прямо ему в лицо.

— Фрэнсис был ожесточившимся человеком. Ожесточившимся и очень злым. Он отрекся от людей. — Отец Джек покачал головой и вздохнул. — Я пытался…

У Майка перехватило дыхание. В горле образовался комок, который ему никак не удавалось проглотить.

— Мне очень жаль, — сказал отец Джек.

Ладно, ничего не поделаешь. Значит, отцу Джеку ничего не известно. Но оставались еще Меррик и сестра Рассел, с которыми можно было поговорить. Кто-то из них должен знать. Надежда умирает последней.

Вновь зазвонил телефон Майка.

— Майкл?

Это была Джесс, и в ее взволнованном голосе звучали знакомые панические нотки.

— Я тебя плохо слышу.

— Я звоню из Франции. — Она говорила торопливо, проглатывая слова, словно задыхалась после быстрого бега. — Я только что узнала обо всем. Я была на ферме, там нет телевизора и… В общем, это не имеет значения. Я только что заказала билет на самолет и буду дома завтра после обеда. С тобой все в порядке? Ты где?

Взгляд Майка метнулся на вершину холма и уперся в надгробный камень на могиле Джоуны.

Я так больше не могу, Билл. Я устал жить с закрытой морской раковиной. Я устал жить с женщиной, которая панически боится жизни и которая превратила меня в пленника в моем собственном доме. Я устал сражаться за простые вещи — например, за то, чтобы отвести свою шестилетнюю дочь покататься на санках с горы. Я устал и не хочу жить так дальше.

Это были слова, которые он, как молитву, мысленно произнес в тот вечер на Холме.

— Майкл! Ты меня слышишь?

— Я стою у могилы Джоуны, — отозвался он.

— Что? Почему? Зачем ты туда пошел?

Ему хотелось заплакать и закричать одновременно. Он хотел избавиться от этих чувств, загнать их вглубь и отвести взгляд от могилы. Хотел и не мог.

— Перестань мучить себя. Сколько раз я должна повторять это тебе? Помнишь тот случай в гастрономе? Сара была со мной, и я отвернулась буквально на секунду, но она исчезла. Продавцы перевернули весь магазин, а пять минут спустя я нашла ее на улице. Сара разговаривала с какой-то женщиной, которая показалась ей матерью ее подружки, и она пошла за ней к выходу…

— Ты не понимаешь…

— Чего я не понимаю? — В голосе Джесс явственно прозвучали слезы. — Пожалуйста, не прогоняй меня. Я хочу помочь.

«В ту ночь на Холме я разрешил Саре подняться наверх самой, потому что был зол на тебя. В ту ночь я молился о том, чтобы найти выход, и в кои-то веки Господь услышал меня».

— Поговори со мной, Майкл. Не прогоняй меня. Не сейчас.

Майк открыл было рот, чтобы заговорить, но с губ его сорвался лишь стон. Чувство вины, гнев, любовь, которую он по-прежнему питал к дочери и прошлой жизни, все, что он носил в себе целых пять лет, с рыданиями хлынуло наружу, и он захлебнулся слезами.

Глава 25

Тугодум Эд загнал патрульную машину на подъездную дорожку, на которой уже стоял грузовичок Майка.

— Сиделка Джоуны, Тереза Рассел… — нарушил молчание Майк. — Она ничего не говорила о том, что Джоуна во сне произносил имя Сары?

— Нет, никогда не слышал ничего подобного.

— Что она рассказала Меррику?

— Подробностей я не знаю. Тебе лучше расспросить об этом самого Меррика. Он сейчас в Мэне. У его отца возникли серьезные проблемы со здоровьем, насколько мне известно. Болезнь Альцгеймера. Он должен вернуться сегодня, и я попрошу его позвонить тебе. Обещаю.

— А отчет о вскрытии? В нем нет ничего интересного?

Тугодум Эд поерзал на сиденье, и пружины отозвались жалобным скрипом.

— Салли, давай зайдем ко мне. Шейла приготовила такого цыпленка, пальчики оближешь.

— Шейла?

— Новая подружка. Пойдем, посидим немного.

— Может, в другой раз. Спасибо за помощь, Эд.

— Я знаю, что ты остановился в квартире у Бама в Мелроуз. Если хочешь задержаться, у меня есть свободная комната. Я буду только рад, если ты поживешь у меня, пока не уляжется шумиха. Все должно закончиться через пару дней.

«Уляжется, — подумал Майк. — Закончится».

Майк позвонил в справочную службу и через двадцать минут уже ехал по Викерс-стрит в районе, именуемом Старым городом. Здесь дома были на порядок лучше, чем на Эвергрин: коттеджи на две семьи, разделенные длинными и узкими подъездными дорожками, с небольшими и аккуратными передними лужайками, огороженными проволочной сеткой. И здесь не ощущался запах отчаяния. Здания сверкали свежей краской, кусты были недавно подстрижены, а цветочные клумбы пестрели высаженными цветами. На улице царили тишина и спокойствие, все были на работе, за исключением нескольких пенсионеров, моющих машины и окна в своих домах.

Дом № 53 оказался трехэтажным особнячком с верандой, доски пола которой были выкрашены в серо-стальной цвет, и каменными ступеньками. Майк припарковался прямо на улице, вылез из кабины, прошел по вымощенной каменными плитами дорожке и поднялся но ступенькам к двери с левой стороны. Нажав кнопку тонка, он с облегчением услышал шум шагов внутри и лязг отодвигаемого засова. Дверь распахнулась.

Перед ним стояла женщина, которую он видел в ту ночь в доме Джоуны.

— Мистер Салливан… — сказала Тереза Рассел.

— Прошу прощения, что пришел без приглашения, но мне хотелось бы поговорить с вами.

— Разумеется, — сказала она и сделала приглашающий жест.

Поднявшись по ступенькам, Майк оказался в большой прямоугольной комнате с дубовым полом, ярко-желтыми стенами и камином из голубого песчаника, по обеим сторонам которого высились встроенные книжные шкафы.

На полках теснились книги религиозного содержания с названиями типа «Жизнь, подчиненная цели» и «Беседы с Господом», фарфоровые фигурки распятого Иисуса Христа, святого Антония и Девы Марии. В комнате было тепло от солнечного света, струившегося в окна, выходящие на задний двор, где четверо или пятеро малышей гоняли футбольный мяч.

— Хотите что-нибудь выпить? — спросила Тереза. Она была одета в джинсы и черную кофту на пуговицах без воротника. На шее виднелась простая золотая цепочка с распятием. Это было единственное украшение, которое она себе позволила. Никаких сережек или колец, и макияжа тоже. — Кофе у меня нет, но я могу предложить вам чай или колу.

— Спасибо, ничего не надо.

Тереза присела на один краешек дивана цвета темного шоколада, который был единственным предметом мебели в комнате, Майк опустился на другой. Окна были приоткрыты, и со двора доносились звонкие детские голоса и крики.

— Чем я могу помочь вам, мистер Салливан?

— Прошу вас, называйте меня Майк.

— Тогда и вы можете звать меня Терри.

Майк выдавил улыбку.

— Насколько я понимаю, вы сотрудничали с полицией.

Терри кивнула.

— Я работала с детективом Мерриком. Мы разговаривали с ним каждый день, пока Фрэнсис был жив.

Услышав, что она называет Джоуну по имени, он вдруг разозлился.

— Судя по вашему тону, детектив Меррик ничего не рассказывал вам о моих беседах с Фрэнсисом.

— Нет, — ответил Майк, — не рассказывал.

— Детектив Меррик… словом, он дал мне несколько необычные инструкции. — Она разгладила складки на коленях. У Майка сложилось впечатление, что женщина тщательно подбирает слова. — Мне очень жаль, что все так вышло, — сказала она. — Я чувствую себя ужасно.

— Вам не за что извиняться. Я просто надеялся… — Го-юс у Майка сорвался. — Джоу на никогда не заговаривал о Саре?

— Со мной — нет. И я никогда не спрашивала его о ней. Доктор Бойнтон настаивал на этом.

— Доктор Бойнтон?

— Психолог-криминалист или психиатр, не знаю в точности. Кажется, он живет и работает в Бостоне. Детектив Меррик поинтересовался, не соглашусь ли я помочь ему в проведении расследования, и познакомил меня с доктором Бойнтоном. Мы обсуждали мои разговоры с Фрэнсисом. Мы стали довольно близки — с Фрэнсисом, я имею в виду. Я понимаю, это может показаться в каком-то смысле чудовищным, но когда человек оказывается в ситуации крайнего порядка, он нередко приоткрывает душу — даже незнакомым людям. У Фрэнсиса ведь не было друзей, если не считать его адвоката, конечно. Но ведь это не настоящий друг, верно?

— Полагаю, что нет.

— Думаю, он считал меня своим другом, — сказала Терри. — Поначалу мы просто болтали ни о чем. «Доброе утро, Терри. Вы сегодня прекрасно выглядите. Как настроение?» В таком духе. Но со временем он приоткрылся. Он рассказывал мне о том, как рос здесь, в Белхэме, как всегда хотел стать священником и как его мать гордилась этим.

— Он следил за событиями в мире? — спросил Майк, вспоминая, как какой-то мозгоправ на телевидении окрестил Джоуну «самовлюбленным». Дескать, его интересует в новостях лишь собственная персона, что помогает ему на шаг опережать полицию.

— Ему нравилось смотреть выпуски новостей. CNN и программы типа «Перекрестный огонь». Но если ведущий заводил речь об этом деле, Фрэнсис переключал канал — по крайней мере, в моем присутствии.

— Значит, вы с ним никогда не разговаривали об этом.

— Нет. Доктор Бойнтон предложил, что если эта тема все-таки всплывет в разговоре, то я должна прибегнуть к приему «третьего лица». Ну, то есть задать Фрэнсису вопрос типа «Что за человек мог оставить на вершине холма детскую куртку, надетую на крест?». Доктор Бойнтон полагал, что такой подход может заставить Фрэнсиса раскрыться, и он заговорит об этом без страха, потому что речь ведь идет не о нем. Помню, как доктор Бойнтон упомянул, что подобный прием оправдал себя в случае с Тедом Банди. Он отрицал, что имеет какое-либо отношение к тому, что случилось с теми молодыми женщинами, но когда психолог из ФБР спросил Банди, кто, по его мнению, способен на такое зверство, Банди заговорил о себе от третьего лица: «Этот человек мог совершить преступление таким-то и таким-то способом». — Терри вздохнула. — Я пыталась заставить его приоткрыть душу. Но проблема заключалась в том, что состояние Фрэнсиса быстро ухудшалось. Он днями напролет просиживал в кресле-качалке, рассматривал альбомы с фотографиями и забавлялся своими игрушками. Они все ведут себя одинаково — впадают в детство. Им хочется смотреть на фотографии, играть в игрушки, распевать старые песенки и вспоминать людей из своего прошлого. Это приносит им своего рода утешение. В прошлом году у меня была одна пациентка, ее звали Марта. Она повсюду брала с собой футбольный мяч: в постель, в больницу, в ванную — словом, везде. Не расставалась с ним ни на минуту. А еще совершенно неожиданно могла окинуть меня серьезным взглядом и завизжать: «Покупай фьючерсы, Терри! Ради всего святого, покупай фьючерсы!» Марта была занятной чудачкой. Я скучаю по ней.

Майку хотелось поторопить ее, подтолкнуть, перейти к сути дела, но шестое чувство подсказывало ему, что следует проявить терпение. Было совершенно очевидно, что Терри надо дать возможность выговориться, а не перебивать, засыпая ее вопросами, — как, вероятно, вел себя Меррик. Быть может, все эти хождения вокруг да около помогали ей примирить собственное мнение о Джоуне с тем, что думал о нем остальной мир, или, что тоже не исключено, она просто хотела стереть из памяти любые воспоминания о Джоуне, и такие вот разговоры были для нее единственным способом добиться желаемого.

— Фрэнсис попросил меня достать с чердака два ящика с новогодними игрушками. Он хотел, чтобы я помогла ему развесить гирлянды в гостиной и его спальне. Это были простые белые лампочки — они даже не мигали. Его мать сохранила кое-какие игрушки еще с тех пор, когда Фрэнсис был маленьким. Он мог часами сидеть и баюкать их и руках. Иногда даже плакал. Но больше всего ему нравились новогодние украшения. У каждого из них была своя история, и Фрэнсису нравилось рассказывать их мне.

Майк, как ни старался, не мог представить себе Джоуну ребенком, которого нянчила и кормила грудью мать, мальчиком, который превратился сначала в мужчину, а потом — в монстра.

— По ночам Фрэнсис сидел в своем кресле и смотрел на потолок и белые лампочки. Просто сидел молча, погрузившись и свои мысли. Мне кажется, эти гирлянды успокаивали его. Они да еще медитация. Он часто плакал. Он был больным и одиноким стариком, у него никого не было, и это причиняло ему сильную боль. Я знаю. — Она покачала головой, явно расстроенная.

— Похоже, вы подружились с ним, — заметил Майк.

— Мне нравились те стороны его души, которые он открыл мне. Я понимаю, это звучит ужасно, учитывая то, что он сделал. Но когда люди перед смертью обнажают свою душу, иногда бывает трудно удержаться и не испытывать к ним симпатию. Вас учат абстрагироваться и отгораживаться от этого, но разве можно всерьез рассчитывать на это? И еще, я думаю, меня привлекало в нем то, что он был священником. Это само по себе внушает уважение. Я даже собиралась пойти сегодня на его похороны.

— Так почему же не пошли?

— Из-за прессы. Они не знают обо мне, а я не хочу приглашать их в свою жизнь. — Терри вздохнула. — Какая бы часть его натуры ни была способна на такие зверства, Фрэнсис ее мне не показывал. Как он вел себя после того, как я уходила, какие мысли посещали его? Не знаю. Когда я была рядом, Фрэнсис выглядел обычным человеком, таким, как все мы.

— Вас не удивило, что он совершил самоубийство?

Терри ненадолго задумалась.

— Поначалу да, — сказала она наконец. — По двум причинам. Фрэнсис был священником, и он знал, что совершает грех. Во-вторых, он не страдал от физической боли — по крайней мере, мне он на нее не жаловался. Мои пациенты еще никогда не совершали самоубийства. Это неслыханно. Но, с другой стороны, Фрэнсис не походил на большинство пациентов. У него… У него в голове было много всего. Того, что я не могла вылечить. Чувство вины, может быть. Ну и, конечно, он был очень одинок, как я говорила. Это неизлечимо.

— Повеситься… Как-то это не похоже на него.

Терри пожала плечами.

— Чужая душа — потемки. Я видела Фрэнсиса в то утро. В воскресенье. Он выглядел… Он был сам не свой. Его что-то потрясло. У меня было время подумать, и я могу лишь повторить то, что сказала детективу Меррику: думаю, Фрэнсис узнал, что полиция намерена арестовать его, и смерти в тюрьме предпочел самоубийство.

Майк вдруг понял, что пришел сюда не для того, чтобы вновь обрести надежду. Он пришел на похороны, а теперь вот и разговаривал с Терри, чтобы проститься.

— Я сочувствую вашей утрате, — сказала она.

Майк молча кивнул. Говорить им было больше не о чем — во всяком случае, он не знал, о чем еще спросить, — и потому поблагодарил ее и встал.

Терри сунула руку в карман кофты и достала оттуда визитную карточку и ручку Написав что-то на обороте, она протянула ее Майку.

— Это номер моего домашнего телефона, — пояснила ома. — Если вы захотите расспросить меня еще о чем-нибудь, звоните, не стесняйтесь.

— Я так и сделаю. Большое спасибо.

Она проводила его до двери. Он бросил последний взгляд на золотое распятие, вновь поблагодарил ее и вышел наружу.

— Мистер Салливан?

Он обернулся. Лицо Терри виднелось сквозь проволочную сетку.

— Я буду молиться за вас и Сару.

Майк ехал домой, когда ему позвонил Меррик — легок на помине! — и предложил встретиться.

— Если вы хотите поговорить о том, что сиделка рассказала вам о Джоуне, можете не беспокоиться. Она была так любезна, что просветила меня на этот счет.

— У меня есть отчет о вскрытии, — сказал Меррик. — И мы нашли кое-что в доме Джоуны.

Майк пытался сосредоточиться на дороге и на том, куда он едет.

— Вы сейчас свободны?

— Что вы нашли? — В голосе Майка страх смешивался с надеждой.

— Я предпочел бы обсудить это с глазу на глаз.

Глава 26

Заведение «У Дакоты» стало еще одним примером перемен, произошедших в деловой части города нынешней весной. Оно располагалось в дальнем конце Мэйн-стрит, где раньше находился обувной магазин «Александер Шуз», и автостоянка перед ним была забита престижными иномарками — «саабами», БМВ и даже «мерседесами». «У Дакоты» был первым в Белхэме баром для яппи[134].

И внутреннее убранство вполне соответствовало своему назначению. Длинная стойка бара с бутылками дорогих напитков сверкала и переливалась в лучах направленной подсветки, а с правой стороны разместился небольшой обеденный зал. Столики здесь были застелены белыми крахмальными скатертями, на которых стояли свечи. Словом, это было самое подходящее место, чтобы торговать и обмениваться секретами за бокалом сухого шардоне и безумно дорогими легкими закусками. Слева от входа, за стеклянной дверью, помещалась курительная комната с кожаными креслами и диванами темно-бордового цвета и кофейными столиками, на которых лежали экземпляры «Уолл-стрит джорнел», «Файненшл таймс», «Сэйлинг» и «Вэнити фэар». Меррик расположился на одном из диванов и смотрел в окно, выходившее на Мэйн-стрит, баюкая в одной руке стаканчик с портвейном или какой-то другой элитной выпивкой, а второй небрежно перелистывая страницы журнала, лежавшего на коленях. Черный костюм и мрачное выражение осунувшегося лица придавали ему вид владельца похоронного бюро, расслабляющегося после долгого и трудного дня.

Майк повалился в кожаное кресло напротив Меррика и вытащил пачку сигарет. Детектив закрыл журнал и отправил его вместе с портвейном на стеклянный кофейный столик между ними. «Дегустатор», надо же.

— Это было самоубийство, вне всякого сомнения, — сообщил Меррик.

— А что, возникали сомнения? — Майк видел бревно, валявшееся под ногами Джоуны. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться — Джоуна встал на бревно, надел на шею петлю и спрыгнул с него.

— Знаете, с самоубийствами никогда нельзя быть уверенным на сто процентов. Чаще под них пытаются замаскировать убийство: человека душат, а потом перевозят в другое место и подвешивают на веревке. Правда, в таких случаях всегда обнаруживается двойная странгуляционная борозда, и тогда ты понимаешь, что имеешь дело с убийством. У Джоуны странгуляционная борозда всего одна, и ее след совпадает с текстурой веревки. Кроме того, у него характерным образом полопались кровеносные сосуды на белках глаз. Это несомненный признак того, что человек умер от асфиксии. Вдобавок снег уже рыхлый и влажный, но из-за того, что воздух еще оставался холодным, на нем сохранились отчетливые следы ног. Мы нашли несколько отпечатков, соответствующих обуви Джоуны. Предсмертной записки, однако, обнаружить не удалось. Но, учитывая, что у нас есть аудиокассета с записью голоса вашей дочери…

Выражение лица Меррика изменилось. У него явно были неприятные новости, и сейчас он решал, как бы тактичнее изложить их.

«Вот оно…» — подумал Майк, стискивая руками подлокотники кресла.

— Криминалисты вчера закончили осмотр дома Джоуны, — сказал Меррик. — Под кроватью мы заметили неприбитую половицу. Мы вскрыли пол и обнаружили под ним внушительный тайник. Там лежали зимние брюки от комбинезона Сары. Кроме того, там же мы нашли и расческу с волосами Каролины Ленвиль. Кукла Эшлин Жиро лежала в кровати Джоуны. На ней во множестве обнаружились его отпечатки пальцев.

— Лапочка Би-Би, — вырвалось у Майка, в памяти которого внезапно всплыло странное и нелепое имя куклы. Роза показывала ему фотографию Эшли и маленькой куклы с красными пластмассовыми волосами, одну ногу которой изжевала их собака. Кукла лежала в рюкзаке Эшли в день исчезновения.

— Рядом с кроватью Джоуна держал плеер. Мы нашли в нем аудиокассету. — В невыразительном голосе Меррика прозвучала печаль. — Остальные лежали в ящике стола рядом с тумбочкой. Сара, Эшли и Каролина.

— Вы прослушивали их?

Меррик кивнул, и Майк снова вцепился в подлокотники.

— Что говорила Сара?

— Все три кассеты практически одинаковы — судя по голосам, девочки заблудились в темноте и ничего не видели вокруг. — Детектив говорил медленно, тщательно взвешивая каждое слово. — Та, которую вы слышали в лесу, была составлена из кусков оригинальных записей, оставшихся в доме Джоуны.

Майк вспомнил, как Лу рассказывал, что Джоуна во сне повторял имя Сары. Получается, Джоуна не спал, он готовил свою… Что? Кассету для самоубийства?

— На кассете записаны кое-какие звуки, распознать которые нам не удалось, поэтому мы отправили пленку в ФБР на анализ, — продолжал Меррик. — Рискну предположить, что Джоуна… Думаю, он отвел их куда-то в другое место, а не к себе домой. Если мы обнаружим что-нибудь, я немедленно дам вам знать.

— Как насчет собак?

— Не понимаю.

— В то утро, когда я нашел Джоуну, я видел полицейских с ищейками.

— Это собаки, натренированные на поиск трупов.

Майк негнущимися пальцами вытащил из пачки сигарету. Ему казалось, что какая-то часть его воспарила вверх и наблюдает за происходящим, в то время как другая половина мучительно осознает сказанное и выискивает нестыковки в словах Меррика.

— Собаки ничего не обнаружили, — сказал детектив. — Мы все еще продолжаем обыск в доме Джоуны в надежде найти нечто, что подскажет нам, где он мог… закопать ее. Мне очень жаль. Не знаю, как можно было сообщить вам об этом помягче.

— А дом Джоуны? Что с ним будет?

— Вместе с земельным участком он будет передан церкви Святого Стефана. Отец Коннелли назначен душеприказчиком Джоуны. Тот хотел, чтобы отец Джек передал вырученные деньги на благотворительность по своему выбору. Дом пребывает в ужасном состоянии, поэтому, скорее всего, тот, кто купит его, просто снесет здание, чтобы построить на его месте особняк в колониальном стиле или что-нибудь в этом роде. Это выйдет дешевле, чем ремонтировать и восстанавливать дом.

Значит, все комнаты, хранящие свои секреты, будут разрушены и уничтожены.

— Я бы хотел сам осмотреть комнаты. Может, я замечу нечто такое, что пропустили ваши люди.

Меррик уставился на него с таким видом, словно был сбит с толку и не понимал, о чем идет речь.

— Здесь нет ничего необычного, — настаивал Майк. — Кроме того, я хочу прослушать пленку с голосом Сары.

— Чтобы еще сильнее наказать себя?

— Я хочу прослушать ее. Там может быть какой-нибудь намек. Вы не знаете мою дочь так, как знаю ее я. Она очень умна. Она могла пытаться подсказать нам что-либо.

— Я могу вам посоветовать прекрасного специалиста по оказанию моральной поддержки…

— Такое вполне может случиться, — стоял на своем Майк. — Возьмите, к примеру, Элизабет Смарт[135]. Полиция сочла ее мертвой, а все это время она была жива, и если бы ее семья поверила полиции и прекратила поиски, ее бы никогда не нашли. Но этого не случилось. Ее нашли, потому что семья не теряла веры.

— Хорошо, я устрою для вас посещение дома Джоуны, если вы этого хотите. Дайте мне несколько дней. — Меррик посмотрел на часы. — К сожалению, мне пора идти. Может, позвонить кому-нибудь?

Майку вдруг пришло в голову, что последним членом его бывшей семьи была собака. Единственным человеком, с которым он мог поговорить, был Билл, ставший ниточкой, еще связывавшей его с реальным миром.

— Пожалуй, я немного задержусь здесь, — сказал Майк. — Позвоните и дайте мне знать, когда я смогу осмотреть дом.

— Хорошо.

Меррик помедлил, потом поднялся и зашагал к выходу. Каблуки его туфель звонко цокали по паркетному полу.

— Меррик?

— Да.

— Эд рассказал мне о вашем отце. Мне очень жаль.

— Берегите себя, Майкл.

Было уже четыре часа пополудни, но солнце пока и не думало садиться, и Мэйн-стрит оставалась шумной и ярко освещенной его лучами. Майк вспомнил — это было много лет назад, — как он стоял на том же месте, где сидел сейчас, и смотрел в окно, как мать примеряет новые туфли, а продавец вежливо улыбается, стараясь не смотреть на синяки и припухлости у нее на лице. Она ушла, умерла. Ее убил Лу. И Сара тоже ушла. Скорее всего, она тоже мертва. Ее убил Джоуна.

Майк увидел самого себя в день рождения Сары, кладущим букет сирени на вершине Холма.

Он сделал это не в память о Саре. Своим поступком он отказывался признать ее смерть и отпустить ее.

Куда отпустить?

В комнату вошел официант, молодой парнишка лет двадцати, одетый с иголочки. На нем был костюм, а в ушах покачивались бриллиантовые серьги.

— Мужчина, который только что ушел, сказал, что ужин — за его счет, — сообщил парень. — Ничего, если я спрошу, кто он такой? Его лицо показалось мне знакомым.

— Вы знаете, кто такая Сара Салливан?

— Нет.

— В самом деле, откуда вам знать? Ее же не показывают по MTV.

— Прошу прощения. Я сказал что-то не так?

Майк вздохнул.

— Нет, — ответил он. — Вы тут ни при чем.

Глава 27

Майк решил, что лучше всего сделать то, что он задумал, пока солнце еще не зашло.

Подъезжая по Андерсон-стрит к дому, он увидел, что вся лужайка и ступеньки завалены букетами цветов, открытками, свечами и увеличенными снимками Сары. Репортеров он нигде не заметил; очевидно, они на время оставили его в покое или же до сих пор толпились у могилы Джоуны. Он заехал на подъездную дорожку и припарковал грузовичок в гараже, подальше От любопытных глаз.

Войдя в дом, он отключил телефоны в кухне и в спальне. Он не мог отвлекаться на звонки — они могли заставить его отказаться от задуманного. Майк спустился в подвал, собрал все, что было нужно, и поднялся наверх.

Комнату Сары заливали теплые солнечные лучи. Ее запах, который сохраняли подушки, простыни и одежда, уже давно выветрился. Время было безжалостно. А вот все остальное оставалось прежним: письменный стол у окна, фотография Тома Брэди с автографом, которую подарил ему Билл; куклы Барби, домик, «мустанг» и частный реактивный самолет, сваленные в кучу в углу. У Барби имелся даже собственный ресторанчик «Макдоналдс», стоявший рядом с ее особнячком. На стене, над застеленной белым покрывалом кроватью Сары, висели четыре фотографии: снимок самой Сары в палате родильного дома; Джесс, в первый раз взявшая Сару на руки; Сара у Майка на руках; Capa, спящая в плетеной переносной колыбельке. Повесить их туда захотела сама Сара — дочка пришла и восторг и изумление от того, что когда-то была такой маленькой.

Он начал с кукол Барби. Майк медленно брал их по одной и аккуратно укладывал в картонную коробку. Он решил отдать на благотворительные нужды ее игрушки, одежду и мебель. Фотографии останутся висеть на стене до тех пор, пока он не придумает, как поступить с ними. Вещи, с которыми связаны памятные истории, — например, плюшевого медвежонка с надписью на животе «Ты у меня особенная», которого Майк купил в больнице в тот день, когда Сара появилась на свет, и положил сначала в инкубатор к дочке, а позже и в ее кроватку, — он уберет в другую коробку и спрячет на чердаке, рядом с вещами своей матери.

Глава 28

На следующее утро, в субботу, не успел Майк вновь подсоединить телефон в кухне, как тот разразился пронзительной трелью. На экране появилась надпись «Эллис, Саманта». Майк снял трубку. Было самое начало десятого.

— Как у тебя дела?

Этот вопрос задавали ему все, словно он был смертельно болен и готовился вслед за Джоуной сойти в могилу.

— Потихоньку, — ответил он и налил себе третью чашку кофе.

— Какие планы на сегодня?

— Куча работы. Зашиваюсь. — Они безнадежно опаздывали со сдачей работы в Ньютоне. Пристройку следовало закончить к концу недели, и Билл вкалывал один, подолгу задерживаясь по вечерам. — А ты? Уже в конторе?

— Нет, у меня сегодня нет работы. Для разнообразия я решила поступить как все нормальные люди и отдохнуть в собственный уик-энд. Вчера я смотрела триллер по Lifetime, сегодня иду на йогу, а потом усядусь перед телевизором, чтобы посмотреть еще парочку дурацких фильмов. А сейчас я смотрю по ESPN, как трое мужиков лазают наперегонки по телефонным столбам.

— По телефонным столбам?

— Я серьезно. Здоровенные такие ребята с широкими кожаными поясами ползают по телефонным столбам.

Я люблю спорт, но подобное занятие представляется мне глупым. Что скажешь?

— Наверху есть голая женщина?

— Определенно нет.

— Пиво?

— Я, по крайней мере, его не вижу.

— В таком случае я согласен с тобой целиком и полностью.

Она рассмеялась, и при звуках этого смеха Майк вдруг почувствовал, как в груди что-то дрогнуло и ему стало легче.

— У тебя есть планы на сегодняшний вечер?

— Сэм, необязательно…

— Я звоню вовсе не из жалости. — Сэм помолчала, давая понять, что не шутит. — Послушай, что я тебе скажу. Поезжай на работу, сделай, что должен, а потом, если будет настроение увидеться со мной, позвони. Можешь звонить в любое время, я все равно буду дома. У тебя есть номер моего домашнего телефона?

— У меня включен определитель абонента.

— Значит, договорились. Смотри не переработайся.

— И тебе того же. — Майк повесил трубку, слыша, как в душе у него звучит теплый голос Сэм.

Он смотрел в открытое окно на кусты сирени, растущие и углу двора, когда телефон зазвонил снова.

— Значит, ты решил оставить меня здесь, пока я не сдохну, — сказал Лy.

— О чем ты говоришь?

— Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю, черт тебя подери! — Лу говорил прерывающимся голосом, как человек, которого только что вытащили из воды, не дав утонуть. — Зная тебя, я готов предположить, что ты прочел утренние газеты и теперь прыгаешь от радости.

Майк посмотрел в окно на почтовый ящик в конце подъездной дорожки. Репортеров по-прежнему не было видно — по крайней мере, пока. Он был уверен, что они до сих пор толкутся в Белхэме. Прижав плечом к уху трубку радиотелефона, Майк вышел в кухню и направился к двери.

— Мне плевать, что они там понаписали, — продолжал Лу. — Говорю тебе, я не делал этого.

Открыв входную дверь, Майк спустился по ступенькам и быстрым шагом пересек переднюю лужайку. Утренний воздух был чист и свеж.

— Ты слышишь, что я говорю? Я не делал этого.

Он вытащил сегодняшний номер «Глоуб» и развернул. На первой странице красовалась цветная фотография Лу, которого сопровождали два детектива. Заголовок вверху гласил: «АРЕСТОВАН УБИЙЦА ТЕЛОХРАНИТЕЛЯ».

— Мой адвокат перебрался в другой штат, — сказал Лу. — А твой? По-моему, он недурственно вытащил тебя тогда.

Майк пробежал глазами статью, выхватывая отдельные слова и фразы. Найдены улики, указывающие на причастность Лу к убийству телохранителя, который умер от ожогов третьей степени. Возбуждено уголовное дело. Лу «предположительно» был связан с мафиози Кадиллаком Джеком, Скарлаттой, и, опять же «предположительно», участвовал в ограблении банковских броневиков, перевозивших деньги.

— Ты слушаешь? У меня всего пять минут.

Майк продолжал читать.

— Мой адвокат умер.

— Тогда ты должен найти мне нового.

Майк оторвал глаза от страницы.

— Что?

— Мне нужно, чтобы ты нашел мне адвоката.

Взгляд его вновь метнулся к чердаку. Вещи его матери — те, которые он сумел спасти, — лежали там в коробке из-под обуви. Незадолго до своей поездки в Париж Лу собрал все ее вещи и фотографии — буквально все ее личные вещи, которые она не взяла с собой, — и сжег в алюминиевом мусорном контейнере на заднем дворе.

— Ты — вонючий сукин сын, — сказал Лу и повесил трубку.

Глава 29

Часом позже Майк убедился в этом сам.

Когда речь заходила о таком загадочном человеке, как его отец, Майк был уверен только в одном: Лу до ужаса боится тесного, замкнутого пространства. Не то чтобы Лу прямо и открыто признавался в этом — отец никогда и ничем не делился с сыном. Просто однажды дождливым воскресным днем на Майка снизошло озарение, когда он смотрел у Билла по телевизору «Охотника на оленей» — сцены того, как Де Ниро и Уокена, попавших в плен, запихивают в тесные клетки. То же самое случилось и с Лу. Посмотрев фильм, он понял, почему отец всегда предпочитает лестницу лифту, почему крайне редко летает на самолетах и почему наотрез отказывается садиться в маленькие автомобили: «Оттуда не выберешься. Если сел в такую — считай, ты уже покойник».

Меррика на месте не оказалось, поэтому Майк переговорил с Тугодумом Эдом. Подъехав к участку, он увидел репортеров, столпившихся на автостоянке перед входом. Майк объехал участок, где у открытой задней двери его поджидал Тугодум Эд.

— Твоего старика определили в камеру предварительного заключения вместе с Брайаном Делански, — сообщил Тугодум Эд, когда они шли по коридору. — Знаешь его? Он наш, местный.

— Что-то не припоминаю, — ответил Майк.

— Алкаш. Габаритами не уступит Биллу, только крышу у него снесло окончательно. Сегодня в два часа ночи мы нашли этого Делански на полу в луже блевотины и крови, почти без сознания. А твой старик спит сном младенца на своей койке. У Делански сломан нос, и врачам «скорой» пришлось откачивать жидкость из обоих яичек. Сам Делански уверяет, что поскользнулся и упал. Сколько, ты говоришь, стукнуло Лу?

— В этом году будет шестьдесят.

— Готов биться об заклад, он бы и Ганнибалу Лектеру устроил веселую жизнь. — Тугодум Эд остановился перед дверью, ведущей в камеру предварительного заключения. — У тебя есть пятнадцать минут. Потом мы будем готовить его к переводу.

— Я помню правила.

— Учти, твоего старика под залог не выпустят. Поговори с ним и попробуй растолковать ему ситуацию. Всем будет легче, если он согласится сотрудничать с нами.

Тугодум Эд открыл дверь, и Майк шагнул в тускло освещенный коридор.

Лу находился в последней камере. Ссутулившись, он сидел на койке, держа обеими руками жестянку колы. Лицо его было бледным и блестело от пота. Несмотря на то что в комнате было прохладно, под мышками его футболки проступили темные полукружья. В тесной камере стоял запах пота, к которому примешивался аромат дезодоранта «Олд Спайс» и табачного дыма.

У решетки стоял раскладной стул, и Майк опустился на него.

Прошло добрых две минуты. Лу не шевелился и не открывал рта.

— Я вырос вместе с этим парнем, Поли Уотерсом, — сказал Лу. — Мы с ним даже в армию пошли одновременно. А потом однажды ночью вошли в деревню, которую якобы сравняли с землей. Поли смотрел в другую сторону, когда узкоглазый с огнеметом превратил его в ходячую свечку. Сгорая заживо, человек кричит по-особому. Его крик забыть невозможно.

— А как кричит человек, которому ты вышибаешь мозги?

Лу поднял взгляд от банки колы.

— Полиция обнаружила окурки на заднем дворе Джоуны, за сараем, — сказал Майк. — Угадай с трех раз, чьи отпечатки остались на них?

— Я не собираюсь садиться в тюрьму за то, что натворил кто-то другой.

— Отпечатки на окурках совпали с найденными на двух осколках стеклянной бутылки, в которой был «коктейль Молотова». В довершение ко всему, в соседях у Джоуны оказался офицер запаса. Так уж получилось, что в ту ночь он забавлялся с очками ночного видения. Угадай, кого он увидел на крыльце выкручивающим лампочки?

— Они нашли на них отпечатки?

Не нашли. Поэтому Майк не ответил.

— Не думаю, — высказался Лу.

— Зато они нашли в снегу твою золотую зажигалку.

— В последний раз я доставал ее у МакКарти, — возразил Лу. — Кто-то украл ее из моего пальто. Можешь спросить у Джорджа МакКарти, он подтвердит.

— Кто-то пытается подставить тебя?

— Ты чертовски прав.

— Насколько я понимаю, полиция схватила тебя в тот момент, когда ты намеревался в спешке свалить из города.

— Я собирался вернуться во Флориду.

— Думаю, тебе нелегко будет убедить в этом присяжных.

Лу заскрипел зубами, и на скулах у него заиграли желваки.

— Я тут позвонил кое-кому, — продолжал Майк.

После разговора с Лу он перезвонил Сэм, объяснил ей ситуацию и поделился одной мыслью, только что пришедшей ему в голову. Она выслушала его, внесла несколько предложений и согласилась помочь.

— Фрэнки Делланно, — сказал Майк. — Ты помнишь его?

Лу кивнул.

— Старый мафиози, у него была банда в Норт-Энде.

— Адвокат, которого я имею в виду, не только вытащил из каталажки самого Делланно, он еще и представлял интересы двух его рядовых головорезов — Джимми Пальчика и малого по имени Престано. Так вот, их тоже освободили в зале суда.

— Как зовут твоего адвоката?

— Вайнштейн.

— Стью Вайнштейн? У которого контора в Бруклине?

— Нет, этот пареньработает в Бостоне. Его почти невозможно нанять, но я могу обратиться к другу, который попросит Вайнштейна об ответной услуге.

— Обращайся.

— Он стоит очень дорого.

— Насколько дорого?

— Пятьдесят штук в качестве предварительного гонорара.

Лу не колебался ни секунды.

— Звони своему другу.

— Эти полсотни — только первый взнос. В таких делах, когда против тебя имеются убойные улики, речь пойдет минимум о ста тысячах, может, даже двухстах. Парни, подобные Мартину Вайнштейну, не работают в кредит.

— Я же сказал — звони.

— Все зависит от тебя.

Лу прищурился, глядя на сына.

— Ты помогаешь мне, — сказал Майк, — и мой друг свяжется с адвокатом. Если ты мне не поможешь — выпутывайся сам. Вот такой у нас с тобой будет уговор.

— Чего ты хочешь?

— Ты расскажешь мне о том, что случилось с мамой.

— Мою задницу могут поджарить на электрическом стуле, а ты намерен ворошить прошлое дерьмо?

Майк встал.

— Она бросила нас с тобой, — сказал Лу. — Все, конец истории.

— Через месяц после своего отъезда она прислала посылку на адрес Билла, к которой приложила записку. В ней она писала, что собирается вернуться в Белхэм. Как ты узнал, где она скрывается?

— Если бы я знал это, то разве не вернул бы ее домой, как ты думаешь?

— Но сначала ты бы ее хорошенько избил. Ты ведь еще не забыл те времена, а?

Лу отпил большой глоток колы.

— Ты уехал на несколько дней, помнишь? По делам. Разумеется, помнишь. А потом ты приехал домой, позвал меня на задний двор и разразился речью о том, что она больше не вернется и что мне пора свыкнуться с этой мыслью. Может, я бы и купился, если бы не заметил открытый чемодан на твоей кровати и не порылся в нем немножко.

Майк сунул руку в карман пиджака, достал пожелтевшие билеты на самолет и постучал ими по решетке.

— Билеты в Париж и паспорт на имя Тома Петерсона, — сказал Майк. — Парень на паспорте странным образом очень похож на тебя. Хочешь взглянуть?

Следует отдать Лу должное — на его лице не дрогнул ни один мускул. Он опустил жестянку с колой на пол, вытянулся на койке и закинул руки за голову с таким видом, словно слушал прогноз погоды.

— Вся штука в том, что ты ненавидишь летать, — сказал Майк. — Тем не менее ты сел на самолет и слетал во Францию — под вымышленным именем. С чего бы это?

Лицо Лу раскраснелось, на руках вздулись жилы.

— Расскажи мне, что ты с ней сделал, и я обещаю, что приложу все силы, чтобы вытащить тебя отсюда.

— А если не расскажу? — В голосе Лу звучали знакомые предостерегающие нотки: «не играй с огнем, мальчик».

— Я слышал, что камеры в Уолполе похожи на клетки для военнопленных.

Лу не ответил. Он лежал как ни в чем не бывало, и лишь в глазах его вспыхивали опасные огоньки.

Открылась дверь, и к ним подошел Тугодум Эд.

— Время вышло, Салли.

— Никаких проблем, офицер, — заявил Лу, и на его осунувшемся лице заиграла довольная улыбка. — Майкл, раз уж ты занялся выкапыванием скелетов, почему бы тебе не начать с собственной жены — прошу прощения, бывшей жены. Спроси ее насчет парня, с которым она трахалась в мотеле в Мэне за неделю до вашей свадьбы.

Глава 30

Ты никогда не рассказывал мне о билетах и паспорте, — сказал Билл.

— Тут нечем хвастаться, — ответил Майк и принялся помогать Биллу с установкой буфета вишневого дерева в новенькой кухне Маргарет Ван Бурен. Ее кухня могла служить демонстрационным образцом для любого журнала по дизайну интерьеров: новенькие шкафчики и буфеты потянули на восемьдесят тысяч долларов, не считая столиков с мраморными крышками, двух холодильников, поддерживающих температуру ниже нуля, и газовой плиты с духовым шкафом «Викинг» последней модели. Вот только Маргарет Ван Бурен ненавидела готовить.

Билл заметил:

— Я удивляюсь, как это сошло тебе с рук и Лу ничего не заметил.

— Наверное, он решил, что засунул их куда-нибудь по ошибке. Кто знает? Давно это было.

— А ты, значит, взял да и сохранил их.

— Ты думаешь, я должен был отдать их полиции?

— Они считали Лу причастным к исчезновению твоей матери.

— Мы с тобой прекрасно знаем, что еще в те времена у Лу были прикормленные полицейские. Отец Джек неоднократно подтверждал наши подозрения.

— Ты прав.

— Ну и самое главное — тогда мне было девять лет. Думаю, если бы Лу узнал, что эти билеты у меня, я бы лежал в могиле рядом с матерью.

— Ты серьезно?

— Он способен на что угодно. — Майк смахнул пот со лба. — А я-то думал, что загнал его в угол. Лу еще никогда не попадал в подобную ситуацию: он угодил в ловушку, и ему требуется моя помощь. Я надеялся, что, показав ему сейчас конверт, заставлю его сказать правду.

— А он вместо этого подкинул тебе мыслишку насчет Джесс.

— Угу. — Майк взялся за дрель. — И ему это удалось.

— Ты уже звонил ей?

— Нет.

— Но собираешься.

В течение следующего часа они не разговаривали. Закончив со шкафами, они принялись устанавливать полки в кладовой.

— Как-то неправильно Лу сжег этого парня, — заметил Билл. — Что-то здесь не вяжется.

Майк прервал работу, повернулся и взглянул ему в лицо.

— Мы говорим о том самом Лу Салливане, с которым я вырос? Ты ведь своими глазами видел, как он колотил Джона Саймона головой о бампер машины и едва его не убил.

— Лу способен сжечь человека? Запросто. Он способен не только на это, но еще на сотню разных вещей, которые мы с тобой даже вообразить не можем. Но вот прятаться за сараем, да еще оставить на месте кучу окурков и золотую зажигалку — это уже перебор, ты не находишь?

Майк и сам думал об этом.

— О твоем старике я могу с уверенностью сказать одно — он никогда не отличался небрежностью. Что бы он ни вытворял, у него хватило ума и сообразительности не попасться. Он никогда не оставлял после себя никаких улик.

«Это потому, что он закапывал трупы там, где никто не мог их найти».

До самого вечера они больше не обменялись ни словом. В шесть часов Билл решил, что пора закругляться.

— Ты пригласил Сэм на ужин в городе? — поинтересовался он, надевая куртку.

— Я собираюсь закончить здесь кое-что, а потом поеду домой.

— Отличная мысль. К чему ехать в город, чтобы провести время с красивой женщиной, когда можно целый вечер скандалить с бывшей женой?

— Я не еду в Роули.

Но он дважды выходил к грузовичку, чтобы позвонить Джесс. Она не отвечала. Ее самолет должен был приземлиться еще в три часа пополудни. Может, случилась какая-то задержка, или же она вылетела более поздним рейсом.

— Сегодня вечером сестра Патти забирает детей к себе, — сказал Билл. — А мы с Патти закажем ужин навынос в китайском ресторане и посмотрим новую комедию с Адамом Сэндлером.

— Как тебе удалось уговорить ее на такое кино?

— Потому что в прошлые выходные она заставила меня посмотреть от начала и до конца одну картину под названием «Часы». Она уверяла меня, что там есть лесбиянки.

— Давай угадаю. Никаких лесбиянок не было.

— Были, но какие-то неинтересные. — Билл вздохнул и покачал головой. — Выкинь это из головы, Салли.

— А ты смог бы на моем месте?

— Если бы узнал об этом от Лу? Пожалуй, да.

— Значит, если бы кто-нибудь сказал тебе такое о Патти, ты бы не придал этому значения?

— Мы с Патти до сих пор женаты. А вы с Джесс разведены. И какой теперь смысл ворошить прошлое?

Майк взял большой бумажный стаканчик с кофе.

— В котором часу встречаемся завтра?

— Неделю назад я смотрел по телевизору передачу о том, что можно пожертвовать свое тело для исследований в медицинских колледжах. Ты удивишься, когда узнаешь, как просто это сделать. Подписываешь пару бумажек, и все. Из твоего старика получился бы недурной образчик.

Глава 31

На следующий день в четыре часа пополудни Майк звонил в двери дома Джесс. На передней лужайке торчала табличка с надписью «ПРОДАЕТСЯ».

Джесс выглядела на удивление отдохнувшей и собранной в темно-синей модельной юбке и блузке цвета слоновой кости с глубоким треугольным вырезом. Она сменила прическу, подстриглась и сделала мелирование. Глядя на нее, Майк с изумлением отметил про себя, что эта женщина, которую он знал еще со школы, девчонка, предпочитавшая в одежде джинсы и футболку и с удовольствием приходившая на игры «Пэтриотс», чтобы потусоваться с друзьями и выпить пивка, стала совершенно другой. Она превратилась в женщину, уделявшую большое внимание своему туалету и проводящую время в путешествиях по Европе.

Майк шагнул через порог, и она крепко обняла его.

Близость ее тела вызвала у него в памяти воспоминания о прошлом, о событиях, определивших их совместную жизнь: вот он утешает Джесс на похоронах ее отца; вот они вдвоем танцуют на свадьбе; вот они радостно обнимаются после того, как врач в роддоме сообщил им, что Сара победила инфекцию. На него нахлынули воспоминания и о мелких, незначительных моментах повседневной жизни, которые он воспринимал как само собой разумеющиеся: вот они смеются в кино, или он целует ее перед уходом на работу. И Майк почувствовал себя одиноким и всеми забытым.

— Мне очень жаль, — прошептала она, спрятав лицо у него на груди. — Очень и очень жаль.

Он не понял, кого она жалеет — его или Джоуну, или их всех вместе.

Джесс отстранилась и вытерла уголки глаз. Она явно не знала, что сказать, — или же просто не хотела ничего говорить, по крайней мере, пока, — повернулась и направилась в столовую.

— Когда ты улетаешь?

— Во вторник утром, — ответила Джесс.

Через два дня.

— Это самое большое, на что я сподобилась.

И Джесс широким жестом обвела стол, на котором громоздились пластиковые тарелки с омлетом, беконом, гренками, клубникой, нарезанными яблоками и дыней.

Майк опустился на стул. В лицо ему светило солнце, заглядывающее в комнату через окна. Он цеплялся за это чувство, за ощущение свежего, прохладного дуновения воздуха, слушая, как Джесс объясняет, что уже отправила кастрюли и сковородки вместе с кое-какими особенно дорогими ей предметами мебели. Краем уха он отметил, что она упомянула о какой-то транспортной компании, представители которой должны вывезти отсюда все остальное, и о том, как дорого они берут за свои услуги.

(Джесс лежит на спине, помогая грубым рукам расстегнуть пуговицы у нее на блузке.)

Майк старательно не сводил взгляда с долек мускатной дыни, а перед его мысленным взором безостановочно вспыхивала цифра «10». Он сосредоточился на ней, стараясь медленно дышать носом. Глубокое брюшное дыхание — вот лучший способ успокоиться.

(Джесс засовывает большие пальцы за пояс джинсов и трусиков и яростно стаскивает их с себя, словно сгорая от желания)

Джесс что-то сказала ему.

— Прости, не расслышал, — извинился он.

— Я спросила у тебя, что случилось?

Перед глазами Майка возникло ухмыляющееся лицо Лу.

— В пятницу вечером я собрал кое-какие вещи Сары, — сказал Майк. Он упорно смотрел в свою тарелку, на яркие цвета дыни и клубники.

Джесс сложила руки на столе и приготовилась слушать.

— Это было нечестно. Подло. Я чувствовал себя так, словно сказал ей, что в моей жизни для нее больше нет места. На следующее утро мне захотелось разложить все по местам.

— Быть может, ты еще не готов сказать «прощай», — предположила она.

«В этом-то все и дело, Джесс. Я не знаю, буду ли когда-нибудь готов».

Он вздохнул и спросил:

— Что тебе известно?

— Я прочла о случившемся на сайте bottom.com. Да и «Глоуб» описала события весьма подробно.

— И ты хочешь, чтобы я рассказал тебе остальное?

— Если у тебя есть такое желание.

Майк начал с того вечера, когда стоял на крыльце Джоуны, и постепенно рассказал ей обо всем, заканчивая встречей с Мерриком «У Дакоты». Увлекшись, он и сам не заметил, как его внимание переключилось на вид за окном, на задний двор, на поросшую зеленой травой лужайку и распустившиеся цветы, на снаряды из гимнастического комплекса Сары, — словом, он смотрел куда угодно, только не на лицо Джесс. Он боялся, что если посмотрит на нее, то мысли, которые не давали ему покоя со вчерашнего дня, после разговора с Лу, вырвутся наружу, и он не совладает с собой.

— Возвращаясь к нашей встрече на дороге, — закончил Майк, — я теперь жалею, что не дал ему задохнуться.

— Ты поступил правильно.

Ее тон свидетельствовал, что на самом деле она так не думает.

— И поэтому ты злишься?

— Я не злюсь.

— У тебя шея побагровела.

— Мне просто жарко. Кажется, я подхватил грипп. У нас тут целая эпидемия.

— Тогда почему ты избегаешь смотреть на меня? Ты ведешь себя так только тогда, когда стремишься избежать ссоры.

Она была права, конечно. Джесс прекрасно разбиралась в проявлениях его настроения и наизусть знала все аварийные выходы и прочие приемы, к которым он прибегал, уходя от неприятного разговора.

— Если тебя что-то тревожит, — предложила Джесс, — скажи мне об этом прямо, и мы посмотрим, что можно сделать.

На ее запястье сверкнул браслет с бриллиантами. Должно быть, подарок ее нового ухажера. Он пристально уставился на него (когда ее пальцы шарят в поисках трусов мужчины и наконец находят их, она рывком стягивает их с него, может, даже рвет податливую ткань в нетерпении, потому что когда Джесс Армстронг нужно что-то, она идет к цели напролом. Она всегда получает то, чего добивается, — не правда ли, Майк?) и почувствовал, как давешние слова Лу еще глубже запустили зубы в плоть его души.

Майк поднял голову и взглянул ей прямо в глаза.

— Полагаю, ты знаешь, что случилось с Лу.

— Да, — ответила она и вздохнула. — Мне жаль, что, помимо всего прочего, тебе приходится заниматься еще и этим.

— А ты не удивилась. Насчет Лу, я имею в виду.

— Когда речь заходит о твоем отце, я уже ничему не удивляюсь.

— Я разговаривал с ним вчера. В тюрьме.

— Господи!

— Ему нужна моя помощь.

— Ради всего святого, зачем тебе это нужно?

— Я никогда не говорил тебе, что Лу страдает клаустрофобией?

— Какое это имеет отношение к тому, что ты навещал его?

— Я думал, что смогу использовать эту слабость против него. Заставить его рассказать то, что я хотел узнать о своей матери. Я загнал его в угол, и на этот раз у меня есть доказательства.

И Майк рассказал ей о билетах на самолет и паспорте, а также о том, как узнал об этом.

— Ты никогда не говорил мне об этом, — упрекнула его Джесс. Она выглядела уязвленной. — Ты должен был рассказать все полиции, когда они задавали вопросы о твоей матери.

— Из этого не вышло бы ничего хорошего.

Джесс ненадолго задумалась, потом сказала:

— Наверное, ты прав. Когда речь заходит о том, чтобы сохранить тайну, твой отец — профессионал. Он что-нибудь рассказал тебе?

«Лу ни слова не сказал о моей матери, Джесс. Он поступил так, как поступал всегда: все отрицал, отрицал, отрицал. Зато он упомянул о том, что ты путалась с другим парнем всего за неделю до нашей свадьбы. Я бы отмахнулся от его слов, если бы этот сукин сын не выглядел таким самодовольным, когда говорил мне об этом, словно бросая вызов».

Майк знал ее еще со школьной скамьи. Любое сомнение в ее верности даже сейчас было бы эквивалентно звонкой пощечине. Она придерживалась сама — и, к сожалению, заставляла придерживаться других — строгих моральных принципов. Когда одна из лучших, еще школьных, подруг Джесс призналась, что у нее роман с женатым мужчиной, Джесс вышла из себя. Майк как раз был дома и слышал, как Джесс орала на кухне: «Мне плевать, что ты его сильно любишь, Карла, этот человек — женат! Это неправильно».

Так почему же Лу сказал то, что сказал?

«Джесс — единственная ниточка, которая соединяет тебя с памятью о Саре. Если ты задашь ей этот вопрос, будь готов сказать «до свидания»».

Джесс накрыла его руку своей и легонько сжала. Что бы он ей ни сказал, она разделит с ним его боль и, как уже бывало во времена их брака, поможет ему найти выход из сложившегося положения.

— Скажи мне, — попросила она.

— Он отрицал, что имеет какое-то отношение к случившемуся.

— Тогда чему ты удивляешься?

— Я думал, что он у меня в руках. Видела бы ты его лицо! Он ведь умирает там.

— Хорошо, — сказала Джесс, пожимая его руку. — Очень хорошо.

Глава 32

За месяцы, прошедшие после исчезновения Сары, Майк привык к тому, что телефон может зазвонить в любое время дня и ночи. И когда раздалась звонкая трель, он просто повернулся на бок и взял с тумбочки трубку, ожидая, что звонит Джесс, Меррик или еще какой-нибудь придурок, которому нечем заняться, кроме как позвонить с платного телефона с очередной байкой о том, что он-де видел Сару или же знает, что с ней сталось.

Но это оказалась Роза Жиро.

— Это Тед, — хлюпая носом, сообщила она.

Майк сел на кровати. Он знал, что ее муж перенес уже три сердечных приступа, последний из которых едва не убил его.

— Он принял предложение занять должность руководителя исследовательской программы в Калифорнийском университете в Сан-Диего.

— Тогда почему ты расстроена?

— Он принял предложение, не посоветовавшись со мной.

В этом не было ничего удивительного. Майк никогда не встречался с Тедом Жиро лично, а видел его лишь на фотографиях. Тот был настоящим медведем, с окладистой густой бородой и в очках в толстой роговой оправе. Инженер-химик по образованию, Тед, по словам Розы, большую часть времени проводил или на работе, или запирался в подвале их дома, где у него было нечто вроде лаборатории. Если верить Розе, он был бесчувственным чурбаном, настоящим сухарем и букой.

— Я сказала ему, что никуда не поеду, не могу бросить дом, — пролепетала Роза и откашлялась. — И знаешь, что он мне ответил? Он сказал: «Поступай, как знаешь, Роза, но я уезжаю». Он так меня наказывает. Точно так же, как с обеденным столом. Помнишь, я рассказывала тебе, что приглашала отца Джоуну к нам на обед?

— Помню.

— Он сидел за нашим столом рядом с Эшли и другими детьми, а потом, после его ухода, Тед всякий раз говорил мне, что, по его мнению, Джоуна — очень странная личность. Я отвечала Теду, что он ведет себя глупо. Тед ведь не ходит в церковь. Он называет религию очковтирательством. И когда он начинал говорить об отце Джоуне всякие гадости, я просто отмахивалась от них, чем приводила Теда в ярость.

Роза всхлипнула. Майк представил ее сидящей в одиночестве в темноте, закутанную в халат и со скомканной салфеткой в кулаке.

— Тогда все было по-другому, — продолжала она. — У нас по-прежнему хороший район, но в те времена мы знали всех соседей. Наши дети росли вместе. Они катались на велосипедах где хотели. И когда ты записывал своего ребенка на программу продленного дня в церкви, тебе и в голову не приходило беспокоиться о том, что священники могут растлить его, или что Церковь будет покрывать святых отцов. Даже когда полиция сообщила мне, что они нашли туфельки Эшли в кабинете Джоуны, когда рассказали мне о том, что он сделал в Сиэтле, я защищала его и заявила Теду, что этому должно найтись какое-то разумное объяснение. Вы ведь не подвергаете сомнению священников. И не сомневаетесь в Церкви. А я принимала этого человека у себя дома. Я поверяла ему свои прегрешения. Я доверяла ему. — Роза вновь всхлипнула. — Знаешь, Тед ведь так и не простил меня.

Роза часто и подолгу говорила об исчезновении дочери, но ни словом не обмолвилась о том, как это повлияло на ее отношения с мужем. Майк всегда считал, что они выступают единым фронтом, объединенные общей скорбью и любовью к ребенку, стремясь найти способ жить дальше.

— И знаешь что, Майкл? Тед прав. Он прав. Матери полагается защищать своих детей. Все признаки были налицо, но я предпочла не замечать их.

— Ты ни в чем не виновата, — сказал он и тут же пожалел о своих словах. Он бы взял их обратно, если бы мог. Он изрек избитую банальность, которую столько раз приходилось слышать ему самому. Сколько раз он сам не обращал на них внимания и гнал их от себя? Сара одна поднялась на вершину Холма — в этом был виноват он, и только он. Можно сколько угодно извиняться, но от этого ничего не изменится. Словами горю не поможешь.

— У меня до сих пор хранится тот проклятый обеденный стол, — сказала Роза. — Тед наотрез отказался избавиться от него. Со дня исчезновения Эшли не прошло и года, когда Тед вошел в ее комнату, собрал все ее вещи и отдал их на благотворительность, не сказав мне ни слова, — а потом заявил, что я должна жить дальше. Но вот обеденный стол…

О нет, его нельзя трогать ни в коем случае. Не имеет значения, что меня тошнит от одного взгляда на него, ведь он принадлежал его драгоценной мамочке. Я перестала есть за ним, но ты думаешь, он обратил на это внимание? Он хотел наказать меня. За то, что случилось с Эшли. За то, что я отказалась переехать с ним в Кембридж, когда Гарвард предложил ему должность научного руководителя программы исследований. Я не могла переехать, да и о детях нужно было подумать. Я не хотела вносить в их жизнь еще больший беспорядок. Но Тед… Он стремился начать все сначала. В конце концов я заявила, что, если он примет предложение, я уйду от него. — Она шмыгнула носом, глотая слезы, и пробормотала: — Я заслужила это.

— Этого не заслуживает никто, Роза.

— Врач говорит, что такие вещи случаются.

— Откуда ты могла знать о прошлом Джоуны?

— Я имею в виду ребенка.

— Не понимаю.

— Перед Эшли у нас был еще один ребенок. Мы с Тедом полагали, что беременность протекает нормально, — сказала она. Роза говорила с надрывом, словно слова давались ей с неимоверным трудом. — Но потом, на четвертом месяце, вдруг обнаружилось, что у нашего ребенка нет мозга. Врач предложил нам на выбор два варианта, и Тед… Тед убедил меня поступить благоразумно и гуманно. В его устах все это звучало так практично, по-научному. Врач тоже проявил такт и понимание, но это уже не имело значения. В глазах Господа я совершила убийство. Я знала это.

Роза была слеплена из того же истинно католического теста, что и его мать. Она была продуктом католической школы еще тех времен, когда монахини лупили вас по рукам линейкой. По воскресеньям вы ходили на мессу; вы давали своим детям обязательное религиозное воспитание и образование; вы следовали правилам и делали то, что вам говорили. И ни при каких обстоятельствах вы не должны были совершать великое злодеяние, известное под названием «аборт». Подобные вещи всегда происходят только по воле Божьей.

Майку хотелось утешить ее и сказать, что, по его глубокому убеждению, Богу нет до них никакого дела. Что единственный человек, который заботится о тебе, — это ты сам.

— По каноническим законам любой, совершивший грех аборта, автоматически отлучается от Церкви, — сказала Роза. — Я знала об этом, но не могла жить с такой ношей. Я хотела вымолить прощение, но не могла признаться в своем грехе отцу Джоуне. Я боялась, что он осудит меня. Поэтому я уехала в соседний городок и исповедалась отцу Моргану. — Она заплакала. — Он накричал на меня, — пробормотала она сквозь слезы. — Сказал, что я не имела никакого права принимать такое решение, что я должна была родить ребенка, чтобы его можно было крестить. А потом его следовало должным образом похоронить, чтобы душа его вознеслась в рай, но я не сделала этого. Я предпочла легкий путь и обрекла его душу на вечные муки ада.

Предлагать утешение в таких запутанных и крайне эмоциональных обстоятельствах было специальностью Джесс. Она никогда не испытывала проблем в выборе нужных слов, никогда не терялась и не молчала, как он сейчас.

— Отец Джоуна… Он догадался о том, что что-то случилось. А я просто не могла больше носить это в себе. И я созналась ему во всем. И знаешь, что он сделал, Майкл? Он был очень мягок со мной. Очень добр. И вот это я вспомнила в первую очередь, когда открылась ужасная правда о нем. Проявить такую доброту и мягкость, а потом повернуться спиной и сделать то, что он сделал с Эшли. Я… я больше ничего не понимаю, Майкл, не понимаю, и все гут. — Роза разрыдалась, но быстро взяла себя в руки. — Прости меня, — сказала она. — Я не имела никакого права звонить и взваливать на тебя свои беды. Не знаю, зачем я все это рассказываю, честное слово.

— Все нормально. Откровенно говоря, я не знаю, что сказать. Я никогда не был силен в таких вещах.

— Ты выслушал меня. В отличие от Теда.

— Я могу чем-нибудь помочь?

— Расскажи мне о Саре. Мы с тобой много разговаривали, но ты ни разу не рассказывал мне о том, какой она… была прежде.

— Что ты хочешь знать?

— Все, — ответила Роза. — Я хочу знать все.

Глава 33

Вполне уместный вопрос, — заявил Билл, переворачивая гамбургеры и хот-доги, жарившиеся на гриле, установленном на подъездной дорожке. Наступил чудесный весенний вечер, и гости и хозяева вышли во двор, наслаждаясь приятной прохладой. Далеко в воздухе разносились крики мальчишек, играющих в хоккей на другом конце улицы.

Чтобы отряхнуть желтый резиновый мячик от собачьей слюны, Майк пинком ноги отправил его в полет вдоль подъездной дорожки и, когда тот прикатился обратно, забросил его на задний двор Билла. Фанг с лаем устремился за ним.

— Ладно, я буду Человеком-пауком.

— Ты — идиот.

— Если бы я мог выбирать, кем из супергероев стать, то выбрал бы Человека-паука.

— Но Супермен может летать.

— И Человек-паук тоже. Он летает на паутине.

Билл покачал головой.

— Раскачиваться и прыгать на паутине — еще не значит летать, брат.

— Это одно и то же.

— Ничуть не бывало. Человеку-пауку нужны высокие здания, небоскребы — ну, ты понимаешь, всякая дрянь, чтобы было за что цеплять свою паутину. Иначе он так и останется сидеть на земле. Как, например, он может перепрыгнуть — прошу прощения, перелететь — через кукурузное поле?

— А зачем ему перелетать через кукурузное поле?

— Предположим, его позвали расследовать происхождение кругов на поле.

— Кругов на поле, — повторил Майк.

Фанг, держа в зубах мячик, подошел к грилю, принюхался, недовольно фыркнул и вперевалку направился к Майку.

— Их оставляют инопланетяне. Круги — составная часть их навигационной системы, — разгоняя дым, заявил Билл. — Ты что, не видел фильма «Знаки»?

— Нет. Кстати, чего ты сцепился с Патти из-за гриля?

— Потому что в прошлый раз она сунула на решетку сосиски из соевого творога и думала, что я не замечу разницы. Чертова штука на вкус напоминала подошву. Возьми в прокате и обязательно посмотри «Знаки». Парень, который снял это кино, Найт, — настоящий гений.

Майк подобрал мячик и тут заметил серебристый БМВ с тонированными стеклами, причаливший к тротуару прямо перед домом Билла.

— Ты не говорил мне, что Бам собирается приехать.

— Бам раскатывает на «лексусе», — отозвался Билл. — Эй, это, наверное, «Издательский клиринговый дом». Смотри, нет ли у них камеры и воздушных шариков — они выдают их с головой.

— Нет, те парни ездят на фургонах.

Дверца водителя распахнулась, и наружу вылез молодой человек с коротко стриженными платиновыми волосами, обильно смазанными гелем и торчащими в разные стороны. Неподобающую худобу его костлявого тела прикрывали — Господи Иисусе! — темно-бордовые брюки и черная рубашка. На кончике носа красовались солнцезащитные очки в черной оправе.

— Мистер Салливан! Это я, Энтони.

Билл приложился к бутылке «Сэма Адамса».

— Что ж, теперь я понимаю, почему ты перестал встречаться с девчонками.

— Это секретарь Сэм.

— Сэм держит такого красавчика в секретарях? Ну, иди, встречай его.

Майк зашвырнул мячик на задний двор и зашагал вниз по подъездной дорожке.

— Мы весь день пытались дозвониться вам на сотовый, — сообщил Энтони, когда Майк подошел.

— Вчера вечером я забыл зарядить батарею. Что стряслось?

— Ну, слушайте: ваш отец нанял мистера Вайнштейна в качестве своего адвоката.

Майк стиснул зубы, и на скулах у него заиграли желваки.

— Сэм предупреждала меня, что именно так вы, скорее всего, и отреагируете, — продолжал щебетать Энтони. — Насколько мне известно, вы вдвоем заключили нечто вроде сделки. Почему она сорвалась, я не знаю. Она просила передать, что перезвонит вам позже.

— Сэм сейчас у себя в конторе?

— Нет, до восьми она будет занята на совещании. Она позвонит, обещаю. — Энтони наклонился к открытому окну, взял с приборной панели белый конверт и протянул его Майку. Конверт был запечатан. — Мистер Вайнштейн просил передать его вам лично в руки. Наши курьеры так далеко не забираются, поэтому ваш покорный слуга предложил свои услуги.

— Благодарю, — сказал Майк. — С меня пиво.

— Заметано, — отозвался Энтони и подмигнул. Он сел в машину, высунул руку в окошко и, отъезжая, помахал на прощание.

Майк вскрыл конверт. Внутри лежал ключ от дома и клочок бумаги. Он развернул его и в свете сумерек прочел несколько строчек, нацарапанных Лу на гербовой бумаге адвокатской конторы.

Майкл!

Мне отказали в освобождении под залог и заперли в каталажке в Кембридже вплоть до заседания суда. Завтра в 10 утра у меня назначена встреча с адвокатом. Он рассчитывает получить аванс в сумме 50 тысяч долларов. Деньги лежат в сейфе под полом. Подними ковер в своей старой спальне и увидишь его. Комбинация: 34-26-34. Возьми оттуда деньги, а остальное не трогай.

Ты сказал, что хочешь совершить обмен. На дне сейфа лежат кое-какие вещи, принадлежавшие твоей матери. Завези мне завтра деньги, и я отвечу на все твои вопросы. Мне разрешено встречаться с посетителями.

Я не имею никакого отношения к сгоревшему охраннику.

Майк сложил клочок бумаги и зашагал обратно по подъездной дорожке. У него кружилась голова.

Билл ткнул в письмо щипцами для барбекю и поинтересовался:

— Это что, любовное послание от твоего модного гостя?

Майк развернул листок. Билл взял его щипцами за уголок и прочел.

— Надеюсь, твоему старику нравится жаркий климат, — сказал он и опустил письмо на решетку.

На глазах у Майка лист бумаги съежился и вспыхнул ярким пламенем. Он пожалел, что не может с такой же легкостью разделаться с вопросами, не дающими ему покоя. А как было бы здорово сложить из них погребальный костер и уйти не оглядываясь.

Глава 34

Прижав к уху сотовый телефон, Майк откинулся на спинку переднего сиденья своего грузовичка и сказал:

— Ты говорила, что Вайнштейн не возьмется за это дело, пока не получит разрешение от тебя.

— Твой отец оставил сообщение Миранде…

— Кому?

— Миранда — секретарь Мартина, — пояснила Сэм. — Так вот, твой отец оставил сообщение Миранде, в котором уведомил, что если Мартин возьмется за его дело, то получит бонус в сумме двадцать пять тысяч долларов. Если же Мартину удастся снять с твоего отца все обвинения, то бонус составит сотню тысяч. Волшебное слово здесь — «наличными». Ты понимаешь, что я имею в виду?

Еще бы он не понимал. Помимо тех процентов, которые контора выплатит Мартину Вайнштейну за то, что он взялся защищать клиента, он сможет разбогатеть сразу на сто двадцать пять тысяч долларов — причем чистыми, без налогов, поскольку Лу согласился заплатить ему наличными. Никаких записей, никаких банковских переводов, и Налоговому управлению придраться не к чему.

— Давай угадаю, — сказал Майк. — Мартину не придется делиться своим заработком с конторой, верно?

— Мартин отстегнет немножко Миранде, чтобы она держала язык за зубами, и она не станет болтать. Она работает с ним уже давно. И он хорошо платит ей за преданность.

— Ну, пока что она подвела его, раз не смогла удержать все в тайне.

— Это не Миранда посвятила меня в подробности, а Мартин.

— Мартину все равно, что это за деньги?

— Нет. Но он нуждается в них. Он положил глаз на новый «бентли».

— Славный малый, правда?

— Почему ты не сказал, что у твоего отца есть под рукой такая сумма?

— Потому что я и сам не подозревал об этом.

Лу никогда не любил светиться. Да, он носил костюмы, а не ходил в обносках, но никогда не швырял деньги на дорогие машины или модные курорты. В Белхэме он жил в одноэтажном фермерском доме, а в первые годы после его возвращения из Вьетнама с деньгами у них было по-настоящему туго.

— Когда мы с тобой в первый раз заговорили об этом, я сказала, что если ты решишь использовать имя Мартина как наживку — а ты, судя по всему, так и поступил, — то существует вероятность, что твой отец просто снимет трубку и сам позвонит Мартину.

— Вот почему я думал, что мы с тобой договорились.

— Ты не предупредил меня, что твой отец начнет разбрасываться наличными. Если бы я знала об этом, то, не исключено, предложила бы другую тактику.

Майк злился не на Сэм, а на себя самого. Мысль о том, как загнать Лу в угол, настолько увлекла его, что он совсем забыл о деньгах. Да, конечно, Майк знал об ограблениях банковских броневиков, как и о том, что похищенная сумма составила два миллиона. Его ошибка заключалась в том, что он полагал — без всяких на то оснований, как выяснилось, — что отец уже потратил свою долю. Майк не учел, что Лy — очень предусмотрительный человек, который мог припрятать заначку поблизости.

«Не забывай о том времени, что Лy провел во Флориде. Или ты думаешь, что он просто загорал там на солнышке?»

— Почему все это так тебя беспокоит? — спросила Сэм. — Я думала, что ты порвал с ним.

— Теперь это не имеет значения. Сколько я должен тебе за хлопоты?

— Нисколько.

— Тогда разреши пригласить тебя на ужин. Я приеду в город, и мы сходим в какое-нибудь приличное заведение.

— Приличное заведение может нанести ощутимый урон твоему кошельку.

— И о чем идет речь? О салатах по пятьдесят баксов за порцию?

— О нет. Больше, намного больше.

— Полагаю, мне придется еще и вырядиться, как на свадьбу?

— Можешь не сомневаться.

— Выбирай время и место. Я позвоню завтра.

Майк повесил трубку и посмотрел в окно на дом Лу — не стоит заблуждаться, это всегда был дом именно Лу, а мать и сын всего лишь жили в нем на правах гостей. В последний раз Майк был там, когда ему исполнилось восемнадцать. После того как Лу ушел на работу, он собрал свои вещи — все его имущество уместилось в двух картонных коробках — и переехал в комнату в доме О'Мэлли, комнату, освободившуюся после Чака и Джима О'Мэлли, которые одновременно записались на службу в армию.

Это было двадцать лет назад, и с тех пор в окрестностях произошли значительные перемены. Одноэтажные фермерские дома снесли, а на их месте возвели славные особняки в колониальном стиле, и у некоторых было даже по два гаража. Минуло двадцать лет, но за это время Лу не озаботился освежить внешний вид своего дома, и он сохранил мрачный облик заброшенной берлоги, в которой отсиживается серийный убийца.

Майк сидел в грузовичке, смотрел на свой старый дом и думал о записке Лу. Лу предлагал ему последний шанс. Если завтра утром Майк не привезет ему денег, между ними все будет кончено. Лу с радостью унесет с собой в могилу все тайны. Совсем как Джоуна.

«Из этого все равно ничего путного не выйдет. И ты прекрасно знаешь об этом».

Именно этот благоразумный внутренний голос помогал ему избегать неприятностей в юности. Благоразумный и убедительный. Совсем как его мать.

Майк вылез из кабины, захлопнул дверцу и зашагал по лужайке к передней двери, на ходу вынимая ключи из кармана джинсов. Он отпер дверь и вошел в гостиную, правой рукой шаря по стене в поисках выключателя.

В гостиной на полу по-прежнему лежал выцветший коричневый ковер, а стены все так же оставались голыми и выкрашенными в белый цвет. На них не было ни картин, ни фотографий. За гостиной располагалась небольшая кухонька — с тем же самым полом из белого линолеума, безукоризненно чистая и безликая, а в раковине и на столе с зеленой столешницей не было и следа грязной посуды. В воздухе ощущался легкий запах аммиака и хлорки — резкие антисептические ароматы, вполне уместные в такой холодной обстановке. Мебель выглядела так, словно ее перенесли сюда из больничной палаты или иного места, где люди залечивают раны, душевные и физические.

Майк закрыл за собой дверь. В шесть шагов он пересек гостиную и кухню. Щелкнув очередным выключателем, он свернул в узкий коридор, направляясь в свою старую спальню, как вдруг, проходя мимо открытой двери в спальню Лу, заметил какие-то фотографии в рамочках, стоявшие на комоде.

Майк замер на месте, а потом вошел в отцовскую спальню и включил верхний свет c фотографий на него смотрела Сара.

Их было четыре, и на всех дочка была снята в разном возрасте: Сара в сарафане, идущая босиком рядом с Фангом и держащаяся рукой за спину собаки, чтобы не упасть; Сара, нюхающая одуванчик; Сара, играющая с Полой О'Мэлли на гимнастическом комплексе на Холме; Сара в розовом лыжном костюме держит Майка за руку, и оба ожидают очереди, чтобы подняться на Холм.

Снимки выглядели знакомыми и чужими одновременно. Майк никогда не дарил отцу фотографий — и Джесс тоже. Ни за что на свете. Майк считался кем-то вроде семейного фотографа, поскольку у Джесс вечно не хватало терпения возиться с камерами. Она старалась держать обе руки свободными, чтобы подхватить Сару, если та упадет.

Так вот, эти снимки сделал не Майк, а Лу. Лу, которому он приказал держаться от дочки подальше. Вместо этого тот подсматривал за Сарой в видоискатель фотоаппарата и украл эти мгновения их жизни.

Наверняка фотографий Сары на самом деле больше. У отца должны остаться целые катушки отснятой пленки.

Первым делом Майк просмотрел содержимое выдвижных ящиков комода. Ничего не найдя, он перешел к ящикам прикроватной тумбочки, коробкам из-под обуви в шкафу и даже заглянул под кровать. Ничего.

Может, остальные фотографии лежат в сейфе.

Войдя в свою старую спальню, Майк включил свет. Комната была совершенно пуста. Как и шкаф. Он достал из кармана швейцарский армейский нож, подаренный ему детьми Билла на прошлое Рождество и, выбрав лезвие, опустился на колени, чтобы приподнять уголок ковра. Взявшись за самый краешек, он хорошенько рванул его кверху.

Лу пришлось изрядно постараться, чтобы оборудовать этот тайник. Майк немного разбирался в сейфах. Несколько лет назад, когда Джесс решила хранить кое-какие важные документы дома, а не мотаться всякий раз за ними в банковскую ячейку, Майк проконсультировался у мастера из бостонской компании «Транко Сейф» по поводу наиболее подходящей модели. И хотя внешне сейф Лу ничем не отличался от его собственного — квадратный, из твердой стали с крышкой заподлицо, чтобы не выступать из-под ковра, — Майк готов был биться об заклад, что в модели Лу установлены невысверливаемые стенки и еще какая-нибудь сверхнадежная защита против взлома чем-то наподобие кувалды. Сейф был вделан в бетон, так что извлечь его без помощи тяжелого строительного оборудования не представлялось возможным.

Когда он был маленьким, сейфа здесь еще не было. Он был установлен меньше пяти лет назад. Когда Сара исчезла, а Джоуна еще не стал главным подозреваемым, Меррик со своей командой взяли Лу на мушку и перевернули дом вверх дном, предполагая, что Сару похитил кто-то из прежних дружков Лу. Тугодум Эд даже не заикнулся о том, что они нашли нечто вроде сейфа, битком набитого банкнотами — или фотографиями Сары, если на то пошло.

Майк набрал комбинацию цифр, повернул колесико и услышал щелчок — замок открылся.

Первым делом в глаза ему бросились туго скатанные ролики стодолларовых купюр, перетянутых резинкой. Майк взял наугад один и пересчитал. Десять тысяч — и это только в одном ролике. А здесь их чертова пропасть, в зависимости от глубины сейфа. Еще через пять минут он знал точную цифру.

— Господи милосердный…

В сейфе лежало полмиллиона — наличными.

«Еще бы, — сказал внутренний голос. — Если бы он отнес деньги в банк, правительство вмешалось бы и заморозило его счета».

В голову Майка пришла безумная мысль — пожертвовать их на благотворительность. Да, Лy, я нашел деньги и подумал, что лучше бы им попасть в другие руки. Ну, ты меня понимаешь — отдать их тому, кто действительно в них нуждается. Поэтому я взял да и отдал их Американскому обществу против жестокого обращения с животными. Это ребята, которые подбирают и выхаживают потерявшихся и бродячих собак. Не благодари меня, Лу. Выражение твоего лица — вот лучшая награда для меня. Это было бы самое памятное мгновение в его жизни, но Лу, пожалуй, преследовал бы его до самой смерти.

На дне лежал конверт, завернутый в полиэтиленовую пленку. Майк достал его и открыл.

Внутри лежали фотографии, но не Сары. На верхнем снимке, выцветшем и слегка пожелтевшем от времени, видны были люди, идущие по улице, застроенной домами из красного и белого кирпича со множеством фонарей. Поначалу Майк решил, что это Фэнейл-Холл в Бостоне. Но улочка выглядела не такой открытой, и в ней ощущалось нечто чужеродное.

Париж.

Майк вгляделся в лица на фотографии. Все они были ему незнакомы. Судя по одежде, снимок был сделан весной или летом. На обороте фотографии он увидел печать фотоателье: «16 июля 1976 года».

Июль. В том месяце Лу летал в Париж. Следующий снимок: блондинка с искусственной проседью сидит за столиком на тротуаре под белым навесом. Она читает газету, и лицо ее скрывают круглые солнцезащитные темные очки. Вокруг сидят другие посетители, они разговаривают и пьют кофе. Майк взялся за следующую фотографию. Это была снятая крупным планом та же самая женщина, только сейчас она отложила очки в сторону и улыбалась сидящему напротив мужчине. Мужчина повернулся к объективу спиной, но лицо женщины было видно совершенно отчетливо.

Это была его мать.

Он быстро просмотрел остальные фотографии. На каждой была снята мать со своим спутником, неизвестным мужчиной намного выше ее с ястребиным профилем, длинными бакенбардами и густыми, вьющимися черными волосами — банкиром или инвестором, судя по его костюму. Трудно сказать. Зато мать была от него без ума — в этом не было никаких сомнений. На всех фотографиях она держала его за руку. На последнем снимке мужчина обнимал ее за плечи, когда они шли по оживленной улице, и мать радостно улыбалась, глядя куда-то в сторону. Она была счастлива, вернувшись в Париж, свой родной город, в котором прошли ее детство и юность.

Глава 35

Подсознательно Майк ожидал встретить кого-то похожего на Сэм в мужском обличье: высокого, консервативно одетогочеловека с поджарой фигурой, поддерживающего форму с помощью утренних пробежек и послеобеденных матчей в сквош, мужчину, отрывающегося в выходные вместе со своими приятелями Престоном и Эштоном на палубе яхты, которую держит на пристани у своего летнего дома где-нибудь в Хайаннисе.

— Вы спрашиваете себя, как могло получиться, что еврейский парнишка выглядит, как Тони Сопрано, верно? — улыбнулся Вайнштейн, демонстрируя крупные лошадиные зубы. Вес его приближался к добрым тремстам фунтам, но на теле не было ни капли жира. — Моя мать — стопроцентная итальянка, а отец — чистокровный еврей. Я и мои младшие братья унаследовали внешность матери и ум отца. Я женился на итальянке, а у моих двоих детей кожа бледная, как у ирландцев. Причуды генетики, вот что я вам скажу.

— Вот ваши деньги, — сказал Майк и перебросил конверт с купюрами Вайнштейну. — Я хочу повидаться с ним наедине.

— Вы тоже весь в отца, сразу берете быка за рога. Что ж, мне это по душе. Идемте. Я отведу вас к нему.

Двое охранников, старых служак с пивными брюшками и двойными подбородками, приказали Майку выложить содержимое карманов на пластиковый поднос.

— Ремень и шнурки тоже, — добавил один из них.

Вайнштейн пояснил:

— Потенциальное оружие. Не беспокойтесь, вам все вернут в целости и сохранности.

После того как Майк сдал все лишнее, другой охранник обшарил его палочкой металлодетектора, попросил снять ботинки и тщательно осмотрел каблуки и стельки, прежде чем вернуть их обратно.

Охранник кивнул своему напарнику, прозвенел зуммер, и решетка с металлическим лязгом поползла в сторону.

Они двинулись по коридорам. Двери открывались и вновь запирались за их спиной. Вайнштейн показывал дорогу, а Майк снова мысленно прокручивал предстоящий разговор с Лу.

Тюремный охранник кивнул, завидев Вайнштейна, вынул ключи и отпер дверь. Сквозь стеклянную панель Майк увидел Лу, сидящего на стуле и одетого в оранжевую тюремную робу. Опустив голову, он изучал наручники, сковывавшие запястья, цепь от которых обхватывала его талию.

— У вас есть пятнадцать минут, — сказал Вайнштейн, а потом, наклонившись к уху Майка и обдав его мятным запахом жевательной резинки, добавил: — И будьте с ним помягче, ладно? Ваш отец не спал всю ночь, его рвало и буквально колотило от озноба. Им пришлось даже вызывать врача. Похоже, он где-то подцепил простуду.

«Это не простуда. Правильный диагноз — клаустрофобия».

Адвокат открыл дверь. В небольшой комнате стояли лишь стол и два стула, здесь пахло мылом и кремом для бритья. Лу заговорил, по-прежнему не поднимая головы:

— Он передал тебе деньги, Мартин?

— Все в порядке, — ответил Вайнштейн. — Лу, если тебе что-нибудь понадобится, я буду за дверью.

Вайнштейн вышел и притворил за собой дверь. Майк придвинул стул и сел.

— Рассказывай.

— О Джесс или о фотографиях, которые ты нашел в сейфе? Ты ведь нашел их, верно?

— Нашел, — не стал Майк отрицать очевидного. — А еще я нашел фотографии Сары на твоем комоде. Когда ты их сделал?

При упоминании внучки Лу прищурился.

— А что говорит Джесс о своем романе выходного дня?

— Кто этот человек на фотографиях?

Лу поднял голову и улыбнулся. В свете флуоресцентных ламп лицо его выглядело серым, под глазами набрякли мешки от недосыпания, а в тонких губах не было ни кровинки. На лбу у него блестели мелкие капельки пота.

— У тебя не хватило духу расспросить ее, верно?

— Мы будем говорить о маме, и ты начнешь с того, что расскажешь, как узнал, где она скрывается.

— Скрывается… — повторил Лу. — Ты что, и впрямь настолько подзадержался в умственном развитии?

— Господом Богом клянусь, если ты намерен шутки шутить..

— Арнольд Макей.

— Это еще кто?

— Почтальон О'Мэлли. Макей регулярно захаживал к МакКарти каждую пятницу по вечерам. Однажды подходит он ко мне и спрашивает, дескать, почему письма для тебя приходят домой к О'Мэлли? Он видит, что я ничего не понимаю, и рассказывает о посылке, которую ты получил из Парижа. Мы разговорились, я поставил ему пару пива и попросил проследить, не будет ли еще писем на твое имя. А если будут и он принесет их мне вместо тебя, то я дам ему двести долларов.

— Значит, она прислала вторую посылку?

— Скорее, открытку. Дорогую, на плотной бумаге. Твоя мать всегда питала слабость к дорогим вещам. Я никогда не рассказывал тебе, как однажды она едва не разорила меня? Поначалу с деньгами у нас было негусто, но это не мешало твоей матери бывать в дорогих ресторанах и вообще развлекаться в Бостоне от души. Покупая вещи, она прятала их в доме. Ты никогда не замечал за ней ничего подобного?

— Что было написано в той открытке?

— Она говорила тебе, откуда у нее тот голубой шарфик?

— Не помню.

— А я-то думал, что ты пришел узнать правду, Майкл. Или ты ждешь, чтобы я подтвердил твою версию событий?

— Она сказала, что его подарил ей отец.

Лу откинулся на спинку стула и скрестил руки на животе.

— Ее отец работал официантом, так что им едва хватало даже на еду. А мать умерла, когда Мэри было четыре года.

Майк напряг память, пытаясь вспомнить, что рассказывала ему о своих родителях мать, надеясь опровергнуть слова Лу и уличить его во лжи. Так ничего и не вспомнив, он спросил:

— Что было написано в открытке?

— Я не помню в точности ее слова, но там было что-то о том, что она очень скучает по тебе, что она все время думает о тебе — ну, ты меня понимаешь, все эта сентиментальная чушь.

— И все? Она больше ничего не написала?

— Ты хочешь сказать, написала ли она, когда приедет за тобой? Помню, она назвала свой адрес, но номер телефона не указала. Я еще удивился, почему она не дала тебе его. — Лу улыбался с видом победителя. На лице его было написано выражение полного удовлетворения, какое появлялось всегда, когда он загонял собеседника в угол. — Знаешь, а я ведь сохранил ту открытку.

Майк почувствовал, как учащенно забилось сердце.

— Хочешь знать, где она? — осведомился Лу.

Лу предоставлял ему выбор — отступить или идти дальше.

— Ступай домой, Майкл.

— Где открытка?

— Внизу, в подвале, — ответил отец. — В верхнем ящике «Герстнера».

«Герстнером» был старый дубовый верстак для инструментов, сработанный компанией «X. Герстнер и сыновья». Именно там Лу хранил все свои драгоценные инструменты. Майк сказал:

— Значит, в открытке она указала обратный адрес. Вот так ты ее и нашел.

Лу подмигнул.

— В самую точку.

— А как только ты узнал ее адрес, то сел в самолет и полетел в Париж.

— Правильно.

— С фальшивым паспортом.

— В то время у меня с властями вышло одно недоразумение. Они почему-то решили, будто я имею какое-то отношение к краже электронных штучек со склада в Южном Бостоне.

— Вот только ты боишься летать, потому что страдаешь клаустрофобией.

— Я не летаю, потому что не доверяю аэропланам.

— Тогда почему ты не позвонил ей? Если уж у тебя был адрес, то узнать номер телефона было проще простого. К чему создавать себе проблемы и лететь на самолете?

— Мальчику нужна мать, — ответил Лу, и Майк ощутил в его голосе сдерживаемую ярость.

Почему он так уверенно ведет себя?

«Он водит тебя за нос».

Но ради чего?

— Ты всегда считал свою мать святой, — вновь заговорил Лу. — А как насчет меня? Все эти игры в мяч, велосипеды и машина, твое обучение у Святого Стефана. Когда вы с Биллом начали свое дело, я предложил тебе денег, даже направил к вам нескольких клиентов. Ты всегда получал то, что хотел.

— Включая побои.

— Тебе нужна была некоторая закалка. Приходская школа и вся эта церковная чушь сделали тебя мягкотелым. В этом и состоит проблема твоего поколения. Вам нравится нянчить самые пустяковые болячки, которые подкидывает вам жизнь, и вы только и делаете, что скулите и причитаете. Вот почему в наши дни развелось столько слабаков и гомиков. — Лу покачал головой и подался вперед. Кандалы его лязгнули. — Ты когда-нибудь слышал, чтобы я жаловался на свое положение? На то, что потерял брата па этой дерьмовой войне или провел больше года в лагере для военнопленных?

— Расскажи мне, что ты с ней сделал.

— Я попытался уговорить ее вернуться домой.

— Ты лжешь.

— Хочешь сказать, мы поссорились? Естественно. — В его лице и голосе не было заметно ни следа сожаления. — Несчастья случаются время от времени, верно? Как и тот вечер, когда ты пошел к Джоуне. Я больше чем уверен — ты не собирался избивать его до потери сознания.

Но когда ты услышал, как он лжет тебе в лицо, то просто не мог сдержаться — или я что-то упустил?

— Ты недавно разговаривал со своим лучшим другом Кадиллаком Джеком?

— Я ее и пальцем не тронул. Если ты не хочешь этого признавать, дело твое. — Голос Лу звучал спокойно.

«Чересчур спокойно», — подумал Майк.

— Кто этот человек на фотографиях?

— Жан-Поль Латьер.

Майк был настолько удивлен, что не успел придать своему лицу равнодушное выражение.

— Да, я знаю, кто он такой, — продолжал Лу. — Они выросли вместе. Они были очень, очень близки, эти двое — не разлей вода, если можно так сказать. В молодости Жан-Поль и твоя мать были без ума друг от друга. Буквально неразлучны. Но потом твоя мать переехала в Штаты. Ей было пятнадцать, и она была безнадежно влюблена. Они с Жан-Полем переписывались и перезванивались — вот только звонить по большей части приходилось Жан-Полю, поскольку отец твоей матери, твой дед, не мог позволить себе роскошь названивать во Францию. Когда Жан-Полю исполнилось девятнадцать или около того, он стал прилетать сюда, чтобы повидаться с твоей матерью. Он-то вполне мог себе это позволить. Он работал в целлюлозно-бумажном бизнесе своего отца, когда твоя мать уехала из Франции. Ну, ты понимаешь, готовился стать наследником семейного предприятия и все такое. «Бумага Латьера». Крупная компания. Жан-Поль обожал осыпать твою мать дорогими подарками. Типа шарфика. В доме время от времени появлялись дорогие безделушки.

Майк потер лоб и обнаружил, что тот стал скользким от пота.

— Тебе, наверное, трудно поверить, что твоя мать, истинная святая, могла быть замешана в чем-то столь сомнительном?

— Если у нее и был роман, я не виню ее за это.

— Роман? Она любила его, когда мы встретились с ней.

— Тогда почему она вышла за тебя?

— Семья Жан-Поля была очень успешной и состоятельной. Знатное происхождение, изобретатели и политики — ну, ты понимаешь, вся эта родословная чушь, от которой кое-кто готов намочить штаны от восторга. Ничто не доставляло твоей матери такого удовольствия, как деньги. Но вся штука в том, что старик Жан-Поля не мог позволить сыну связаться с простолюдинкой, пусть даже она была такой красавицей, как твоя мать, — нужно думать о чистоте крови, понимаешь? Твоя мать очень походила на твою жену — прошу прощения, бывшую жену. Обе превыше всего ценили дорогие вещи, которые могли предложить деньги, вот только твоя мать не отличалась терпением. И я не знал, что она все еще питает надежды на брак с Жан-Полем, даже после того, как мы поженились. Я всегда знал, что те фотографии — дерьмо собачье.

— Какие фотографии?

— Твоя мать хранила фотоальбомы семейства Жан-Поля. Она наверняка показывала их тебе.

Фотоальбомы, которые она прятала в коробках в подвале, — те самые, что она забрала с собой. Майк вспомнил, как она спускалась в подвал и начинала перелистывать их. Несколько раз он заставал ее в слезах, и тогда она усаживала его рядом и рассказывала ему историю своей семьи. Своей семьи.

— Нет, — ответил он. — Не показывала.

— Он часто наезжал в Белхэм, пока я был на войне. Даже после того, как я вернулся домой, Жан-Поль продолжал бывать в Бостоне. Вы часто совершали тайные вылазки вдвоем, так что ты не мог не видеть его.

Слушая рассказ Лy, Майк рылся в памяти в поисках мужчины, которого видел на фотографиях. Но лицо француза казалось ему совершенно незнакомым. Слишком давно это было.

— Я никогда не видел его, — сказал Майк.

— Угу. Интересно знать почему. Есть идеи?

— Значит, ты знал об их романе?

— У меня были подозрения. Иногда в доме появлялись свежие цветы — она говорила, что купила их в цветочном магазине. Или безделушки типа серебряной рамочки для фотографии, или дорогие туфли, или платья — твоя мать говорила, что купила их на распродаже у «Гудвилла» или и других похожих местах. Она была очень убедительна со своим мягким, обволакивающим голоском — тебе это должно быть известно лучше, чем кому бы то ни было еще. Самая искусная лгунья, которую я когда-либо встречал. Ты знал о том, что в деловой части города она арендовала почтовый ящик? Туда Жан-Поль посылал подарки и деньги.

Майк попытался представить, как мать одевается, прихорашивается и едет в деловую часть Бостона, чтобы встретиться с этим Жан-Полем где-нибудь в отеле вроде «Четырех сезонов», но перед его мысленным взором вставали ее старомодная и безвкусная одежда, ее скупая бережливость и дешевый макияж, которым она старалась скрыть свои синяки. Именно такой образ запечатлелся у него в памяти, потому что это была правда — а сейчас Лу пытается разрушить его своей ложью. Поверить Лу — значило совершить неимоверную глупость. Ложь стала для Лу образом жизни, второй натурой, и сейчас он тоже лгал.

— Твоя мать знала, что я сделал те фотографии, — сказал Лу. — Господь свидетель, как мне хотелось…

— Вот что я тебе скажу. Между нами все кончено. В следующий раз ты увидишь меня на свидетельском месте для дачи показаний, когда я буду рассказывать в суде о той ночи, когда ты пришел ко мне и признался, что побывал в доме Джоуны. Держу пари, что полиция до сих пор не нашла твои подслушивающие устройства.

Глаза Лу подозрительно заблестели.

— Мартин? — позвал он. — Мартин, мы закончили.

Майк перегнулся через стол.

— Ты больше никогда не увидишь дневного света. Обещаю.

Дверь распахнулась, и в этот момент Лу сказал:

— Проблема заключалась в том, что Жан-Поль любил твою мать, но терпеть не мог детей. И он предложил ей выбирать — жизнь в Париже или жизнь в Белхэме. Как, по-твоему, что она выбрала, Майкл?

Глава 36

Дубовый верстак для инструментов «Герстнер» стоял в точности там, где и говорил Лу: в подвале, рядом с пластиковым разборным стеллажом. Ящик его был заперт. Вместо того чтобы тратить время на поиски ключа, Майк взял дрель и просверлил дыру в замке, вспоминая, что Лу, когда не работал или после особенно жаркой ссоры с Мэри, спускался сюда, чтобы повозиться над своим очередным проектом. У него был талант к работе по дереву, но ему не хватало терпения. Однажды он сработал дубовый комод, но на это ушло целых три года. Именно здесь, воспользовавшись инструментами Лу, Майк соорудил скворечник, который подарил матери.

Ящик открылся без всяких проблем. Стенки его были выложены зеленым войлоком, и внутри оказались шесть аккуратных стопок конвертов, перехваченных резинками. Все они были адресованы Мэри Салливан и надписаны куриным почерком Лу. Бумага пожелтела от старости, а марки в углах конвертов покоробились и грозили отвалиться.

Это были письма Лу с войны.

«Странно, что он решил сохранить их», — подумал Майк. Какой сентиментальный поступок, а ведь Лу вовсе не склонен к сентиментальности. Но еще больше удивления вызывал тот факт, что он вообще написал их, поскольку крайне редко вспоминал о том, что ему пришлось пережить во Вьетнаме.

Майк вынул одну стопку и положил ее на длинный стол, тянувшийся вдоль стены. Закурив, он снял резинку и взял первый попавшийся конверт. Письмо занимало всего одну страничку и было написано карандашом.

13 мая 1965 года

Моя дорогая Мэри!

Солнце здесь никогда не заходит, а от духоты и влажной жары просто нет спасения. Если будет возможность, пришли мне вентилятор. Ха-ха.

Обстановка понемногу накаляется. Вчера нас выбросили с вертолетов в Додж-сити, и мы сразу же попали под обстрел. Только каска и бронежилет спасли меня от смерти. Узкоглазые прижали нас огнем и добрых два часа расстреливали, как в тире. Я даже не мог поднять голову, чтобы посмотреть, где они засели, — вот так плохо нам пришлось. Еще никогда в жизни мне не было так страшно. Я не верю в ад, но если он существует, то это место ничуть не лучше.

Поговори с моим братом. Я не хочу, чтобы он оказался здесь.

Пожалуйста, напиши мне. Твои письма помогут мне выжить и не сойти с ума. Как там Майкл? Как у него дела? Я все время думаю о вас обоих. Пришли мне фото Майкла, если сможешь.

С любовью, «Мне страшно» и «С любовью»… Слова, которые Лу никогда не произносил вслух, но которые доверил бумаге. Майк вскрыл второе письмо. Оно было датировано неделей позже.

…Нас поставили охранять дорогу рядом с кладбищем. Каждую ночь я ложусь спать среди могил. Мы теряем по человеку в день, в основном из-за этой проклятой жары.

Я люблю тебя, Мэри. Перед отъездом мы поссорились. И я знаю, что с деньгами у тебя негусто, и одной с ребенком тебе сейчас нелегко. Но я вернусь домой, и все будет по-другому. Не бросай меня. Не отрекайся от того, что у нас есть, и того, что было между нами. Я вернусь. Даю слово.

В пачке оказалась еще примерно дюжина писем аналогичного содержания: Лу описывал ад вокруг и просил Мэри написать ему. Последнее письмо гласило:

…Наверное, ты уже знаешь о Дэйве Симмонсе. Он стоял рядом со мной — совсем рядом, Мэри! — и чихнул, а снайпер прострелил ему голову. Это чудовищно и невероятно. Прошу тебя, загляни к жене Дэйва и посмотри, все ли с ней в порядке.

Пожалуйста, перестань наказывать меня молчанием и напиши.

На дне ящика лежал конверт, в каких отправляют открытки. Он был самым верхним в стопке других, запечатанных, на которых стоял штамп фотоателье «Брикс-фото» и логотип «БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ТО, ЧТО ДОВЕРИЛИ НАМ СВОИ ВОСПОМИНАНИЯ». Открытка была адресована Майку и отправлена на старый адрес Билла — в точности так, как и говорил Лу. В углу конверта был указан обратный адрес.

Майк вынул конверт из пачки и повертел его в руках. Конверт был уже надорван. Он вынул изнутри открытку из плотной бумаги.

Мой дорогой Майкл!

Прости за то, что так долго не писала тебе. Я настойчиво ищу жилье, достаточно просторное и подходящее для нас обоих. Жизнь в Париже невероятно дорогая, особенно здесь, на острове Сен-Луи. Аренду нужно платить сразу за первый и последний месяцы, а потом еще и вносить обеспечительные взносы. Я работаю официанткой в кафе, но откладывать удается совсем немного. Оглядываясь назад, я жалею, что не взяла с собой деньги, которые сняла со счета в банке, чтобы обустроиться здесь, но надо было думать о твоем обучении. После всех неувязок и задержек, выпавших на твою долю, я бы не хотела, чтобы тебе пришлось переходить в новую школу и терять старых друзей.

Я скоро приеду за тобой. Все это заняло больше времени, чем я рассчитывала, но я знаю, что ты был терпелив. Потерпи еще немного. Ты можешь писать мне по адресу, указанному на конверте.

Постарайся, чтобы твой отец не узнал этого адреса. Спрячь это письмо туда, где он его не найдет. Если твой отец узнает, где я скрываюсь… Мне не нужно напоминать тебе о том, на что он способен.

Из ресторана, в котором я работаю, открывается замечательный вид на Нотр-Дам, и сейчас, пока я пишу это письмо, мне в окно видны горгульи, которые так тебе понравились.

Как бы трудно и плохо тебе ни было, не опускай руки и верь. Помни, что я люблю тебя.

Да хранит тебя Бог!

Мама

Майк сунул открытку обратно в конверт. В носу у него защипало, и он с трудом проглотил комок в горле.

Ты всегда считал свою мать святой. А как насчет меня? Все эти игры в мяч, велосипеды и машина, твое обучение у Святого Стефана…

Майк вынул из ящика конверт с логотипом фотоателье Брикса и открыл его, ожидая найти внутри очередные снимки Сары и своей матери. К его удивлению, с фотографий на него смотрела Джесс — совсем еще молоденькая. Она садилась в машину. Майк принялся перебирать снимки и увидел…

Он швырнул конверт в стену. Фотографии с шорохом рассыпались по полу.

Майк открыл люк в погреб, поднялся по ступенькам и вышел на залитый солнцем задний двор Лу. Достав из кармана портмоне, он нашел клочок желтой бумаги с новым адресом и телефоном Джесс. Она дала его ему в прошлое воскресенье, когда он уже собрался уходить.

Если тебе что-нибудь понадобится, Майкл, — что угодно — позвони мне.

«Можешь быть уверена, позвоню обязательно!»

Набрав номер, он прижал трубку к уху.

— Алло, — сказала Джесс.

Слова застряли у него в горле. Он открыл рот, но не смог издать ни звука.

— Алло? — повторила Джесс.

Майк отключился и провел рукой по лицу.

Ты всегда считал свою мать святой. А как насчет меня? Все эти игры в мяч, велосипеды и машина, твое обучение у Святого Стефана…

Позвонив в справочное, он попросил дать ему номер домашнего телефона приходского священника церкви Святого Стефана.

— Это Майк Салливан, — сказал он секретарю, когда та сняла трубку. — Мне нужно поговорить с отцом Коннелли. Это очень важно.

Секретарь попросила его подождать минутку, после чего в трубке раздался голос отца Джека.

— Как поживаешь, Майкл?

— Я надеюсь, что вы сможете мне помочь. Всего лишь один вопрос о моей матери.

— Я постараюсь, — ответил отец Джек, и Майк услышал в его голосе настороженные нотки. Майк знал, что мать была близка с отцом Джеком, который был осведомлен о ее нелегкой семейной жизни с Лу. И еще Майк помнил, каким шокированным выглядел отец Джек, когда он спросил, не знает ли он, куда уехала его мать. Если это было притворство, то его игра заслуживала премии «Оскар».

— Нельзя ли узнать, платила ли она за мое обучение?

— Твое обучение?

— Я понимаю, что мой вопрос кажется вам странным, но я только что разговаривал с Лу, и он сказал мне, что сам платил за мое обучение. Не могу ли я узнать, правда это или нет?

— Это правда.

— Вы уверены?

— Абсолютно. Он сам пришел ко мне и заплатил наличными вскоре после того, как твоя мать уехала. И каждый год он платил наличными. Он единственный из родителей, кто поступал так.

Майк не знал, что еще сказать.

— Понятно, спасибо.

— Я могу помочь тебе чем-нибудь еще?

— Нет, не сейчас, — отказался он, еще раз поблагодарил отца Джека и дал отбой.

Оглядываясь назад, я жалею, что не взяла с собой деньги, которые сняла со счета в банке, чтобы обустроиться здесь, но надо было думать о твоем обучении. После всех неувязок и задержек, выпавших на твою долю, я бы не хотела, чтобы тебе пришлось переходить в новую школу и терять старых друзей.

Так написала в открытке его мать, вот только это была ложь. Лу сказал ему, что за обучение платил он, и отец Джек только что подтвердил его слова. Она солгала ему. Почему?

— Этому надо положить конец, — произнес он вслух, разговаривая сам с собой. — Когда-нибудь это должно наконец закончиться.

«Ты сам напросился на это, помнишь?»

Воспоминания о Саре: они вдвоем едут в кафе «Дайнер» на Мэйн-стрит через две недели после того, как умерла мать Билла. В то время Саре уже исполнилось пять. Мать Билла обращалась с Сарой, как со своей внучкой, поэтому они с Джесс усадили Сару перед собой и объяснили ей, что бабушка Джейн умерла. Джесс взяла инициативу на себя и попыталась растолковать девочке, что смерть — это когда тело перестает существовать. Но душа при этом попадает в рай, а все то хорошее, что люди любили в бабушке Джейн, все те счастливые моменты, которые они с ней делили, останутся жить до тех пор, пока живы те, кто любил ее.

Сара задала пару вопросов, после чего ушла играть со своими куклами Барби. Дочка перестала расспрашивать их, и они уже решили, что она смирилась со случившимся, — вплоть до того момента в грузовичке, когда она заявила, что все еще грустит о бабушке Джейн.

— Я по-прежнему скучаю по бабушке Джейн.

— Мы тоже, родная.

— А когда грусть пройдет, папочка?

— На это понадобится время.

— Сколько?

— Для каждого по-своему. Ты должна дать своему сердечку время, чтобы оно выделило место для бабушки Джейн.

— А что будет, когда в моем сердечке уже не останется места?

Это невозможно, ответил он ей тогда.

А сейчас он спросил себя, сколько же скорби способно уместиться в сердце и сколько правды оно способно принять, прежде чем разорвется.

Глава 37

Те немногие воспоминания, что остались у Майка о Бикон-Хилл, были смутными и неясными — пьяные ночи, когда он странствовал из бара в бар в обществе Дикого Билла и остальных друзей из их белхэмской банды. Бикон-Хилл славился самыми красивыми женщинами в городе. Майк еще по прежним временам помнил, что Бикон-Хилл всегда считался прибежищем представителей элиты и денежных мешков вкупе с плохими парковками и старинными фонарями уличного освещения. Вообще район Бикон-Хилл казался маленьким, пока вы не решали пройтись по нему, и тогда убеждались, что он являет собой замысловатое переплетение живых изгородей и узких улочек с односторонним движением с мощеными тротуарами, высокими кирпичными многоквартирными домами и особняками, цена любого из которых равнялась стоимости трех-четырех славных коттеджей в Белхэме.

Узкие улочки и плохая парковка остались прежними, как, впрочем, и старинные фонари. Но, поднимаясь по Чарльз-стрит, Майк вдруг испытал странное ощущение, как будто вернулся в детство. Да, на каждом углу светились неоновыми огнями кофейни «Старбакс», и он разглядел вывеску круглосуточного супермаркета, но в остальном Бикон-Хилл, похоже, успешно противостоял вторжению известных торговых марок и брендов, жертвой которого пала деловая часть Белхэма. Хотя он не взялся бы утверждать, что ему неприятна суета на теплых вечерних улицах, люди, снующие по магазинам и спешащие домой, студенты с рюкзаками, пьющие кофе и болтающие по сотовым телефонам, и родители с колясками или ходунками.

Майк свернул налево, на улицу Сэм, нашел нужный дом и поднялся по крутым ступенькам. После того как он ушел из дома Лу, ему нужно было услышать непредвзятое мнение о том, что он собирался делать дальше, и, зная, какова будет реакция Билла, он позвонил Сэм в контору.

Майк нашел имя Сэм на латунной табличке с фамилиями жильцов, нажал на кнопку звонка и через несколько секунд услышал, как зажужжала, открываясь, дверь. Квартира находилась на третьем этаже. Он поднялся по винтовой лестнице и увидел, что Сэм уже ждет его в дверях. На ней были джинсы и черная рубашка с воротником. Из всех женщин, которых он знал, она была единственной, кто мог позволить себе одеться вот так, по-простецки, и при этом выглядеть сексуально и элегантно.

— Ты подстриглась, — сказал он. — И сделала мелирование.

— Это Энтони подбил меня на такой шаг.

— Ты выглядишь потрясающе. — Он не кривил душой.

— Мне надо было изменить внешность. Энтони пытался уговорить меня сделать вместе с ним пирсинг на пупке, но я решила, что этого довольно. Входи.

Ее квартира оказалась просторной и полной солнечного света, с необходимым минимумом мебели и высокими потолками. Левую часть комнаты полностью оккупировала на удивление изысканная кухня. Столик был накрыт на двоих, на нем стояли фарфоровые приборы, хрустальные бокалы и открытая бутылка вина. На кирпичной стене висела плазменная панель телевизора, а слева располагался жилой уголок с кожаными диванами и книжными шкафами красного дерева, плотно заставленными книгами.

— Это… У меня нет слов… — протянул Майк.

Он ожидал, что ее квартира окажется намного меньше. А на таких просторах можно без проблем завести целую семью.

— Спасибо. Один знакомый помог мне с ремонтом. Ужин ждет в духовке.

— Ты приготовила ужин?

— Всего лишь разогрела заказ, доставленный от «Антонио». Это лучший итальянский ресторанчик в городе. Когда ты позвонил и предложил поужинать вместе, я забыла спросить у тебя кое-что. Надеюсь, ты еще любишь куриное филе с пармезаном?

Он был удивлен — и тронут — тем, что она запомнила такие мелочи.

Сэм поинтересовалась:

— Что ты будешь пить?

— Кола будет в самый раз, если она у тебя есть.

Сэм босиком направилась на кухню, открыла холодильник и протянула ему запотевшую баночку ледяной колы.

— Можем сразу садиться за стол, — сказала она, — а можем сначала поговорить. Как скажешь.

— Давай поговорим, если не возражаешь.

Сэм прихватила бокал с вином и пошла к алькову, где стояли два огромных мягких кресла, между которыми приткнулась оттоманка. Большое венецианское окно вы ходило на улицу и овальную лужайку с декоративным забором, которая почему-то показалась ему знакомой.

— Что это за район? — поинтересовался Майк, кивая на окно.

— Это Луисбург-сквер. Если у тебя есть лишние восемь миллионов, могу помочь приобрести здесь домик. Правда, без ремонта.

— Восемь миллионов…

— И не забывай о налоге на недвижимость, который потянет примерно еще на пятьдесят тысяч в год.

Майк поставил колу на маленький приставной столик и, перед тем как сесть в кресло, вынул из заднего кармана конверт. Сэм опустилась в кресло напротив и, вытянув ноги, положила их на оттоманку, так что ступни ее оказались в нескольких дюймах от его коленей. Майк вспомнил, что раньше они часто сидели вот так. Сэм нравилось видеть его лицо, когда они говорили о чем-нибудь серьезном. Иногда она даже клала ноги ему на колени, и Майк растирал ей ступни.

— Я даже не знаю, с чего начать, — помолчав, признался он.

— Начни сначала.

— Если я последую твоему совету, то мы проговорим ночь напролет.

— Что ж, так тому и быть.

И тогда он вспомнил…

Луисбург-сквер. Рождество. Каждый год мать приводила его в Центральный парк Бостона полюбоваться на сверкающую огнями елку, а потом они шли в Бикон-Хилл на прогулку, и гид приглашал их совершить пешую экскурсию, которая неизменно заканчивалась на Луисбург-сквер. Разумеется, особняки и многоквартирные дома были закрыты для всеобщего обозрения, но иногда, если занавески на первом этаже не были задернуты, можно было заглянуть в большие окна и увидеть новогоднюю елку в состоятельных семействах. Была, правда, одна странность — его мать, кажется, больше интересовали люди вокруг, чем рассказ экскурсовода о многомиллионных особняках, в которых некогда жили писательница Луиза Мэй Олкотт и семейство Кеннеди.

Вспомнил он и кое-что еще. На их последнее Рождество мать выглядела особенно рассеянной и не спешила уходить после того, как экскурсия закончилась. Пошел снег, против которого он ничего не имел, но стало холодно, и это маленькому Майку уже решительно не нравилось. В воздухе висела сырость, ледяной ветер забирался под одежду, и ему хотелось уйти отсюда побыстрее. Но мать сказала, что еще рано и что она ждет своего друга. Да, друга. Именно это слово она использовала. Друг. Помнится, Майк еще изрядно удивился, потому что друзей у матери не было, — по крайней мере, она никогда о них не говорила. Впрочем, Майк удивился еще сильнее, когда выяснилось, что ее друг — мужчина.

Был ли он тем самым Жан-Полем? Майк не знал. Он не мог припомнить, как тот человек выглядел или во что он был одет, зато ему вспомнилось, как он пожал мужчине руку и как тот нежно обнял мать за талию и отвел ее на угол, где они стояли и разговаривали, кажется, целую вечность. Время от времени мужчина поглядывал на Майка…

— Ты не обязан изливать мне душу, Салли. Мы можем просто посидеть, отдохнуть и приятно провести вечер.

Майк коснулся конверта, который лежал в кармане.

— Ты поддерживаешь дружеские отношения со своим бывшим мужем?

— Господи, нет, конечно.

— Значит, вы расстались плохо.

— Это еще мягко сказано.

— Ты не против, если я спрошу, как именно вы расстались?

Сэм пригубила вино и сказала:

— Ну, целых три года мы пытались зачать ребенка, а когда естественным путем этого сделать не удалось, решили прибегнуть к искусственному оплодотворению. Пилюли, уколы гормонов — я даже трижды делала ЭКО, экстракорпоральное оплодотворение. Все впустую. Поэтому мы попытались справиться с разочарованием так, как это делают взрослые люди: мы оба стали работать дольше и почти перестали разговаривать. Мы начали отдаляться друг от друга, а потом в один прекрасный день он пришел ко мне и сказал, что несчастлив. Я ответила, что испытываю те же чувства, и мы решили развестись. Матт отчаянно хотел детей и, поскольку я не могла дать их ему, решил, скажем так, поискать счастья в другом месте. Об усыновлении он и слышать не хотел. Я всегда подозревала, что именно поэтому он и изменял мне.

Майку хотелось сказать, что ему очень жаль, но он боялся нарушить ход ее мыслей.

— Я ловила его дважды, — продолжала Сэм. — Оба раза в мотеле. Оба раза шел дождь, я сидела в своей машине с биноклем, глядя, как он открывает дверь, а потом целует свою шлюху на прощание. Как пошло, не так ли? Но как бы жалко и омерзительно все это ни выглядело — а я чувствовала себя так, словно вывалялась в грязи! — я оба раза приняла его обратно, заставив пообещать, что он перестанет встречаться с ней. В конце концов, я дала обет быть с ним в горе и в радости, поэтому полагала, что измена относится как раз к категории горя. Думаю, что в каком-то смысле я считала, будто заслуживаю этого из-за своих испорченных яйцеклеток. — Сэм отпила глоток вина и принялась разглаживать складку на джинсах. — Ее звали Тина. Она работала адвокатом в соседней конторе. Один из ленивых сперматозоидов Матта попал в самую точку. Вот почему он потребовал развода. У него уже была женщина, с которой он мог создать настоящую семью.

— Мне очень жаль, Сэм.

Она пожала плечами.

— Такова жизнь.

— Значит, ты знала обо всем.

— Об изменах? Да, знала. Но о том, что Тина беременна, я узнала только после того, как подписала бумаги на развод. Все прошло быстро — собственно, он дал мне все, что я хотела. Но беременность… Матт постарался сохранить ее в тайне.

— Ты не звонила ему, чтобы спросить, почему он так поступил с тобой?

— Матт — самовлюбленный засранец. Какой смысл звонить ему, чтобы убедиться в том, что я знаю и так?

Майк подался вперед и почувствовал, как пальцы ног Сэм уперлись ему в живот. Он положил конверт ей на колени.

— Эти снимки сделал Лу, — сказал он. — За неделю до моей свадьбы.

Сэм опустила бокал с вином на пол и осторожно открыла конверт. Пока она перебирала фотографии, он старательно делал вид, будто рассматривает людей на улице, пытаясь не думать о снимках — тридцати шести моментальных фотографиях, на которых Джесс садилась в «вольво» с мужчиной, которого Майк никогда раньше не видел, ехала с ним в Нью-Гэмпшир (Лу несколько раз щелкнул их в пути, пока машина катила по шоссе № 128 «Северное», а потом свернула на шоссе № 3 «Северное»), парковалась на автостоянке у книжного магазина, шла с ним по оживленной улице и поднималась по крутым бетонным ступеням синего здания, мини-гостиницы «ночлег и завтрак», о которой говорил Лy. На последних трех фотографиях наблюдалась кульминация всего действа — Джесс в обнимку с мужчиной спускается по ступенькам, садится в машину и целуется с ним.

Краешком глаза он наблюдал, как Сэм складывает снимки обратно в конверт.

— Эти фотографии вовсе не обязательно означают, что у нее был роман.

Майк повернулся к ней.

— А как насчет последнего снимка, того, на котором они целуются?

— Резкость не очень хорошая. На мой взгляд, они всего лишь обнимаются.

— Тем не менее.

— И твой отец ни с того ни с сего отдал их тебе сегодня?

— Я нашел их в ящике его верстака вместе с запиской матери, которую перехватил Лу. Ты помнишь, что случилось с моей матерью?

— Я помню, как ты рассказывал, что она куда-то уехала.

Майк начал с того дня, когда его мать сбежала, и с причин, по которым она это сделала. Он рассказал Сэм о трех своих последних встречах с Лу и закончил вторым письмом, обнаруженным там же, в ящике верстака. Майк передал Сэм содержание письма и ложь, преподнесенную ему матерью насчет платы за обучение в школе Святого Стефана. Когда он умолк, солнце уже село и на улице зажглись фонари.

— Итак, теперь ты считаешь, что твоя мать и не собиралась возвращаться сюда? — негромко спросила Сэм, словно боясь задавать такой вопрос.

— Лу летал в Париж и сфотографировал там ее вместе с этим парнем? Да. Считаю ли я, что у нее был роман? Похоже на то. Верю ли я, что Лу пытался уговорить ее вернуться? На этот счет у меня есть сомнения. Люди, обманувшие его, долго не живут. Они имеют обыкновение исчезать без следа. Точка.

— Он говорил правду, когда сказал, что сам платил за твое обучение. Его слова подтвердил священник.

— Сэм, мой отец лжет и убивает ради того, чтобы заработать на жизнь. Моя мать не могла просто взять и исчезнуть. Будь она жива, она бы написала или позвонила. Она бы предприняла что-нибудь.

Сэм кивнула, слушая его.

— После исчезновения матери к нам зачастила полиция, — сказал Майк. — У него уже были эти фотографии. Он знал, где она живет и с кем. Все, что требовалось от Лу, — это передать их полиции, и они оставили бы его в покое.

— А что было бы, узнай ты о романе своей матери? Только представь, каким бы ударом это стало для тебя. Сколько тебе тогда было? Девять?

— Около того.

— Что до снимков твоей бывшей жены, — сказала Сэм, — я могу лишь предполагать, что твой отец разузнал о ней кое-что и подумал, что если он покажет тебе эти фотографии, то ты бросишь ее.

— Вот только он этого не сделал.

— Может быть, он не показал тебе эти снимки по той же причине, по которой не стал показывать и фотографии твоей матери, — принялась размышлять вслух Сэм. — Тот факт, что он этого не сделал, вызывает восхищение, ты не находишь?

— Однажды я видел, как отец избивает обрезком свинцовой трубы одного малого. Тот крупно задолжал приятелю Лу, Кадиллаку Джеку. Парень корчится на земле и умоляет о пощаде, но Лу не останавливается. И знаешь, что он сделал потом? Пошел домой и лег спать.

— Салли, я не намерена сидеть и изображать перед тобой мозгоправа, утверждая, будто понимаю твоего отца. Это не так. Судя по тому, что ты мне рассказал, он настоящий сукин сын. Но при этом далеко не так прост. Вполне может быть, что, вместо того чтобы показать тебе фотографии матери, он решил оградить тебя от правды.

— Вот, значит, как ты думаешь…

— А зачем еще он сделал эти фотографии? Если честно, мне даже страшно подумать, как бы ты пережил известие о матери в таком юном возрасте. И, может быть… Я всего лишь рассуждаю вслух, но, быть может, он решил, что лучше уж ты будешь ненавидеть его, чем узнаешь правду.

Майк зажмурился и помассировал глаза. Перед его мысленным взором встала Джесс, целующая другого мужчину. Он увидел Лу, выслеживающего на улицах Парижа свою жену с ее давним возлюбленным, щелкающего затвором фотоаппарата и предвкушающего, что он сделает с Мэри, когда они окажутся наедине. Мысли об этом преследовали Майка. Он хотел запереть перед ними двери своей памяти, но не мог этого сделать.

— Может быть, я все выдумала, — снова заговорила Сэм. — Не знаю, что дает твоему отцу силы жить. Откровенно говоря, я даже не знаю, что движет моим собственным отцом. Я могу лишь повторить: чужая душа — потемки.

— Сегодня я звонил Джесс.

— И что она сказала?

— Она сказала: «Алло», и я повесил трубку.

— Почему ты не расспросил Джесс обо всем в тот день, когда встречался с ней за ленчем?

Майк уже и сам ломал над этим голову.

— Я боялся, что если спрошу ее и она скажет «да», то это уничтожит все то хорошее, что у нас было. Изменит мои воспоминания о ней.

Сэм промолчала. А Майк вновь вернулся мыслями к только что обретенным воспоминаниям о Рождестве, матери и этому человеку в Бикон-Хилл. Правда ли это? Действительно ли тот мужчина был Жан-Полем? Или же подсознание сыграло с ним злую шутку и подсунуло ложные воспоминания? Картинка выглядела реальной, но теперь он уже ни в чем не был уверен.

Сэм сказала:

— Отойди в сторону.

— А как бы ты поступила на моем месте?

— Возможны варианты.

— Какие?

— Например, сколько дверей ты намерен открыть.

Майк кивнул.

— Второе письмо от моей матери… — пробормотал он. — Там был обратный адрес на конверте.

Сэм молча ждала продолжения.

— Я позвонил твоей подруге Нэнси и спросил, может ли она разузнать что-нибудь об этом адресе, о моей матери и том мужчине, Жан-Поле. Я решил, что Нэнси сумеет найти ее быстрее меня.

— Значит, ты решил разыскать ее.

— Все это время я думал, что Лу… что-то сделал с ней. Закопал ее где-нибудь. А теперь выясняется, что она может быть жива. Я не могу отбросить такую возможность.

— И что будет, если твоя мать жива?

— Не знаю, Сэм. Богом клянусь, не знаю!

Глава 38

Следующие три дня Майк с головой ушел в работу. В понедельник они закончили пристройку и ремонт кухни Маргарет Ван Бурен и переехали к очередному клиенту, на этот раз в Ньютон — к леди с урной. Дотти Конаста вышла на пенсию и была дамой весьма преклонных лет («Нет, правда, когда вы нянчили Моисея, как он себя вел?» — вечно подшучивал над ней Билл). Она страдала старческим слабоумием (без конца рассказывала одни и те же истории о своем покойном муже Стэне) и явно терзалась от одиночества (старушка без устали бродила за ними из одной комнаты в другую). Обычно подобная назойливость клиента, когда тот дышал в затылок и буквально шагу не давал ступить, выводила Майка из себя. Но болтовня Дотти стала для него приятным отвлекающим фактором, позволяющим хотя бы иногда не думать о матери, Лу и Джесс, а теперь и новом персонаже, этом Жан-Поле, мысли о которых не давали ему покоя.

После работы он ехал к Биллу и погружался в веселый, безумный хаос его семейной жизни. Ему обязательно нужно было чем-то занять себя, и он помогал Патти убирать со стола, мыть посуду и купать близнецов — что было совсем нелегко, поскольку те норовили устроить в ванне настоящее сражение. Он помогал Поле делать домашнее задание и приглашал ее на прогулки с собакой. Они говорили обо всем понемножку — о том, почему стало совершенно невозможно смотреть шоу по телевизору, почему мальчишки такие идиоты и почему теннис — отпадная игра. По вечерам он спускался в кабинет, который Билл устроил в подвале, и составлял сметы или смотрел ESPN, MTV и все прочее, чтоинтересовало Билла. Словом, Майк заставлял себя как можно дольше оставаться на ногах, прежде чем подняться наверх и обессиленно рухнуть в постель. Билл знал, в чем дело, и не задавал глупых вопросов.

А потом позвонила Нэнси Чайлдз.

— У меня появилась кое-какая ниточка, но мой французский изрядно заржавел, — сообщила она, а потом, словно прочтя его мысли, добавила: — Да, мы, девчонки из Ревира, иногда в качестве второго иностранного языка учили не только испанский.

— Что вы узнали?

— Дайте мне сначала возможность увязать все воедино, потом я расскажу вам. А звоню я потому, что хотела бы привлечь к этому делу Сэм, — для нее язык лягушатников как родной. Вы не станете возражать?

Он не стал. Сэм и так уже обо всем знала.

По ночам, лежа без сна, он спрашивал себя, что могла раскопать Нэнси. Кроме того, ему не давала покоя история с Джесс. Когда мысли о ней становились невыносимыми, он садился на постели, набирал номер и давал отбой еще до того, как успевал прозвучать первый гудок. Хотел ли он знать правду? Или же просто хотел наказать себя еще сильнее? Ответа у него не было.

Наступила пятница, и Майк пообещал себе, что сполна получит удовольствие от вечера в обществе Сэм. Они не будут говорить о Лу, Джесс и прочем.

Костюм у него был всего один — черный, прекрасно подходивший для свадеб и похорон. Закончив наряжаться, он спустился в кухню Билла и застал близнецов за столом. Девочки были в шортах и рубашках и увлеченно облизывали фруктовое мороженое на палочке, которое таяло, текло у них по рукам и капало на тарелки.

Билл присвистнул.

— Отлично выглядишь, парень.

— И чувствую себя неплохо.

Зазвонил телефон.

— Не хватает только белого платочка в нагрудном кармане, — съязвил Билл и вышел, чтобы снять трубку в гостиной.

Грейс вытащила эскимо изо рта. Язык и губы у нее были фиолетовыми.

— Вы женитесь?

— Нет, — ответил Майк. — Я всего лишь иду на ужин.

— В костюме?

— Это очень приличный ресторан.

— А папа никогда не надевает костюм, когда идет в ресторан.

— Это правда.

— Мамочка говорит, что папа плохо ведет себя за столом.

— И это тоже правда.

— А папа идет с вами?

— Нет, я иду со своей знакомой.

— С девушкой?

Майк кивнул, пытаясь отыскать свои ключи среди газет и альбомов для раскрашивания, сваленных в кучу на кухонном столе.

Грейс заявила:

— У вас некрасивый галстук.

— Ты думаешь?

— У папы есть намного лучше. Со Снупи. Девушкам нравится Снупи. — Грейс повернулась к Эмме. — Он лежит в папином шкафу. Пойди и принеси его.

Эмма молча повиновалась и умчалась за галстуком.

— Вы должны подарить ей цветы, — сказала Грейс. — Девушкам нравятся цветы. Мамочка очень любит цветы, но папа редко ей их дарит, а когда приносит, то не те.

Майк наконец нашел ключи.

— Эй, малышка!

— Да, дядя Майк?

— Оставайся такой всегда.

И он с улыбкой поцеловал Грейс в лобик.

Девочка улыбнулась в ответ.

— Девушкам нравится, когда им покупают мороженое.

Движение на шоссе № 1 «Южное» было ужасным. Майк совсем забыл, что наступил вечер пятницы — час пик — и что люди стремятся как побыстрее выбраться из города, так и вернуться в него. Он сидел в своем грузовичке, а вокруг бампер к бамперу теснились другие автомобили, медленно продвигаясь к кабинкам оплаты за право проезда по Тобин-бридж.

Над головой прогудел самолет, и, глядя, как он карабкается в небо над силуэтами небоскребов деловой части Бостона, Майк вновь подумал о Джесс, о том, как она, подобно его матери, сложила свою прежнюю жизнь в чемодан и улетела, чтобы избавиться от старых проблем. Вот только этого не удавалось еще никому. От своих проблем нельзя избавиться: вы лишь перевозите их за собой в другое место. Облетев полмира, вы все равно остаетесь тем, кем были до этого. Тем не менее он не переставал удивляться тому, сколько людей срывались с насиженного места, оставляя позади все, что знали, и пытались пустить корни в каком-нибудь новом окружении, надеясь, что станут другими, не такими, как раньше. Совсем как Джесс с ее новой одеждой. Может, все дело в новых платьях. И еще в расстоянии между вами. И во времени. Да. Время и расстояние могут заставить вас забыть все что угодно, даже сына или дочь.

«Достаточно спросить об этом мою мать, — подумал Майк. — Или мою бывшую жену».

Ужин превратился в трехчасовое представление и завершился счетом, превышавшим сумму ежемесячного взноса за грузовичок. Когда они вышли из ресторана, на улице уже стемнело. Воздух был свеж, прохладен и буквально искрился ощущением радости жизни, которая переполняет тех, кто сумел пережить очередную ужасную зиму в Новой Англии.

— Нет, ты все-таки должен был позволить мне заплатить за себя, — заявила Сэм, кутаясь в обрывок материи, нечто среднее между шарфом и капором. Она была в туфлях на высоких каблуках и черном платье с разрезом до бедра.

— Я же обещал пригласить тебя в любое место по твоему выбору. Таков был уговор.

— Знаю, но ты так прифрантился… Да еще и шикарный ресторан. Майкл Салливан, вы меня удивляете.

— С приближением к среднему возрасту я пытаюсь найти новое применение своим талантам.

— Значит, ты готов и потанцевать?

Майк задумчиво почесал уголок рта.

— У тебя бесподобное выражение лица, — сказала Сэм. — Я пошутила. Танцевать на таких каблуках невозможно. Они меня убивают.

— Давай возьмем такси.

— И испортим такой вечер? Ни за что.

Она повела его вниз по Ньюбери-стрит, бостонскому эквиваленту Родео-драйв. Было начало десятого, по мостовой полз сплошной поток автомобилей, а на тротуарах было не протолкнуться от очень серьезных молодых людей, которые вели себя так, словно спешили на важную встречу. Вид этих парочек вдруг напомнил ему Жан-Поля и мать — новую, незнакомую и улучшенную версию матери на фотографиях.

— Помнишь, как мы ходили в «Краба Мэри»? — поинтересовалась Сэм.

Майк улыбнулся. До этой развалюхи где-то в окрестностях Оганквита в Мэне было никак не меньше двух часов езды. Но вплоть до сегодняшнего дня он нигде еще не пробовал столь изысканных блюд из морепродуктов.

— Да, славное было время, — протянула Сэм.

— Не стану спорить.

— Так почему оно закончилось?

Майк сунул руки в карманы и зазвенел мелочью и ключами от машины, оглядывая улицу.

— Мне просто интересно, — сказала Сэм. — Обещаю, не стану больше доставать тебя.

— Обещаешь?

— Честное скаутское.

Он перевел взгляд с огней ночного Бостона на бесконечную вереницу автомобилей, объезжающих Паблик-гарден в Арлингтоне.

— Правда, — сказал он, — заключается в том, что я испугался. Ты поступала в колледж, тебя ждали великие дела, а я возвращался к тому, что было знакомым и привычным. Что я могу сказать? Я был молод и глуп.

Они пересекли улицу, вошли в Паблик-гарден и миновали статую Поля Ревира на бронзовом коне.

Сэм поинтересовалась:

— Как ты справляешься со всем, что случилось на этой неделе? За ужином ты был не очень-то разговорчив.

— Я дошел до той точки, когда меня уже начинает тошнить от звуков собственного голоса.

— Разговор облегчает душу.

— Только не тогда, когда ты перекладываешь свои проблемы на других. Было бы неплохо послушать кого-нибудь еще для разнообразия.

— Ты ничего на меня не перекладываешь, и, кстати, хочешь, признаюсь тебе кое в чем? Когда ты тогда пришел ко мне, я была очень рада.

Они перешли мост, за которым мерцал пруд. Внизу виднелся причал, у которого покачивались лодки в форме лебедей, а маленькая девочка показывала на настоящих лебедей и что-то говорила отцу Майк вдруг почувствовал, как в животе у него образовался ледяной комок, а сердце сбилось с ритма.

— Пока я стоял в пробке, мне позвонила Нэнси, — сказал он. — Адрес на конверте принадлежит одному кафе в Париже, вот только моя мать никогда там не работала — во всяком случае, под именем Мэри Салливан. Нэнси сказала, что это ты звонила и разговаривала с владельцем.

Сэм кивнула. Выходит, она знала о том, что кафе вот уже два поколения принадлежит одному и тому же семейству. Предприятие расширилось, и они открыли в окрестностях еще два успешных ресторана, ни в одном из которых Мэри Салливан не работала — по крайней мере, под своей фамилией. Впрочем, по прибытии в Париж она вполне могла взять себе другое имя или, что тоже не исключено, сменила его вполне легально, боясь, что Лу найдет ее и там.

Майк уже дважды уличил мать во лжи: в том, что она платила за его обучение в школе Святого Стефана, и в том, что работала в кафе.

Он поинтересовался:

— Что еще тебе известно?

— Только то, что связано с рестораном.

Майк помолчал, мысленно приводя в порядок сведения, полученные от Нэнси.

— Жан-Поль Латьер жив. Он по-прежнему владеет и управляет целлюлозно-бумажной компанией своего отца, «Бумага Латьера». Ему исполнилось пятьдесят восемь лет, столько же, сколько моей матери, и он по-прежнему живет на острове… Забыл, как он называется.

— Сен-Луи.

— Точно. Жан-Поль был женат лишь однажды, на женщине по имени Марго Паради. Он сочетался браком за два года до того, как мать вышла замуж за Лу. Но в ноябре семьдесят седьмого года, то есть примерно через год после того, как мать перебралась в Париж, Жан-Поль развелся. Второй раз он так и не женился. И детей у него тоже нет.

Сэм промолчала. Из комментариев Лу она уже знала, что Жан-Поль никогда не хотел иметь детей.

— Этот парень, похоже, не сидит на месте, — продолжал Майк. — У него куча телефонных номеров. Нэнси наконец-то удалось заполучить его к аппарату, представившись вице-президентом одной из крупных компании по производству бумаги здесь, в Штатах. Не возражаешь, если я закурю?

— Не стану, если угостишь и меня.

— Ты куришь?

— Бросила четыре года назад, но время от времени балуюсь сигаретой.

Майк достал пачку, прикурил сначала ей, а потом и себе.

— Итак, возвращаясь к Нэнси… — заговорил он снова. — Она не расспрашивала его о Мэри Салливан. Она решила, что, быть может, я сам захочу поговорить с Жан-Полем. Он свободно владеет английским.

Они прошли мимо бронзовых уток, которые, как считала когда-то Сара, оживают по ночам, и остановились на перекрестке улиц Бикон и Чарльз. Сэм взяла Майка под руку, когда они перебегали улицу, но отпустила, как только они достигли тротуара.

— Ты собираешься ему звонить? — спросила она.

— Жан-Полю?

Она кивнула.

— Сначала я должен кое-что сделать.

— Джесс, — догадалась она.

— А я-то думал, что смогу забыть об этом.

— Об этом трудно забыть. — Сэм немного помолчала. — Когда ты уезжаешь?

— Завтра утром. Я уже позвонил Джесс и договорился о встрече.

— Что она сказала, когда узнала, что ты летишь в Нью-Йорк?

— Я сказал ей, что прилечу на пару дней со своим другом Бам-Бамом и хочу увидеться с ней, чтобы поговорить. Мы встречаемся за ленчем.

Сэм кивнула и замолчала, обдумывая что-то.

— Если тебе понадобится что-нибудь, звони.

— Хорошо.

Майк увидел указатель Маунт-Вернон, повернул направо и зашагал вверх по улице. Не успел он сделать и нескольких шагов, как Сэм окликнула его.

— Куда это ты собрался?

Она остановилась на углу, в тени у ликеро-водочного магазина.

— Я думал, что провожаю тебя домой.

— Дедушка, сейчас только половина десятого. Ты устал — или в детском садике уже наступил тихий час?

— Теперь нам разрешают задерживаться до одиннадцати. И нет, я не устал.

Майк подошел к Сэм вплотную и на мгновение встретился с ней взглядом. Прежние чувства, которые он когда-то испытывал к ней, оказывается, никуда не делись — потрепанные, покрытые синяками и ссадинами, может быть, немножко другие по прошествии стольких лет, они, тем не менее, никуда не исчезли. И Сэм знала об этом. Он понял это по выражению ее глаз.

Она спросила:

— Хочешь пойти домой?

— В общем-то, нет. А ты?

— В общем-то, тоже.

— Есть идеи? Только, пожалуйста, без танцев.

— Я вдруг подумала о канноли.

— Давненько я не едал канноли.

— Можешь считать, что тебе повезло. Я знаю одно чудесное местечко в Норт-Энде. Идем?

— Идем.

Сэм взяла его под руку, и они пошли по Чарльз-стрит.

Глава 39

Нью-Йорк показался ему Бостоном-переростком, вымахавшим благодаря стероидам: выше и шире, злее и опаснее, готовым сожрать вас с потрохами, если вы чересчур беззаботны, неуклюжи или просто глупы. Правило номер один поведения в городе гласит: ни в коем случае не дайте заподозрить в себе туриста. Это означает — не выделяйтесь из толпы и смотрите, черт возьми, куда идете. Но вон тот деревенский лапоть на другой стороне улицы (судя по его виду, попавший сюда прямиком с кукурузного поля где-нибудь в Айове) пытался одновременно смотреть на уличные указатели и определить свое местонахождение по карте, которую раскрыл перед самым носом, словно газету. Пациент, явно сбежавший из психбольницы, стоял на углу и держал большой белый плакат с надписью «ПРИШЛО ВРЕМЯ ПОКАЯТЬСЯ, ЗАСРАНЦЫ!».

Вот за это он и любил большие города вроде Нью-Йорка — за то, что в них всегда хватало бесплатных развлечений.

Стоял чудесный весенний день — сезон «Танкерея», как выражался Бам-Бам, — и полуденное солнце ласково пригревало ему лицо, напоминая о беззаботных деньках, проведенных на лодке Бама в компании с еще несколькими парнями и девчонками. Майк сидел за выставленным на тротуар столиком ресторана, глядя, как мистер Айова сломя голову ринулся вперед и налетел на Маджиллу-Гориллу, рядом с которой даже Билл показался бы карликом, когда увидел Джесс. Она шла к нему с улыбкой на губах, неосознанной и добродушной, которая появляется просто от ощущения теплого, солнечного дня — или от осознания собственной невидимости, — в городе, в котором у людей не хватает времени остановиться и оглядеться по сторонам.

— Глазам своим не верю! Это и впрямь ты. Здесь, в Нью-Йорке.

Джесс остановилась рядом с его столиком.

Майк выдавил из себя улыбку.

— Я и впрямь здесь, — сказал он, с удовлетворением отметив, что голос не дрожит.

Джесс сдвинула солнцезащитные очки на лоб, а потом и вовсе пристроила их на макушке.

— А где Бам? — поинтересовалась она.

— У него что-то не сложилось, так что он не смог прийти. Посидим вдвоем, только ты и я.

Не успела Джесс сесть за столик, как к ним подскочил официант. Старается угодить, решил Майк, хотя, не исключено, парню просто захотелось рассмотреть Джесс поближе. Майк знал, что время всегда было союзником Джесс, а не противником. Она заказала белое вино и, после того как официант умчался, опустила сумочку на тротуар. А Майк все пытался перенестись в эпоху, запечатленную на фотографиях. Тогда Джесс была еще веселой и беззаботной — осторожность, которая позже начнет доминировать в жизни его самого и Сары, начала проявляться тогда, когда Джесс в первый раз поняла, что беременна, и эта осторожность превратится в навязчивую идею после второго выкидыша.

— Итак, — с улыбкой поинтересовалась Джесс, откидываясь на спинку стула и закидывая ногу на ногу, — как вы с Бамом собираетесь развлекаться сегодня вечером?

Глядя на бывшую жену, он вспоминал ее философию жизни и брака: «Я никогда не смогу солгать тебе, Майкл» и «У нас никогда не будет секретов друг от друга, Майкл». Интрижка на стороне противоречила тому, кем она была на самом деле, — или, по крайней мере, тому, кем она притворялась во время их совместной жизни. Что это — пустые слова, или Джесс действительно придерживалась своих убеждений? Пора наконец выяснить, что к чему.

Мягкого и осторожного способа для этого не существовало. Он швырнул конверт на стол, прекрасно понимая, что своими руками разрушает атмосферу дружбы и доброй воли между ними.

— Это твое, — сказал Майк.

Джесс попыталась уловить в его глазах хотя бы намек на то, что происходит, но, потерпев неудачу, взяла конверт в руки и осторожно вытряхнула фотографии на стол.

На верхнем снимке она вместе со своим приятелем, хахалем или кем там еще он ей приходился, спускается, держась за руки, по ступенькам мини-гостиницы «ночлег и завтрак». Майк специально положил его первым, прежде чем запечатать конверт. Выражение ее лица скажет ему правду.

Она беззвучно ахнула, и кровь отхлынула от ее щек. Джесс впилась взглядом в фотографию, на которой была запечатлена она, прежняя, пытаясь не дать тому, что видит, пробить броню, которую она нарастила за пять лет с момента исчезновения Сары. Джесс проглотила комок в горле, и глаза ее сузились, словно говоря: «Я не позволю тебе сломать меня». Это был тот же взгляд, каким она окинула Майка в кухне после того, как он вернулся домой с Холма насквозь промокший и сообщил, что Сара исчезла.

Но она все-таки сломалась. Майк понял это, когда Джесс медленно отвела взгляд от фотографии и стала смотреть на улицу. На лице ее появилось отрешенное выражение, напомнившее ему девушку, в которую он влюбился еще в школе, когда она стояла у окна спальни, глядя на полицейскую автомашину, медленно въехавшую на подъездную дорожку, и уже зная, что двое полицейских, направлявшихся к крыльцу, пришли сообщить ей, почему отец, опаздывавший на три часа, так и не вернулся с работы.

— Сколько это продолжалось? — спросил Майк и почувствовал, как внутри него что-то лопнуло и с тягучим звоном разлетелось горячими осколками. Он мысленно готовился к такой возможности, но представлять гипотетически и видеть собственными глазами — разные вещи.

Подошел официант и поставил бокал с белым вином рядом с локтем Джесс, после чего поинтересовался, готовы ли они сделать заказ на ленч. Майк покачал головой, и официант с недовольным видом удалился, явно раздосадованный крошечными чаевыми, на которые мог рассчитывать.

— Сколько это продолжалось? — повторил он, и Джесс вздрогнула, расслышав нотки гнева в его голосе.

«Как бы тебе ни хотелось опрокинуть столик и хорошенько вмазать ей по лицу — вполне справедливое желание, следует отметить, — тебе предстоит принять решение, и принять его прямо сейчас. Ты хочешь узнать, что случилось, или хочешь наказать ее? Потому что ты должен выбрать одно из двух. Получить и то и другое не получится».

Майк сделал вторую попытку.

— Я наткнулся на них случайно.

Джесс горько рассмеялась.

— Сомневаюсь. Когда дело касается Лу, случайностей не бывает.

— Так ты знала, что он сделал эти фотографии?

Она не ответила. Она старательно смотрела на улицу, и взгляд ее перебегал с одного предмета на другой.

— Ты будешь говорить? — спросил Майк.

— Какой смысл? Не сомневаюсь, Лу уже рассказал тебе все.

Если он скажет, что не разговаривал с Лу и что вместо этого пришел сюда, чтобы выслушать ее, то не даст ли ей тем самым возможность солгать и уйти от ответа? Джесс не обязана рассказывать ему правду, но если она уверена, что Лу уже просветил его во всех подробностях…

— Зачем ты пришел сюда? Злорадствовать? Получить удовлетворение и унизить меня, размазав по моему лицу мою же ошибку?

Джесс встретилась с ним взглядом, и Майк увидел, как в ее глазах разгорается решимость. Она готова была замкнуться и уйти в себя.

— Я пришел за объяснением, — сказал он, изо всех сил сохраняя спокойствие.

— Нет, ты пришел не за этим. Ты пришел, чтобы использовать меня в качестве позорного столба. Но вот что я тебе скажу: этого больше не будет. Я не стану помогать тебе.

— Джесс, я…

— Я уже сказала: нет! Я сделала ошибку — большую ошибку! — и она обошлась мне так дорого, что ты даже представить себе не можешь. Но я простила себя. Мне пришлось пройти долгий путь, но я простила себя и пошла дальше. Что же касается вот этой части моей жизни, — она указала на фотографии, — с этой ее частью покончено.

— А разве я не заслуживаю того, чтобы идти дальше?

Она рывком подхватила сумочку.

— Просто скажи мне, что я сделал не так. Что заставило тебя броситься в объятия того парня?

Джесс отодвинула стул и встала. Майк последовал ее примеру, обошел столик и схватил ее за руку.

— Я не напрашивался на это, — сказал он, — но так уж вышло. А теперь у меня в голове беспрестанно звучат вопросы, для которых нет свободного места. После того, что случилось с Сарой, — больше нет.

Джесс не сделала попытки освободиться, но он видел, что она все еще раздумывает, а не повернуться ли и уйти.

— Объясни — это все, чего я прошу, — продолжал Майк. — Думаю, это справедливо.

Майку показалось, что выражение ее лица смягчилось. Он оказался прав. Джесс опустила сумочку снова на тротуар. Он отпустил ее руку.

— Спасибо, — сказал он, и они снова сели за столик.

— Я хочу внести ясность. Я расскажу тебе все, и на этом мы поставим точку. После моего ухода вопрос будет закрыт.

«Можешь не беспокоиться. После того как ты уйдешь, я больше не собираюсь разговаривать с тобой».

Джесс взяла бокал с вином, поерзала на стуле и закинула ногу на ногу. На лице ее отразилось праведное негодование, как у женщины, приготовившейся к перекрестному допросу.

— Я знаю его? — начал Майк.

— Нет.

— Как его зовут?

— Я думала, Лу рассказал тебе все.

— Он не упомянул его имени.

— Это имеет значение?

— Пожалуй, нет.

Джесс отпила глоток вина.

— Роджер, — сказала она. — В то лето, когда мы с тобой обручились, я сняла дом в Ньюпорте, помнишь?

Он помнил. То лето для него выдалось хлопотным. Их бизнес с Биллом шел очень неплохо и даже начал расширяться. Джесс работала учительницей по организации обучения детей с особыми потребностями, и летом у нее были каникулы, если не считать случайных подработок официанткой в кафе «Граунд раунд» в Дэнверсе. Сокурсница по колледжу предложила ей снять домик в Ньюпорте вместе с четырьмя другими девушками. Джесс поинтересовалась у Майка, не возражает ли он, и он ответил, что нет и что с удовольствием будет приезжать к ней пару раз в месяц, чтобы поваляться на пляже.

Джесс продолжала:

— Однажды ты не приехал, и на вечеринке я встретила Роджера. Ему тогда было уже около сорока, и он работал в финансовом районе Бостона. Он разительно отличался от тех людей, среди которых выросли мы с тобой. Он был очень умен и образован… в книжном смысле этого слова. По утрам он читал «Нью-Йорк таймс» и «Уолл-стрит джорнел». Мой отец, например, читал только спортивный раздел «Геральд», а мать… Ну, ты же помнишь, что ее совершенно не интересовало то, что происходит за пределами Белхэма. Роджер был инвестором, но увлекался искусством и архитектурой. Как-то летом он даже арендовал виллу в Тоскане. Он мог часами рассказывать о путешествии по Европе. И очень любил ходить под парусом.

— Ты хочешь сказать, что тебя потянуло к нему, потому что он был богат?

Джесс метнула на него негодующий взгляд.

— Я не настолько меркантильна, и тебе это известно.

Майк примирительно выставил перед собой обе руки:

— И что же было дальше?

— Роджер… он был такой… состоявшийся. Я совершенно не разбиралась в инвестициях и никогда не ездила дальше Род-Айленда. Но он заинтересовался мною, и это было приятно. То есть я хотела знать, что он во мне нашел. Сама я этого не понимала. И уж никак не собиралась влюбляться в него.

Слово «влюбляться» заставило Майка вздрогнуть и больно ранило.

«А кто говорил, что тебе уже все равно?» — тут же осведомился внутренний голос.

Джесс заметила его реакцию.

— Это был очень сложный и запутанный период в моей жизни, — извиняющимся тоном сказала она. — Роджер знал о тебе. Он знал, что я люблю тебя. Я ничего от него не скрывала. Он знал, что я боялась потерять тебя. Потерять то, что было между нами.

Майк, сознавая, что у него загорелись уши и краснота начинает расползаться по шее и лицу, так сильно сжал кулаки, что ногти впились в ладони.

— В то лето, которое ты провел на Хэмптон-Бич, ты говорил мне, что встретил кого-то. Синди или еще как-то, — сказала Джесс. — Помню даже, ты говорил, будто тебе показалось, что ты полюбил ее.

— Мы с тобой тогда еще не были помолвлены.

— Тогда я верила, что в моем сердце есть место только для одного человека. И этим человеком я считала тебя. Я выбрала тебя, потому что думала: мое место рядом с тобой. Но, ради бога, Майкл, мы были так молоды, когда поженились! Мы оба были совсем еще детьми. Мы даже не понимали, что делаем.

— Так почему ты решила порвать с Роджером и довольствоваться мной?

— Все было совсем не так.

— А как?

Джесс оперлась локтем о подлокотник стула, а другой рукой потерла лоб, словно пытаясь избавиться от мигрени. Ожидая, пока она вновь заговорит, Майк сделал несколько глубоких вдохов, отчаянно пытаясь сдержаться и не ударить ее. Он не очень понимал, откуда взялось такое желание, ведь Джесс описывала то, что случилось… Кстати, сколько? Почти двадцать лет назад?!

— Наступил сентябрь, и пришло время возвращаться к работе, — сказала Джесс. — Я убедила себя в том, что не могу всерьез заинтересовать такого человека, как Роджер, убедила себя, что это была ошибка, и порвала с ним.

— Вот только он не хотел порывать с тобой.

Джесс уставилась на него с таким выражением, какое появляется на лице, когда вы случайно сталкиваетесь на улице с человеком, которого знали долгое время, но которого больше не хотите видеть.

— Он не оставлял тебя в покое, — продолжал Майк. — И когда же ты решила вновь трахаться с ним на полную катушку?

— Грубить совсем необязательно.

— А разве можно назвать это иначе?

Он пришел сюда, чтобы убедиться в своих подозрениях, и убедился. К черту вежливость!

— Я называю это ошибкой. Большой ошибкой, — возразила Джесс. — Я попыталась сохранить с ним дружеские отношения, остаться просто друзьями, но нас влекло друг к другу, и… Я поступила неправильно. Мы с тобой собирались пожениться, и такого не должно было случиться. Но это случилось, и я поняла, что должна положить этому конец. Что бы ни наговорил тебе Лу насчет того вечера, я уже собиралась порвать с Роджером.

— Какого вечера?

— Когда я встретила Лу в ресторане. — Джесс заглянула Майку в глаза. — Разве он ничего тебе не говорил?

— Я провел с ним лишь несколько минут наедине. Так что в особые подробности он не вдавался.

— Я встретилась с Роджером, чтобы поужинать в одном ресторане в Чарльзтауне. Я сказала ему, что все кончено и что мы не можем больше встречаться. Потом я пошла в дамскую комнату, а в коридоре меня уже поджидал Лу с широкой улыбкой на лице. Он пригласил меня к столику в задней части, начал уверять, что рад видеть меня, что я прекрасно выгляжу, а потом просто вывалил на столик эти фотографии, в точности как ты. — Джесс пригубила вино. — Он сказал, что я должна немедленно порвать с Роджером, что я собиралась сделать и так. Он сказал, что если еще раз увидит меня с Роджером, то покажет фотографии тебе. А потом твой отец заявил, что я должна выступить в роли миротворца и помирить тебя с ним. Я сказала, что попробую, а он подчеркнул, что в моих интересах сделать так, чтобы мои усилия увенчались успехом.

Майк попытался вспомнить те времена, но ему казалось, что Джесс никогда и доброго слова о Лу не сказала.

— Каждый день, ожидая твоего возвращения, я боялась, что Лу рассказал тебе обо всем, — сказала Джесс. — А потом твой отец оказался замешанным в ограблении банковских броневиков и переехал во Флориду, и только тогда я вздохнула свободно.

— Какая удача!

— Не надо.

— Что не надо?

— Не надо смотреть на меня так. Ты не имеешь никакого права сидеть здесь и судить меня.

— Ты должна извинить меня, что мне трудно проглотить все то дерьмо, которое ты вывалила на меня, о том, что запуталась в своих чувствах!

Кожа на скулах Джесс натянулась, а в глазах появилась непоколебимая решимость сражаться до конца.

— Ты прекрасно совладал с собой после того, что случилось с Сарой.

— Это не имеет никакого…

— Это ведь ты разрешил ей одной подняться на Холм, помнишь? Но разве я хоть раз упрекнула тебя в том, что это твоя вина? Хоть раз?

Майк отвел глаза. Женщины за соседним столиком уже начали украдкой поглядывать в их сторону.

— Ты чертовски прав, я не сделала этого, — сказала Джесс. По ее щекам текли слезы, но голос ее не дрогнул. — А ведь мне очень хотелось. Я винила тебя в случившемся и ненавидела. Ты даже не представляешь, сколько раз мне хотелось выкрикнуть это тебе в лицо. Но я не сделала этого, Майкл, не сделала, потому что знала — тебе будет очень больно. Несчастные случаи происходят постоянно, и то, что случилось со мной, было именно несчастным случаем. Когда я поняла, что беременна, то едва не сошла с ума. Но я должна была сделать это. Это было неправильно и аморально, и я понимала, что совершаю убийство, но я должна была это сделать! Я не могла родить в нашем браке ребенка другого мужчины. Это было неправильно, но я сделала это. Я сделала это потому, что хотела остаться с тобой. Потому что любила тебя.

Майк вдруг увидел себя словно со стороны: вот он подается на стуле вперед, будто не веря своим ушам.

— Это была ошибка, — повторила Джесс, и лицо ее сморщилось. Она готова была разрыдаться. — Каждый человек имеет право на одну большую ошибку в жизни. Невозможно вечно расплачиваться за нее, но мне пришлось.

Врач оплошал… Рождение Сары стало настоящим чудом, а потом Господь покарал меня, отняв мою девочку. Моего ребенка. Мою Сару.

Майк больше не мог вынести этого. Он рванулся с места, опрокинул столик, и бокал с вином и чашка кофе полетели на землю и разбились, прежде чем он успел подхватить их. Джесс не шелохнулась.

— Я простила тебя в тот день на кладбище. Теперь твоя очередь. Скажи, что ты прощаешь меня.

Ничего не видя перед собой, Майк устремился по проходу между столиками на улицу. Он посмотрел сначала налево, потом направо, не зная, куда бежать, и чувствуя, как подгибаются ноги.

— Скажи, что прощаешь меня! — пронзительно выкрикнула она. — Скажи!

Он побрел прочь, куда глаза глядят.

— СКАЖИ! — истерично закричала Джесс. — НЕ СМЕЙ УХОДИТЬ, ПОКА НЕ СКАЖЕШЬ, ЧТО ПРОСТИЛ МЕНЯ!

«Не оглядывайся, — сказал ему внутренний голос. — Что бы ты ни делал, иди вперед и не оглядывайся».

Глава 40

Майк остановился. По лицу его ручьями тек пот, а спина и подмышки были мокрыми. Он не знал, сколько шел и где находится. Он стоял рядом с каким-то банком, на мостовой было на удивление мало машин, а послеполуденное солнце загораживали высокие небоскребы.

Случившееся с Джесс в точности повторяло то, что вышло у него с Лу: Майк шел на встречу, ожидая получить ответ на один-единственный вопрос, а взамен узнавал намного больше и теперь не знал, что с этим тошнотворным знанием делать. Он-то думал, что Джесс просто подтвердит то, о чем он уже и сам догадался по фотографиям, но беременность?

О первой беременности он узнал совершенно случайно. Они арендовали второй этаж дома на две семьи, и он использовал свободную комнату под офис. Майк куда-то задевал чек на кругленькую сумму, который должен был депонировать, чтобы заплатить за квартиру, и, перерыв весь свой импровизированный офис, но так и не найдя чек, решил, что мог случайно выбросить его. Он спустился в гараж и стал рыться в пакетах с мусором, где и нашел чек, прилипший ко дну одного из мешков вместе с тремя полосками тестов на беременность. Сначала он наткнулся на одну пластиковую полоску, а потом обнаружил еще две. Результат на всех трех был положительным. Он разбирался в этих вещах, поскольку еще в школе они изрядно перепугались, когда Джесс примчалась к нему домой и заявила, что месячные у нее задерживаются вот уже на три недели. Тогда они купили два теста на беременность — «Они иногда ошибаются», сказала ему Джесс — и поехали к ней, поскольку матери Джесс не было дома. Оба теста показали отрицательный результат. Беременностью и не пахло. Через два дня у Джесс начались месячные.

А тогда он держал в руках три положительные полоски.

Он помнил, как слегка удивился. В общем-то, они уже поговаривали о том, что неплохо было бы завести настоящую семью и иметь троих, может быть, даже четверых детей, но вся штука в том, что они еще не приступали к реализации столь грандиозных планов. Хотя, с другой стороны, и предохранялись они не особенно. Джесс к тому же не принимала противозачаточные таблетки, у нее была на них какая-то аллергия.

Выкидыши случаются, заявила она ему в тот вечер — довольно нервно, как он теперь припоминал. Во время первого триместра, особенно если это первая беременность, запросто может произойти выкидыш. В этом нет ничего необычного. Она купила тест-полоски, но хотела подождать еще несколько недель, чтобы знать наверняка и тогда уже сообщить ему. А потом, словно в насмешку, у нее и впрямь случился выкидыш.

Вот только это была ложь. Она действительно была беременна, только это был не их ребенок, и никакого выкидыша не было тоже. Она солгала ему, а он поверил ей.

«У тебя не было никаких причин не верить ей».

Правильно. Если уж на то пошло, разве можно быть уверенным в чем-либо, когда речь идет о других людях? Вы приносите брачные обеты перед лицом Господа, обещаете быть честными друг с другом, но ведь истинные клятвы — те, которые не произносят вслух и, быть может, не признаются в них даже самим себе. Другие видят лишь то, что вы позволяете им увидеть: правду, приправленную полуправдой, маленькой ложью во спасение, а иногда — откровенной неправдой. В конце концов вы принимаете весь спектакль, призванный стать лишь дымовой завесой, за чистую монету, бросаете кости и надеетесь на лучшее — если только не хотите провести остаток жизни в гордом одиночестве.

Запечатленные на тех фотографиях мгновения не относились к измене — они означали утешение. Роджер не целовал ее, а обнимал, успокаивая после… процедуры.

Майк сунул руку в карман рубашки за сигаретами и закурил, думая о том, что было бы, если бы он увидел эти снимки много лет назад. Остался бы он с ней? Нет, ни за что! Никогда, будь оно все проклято! Есть вещи, простить которые невозможно.

«Но ведь она простила тебя».

Майк вспомнил слова Сэм о том, что люди, дескать, совершают необдуманные поступки. Все, кто ведет двойную жизнь, старательно хоронят свои тайны с острыми краями — даже Роза Жиро, святее которой был, кажется, только папа римский, и то призналась, что у нее случился…

Майк замер на месте как вкопанный.

Две женщины, дети которых пропали без вести, в молодости сделали аборт.

Что это, ниточка или случайное совпадение?

Он снял с пояса сотовый телефон, порылся в номерах в телефонной книге, нашел Розу и нажал кнопку вызова.

— Я рада, что ты позвонил, — сказала она. — Мне так стыдно за прошлую ночь.

— Роза, мы все через это прошли. Но я звоню тебе по другому поводу. Это связано… с тем, что ты сделала. Я понимаю, мой вопрос покажется тебе странным, но могу я узнать, где ты сделала эту процедуру?

Из трубки донесся долгий вздох.

— Роза, я понимаю, что веду себя бестактно, но это может быть очень важно.

— Нет, я не возражаю против твоих расспросов. Просто с тех пор, как я выложила это тебе вчера ночью, я тщетно пытаюсь вновь забыть обо всем. — Голос ее звучал напряженно и холодно. Воцарилось долгое молчание, потом она сказала: — Конкорд, Нью-Гэмпшир.

— Опиши мне это место, пожалуйста.

— Оно похоже на дом. Это первое, что я помню. Ни на двери, ни на ограде не было никакой таблички. В те времена, если ты решалась… на такую процедуру, приходилось делать ее тайно. Сейчас все совсем не так. Можно полистать желтые страницы и найти клиники, гордо предлагающие подобные услуги. Внутри было очень холодно, и люди там…

— Опиши мне здание снаружи. Как оно выглядело? Оно было синим?

— Белым, — без колебаний ответила она.

— Ты уверена?

— Я до сих пор помню тот день в мельчайших подробностях. Мне пришлось карабкаться на самый верх по очень крутым ступенькам. Я их никогда не забуду. Мне казалось, что я поднимаюсь на высокую гору. Когда я выходила, то чувствовала себя настолько плохо, что Стэну пришлось поддерживать меня. Спускаясь с его помощью по ступенькам, я думала, что сейчас упаду.

Все в точности так, как на фотографии. Роза описывала то же самое место.

— Роза, ты знаешь номера телефона Сюзанны Ленвиль?

— Она больше не Ленвиль, а Кларксон. Она взяла себе другую фамилию, когда вышла замуж во второй раз, и даже сменила имя на Маргарет. Теперь ее зовут Маргарет Энн Кларксон.

— Правильно, я совсем забыл об этом. Так у тебя есть ее номер?

— Поверь мне, она не станет разговаривать с тобой. Когда Джоуна умер, я решила позвонить ей и сказать, что мне очень жаль, что все так вышло. Я знала, что у нее незарегистрированный номер, и понимала, что она, скорее всего, не захочет разговаривать со мной.

— Но ты все равно позвонила ей, — сказал Майк. Роза всегда вела себя, как заботливая мать, желающая удостовериться, что у вас все в порядке.

— Я понимаю, что поступила дурно, но моя знакомая — она работает в телефонной компании — дала мне ее номер. Я позвонила ей… Наверное, мне хотелось утешить ее и поговорить так, как я говорила с тобой. А она едва не откусила мне голову, заявив, что этот номер не зарегистрирован, потому что у нее есть на то свои причины, и повесила трубку.

— Все равно, дай мне его, пожалуйста.

— Я могу спросить, зачем он тебе понадобился? Раньше ты никогда не изъявлял желания поговорить с ней.

— Я понимаю, но…

— Это имеет какое-то отношение к Джоуне? — В голосе Розы звучало сдерживаемое волнение.

— Послушай, я, скорее всего, просто хватаюсь за соломинку.

— Расскажи мне, в чем дело.

— Сначала я должен поговорить с Сюзанной. Если то, о чем я думаю, выгорит, то я позвоню тебе завтра утром.

— Можешь подождать? Мне надо найти его.

— Конечно. Не спеши.

Роза положила трубку. Вслушиваясь в далекий стук её каблуков по полу и шум выдвигаемых ящиков, он прикидывал, с чего начнет разговор с Сюзанной Ленвиль — Маргарет Энн Кларксон. Все указывало на то, что она решительно не желает говорить о том, что случилось с ее дочерью. Если у нее стоит определитель номера абонента, то она могла узнать Розу Жиро, когда та звонила, но, тем не менее, сняла трубку, хотя и дала Розе от ворот поворот.

Сюзанна не стала бы вести себя так, если бы ей позвонил офицер полиции.

Но Меррик не станет звонить. По его мнению, дело закрыто. А вот Тугодум Эд может и согласиться. Конечно, технически такой звонок можно счесть нарушением установленных правил, но…

На линию вернулась Роза.

— Записывай, — сказала она и продиктовала ему номер.

— Спасибо, Роза.

— Обещай мне, что позвонишь сразу же, как только выяснишь что-нибудь.

— Обещаю и клянусь. — Он отключился.

К тому времени, как Майк нашел платный телефон-автомат в двух кварталах от банка, у него уже была заготовлена железная — и правдоподобная, как он надеялся, — история. Майк набрал номер…

«Это безумие!»

.. и облегченно вздохнул, когда на другом конце линии сняли трубку.

— Алло, — прощебетал жизнерадостный женский голос.

— Миссис Кларксон?

— Да.

— Миссис Кларксон, вас беспокоит детектив Смитс. Прошу прощения, но мне нужно задать вам один вопрос. Это займет совсем немного времени.

— Я не желаю разговаривать с вами. Ваши коллеги приходили ко мне каждый день, и я уже рассказала им об этом монстре все, что знала. Вы меня понимаете? Мне больше ничего не известно.

У нее не было определителя номера абонента. Она решила, что он звонит ей из того же города, в котором живет она сама.

«Но тебя показывали по телевизору. Даже по CNN. Что будет, если она узнает твой голос?»

Но пути назад уже не было. И он с разбега бросился в холодную воду.

— Миссис Кларксон, вы католичка?

— Это и есть ваш вопрос?

— Я понимаю, мой вопрос кажется странным, но он очень важен.

— Я была католичкой. Понимаете? Была.

— А вы… Я отдаю себе отчет, что это очень личный вопрос, но я должен знать, не делали ли вы аборт еще до рождения Каролины.

На другом конце провода воцарилась мертвая тишина.

— Я знаю, что вам было очень и очень нелегко, — заговорил Майк. — Поверьте, если кто-нибудь и понимает, через что вам пришлось пройти, так это я. Я бы не спрашивал вас, если бы это не было чрезвычайно важно.

— Моя дочь мертва уже двадцать пять лет. — Жесткость исчезла из ее голоса, и теперь в нем звучали слезы, готовые смениться гневом. — И я не собираюсь переживать все заново. С меня довольно. Я не просто так сменила имя и фамилию. И новую жизнь вы у меня не украдете.

— Это означает «да»?

На другом конце линии раздались короткие гудки. Майк шагнул к обочине, подняв одну руку, чтобы остановить такси, а другой набирая номер Меррика.

Глава 41

Значит, ты рассказал обо всем Меррику, — сказал Билл, глядя на Майка. — Теперь его очередь принять эстафету.

— Я почти уверен, что он спустит все на тормозах.

— Салли, он же пообещал заняться этим.

— Я ему не верю.

Билл вновь принялся протирать мыльной губкой капот новенького желтого «Форда Эскейп» Патти. На нем были шорты, шлепанцы и рубашка с короткими рукавами, выставляющая напоказ татуировку в виде значка биологической опасности на внушительных бицепсах. Шелковую рубашку покрывал рисунок из сотен миниатюрных обложек журнала «Плейбой».

Время приближалось к шести, и солнце уже скрылось за горизонтом, но воздух еще оставался теплым. Майк только что вернулся. Сойдя с трапа самолета в Логане, он прямиком направился в полицейский участок, чтобы повидаться с Мерриком, который согласился на встречу. Майк рассказал детективу все, за исключением того, что представлялся офицером полиции.

— Прекрасный цвет, — одобрительно сказал Майк. — А что, розовые уже все проданы?

— Патти сама выбрала, — ровным голосом ответил Билл. — Так что я тут ни при чем.

— И поэтому ты недоволен?

— У меня был трудный день. Близнецы. — Билл покачал головой. — Иногда я жалею, что меня не стерилизовали раньше.

— Готов биться об заклад, что Маргарет Кларксон делала аборт в Нью-Гэмпшире.

На лице у Билла появилось усталое выражение, в точности такое же, как у Меррика, с которым он расстался всего несколько минут назад. Ничего не говори, просто кивай, и, будем надеяться, собеседник заткнется и уйдет сам, подобру-поздорову.

Майк опустил жестянку колы прямо на асфальт подъездной дорожки и подошел к Биллу.

— Тебе не кажется странным, что все триженщины делали аборт?

Билл пожал плечами.

— Такое случается чаще, чем ты думаешь.

— Даже учитывая, что они делали его в одном и том же месте?

— Ладно. Допустим, в этом что-то есть.

— Допустим.

— Но при чем здесь Джоуна?

— Не знаю. Поэтому я и обратился к Меррику. Это называется «ниточка».

Билл уронил губку в ведро и взял бутылку «Сэма Адамса», стоявшую на капоте.

— Я вспоминаю вечер пятницы, когда ты сошел в кухню разодетый, как франт. Знаешь, что сказала Грейс на следующее утро, когда подошла ко мне? «Дядя Майкл снова улыбается».

— Я не напрашивался на это.

— Нет, напрашивался. — Билл ткнул в Майка горлышком бутылки. — Это ведь ты пошел к Лу и прищемил ему яйца, так что он раскололся и выложил всю правду о твоей матери. Теперь ты не знаешь, что делать с этим, но, словно тебе этого мало, едешь в Нью-Йорк и раскапываешь историю с Джесс. Может, пора подвести черту? Ни к чему хорошему это не приведет.

— Мне кажется, что из этого может кое-что получиться.

— Ну да. Еще бы. Лишь бы не думать.

— О чем?

Билл оперся локтями о капот «эскейпа» и принялся отдирать этикетку от бутылки. С внедорожника на землю стекали капли воды.

— То, что я сейчас скажу, идет от души. Отпусти Сару. Хочешь заплакать, закричать, напиться, в конце концов, — отлично, только скажи, и я буду рядом и подставлю плечо, если тебе это нужно. Но все это копание… Остановись, Салли. В какой-то момент надо идти дальше и радоваться жизни.

Майк закурил и отвернулся, глядя на лужайку, где Грейс и Эмма играли в куклы. Пола сидела на ступеньках, одной рукой прижав к уху трубку радиотелефона, другой почесывая пузо Фанга, который лежал на боку, млея от удовольствия.

Пола заметила, что Майк смотрит на нее, и помахала ему. Майк помахал ей в ответ.

— Она уже совсем взрослая, верно?

— Прости меня, Салли. Я знаю, ты хотел услышать совсем не то, но мне больше нечего сказать.

— Мне надо отлучиться ненадолго.

— Останься на ужин. Пола приготовила свиные отбивные. «Алка-зельцер» не потребуется.

— Как-нибудь в другой раз. Спасибо, что присмотрел за собакой. Желаю тебе приятного вечера в кругу семьи.

Майк свистнул, подзывая Фанга, и зашагал прочь.

Глава 42

Майк уже направлялся домой, когда его вдруг охватило необъяснимое желание немедленно заехать на кладбище. Не раздумывая, он повернул в обратную сторону и сейчас стоял словно завороженный, глядя на могилу Джоуны. Фанг остался в грузовичке — пес слишком устал, чтобы идти куда-то.

В то утро, когда он сорвался, разговаривая по телефону с Джесс, — он плакал о Саре, но так и не смог отпустить ее. И даже позже, слушая Меррика, который чуть ли не открыто признал, что Сара мертва, какая-то часть его души отказывалась хоронить последнюю надежду. Когда он упаковал вещи в ее комнате, в сердце прозвучал крик надежды, и он понял, что поторопился. И вот сейчас, стоя у могилы, он осознал, что надежда так и не умерла, что она все еще подгоняет его и не дает опустить руки.

«Я не собираюсь сдаваться. И знаете что? Вам меня не заставить!»

Может быть, Билл и прав. Может быть, то, что он раскопал всю эту грязь, было всего лишь попыткой обмануть самого себя.

Джоуна лежал на глубине шести футов, в заколоченном гробу, полном бальзамирующей жидкости. Трава совсем недавно была скошена. Майк заметил, что травинки прилипли к его ботинкам, и вспомнил, как любила бегать по свежескошенной траве Сара, как она возвращалась домой с зелеными пятками, роняя травинки на ковер, чем приводила Джесс в неистовство. Он вспомнил, как она любила объедать сыр с пиццы — «Папочка, это же такая вкуснятина!» — и как закатывала истерику, если ей не разрешали самой выбрать, во что одеться, или положить столько черники на блинчик, сколько она хотела, или добавить шоколадные чипсы в кексы, которые они с Джесс пекли вместе. Когда он думал о Саре, то всегда вспоминал именно такие моменты проявления ее характера, когда она пыталась контролировать окружающий мир, доказать свою правоту и независимость, — и да поможет вам Господь, если вы осмеливались перечить ей! Эти воспоминания о Саре — об ее отчаянном упрямстве, с которым она шла по жизни, — тоже были своего рода отдушиной для него. Быть может, он просто боялся представить, как она охотно уходит с Джоуной, доверчиво держа его за руку.

«Почему ты не кричала и не вырывалась, Сара, когда Джоуна уводил тебя? Почему ты не закатила ему истерику? Я бы услышал тебя. Почему ты просто ушла с ним и оставила меня одного?»

В гробу у его ног лежало не одно тело, а четыре. И это уже навсегда — разве что он захочет устроить отдельную поминальную службу для Сары и, быть может, похоронить ее зимнюю куртку и брюки, когда полиция вернет их ему. Вот только хоронят не вещи, а людей. Вы готовите их к путешествию под землю и к тому, что их там ждет. И с курткой нельзя попрощаться. Он, во всяком случае, не мог.

Как можно сказать «до свидания» тому, чего даже не знаешь? И когда наступает подходящее время для того, чтобы проститься с людьми, которых вы любили?

Майк повернулся и окинул взглядом Эвергрин-стрит. Двое мальчишек яростно сражались на деревянных мечах, а их мать или няня восседала на крыльце на пластиковом стуле, перелистывая журнал, лежавший на коленях.

Может, если он закажет какую-нибудь службу, то друзья поймут, что он наконец смирился с тем, что Сары больше нет. «Я люблю тебя, Сара. Прощай. А теперь, черт бы вас всех подрал, оставьте меня в покое!»

Немного погодя он достал телефон и набрал номер Сэм.

— У тебя уши не горят? — поинтересовалась она. — Я только что о тебе говорила.

— В самом деле? И с кем?

— С Нэнси. Буквально минуту назад. Она позвонила, чтобы рассказать мне о «свидании вслепую», что состоялось у нее вчера вечером.

Майк представил, как Нэнси в своей сокрушительной манере общается с каким-нибудь парнем. Бедный малый.

Сэм спросила:

— Как прошла твоя поездка в Нью-Йорк?

— Как тебе сказать… Хочешь, составлю тебе компанию?

— Конечно. Ты уже ужинал?

— Еще нет. Как ты относишься к собакам?

— Когда-то у меня был терьер.

— А к большим собакам, которые пускают слюни?

— У меня есть лишние полотенца.

— И последний вопрос. Если Нэнси не занята, я могу пригласить ее к тебе? Ненадолго?

— Разумеется. Что происходит, кстати?

Майк перевел взгляд на могилу Джоуны.

— Объясню, когда приеду.

За ужином Майк посвятил Сэм в подробности своей поездки в Нью-Йорк и разговора с Мерриком и Биллом.

— Так что теперь ты, наверное, уже сама догадалась, для чего я пригласил Нэнси, — сказал он.

— Что ж, в этом есть смысл.

— И что ты мне скажешь?

— Не имеет значения, что думаю об этом я. Если ты полагаешь, что нужно покопаться в этих вещах, значит, копайся. Причем настолько глубоко, насколько считаешь нужным, а если решишь, что стоит остановиться, — останавливайся. В таких делах не бывает правильных ответов. Какая, к черту, разница, что говорят или думают другие?

— Ты всегда умела докопаться до сути, Сэм.

— Это лучше, чем жить в утомительной серой зоне[136].

Они помолчали. Майк первым нарушил молчание.

— Тот вечер мне очень понравился.

— Канноли и впрямь были очень вкусными.

— Я имел в виду твое общество.

Сэм улыбнулась.

— Я догадалась.

Им было хорошо вдвоем. Вечер получился приятным и легким. Никто не заставлял их вести себя строго определенным образом. К ним вернулся прежний уютный ритм, и он не хотел разрушать его.

— В моей жизни недостает порядка.

— Как и у всех, Салли.

В дверь внизу позвонили, и Фанг, лежавший на полу, сонно приподнял голову. Сэм впустила Нэнси, и, когда она вошла в столовую со своим привычным «привет-как-поживаете?», пес поднялся и подошел к ней, виляя хвостом, а потом принялся радостно обнюхивать ее.

— Хотите, я заберу его? — предложил Майк.

— Вы шутите? Это самый ласковый прием, который устроил мне мужчина за последние несколько недель. — Фанг потрусил за Нэнси, когда та направилась к столу и села. — Итак, — обратилась она к Майку, — о чем вам не терпелось поговорить со мной?

Майк принялся рассказывать. Когда он закончил, Нэнси помолчала, обдумывая услышанное. Окна были открыты, и по квартире гулял теплый весенний ветерок, принося в комнату отзвуки автомобильных гудков и голоса людей.

— Ладно, — заговорила Нэнси. — Значит, Маргарет Кларксон не призналась, что сделала аборт.

— Нет, не призналась, — подтвердил Майк, — но я понял, что вопрос попал в самую точку.

— Ты можешь узнать, действительно ли она проходила эту процедуру? — поинтересовалась Сэм у Нэнси.

— Раньше бы я не задумываясь сказала «да», — ответила Нэнси. — Но сейчас по счетам платят медицинские страховые компании. И все данные хранятся в МИБе.

— Что такое МИБ? — спросил Майк.

— Медицинское информационное бюро, — пояснила Нэнси. — Это нечто вроде компьютерной сети, в которой хранятся все истории болезни и тому подобное. Обычно ею пользуются только страховые компании.

— А я полагал, что история болезни неприкосновенна.

— Добро пожаловать в век цифровых технологий. Забудьте о МИБе. Сомневаюсь, что там можно добыть нужные нам сведения. Маргарет Кларксон где-нибудь около семидесяти, верно?

— Шестьдесят шесть, — ответил Майк. В последней статье в «Глоуб» упомянули ее возраст.

— Выходит, Каролину она родила, когда ей было двадцать семь, — очень поздно по тогдашним меркам. Можно предположить, что аборт она сделала, ну, не знаю, лет в двадцать, то есть где-то в пятидесятые годы. Отцы тогда носили шерстяные кардиганы и курили трубки, а матери были просто счастливы, изображая домохозяйку Сьюзи[137]. В те времена слово «аборт» и произнести-то было немыслимо, не то что сделать его.

Сэм добавила:

— Даже если она и сделала его, то наверняка подпольно.

— И, будем надеяться, врачом, который ничего не испортил, — подхватила Нэнси. — Платишь ему деньги, он делает свое дело, и остается только молиться, чтобы все было в порядке. Что и говорить, время тогда было совсем другое. Никаких объявлений на желтых страницах, никакой рекламы в защиту жизни на телевидении. До семьдесят седьмого года аборты считались незаконными.

— И компьютеров тогда тоже не было, — сказала Сэм. — По крайней мере, персональных компьютеров. В те времена все данные хранились в бумажном виде.

— Получается, никаких записей об операции не осталось, — заключил Майк.

— У Кларксон? Почти наверняка. Держу пари, даже когда аборт делала Роза Жиро, это тоже было в тайне, — сказала Нэнси. — Многие женщины предпочитали пользоваться вымышленными именами и платили наличными. Никаких медицинских записей. А если медицинская карточка и существует, что почти невозможно, но все-таки предположим, что она где-то хранится, то я могу получить к ней доступ только одним способом — подкупив кого-нибудь из тех, кто работает в этой клинике. На мой взгляд, мы зашли в тупик. Рискну заявить, что в те времена, когда Маргарет Кларксон делала операцию, этого заведения в Нью-Гэмпшире еще и в помине не было.

— Другими словами, вы хотите сказать, что у нас нет ни малейших шансов узнать что-нибудь, — пробормотал Майк, уже предчувствуя горечь поражения.

— В данном случае наилучший способ добиться хоть какого-нибудь результата — задать прямой вопрос, что вы уже сделали. Если Меррик позвонит ей, я почти уверена, что она ни в чем не признается. Копы, как правило, не имеют привычки наводить справки по телефону. Они являются в гости без приглашения, суют под нос свои значки и заставляют говорить, пока не получат то, что им нужно. Что, кстати, ответил вам Меррик?

— Он сказал, что займется проверкой.

— И вы ему не поверили, — заметила Нэнси, — и поэтому я здесь.

— В самую точку.

— Я могу говорить откровенно?

— А разве у вас бывает по-другому? — поинтересовался Майк.

Уголки губ Нэнси дрогнули в улыбке.

— Мои источники сообщают, что полиция уже нашла в доме Джоуны личные вещи всех трех девочек. Они были спрятаны под полом в его спальне. Кроме того, нам известно о крови на внутренней стороне капюшона, и еще мы знаем, что Джоуна совершил самоубийство.

Майк глубоко вздохнул.

— Прошу прощения, — сказала Нэнси. — Просто я не понимаю смысла расследовать то, что ни к чему не приведет и лишь продлит ваши страдания.

— Неужели только мне одному подобные совпадения кажутся странными?

— Женщины делают аборт. Не все, конечно, но уж если женщина решилась на операцию, она не станет рассказывать об этом всем и каждому. Может, она и признается лучшей подруге или даже двум, но по большей части они предпочитают хранить молчание и жить дальше, пытаясь убедить себя в том, что ничего не произошло.

— Плавно переходим ко второму пункту моих рассуждений, — продолжала Нэнси. — Вы — католик. Будучи вашей пламенной сестрой по вере, могу заявить, исходя из собственного опыта, что мы, католики, неважно, практикующие или нет, одержимы чувством стыда и вины. Я не собираюсь изображать здесь записного мозгоправа, но вам никогда не приходило в голову, что ваше желание продолжать расследование, несмотря на очевидные факты, вызвано стремлением исправить то, что случилось в тот вечер на Холме?

— А что, если все это как-то связано с Джоуной?

— Например?

— Ну, не знаю, — признался Майк. — Но это же не означает, что такой связи не существует.

— Мне неприятно говорить вам это, — сказала Нэнси, — но я думаю, что вы хватаетесь за соломинку.

— Значит, вы не готовы рассматривать даже теоретическую возможность?

— Я беру сто двадцать долларов в час плюс расходы. Если вы хотите, чтобы я начала копать, пожалуйста. Это ваши деньги.

— Думаю, последние события заслуживают расследования.

— Договорились, — согласилась Нэнси. — Я официально принимаюсь за дело. Сейчас только возьму свой блокнот, и мы начнем.

Глава 43

На следующий день телефон Майка зазвонил в 5:45 утра.

— Сегодня Надин устраивает вечеринку у Бама с гаданием по ладони, — сообщил Дикий Билл.

— А Бам знает об этом?

— Знает и даже собирается присутствовать. Как и мы с тобой. Будем по очереди снимать на камеру, как у Бама читают ауру. Что ты сейчас делаешь?

— Лежу в постели рядом с большим мокрым пятном.

— Какой ты молодец!

— Это собачья слюна. А что там за крики?

— Это близнецы. Они носятся по дому — клянусь, Патти подсыпает им кофеин в молоко. А я сижу за столом в кухне, и передо мной стоит тарелка овсянки. Кстати, «Лаки чармз» на самом деле не такая уж и вкусная. Ты уже завтракал?

— Некоторым из нас нравится поспать подольше в воскресенье.

— Приезжай ко мне. Прихвати с собой собаку — и отца Джека. Близнецам нужен экзорцист.

Майк отправился в душ. Сегодня Нэнси Чайлдз собиралась побывать на крещении в Уэлфлите, городке на крайней точке мыса Кейп, а потом вернуться сюда после обеда, чтобы, если получится, побеседовать с сиделкой Джоуны, Терри Рассел. Нэнси пообещала позвонить где-то в середине недели и рассказать о том, что ей удалось узнать. На этом они и расстались вчера вечером.

И что теперь? Майк не видел смысла ждать. О том, что происходит, Нэнси знала не больше его — собственно говоря, даже меньше, так почему бы не попробовать? Почему самому не сдвинуть дело с мертвой точки? Лучшее время для разговоров — утро, после ночного отдыха, когда вы еще свежи и полны сил.

Одевшись, Майк прихватил с собой рабочий блокнот в кожаной обложке и отправился к дому Терри Рассел.

На ее подъездной дорожке стояли два автомобиля. Майк припарковался у тротуара, вышел из машины и поднялся по ступенькам дома Терри. Передние окна были открыты, но жалюзи опущены, и между подоконником и краем ставни оставался зазор в пару дюймов. Майку захотелось удостовериться, что она уже не спит, — все-таки было только половина девятого утра, — поэтому он наклонился, заглянул в щель и с облегчением заметил тень, скользнувшую по дальней стене, у которой виднелись два ряда аккуратно перевязанных коробок. Терри была дома и, судя по слабому звону стекла, как раз разгружала посудомоечную машину.

Он выпрямился и надавил кнопку звонка, ожидая услышать ее шаги. Прождав добрую минуту, он вернулся к окну и вновь заглянул в щелочку. Тень Терри больше не двигалась. Сиделка замерла на месте и не шевелилась.

— Терри, это Майк Салливан. Я могу поговорить с вами? Это ненадолго.

Из кухни показалась пара ног. Не успел Майк выпрямиться и вернуться на крыльцо, как Терри осторожно приоткрыла дверь.

— Извините, я приняла вас за репортера, — прошептала она из-за проволочной сетки.

На ней были джинсы, кеды и серая спортивная куртка «Чемпион». На груди, по обыкновению, выставлен на всеобщее обозрение золотой крестик. На ней были такие же желтые хозяйственные резиновые перчатки, в каких Джесс чистила ванну, раковину и кухонную плиту.

— Входите.

В квартире витал резкий аромат «Пайн сола». Книжные шкафы зияли голыми полками — все их содержимое было аккуратно сложено в картонные ящики с соответствующими надписями, стоящие у окна.

— А я и не знал, что вы уезжаете, — сказал он.

— До недавнего времени я и сама не подозревала об этом. Но вот подвернулась прекрасная возможность, и я решила не отказываться.

— Судя по улыбке, на сей раз вам не придется иметь дело с пациентами хосписа.

Ее улыбка стала еще шире.

— Одна моя хорошая знакомая работает в санатории в Фениксе. Это в Аризоне. Вчера вечером она позвонила и рассказала, что их водолечебница ищет терапевта-массажиста. Салли — так зовут мою знакомую — знала, что когда-то я работала массажисткой. Ну вот, мы заговорили об этом, и она принялась расписывать мне, какая хорошая у них погода, как там тепло и все время светит солнце, — словом, отличная погода для человека, страдающего фибромиалгией.

Майк в недоумении уставился на нее.

— Фибромиалгия… В общем, врачи и сами не знают, что это такое. Она похожа на сильную простуду, когда все время болят мышцы. В холодную погоду болезнь обостряется, а нынешняя зима выдалась для меня особенно тяжелой. К тому же, — жизнерадостно продолжала Терри, — Салли одинока, как и я, и у нее есть замечательный небольшой домик. Она предложила мне пожить с ней, пока я не подберу себе подходящую квартиру, хотя она не будет возражать, если я останусь у нее насовсем.

— Звучит заманчиво.

— Еще бы! Особенно после всего, что здесь… — Она оборвала себя на полуслове. — Простите меня. Я бы не хотела показаться вам бесчувственной.

— Ничего, все нормально. Я рад за вас.

— Спасибо. Итак, что привело вас ко мне в столь ранний час? Да еще и с блокнотом в руках.

— Я уверен, что вам уже смертельно надоело отвечать на вопросы.

Терри вежливо улыбнулась:

— Я бы покривила душой, сказав «нет».

— Репортеры все еще докучают вам? — спросил Майк. Его самого они уже оставили в покое, или, что тоже не исключено, им просто надоело гоняться за ним.

— Звонки практически прекратились, но время от времени кто-нибудь является без приглашения. Только, пожалуйста, не принимайте мои слова на свой счет!

Майк отмахнулся.

— Можете поверить, я понимаю вас лучше, чем кто бы то ни было. Просто мне стала известна кое-какая информация, и я не захотел ждать, пока сюда приедет Нэнси Чайлдз, детектив. Скорее всего, она заглянет к вам сегодня после обеда. Вы еще будете на месте?

Вот теперь Терри выглядела растерянной.

— А я-то думала, что дело закрыто, — так, по крайней мере, сказал детектив Меррик.

— Прошу прощения. Эта женщина, Нэнси, — частный детектив. Мой вопрос может показаться вам неожиданным, но я все равно хотел бы получить на него ответ.

— Давайте присядем.

— Вчера я случайно узнал, что моя жена, как и женщины из двух других семей, Роза Жиро и Маргарет Кларксон… Что эти три истые католички сделали… — Майк замялся. Ему не хотелось произносить слово «аборт» в присутствии суперкатолички, и он выразился иначе: — Они предпочли прервать беременность.

Шокированное выражение, появившееся на лице Терри, не могло скрыть ее негодования.

— Насчет Маргарет Кларксон я не совсем уверен, — продолжал Майк, — но знаю наверняка, что Роза Жиро и моя жена сделали эту операцию в одной клинике в Нью-Гэмпшире. Роза, мать Эшли, рассказала мне, что говорила об этом с Джоуной.

— На исповеди?

— Да. Первый священник, к которому она обратилась, воспринял это известие не слишком любезно и заявил…

— А чего вы ожидали? Та женщина совершила убийство.

— Джоуна отпустил ей…

— Это убийство! Некоторые священники отпускают подобный грех — точно так же, как некоторые папы и кардиналы переводят сексуальных насильников в другие приходы и епархии, покрывая их отвратительные поступки. Использовать свою власть для того, чтобы замять подобные вещи, — это позор и бесчестье. Это смертный грех. И Господь покарает грешников, как он покарал отца Джоуну!

В комнате воцарилось молчание.

— Прошу прощения, — наконец заговорил Майк. — Я не хотел расстроить вас.

Негодование, явственно читавшееся у Терри на лице, постепенно растаяло, черты ее смягчились, и она вновь превратилась в милую и приятную женщину, которая вежливо приветствовала его у дверей.

— Извиниться должна я, — сказала она. — Я вовсе не собиралась выходить из себя. Просто… Учитывая то, что произошло в Бостоне с кардиналом Лоу[138], и то, что вы только что рассказали мне об отце Джоуне… После такого трудно сохранить веру.

— В Бога?

— Нет, не в Бога.

«Нет, конечно, не в Бога, идиот! Как ты смел вообще подумать такое?»

— Когда я была маленькой, — сказала Терри, — то никогда не считала католическую церковь политической организацией. Но сейчас именно это она собой и представляет. Это бизнес. И так было, наверное, всегда, но я не отдавала себе в этом отчета до тех пор, пока моя сестра не попыталась расторгнуть свой первый брак. Она пробыла замужем всего год, и у нее родилась дочка, когда ее первый муж просто собрал вещи и ушел. Не пожелал больше иметь с ней ничего общего. И церковь отказалась расторгать ее брак из-за ребенка. А теперь возьмите, к примеру, сына сенатора — вы понимаете, о ком я говорю? — который был женат двадцать с чем-то лет и имеет четверых детей. И священник, не моргнув глазом, моментально расторг его брак. Такие вещи подрывают веру и вселяют уныние, но такова жизнь — и католическая церковь вместе с ней. Вы не поверите, если узнаете, какие ужасы рассказывал мне отец Джоуна.

— Например?

— Он говорил, что церковь руководствуется политическими соображениями. Мне показалось, что отчасти — а может быть, и не только отчасти — его разочарование в Святом Престоле проистекало из того, что его лишили сана. Ему очень этого не хватало. Я имею в виду служение людям.

«И завесы секретности, которую он при этом получал», — добавил про себя Майк.

— Я знаю, что отец Джоуна часто и подолгу разговаривал с отцом Коннелли, — сказала она. — Это священник церкви Святого Стефана. Отец Джоуна благосклонно отзывался о нем.

— Отец Джек — следующий в моем списке. Можете добавить еще что-то? Что угодно, любая мелочь может оказаться полезной.

Но Майк уже понял, что тянет пустышку.

— Я уже рассказала все, что знала. Та сторона натуры отца Джоуны, которая причинила боль этим девочкам и хранила их вещи под полом в его спальне… с этой стороны я его совсем не знала. — Она пожала плечами. — Мне очень жаль.

— Ну что же, не буду вас отвлекать от уборки, — сказал Майк и встал. — Еще раз спасибо, что уделили мне время.

Глава 44

Возвращаясь домой, Майк позвонил Нэнси на сотовый и оставил сообщение с кратким пересказом своей беседы с Терри Рассел, после чего заехал в «Маккензи-маркет». Заведение обрело поистине бешеную популярность после того, как три года назад местный парень купил здесь лотерейный билет и выиграл по нему тридцать миллионов долларов. В универсаме был и небольшой гастроном, в котором продавались итальянские деликатесы и мясные полуфабрикаты, а по утрам — бутерброды на завтрак.

Майк заказал яичницу, бутерброды с ветчиной из цельного пшеничного хлеба и кофе, после чего купил воскресные номера «Глоуб» и «Геральд». Вернувшись в грузовичок, он принялся поглощать бутерброды, водрузив на руль «Глоуб», в спортивном разделе которой слишком много внимания, на его взгляд, уделялось бейсболу. С другой стороны, сезон был в самом разгаре, так что удивляться нечему. Десять минут спустя, отложив газету на пассажирское сиденье, он заметил группу подростков, идущих по Делани с пластмассовыми битами и мячами в руках. Наверное, собрались в Раггер-парк. По вечерам там делать нечего, если только вам срочно не понадобилась доза, а по утрам рядом со скамейками или в укромных местечках за кустами, где шлюхи принимали клиентов, землю усеивали использованные презервативы, сигаретные окурки и пустые бутылки из-под спиртного.

Парк не всегда был таким. Когда Майк был маленьким — строго говоря, совсем недавно, верно? — летом там давали концерты местные группы. Здесь он играл в футбол, и самым страшным, чего стоило опасаться, было битое стекло. Как-то летом — это было последнее лето, которое он провел с матерью, — Майк упал на зазубренное донышко пивной бутылки и раскроил себе коленку. Боль была такой сильной, что он не сомневался — осколок пропорол ногу насквозь.

Ехать домой на велосипеде он не мог, поэтому Билл и этот худой, жилистый придурок Джерри Нительбалм повели его к «Маккензи». Мистер Демаркис, сосед Джерри, увидел его кровоточащую рану и приказал ему забираться на заднее сиденье машины. Билл поехал с ними.

Поскольку Майк был несовершеннолетним, то врачам, чтобы начать лечение, требовалось письменное разрешение кого-то из родителей или опекуна. Он полчаса названивал домой, но мать упорно не брала трубку.

— Она говорила, что весь день будет дома, — сказал Майк Биллу.

— Тебе придется позвонить отцу.

— Ты спятил?

— А ты что, собрался сидеть здесь до ночи? Смотри, кровь течет и течет.

Билл позвонил в гараж, попросил к телефону Кадиллака Джека и объяснил ему ситуацию. Через пятнадцать минут в больнице появился Лу. Лицо его побагровело, когда он выслушал от Билла историю несчастного случая в парке, хотя Билл и налегал на словосочетание «несчастный случай».

— Сколько раз я говорил тебе не играть там, потому что в траве полно битого стекла? — осведомился Лу. — Колено ты загубил, это ясно. Так что осенью — никакого футбола в лиге Уорнера.

Билл заявил:

— Это я во всем виноват, мистер Салливан. Майк не хотел идти, но я его уговорил.

— Катись-ка ты домой, Билли! — отрезал Лу.

Билл приостановился в дверях перевязочной, повернулся и, прежде чем выйти, обращаясь к Майку, прошептал:

— Мне очень жаль.

Двумя часами позже, с раной, стянутой скобками, и забинтованным коленом, Майк, опираясь на костыли, смотрел, как Лу отделяет три стодолларовые банкноты, чтобы оплатить больничный счет. Когда Майк с трудом вышел из дверей, на ступеньках его поджидал Билл со своим отцом.

— Салли, — спросил мистер О'Мэлли, — как твое колено?

Вместо сына ответил Лу:

— Несколько порезов, но глубоких. Ему чертовски повезло, что он не лишился колена.

— Несчастный случай, что тут поделаешь, — примирительно сказал мистер О'Мэлли и повернулся к Лу: — Ты ведь помнишь, как было в наше время, а? Как ты валял дурака на пруду Салмон-Брук, поскользнулся и сломал запястье? А тебе было уже шестнадцать. Помнишь?

Лу молча прошел мимо.

На обратном пути Майк сидел на заднем сиденье, а Лу спереди. Он курил сигарету и медленно наливался яростью. Майк старался не падать духом, пытаясь отвлечься от того, что, как он прекрасно знал, обрушится на него в ту же секунду, как они окажутся дома, и чувствовал, как холодеет в животе, а на глаза наворачиваются слезы.

Но ничего не случилось — с ним, по крайней мере. Но когда порог дома переступила мать… Из-за закрытой двери спальни донесся звон битой посуды и крик о помощи, хотя Лу накрыл ей голову подушкой. Лу взбесился, потому что это его жена должна была со всех ног мчаться в больницу, а не он. По крайней мере, Майк решил, что скандал разразился из-за этого.

Таксофон находился на прежнем месте, возле мусорного контейнера. Это была новомодная ярко-желтая модель «Веризон», которая прекрасно смотрелась бы рядом с новым «фордом» Билла. Майк долго смотрел на таксофон, вспоминая ту давнюю историю с больницей. Он не понимал, где ее место сейчас и на какую полочку памяти он должен ее теперь поместить.

А я-то думал, что ты пришел узнать правду, Майкл.

Слова Лу, сказанные в тюрьме во время их встречи.

Майк вылез из кабины грузовика и, на ходу доставая бумажник, подошел к таксофону. Клочок бумаги с номерами телефонов был засунут в то же отделение, где лежала телефонная карточка, которой он пользовался, когда его сотовый выходил из строя. Он снял трубку и набрал «0», вызывая телефонистку.

— Мне нужно сделать звонок, и я хочу оплатить его своей телефонной картой, — сказал он, когда ему ответили.

— По какому номеру вы хотите позвонить, сэр?

— Это во Франции, — сказал Майк. — Вы можете набрать его для меня?

— Да, сэр. Продиктуйте его, пожалуйста.

«Попробуй сначала домашний телефон, а потом будет видно».

Майк продиктовал комбинацию цифр, потом номер своей телефонной карточки, и телефонистка попросила его подождать. Мгновением позже он услышал щелчок соединения, и гудок оживил телефонный аппарат где-то на другой половине земного шара. В животе у Майка образовался ледяной комок, и ему вдруг захотелось повесить трубку.

На другом конце провода сняли трубку.

— Алло, — произнес мужской голос по-французски.

У Майка перехватило дыхание.

— Алло?

— Мне нужен Жан-Поль Латьер.

— C'est Jean Paul[139].

— Прошу прощения, я не говорю по-французски.

— Жан-Поль слушает.

— Я звоню вам насчет Мэри Салливан.

— Прошу прощения, но я не знаю никого с таким…

— Меня зовут Майкл Салливан. Я — ее сын.

На том конце линии воцарилось молчание, и Майк быстро заговорил в трубку:

— У меня есть фотография, на которой вы оба сняты во Франции. Я знаю, что она уехала отсюда, чтобы быть с вами. Мне все известно о вас и вашей связи с ней. — Слова цеплялись друг за друга, торопясь слететь с его губ. — Все это время я думал, что Лу… Он был ее мужем. Лу Салливан. Я уверен, она рассказывала вам о нем. О том, чем он зарабатывает на жизнь.

Мгновения тишины падали в трубку. Майк перевел дух, представляя себе Жан-Поля в шикарном костюме, сидящего в каком-нибудь антикварном кресле в своем особняке или как они там называются, Жан-Поля, мысленно взвешивающего, стоит ли продолжать разговор или просто извиниться и положить трубку.

— У меня к вам всего пара вопросов.

— Господи Иисусе…

— Взгляните на это с моей точки зрения, — сказал Майк. — Вы бы захотели узнать все, верно?

На другом конце линии Жан-Поль тяжело вздохнул:

— Э-э… Я бы не хотел продолжать этот разговор.

— Я должен знать, — повторил Майк, изо всех сил стискивая трубку. — Пожалуйста.

Прошла целая минута, прежде чем Жан-Поль заговорил вновь:

— Франсин Бру. Ваша мать сменила имя и фамилию. Она очень боялась вашего отца.

— Я совершенно точно знаю, что Лу летал во Францию и нашел ее.

— Да. — Последовал тяжелый вздох, потом Жан-Поль добавил: — Мне все известно об этом.

— Что случилось?

— Он избил ее. Сломал нос и два ребра.

Майк оперся левой рукой о телефон и подался вперед. Проведя языком по губам, он вдруг обнаружил, что во рту пересохло.

— Здесь ей жилось хорошо, — сказал Жан-Поль. — Я очень любил ее.

В его голосе прозвучал надрыв, и Майку отчаянно захотелось повесить трубку и убежать прочь.

— Это случилось около года назад, — сказал Жан-Поль. — Она проснулась от боли в груди. Я сразу же повез ее в больницу, но… Мне очень жаль.

Оказывается, все это время его мать была жива.

У Майка защипало глаза, и он заморгал, сдерживая слезы.

— Мы встречались однажды, не так ли? В Бостоне, помните? Я был с мамой, мы приехали на рождественскую экскурсию в Бикон-Хилл, и она сделала вид, будто случайно наткнулась на вас, и представила вас своим другом.

Вновь пауза, потом Жан-Поль сказал:

— Да. Это был я.

— Вы не рассчитывали, что она придет вместе со мной.

Жан-Поль промолчал.

— Возвращаясь к тому вечеру… — продолжал Майк. — Что это было? Мама пыталась убедить вас позволить ей взять меня с собой?

— Я с юности знал одну вещь: я не гожусь на роль любящего отца. Я большой эгоист. Самовлюбленный и занятый только собой.

— Она ведь не собиралась возвращаться за мной, верно?

Жан-Поль ничего не ответил.

— Она настойчиво внушала мне, что Лу не должен узнать, где она скрывается, — сказал Майк. — Только это не имело значения, узнает он или нет. Она с самого начала не собиралась возвращаться. Она опустила письма в почтовый ящик, прекрасно понимая, что, когда она не приедет за мной, я во всем буду винить Лу.

— Меня потряс выбор вашей матери.

— Но вы и не сожалели о нем.

— Мы были молоды, — попытался объяснить Жан-Поль. — В молодости все совершают глупые поступки. Вы не останавливаетесь, чтобы подумать о последствиях. О том, как придется жить с этим потом.

— Она никогда не сожалела о своем решении?

— Я не могу говорить от имени вашей матери.

— Вы только что это сделали.

Майк повесил трубку и почувствовал, как на шее шевельнулся медальон Святого Антония, который подарила ему мать в тот вечер в церкви.

Глава 45

Майк выезжал со стоянки у «Маккензи», когда зазвонил его сотовый телефон.

— Когда я последний раз проверяла свою голосовую почту, у меня еще не было напарника, — вместо приветствия заявила Нэнси.

— Вы были заняты сегодня, и я решил помочь, сдвинуть дело с места, так сказать, — пояснил Майк.

— Если бы мне нужна была помощь, я бы сказала об этом еще вчера вечером. Не суйтесь туда, куда вас…

— Нэнси, предупреждаю, я не в настроении.

Похоже, она поперхнулась от возмущения, но потом справилась с собой и сказала:

— Ваше сообщение гласит, что она слетела с катушек, стоило вам упомянуть об абортах.

— Ну да, есть немного.

— Опишите мне ее поведение в мельчайших подробностях. Ничего не упускайте.

В течение следующих пяти минут Майк дословно описывал, как Терри «слетела с катушек».

— Довольно странная реакция, — заметила Нэнси, когда он закончил.

— Эта женщина — католичка. С большой буквы «К». Она носит крестик напоказ, поверх блузки.

— Я тоже католичка.

— Но не с большой буквы «К». Поверьте, это огромная разница.

— Все равно, я не стала бы выходить из себя перед незнакомым человеком. Что еще?

— Я уже упоминал о том, что она переезжает в Аризону?

— Из-за своей фибромиалгии?

— Отчасти. У меня сложилось впечатление, что главным образом это как-то связано с ее подругой.

— Как зовут подругу?

Майк ненадолго задумался.

— Я не запомнил ее имени, — признался он наконец.

— Господи Иисусе!

— А какая разница? Она же не подозреваемая, Нэнси.

— Не спешите с выводами. Кто вчера просил меня покопаться в этом деле?

— Я просил, но…

— Моя работа заключается в том, чтобы разговаривать с людьми, задавать им вопросы и выискивать нестыковки в ответах. И когда что-то не складывается, когда кажется, что чего-то не хватает, я начинаю копать. А теперь отвечайте: вы хотите, чтобы я дальше занималась вашим делом, или займетесь им самостоятельно?

— Хочу, — сквозь зубы пробормотал Майк. — Я хочу, чтобы им занимались вы.

— Ладно, проехали. Терри ничего не говорила о Джоуне?

— Нет. Собственно, она все время подчеркивала, что ту, другую его сторону, как она выразилась, она не знает.

— Именно так она и сказала? Это были ее собственные слова?

— Что-то в этом роде. «Та сторона натуры отца Джоуны, которая причинила боль этим девочкам и хранила их вещи под полом в его спальне… с этой стороны я его совсем не знала».

— То есть она сказала, что их вещи лежали под полом в его спальне?

— Да, именно так.

— Вы уверены?

— Абсолютно.

— А ведь об этом не было ни слова ни в газетах, ни по телевидению.

Майк не смотрел новости по телевизору и не читал газет.

— Ну, может, она услышала об этом от Меррика, — предположил он.

— Меррик не стал бы вдаваться в такие подробности в разговоре с ней.

— Но мне-то он сказал?

— Вы другое дело. Он поступил так, чтобы убедить вас… — Нэнси оборвала себя на полуслове. — убедить меня, что все кончено? Вы это хотели сказать?

— Когда она в последний раз разговаривала с Мерриком?

— Понятия не имею. Хотите, чтобы я вернулся к ней и спросил?

— Нет. Но поскольку вам не терпится поиграть в сыщиков, присмотрите за Терри Рассел, пока я не подъеду, — распорядилась Нэнси. — Сидите на заднице в своем грузовичке и немедленно звоните мне, если она попробует уехать. Я не хочу, чтобы она исчезла до того, как я поговорю с ней. Все, выезжаю. Ждите.

Глава 46

Майк нашел свободное местечко у тротуара примерно в квартале от дома сиделки в тени дерева, откуда ему было хорошо видно крыльцо и входную дверь. Откинув спинку сиденья, он закурил, разглядывая подъездную дорожку.

Майк вдруг, словно наяву, увидел себя, девятилетнего, едущего на новеньком велосипеде — подарок Лу на день рождения, ни больше ни меньше, — по такой же подъездной дорожке. Он попытался отогнать от себя непрошеные воспоминания и тут услышал, как Лу зовет его с заднего двора. Тот сидел на ступеньках заднего выхода. Он только что принял душ и надел чистую белую майку и отутюженные джинсы.

— Тормози, шеф, — сказал Лу и похлопал по бетонной ступеньке рядом с собой. — Нам с тобой нужно серьезно поговорить.

Стоял душный июльский вечер. В спертом влажном воздухе остро пахло скошенной травой и перегноем. Майк пристроился на другом конце ступеньки, подальше от отца — это расстояние понадобится ему, если придется удирать. Но Лу не выглядел рассерженным — пока, по крайней мере. Он не сводил глаз с их соседа, Неда Кинга, который, стоя на четвереньках, копался в своем саду. Его коричневые шорты и пластиковая искусственная нога были перепачканы землей.

— Это все мина, — сказал Лу. — Он наступил на нее, она взорвалась и оторвала ему ногу начисто. А теперь бедолага болен раком. Агент «Оранж»[140]. Господи, хоть бы ты сжалился над нами и дал передышку!

Луис Салливан, кавалер медали «Пурпурное сердце», покачал головой и вздохнул. Сердился он или грустил, или и то и другое вместе — в таких вещах Майк не разбирался никогда. Смену настроений отца предсказать было так же нелегко, как и погоду в Новой Англии.

— Твоя мать больше не вернется к нам, — заявил Лу. — Ни через неделю, ни через год. Она ушла навсегда, понимаешь?

— Куда ушла? — спросил Майк, уже зная ответ.

Через месяц после ее исчезновения на имя Майка пришло письмо, отправленное на адрес Билла. Внутри лежала серебряная цепочка-брелок для ключей и открытка.

«В следующий раз я напишу, когда у меня будет адрес, на который ты сможешь писать мне. Скоро ты будешь жить со мной здесь, в Париже. Верь, Майкл. Помни, нужно иметь веру, как бы тяжело тебе ни было. И не забывай о том, что об этом письме нельзя рассказывать никому. Мне не нужно напоминать, что со мной сделает твой отец, если узнает, где я скрываюсь…»

Париж. Его мать жила в Париже.

Лу отпил глоток пива из бутылки и, не выпуская ее из рук, уронил их между колен. Майк внимательно следил за руками Лу, чтобы заметить, когда они сожмутся в кулаки, — верный признак того, что его ждет трепка.

— Какая разница, куда она уехала? — продолжал Лу. — Она бросила нас. Вот что имеет значение. И никакая молитва не вернет ее обратно. Господу Богу наплевать на твои проблемы. Его не волнует, что тебе оторвало ногу миной, что твой брат погиб на какой-то дерьмовой войне или почему сбежала твоя мать. Он гребет под себя и будет грести дальше, потому что на самом деле Господь Бог — проклятый садист. Помни об этом, когда будешь слушать, как отец Джек вещает насчет того, что, дескать, у Господа для каждого из нас есть свой план.

Майк на мгновение представил себе, что будет, если он скажет отцу правду. Это станет ощутимым ударом. Но Майк не сомневался, что если Лу узнает, где прячется мама, то выследит ее и убьет. Майк уже слышал истории о том, как отец заставлял исчезать других. И не только слышал, а и на себе испытал бешеный нрав Лу. Этот бесценный опыт в буквальном смысле запечатлен на его теле.

— Если хочешь поплакать, давай, не стесняйся. Здесь нечего стыдиться. Я тоже плакал, когда узнал, что мой брат погиб на войне. И когда хоронил свою мать, тоже плакал.

Лу всматривался в лицо сына, ожидая его реакции.

— Я в порядке.

— Ты хочешь вести себя, как подобает мужчине. Молодец. — Лу положил руку на шею Майку и сжал ее. По спине у Майка потекли капли пота. — Не бойся, Майкл. Все будет в порядке. Вот увидишь.

Майк спросил, можно ли ему идти, — он должен был встретиться с Биллом «У Баззи». Лу кивнул, и Майк вприпрыжку помчался по коридору к своей комнате. Проходя мимо спальни отца, дверь в которую была приоткрыта, он вдруг заметил яркий металлический блеск и остановился.

Поверх раскрытого чемодана Лу лежал фотоаппарат — классная штучка, судя по виду. Зачем Лу вдруг понадобился фотоаппарат? И где он пропадал последние три дня?

Майк осторожно выглянул в окно. Отец все еще сидел на ступеньках заднего крыльца. Майк вошел в комнату и, взяв в руки фотоаппарат, заметил конверт, засунутый в угол чемодана. Внутри лежали билеты на самолет до Парижа, только выписаны они были на Тома Петерсона — и то же имя значилось в паспорте с фотографией Лу, на которой он был с бородой и усами.

Сидя в грузовичке, Майк вспоминал тот вечер в церкви со своей матерью. Настоящая — подлинная — храбрость бывает только духовной. Например, когда ты веришь, что твоя жизнь сложится хорошо, хотя это и кажется невозможным. Иметь веру — вот настоящая храбрость, Майкл. Всегда имей веру, как бы плохо ни шли дела. И не позволяй своему отцу иликому-нибудь другому разубедить тебя в этом…

Психологическая установка, за которой последовало первое письмо: «…и не забывай о том, что об этом письме нельзя рассказывать никому. Мне не нужно напоминать, что со мной сделает твой отец, если узнает, где я скрываюсь…».

А потом и второе: «…я скоро приеду за тобой… Потерпи еще немного… Постарайся, чтобы твой отец не узнал этого адреса… Если он узнает, где я скрываюсь… Мне не нужно напоминать тебе о том, на что он способен…».

Майк представил себе, как мать опускает эти письма в почтовый ящик или как там они называются в Париже — она точно знала, что делает.

И тем не менее… Подсознательно, еще до того, как он узнал о поездке Лу в Париж, разве не догадывался он о том, что мать больше не вернется домой? Разве не понимал, что за пять месяцев, прошедших с момента ее бегства, если бы она действительно хотела забрать его к себе, то уже предприняла бы что-нибудь? Она наверняка придумала бы какой-нибудь план и постаралась осуществить его.

Она была очень убедительна со своим мягким, обволакивающим голоском — тебе это должно быть известно лучше, чем кому бы то ни было еще. Самая искусная лгунья, которую я когда-либо встречал…

Странная штука память — она избирательна и сохраняет только хорошее, отсеивая то, что ей не нужно. Наверное, так легче хранить воспоминания, решил Майк. Или это работает своеобразный механизм самосохранения. Быть может, мозг не в состоянии каталогизировать прямо противоположные глубины любви, ненависти и жажды убийства. Может быть, он не мог вообразить себя алкоголиком с бешеным нравом, в точности повторяющим характер отца, по той же самой причине, по которой не мог представить, что Сара охотно и добровольно уходит с Джоуной, Джесс изменяет ему, а мать не возвращается за ним, потому что для него нет места в ее новой жизни. Признать правду — значило принять все это, и он подозревал, что разум его не выдержит такого потрясения.

Перед мысленным взором Майка предстал Лу, лежащий на койке с закинутыми за голову руками. Лоб его покрыт крупными каплями пота, и он неотрывно смотрит на прутья тюремной решетки.

Смирись, Майкл. Твоя жизнь была намного проще, когда ты ненавидел меня всей душой.

Серо-стальной «вольво» остановился на углу Диббонсстрит, потом резко свернул налево и юркнул на подъездную дорожку Терри. Поначалу Майк решил, что «вольво» развернется и поедет обратно, но тут из двери выскочила Терри и бросилась вниз по ступенькам, прижимая к боку объемистый портфель черной кожи и сумочку. Она окинула улицу внимательным взглядом, словно рассчитывая увидеть кого-то. Майк едва успел опуститься пониже на сиденье.

«Это нелепо!» Вынув сотовый телефон, он набрал номер Нэнси, а потом осторожно приподнялся, выглядывая из-под приборной доски. Терри склонилась к окну «вольво» со стороны пассажира. Портфеля, отметил он, у нее в руках уже не было. Она держала в руках только сумочку.

— Что там у вас? — раздался в трубке голос Нэнси.

Майк объяснил ей, что происходит. Тем временем водитель выбрался из «вольво».

Нэнси спросила:

— Вы знаете этого малого?

Волосы цвета соли с перцем, довольно высокий — при мерно шесть футов и один дюйм, одет в белую рубашку, брюки из хлопчатобумажного твила и теннисные туфли. Майк был уверен, что никогда не встречал этого человека.

— Нет, — ответил он. — Он бегом поднимается по ступенькам к дому Терри.

— А что делает Терри?

— Она садится за руль «вольво»… А теперь выезжает с подъездной дорожки.

— Видите номерные знаки?

— Да.

— Диктуйте.

Майк назвал ей цифры, и Нэнси распорядилась:

— Поезжайте за ней. Я хочу знать, куда она направляется.

— Не кажется ли вам, что мы…

— Делайте, как я говорю. Она знает, что вы ездите на грузовичке?

— Понятия не имею.

Терри тем временем вырулила с подъездной дорожки и сейчас ехала по улице в обратную сторону, удаляясь от него. Майк прижал телефон плечом к уху и завел мотор.

Нэнси спросила:

— Вы когда-нибудь вели слежку?

— Да, я только этим и занимаюсь, подхватываю женщин и преследую их шутки ради.

Он поехал вниз по улице. «Вольво» остановился на светофоре. Указатели поворота не загорелись.

— Держитесь от машины на максимальном расстоянии, но при этом не теряйте ее из виду, — принялась инструктировать его Нэнси. — Если Терри вздумает проверить, не следят ли за ней, то обратит внимание только на первые две-три машины. Поскольку у вас грузовичок, вы сидите выше и имеете лучший обзор. Следовательно, нет необходимости приближаться к ней вплотную. У вас есть друг, который сможет проследить за ее домом до моего появления?

— Не считаете, что теперь уже вы ударились в крайности?

— Это означает «да» или «нет»?

— У меня есть кое-кто на примете.

Теперь уже Майк остановился на светофоре.

— Пусть он перезвонит мне. Следите за Терри и ни в коем случае не выпускайте ее из виду.

Нэнси отключилась.

«Вольво» повернул налево и сейчас мчался по Графтон-роуд. Через пару миль будет съезд на шоссе номер один.

Итак, Терри отправилась на прогулку. Ну и что из этого?

Майк принялся перебирать варианты: возможно, ее собственная машина сломалась; возможно… Какая, к черту, разница? Объяснений может быть куча, и все исключительно правдоподобные.

Тем не менее Майк почувствовал, как паранойя Нэнси передается ему самому. Ладно, Терри очень странно, даже фанатично, отреагировала на упоминание об аборте. И еще, выйдя из дома, она огляделась по сторонам. Почему? Кого она высматривала? Его? Или полицию?

«Не забывай о том, что она обмолвилась о вещах, которые Джоуна хранил под полом в своей спальне».

Майк позвонил Биллу.

— Я прошу тебя о большом одолжении, и у меня нет времени на объяснения, — сказал он. — Мне просто нужно, чтобы ты выполнил мою просьбу. Договорились?

— Выкладывай.

— Ручка у тебя под рукой?

— Я сижу в кухне рядом с доской. Говори.

Майк вкратце посвятил Билла в подробности происходящего, а потом отбарабанил адрес и номер телефона Нэнси.

— Следи за домом, — попросил он. — Позвони Нэнси, скажи, что ты на месте, и держи ее в курсе.

— Я не буду выключать свой сотовый, — пообещал Билл. — А ты куда едешь?

— Хотел бы я знать.

Глава 47

В течение следующих двух часов Майк следовал за Терри, которая упорно продвигалась на север, сначала по шоссе № 93, а потом № 89. Они оставили позади большую часть Нью-Гэмпшира и сейчас въехали в Вермонт, причем Терри явно не собиралась останавливаться.

Слежка оказалась делом нелегким — и особенно трудно ему приходилось, когда между ним и Терри не оставалось других машин. Сейчас они ехали по спокойному, двухрядному отрезку магистрали, обсаженному с обеих сторон деревьями. «Вольво» мчался далеко впереди него, хотя и в пределах видимости, не разгоняясь больше шестидесяти пяти миль в час. Терри ни разу не превысила скорость. Или она совсем не спешила к месту своего назначения, или же всеми силами стремилась избежать столкновения с дорожной полицией за любое, даже незначительное, нарушение правил.

Терри, что, черт возьми, ты задумала? И при чем здесь Сара? Этот вопрос не давал ему покоя, и он никак не мог найти на него ответа.

Майк бросил взгляд на указатель топлива. Первый бак уже опустел, но второй, слава богу, был еще полон. Рано или поздно Терри придется остановиться и заправиться. По его расчетам, у нее оставалось не больше четверти бака.

Зазвонил сотовый телефон. Нэнси.

— Прошу прощения за задержку, но компьютерный гений, к услугам которого я иногда прибегаю, только что закончил просматривать список телефонных разговоров Терри Рассел. Никаких звонков ни в Аризону, ни оттуда. Ни с домашнего, ни с сотового телефона, — сообщила она. — И насчет фибромиалгии она тоже соврала. Мы проверили медицинскую базу данных и ничего не нашли.

— Кому принадлежит «вольво»?

— Некоему Энтони Лунди, владельцу дома в Медфорде. Женат, имеет двоих детей, был копом и рано вышел на пенсию, примерно шесть лет назад, — почему, я еще не знаю. Но зато мне известны о нем две вещи. Первое. Он был арестован за нарушение общественного порядка, уже после увольнения из полиции, — а теперь слушайте внимательно! — за организацию акции протеста у клиники, проводящей аборты.

«Сначала ненормальная реакция Терри, а теперь и такие сведения об ее приятеле!»

— Второе, — продолжала Нэнси. — Этот малый помешан на чистоте. Я уже полчаса наблюдаю за ним в бинокль, и сейчас он драит стены в гостиной Терри. Я уже подумываю о том, чтобы нанять его для уборки своей квартиры.

— Может, он просто помогает ей с переездом. Уезжая из квартиры, вы должны прибрать за собой, — возразил Майк, но собственные слова показались ему неубедительными.

— Или если вы — новый Тед Банди, то тщательно убираете свое жилье и чистите машину, чтобы избавиться от улик.

— Каких улик?

— Это мы и собираемся выяснить. Что там поделывает Терри?

— По-прежнему катит по шоссе.

— Это дело начинает дурно попахивать. Постарайтесь не потерять ее из виду, — сказала Нэнси и отключилась.

Ласковое солнце, приветствовавшее его с самого утра, скрылось за тучами. Майк смотрел, как «вольво» исчез за линией горизонта. Он придавил педаль газа, чтобы сократить расстояние.

Может быть, она направляется в Канаду?

«Скоро ты все узнаешь».

Перед Майком простирался длинный и пустынный отрезок шоссе. «Вольво» нигде не было видно.

Его охватила паника. Далеко справа приткнулась бензозаправочная станция «Мобил» и кафе «Бургер-кинг». Если она не заехала туда, то, значит, свернула с шоссе сразу же за заправкой.

«Проверь сначала заправочную станцию».

Майк вдавил педаль газа в пол и помчался прямо к автостоянке заправочной станции.

«Господи милосердный, сделай так, чтобы она оказалась там, не дай ей свернуть с шоссе…»

«Вольво» стоял перед колонкой с полным набором услуг. Майк не знал, осталась ли Терри в салоне, — не исключено, что она вышла, чтобы посетить туалет и перекусить. Но это была ее машина. Он узнал номерные знаки.

Майк развернулся и припарковал свой грузовичок у колонки через три ряда, решив, что и ему не помешает заправиться, пока есть такая возможность. Он по-прежнему не представлял, ни куда Терри едет, ни сколько времени она проведет в пути. Плохо, что грузовик оказался почти на самом виду, но ей придется оглянуться, чтобы заметить его. Он как раз заправлялся, когда заметил Терри, выходящую из дверей «Бургер-кинг». Она не видела Майка, поскольку он находился у нее за спиной, и он обратил внимание, что она не спешит возвращаться к своей машине и не оглядывается с подозрением по сторонам, как было, когда она выходила из своего дома. Похоже, женщина успокоилась. Хорошо. Она села за руль «вольво» и запустила двигатель.

Майк выждал несколько мгновений, давая ей спокойно отъехать, но, забравшись в кабину грузовичка, увидел, что Терри остановилась у кабинки таксофона и с кем-то разговаривает. Он развернулся и покатил на противоположный конец стоянки, а потом задним ходом поставил грузовичок рядом с компрессором. Со своего места он видел, что Терри повесила трубку и возвращается к своей машине.

Но отъезжать она почему-то не спешила.

Прошло две минуты. Пять. Терри оставалась на месте.

Может, она перекусывает в машине?

«Или ждет кого-то».

А потом в голову Майку пришла еще одна мысль, изрядно его встревожившая. Если Терри и впрямь ждет кого-то, то что он будет делать после того, как приедет этот человек или люди? Он же сможет проследить только за кем-то одним.

«Позвони в полицию».

И что он им скажет?

— Здравствуйте, меня зовут Майкл Салливан. Я — отец Сары Салливан, девочки, которая вот уже пять лет числится пропавшей. Мне нужно, чтобы вы приехали сюда и арестовали Терри Рассел, бывшую сиделку отца Джоуны.

— Чем вызвана такая крайняя мера, мистер Салливан?

— Подобная крайняя мера объясняется тем, что Терри Рассел ведет себя очень странно. Она солгала мне, а сейчас взяла машину приятеля и проехала уже половину Вермонта, направляясь неизвестно куда, — в Канаду, рискнул бы я предположить. И она только что звонила кому-то из таксофона. Я не знаю, кому она звонила, зато знаю, что у нее есть сотовый телефон. Все это крайне подозрительно, вы не находите?

— Может быть, у ее сотового телефона плохой прием.

— Или, быть может, это имеет какое-либо отношение к Джоуне — и Саре. Иначе почему она уселась в машину своего знакомого и покатила на север?

— Понимаю ваши сомнения, мистер Салливан. Не кладите трубку и назовите мне свой объем груди, пожалуйста. Нам нравится думать, что психически больные пациенты чувствуют себя комфортно в смирительных рубашках, которыми мы их снабжаем.

— Я говорю серьезно.

— Ну, разумеется. Эти голоса, звучащие у вас в голове, они бывают очень убедительны. Я прошу вас не волноваться, мистер Салливан, врачи уже едут. Они сделают вам маленький укольчик, и голоса смолкнут. А теперь не могли бы вы повторить, где находитесь?

Сейчас Терри была одна.

Что делать — рискнуть или подождать?

Майк схватил свой сотовый телефон, выпрыгнул из кабины и побежал.

Глава 48

Майк распахнул дверцу со стороны пассажира и ввалился в салон. Терри едва не выскочила наружу, увидев его, и бургеры с жареной картошкой, которые лежали на желтой вощеной бумаге, расстеленной у нее на коленях, полетели на пол. Бумажный стаканчик выскользнул у нее из рук, и его содержимое расплескалось по консоли, разделявшей два кресла.

— Что вы здесь…

— Меррик не говорил вам, где были найдены детские вещи, — сказал Майк, — но вы откуда-то знали, что их обнаружили под полом в спальне Джоуны. И в газетах об этом тоже не писали, Терри.

— Я и не говорила, что…

— Все, хватит. Игра окончена.

Она сделала движение, словно собираясь выскочить. Он перегнулся к двери и нажал защелку, запирающую ее.

— Прекратите вы, безумец!

Он зажал ей рот ладонью.

— Если начнете кричать, сюда приедет полиция, — сказал он. — Вам это совсем не нужно, верно, Терри? — Он встряхнул ее. — Не нужно, ведь так?

Шумно втягивая носом воздух, она метнула взгляд в зеркальце заднего вида. Майк оглянулся. На заправке, между колонками и «Бургер-кинг», курсировали люди, но на них никто не обращал внимания. На заднем сиденье лежал черный кожаный портфель, который она прихватила с собой из дома.

— Мы не будем ждать ваших друзей, — сообщил он ей. — Сейчас я уберу руку, но вы не станете кричать, понятно?

Она кивнула.

Майк отнял руку от ее рта. Терри облизнула губы, глядя на него безумными глазами, в которых застыл страх.

— Я слышала, как полицейские говорили об этом, — едва слышно произнесла она дрожащим голосом. — Они сказали, что нашли куклу и зимний костюм вашей дочери. Клянусь, все так и было.

— В таком случае вы не станете возражать против беседы в полиции. А теперь поехали.

— Я сделаю все, что хотите. Только не бейте меня.

Терри завела мотор. Майк развернулся на сиденье, глядя Терри в лицо, когда она включила передачу. Дверца с ее стороны была заперта. Он мог не бояться, что она попробует выскочить на ходу.

В конце парковки Терри притормозила.

— Куда вы хотите ехать? — спросила она.

— На юг. Я уверен, вам не терпится поскорее вернуться домой и возвратить машину своему полицейскому другу Энтони Лунди.

В лице Терри не дрогнул ни один мускул.

— Я могу пристегнуться? — спросила она.

— Валяйте.

Очень спокойно она перекинула ремень через плечо, а потом нажала кнопку подъема стекла на своей дверце. Повернув налево, она поехала по шоссе, не разгоняясь больше шестидесяти пяти миль в час и держа руль обеими руками — на десяти и на двух часах, как полагается.

— Ваш друг Энтони Лунди… — заговорил Майк. — Что он делает в вашем доме?

— Зная Тони, могу предположить, что он занимается уборкой.

Ее слова застали его врасплох; он рассчитывал поймать ее на очередной лжи.

Терри продолжала.

— Я неважно себя чувствую, у меня болит все тело, поэтому я позвонила и попросила его приехать, чтобы помочь мне прибраться. Он поможет мне сложить вещи, а потом и перенести коробки в машину.

— Ваша фибромиалгия дает о себе знать?

— Да. Тони был настолько любезен, что…

— У вас нет никакой фибромиалгии.

Выражение лица Терри не изменилось.

— И из Аризоны вам тоже никто не звонил, — продолжал Майк. — Я проверял.

— Хорошо.

— Вы станете отрицать это?

— Моя подруга Салли живет в Нашуе. Это городок в Нью-Гэмпшире. Она недавно нашла там работу.

— Мне известно, что ваш приятель Тони был арестован за организацию акции протеста у клиники, где делают аборты.

— Это было давно. Он больше не занимается такими вещами. Я сказала ему, что протестовать бессмысленно. Господь сам покарает этих людей, когда сочтет нужным.

Слова «этих людей» Терри произнесла со злобой, но в остальном ее голос оставался ровным и спокойным. Она перестала нервничать и расслабилась, словно ехала в машине одна, наслаждаясь неспешной прогулкой по окрестностям.

Не спуская с нее глаз, Майк перегнулся на заднее сиденье и щелкнул застежками портфеля, внутри которого оказался ноутбук — тонкий и легкий, одна из последних моделей. Он взял его в руки.

— Зачем вы взяли его с собой? — поинтересовался Майк.

— У меня полетел жесткий диск. Я не могу извлечь нужные файлы, и один мой знакомый согласился попробовать починить его. Он — специалист по извлечению данных с жестких дисков, вот я и приехала сюда, чтобы показать ему ноутбук.

Голос ее звучал спокойно и ровно, в нем не было и следа колебаний и неуверенности.

— Его зовут Ларри Пинтарски, — продолжала она. — Я могу дать вам его номер телефона и адрес, если хотите. Можете позвонить ему. Но для этого нам придется остановиться и воспользоваться таксофоном, потому что мой сотовый перестал принимать сигнал.

— Значит, вы бросили все дела и приехали сюда, чтобы починить компьютер?

— Это единственное время, когда он может им заняться.

— А почему вы взяли чужую машину?

— Потому что у меня барахлит коробка передач, а я не хотела рисковать в дальней поездке. Я договорилась с мастерской, что отгоню ее в гараж в понедельник.

Майк оглянулся. Их никто не преследовал.

— Здесь нет никакого тайного сговора, — сказала Терри. — Мой текущий счет, резюме — вся моя жизнь находится в этом компьютере, и я хочу…

— А почему вы не поехали к этому человеку домой?

— Потому что добраться к нему не так-то просто. Последний раз я была у него два года назад и тогда заблудилась. Чтобы облегчить мне задачу, Ларри предложил встретиться на бензоколонке. Я ждала его, когда вы похитили меня. Можете позвонить ему, если хотите.

Терри отвечала на его вопросы гладко и без запинки, и Майк подметил, что, помимо воли, начинает верить ей.

— Мистер Салливан, вам сейчас очень нелегко — и это вполне понятно. У меня нет своих детей, поэтому я не стану делать вид, будто представляю, что вам пришлось пережить. Зато я разбираюсь в скорби и утешении. Это моя профессия, в конце концов. Я знаю, что иногда скорбь наваливается на человека с такой силой, что может ослепить его. Я все понимаю и могу помочь вам. Просто скажите мне, чего вы хотите.

— Я намерен узнать правду о своей дочери. И для этого пойду на все, понятно? — Майк уставился на Терри тяжелым взглядом, стараясь заставить ее отвести глаза.

— Я не могу дать вам того, чего у меня нет.

Она в точности повторила слова, сказанные Джоуной в то утро на дороге.

— Человек, который несет ответственность за все, что случилось с вашей дочерью, умер, — сказала Терри. — Не в моих силах изменить это, как и то, что все три девочки сейчас пребывают на небесах.

— Вы знали о вещах, которые хранились под полом.

— Говорю вам…

— Я уже разговаривал с Мерриком, — решил пойти на хитрость Майк. — Он не говорил вам ни слова. Как и кто-то другой.

— Я случайно узнала об этом.

— Дерьмо собачье!

— Я не собираюсь спорить с вами. Мы сядем и поговорим с детективом Мерриком, если вы этого хотите. И я не стану выдвигать против вас обвинения, обещаю.

Решимость, которая не покидала его во время всей поездки, вдруг стала таять. Почему Терри ведет себя так спокойно и покладисто? Ни одна из его реплик не вывела ее из себя и не заставила нервничать. На все вопросы у нее был готов ответ. Неужели он ошибся?

«Что я упустил?»

Терри повернула голову и окинула его сочувствующим взглядом.

— Вы должны отпустить свою дочь. Если вы не сделаете этого, то погибнете сами.

Майк раскрыл ее ноутбук.

— Вы ведь не станете возражать, если я загляну в компьютер, чтобы подтвердить вашу историю, верно?

— Кнопка включения слева вверху, вон та, с зеленым квадратиком.

Он положил ноутбук на консоль между сиденьями и включил его.

Терри резко нажала на тормоза.

Глава 49

Майк сидел боком, когда Терри затормозила. Он так ударился виском о лобовое стекло, что из глаз, казалось, искры посыпались. Его отбросило на спинку сиденья, и он услышал визг шин, когда машину занесло на дороге.

Терри дала полный газ. Мотор взревел, и в воздухе запахло паленой резиной, когда колеса бешено завертелись, вгрызаясь в асфальт. Майк попытался повернуться и сесть, когда она вновь нажала на тормоза. Перед тем как зажмуриться, он успел бросить взгляд на голубые цифры радио-часов, а после врезался лбом в приборную панель, и перед глазами вновь заплясали огненные светлячки. Его опять отшвырнуло на спинку сиденья, и Майк почувствовал, что машина съехала с дороги и сейчас мчится, подпрыгивая на неровностях почвы, по поросшей травой разделительной полосе.

Через несколько мгновений они остановились, и наступила тишина.

Майк ощутил, как спину у него сводит от боли; он не мог пошевелиться, каждую мышцу и клеточку словно протыкали раскаленные спицы. Но сознания он не потерял. Ему показалось, что он услышал, как открылась дверца. Да, она действительно открылась, и в машине стал слышен странный звук: динь-динь-динь.

«Она вылезает пошевеливайся ты должен выбраться отсюда и остановить ее пока она не натворила чего-нибудь еще.

Господи ей наверняка известно что-нибудь о Саре она должна знать она знает поспеши она знает…»

Он с трудом разлепил глаза и увидел смутный силуэт Терри, которая все еще находилась в машине. Проморгавшись, он заметил, что она уже отстегнула ремень безопасности и одной рукой прижимает к груди ноутбук и сумочку, а другой — роется в ней.

Майк потянулся к ней. Обернувшись, она дико закричала и с силой ударила его кулаком в лицо, а потом еще и еще раз, прежде чем он успел наконец перехватить ее руку. Терри извивалась всем телом, пытаясь стряхнуть его с себя, и ноутбук в пылу борьбы выпал наружу. Ее свободная рука, та самая, которой она рылась в сумочке, вынырнула оттуда, и — проклятье! — он увидел в ней револьвер.

Собрав остатки сил, Майк рванулся вперед.

Звук выстрела показался ему оглушительным. Пуля вдребезги разнесла лобовое стекло, и на них обрушился град осколков. Он навалился на Терри сверху, из последних сил отводя в сторону ее руку с револьвером, в то время как другой рукой она вцепилась ему в лицо. Он с силой ударил тыльной стороной ее ладони по острому осколку, торчавшему в окне, и Терри вскрикнула — это был высокий и безумный вопль, который обдал его холодом и напугал до полусмерти.

«Нормальные люди так не кричат, эта женщина сошла с ума, а ведь ей известно, что случилось с Сарой. О боже, ей все ИЗВЕСТНО!»

Пальцы ее разжались, и револьвер упал на пол, между педалью газа и тормозом. Майк потянулся за ним. Терри вырвалась и выскочила наружу.

Сжимая в руке револьвер, он вывалился из машины и откатился в сторону. Терри подняла ноутбук над головой и с размаху швырнула его на землю. Он раскрылся от удара, и она принялась яростно топтать его ногами, обутыми в кеды.

— Стой! — закричал Майк. — Остановись или, Богом клянусь, я выстрелю!

Терри не обращала на него ни малейшего внимания, продолжая уничтожать ноутбук. Цепляясь за открытую дверцу, Майк с трудом поднялся на ноги и едва не рухнул на землю. Его шатало, словно пьяного.

Экран ноутбука отвалился, пластмассовые кнопки разлетелись в разные стороны. Нетвердой походкой он двинулся к Терри, и, заметив в его руке револьвер, она вдруг повернулась и бросилась бежать.

Майк взял низкий прицел, намереваясь выстрелить пару раз, просто чтобы напугать ее. До сих пор ему еще не доводилось стрелять из револьвера, и, нажав курок, он очень удивился, ощутив отдачу. Револьвер лягнул его в руку. Он выстрелил еще раз.

Терри пронзительно вскрикнула, и он увидел, как ноги у нее подогнулись.

Подойдя к ней, он увидел перед собой расплывающийся тройной силуэт. Майк прицелился сразу в троих и мгновением позже с облегчением понял, что три фигуры слились в одну. Он вновь заморгал, желая убедиться, что Терри никуда не исчезла. Она по-прежнему лежала на земле. Темное пятно расплывалось по штанине джинсов, и она обеими руками держалась за ногу. Волосы у нее растрепались и торчали в разные стороны. Рукав свитера был порван.

— Что ты сделала с Сарой?

Терри проигнорировала его вопрос. Сложив руки перед грудью, она принялась молиться.

Майк приставил дуло револьвера к ее виску.

— Моя дочь! — воскликнул он. — Расскажи, что ты сделала с ней.

Терри продолжала молиться. Глаза ее остекленели, и в них появилось отсутствующее выражение, которое всегда почему-то напоминало ему окна пустого, заброшенного дома. Что это, транс? Что бы это ни было, она была где-то далеко-далеко.

— Полиция уже едет сюда, — прохрипел Майк.

Во рту пересохло, и ему было все труднее облечь свои мысли в слова. По лицу его струилась кровь. Майк чувствовал, как она стекает ему на лоб и шею, и видел, как красные капли пятнают рукав рубашки. Он ранен, вот только насколько серьезно?

— История, в которой ты замешана…

— Рядом с ним ты — ничтожество! — выплюнула она, резко повернув к нему голову. — И ты меня не испугаешь. Я выполняю волю Господа, и Он один защитит меня.

Майк крепче прижал дуло револьвера к виску Терри, заставив ее склонить голову.

— Скажи мне, где она! — потребовал он. — Скажи мне, и я сохраню тебе жизнь!

— Я не торгуюсь с грешниками. Всех вас ждет страшная кара. Ты, твоя шлюха-жена — все вы понесете наказание, как понес его отец Джоуна. Когда петля затянулась у него на шее, он даже не сопротивлялся, потому что знал, что согрешил, отпустив грехи этим шлюхам-убийцам. Он сполна испытает на себе гнев Господа, потому что Господь долго терпит, да больно бьет, и…

— Ты убила Джоуну?

Это не могло быть правдой! Джоуна совершил самоубийство, Меррик сам так сказал, верно? Да, конечно. В ресторане в Белхэме, «У Дакоты». Майк точно помнил — или, по крайней мере, думал, что помнит. Он уже ни в чем не был уверен.

— Твоя дочь мертва, — сказала Терри.

Майк покачнулся и едва не упал.

— Мы убили ее.

— Ты лжешь!

— Освободи меня, — сказала Терри и обхватила ствол револьвера губами, так что они сложились в отвратительную, жуткую улыбку.

Майк почувствовал, как палец его сгибается на спусковом крючке.

«Не делай этого! — закричал у него в голове внутренний голос. — Не превращай это ничтожество в мученицу, ведь именно этого она и хочет от тебя!»

Он вырвал дуло револьвера у Терри изо рта, а другой рукой толкнул ее на землю. Она не сопротивлялась, даже когда он перевернул ее на живот. Отвернув лицо в сторону, она закрыла глаза и забормотала что-то — молитву, скорее всего. Майк выпрямился, упершись ногой ей в поясницу, переложил револьвер в левую руку, а правой вынул из заднего кармана сотовый телефон. Собравшись набрать 9-1-1, он вдруг понял, что не различает цифр. Кнопки расплывались у него перед глазами. Как и лицо Терри. Как и весь окружающий мир.

Майк поморгал, подождал, пока зрение обретет привычную четкость, и уже тогда набрал номер экстренного вызова.

— Я держу ее, — сообщил Майк оператору.

— Кого, сэр?

— Терри Рассел. Сиделку Фрэнсиса Джоуны. Она знает, что случилось с Сарой — Сарой Салливан, моей дочерью. Я ее отец. — Слова потоком хлынули из него, грозя перейти в пронзительный, душераздирающий крик: — Я ее отец, Майк Салливан! Вам нужно приехать сюда! Вы должны прибыть сюда немедленно!

— Мистер Салливан, прошу вас, говорите помедленнее и…

— Послушайте меня! Вы должны сейчас же прислать сюда людей. У нас мало времени.

— Скажите, где вы находитесь.

Майк назвал оператору необходимые ориентиры, а потом еще и заставил повторить их.

— Я приставил к ее виску револьвер, — сказал он. — Я уже ранил ее. Вы понимаете, что я говорю?

— Да, понимаю. — Тон голоса оператора резко изменился, и он заговорил громко и внятно, чтобы не вышло никакой ошибки. — Мистер Салливан, помощь уже едет к вам. Не выключайте телефон и говорите со мной. Не делайте ничего, о чем бы вам пришлось жалеть всю оставшуюся жизнь.

— В таком случае поспешите.

Майк отключился. Ему было все труднее сосредоточиться, его одолевало нестерпимое желание присесть и закрыть глаза. Ненадолго, на минутку. Не для того, чтобы заснуть, а просто, чтобы отдохнуть.

«У ТЕБЯ СОТРЯСЕНИЕ МОЗГА НЕ ДЕЛАЙ ЭТОГО ТЫ УЖЕ ПОДОШЕЛ ТАК БЛИЗКО ТЫ ДОЛЖЕН СРАЖАТЬСЯ ЕСЛИ ТЫ ПРИСЯДЕШЬ И ЗАКРОЕШЬ ГЛАЗА ТО ПОТЕРЯЕШЬ САРУ СНОВА ТЫ ЭТОГО ХОЧЕШЬ?»

Нет. Нет, он не хотел этого — ему невыносима была сама мысль об этом. Сара жива. Что бы там ни говорила Терри, Сара жива, и он не собирался подводить ее снова.

На него вновь навалилось непреодолимое желание присесть и закрыть глаза, и, чтобы не поддаться ему, Майк стал думать о Саре, которая собиралась подняться на Холм. Только на сей раз, когда он предложил ей свою руку, она крепко ухватилась за нее, и он ощутил теплую мягкость ее ладошки. Дочка улыбалась, глядя на него сквозь криво сидящие на носу очки, а он наконец-то увидел ее лицо, ее прекрасное личико, увидел его отчетливо, словно наяву.

— Не бойся, Сара. Папочка не отпустит тебя одну, обещаю!

— Ее больше нет, — сказала Терри. — Ты никогда ее не найдешь.

Она улыбнулась — по крайней мере, так показалось Майку. Ее лицо, трава, окружающий мир уже не кружился в хороводе, а просто расплывался и таял у него перед глазами. Он моргнул два, три, четыре раза подряд. Пелена не рассеивалась.

Терри вновь начала молиться; до него доносилось ее бормотание.

Майк снова упер дуло револьвера ей в висок.

— Говори, — сказал он и взвел курок. — Говори немедленно!

Глава 50

Ресницы Майка задрожали, и он открыл глаза. На экране висящего на стене телевизора разворачивалась сцена из старых «Симпсонов». Почему-то у Гомера горела задница; он метался из стороны в сторону и кричал, пытаясь найти место, где можно было бы сбить пламя.

Майк услышал негромкий смешок и, скосив глаза, увидел молодую привлекательную женщину с короткими светлыми волосами, которая что-то писала, сидя на стуле. На ней был белый медицинский халат, а на шее висел стетоскоп.

Врач или медсестра. Значит, он в больнице.

(Терри) (кто?) он поднес руку к лицу и, коснувшись лба, (Терри — сиделка Джоуны) понял, что вся правая сторона головы у него забинтована. (я следил за Терри, вслед за ней приехал на заправку, потом сел в ее «вольво», а Терри взбесилась и…)

— Сара, — прохрипел он, приподнимаясь на койке.

— Нет, мистер Салливан, вам еще нельзя вставать. Раскаленные иглы боли ударили Майку в висок, и он со стоном уронил голову обратно на подушку. Господи Иисусе! Он повернулся на бок, и его едва не стошнило.

— Вот так, лежите спокойно и отдыхайте, — сказала женщина и пошла к нему. — Меня зовут доктор Трейси.

— Я должен поговорить с полицией.

— Не нужно волноваться, мистер Салливан.

— Вы не понимаете…

— Я все понимаю. ФБР уже здесь.

Майк растерянно заморгал, глядя на нее.

— Правда-правда. За дверями вашей палаты мается агент, которому очень хочется поговорить с вами, но, прежде чем впустить его, я хочу, чтобы вы ответили на несколько вопросов. Для начала скажите, как вас зовут.

— Майкл.

— Где вы живете?

— В Белхэме. Белхэм, штат Массачусетс. Это совсем рядом с Бостоном. Где я?

— В Вермонте. Вы помните, как попали сюда?

— Я помню, что был на шоссе.

— Вы были один?

— Нет. Я был с женщиной, Терри Рассел. Она была сиделкой Джоуны из хосписа. Прошу вас, мне нужно срочно переговорить с агентом ФБР!

— Потерпите немного, ладно? Ответьте еще на несколько вопросов.

И она засыпала его бессмысленными, на первый взгляд, вопросами: какой сегодня день, какой год, как зовут президента. Майк правильно ответил на все, и только тогда врач объяснила, что он заработал сотрясение мозга второй степени. Но результаты компьютерной томографии оказались обнадеживающими; внутричерепного кровотечения не выявлено.

— Мы оставим вас у себя до завтрашнего утра, — сообщила ему врач. — Сегодня вечером к вам придет сиделка, она же вас и разбудит. Если вы проснетесь с трудом, не вспомните, где находитесь, или вас начнет тошнить, мы отложим выписку и сделаем еще несколько анализов. Я думаю, что с вами все будет в порядке, просто следующие пару недель не перенапрягайте мозг и дайте ему возможность восстановиться. Это означает: никаких физических нагрузок, никакой работы и побольше отдыха.

— Я не помню, как попал сюда.

— Иногда у пациентов с черепно-мозговыми травмами развивается так называемая разнохарактерная амнезия, потеря памяти. В этом нет ничего необычного. Вашей голове изрядно досталось.

С этим не поспоришь. Лекарство, которое они ему дали, не смогло до конца заглушить пульсирующую боль в правой стороне черепа.

Дверь распахнулась, и в палату вошел мужчина в костюме и галстуке, с аккуратно подстриженными светлыми волосами и деловым выражением лица, от которого за версту разило ФБР.

— Мистер Салливан, я — специальный агент Марк Феррел.

— Моя дочь… — вновь повторил Майк.

Выражение лица Феррела чуточку изменилось — оно замкнулось, решил Майк и почувствовал, как сердце у него сбилось с ритма.

— Мы еще вернемся к этому, — сказал Феррел. — Вы в состоянии разговаривать?

Прежде чем Майк успел ответить, вмешалась врач:

— В состоянии, но недолго. Не утомляйте его.

— Я постараюсь, — отозвался Феррел. — Честное скаутское.

— Вот и хорошо, — заметила доктор. — В таком случае вы ведь не станете возражать, если я побуду поблизости? Чтобы убедиться, что вы держите слово.

Феррел уселся на обогреватель, и Майк произнес:

— Терри Рассел.

— Под арестом. Она заставила полицию штата изрядно погоняться за ней по шоссе.

Майк вспомнил, как Терри стояла на коленях и молилась. Он вспомнил, как взвел курок, желая напугать ее.

«А ведь это не совсем так, верно?»

Нет. Он действительно хотел напугать ее, но какая-то часть его прямо-таки жаждала всадить в нее еще одну пулю. Тогда мысль об этом не столько ужаснула его, сколько потянула в сон, и он вспомнил, как отступил от нее сначала на шаг, потом еще на один, потом… Проклятье! Что же он упустил?

Врач встревоженно спросила:

— С вами все в порядке, мистер Салливан?

— Я не помню, что случилось потом.

— Я уверен, память к вам вернется, — заявил Феррел. — В эту самую минуту другие агенты допрашивают Терри Рассел, и ФБР оказывает содействие в проведении расследования в Белхэме. Ее приятель Лунди находится под предупредительным арестом. Он готов обменять сведения, которыми располагает, на смягчение приговора. Кроме того, у нас есть ноутбук Терри. Вот так обстоят дела в общих чертах, а теперь я расскажу вам то, что знаю. Если вы чего-то не поймете или у вас появятся вопросы, не стесняйтесь и перебивайте меня, договорились?

Майк согласно кивнул. Почему Феррел говорит так медленно?

«Тебе кажется, — ответил внутренний голос. — Это все твоя голова. Ее использовали в качестве боксерской груши, а потом тебя накачали лекарствами, так что соберись и держи ухо востро. Другого шанса может и не быть».

Феррел заговорил:

— Мы уже знаем, что Терри Рассел и Энтони Лунди входят в радикальную ультрахристианскую организацию, выступающую за запрещение абортов и эвтаназии, которая называется «Солдаты Истины и Света». У нас есть основания полагать, что эта группа действует на протяжении последних двадцати лет. Они похищают маленьких детей у родителей, которые делали аборты, промывают им мозги, внушая, что их папы и мамы умерли, а потом отдают их в богобоязненные семьи, которые по тем или иным причинам не могут иметь собственных детей. Новые родители таких украденных детей тоже принадлежат к этой организации, поэтому им и удавалось так долго хранить все в тайне, причем большая их часть живет в других странах, главным образом в Канаде. Члены организации поддерживают между собой связь с помощью зашифрованных электронных писем, в точности как «Аль-Каида». У них есть свои люди в клиниках по всей стране, где проводятся аборты, которые и собирают данные на женщин, прибегающих к подобным услугам…

— Это все рассказала вам Терри?

Майк не верил, что сиделка могла добровольно выдать такую информацию. Она отказалась говорить, когда к ее виску был приставлен револьвер, так почему вдруг раскололась сейчас?

— Терри отказывается сотрудничать, — сказал Феррел. — А вот ее приятель Лунди… Он бывший коп, поэтому знает правила. Поначалу он тоже не горел желанием общаться, но, когда мы сообщили ему, что восстановили ноутбук, запел, как миленький.

— Нет.

— Что «нет»?

— Она разбила свой компьютер. Экран разлетелся вдребезги.

— А-а, виноват… Я решил, что устройство компьютеров известно всем. Да, технически она разбила свой ноутбук, но не сумела повредить самую важную его часть, которой является жесткий диск. Мы вынули его, установили на другой компьютер, наши ребята взломали пароль — и готово. Мы уже нашли записную книжку Терри с именами всех этих людей, их адресами и телефонами. И у нас есть копии ее электронных писем за последние три месяца. Она этого не знала, но ее программа электронной почты была настроена на автоматическую архивацию всей входящей и исходящей корреспонденции.

Теперь стало понятно, почему Терри так спешила вывезти ноутбук из дома.

«Я рассказал ей об абортах, и она запаниковала, сообразив, что полиция непременно постучится к ней в дверь, это лишь вопрос времени. А когда они придут и ноутбук окажется в их распоряжении, то они смогут изучить ее жесткий диск и увидеть, что на нем хранится».

— Во время поездки Терри сделала несколько звонков по своему сотовому телефону, — продолжал Феррел. — Похоже, она связывалась с несколькими членами своей группы, которые затем предупредили семьи, в которых жили дети, — в общем, заставили их срочно уехать. С вами все в порядке?

— Немного клонит в сон. Продолжайте, пожалуйста.

Майк боялся, что, если Феррел замолчит, он заснет, и надежда испарится. А когда проснется, то кто-нибудь войдет к нему и скажет, что это был всего лишь сон. Мне очень жаль, мистер Салливан. Извините.

— В этих электронных письмах речь часто шла о Джоуне, — сказал Феррел. — Помните первую девочку, которую он якобы растлил несколько лет назад? Так вот, ее мать входила в организацию Терри, и она же убедила дочку подыграть ей. А непосредственно перед тем, как дело должно было слушаться в суде, девочка очень вовремя отказалась от всех обвинений. Но это уже не имело значения. Зерно сомнения было посажено и дало свои всходы.

— Не понимаю.

— Организация Терри ненавидела Джоуну, потому что он даровал прощение женщинам, делающим аборты. Для них Джоуна олицетворял — я цитирую ее собственные слова — «продолжающуюся моральную деградацию католической церкви». Они считали, что Джоуна не имеет права и дальше оставаться священником, поэтому и повесили на него исчезновение этих троих девочек.

Подождите… Феррел хочет сказать, что Джоуна невиновен? Этого просто не может быть!

— Но ведь Меррик обнаружил их вещи под полом в спальне Джоуны. Он нашел и аудиокассеты, — возразил Майк.

— Их подбросила Терри, — пояснил Феррел. — А Лунди подкинул куртку, надетую на крест. Джоуна чисто случайно оказался в ту ночь на вершине холма, но кто найдет куртку, он или кто-то другой, значения не имело. После того как куртка была бы найдена, вы бы опознали ее, и тогда полиция прямиком отправилась бы к Джоуне, и он вновь оказался бы под подозрением.

Слова Джоуны в тот вечер, когда он позвонил ему: Я собираюсь умереть в мире. И этого ты у меня не отнимешь, понял? Ни ты, ни полиция, ни пресса. И держись от меня подальше, иначе на этот раз я упеку тебя за решетку.

— Для чего разыгрывать это представление, если Джоуна и так умирал? — продолжал Феррел. — Они хотели продлить его мучения. Джоуна признался Терри, что боится умереть в тюремной камере. Он хотел прожить оставшиеся ему дни в мире и умереть в своем доме. А когда стало ясно, что полиция не собирается арестовывать Джоуну, Терри и Лунди задумали сжечь его. Разумеется, Лунди понимал, что полиция начнет расследование, поэтому им надо было бросить подозрение на кого-то другого.

— На Лу, — прошептал Майк.

— Вот именно. Лунди знал, что ваш отец рыщет вокруг дома Джоуны, и подставил его. В ту ночь именно Лунди притаился за сараем, и он же швырнул «коктейль Молотова». Лунди оставляет на месте преступления зажигалку вашего отца и несколько окурков, и теперь несложно угадать, кого полиция готова взять на мушку, верно? Мы уже связались с адвокатом вашего отца.

Но Майк все еще думал о Джоуне.

— Получается, Джоуна был…

Он не мог закончить свою мысль.

Феррел кивнул.

— Невиновен. Его самоубийство было ловкой инсценировкой. Терри накачала Джоуну морфием, а Лунди перетащил его, что было совсем нетрудно, поскольку к тому времени Джоуна уже превратился в ходячий скелет. Появляется полиция, находит пленку с голосом вашей дочери, делает свою работу и обнаруживает странгуляционную борозду у Джоуны на шее. Учитывая прошлое Джоуны, все решают, что он совершил самоубийство. Дело закрыто. Излишек морфия в его крови не вызывает подозрений, поскольку его давали Джоуне, чтобы облегчить боль.

И тут Майк вспомнил слова Терри, сказанные ею о Джоуне: Когда петля затянулась унего на шее, он даже не сопротивлялся, потому что знал, что согрешил, отпустив грехи этим шлюхам-убийцам. Он сполна испытает на себе гнев Господа, потому что Господь долго терпит, да больно бьет.

Майк представил себе Джоуну, пытающегося ослабить петлю, которая сдавила его шею, впервые осознав всю страшную правду случившегося. Он попытался понять, что чувствовал Джоуна в последние мгновения своей жизни.

Только Господу известна вся правда.

Невиновен. Все это время Джоуна был невиновен. Все это время он говорил правду.

«А я пытался убить его — дважды».

Майк почувствовал, что лоб его покрылся холодным потом.

Феррел сказал:

— Они заставили беднягу страдать и мучиться до самого конца. Когда Лунди накинул петлю на шею Джоуне, то признался священнику, как они его подставили, а потом выбил у него из-под ног бревно. Все это подробно описано в электронных письмах Терри и Лунди.

Зазвонил сотовый телефон Феррела.

— Вся операция настолько проста, что кажется гениальной. Извините, — сказал он и отошел в дальний угол комнаты.

Майк смотрел, как агент поднес к уху трубку телефона и шепотом заговорил в нее.

Только Господу известна вся правда: Веки у Майка налились тяжестью. Он закрыл глаза и, чтобы не заснуть, стал прислушиваться к голосу агента и стуку его каблуков. Они найдут Сару. Майк знал это. Никакой Господь Бог не завел бы его так далеко и так близко только для того, чтобы она снова исчезла. Господь не может явить подобную жестокость дважды.

Майк заснул.

— Мистер Салливан?

Голос агента ФБР. Майк открыл глаза и увидел, что в комнате темно.

— Я только что получил сообщение, — сказал Феррел и широко улыбнулся. — Мы нашли ее. Мы нашли вашу дочь.

Часть IV. Так далеко и так близко

Глава 51

Ты же знаешь, что я не из этих, ну, почитателей природы, но даже мне нравится такой вид.

Билл был прав. Вид был действительно впечатляющим. Куда ни глянь, повсюду виднелись деревья в цвету. Просторный фермерский дом в Вермонте стоял в уединенном местечке. Это было нечто вроде конспиративной квартиры, пояснил агент Феррел, место, куда временно определяли людей, прежде чем включить их в Программу защиты свидетелей. Средства массовой информации подняли вокруг истории Сары такую шумиху, что ФБР решило: пусть лучше воссоединение состоится здесь, а не под прицелом камер и микрофонов, поскольку Саре нужно время, чтобы принять случившееся.

Позади него, в доме, зазвонил телефон. Майк обернулся и через окно увидел агента Феррела. Тот разговаривал по сотовому телефону. Женщина в черном костюме, Тина Дэвис, представилась детским психологом. Почти весь вчерашний день и большую часть вечера Майк провел за разговором с ней. Она объясняла ему, чего ожидать, и как он должен вести себя с Сарой.

— Самый главный персонаж во всей этой истории — Сара, — наставляла его доктор Дэвис. — Сейчас она растеряна. Ей ко многому придется привыкнуть: к тому, что ее родители живы, что вы с женой развелись. Она может даже рассердиться. Она может отказаться разговаривать. Это нормально. Семья Майеров обращалась с ней очень хорошо.

Семья Майеров. Католики, своих детей нет. Дина Майер не в состоянии зачать, а усыновления они позволить себе не могут. Дина и Альберт Майеры были членами радикальной организации Терри Рассел, выступающей за запрещение абортов и эвтаназии. Это стало главной сенсацией для газет и теленовостей — и, по словам Феррела, ажиотаж только набирал обороты. Майк даже не пытался переварить все это и не представлял, как справляется с этим Сара.

Билл поинтересовался:

— Ты уже разговаривал с Джесс?

— Еще нет.

Джесс как раз летела на самолете в Австралию, и ей предстояло провести в воздухе еще двенадцать часов, когда газеты и телевидение взорвали информационную бомбу о Саре. Не успел ее самолет сесть, как на борт поднялись представители австралийской полиции и объяснили ей положение дел. Сейчас Джесс летела домой. Ее самолет должен был приземлиться поздно вечером.

Зазвонил сотовый телефон Майка. Он держал его включенным на случай, если Джесс решит позвонить.

На экране отобразился номер рабочего телефона Сэм.

В трубке раздался голос Нэнси:

— Как чувствует себя папочка?

— Взволнован. Испуган. И так далее.

— Ничего, все образуется.

— Мне все так говорят.

— Вот видите. История, которую вы раскопали, — это нечто! Готовьтесь, скоро вас завалят телефонными звонками — Опра, Диана Савьер, литературные агенты, желающие изложить на бумаге вашу историю и продать ее как фильм недели. Советую вам нанять специального представителя по работе со средствами массовой информации, чтобы он взял все эти хлопоты на себя, а вы могли бы сосредоточить все внимание на дочери. Могу порекомендовать вам замечательного специалиста. Ее зовут Люси Уотерс. Я попрошу ее позвонить вам позже на сотовый. Что скажете?

— Отлично, согласен. Нэнси, я должен поблагодарить вас…

— Я продолжала копать это дело только потому, что вы попросили. Все остальные, включая меня, советовали вам угомониться и отпустить ее, но вы не послушались. Вы, мистер Салливан, продолжали верить, так что если хотите поблагодарить кого-то, то посмотритесь в зеркало.

— По-прежнему не даете мужчине и слова сказать, верно?

— Это еще одна черта, общая у меня и Сэм. Вот, кстати, и она сама. Не кладите трубку.

На другом конце линии раздался голос Сэм:

— Не стану тебя задерживать и просто скажу, что очень рада за тебя.

— Без тебя у меня бы ничего не получилось. Спасибо, Сэм. За все.

Задняя дверь отворилась, и наружу вышел специальный агент Феррел. Костюм и галстук его куда-то подевались, их сменили джинсы, белая рубашка и толстовка с начесом.

— Мне нужно бежать, — сказал Майк в трубку. — Я могу позвонить тебе позже?

— Я никуда не уезжаю.

— Я тоже, — сказал он, снова поблагодарил Сэм и отключился.

Сегодня утром Феррел улыбался, а его голубые глаза лучились радостью. Майку агент нравился. Он обладал, казалось, неистощимым терпением и пониманием. Первые два дня Майк буквально изводил его вопросами: «Вы уверены, что девочка, которую вы нашли, — Сара? У вас не осталось никаких сомнений?». Феррел неизменно улыбался в ответ и вновь уверял его: «Это ваша дочь, никаких сомнений. Мы сравнили ее отпечатки пальцев, и, как говорят у нас, отпечатки не лгут».

Тем не менее Майк чувствовал, что к нему вновь возвращается страх. «Мне очень жаль, мистер Салливан, но произошла ошибка». Они отвезут его обратно в Белхэм, обратно в пустой дом, где его будут поджидать репортеры, а он встанет перед микрофонами и скажет: «Извините, случилось досадное недоразумение».

— Ваша дочь уже едет сюда, — сообщил Феррел. — Она будет здесь через час. Мистер О'Мэлли, надеюсь, вы понимаете, что…

— Да, я все понимаю. Только члены семьи. Не стоит приводить девочку в еще большее замешательство, она и без того растеряна. Доктор Горячие Ножки уже просветила меня на этот счет.

— Машина ждет вас у входа, — сказал Феррел, после чего переключил свое внимание на Майка. — Доктор Дэвис хотела бы поговорить с вами и еще раз обсудить кое-какие детали до того, как прибудет ваша дочь.

Ваша дочь…

Сюда едет Сара.

Чтобы встретиться с ним.

И вернуться домой.

Майк ощутил такую радость, что даже испугался, что сердце у него не выдержит и разорвется.

Вслед за радостью на него нахлынули новые страхи.

— А что, если она меня не узнает? — обратился он к доктору Дэвис.

— Это вполне возможно, особенно поначалу. Ведь ей было всего шесть лет, когда ее похитили.

— С половиной.

— Простите?

— Саре было шесть с половиной, когда ее похитили.

Доктор Дэвис улыбнулась. Похоже, она искренне сопереживала ему и хотела помочь. Майк вдруг понял, что готов открыть ей душу, выложить сердце на стол и рассечь его, — словом, сделать все, что она пожелает.

Они сидели в большой гостиной. Доктор Дэвис предпочла кресло, стоявшее перед окном, из которого была видна длинная извилистая подъездная дорожка. Майк устроился на кушетке. Он подался вперед, свесив руки между колен и глядя в пол.

— Вы много помните из того времени, когда вам самому было шесть лет от роду? — поинтересовалась она.

Майк с трудом припомнил лишь отрывочные фрагменты: вот он переходит на другую сторону улицы, направляясь в соседский двор; садится в гребную шлюпку вместе с Лу; спорит с матерью в магазине, требуя две книжки-раскраски вместо одной…

— У Сары могут остаться воспоминания о вас и вашей супруге, но, скорее всего, они смутные и обрывочные, — сказала доктор Дэвис. — Однако это пройдет. Эти воспоминания вернутся к ней, но вы должны набраться терпения. Сейчас психика Сары подверглась мощному травматическому воздействию. Ей промыли мозги — как и всем прочим детям, оказавшимся в ее положении. Вот почему эта организация похищала только маленьких детей. Дина и Альберт Майеры убедили Сару в том, что вы с женой умерли. Она живет с новой семьей в новой стране, и вдруг, откуда ни возьмись, появляется полиция и увозит ее с собой. Сара узнает не только о том, что ее родные отец и мать живы, но и то, что новые родители похитили ее. Вполне возможно, Сара случайно услышала и то, что Майеры состояли в радикальной христианской группировке. В любом случае на нее обрушились очень серьезные перемены. И Сара может не захотеть принять их немедленно. Это нормально. Вспомните, как вы чувствовали себя, когда узнали правду о своей матери.

Майк кивнул. Он только вчера рассказывал доктору Дэвис об этом.

— А что, если она захочет вернуться к ним?

— Этого не случится, — заверила она. — Они пойдут под суд.

— Но она все равно может захотеть вернуться к ним. Такого поворота тоже нельзя исключать, верно? — Майк поднял глаза и взглянул ей в лицо.

— Вы — ее отец, — мягко, но твердо заявила доктор Дэвис. — Ничто не может изменить этого факта. Да, ваш путь не будет усыпан розами. Да, временами вас может охватывать гнев и отчаяние на случившуюся несправедливость. Но все образуется. Ей скоро исполнится двенадцать. Она еще очень юная. Вы все еще можете дать ей детство. У вас еще есть время. Это дар, которого лишены другие семьи. Помните об этом.

Майк подумал об Эшли Жиро, которая уже приближалась к тридцати и заканчивала обучение в Италии; о Каролине Ленвиль, которая была замужем, имела двоих детей и жила в миле от своей приемной — или как там следовало ее называть? — семьи в Нью-Брансуике в Канаде. Интересно, хотел бы он оказаться в их положении и попытаться найти общий язык со взрослым человеком?

— Они приехали, — сказала доктор Дэвис.

Майк повернул голову и увидел, что на подъездной дорожке останавливаются два черных «линкольна».

Он встал, чувствуя, как сильно бьется сердце, и боясь, что оно выскочит из груди. Словно наяву, он вдруг увидел заголовки на лентах новостей: «ОТЕЦ ВОССОЕДИНИЛСЯ С ПРОПАВШЕЙ ДОЧКОЙ ТОЛЬКО ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ УМЕРЕТЬ ОТ СЕРДЕЧНОГО ПРИСТУПА».

Чего он боится? Сколько бесчисленных молитв он вознес, чтобы этот момент наступил, а когда его молитвы были услышаны, то выяснилось, что сердце у него колотится, как загнанное, на лбу выступил пот, а в животе образовался ледяной комок.

«Дыши глубоко, полной грудью. Все будет в порядке. Все образуется».

— Мистер Салливан?

Майк смахнул пот со лба и попробовал сделать шаг. Ноги подгибались, но держали.

— Вы — ее отец. Не забывайте об этом.

С мыслью об этом Майк открыл дверь навстречу своей дочери.

Глава 52

Сара оказалась высокого роста — намного выше, чем он себе представлял.

И худенькой — не от плохого питания, а в результате подросткового взросления.

Ее очки исчезли.

Как и конский хвост. Волосы у нее были подстрижены коротко, чуть выше плеч, в точности так, как он и предполагал. Они были настолько светлыми и пышными, что казались почти белыми.

Никаких сережек. И других украшений. Она была одета очень просто — в джинсы, белые кеды и розовую футболку с длинными рукавами и небольшой радугой на груди.

Но больше всего Майка поразило ее любимое лицо, и он едва не лишился чувств прямо на ступеньках, у всех на глазах. В нем он по-прежнему видел упрямые черты шестилетней девочки, которая отказалась взять его за руку в тот вечер на Холме.

Сара стояла в окружении троих агентов, сцепив руки перед собой, наклонив голову и глядя на носки своих кед. Она явно была расстроена. Когда она знала, что поступила нехорошо, то всегда наклоняла голову и смотрела себе под ноги, в пол, куда угодно, только не ему в глаза. Распознав знакомую позу, Майк почувствовал, как его охватывает непреодолимое желание подбежать, крепко обнять ее, прогнать боль, страх и все вопросы, что стояли у нее в глазах, взять их себе — как он делал, когда она была маленькой, когда принадлежала ему.

Вот только он понимал, что из этого ничего не выйдет.

Майк ухватился за перила и сделал три шага вперед — и желая получше рассмотреть ее, и опасаясь того, что если пойдет быстрее, то споткнется и раскроит себе голову, и тогда воссоединение состоится в больничной палате.

Когда он наконец сошел на гравий, то не убрал руку с перил, продолжая судорожно стискивать их.

Доктор Дэвис обратилась к присутствующим:

— Давайте оставим их одних.

Все согласно закивали и отошли в сторону. Сара, повернув голову, посмотрела вслед приземистой, коренастой женщине в джинсах и зеленовато-голубой блузке. Наверное, психолог, решил Майк. Женщина отошла на несколько шагов, остановилась и прислонилась к капоту «линкольна».

Майк подошел, но остановился чуть поодаль — ему хотелось дать ей хоть немного освоиться и отвлечься от чужих глаз, устремленных на нее. И на него тоже.

— Привет, — сказал он, радуясь тому, что голос не дрогнул и прозвучал сильно и уверенно.

— Привет, — негромко отозвалась она.

Услышав ее голос впервые за столько лет, он вновь испытал отчаянное желание обнять ее и прижать к себе, отчасти для того, чтобы убедиться, что она — настоящая.

— Как доехали?

— Нормально, только долго, — тихо ответила она, по-прежнему не поднимая глаз и разглядывая носки своих кед.

— Хочешь размять ноги и пройтись немного?

Сара подняла голову и взглянула Майку в лицо. Эти глаза когда-то смотрели на него из колыбельки, искали его в доме, загорались радостью, когда он переступал порог. Те самые глаза, которые он помогал создать, сейчас изучающе смотрели на него, пытаясь понять, кто же он такой.

«Сара, ты помнишь наше последнее совместное Рождество? Тогда ты была так взволнована и счастлива, что разбудила меня в четыре утра и жарко зашептала на ухо: «Он приходил, папочка, Санта приходил снова!» Помнишь, как мы с тобой не хотели будить маму и спустились вниз, чтобы испечь оладьи? Они у нас пригорели, и ты попробовала один, сказала: «Фу, какая гадость!» — и предложила отдать их Фангу. Помнишь, как тебе не нравились оливки, но ты мужественно их ела и при этом корчила такие смешные рожицы? А помнишь то субботнее утро, когда ты притащила всех своих кукол и плюшевых зверушек вниз, в гостиную, рассадила их на диване, а сама залезла на кофейный столик, решив, что это сцена?»

Он хранил в душе сотни таких вот маленьких воспоминаний. Но сейчас они ничего не значили. Потому что у нее-то остались только воспоминания о семье Майеров — воспоминания, случаи и события, в которых ему не было места.

Сара молчала.

«Скажи мне, что ты помнишь, Сара. Пожалуйста. Дай мне надежду».

— Давай пройдемся, — предложила она.

За домом располагались сарай и конюшня, хотя лошадей в ней не было. Рядом находилась деревянная коробка, которую Майк принял за каток. Сара тоже разглядывала ее, вероятно, думая о том же.

Они стали спускаться по склону вниз, к дороге, и он терзался сомнениями, не зная, должен ли заговорить первым или лучше подождать, пока она скажет что-нибудь. Сейчас Сара, похоже, наслаждалась тишиной и покоем. Скорее всего, в последние дни она была лишена этого, поэтому он решил подождать, пока она не начнет разговор.

Прошло десять минут, и он понял, что больше не в силах выносить молчание.

— Я знаю, что ты растеряна и смущена, может, даже напугана. Это нормально. Если не хочешь говорить, я пойму. Решать тебе. Я подожду, пока ты разберешься в своих чувствах.

Сара не кивнула в ответ и ничего не сказала — она молча шла вперед, глядя прямо перед собой. Майку хотелось облечь в слова боль, которую он носил в себе все эти годы. Ему хотелось, чтобы эти слова стали мостиком через разделявшую их пропасть, по которому она смогла бы пройти и понять, какие муки ада довелось ему пережить.

— Мне говорили, что ты умер, — сказала вдруг Сара.

Майк кивнул, пытаясь не дать негодованию и ярости отразиться у него на лице.

— Я помню, как сидела в кухне, а они говорили мне, что ты умер и что меня ищут плохие люди, — продолжала Сара. — Поэтому они изменили мне имя и фамилию, и я превратилась в Сьюзен Майер. Это был единственный способ защитить меня от этих плохих людей. И еще они говорили, что если я назову кому-нибудь свое настоящее имя, то эти плохие люди могут отыскать меня и причинить боль и мне, и им.

«Слушай! Речь идет о твоей дочери. Сейчас твоя работа заключается в том, чтобы слушать».

— Мистер и миссис Майер были очень добры ко мне, — сказала она. — Они никогда не кричали на меня. Они возили меня в Диснейленд. Я ходила с ними в церковь. Почему они солгали мне?

«Они — религиозные фанатики, Сара. Они свято уверены в том, что их устами говорит сам Господь — не священники, нет, те тоже поражены моральным разложением, как и все мы. Поэтому они заставили отца Джоуну страдать и убили его. У него достало смелости отпустить грехи женщинам, решившим сыграть роль Господа Бога».

Мысли Майка на мгновение вернулись к Джоуне, чей хладный труп покоился в земле. Джоуна страдал до самого конца.

Но он не видел необходимости рассказывать об этом Саре.

— Иногда мы так сильно верим во что-то, что эта вера ослепляет нас, — сказал он. — Когда такое случается, когда ты умом и сердцем веришь, что поступаешь правильно, то больше ничего вокруг не замечаешь. Мистер и миссис Майер свято верили, что говорят и поступают правильно.

— Но они солгали, — возразила Сара.

— Знаю. Мне бы очень хотелось, чтобы это было не так, но я ничего не могу поделать. Когда ты станешь постарше, то увидишь, что люди лгут, — и иногда это будут близкие люди. Тебе будет больно и грустно, но такое случается. Вот почему так важно не забывать о хороших вещах. Вот этих, например.

Майк сунул руку в задний карман и протянул Саре несколько фотографий.

— Извини, они немного помялись, — сказал он. — Я забыл, что сижу на них.

Сара замедлила шаг, внимательно разглядывая фото Джесс.

— Твоя мать приедет сюда к вечеру.

Сара еще несколько мгновений изучала снимок. Майк ждал, готовый ответить на любые вопросы, если они возникнут. Дочка взялась за следующую фотографию.

— О боже! — воскликнула она и остановилась. — Это что, плюшевый медвежонок?

— Нет, это твоя собака, Фанг. Бульмастиф.

— Какой он огромный!

— И у него постоянно текут слюни. Возьми следующую фотографию. Там он еще щенок.

Сара так и сделала. Но она смотрела не на Фанга — взгляд ее был устремлен на маленькую девочку в очках и с кривыми зубками, сидевшую рядом со спящим щенком. Майк специально выбрал этот снимок, надеясь, что он пробудит у нее в душе воспоминания.

Он подошел ближе, не решаясь обнять ее за плечи, когда она взяла в руки следующий снимок, зернистую цветную фотографию из газеты, на которой Лу Салливан выходил из ворот тюрьмы. Билл передал ему вырезку сегодня утром, и Майк сложил ее и сунул в задний карман, собираясь прочитать статью позже.

— Кто это?

— Это… Он помог мне найти тебя.

— Его зовут Лу Салливан, — сказала Сара. — У него такая же фамилия, как и у тебя.

«Это и твоя фамилия тоже».

— Он твой родственник?

Майк кивнул.

— Это мой отец, — пояснил он. — Твой дед.

Сара протянула ему фотографии.

— Они твои, — сказал он. — Можешь оставить их себе.

— Ты не мог бы подержать их у себя? Я боюсь потерять их.

Лицо ее замкнулось. Он поспешил и надавил слишком сильно.

— Конечно, нет проблем.

Майк улыбнулся, но улыбка получилась вымученной. Он взял фотографии и сунул их в задний карман.

— Я проголодалась, так что, пожалуй, вернусь и съем что-нибудь.

— Отлично, — согласился он. — Ты не возражаешь, если я задержусь здесь ненадолго?

— Нет.

— Договорились.

— Тогда пока.

Сара повернулась и вприпрыжку направилась вверх по склону, обратно к дому, где ее ждали доктор Дэвис и второй психолог.

Пока.

Все нормально, напомнил он себе. Теперь у них есть время. По крайней мере, этого отнять у них не сможет никто.

Глава 53

Около одиннадцати вечера Майк вышел на крыльцо покурить. Небо было бархатно-черным и искрилось яркими звездами. В воздухе все еще ощущалась зимняя прохлада. Он закурил, опустился в кресло-качалку и положил ноги на перила, чувствуя, как на плечи навалилась усталость.

Почти всю вторую половину дня доктор Дэвис и второй мозгоправ провели с Сарой, которая вдруг решительно отказалась разговаривать с кем бы то ни было и заперлась в своей комнате.

— Она растеряна и ошеломлена, — пояснила ему доктор Дэвис. — Ей нужно многое осмыслить. Подождите немного.

Он ждал целых пять лет. Саре не нужны были разговоры. Ей нужно было вернуться домой, а не торчать здесь, в просторном фермерском доме, полном незнакомых лиц и комнат. Ей нужно вернуться к себе домой, в свою комнату и сесть на свою кровать. А он сядет рядом, и они станут перебирать фотографии, начиная с ее рождения и до того дня, как ее отняли у него, — перебирать фотографии и смотреть домашнее видео, снова и снова, пока Сара не повернется к нему и не скажет…

— Тебе нельзя курить.

Майк обернулся. На крыльце стояла Сара.

— Ты права.

Он потушил сигарету об пол, щелчком отправил окурок в темноту и снял ноги с перил.

Сара подошла к нему На ней был серый спортивный костюм и черная джинсовая куртка, под которой виднелась футболка. Майк спросил себя, кто купил ей эту куртку, был ли это подарок на день рождения, а может, она выбрала ее в качестве напоминания о доме, в котором провела последние пять лет. И теперь она ждала в каком-то незнакомом помещении, чтобы отправиться в очередной незнакомый дом с очередной незнакомой спальней.

— Не спится? — спросил он.

— Да.

— У тебя был трудный день.

Сара кивнула. Девочку что-то мучило, это было видно по ее лицу.

«Она пришла, чтобы сказать мне, что хочет вернуться к своей второй семье».

Этого не случится. Сара не вернется в Канаду, но теплые чувства, которые она испытывала к Майерам, никуда не делись.

— Вот этот шрам… — сказала Сара и коснулась пальцем своего виска, а потом подалась вперед, чтобы ему было лучше видно. Шрам был едва заметен, около дюйма длиной, тонкий и неровный. — Я не могу вспомнить, откуда он взялся. Ты не знаешь?

Майк подумал о засохшей крови, следы которой остались на внутренней стороне ее капюшона.

— Нет, — ответил он, — не знаю.

Сара кивнула. Казалось, она вот-вот расплачется. Он подавил желание обнять ее и прижать к своей груди.

Не торопите события, — сказала доктор Дэвис. — Пусть она сама придет к вам. И самое главное, слушайте. Слушайте, не судите ее и не давайте волю своему гневу.

Майк сказал:

— Я понимаю, что тебе сейчас нелегко. Прости меня.

Сара молча смотрела на деревья, шелестевшие листвой.

— Сегодня, там, внизу, мы видели каток, — вдруг сказала она. — По крайней мере, он похож на каток.

— Мне тоже так показалось.

— Я лежала в постели и думала о нем — о катке, я имею в виду. В твоем доме… Там ведь был пруд позади?

Майк кивнул.

— Салмон-Брук.

— А вокруг него лес, правильно?

— К нему от дома ведет тропинка. Однажды ты увидела по телевизору фигурное катание и захотела, чтобы я научил тебя кататься на коньках.

— А ты поставил на лед ящики или что-то в этом роде.

— Пластмассовые ящики из-под молока. Я поставил их друг на друга, а ты держалась за них и пыталась скользить по льду. Но потом они тебе надоели. Ты захотела кататься сама. Ты падала, я подбегал к тебе, чтобы помочь подняться, и ты ужасно злилась. Ты хотела научиться вставать сама. Кататься на коньках, плавать, особенно — кататься на санках.

Последние слова вырвались раньше, прежде чем Майк успел сообразить, что только что сказал, и он тут же пожалел о них.

Но все было в порядке. Они не испугали ее. Сара по-прежнему смотрела на деревья, и в глазах у нее стояло мечтательное, отсутствующее выражение, словно воспоминания чередой текли перед ее мысленным взором.

— Но потом у меня стало получаться лучше.

— Да, — согласился Майк, — намного лучше.

— И мы с тобой играли на катке. Ты поднимал меня на руки, и мы катались.

По спине у Майка пробежал холодок. Его охватило желание заговорить, подтолкнуть ее, но он боялся сказать или сделать что-то, что порвет тоненькую ниточку, связавшую ее с этими смутными воспоминаниями детства.

— Ты держал меня на руках, а я выкрикивала всякие имена, — продолжала Сара. — И это были глупые имена, правильно? Голодная Гусеница или что-то в этом роде.

Майк проглотил комок в горле.

— Да, что-то в этом роде.

Сара медленно кивнула, вновь погрузившись в то время, когда они еще были вместе.

— Да, — повторила она и застенчиво улыбнулась. — Я помню.

Крис Муни

КОНСЬЕРЖ (роман)

Киллиан с самого детства получал удовольствие от чужого горя. Ужасное падение приятеля во дворе. Унизительная пересдача экзаменов однокурсником. Внезапная смерть собаки или брата кого-то из соседей. Все это пробуждало в нем жажду жизни.

Став консьержем, Киллиан продолжил коллекционировать человеческие страдания. Но за особо ценными экземплярами нужно охотиться.

Жильцы доверяют ему, не понимая, что их жизнь полностью в распоряжении этого тихого и неприметного человека. У которого есть ключи от всех дверей…

Глава 1

В наручных часах прерывисто запищал будильник. Звук был неровным, тихим, еле слышным, но достаточным, чтобы Киллиан, вздрогнув, открыл глаза и поспешил нажать кнопку.

Комнату вновь заполнила тишина, нарушаемая лишь дыханием Киллиана и еще одним, легким и чуть более быстрым, у него за спиной.

Не отрывая руки от часов, Киллиан осторожно повернул голову, стараясь двигаться как можно тише; девушка не проснулась. Ее лицо было скрыто за прядями рыжих вьющихся волос; она продолжала крепко спать. Он засмотрелся на ее грудь, которая ритмично поднималась и опускалась.

Киллиан лежал на кровати в футболке и пижамных штанах и ждал, как делал это каждый день.

Ждать пришлось недолго; все началось, как обычно, как происходило каждое утро. Приступ, который атаковал его через несколько секунд после пробуждения, сжимая грудную клетку и не давая дышать, развился стремительно и был мучителен, как всегда.

Киллиан выгнулся, раскрыв рот; взгляд его уперся в потолок, руки вцепились в простыни. Дыхание ускорялось. Сердечный ритм стал быстрее, пульс ощущался в висках, кончиках пальцев, в шее. Во рту пересохло. Ему не хватало воздуха. Воздуха!

Он вскочил одним прыжком, задыхаясь, как будто эти ужасные ощущения можно было оставить в кровати, рядом с рыжей девушкой. Короткая передышка. Паника могла вернуться почти мгновенно и навалиться еще сильнее. У него оставалось мало времени. Он глубоко вдохнул, чтобы прийти в себя, и аккуратно, бесшумно разгладил постель с той стороны, где спал. Наклонился к лицу девушки и поцеловал ее медно-красные волосы, прошептав:

— Клара… Пока, малышка.

Не обуваясь, он вышел из комнаты.

Часы на прикроватной тумбочке со стороны девушки показывали половину пятого утра. Рядом с часами стояла фотография, на которой рыжеволосая обнимала мужчину. Не Киллиана.

Он вышел в коридор и заглянул в свой потрепанный рюкзак, который лежал на комоде: убедился, что книжечка в черной обложке на месте. Потом схватил свои вещи и, подгоняемый необходимостью уйти как можно быстрее, вышел в гостиную.

Телевизор с выключенным звуком продолжал работать с вечера. На полу, у дивана, стояла тарелка с остатками фруктового салата. Киллиану пришла в голову мысль поднять ее, но, мгновенно оценив, какие последствия будет иметь это действие, он оставил тарелку на месте.

Босиком, в пижаме, Киллиан медленно открыл входную дверь, беззвучно вышел и осторожно закрыл ее за собой.

Поднимаясь в лифте, он устало смотрел на свои ступни — красивые, ухоженные, с аккуратными ногтями. Наверное, это была единственная часть его тела, близкая к совершенству. Киллиан встретился взглядом со своим отражением в зеркале. Бледная кожа, запавшие глаза, постоянное выражение усталости на лице вкупе со всем остальным заставляли его выглядеть старше своих тридцати. Его это не волновало.

Лифт поднялся на последний, тринадцатый этаж. До цели оставался один лестничный пролет.

Он открыл металлическую дверь, и ледяной зимний ветер чуть не сбил его с ног, заставив прищурить глаза, напрячь все тело и сжаться. На улице было ниже нуля, лежал тонкий слой выпавшего за ночь снега.

Киллиан быстро шел по крыше, стараясь как можно меньше прикасаться босыми ногами к ледяной поверхности. Он пару раз поскользнулся, пока не добрался до перил, но устоял на ногах.

Из дымовых труб поднимались плотные клубы белого пара.

Киллиан схватился рукой за металлический каркас цистерны с водой и, не колеблясь, встал на самый край крыши. В этом неустойчивом равновесии он практически висел над пустотой. Улица в шестидесяти метрах под ним была абсолютно пуста. В Нью-Йорке, городе, который не спит никогда, этот маленький закоулок все же еще не проснулся. На тротуаре, припорошенном нетронутым снегом, прямо под тем местом, откуда смотрел Киллиан, стоял ярко-красный автомобиль.

Спокойно, со странным упоением смотрел он вокруг. На западе, через две улицы, темнело огромное пятно Центрального парка. Слева был виден никогда не угасающий свет центра города, на горизонте — силуэты знаменитых небоскребов. Типичный открыточный вид для туристов, который, тем не менее, всегда завораживал Киллиана.

Порыв ветра заставил его потерять равновесие и вернуться к реальности. Момент настал. Ждать дольше не имело смысла. Замерзшие руки и ноги уже не помогали безопасно держаться на ледяной крыше. Это утро было слишком холодным даже для человека, который собирается умереть.

Он начал: «Причины вернуться в постель». Первые пришли в голову без усилий: «Здесь очень холодно. У меня хорошая работа». Над третьей (а их всегда должно было быть не менее трех) он слегка задумался. «У меня только что началось с Кларой». И почти сразу добавил четвертую причину: «Матери будет стыдно опознавать мой труп, распластанный на тротуаре, в пижаме, с грязным бельем в рюкзаке».

Киллиан бросил рюкзак за спину, на заснеженную крышу. Проблема грязного белья решилась без затруднений.

Он продолжил: «Причины, чтобы спрыгнуть». Быстро перечислил: «Моя мать заслуживает страданий, работа — это всего лишь работа, с Кларой ничего не получается, здесь слишком холодно».

Киллиан мог продолжать, но этих причин было достаточно, чтобы одна чаша весов стала явно тяжелее.

Он отпустил опору бака с водой, за которую держался, и широко расставил руки. Решение принято. Он вытянул вперед, над краем крыши, правую ногу. Попрощался с Центральным парком, высоткой Эмпайр Стейт Билдинг, крышей и снегом. И сделал великий шаг.

Тело Киллиана стало терять равновесие, и в этот момент он, как наяву, увидел улыбающееся лицо Клары, рыжеволосой девушки, рядом с которой проснулся.

План мгновенно изменился. Киллиан пытался вновь обрести равновесие. Правой рукой он шарил за спиной, стараясь снова схватиться за металлический шест, но неудачно. Все тело уже сильно наклонилось вперед, вторая нога потеряла опору. В момент, когда началось падение, ему удалось изогнуться и повернуться лицом к крыше. На долю секунды раньше, чем могло произойти неизбежное, он схватился за железные балки перил. Начавшееся скольжение резко притормозило.

Ноги Киллиана висели над пустотой. Он в буквальном смысле держался за жизнь руками, наполовину парализованными холодом. Перед глазами снова появилось улыбающееся лицо Клары. Собрав все оставшиеся силы, он забросил ногу на узкий карниз, окружавший крышу. Нужно было подтянуться на руках и поднять тело. Ум выхватил из памяти нужное воспоминание: один из моментов, когда девушка была очень счастлива. Сжав зубы, он собрал всю свою ярость, весь гнев и сделал последний рывок, перебросив себя через край крыши.

Опустошенный, со сбившимся дыханием, он лежал на крыше, глядя в серое небо. «Клара этого заслуживает». Сейчас он понимал это, как никогда раньше. Клара была серьезной, достойной причиной, чтобы продолжать жить.

Спускаясь на лифте, Киллиан снова рассматривал свое тело. Ноги посинели от холода. Руки, тоже синевато-красные, била крупная неуемная дрожь. Спасая себя на крыше, Киллиан ободрал кожу на руках; из-под ногтя правого безымянного пальца теперь сочилась кровь.

Дыхание никак не успокаивалось. На раскрасневшемся лице выделялись глаза, выпученные, безумные, но с необычайным живым блеском. Киллиан посмотрел в зеркало, и на его лице появилось то, что еще несколько минут назад казалось невозможным. Намек на улыбку.

Киллиан вышел в элегантный вестибюль здания, где располагалась будка консьержа, сейчас пустая. Было спокойно и тихо. Один лестничный пролет вниз — и можно было попасть в самую глубокую часть этого дома.

Он открыл дверь, которая вела в подвал, и спустился по узкой длинной лестнице, прислушиваясь к шуму котельной. По потолку запутанной сетью тянулись многочисленные трубы, идущие из разных уголков дома.

Киллиан прошел мимо комнаты-прачечной, освещенной лишь слабыми красными огоньками стиральных машин в режиме ожидания, и открыл дверь в котельную, куда уходили трубы.

Там он направился к последней двери, в самом конце коридора, и вошел в свою каморку. Кровать стояла нетронутой. Крошечная, не больше двадцати квадратных метров, квартирка была неплохо обставлена, ее даже можно было назвать уютной. Единственными недостатками были отсутствие естественного света и ужасный потолок, по которому шли две шумные уродливые трубы, тянувшиеся от стены ванной в котельную.

Помещение было разделено на две части. С одной стороны — узкая кровать и шкаф из темного дерева; с другой — двухместный диванчик, обтянутый коричневым бархатом, телевизор и маленькая кухонька, вернее, плита и старый холодильник. Ванная комната, рядом с входной дверью, представляла собой образец простоты и практичности: на двух квадратных метрах умещались душ, унитаз и раковина.

Киллиан быстро скинул одежду, ледяную после пребывания на крыше, и нырнул под горячий душ. Он изо всех сил напряг все тело, а потом расслабился. Утренняя паника наконец-то была побеждена. Горячий душ был лучшим моментом дня, и так происходило каждый раз, когда Киллиан решал продлить свою жизнь еще на двадцать четыре часа.

Конечно, никто из соседей не подозревал о том, что происходило в его голове ранним утром каждого дня. А ведь это был настоящий ритуал, который лишь слегка видоизменялся и который начался задолго до переезда в этот дом. Киллиан играл в эту «русскую рулетку» с тех пор, как ему исполнилось семнадцать. Каждое утро он решал, стоит ли прожить еще один день.

С семнадцатилетнего возраста единственным, что заставляло его проснуться и встать, была возможность в любой момент покончить с собой. Будущее сжималось до двадцати четырех часов и превращалось в постоянный поиск причин, по которым стоило начать очередной обратный отсчет. Он хорошо понимал, что, если его жизнь станет слишком печальна, слишком пуста, слишком скучна, просто «слишком», он оборвет ее. Больше не будет ни печали, ни пустоты, ничего не будет. И это зависит от него, от него одного.

Он простоял под горячей водой больше получаса. Кожа на пальцах, красная теперь уже от тепла, начала сморщиваться. Достаточно.

Киллиан спокойно оделся. Ничто не выдавало глубоких внутренних переживаний этого человека, со стороны вполне заурядного и апатичного.

Он надел белую рубашку и черные брюки со стрелками, черные кожаные туфли, черный пиджак с серыми пуговицами и клетчатую фуражку.

Киллиану было тридцать лет три месяца и шесть дней. И до сих пор ему удавалось пережить самого себя.

Глава 2

Надев опрятную униформу консьержа, он поднялся в холл, положил на стол в своей привратницкой будке ручку и черную записную книжку и приступил к работе.

Железная калитка обледенела со всех сторон, и пришлось потратить некоторое время, чтобы открыть ее. Он почистил от снега участок тротуара перед входом, чтобы никто из жильцов не поскользнулся. Он делал свою работу тщательно, никогда не полагаясь на случай.

Раздался грохот. Он лишь краем глаза успел увидеть, как что-то молниеносно пронеслось по воздуху и тяжело упало на тротуар в нескольких метрах от него. Это был леденящий кровь, сильный, глухой удар. Консьерж в испуге отшатнулся назад, чуть не выронив швабру. На тротуаре лицом вниз лежал человек, не подавая никаких признаков жизни. Удар был слишком сильным, чтобы оставить хотя бы малейший шанс на выживание. Вокруг тела темно-красной лужей растекалась кровь, смешиваясь со снегом. Киллиан подошел ближе. На самоубийце были такие же пижамные штаны и футболка, в каких он сам рано утром выходил на крышу. У ног валялся точно такой же рюкзак, из которого выпали мятая одежда и кроссовки.

Киллиан закрыл глаза, покрепче схватившись за швабру. Когда он открыл их вновь, тротуар был уже пуст. Не было ни следа тела или рюкзака, снег снова сиял невинной белизной. Очередная галлюцинация. Плод живого воображения Киллиана и одновременно осознания того, что со временем ему становилось все труднее получать удовлетворение, для этого требовались новые и новые впечатления.

Он понимал, что ему каждый раз труднее находить причины, чтобы остаться. Что его ночная игра в «русскую рулетку» на крыше становилась все более опасной. Что каждый раз он чуть дольше зависал над пустотой. Что пути назад скоро не будет. Скоро его матери придется ловить такси посреди ночи, чтобы опознать искореженное до неузнаваемости тело сына.

Было 6:25 утра. Началось движение, кто-то вызвал лифт; дом оживал после сна.

Киллиан пришел в себя после помрачения и поспешил вернуться в свою будку. Он сел за стол, разгладил рубашку и пиджак, поправил фуражку: он был готов к новому дню.

Жильцы всегда выходили в определенном порядке. Сначала офисные работники, энергичные, в неизменных черных деловых костюмах, с портфелями из коричневой кожи. Затем наступала очередь родителей, которые отводили детей в школу. Приходили домработницы-латиноамериканки, которые убирали разные квартиры. Еще через какое-то время дом покидали замужние женщины, которые нигде не работали, и пенсионеры. Первые, элегантно одетые и красиво накрашенные, не удостаивали консьержа своим вниманием, для них он был чем-то вроде мебели. Вторые, вечно в поисках собеседника, надоедали болтовней по любому поводу.

Но пока было только 7:30. Время родителей с отпрысками. Двери одного из лифтов открылись, выпустив мужчину с двумя детьми: мальчиком девяти лет и девочкой лет двенадцати, по имени Урсула. Их мама обычно выходила из дома на полчаса позже. Счастливая семья из квартиры 8Б.

Отец поздоровался с Киллианом движением головы, не останавливаясь, и поспешил к выходу; за ним, полусонный, тащился младший сын. Урсула, наоборот, была бодра и вертела головой, стреляя по сторонам яркими, живыми, всегда любопытными глазами. Она внимательно, с хитрой улыбкой, смотрела на Киллиана, поедая кусок шоколадного торта.

Убедившись, что отец не смотрит на нее, и все так же хулигански улыбаясь, она размазала остатки торта по мраморной стене. Потом показала Киллиану язык и пулей вылетела на улицу, вслед за своей семьей.

Киллиан не изменился в лице. Он подождал, пока эти трое исчезнут из вида, и спокойно, не выказывая никаких эмоций, открыл встроенный шкаф, достал ведро и тряпку, чтобы вытереть стену. Этот маленький детский акт вандализма никак не повлиял на его настроение — он относился к подобным происшествиям хладнокровно, будто это было что-то неизбежное, вроде снегопада.

— Ты принес?

Он удивленно обернулся. Урсула стояла перед будкой, протянув руку с раскрытой ладонью и устремив взгляд на улицу.

— Давай быстрее, — настойчиво сказала девочка.

Киллиан не пошевелился, пытаясь угадать, что она сделает дальше. Урсула нервничала, потому что в любую минуту мог появиться отец, но не теряла угрожающего напора.

— Не тяни время!

Консьерж достал из кармана бумажник и с тем же равнодушным видом вынул из него купюры. Девочка жадно выхватила деньги у него из рук ровно за секунду до того, как в дверях появился ее отец.

— Урсула! Ты идешь или нет?

Она быстро повернулась спиной, чтобы отец не увидел банкноты, сунула восемьдесят долларов в карман пальто и одновременно достала оттуда шарфик.

— Вот он, его Киллиан нашел! — сказала девочка, показывая шарф, и быстро взглянула на консьержа, ожидая, что тот подтвердит ее слова.

И ее ожидание оправдалось.

— Да, я его подобрал в лифте.

Отец укоризненно постучал пальцем по циферблату наручных часов: Урсула уже опаздывала в школу. Она пробормотала «Смотри у меня!» в сторону Киллиана и выбежала на улицу.

Отмыть мраморную стену от шоколада горячей водой не составило труда. Киллиан наводил порядок, а лифты продолжали сновать вверх и вниз. Настала очередь старенькой миссис Норман, которая являла собой печальный образец человеческого одиночества. Она эксцентрично одевалась, была крайне общительной и вызывала у окружающих противоречивые эмоции. Выходя из лифта, она толкала перед собой детскую коляску, в которой сидели две маленькие собачки. Третья, на поводке, с обиженным взглядом семенила рядом с коляской. Киллиан поднялся со своего места и подошелк стеклянной двери, выходившей на улицу. Миссис Норман вслух говорила со своими собачками; она делала это только в присутствии других людей, будто хвастаясь своей дружной «семьей».

— Пойдемте, девочки, не задерживайтесь!

— Доброе утро, миссис Норман.

— Доброе утро, милый. Как погодка сегодня?

Более или менее похожий диалог повторялся каждое утро. Киллиан относился к этому спокойно, как к части своей работы, которую он старательно выполнял.

— Боюсь, что очень холодно.

Последовал ожидаемый вопрос миссис Норман:

— Как ты думаешь, мои девочки не слишком легко одеты?

Киллиан внимательно осмотрел собачек, одетых в дурацкие (но фирменные) свитера и шапочки.

— У Селин животик слишком открыт, вам не кажется?

Миссис Норман озабоченно наклонилась, чтобы посмотреть, и, застегивая пуговки на собачьей одежде, укоризненно проговорила:

— Мисс, куда же это годится: ходить по улице с открытым пупком? Что о тебе подумают люди, бесстыдница? — Миссис Норман взглянула на Киллиана: — Она любит покрасоваться, вечно расстегивается. Да еще, с тех пор как в парке появился этот новый кокер-спаниель, с ней стало невозможно совладать. А на прошлой неделе у нее живот болел из-за того, что вечно ходит полуголая… Но ничего не понимает. Невозможно объяснить.

Киллиан попытался дать ей совет, чего прежде с ним не происходило:

— Может быть, стоит выходить чуть позже, когда уже не так холодно?

Но у миссис Норман был ответ:

— Милый, скажу тебе по секрету. Знаешь, хоть мы и называем друг друга девочками, но мы уже в возрасте…

Киллиан попытался придать лицу удивленное выражение, хотя «разоблачение» было вполне ожидаемым.

Старушка продолжала:

— Арета не может долго… терпеть по утрам. Не знаю, понятно ли я объясняю… это возрастное.

Киллиан не упустил возможности избавиться от болтливой старушки:

— Тогда я вас больше не задерживаю.

Он открыл дверь, и в вестибюле повеяло зимним холодом. Миссис Норман была не прочь поболтать с консьержем еще несколько минут, но ей ничего не оставалось, кроме как выйти на промозглую улицу.

В восемь утра Киллиан обычно покидал рабочее место, чтобы купить себе завтрак в киоске на углу. Вернувшись в будку, он съедал пончик и пил свой двойной эспрессо, а сэндвич и бутылочку воды оставлял на потом. Меню всегда было одним и тем же — он твердо знал, что ему нравится, и не менял предпочтений.

Он вернулся в будку в 8:20, с приличным запасом времени. Наконец в половине девятого произошло то, чего он ждал: двери лифта открылись, и вестибюль залил веселый смех. Киллиан сверился с наручными часами. Клара, девушка с рыжими волосами, жившая в квартире 8А, шла на работу в свое обычное время.

Как бывало довольно часто, она вышла из лифта, прижимая к уху мобильный телефон. Похоже, разговаривала с подружкой о чем-то легкомысленном: на каждую фразу собеседницы Клара отвечала взрывом смеха. Однако разговор не помешал ей тепло и искренне улыбнуться Киллиану.

Консьерж находился в нескольких метрах от девушки; он не нарушал приватности разговора, но внимательно наблюдал за ней. Клара светилась радостью; по ней всегда видно, что она прекрасно ладит с собой и с окружающими. Всегда в хорошем настроении, она излучала безмятежность и жизнерадостность.

Наконец разговор по телефону закончился.

— Доброе утро, Киллиан!

Консьерж подошел ближе:

— Доброе утро!

Ему было что сказать, чем поделиться с Кларой. Но помешало неожиданное возвращение миссис Норман. Пожилая женщина постучала в стеклянную дверь, и Киллиан, у которого моментально испортилось настроение, подошел, чтобы открыть и впустить ее.

Тем временем Клара заканчивала одеваться «по погоде». Она натянула шапочку, которая скрыла густые волосы, и надевала карминно-красные шерстяные перчатки, но перепутала правую с левой, и пришлось начинать заново. Все ее действия были слегка несуразными, неуклюжими, но ей это легко прощалось.

— Однажды нас четверых найдут замерзшими на улице, — проговорила миссис Норман, едва войдя в здание со своей коляской и собаками.

Киллиан с брезгливостью отметил, что в углах рта старушки замерзли капельки слюны.

— Как вы поживаете, миссис Норман? — с улыбкой спросила Клара.

— Очень мерзну, детка. Этот город не для стариков.

— Вы никакая не старая, миссис Норман! Если бы моя мама была такой активной и бодрой, как вы! — подбодрила ее Клара.

Миссис Норман, довольная, засияла.

Киллиан снова попытался подойти ближе к Кларе, но момент был упущен. В присутствии других соседей он еще больше старался соблюдать приличия, как будто кто-то мог заподозрить, что спал он рядом с ней. Девушка продолжала одеваться и болтать с миссис Норман:

— А почему вы так рано выходите, в самый сильный холод? Днем все-таки потеплее…

Киллиан улыбнулся, заметив совпадение вопроса Клары со своим. Он подумал, что связь между ними постепенно становится крепче.

А миссис Норман уже произносила отрепетированный ответ:

— Детка, скажу тебе по секрету: бедняжка Арета, когда просыпается утром, не может долго терпеть. Не знаю, как тебе объяснить… это у нас возрастное.

Клара инстинктивно посмотрела на запястье, но часов не было. Она взглянула на часы Киллиана:

— Уже без двадцати девять? — Она не стала дожидаться ответа. — Меня же убьют на работе!

Она направилась к двери, на ходу застегивая пальто и прощаясь. Прежде чем выйти, Клара обернулась:

— Знаешь, Киллиан… — На секунду консьерж испугался, что сейчас она скажет что-то, что он не хотел бы услышать. Но это было не так. — У меня засорилась раковина на кухне. Можешь посмотреть?

— Обязательно зайду сегодня днем, — успокоил Киллиан.

— Спасибо тебе большое! Хорошего вам дня, миссис Норман!

И Клара нырнула в зиму. Она не заметила, что забыла завязать пояс пальто, и теперь он волочился за ней по снегу.

— Какая хорошая, воспитанная девушка, — сказала миссис Норман, входя с собаками в лифт. — Надеюсь, она не подумала, что мне тоже трудно терпеть… Какой стыд. Надо будет ей объяснить…

Двери лифта закрылись, и в вестибюле вновь стало тихо.

Киллиан вернулся в свою будку.

В 10:30 зашел почтальон, худой высокий афроамериканец, который всегда, какая бы ни была погода, перемещался на велосипеде. Он доставлял почту пунктуально, как часы, — качество, которое Киллиан очень ценил. Почтальон был неразговорчив, а консьерж, со своей стороны, не предпринимал попыток растопить лед. Ни один из них не знал, как зовут другого, и не интересовался этим. Их взаимодействие ограничивалось тем минимумом, которого требовала работа консьержа и почтальона. Они здоровались друг с другом, почтальон оставлял письма, консьерж принимал их, и они прощались.

Киллиан опускал письма в почтовые ящики, когда из лифта вышла одна из латиноамериканских домработниц, толкая перед собой кресло на колесиках. В кресле сидел болезненного вида пожилой человек.

Одно из колес застряло на выходе из лифта. Женщина пыталась освободить его, дергая коляску, а бедный старик, казалось, не мог понять, что происходит. Он тихо, с отсутствующим взглядом, мотался из стороны в сторону вместе с креслом.

Киллиан не сдвинулся с места, чтобы помочь. Он продолжал раскладывать почту, даже когда сиделка позвала его:

— Извините, мистер, можете мне помочь?

Но он был занят другим делом. Он внимательно рассматривал желтый конверт из хорошей, дорогой бумаги, на котором очень аккуратным, каллиграфическим почерком были написаны имя и адрес. Письмо было предназначено мистеру Самуэльсону из квартиры 2Д.

Мексиканка крикнула по-испански что-то вроде «Ну ты и козел!» и резко дернула кресло, высвобождая его. Потом усадила старика, который почти сполз на одну сторону, и с оскорбленным видом быстро покатила его на улицу, не глядя на консьержа.

— Хорошего дня, — сказал ей в спину Киллиан.

Желтый конверт привлек его внимание. Он взвесил два возможных варианта и сделал выбор: опустил письмо не в почтовый ящик, а в ящик стола в своей каморке.

И тут его внимание привлек какой-то блестящий предмет. На полу, возле лифта, лежала золотая цепочка с подвеской в виде маленького посеребренного медальона. Внутри обнаружилась фотография мексиканской сиделки с двумя малышами. Видимо, цепочка порвалась, когда она пыталась освободить застрявшее кресло-каталку.

Киллиан положил цепочку с медальоном в карман и вернулся в будку. У него была очень хорошая память, которая удерживала много фактов, но хотя бы раз в день он записывал новую информацию в свою черную книжечку. Страницы были заполнены цифрами и кодами. Напротив номера каждой квартиры значилось время, когда жильцы покидали дом: 5А — в 6:45, 3Б — в 7:10, 8А — в 7:30. Он с абсолютной точностью по памяти записал время выхода более чем двадцати разных людей. Дойдя до квартиры 8А, он остановился. У Клары была отдельная страница, только для нее, где Киллиан отмечал часы, когда она выходила и возвращалась, время ужина и отдельные, особые детали.

Он записал: «Клара — 8:30». И рядом: «без часов». А потом продолжил записи о других соседях, которые выходили из дома позже половины девятого.

Наступило время прерваться и перекусить. В рабочем контракте Киллиана было указано, что он может оставлять будку без присмотра на полчаса в день, но он всегда ел на своем рабочем месте, опустив жалюзи и включив радио.

Резко накатила усталость. У бессонницы было странное действие — она лишала Киллиана аппетита. Не успев съесть даже половину бутерброда, он провалился в сон, уронив голову на черную записную книжку.

Он редко помнил, что ему снилось, да и снилось ли что-то вообще. Жизнь приучила его спать мало, по нескольку часов, но сон всегда был очень крепким.

Резкий глухой звук раздался практически у самого уха. Киллиан проснулся, кажется, от звука крыльев летящей мухи; в ушах звенело. Он открыл глаза и увидел в холле силуэт мужчины, выходящего на улицу. Наверняка это был старик из квартиры 10Б, вдовец со скверным характером. Видимо, это он стукнул по столу, разбудив консьержа: его раздражало, что тот спит на рабочем месте. Киллиан посмотрел на часы. Он проспал намного дольше получаса, отведенного на отдых.

Прошло каких-то пять минут, и он уже был рад, что его разбудили, потому что начиналось достойное зрелище. Появилась обитательница квартиры 5Б, женщина примерно сорока лет, трижды разведенная, без детей и со сногсшибательной внешностью. Из-под зеленого кожаного пальто от Валентино, которое она предпочла не застегивать, виднелись короткая юбка, блузка и кардиган от Дженни Кейн, подчеркивающие ее великолепные формы. Гламурный коктейль из брендов дополняли сумка «Фенди» и большие солнцезащитные очки «Шанель».

— Мне нужна твоя помощь, — сказала она, глядя на Киллиана прекрасными лучистыми голубыми глазами.

Эта стильная и элегантная женщина была исключением из правил: она всегда здоровалась с консьержем, разговаривала с ним, причем начинала разговор сама. Она прекрасно знала, что никто не может ей отказать, и просила все, что ей было нужно.

— У меня наконец-то доделали ремонт, и в квартире ужасно пахнет краской, так что я оставила окна открытыми, чтобы проветрить. Если пойдет дождь или снег, ты не мог бы подняться и закрыть их?

— Не беспокойтесь, — ответил Киллиан, вдруг почувствовав, что ему неуютно рядом с этой женщиной, которая могла бы украсить разворот любого глянцевого журнала. Он пробормотал: — Как ремонт… хорошо получилось?

— Потрясающе! Стоило того, чтобы пережить весь этот ужасный бардак! — Она говорила с энтузиазмом, и вдруг, к удивлению Киллиана, добавила: — Когда привезут мебель, приходи попить чаю, я тебе все покажу.

Она открыла дверь на улицу и, прежде чем выйти, еще раз пристально взглянула на него и напомнила:

— Я на тебя рассчитываю насчет окон!

Он видел, как она взмахнула рукой, и у тротуара притормозили два такси. Похоже, водители пытались договориться между собой, кто ее повезет. Киллиан, все еще удивленный неожиданным приглашением, прокручивал в голове каждую фразу. Неужели она с ним кокетничала? Он не мог ответить на этот вопрос, но был уверен, что между ними что-то происходило. «Думаю, есть кое-какие возможности», — подумал он.

— У нас проблема!

Киллиан обернулся и вновь увидел миссис Норман. Перед его глазами все еще стоял образ женщины из квартиры 5Б, и миссис Норман показалась ему назойливой, как никогда.

— Уверен, что мы ее решим, — заверил Киллиан.

— Кажется, я тебе уже говорила про сегодняшний вечер? — Это был ее классический трюк, чтобы заставить собеседника задать вопрос.

— Боюсь, что нет, или я забыл…

— Ну, как же, коктейль, Киллиан, коктейль. И скажу тебе где: в «Плазе»… Думаю, можно не перечислять, кто там будет…

— Да уж, это ни к чему. — Ему удалось скрыть иронию в голосе.

— Ты знаешь, мне тоже не слишком нравятся все эти мероприятия, — проговорила старушка, и он согласно кивнул, — но меня пригласила очень хорошая подруга, и я не могу ее подвести. Она мне этого не простит.

— Очень любезно с вашей стороны.

— Да, но проблема в том, что прием начинается в пять вечера… — Миссис Норман замолчала в ожидании, что консьержа осенит догадка, но он продолжал смотреть на нее с непониманием. — В пять, Киллиан… А в шесть девочки должны поужинать.

— Точно, я сразу и не понял.

— Ты знаешь, что ветеринар очень строго к этому относится. В их возрасте важно соблюдать режим, и особенно это касается Селин, с ее-то бессонницей.

Киллиан был почти уверен, что никакой вечеринки в «Плазе» не будет. Миссис Норман была способна нарядиться, поймать такси на глазах у соседей (чем их больше, тем лучше), а потом сидеть где-нибудь в кафе в одиночестве, пока не «закончится» придуманный праздник.

— Не волнуйтесь, я их покормлю.

Миссис Норман рассыпалась в благодарностях:

— Ты прелесть, просто прелесть! Только не забудь, пожалуйста, про мерные ложечки. И Арета — для нее корм из отдельного пакета.

Киллиан не первый раз помогал ей кормить собачек.

— Конечно, миссис Норман. В голубом пакете корм для Селин и Барбары, и я дам Селин не больше двух мерных ложек. А для Ареты — одна мерная ложка из зеленого пакета.

— Ты просто прелесть, я же говорила!

Киллиан вежливо улыбнулся в ответ.

— Кстати, — продолжила старушка, — я приготовила пудинг! Оставлю для тебя на кухонном столе.

— У меня вечером встреча, — быстро произнес Киллиан, не отдавая себе отчета в том, какую реакцию он может спровоцировать.

Глаза миссис Норман расширились, как два блюдца.

— О… Только не говори, что у тебя появилась девушка… Киллиан, это серьезно? Ты познакомишь меня с ней?

— Нет, миссис Норман, не девушка, просто университетские друзья.

Но было поздно… Профессиональная сплетница навострила уши. Она настаивала:

— Это точно не девушка?

— Точно, миссис Норман. Если бы у меня была девушка, вы бы об этом узнали первой, — ответил Киллиан, стараясь быть как можно более категоричным.

Но миссис Норман было непросто разубедить.

— Я тебе не верю, — ответила она. — По глазам видно. У тебя есть девушка!

Киллиан подумал, что она не так уж и не права, но никогда и представить себе не сможет, кто та самая девушка.

— Но ты меня не расстроил. Пусть у тебя все будет хорошо с твоей секретной любовью! — Миссис Норман послала ему воздушный поцелуй и направилась к лифтам. — Мне нужно идти, еще часа два буду приводить в порядок свое дряхлое тело.

— До свидания, миссис Норман.

Время текло, как всегда, монотонно, пока не вернулась домработница-мексиканка.

Киллиан слушал музыкальную радиостанцию, когда она вошла, совершенно убитая, с растерянным видом. Она тихо плакала. Обойдя весь холл, она приблизилась к Киллиану и что-то спросила. Музыка играла так громко, что он не услышал ни одного слова, но отрицательно помотал головой и сделал серьезное лицо. Женщина всплеснула руками и снова выбежала на улицу.

Наконец наступил вечер. В шесть рабочий день консьержа заканчивался, и приходили уборщицы, которые на пару часов брали власть в свои руки и наводили чистоту в здании.

Маленьким ключиком, который всегда висел у него на шее, Киллиан открыл металлический ящик, стоявший под столом. Внутри хранились запасные ключи от всех квартир этого дома. Он взял связки ключей от квартир 5Б, 3А и 8А, потом навел порядок в будке и закрыл ее снаружи, захватив свои вещи.

В своей квартирке в подвале он еще раз принял душ. Эта процедура занимала меньше времени, чем утренняя, но была очень важна. Впереди было много дел.

Стоя в трусах перед зеркалом, он обработал каждый сантиметр своей кожи дезодорантом без запаха. Глаза снова заблестели, как утром, после попытки самоубийства. Он взял из ящика пару презервативов и положил их в карман брюк.

Потом достал из холодильника контейнер с заранее приготовленным ужином и положил его в рюкзак вместе с пижамными штанами, чистой футболкой и сменными трусами.

В 19:10, взяв рюкзак и ящик с инструментами, он покинул свое жилище.

Первый визит — в квартиру 5Б, где только что закончился ремонт. Без мебели, с новым блестящим паркетом (в голове звучали слова хозяйки: «Из массива дуба») гостиная казалась очень просторной. На улице начинался легкий снегопад. Киллиан разулся, чтобы не поцарапать паркет, и закрыл окна. Он вошел в огромную пустую спальню и, не справившись с искушением, заглянул в шкаф, буквально забитый одеждой дорогих марок. Внимание Киллиана привлекла не одежда, а коробка, в которую хозяйка квартиры, похоже, сложила содержимое прикроватной тумбочки на время ремонта. Помимо будильника, обычных лекарств и футляра с очками для чтения от «Прада», в коробке лежал флакон лубриканта. Действительно, хотя соседка была в разводе, это не означало, что у нее никого нет.

Однако Киллиан пришел сюда по делу и не мог разбрасываться временем. Взяв ящик с инструментами, он отправился на кухню. Как и следовало ожидать, там был дизайнерский кухонный гарнитур, сделанный на заказ в Италии. В центре кухни, под медной вытяжкой, располагалась плита; рядом барная стойка с алыми высокими табуретами, вдоль стены — встроенная техника с дверцами темного дерева.

Посудомоечная машина находилась между холодильником и духовкой. У Киллиана ушло некоторое время на то, чтобы отсоединить часть гарнитура и выдвинуть ее. Потом он взял необходимые инструменты из ящика и приступил к работе. Он действовал быстро, и через полчаса посудомоечная машина уже стояла на прежнем месте.

Наступила очередь квартиры миссис Норман, 3Б. Жилище полностью отражало личность владелицы: гостиная, переполненная мебелью, статуэтки, подсвечники, бесчисленные украшения и финтифлюшки… Хорошо воспитанный и деликатный человек назвал бы это китчем, более прямой и честный — полнейшей безвкусицей. Собаки выбежали навстречу Киллиану, противно тявкая и виляя купированными хвостами.

В этой квартире спальня не представляла никакого интереса. Он прошел через гостиную и направился на кухню. Со всех сторон, из каждого угла на него смотрели портреты миссис Норман; большая часть фотографий была сделана много лет назад, некоторые — в кругу семьи. Глядя на эти фотографии, можно было без труда представить себе всю жизнь миссис Норман. Единственная наследница аристократического семейства, она училась только в дорогих частных школах. Практически на всех фотографиях она была очень хорошо одета, даже несколько более нарядно, чем того требовали обстоятельства. Каждый снимок явно был сделан после долгого и тщательного позирования, и вид получался неестественный, а в сочетании с пышностью нарядов — даже смехотворный. Судя по фотографиям, в ее жизни не было мужчины, за исключением отца или какого-то друга семьи, намного старше ее. Телевизор украшало фото собак — Барбары, Селин и Ареты и еще одного пса — в красивой серебряной рамке с цветочным орнаментом.

Миссис Норман, как и обещала, оставила на столе пудинг, рядом с которым лежала открытка «Нашему дорогому другу Киллиану», подписанная именами хозяйки и трех «девочек». Киллиан без особого интереса понюхал пудинг, а собачки бегали за ним и лаяли в ожидании ужина. Три мисочки с именами собак стояли пустыми.

Он отлично знал, где что лежит, и открыл шкафчик с собачьим кормом. Достал только один пакет, голубого цвета, и насыпал из него корм, не притрагиваясь к мерной ложке. Каждой собаке досталась полная миска, и они набросились на еду раньше, чем Киллиан успел убрать пакет обратно в шкафчик.

Выполнив задание, он решительно направился к двери, намереваясь завершить сегодняшний «обход», когда вдруг столкнулся с просящими взглядами собак, все еще голодных, и изменил план.

Он взял со стола пудинг и разделил его на три части, разложив по собачьим мискам. Животные набросились на угощение. Киллиан дождался, пока они все съедят, чтобы убедиться, что не осталось ни крошки пудинга, а потом написал миссис Норман (и собачкам) записку, в которой благодарил за оказанную любезность и угощение.

Прежде чем пойти в квартиру Клары, ему нужно было совершить еще один визит. Он провел с собаками чуть больше времени, чем рассчитывал, но семью Лоренцо он посещал каждый день, даже в выходные, и не хотел нарушать это правило.

Чтобы войти в квартиру 6С, ему не нужны были ключи, потому что дома всегда кто-то был. Дверь открыл сеньор Джованни, вежливый пожилой человек невысокого роста:

— Проходи, Киллиан. Выпьешь что-нибудь?

Сеньора была на кухне, готовила ужин. В какое бы время он ни пришел, она всегда была на кухне.

— Привет, Киллиан, — крикнула она. — Хочешь кофе?

— Может, рюмочку граппы? — предложил ее муж.

Как всегда, Киллиан вежливо отклонил все предложения. Он пришел за тем, за чем пришел.

— Сегодня совсем нет времени, — объяснил он. — Я пройду?

— Эх, ты не знаешь, что теряешь. — Сеньор Джованни продолжал намекать на выпивку, пока они вместе шли к комнате Алессандро, единственного из трех детей в семье, все еще жившего с родителями.

У младшего сына супругов Лоренцо не было иного выбора. Однажды утром, после небольшой, но фатальной ошибки, допущенной во время занятий городским паркуром, он очнулся в больнице Маунт-Синай, не чувствуя рук и ног и не имея возможности пошевелить губами. То, что левый глаз не закрывается, он осознал гораздо позже. Падение, которого он не помнил, привело к перелому таза, бедренных костей и черепно-мозговой травме, которая, в свою очередь, вызвала полный паралич лица, рук и ног.

Последним воспоминанием Алессандро были ободряющие крики друзей, которые призывали его прыгнуть с крыши одного здания на крышу другого где-то в районе Ист-Сайда. Паркур для их компании был не мелким хулиганством, но целой философией, а Алессандро был трейсером, добросовестным приверженцем паркура, объединяющего спорт с идеей свободного движения и постоянного преодоления препятствий — стен, заборов, ям, крыш и балконов, — причем как можно более быстрого и пластичного. Он делал это сотни раз, вместе с друзьями и приятелями, с любимой девушкой, один. Следуя девизу «Быть в движении!», он постоянно двигался вперед, и ничто не могло его остановить.

Однако теперь Алессандро был не просто остановлен. Он лежал в кровати, напоминая высохший скелет. Друзья продолжали двигаться вперед и преодолевать препятствия. Его они не навещали.

Список последствий травмы был столь же жестоким, сколь и длинным: к потере мышечной массы постепенно добавилась утрата контроля над сфинктером. Алессандро не мог глотать и получал протертую пищу через резиновую трубку, которая входила прямо в горло. С постоянными запорами приходилось бороться лекарствами и унизительным массажем живота, который каждое утро в течение часа делала ему мать. Кислород ему давали только на ночь, пока он был нужен больше для профилактики.

Обездвиженность полностью лишила Алессандро возможности общения. Несмотря на настойчивые рекомендации врачей, родители пренебрегли покупкой компьютера с оптическим датчиком, считывающим взгляд. Они с трудом заставили себя привыкнуть даже к мобильному телефону, и сама мысль о компьютере, который мог бы помочь их сыну заговорить, была для них невозможной.

Сексуальная функция у Алессандро не нарушилась, что делало его приговор еще более издевательским и мучительным.

Врачи пытались обнадежить семью: восстановление, хотя бы частичное, все еще возможно. Действительно, за два года, прошедших после катастрофы, он вновь приобрел способность закрывать левый глаз и напрягать мышцы лица. Больше ничего.

По сути, Алессандро был мальчишкой двадцати лет, который увидел, как безвозвратно рушатся его учеба в университете, отношения с девушкой, дружба и увлечения… вся его жизнь.

Попытки родителей, братьев и друзей приподнять его дух обернулись неудачей и постепенно сошли на нет. Единственным, кому удавалось вытащить Алессандро из постели и заставить его делать болезненные упражнения для реабилитации ног, был Киллиан.

Они познакомились после того, как болтливая миссис Норман, среди прочих сплетен, рассказала консьержу о трагедии семьи Лоренцо. Его внимание привлекли слова старушки про паркур: «Знаешь, эта ужасная мода, когда молодые люди прыгают с крыш». Киллианом овладело любопытство; ему захотелось узнать кого-то, кто, как и он, стоял на краю и заигрывал с пустотой. Между ним и мальчишкой из квартиры 6С должна была существовать невидимая связь. Они просто обязаны были познакомиться. И тогда Киллиан просто позвонил в дверь и рассказал родителям Алессандро о своем опыте работы медбратом. Он предложил заниматься с мальчиком упражнениями и пообещал делать это бесплатно. Супруги Лоренцо благодарили его, но были уверены, что Алессандро отвергнет помощь, как он делал до этого. Однако в первый день Киллиан пробыл вдвоем с больным полчаса и добился того, что семье не удавалось сделать два года. После этого они виделись каждый день и, несмотря на все сомнения родителей, отлично ладили.

Как обычно, сеньор Джованни и сеньора Эстер, вежливо предложив Киллиану кофе (и граппу), оставили их наедине, за закрытой дверью. Киллиан откинул одеяло и аккуратно помог Алессандро встать рядом с кроватью, постоянно поддерживая его. В комнате был большой и сложный аппарат для реабилитации, состоявший из горизонтальных брусьев и подвижного коврика, но Киллиан им не пользовался. Убедившись, что Алессандро нашел равновесие, он отпустил его и сказал:

— Посмотрим, как мы продвинемся сегодня.

Киллиан отошел к окну, чтобы наблюдать оттуда. Алессандро сжал зубы, глаза его налились кровью, лицо покраснело, все мышцы задрожали от напряжения. Собравшись из всех сил, он подвинул правую ногу вперед, не больше чем на пять сантиметров.

— Отлично! Теперь посмотрим, как пойдет другая нога.

Занятие длилось чуть больше двадцати минут. Алессандро совершенно выбился из сил.

Хозяева проводили Киллиана до двери и снова предложили что-нибудь выпить. Он, как обычно, отказался. Нужно было спешить.

Когда он открыл дверь квартиры 8А, было уже начало десятого. Довольно рискованное время. Прежде чем войти, он тайком взглянул на соседнюю дверь, ведущую в квартиру 8Б. Через глазок виднелся свет; в этот раз за ним никто не шпионил.

Киллиан закрыл дверь. Именно из этой квартиры он вышел ранним утром. Здесь жила Клара. Первым делом он направился в гостиную, где перед плазменным экраном стоял удобный диван. Позади телевизора высилась деревянная этажерка с книгами. Через гостиную можно было пройти в просторную кухню в американском стиле, а по короткому коридору — в спальню и ванную.

В квартире царил легкий беспорядок. Между диваном и телевизором была разложена гладильная доска с целой горой белья на ней.

Он разулся, убрал кроссовки в рюкзак и босиком вошел в соседнюю комнату. Она была задумана как спальня для гостей, но Клара поставила туда компьютерный столик, и получился кабинет. В комнате стояла кровать, заваленная какими-то коробками и одеждой, для которой сейчас был неподходящий сезон. Стенной шкаф служил гардеробной.

Киллиан встал на стул и открыл самую верхнюю дверцу шкафа. Там лежали его вещи: несессер с тюбиком зубной пасты, бритвенным станком и наполовину израсходованным дезодорантом, который он заменил на новый. На полке лежала кое-какая его одежда, в том числе шерстяной свитер и толстые носки для самых холодных ночей. Он достал из рюкзака трусы и положил их вместе с остальными вещами. Посмотрел на часы. Было десять минуть десятого.

Он вошел в спальню, где проснулся прошлой ночью. Кровать была аккуратно застелена.

Он включил радио и, глядя на часы, улегся на кровать.

— Не опаздывай, Клара, — прошептал он и лег на спину, закрыв глаза. Комнату наполняла нежная музыка.

Глава 3

Часы показывали без четверти десять вечера. Киллиан не спал, он лежал на кровати и спокойно ждал. Девушка запаздывала. По-хорошему, он мог провести лишние пятнадцать минут с бедным Алессандро, тем более что мальчишка нуждался в этом. Времени на реабилитацию у него было мало, и нагрузка, которую Киллиан давал младшему сыну семьи Лоренцо, была на грани возможностей человеческого организма. Он подумал, что завтра (если завтра наступит) он проведет в квартире 6С в два раза больше времени, чем обычно.

В замке входной двери повернулся ключ. Клара наконец-то возвращалась домой. Киллиан мгновенно выключил радио, вскочил на ноги, расправил покрывало. Схватив рюкзак, он быстро залез под кровать. Хлопнула входная дверь, и в коридоре загорелся свет.

Между полом и кроватью было примерно тридцать сантиметров. Это пространство позволяло более или менее свободно двигаться, и Киллиану было в нем вполне удобно.

В ткани, которая обтягивала матрас, примерно на уровне лица Киллиана был сделан разрез, наскоро зашитый крупными стежками. Он ослабил нить и засунул туда руку; в латексе матраса он когда-то раньше проделал круглое углубление диаметром примерно десять сантиметров. Из этого тайника Киллиан достал скальпель и крепко сжал его в руке.

Слышался стук каблуков хозяйки по паркетному полу; с характерными звуками открылась и закрылась дверца холодильника.

Снова шаги. Музыкальный канал телевизора; громкий голос диджея. Теперь шагов слышно не было.

Он расслабился, положил скальпель на пол рядом с собой. «Да, ты любишь, чтобы тебя ждали, Клара…»

Но скоро в спальне загорелся свет, и она влетела в комнату, как искра. Киллиан близко видел ее босые ноги. Он снова инстинктивно схватил скальпель.

Девушка приблизилась к кровати. Похоже, она что-то искала в ящике прикроватной тумбочки.

Юбка Клары упала на пол, и она направилась к шкафу. Киллиану пришлось напрячь шею, чтобы проследить за ней взглядом. Звук металлических вешалок для одежды, касающихся друг друга.

Наверное, она хотела надеть что-нибудь поудобнее. Он не видел, что именно она выбрала. Клара закрыла шкаф и вернулась в гостиную, погасив свет в спальне. Он снова отложил скальпель и закрыл глаза. Если все пойдет как обычно, придется ждать еще довольно долго, но, несмотря на усталость, он не мог себе позволить заснуть. Это было бы опасно. Он решил посвятить это время разработке подробной стратегии. До очередной «русской рулетки» на крыше дома оставалось еще несколько часов. Он должен каким-то образом продвинуться дальше с Кларой, иначе на рассвете его мать будет разбужена звонком из полиции…

По звукам, которые доносились из гостиной, было понятно, что Клара собирается ужинать под аккомпанемент телевизора. Он никак не мог сосредоточиться. Что он будет сегодня делать? Единственное, в чем Киллиан был уверен, — это что он не будет лежать под кроватью всю ночь. В поисках вдохновения он перебирал причины, которые привели его сюда.

За свою жизнь он много раз был готов к последнему прыжку, но кое-чему научился. Он понял, что часто, когда надежды уже нет, когда ничто не мешает прыгнуть с моста или крыши или броситься под поезд, вдруг появляются неожиданные причины, чтобы хотеть жить. И эти причины всегда зависят от других людей.

Он всегда с самого детства получал удовольствие от чужого горя. Ужасное падение приятеля по играм во дворе, когда тот переломал все зубы. Унизительная пересдача экзаменов однокурсником. Внезапная смерть собаки, дедушки или брата кого-то из соседей. Подобные события всегда пробуждали в нем искреннюю, сильную жизненную энергию.

В этом он не так уж сильно отличался от других людей. Он видел, что, несмотря на попытки это скрыть, чужие неприятности являются источником радости для многих. Это было естественным. Студенты, с которыми он учился, праздновали поражение «Лос Анжелес Лэйкерс»; его двоюродная сестра приглашала подруг в бар, чтобы отметить неудачную женитьбу своего бывшего. Даже миссис Норман с удовольствием рассказывала, какой ужасной оказалась вечеринка, устроенная ее подругой Розой.

Но Киллиан знал, в чем было его отличие от остальных. Он один хорошо понимал это свойство человеческой природы и сознательно превратил его в свою жизненную философию. Он знал, что жить стоило только для того, чтобы наслаждаться чужой болью.

Поиск причин, чтобы прожить еще один день, всегда сводился к поиску возможностей чужого несчастья. А причиной для того, чтобы прожить именно этот день, была Клара. За оставшиеся пять часов он должен был сделать очередной шаг, который заставит ее страдать.

Но что же он сделает?

Он вспомнил ту ночь, когда его жизнь резко изменилась. Это произошло больше десяти лет назад, когда он еще не работал консьержем.

Как и сейчас, была холодная зима. Киллиан стоял посреди старого висячего моста, недалеко от его родного городка в Оклахоме. Одинокий мужчина на мосту глубокой ночью. Типичный сценарий самоубийства.

Он уже перебрался через перила; внизу бурлила черная вода реки Иллинойс, готовая принять его тело. Чуть раньше он перебирал причины — и нашел две, чтобы остаться, и не меньше пяти, чтобы прыгнуть. Он уже все решил. И вдруг понял, что он здесь не один.

Мужчина в спортивном костюме совершал пробежку вдоль шоссе и уже приближался к мосту. Киллиан сел на перила, притворившись, что просто наслаждается весьма уродливым пейзажем.

Мужчина вбежал на мост и поравнялся с ним. Они переглянулись, и Киллиану показалось, что спортсмен разгадал его намерения, но, ничем себя не выдав, продолжил пробежку. Киллиан вновь попробовал сосредоточиться на своей задаче. Его отвлек внезапный звук сильного, жестокого удара.

Он повернулся вовремя, чтобы увидеть, как машина, сбившая бегуна, скрывается из виду, набирая скорость. Мужчина в спортивном костюме неподвижно лежал на проезжей части.

Киллиан подбежал к нему. Бегун был тяжело ранен, он не мог пошевелить ногами, из уха текла кровь. Все тело мелко дрожало. Когда он увидел Киллиана, в глазах промелькнула надежда. Он показал в сторону, где, в паре метров от него, валялся мобильник, и прошептал: «Вызовите «скорую»».

Киллиан осмотрелся. Ни на улице, переходившей в мост, ни с другой стороны, на шоссе, никого не было.

«Пожалуйста… вызовите…» Мобильный телефон так и лежал на асфальте. ««Скорую»… прошу…» Это были его последние членораздельные слова.

Киллиан сел на тротуар и молча наблюдал, как вокруг мужчины в спортивном костюме растекается огромная лужа крови.

Спортсмен посмотрел ему в глаза, и он ответил своим взглядом, молча, спокойно. Он смотрел до тех пор, пока дыхание мужчины резко не оборвалось. Киллиан еще какое-то время сидел на тротуаре, не понимая, отчего ему так хорошо. На полпути домой, шагая вдоль поля, заросшего сорняками, он вдруг понял, что совершенно забыл о том, что собирался покончить с собой. Это произошло с ним впервые в жизни.

Той ночью он не сомкнул глаз. Он сделал открытие, нашел дополнительную мотивацию, чтобы продолжать игру в бога, продолжать заигрывать с жизнью и смертью. Контролировать жизни других — вот что ему было нужно. Возможность принимать решения о жизни и смерти, радости и боли другого человека будет всегда давать ему тот огромный прилив жизненной энергии, какой он испытал сегодня и не испытывал никогда раньше.

Киллиан пришел к выводу, что он может продолжать жить, если сможет управлять чужими эмоциями, чужим горем. Именно этого ему не хватало раньше. Да, это был достойный мотив.

С той самой ночи сама идея выживания приумножилась: он играл уже не с одной-единственной своей жизнью, а с жизнями тысяч людей, которые его окружали. Он чувствовал себя так, будто обрел новое, четвертое измерение.

С тех пор, продолжая каждое утро переживать самого себя, он занялся изучением нового источника своей энергии и радости. Он стал играть с жизнью других.

Смерть бегуна подкинула ему еще одну идею. В голове без конца звучали последние слова погибшего: ««Скорую»… пожалуйста… «скорую»…»

В ту же неделю он записался на курс первой помощи для добровольцев и вскоре уже был в распоряжении одного из главных госпиталей округа. Киллиан избрал простую стратегию: делать не так, как было нужно, а ровно наоборот. Одним словом, ничего не делать. Лучшего результата он достиг, когда «скорая» везла мальчишку двенадцати лет, сильно разбившегося во время катания на скейте.

Киллиан с коллегой приехали на место аварии через несколько минут. У мальчика были кровоподтек на голове и сложный открытый перелом. Бедренная кость торчала на несколько сантиметров, прорвав джинсы. Он никогда не видел, чтобы кто-то испытывал столь сильную боль. Мама бедного ребенка была совершенно беспомощна перед страданиями сына.

Мальчика положили на носилки и погрузили в машину «скорой». Второй санитар сел за руль, а Киллиан остался сзади, с сыном и матерью. Он с удовольствием наблюдал страдание в его чистом, незамутненном виде: физическую боль ребенка и психологическую пытку матери.

Женщина умоляла Киллиана так, будто он был богом: «Господи, боже мой, спасите моего сына, прошу…» И он взял на себя эту роль.

Чтобы облегчить боль, ребенку нужно было вколоть морфин, но он ввел нейтральную жидкость, не оказывающую никакого действия. Мальчишка продолжал пронзительно кричать. Он истекал кровью, потому что Киллиан не затянул жгут как следует. Мать плакала, у нее начиналась истерика. Ребенок потерял сознание от боли еще до того, как его привезли в больницу, но Киллиану было достаточно тех минут, которые мальчик провел в мучениях. Через пару дней он с разочарованием узнал, что мальчика все-таки удалось спасти. Однако он считал, что не зря провел десять минут в машине «скорой помощи» рядом с несчастным ребенком и его рыдающей матерью.

С тех пор ему ни разу не удавалось испытать ничего подобного. Через какое-то время Киллиану надоело быть добровольцем, потому что он не получал желаемого. Он надеялся, что аварии, болезни или человеческая неосмотрительность вновь позволят ему распорядиться чужой жизнью, побыть богом хотя бы несколько минут, но ничего особенного не происходило, и он нашел работу получше.

Он стал консьержем в доме класса люкс в престижном районе Нью-Йорка, и жильцы доверяли ему, не понимая, что их жизни полностью в его распоряжении.

Но что же он сегодня сделает с Кларой?

Когда он снова посмотрел на часы, они показывали 23:40. Квартиру наполняли спокойствие и полумрак, Клара погасила свет в гостиной. Киллиан пытался уловить хоть какие-нибудь признаки жизни из соседней комнаты, но слышал только диалоги, удары и выстрелы: по телевизору шел какой-то фильм — похоже, боевик. Странно, обычно Клара смотрела совсем другие программы. «Издеваешься? — подумал Киллиан. — Ты там что, заснула перед телевизором?»

Он осторожно высунулся из-под кровати, попытался хоть что-нибудь увидеть. Угол зрения стал чуть шире, но это не помогло понять, что делает Клара. Пришлось полностью вылезти из-под кровати и осторожно подняться на ноги. Он осознавал, что сильно рискует: девушка могла находиться в любом уголке дома. Если она его обнаружит, если они столкнутся лицом к лицу, то игра окончится. Последствия будут непоправимы. Киллиан крепко сжал в руке скальпель.

Он бесшумно приблизился к двери спальни и увидел вдали полутемную гостиную, освещенную только экраном телевизора. Клары нигде не было видно.

Легкими, быстрыми шагами он прошел по коридору, оставив позади двери в ванную и в кабинет. Вошел в гостиную. Должно быть, хозяйка уснула, и ее не видно за спинкой дивана. По-другому и быть не могло.

Он сделал шаг. Действительно, голова Клары покоилась на диванной подушке. Еще один шаг. Было видно, что Клара уснула внезапно, не доев ужин, тарелка с которым стояла на полу. Еще шаг… и Киллиан подпрыгнул от испуга, когда раздался звонок мобильного телефона.

Пока сонная Клара поднималась с дивана, он торопливо скрылся в коридоре, вернулся в спальню и снова спрятался под кроватью, заняв свою привычную позицию. Несмотря на испуг, ситуация была под контролем. Ожидание подходило к концу. «Привет, любимый!» — пробормотал он, зная, какие слова сейчас услышит.

Клара выключила телевизор и сонным, но радостным голосом ответила на звонок:

— Привет, любимый! Уже так поздно…

Последовала длинная пауза. Любимый мужчина звонил Кларе каждый вечер, и разговор всегда начинался одинаково.

— Нет… я уже поужинала. Смотрела телевизор и ждала, что ты обо мне вспомнишь.

Клара снова замолчала.

— Да, все отлично! А у тебя?

Загорелся свет в спальне. Ноги Клары приближались к кровати. Киллиан, сам того не замечая, сжал в руке скальпель.

Девушка расхохоталась в ответ на какую-то шутку своего друга:

— Да ладно тебе, ты серьезно?

Она села на кровать, и матрас чуть опустился вниз, к лицу Киллиана.

— Да нет, я уже спать ложусь, ужасно вымоталась. — Ее голос смягчился, стал нежным.

Киллиана раздражали разговоры Клары с ее женихом, особенно потому, что они говорили о каких-то глупостях, и он почти никогда не мог извлечь из этих звонков никакой нужной информации. Похоже, и этот вечер не был исключением.

— Дурак, что ли? Конечно, я одна, — смеялась Клара. — Хотя нет, признаюсь, ты меня подловил. У меня тут вся команда «Гигантов», вместе с запасными… Я подумала, что заслуживаю праздника, пока тебя нет…

Подобные фразы ему тоже не нравились. Киллиан, как и его братья, получил строгое воспитание, и в его лексиконе не было крепких словечек и шуток на тему секса. Подобные слова в устах девушки казались ему неприличными.

Разговор подходил к концу.

— Нет, не ходила… Знаешь, Марк, я не думаю, что это серьезно… Просто устаю на работе.

Это уже было интересно Киллиану.

— Хорошо, ладно, завтра позвоню и запишусь. Но недумаю, что они это серьезно воспримут. Что я скажу? Что мне в последнее время трудно просыпаться? И что?

Пауза. Наконец Клара закончила разговор:

— Спокойной ночи, милый. Люблю тебя…

Киллиан, лежа под кроватью, неслышно прошептал: «Я тебя обожаю, малыш». И через несколько секунд, чмокнув телефонную трубку, Клара нежно попрощалась:

— Я тебя обожаю, малыш.

Наступила тишина. Они были одни. Он и она. Весь мир оставался где-то снаружи, по другую сторону двери, далеко. Киллиан ждал. Свет продолжал гореть. Клара не двигалась.

«Что же ты делаешь сейчас?» — его мучило нетерпение.

Вскоре свет погас. Слышался шорох простыней, Клара поудобнее устраивалась на подушке. Обычно она засыпала примерно за десять минут, и это было ясно по тому, как менялось ее дыхание: оно становилось более глубоким. На всякий случай Киллиан всегда выжидал еще пять минут, а сам в это время готовился: он снова засунул руку в дыру в матрасе и вытащил оттуда маску, вату и небольшой флакон с мутной жидкостью. Посмотрел на часы. Было пятнадцать минут первого.

Стараясь действовать как можно тише, он вылез из-под кровати. Клара крепко спала. Он тихонько поднялся и надел маску. Открыл флакон и пропитал вату жидкостью. Осторожно приблизился к Кларе и приблизил вату к ее лицу на несколько секунд. Девушка сделала вдох, и ее голова чуть запрокинулась. Хлороформ подействовал.

Он тщательно закрыл флакон, убрал вату в карман и только после этого снял маску. Сел на кровать рядом с Кларой и откинул одеяло. Неподвижная, беспомощная, девушка была в полном распоряжении Киллиана.

Он провел подушечками пальцев по ее волосам, по шее, плечам и груди, добрался до живота и бедер.

— Здравствуй, милая, — произнес он с улыбкой, — наконец-то я с тобой.

Спокойно, без спешки, он еще раз опустился под кровать и спрятал в матрасе все, что перед этим достал оттуда. Затянул нитку, которой был зашит разрез, и закрепил ее булавкой. Он любил работать тщательно и чувствовал себя спокойным, когда все нужные инструменты были под рукой. Именно поэтому он и придумал сделать тайник в матрасе, и его не смущало, что каждую ночь разрез приходилось зашивать заново.

С последнего приема пищи прошло больше двенадцати часов; его желудок настойчиво требовал ужина.

Киллиан пошел на кухню. В шкафу не осталось чистой посуды, он открыл посудомоечную машину, достал оттуда грязную тарелку и приборы и помыл их под краном. Только сейчас он заметил, что, как и говорила Клара, раковина засорилась, вода не утекала вниз. Но сейчас он пришел сюда не за этим. Оставив стоячую воду в раковине, он направился в гостиную.

Там, открыв второй ящик комода, он достал альбом с фотографиями и картонную коробку. Положил их на стол, где уже стояла тарелка с ужином. Он ел и работал одновременно.

Он раскрыл альбом на странице, отмеченной маленькой царапиной сбоку, и начал внимательно изучать фотографии.

У Киллиана не получалось объяснить это явление, но он давно заметил, что люди стремятся хранить рядом с собой, как можно ближе, то, что больше всего их пугает. Именно в ближайшем, непосредственном окружении человека он мог найти ключи к тому, чтобы разрушить его счастье. «Чего ты боишься, Клара?»

Он всматривался в лица на фотографиях, будто пытаясь запомнить каждую деталь: маленькая Клара, Клара-подросток, Клара с семьей, с подружками.

На одной из фотографий девушка была заснята вместе с институтскими приятельницами. На обратной стороне были перечислены имена ее однокурсниц. Киллиан достал это фото из альбома и отложил в сторону.

Дожевав свой ужин, он пометил ногтем очередную страницу и закрыл альбом.

Настала очередь картонной коробки, где хранились письма и открытки. Эту работу он тоже начал в один из предыдущих дней и, чтобы продолжить поиски, достал из середины письмо, конверт которого был слегка согнут посредине.

Это было письмо, адресованное Кларе и отправленное в 1986 году. Почерк, очень аккуратный, мог принадлежать пожилому человеку. Он начал читать:

«Дорогая Клара, мне было очень приятно получить от тебя письмо. Ты прекрасно пишешь, интересно и…» Киллиану стало неинтересно. Он перешел к последнему абзацу: «Мы с дедушкой очень ждем тебя, приезжай скорее. Мы соскучились. Бабушка. 17 марта 1986 г.»

Киллиан убрал письмо в конверт и достал следующее, написанное детским почерком. Это было письмо Клары, адресованное бабушке. Сначала он удивился, но потом подумал, что Клара могла забрать свои письма. «Дорогая бабушка, я тебе сочинила стихи». Маленькая Клара писала несколько неуклюже, крупными буквами, а слова, вместо того чтобы выстраиваться по линейке, будто качались на волнах. Он снова перешел к последним словам:

«…верблюды в пустыне, а лягушки в болотце. Целую! Золотая рыбка Клара»

Ничего интересного.

Он повторил операцию еще с тремя письмами — и наконец обнаружил нечто особенное. Письмо было вроде от бабушки, с тем же адресом, но написанное совсем другим почерком, не таким аккуратным и понятным. «Дорогая Клара. Как ты можешь догадаться, я пишу это письмо не сама. Я попросила твою тетю помочь мне. Не хочу, чтобы тебе было грустно». Слова, связанные с печалью. Это могло оказаться интересным, и Киллиан внимательно прочитал все письмо, в этот раз ничего не пропуская. «Твоя бабушка уходит. Но не расстраивайся, все хорошо. Я ухожу спокойной и счастливой, потому что у меня есть такая чудесная внучка. Твоя доброта и забота очень помогали мне в жизни. Спасибо за то, что ты любила меня! Я хорошо тебя знаю, и понимаю, что сейчас ты бы хотела быть здесь, рядом со мной. Но не переживай, я всегда чувствую, что ты рядом. Я знаю, что всегда буду жить в твоих воспоминаниях. Я очень тебя люблю, моя золотая рыбка. Твоя бабушка».

Киллиан поднял глаза с ощущением, что наконец что-то нашел, хотя пока не мог точно оценить ценность этой находки.

Он снова открыл альбом с фотографиями и нашел портрет юной Клары рядом со старушкой, которая сидела на кресле-каталке.

— Привет, бабуля, — улыбнулся он.

На часах было уже полвторого ночи. Киллиан убрал альбом и коробку на место, вытер со стола крошки, унес тарелку и приборы на кухню и положил их в посудомоечную машину, на то же самое место.

Он взял свой несессер и направился в ванную. Зубная щетка Клары была еще влажной, она пользовалась ей всего пару часов назад. Он выдавил на нее немного пасты из своего тюбика и энергично почистил зубы, одновременно изучая баночки и флаконы. У этой девушки была слабость к косметике. На полочках стояли три разных крема для лица, крем для рук, для ног. Для подтяжки кожи. Для похудения. «Такая молоденькая, и уже целлюлит?» — Киллиан улыбнулся. Он всегда радовался, когда обнаруживал очередные слабости своей жертвы. Это давало ему чувство превосходства.

Он открыл все флаконы, попробовал пальцем каждый крем и понюхал их. Подумал, что Клара тратит на эти притирки приличную долю своей зарплаты.

Он заглянул в корзину с грязным бельем, но не нашел ничего интересного.

Прополоскав рот, он вернул зубную щетку на место и убедился, что оставил все, как раньше.

Киллиан снял футболку и еще раз прошелся по коже шеи и подмышек дезодорантом без запаха. Потом поднял крышку унитаза и помочился.

Он вернулся в спальню под звук сливающейся воды в туалете.

Клара лежала в той же позе, усыпленная наркотиком. Киллиан приблизился к ее уху:

— Я могу сделать что угодно, Клара, что угодно, и ты ничего не узнаешь… Только вот никак не могу придумать… Что бы тебе сделать?

Он снял брюки.

— Что сделать, чтобы стереть с твоего лица эту проклятую улыбку?

Он снял трусы и стоял у кровати голым.

— Много вариантов… это непросто…

Он достал из-под кровати свой рюкзак, вынул оттуда пижамные штаны и надел их.

— Совсем не просто.

Надев пижаму, он сложил свою одежду и аккуратно убрал ее в рюкзак.

— Но сегодня я кое-что нашел у тебя в шкафу, и поэтому наши отношения обязательно продвинутся дальше. Не волнуйся.

Киллиан лег, прижался к девушке и обнял ее.

— Спокойной ночи, Клара.

Глава 4

В наручных часах прерывисто запищал будильник. Звук был неровным, тихим, еле слышным, но достаточным, чтобы Киллиан, вздрогнув, проснулся.

Два часа глубокого сна — и он уже открыл глаза, продолжая обнимать Клару. Быстро нажал на кнопку, чтобы выключить будильник. Девушка крепко спала, одурманенная хлороформом.

Он осторожно вытащил из-под ее головы свою правую руку. Клара повернулась во сне и уткнулась лицом в подушку.

Киллиан лежал и смотрел в потолок в ожидании приступа паники, который не замедлил явиться.

Он перебирал в голове события прошедшей ночи. Письмо, то самое письмо от бабушки, открывало огромные возможности, хотя его содержимое уже не казалось Киллиану открытием. Он чувствовал себя так, будто сам сочинил это письмо несколько часов назад. Началась паническая атака, он ощутил страх, быстро задышал. На лбу выступили капли пота.

Придя в себя, он быстро встал, но страх никуда не делся. Он постоянно думал о том, что совсем не продвинулся с Кларой. Он ругал себя за бездействие, за то, что этим утром у него не появилось никаких новых причин, чтобы жить.

Киллиан нервничал. Он разгладил свою сторону постели механически, как делал уже десятки раз, думая о чем-то другом, и вдруг почувствовал опасность: что-то вышло за рамки обычного автоматизма. Он перестал думать о том, что произойдет на крыше, и сосредоточился на настоящем. На подушке лежал темный волос. Его волос.

Утром, во время приступа паники, даже такая маленькая деталь, как волосок на кровати Клары, превращался в катастрофу. Почувствовав, что теряет контроль над происходящим, он вновь глубоко задышал.

Он поднял волос с подушки двумя пальцами и убедился, что на постели больше не осталось никаких признаков его присутствия. Невнимательность к деталям: еще одно отягчающее обстоятельство, довод в пользу прыжка с крыши. Но и сейчас он старался мыслить конструктивно: в будущем, если это будущее наступит, нужно обращать внимание на подобные вещи. Он подумал, что можно надевать шапочку на ночь или брать с собой маленький пылесос на батарейках, из тех, что продают в компьютерных магазинах для чистки клавиатуры.

Он схватил рюкзак и поспешно, почти бегом, направился к выходу; нужно было убираться отсюда как можно скорее.

В пижаме, с босыми ногами, он вышел на лестничную площадку восьмого этажа и тихо закрыл за собой дверь.

— Снова ничего не получилось, Киллиан?

Он вздрогнул. Из дверного проема соседней квартиры, номер 8Б, на него с вызовом смотрела Урсула. День плохо начался и продолжался не лучше.

— А жених мисс Кинг знает, что каждое утро в такую рань ты выходишь из ее дома?

Киллиан попытался придать голосу спокойствие и уверенность:

— Почему бы тебе не пойти спать и не перестать за мной шпионить?

Он приблизился на шаг, но девочка спряталась за дверью, почти закрыв ее:

— Не подходи ко мне! — Ее лицо на миг исказило выражение ужаса.

Он оценил ситуацию и изменил тон на угрожающий:

— А твои родители в курсе, что ты не спишь в такое время суток?

Девчонка без колебаний ответила:

— Если хочешь, давай у них спросим! Папа!

Киллиан на секунду замешкался. Девчонка играла с ним, она ничего не боялась, хотя, возможно, речь шла не столько о смелости, сколько о непонимании, о детской наивности. Тут нужно было действовать по-другому.

— Ну и чего ты теперь хочешь? Я же тебе принес то, что ты просила!

Урсула вышла к нему на лестничную площадку:

— Вот я тебя и поймала за одно место, придурок! Не представляешь, как я хочу рассказать родителям и всем соседям, какой ты урод. Наверняка даже мисс Кинг не знает, какой ты на самом деле…

— Да что тебе нужно? — оборвал ее Киллиан. Он уже знал, что после угроз и оскорблений снова начнется шантаж.

Девочка замолчала. Похоже, она не подумала заранее, что потребовать у Киллиана.

— Принеси мне… порнофильм! — Это было первое, что пришло ей в голову. Она и сама удивилась своим словам, но размышлять было некогда.

— Больше ничего?

— Ничего… пока!

Договор был заключен.

— Хорошо. Ложись спать.

Урсула хотела убедиться, что он ее не надует, уж очень легко и быстро все получилось.

— Только чтобы все было видно!

— Я понял.

Девочка исчезла в квартире и закрыла дверь. Киллиан остался на лестничной клетке один. Он оглянулся по сторонам — похоже, больше никаких нежелательных свидетелей не было.

«Если выживу, надо будет принять меры», — сказал он себе и направился к лифтам.

Без пятнадцати пять утра он открыл дверь, которая вела на крышу, и его, одетого в одну пижаму, мгновенно сковал холод. Киллиан быстро подошел к перилам по легкому снежному покрывалу. Сегодня он не стал наслаждаться панорамой, а сразу посмотрел вниз. Красная машина стояла правее, и он сделал несколько шагов вдоль перил, чтобы оказаться над ней и принять решение, балансируя на самом краю.

«Причины вернуться в постель». Он перебрал их быстро, не думая о значимости каждой: «Я замерз, у меня хорошая работа, я нашел кое-что, чтобы заставить Клару страдать. Умирать с мешком грязного белья — это как-то несерьезно».

За исключением одной, причины были практически те же, что и днем раньше. Дополнительный вес им придавало только открытие, сделанное этой ночью, — письмо Кларе от ее умирающей бабушки.

«Причины спрыгнуть». Их было больше: «Рюкзак можно оставить здесь и спрыгнуть без него, работа — всего лишь работа. Письмо ничего не даст, с Кларой так ничего и не получается. Я не хочу больше видеть эту маленькую шпионку. Мать заслуживает страданий».

Он сравнивал две чаши весов, и вдруг произошло нечто необычное: одна из причин, чтобы покончить с собой, изменила смысл на противоположный. Надоедливая девчонка стала еще одним мотивом, чтобы остаться; он не мог уйти из этого мира, не сделав что-нибудь с маленькой шантажисткой. Девчонка заслуживала еще больших страданий, чем его мать. Сама мысль об этом обрадовала Киллиана настолько, что он отошел от края и оказался на безопасной части крыши.

Как случалось уже много раз, причины для того, чтобы продолжать жить, могли появиться самым неожиданным образом. Вот и утренняя встреча с Урсулой, как оказалось, была к лучшему.

В половине седьмого он уже вошел в будку привратника, гладко выбритый, в униформе, готовый к новому рабочему дню. Минут через пятнадцать дом начнет просыпаться, и он решил посвятить это время планированию, разработать стратегию на следующие двадцать четыре часа. Не считая утреннего горячего душа, это был момент, когда он чувствовал себя сильнее всего, был наполнен положительной энергией и мог наслаждаться ею.

Он не допустит, чтобы Урсула сбила его с пути, отвлекла от главной, истинной цели. Конечно, Киллиан хорошо понимал, что Урсула — всего лишь забава, хотя и достойная его усилий, потому что она тоже может вырасти веселой и жизнерадостной. Но настоящей задачей, целью и жертвой в поединке с Киллианом будет Клара. До сих пор она отбивала все его атаки хорошим настроением и улыбкой. Несмотря на все попытки, ему не удалось даже чуть-чуть поколебать ее постоянно счастливое состояние. Поэтому даже десять неприятностей Урсулы не сравнятся с одной-единственной победой над Кларой.

Письмо от бабушки заинтересовало его не зря, он пойдет по этому пути и добьется своего.

Он с воодушевлением записал в черной книжечке время своего появления в квартире Клары, а дом тем временем начал пробуждаться. Киллиан поправил фуражку и с улыбкой поприветствовал первых соседей:

— Доброе утро, миссис Норман!

— Доброе утро, Киллиан. — Миссис Норман была грустна и молчалива. Впрочем, для нее это было характерно, периоды эйфории у нее обычно сменялись упадком сил.

— Все в порядке?

Она ответила не сразу, будто искала оправдания:

— Не совсем. У Барбары и Селин животики разболелись… Мы всю ночь не спали.

Но Киллиан чувствовал, что было что-то еще. Подумав, что может быть истинной причиной расстройства старушки, он сразу наступил на больную мозоль:

— Вы вчера допоздна?

Миссис Норман сначала не поняла его вопроса.

— Я про вечеринку, — объяснил Киллиан. — Вы долго там пробыли?

— А… нет, недолго… Я устала. — Она отвечала уклончиво, даже слишком.

Киллиан понял, что он на правильном пути.

— Много народу было?

— Ну… да. Как обычно на этих… тусовках, — наконец выговорила она.

— Я вчера около десяти проходил мимо отеля, — соврал Киллиан. Миссис Норман напряглась. — Кажется, я видел одну актрису, известную, вокруг была толпа фотографов. Кто это такая? — Он смотрел прямо в глаза миссис Норман. — Я надеялся, что вы мне скажете, кто это, вы ее точно видели, она была в красном платье, и с огромным вырезом, несмотря на холод!

Миссис Норман замялась:

— Да, да… Кажется… видела я девушку в таком платье… издалека, правда… — И тут она нашла способ выкрутиться: — Но я уже слишком старая, чтобы ее знать, эти новые фильмы… я их не смотрю. В отношении кино я, наверное, застряла в тех далеких временах, когда еще снимался Пол Ньюман.

Киллиан улыбнулся. Его подозрения оправдались.

— А как фуршет? Из какого ресторана привозили закуски?

Пожилая женщина сгорбилась и покатила коляску в сторону выхода, но Киллиан встал на ее пути.

— Я… я не помню, Киллиан. Не обратила внимания. Кажется, Арета хочет поскорее оказаться на улице.

Он сделал вид, что не слышал последней фразы:

— Просто на улице стояли два фургона с логотипом «Дин и де Лука», и я подумал, может…

— Де Лука? — старушка несколько мгновений подумала. — А… точно, это они, а я и забыла. Шикарный фуршет, надо сказать.

Было ясно, что миссис Норман не была ни на какой вечеринке. Киллиан решил пустить в ход тяжелую артиллерию:

— Вы счастливый человек, миссис Норман, у вас такая бурная жизнь! Меня очень, очень беспокоит ваш сосед из квартиры 2Д… Часто вижу его в кафе на углу, он там сидит один. Ни друзей, никого… Если честно, это очень печально. Не знаю, есть ли смысл в такой жизни… — Он сделал паузу, наблюдая за выражением лица старушки. — Может, сказать ему, чтобы он с вами поговорил? Познакомили бы его со своими друзьями. Как вы думаете?

Первые слова Киллиана тронули миссис Норман, и она скромно опустила голову, однако ее реакция оказалась совсем не такой, как он рассчитывал. Он атаковал ее предложением ввести мистера Самуэльсона в ее выдуманный круг, чтобы напугать. А старушка удивила его своим ответом, сказав, что пригласит соседа из квартиры 2Д выпить чашечку кофе.

Такого Киллиан не ожидал. Сам того не желая, он мог наладить жизнь двух одиноких старых людей, а это никак не входило в его планы. Он увидел, что миссис Норман вдохновила эта идея, и быстро сменил тему:

— А про Элвиса никаких новостей?

И миссис Норман вновь погрузилась в пучину грусти. Самая больная тема. Она медленно покачала головой.

— Сколько прошло? — настаивал Киллиан.

— В четверг будет три недели.

— И вам никто не позвонил? Из центральной ветеринарной полиции или еще откуда-нибудь?

Миссис Норман ответила, что ничего не знает с тех пор, как пес потерялся в парке.

— Не теряйте надежды, — сказал Киллиан. — У него на шее был этот медальончик, и, когда его найдут, вам точно позвонят.

— Да услышит тебя Господь! Как же трудно жить с этой неопределенностью. — Глаза миссис Норман были полны слез.

Киллиан с улыбкой отворил дверь, и миссис Норман с коляской и собачками вышла на неприветливую, морозную улицу. Он наблюдал за этой грустной процессией: не пройдя и десяти метров, собаки начали испражняться прямо на тротуаре, и миссис Норман в отчаянии пыталась справиться с ними, а потом собрать в пакет их полужидкие экскременты.

«Порядок, — подумал Киллиан, — день обещает быть хорошим». Его несколько пугало только предстоящее появление Урсулы.

Двери лифта открылись в 7:28. Первым вышел отец, потом мальчишка, как всегда полусонный, и, наконец, появилась девочка с куском шоколадного торта в руке. С видом победительницы она шагала по вестибюлю, не отводя глаз от Киллиана. На полпути к двери она вдруг остановилась и выкрикнула:

— Папа, мне нужно тебе кое-что сказать!

Папа и брат обернулись. Киллиан замер. Сейчас он полностью был во власти этой девчонки.

— Что случилось? — спросил отец.

— Это относится к Киллиану. — Она говорила серьезным тоном, глядя на него с недоброй улыбкой.

Отец, сбитый с толку, посмотрел на консьержа, которому чудом удавалось хранить спокойствие. Киллиан тряхнул головой; он понятия не имел, что сейчас произойдет, и эта неизвестность раздражала его гораздо сильнее, чем могла себе представить Урсула.

Девчонка заставляла ждать. Она выдержала долгую театральную паузу и наконец заявила:

— Папа, думаю, ты должен его отблагодарить.

Отец снова взглянул на Киллиана, которому не удалось скрыть удивление. Чего же она добивается?

— Вчера, когда я возвращалась домой, ко мне пристали мальчишки… — Она сочиняла на ходу. — А Киллиан меня защитил, и они убежали.

Он вмешался раньше, чем ее отец успел отреагировать на эти слова:

— Урсула, ради бога, любой поступил бы так же. Не нужно меня благодарить. — Он улыбнулся ее отцу: — Не беспокойтесь, ничего серьезного. Просто какая-то шпана, я вышел на улицу, и они разбежались.

— Нет, Киллиан меня защищал как настоящий герой! — настаивала девчонка. Конечно, в душе она смеялась над ним и радовалась, что сумела доставить ему пару неприятных минут.

Киллиан ответил двусмысленно, надеясь, что она поймет шифровку:

— Вот увидишь, они тебя больше не тронут. Но будь осторожнее и ни с кем не связывайся. Не всегда рядом будет кто-то, кто сможет тебя защитить.

— Что ж, большое спасибо, Киллиан. — Было видно, что отцу несколько неловко и он не знает, как себя вести.

Консьерж отмахнулся, пытаясь подчеркнуть незначительность произошедшего. Урсула хитро улыбалась. Ей понравилось, как он выбрался из ее ловушки.

— Все, ребята, пошли, а то опоздаем!

Семья направилась к двери, а Киллиан наклонился, чтобы достать тряпку и ведро. И не зря: у самого выхода Урсула успела бросить кусок шоколадного торта на пол и растоптать его, оставив грязные следы на мраморе. Это был ее способ сказать, что шантаж обязательно продолжится.

Его это особо не расстроило, такие мелочи он вообще не принимал всерьез, хотя наглая девчонка ему уже порядком надоела.

В 8:15 Киллиан купил себе завтрак и вернулся в будку. Увидев Клару через стекло, он выскочил в вестибюль, чтобы побыть чуть ближе к своей любимой соседке.

— Доброе утро, Киллиан! — Девушка поздоровалась с сияющей улыбкой.

— Доброе утро, мисс Кинг. Как вам спалось?

Клара, как обычно, надевала шапочку и застегивалась.

— Зови меня Кларой, пожалуйста, я тебе уже говорила. Эти формальности никому не нужны.

Но они были нужны. Ему.

— Если вы не против, я бы предпочел продолжать на «вы». Для моей работы так лучше.

Кларе понравился такой серьезный, «официальный» ответ, она улыбнулась еще шире:

— Как вам будет угодно, мистер Киллиан!

— Как спали? — повторил он свой вопрос.

— Как сурок!

— Выглядите уставшей.

Клара снова заулыбалась:

— Я так плохо накрасилась?

Невозможно было понять, подозревает она что-то или нет. Наконец Клара застегнула все пуговицы:

— Ну вот, я готова. Похоже, сегодня опять холодно!

— Я вчера к вам заходил, — сказал Киллиан. — Посмотрел раковину на кухне, разобрал трубу, но ничего не нашел. Похоже, засор где-то еще ниже. Если хотите, я сегодня зайду, залью кислоту, чтобы прочистить трубы.

— О, конечно, было бы отлично!

Она взглянула на запястье, чтобы узнать время, но часов снова не было.

— Сколько сейчас времени?

— Восемь пятнадцать, — ответил Киллиан, не нуждаясь в подтверждении. — Что случилось с вашими часами?

Клара развела руками:

— Понятия не имею, уже два дня не могу найти! Куда я могла их засунуть? — Она засмеялась. — Да ладно, рано или поздно обнаружатся в самом неожиданном месте.

— Подождем, — серьезно произнес Киллиан.

Клара подмигнула ему и вышла на улицу. С мексиканской домработницей она разминулась всего на пару секунд.

Латиноамериканка прошла к лифту, не поздоровавшись с Киллианом: она все еще злилась на него за вчерашнее, но выглядела более спокойной и сдержанной. Видимо, с потерей своего памятного медальона она уже смирилась. Киллиан дождался, пока она почти вошла в лифт, и привлек ее внимание фразой:

— Кажется, у меня тут есть кое-что, что принадлежит вам.

Женщина выскочила из лифта с широко раскрытыми, лихорадочно блестящими глазами.

Киллиан спокойно подошел к своему столу. Он вдруг вспомнил, как кто-то сказал, что воспоминание о счастливых моментах — это всего лишь приятное воспоминание и не больше, но воспоминание о моменте печали — это уже не память, это чистая и настоящая боль. Точно. Он не раз в этом убеждался, наблюдая за окружающими. Открыв ящик стола, он достал оттуда рекламные буклеты и протянул мексиканке:

— Вчера забыл опустить в почтовый ящик.

Надежда, отражавшаяся на ее лице, в одно мгновение сменилась отчаянием.

— Кстати, вы свою цепочку не нашли?

Она грустно помотала головой.

— Надеюсь, она была не очень дорогая. — Женщина снова сделала отрицающее движение. — Но она много для вас значила, да? — Он не ждал ответа. — Как жаль. Представляю, как это обидно. Наверняка она потерялась как-то глупо и теперь валяется неизвестно где…

Домработница посмотрела ему прямо в глаза, пытаясь понять причины такого поведения. Киллиан замолчал, ему показалось, что она прочитала его намерения, поняла, что он провоцирует ее. Нужно было сменить тактику.

— Не переживайте сильно, я поспрашиваю соседей, вдруг кто-то из них нашел. Посмотрим, может, еще найдется. — Его тон смягчился.

Мексиканка смяла в руке рекламные листовки и вошла в лифт.

В 11:30 он спустился в прачечную, чтобы постирать свои вещи. Это было спокойное время, когда практически никто не приходил и не уходил. Киллиан достал из рюкзака грязное белье, которое забрал из квартиры Клары. Прежде чем положить джинсы в стиральную машинку, он проверил карманы и нашел два презерватива, которые так и не использовал.

— Ты должен быть в будке! У тебя идет рабочий день!

На него серьезно смотрел сосед из квартиры 10Б. Киллиан закрыл дверцу стиральной машинки и нажал кнопку «Пуск»:

— Уже иду, я зашел только запустить стирку! Не больше пяти ми…

Мужчина оборвал его на полуслове:

— Сейчас ты пойдешь со мной. На крышу.

По лицу Киллиана пробежала тень беспокойства, но он сумел взять себя в руки. Он знал, что отделаться не получится, но вот усложнить ситуацию можно.

— Я сейчас не могу. Мне нужно быть в вестибюле, у меня же график.

Сосед фыркнул:

— Теперь тебя стал волновать график?

Киллиан развел руками, будто не понимая, к чему это сказано. В неловком молчании они вошли в лифт. На тринадцатом этаже сосед из квартиры 10Б задал вопрос, который его насторожил:

— Давно здесь не был, да?

Киллиан поднимался вслед за ним по последнему лестничному пролету, а в голове его бурлили вопросы: «Что он хочет этим сказать? Он серьезно или насмехается?» Голова закружилась. «Где я допустил ошибку? Как он узнал, что я ночью прихожу сюда?»

Когда дверь открылась, он понял, в чем дело. Следы. Он никогда не поднимался на крышу днем и не отдавал себе отчета в том, что на снегу будут видны отпечатки его голых ног. Они четко проступали на белом снежном ковре и тянулись от двери к перилам и обратно.

— Что ты встал как вкопанный? Иди сюда! — крикнул сосед.

Консьерж подпрыгнул от испуга. Сосед не смотрел на следы, он показывал в противоположную сторону, куда-то за цистерну с водой. Киллиан был окончательно сбит с толку.

Они подошли к небольшой деревянной крыше, под которой стояли горшки с цветами. Некоторые из них были прикрыты белой тканью, но большая часть растений не была ничем защищена от мороза.

Сосед посмотрел на цветы, а потом на Киллиана. Консьерж сделал то же самое: посмотрел на цветы, а потом на соседа.

— В чем дело? — Он искренне не понимал, что происходит.

— Не прикидывайся, идиот! — Мужчина разозлился. — Я прекрасно помню, что на эту тему с тобой серьезно говорили.

Киллиан продолжал недоумевать, и это разгорячило соседа еще сильнее.

— Ты должен накрывать цветы, все цветы, термотканью! — Он обвел горшки рукой. — Посмотри на дипладении!

Киллиан посмотрел.

— Все погибли. Все. Из-за твоей халатности, придурок! Ты представляешь, сколько они стоят?

— Такие страшные, да еще и дорогие, — тихо и спокойно проговорил Киллиан.

Чаша терпения переполнилась.

— Не дразни меня, урод! Веселиться будешь, когда соседи узнают, сколько стоит твое дерьмо!

Река вышла из берегов.

— Ты здесь двух месяцев не проработал, и я уже не раз видел, как ты спишь на рабочем месте! Из будки уходишь, когда вздумается, разговариваешь как попало и… — Мужчина из квартиры 10Б остановился, осознав, что Киллиан смотрит на него совершенно невозмутимо. Он кивал головой, но было ясно, что он равнодушен ко всему сказанному. — Хорошо, ладно… Как хочешь, умник. Если честно, не думаю, что ты тут надолго задержишься. Я поговорю с администратором.

Обратно к двери сосед шел в окончательно испорченном настроении.

— Хорошего дня, — сказал Киллиан ему в спину.

Мужчина не ответил. Он с силой хлопнул дверью.

Киллиан, не удостоив цветочные горшки взглядом, занялся следами. Любому, кто сюда поднимется, станет очевидно, что кто-то ходил босиком по крыше, до самого края. Нужно быть полным идиотом, чтобы не догадаться, что здесь произошло, глядя на следы на снегу. «Я приму меры», — сказал он себе.

Когда он вернулся в свой закуток, оставалось чуть больше получаса до перерыва на второй завтрак. Сегодня от соседа из квартиры 10Б можно было уже ничего не ждать (он ограничивался одним нападением за день), и Киллиан мог посвятить тридцать минут собственным заботам.

У него накопилось несколько важных дел: например, нужно было сходить в видеоклуб и в магазин косметики. Последнее он терпеть не мог; магазины приходилось постоянно менять, потому что продавщицы буквально пронизывали его взглядами, когда он покупал дорогущий дезодорант без запаха и жидкость для снятия лака.

В этот раз он направился в магазин неподалеку, на Парк-авеню, и купил два флакона жидкости для снятия лака и четыре дезодоранта. Этого хватит на несколько недель.

Он вернулся как раз к началу своего перерыва. Сегодня он впервые собирался поесть не в привратницкой будке. Но прежде было еще одно дело: он поднялся на шестой этаж, чтобы одолжить у сеньора Джованни ноутбук его сына.

Сеньора поздоровалась, как всегда, из кухни; ее руки были испачканы мукой.

— Киллиан, выпьешь с нами кофейку?

Отец семейства без проблем согласился дать Киллиану компьютер, он даже обрадовался, потому что это был первый раз, когда Лоренцо могли хоть как-то отблагодарить консьержа, обычно не соглашающегося даже выпить кофе.

Ноутбук был в комнате Алессандро.

— Он им вообще не пользуется. — Сеньор Джованни говорил о своем сыне, даже в его присутствии, в третьем лице, как будто тот был растением. Создавалось впечатление, что для старика этот еле живой скелет не имел ничего общего с сыном, который у него когда-то был.

— Ты точно не против? — спросил Киллиан у мальчишки, который наблюдал за ним из своей постели.

Сеньор Джованни рассмеялся. Для него этот вопрос был бессмысленным.

Алессандро моргнул правым глазом. Отец воспринимал это движение как непроизвольное, рефлекторное, но Киллиан все правильно понял. Алессандро был в курсе всех историй, происходивших в здании, потому что Киллиан сам ему все рассказывал. Своим почти неподвижным лицом он иронично спрашивал: «Какого черта ты собираешься делать с моим компьютером?»

— Я тебе расскажу потом. — Киллиан тоже подмигнул. — Увидимся вечером… Готовься, сегодня двойная тренировка.

Лицо Алессандро исказило подобие улыбки. Двойная тренировка… Это означало, что Киллиану есть что рассказать, есть чем поделиться.

Сеньоры Лоренцо предложили остаться на обед, но у Киллиана совсем не было времени: нужно было много всего сделать.

— Ты неутомимый, — улыбнулся сеньор.

Действительно, Киллиан никогда не останавливался. В своей комнате, пережевывая привычный бутерброд, он вошел в Интернет и нашел профиль Клары Кинг на «Фейсбуке». Иначе и быть не могло: рыжая девушка на фотографии ослепительно улыбалась в камеру, веселая и беззаботная. Профиль был открыт не для всех. Фотографии, видеоролики, личная информация — все это было доступно только тем, кого Клара сделала своими друзьями в Интернете. Он практически ничего не смог узнать.

Он достал фотографию, которую прошлой ночью вытащил из альбома Клары. На обороте были имена и фамилии институтских подруг: Даниэла Шлиф, Памела МакКлоски, Мария Аурелия Родригес и Клара Кинг.

Он вбил имя первой в поисковик социальной сети и открыл ее профиль. Даниэла Шлиф, изящная невысокая блондинка, работала преподавателем иностранных языков в Бруклине. Ее электронные данные были открыты всем желающим; на странице друзей он увидел фотографию Клары.

По запросу «Памела МакКлоски» Киллиан нашел четыре разных профиля. Полную женщину лет пятидесяти и маленькую девочку он отверг сразу. Две оставшиеся девушки подходили по возрасту, но ни одна из них не была похожа на молодую Памелу на фото из альбома. Кроме того, обе они жили в Европе, одна в Эдинбурге, а другая в Лондоне, и у обеих не было друзей-американцев. Киллиан еще раз всмотрелся в фотографию подруг и стал тщательно рассматривать профили на «Фейсбуке». Он положился на интуицию — и понял, что если кто и похож на девушку с фото, так это маленькая девочка, профиль которой он отмел как неподходящий. На сайте не было указано, где она проживает, но в друзьях значились Клара и Даниэла. Он понял. Стараясь быть оригинальной, Памела разместила в профиле свою детскую фотографию. «Какая глупость», — подумал он. Итак, вторая подруга нашлась.

Он набрал в строке поиска имя третьей: Мария Аурелия Родригес. Профиль не найден. В списках друзей Памелы и Даниэлы ее имя не значилось. В социальной сети не было никаких упоминаний об этой Марии Аурелии.

Киллиан улыбнулся. Похоже, он нашел то, что искал. Он еще раз внимательно всмотрелся в лицо юной Марии Аурелии Родригес на студенческой фотографии; у нее были латиноамериканские черты.

— Привет, Аурелия, — пробормотал он.

Примерно двадцать минут он посвятил перекрестному поиску в разных системах и социальных сетях — и ничего не нашел. Складывалось ощущение, что после института девушка исчезла — по крайней мере, из виртуального пространства.

Он отсканировал фотографию, украденную у Клары, выбрал лицо Аурелии и «обрезал» его, чтобы превратить в отдельный маленький портрет. Он погрузился в работу с головой, когда вдруг в дверь постучали.

Киллиан посмотрел на часы. Время перекуса закончилось. Он вздохнул и направился к двери, подумав, что сосед из квартиры 10Б становится еще более надоедливым. Проблема превращалась в постоянную, навязчивую, и требовала вмешательства.

— Иду, иду! Уже в туалет нельзя сходить? — выкрикнул он, подходя к двери.

Но его пришел навестить вовсе не назойливый сосед. За дверью стояла Урсула, в школьной форме и с рюкзачком; сегодня она вернулась из школы раньше, чем обычно.

— Чего тебе?

Урсула улыбнулась:

— Ты знаешь.

Она была права, Киллиан знал. Он резко вздохнул и пошел за пластиковым пакетом с логотипом видеоклуба, который лежал на кровати. Урсула попыталась войти в квартирку, но Киллиан ее резко остановил:

— Нет, девочка, сюда нельзя.

Она подчинилась, не утратив гордой улыбки.

— Ты тут живешь? Вроде нормальная квартира… с тобой не вяжется. Да это, наверное, не твоя! Ты не ошибся?

Киллиан вернулся с пакетом в руке:

— Держи. Наслаждайся.

Девчонка достала диск из пакета. Судя по обложке, фильм был максимально откровенным, но она не хотела показывать, что довольна.

— Мог бы не жадничать и купить нормального качества, «блю-рей»! — Она проверила, что диск действительно лежит в коробке. — Ты уже посмотрел?

Киллиан устало отмахнулся.

— Да конечно, ты посмотрел, извращенец.

Киллиан положил ей на плечо руку и попытался вытолкнуть, чтобы можно было закрыть дверь:

— Смотри, чтобы родители не нашли.

— Не волнуйся… — девочка была совершенно спокойна, — если найдут, я скажу, что это ты мне дал посмотреть. И что ты меня приглашал в свою квартиру.

Киллиан захлопнул дверь.

День вступил в свою вторую половину; консьерж надел пиджак и фуражку и вернулся на рабочее место. Работу на компьютере он продолжит потом, после вечернего занятия с Алессандро.


В вестибюле стояла суета, приехал контейнер с мебелью, которую вывозили из квартиры 5Б на время ремонта.

На хозяйке были черные леггинсы «Джон Ричмонд» и провокационный свитер из тонкой ангоры — черный, полупрозрачный, с высоким горлом. Ее длиннющие ноги украшали узкие сапоги выше колена. Сумка сегодня была от «Боттега Венета». Красотка с энтузиазмом руководила процессом; складывалось впечатление, что она испытывает какие-то нездоровые материнские чувства к диванам, шкафам и вазам. Она раздавала бесконечные указания и тут же меняла их, вызывая раздражение рабочих. По ее требованию первым в квартиру подняли фортепиано «Безендорфер», привезенное из Вены, чтобы можно было выбрать для него лучшее место, пока комнаты пусты. Инструмент поставили в углу гостиной, возле окна, но осторожно, так, чтобы утром на него не падали беспощадные солнечные лучи. Следуя дальнейшим указаниям хозяйки, в квартиру подняли стулья и дизайнерский стол, диван, обернутый пластиковой пленкой, огромную кровать, прикроватные тумбочки, тяжеленное изголовье в толстом защитном чехле, пару напольных подсвечников дизайна Ниалла Смита. Когда последовала очередь китайской вазы, купленной на аукционе «Сотбис», она тряслась от беспокойства, что рабочие будут недостаточно осторожны. Каждый раз, когда в квартиру вносили очередной груз, она напоминала, что стены недавно покрашены и их нельзя задевать. После мебели на пятый этаж доставили бесчисленные вазы, статуэтки и лампы. Наконец, принесли два персидских ковра — большой, для гостиной, и чуть меньше, для спальни. Когда гостиная была полностью обставлена (стол, стулья, диван, картины), оказалось, что «Безендорфер» поставили не туда, куда следовало бы. Владелица роскошной квартиры коротко извинилась и, глядя на рабочих наивными голубыми глазами, попросила свернуть ковер, передвинуть стол и стулья, переместить пианино, а потом снова расставить мебель и разложить ковер. Киллиан был задействован («Можешь помочь ребятам?») практически с самого начала.

Три часа спустя он все еще помогал ребятам. Двое рабочих из агентства по перевозкам и Киллиан не могли отказать хозяйке квартиры ни в одной просьбе, буквально ослепленные этими голубыми глазами и королевскими манерами.

Когда тяжелейшая работа была окончена, красавица предложила им выпить по бутылочке пива на кухне итальянского дизайна, вместе с ней. Дополнительный час работы троих человек обошелся ей крайне дешево, но они были довольны компенсацией: еще бы, богиня спустилась на землю, чтобы выпить хмельного напитка с простыми смертными. Трое уставших мужчин с бутылками пива завороженно слушали, как она восхищается красотой собственного дома.

До Киллиана вдруг дошло, что он неправильно понял поведение соседки накануне. На самом деле она вела себя так со всеми. Все возникшие иллюзии были разрушены, когда он проанализировал ее поступки. Он восхищался ее способностью кокетничать. Не делая ничего слишком откровенного, не говоря ничего двусмысленного, она добилась того, что каждый из трех присутствующих мужчин чувствовал, будто она общается с ним, и только с ним. Киллиан наблюдал, как она притрагивается к волосам, как улыбается каждому из них при первой возможности, как смотрит в глаза, не отрываясь, ровно столько, сколько нужно, чтобы человеку показалось, что между ними возникла какая-то особая связь, и одновременно недостаточно долго для того, чтобы он был в этом уверен.

Киллиан взглянул на часы. Соседка подробно, называя места и даты, рассказывала о том, где она покупала предметы мебели и декора в своих частых путешествиях по Европе. Она обожала Европу, особенно средиземноморские страны — Испанию, Францию, Италию, Грецию, но и другие: Австрию, Голландию, бывшую Югославию…

— Вы очень интересно рассказываете, но прошу меня извинить… — Голос Киллиана звучал резко и громко: это был единственный способ прервать бесконечный монолог красавицы. — Мне жаль, но я должен идти.

— Киллиан, ну что ты, побудь еще немножко, — сказала женщина с соблазнительной улыбкой сообщницы, будто просила его не оставлять ее одну с двумя рабочими. — Разве какая-то работа может быть важнее, чем бутылочка пива с красивой женщиной?

Киллиан воспринял ее поведение как попытку удержать его силой, показать себя хозяйкой ситуации. И простой смертный разуверился в своей богине.

— Моя работа не ждет. — Он опустил глаза. — Спасибо за пиво, было очень приятно.

Женщина, несомненно, была сильно удивлена, но сумела отреагировать спокойно:

— Как знаешь…

Киллиан понял, что она моментально утратила к нему интерес; она возобновила свой монолог, адресуя его исключительно двум рабочим. Ее интересовало общение только с теми, кто смотрел на нее с обожанием. Рассказ продолжался, она говорила о том, что в Испании, Франции и Италии можно обнаружить ценные вещи с историей, причем в самых неожиданных местах. Например, в Сиене она нашла старинный, шестнадцатого века, портал, когда-то украшавший вход в богатый дом, и превратила его в оригинальное изголовье. Выбор был непрост, ведь в магазине в тосканском городке десятки этих порталов лежали как попало, один на другом.

— Жаль, что у меня всего одна спальня, — с улыбкой сказала она.

Киллиан уже подошел к двери, но, прежде чем выйти, обернулся:

— Я бы вам порекомендовал в следующий раз положить его ненадолго в холодильник. — Лицо соседки стало раздраженным. Киллиан поставил полупустую бутылку на столешницу. — Пиво теплое… Честно говоря, пить невозможно.

Рабочие мгновенно освободились от чар красавицы.

— Точно, — сказал один, а второй,вслед за консьержем, поставил бутылку.

Хозяйка лишилась дара речи.


Домом уже занялись уборщицы, и Киллиан столкнулся с одной из них, когда поднимался в квартиру Лоренцо. В 19:10 они с Алессандро начали заниматься, как обычно, за закрытой дверью.

Мальчишка пристально смотрел на Киллиана, пока тот надевал на него носки, помогал встать у кровати и найти равновесие.

— Поехали. — Киллиан уже отошел к окну. — Правая нога. — Мальчик не пошевелился. — Алессандро, правая нога! — Никакой реакции. — Только не говори, что ты оглох, это было бы чересчур, — поддразнил его Киллиан.

Алессандро не двигался. Они смотрели друг на друга. Взгляд мальчика был прикован к глазам консьержа.

— Ты не хочешь идти, пока я не расскажу, для чего взял компьютер?

Алессандро приподнял верхнюю губу; эта гримаса была наиболее близка к улыбке из всех возможных и на их тайном языке означала «да».

— Ты становишься большим сплетником, чем твоя мать! Хорошо. Знаешь, что такое «Фейсбук»? — Алессандро прикрыл глаза. — Что, правда не знаешь? Это социальная сеть, сайт, где вешают свои фотки и пишут о себе, а потом ищут бывших девушек, старых друзей, одноклассников… Понятно?

Алессандро приподнял верхнюю губу и издал какой-то нечленораздельный гортанный звук.

— Хорошо, по крайней мере, мозг у тебя нормально работает. Теперь, пожалуйста, сделай этот долгожданный шаг.

Алессандро медленно подвинул правую ногу.

— Отлично, — продолжая подбадривать мальчика, Киллиан, подняв раму, приоткрыл окно. — С сегодняшнего дня я — подруга Клары из ее юности. Меня зовут Мария Аурелия. Я вернулась в Мехико, и мне есть что рассказать подруге моей юности. Левая нога.

Левая давалась труднее. Алессандро сжал зубы от боли, застонал и продвинул ногу вперед не больше чем на два сантиметра. Он сделал огромное усилие, на лице застыла маска страдания.

— Прости, я отвлекся и не видел. Можешь повторить? — пошутил Киллиан.

Алессандро не пошевелился.

— Давай, Але, попробуй.

Никакой реакции.

— Что ты хочешь, чтобы я тебе рассказал? Больше нечего, — пытался объяснить Киллиан.

Но Алессандро не собирался двигаться, пока консьерж не продолжит свою исповедь.

— Слушай, реабилитация нужна тебе, а не мне! — запротестовал он.

Но оба знали, что это не так. Киллиану нравилось откровенничать с Алессандро.

— Я не собираюсь делать ничего сверхъестественного. Просто напишу ей длинное сообщение, очень личное. Это нормально, когда люди пятнадцать лет не виделись, правда же? Посмотрим, может быть, старой подруге она расскажет что-то, что позволит мне ближе узнать ее.

Алессандро сделал шаг правой ногой. Киллиан рассказывал, как продвигаются его отношения с соседкой из квартиры 8А.

— Я о ней думаю каждую секунду. Просто не идет из головы ни она, ни ее проклятая улыбка. Левая нога.

С усилием, собрав в кулак всю свою волю, Алессандро подвинул ногу. Это было скорее движение в сторону, чем вперед, но Киллиан не обратил внимания.

— Я не остановлюсь, пока не сотру эту проклятую улыбку с ее лица, Але. Я сумею это сделать! А ты сумеешь добраться до окна.

Алессандро подвинул правую ногу. С начала тренировки он не прошел и полуметра и уже очень устал.

— Главное — не спешить. Чтобы ударить в самое больное место, я должен хорошо ее изучить.

Не дожидаясь просьбы Киллиана, мальчик подвинул левую ногу на пару сантиметров вперед.

— Ты ведь еще не устал?

Алессандро издал гортанный звук и приподнял верхнюю губу, но в этот раз гримаса нисколько не походила на улыбку. Киллиан притворился, что не понял:

— Давай еще шаг.

Алессандро сделал движение головой в сторону кровати, показывая, что хочет лечь. Силы иссякли, он нетвердо стоял на ногах.

— Еще один шаг, Алессандро.

Раздался жалобный стон; мальчишка чуть не падал. Собственная беспомощность, неспособность противостоять настойчивости Киллиана раздражали его так, что у него буквально закипала кровь. Но консьерж, равнодушный к просьбе, спокойно стоял у окна.

— Ты что, описался? Мамочку позвать? Ты это хочешь сказать?

В глазах Алессандро отчаяние сменялось злобой.

— Хочешь поплакать? Не стесняйся меня.

Ноги Алессандро задрожали. Он действительно заплакал, против своей воли, и это еще сильнее его разозлило.

— Вот бы Клару было так легко довести до слез… Не представляешь, как мне хочется, чтобы она плакала столько же, сколько сейчас смеется.

Алессандро больше не мог этого терпеть. В приступе гнева он сделал три шага подряд: правой ногой, левой, правой. Киллиан сразу замолчал.

Через мгновение Алессандро рухнул на пол. Он ударился головой о ножку стула и лежал на полу лицом вниз, без движения, не способный напрячь ни одну мышцу.

— Я знал, что ты притворяешься! Ты можешь ходить, я так и знал! — кричал Киллиан, помогая мальчишке, которого покинули силы, перевернуться.

Нос Алессандро распух, из губы текла кровь, тело обмякло.

Киллиан положил его на кровать, снял носки, накрыл простыней. Алессандро тяжело дышал, на лице все еще отражалась боль. Консьерж наклонился к нему:

— У тебя раньше не получалось пройти так далеко. Окно с каждым разом становится ближе.

Он вытер кровь с нижней губы мальчика. Тот продолжал смотреть на него с ненавистью.

— Ну что? Решай сам: закроешь глаза — я выйду вот в эту дверь, и ты меня больше не увидишь; улыбнешься — дам полчаса на отдых, и начнем заново.

Алессандро сжал зубы, застонал и приподнял верхнюю губу. Он не отступит. Несмотря на свое нынешнее состояние, он оставался приверженцем философии паркура: «Преодолеть можно все, если не останавливаться ни перед каким препятствием». За последний месяц к нему вернулись дух победы, желание бороться, чтобы всегда продвигаться вперед, — и это произошло благодаря Киллиану. Тело приковало его к постели, но сила воли подталкивала к окну. Тем не менее оттенок его мировоззрения изменился: вместо того чтобы «двигаться и быть», Алессандро теперь «двигался, чтобы перестать быть».

— У тебя еще двадцать минут.


В свою комнату Киллиан вернулся в 20:15, быстро принял душ и обработал все тело дезодорантом.

Дверь в квартиру Клары он открыл своим ключом. Наверняка Урсула подсматривала в глазок, но его это не волновало. На какое-то время она оставит его в покое. Как обычно, он разулся практически на пороге, чтобы не оставить следов.

Вернув фотографию Клары и ее подруг в альбом, он пошел на кухню и всмотрелся в одну деталь, которая его всегда интриговала: на холодильнике, под несколькими магнитами, висела вырванная из журнала фотография актрисы Кортни Кокс в одном купальнике. Эта журнальная страница всегда вызывала у него беспокойство, потому что в квартире вообще не было фотографий, кроме портрета Клары с ее бойфрендом на тумбочке в спальне. Он потратил кучу времени и нервов, пытаясь понять, чем актриса заслужила эту привилегию, и все безрезультатно. Непонимание тревожило еще сильнее.

Постаравшись не думать о Кортни Кокс, он залез под мойку и стал отвинчивать трубу. Часы Клары лежали там, где он их оставил: завернутые в тряпку, они блокировали прохождение воды по трубе. Это были старинные часики, с крошечным золотым циферблатом, римскими цифрами на белом фоне и ремешком из светлой кожи. За то время, что они пролежали в трубе, часы заметно пострадали, влага просочилась в корпус. Киллиан убедился, что механизм не работает.

Он закрепил трубу и проверил, что засор устранен, а потом завершил свое жестокое дело: положил часы в раковину и вылил кислоту для прочистки труб сверху. Он смотрел, как разъедается ремешок и темнеет металл корпуса.

Часы лежали в кислоте примерно десять минут, более чем достаточно, чтобы их разрушить полностью. Тщательно промыв водой, он положил все, что осталось от тонкого механизма, на столешницу, прикрепив рядом клейкий листочек с запиской.

В половине десятого Киллиан, затаившись под кроватью, слышал, как открылась входная дверь и по полу гостиной застучали каблуки.

— Добро пожаловать домой, Клара….

Глава 5

Было 23:16, когда, сначала тихо, потом громче, заиграла мелодия мобильника: оцифрованная классическая пьеса «К Элизе».

— Привет, любимый, — пробормотал Киллиан, который, лежа под кроватью, пытался немного размять затекшие мышцы шеи и плеч.

— Привет, любимый, — из гостиной послышался веселый голосок Клары. — Как твои дела?

Девушка выключила телевизор, и теперь ему был хорошо слышен разговор. Киллиан уже давно понял, что пьеса Бетховена на телефоне Клары обозначает исключительно звонки от ее жениха. Для всех остальных предназначалась веселая поп-песенка какой-то неизвестной ему молодежной группы.

— Везет тебе, а здесь ужасный холод… — Пауза. — Да… конечно… бросить работу и прилететь к тебе, вот так сразу…

Влюбленные говорили о повседневных и, с точки зрения Киллиана, совершенно не важных вещах. Клара ходила по квартире, это было понятно, потому что ее голос удалялся и приближался, сопровождаясь самыми разными звуками: открылась и закрылась дверца холодильника, зазвенели бокалы, заскрипело кресло, какая-то мелочь упала на пол.

После одной из пауз разговор неожиданно стал интересным.

— Да, да, сегодня ходила, не волнуйся. Врач сказал, что это важно, что проблемы со сном могут быть серьезными и нужно этим заниматься. — Пауза. — Да, да, Марк, ты прав… зануда!

Итак, труды Киллиана все-таки не прошли даром и отразились на самочувствии рыжеволосой девушки. Хотя бы одно из его действий чуть-чуть омрачило ее прекрасную, счастливую жизнь. Конечно, если бы она была склонна к ипохондрии, то переживала бы намного сильнее, но для Клары это было совершенно не характерно.

— Он сказал, что это может быть по разным причинам… любое беспокойство, например стресс на работе… или секса слишком много. Ну, знаешь, вчера с «Гигантами», сегодня с «Никсами». — Клара засмеялась над собственной шуткой.

Киллиан, обреченный на молчание, не мог выдать себя криком или даже ударить кулаком по матрасу, чтобы выплеснуть эмоции. Он лишь еще крепче сжал в руке скальпель. Мало того что разговор опять зашел на грязную, вульгарную тему, она еще и смеет шутить над его маленькими вмешательствами в ее жизнь! Он крепко сжал зубы и подавил злость.

Тишина в квартире нарушалась лишь тихим голосом девушки, которая спокойно соглашалась с тем, что говорил ей по телефону жених. Тем временем Киллиан, оставаясь под кроватью, не спеша готовился. Он засунул руку в дыру в матрасе и достал оттуда маску и флакон с хлороформом.

Вспыхнул свет. Голые ноги Клары показались в спальне.

— Конечно, у меня все хорошо! Милый, я по тебе очень скучаю, но не плакать же из-за этого! Надеюсь, у тебя также…

Киллиан надел маску; матрас приблизился к его лицу под тяжестью Клары.

— Какой ты развратный… — Она смеялась. — Надеюсь, ты на самом деле так не думаешь.

Она растянулась на кровати.

— Какие еще новости? Знаешь, две… хорошая и плохая.

Верхний свет сменился слабым, от ночника.

— Я нашла бабушкины часы… но это плохая новость. Подожди, сейчас объясню.

Киллиан встрепенулся. Клара снова говорила о нем.

— Знаешь, я последнее время какая-то тормознутая… Наверное, они упали и провалились, когда я мыла посуду. Да, я знаю, что есть посудомоечная машина, но сначала все равно нужно ополаскивать под краном. Да не перебивай ты! Я хочу сказать, что наш консьерж еще и залил их кислотой, когда прочищал раковину — она засорилась.

Последовала тишина, и Киллиан не знал, как ее следует понимать. Сверху не слышалось ни звука. Как Клара отреагировала на утрату часов? Он бы заплатил кучу денег, чтобы увидеть ее лицо в этот момент. Возможно, выражение было тоскливо-отчаянным, как у той домработницы, мексиканки, после потери памятной цепочки с кулоном. Ему бы так этого хотелось…

— Да нет, что ты, откуда он мог знать… Он же старался как лучше. — Киллиан улыбнулся. — Милый, конечно, жалко, это же память, и они были от бабушки… Но зато… Ты теперь знаешь, что мне подарить!

Киллиан закрыл глаза. Неужели она снова улыбается?

— Нет, нет, такими не отделаешься… Мне очень нравятся, например, «Таг Хойер Формула 1». Или «Омега». Ты знаешь, я люблю такие, не слишком женственные.

Киллиан тихо вздохнул.

— А… да. Не поверишь. Мне сегодня написала одна девушка, мы вместе учились в институте и уже лет пятнадцать не виделись.

Клара снова говорила о нем. Киллиану было приятно, что он возникает в ее сегодняшнем разговоре уже третий раз. Это доказывало, что постепенно он входит в жизнь этой девушки и начинает дергать за ниточки, как кукольник, которому подвластны любые движения марионетки.

— Я весь вечер писала ей ответ…

Киллиан подумал, что утром на крыше у него будет еще одна причина, чтобы вернуться в постель. В электронном почтовом ящике Аурелии Родригес его будут ждать сообщения от Клары.

— А ты как думаешь? Обо всем… про себя, про работу, про тебя, про друзей. Она теперь в Мехико живет. — Пауза. Похоже, друг Клары перебил ее. — Ну если тебе неинтересно, могу и не рассказывать.

Киллиану, наоборот, было очень интересно, но пара снова начала обсуждать какую-то незначительную ерунду. Он не расстроился: услышанного было вполне достаточно.

— А ты сегодня чем занимался? Какой-то шум слышится… Ты точно один?

Интересные темы закончились. Киллиан перестал вслушиваться и спокойно ждал, когда наступит его время.

Ждать пришлось недолго. Еще несколько шуток, и в голосе Клары появились нежность и меланхолия. Киллиан мысленно произнес ее прощальную фразу «Я тебя обожаю, малыш». И через несколько секунд Клара действительно сказала:

— Спокойной ночи. Я тебя обожаю, малыш. — И повесила трубку.

Еще через десять минут комната погрузилась в темноту. Дыхание Клары стало глубоким и медленным. Момент настал. Киллиан неслышно выскользнул из-под кровати и встал, с маской на лице и ватой, пропитанной хлороформом, в руке.

Он поднес вату к носу девушки. Привычное, механическое действие, которое он повторял уже много ночей подряд. Но в этот раз реакция была другой.

Клара резко вздрогнула, села на кровати и повернула голову, оказавшись лицом к лицу с Киллианом. Она смотрела на него широко раскрытыми глазами.

Его глаза тоже распахнулись от испуга, он инстинктивно сделал движение головой назад, будто пытаясь отдалиться от девушки, но рукой еще сильнее прижал вату с хлороформом к ее носу. Сердце колотилось в бешеном ритме, он поперхнулся слюной и чуть не закашлялся.

Это продлилось секунду, не больше. Клара рухнула на кровать как подкошенная. Рука Киллиана оставалась прижатой к ее лицу.

Он наконец позволил себе откашляться. Сердце выпрыгивало из груди и стучало где-то в горле, как всегда, когда он терял контроль над ситуацией. Даже его кошмарные сны были об этом: он переставал управлять марионетками и сам находился во власти других. Например, ему много раз снилось, как он садится в такси, а водитель везет его не туда, куда надо, и он стучит кулаком по стеклянной перегородке или пытается открыть заблокированные двери автомобиля. В другом кошмаре, который снился реже, но был еще более неприятным, он возвращался в свою комнату и находил там мать, родственников и еще каких-то людей, которые решили устроить ему праздничный сюрприз. Он просыпался в холодном поту, а сердце стучало как отбойный молоток.

Сейчас он пережил кошмар наяву.

Киллиан отнял руку от лица девушки и осторожно потрогал ее плечо кончиком пальца. Потом чуть сильнее. Клара спала. Он встряхнул ее, потом приподнял и отпустил. Никакой реакции, она погрузилась в глубокий сон.

Он сел рядом и задумчиво посмотрел на флакон с хлороформом. Что-то не сработало, хотя флакон был тот же самый, что и прошлой ночью. Ему пришло в голову, что организм Клары начал приспосабливаться к наркотику.

— Не надо так делать, малышка… — Он шептал ей на ухо, успокаиваясь от звуков собственного голоса. — Не заставляй меня менять снотворное. — Он закрыл флакон и снял маску. — Я не хочу оказываться от этого… Не делай так, Клара.

Одной из причин, почему он не хотел отказываться от хлороформа, были побочные эффекты. Киллиан знал, что продолжительное воздействие этого вещества вызывает нарушения в печени и почках, и это не говоря уже о его канцерогенности.

Клара вдыхала хлороформ уже три недели, каждый день (точнее, каждую ночь), кроме выходных. Ему очень нравилось думать, что за это время он уже причинил определенный вред ее организму.

Глубокий вдох. Сердце постепенно возвращалось к нормальному ритму, и он вернулся под кровать, чтобы спрятать свои инструменты и зашить разрез.

Нужно было чем-то себя занять и выкинуть из головы пережитый ужас. Он пошел в гостиную, чтобы продолжить привычное вторжение в частную жизнь Клары, и достал из ящика фотоальбом и коробку с письмами.

Поглощая принесенный с собой ужин (жареную курицу с картошкой), он открыл альбом на том же месте, где остановился вчера, и продолжил свой тщательный анализ.

В альбоме был такой же беспорядок, как в гостевой спальне Клары. Фотографии не были связаны между собой ни по времени, ни по содержанию. Его внимание привлекла одна, где маленькая девочка находилась с другими детьми где-то в деревне или на ферме. Это была единственная фотография, на которой Клара не улыбалась. В отличие от детишек, искренне развеселившихся при виде козочек, маленькая Клара смотрела вокруг с недоверием.

Киллиан стал перелистывать альбом, страницу за страницей, и нашел еще одну фотографию, где у Клары было такое же невеселое выражение лица. Она стояла рядом с девочкой чуть постарше, такой же рыженькой. Девочка, видимо сестра Клары, показывала в камеру котенка, которого держала в руке, а Клара выглядела несколько отстраненной, и взгляд ее был прикован к зверьку.

Козы, кошка и объединяющий фактор: отсутствие улыбки. Одно воспоминание, которое ждало своего часа, сейчас внезапно всплыло в его голове.

«Доброе утро… простите, я не знаю вашего имени…» Клара появилась в вестибюле с красиво растрепанными волосами и глазами полными жизни. Киллиану было достаточно нескольких секунд, чтобы почувствовать сильную неприязнь к незнакомке и животное желание стереть с ее лица — одним резким ударом — эту улыбку и счастливое выражение.

«Киллиан, меня зовут Киллиан, я новый консьерж. А вы мисс…» — «Клара. Клара Кинг, квартира 8А. Что же, Киллиан, добро пожаловать в наш дом и… мне не очень удобно вот так сразу, но я хочу попросить кое о чем…» На долю секунды лицо Клары стало серьезным, но Киллиан тогда не придал этому значения, потому что еще совсем не знал ее. «Слушаю вас», — ответил он. В тот же день он впервые вошел в квартиру 8А, но совершенно законно, по просьбе хозяйки. На подоконнике лежал мертвый голубь с серыми грязными перьями. «Я увидела утром и… не могу на это смотреть…» — девушка вновь расстроилась, хотя и ненадолго. «Я уберу. У вас есть пакет для мусора?» Она пошла за пакетом на кухню, а Киллиан тем временем осмотрелся, изучил комнату, еще даже не догадываясь, какая тесная связь скоро возникнет у него с этой квартирой и ее хозяйкой. Светлые, яркие тона в обстановке только усиливали отвращение, которое он почувствовал к девушке.

Дальше можно было не вспоминать. Он закрыл свой «ящик воспоминаний» и сосредоточился на настоящем.

— Так ты не любишь животных? — спросил он громко, как будто она могла услышать.

Вспомнилась еще одна деталь, которая раньше почему-то ускользала от его внимания. Киллиан вскочил и побежал на кухню, открыл шкафчик под раковиной, где стояли моющие средства, но не только они. Там было множество инсектицидов: средство от муравьев, другое — от мух и комаров, еще одно — от моли.

Киллиан убедился, что сделал правильное открытие.

— Определенно, живность — это не твое.

Он продолжал изучать кухню. Посмотрел на фотографию Кортни Кокс, открыл холодильник. Свежие фрукты, овощи и зелень, нежирные сыры, напитки без сахара, упаковка ветчины с пониженным содержанием соли… Кроме полупустой баночки шоколадного крема, которая стояла далеко, за обезжиренными йогуртами, ничего вредного или жирного в холодильнике не было.

«Здоровая пища… Чем ты больше озабочена? Здоровьем или фигурой?»

В 00:20 он перешел к изучению ванной комнаты. Несмотря на сильную усталость и возможность поспать всего несколько часов, Киллиан был полон энтузиазма и не хотел упускать никакую возможность узнать что-то новое о Кларе.

Он снова осмотрел баночки с кремами, пока чистил зубы своей пастой и щеткой Клары, и наконец в шкафчике на стене, в домашней аптечке, обнаружил таблетки для похудения, избавляющие от чувства голода.

«Точно… Ты боишься поправиться…»

Киллиан помочился в унитаз и вышел из ванной.

Он разделся с чувством, что эта ночь — особенно удачная, что их связь становится крепче, что он изучил девушку очень близко. Ему хотелось поделиться с Кларой своей радостью, своими планами.

— Когда ты училась в школе, тебе нравилась история, Клара? Или точные науки?

Он снял футболку.

— Я любил и то и другое и был очень прилежным учеником. Математику — потому что там порядок, все четко. А историю — потому что ничего не меняется, люди остаются такими же.

Он убедился, что его тело ничем не пахнет. Дезодорант дорого стоил, но оправдывал затраты.

— Людовик Четырнадцатый, Король-солнце, меня восхищал больше всех. И он похож на нас с тобой, знаешь? В его правлении было два этапа, очень разных: один злой и кровавый, а второй — мирный, благородный…

Киллиан снял штаны.

— Два этапа, которые повлияли на страну, на весь континент, на жизнь миллионов людей. А знаешь, почему он так резко изменился?

Он провел рукой по бедру девушки.

— Свищ, Клара, фистула, не больше и не меньше. Все изменилось, когда врачи короля избавили его от маленького свища прямой кишки, который осложнял ему жизнь. Все изменилось настолько серьезно, что некоторые историки делят его правление на «ante fistulam» и «post fistulam»…

Киллиан лег рядом с девушкой, обнял ее.

— Я люблю историю, потому что она учит нас жизни, Клара. То, что произошло с Людовиком, учит нас, что наше счастье или горе определяют самые маленькие детали. Поверь, я в этом кое-что понимаю, у меня есть опыт… Он прижался к Кларе и продолжал шептать ей на ухо: — Теперь я хорошо понял, что с тобой сделаю, Клара. Мы начнем с мелочей…

Он гладил ее неподвижное тело.

— Я буду твоим свищом, Клара, маленьким болезненным свищом.

Киллиан закрыл глаза.

Глава 6

Он проснулся мгновенно, услышав монотонный писк будильника в наручных часах. Клара крепко спала рядом.

Полностью обнаженный, он отключил сигнал, и комната снова погрузилась в тишину. Клара дышала ртом, как всегда. Полное спокойствие. Никаких причин для волнения. Он перевернулся на спину и стал ждать утреннего приступа, пытаясь контролировать свое состояние, делая глубокие вдохи и медленные выдохи. Это помогло. Он чувствовал сильную усталость и в то же время уверенность. Даже не нужно было подробно вспоминать прошедшую ночь, чтобы понимать, что в отношениях с Кларой произошел прогресс. Сегодняшний приступ он перенес легко.

Через пять минут он поднялся; сознание было спокойным, без исступления, в которое обычно ввергали его панические атаки. Его одежда валялась на полу, смятые трусы лежали у изножья кровати. Киллиан спокойно оделся и убедился, что не оставил никаких улик, ни одного волоска. Он разгладил постель со своей стороны и на всякий случай прошелся по ней дезодорантом. Потом проверил, что разрез в матрасе надежно зашит. Полный порядок.

В 4:10 он вышел из квартиры Клары в надежде, что не зря пожертвовал тридцатью минутами сна. Он приложил ухо к двери квартиры 8Б и ничего не услышал; через глазок просачивался слабый свет. Урсула еще спала. Ранний подъем себя оправдал.

Но не только это изменилось в утреннем распорядке Киллиана. Он вошел в лифт и нажал кнопку нижнего этажа.

В 4:14, постоянно поглядывая на часы, чтобы контролировать длительность своих действий, он вышел в вестибюль. Было очень тихо и пустынно — и в здании, и на улице. Он открыл шкаф с инвентарем для уборки и взял метлу, которой обычно подметал тротуар.

На крышу он поднялся в 4:19, и впервые холод не был невыносим, потому что Киллиан надел верхнюю одежду и уличную обувь. Зачастую утреннее отчаяние и паника были столь сильны, что заставляли его подняться на крышу без промедления, и он даже не успевал накинуть куртку, но сейчас он подумал, что дальше (если он останется жив) нужно будет хотя бы нормально обуваться по утрам. Когда ноги не мерзли, было гораздо легче думать.

Как происходило каждое утро, он подошел к перилам ограды и нашел глазами красную машину. Прочертив воображаемую вертикаль, он бросил метлу на пол и задумался.

В голове беспорядочно мелькали образы и картинки: экран ноутбука, виртуальная страница Аурелии Родригес; кремы, шампуни и гели в ванной; холодильник, забитый овощами и фруктами; портрет Кортни Кокс; проклятая сияющая улыбка рыжеволосой Клары.

Этого было достаточно, чтобы принять главное решение дня. Сегодня не нужно было даже ничего взвешивать. «У меня достаточно причин, чтобы вернуться в постель».

Он обернулся, поднял метлу и пошел к двери, заметая свои следы на снегу, как это делали индейцы в фильмах о Диком Западе. Легкий снежок падал сверху; белое одеяло вскоре снова будет выглядеть нетронутым.

Была только половина пятого, обычное время для пробуждения, а сегодня он уже возвращался, сделав первые дела. Он чувствовал себя по-настоящему живым, в хорошем настроении; у него не мерзли ноги. Понимая, что есть еще полчаса, он захотел развлечься и вновь поехал на восьмой этаж.

Там, прижавшись к стене, на цыпочках, он подкрался к двери квартиры 8Б. На этот раз света видно не было. Он пригнулся и приставил ухо к двери, ниже замочной скважины. Ничего не было слышно, но Киллиан был уверен, что Урсула там, за дверью, и ждет, когда он выйдет из квартиры напротив. Ему бы хотелось не обмануть ее ожиданий; он подумал, что можно появиться внезапно, выскочить прямо перед глазком, и напугать девчонку до смерти. Но тогда какой смысл в том, что он встал на полчаса раньше? Нужно, чтобы она перестала просыпаться посреди ночи и шпионить за ним.

И Киллиан тихо вернулся туда, откуда пришел.


Когда на кожу обрушились струи горячей воды, он почувствовал себя счастливым. День начался многообещающе.

«Дорогая Клара, я так рада, что мы наконец-то нашли друг друга. После того как мы рассказали друг другу о своей жизни, я должна тебе признаться, что была не совсем честна. На самом деле я связалась с тобой, потому что мне нужна подруга, с которой я могла бы разделить свою боль. Мне плохо, Клара, очень плохо. Поэтому я тебя и искала».

Начало показалось ему неплохим. Он закрыл кран и завернулся в полотенце, повторяя придуманный абзац, чтобы запомнить его.

«Моя любимая, обожаемая бабушка только что умерла. Но самое болезненное — не то, что ее больше нет. Я очень страдаю из-за того, что не смогла быть рядом в те минуты, когда она больше всего во мне нуждалась».

Он уселся за компьютер Алессандро и начал писать послание, которое Клара получит от своей подруги, Марии Аурелии Родригес.

«Я ее предала, Клара, и никогда себе этого не прощу. Она умирала, а меня не было рядом. Именно тогда, когда я была ей нужна, я не поддержала ее. Бедная бабушка, она бесконечно любила меня, всегда за меня беспокоилась. Даже в предсмертной агонии она посвятила мне свои последние слова. Родные передали, что она просила сказать мне, что чувствует меня рядом и что я не должна волноваться. Но я знаю, что это неправда, она солгала, чтобы успокоить меня, чтобы я не страдала так, как на самом деле страдаю сейчас. Ее смерть была бесконечно грустной, потому что любимой внучки не было рядом».

Киллиан никогда раньше не сочинял ни стихов, ни прозы — и хорошо понимал это. Он лишь старался создать правдоподобное письмо от девушки, измученной болью, не претендующее на какую-либо литературность. Теперь оставалось придумать финал — эмоциональный, жалостливый, который достанет до самого сердца Клары.

И тут Киллиан запнулся и начал перечитывать все с самого начала. Он не привык писать письма, да еще от имени женщины. Строки, которые в момент вдохновения выглядели эмоциональными и сильными, теперь казались довольно глупыми, слишком банальными и даже отчасти детскими.

Расстроенный, он стер текст. И как всегда, когда сталкивался с трудностями, Киллиан задал себе вопрос: «А имеет ли это вообще какой-то смысл?» Однако ответ был положительным, и он решил продолжать.

— Да, имеет. Это имеет смысл, — сказал он вслух.

Чтобы доказать это самому себе, он перечитал сообщение от Клары, написанное накануне. Девушка рассказывала, с множеством подробностей, о своей жизни, о квартире в престижном районе Нью-Йорка, о работе в юридической фирме. Клара писала, что ее сестра с мужем и детьми переехали в Бостон, а мама продолжает жить в Коннектикуте, как раньше. Она рассказывала про своего жениха, Марка, прекрасного парня, с которым она познакомилась пару лет назад на вечеринке, и между ними сразу возникла связь, и все началось очень быстро. К сожалению, он работает в Сан-Франциско, но они видятся раз в два месяца, то на западном побережье, то на восточном. Ближайшая встреча с любимым наступит уже через три недели.

Киллиан старался проанализировать тон Клары. Он не слишком отличался от того, что выбрала «старая подруга». Девушка искренне поверит любой выдумке Киллиана, отправленной от имени Марии Аурелии.

Он забыл о форме письма и сосредоточился на содержании, на своей главной задаче. Ему хотелось, чтобы Клара вновь пережила боль, которую чувствовала после потери бабушки, и, главное, чтобы у нее возникло чувство вины за то, что ее не было рядом с матерью своей матери в ее последние минуты. Именно об этом он должен помнить, чтобы все правильно написать.

Киллиан начал заново: «Дорогая моя Клара…» Он добавил «моя», чтобы письмо вышло более дружеским. «Очень рада, что ты счастлива и у тебя такой хороший молодой человек. Приятно, когда кому-то хорошо, это радует, а то у меня сейчас очень тяжелый период. Знаешь, наверное, это самое несчастливое время в моей жизни». Возможно, это было слишком прямо, но он подумал, что будет неплохо начать со своего рода эмоциональной атаки. «Честно говоря, поэтому я и искала способ, чтобы с тобой связаться. Ты мне очень нужна. Прости, что так получается, мы не виделись больше пятнадцати лет, и я тут влезаю в твою жизнь и начинаю жаловаться… Но мне очень важно поговорить со старой подругой. Ты удивишься, но я всегда считала тебя очень важным человеком в моей жизни, несмотря на расстояние и такую долгую разлуку». Он подумал, что, если напомнить о былой дружбе и попытаться ее возродить, Клара сможет почувствовать боль Аурелии как свою собственную.

Киллиан посмотрел на часы. Было 6:40. Дом уже начинал просыпаться, а он все еще сидел в своей комнатке, практически голый.

«Клара, умерла моя бабушка, и я задыхаюсь от боли. Ты не представляешь, как мы были близки и как я страдаю без нее. Я хотела поговорить именно с тобой, потому что помню, как когда-то не проходило и дня, чтобы ты не говорила о своей любимой бабуле». Это был несколько дерзкий ход, да и откуда Киллиан мог знать, о чем болтают между собой студентки, но, даже будучи далеки от истины, эти слова имели шанс проникнуть в самое сердце Клары. «Мне кажется, что у вас с бабушкой была такая же крепкая связь, как у нас. Наверное, ты единственная, кто сможет меня правильно понять. Бабушка была для меня особенным человеком, не таким, как все другие. Мне так трудно смириться с тем, что ее больше нет…»

Он поднялся в привратницкую будку, взяв компьютер с собой, чтобы завершить послание там. Но сначала открыл внешнюю калитку и поздоровался с первыми соседями, в том числе с миссис Норман и ее болезненными «девочками», а потом уже вернулся за стол.

Киллиан был всецело поглощен текстом, а лифты ездили вверх и вниз. «И знаешь, Клара, я должна признаться, что есть еще одна причина, кроме пустоты, оттого что бабушки не стало». Нужно нацелиться на чувство вины. «Нечто более жестокое и невыносимое: отчаяние из-за того, что меня не было рядом, когда она больше всего во мне нуждалась. Моя обожаемая бабушка умирала, Клара, а я, ее любимая внучка, была далеко. Каждый раз, стоит закрыть глаза, я вижу, как она, несчастная, пытается взглядом найти внучку среди родственников, стоящих у постели… и напрасно. Я предала ее в последнюю минуту, и мне нет прощения».

От оторвался от компьютера и взглянул на вестибюль. Там никого не было, но по мраморной стене тянулся длинный, больше метра, след от шоколадного пирога. Увлекшись, он пропустил уход Урсулы, но ничуть не расстроился и даже не стал спешить с уборкой. Сначала нужно было дописать послание.

«Я знаю об этом и проклинаю себя. Представляю себе ее лицо в последние мгновения жизни, попытки успокоить через родных непутевую внучку, скрыть боль, которую она испытывала из-за того, что меня не было рядом. Она сказала, чтобы я не беспокоилась, что она чувствует, что я рядом с ней… Бедная моя бабушка…»

Лифты продолжали двигаться, соседи приходили и уходили, а Киллиан здоровался с ними машинально, кивком головы, отрешенный от всего окружающего. Сейчас он был не консьержем, а Аурелией, печальной мексиканской девушкой, и не мог себе позволить отвлекаться.

«Я правда страдаю, потому что мне нет прощения, Клара, и было бы лицемерием искать его. Мне очень нужно поделиться с тобой, я так сильно провинилась. Боже мой, что я…»

— Представляешь, ты мне сегодня приснился!

Киллиан оторвался от экрана, и его глаза расширились от испуга. Перед ним, улыбаясь, стояла Клара, в красном пальто, из-под которого был виден белый свитер.

— Спокойно, сон был не эротический… — добавила она, смеясь над реакцией пораженного консьержа.

Он был ошеломлен, не мог ни пошевелиться, ни сказать что-нибудь. На дисплее компьютера были открыты профиль Аурелии и половина написанного сообщения. Любопытный взгляд Клары пару раз упал на ноутбук, но она, воспитанная и образованная, уважала чужую личную жизнь и, конечно, не посмела взглянуть на экран.

— Эй, я пошутила, — сказала девушка, чтобы немного успокоить Киллиана. — Ладно, вижу, что ты не рад, так что забудь об этом. Я и сама не знаю, что мне снилось. У меня в последнее время проблемы со сном.

Киллиан молчал.

— У тебя все в порядке? — спросила Клара, и он молча кивнул головой.

Клара приподняла брови, не понимая, что происходит. Но ее это особо не волновало. Она надела шерстяные перчатки и теплые наушники вместо шапочки.

— Еще хотела сказать, чтобы ты не волновался насчет часов… Я сама виновата, ничего страшного, бывает. Ладно… хорошего дня, Киллиан.

Когда он сумел поднять руку в знак приветствия, Клара уже ушла. Через стекло он посмотрел на пустынный тротуар и сказал себе, выпуская из легких воздух: «Точно, нужно поменять хлороформ на что-то другое».

Он вернулся к монитору. Послание было практически закончено, и теперь оно нравилось ему гораздо больше. Структура была выстроена так, что сначала он формировал между двумя женщинами приязнь и интерес, потом заставлял Клару разделить их общую боль, а потом бил в цель, возрождая чувство вины. Он понимал, что лишен литературного или поэтического таланта, но письмо казалось правдоподобным, искренним посланием от страдающей подруги.

Он подумал, какой будет первая реакция Клары. Наверное, в такой ситуации Клара попросит у Аурелии ее номер телефона, чтобы поговорить.

«Боже мой, что я наделала. Я даже не знаю, жива ли твоя бабушка. Всей душой надеюсь, что она жива и здорова. И если это так, никогда не бросай ее, Клара. Навести ее сегодня же и крепко, крепко обними. Не хочу, чтобы ты когда-либо страдала так, как страдаю сейчас я. Прости, что влезла в твою жизнь, но мне очень нужно было открыться кому-то, кто поймет. Я сейчас не готова говорить по телефону или встречаться с кем-то, мне нужно время, чтобы прийти в себя. Все это очень тяжело. Когда появятся силы, я постараюсь с тобой связаться. Крепко тебя обнимаю. Твоя подруга Аурелия».

Он закончил. Общее впечатление было хорошим, и он даже не оставил себе возможности для сомнений, а отправил текст, не перечитывая. Когда Клара доберется до офиса, послание уже будет ждать ее в Сети.


В 10:40 Киллиан разложил корреспонденцию по почтовым ящикам. Ему не нужно было вскрывать конверты, чтобы получать частички информации о людях, живших в месте его работы. Все небольшие детали он записывал в черную книжечку. Например, одиночество миссис Норман подтверждалось тем, что она не получала ничего, кроме счетов за газ, воду, телефон, свет, а раз в два месяца — журнал о собачьей моде. Был хорошо виден уровень доходов некоторых соседей, например женщина из квартиры 5Б получала кучу счетов за всякие необязательные услуги: платное телевидение, спортивный клуб, гольф-клуб, салон красоты, бассейн, иглоукалывание, массаж, кислородотерапия, брачное агентство… Она была подписана на множество журналов, ей приходили предложения из туристических агентств и приглашения в ночные клубы и новые рестораны.

Больше всего Киллиана интересовала переписка пожилых людей с их ровесниками — это был их единственный (или, по крайней мере, очень важный) способ общения с друзьями и близкими. Например, мистер Самуэльсон, которого никогда не навещали гости и который часто сидел в кафе один, на самом деле был не так уж одинок. Ему регулярно приходили письма от друзей и знакомых со всех уголков страны, а чаще всего — из Вашингтона, от какой-то Жозефины Ворд. Письмо от нее было в почте и на этот раз. Киллиан подержал в руках конверт, надписанный аристократическим почерком Жозефины, и положил его в карман.

Перерыв на обед он провел дома, занимаясь срочными делами. Он принес туда флакон с концентрированной щелочью, взятый из шкафа с моющими средствами для уборщиц, надел маску (такую же, как ночью, в квартире Клары) и открыл жидкость для снятия лака.

Синтез хлороформа в домашних условия не представлял сложности. В стеклянной миске он смешивал щелочь с жидкостью, содержащей ацетон, а потом разбавлял раствор холодной водой. После того что случилось прошлой ночью, Киллиан решил усилить действие наркотика. Шприцем отмерил десять миллилитров жидкости для снятия лака (вместо шести обычных) и добавил их к двум стаканам концентрированной щелочи. Он налил меньше воды, чем раньше, чтобы раствор вышел более насыщенным. Смесь потемнела и начала закипать, химическая реакция шла бурно, миска нагревалась, и он переставил ее в раковину, наполненную льдом, чтобы остановить испарение. Кипение мгновенно прекратилось.

Нужно было подождать примерно час, чтобы прозрачные капли хлороформа скопились на дне емкости.

Киллиан снял маску и почувствовал голод, но не прервал своих дел: он вошел в Интернет с ноутбука Алессандро. Сообщение, отправленное утром от имени Аурелии, оставалось без ответа. Может быть, он совершил ошибку, не перечитав текст? Ситуация в письме слишком сильно походила на историю с бабушкой Клары? А вдруг рыжая что-то заподозрила, разгадала его ловушку? Он постарался успокоиться. Возможно, наоборот, послание тронуло Клару до самой глубины души, погрузило ее в невыносимую печаль… Она чувствует себя растоптанной, не в силах написать даже пару строк, чтобы утешить подругу. Этот вариант нравился Киллиану больше, чем первый. Вероятность того, что Клара что-то заподозрит, была ничтожна. Постепенно в его голове утвердился второй сценарий, в котором Клара была погружена в пучину несчастья. Довольный возможным успехом, он наконец с аппетитом съел сэндвич.

Киллиан был в отличном настроении. Ему пришло в голову, что сейчас не время останавливаться и ждать реакции девушки, нужно продолжать атаковать ее в момент слабости, как на боксерском ринге. Да, он нанес неплохой удар, болезненный, но нужно бить дальше, не останавливаясь, пока противник не окажется на полу.

Незадолго до двух часов дня он позвонил администратору здания и сказал, что плохо себя чувствует и не может оставаться в будке, потому что должен показаться врачу. То же самое он сообщил и сеньорам Лоренцо: сегодня вечером занятие с Алессандро не состоится. Сеньор Джованни предложил выпить рюмочку граппы на травах: по его мнению, это средство против простуды было гораздо эффективнее любых лекарств. Киллиан вежливо отклонил приглашение.

Надев темное пальто и шерстяной шарф, который прислала ему мать в начале зимы, он вышел на улицу. На Семьдесят седьмой улице он сел в метро и направился по первому адресу — в зоомагазин на Второй авеню. В подземке в это время суток было пустынно. Какой-то молодой пуэрториканец развлекал туристов танцем, похожим одновременно на брейк-данс и стриптиз вокруг вагонного поручня вместо шеста, под музыку из бумбокса.

Киллиан проехал пять станций и вышел, чтобы пройти часть маршрута пешком. Магазин, в который он направлялся, был огромным, как склад, и там можно было найти все, что имело какое-либо отношение к живности; он и выбрал это место за обособленность и ассортимент. Киллиан сразу направился в отдел с рептилиями.

— Вам помочь? — спросил молодой продавец, от которого пахло кормом для рыбок.

— Да, у меня террариум с двумя лягушками, и нужно купить для них пищу, — ответил Киллиан. Это свойство собственного характера он не любил, но никак не мог от него избавиться: когда он шел в магазин, ему всегда казалось, что его действия вызывают вопросы или подозрения. Будучи не в силах подавить этот страх, он начал контролировать его, как мог, поэтому и старался сразу объяснять продавцам причины тех или иных покупок.

— Вы их здесь купили? — сразу спросил юноша, несколько удивленный.

Киллиан помотал головой.

— Какой они породы?

К этому вопросу консьерж готов не был. Он сделал вид, что и сам не знает:

— Просто лягушки.

Продавец улыбнулся и подмигнул ему:

— Не волнуйтесь. Пойдемте со мной.

Киллиан понял, что продавец не поверил его выдумке и решил, что речь идет о каком-нибудь другом животном, возможно, редкого вида, находящегося под охраной. Молодой человек, видимо, посчитал его одним из тех чудаков, которые не боятся покупать экзотических животных, доставленных контрабандой. Но его это не волновало, его задачей было удовлетворить клиента.

Они подошли к отделу с насекомыми, и продавец стал рассказывать о плодовых мошках, которые очень быстро размножаются и не требуют никаких особых условий: им нужнотолько тепло и немного фруктовой мякоти. Лягушки будут двигаться во время охоты на этих летающих насекомых, то есть, помимо питания, хозяин обеспечит им физическую активность и хорошее настроение.

— Если речь идет о лягушках… — Продавец намекал на то, что Киллиан с ним недостаточно откровенен.

— Да, две лягушки… зеленые, — сухо ответил консьерж.

— Тогда плодовые мошки — то, что нужно. Потому что, как вам хорошо известно, — тон продавца был слегка ироничным, — большинство амфибий питается живыми существами, им важна именно охота, поимка жертвы.

— Мошки подойдут. — Киллиана начинало раздражать поведение юноши. — Но мне бы хотелось купить и каких-нибудь бескрылых насекомых… может быть, червей.

— Нет, они будут плохо перевариваться. Могу посоветовать вам жуков, сверчков, тараканов, иногда даже маленьких рыбок берут…

— Тараканов! — Киллиан резко перебил его; продавца несколько удивил такой энтузиазм. — У вас есть тараканы? — В этот раз тон был более спокойным. Киллиану казалось невероятным, что в магазине можно купить даже этих тварей.

Молодой продавец подготовил две коробки с мошками и одну с тараканами и предложил еще витаминную добавку, которую нужно распылять на живой корм, чтобы сделать его более полезным. У Киллиана не было выхода, пришлось согласиться.

Из-за подозрений, возникших у продавца, он сомневался, переходить ли ко второй покупке, которую он планировал. Но уверенность в том, что он сюда не вернется, и практицизм пересилили.

— Еще мне нужны крысы.

Юноша пристально посмотрел на него. Было очевидно, что лягушки не едят крыс и Киллиан что-то скрывает. Продавец приблизился и зашептал ему на ухо тоном заговорщика:

— Что у вас? Питон? Островной полоз? Мамба?

Он не ждал ответа, а просто повел Киллиана в нужный отдел, сохраняя выражение секретности на лице.

— Вот они… — Он показал на клетку с грызунами. — Позволю себе напомнить, что, если у вас удав длиной больше полутора метров, на один прием пищи ему нужны три крысы… Будет дешевле и практичней кормить его более крупными животными. — И он указал на несколько клеток в углу, в которых жалобно мяукали котята. — Это уличные, мы их бесплатно раздаем.

— Нет, трех крыс мне хватит.

— Поделитесь, для чего они вам… — Продавец засунул руку в клетку и разом вытащил трех крысят.


Киллиан вышел из магазина с двумя пластиковыми пакетами: в одном лежали три картонные коробки с крошечными проколами, чтобы проходил воздух; в другом — коробка побольше, с отверстиями в полсантиметра.

Он сел на зеленую линию метро, проехал до станции «Канал-стрит» и пошел пешком в Китайский квартал. Он уже давно не гулял по улице во время рабочего дня, покидал дом только по выходным, когда расписание Клары становилось непредсказуемым и было опасно находиться в ее квартире. Тогда он посвящал много времени тому, чтобы не спеша бродить по городу и изучать лица прохожих. Он легко определял состояние души, лишь взглянув на человека. Он научился чувствовать чужую печаль, даже если ее скрывали темные очки, шарф или обилие косметики. Походка человека, его поза в ожидании зеленого цвета светофора — этого было достаточно, чтобы безошибочно определить настроение прохожего.

Несчастные люди были несчастливы по-разному. Чаще всего встречались «просто грустные», которые шли чуть медленнее других, глядя под ноги или куда-то в пространство. В их облике часто был какой-то элемент невнимательности — застегнутое не на ту пуговицу пальто или стрелка на колготках, потому что внешность в эти моменты значила мало.

Он различал оттенки и исключения из правил, ведь с печалью могли смешиваться любые другие чувства. «Печально-злые» отличались агрессивным взглядом и постоянным поиском возможностей для выплеска своих эмоций. Они переходили улицу на желтый и, если кто-то из водителей сигналил, кричали на него, наносили себе мелкие повреждения по любому поводу, например били кулаком в стену, наступив в собачье дерьмо. В самых тяжелых случаях они провоцировали окружающих, незнакомых людей, на конфликт. Были печальные люди с актерским складом характера, которые стремились поведать всему миру о своем состоянии. Не раз он видел женщин, которые падали в обморок или громко рыдали посреди улицы. Пару лет назад, в Челси, Киллиан наблюдал, как полуголый мужчина, окруженный родными, рыдал, сбрасывая одежду и припадая к тротуару.

Оттенки были бесконечными. Некоторые люди маскировали свою печаль за постоянной эйфорией и внешней веселостью. Таких было нелегко отличить, но он нашел ключ — преувеличенную реакцию на события или ситуации, которые, в общем-то, не заслуживали такого энтузиазма.

Киллиан изучал людей всю свою жизнь. Несчастье привлекало и завораживало его. Печальные люди делали его счастливым. Обнаружив человека, страдающего по-настоящему, находящегося в тяжелом душевном упадке, он просто следовал за ним и наблюдал, наслаждаясь его болью. Он не ошибался в своих жертвах. Печаль вела людей в больницы, на кладбища, в парки, где они оплакивали свое горе, тихо или демонстративно, в зависимости от типа «печальности».

В будние дни у Киллиана обычно не было времени на эту игру. Сейчас он стоял на углу улиц Хестер и Элизабет, где было мало туристов. Помимо поддельных дизайнерских сумок и швейцарских часов, здесь, в Китайском квартале, можно было купить любые, даже самые экзотические, овощи, травы и корнеплоды. В этой части рынка продавались не дешевые футболки и чемоданы, а рыба, свежая и сушеная, речная и морская, крабы, креветки, всяческие моллюски и другие любопытные существа.

Киллиан знал об этом рынке от соседей по дому, которые приходили сюда в основном за морепродуктами. Лавка, которую он искал, выходила на улицу Хестер; там было множество корзин с разноцветными специями, а также огромное количество горшков, обозначенных иероглифами, в которых росли травы и колосья. Продавщица, азиатка лет пятидесяти, обслуживала так, как ему нравилось — не глядя на покупателя и не задавая вопросов. Спокойно, ничего не придумывая и не сочиняя, он купил пакет листьев крапивы. Ему даже пришло в голову, что в этот магазин можно будет вернуться, если понадобится.

Меньше чем за два часа Киллиан управился со всеми делами и решил поискать себе обувь, раз уж он находился на рынке. Нужно было что-то практичное, а внешний вид его не волновал. Он вошел в крошечную лавку, все стены которой, до самого потолка, занимали полки с обувью; продавец оставался на улице, чтобы в помещении было чуть больше места. Киллиан попросил зимние ботинки с хорошей подошвой, «чтобы не поскользнуться на обледеневшем тротуаре».

Из трех предложенных моделей он выбрал пару ботинок, которые можно было легко и быстро надевать и снимать. После того как он побывал на крыше в нормальной обуви, желание выходить туда босиком пропало, но ботинки должны были быть удобными, чтобы не терять время на шнурки в случае сильного приступа утренней паники.

Пара, которую он выбрал, была сделана из толстого темного кожзаменителя на желтоватой подкладке, без шнурков и с подошвой из толстой резины. Когда он полез в карман за деньгами, то обнаружил там, кроме монет, два презерватива. «Вечно забываю», — подумал он и тряхнул головой.

Шагая к ближайшей станции метро, он пообещал себе, что будет благоразумным. Это будет последний раз, когда он нашел в кармане неиспользованный презерватив.

Глава 7

У дома разворачивалось неожиданное и шумное зрелище. Прямо перед зданием стояли две огромные пожарные машины с включенными мигалками, а у входной двери столпились любопытные соседи.

Нагруженный пакетами, Киллиан вошел в холл, затоптанный грязными следами пожарных, которые бегали вверх и вниз. Его не миновала мысль, что придется все это убирать, потому что уборщицы в любом случае придут не раньше восьми вечера. Он чуть не споткнулся о пожарный рукав, который тянулся с улицы через весь пол и вверх по лестнице.

— Что произошло? — спросил он у первого попавшегося на пути пожарного.

— Пятый этаж, — ответ был лаконичным. — Вам придется идти пешком, лифты заблокированы в целях безопасности.

Нужно было просто следовать за пожарным шлангом. Киллиан взбегал на каждый лестничный пролет, задыхаясь от любопытства, пока не достиг пятого этажа. Здесь пол был мокрым и еще более грязным, чем внизу. «Завтра весь день придется мыть», — подумал он. Соседи из разных квартир бурно обсуждали происходящее; самый большой кружок собрался прямо у открытой двери квартиры 5Б, через которую без остановки туда-сюда ходили пожарные.

— Киллиан, иди скорее сюда!

Естественно, миссис Норман была в первых рядах сплетников. На руках она держала собачку.

— Арета и Селин остались дома, а то они могут промочить лапки и простудиться.

— Что случилось? — спросил Киллиан, подойдя к ней.

На деревянной лакированной дверной раме были видны повреждения от рычага, с помощью которого вскрывали дверь. В квартиру тянулся пожарный рукав.

— Посудомоечная машина, — объяснила миссис Норман. Ее глаза искрились от любопытства и радости, что произошло нечто интересное. — Трубу прорвало, а дома никого нет! Когда миссис Шеридан из квартиры 5Д это заметила, вода уже текла из-под входной двери. Вот такой у нас дом, Киллиан! Сплошная разруха…

Консьерж заглянул через порог. Квартира была затоплена. Паркет из трехслойного массива дуба и персидский ковер в гостиной были покрыты слоем воды в несколько сантиметров. Трое пожарных оживленно болтали на кухне, а четвертый следил за работой насоса, который с шумом откачивал воду, спуская ее по шлангу на улицу.

— Это все безответственность… — продолжала старушка. — Я никогда не выхожу из дома, если что-то работает… Потому что потом случаются вот такие вещи…

Собачка на руках у миссис Норман залаяла как сумасшедшая.

— Барбара, что такое? — заворчала хозяйка. — Замолчи!

Собака не затихала, лай становился резким, истеричным. Она упиралась лапками, пытаясь высвободиться из рук миссис Норман и наброситься на Киллиана.

— Деточка моя, что случилось? Ты же меня так поцарапаешь… — Женщина не злилась, а была удивлена странным поведением своей собаки.

Киллиан вдруг догадался, что животное заинтересовалось содержимым его пакетов.

— Да это она почувствовала, что у меня пара гамбургеров с собой, — попытался он объяснить.

— Странно, я бы не сказала, что она любит мясо.

Собака уже даже не лаяла, а агрессивно рычала и скалила зубы.

— Барби, ну что с тобой? Это же просто мясо… Киллиан, покажи ей, будь добр.

На собаку, миссис Норман и консьержа уже с любопытством глазели другие соседи, и даже пожарные в квартире заинтересовались происходящим. Казалось, что у Барби сейчас разорвется сердце. Она колотила лапками по рукам хозяйки, которая изо всех сил пыталась ее удержать.

— Киллиан, пожалуйста, она не съест твой гамбургер, просто покажи ей, чтобы она успокоилась.

— Лучше сделаем по-другому… — Он вышел из положения, вбежав в затопленную квартиру, чтобы быть подальше от истеричной собаки и дотошной старушки.

— Прошу прощения, — сказал один из пожарных, судя по всему, начальник бригады, — я уже говорил, что сюда входить не нужно.

— Я консьерж, работаю здесь, — запротестовал Киллиан. — Может быть, я смогу чем-нибудь помочь?

— Ах, консьерж… Да, да, помощь нужна… Только осторожно, обувь можете намочить.

Киллиан отмахнулся, мокрые ноги его не волновали; ему хотелось находиться как можно дальше от миссис Норман и ближе к наводнению. Главный пожарный проводил его на кухню.

— Просто эти соседи везде суют нос и мешают моим ребятам работать, поймите меня правильно.

— Да уж, у хозяйки инфаркт случится, когда она это увидит. — Киллиан придал лицу сочувственное выражение. — Ей уже сообщили?

— Да, ей эта собачница звонила. Вас не было, никто не знал, где хранятся ключи, нам пришлось вскрывать дверь…

— Я ходил к врачу.

Пожарный, мужчина средних лет, подмигнул и показал на пакеты:

— Заодно и прикупил кое-чего, да?

Киллиан не ответил. Он был поглощен катастрофой, произошедшей в квартире. Из-за удачного стечения обстоятельств авария с посудомоечной машиной произошла в его отсутствие, и к ней добавилось незапланированное повреждение двери. Хозяйка ничего не говорила о ее стоимости, но, судя по виду, дверь тоже была дорогая. У него вновь возникло ощущение, что все идет хорошо, очень хорошо.

Вода достигла всех уголков дома, расползлась мокрыми пятнами по длинным шторам гостиной, наверняка пропитала деревянную мебель — ножки обеденного стола, венское пианино… Киллиан прикинул возможный ущерб и рассмеялся в душе.

— А в спальне тоже вода?

— Да, везде вода.

В список, составленный Киллианом в уме, он добавил знаменитое итальянское изголовье и роскошные шторы в спальне. Потрясающая удача! Оставалось проверить только одну деталь — убедиться, что его вмешательство не оставило следов. Пожарные вытащили посудомоечную машину в центр кухни.

— Брак?

— Нет, машина исправна. Как мы поняли, тут был ремонт и…. похоже, что сливную трубу плохо закрепили, рабочие или хозяева.

Никаких подозрений.

— Ого!

— Да уж, ничего хорошего.

— Тут ведь и паркет только положили.

— Да, но это должна покрыть страховка.

Лицо Киллиана на миг исказилось, но пожарный этого не заметил.

— Серьезно? Даже если это по чьей-то неосторожности? Нельзя же так, уйти и оставить включенную посудомоечную машину…

— Не знаю… — Пожарный засомневался. — Плохо, что в любом случае придется ремонт переделывать, то есть все полностью… Вывозить мебель, перекладывать пол, красить стены. Кошмар, короче.

«Еще и стены!» — подумал Киллиан, мысленно добавляя в свой «каталог ущерба» новые строки. Вслух он сказал:

— Как жаль!

— В конце концов, — перебил его пожарный, — нам пришлось спускать воду по лестнице, потому что окна выходят во внутренний двор. Было бы хорошо, если бы вы повесили внизу табличку, что лифты не работают. Там вода, и может произойти короткое замыкание.

Консьерж кивнул, но не двинулся с места. Пожарный повторил просьбу:

— Это нужно сделать прямо сейчас.

— Сейчас? — Киллиану не нравилась эта идея. Не хватало удачного завершения; он хотел увидеть, как вернется домой владелица квартиры, увидеть ее лицо, ее отчаяние. Ради этого момента он все затеял и теперь не мог его упустить.

Тем не менее Киллиан спустился вниз. Глядя на пожарный рукав, по которому откачивали воду, он понял, что, пока лифты отключены, красотке из квартиры 5Б придется идти пешком и он, так или иначе, ее увидит. Настроение сразу улучшилось.

В своей будке он нашел пару листов картона, старательно написал на них предупреждение и приклеил скотчем возле обоих лифтов, чтобы их было хорошо видно.

Он ждал появления красавицы — хозяйки квартиры 5Б, репетировал свои слова, от сокрушенного «мне очень жаль» до жестокого «полнейшая катастрофа», чтобы у нее перехватило дыхание раньше, чем она поднимется по лестнице.

Появился сосед с десятого этажа:

— Можно узнать, где ты пропадал?

— Я плохо себя чувствовал и ходил к врачу.

— К врачу? Какое совпадение! Любопытно… когда ты нужен, тебя вечно нет на месте. Представляю, как ты отлыниваешь от работы, когда никто не видит…

— Я заранее предупредил администратора.

— А не похоже, что ты болеешь!

— Потому что я уже выпил лекарство, которое назначил доктор, и мне стало лучше.

Они пристально посмотрели друг другу в глаза, и в этом взгляде обоим было понятно, что притворство закончилось: сосед из квартиры 10Б знал, что Киллиан лжет, а Киллиан знал об этом и не скрывал, что ему все равно.

— Вам помочь подняться по лестнице? — По выражению лица консьержа было невозможно понять, серьезно он спрашивает или шутит. — Все-таки десять этажей…

— Недолго ты тут продержишься, вот увидишь, — спокойно ответил сосед, твердым шагом поднимаясь по ступенькам.

И наконец, в 19:16 приехала она, в серой шапочке и цветных перчатках от Александра Вонга, в темном шерстяном пальто «Каролина Эррера», высоких сапогах «Ив Сен-Лоран» и белых леггинсах. Киллиан сразу обратил внимание, что пальто застегнуто неправильно: вторая правая пуговица попала в первую левую петлю. Владелица шикарной квартиры 5Б была расстроена.

— Дышите глубже, это поможет вам успокоиться. Там, наверху, настоящее бедствие… — Киллиан произнес эти слова со скорбным видом.

— О боже! — Она схватилась за голову.

— Пойдемте, я поднимусь с вами. Придется подняться пешком, лифты отключили из-за воды… но по этому поводу не беспокойтесь, думаю, страховка покроет ущерб третьим лицам.

Женщина выглядела совершенно ошеломленной.

Они поднимались быстрым шагом, она первая, Киллиан — чуть позади. Он не замолкал ни на секунду:

— Главное, чтобы страховщики не доказали, что ущерб нанесен по неосторожности, а то не уверен, что они что-то выплатят.

Они дошли до второго этажа.

— Сейчас такая обстановка, с этим кризисом, что они придумывают что угодно, чтобы не платить, да и ресурсов особых нет…

Третий этаж.

— Надо бы разобраться со строителями, которые плохо закрепили трубу. Хотя, с другой стороны, с ними связываться… сами знаете… все равно ремонт придется делать заново.

Четвертый этаж.

— Это изголовье в спальне… оно очень дорогое?

Хозяйка внезапно обернулась и посмотрела на Киллиана, взглядом умоляя его прекратить эту пытку.

— Изголовье? — спросила она тонким голоском и закрыла лицо руками. — Боже!

Киллиан положил руку ей на плечо:

— Что поделаешь, такова жизнь… Трагедии не произошло, никто не пострадал. Это всего лишь расходы, большие, но расходы.

Он пытался дать понять, что глупо плакать по испорченной квартире, жизнь — это гораздо больше, чем мебель и ковры, но был не уверен, что она правильно поняла эти слова. Еще несколько секунд она закрывала ладонями лицо, а потом собралась и вытерла слезы платком «Ральф Лорен».

— Там соседи, да?

— Боюсь, что там собрался весь дом… — ответил Киллиан. — Сами знаете, сплетни — это как национальный вид спорта.

К изумлению консьержа, хозяйка квартиры 5Б достала из сумки косметичку и стала поправлять макияж. В мгновение ока она снова была привлекательной и спокойной.

— Нормально?

— Впечатляет, — искренне ответил Киллиан. — Только… с вашего позволения… — Он показал на пальто.

Она расстегнула и застегнула пуговицы и одарила его слабой улыбкой. Боль отражалась на ее лице, но отражалось и достоинство. Достав из сумки темные очки «Шанель», она спрятала за ними покрасневшие глаза.

Пятый этаж. Увидев виновницу потопа, все соседи разом замолчали. Она шла сквозь толпу, прожигающую ее взглядами. Киллиан, идя за ее спиной, пытался представить себе, что происходит в голове у хозяйки квартиры, которая, впервые с начала его работы здесь, вызывала всеобщее сожаление, а не зависть или обожание.

За пару метров до цели он обогнал ее, чтобы лично увидеть, как изменится ее лицо. И не пожалел. Не было скандала, крика, театрального гнева. Только боль, чистая, сильная боль внутри.

Женщина вошла в свою квартиру. Каблуки на ее сапогах, с подвеской в форме буквы «Y» сбоку, оставили впадинки на мокром ковре. Навстречу ей шел главный пожарный, чтобы объяснить ситуацию.

Киллиан остался на пороге. Увиденного было достаточно, более чем достаточно. Соседи обсуждали возможный ущерб, нанесенный общественным зонам дома. Он наврал, что на прошлой работе, в Бруклине, был похожий случай, и соседям тогда пришлось тратиться на ремонт подъезда, потому что виновный сумел зажилить деньги, полученные со страховкой. С пятого этажа он ушел, слыша, как соседи обеспокоенно обсуждают его слова.

Всю воду из квартиры 5Б удалось откачать только к половине девятого. Пожарные ушли так же быстро, как и появились; приехал лифтер, чтобы убедиться, что риска короткого замыкания больше нет.

— Работа займет примерно час, — сказал он консьержу, прежде чем спуститься под один из лифтов.

Это было непредвиденное обстоятельство, которое могло нарушить ближайшие планы Киллиана. Клара может вернуться домой уже через полчаса, а этот техник заявляет, что работа продлится гораздо дольше.

— Я вам обязательно нужен?

— Да, — крикнул снизу лифтер, — так будет лучше! Мне понадобится помощь.

И он остался, реагируя на малейшую просьбу и стараясь незаметно подгонять процесс, чтобы он закончился побыстрее.

— Лучше все как следует проверить, — сказал техник. — Сами знаете, лучше предотвратить, чем лечить. Если я что-то пропущу, потом проблемы будут гораздо серьезнее.

— Я понимаю, но воды было немного. Я, конечно, в этом мало разбираюсь, но не думаю, что две капли воды могут что-то нарушить в работе такого большого механизма, — протестовал Киллиан.

— Вот, вы сами сказали, что ничего не понимаете в этом. И так всегда. Люди пользуются лифтом и даже не представляют, какое это тонкое и сложное устройство.

Киллиан вздохнул. Проверка шла уже двадцать минут, и все еще в первом лифте.

— Можете принести мне стакан воды?

— Если быстро закончите, я вас угощу пивом.

— Я бы с удовольствием, но нужно еще в одно место. В городе с такими высокими домами, — лифтер засмеялся, — работы всегда хватает. Да еще люди такие ленивые стали, никто не занимается спортом, лифт сломался — и все, жизнь замерла…

Консьерж отвернулся и пошел в свою квартирку, чтобы налить воды и заодно приготовить рюкзак. Он аккуратно сложил чистое белье, коробки с насекомыми, бутылку кислоты для прочистки труб, которую уже использовал, чтобы уничтожить часы Клары. В рюкзак отправились крапива, ужин Киллиана и новый флакон с хлороформом. Если будет возможность попасть в квартиру Клары до ее прихода, он этой возможностью воспользуется.

В 21:10 техник спустился во вторую шахту:

— Здесь будет быстрее.

Киллиан не понял, почему проверить один лифт можно быстрее, чем другой, если они одинаковые, но это было не важно. Хоть бы удалось закончить пораньше, чтобы он успел к Кларе!

— Вот смотрите, например, современные дети. Когда мы были маленькими, целыми днями играли в мяч или просто бегали по улице. Но сейчас нет, это куда-то ушло. — Техник болтал как заведенный, не ожидая ответа. — Теперь есть «Плэйстэйшн», «Нинтендо», «Икс-бокс»… И еда тоже изменилась в худшую сторону. Тут, на восточном побережье, раньше не было такого ожирения, как в других штатах… А сейчас все меняется, становится хуже и хуже.

В 21:30 Киллиан похоронил последнюю надежду: когда он, нагнувшись, передавал технику разводной ключ, стеклянная дверь открылась, одарив разгоряченного консьержа порцией ледяного зимнего воздуха, и в холл вошла Клара. Практически идеальный день заканчивался плохо. Сегодня ему придется спать одному. Именно сегодня, когда он приготовил столько сюрпризов…

— Вам повезло, — сказал он девушке, — один лифт уже заработал.

— А что такое? Что случилось?

Киллиан кратко рассказал, что произошло, особенно нажимая на стоимость ремонта, который, возможно, ляжет на плечи соседей.

— По крайней мере, так говорит фирма — собственник дома.

Клара, добродушная по своей природе, не считала эти проблемы такими важными.

— Все будет хорошо, вот увидишь! Из 5Б — это такая красивая, элегантная женщина, да?

— Да, эта снобка.

— Я с ней не знакома, но мне кажется, что она порядочный человек. Уверена, она приложит все усилия, чтобы разрешить эти вопросы. — Клара заволновалась. — Бедная, как она, наверное, расстроилась!

«Так и знал», — подумал Киллиан, пытаясь угадать, что у нее на душе. Если письмо Аурелии и сумело спровоцировать грусть, Клара это отлично скрывала. Но не было и убедительных доказательств того, что она по-настоящему счастлива за своей ослепительной улыбкой.

— Как вы себя чувствуете?

Клару удивил вопрос:

— Хорошо, а что такое?

— Не знаю, кажетесь серьезной.

— Это потому что ты меня не привык видеть по вечерам, — ответила Клара. — Я устаю на работе.

На самом деле Киллиан более чем привык видеть ее по вечерам. Вечером, ночью, ранним утром — в любое время дня. Но признаться в этом он не мог, поэтому ничего не ответил. Клара улыбнулась и вошла в лифт.

Киллиан остался в сомнениях по поводу ее истинного настроения. Судя по внешнему виду, она не подходила ни под один вид несчастных людей в его умственной классификации. Но и такого счастья, как в другие моменты, она не излучала.

— Здесь тоже все в порядке, — крикнул лифтер, — можем включать второй лифт.

— Точно? — спросил Киллиан. Теперь, когда Клара вернулась домой, он не спешил. Главная цель была упущена, оставались второстепенные. Он подумал, что, если не запускать сейчас оба лифта, у жильцов будет ощущение, что хозяйка затопленной квартиры нанесла им больше вреда. — Вы уверены, что нет никакого риска? Я бы на вашем месте не брал на себя такую ответственность… Не лучше ли подождать до завтра?

У техника сомнений не было.

— Но вы же не на моем месте! Воды там нет, кабели в порядке, все безопасно.

— Точно?

В 21:50, к неудовольствию Киллиана, оба лифта заработали в обычном режиме, и техник, подписав квитанцию, попрощался с ним и отправился решать очередную проблему где-то неподалеку.

— Хорошо работать в городе, где много таких высоких зданий… — Он улыбался. — Лифты всегда…

— Вы это уже говорили, — оборвал его Киллиан.

Оставшись один, он понял, что никогда не видел вестибюль таким грязным. Он решил не откладывать дела на завтра и, скорее не из скрупулезности, а чтобы отвлечься, набрал ведро воды и прошелся тряпкой по всему полу, уничтожая следы пожарных. Он вымыл весь холл, лестницу и площадку пятого этажа. Дверь квартиры 5Б была на месте, и консьерж, поправив одежду и волосы, нажал на кнопку звонка. Он хотел спросить хозяйку, как она справляется, может ли он помочь, действительно ли повреждения такие серьезные. Но женщина, очевидно, была не способна провести ночь в разрушенной квартире и куда-то уехала.

Если существует судьба, то Киллиану было предписано провести эту ночь в одиночестве. В 22:30 он сидел в своей подвальной квартирке и остолбенело смотрел в монитор ноутбука: Клара так и не ответила на письмо Аурелии. У Киллиана пропал аппетит. Больше всего его поразило, что Клара днем заходила в свой профиль на «Фейсбуке», отвечала на самые тривиальные сообщения и даже вывесила на «стене» видеозапись с какой-то вечеринки, на которой она выглядела вполне счастливой. Он ничего не понимал. Как могло получиться, что она осталась глуха к такому душераздирающему признанию?

Он не стал есть, но ужин не пропал; Киллиан хотел быть уверенным, что хотя бы крысы, которые весь день просидели в коробке, не обманут его ожиданий. Он пересадил их в коробку побольше, налил воды и поделился половиной своего ужина, в основном ветчиной и сыром. Вопреки его ожиданиям, грызуны нервно обнюхали кусок эмменталя, но не притронулись к нему, а на мясо, наоборот, набросились, сначала самый крупный крысенок, потом двое других, поменьше. Они обгрызли кусок по периметру, постепенно добираясь до центра.

Вторая половина ужина предназначалась насекомым. Безусловно, тараканы были не такими капризными… В коробке их было около пятидесяти (по крайней мере, за это количество он заплатил два доллара шестьдесят центов). Он чуть приоткрыл крышку, и этого было достаточно, чтобы одна из тварей выскочила наружу и быстро забегала по всей комнате. Он попытался поймать таракана живьем, но тот был неуловим, и после нескольких попыток пришлось его раздавить. Теперь к войне, которая развернется в квартире 8А, были готовы только сорок девять солдатиков, но если они будут так же быстры, как их погибший собрат, главнокомандующий останется доволен. Он осторожно и очень быстро приоткрыл крышку, кинул в коробку кусок сыра и немного ветчины и снова закрыл, не оставив ни малейшего шанса на побег. Солдаты получили свой ужин.

Он с любопытством решил заглянуть и в коробки с мошками; очень осторожно открыл первую, чтобы туда попало хоть немного света. Но осторожность оказалась излишней, в коробке не было никакого движения. На дне лежал абрикос без косточки, внутри которого шевелилась желеобразная белая масса. Личинки.

Он поставил коробки с плодовыми мошками возле батареи, в самом теплом месте, как его научил продавец в зоомагазине.

Зря он боялся провести ночь в одиночестве. Киллиан посмотрел на часы в 23:56, и это было последнее, что он запомнил, прежде чем провалиться в глубокий сон. Изможденное тело требовало отдыха.

Глава 8

Как бывало каждое утро, он проснулся от писка будильника в наручных часах. Спокойного пробуждения Киллиан не знал с самого детства; что бы ни происходило накануне, был ли повод для беспокойства или его не было, он всегда просыпался в страхе, задыхаясь. Сердце колотилось. Он повернулся, чтобы посмотреть на спящую Клару, и только тогда осознал, что находится не в квартире 8А.

Киллиан проспал больше четырех часов подряд, но усталость никуда не делась. Сильная усталость. Матрас его кровати был узким, тонким и не таким удобным, как у Клары. В трубах, проходящих по потолку, вечно шумела вода, и сейчас, в тишине спящего дома, когда все чувства были обострены, этот звук казался невыносимым. Но это было не единственной причиной его подавленности. Клара, как наркотик, обеспечивала его радостью, желанием жить, но одновременно очень утомляла его разум, а эта усталость передавалась и телу.

Он поднялся, застелил постель и, сам того не замечая, постарался уничтожить все признаки своего присутствия. Только закончив наводить порядок, он понял, что это было ни к чему. Он надел верхнюю одежду и новые ботинки на желтой подкладке.

Сначала в вестибюль, чтобы взять метлу. Потом на крышу.

Киллиан быстро поднялся и выглянул наружу. В лицо ударил ледяной ветер. Он вновь закрыл дверь: он не пойдет на крышу, сегодня это не нужно. У него слишком много причин, чтобы постоять под струями горячей воды и приготовиться к новому, весьма увлекательному дню.

В пять утра он уже принял душ, надел темные джинсы и белую футболку. Крысы возбужденно бегали по своей коробке из угла в угол. Они съели всю ветчину и немного сыра. Он заглянул и в коробку с тараканами — там тоже все было в порядке.

Оставшийся до начала работы час он решил посвятить прогулке по городу. Надев темное пальто, шерстяной шарф и шапку, закрывающую уши, он вышел на улицу, покрытую легким белым одеялом. Шел снег. Киллиан держал в руках деревянную коробку, которая обычно хранилась в ящике стола его привратницкой будки.

Он направлялся на другую сторону парка, к берегу Гудзона. Река Ист-Ривер была ближе, но он шел к своему, особому месту, недалеко от пристани на Семидесятой улице. Заброшенные причалы для маленьких лодок напоминали о чем-то старинном, о готической архитектуре старых городов. Бары и кафе были закрыты, и казалось, что праздник давно окончился и уже ничего не осталось от былой радости и счастья.

Он легко перелез через заборчик и подошел к самому краю причала; река была покрыта льдом, но, к счастью, не полностью. Всего в нескольких метрах от его ног была проталина.

Киллиан открыл ящик и в очередной раз изучил его содержимое. Пачка конвертов, подписанных одним и тем же почерком и адресованных мистеру Самуэльсону. Подвеска, потерянная мексиканской домработницей, с фотографией ее улыбающихся детей. Еще один кулон, с жемчужиной. Очки с диоптриями в золотой оправе и другие очки, солнцезащитные. Мужская кожаная перчатка. Собачий ошейник с именем «Элвис», выгравированным на медальке.

Один за другим, предметы из деревянного ящика исчезали в воде. Письма задержались на поверхности на несколько секунд, прежде чем погрузиться в темную пучину.

Этот ритуал Киллиан повторял без определенного графика. Все зависело от того, сколько ценных вещей у него накапливалось. Когда он был уверен, что утрата каждой из этих вещей может стать причиной чьей-то печали и, что еще важнее, эти предметы нельзя использовать так, чтобы нанести еще большую боль, он топил их в реке.

В принципе, их можно было уничтожать как угодно — выбрасывать в решетку канализации, в шахту лифта, в унитаз, — но этот берег, на углу Семидесятой улицы, был особенным местом, одновременно романтичным и очень естественным. Он бросал дорогие кому-то вещи в Гудзон уже много лет, начав это делать задолго до нынешней работы. Если бы не течение, там, на дне, уже скопился бы небольшой клад.


В 6:45 Киллиан сидел на рабочем месте, в униформе и фуражке. Тротуар был очищен от снега, калитка открыта, на полу — никаких следов грязи, лифты работали, как обычно. Все вернулось к нормальному жизненному ритму и порядку.

День начинался монотонно, медленно и скучно. Желание побыстрее подняться в квартиру Клары, захватив вчерашние покупки, наталкивалось на препятствие в виде спокойного, флегматичного ритма текущих дел. Небольшое оживление вносили только старики и старушки, которым было интересно лишний раз обсудить потоп, произошедший накануне. Складывалось впечатление, что остальные уже и забыли о катастрофе, случившейся в квартире 5Б, настолько медленно и скучно тянулся этот день.

Появились специалисты из страховой компании, вместе с хозяйкой затопленной квартиры.

Киллиан не видел ее глаз, но, судя по темным очкам от Шанель, они были заплаканными и опухшими или по крайней мере покрасневшими.

— Доброе утро. Как вы?

Женщина, озабоченная только оценкой страховщиков, не услышала консьержа и не ответила ему.

Она быстро вошла в лифт, кусая ногти. Вслед за ней шли два эксперта, в деловых костюмах, с серьезными лицами.

Пробыв наверху чуть меньше часа, страховщики спустились вниз. Они о чем-то шутили между собой, но, увидев консьержа, замолчали; разговор возобновился только на улице.

Чуть позже вышла хозяйка. Она перебирала кнопки мобильного телефона, не решаясь позвонить. Киллиан изобразил беспокойство:

— Что сказали? Очень плохо?

Она прошла мимо, не взглянув на него.

— Если я могу чем-нибудь помочь…

Она наконец подняла взгляд и поблагодарила его рассеянным кивком. Потом приложила телефон к уху и вышла на улицу.

Киллиану так и не удалось понять, что сказали оценщики, но это не влияло на его мнение о вчерашнем событии. Покроет ли страховка все, часть или ничего — это не имеет значения, его действия уже возымели успех. Он повторял это про себя, снова и снова, чтобы запомнить и использовать потом, когда снова начнется депрессия. «Ты это сделал, Киллиан, и хорошо сделал».

Во время перерыва на обед он выяснил, что дно крысиной коробки покрылось пометом, еда, оставленная тараканам, съедена только наполовину и потемнела, а Клара так и не ответила своей подруге Аурелии.

«Какого черта ты не отвечаешь?» Уже два дня Клара молчала, и он не мог себе представить, что творится у нее в голове. Один из вариантов — девушка усомнилась в подлинности сообщения. Киллиана очень тревожила такая возможность, но он не слишком верил в нее. Должно быть что-то еще, какое-то объяснение, которое пока просто не приходит ему в голову.

Вечером, когда пришли уборщицы и его рабочий день закончился, он отправился к сеньорам Лоренцо. Там, по крайней мере, можно отвлечься и на какое-то время перестать думать о Кларе.

Когда он вошел в спальню Алессандро, мальчик отвел взгляд в сторону.

— Ты злишься, что я вчера не пришел?

Когда они остались наедине, он объяснил — наврал, — что причиной его отсутствия стала женщина из квартиры 5Б. Он подробно рассказал, что произошло в квартире из-за посудомоечной машины, тайно «подрегулированной» его руками.

— Представь, какое у нее было лицо, когда она вошла в дом! Я этого никогда не забуду.

Алессандро слабо улыбнулся. Он уже забыл о своей обиде и был готов к сотрудничеству.

Киллиан помог ему встать. На стене мелом была сделана отметка, указывающая место, куда Алессандро удалось дойти двумя днями ранее. Он подсчитал, сколько оставалось до цели, до окна спальни.

— Смотри, — сказал Киллиан, отсчитывая шаги. — Ты уже прошел четверть комнаты. Это не так уж плохо. Прежде чем закончится зима, мы это сделаем. Ты это сделаешь! Правая нога.

Тренировка началась.

Несмотря на желание и полную отдачу Алессандро, ему приходилось очень тяжело. Чтобы сделать шаг длиной в пять сантиметров, нужно было прикладывать огромные усилия. Киллиан, чтобы заставить мальчишку двигаться, пытался его разозлить:

— Мир несправедлив, Але, и ты это знаешь лучше других, ты получил очень сильный удар. Давай подвинь эту проклятую ногу.

Тело Алессандро дрожало от напряжения. Лицо покраснело от прилива крови.

— У тебя самая хреновая жизнь, какую я могу себе представить, и не только потому, что спинной мозг поврежден. Тебя окружают ужасные люди. Тебе вообще ни в чем не повезло. Правая нога. Давай!

Дрожь усилилась, мальчик застонал, словно животное. Он сжал челюсти, и было слышно, как скрипят его зубы.

— Девушка тебя бросила, друзья не приходят. Эти бедные провинциалы, твои родители, даже не осознают, что у тебя мозг работает. Давай, правая нога! Или я тебя положу обратно в постель.

Наконец мальчику удалось продвинуть правую ногу на несколько сантиметров. Алессандро остановился и тяжело задышал, пытаясь восстановить силы.

— И каждый день будет хуже, неважно, что говорят врачи. Каждый день будет хуже. Мы с тобой это знаем. Чем раньше ты дойдешь, тем лучше. Однажды меня не будет рядом, чтобы помочь. Левая.

Алессандро посмотрел на него. Он знал, что Киллиан говорит все это, чтобы заставить его двигаться, но одновременно наслаждается своей властью, своими возможностями.

— Она опять здесь? — Киллиан с улыбкой посмотрел на фотографию в рамке, которая стояла на комоде у кровати. На фото здоровый, улыбающийся Алессандро обнимал симпатичную блондинку. — Кто поставил? Твоя мать, да?

Мокрый от пота, Алессандро сосредоточился на своей левой ноге.

— А мамочка знает, что эта шлюха, пока ты тут мочишься в памперсы, спит с половиной факультета?

От напряжения Алессандро снова задрожал.

— Она тебя поддерживала, когда ты раздробил все кости? Что она сказала? «Прыгай, милый, прыгай… Всегда вперед, дорогой!» — об этом Киллиан знал от приятеля Алессандро, ставшего свидетелем трагедии. Он рассказал это брату мальчика, тот передал отцу, а отец — консьержу. Киллиан обожал эту тему. — Левая нога. Она ни разу не приходила тебя навестить, да?

Снова гортанный, животный стон. Нижняя губа, прикушенная зубами, треснула, из нее брызнула кровь.

— Я знаю, она не приходила… Я же сижу внизу весь день. А такую телку я бы заметил…

Алессандро выдавил крик и шагнул вперед левой ногой. Ожидая похвалы, он поднял глаза на Киллиана. По подбородку текла кровь.

— И что это за триумфальный вид? Ты прошел всего двадцать сантиметров… Смотри, сколько еще осталось! Правая нога!

Так продолжалось еще полчаса. Киллиан повторял, по-разному расставляя акценты, как бессмысленна и жалка жизнь больного. Алессандро удалось пройти дальше, чем в прошлый раз. Но с каждой минутой усталость накапливалась, и юноша становился все более пассивным, апатичным. Наконец силы его покинули. Он перестал дрожать, лицо расслабилось, и взглядом, полным бессилия, он попросил о пощаде.

— Больше не можешь?

Алессандро закрыл глаза. Он действительно больше не мог. В этот раз он и так превзошел собственные возможности. Знаками, из последних сил, он попросил, чтобы Киллиан уложил его в постель. В ответ раздался шквал ругательств, но безрезультатно. Не осталось ни сил, ни желания. Алессандро, бледный как мел, попробовал пошевелить губами и рухнул на пол.

Он иссяк.

Киллиан наклонился к мальчишке и внимательно, серьезно смотрел на него.

— Алессандро, ты хочешь положить этому конец? Хочешь двигаться дальше, до конца?

Больной закрыл глаза и не открывал их. Теперь это был не знак согласия, а единственный способ избежать взгляда консьержа.

— Ты этого хочешь? — закричал Киллиан. Он внезапно почувствовал необъяснимую злобу и пальцами раскрыл веки Алессандро, заставляя его смотреть. — Все зависит от тебя. Дойди до этого проклятого окна и покончи с этим!

Визит, до этого протекавший как обычно, начинал приобретать особое значение для них обоих.

Алессандро смотрел на него с выражением, которого Киллиан раньше не видел. Он просил сострадания. Он хотел, чтобы его пожалели не из-за сегодняшней усталости, а из-за всего, что сделала с ним жизнь. Он посмотрел на Киллиана, на окно, снова на Киллиана. Тот сразу его понял:

— Ты хочешь, чтобы я тебя туда отнес и покончил с этим?

Мальчик быстро закрыл и открыл глаза. Консьерж замолчал. Он сел рядом и положил руку ему на плечо.

— Прямо сейчас? — мягко спросил он.

Алессандро подтвердил.

Теперь наступила очередь Киллиана закрыть глаза. Он молча размышлял примерно минуту, а когда открыл глаза, Алессандро продолжал смотреть на него в ожидании.

— Не знаю, поймешь ли ты… Но я всегда воспринимал наши отношения как историю лягушки и скорпиона. — Взгляд Алессандро выражал полное непонимание. — Сейчас поймешь… Я расскажу.

Мальчик, несмотря на бурю, происходящую у него внутри, попытался сосредоточиться.

Скорпионы привлекали Киллиана уже много лет, с тех пор как в школе, на уроке биологии, он узнал, что это смертельно опасное паукообразное ведет одинокую жизнь, а в случае опасности, не в силах противостоять более мощному хищнику, вонзает ядовитый шип в собственную спину. Это было еще до того, как он начал играть в смертельную «русскую рулетку». Киллиан мгновенно почувствовал симпатию к существу, способному без сомнений расстаться с жизнью, когда она потеряла смысл. Позже он прочитал басню Эзопа, главным героем которой было то же животное, и окончательно утвердился в своем мнении. Между ними была связь: скорпионы разделяли жизненную философию Киллиана.

Тихим, спокойным голосом, как отец, который рассказывает сказку своему сыну, он начал рассказ:

— Один скорпион, который не умел плавать, оказался на маленьком островке, когда сильно разлилась река. Он увидел лягушку, которая проплывала мимо, и попросил, чтобы она его спасла и отвезла на берег. «Неужели ты думаешь, что я сделаю такую глупость?» — спросила его лягушка. — Алессандро смотрел с интересом, ничего не понимая, но ожидая, что в конце концов он получит желаемое. — «Я тебе ничего не сделаю, — убеждал ее скорпион, — ведь, если я тебя ужалю, я сам утону и умру». И тогдалягушка, поверив ему, решила сделать доброе дело и позволила скорпиону залезть ей на спину. Все шло хорошо, но посреди реки лягушка почувствовала, что ее очень больно ужалили, и она поняла, что скорпион вонзил ей в шею свое жало. «Но… зачем ты это сделал? Ведь мы оба умрем!» На что скорпион, погружаясь в воду, ответил: «Мне жаль, но я не смог удержаться. Такова уж моя природа…» — Киллиан посмотрел на Алессандро: — Теперь понятно?

Глаза мальчишки расширились как блюдца, он был совершенно растерян.

— Я ни разу в жизни не сделал людям ничего хорошего… Такова моя природа. Я и самому себе делаю много зла, но не могу удержаться.

Алессандро никак не мог понять смысл метафоры, но уже догадался, что эта абсурдная литературная отсылка не означает для него ничего хорошего.

— Если бы я мог сделать доброе дело для кого-то, ты был бы первым, — продолжать подбадривать его Киллиан.

Но Алессандро не оценил это намерение. Он уже не ждал жалости или сострадания; лицо его выражало полную безнадежность.

Киллиан подхватил мальчишку одной рукой под спину, другой — под колени, но не отнес его в постель, а поставил на ноги. С глазами, полными слез, Алессандро сделал еще одну попытку. Он собрался с силами, напряг все тело, и из его рта вырвался странный, невнятный звук, в котором, однако, угадывалось слово «Окно».

Киллиан не стал его мучить. Одним шагом покрыв все расстояние, пройденное Алессандро, он поднял его на руки и аккуратно положил на кровать.

Мальчишка выразил свое отчаяние долгим, тяжелым утробным звуком. Глаза его опять наполнились слезами.

Киллиан направился к двери и у самого выхода обернулся:

— Мне очень жаль.

Он вышел, не в силах посмотреть Алессандро в глаза. До него впервые дошло, что он ставит перед мальчиком невыполнимую задачу, но одновременно он чувствовал, что его решение воспринято Але как жестокое предательство.

Боль Алессандро не делала его счастливым, эта была совсем не та форма боли. Несчастный мальчишка никогда не дойдет своими ногами до окна, и именно это его беспокоило. Это был провал для них обоих.

Сеньор Джованни понял, что произошло что-то странное.

— Киллиан, все в порядке?

Мгновение консьерж поколебался:

— Если вы не против, я с удовольствием выпью вашей граппы.

Итальянец обрадовался, но был удивлен странным поведением консьержа.

— Что случилось? — спросил он еще раз.

— Честно говоря, я уже не уверен, что от этих тренировок есть какая-то польза.

Отец замер в изумлении. Он не знал, что сказать. Из кухни выскочила сеньора Лоренцо и обеспокоенно спросила:

— Почему ты так говоришь, Киллиан?

— Это не ваша вина… и никого другого… Просто… так всем будет лучше.

Новость стала трагедией для несчастных родителей. Мать не могла этого принять и не хотела понимать.

— Но… что случилось-то? Он тебе что-то сказал? Не понимаю… Вы же друзья.

Киллиан улыбнулся в ответ. Он отлично ладил с Але, но, несмотря на это, никогда не считал его другом.

— Зайдите к сыну. Он разбил губу, и… ему нужна помощь…

Сеньора Лоренцо бросила на него осуждающий взгляд, дав понять, что она категорически не приемлет его решение. Она встряхнула головой и бросилась в спальню к своему больному ребенку. Сеньор Джованни вышел из задумчивости и протянул ему рюмку с ликером:

— Но… почему так внезапно? Скажи мне, что произошло, пожалуйста. Может быть, можно что-то сделать. Пожалуйста, Киллиан… — Его глаза увлажнились. — Неужели и ты тоже нас бросишь? — Ему было больно, голос дрожал, бутылка в руке тоже затряслась. — Ты знаешь, что ты единственный человек, кроме родственников, который к нему приходит?

Киллиан одним глотком осушил рюмку:

— Проблема в том, что ему становится только хуже. Я для него не лучшая компания.

Сеньор Джованни налил ему еще граппы, хотя Киллиан и замахал рукой, пытаясь отказаться.

— Глупости какие, ты для него отличная компания! Когда ты приходишь, ему лучше! Мы же это хорошо видим.

— Киллиан! — Из двери комнаты Алессандро показалась сеньора Лоренцо, она выглядела растерянной. — Иди сюда! — крикнула она.

Консьерж подчинился, а сеньор Джованни, окончательно сбитый с толку, пошел за ним. Вечер получился неожиданный.

В спальне они увидели Алессандро, наполовину в постели, с ногами на полу и с безумным взглядом.

Все четверо, оказавшись в одной комнате, молчали. В воздухе висели напряжение, злоба и безнадежность.

— Ты сам спустился? — серьезным тоном, одновременно с уважением и недоверием, спросил Киллиан. — Хочешь продолжить занятия?

Они обменялись взглядом, значение которого было непостижимо для родителей, но понятно им двоим.

Да, Алессандро хотел продолжить. Более того, он понял, что если хочет расстаться с жизнью, то должен сделать это сам, и готов был на любые усилия, на любую жертву. Все, что осталось от его жизни, он вложит в поиск кратчайшего пути к смерти.

— Забудьте, что я вам перед этим говорил. Произошло недопонимание. Я буду и дальше приходить к вашему сыну.

Лоренцо смотрели с непониманием. Все это было слишком сложно, слишком быстро для них. Сеньор Джованни, чтобы выйти из неловкой ситуации, воспользовался своим положением главы семьи и отдал жене приказ, который на самом деле был лишь пассивной реакцией на происходящее:

— Пойдем, Эстер! Оставим их.

Киллиан подошел к Алессандро и вновь помог ему встать на ноги у кровати.

— Сеньора, я хочу попросить, чтобы вы кое-что сделали для Алессандро!

Женщина обернулась и посмотрела на него, готовая на все:

— Конечно, Киллиан! Что нужно сделать?

— Возьмите эту фотографию и выбросьте ее в мусорное ведро.

Вскоре он вышел из квартиры Лоренцо, довольный; конечно, мальчику не удалось дойти до желанной отметки, но его желание и сила воли радовали Киллиана. Человек, который так сильно хочет умереть, достоин его уважения. Окно казалось недостижимым, но стремление молодого человека обещало многое.

А впереди была великая ночь.


В 23:26, после обычного вечернего разговора с женихом, Клара провалилась в глубокий сон. Концентрированный хлороформ сработал идеально, без сюрпризов или сопротивления. Глаза девушки остались закрытыми, она приоткрыла рот и глубоко задышала.

— Отлично, так и продолжим с хлороформом. Ты меня радуешь! — пробормотал Киллиан, в одной руке которого был ватный тампон, а в другой — скальпель.

Он прекрасно знал квартиру Клары, но, несмотря на это, вновь стал ее осматривать, на этот раз несколько другим взглядом. Он искал маленький тайник, спокойное, укромное место, где было бы тепло и немного света. Он изучил каждый уголок, каждую щелочку мебели, каждое углубление между предметами. В гостиной, у телевизора обнаружилось место для первого «клада»: голубой керамический горшок с развесистым фикусом, стоявший возле батареи.

Киллиан достал из рюкзака одну из коробок, купленных в зоомагазине.

Стараясь не рассыпать на паркет землю, он выкопал небольшое углубление между стволом фикуса и стеной и положил туда абрикос, наполненный полупрозрачными личинками; сверху присыпал землей, стараясь скрыть абрикос, но оставить доступ для воздуха.

Вторым местом стал шкаф в спальне Клары, а точнее, ящик с обувью. Киллиан положил второй абрикос в поношенную кроссовку. По его наблюдениям, эту пару обуви девушка не носила, и вероятность того, что она наденет ее в ближайшие сорок восемь часов, стремилась к нулю. Удачное место — спокойное, темное и теплое, точно как рекомендовал юный продавец в зоомагазине.

Операция «Плодовые мошки» была завершена в течение десяти минут; он положил начало долгой и интересной ночи.

Настало время крапивы, купленной в Китайском квартале. Киллиан надел резиновые перчатки и достал пакет с листьями. Ему предстояло долгое и сложное дело, требующее невиданной аккуратности: нельзя было оставить следов на вещах Клары или в ее доме. Самый простой вариант — измельчить крапиву и подложить ее в разные места в квартире — он отмел как неподходящий.

Двумя пальцами, очень осторожно, он взял лист крапивы и, стараясь не повредить его, провел по одной из диванных подушек, чтобы оставить на ткани ядовитые волоски. Он сделал это пять или шесть раз, справа налево и слева направо, обработав всю подушку полностью. Когда листочек стал совершенно гладким, он взялся за другой. Работа была медленной и деликатной, как у переписчика или ювелира. Нужно было оказывать ровно такое давление, чтобы листик не пострадал, но лишился жалящих волосков; если же лист крапивы разрывался, Киллиан собирал все, даже самые мелкие фрагменты, и начинал заново.

На одну сторону подушки ушло четыре листочка. Он перешел ко второй стороне (вдруг Клара ее перевернет); потом настала очередь самого дивана, на котором девушка растягивалась, когда смотрела телевизор, спинки дивана, куда она откидывалась плечами и головой, и, наконец, четырех стульев, на любой из которых она могла сесть, чтобы поужинать за столом.

Консьерж осмотрелся. В гостиной больше не оставалось ни одной мишени.

В спальне он понял, что нашел свою золотую жилу. Шкаф с одеждой открывал бесконечные возможности. К тому же, находясь в спальне, он мог разговаривать с Кларой.

Он начал с вещей, которые с наибольшей вероятностью касались ее кожи, то есть с нижнего белья, занимавшего два выдвижных ящика. Каждые трусики, колготки или лифчик он доставал со скрупулезностью китайского ремесленника. Он проводил по внутренней поверхности белья листиком крапивы, убеждался, что раздражающие ворсинки остались на ткани, потом аккуратно складывал каждую вещь и возвращал ее точно на прежнее место.

— Не думал, что у тебя так много трусиков, — сказал он, не глядя на девушку, будто пытаясь растопить лед и начать разговор. — Знаешь, я никогда столько не трудился ради кого-то, Клара.

Он взглянул на нее. Клара спала в той же позе.

— Я не жду благодарности, потому что понимаю, что не делаю тебе ничего хорошего. Но, знаешь, ты меня ставишь в трудное положение.

Он обработал все трусики, не меньше тридцати пар, и взялся за бюстгальтеры. Они были сложены изнанкой наружу, и дело шло быстрее — не нужно было сворачивать и разворачивать белье.

— Не думай, что мне все это нравится. Я не садист…

Лифчиков было не больше десятка, и он быстро с ними разделался, потратив на каждый по одному крапивному листу. Держа в руках последний, он приблизился к Кларе, чтобы сказать ей нечто важное:

— Я сотру эту проклятую улыбку с твоего лица за один день, всего за один, и буду доволен. Мне больше ничего не нужно… — Он провел листком крапивы по ее шее. — Все зависит от тебя, Клара. Остановить меня сможешь только ты, сам я не остановлюсь.

Ее лицо во сне исказила гримаса, которую он принял за улыбку.

— Посмотрим, как далеко мы с тобой зайдем…

Он вернулся к шкафу. Колготки оказались настоящим испытанием, не только из-за их количества, но и из-за тонкости процесса: было крайне сложно обработать их внутри, не повредив. Пару раз листья крапивы разрывались, и ему приходилось выворачивать тончайшее изделие, чтобы убрать остатки растения.

С тех пор как Киллиан начал тайно проникать в дом Клары, он не испортил там ни одной вещи непреднамеренно. В 00:46 этой ночью это произошло впервые, и, хотя речь шла всего лишь о паре колготок, его это задело.

— Так больше нельзя, Клара. — Он резко выдохнул. — Я изо всех сил стараюсь, но рано или поздно ошибусь… Я же человек…

Он скомкал порванные колготки в руке и засунул их в карман, подумав, что с таким количеством вещей девушка не скоро заметит пропажу, если вообще заметит.

— Даже думать не хочу, что будет, если однажды ты откроешь глаза и увидишь меня здесь, в твоей квартире.

Но на самом деле он думал об этом и именно по этой причине хранил в тайнике под кроватью скальпель. Сама мысль о том, чтобы доставить девушке физическое страдание, отталкивала его, отталкивала почти так же сильно, как ее прекрасная улыбка. Насилие с ним не сочеталось, и он мог прибегнуть к этому средству только в крайнем случае. Физическая жестокость казалась чем-то примитивным, вульгарным. Жестоким может быть каждый; в том, чтобы толкнуть, ударить кулаком или ножом, нет интеллигентности, утонченности. Он не понимал тех, кто называет бокс искусством, ведь это грубая форма нанесения боли, которая требует отличной техники, но не психологии или глубокого анализа. Наоборот, незаметно и осторожно вмешиваться в чужую жизнь — это искусство, это сложная задача, решение которой и есть источник настоящего удовлетворения. Убить или ранить может любой, но играть с чужой жизнью, менять настроение, состояние души или даже судьбу человека, оставаясь при этом в тени, — одним словом, быть богом может далеко не каждый.

— Ради твоего блага, и моего тоже, надеюсь, что ты правильно отреагируешь, Клара.

Киллиан закончил с колготками, а в пакете оставалось еще множество листьев крапивы. И, несмотря на очень позднее время, он решил, что не даст им пропасть.

Киллиан перешел к футболкам, тоненьким, от Кельвина Кляйна, обработал джинсы «Донна Каран» и несколько цветных блузок «Александр МакКуин». Черные он не трогал, потому что на них ворсинки крапивы могли быть видны.

Консьержу хотелось пройтись и по постельному белью, на котором спала Клара, но он не хотел лишать себя удовольствия уснуть рядом с ней, обнаженным, этой ночью. Конечно, жжение его не пугало, но если на следующий день у него появится покраснение кожи, как у Клары, это будет выглядеть подозрительно.

Содержимое пакета закончилось в 1:34, и нетронутыми остались лишь несколько вещей в шкафу. Он был доволен. Вероятность того, что Клара выберет именно те вещи, которых он не коснулся, была практически нулевой; если, конечно, ей не взбредет в голову пойти на работу без нижнего белья.

— Посмотрим, как справится твоя нежная кожа… Ты ведь мажешься кремами, да?

Настало время воспользоваться кислотой для прочистки труб. Киллиан понимал, что, если он хочет оставаться в тени, нужно быть осторожным. Слишком сильная реакция — и любой врач захочет докопаться до причины ожога. Он не должен подвергать себя риску: на коже Клары не должны появиться язвы, достаточно будет легкого, но очень неприятного раздражения.

Работа закипела в ванной. Он налил по две капли кислоты в каждый из трех флаконов геля для умывания, потом в подтягивающие кремы для ног и ягодиц, в диспенсер с жидким мылом, в отшелушивающий крем, в гель для интимной гигиены — в этом случае количество было уменьшено до одной капли, — в стеклянную бутыль с маслом для тела, в тюбик с кремом для рук. Дезодорант он пропустил, потому что отверстие распылителя было слишком маленьким. Порывшись в косметичке, которая лежала за зеркалом, он добавил несколько капель кислоты и в крем от раздражений на коже. Если все пойдет по плану, Клара вернется с работы вся в сыпи от крапивы и воспользуется этим средством.

В 2:34 он закончил подготовку к первой настоящей лобовой атаке. Атаке, стратегически распланированной на сорок восемь часов и состоящей из нескольких последовательных действий. Атаке, которая должна была завершиться нокаутом.

Киллиан прошелся по квартире, еще раз осматривая плоды своего труда, и остался доволен. Мошки, крапива, кислота. Обратный отсчет начался.

В 2:46 он почистил зубы щеткой Клары и собственной зубной пастой; впервые он был уверен, что не проиграет. Потом помочился и пошел в спальню.

Несмотря на усталость, заснуть не удавалось: он был слишком взволнован и возбужден мыслями о том, что произойдет в ближайшие несколько часов.

Он смотрел на спину Клары, практически полностью открытую, и думал о ее коже, гладкой, чистой, великолепной. Он думал, что если все получится, то она не скоро вновь будет так выглядеть.

Ему не хотелось терять возможность ощутить эту кожу своим телом в последний раз на ближайшие — хоть бы! — несколько недель. Киллиан обнял ее сзади, обхватив руками живот и прижавшись грудью к ее спине.

В 3:30 он ослабил тесные объятия. Заснуть так и не получалось. Он решил еще немного продлить удовольствие и насладиться близостью с Кларой, как делал каждую ночь. И снова презерватив остался лежать в кармане брюк, а Киллиан вспомнил об этом, когда дело было уже сделано. Его не беспокоил риск подхватить какую-нибудь болезнь: здоровье Клары не вызывало сомнений. Что его тревожило — так это вероятность, что он оставит какую-нибудь улику, какой-то след своего пребывания.

Киллиан раздел девушку и влажной губкой тщательно вытер ее кожу, действуя осторожно и, как ему казалось, умело — его рука комфортно двигалась в промежности. Никогда раньше он не был так близок к тому, чтобы сделать женщине приятное, и он вдруг почувствовал злость, потому что она была в наркотическом сне. Нет, ему не хотелось доставить Кларе удовольствие, но он чувствовал любопытство, хотелось знать, какую реакцию способны вызвать его руки. Безусловно, проверить это не удалось бы. Девушка крепко спала и не отвечала на его нежные прикосновения, которыми он уничтожал следы смазки и того, что осталось в ее теле после их близости.

Покончив с интимной гигиеной, он перешел к коже всего ее тела. Теоретически, дезодорант без запаха гарантировал, что никаких улик не останется, но ему хотелось довести вмешательство до идеала. Смочив губку в жидком мыле с добавленной в него кислотой, он прошелся по всей спине, животу, ногам, распределяя яд по коже Клары.

На шее девушки уже появилось легкое покраснение — след от крапивы. Он вновь ощутил острый, сильный прилив удовлетворенности.

Крапива действовала, но насчет эффекта кислоты он пока не был уверен, оставалось какое-то детское любопытство. Чтобы прояснить и этот вопрос, он провел губкой по своему животу, слева, от пупка до тазовой кости. Через несколько часов он узнает, что чувствует Клара каждым сантиметром своей кожи. Ему хотелось, чтобы ощущения были неприятными, насколько это возможно…

Киллиан обсушил тело девушки и снова надел на нее трусики и ночную рубашку.

Потом он сам оделся; оставаться не было смысла, он все равно не мог заснуть, а если бы и мог, через полчаса пришлось бы просыпаться.

Из квартиры 8А он вышел в 3:50, вошел в лифт и, не задумываясь, стал спускаться вниз. Этим утром ничто не заставит его подняться на крышу.

Глава 9

Это было совершенно исключительное утро. Впервые в жизни — никакой необходимости заряжать пистолет, крутить барабан и приставлять дуло к виску. Этим утром у него не было никаких сомнений в значимости собственной жизни, ни малейшего желания играть в страшную «русскую рулетку». Сегодня он хотел жить, ведь этот день стоил того, чтобы прожить его. Киллиан чувствовал, что Клара уже заняла в его мире особое место и направляет все его существование в новое, прежде невиданное русло. Конечно, с тех пор, как он начал опасную игру со смертью, ему не раз приходилось испытывать то, что психологи называют эйфорией. В эти моменты жизненная энергия струилась по его венам так же, как у всех нормальных людей. В такие дни ему удавалось принять решение в пользу жизни, не вставая с кровати; не нужно было подниматься на крышу, балансировать на краю моста или платформы метро. Бывало, что он принимал решение — абсолютно серьезно, без малейшего притворства, — находясь в своей каморке, в квартире какого-нибудь соседа или просто гуляя по улице. Но всегда, абсолютно всегда он, пусть на секунду, испытывал сомнение.

И только в это утро он не сомневался даже полсекунды. Он был уверен. По сути дела, этим утром он не стал заигрывать со смертью впервые с тех пор, как ему исполнилось семнадцать лет.

Всю исключительность происходящего Киллиан осознал, когда стоял под струями горячего душа.

Ни мальчишка, который кричал от боли в машине «скорой помощи» под обезумевшим взглядом матери; ни рыдания родителей в одном из жилых домов Бруклина, чей отпрыск получил страшный ожог, выпив щелочь из «случайно» оставленного открытым флакона; ни спровоцированное им выселение из дома одной пары в Вест-Сайде — ничто и никогда не заставляло его прервать ежедневную игру.

— Клара того стоит. — Слова выскользнули из его рта, пока он энергично вытирался полотенцем, возбужденный и одновременно напуганный столькими новыми событиями, происходящими в его жизни.

В 6:30 он был в привратницкой будке, беспокойный, нервный, как когда-то его однокурсники в ожидании результатов экзамена (кстати, его самого такие вещи никогда не волновали). Предстояли еще два часа тревожного ожидания, а потом он своими глазами увидит реакцию Клары на его ночные вмешательства.

Пока никто из соседей не появился, Киллиан расстегнул пиджак и задрал футболку. Участок кожи, который он ночью обработал губкой, был слегка воспален; он чувствовал неприятный, но очень легкий зуд. Ничего особенного. Он даже подумал, что выбрал слишком щадящую дозу. С другой стороны, Клара должна почувствовать еще и действие крапивы, и, в любом случае, дозу кислоты он сможет увеличить сегодня ночью. Кроме того, на лице, под мышками, в интимных местах реакция наверняка будет более неприятной и болезненной.

Он пытался убить время всеми возможными способами: слушал радио, вносил в черную записную книжку детали, которые приходили в голову, тер раздраженный участок кожи футболкой, чтобы понять, какой эффект даст трение ткани, и даже спровоцировал продолжительный разговор с миссис Норман, когда та вышла из лифта в свое обычное время. На собаках в этот раз были костюмчики розового цвета.

— Доброе утро, миссис Норман.

— Доброе утро, Киллиан. Какая сегодня погода?

— Боюсь, что зима в этом году на редкость холодная…

— Вот так, а по телевизору только и говорят, что о глобальном потеплении.

Она уже подошла к выходу и теперь ждала, что Киллиан откроет дверь. Однако консьерж преградил ей путь и продолжил беседу, уцепившись за последнюю фразу старушки:

— По телевизору часто врут, миссис Норман. Очень часто. — По его тону было понятно, что он настроен на долгий разговор. — Вот вы помните, например, про озоновую дыру? Пару лет назад только о ней и говорили.

Миссис Норман кивнула.

— Ну и где теперь эта дыра?

Они молча смотрели друг на друга. Однако вопрос был не риторическим, Киллиан действительно ждал ответа.

— Ой, Киллиан, я не знаю… Ее там больше нет? — Женщина была несколько смущена неожиданной активностью консьержа.

Он помотал головой и с торжеством в голосе ответил:

— Она исчезла. Больше про нее не говорят. Чудо какое-то!

— Может быть, это потому, что людям надоело слышать одну и ту же новость?

— Ис-чез-ла! — отрезал Киллиан и приблизился к уху старушки, как будто хотел поделиться секретом: — Ее никогда и не было, миссис Норман. Никогда.

На самом деле ему было плевать на озоновые дыры; он понятия не имел, существуют ли они, существовали когда-либо или затянулись сами собой в один прекрасный день. Ему просто нужно было излить свое напряжение, и он делал это, болтая без умолку.

— А мы уже перестали покупать аэрозоли… непонятно ради чего. Вы ведь тоже больше не покупаете крахмал для глажки?

Миссис Норман была окончательно сбита с толку:

— Не знаю… я не помню, Киллиан. Ко мне приходит девушка, которая помогает гладить.

— Да точно! Вы его больше не покупаете, как и я, как и все остальные! Мы все хотели сделать что-нибудь хорошее для нашей планеты… Но правда в том, что это ни капли не помогает. Они просто хотят отвлечь нас от других, реальных проблем.

Киллиан раскраснелся от своей речи. Однажды он слышал это по радио, в ночной программе, во время звонка одного из слушателей на радиостанцию, и сейчас слово в слово повторял его мнение.

— Они просто нас надувают!

— Да… — Собачки, которым не терпелось оказаться на улице, начали гавкать. — Можешь открыть мне дверь, Киллиан? Не хочу, чтобы мне пришлось стыдиться за Арету, если она кое-что наделает прямо здесь.

— Что вы, за таких собачек вам никогда не будет стыдно! А вот еще… этот свиной грипп, просто-таки пандемия двадцать первого века! Говорили, что он стремительно уничтожит весь мир…

Старушка смотрела на него так, будто не узнавала.

— А потом он тоже исчез!

— Киллиан, это очень интересно, но нам на самом деле пора идти.

— Помните, что творилось в школах и аэропортах из-за этого свиного гриппа? Спирт для дезинфекции рук, проверка температуры, маски, все эти абсурдные меры безопасности…

— Киллиан! — Миссис Норман не дала ему договорить. — Если ты сейчас же не откроешь дверь, Арета насрет прямо в холле!

Консьерж онемел. Его впечатлил и этот тон — сухой, авторитарный, — и сами слова, неожиданно резкие для пожилой женщины. Миссис Норман, похоже, сама от себя этого не ожидала. Киллиан посмотрел на собачку; та опустила хвостик между лап и смотрела с горестным выражением, которое напомнило ему взгляд Алессандро накануне вечером.

— Извините, — пробормотал он, пока притихшие собаки выходили на улицу.

— С тобой точно все нормально? — вежливо спросила старушка.

— Да… а почему?..

— Ты… странный какой-то, Киллиан. Может быть, выпил слишком много кофе?

Его нервозность была видна невооруженным глазом, и Киллиану это не нравилось. Он вообще не любил показывать свои чувства и эмоции.

— Да, я замерз и, наверное, кофе перепил… — соврал он. — Сейчас выпью травяного чаю. — Еще одна ложь.

— Правильно, выпей чашечку, а лучше две, — миссис Норман приветливо улыбалась. — Хорошего тебе дня, милый.

— И вам тоже хорошего дня. Надеюсь, мы скоро что-нибудь услышим про Элвиса.

Миссис Норман, которая уже вышла на улицу, обернулась и посмотрела на него серьезно, с грустью, расстроенная упоминанием о своем пропавшем любимце. Киллиан вернулся в свою будку, не дав ей продолжить разговор.

Семь утра; впереди была еще целая вечность. Но наблюдательность старушки оказалась полезной: Киллиан понял, что нужно следить за проявлениями своего настроения, — и эта новая цель полностью поглотила и отвлекла его.

Он изо всех сил сконцентрировался на том, чтобы не грызть ногти и не стучать под столом ногой. Притихший, внешне спокойный, он смотрел на лифты, вежливо здороваясь с соседями, которые входили и выходили. Он был бесстрастным, как идеальный солдат из книги по искусству ведения войны, а в голове его тем временем пробегали тысячи спутанных мыслей; ему хотелось кричать, бегать и размахивать руками, но животные инстинкты приходилось сдерживать.

Даже Урсула не сумела лишить его видимой безмятежности. Девочка вышла из лифта в обычное время, как всегда, вместе с папой и братом. Она держала в руке наполовину обкусанный пончик.

— Вчера в супермаркете не было шоколадных тортиков, — сказала она Киллиану, не обращая внимания на присутствие отца. — Но не переживай, снова появятся.

— Хорошего дня, Урсула. Надеюсь, сегодня эти приставалы оставят тебя в покое.

Урсула улыбнулась, дождалась, когда отец выйдет на улицу, и выплюнула кусок пончика прямо на стол консьержа:

— Это чтобы ты навык не терял!

Было уже 8:30, а он все еще ничего не знал о соседке из квартиры 8А. Киллиан даже отказался от привычного кофе с круассаном: он не хотел потерять из виду Клару, когда пойдет за завтраком на улицу.

Вернулась миссис Норман со своими «девочками». Она смотрела на консьержа с любопытством и одновременно с беспокойством.

— Надеюсь, вы хорошо прогулялись, — сказал он, не поднимая глаз, сидя за столом в своей будке.

Было ясно, что он не станет снова приставать с разговорами про озоновые дыры и свиной грипп, и это успокоило пожилую женщину: Киллиан снова стал прежним.

— Вижу, что тебе стало намного лучше. Все-таки травяной чай творит чудеса! Хорошего дня, Киллиан! Девочки, попрощайтесь! — Старушка с улыбкой помахала рукой и скрылась в лифте.

Было уже 8:40, а от Клары никаких новостей. Киллиан едва справлялся с волнением, но сохранял внешнее спокойствие и сидел неподвижно, не отрывая глаз от светящейся кнопки вызова лифтов. Несмотря на тревогу, он был счастлив. Эта задержка, это изменение привычного графика Клары было результатом его усилий, он даже не сомневался.

8:42. Ничего. Он попробовал представить себе, что могло произойти. Наверное, девушка проснулась и, поняв, что ужасно себя чувствует, срочно позвонила врачу. Потом еще один звонок, в испуге и отчаянии, жениху, матери или сестре, которая живет в Бостоне. Должно быть, жуткое зрелище — ее юное тело, покрытое красными пятнами и зудящее. Это пробуждение наверняка стало одним из худших в ее жизни. Она ведь так внимательно относится к своей коже…

Двери лифта открылись, и в вестибюле появилась Клара. Красивая и сияющая, как всегда. Киллиан замер с открытым ртом. И в этот раз ему не удалось скрыть свои эмоции.

— Доброе утро, Киллиан. Ты в порядке?

Он ответил не сразу, потому что просто оцепенел. Он пытался скрыть свое состояние за улыбкой, но чувствовал, что ничего не получается. Ее счастливый вид был для него как ведро ледяной воды.

— Как… как… как вы себя чувствуете, мисс Клара?

— Все хорошо, спасибо!

Он не удержался и вышел из будки, чтобы подойти ближе и взглянуть на ее кожу.

— Вы уверены? Вы не очень хорошо выглядите.

Он лгал, она выглядела прекрасно, но ему хотелось знать, как она отреагирует на эти слова. Киллиан отметил для себя, что она накрашена сильнее обычного; щеки, лоб, нос, даже шея были покрыты тонким, но плотным слоем косметики.

Клара засмеялась:

— Да уж, ты знаешь, как поднять девушке настроение! — И, проявив неожиданное доверие, она слегка приоткрыла воротник рубашки и показала ему участок кожи чуть ниже шеи, не покрытый тональным кремом. Кожа была раздражена, причем реакция оказалась сильнее, чем на животе Киллиана. — Я проснулась вот в таком виде. И лицо, и тело… все… Пришлось целую вечность провести перед зеркалом… и ты за пять секунд меня разоблачил!

Она не выглядела особо озабоченной; увидев эту сцену, любой сказал бы, что бесцеремонность консьержа ее развеселила. Он почувствовал, что подавлен.

— Какая-то нехорошая у вас сыпь… — Он придал лицу обеспокоенное выражение. — Что произошло?

— Понятия не имею. Честно говоря, шея — это еще не самое худшее.

Киллиан смотрел на ее шею с неподдельным отвращением. Раздражение выглядело отталкивающе, и он этого не скрывал.

— Вам надо показаться доктору, вдруг это что-то серьезное!

— У тебя ведь нет девушки, Киллиан?

Вопрос застал его врасплох.

— А почему вы спрашиваете?

— Дам тебе один добрый совет, Киллиан. Дружеский. Никогда не бросайся такими резкими словами. Девушки любят, чтобы их баловали. По крайней мере, такие, как я.

В ее словах и тоне, каким она их произнесла, не было ни малейшего порицания или упрека. Все это действительно прозвучало как дружеский совет.

— Если я вас обидел, прошу прощения, — быстро ответил консьерж. — Просто меня на самом деле беспокоит это раздражение. Я вам тоже говорю это как друг.

— Тогда я ценю твое внимание. Но не волнуйся, думаю, это аллергия на что-то, что я съела, и не более того. У меня вообще очень чувствительная кожа.

«Если ты и дальше будешь улыбаться, — подумал Киллиан, — сегодня ночью я вылью целую бутылку кислоты в твое интимное мыло».

— Нет, аллергия выглядит по-другому, — заявил он вслух.

Клара спокойно ответила:

— Это пусть решает врач. — Она достала из сумки солнцезащитные очки и надела их. — Так нормально?

Киллиан ответил неуверенной гримасой одобрения.

— Ну и отлично, — выдохнула девушка.

Пока Клара поправляла и застегивала рубашку, Киллиан успел узнать лифчик и нательную футболку, которые он держал в руках этой ночью. Его настроение снова пошло в гору. Девушка перехватила его бесстыдный взгляд:

— Точно, девушки у тебя нет…

— Вы сегодня чуть позже, чем обычно, да?

— Это из-за того, что я долго красилась… хотя, судя по всему, можно было этого не делать, — ехидно добавила она. — Извини. — Она набрала номер на мобильном: — Привет, это я. Как дела?

Она отвлеклась, и Киллиан воспользовался этим, чтобы внимательно ее изучить. На Кларе была одежда свободного, широкого покроя: темные брюки из ткани, которую Киллиан не мог определить на глаз, но которая выглядела мягкой; белая рубашка под полупальто из черного кашемира. Походка Клары была как будто чуть менее плавной, чем обычно. У него сложилось впечатление, хотя он и не был уверен, что она ставила ноги немного шире одну от другой.

Клара продолжала болтать по телефону:

— Уже получше, да… честно. Но держится, не проходит. И похоже, мои попытки замаскировать сыпь не удались. — Она подмигнула Киллиану. — Да, первые утренние комментарии звучат многообещающе… ну да ладно, с твоей помощью мы все быстро приведем в порядок. — Клара, не задумываясь, присела на банкетку, стоящую в холле, но сразу передумала и продолжила ходить, прижимая к уху телефон. Видимо, ей было больно или, по крайней мере, некомфортно сидеть. — Нет, отправь мне по электронной почте. Я прочитаю на телефоне и сразу отвечу.

За стеклянной дверью остановилось такси. Девушка не собиралась сегодня ехать на метро, как она делала обычно.

— До завтра, — бросила рыженькая в сторону Киллиана, не прерывая телефонный разговор. — Хорошо, а Джон что говорит? Если он не согласен, я бы не стала продвигать этот проект. Точно?

Киллиан напряг глаза, когда девушка садилась в машину, пытаясь уловить на ее лице малейшее выражение боли или беспокойства. Но единственным, что удалось увидеть, была улыбка Клары, которая называла таксисту адрес.

— Чтоб ты провалилась! — выкрикнул Киллиан и изо всех сил ударил кулаком в стену, так, что из костяшек пальцев потекла кровь.

Ему было нужно освободить, выплеснуть свой душевный надлом. Утро началось из рук вон плохо. Конечно, Клара могла вызвать такси, чтобы как можно скорее попасть к доктору, но он ожидал совершенно другой ее реакции. Сколько бы он ни анализировал события этого утра, он не был доволен. В его глазах Клара оставалась безусловной победительницей. А он все так же был побежденным.

В середине дня, сделав перерыв на обед, Киллиан проверил «Фейсбук» и внезапно обнаружил, что Аурелия Родригес получила сообщение. Сегодня, когда он меньше всего ожидал этого, Клара наконец-то ответила:

«Дорогая Аурелия, прости за задержку с ответом, но у меня была куча работы…»

Читая, Киллиан представлял себе голос Клары, ее спокойный и добродушный, как всегда, тон.

«Я знаю, что ты сейчас чувствуешь, поверь мне, знаю, потому что я тоже это пережила. Чувство вины — это совершенно нормально, когда мы теряем близкого человека. Но тебе нечего стыдиться, совершенно нечего. Я уверена, твоя бабушка чувствовала, что ты рядом».

И еще несколько строк: «Надеюсь, что тебе скоро полегчает. Пока бабушка жива в твоей памяти, она с тобой. Обнимаю тебя. Клара».

Он пару раз перечитал послание. Всего несколькими строчками текста Кларе удалось свести на нет все его усилия. Мало того что слова Аурелии не пробудили в ней ни малейших отголосков страданий, связанных со смертью любимой бабушки. Было похоже, что она деликатно просит, чтобы подруга больше не беспокоила ее своими проблемами. Несмотря на вежливый тон, сообщение не давало возможности ответить. «Я уверена, твоя бабушка чувствовала, что ты рядом». В культурной форме Клара давала понять, что глубокие переживания Аурелии, ее мучительная боль, ее страдания просто необоснованны. А слова «у меня была куча работы» ясно показывали, что общение с Аурелией не входило и не входит в круг приоритетов Клары.

Вся стратегия, которую он разработал на основе письма от умирающей бабушки, не стоила выеденного яйца, и он осознал это только сейчас. Киллиан разозлился на самого себя за то, что не понял этого раньше. Из-за этой проклятой рыжей у него помрачился рассудок. Он, который всегда все контролировал, потерял способность просчитывать ходы наперед, видеть перспективы.

День продолжался так же плохо, как и начался. У него болела рука, на костяшках пальцев остались ссадины.

— Черт! — Он крикнул в полный голос, но в этот раз воздержался от удара кулаком.

Он попробовал хоть немного поднять себе настроение, перебирая в уме орудия, которые предстояло задействовать в ходе четко спланированной атаки в ближайшие сорок восемь часов. Попытался представить, что сейчас происходит внутри абрикосов, спрятанных в недрах квартиры 8А; если продавец в зоомагазине не наврал, то за несколько часов личинки должны превратиться в сотни мелких летающих тварей. Он представил себе квартиру, полную насекомых, летающих туда-сюда, и трех крысят, перегрызающих кабели и гадящих по углам. Подумал, как добавит еще кислоты в кремы и лосьоны Клары. Вспомнил каждую вещь из ее шкафа, которую обработал крапивой. И вот уже день казался ему не настолько мрачным и безнадежным.

Чтобы остаться в хорошем настроении, Киллиан решил удовлетворить одну внезапную прихоть, создать другим маленькую, но весьма заметную неприятность. Он собрал грязные вещи и направился в помещение для стирки. В это время там обычно никого не было. Он засунул свое белье в одну из стиральных машин, но его внимание было приковано к трем другим, которые уже работали.

Убедившись, что в коридоре никого нет, он приостановил стирку в одной из машин, наполненной белым бельем. Он быстро положил туда лоскут ярко-красной ткани, захваченный из дома, захлопнул дверцу и снова включил стирку.

Это была внезапная вспышка, мелкое хулиганство, импульсивное и почти детское. В отличие от своих обычных поступков, взвешенных и запланированных, сейчас он рисковал. Но ему это было необходимо.

Киллиан вернулся к своей стирке; он насыпал порошок, включил машину и смотрел, как белье постепенно намокает в воде и начинает крутиться за стеклянным окошком в дверце. Он увидел серебристый пластиковый конвертик — презерватив, который выпал из кармана пижамных брюк. В голове ударило: «Да что ж такое! Вечно забываю!»

Во второй половине дня время пошло быстрее, чем он со страхом ожидал. Возвращались домой соседи, прибыла бригада уборщиц, он позанимался с Алессандро, в очередной раз отказался от граппы сеньора Джованни… и в 20:30 был уже в квартире Клары, с инструментами наготове и в отличном настроении. Рука слегка саднила, но сильно не беспокоила.

В 23:45 Клара провалилась в глубокий сон, обеспеченный ватным тампоном, пропитанным самодельным концентрированным хлороформом.

Консьержу предстояла очередная долгая ночь, и он не хотел трудиться в одиночестве. Он поднял спящую Клару и перенес ее на диван в гостиной.

Любопытно, но в этот раз она легла спать, не позвонив перед этим своему жениху. Киллиан проверил мобильный телефон девушки и убедился, что любовники много раз созванивались в течение дня; возможно, темой разговора было именно раздражение на ее коже. Наверное, после множества разговоров у них просто не осталось тем для вечернего звонка. Киллиан с удивлением почувствовал что-то похожее на ревность, как будто его не допустили к разговору, в котором он всегда принимал участие, пусть и молчаливое.

— О чем вы сегодня говорили? О том, как ты сходила к врачу? А еще?

Он задрал ночную рубашку Клары, чтобы посмотреть на ее живот. От кожи пахло лекарствами, чем-то ароматным и одновременно химическим.

Среди одежды, которую девушка бросила на пол у кровати, когда раздевалась, не было бюстгальтера. Киллиан догадался, что девушка сняла его раньше, днем. «Тебе было больно, Клара?»

Он достал коробку с насекомыми. Резкий запах протухшего сыра чувствовался даже сквозь картон. Киллиан быстро открыл коробку, перевернул ее и высыпал содержимое на голый живот девушки. Тараканы бросились в разные стороны, большинство из них побежали по дивану и дальше, на пол, но пять или шесть остались на коже Клары. Два таракана, очень быстрые, скрылись где-то под ночной рубашкой на спине. Один — и Киллиан сразу решил, что этот таракан будет его любимцем, — побежал в другом направлении, по шее Клары, и оказался на ее лице. Насекомое изучило усиками ее губы, ноздри, закрытые веки и скрылось в волосах цвета меди.

Несколько секунд — и все тараканы исчезли из виду, разбежавшись по квартире, одни дальше, другие ближе.

— Я сделаю еще кое-что, Клара.

С помощью пустой коробки Киллиан поймал своего любимого таракана, запутавшегося в рыжих кудряшках. Посадив насекомое на живот Клары, руками он заставил его бежать вниз; испуганный таракан исчез под тканью трусиков. «Все, хватит развлекаться», — сказал Киллиан самому себе.

Он поднялся и вышел в соседнюю комнату, где стояла коробка с крысятами. Каждому досталась отдельная комната: одному, — спальня Клары, другому — кухня. Третьего он выпустил в гостиной, у дивана. Все три зверька отреагировали одинаково, постаравшись как можно скорее скрыться из виду.

Потом Киллиан проинспектировал содержимое сумочки Клары и нашел там пакет с покупками из аптеки. Внутри лежала мазь от раздражений; видимо, именно поэтому Клара и не пошла в ванную, как обычно, чтобы намазаться своими кремами.

— Ничего, — пробормотал Киллиан, — и с этим мы справимся. С помощью шприца он ввел три капли кислоты в тюбик с мазью.

Усевшись на край ванны, он стал корректировать дозу кислоты в шампунях, гелях для душа и кремах, до которых мог дотянуться, не вставая. Когда он занимался отшелушивающим кремом, его внезапно затошнило, он вдруг взмок. Накатила слабость. Киллиан взглянул в зеркало и увидел, какой он бледный и уставший. Он вспомнил, что не спал уже больше тридцати шести часов. Усталость проявила себя резко, одним ударом, когда он уже почти закончил дела и адреналиновый заряд потерял свое действие.

Он направился на кухню, чтобы выпить стакан воды с сахаром. Еду он всегда приносил с собой, чтобы Клара не заметила, что чего-то не хватает; но если взять четыре ложки сахара из сахарницы, она не обратит на это внимания.

Средство сработало мгновенно, он сразу почувствовал себя лучше. Но все-таки нужно было отдохнуть. Он разделся, сел на диван в гостиной и положил голову Клары себе на колени.

Без пятнадцати час они оба безмятежно спали, как семейная пара, случайно заснувшая перед включенным телевизором, а вокруг них без остановки двигались десятки мелких живых существ.

Его разбудил тихий писк будильника в наручных часах. Киллиан резко повернулся и обнаружил, что находится в непривычном месте и спит сидя. Клара, которая спала у него на коленях, переворачивалась во сне, и он едва успел поймать ее, пока она не упала на пол.

Испуганный внезапным пробуждением, он осторожно отстранился от Клары и поднялся. Кларапошевелилась и что-то пробормотала, но не проснулась. Она свернулась клубочком и зарылась лицом в подушки.

Киллиан оставался рядом, пока не убедился, что девушка вновь крепко спит. Его сердце бешено колотилось в грудной клетке.

Он осмотрелся. В полутьме гостиной, освещенной только экраном работающего телевизора, можно было заметить, что вокруг фикуса летают мошки. Продавец в зоомагазине, конечно, лез не в свое дело, но, по крайней мере, не обманул.

Одеваясь, он быстро прошелся по квартире. Тараканы завладели территорией и почувствовали себя уверенно: бегали они уже не так быстро и хаотично. Было похоже, что больше всего им понравилась ванная комната: они без остановки влезали в сток для воды и вылезали из него. Ни одного из трех крысят видно не было.

Он вошел в спальню и нагнулся, чтобы заглянуть под кровать и под шкаф, но грызунов не было и там.

— Да куда же вы подевались?

Он справился с желанием открыть шкаф с одеждой. Когда его откроет полусонная Клара, она должна испытать настоящий шок, потому что оттуда вылетят сотни мошек. И он не хотел уменьшать силу этого удара. Киллиан приложил к дверце ухо, но ничего не услышал.

Он положил Клару в постель и собрал свои вещи, которые, из-за приступа плохого самочувствия, оказались разбросаны по всему дому. В четыре утра он бесшумно покинул квартиру.

Когда он шел по лестничной площадке восьмого этажа, направляясь к лифтам, то что-то услышал. Тихий удар в глубокой тишине здания. Звук исходил из квартиры 8Б, прямо из-за двери. Он осторожно вернулся и, не попадая в поле зрения дверного глазка, увидел, что тот затемнен: за дверью квартиры 8А наблюдала Урсула.

Девчонка не прекращала воевать против него. Для нее эта была просто игра, и, что больше всего раздражало Киллиана, она не отдавала себе отчета в том, как он на самом деле опасен. Он посмотрел на часы. Было 4:03. Урсула не поверила, что он перестал приходить в квартиру Клары. Она все поняла, догадалась о его хитростях и тоже стала просыпаться раньше, чтобы выследить его.

«Тобой я займусь попозже», — сказал Киллиан про себя. И вновь подавил искушение выпрыгнуть прямо перед глазком и напугать девочку до смерти.

В 4:05 он вошел в лифт и замер перед панелью с кнопками. Было два варианта. Вверх или вниз. И сегодня он сомневался. Недолго, но сомневался.

«Причины вернуться в постель». На одной чаше весов расположились крысята, тараканы, мошки, флакон кислоты, усилия Алессандро, покрасневшая кожа Клары.

«Причины, чтобы прыгнуть». На другую чашу он поместил Урсулу за глазком двери квартиры 8Б, профиль Аурелии Родригес на «Фейсбуке», улыбку Клары, разговаривающей с таксистом.

И нажал кнопку подвала. «Клара того стоит».

Глава 10

Тело с огромной силой ударилось об асфальт. Сидя в будке консьержа, Киллиан слышал хруст ломающихся костей по другую сторону стеклянной двери.

На погибшем была уличная одежда: темные джинсы, белая футболка, ботинки. Из рюкзака, отлетевшего в сторону на несколько метров, выпали коробки с логотипом зоомагазина; по тротуару в разных направлениях разбегались сотни насекомых.

Галлюцинации, в которых Киллиан видел собственную смерть, вернулись. Стоя в вестибюле здания, в униформе и фуражке, консьерж зажмурился, потом вновь открыл глаза и посмотрел на улицу. На тротуаре не было ни тела, ни рюкзака, ни тараканов. Чисто и пустынно.

Он спросил себя, почему его подсознание выдало этот кошмар именно сегодня, в этот день, когда он наконец-то пожнет плоды зерен, посеянных в последние две ночи. Киллиан не верил ни в судьбу, ни в предзнаменования, так что решил, что эта галлюцинация ничего не означает: он не допустит провала. Однако определенный смысл у произошедшего все же был, и Киллиан, кажется, понял, что хотело сказать ему подсознание. Это кошмарное видение было просто способом напомнить ему, в яркой и театральной форме, что жить без игры в «русскую рулетку» невозможно — по крайней мере, сейчас. То, что произошло накануне, было иллюзией, и вид тела, распластанного на асфальте, еще раз убеждал его в этом. Нельзя поддаваться самообману: что бы ни происходило с Кларой, он должен каждое утро, так или иначе, подносить к виску заряженный пистолет…

Послышался звук движущегося лифта. Было 7:20, обычное время Урсулы, ее брата и отца. Киллиан глубоко вдохнул, чтобы с готовностью встретить первую утреннюю провокацию.

Двери лифта открылись, и из него вышла… Клара. Босиком, непричесанная, в одной ночной рубашке. Она была бледной, с синяками под глазами, и выглядела напуганной. Но даже сейчас, увидев Киллиана, она слабо улыбнулась.

Консьерж выскочил из будки:

— Мисс Кинг, что случилось? С вами все в порядке?

— Да, да, все хорошо, только…

— Что «только»?

Клара выдавила еще одну улыбку. Киллиана это не задело, он ясно видел, что улыбка натянутая, неестественная.

— Прости, пожалуйста… ты скажешь, что я ненормальная…

Киллиан жестом предложил ей сесть на банкетку.

— Налить вам воды?

Клара отрицательно мотнула головой и осталась на ногах.

— В общем… сегодня утром меня кое-что разбудило… — Ей было нелегко вспомнить, что произошло. — Уф…

Киллиан почувствовал наслаждение где-то внутри. Он стоял близко к девушке и хорошо видел красноту на ее шее и левой щеке, появившуюся от контакта с диванными подушками.

— Вы такая бледная… Точно не хотите водички с сахаром?

Клара собралась с силами:

— Я проснулась, потому что у меня на лице что-то было… Что-то живое!

— Крыса.

— Крыса?! — в ужасе воскликнула Клара.

Киллиан забылся и сказал лишнее. Его переполняли эмоции. И снова он пообещал себе не выставлять напоказ свое душевное состояние.

— Я имею в виду… Это могла быть крыса? — серьезно уточнил он.

Клара откинула голову и посмотрела в потолок, взвешивая вероятность.

— Если это крыса, я умру прямо сейчас, — сказала она с выражением отвращения и страха. — Мне на самом деле стыдно, но… Думаю, это кто-то маленький… Насекомое…

Киллиан молчал.

— Я понимаю, — продолжала Клара, — устраивать спектакль из-за какого-то насекомого — это слишком… Но я вообще не переношу этих тварей, Киллиан, я их жутко боюсь!

Киллиан вдруг понял, что в это состояние ее повергло одно-единственное неопознанное насекомое. Похоже, Клара не видела ни десятки тараканов, оккупировавших ее квартиру, ни мошек, ни тем более крыс.

— Я шлепнула рукой по лицу, чтобы прогнать его, и выбежала из квартиры, как истеричка какая-то… — Она уже смеялась сама над собой. — Знаю, знаю… Я подумала, что это паук, и перепугалась. А теперь не могу войти обратно, потому что ключи остались внутри, а дверь захлопнулась.

Вот зачем она спустилась. Чтобы Киллиан открыл ей дверь.

— У меня должен быть запасной ключ, — сразу ответил он. — Да, конечно. Я же к вам поднимался недавно, чинил раковину. Точно. — Он сделал вид, что это только что пришло ему в голову. — Кстати, еще раз вам сочувствую по поводу часиков… — Всеми силами он старался еще сильнее испортить ее настроение.

— Не переживай, честно, все в порядке.

Киллиан прошел в свою будку и открыл металлический ящик ключиком, который висел у него на шее. Вообще-то ключи от квартиры 8А он держал в кармане, но нужно было разыграть небольшой спектакль.

— Да, вот они.

Они вместе поднимались на лифте. Клара снова стала смеяться над возникшей ситуацией:

— Извини меня… просто как подумаю, умираю от стыда. — Она смотрела на Киллиана. — Ты ведь никому не расскажешь, правда?

— Нет, нет, что вы. Но и стыдиться тут нечего. Насекомые — это не ерунда какая-нибудь, — подчеркнул Киллиан очень серьезно. — Они переносят много инфекций… — Он показал на шею Клары: — Может, и это у вас из-за них.

Было похоже, что Клара не восприняла его слова всерьез:

— Ну что ты, нет, я ведь ходила к врачу. И в конце концов, я дотронулась всего до одного… Думаю, сейчас выяснится, что это всего лишь крупный муравей, а я подняла такую панику!

— Посмотрим. — Киллиан произнес это зловещим тоном, но ему не удалось вселить в Клару больше страха или беспокойства.

Они прошли по лестничной площадке восьмого этажа. У самой двери квартиры Клара спряталась за спину Киллиана:

— Давай ты войдешь и убьешь его.

— Нет. — Он не хотел лишиться удовольствия. Клара должна увидеть, что творится в ее квартире. Но эта реплика выскользнула против его воли, и нужно было смягчить ее. — Вы нужны мне внутри; скажете, что нужно делать.

Замечание Киллиана возымело действие.

— Ладно… Только сделай это как можно быстрее. Ты не представляешь, как я их ненавижу…

Они посмотрели друг другу в глаза и вошли в квартиру, открыв дверь ключом Киллиана. Консьерж сразу закрыл дверь изнутри.

— Зачем? — запротестовала она, пытаясь открыть дверь снова.

Киллиан положил свою руку на ее и не дал это сделать, без агрессии, но энергично.

— Если там развелись насекомые, я не хочу, чтобы они распространились по зданию. Это будет нехорошо по отношению к соседям.

— Развелись?

— Смотрите! — крикнул Киллиан и показал на фикус, окруженный мелкими летающими тварями.

Плодовые мошки оказались не столь зрелищными, как он представлял себе заранее. Их стая была больше похожа не на смертоносный рой, а на нескольких комариков, в отсутствие огонька или лампы печально круживших вокруг комнатного растения. Но воздействие их на Клару было внушительным.

— Боже мой! — Она прижалась спиной к входной двери. — Но… откуда они взялись?!

— Похожи на плодовых мошек. — Киллиан говорил тоном эксперта. Он подошел к фикусу: — Да, это плодовые мошки… Как странно… среди зимы…

— Но то, что было утром… это что-то другое! Оно было побольше… — Клара беспокойно оглядывалась по сторонам.

Киллиан развел руками и пожал плечами:

— Если вы покупали какие-нибудь тропические фрукты, мог попасться испорченный плод с личинками внутри…

Его прервал громкий, истеричный вопль Клары. Подняв руку ко рту, с глазами огромными, как блюдца, девушка показывала на кухню, на деревянную столешницу. Она была неспособна выговорить хоть одно внятное слово. На краю стола балансировали три таракана. И, будто наученный Киллианом, один из них шлепнулся на пол и направился прямо в сторону Клары.

Киллиан завороженно смотрел, как насекомое приближается к девушке, быстро, по неровной траектории, и как она, с гримасой ужаса, начинает кричать:

— Убей его! Убей его! Убей его!

О такой реакции Киллиан даже мечтать не мог. Он подумал, что с покупкой тараканов попал в точку.

Представление продлилось недолго. Клара, не задумываясь, открыла дверь квартиры, выскочила в подъезд и снова захлопнула дверь. Киллиан остался в ее квартире наедине с полчищем насекомых.

Таракан подошел к входной двери, как будто его целью и вправду была Клара, и, убедившись, что прохода нет, убежал в противоположную сторону и скрылся под диваном. Консьерж нервно осматривался: «Куда подевались эти три придурка?»

Он разрабатывал стратегию, чтобы заставить Клару вернуться. Открыл дверь. Рыжая стояла у противоположной стены коридора, подняв руки к лицу и пытаясь восстановить дыхание. Но она… она улыбалась. На ее лице снова была эта проклятая улыбка!

— Какой ужас, господи!

Киллиан, слегка ошарашенный веселым выражением лица Клары, все же продолжил действовать по плану:

— Они везде. Настоящее бедствие.

— Не может быть!

— Нам с вами нужно войти в квартиру, чтобы вы взяли необходимые вещи.

— Какие вещи?

— Нужно будет распылять средство от насекомых, окуривать квартиру, поэтому вам лучше взять все, что может пригодиться в течение дня.

Клара задумалась.

— Сделай мне одолжение, — сказала она наконец. Киллиан внимательно слушал. — Пойди в мою спальню и принеси мне что-нибудь из одежды.

Киллиан наклонил голову:

— Нужно, чтобы вы пошли со мной и показали, что именно взять.

В это время он подумал: «Я хочу видеть, как ты откроешь шкаф и оттуда вылетит все, что внутри, прямо на тебя».

Но Клара была неумолима:

— Пока они там, я туда живой не войду. — Ее тон был безапелляционным и не допускал возражений. — Смотри принеси мне, пожалуйста, джинсы, которые висят справа, любую рубашку, какое-нибудь пальто, они слева, и… любые подходящие ботинки.

— Но я ничего не понимаю в одежде… — запротестовал Киллиан.

— Киллиан, пожалуйста. Я правда не могу.

— Да вы не бойтесь! Я пойду первым. Просто будет лучше, если вы мне будете подсказывать, а то я еще принесу вещи, которые не сочетаются. У меня со стилем плохо… — признался он.

— Я туда не пойду!

— Подождете меня в гостиной, вдруг я буду сомневаться…

— Если будешь сомневаться, позвонишь мне на мобильный!

— Я не знаю ваш номер… — Он осознал, что эти слова были наполнены непритворным отчаянием.

— Слушай, если ты мне не поможешь, попрошу кого-нибудь из соседей. Но сама я туда не войду.

И Киллиан вошел в квартиру один. Расстроенный. Он шел по коридору, а тараканы, верные себе, бегали из стороны в сторону, как будто у каждого из солдатиков была конкретная и четкая цель.

Как же хотелось увидеть лицо Клары, открывающей шкаф… Он вошел в спальню и открыл его сам. И обнаружил, что присутствие Клары ничего бы не изменило.

В шкафу было чисто и тихо. Ни следа насекомых. Киллиан заглянул в кроссовку. Абрикос все еще лежал внутри, но он высох и почернел. За одну ночь в этой поношенной кроссовке произошло коллективное самоуничтожение плодовых мошек. Может быть, продавец подсунул ему негодных личинок, или это просто естественный процесс, какие происходят в животном мире. Возможно, в шкафу было недостаточно тепло… В любом случае, это было уже не важно, ведь Клары не было рядом.

Тишину прервал телефонный звонок. Киллиан вернулся в гостиную.

— Нашел все, что я сказала? — Голос Клары был спокойным.

— Мм… думаю, мне нужна ваша помощь, — ответил консьерж, возвращаясь в спальню.

— Хорошо. Встань перед шкафом с одеждой и слушай меня.

Киллиан подчинился:

— Я перед шкафом.

— Справа, с самого краю, на плечиках должны висеть брюки.

— Не вижу, — ответил Киллиан, который все прекрасно видел.

— Не может быть, чтобы ты их не видел, они в правом углу шкафа. Темные джинсы, «Аберкромби». Видишь?

Она была права. Их было невозможно не увидеть.

— А… да… вот они.

— Ниже, на первой полке, лежат сложенные рубашки. В середине. Нашел?

— Ммм… да, вижу.

— Возьми любую, белую.

Он взял рубашку, которую точно обработал листьями крапивы прошлой ночью.

— Взял.

— Теперь свитер. Они рядом с рубашками.

— Какого цвета?

— Темный. Там должно быть несколько.

— Вот этот, который на вас недавно был. Хорошо?

Клара замолчала на несколько мгновений.

— Ого, какая у тебя память, Киллиан! Ты обращаешь внимание на то, что на мне надето? Ты так за всеми наблюдаешь или только за мной? — Тишина. — Я шучу, Киллиан. Теперь пальто. Слева, должно висеть на плечиках.

— Да, взял.

— И ботинки. Черные «бланики», в середине обувного ящика.

— Бланики? Простите, но…

— В центре ящика!

На этот раз Киллиан не обманывал, он действительно был ошеломлен количеством обуви.

— Я… не знаю…

— Ладно, забудь. Возьми любые, какие хочешь.

И Киллиан взял поношенные кроссовки. Он вытащил абрикос и спрятал его в кармане.

— Хорошо. Взял уже.

— Все, больше ничего не нужно.

— Но… вы меня извините… Вам не нужно нижнее белье или футболка?

— Не волнуйся, этого достаточно.

Киллиан положил обратно в шкаф лифчик, трусики и футболку, которые он уже взял.

— И еще одна просьба, Киллиан. Последняя.

— Какая?

— Встряхни все это как следует, очень прошу. Чтобы в вещах не оказалось каких-нибудь мошек.

В коридоре он попытался поймать таракана, чтобы посадить его в карман брюк Клары, но насекомые разбежались слишком быстро. Их можно было только растоптать, но не поймать живыми. К тому же он подумал, что, подсунув Кларе в карман таракана, может возбудить ненужные подозрения.

Он вышел из квартиры, прижимая к уху мобильный телефон. Клара ждала его точно так же, с мобильником у уха.

— Большое тебе спасибо! Ну и цирк я устроила! — На лице Клары была ее непременная улыбка, которую он так ненавидел.

— Они там везде. Бедствие, настоящее бедствие. Вы точно перед этим не видели насекомых?

— Будь уверен, я бы обратила внимание. Ты же видишь, как я к этому отношусь!

Она удивленно смотрела на кроссовки.

— Что-то не так? Принести вам другую обувь?

— Нет, нет, не беспокойся. — Она отвечала весело, сдерживая смех. — Просто… ты и правда в этом ничего не понимаешь. Но ты большой молодец! Огромное спасибо!

Киллиан улыбнулся в ответ. Он не прекращал гадать, как бы заставить Клару еще раз войти в квартиру и наконец увидеть крыс.

— Вы все взяли? Кошелек? Ключи? Личные вещи?

Клара открыла сумку, которую схватила, когда входила в квартиру вместе с ним:

— Да, все на месте. А что в таких случаях делают?

— Проводят санитарную обработку, окуривают специальными средствами. Нужно будет обработать всю квартиру, где-то есть гнездо этой заразы. Откуда-то ведь они появились!

— Ты это можешь сделать?

Киллиан кивнул. Он умел это делать и уже делал однажды, на одной из старых работ, когда был еще подростком.

— Отлично. Я поживу у матери до тех пор, пока тут все не будет очищено.

Этого Киллиан не ожидал. Он попробовал сразу направить ситуацию в другое русло:

— Было бы… было бы лучше, если бы вы остались, потому что… потому что нужно будет выносить вещи, а вдруг там что-то ценное?

Клара помотала головой, она уже сумела найти что-то хорошее в сложившейся ситуации.

— Вот и отлично, заодно можно сделать генеральную уборку!

— Но… я не хочу брать на себя такую ответственность…

— Я уверена, ценные вещи ты сможешь отличить. Если ты не разбираешься в моде, это не значит, что у тебя нет здравого смысла, — пошутила она.

Киллиан был недоволен. Меньше всего на свете он хотел, чтобы Клара уехала, физически отдалилась от него.

На площадку начали выглядывать соседи, привлеченные голосами.

— Я настаиваю. Вам нужно остаться.

Но они уже были не одни.

— У меня в квартире откуда-то взялись насекомые, — громко сказала Клара. Соседи забеспокоились. Она повернулась к Киллиану: — Ты точно сможешь этим заняться?

— Я могу, но нужно, чтобы вы были рядом… Один я не смогу.

Открылась дверь квартиры 8Б. Отец, готовый вести детей в школу, удивился такому количеству людей на лестничной площадке:

— Что случилось?

Киллиан не удостоил его ответом и продолжал отвечать Кларе:

— Например… нужно будет решить, снимать или не снимать шторы… или диванные подушки…

— Сними все и положи в большой пакет, а я потом отнесу в химчистку.

— Что случилось? — повторил отец Урсулы. И вновь ему никто не ответил.

— А матрас из спальни? — спросил Киллиан.

Клара успокоила его:

— Не волнуйся. По любым вопросам звони мне. Я беру на себя ответственность за все, что ты сделаешь.

— Но…

— Что ты наделал, Киллиан? — Голос Урсулы звучал по-детски невинно. Консьерж и Клара повернулись к девочке, которая повторила: — Что ты в этот раз натворил, Киллиан?

— Он ничего не натворил. Просто в моей квартире завелись насекомые. Вы у себя не видели?

Отец Урсулы покачал головой, а Киллиан в это время сражался взглядами с девочкой, которая пристально смотрела на него. Она знала, что он как-то причастен к появлению этих насекомых.

На глазах Киллиана ситуация ухудшалась, дело принимало незапланированный оборот. На лестничной клетке становилось все больше соседей. Появление в доме насекомых, похоже, вызвало большую обеспокоенность, чем возможные последствия потопа в квартире 5Б. В такой суматохе было еще труднее убедить Клару не уезжать: соседи постоянно перебивали и не давали ему говорить с девушкой.

Он решил изменить стратегию. Если невозможно удержать ее, то он хотя бы постарается создать проблемы всем остальным.

Он выждал несколько секунд и, когда убедился, что большинство соседей его слышат, громко спросил Клару:

— Когда у вас появились эти высыпания на коже?

Шушуканье стихло. Клара посмотрела на него с удивлением; совсем недавно, в лифте, они уже говорили на эту тему, и она не могла понять, зачем ему понадобилось задавать этот вопрос именно сейчас.

— Пару дней назад… Ничего серьезного тут нет.

Киллиан перешел в наступление:

— Насекомые переносят разные инфекционные заболевания… Вам нужно обязательно показаться врачу, мало ли что… — Он повысил голос: — У кого-нибудь еще есть раздражение на коже? Покраснения? Особенно у детей…

Соседи качали головами или бормотали «нет», но в каждом из них мгновенно поселилась неуверенность. Киллиан заметил, что некоторые из них постарались незаметно отойти подальше от Клары.

Наконец девушка заговорила, успокаивая соседей своей милой улыбкой:

— Не слушайте его, это все ерунда. Вчера я была у дерматолога… это просто аллергия на мыло или крем. Это точно. — Клара посмотрела ему в глаза: — Спасибо за беспокойство, Киллиан, но у меня все в порядке. — Она рассмеялась. — Хотя и не везет последнее время…

Соседи успокоились, было похоже, что ответ Клары их вполне убедил. Как будто этого было мало, сосед из квартиры 8Д, врач, подтвердил, что сыпь на коже девушки совсем не похожа на симптомы инфекций, которые переносят насекомые, и к тому же эти заболевания передаются не так просто, как кажется.

Клара отвела Киллиана в сторону и дала ему листочек бумаги:

— Это мой мобильный, а это номер моей мамы. Если что, звони. Ты не представляешь, как я тебе…

Она внезапно замолчала и стала серьезной. Подняла руку к лицу. Приступ тошноты.

— Можно воспользоваться вашим туалетом? — спросила она отца Урсулы и, не дожидаясь ответа, вбежала в квартиру 8Б.

Киллиан обрадовался: хоть что-то приятное случилось этим ужасным утром. «Тошнота и рвота, побочные эффекты хлороформа. Добро пожаловать», — подумал он.

Их с Урсулой взгляды вновь встретились. Она показывала ему кусок шоколадного торта, который держала в руке. Она не собиралась его есть.

Жизнь в здании, по крайней мере внешне, вновь вошла в нормальный ритм.

Глава 11

Клара второй день подряд перемещалась на такси. В 8:20 утра она улыбнулась водителю и уехала с минимумом вещей и неизвестно на какой срок. Стоял холодный четверг, снега не было, и даже воздух казался серым. Консьерж внутренне готовился к долгим, очень долгим и одиноким выходным.

Клара уехала, и в этом была вина Киллиана. Он остался один просто потому, что поступил недальновидно, оказался неспособен предвидеть самые очевидные последствия своих действий. Его ум был совершенно затуманен из-за одержимости Кларой.

Уже через пару часов он поднялся в ее квартиру, надев защитный нейлоновый комбинезон и взяв баллон с ядом, распылитель и специальный колпак с маской из прозрачного пластика, который защищал кожу и волосы, но не мог скрыть расстроенное выражение его лица.

Деревянную мебель и ценные вещи он закрыл простынями и пленкой; сложил чехлы диванных подушек и шторы в большой черный пакет.

— Никогда в жизни здесь не водились насекомые! Это же приличный район!

Киллиан был не один. К его ужасу, на пороге квартиры собралась небольшая группка соседей. Вслух возмущался, естественно, зануда из квартиры 10Б.

— Что вы хотите этим сказать? — простодушно спросила миссис Норман, которая в этот раз была только с одной собачкой, Аретой.

— Вам не кажется странным, что эта проблема возникла почти сразу после того, как у нас появился новый консьерж?

Киллиан молча слушал.

— Ну что вы, это же просто совпадение, — защитила его миссис Норман и, довольная собой, тут же повернулась к Киллиану: — Ты ведь мою квартиру тоже проверишь, да?

Киллиан выпалил, скорее инстинктивно, чем по заготовленному плану:

— Тараканы распространяются по водопроводным трубам и селятся там, где грязно. Не знаю, какая гигиена в квартире этой девушки…

Сосед окинул взглядом коридор и комнаты:

— Честно говоря, здесь вполне чисто.

Киллиан хотел ответить, сказать что-нибудь, что могло опорочить Клару в глазах соседей, но оставил эту попытку. Он вдруг почувствовал себя очень слабым. Уставшим. Лишенным вдохновения.

Миссис Норман, на которой был желтый костюм, в тон собачьей кофточке, продолжала гнуть свою линию:

— Киллиан, хорошо бы, если бы ты зашел сегодня, иначе я не усну спокойно. У Селин однажды были блохи, это такой ужас…

— Отчасти я с тобой согласен, — перебил сосед из квартиры 10Б, обращаясь к консьержу. — Это проблема гигиены, безусловно. Очевидно, в нашем доме не так чисто, как должно быть!

— Но Киллиан не отвечает за уборку, — снова вмешалась старушка.

«Ничего не получается, все не так», — промелькнуло в голове у Киллиана. У него начинался приступ мигрени.

— Если вы недовольны уборкой, — продолжала она, — пожалуйтесь в фирму, которая этим занимается, а не Киллиану.

— Вот вы больше всех говорите, а потом окажется, что насекомых принесли ваши собаки! Всем известно, что это не самые чистоплотные животные…

— Да что это за намеки, как вам не стыдно?! Прекратите! Чтобы вы знали, мои девочки каждые две недели ходят в парикмахерскую. И им всегда делают антисептические ванночки. — Было видно, что ей наступили на больную мозоль. Миссис Норман распалилась: — На себя посмотрите, у вас волосы немытые! Может, это вы приносите в дом вшей!

— Не говорите глупостей, пожалуйста! Мы тут серьезно разговариваем.

Киллиан решил, что с него достаточно. Он опустил прозрачную пластиковую маску и включил распылитель, направив его в сторону соседей:

— Будьте осторожны, это яд!

Соседи подались назад и оказались на лестничной клетке.

— Я уже говорил с администратором, — продолжал сосед из квартиры 10Б. — И предложил срочно собраться, чтобы…

Дверь захлопнулась. Вернее, ее захлопнул Киллиан.

Наконец-то наступила тишина.

Оставшись один, он выключил распылитель, глубоко вдохнул и огляделся по сторонам. Окна без штор и мебель, закрытая пластиковой пленкой, вселяли чувство запустения, будто должно пройти еще много, очень много времени, пока жизнь вернется к обычному ритму. «Мой свищ куда-то делся», — подумал Киллиан.

Он прошелся по квартире. Несмотря на то что в этот час Клары никогда не было дома, ему ее не хватало. Это было странное ощущение, свойственное скорее брошенному любовнику, чем неудачливому охотнику. Но он не стал подавлять тоску или бороться с ней. Он искренне скучал по девушке.

Киллиан вошел в спальню. Кровать, без белья, была накрыта большим куском пластиковой пленки, как и шкаф, и прикроватная тумбочка. Матрас стоял у стены, и разрез, сделанный в нем Киллианом, оказался на виду.

Опустошенный шкаф, казалось, стал больше и просторнее. Все вещи Клары, в том числе обувь, лежали в четырех белых пакетах, предназначенных для прачечной.

У него болел живот, как будто он переел. Киллиан слышал урчание в кишках.

В ванной было пусто. Клара позвонила Киллиану и попросила его все выбросить: она купит новую косметику. В мусорном ведре оказались шампуни, гели, всевозможные кремы, зубная паста и щетка, средства для укладки волос. Киллиан подумал, что выбрасывает еще и часы своей работы, и полфлакона кислоты… Он пытался спорить с Кларой, говорил, что насекомые никак не могли попасть в продукты в герметичных упаковках. На это девушка заявила, что все в ее доме, что обладает сроком годности, можно считать официально просроченным. У Киллиана не было сил противостоять ей.

Тараканы продолжали бегать в основном по ванне, вбегая и выбегая из стока для воды, будто у каждого была определенная цель. Они отлично справились с задачей, но Киллиану захотелось выместить на них свои переживания. Он открыл кран с горячей водой и стал наблюдать за их реакцией. В стоке для воды образовалась сутолока, тараканы быстро выбегали наружу. Он насчитал тринадцать. Они противостояли напору воды без особых проблем, поднимались по стенкам ванны и выбирались наружу. Одни бегали по краю ванны, другие падали на пол.

Киллиан попытался поймать одного, и его рука проследовала за тараканом вдоль всего края ванны, до струи воды. Он внезапно почувствовал, что из крана льется холодная вода, несмотря на открытый вентиль горячей. Посмотрел на нагреватель: индикатор не горел. Выключатель тоже не работал.

Подумав, что выбило пробки, он решил их проверить. Действительно, сработал предохранитель, и восстановить ток не получалось: каждый раз, когда Киллиан переключал тумблер, свет загорался на пару секунд, а потом предохранитель срабатывал снова.

От волнения у него болел живот, как в глупых телесериалах или рассказах для подростков. Он чувствовал себя не как живой человек, а как персонаж этого мусора, но то, что с ним происходило, было наяву и неотвратимо. Эта девушка не только помрачила его разум, но и заставляла испытывать новые ощущения. Голова болела все сильнее, симптомы мигрени не утихали. Перед глазами — вернее, пока перед левым глазом — появились желтоватые точки. Он знал, что скоро станет еще хуже.

Кухонная мебель еще не была закрыта защитной пленкой. Следуя указаниям Клары, он открыл шкафчики и выбросил все продукты в мусорный пакет, потом сделал то же самое с содержимым холодильника. Лампочка в холодильнике не горела. Вытаскивая зелень и йогурты, он обратил внимание, что внутри было почти так же тепло, как и снаружи. Это означало, что свет перестал гореть несколько часов назад, возможно, когда здесь еще была Клара.

Он открыл морозилку, и на пол полилась вода. Лед растаял, а пакеты с овощами и рыбой были мягкими и мокрыми.

«Только этого не хватало… — Он взял ведро и тряпку и стал убирать. Он видел самого себя, подметающего тротуар, замывающего пятно на полу вестибюля, заметающего следы на снегу на крыше, отмывающего ступеньки и лестничную площадку пятого этажа. — Где бы я ни был, все время приходится это делать… А ведь мой контракт не включает уборку».

Вода натекла и под шкафчики со встроенной техникой. Киллиан выдвинул холодильник, отделив его от стены, и обнаружил причину короткого замыкания. У плинтуса лапками кверху лежали два крысенка. Их убило током, когда они перегрызли электрический провод.

— Какие же вы идиоты! Это ж надо так быстро сдохнуть! — Он в бешенстве оглядывался по сторонам: — Где ваш дружок?

Убрав на кухне, он включил распылитель. Яд начал распространяться по квартире. Он хотел, чтобы Клара вернулась побыстрее, а для этого нужно было сделать работу хорошо, не оставить ни следа насекомых, иначе девушка отдалится от него еще сильнее. Он обработал фикус, ковер в гостиной, диван со снятыми подушками. Убийственный газ дошел до мебели, шкафов, стульев, кухонных полок, холодильника и фотографии Кортни Кокс. Он прошелся по картинам, лампам, ванне и раковине. По всем углам. Насекомые были уничтожены. Плодовые мошки падали мгновенно, тараканы — не так быстро, они еще некоторое время бегали по полу, все медленнее, пока не останавливались, как старые игрушечные машинки, у которых кончается завод.


Он не получал удовольствия ни от гибели насекомых, ни от того, что яд испортит домашние растения Клары или какие-то памятные для нее вещи, оставшиеся в ящиках. Этот пар, наполнявший квартиру, был символом его неудачи, и те мелочи, которые в другой ситуации могли порадовать Киллиана, не шли ни в какое сравнение с его провалом. Он знал, что не заслуживает такого, но ничего не мог поделать.

Он провел в квартире Клары весь день, и никто из соседей, даже вечно жалующийся зануда с десятого этажа, не зашел к нему. Все боялись, что насекомые могут попасть и в их квартиры.

Он выключил распылитель, когда мигрень стала невыносимой. Болели глаза, в которых без остановки мелькали желтые точки; боль била по голове молотком. В желудке продолжалось неприятное движение.

Киллиан спустился в свою подвальную квартирку, чтобы выпить аспирин. Почти ослепший, он лег на кровать, положив на лоб пакет со льдом. Капелька меда в бочке дегтя. День не удался, и организм не давал отвлечься и забыть об этом.

В четыре утра он проснулся, когда запищал будильник, который он забыл отключить. Подушка промокла от растаявшего льда. Головная боль прошла, зрение снова стало острым. Но паническая атака пришла, как обычно, только была неожиданно жестокой, стремительной, и он, даже не успев надеть свои новые ботинки, выскочил из квартиры. К счастью, он проснулся одетым.

И снова он, как канатоходец, балансировал в шестидесяти метрах над тротуаром, чувствуя голыми ступнями снежный холод металлической крыши. Внизу, на улице, прямо под ним стояла припаркованная машина красного цвета.

Он кратко перебирал события прошедших дней. Игра становилась опасной.

«Причины, чтобы вернуться в постель: скоро вернется Клара…»

Других причин не находилось. Ему вдруг показалось в высшей степени глупым им же придуманное правило, согласно которому причин должно быть не меньше трех.

«Причины, чтобы спрыгнуть: ничего из того, что я делаю, ее не расстраивает… Придется начинать с самого начала… Еще несколько дней, и меня уволят… И эта Урсула… И сосед из 10Б… Мать заслуживает страданий…»

Он уже отпустил руки, но вдруг ясно понял, что не прыгнет. Не прыгнет, несмотря ни на что. Он бесстыдно дурачил сам себя — и понимал это. Его дисциплина, его строгость в правилах куда-то исчезли. Одна чаша весов явно перевешивала, и, следуя собственным законам, как он это делал много лет, он должен был нажать на курок. Но сейчас, в эту секунду, он понимал, что не может.

Он перелез через ограду обратно, на безопасную часть крыши.

— Что с тобой происходит, Киллиан? — спросил он себя вслух.

Его стиль жизни, вернее, выживания этим зимним утром подвел его.

— Что с тобой?

Он пытался найти ответ. Ведь именно уверенность в том, что он сможет в один момент все прекратить, и позволила ему дойти до этой точки. Уверенность и дисциплинированность. Но если последняя дала сбой, то все это не имело никакого смысла.

— Какого черта? Что с тобой происходит?

Он не знал. В желудке снова заурчало, и этот звук на фоне тихой зимней ночи показался ему громким. Перед глазами возникло улыбающееся лицо Клары.

— Я сотру эту проклятую улыбку с твоего лица! — выкрикнул он в полный голос, из всех сил ударив кулаком правой руки по перилам ограждения. Кажется, он сломал палец — резкая боль вернула его из забытья в реальность. — Я даже и не подумаю уходить из этого мира, пока не разберусь с тобой! — кричал он, даже не задумываясь над истинным смыслом этих слов. Если бы кто-то из соседей стоял у открытого окна, его бы услышали. Ему было наплевать.

Стоя под горячим душем, он осматривал руку, сильно поврежденную. Мизинец и безымянный палец болели, но сгибались, а указательным и средним он не мог даже пошевелить.

Немного успокоившись, он размышлял о том, что произошло на крыше несколькими минутами раньше. И постепенно приходил к выводу, что никакого обмана не было. Он просто интуитивно почувствовал, что нужно сделать шаг назад, чтобы подсознание вызвало образ улыбающейся девушки, который всегда провоцирует его, подталкивает к новым действиям. Этот короткое видение было ключом к пониманию произошедшего.

Киллиан не мог принять тот факт, что он способен отступить от своих правил. Он сказал себе, что был честен и этим утром. Не было ни обмана, ни отступления от собственных законов. Если и была какая-то ошибка, ее нужно было искать в другом месте. В конце концов он уверил себя, что шаг назад сделал просто из-за того, что поскользнулся. На этом он успокоился, не стал вспоминать подробности и решил, что окончательно его ошибку загладит время.

Эта идея работала. Пока его кожа становилась все более красной под потоком горячей воды, он наполнил свою теорию рациональным содержанием. Образ улыбающейся Клары был ключом к его поступкам и объяснял его возвращение с крыши сегодняшним утром, на первый взгляд нечестное. Он снова посмотрел на руку, которую разбил, когда кричал: «Я даже и не подумаю уходить из этого мира, пока не разберусь с тобой!»

Вода с силой била по лицу. Самоубийство должно было стать спасением, но не станет, пока не прекратится пытка, которой подвергала его Клара. Он не может спокойно покинуть этот мир, если девушка останется такой же счастливой и веселой.

«Я могу, я с ней справлюсь». Только это имело значение, и все предыдущие неудачи ничего не стоили рядом с возможностью победить Клару, расправиться с ее улыбкой. Девушка оставалась мишенью, которую нужно было поразить. И только возможность сделать это призывала его к жизни и заставляла идти дальше.

Киллиан наконец смог убедить себя и расслабиться. Он закрыл кран. Все прояснилось, и прошлое, и будущее.

Вся его стратегия кукольника, который незаметно дергает за ниточки, потерпела поражение. Осталось только одно решение. Прибегнуть к физической жестокости.

— Я сделаю тебе больно, Клара. Очень больно, — говорил он вслух, пока одевался.

Физическая боль. Страдание. Пытка. Они будут наедине в ее квартире. Ему не нравилась сама идея, но другого выхода не было. Он больше не будет богом, он спустится на землю и отомстит.

— Детские игры закончились, Клара.

Правая рука, долго пробыв под горячей водой, распухла, как мяч. Между большим и указательным пальцами темнел фиолетовый синяк. Он подумал, что скоро лицо Клары будет выглядеть так же, как сейчас выглядит его правая кисть.

Теперь главной целью было приблизить, насколько возможно, ее возвращение. В своей будке, на рабочем месте, он придумывал, как этого добиться. Сегодня же он отнесет в прачечную пакеты с одеждой, мебельными чехлами и шторами, переставит мебель, проветрит комнаты, чтобы не осталось ни следа яда от насекомых. Починит шнур холодильника. Квартира 8А станет обитаемой уже к этим выходным.

В 12:20, хорошенько продумав текст, он позвонил Кларе на мобильный. После третьего гудка включился автоответчик:

— Привет, это Клара. Скажите что-нибудь после сигнала.

«Уверен, что она улыбалась, когда говорила это», — подумал Киллиан, слушая ее голос.

— Доброе утро, мисс Кинг. Это Киллиан, консьерж вашего дома. Хотел сказать, что… — Он резко замолчал, не веря своим глазам. У стеклянной двери стоял грязный, уставший пес и вилял хвостом. Киллиан продолжил: —…что ваша квартира в порядке. Уже в субботу можете заезжать в нее. Насекомые уничтожены, а ваши вещи будут готовы завтра. Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете. До свидания. — Он повесил трубку.


Это было невероятно. Элвис, потерявшийся пес миссис Норман, стоял на пороге, исхудавший и замерзший. Он вернулся.

Киллиан прекрасно помнил тот день, когда Элвис, как он не раз делал, ускользнул из квартиры и прибежал в вестибюль, чтобы надоедать ему. Тогда он любезно открыл псу входную дверь и, соблазняя его хот-догом, вместе с ним дошел до метро на Семьдесят четвертой улице. Они сели в вагон и доехали до последней станции; Киллиан не обращал внимания на укоризненные взгляды некоторых пассажиров, которым не нравилось, что собака без поводка. Они вышли в Бруклине и шли без определенного маршрута, делая зигзаги по улицам и переулкам, пока не оказались у Проспект-парка. Там Киллиан разрезал ошейник, чтобы никто не опознал пса по медальке, а потом закинул хот-дог как можно дальше. Элвис, бегущий за лакомством по траве, покрытой снегом, — таково было его последнее воспоминание о собаке. До этой минуты.

Одному Богу известно, как Элвису удалось вернуться. Киллиан не верил в удачу. Жизнь и судьба каждого существа была в руках его самого или, в некоторых случаях, в руках других. Не было такой силы, которая может управлять человеком сверху или предписывать ему что-то. Фатума не существовало и не могло существовать. Но сейчас даже ему пришло в голову, что его могли сглазить, потому что все, абсолютно все шло не так, как ему хотелось.

Он попытался напугать животное, угрожающе замахиваясь на него. Но бедный пес не отходил от стеклянной двери, он вилял хвостом, радуясь, что вновь увидел знакомое лицо. Киллиан отправился за метлой, чтобы выйти на улицу и прогнать собаку как бездомную. Но в этот момент открылись двери лифта, и из него выбежала миссис Норман, в халате и тапочках, растрепанная, со следами крема на лице:

— Элвис, Элвис!

Все происходило, как в кино. Миссис Норман плакала от радости, а собака лаяла, подпрыгивала и лизала хозяйку в лицо.

— Где же ты пропадал, милый мой? Не представляешь, как мы переживали! Как мы скучали без тебя!

Пес громко лаял и, казалось, понимал ее слова и отвечал на них. Лицо старушки было мокрым от собачьей слюны.

Женщина заметила присутствие консьержа, который начал подметать пол, притворяясь, что занят работой.

— Киллиан, погляди, кто вернулся!

— Я очень рад, миссис Норман. Вы уверены, что это Элвис?

— Конечно же это Элвис! Ты его не узнаешь?

— Я очень рад, — повторил он, — я же говорил, что он вернется.

— Точно, — со слезами согласилась довольная старушка. — Ты никогда не терял надежды. Я — да, честно говоря. Я уже думала… Но ты меня всегда поддерживал. Большое спасибо тебе, Киллиан. — Счастливая, переполненная внезапной радостью, она поднялась, подошла к Киллиану и поцеловала его в щеку: — Спасибо тебе большое, ты просто солнышко!

Киллиан не ответил. Он продолжал сметать с пола невидимую пыль.

— Девочки! — закричала миссис Норман. — Как же они обрадуются, когда тебя увидят!

Элвис радостно тявкнул.

Миссис Норман, не переставая целовать своего вновь обретенного любимца, исчезла в дверях лифта. В вестибюле воцарилась тишина. Киллиан вытер щеку, мокрую от слюны старушки и ее собаки. Он резко, зло бросил метлу на пол. Рука сильно болела. Но отчаяние продлилось недолго. В кармане два раза коротко провибрировал телефон: пришло сообщение. «Большое спасибо, Киллиан, я очень рада этим новостям. Очень хочется вернуться домой. Ты просто солнышко. Клара».

Глава 12

Он толкнул ее на матрас, еще даже не застеленный простынями, внезапно, грубо, лицом вниз, так что она даже не успела повернуться, и, полностью обнаженный, навалился на нее всем телом, лишая последней возможности спастись.

Просунув руку между матрасом и грудью девушки, Киллиан вцепился в блузку и резким движением сорвал ее. По всей спальне разлетелись пуговицы. Он швырнул блузку на пол и схватился за бюстгальтер, резкодернув бретельку назад, так, что она врезалась в кожу. Девушка застонала от боли, но негромко — ее лицо было прижато к кровати.

Несколько мгновений консьерж смотрел на ее спину. Никаких следов раздражения, вызванного крапивой и кислотой для прочистки труб. Он снова навалился на нее, прижав свой торс к ее нежной и чистой коже.

Он не стал срывать с девушки черную юбку, а просто задрал ее. Левой рукой резко стянул с нее колготки и трусики. Правой, которая все еще болела и была забинтована, он давил на ее затылок, прижимая к кровати.

Коленом он раздвинул ей ноги и вошел. Это было быстрое, грубое, животное сношение. Он судорожно двигался, причиняя девушке боль, унизительно прижимая к кровати ее тело и лицо. Рыжая девушка не могла пошевелиться — своим телом он лишил ее возможности двигаться.

Он слышал только собственное дыхание, все более быстрое и агрессивное, исступленное.

Постепенно неистовство утихло, и Киллиан, не переставая входить в девушку, стал двигаться чуть медленнее, ослабил хватку, но она никак не отреагировала. Девушка с волосами цвета меди не двигалась. Несмотря на освобождение, она была совершенно покорна.

Он перестал давить на нее и оперся руками о матрас с двух сторон от ее груди. Только тогда она пошевелилась, повернула голову, будто искала более удобное положение, чтобы свободнее дышать.

Ее губы раздвинулись, она слабо, чувственно застонала. Не от боли.

Киллиан замер. Он был удивлен и смущен. Этим стоном рыжая приглашала его к продолжению, просила не останавливаться.

— Не двигайся! Молчи!

Девушка мгновенно подчинилась. Она закрыла глаза и рот и лежала совершенно неподвижно. Киллиан снова насиловал ее, жестоко и исступленно. Она пошла навстречу его желанию и лежала молча, как труп, точно так, как ему хотелось.

Киллиан двигался все быстрее. На лице его застыло напряжение, тело покрылось каплями пота.

— Я не уйду из этого мира, пока не расправлюсь с тобой! — выкрикнул он и резко остановился, тихо опустил живот на спину девушки, зарылся лицом в ее рыжие волосы, чтобы отдышаться.

— Уже?

Ему не понравился не вопрос, а сам звук ее голоса, который мгновенно разрушил все волшебство момента. Этот голос, хриплый и грубый, вульгарный, не принадлежал Кларе и не мог ей принадлежать. В долю секунды этот односложный вопрос уничтожил всю его кропотливую работу. Правила игры нарушились.

Он скатился с нее и лежал на спине, глядя в потолок. Потерянный. Девушка смотрела на него с улыбкой.

— Можно это снять? — спросила она, показав на волосы.

Он не ответил. Девушка встала, сняла рыжий парик, оставила его на кровати и вышла в коридор.

Она была более худой, чем Клара. Грудь, упругая и идеально симметричная, наверняка была прооперирована, но небольшой размер делал ее весьма привлекательной. Возможно, ягодиц тоже коснулся скальпель пластического хирурга: их округлость, как будто нарисованная циркулем, приближалась к идеалу, к воплощению коллективной мечты всех мужчин мира. Если же она обладала такими формами от природы, то природа, безусловно, оказалась очень щедрой, а ее дары — полезными, если учесть профессию этой девушки. Киллиан подумал, что ее тело лучше, чем у Клары. Но не лицо.

Девушка была не старше двадцати пяти лет, у нее были длинные темные волосы, сейчас убранные в пучок, чтобы можно было надеть парик. Красивые светло-голубые глаза, аккуратно подчеркнутые черным контурным карандашом. Небольшой рот, с пухлыми губами, накрашенными лиловой помадой, был безупречным, но почему-то непривлекательным — по крайней мере, на взгляд Киллиана. А нос, длинный и тонкий, делал ее какой-то вульгарной и похожей на других представительниц ее профессии.

Взяв свою сумку, девушка исчезла в ванной комнате.

Киллиан был ее старым, но не частым клиентом. Они познакомились примерно три года назад, и теперь консьерж звонил ей, когда ему нужно было сбросить напряжение; так или иначе, с тех пор как он стал работать в этом здании, они виделись чаще. Их отношения были сугубо профессиональными: девушка приходила в квартирку Киллиана скромно одетой, чтобы соседи ничего не заподозрили, Киллиан платил ей, она оказывала свои услуги и уходила. С тех пор как он стал консьержем здесь, они встречались по меньшей мере раз в неделю.

Сегодня он впервые попросил кое о чем особенном. Именно он установил правила этой странной ролевой игры, и девушка не выказала абсолютно никакого удивления. Она внимательно его выслушала и лишь уточнила, что он должен обязательно надеть презерватив… и, если что-то ей не понравится, она крикнет «Стоп!» — и Киллиан остановится. «Договорились?» — спросила она. «Договорились», — ответил консьерж. Вдруг его одолело любопытство. «Слушай… А тебя часто просят сделать что-нибудь такое?» — «Что? Надеть чужую одежду, рыжий парик и лежать молча, пока меня трахают? — переспросила она. — Ага, часто…» И она беззастенчиво расхохоталась.

Эта сексуальная игра обошлась Киллиану в два раза дороже, чем он платил обычно. Он мог себе это позволить.

Обычно девушка много болтала. Возможно, для того, чтобы расслабить клиента и больше ему понравиться, она вечно рассказывала какие-то истории из своей прошлой жизни, до того, как стала проституткой. Киллиан был практически уверен, что они выдуманные и просто составляют часть ее работы, но его это не беспокоило. В конце концов, секс действительно получался не совсем холодным и бесчувственным.

Поэтому его несколько удивило, что она не задавала вопросов о причинах этой игры, о рыжем парике, о квартире 8А. Он впервые осознал, что эта носатая девушка работает по-настоящему профессионально не только в постели, но и в отношениях с клиентами. Ее тактичность и способность выполнять то, о чем ее просят, вызвали у него уважение. Он подумал, что нужно хорошо вести себя с этой девушкой и не терять ее.

С другой стороны, она так легко согласилась с его пожеланиями, что было очевидно: он не единственный, кто обращается к ней с необычными просьбами и экстравагантными фантазиями. Киллиан задумался.

Всю жизнь ему казалось, что он особенный, но сейчас он вдруг увидел, что в мире есть и другие люди, подобные ему. Он представил себе, что каждое утро в разных местах мира, этого города, может быть, даже его района самые разные люди играют в смертельную «русскую рулетку». Возможно ли такое? Он подумал, что да. Он бы хотел, из чистого любопытства, познакомиться с кем-нибудь, чье будущее никогда не длится дольше одного дня, как у него самого.

— Слушай! Юбка не порвана! — крикнула девушка из ванной. — Можно, я ее заберу?

— Конечно! Если не заберешь, выкину!

Она вышла из ванной в собственной одежде, с темными волосами, рассыпанными по плечам, со свежим макияжем.

— Что ж, большое спасибо… В следующий раз постараюсь сделать тебе скидку.

— Ты мне нужна завтра, как обычно. После обеда.

— В два часа нормально?

Киллиан кивнул. Девушка проверила календарь в своем «Блэкберри».

— Отлично, ровно в два… На полчаса?

Киллиан еще раз кивнул.

— Я так понимаю, завтра без дополнительных услуг? — Она показала на рыжий парик.

Консьерж отрицательно покачал головой. Проститутка взяла сумку и пальто и огляделась, чтобы ничего не забыть.

— Мне нужно через пятнадцать минут быть в Верхнем Весте… как лучше, на метро или на такси?

Киллиан взглянул на часы:

— На такси, через парк.

Взгляд девушки скользнул по сумкам из прачечной, наполненным чистыми выглаженными вещами, по мебели, все еще закрытой пластиком, по матрасу без простыни.

— Можешь не отвечать, если не хочешь… Но что здесь произошло?

Киллиан не ответил. Девушка не расстроилась — она была к этому готова.

— До завтра.

Внезапно из гостиной послышался звонкий, металлический звук. Киллиан подскочил от неожиданности и, как был, голый, выбежал из спальни под заинтригованным взглядом проститутки.

Он подбежал к дивану, отодвинул его от стены и заглянул в образовавшийся промежуток. Третий крысенок был наконец-то обнаружен. Грызун отчаянно корчился, зажатый металлическим зубом небольшого капкана; его хвостик дергался во все стороны.

— Боже мой, какая гадость! — Девушка отреагировала почти как Клара, только голос был пронзительным и неинтеллигентным. — Но… как это? В этом доме что… водятся крысы?

— Только в этой квартире… Поэтому пришлось здесь распылять яд и чистить все вещи, которые были в шкафах. Они тут гадили во всех углах.

До девушки вдруг дошло, откуда взялись белая блузка, лифчик, трусики и юбка, которые еще несколько минут назад были на ней. На лице появилась гримаса отвращения.

— Господи!


Суббота текла неспешно. Впервые за долгое время он мог провести выходные в квартире 8А, не опасаясь внезапного возвращения хозяйки. Но оказалось, что возможность входить в дом Клары с ее разрешения, не прячась от взглядов соседей, не доставляет ему особенного удовольствия. Наслаждение приносило не что иное, как таинственность, скрытность его действий.

Все утро он провел в квартире, усердно приводя ее в порядок к приезду хозяйки.

Комнатные растения спасти не удалось — ни развесистый фикус, ни орхидеи. Журнальная вырезка, прилепленная к холодильнику магнитом, тоже съежилась и пожелтела от ядовитого пара, и пришлось ее выкинуть. Остальные вещи Клары были в хорошем состоянии, ничто не потерпело непоправимого ущерба.

Киллиан повесил шторы в гостиной и спальне. Чек из прачечной он оставил на виду, не столько ради оплаты, сколько для того, чтобы продемонстрировать, что воспользовался услугами профессионалов. Он надел чехлы на диван и диванные подушки, на спинки стульев, потом повесил темно-серую пластиковую занавеску в душе.

На кухне он заменил кабель и помыл холодильник внутри, чтобы устранить неприятный запах размороженных продуктов. Протер каждый магнитик, чтобы на них не осталось яда. Он повесил на дверцу холодильника новую фотографию Кортни Кокс, чуть большего размера, на которой актриса, улыбаясь, сидела на дизайнерском диванчике.

Все было готово, не хватало только Клары. Но в ее квартире, готовясь к ее возвращению, Киллиан чувствовал, что девушка рядом. Перенести ее отсутствие оказалось не так тяжело, как он боялся.

Вечером Киллиан вышел прогуляться. Тепло одетый, в пальто и шарфе, он спустился в Сохо и направился в сторону Бродвея в поисках жертвы.

Мимо его глаз без остановки проплывали лица людей всех возрастов, цветов кожи, культур, а он думал, что, в конце концов, все недавние неудачи помогли ему расставить приоритеты. У него было ощущение, что в голове прояснилось и многие вещи встали на свои места.

Он живет ради Клары и умрет ради нее. Все остальное просто и понятно.

Между улицами Принс и Спринг он уловил кое-что интересное. Случай был очевидным, не требующим особых навыков выявления печали. Белая женщина лет сорока выскочила из магазина «Банана репаблик» вместе с чернокожей продавщицей, лет на десять моложе. Женщина вытирала слезы белым платочком, но они текли снова и снова. Продавщица поддерживала ее под руку и что-то шептала на ухо, но женщина в отчаянии трясла головой.

Судя по доверительным отношениям, они были близкими подругами, а не просто продавцом и покупателем. Киллиан не мог (пока еще) определить причину горя, но был уверен, что речь идет о чем-то более серьезном, чем, например, забытая в магазине кредитка. Ему это подходило.

Продавщица взмахнула рукой в сторону проезжей части, и возле них мгновенно остановилось такси. Она помогла подруге сесть в машину и разговаривала с ней через открытую дверцу, видимо успокаивая. Киллиан уже видел похожие ситуации. Обычно он останавливал еще одно такси, произносил одну фразу, словно из фильма: «Едем за этой машиной», — и следовал за объектом наблюдения, потом, заговаривая с жертвой, вынуждал ее излить свою боль и поделиться с ним. Проехало еще одно желтое такси, но Киллиан пока не поднимал руку — он хотел понаблюдать за развитием событий.

Через несколько секунд продавщица захлопнула дверцу, и такси с печальной пассажиркой поехало по Бродвею на север. Киллиан, стоя на тротуаре, наблюдал, как африканка грустно, повесив голову, возвращается в магазин. Когда он вновь посмотрел на улицу, различить именно это такси в потоке транспорта было уже невозможно.

Он упустил добычу. Скорее даже позволил ей убежать. Это было ненормально для него, но почему-то Киллиан был уверен, что сегодня ему повезет.

Он спускался дальше по Бродвею, а на улице становилось все больше прохожих и туристов, несмотря на холод.

Два раза с ним произошло нечто необычное. Дважды ему показалось, что он видит Клару, но это были всего лишь плоды его богатого воображения. Увиденные женщины даже не были особо похожи на девушку из квартиры 8А, но ему было достаточно похожего берета или улыбки при разговоре по мобильному, чтобы подсознание нарисовало образ Клары.

Как влюбленный подросток, он хотел чувствовать, что Клара рядом, прикасаясь к чему-то, принадлежащему ей, или перечитывая ее слова. Он достал мобильник и снова — уже, наверное, в сотый раз — просмотрел два сообщения от нее. В первом она благодарила Киллиана за все, что он сделал; во втором сообщала, что вернется домой в понедельник, после работы. Удовлетворенный, он убрал телефон в карман. «Не могу перестать думать о тебе», — признался он про себя.

Двадцатью минутами позже он обнаружил еще один объект для наблюдения, на углу Брум-стрит. В этот раз случай был неочевидный, и печаль мог распознать только настоящий эксперт. Это делало жертву еще более привлекательной.

Киллиан следовал за мужчиной лет тридцати, в сером костюме и белой рубашке в тонкую голубую полоску, без галстука. Он был без пальто и съежился от холода, когда вышел на улицу из аптеки. В одной руке он нес сухое молоко двух разных марок, предназначенное для детского питания, а в другой — две упаковки подгузников, тоже разных фирм. Мужчина был бледным, с синяками под глазами, и Киллиан мог с уверенностью сказать, что причина такого измученного вида — совсем не бессонная ночь с младенцем. Ему было хорошо знакомо это выражение лица. Во взгляде мужчины скрывалась настоящая скорбь, и именно она была причиной бледности и рассеянности этого человека.

Киллиан пошел вслед за ним вниз по улице, и его диагноз находил подтверждение в мелких деталях. Мужчина шел неравномерно, то целеустремленно, то рассеянно, будто не знал, куда идти. Он чуть не перешел дорогу на красный цвет светофора. Было ясно, что его мысли где-то далеко, очень далеко. Его глаза были сухими, но смотрели, не видя, и в них читалось глубокое отчаяние.

Киллиан обратил внимание, что на безымянном пальце его жертвы было обручальное кольцо, а кожа вокруг него покраснела. У него появилась гипотеза. Он понимал, что большая часть его предположений не имеет ничего общего с реальностью, но это был способ хоть немного сблизиться с объектом. У женатого мужчины совсем недавно появился первый ребенок. Молодой возраст менеджера и тот факт, что он купил одни и те же вещи разных марок, прямо говорили о его неопытности. Очевидно, с ребенком все было хорошо, раз отец вышел из аптеки без лекарств, только с продуктами для каждодневного использования. Причина его печали крылась в чем-то другом, и ключом к разгадке была краснота вокруг обручального кольца. Была суббота, а на нем почему-то был офисный костюм, который не мешало бы погладить. Киллиан предположил, что, проведя бессонную ночь, мужчина надел первое, что попалось под руку — вчерашний костюм, висевший на стуле, — и выбежал, чтобы сделать срочные покупки.

— Почему может срочно понадобиться детское питание и подгузники? — Киллиан задал вопрос вслух, не обращая внимания на удивленные взгляды прохожих. — Потому что ребенок плачет… А дома ничего нет.

Загорелся зеленый, а мужчина так и стоял на тротуаре, погруженный в свои мысли, потерянный.

— Как такое возможно, что дома нет даже самого необходимого, самого насущного? Детского питания?

Наконец молодой отец вернулся в реальность и продолжил путь, теперь уже уверенно и собранно. Киллиан шел метрах в десяти за ним, внимательно улавливая каждое движение.

— Потому что твоя жена, которая всегда этим занималась, этого не сделала.

Точно, ответ был в этом кольце.

— Она этого не сделала, потому что не может. Внезапно заболела?

Девочка, которая шла по тротуару примерно с той же скоростью, посмотрела на Киллиана удивленно и обеспокоенно.

— Возможно… И тебя тревожит ее состояние. Ты боишься остаться отцом-одиночкой в тридцать лет… без любимой жены… не умея даже приготовить бутылочку для младенца.

Девочка, все более заинтригованная, толкнула локтем свою подружку и показала на Киллиана.

— Ты все крутишь и крутишь свое колечко… но это не поможет тебе сохранить ее.

Он снова обратил внимание, что волосы у мужчины растрепаны, и это подтверждало, что он выскочил из дома внезапно.

— Твоя жена умирает, ребенок плачет, а ты ко всему этому не готов.

Гипотеза была довольно маловероятной, но Киллиану она нравилась, потому что хорошо объясняла те несколько признаков, которые были на виду. Он подумал, что мужчина, должно быть, живет недалеко отсюда, и, чтобы увидеть его боль вблизи, нужно скорее, пока тот не дошел до дома, войти в прямой контакт. Нужно остановить его и спросить о чем-то, что заденет его за живое, спровоцирует его и позволит боли обнаружить себя.

Киллиан заметил, что девчонки, которые идут неподалеку, смеются над ним. Но его это совершенно не волновало. Он ускорил шаг, пытаясь догнать будущего тридцатилетнего вдовца. Наверное, чтобы завоевать его симпатию, нужно примерить на себя роль неопытного, но заботливого папочки. Что-нибудь вроде: «Прошу прощения… но я увидел пакеты, которые вы несете и… Может быть, вы сможете мне помочь. Моя жена плохо себя чувствует, и мне пришлось заняться ребенком, а я не знаю, с чего начать… Какое питание подойдет для малыша, которому один месяц?» Он подумал, что, если сказать то же самое, но покороче, будет лучше. До человека в костюме оставалась пара метров. Метр.

Вдруг мужчина остановился посреди тротуара и растерянно посмотрел по сторонам. Киллиан подошел ближе и остановился в полуметре от него. Молодой мужчина был так погружен в свои мысли, что не видел Киллиана, и тот воспользовался моментом:

— Прошу прощения.

Мужчина обернулся. Но его внимание привлек совсем другой человек: из-за спины Киллиана к нему приближалась женщина примерно того же возраста, около тридцати. С таким же обручальным кольцом на пальце. Вся теория Киллиана рухнула.

Самое любопытное, что у женщины было такое же горестное выражение лица, как и у мужчины. Ее глаза были наполнены страданием. Пара не обменялась ни словом. Она осмотрела покупки, сделанные мужем. Покачала головой, потому что одна из марок сухого молока оказалась неподходящей. Он развел руками, извиняясь. Она нежно улыбнулась и погладила его по щеке; они крепко обнялись. И тогда глаза мужчины наполнились слезами.

Киллиан наблюдал за ними с близкого расстояния. Он слышал, как женщина просила мужа не беспокоиться, говорила, что она справится с малышом. Они обменялись сумками. Он открыл ту, что дала ему жена; там лежала одежда.

— Я положила пижаму, тапочки и несессер, — сказала женщина.

Он обрадовался, оценил заботу:

— Я тебе сразу позвоню, как только что-то узнаю.

— Увидишь, все будет хорошо, любимый. Я уверена.

— Я люблю тебя.

— И я тебя люблю.

Киллиан тут же придумал новую версию, но не стал ее произносить, потому что стоял очень близко: «Я ошибся. Умирает кто-то близкий, может, твой отец… или брат. И ты едешь в больницу, чтобы ждать там, пока ему делают операцию».

Он думал, как бы заговорить. И вдруг увидел ее. Краешком глаза. Клара стояла за стеклом витрины, в магазине. Он пошел к ней как загипнотизированный, поперек потока пешеходов, сталкиваясь с некоторыми из них.

— Простите! — Он извинился, не глядя ни на кого в отдельности.

Его взгляд был прикован к витрине, и очень скоро оказалось, что у молодой девушки, стоявшей там, не было ничего общего с его любимой соседкой, кроме цвета волос. Ничего.

Он наконец сообразил, что на него внимательно смотрят. Две девочки остановились в нескольких метрах от него и с интересом ждали, что еще выкинет этот странный тип, который разговаривал сам с собой. Когда он резко повернулся, то они, разоблаченные, убежали, лопаясь от смеха.

Он посмотрел туда, откуда только что пришел. Мужчина с сумкой в руке несколько отдалился, но все еще был в пределах досягаемости. Киллиан еще мог успеть догнать его, заговорить и заставить его показать свою боль. Но у него снова появилось ощущение, что нужно подождать. Возникшее чувство было похоже на лень, ему совершенно не хотелось больше этим заниматься. Игра, в которую он играл по выходным, просто-напросто надоела ему.

Он смотрел на девушку и вспоминал Клару. Она, она единственная была его жертвой, все остальное не имело никакого значения. Сейчас он чувствовал себя рыбаком, отпускающим рыбу, и крупную рыбу, в уверенности, что ему попадется кое-что получше. Эта уверенность исходила не из опыта, она была порождением интуиции, шестого чувства. В этом море, на Бродвее, не было жертвы, способной удовлетворить такого охотника, как Киллиан. Следовало отправиться в другое море, за настоящим белым китом, и не разбрасываться по мелочам. Он живет ради своего Моби Дика,[141] — и умрет ради него.

И капитан Киллиан направился к ближайшей станции метро, чтобы вернуться домой.


Ночь он провел в квартире Клары, на ее кровати, на ее матрасе. Большее было ему пока недоступно. После генеральной уборки и распыления средства от насекомых обонятельная память Клары не узнает квартиру, но все же он, скорее по привычке, чем по необходимости, обработал все тело дезодорантом без запаха.

Это была спокойная ночь, наполненная ожиданием.

Утром он позволил себе еще одно маленькое наслаждение: то, чего всегда желал, но не мог в силу обстоятельств, потому что просыпался в спешке, вынужденный бежать. Он стоял под струями горячего душа. В квартире Клары. И несмотря на то, что напор воды был слабее, а сам душ не таким удобным, как в его квартирке, он испытывал невероятное удовольствие. Он чувствовал, что совершает ритуал, который окончательно передает квартиру Клары в его власть и позволяет проникнуть в самую душу этого дома.

А потом он стоял обнаженным перед зеркалом, в которое каждое утро смотрелась Клара. Умывшись очень горячей, обжигающей водой, он не спеша, аккуратно побрился, потом разобрал бритвенный станок и смыл щетину в сток дизайнерской раковины.

Он подумал, что взял от квартиры 8А все возможное и больше желать нечего. Осталось только проделать то же самое с ее хозяйкой.


Включив компьютер семьи Лоренцо, он стал искать идеи и вдохновение в Интернете.

В это воскресенье родители Алессандро отправились в Коннектикут, чтобы навестить старшего сына и невестку. Они уехали еще утром, чтобы прибыть туда к обеду, и должны были вернуться вечером, чтобы поужинать дома, с Алессандро. Киллиан предложил составить компанию мальчику.

В половине одиннадцатого утра он вошел в квартиру Лоренцо. Сеньора оставила на кухонном столе эскалопы в соусе из белого вина, которые нужно было просто разогреть, и салат из помидоров с оливковым маслом. Эта еда была предназначена для Киллиана, а Алессандро ждало его обычное меню: жидкое пюре из овощей и мяса, которое он ел через трубочку.

— Чувствуй себя как дома, Киллиан! Бери все, что хочешь, — сказала женщина, показывая на полки, полные продовольствия.

Телефонные номера сеньора Джованни и его жены, старшего сына и невестки, их квартиры, а также врача из больницы «Синай», занимавшегося Алессандро, были написаны на листочке, висевшем на холодильнике. В случае необходимости Киллиан мог позвонить по любому из этих номеров.

Консьерж воспользовался случаем, чтобы вернуть ноутбук.

— Ну что ты, оставь себе, если нужен, — настаивал отец. — Мы все равно ничего в этом не понимаем… И потом, эти штуки так быстро устаревают, ты же знаешь.

Тем не менее Киллиан вернул компьютер:

— Я сделал все, что мне было нужно. Большое спасибо. — Он хотел, чтобы все вещи нашли свое место, прежде чем вернется Клара и произойдет самое главное.

Несмотря на то что Киллиан и Алессандро оставались одни не в первый раз, сеньора хотела подробно все объяснить, «на всякий случай». И Киллиану в который раз пришлось смотреть, где хранятся слюнявчики, запасной стакан «на случай, если этот разобьется» — речь шла о специальных стаканах со встроенной трубочкой, — подгузники и крем. Как обычно, не обошлось без публичного унижения.

— Сегодня утром у него нехорошо с кишечником… Я только что поменяла памперс и намазала его кремом. Вечером ничего не должно быть… Но если вдруг, ты не волнуйся, я нанесла много крема, чтобы не было раздражения, и когда вернемся, я сама все сделаю.

Около одиннадцати часов Алессандро и Киллиан уже были одни. Время в этой квартире всегда текло медленно, и они оба это знали. В особенности Алессандро.

Киллиан сидел рядом с постелью и вводил мальчика в курс своих последних достижений:

— Она не идет у меня из головы, Але. Такого никогда не было.

Алессандро бесстрастно смотрел на него, но Киллиан прекрасно считывал послание в его взгляде.

— Не надо делать такое лицо. Успокойся, я не влюбился! Эта девка забудет обо всех своих улыбочках за одну ночь!

Он поделился своими планами, рассказал вслух о последнем, что у него осталось, — о физическом насилии.

— Я сделаю ей больно, Але. Я причиню ей всю боль, какую смогу причинить.

Киллиан говорил о Кларе и о своих планах около часа, потом предложил пообедать. Они ели в тишине, Алессандро у себя в кровати, Киллиан — сидя рядом с ним.

— Я знаю, что повторяюсь, — заговорил он с набитым ртом, — но твоя мать хоть и безграмотна, а готовит сказочно. — Он посмотрел на Алессандро, а потом на пластиковый стакан с трубочкой, наполненный желтоватым пюре. — Понятно, что ты это не можешь оценить. — И добавил, не желая, впрочем, обидеть мальчишку: — Как же тебе хреново, это просто невероятно!

В два часа, как всегда пунктуально, зазвонил мобильный телефон Киллиана.

— Я внизу, — произнес резкий до вульгарности голос, который невозможно было перепутать с чьим-то другим.

Они уже поели и, в общем-то, ждали, когда она придет. Прежде чем открыть внешнюю дверь с помощью домофона (по воскресеньям она была закрыта), Киллиан убедился, что с Алессандро все в порядке.

— Тебя переодеть? — Алессандро закрыл глаза. — Не представляешь, как я рад, — подмигнул ему Киллиан.

Послышался легкий, деликатный стук в дверь.

Киллиан пошел открывать. Одна рука девушки лежала на бедре, а двумя пальцами другой, вытянутой руки она держала черную юбку, когда-то принадлежавшую Кларе.

— Ну ты и урод!

— Что я сделал?

— Дал мне эту одежду в прошлый раз, козел! — Несмотря на резкость слов, ее тон был игривым, свидетельствующим о доверии между старым клиентом и «службой», оказывающей определенные услуги. — Знаешь, как мне везде щипало…

Киллиан не смог подавить улыбку. Он совсем не подумал, что в вещах Клары могли остаться следы крапивы.

— У меня был ужасный вечер! Все чесалось, и меня тошнило при мысли, что это крысиная моча… И при этом я была с клиентом, который постоянно комкал мои сиськи…

— Мне жаль, — наконец проговорил Киллиан.

Девушка швырнула ему в лицо черную юбку Клары:

— Лучше верни это своей подружке! И забудь про скидку, понял? Наоборот, ты еще мне должен! — Она протянула раскрытую ладонь.

Киллиан положил юбку и заплатил. Деньги были приготовлены заранее, это была оговоренная сумма, восемьдесят долларов. Столько же она брала с него, если не нужны были «дополнительные услуги».

— Ты мне должен, — подчеркнула она еще раз, грозя ему пальцем.

Она хорошо знала квартиру и уверенно пошла по коридору, не дожидаясь указаний Киллиана, прямо в спальню мальчика.

— Как поживаешь, милый? — спросила она у Алессандро, пытаясь изобразить чувственность. Но получалась у нее только манерность.

В дверь заглянул Киллиан:

— Если я понадоблюсь, я…

— Да, конечно. — И девушка закрыла дверь у него перед носом. Киллиан слышал, как она сказала Алессандро: — Я уверена, что он просто хотел поглядеть на нас, уж я-то твоего друга знаю… — И она пошло расхохоталась.

Как обычно, Киллиан пошел на кухню, чтобы налить себе чашку кофе. Лоренцо покупали только итальянский кофе, но, возможно, секретом его прекрасного вкуса была старая кофеварка из нержавеющей стали. Ей было, похоже, лет пятьдесят, но она отлично работала. «Никогда, никогда нельзя мыть ее моющими средствами, — серьезно объясняла мать Алессандро, — только чистой водой». Кофе, который варила эта машина, был получше, чем во многих кофейнях. Именно бывая у Лоренцо, Киллиан научился пить эспрессо и полюбил его. Совсем чуть-чуть кофе, на два пальца, насыщенного, черного, без сахара, нужно было выпить одним глотком.

Идея привести сюда девушку пришла в голову Киллиану, Алессандро об этом не просил. Консьержем двигало чистое любопытство: ему было интересно, осталась ли в этом жалком, несчастном теле хоть какая-то возможность удовольствия.

Он хорошо помнил, какое лицо было у Алессандро, когда девушка в первый раз вошла в его спальню. Киллиан предупредил его родителей, когда те уезжали на выходные, что придет вместе со старой подругой, медсестрой, которая работала с такими же пациентами, как Алессандро. Мальчишка тогда сразу понял, что никакая это не медсестра, и послал Киллиану взгляд, полный ненависти.

Он жутко стеснялся своего состояния, когда впервые оказался наедине с девушкой, но она, со своей наигранной чувственностью и манерной нежностью, сумела успокоить его, заставила расслабиться и забыть о болезни и беспомощности. Киллиан слушал, прижав ухо к двери. Алессандро, наслаждаясь, издавал тот же животный, утробный звук, как когда он выражал желание заниматься ходьбой. Она дышала так же, как делала это в постели с Киллианом, и время от времени произносила одни и те же фразы, которые, видимо, должны были возбуждать клиента.

После первого ее визита лицо Алессандро изменилось.

«Еще пригласим ее? Или тебе неинтересно?» — спросил его тогда Киллиан. Алессандро не ответил. Некоторое время они смотрели друг на друга, пока Киллиан не понял, что задал два противоречащих друг другу вопроса и переформулировал: «Позовем ее еще?» И Алессандро приподнял верхнюю губу.

Киллиан бездельничал, рассматривая кофейный осадок на дне чашки, когда дверь спальни открылась.

— Хорошего дня, милый! — Девушка послала Алессандро воздушный поцелуй. Потом повернулась к Киллиану и напомнила: — А ты мне все еще должен, козел!

И она уже собиралась уйти на этой театральной ноте, но внезапно что-то вспомнила, подошла ближе и сказала уже нормальным тоном:

— Когда я вошла, в холле был какой-то урод из соседей, брызгал слюной от ненависти.

— Я догадываюсь, о ком ты говоришь.

— Ехал со мной в лифте, представляешь, и рассматривал меня, сверху вниз, снизу вверх. Начал расспрашивать, куда я иду! Я честно сказала, что иду сюда и что я медсестра. Чтобы ты знал!

— Ты все правильно сделала.

Девушка засияла, но через секунду вновь погрозила ему пальцем.

Она была щедрой. Вышла из спальни в 14:38, подарив Алессандро несколько дополнительных минут удовольствия.


Они снова были одни.

— Хочешь отдохнуть или начнем?

Алессандро смотрел, не понимая, как можно ответить на такой вопрос.

— Прости. Хочешь немного отдохнуть?

Алессандро закрыл глаза.

— Тогда вперед!

Занятие было тяжелым, выматывающим, как всегда, но Алессандро тренировался с готовностью. Он ни на секунду не отводил глаз от окна. Казалось, что каждый пройденный сантиметр высасывает из него силы, но одновременно дарит новую волю, новую энергию.

— Пацан, ты меня удивляешь! Если бы я знал, как она на тебя подействует, я бы ее раньше позвал! — Киллиан улыбался, стоя у окна.

Алессандро делал вид, что не слышит.

— Теперь правая. Спокойно, не спеши, сосредоточься.

Мальчишка с силой сжал зубы. Он дрожал. Издав очередной грудной звук, он продвинулся еще на несколько сантиметров. Еще чуть ближе к своей свободе.

Киллиан чувствовал полное единство с Алессандро. Да, они боролись за противоположные цели, но у них была одна и та же мотивация: убежать от скуки, от грусти своего существования. Киллиан каждый день боролся со смертью; Алессандро, наоборот, с жизнью. Для Киллиана смерть была легкодостижимой, а для Алессандро она пока оставалась пределом мечтаний. Киллиан каждый день искал причины, чтобы выжить; единственной мотивацией Алессандро оставалась возможность умереть.

Наблюдая за нечеловеческими усилиями мальчика, жаждущего смерти, Киллиан подумал, что Алессандро очень похож на него своей твердостью и уверенностью в том, что самоубийство — это лучший выход.

«Если он не отказывается от этой идеи, то я тем более не откажусь», — говорил он себе, глядя, как на нижней губе Алессандро вновь проступает кровь.

Еще один сдавленный стон. В приступе ярости и отчаяния мальчик сделал три шага подряд. Три неуверенных, жалких шага, но это были шаги вперед. К окну. Он превзошел самого себя, перейдя отметку, поставленную в прошлый раз.

— Молодец! Ты молодец! — возбужденно крикнул Киллиан.

У Алессандро горели глаза. Было похоже, что отдыхать он не собирается. Он сконцентрировал все силы на левой ноге, даже не дожидаясь подбадривающих слов Киллиана. Он напрягся, застонал и сделал еще один маленький шажок, а потом, оставшись без сил, рухнул на пол, как мешок.

Киллиан поспешил на помощь. Мальчик еле дышал, его губы и подбородок были испачканы кровью, но лицо освещала легкая, еле заметная улыбка. Взгляд, все такой же безумный, был направлен на окно.

Киллиан отнес его в постель.

— На сегодня достаточно. — Они посмотрели друг другу в глаза. — У тебя получится. — И, говоря это, он действительно так думал.

Консьерж снял с мальчишки футболку, пропитанную кровью и потом, пижамные брюки, обтер его мокрым полотенцем и переодел в чистые вещи. Он чувствовал глубокое уважение к мальчику, и знал, что Алессандро это понимает. Киллиан подумал, что этот день стал лучшим для Але за последние годы.

Зазвонил мобильник. Сердце Киллиана забилось.

На экране высветилось имя Клары. Ему вдруг показалось, что Алессандро без слов понял, кто звонит; они обменялись многозначительными взглядами. Что это за звонок, посреди дня в воскресенье?

Телефон прозвенел еще пару раз.

— Да?

— Привет, Киллиан, это Клара. Я тебе помешала?

— Нет, нет… Слушаю вас.

— Прости, что звоню в твой выходной, просто хотела уточнить, все ли готово… Если да, то я возвращаюсь сегодня.

Обстановка накалялась.

— Сегодня? — В тоне Киллиана не слышалось энтузиазма.

— Да. Что-то не так?

— Просто… Вы сказали, что приедете завтра, и я пока не стал снимать пленку с мебели… И там такой беспорядок… У меня не было времени…

— Да мне все равно, честно говоря. Просто у мамы я уже больше не могу. Если там нет ни насекомых, ни яда от них, меня устраивает.

Киллиан чувствовал, как на него смотрит Алессандро. Это был тяжелый, серьезный взгляд, который призывал взять ответственность, который просил не бояться. Просил встретиться лицом к лицу с главным событием в жизни, не ища оправданий.

— Киллиан? Ты меня слышишь?

Этим взглядом мальчик говорил ему, что не нужно беспокоиться, что все готово. Что ему повезло дойти до своего личного, главного окна. Что пришел момент, когда нужно сделать самый ценный шаг.

— Киллиан?

Консьерж кивнул. Алессандро был прав. «Всегда вперед, без страха».

— Киллиан, куда ты пропал?

— Да, да, я здесь. Хорошо, возвращайтесь сегодня. Все будет в порядке.

— Прекрасно! Я приеду через пару часов! Загляну к тебе, чтобы рассчитаться.

— Сегодня меня не будет дома, мисс Кинг, — твердо сказал он. — Поговорим спокойно завтра, не волнуйтесь.

— Тогда до завтра!

Киллиан нажал кнопку и отключился. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и в глазах Алессандро ясно читалась зависть. Киллиан был близок, очень близок к заветной вершине.

— Твое окно тоже не так уж далеко.

Алессандро приподнял верхнюю губу. Он тоже верил в это.

— Возможно… Если все пойдет как надо, мы с тобой видимся в последний раз. Ты ведь это понимаешь, правда?

Мальчик снова приподнял верхнюю губу.

— Тогда тебе придется продолжать самому. Но я знаю, что ты это сделаешь.

Алессандро криво подмигнул и изобразил что-то похожее на улыбку.

— Примерно через час вернутся твои родители…

Алессандро догадался, о чем хочет спросить Киллиан, и ответил, не дожидаясь вопроса. Он посмотрел на дверь спальни. Он позволял Киллиану уйти. Прямо сейчас. Немедленно.

— Мне нужно все приготовить.

Он энергично протянул руку. Рука Алессандро, слабая, как сухой лист, пошевелилась в ответ. Они договорились.

— Надеюсь, скоро ты поцелуешь тротуар… — такими были его прощальные слова.

В 17:30 Алессандро остался один, а Киллиан вышел из квартиры Лоренцо и направился к себе, чтобы сделать последние приготовления.

Глава 13

Чтобы встряхнуться, он быстренько принял душ. Ощущение потока горячей воды на коже вернуло его к моменту пробуждения, к началу каждого дня, когда он возвращался к себе домой с крыши. Он побеждал себя, пусть иногда и путая карты, и эта победа была неразрывно связана с приятными физическими ощущениями.

Времени у него было достаточно, но он быстро, нетерпеливо вытерся и, обернувшись полотенцем, стал собирать спортивную сумку.

Будто наполняя тележку в супермаркете, он начал с более тяжелых предметов и перешел к легким. Из ящика с инструментами он взял молоток, тяжелые клещи и маленькую пилу для дерева. Из кухонных ящиков — узкий и длинный нож для мяса, который уже был в квартире, когда Киллиан сюда заехал, — видимо, остался от предыдущего хозяина. Из шкафчика с моющими средствами он вынул флакон кислоты для прочистки труб, которую пару раз уже успешно использовал. Моток скотча, шнур, коробочку с гвоздями — снова из ящика с инструментами. Потом из аптечки: три стеклянных шприца, которыми никогда не пользовался. Из ящика со швейными принадлежностями он достал ножницы и (это ему только что пришло в голову) набор из двенадцати иголок и булавок разных размеров. Последнее, что ему понадобится, — черная записная книжка и ручка.

Открыв книжку, он еще раз проверил по списку все предметы, которые собирался использовать этой ночью (рядом с каждым пунктом были пометки о том, как именно). Он ничего не забыл. Киллиан закрыл сумку и посмотрел на часы. 18:40. До приезда Клары оставалось еще больше часа, но он хотел прийти заранее, чтобы избежать неприятных сюрпризов.

Тщательно обработав все тело дезодорантом, он оделся. Сегодня он выбрал удобные вещи, которые не будут стеснять движения, надел красно-желтый спортивный костюм, который не надевал еще никогда, один из дурацких подарков матери. Не то чтобы Киллиана сильно беспокоил его внешний вид, но у всего есть предел, и в наряде таких кричащих цветов он не решился бы выйти на улицу.

Сейчас содержание было важнее формы, и костюм справлялся с поставленной задачей. Кроме того, Киллиан подумал, что, покончив с жизнью в одежде, подаренной матерью, он сделает ее страдания более глубокими.

Прежде чем выйти, он убедился, что оставляет после себя идеальный порядок. Этому его научили еще в раннем детстве: когда уезжаешь из дома надолго, наведи порядок, — и с тех пор он руководствовался этим правилом. Он перекрыл газ и воду. Вся его одежда и личные вещи уже лежали в большом чемодане. Наконец, он вышел и запер дверь ключом на два оборота.

Спустившись в вестибюль, он заглянул на свое рабочее место, чтобы убедиться, что и там все в идеальном состоянии. В ящике стола была только коробка с «потерянными» вещами. Благодаря недавней «чистке», в ней не было ничего, кроме двух писем, адресованных мистеру Самуэльсону.

Он достал письма — не должно остаться никаких следов. Новому консьержу будет легче легкого адаптироваться и на работе, и в подвальной квартирке.

В 18:55 он вышел из лифта на восьмом этаже. Металлические инструменты звякнули о мрамор (точнее, имитацию мрамора), когда он поставил сумку на пол, чтобы открыть дверь. И через пару секунд он не удивился, услышав другой звук за спиной: Урсула открыла дверь квартиры напротив и с любопытством смотрела на него:

— Ты в спортзал ходил?

— Откуда ты знаешь?

— Классный костюм… Главное, неброский.

— Что-то еще?

— Сегодня воскресенье, выходной день. Что ты здесь делаешь?

Киллиан не ответил, он вставил ключ в замочную скважину и открыл дверь.

— Эй, я с тобой разговариваю! Ты глухой?

Киллиан в ярости повернулся к ней:

— Заткнись и исчезни с моих глаз, сучка! Тебе больше делать нечего, только целыми днями шпионить за мной?

Урсула удивилась неожиданно агрессивному тону консьержа, но ее это не остановило.

— Так что ты собираешься делать в квартире мисс Клары в такое время?

Он хотел ответить, но остановился, увидев тень за спиной девочки. В дверях появился отец Урсулы.

— Что здесь происходит? — Мужчина вопросительно посмотрел на дочку, а потом на консьержа.

— Я говорю, мне нужно кое-что доделать в квартире 8А, я ведь там травил насекомых. Все уже под контролем, не волнуйтесь…

Мужчина смотрел на него и, похоже, не был удовлетворен ответом.

Киллиан попытался отвлечь его:

— У вас ведь в квартире ничего такого не было, верно?

— Нет, у нас не было… Но почему ты кричал на мою дочку? — с подозрением спросил отец.

Киллиан изобразил непонимание. Воцарилась неловкая тишина. Мужчина продолжал смотреть на него, а Киллиан пытался не отвести глаза и одновременно не показаться невоспитанным.

— Я просила показать мне, как он травит насекомых, а он не хочет! — Урсула странно подыгрывала ему, теперь пытаясь защитить. — Говорит, что это опасно! Я стала упрашивать, вот он меня и прогнал.

Консьерж воспользовался моментом:

— Я же тебе объяснил: нельзя, потому что это яд. Мне самому приходится надевать маску!

Снова наступила тишина. Киллиан и Урсула замерли в ожидании реакции отца, они не могли понять, останется ли он доволен такими объяснениями. Он тоже молчал, но выражение его лица стало несколько смущенным: он вроде бы получилответ на свой вопрос, но все равно что-то не складывалось.

Тишину нарушил Киллиан:

— Если обнаружите насекомых, даже одного, обязательно сообщите мне! Всегда лучше предотвратить, чем лечить.

— Не волнуйся, — сказала Урсула, возвращаясь в квартиру, — мы знаем, где тебя найти.

И девочка скрылась за дверью. Ее отец, несколько сбитый с толку этим разговором, продолжал смотреть на консьержа. Киллиан попрощался с ним движением головы и вошел в квартиру Клары; мужчина остался наедине с собственными сомнениями.

Консьерж не проходил вглубь коридора, пока не услышал, как захлопнулась дверь квартиры 8Б. Он припал к дверному глазку. На лестничной клетке никого не было.

— Только бы эта девка меня не выдала, — прошептал он, чтобы прогнать свой последний страх.

А вдруг Урсула так и будет шпионить и, увидев, что он не вышел из квартиры, сообщит об этом приехавшей Кларе? Но, поразмыслив, он пришел к выводу, что их с Урсулой игра так и останется секретом для двоих. Девчонка ничего не скажет Кларе, потому что в этом случае потеряет возможность шантажировать его дальше. Она сама зависит от этих странных отношений и не захочет его выдавать. Он успокоился.

В квартире был идеальный порядок. Чистота. Стерильность. «Как же ты удивишься и обрадуешься…»

Он направился прямо в спальню, не разуваясь, и без промедления принялся за работу. Достав из сумки шнур и ножницы, он улегся на кровать, раскинув руки и ноги. Он пытался понять, какая длина веревки потребуется, чтобы привязать руки и ноги Клары к ножкам кровати. Девушка была ниже его сантиметров на десять, но лучше было отмерить с запасом.

Он отрезал четыре куска шнура и спрятал остальное в спортивную сумку. Потом завязал узлы на каждом из четырех отрезков, не затягивая их, чтобы облегчить себе задачу позже, когда времени будет мало.

На своей левой ноге он испробовал, насколько крепок шнур, привязав его одним концом к ножке кровати, другим — к собственной лодыжке. Натянул и убедился, что веревка без проблем справится с любой попыткой Клары освободиться.

Он подумал, что можно положить девушку на живот, но вернулся к прежнему плану. Он хочет видеть ее лицо. Хочет видеть, как с ее лица навсегда исчезнет улыбка.

Взяв скотч, он прикинул, какая длина потребуется, чтобы заклеить рот, от уха до уха. Сделал небольшой надрез, примерно на сантиметр, чтобы оторвать скотч в нужный момент было гораздо проще.

Оставалось только подготовить инструменты. Один за другим, он достал их из сумки и разложил под кроватью в определенном порядке. От самого тяжелого, молотка, к самым легким, иголкам. Четкого плана у него не было, он просто знал, для чего может послужить каждый из этих предметов, и записал некоторые идеи в свою книжечку. Когда Клара будет неподвижно привязана к кровати, вдохновение подскажет ему правильный порядок пыток.

Исключительность ситуации и одновременно нервозность подталкивали его сделать что-нибудь прямо сейчас. Он достал из набора булавку и задрал рукав спортивного костюма. Когда он готовился, то прочитал в Интернете, что один из самых чувствительных участков кожи находится на нижней поверхности руки, почти на уровне подмышки, и хотел проверить, так ли это. Он с силой вонзил туда булавку. Кончик иглы вошел в ткани больше чем на два сантиметра. Киллиан мгновенно понял, почему именно за это место нужно ущипнуть человека, упавшего в обморок, чтобы привести его в сознание.

Вынимая булавку, он заметил, что рука слегка дрожит, и причиной этого была не боль, но сама мысль о том, что то же самое нужно повторить с Кларой. Идея жестокости в принципе ему претила. С одной стороны, она казалась чем-то примитивным, неинтеллигентным, не требующим никакой работы ума. С другой — сама мысль о том, чтобы кого-то ударить, заставляла его нервничать, вселяла неуверенность, и организм реагировал соответствующим образом: желудок сжимался, руки дрожали, потовые железы включались на полную мощность.

Проблема была не в том, чтобы найти в себе силы и привязать Клару, а в том, чтобы выдержать отторжение, которое он испытает, когда начнет пытать ее. Ни разу за свои тридцать лет, даже в детстве, он никого не ударил.

Последним, для чего ему пригодился компьютер Алессандро, был поиск информации о способах пыток и истязаний, и ему пару раз даже приходилось прерывать чтение, потому что он приходил в ужас.

Именно на основе прочитанного он и выбрал свои инструменты.

Он вытер булавку от крови и снова положил ее на место, в наборчик для шитья. Потом представил себе такую же боль, только повторенную двенадцать раз — именно столько иголок было в наборе, — и решил, что этого вполне достаточно. Скорее всего, гвоздями он не воспользуется, потому что они вызывают жуткое сокращение мускулатуры, как произошло когда-то с распятым Христом. Он читал, что, когда Христу в запястье — в запястье, не в ладонь — вонзили гвоздь, мышцы плеча сократились, сдвинув руку больше чем на три сантиметра, и в этом можно убедиться, взглянув на плащаницу, которая хранится в Турине. Его даже не волновало, настоящая это плащаница или нет, но в черной книжечке он хранил интересную статью на эту тему. Журналист, написавший ее, был уверен, что в Турине находится искусная подделка двенадцатого века, что не уменьшало ее ценности как объекта поклонения. Странного поклонения — не религиозного, но, неожиданным образом, научного. Автор защищал странную теорию о том, что средневековый художник, дабы наилучшим образом восстановить страдания Христа, подверг таким же страданиям и такой же смерти другого человека, в своем роде натурщика. Несчастного распяли, вогнав гвозди в оба запястья и в скрещенные лодыжки; на него надели терновый венец, пробили копьем ребро и даже прижимали к лицу губку, смоченную уксусом.

В общем, эта статья была только первым пунктом в длинном списке его действий по отношению к Кларе.

В теории, задача пилы была четкой и ясной: нужно сделать надрезы перпендикулярно бедренной кости, погружаясь в мышцы на три-четыре сантиметра. От шести до десяти надрезов на каждой ноге. Фото, которое он нашел на одном азиатском сайте, неприятно впечатляло, несмотря на то что он смотрел на него десятки раз. Если Клара не потеряет сознание от боли, он сделает то же самое с ее руками. Хотя, судя по тому, что он вычитал, боль будет такой сильной, что она вырубится еще на пятом-шестом надрезе…

Кинжал для мяса он взял просто на всякий случай — и для запугивания. Стоило взглянуть на этот заостренный нож, как он покрывался гусиной кожей. Киллиан надеялся, что и Клара испытает то же самое.

Но из всех подготовленных инструментов больше всего его пугали клещи. Когда он думал, как схватит ими плоть девушки — сосок, например, — и оторвет его, он задыхался. Он воспользуется клещами только в том случае, если Клара выдержит все остальное… или если потребуется быстрое и жесткое вмешательство. Он надеялся — больше ради себя, чем ради нее, — что такой момент не наступит.

Вспоминая, как он работал санитаром, Киллиан придумал и новое применение для кислоты, которой оставалось еще полфлакона. Он с детства помнил, как неприятны прививки от столбняка, а когда работал на «скорой», обнаружил, что внутримышечные инъекции всегда больнее, если раствор более концентрированный, а мышечная масса меньше. Например, одно и то же количество одного и того же препарата воспринималось по-разному при уколах в ягодицу, в плечо, в живот или под лопатку. Он посмотрел, что из жидкостей есть дома, чтобы создать эффективную смесь, и его взгляд упал на флакон с черным черепом на оранжевом фоне, символизирующим крайнюю степень опасности. Идея получила развитие: жидкость для инъекций должна быть не только концентрированной, но и едкой. В Сети он не нашел никакой информации об эффекте кислоты для прочистки труб при внутримышечном введении, но его это не пугало. Он станет пионером в этой области, и результат превзойдет все ожидания. Кислота разъест мышцы и кости, проделает дырки в теле Клары. Три шприца были уже готовы и ждали своего часа, наполненные мутной темно-зеленой жидкостью.

Молоток, с головкой для забивания гвоздей с одной стороны и гвоздодером — с другой, должен был положить всему конец. Один быстрый удар в висок — и все кончится. Самый тяжелый инструмент станет, и в переносном смысле, самым весомым.

Киллиан посмотрел на часы: было чуть больше семи. Если верить тому, что сказала Клара, она приедет меньше чем через час.

Он залез под кровать и лег, закрыв глаза, рядом с заготовленными штучками. Киллиан ждал.

Он не продержался и пяти минут, им владели нетерпение и нервозность. Чтобы снять напряжение, пришлось вылезти из-под кровати. Он ходил туда-сюда по спальне, покрытый потом, с дрожащими руками и пересохшим ртом.

«Держись, Киллиан! Не сдавайся!»

Он не ругал себя, понимая, что нормально реагирует, учитывая всю необычность переживаемого момента. Было интересно, что подсознание контролирует ситуацию; организм воспринимал этот момент как переходный, как важнейший в жизни.

«Ты все делаешь правильно, Киллиан, — сказал он себе. — Все получится».

Чтобы снять напряжение, ему нужно было на что-то отвлечься, чем-то занять свои мысли. И он стал представлять себе в красках, как он будет мучить Клару.

Изначально его план предполагал, что он дождется девушку, лежа под кроватью, как обычно, и атакует ее, когда она заснет, но воспользуется в этот раз не хлороформом — нужно, чтобы она понимала, что происходит, — а клейкой лентой, которой заклеит ее рот. После этого нужно будет просто применить силу, чтобы уложить ее на кровать и зафиксировать.

Этот план выглядел надежным, но сопровождался одной сложностью: нужно не только дождаться приезда девушки, но и лежать под кроватью, пока она поужинает, посмотрит телевизор, наконец, дойдет до спальни и уснет. При таком раскладе волнение Киллиана быстро достигнет своего предела.

И он стал рассматривать альтернативы. Возможности агрессивно напасть на нее сразу, когда она вернется.

В гостиной не было подходящего укрытия. Ждать ее за входной дверью небезопасно: если Клара с силой откроет дверь, она просто прихлопнет его к стене, тем самым затруднив его внезапное появление. И потом, нежелательно находиться слишком близко ко входу в квартиру… Вдруг Клара успеет закричать? Или маленькая шпионка Урсула, припавшая к дверному глазку соседней квартиры, что-то заподозрит?

Он даже не стал рассматривать варианты нападения из-за дивана или на кухне: безусловно, Клара увидит его издалека, сразу, как войдет в квартиру.

Он поиграл с возможностью спрятаться за шторами. Там можно было незаметно стоять, и была возможность, что Клара, удивившись идеальной чистоте квартиры, подойдет и к шторам, и тогда можно будет атаковать ее с близкого расстояния.

Он стал репетировать и обнаружил неудобство. Шторы были плотными и темными. Несмотря на то что свет проходил через ткань, можно было утратить контроль над происходящим в гостиной. Спрятавшись за шторой, он не будет видеть силуэт Клары и знать, где она, пока они не окажутся в метре друг от друга.

Он перенес область своих исследований в коридор.

Можно, например, спрятаться в ванной комнате и, когда Клара пойдет по коридору, напасть на нее со спины. Но, если она, войдя домой, сразу направится в туалет, они столкнутся лицом к лицу. Этот сценарий вообще предполагал слишком много переменных, слишком многое нельзя было предсказать.

Другой вариант — спрятаться в гостевой спальне и, опять же, дождавшись, что Клара пройдет мимо, атаковать со спины. Опыт показывал, что Клара почти никогда не заходит в эту комнату. Но сегодня был особенный день, и вполне возможно, что она изучит всю квартиру, чтобы увидеть результаты генеральной уборки. Снова появлялся риск лобового столкновения.

Киллиан вернулся в спальню и стал осматривать эту комнату, которую и так превосходно знал. Можно было спрятаться в пустом шкафу. Конечно, девушка туда заглянет, прежде чем лечь спать, и обнаружит его, но у него будет преимущество.

Из всех рассмотренных вариантов этот нравился ему больше всего. Единственной сложностью было, что он не будет знать, что происходит в квартире, с момента возвращения Клары и до тех пор, пока она наконец не откроет шкаф.

Даже если так: он должен попробовать. Киллиан залез в шкаф, закрыл дверцы и стал репетировать нападение. Он набросился на воображаемую Клару, толкая ее назад, к кровати, не давая времени отреагировать. Получалось отлично.

Он прорепетировал атаку еще пару раз, и оба раза остался доволен. Если Клара откроет шкаф — а он был уверен, что она это сделает, — ей будет некуда бежать. Потом он решил представить, как прижмет девушку к кровати. Он бы заблокировал ее движения одной рукой и всем телом, а другой рукой привязывал бы к ножкам кровати. Главное — быстро заткнуть ей рот, не дать попросить о помощи. После этого победа уже точно будет за ним, и можно будет особо не торопиться.

Он вдруг увидел себя в зеркале, борющегося с воздухом, падающего на кровать, и показался себе жалким, как никогда, особенно в этом клоунском спортивном костюме. Ему стало стыдно.

Он разгладил поверхность матраса и задумался.

Поврежденная правая рука до сих пор болела; когда он нападет на Клару, он точно сделает себе больно. Может быть, парализовать ее другим способом? Точно, он просто напугает ее, показав мясницкий кинжал.

— Да, точно!

Достаточно будет показать ей тонкий металлический стилет, чтобы заставить закрыть рот, лечь на кровать и дать привязать себя. Физическая сила не потребуется. Эта идея нравилась ему гораздо больше. И если уж выбирать из пыток, он предпочтет просто сделать ей три инъекции кислоты — аккуратный, чистоплотный метод, практически бескровный, если не считать трех проколов на коже.

— Точно! — снова сказал он, радостный и возбужденный оттого, что придумал что-то новое.

Киллиан взглянул на часы. Было 19:40. Еще немного, и Клара войдет к себе домой. Нужно было срочно сделать выбор, и он решил спрятаться в шкафу, но чуть-чуть, самую малость, приоткрыть одну дверцу, оставив себе небольшой, но достаточный угол для обзора спальни.

Минуты текли медленно, еще медленнее, чем в комнате Алессандро во время занятий физкультурой. Медленнее, чем во время скучных бесед с миссис Норман. Медленнее, чем когда-либо.

Он считал время про себя: секунда за секундой, минута за минутой, пока не настало ровно восемь часов.

Рискованное время. Начиная с этого момента, он в любую секунду мог услышать, как Клара поворачивает ключ в замочной скважине.

Он продолжил считать. Три минуты девятого. Пять минут девятого. Потом еще пять минут, триста секунд, от трехсот до нуля. Ничего. Он оставался единственным обитателем квартиры 8А.

В шкафу было жарко, душно, тоскливо; замкнутое пространство невыносимо давило. Он толкнул дверцу, высунулся наружу и глубоко задышал. Он помнил, что под кроватью воздуха больше.

Киллиан вытер от пота лоб и почувствовал, какой он горячий. В ящике прикроватной тумбочки Клара держала термометр. Не переставая внимательно прислушиваться, он достал градусник и сунул его под мышку.

Он ходил по комнате взад-вперед и считал собственные шаги. Потом посмотрел на градусник: красная отметка была выше тридцати восьми. От волнения у него поднялась температура.

Он не стал класть термометр на место, а спрятал его в карман: чуть позже надо будет измерить температуру еще раз.

Наступала его великая, главная ночь, а у него была сломана кисть руки и поднялась температура. Появлялись и другие симптомы: слабость, боль в глазах. Голова не болела, но была тяжелой.

— Да приди ты уже!

Он удивился сам себе, ведь это был уже второй агрессивный выкрик за вечер, после того как он наорал на Урсулу. Киллиан не узнавал себя. Нужно было немедленно прервать это выматывающее ожидание, но Клара не возвращалась.

Киллиан хорошо себя знал, и ему было страшно. Еще чуть-чуть, и он начнет видеть все в черном цвете. Он может отчаяться. Не вовремя почувствует панику, с которой не сможет совладать.

— Куда ты провалилась?

Он не мог дальше бездействовать и решил хоть немного прояснить ситуацию, достал мобильник и набрал текстовое сообщение: «Добрый вечер, мисс Кинг. Вы вернулись? Надеюсь, вам все понравилось в квартире. Киллиан». Он быстро, не перечитывая, отправил сообщение.

С мобильником в руке, в ожидании ответа он шагал по квартире, по коридору. Она не отвечала. В половине девятого Клары все еще не было дома, и она не давала о себе знать.

Он перечитал отправленное сообщение:

— Идиот!

Конечно, он совершил ошибку, даже не одну. Во-первых, надо было сначала позвонить ей. А во-вторых, конечно, она не ответит, пока не вернется и не увидит квартиру, это было бы бессмысленно.

20:35. Он снова поставил градусник и одновременно решил позвонить. Конечно, он может показаться надоедливым, но сейчас это уже не имело значения.

С термометром под мышкой, бесцельно шагая по комнатам, он набрал номер Клары. Гудок, второй, третий… После шестого включился автоответчик: «Привет, скажите что-нибудь после сигнала, я перезвоню».

Пропищал сигнал, но Киллиан помолчал и положил трубку. Он обнаружил, что сидит на краю ванны.

20:37. Нужно было освежиться. Если Клара войдет сейчас, она услышит шум льющейся воды, но он решился. Он плеснул на лицо холодной водой, а потом подставил под кран голову. В этот момент он вспомнил, что все еще держит под мышкой градусник. 38,8! Холодная вода не принесла облегчения.

Он вытер лицо и руки чистым полотенцем, которое накануне повесил на крючок в ванной. Потом сложил его и отнес во вторую спальню, а на его место повесил новое.

Ходьба взад и вперед по квартире, без определенной цели, говорила о том, что дела идут плохо, но с этим ничего нельзя было поделать. Он сел на кровать, опустил голову, ставшую еще тяжелее, и обхватил ее руками.

— Держись, Киллиан, — пробормотал он неубедительно.

20:43. Мобильник молчал. Ноги дрожали, он чувствовал боль в желудке, а перед правым глазом появились первые желтоватые точки.

Киллиан взял подушку и скользнул под кровать, оказавшись рядом с инструментами. Прижал лоб к прохладной наволочке, чтобы хоть чуть-чуть облегчить головную боль.

Он не засыпал, но замер и закрыл глаза, даже не смотрел на часы, чтобы не утомлять зрение. У него и так было примерное представление о времени, потому что он не мог перестать считать секунды.

Киллиан попробовал заняться аутотренингом, чтобы расслабиться. Прижав к подушке голову, он представлял себе, что находится в горной пещере, очень холодной и темной. Пальцы его правой ноги медленно покрывает тонкий слой льда, который потом поднимается по ступне, до лодыжки, и дальше, по голени, колену, бедру. Он повторил упражнение с левой ногой, представляя, как ее тоже покрывает лед, снимающий жар и дающий облегчение.

Когда и левая нога полностью обледенела, он сконцентрировался на ягодицах, копчике, гениталиях. Ледяная корка покрывала тело, замораживая его. Живот, спина, бока. Он поднимался по ребрам, по одному, к грудине, до правой ключицы, и спустился по правому плечу, предплечью, запястью, кисти, до кончиков пальцев.

То же самое с левой рукой.

Теперь шея; здесь сосредоточиться было труднее, и холод распространялся медленнее, но все-таки дошел до подбородка, потом до левого уха, затылка, правого уха… и вернулся к лицу. Обжег губы и нос. Разлился по щекам и векам. Наконец, поднялся по вискам ко лбу, даря приятную свежесть, и покрыл всю голову.

Все тело Киллиана было покрыто тонким слоем льда. Он ощущал жесткость, неповоротливость и одновременно такое приятное чувство, что температура тела начала снижаться.

Ему было интересно сейчас измерить температуру, но градусник лежал в кармане, а двигаться не хотелось. Он собирался покрыть все тело еще одним слоем льда, потолще. Киллиан начал с правой ноги, но, когда дошел до колена, почувствовал какое-то движение. Его бедро вибрировало, несмотря на ледяную оболочку.

Два коротких толчка каждую секунду. «Мобильник!» Он так проникся ощущением «заморозки», что пришлось приложить усилия, чтобы пошевелить рукой. Он открыл глаза, разбив воображаемые кристаллы льда, скрепившие веки, и посмотрел на дисплей.

Сообщение от Клары: «Я в квартире. Тут полно насекомых! Что ты наделал?»

Лед исчез в одно мгновение, и, хотя ему уже удалось локализовать боль в левом виске, мигрень разыгралась заново.

В волнении он ударился головой о каркас кровати. Перечитал сообщение и не понял.

— Что это такое?

Он не мог понять. Ему снова было холодно, но не из-за медитативного льда, а из-за пота, который выступил на спине.

«Я в квартире. Тут полно насекомых! Что ты наделал?»

Он не понимал, никак не мог объяснить это. Его тошнило, голова закружилась. Он начал писать ответ, пальцы дрожали, пришлось стереть несколько букв и начать заново.

«Я не понимаю вас, мисс К.».

И вдруг он услышал, как в замочную скважину вставили ключ.

Часы показывали 22:13.

Итак, опоздав больше чем на два часа, Клара наконец-то вернулась домой. Как ни странно, после многих часов подготовки и ожидания Киллиану ее приход показался внезапным.

Лежа под кроватью, он приготовил первый инструмент — кинжал мясника. Крепко зажал его в руке. Он хотел еще быстренько подготовить скотч, отрезать кусочек, чтобы заклеить ей рот, но впопыхах не нашел его. Взгляд Киллиана был прикован к двери.

Послышался стук каблуков Клары по паркету, и даже в этом звуке слышались бодрость и хорошее настроение.

— Вот это да!

Из гостиной раздался веселый возглас. Стук каблуков приближался, девушка вбежала в спальню; Киллиан успел увидеть только ее ноги, стремительно приближающиеся к нему. Еще один крик:

— Он даже постель застелил!

Клара прыгнула на кровать, и матрас распластался над лицом Киллиана. Консьерж от неожиданности выронил нож, и тот покатился по полу, он не сразу поймал его. Клара, прыгая по кровати, радостно восклицала:

— Даже простыни как-то приятно пахнут!

Внезапно зажегся свет. Киллиан слышал еще одни шаги, более спокойные и тяжелые. Консьерж увидел темные мокасины под бледно-голубыми джинсами. Клара вернулась не одна.

— Кажется, я такой чистоты никогда не видел, — сказал низкий, глубокий голос.

— Красоту навел, да? — Голос девушки звенел от восторга. — Нехорошо получилось, что я ему такое сообщение отправила… Надо написать, что я пошутила.

— Потом напишешь, после.

— После чего?

Киллиан лежал неподвижно, не в силах пошевелить даже пальцем, и в этот раз не из-за воображаемого слоя льда. Стилет уже не катился по полу, он остановился за пределами матраса, возможно, он был в поле зрения Клары и мужчины, который пришел вместе с ней.

— Сейчас узнаешь!

— Я тебя обожаю, Марк.

Ее жених. Ее жених неожиданно приехал из Сан-Франциско. Киллиан вспомнил фотографию, стоявшую на тумбочке, и у мокасин, чуть прикрытых голубыми джинсами, появилось лицо.

Мужчина быстро разделся. Скинул обувь, бросил на пол джинсы и носки. С другой стороны кровати приземлилась одежда Клары: туфли на высоких каблуках, юбка, блузка.

— Жаль, что ты это видишь, — тихо сказала девушка. — Такое раздражение! — На пол упала черная футболка. — И это еще получше стало! Если бы ты приехал на несколько дней раньше…

Мужчина лег на кровать.

— Не волнуйся, могу закрыть глаза… И вообще, меня интересует совсем другое!

Клара засмеялась:

— Какой ты!

Киллиан, затаившийся под кроватью, схватился за голову. Он не знал, что делать. Мысли лихорадочно метались, он пытался выбрать оружие. Марк и Клара ласкали друг друга. Киллиан сжал в левой руке молоток, а в правой — один из шприцев с кислотой. Он прекрасно понимал, что очень слаб, и Марк легко может одолеть его.

— Подожди секунду…

— Что такое, Марк?

Звук рвущегося пакетика. Через секунду рядом с Киллианом упала пустая упаковка от презерватива. Марк и Клара уже слились в любовном порыве, стали одним целым.

— Господи, как же я соскучился по тебе! Малышка…

Киллиан беспомощно смотрел, как матрас ритмично приближается и удаляется под вздохи и стоны. Он никогда не слышал, чтобы у Клары был такой голос, как когда она говорила:

— Я тебя люблю, люблю тебя…

Матрас двигался все быстрее.

Киллиан глубоко дышал. Послышался странный звук, будто разбилось что-то стеклянное, но шепот и скрип кровати не давали расслышать его четко. Он почувствовал что-то мокрое на груди, и, прежде чем он понял, что случилось, его футболка пропиталась хлороформом из разбитого флакона.

Он резко поднял руки и прижал ладони к лицу, чтобы не вдохнуть наркотик. Сверху слышались стоны и вздохи.

Киллиан закрыл правой рукой нос, а левой пытался дотянуться до мясницкого ножа. И вдруг он почувствовал это: его тошнило, взгляд затуманился. Причиной была не температура, он надышался парами хлороформа.

Доли секунды, необходимые, чтобы положить инструменты и прикрыть лицо, оказались решающими.

То ли в момент просветления, то ли в приступе отчаяния, но он решил, что нужно действовать. Если он останется под кроватью, то утром его обнаружат вместе с арсеналом для пыток. Он медленно пополз по ламинату в сторону двери, к единственному выходу.

Пара за его спиной продолжала с возрастающей страстью заниматься любовью.

Киллиан собрал все силы; перед глазами стояла пелена.

— Какой-то странный запах, ты чувствуешь? — Голос Марка звенел за спиной Киллиана.

— Не останавливайся, пожалуйста, — страстно прокричала Клара.

Киллиану удалось выползти в коридор. Оказавшись вне поля зрения любовников, он поднялся на ноги, но тут же сполз вниз; его тошнило, кружилась голова. На четвереньках он дошел до гостиной. Дальше по коридору. Руки и ноги совсем ослабели и сильно дрожали.

До двери оставалось всего пять метров. Три метра. Один. Мимо чемоданов Клары и Марка. Он собрал все силы и дотянулся до дверной ручки. Нажал на нее. Дверь не открылась.

Необъяснимым образом дверь оказалась закрыта.

В отчаянии он чуть не плакал. Сил не осталось, глаза ничего не видели, кроме теней в темноте квартиры.

Ему не оставалось ничего другого, как встретиться с любовниками лицом к лицу, несмотря на состояние, в котором он находился.

Вслепую он пополз обратно по коридору. Из спальни слышались стоны. Ему хотелось, чтобы они и дальше продолжали заниматься любовью, глухие к окружающему миру, и чтобы он мог достать молоток и размозжить им головы. Он привалился к стене коридора и пытался собрать остатки сил. И тут понял, что, как бы они ни были поглощены собой, у него ничего не получится из-за слабости. Он наконец понял, что чувствовал Алессандро, когда делал свои крошечные, отчаянные шажки.

Киллиан оказался рядом с ванной комнатой и ввалился туда — вслепую, ничего не соображая. Он даже не понимал, стоит он на ногах или ползет на четвереньках. Было ощущение, что по голове бьют чем-то тяжелым.

Клара кричала, наслаждаясь оргазмом.

В ушах у Киллиана зазвенело. Потом наступила тишина. Чувства его покинули. Он отключился.

Глава 14

Первым чувством, которое к нему вернулось, был слух. Где-то далеко звенела горная речка… было слышно, как вода падает на камни и льется по ним; должно быть, река была узкой, но с множеством притоков, потому что переливы доносились с разных сторон.

Потом появилось осязание. Киллиан начал выходить из ступора, он почувствовал на лице мельчайшие капельки холодной воды, как растаявшие снежинки. Должно быть, он где-то совсем рядом с водопадом. Он обратил внимание, что нет ветра.

Вернулось зрение, сначала размытое и затуманенное. Киллиан открыл глаза и только теперь окончательно проснулся. Он оглянулся и понял, что не знает, где находится. Но одно было совершенно ясно: несмотря на переливчатый звук воды, никакой горной речки в пределах досягаемости не было. Он лежал на спине в большой белой чаше, освещенный желтовато-красным светом; над головой виднелось что-то блестящее, металлическое. Неизвестно откуда, до него долетали мельчайшие брызги и падали на лицо.

Вкус. Он не открывал рта, но часть брызг просочилась сквозь губы и попала на язык. У воды был легкий и знакомый привкус мела. Вдруг пришла в голову мысль о том, что раньше он часто покупал минеральную воду в бутылках.

И наконец, вернулось обоняние. Где-то совсем рядом находилась женщина. Он чувствовал запах Клары, рядом с которой, обнимая ее, он привык засыпать.

Он вздрогнул: брызги внезапно стали горячими. Киллиан чуть подвинулся, и его голова оказалась под мощным потоком воды. Он лежал в ванне. В ванне Клары, прямо под смесителем, укрепленным на стене. Он попробовал немного сместиться, чтобы из крана не лилось прямо на голову, но горячая вода, уже попавшая на дно ванны, пропитывала его одежду, желто-красный клоунский спортивный костюм и кроссовки.

Он схватился одной рукой за голову и попытался понять, что произошло. Видимо, накануне он умудрился забраться в ванну перед тем, как потерял сознание. Другого объяснения не было.

Киллиан посмотрел на часы. Десять минут десятого. Он провел здесь всю ночь, крепко спал, но все равно был каким-то потерянным и слабым. Сон не придал ему бодрости. Думать было трудно. Он на своей шкуре ощутил то, что чувствовала Клара, когда просыпалась после наркотического сна, вызванного хлороформом.

«Голова… сейчас взорвется…». Мигрень никуда не делась. Где-то внутри лба, над правым глазом, пульсировала боль. Раздался звук спускаемой воды в бачке унитаза. Тени по ту сторону шторки оставались неподвижными, но он был не один. Наконец одна из теней пошевелилась. Он увидел, как силуэт поднялся и провел руками по бедрам, снизу вверх — Клара надевала трусики. Силуэт приблизился. Девушка просунула руку за шторку, над его головой, чтобы потрогать воду. Киллиан не дышал. Рука покрутила краны — холодный и горячий, — чтобы добиться идеальной температуры, и снова исчезла.

Несмотря на то что Киллиан проснулся намного позже, чем обычно, и в неожиданном месте, приступ начинался, как всегда: паническую атаку не волновало ни время, ни место.

Он чувствовал себя потерянным. Воздуха не хватало. Нужно было срочно выйти отсюда, без промедления подняться на крышу, но дорога была перекрыта. Путь преграждал этот стройный силуэт — девушка, стоявшая перед зеркалом. Они обменялись ролями: теперь он был мышонком, а Клара — кошкой.

Он смотрел на крошечное окошечко под потолком ванной комнаты. Было ясно, что сбежать через него не удастся, потому что окошко выходило во внутренний двор, где не было пожарных лестниц. Там только воздух, пустое пространство и, восемью этажами ниже, асфальт. Спастись не удастся, но и здесь можно сыграть в смертельную «русскую рулетку». Через эту дырку в стене он может выбраться из запутанной ситуации, которую представляет собой его жизнь.

Проблема была в другом: окошко выглядело слишком маленьким. Прежде чем принять решение, нужно как-то определить, не рискует ли он застрять так, что половина тела будет снаружи, а ноги останутся внутри.

По другую сторону занавески Клара сняла футболку, в которой спала. В щелочку Киллиан увидел обнаженную спину девушки, на коже все еще было сильное раздражение. Впервые ему было неприятно смотреть на нее.

— Помоги мне намазаться, пожалуйста! Я не достаю на спине! — крикнула она, и Киллиан тихо усмехнулся.

Он снова посмотрел на часы — было 9:11 — и задался вопросом, почему Клара все еще дома в такое время суток.

— Знаешь, сегодня я хорошо спала! Наверное, мне просто очень сильно тебя не хватало, вот и мучилась.

Из спальни послышался сонный голос Марка:

— Клара… еще только девять часов. Возвращайся в постель…

«Давай возвращайся в постель», — пробормотал Киллиан одними губами. Но девушка была очень бодра:

— Вставай, Марк, нам столько всего нужно сделать! Давай не будем терять время… Иди лучше сюда и искупайся со мной!

Из-за шторки показалась голая нога девушки. Киллиан съежился и отодвинулся, как мог, пока она кончиками пальцев, а потом и всей ступней пробовала температуру воды.

— Клара, что это за вещи здесь?

Девушка обернулась и выглянула за дверь:

— Какие вещи?

— Под кроватью! Тут пила, шприцы! Презервативы… не мои… — Марк сделал акцент на словах «не мои», — какой-то странный блокнот…

Глаза Киллиана расширились, как два блюдца. Все это спасало его от неизбежной и нежелательной встречи с Кларой, но Марк обнаружил его вещи. Его тайны. Проблема ненадолго откладывалась, но росла, как снежный ком, и становилась по-настоящему серьезной. И к тому же он снова подумал про презервативы и разозлился сам на себя.

— Иду! — крикнула девушка, которая все еще была в ванной, по ту сторону шторки. Киллиан проследил глазами за ее силуэтом, который растворился в темноте коридора.

Он вскочил на ноги, но ничего не успел сделать: из темноты вновь возникли очертания Клары. Она вбежала в ванную, просунула руку за занавеску и быстро закрыла кран. Звук льющейся воды мгновенно смолк, на Киллиана перестали лететь брызги. Остался только неприятный привкус известки во рту.

— Секунду! Уже бегу!

Клара снова исчезла, и Киллиан воспользовался моментом. Определенного плана у него не было, но нужно было как-то спасаться.

Мокрый, в расстроенных чувствах, он выскочил из ванны. Взглянул в зеркало и не узнал себя: выражение лица было новым, незнакомым, он даже не представлял, что способен на такую гримасу. Им уже овладела паника.

— Я должен выйти отсюда. Я должен подняться на крышу… — Его могли услышать, но ему было необходимо произнести это, сказать эти слова вслух.

Он схватил одно из больших полотенец, которое совсем недавно забрал из прачечной, и вытерся, как мог. Он энергично тер полотенцем волосы, лицо, шею. Куртка от спортивного костюма промокла насквозь. У него возникла идея: возможно, окошко слишком маленькое для его тела, но туда можно выбросить мокрые вещи. Он избавился от кричащей куртки на молнии и остался в одной белой футболке, очень старой, из тех, что надевают под одежду для тепла, но не рискуют носить при людях. Штаны тоже намокли, но из них, по крайней мере, не лилось. Кроссовки же промокли насквозь.

— Ничего не понимаю! Это не моя сумка!

Любовники разговаривали в спальне, и, напрягая слух, Киллиан мог понять, о чем они говорят. Он не слышал каждое слово, но примерно понимал общий смысл.

— Тут ключи какие-то… И это что за веревки с узлами? — Судя по голосу, Марк был обеспокоен и удивлен больше, чем девушка.

— Милый, я понятия не имею…

Киллиан бросил полотенце на пол и вытер ноги. В кроссовках хлюпала вода, стоило только наступить на ногу. Он быстро разулся и снял носки.

— Как это «понятия не имеешь»? Ты не удивлена?

— Конечно, удивлена, но должно быть какое-то объяснение. Здесь был наш консьерж…

— Этот зануда, который присылал сообщения?

Носки проделали тот же путь, что и куртка от спортивного костюма. Он засунул в кроссовки туалетную бумагу, чтобы она впитала хотя бы часть воды, и снова надел их; потом обмотал обувь снаружи, тоже туалетной бумагой. Так он хотя бы не оставит грязных и мокрых следов.

— Клара, я понимаю, что какое-то объяснение должно быть, но именно это меня и беспокоит. Посмотри, шприцы какие-то… Господи, что здесь происходит?!

Киллиан выбросил в окно мокрое полотенце. Потом глубоко вдохнул и выглянул в коридор.

Клара и Марк, спиной к нему, склонились над его вещами и рассматривали то, что нашли под кроватью. На Марке были пижамные штаны, на Кларе — ничего.

— Слушай, мне тоже это кажется крайне странным, но я уверена, что все объяснится.

Киллиана снова покидали силы: он увидел, что Марк листает его черную записную книжку.

Игра продолжалась, но теперь все было наоборот. В этот раз не он вторгался в чужую частную жизнь; нет, это происходило с ним самим. Он испугался. Его секреты оказались в распоряжении чужого человека. Как в кошмарном сне, он терял контроль над собственной жизнью.

— А это что такое? «Понедельник двадцать четвертое, двадцать миллилитров, уснула моментально; вторник двадцать пятое, двадцать миллилитров, та же реакция; среда двадцать миллилитров, та же…» Какого черта? Что это вообще такое?

— Что я должна тебе ответить? — Голос Клары вдруг стал серьезным, она положила одну руку на живот.

— Тебе плохо? — Марк, обеспокоенный, помог ей подняться. — Милая, что с тобой?

Киллиан видел, что Клара сделала успокаивающий жест, но ее все еще тошнило. Марк пытался ей помочь:

— Ляг полежи.

Консьерж воспользовался тем, что Кларе стало плохо и пара отвлеклась. Он пошел по коридору в сторону гостиной, стараясь двигаться как можно легче, тише и быстрее. Туалетная бумага, намотанная на кроссовки, смягчала шаги, и он тихо удалялся от Клары и Марка, с каждой секундой все дальше.

Киллиан вошел в гостиную, когда Марк говорил:

— Милая, тебе не становится лучше. Я начинаю серьезно волноваться.

В голове Киллиана было полно вопросов, и на один из них он нашел ответ. Он не смог открыть входную дверь ночью, потому что ее закрыли на задвижку. Только и всего. В темноте, одурманенный хлороформом, он не смог осознать даже такую банальную вещь. В результате кусок железа размером меньше мизинца продержал его взаперти всю ночь, и сейчас Киллиан переживал, наверное, худшие часы в своей жизни.

Снова послышались голоса Марка и Клары.

— Все, все… Меня тошнило всего пару секунд. Я проголодалась.

— Что-то не верится.

— Поехали позавтракаем в кафе Макса Бреннера?

— Ты уверена, что хочешь есть? И что вообще способна об этом думать?

Судя по громкости голосов, Клара вернулась в ванную, потому что они уже не разговаривали, а перекрикивались. Послышался звук льющейся воды. И снова голос Клары:

— Конечно, и там всегда очень вкусно! Отличный шоколад и бутерброды с лососем!

Киллиан тихо отодвинул задвижку. Металлический цилиндрик бесшумно сместился. Дверь была открыта. Перед ним лежал путь к спасению.

— Слушай… А что делать со всем этим?

Марка снова интересовали его секреты. Из всех оставленных вещей Киллиана волновал только блокнот, ведь в нем были записи о разных соседях, о Кларе, о его личных способах поиска причин, чтобы жить. Он понимал, что некоторые записи расшифровать невозможно, но были и другие, вполне откровенные. Если они увидят страницу со списком пыток, то сначала обалдеют, а потом… потом вызовут полицию. Он вдруг вспомнил заголовок, который дал этой странице: «Что можно сделать с Кларой». Четко и недвусмысленно.

Киллиан спросил себя: «А это имеет значение?» Ему хотелось подняться на крышу и покончить со всем этим раз и навсегда. «Даже если они все это прочитают, что это изменит?»

Но вдруг у него перед глазами возникло лицо Алессандро, гримаса, которая появлялась в моменты самых тяжелых усилий. Мальчишка не сдается. Он продолжает преодолевать препятствия, несмотря на то что прикован к постели. Что бы сделал Алессандро на его месте?

Киллиан знал, что может подняться на крышу и спрыгнуть, и это придало ему уверенности. Теперь, когда между ним и крышей не было никаких препятствий, он вдруг успокоился и снова мог контролировать свое существование. Он снова был хозяином собственной судьбы. Он чувствовал, что, если сам этого захочет, то паника исчезнет через несколько секунд, пока он будет подниматься на лифте. Но тогда почему бы ей не исчезнуть прямо сейчас?

«Что бы сделал Алессандро на моем месте?»

Клара пыталась убедить Марка, что его находки не имеют какого-то особого значения, и снова звала его в ванную.

— Давай примем душ, позавтракаем, а потом вернемся к этой теме, ладно? — Марк не отвечал. — Иди сюда, любимый. В конце концов, мы так редко видимся… Надо наслаждаться, пока мы вместе.

— Хорошо, хорошо, — послышались шаги Марка, направляющегося в ванную. — Приглашение еще в силе? Искупаемся вместе?

Они начали шутить, смех долетал до прихожей, где Киллиан стоял на пороге и никак не мог решить, уйти или вернуться.

«Алессандро пошел бы до конца». Он подумал, что хуже уже не будет. Крыша близко, и все под контролем. Даже еще один небольшой провал не повлияет глобально на весы его жизни. Это одно из преимуществ человека, у которого нет будущего. Теперь, когда он снова сам распоряжается своей жизнью, ничто не напугает и не расстроит его. Киллиан закрыл дверь и снова пошел по коридору.

— Ой, Марк, какая же я дура!

— Что такое?

— Дома нет ни геля, ни шампуня! Я даже не подумала, заметила это только сейчас!

— Не переживай, у меня в чемодане наверняка есть!

Послышались шаги, и Киллиан быстро спрятался за шторой в гостиной. Буквально через секунду в комнату вошел Марк, с полотенцем на бедрах.

Он был совсем недалеко от Киллиана. Открыл чемодан, оставленный накануне посреди комнаты, и искал в нем шампунь.

Марк был высокого роста и выглядел сильным. Ему было тридцать с небольшим. Темные волосы, слегка отросшие, но ухоженные. С точки зрения Киллиана, он не был эталоном мужской красоты, но было ясно, что для Клары, которую не очень волнует внешность партнера, он привлекателен.

Марк нашел то, что искал. Он выпрямился с флаконом в руке и направился на кухню, прямо к холодильнику.

— Смотрю, у тебя все та же охранница на входе в холодильник, — крикнул он. — Может, в этом причина?

— Причина чего? — крикнула девушка из ванной.

Киллиан слышал, как Марк открыл холодильник.

— Того, что ты плохо себя чувствуешь. Ты же постоянно на диете! Может быть, из-за этого ты и болеешь?

— Вряд ли… Честно говоря, я ее не соблюдаю. Даже у Кортни не получается остановить меня. Думаю, я никогда не буду такой, как она.

Киллиан получил ответ на вопрос, который мучил его много недель. Фотография, висевшая на холодильнике, была как репеллент для отпугивания хозяйки. Клара повесила фото худенькой актрисы, чтобы завидовать ее фигуре и не поддаваться искушению каждый раз, когда захочется перекусить. Интрига разрешилась, но Киллиан не чувствовал облегчения. Его мысли были в другом месте.

— Клара, я вижу, еды у тебя тоже нет. Надо будет съездить за продуктами.

— Да разве это важно?

— А как ты хочешь? Будем постоянно есть в ресторанах?

— У меня есть идея получше!

— Какая? — Марк вышел из кухни.

— Я решила, что мы ненадолго уедем!

— Куда? Расскажи, что ты придумала… — Марк исчез в ванной.

Чемоданчик жениха Клары был сделан из телячьей кожи с мелкой перфорацией, обработанной лазером. Логотипа не было видно. Сумка осталась открытой, и личные вещи Марка валялись на полу. У Киллиана было срочное дело, нолюбопытство не оставляло его даже в такие сложные моменты.

В целом, одежда была элегантной и более классической по сравнению с вещами Клары. Пара рубашек «Хьюго Босс», шарф этой же марки, джемпер, два галстука, несколько рубашек поло «Эрменеджильдо Зенья». В тканевых сумочках с логотипом «Марк Джейкобс» лежала обувь. На диване он оставил пальто от Майкла Корса и шапочку «Черрути». Аккуратный несессер, флакон парфюма «Комм де Гарсонс», айфон в чехле и айпод с наушниками, несколько зарядных устройств. На дне чемодана были припрятаны коробочка с логотипом «Таг Хойер» и маленький конвертик с надписью «Для Клары».

Он снова прислушался к разговору, происходящему в ванной.

— Например?

— Не знаю… куда угодно! Не будем же мы постоянно торчать здесь… Вода перестала заглушать голоса, кран был закрыт. Судя по звукам, доносившимся из ванной, любовники намыливали друг друга, шутя и смеясь. Киллиан приблизился к двери ванной комнаты.

— Слушай, для меня побыть здесь тоже необычно. Я же здесь не живу!

— Да, я понимаю… Мэри сказала, что им очень понравилось в Адирондаксе, они снимали домик на озере Плэйсид. Представь, побудем вдвоем, на берегу озера…

— Ага, уже представил! Дрожим от холода, я пытаюсь нарубить дров в заснеженном лесу, а ты воюешь с ледяной коркой, которая не дает закрыть дверь в домик…

Издалека Киллиан видел свои вещи в спальне. Марк достал их все из-под кровати и разложил сверху, на покрывале, рядом с пустой спортивной сумкой.

— Какой ты вредина! Ну так что?

Киллиан сделал глубокий вдох и шагнул вперед. Это был его личный, метафорический паркур, смелое преодоление препятствий. Он прошел мимо двери ванной, не глядя внутрь, уговаривая себя, что его не увидят. Так и произошло, судя по спокойствию, с которым Клара и Марк продолжали болтать.

— Давай сделаем, как всегда.

— Что ты имеешь в виду?

Киллиан засунул руку во внутренний карман сумки и достал ключи от своей квартиры, положил их на кровать, а ключи от квартиры 8А засунул в карман.

Он не сможет попасть домой, но зато не получится так, что Марк и Клара обнаружат, что в квартире, закрытой на два замка, необъяснимым образом находятся ключи от их входной двери. Тактика Киллиана заключалась в том, чтобы сбежать как можно быстрее, захватив только самые компрометирующие улики. Позже он сможет вернуться, чтобы забрать «забытые» инструменты для ремонта и уборки. Это было бы нормальным объяснением, с учетом того, что Клара вернулась раньше, чем планировала.

— Я имею в виду, что мы, как всегда, сделаем все, как ты захочешь!

— Ты потрясающий! — воскликнула Клара. — Но ты должен кое-что пообещать мне.

Киллиан искал блокнот, но его не было ни на полу, ни на кровати, ни в сумке. Он взволнованно оглядывался. На тумбочках? Нет. Нигде, ни под кроватью, ни под шкафом.

— Только сначала сходим к другому врачу. Сначала аллергия, нарушения сна, теперь эти приступы тошноты… Клара, это ненормально. Я волнуюсь за тебя.

Можно было предположить, что Марк взял записную книжку с собой в ванную, чтобы почитать и обсудить ее там. Это было возможно, но маловероятно, и Киллиан решил пока отбросить эту версию, тем более что она требовала от него более рискованных, если не невыполнимых, действий — вползти в ванную и незаметно забрать блокнот.

Он еще раз проверил, что записной книжки не было нигде в комнате. Он быстро и осторожно заглянул в ящики тумбочек, изучил содержимое шкафа и даже сумки Клары, оставленной на стуле. Все было безуспешно.

Тогда Киллиан начал восстанавливать порядок событий у себя в голове. Последний раз, когда он видел книжку, она была в руках у Марка. Но когда Марк вошел в гостиную, чтобы найти гель для душа в чемодане, ежедневника уже не было. В спальне он был в пижаме, а в гостиной — по пояс голый. Появлялась еще одна возможность, вполне реальная. Конечно! Брошенная на пол пижама Марка и черный блокнот в ее кармане! Он оказался прав.

— Да!.. Марк, это потрясающе! Тебе всегда удается сделать меня счастливой.

Киллиан подумал, что в этом нет никакой заслуги. Вот заставить Клару грустить — это действительно трудно. Но сейчас ему было некогда думать об этом, он схватил книжку и спрятал ее за поясом спортивных штанов, под резинкой, так, что ничего не было заметно.

— Я видела фотографии Мэри, там действительно очень красиво и романтично! Мы отлично проведем время.

— Конечно отлично!

Миссия была практически выполнена. Он снял мокрую туалетную бумагу, намотанную на кроссовки, потому что она больше была не нужна, и засунул ее в карман.

Киллиан вернулся в коридор. Между ним и входной дверью оставалось меньше десяти метров. Последние десять метров, преодолев которые он сбежит из этого кошмарного сна. Нужно было еще раз пройти мимо двери ванной, других препятствий не будет. Он снова глубоко вдохнул и бросился вперед.

— Там такие виды, заледеневшее озеро… Закаты…

— Эй! — Девушку перебил резкий вскрик Марка.

Киллиан подпрыгнул и побежал к входной двери бегом.

Было слышно, как Марк быстро вылезает из ванны с водой. Сухой удар широко распахнувшейся двери о стену. Шаги, все ближе и ближе.

Обеспокоенный голос Клары:

— Что случилось, Марк? Что ты там увидел?

Киллиан открыл дверь.

— Стой на месте!

Марк преградил ему путь и захлопнул дверь. Киллиан снова был заперт в квартире. Он обернулся. Марк, голый и мокрый, смотрел на него с угрозой, сжав кулаки, как боксер. Он выглядел уверенно, как человек, способный ударить кого угодно. Киллиан мгновенно понял, что физически ему никогда не совладать с Марком, и сразу отбросил саму мысль об этом.

Марк набросился на него с криком:

— Какого черта ты здесь делаешь?

Киллиан, дрожа от испуга, пробормотал:

— Что… что вы здесь делаете? Это не ваш дом…

Марк жестко толкнул его, прижав к стене, потом схватил за плечи, не давая пошевелиться. Приблизил лицо к лицу Киллиана:

— Ты кто такой, а? И как ты сюда попал?

Киллиан показал то, что держал в руке:

— Открыл ключом.

Он опустил глаза и выглядел очень испуганным, возможно даже слишком, чтобы показаться искренним. Он отдавал себе отчет, что переигрывает, и попробовал чуть изменить поведение. Снова заговорил, бубня себе под нос:

— Я по… позвоню в полицию. Я им сообщу. Я позвоню в полицию.

Марк снова толкнул его к стене:

— Что ты несешь? Это я вызову полицию, придурок!

— Киллиан? — воскликнула Клара, завернувшаяся в большое полотенце.

Киллиан попытался изобразить искреннее изумление:

— Мисс Клара? Вы дома?

Марк, ничего не понимая, взглянул на девушку:

— Ты что, его знаешь?

— Да… это консьерж.

Марк пристально смотрел на него, потом чуть ослабил хватку, слегка расслабился, но взгляд его оставался таким же агрессивным.

— Киллиан, что ты здесь делаешь? — спросила Клара, еще не оправившаяся от испуга.

Киллиан сделал чрезвычайно виноватый вид:

— Прошу прощения, я не знал, что вы дома… В это время вы обычно на работе…

— Я взяла выходной. Но дело не в этом. Какое ты имеешь право…

— Я хотел сказать вам сегодня, но не увидел в вестибюле, подумал, что вы ушли, пока я выходил за кофе… — Он выдавил слабую улыбку, надеясь слегка уменьшить напряжение, витавшее в воздухе. — Дело в том, что вечером я забыл у вас в квартире свои инструменты… и, что еще хуже, ключи от квартиры миссис Норман. — Клара и Марк смотрели на него очень серьезно. — По крайней мере, я надеюсь, что они здесь, потому что если нет, значит, я их потерял, и она мне устроит…

Клара и Марк переглянулись, их лица были напряженными. Через какое-то время Клара медленно выдохнула, и ее губы изогнулись в улыбке, в первой улыбке этого дня, которую увидел консьерж.

— Киллиан, ты не представляешь, как ты нас напугал!

Взгляд Марка был все таким же недружелюбным.

— Как бы то ни было, ты не имеешь права входить в квартиру без разрешения.

— Вы совершенно правы… Я прошу прощения, мне так стыдно, правда… Просто миссис Норман попросила копию своих ключей, а я не хотел признаваться, что они потерялись… — Он изо всех сил старался изобразить беспокойство. — Меня могут уволить из-за этого, понимаете? — Он снова улыбнулся и добавил: — И потом, в последнее время я все время был в квартире, убирал тут все и травил насекомых… и подумал, что мисс Клару сильно не расстроит, если я зайду еще раз.

— Ну, значит, ты неправильно подумал! — отрезал Марк.

Однако Клара уже выглядела спокойной.

— Ключи здесь, мы их нашли. Не переживай.

— Вы не представляете, как я рад! Уже представлял себя на улице и без работы…

Клара шумно, со смешком, выдохнула, будто пытаясь уничтожить любые остатки напряжения, и вернулась в спальню.

Киллиан и Марк остались стоять друг против друга. Киллиан был в штанах от спортивного костюма и изношенной футболке, Марк — абсолютно голый.

— Еще кто кого напугал… — произнес консьерж и попытался пошутить: — Хорошо еще, что вы не вооружены… — Марк не отреагировал на «юмор». Киллиан продолжал: — Вы останетесь на несколько дней?

Но Марк был не расположен к беседе. Он изучал консьержа пристальным взглядом, сверху вниз, и заметил клочья туалетной бумаги, приставшие к кроссовкам:

— Почему ты такой мокрый?

Киллиан быстро ответил:

— Только что ремонтировал на пятом этаже трубу, вот и вымок весь.

Из спальни слышался металлический звон инструментов, которые Клара складывала в сумку.

Было непохоже, что Марка удовлетворил ответ. Клара принесла тяжеленную сумку Киллиана и протянула Марку полотенце.

Киллиан, не зная, что делать, смял в кармане туалетную бумагу. Потом пригладил волосы. Клара протянула ему руку:

— Ты вместо ящика для инструментов носишь сумку? И зачем тебе шприцы?

— Это от жучков, чтобы вводить яд прямо в дырочки в деревянной мебели… Да, мне больше нравится сумка, чем железный ящик, это удобнее… Хотя, наверное, это дело вкуса.

— Держи… Милый, обернись… Ну и ситуация! Ты голый, а он… — Она хотела добавить: «В этом смешном костюме», но поняла, что скажет бестактность, — в красных брюках… Держи… свои драгоценные ключи.

— Большое вам спасибо, правда! Я как заново родился, честное слово. — Он посмотрел ей в глаза. — Кажется, вам стало получше?

— Да, провела несколько дней не дома, и мне полегчало…

— Что ж, — Киллиан пытался распрощаться, — еще раз прошу прощения, что напугал. Если вам от этого станет легче, могу сказать, что я тоже ужасно испугался, когда понял, что в квартире кто-то есть… Но я не такой смелый, как вы, — сказал он, глядя на Марка, — поэтому хотел сначала убежать, а потом уже поднять тревогу.

— Киллиан, ты должен мне сказать, сколько я должна за обработку квартиры и… — Клара огляделась, — и за все остальное. Квартира — просто конфетка. Ты сделал намного больше, чем должен был.

— Давайте договоримся: я ничего с вас не возьму за обработку, а вы никому не расскажете про эту историю с ключами миссис Норман.

— Не волнуйся по этому поводу, — заверила Клара, — но я бы хотела заплатить тебе за работу. Не представляю, сколько времени ты потратил…

— Все в порядке. — Киллиан схватил сумку и протянул руку Кларе. — Большое вам спасибо, мисс Кинг, и добро пожаловать в новую квартиру. — Он протянул руку и Марку: — И вам тоже. Мне жаль, что мы познакомились таким странным образом, но мы поладим, я уверен. Вот увидите. — Он открыл дверь и вышел в подъезд. — Хорошего дня.

Она ожидала ответа. Киллиан смотрел то на нее, то на Марка.

Клара и Марк еще раз переглянулись.

Киллиан быстро пошел к лифтам. Дверь квартиры 8А все еще была открыта, и он даже спиной чувствовал взгляд Марка, полный подозрений. Он представил себе лицо Марка, который наклоняется к уху Клары и говорит: «Не нравится мне этот парень».

Он не остановился, не обернулся и не знал, прошептал ли Марк на ухо своей девушке что-то подобное. Но прежде чем он дошел до лифтов, на лестничной клетке раздался громкий голос Марка:

— Слушай, ты… А как ты задвижку отодвинул?

Он замер. Медленно обернулся. В дверном проеме был только Марк, Клара исчезла где-то в глубине квартиры. Киллиан наклонил голову, будто пытаясь вспомнить, и постарался как можно естественнее сказать:

— Не было никакой задвижки! Я просто открыл замок ключом и вошел!

С этого расстояния он не мог определить, какое выражение лица было у Марка, как именно он отреагировал на такой ответ. Двери лифта открылись, и Киллиан скользнул внутрь.

Как только двери закрылись, он сполз на пол и сел на корточки, опираясь о стену. «Голова сейчас взорвется. Нужно подняться на крышу и покончить с этим».

Он не нажал ни на одну кнопку, но лифт поехал. И поехал не вверх, а вниз.

Глава 15

Двери лифта открылись быстрее, чем он ожидал. Киллиан все еще сидел на полу, обхватив голову руками. Он увидел силуэт человека, который решительно входил в лифт, но, заметив Киллиана, резко отстранился:

— Проклятие! Это ты тут! — Киллиан поднял голову и оказался лицом к лицу с отцом Алессандро. Мужчина в шерстяной шапочке, натянутой на уши, и теплой куртке, как будто для Северного полюса, смотрел на него недовольно и даже злобно. Рукой он придерживал сумку на колесиках. — Как ты мог его так оставить, одного? Как?

— С Але что-то случилось? — Консьержу удалось подняться на ноги; голос был тоненьким и чужим.

— Не случилось, но только чудом. — Голос сеньора Джованни становился все более резким, как будто он вот-вот мог расплакаться. — А если бы он поперхнулся или… Бог знает, что могло случиться! Ну? О чем ты думал? Почему не предупредил нас?

— Прошу прощения. — Киллиан посмотрел на мужчину. Было ясно, что больше ему сказать нечего и, вежливо извинившись, он считает вопрос исчерпанным.

Отец Алессандро поднял руку и закрыл глаза, то ли пытаясь скрыть слезы, то ли потому, что ему было неприятно видеть Киллиана и чувствовать его взгляд.

— Господи… Ты не представляешь, что нам пришлось пережить… Бедная моя жена, она такого не заслужила… Можно хотя бы узнать, почему ты ушел?

— Вам наверх или вниз?

Сеньор Лоренцо отнял от лица руку. Лицо Киллиана оставалось совершенно равнодушным, его выражение ясно давало понять: говорить не о чем. Какие бы слова сейчас ни произносились, они не вызовут у него чувства вины или сожаления.

Итальянец сделал шаг назад, вытолкнул сумку на колесах и отвернулся. Ему не хотелось ехать в одном лифте с таким подонком, как Киллиан.

— Знаешь, что? — вдруг сказал он. — Теперь уже мы не хотим, чтобы ты приходил к Алессандро. Больше в нашем доме тебе не рады.

Киллиан согласно кивнул:

— Меня это устраивает. — Он уже нажал кнопку верхнего этажа, но, прежде чем двери закрылись, остановил их. — Еще кое-что…

Мужчина расстроенно смотрел на него.

— Я хочу попросить, чтобы вы кое-что сказали Алессандро. — Сеньор Лоренцо оставался печальным, но был готов выслушать. — Скажите ему… что я умер…

Отец Алессандро, ошарашенный просьбой, приподнял брови и слегка запрокинул голову.

— Так он поймет, почему я не прихожу, и не воспримет это как предательство. — Это была не настоящая причина, но настоящую он не хотел называть. — Если вы по-настоящему любите своего сына, скажите, что я умер… Что я бросился с крыши сегодня ранним утром.

Киллиан убрал руку, двери лифта закрылись перед лицом измученного горем старика, и лифт снова поехал вниз, а не вверх. Консьерж беспомощно вздохнул. Двери открылись в холле первого этажа, и он увидел четырех крупных мужчин, одетых в чистые рабочие комбинезоны. У двоих были знакомые лица.

— Привет, как дела? Мы снова здесь работаем, — сказал первый.

— Посмотрим, может, сегодня пиво будет холодным, — добавил второй.

— Посмотрим, не сорвет ли трубу на этот раз, — ответил Киллиан.

Начало нового ремонта его не тревожило, он ожидал этого. Понятно, что ущерб, нанесенный квартире 5Б, будет не вечным. Гораздо больше ему не понравилось, что на улице, напротив входа, стоял огромный фургон для перевозки мебели. Все утро они будут выносить из дома тяжелые предметы и грузить их в фургон, а это значит, что все утро машина простоит прямо на его пути, посреди идеальной траектории между крышей и тротуаром. Ему было обидно, что в момент, когда нужно совершить последнее, решающее действие в жизни, его лишают необходимой приватности.

— Черт побери!

Он спустился по лестнице в подвал, точно не зная, что будет делать дальше, и обнаружил, что неожиданные встречи на сегодня не закончились. У двери в его квартиру стояли два человека. Киллиан приближался не спеша, и оба его не видели, пока наконец не услышали шаги.

— Вот он! — с улыбкой провозгласил сосед из квартиры 10Б. Улыбка конечно же была ироничной. — Спокойно, спокойно… Не спеши, приятель, торопиться некуда… Еще только полдесятого. Ты всего на два с половиной часа опоздал, мешок дерьма!

Второго, мужчину в аккуратном костюме, Киллиан видел впервые в жизни.

Сосед, который вечно подкарауливал Киллиана, продолжал его провоцировать, все с меньшей иронией и большей злостью.

— Только посмотрите, пришел с таким видом, словно все в порядке вещей! Ну, ты у меня получишь! Мы тут не в Бронксе, а в приличном районе!

Второй мужчина вытаскивал бумаги, которые перед этим успел засунуть за дверную ручку. Он развернул их и вручил Киллиану.

— Доброе утро. — Голос показался знакомым. — Я администратор этого здания, мы с вами как-то говорили по телефону. Здесь официальное подтверждение того, что вы уволены. Квартиру нужно освободить в течение семи дней. Мы уже уведомили агентство о поиске другого кандидата на ваше место. — Киллиан взял бумаги, но не взглянул на них. — Можете оспорить, но я не советую: на вас очень много письменных жалоб, в том числе от этого гражданина. Мне известно, что на предыдущем месте работы у вас были подобные проблемы, и честно говоря, сегодня я своими глазами убедился, что жалобы имеют под собой основания.

— Это вы еще не видели, что произошло с диспладениями на крыше, — вставил сосед из квартиры 1 ОБ.

Киллиан чувствовал себя очень усталым. Все это было уже слишком. На его личное время не переставали покушаться другие люди. Срочно нужно было подняться на крышу и покончить с этим.

— У вас есть вопросы?

Сосед из квартиры 10Б, недоверчивый, готовый возобновить нападки, ждал ответа Киллиана, но у того не было никакого желания спорить.

— Нет. Все понятно.

— Тогда вы должны отдать мне ключи от будки и от ящика с запасными ключами от квартир. Свои ключи от этой квартиры отдадите, когда будете выезжать.

— Хорошо. — Он вытащил связку и снял те ключи, которые нужно было отдать. Никаких проблем. На шее, на шнурке, висели его личные копии ключей от некоторых, избранных, квартир.

Киллиан шагнул между двумя мужчинами и открыл дверь. Сосед злился, ему было обидно, что Киллиан отреагировал на происходящее так равнодушно. А консьерж снова почувствовал маленькое удовлетворение, захлопнув дверь перед его носом.

Снова у себя дома. Он вернулся, хотя не должен был этого делать. Вещи были аккуратно сложены в чемоданы, матрас не застелен. Ему не хотелось распаковывать чемоданы, он чувствовал что-то странное, похожее на стыд. В любом случае, даже если он выживет, в течение недели придется выезжать, так что разбирать вещи не было смысла.

Единственное, что нужно было найти, — флакон с таблетками аспирина. Он лежал в боковом кармане чемодана. Киллиан проглотил две таблетки, запив их водой из-под крана, и почувствовал неприятный известковый привкус.

Киллиан попытался распланировать день. В последнее время ему не удавалось выполнить ничего из своих планов, но ему был необходим, как воздух, четкий список дел. Неопределенность его тревожила; было легче иметь план, даже не выполняя его и укоряя себя за это, чем не иметь плана вовсе.

На сегодня все было просто. Для того чтобы между крышей и тротуаром не было помех, то есть чтобы машина уехала, потребуется много времени, и значит, он сделает все что можно, чтобы заполнить этот день. Нужно разработать новую стратегию, надежную и эффективную, чтобы покончить с Кларой. А если до ужина он ничего не придумает, то покончит с собой. В этот раз — без сомнений. Он не позволит своему подсознанию вмешиваться.

У Киллиана была сильная внутренняя потребность держать вещи в порядке, и он вышел во внутренний дворик, чтобы подобрать одежду и полотенце, выброшенные из окна ванной комнаты Клары. Вещи затвердели на морозе, стали жесткими.

Комната для стирки была его местом для медитации. Круговое движение воды и белья по ту сторону стекла оказывало на Киллиана гипнотическое действие. Наблюдая за темно-синими носками, красно-желтым спортивным костюмом и оранжевым полотенцем, которые вращались за дверцей, он сумел прояснить свои мысли и сосредоточиться. Что бы такое сделать с Кларой?

Он попробовал рационально разложить создавшуюся ситуацию: как получилось, что всего один случайный и неожиданный элемент — внезапный приезд жениха Клары — так сильно спутал его четкий план? Ответ не давался. Если бы не Марк, сейчас ни Клары, ни Киллиана уже не было бы в живых. Он похвалил самого себя за то, что, несмотря на мигрень и плохое самочувствие, сумел вызволить черный блокнот и выйти из такой сложной ситуации.

Тому, что Марк его в чем-то подозревает, он не придал значения, принимая это как данность. Да, обычной его стратегией в общении с соседями было сначала завоевать их доверие, а уже потом нападать. Но с Марком это было невозможно — слишком внезапным стало их столкновение. После подобной первой встречи этот человек уже никогда не будет ему доверять. Это было очевидно, но нисколько не тревожило Киллиана.

Главное, что он должен был сделать, — это снова перейти к быстрым действиям, не оставляя Марку времени подумать о происшествии или узнать о Киллиане чуть больше. Можно ли спрятаться в квартире и усыпить их обоих?

Из медитации его вывел громкий собачий лай. Из дверного проема на него смотрел, весело виляя хвостом, вновь обретенный пес миссис Норман.

— Что случилось, Элвис? Ты снова сбежал?

Коридор подвала был пустынным и тихим. Понятно, Элвис не избавился от старых привычек и снова решил насладиться самостоятельной прогулкой по зданию. Он начал бегать вокруг Киллиана, не переставая вилять хвостом. Консьерж ласково погладил его, а мысли вернулись к прежней теме.

— Ты-то мне доверяешь, правда?

Пес поставил лапы на колени Киллиана, потянулся к нему мордочкой. Было ясно, что собака ему действительно доверяет. Ведь они даже ездили вместе в метро! Киллиану стало интересно, есть ли пределы у этого доверия.

— Иди сюда, песик.

Киллиан принялся бегать между стиральными машинами; Элвис следовал за ним, счастливый оттого, что кто-то с ним играет.

— Прыгай, Элвис!

Элвис подпрыгнул, влекомый рукой Киллиана.

— Прыгай, Элвис!

И пес прыгал, все более энергично и увлеченно.

И тогда Киллиан открыл дверцу одной из стиральных машин, которая была выключена.

— Прыгай, Элвис!

Собака отстранилась и посмотрела с непониманием. Хвостик теперь двигался не так быстро.

— Давай, Элвис, прыгай внутрь! — Элвис нервно прыгнул вокруг себя, за собственным хвостом. — Давай! Ты что, мне не доверяешь?

Собака перестала вилять хвостом, наклонила голову и с сомнением смотрела на консьержа. Инстинкт подсказывал, что что-то не так. Но не зря собаку называют лучшим другом человека: доверие может стать сильнее инстинкта. И пес запрыгнул в стиральную машину.

— Элвис хороший, — ласково сказал Киллиан.

Он закрыл дверцу. Элвис радостно смотрел через стекло, в ожидании продолжения этой необычной игры. Хвостик мотался из стороны в сторону, задевая металлическую поверхность барабана.

Киллиан ввел программу. Стиральный порошок не понадобится. Достаточно хорошей работы центрифуги.

Элвис потрогал стекло дверцы лапкой, глядя в глаза Киллиану. Он все еще был веселым, но начинал нервничать, оказавшись в замкнутом пространстве.

Слепое доверие, оказанное ему другим живым существом, и полный контроль над чужой жизнью вызвали у Киллиана легкую улыбку. Конечно, приоритетом и главной целью оставалась Клара, но он мог себе позволить и маленькие капризы. Это было так приятно…

Он подумал, как позвонит в дверь миссис Норман с сокрушенным лицом, держа в руках комок мокрой шерсти, и скажет: «Миссис Норман, мне очень жаль… Я нашел его в стиральной машине. Не знаю, что сказать».

Стоило представить эту картину — лицо старушки, искаженное болью, — как на фоне общего депрессивного настроения он начинал чувствовать что-то вроде облегчения. Но подумал, что можно зайти еще чуть дальше, как с потерянными предметами, которые он хранил в секретном ящичке. Ведь он выбрасывал их только тогда, когда понимал, что нет другого способа причинить страдания их владельцу. Так и с этим псом: убить его было не самым эффективным способом заставить хозяйку страдать.

Он открыл стиральную машину и позвал Элвиса:

— Пойдем, песик. Прогулка окончена. Вернемся вместе с твоей хозяйкой.

Киллиан вышел в коридор, и собака вновь с энтузиазмом, радостью и доверием последовала за ним. В вестибюль они вошли одновременно. Там были Клара и Марк. С двумя чемоданами. Они не спеша надевали верхнюю одежду. Элвис подбежал к девушке.

— Ты вернулся! Не может быть! — Девушка искренне обрадовалась, потянулась к собаке, чтобы погладить ее, потом посмотрела на Киллиана, ожидая объяснений.

— Да, он сам пришел пару дней назад.

— Представляю, как обрадовалась твоя хозяйка! Она, бедненькая, с ума сходила… — Клара обернулась к Марку: — Это тот песик, помнишь, я тебе рассказывала… Он как-то потерялся… а теперь нашелся!

— Я вижу, — спокойно ответил Марк, не сводя глаз с консьержа.

— Вы куда-то уезжаете?

— Да, — радостно ответила Клара, — мой любимый везет меня в Айрондакс.

На запястье Клары красовались новые часики черного цвета, одновременно спортивные и элегантные.

Киллиан наконец вспомнил диалог, который подслушал, пока пытался найти записную книжку. Почему-то услышанное совершенно вылетело у него из головы. Клара уезжала, и его планы снова рушились.

— Вы долго будете в отъезде?

— Всю неделю. Вернемся в воскресенье вечером.

Марк прервал девушку:

— Клара, мы так можем опоздать.

Киллиан, в отчаянии и без особой надежды на успех, все же попытался вставить свое слово:

— По радио передавали, что на мостах и в туннелях большие пробки… Похоже, неожиданно прошел сильный снегопад…

— Ничего, мы не торопимся, — ответила она.

Марк поднял чемоданы и снова поторопил девушку:

— Клара, пойдем!

— Хорошей недели, Киллиан.

И Клара и Марк исчезли в такси. Грустное дежавю.

Киллиан потерянно смотрел сквозь стекло им вслед. Элвис, все еще возбужденный беготней по прачечной, снова трогал его ноги передними лапами.

Это было слишком. Семь дней без Клары он не выдержит. Это невозможно. Он вспомнил, что пообещал себе. Он дал себе время до ужина, чтобы разработать правильную стратегию. Но ничего не получалось.

Элвис, опираясь лапами на ноги Киллиана, начал двигать тазом, все сильнее прижимая свои гениталии к вызывающе-красным штанам консьержа.

Глава 16

На часах было 21:20, когда Киллиан обеими руками схватился за металлические опоры цистерны с водой и посмотрел вниз. На пути уже не было ни транспортных фургонов, ни приставучих соседей, которые могли помешать задуманному. Возможно, его видел кто-нибудь из жильцов дома напротив; в этот час еще никто не спал. Но после всего, что произошло, это совершенно не представляло риска и не было проблемой.

Вечер прошел медленно, без неожиданностей. Киллиан решил, что должен быть честным с самим собой и выполнить обещанное, ведь уже настало время ужина, а придумать ничего не удалось. До сих пор ему удавалось выжить в бесконечной игре со смертью; каждое утро он честно взвешивал шансы и стоял на самом краю. Он всегда уважал правила и не имел права нарушить их.

Чтобы остаться верным себе, Киллиан и теперь должен был следовать правилам игры. Он физически это чувствовал.

Незадолго до семи вечера он испытал сильную паническую атаку, что было несколько необычно для такого времени суток. Он прогуливался по улице Лексингтон в поисках вдохновения, как вдруг начал задыхаться. Насколько ему действительно плохо, он понял только по встревоженным взглядам прохожих. Киллиана шатало, ему было трудно удерживать равновесие. Парень, толкавший тележку с горячей выпечкой, помог ему присесть на бордюр и дал попить из бутылочки что-то очень сладкое, с привкусом лимона; Киллиан не понял, что это за напиток. Он сделал несколько глотков, потому что во рту совсем пересохло. Видимо, за счет того, что в кровь попал сахар, ему стало полегче и вернулись силы. Энергии было мало, но достаточно, чтобы добраться до дома.

Вернувшись в квартирку, он подставил голову под кран с холодной водой и окончательно пришел в себя.

Город все еще был наполнен разными звуками. Несмотря на то что час пик давно прошел, движение оставалось довольно интенсивным. Любопытно, что красный автомобиль был припаркован ровно под тем местом, где стоял Киллиан; сегодня ему не нужно было перемещаться вдоль ограждения крыши.

«Причины вернуться в постель…» Это была чистая формальность. Он не нашел ни одной, да и не старался особо. В раздумьях прошел целый день, и было ясно, что за оставшиеся секунды ничего нового в голову не придет.

«Причины, чтобы спрыгнуть: Клара уехала; мне не удалось сделать ее жизнь несчастной даже на минуту; без нее мне делать нечего; у меня нет работы; здесь очень холодно; я не хочу больше видеть эту двенадцатилетнюю шпионку. Клара уехала. Уехала».

Весы тяжело накренились; чаша с причинами в пользу смерти не встречала никакого сопротивления с противоположной стороны. Подсознание в этот раз не выкидывало никаких неожиданных подсказок.

Он закрыл глаза и пару раз глубоко вдохнул и выдохнул. Потом отпустил руки и попрощался с самим собой. Да, он проиграл в войне против Клары, но через несколько секунд это уже ничего не будет значить.

Киллиан открыл глаза, чтобы еще раз выбрать точку над красной машиной. И вдруг на пустую чашу весов упал тяжелый ярко-желтый предмет. В одно мгновение возникло равновесие.

В шестидесяти метрах под ним, напротив входа в здание, остановилась желтая машина такси. Задние двери одновременно открылись, и с двух сторон из автомобиля вышли Клара и Марк. Девушка стояла на тротуаре, а ее жених ждал, пока водитель достанет из багажника чемоданы.

«Что-то произошло».

И вес чемоданов окончательно придавил книзу чашу весов с причинами не умирать.

Киллиан инстинктивно шагнул назад, вернувшись на безопасную часть крыши. Клара здесь. Она не уехала. Больше не нужно жить без нее целую неделю. В здание он вернулся практически бегом, перепрыгивая через ступеньки лестницы, ведущей с крыши на верхний этаж. Вызвал лифты, сразу оба. В его возбужденном сознании мелькали все те моменты, когда он был на пороге смерти, когда уже, казалось, ничто не помешает ему размозжить свой череп об асфальт. И причина, чтобы идти дальше, всегда возникала самым неожиданным образом, ее будто преподносили на блюдечке какие-то события, происходившие вне обычной досягаемости его разума. Он снова вспоминал ту далекую ночь… перила моста, неизбежность прыжка… и внезапную гибель мужчины, совершавшего пробежку.

Пришел первый лифт; Киллиан заблокировал его двери, вытащив специальную рукоятку, которой пользуются лифтеры. Сам он вошел в кабину второго лифта.

Спустившись на восьмой этаж, он пробежал по коридору, открыл своим ключом дверь квартиры 8А и скользнул внутрь; в этот раз ему показалось, что никто не шпионит из квартиры напротив.

Рюкзака у него с собой не было, ведь он сюда не собирался. Киллиан выдвинул первый попавшийся ящик на кухне и схватил нож. Конечно, он был не таким удобным и маневренным, как скальпель, но все равно придавал чувство уверенности и защищенности.

Поскольку прошлой ночью он хорошо изучил все возможные укрытия в этой квартире, то теперь без лишних раздумий направился в гостевую комнату, чтобы спрятаться там. В комнате было темно. Дверь он оставил полуоткрытой.

Буквально через несколько минут в гостиной зажегся свет, послышались звуки шагов — каблуки Клары и мокасины Марка. Шаги были медленными и тихими, они не останавливались. Никто не произносил ни слова. Киллиан понял, что не ошибся. Что-то случилось. Наконец Марк остановился. Потом Клара. Киллиан не мог видеть их лиц, тишина была крайне подозрительной. Первым заговорил мужчина:

— Не веди себя так. Как, по-твоему, я должен реагировать?

Клара ответила совершенно серьезным, сухим тоном:

— Как? Да хотя бы не считать, что я тебе вру.

— Я такого не говорил.

— Ты так считаешь, не надо отрицать!

Тон обоих был холодным и жестким. Глаза Киллиана светились в темноте комнаты.

— Клара, поставь себя на мое место. Я тебя не видел уже… семь недель. Всегда, когда мы занимаемся сексом, мы пользуемся презервативами, и… — Он замолчал на несколько секунд.

— Что «и»? — резко спросила Клара.

— И… наверное, это нормально, что я несколько… удивлен. Вот и все.

Киллиан осторожно выглянул в коридор. Он увидел тень Клары на полу; похоже, девушка стояла у окна, лицом к центру комнаты.

— Я тоже удивлена! Ну и что! Я не могу поверить, что ты меня в чем-то подозреваешь!

По спине консьержа пробежал холодок, и его самого это удивило. Неужели он способен на столь простую, обычную, человеческую реакцию? Он никогда в жизни не представлял, что переживет такой момент. «Я стану отцом», — взволнованно сказал он себе.

— Я ни в чем тебя не подозреваю, просто говорю, как есть.

— Как есть? Все это совершенно объяснимо: презерватив мог порваться, а сперматозоиды сохраняют жизнеспособность еще несколько дней. Ты же слышал, что сказал врач. Такое вполне возможно.

— Да, я слышал. Технически это возможно. — То, как Марк выделил слово «технически», делало его недоверие еще более очевидным.

Киллиан отпустил все свои мысли. Он еще не знал, позволит ли Клара этому ребенку появиться на свет, но сейчас, в этот момент, он понимал, что станет отцом и никто у него этого не отнимет. Он чувствовал себя счастливым и не мог объяснить почему. Совершенно точно, это не было любовью к новому существу, которого он никогда не видел и не горел желанием увидеть. К матери будущего ребенка он тоже не испытывал никакой нежности; честно говоря, он всем сердцем ее ненавидел. Видимо, чувство счастья было просто связано с переживанием нового опыта, новых ощущений, испытать которые он никогда даже не надеялся. Он был счастлив, потому что вновь мог удовлетворить свое любопытство.

— Да иди ты в задницу! — Голос Клары вернул Киллиана к реальности.

Девушка нервно пошла в спальню. Киллиан сделал шаг назад, чтобы получше спрятаться в темной комнате. На долю секунды он успел увидеть Клару, которая пролетела мимо с опущенной головой, проскользнула слишком быстро, чтобы он успел изучить выражение ее лица. Она громко хлопнула дверью. «Свищ начинает причинять боль», — подумал Киллиан. В доме воцарилась тишина. Никто из троих не шевелился. В 23:40, после двух часов мертвенной тишины, Киллиан понял, что Клара еще не спит. Из спальни доносился тонкий, прерывистый, едва слышный звук. Она плакала. Это был тихий, но безутешный плач, и его услышал не только Киллиан. Марк, все еще находившийся в гостиной, встал и сделал пару шагов по направлению к коридору, остановился и прислушался, а потом тихонько подошел к закрытой двери спальни и позвал:

— Клара?

Девушка не открыла, но перестала плакать и затихла. Из своего укрытия Киллиан видел, как Марк потянулся к дверной ручке, но в последний момент передумал. «Все еще обижается», — с удовольствием отметил Киллиан. Марк, с отрешенным выражением лица, вернулся в гостиную. Похоже, он лег на диван; квартиру снова наполнила идеальная тишина.

Консьерж чувствовал вкус победы. Несмотря на то что он не видел этого своими глазами, он достиг цели: Клара больше не улыбалась. Он стер с ее лица улыбку и заставил плакать, рыдать в подушку. Он был удовлетворен, но еще не насытился. Ситуацию нужно было завести еще дальше, чтобы почувствовать полноценное, глубокое счастье. Он вберет в себя до последней капли ту радость, что внезапно послало ему небо.

Следующее изменение произошло только через три часа: погас свет в гостиной. Марк, судя по всему, решил поспать на диване.

Киллиан наблюдал за ситуацией спокойно, чувствуя себя хозяином происходящего. Он выждал еще час и вышел из комнаты в 3:40, босиком и очень осторожно. В гостиной он действительно увидел силуэт Марка, лежащего на диване и укрытого вместо одеяла спортивной кофтой с капюшоном.

Дверь в спальню была закрыта. Киллиан подошел и прижался к двери ухом, но ничего не услышал.

Он решил, что пора приступать к действиям. Открыл верхнюю дверцу шкафа в гостевой спальне и убедился, что в секретном месте, в целости и сохранности, стоят его дорогие дезодоранты и флакон концентрированного домашнего хлороформа.

Прикрыв лицо вместо маски одним из платков Клары, он приблизился к мужчине, спящему на диване. Марк лежал лицом к телевизору, и Киллиан не видел, открыты ли его глаза. Дыхание было спокойным и легким, еле слышным; оставалась небольшая вероятность, что он все-таки не спит. Нелегкий, полный неожиданностей день, окончившийся ссорой, мог повлечь за собой и бессонную ночь.

Не останавливаясь, на ходу, консьерж достал из кармана кухонный ножик и зажал его в правой руке. Было важно соблюдать тишину, чтобы, даже если жених Клары не спит, напасть на него внезапно и неожиданно.

Он подошел к спинке дивана. Марк лежал на боку. Киллиан тихо поднес к шее мужчины свою правую руку. Кончик ножа замер на небольшом расстоянии от кожи. Если он поднимется или резко повернется, металл вонзится в плоть. Киллиан поднес к его носу левую руку с ватным тампоном, пропитанным наркотиком.

Марк отреагировал именно так, как хотелось Киллиану: он провалился в глубокий сон, только теперь дышал ртом; ни одна мышца его тела не дрогнула.

«С этим разобрался».

Киллиан еще раз пропитал вату хлороформом и направился в спальню. Держа нож и тампон в одной руке, другой он тихо отворил дверь и подумал, что, даже если Клара не спит, в темноте она спутает его с Марком, и это даст ему немного времени, чтобы с ней справиться. Но Клара спала, спала крепко и глубоко, восстанавливая психику после серьезной размолвки с Марком. Киллиан прижал тампон с хлороформом к ее носу, а потом включил лампу, стоящую на тумбочке.

— Ты много плакала, да?

Лицо девушки все еще было мокрым, как и подушка у ее щеки.

Он погладил Клару по животу; внутри был его ребенок. Больше никаких чувств не появлялось, свое любопытство он уже удовлетворил. Он понял, что этот сгусток клеток совершенно ничего для него не значит.

— Хлороформ, конечно, на пользу малышу не пойдет…

Он был доволен. Доволен, как никогда. Наконец-то он видел признаки поражения своего первейшего врага. Это было настолько же очевидно теперь, насколько невозможным казалось еще несколько часов назад.

— Жизнь меняется очень быстро, Клара.

Киллиан чувствовал себя таким счастливым, что не хотел, чтобы этот момент закончился. Он наслаждался жизнью, не хотел потерять это ощущение, и решил доставить себе еще одно, земное удовольствие.

Он улегся рядом с девушкой и задрал ее юбку. Стянул колготки, стараясь не порвать их. В ванной не было ни крема, ни молочка для тела, чтобы увлажнить Клару, как он делал раньше, поэтому пришлось действовать деликатно.

Он вошел в нее, прижимаясь к ее спине животом, обнимая ее за грудь. Он плавно, медленно двигался внутри нее. Он был счастлив. Он жил.

В пять утра Киллиан покинул квартиру. Клара, снова одетая, спала на спине, в той же позе, в какой консьерж ее обнаружил. Марк все так же спал на диване, лежа на боку.

После долгого утреннего душа он столкнулся с небольшой, но новой для себя проблемой. Теперь, когда с работы его уволили, нужно было решить, чем заниматься в течение дня. Киллиан хорошо знал себя и понимал, что бездельничать — это неподходящий вариант. Если будет нечем заняться, его мозг миллион раз переварит все, что произошло ночью, и может превратить безусловный успех в провал. Нужно было обязательно занять себя чем-то рутинным.

Оставив униформу в шкафу на плечиках, он, чуть позже, чем привык, вышел из квартиры. Киллиан не спал ни минуты этой ночью: он был слишком возбужден и взволнован, чтобы уснуть.

Внешняя калитка была открыта, ведь накануне вечером никто не озаботился тем, чтобы запереть ее. На асфальте напротив входа намерзла тонкая пленка льда, который легко ломался под тяжестью шагов, и мокрая обувь тех, кто входил в дом, оставляла грязные следы. Киллиан подумал, что вечером можно будет налить побольше воды, чтобы лед на следующий день был потолще, и кто-нибудь из соседей сможет поскользнуться на нем и упасть. Постепенно появлялись дела.

Он отправился в кафе, как делал по выходным, чтобы позавтракать за столиком, листая свежую газету.

Свернув за угол между Семьдесят пятой улицей и Пятой авеню, он услышал голос, доносившийся с противоположной стороны улицы:

— Киллиан, Киллиан! Мы здесь!

Миссис Норман, в сопровождении своей собачьей свиты, махала ему рукой из парка. В любой другой день он бы притворился, что не увидел ее, но сегодня его совершенно не затруднило перейти улицу и обменяться со старушкой несколькими фразами. Сегодня утром весь мир был на его стороне.

Элвис, как обычно, энергично запрыгал при виде консьержа.

— Как же он тебя любит! — радостно прокомментировала старушка. — Не думай, что он со всеми так себя ведет… Собаки узнают хороших людей.

Киллиан погладил собаку, почесал за ушами.

— Как ваше самочувствие, миссис Норман?

— Меня больше волнует твое самочувствие, — важно сказала она.

— Все хорошо.

— Я рада, милый… хорошо, что ты так легко ко всему этому относишься. Знаешь что? Мы подумали, что ты, наверное, немного расстроен… поэтому мы с девочками и Элвисом приготовили тебе пирог!

В ответ Киллиан сделал то, что всегда делал в подобных случаях: развел руками, приподнял плечи и наклонил голову в сторону, давая понять, что беспокоиться не стоило.

— Если ты мне сегодня опять скажешь, что вечером у тебя свидание, ничего страшного. Положишь пирог в холодильник и съешь его завтра. Или послезавтра.Один или со своей подружкой.

— Что ж, большое спасибо! Вы такая внимательная. — Киллиан улыбнулся. Его лицо выражало счастье, которое он сейчас испытывал и совершенно не хотел скрывать.

— Ты уверен, что нормально себя чувствуешь?

До него наконец дошло, что миссис Норман даже хотелось, чтобы он был расстроен, чтобы она могла поднять ему настроение.

— Не волнуйтесь, я найду новую работу.

— Хочу, чтобы ты знал: с моей стороны не было абсолютно никаких жалоб. Даже наоборот, ты мне кажешься очень приятным и воспитанным молодым человеком, и нравишься мне больше предыдущих. Я буду по тебе скучать. И девочки тоже.

Глаза миссис Норман увлажнились. Киллиан положил руку ей на плечо и, чтобы успокоить, погладил по щеке. По коже старушки, отвыкшей от физического контакта с другими людьми, пробежала дрожь. Она слегка покраснела, потом наклонила голову в сторону руки Киллиана, зажав ее между своей морщинистой щекой и воротником пальто.

— Вы очень хорошая, миссис Норман. Одного не понимаю: почему вы, такая приятная женщина, все время одна?..

Женщина выдавила улыбку; она восприняла его слова, как комплимент. Киллиан отнял руку; на щеках старушки светился румянец.

— Одна… без детей… У вас нет ни родных, ни друзей, которые были бы рядом сейчас и потом, когда станет труднее…

Миссис Норман попыталась дать понять, что не нужно придавать этому столько значения. С улыбкой она перебила Киллиана:

— Ну что ты, сынок, у меня много друзей.

Но Киллиан не смолкал:

— Я вас вижу каждый день, миссис Норман. Вы все время что-то мне рассказываете… мне, или мисс Кинг, или любому соседу, на которого натолкнетесь… и люди вас слушают из вежливости, потому что хорошо воспитаны.

Рот старушки открылся, но она не могла произнести ни слова.

— Мне очень жаль. Очень. — Киллиан смотрел ей в глаза и говорил спокойным, теплым тоном. — Мне вас жаль, потому что и этот пирог вы приготовили не для меня, а для самой себя, чтобы почувствовать себя нужной хоть кому-то. Вам пока удается все это переносить, но…

— Киллиан…

Он поднял указательный палец и заставил ее замолчать.

— …придумываете себе друзей, какие-то несуществующие вечеринки… Но весь дом давно уже знает, что происходит, когда вы наряжаетесь… якобы в гости… Единственный человек, кого вам удается убедить, — это вы сами… Но скоро уже и это перестанет получаться. Каждый новый день будет хуже, чем предыдущий… Когда годы и болезни не позволят вам выходить из дома, ваши собаки будут гадить прямо на ковры, и не останется ничего, кроме одиночества…

У миссис Норман не было слов, чтобы ответить ему. Она смотрела на консьержа, пытаясь понять причину такой жестокой прямоты.

— И самое плохое, что может случиться с вами, — это вовсе не потеря Элвиса или какой-нибудь из ваших жалких тварей… Если так, то у вас хотя бы будет повод, чтобы плакать. Самое ужасное, что собаки будут жить долго, и каждый раз, когда вы будете рыдать в своем доме-музее, вы будете понимать, что просто жалеете саму себя. Эти старые и больные собаки — всего лишь ваше отражение. Каждый день, глядя на них, вы видите саму себя.

Старушка наконец-то закрыла рот и прижала обе руки к груди, словно придерживая одежду.

— Наверное, не стоило этого говорить… — продолжал Киллиан, — очень уж вы хорошая и добрая… — И он весело добавил: — Уверен, что мне понравится!

Миссис Норман уже не понимала, что происходит:

— Что?

— Ваш пирог. Уверен, что он очень вкусный. — И Киллиан потянулся к загривку Элвиса, который не переставал подпрыгивать. — Хорошего дня всем вам!

Киллиан выпрямился, развернулся и пошел вниз по улице. Он не оглядывался, чтобы посмотреть на состояние старушки. В этом не было ни малейшей необходимости.

Просматривая в газете объявления о работе, он с удовольствием пил кофе. Похоже, после скандального увольнения из дома в Верхнем Исте у него могут возникнуть проблемы с трудоустройством. Ему не то что не дадут рекомендательного письма, а даже наоборот… С учетом состояния рынка труда без рекомендаций хорошего места не найти. Это плохо. Но можно снова устроиться санитаром. Парамедиков, да еще и низкооплачиваемых, вечно не хватает. А вообще, честно говоря, ему было бы интересно попробовать что-то новое. В любом случае, он не спешил и особо не беспокоился о будущем, потому что его будущее обычно не продолжалось более суток.

Радость от успеха с Кларой, пожалуй, позволит ему жить дней шесть. Может быть, даже десять. Будущее в любом случае не представлялось слишком долгим, и денег ему тоже нужно было немного, меньше чем на две недели. В случае чего, он попросит у матери — для этого она и нужна.

Наконец, листая страницы с городской хроникой, он наткнулся на статью, название которой моментально привлекло внимание. Речь шла о профсоюзе вахтеров, который был уже на грани войны с собственниками зданий. Он сразу вспомнил про соседа-зануду, который вечно жаловался. В статье говорилось, что профсоюз планирует устроить забастовку, в результате которой работать откажутся примерно тридцать тысяч консьержей, служащих в Большом Яблоке. Причиной конфликта был отказ в повышении зарплаты при обновлении договора. Собственники не хотели платить больше, ссылаясь на финансовый кризис. Естественно, консьержей не устраивало такое положение дел. Предстояла серьезная забастовка, как в 1991 году, когда акция протеста продлилась две недели. Киллиана все эти вещи никогда не волновали. Его зарплата, сорок пять тысяч долларов в год до вычета налогов, казалась ему более чем достаточной. Однако сегодня настроение было таким хорошим, что он даже подумал, что забастовка может подарить ему возможность вернуться к работе. Почему нет? Пусть забастовка и потенциальное возвращение будут еще одним мотивом, чтобы продолжать жить. Честно говоря, ему и не хотелось снова работать в этом доме, но было приятно представлять себе лицо этого идиота из квартиры 10Б, когда он поймет, что Киллиан вернулся, и вернулся на неограниченное время. Да уж, от такого подарка он бы не отказался. Он записал в воображаемый блокнот, что надо бы заглянуть в профсоюз и разузнать что и как.

После завтрака он вернулся в здание. Почтальон оставил письма и газеты на столе его (а теперь уже не его) будки. Ему особо не хотелось разглядывать и разбирать почту, но письмо, предназначенное мистеру Самуэльсону, он все же забрал.

Подходя к двери своей квартирки, он увидел, что за дверной ручкой его ждут какие-то бумаги, однако, вопреки ожиданиям, там оказалось не официальное письмо от администратора здания, а тетрадный листок, исписанный детским почерком: «То, что тебя уволили, не означает, что я оставлю тебя в покое. Менять время выхода из квартиры Клары бесполезно. Сегодня утром я снова тебя видела. Будь дома в пять вечера и жди меня. Иначе все расскажу».

Послание не было подписано, но его происхождение не вызывало сомнений. Он не только не расстроился, но даже обрадовался, что вечером у него будет еще одно развлечение. «Посмотрим, что девчонка в этот раз придумает».

Дома он почувствовал, что начинает уставать, и вскоре организм напомнил о бессонной ночи. Он завалился на кровать, застеленную покрывалом. Руки и ноги, болевшие от напряжения, расслабились. Тело обволакивала приятная, теплая жидкость, начиная с конечностей и стремясь к центру корпуса. Он не контролировал этот процесс, который происходил сам по себе, одновременно в руках и ногах. Через несколько минут Киллиан был в объятиях Морфея.

Он видел странный, запутанный сон, когда в дверь постучали; сон был слишком абсурдным, чтобы Киллиан его запомнил. Проснуться удалось не сразу. Маленькая шпионка уже пришла навестить его? Похоже, время пролетело стремительно. Но когда он посмотрел на часы, то увидел, что еще только начало первого и он не пробыл в мире снов даже полутора часов. В дверь стучали, и он открыл. На пороге стоял Марк.

— Ой, прости… ты спал. Я могу зайти попозже…

Жених Клары был один. Киллиан, еще сонный, в трусах и футболке, помотал головой:

— Нет, нет… Чем могу помочь?

— Смотри, утром, когда мы проснулись, видели нескольких мошек в квартире. Хотел спросить… Ты можешь еще разок все обработать?

Киллиан наблюдал за лицом мужчины и чувствовал, что тот переживает глубокую печаль. Глаза быстро бегали; он говорил о санитарной обработке квартиры, но мысли его были где-то далеко. Киллиан подумал, что если бы он встретил такого человека на улице в выходной, то пошел бы за ним.

— Дело в том, что я больше не работаю консьержем… И даже не знаю, нашли ли они кого-то на мое место.

— Надеюсь, это не из-за ключей той пожилой женщины…

— Нет, нет… — Киллиан улыбнулся. — И знаете, все-таки у нас хорошие отношения с мисс Кинг… и то недопонимание удалось загладить… нет проблем, я все сделаю.

Ему хотелось войти в квартиру 8А победителем. Пройтись по паркету, не приглушая собственных шагов, при свете дня, уверенно осмотреть поле боя после битвы.

— Как вы думаете, нужен распылитель с полной зарядкой?

— Не знаю… это же ты специалист. Они вылетают из-за кондиционера…

— Одеваюсь и иду.

— Мы с Кларой договорились встретиться в центре. Ты один справишься?

Киллиан кивнул и ответил:

— Езжайте спокойно.

Но ему не хотелось, чтобы Марк был спокоен.

— Кстати… Вы разве не должны быть в поездке?

Марк ответил не сразу:

— Планы изменились.

Он уже развернулся, чтобы идти, когда Киллиан попробовал разбередить рану поглубже:

— Произошло что-то непредвиденное?

Марк смотрел на него, и Киллиану показалось, что он пытается прочесть в этом вопросе что-то еще, однако через мгновение взгляд жениха Клары снова стал спокойным и меланхоличным.

— Нет, нет… просто решили, что лучше побыть здесь. Кое-какие дела нужно уладить.

— Вот и хорошо, а то в Айрондаксе сейчас должно быть очень холодно.

— Ага, — выдохнул Марк, удаляясь по коридору.

«Пригласил ее на ужин в ресторан Макса Бреннера, да?» — подумал Киллиан, но вслух ничего не сказал.

Через полчаса он вошел в квартиру Клары, прихватив с собой несколько флаконов со средствами от насекомых.

В гостиной был полный порядок. Никаких признаков того, что парочка спала в разных кроватях. В углу, где раньше стоял фикус, лежала дорожная сумка Марка, закрытая на молнию. На низком столике, между телевизором и диваном, аккуратно лежали телефон и айпод Марка, а рядом с ними — открытый конвертик, сопровождавший подарок для Клары.

Киллиан подумал, что ночью, после размолвки с Кларой, Марк, наверное, много раз перечитывал последнее любовное послание своей женщине, беременной от другого.

Он бродил по квартире, пытаясь найти хоть какие-то улики, понять, что здесь происходило сегодня утром. Открыл холодильник и убедился, что тот пуст. Они так и не съездили за продуктами, хотя… это ничего не значит.

Киллиан вошел в ванную. На двери весели два влажных полотенца, но затычка для ванны оставалась сухой. Значит, они принимали душ. Это тоже ничего не значило, разве что подтверждало, что они не лежали в ванне вдвоем. Учитывая габариты ванной комнаты, надо сказать, что принимать душ вместе было бы неудобно. Кроме того, насколько он мог понять, они вышли из дома по отдельности.

«Что, так и не помирились, да?»

У гипотезы не было каких-либо доказательств, но его это не волновало. Главное, что ему она нравилась. Он поднял крышку унитаза и помочился. Метить территорию было уже не нужно, но от старых привычек так трудно избавляться…

Киллиан увидел, что в стеклянном стаканчике, сбоку от крана, стоят две зубные щетки. Марк занял часть полочки своим одеколоном, лосьоном и принадлежностями для бритья.

Как в старые добрые времена, он схватил зубную щетку Клары и выдавил на нее пасту Марка. Энергично почистил зубы. Потом пошел в спальню… и вдруг понял, что что-то не так.

От кровати остался только деревянный каркас. Ни следа простыней или одеял. А матрас стоял у стены, вертикально, разрезом наружу. Все, что хранилось внутри, теперь было на виду, на прикроватной тумбочке: скальпель, дезодорант, маска, разбитый флакон из-под хлороформа…

— Сукин сын! Вот так ты обычно делаешь? Это твоя работа?

За его спиной, в дверном проеме, стоял Марк.

— Ну что? Полицию вызовешь?

Марк сделал шаг вперед, не переставая блокировать единственный путь к отступлению.

— Давай рассказывай! Что это за дерьмо тут происходит? — Марк оттеснил Киллиана к каркасу кровати. — С каких пор ты входишь в эту квартиру без разрешения, а? — кричал он.

Киллиан решил ответить честно:

— Шесть недель.

Все произошло слишком быстро. Ситуация радикально изменилась, а единственное, о чем он мог думать, — в каком из его укрытий прятался Марк, чтобы дождаться его? Во рту ощущался странный синтетический привкус новой зубной пасты.

Марк навис над ним и ударил кулаком в лицо, разбив губу. Киллиан потерял равновесие и упал назад, на кровать. Резкое падение, но каркас выдержал.

— Псих проклятый!

Марк схватил его за ворот футболки и поднял, как будто Киллиан ничего не весил. Он приблизил к нему лицо и закричал:

— Что ты с ней сделал?

Киллиан ответил, не отводя глаз:

— Ничего такого, что ей бы не понравилось.

Он постепенно начал сосредотачиваться, перестал думать о вкусе зубной пасты и вернулся к тому, что происходило прямо сейчас. Ему пришло в голову, что даже в этой ситуации можно несколько отравить моральное состояние Марка, ведь его физическая сила не компенсирует ужас, переживаемый в душе. Наверняка Марк сейчас страдает, как никогда раньше, и нужно этим пользоваться.

— Ничего, что ей бы не понравилось, — уверенно повторил он.

— Клара ничего не знает, урод! — кричал мужчина, выйдя из себя.

Он схватил голову Киллиана двумя руками и пнул его в живот правым коленом. Боль была ужасной, ему не хватало воздуха. Его вырвало слюной и остатками кофе, еще плескавшимися в желудке. Киллиан сложился пополам.

— Что ты ей сделал? — Марк снова схватил его за голову и смотрел прямо в лицо. — Что ты делал с ней все это время?

Киллиан интуитивно догадался, что нового удара не будет, потому что от него ждут ответа. Он чувствовал страх и растерянность Марка. Потребность и одновременно боязнь узнать правду о том, что происходило в этой квартире в его отсутствие. Его пугало то, что мог рассказать Киллиан.

— То, чего ты никогда не делал, — выпалил Киллиан, все еще сгибаясь от боли.

Марк встряхнул его за плечи, но не ударил. На лице отражалось непонимание.

— Что ты хочешь сказать? — крикнул он.

— Я был рядом с ней… — Киллиан смотрел Марку в глаза. Его не волновало, что эти слова могут вызвать серию ударов или пинков, было важно только то, что чувствует Марк. — Каждую ночь.

Марк вскрикнул от ярости и толкнул Киллиана в стену. Удар вышел больше зрелищным, чем болезненным. Киллиан вполне мог смягчить его плечами, но не удержал равновесие и упал на пол.

Марк уже не мог себя контролировать. Он кричал:

— Что ты с ней сделал, извращенец?

«Убей меня, и пойдешь в тюрьму», — подумал Киллиан, но ничего не сказал. Он не хотел, чтобы Марк останавливался, ему хотелось провоцировать боль и дальше. Похоже, в полицию он не позвонил.

— Я был рядом, когда она приходила с работы… смотрела телевизор… ела, сидя на диване… болтала с тобой… — Он изобразил голосок Клары: — Привет, милый, я люблю тебя…

Взбешенный Марк поднял правую ногу, чтобы ударить его по голове. Киллиан инстинктивно прикрыл лицо руками, но нога так и зависла в воздухе. Бывший консьерж не понял, собираются ли его ударить или просто просят заткнуться и перестать извергать страшную правду. Он отнял руки от лица и продолжил спокойным тоном:

— Я всегда был здесь… — он показал на кровать, — пока Клара спала.

По какой-то причине Марку удалось сдержаться. Он так и держал ногу на весу, как нож гильотины над шеей приговоренного, в горестном ожидании новых страшных признаний.

— С ней и… внутри нее. — Киллиан изменил голос, подражая Марку: — Всегда, когда мы занимаемся сексом, мы пользуемся презервативами…

Марк вздрогнул:

— Ты был здесь ночью?

— Технически это возможно… — продолжал дразнить его Киллиан. И добавил нормальным голосом: — Но мы с тобой знаем, что это не так… Я не был так осторожен.

Правда вспыхнула, как молния, в сознании Марка. У его ног, практически в его распоряжении, лежал отец ребенка его девушки. И Марк выплеснул гнев, неконтролируемый и праведный. Он изо всех сил, резко опустил ногу на пол. Киллиан успел повернуть голову, и нога Марка скользнула сбоку, придавив к полу левое ухо.

Боль была душераздирающей. Киллиану показалось, что на ухо не просто наступили, а полностью оторвали его от головы. В голове разлился сильный, непрерывный звон.

Это было только начало. Марк снова поднял его на ноги и поставил перед собой, чтобы нанести сокрушительный удар головой в лицо. В это мгновение подсознание Киллиана, минуя разум, отдало приказ его руке. Действие было необдуманным, основанным на одном лишь инстинкте.

Марк собирался что-то сказать, но из его рта появилась только пузырящаяся кровь. Он поднял руку к шее, чуть ниже уха, куда Киллиан только что вонзил скальпель, до этого лежавший на тумбочке. Крови было много, она обильно стекала по фирменной рубашке Марка, окрашивая ее в зловещий красный цвет.

Мужчины смотрели друг на друга с недоверием. Удивление в глазах Марка было вызвано тем, что произошло с его телом; в глазах Киллиана — тем, что он сам только что сделал.

— По… помоги… пожалуйста…

Марк рухнул на пол. Глаза его были прикованы к лицу Киллиана и молили о пощаде. Консьерж сел рядом, на край каркаса кровати, и стал рассматривать его.

— По… пожалуйста…

Киллиан подумал, что отчаяние заставляет людей говорить и делать нелогичные и нелепые вещи. Почему он вдруг будет помогать человеку, которого только что попытался убить?

Кровь брызгала из раны и капала изо рта, растекаясь по полу спальни. Марк попытался схватить Киллиана за ногу, но тот просто отодвинулся.

Нужно было подумать и что-то решить. Понятно, что Клара ничего не знает об открытиях, сделанных ее женихом. Если бы она знала, то, как главная пострадавшая, позвонила бы в полицию и в службу спасения, не сомневаясь ни минуты. Похоже, она рано проснулась, приняла душ и вышла из дома, не перекинувшись с Марком даже парой слов. Точно, рыжая ничего не знала.

Киллиан склонился над раненым, скорчившимся на полу, и вытер руки, запачканные кровью, об его рубашку «Хьюго Босс». Марк все еще смотрел на него с надеждой на спасение.

На коже Киллиана остались следы крови, и он пошел в ванную, чтобы вымыть руки. Холодной водой, без мыла. Губа саднила, но уже не кровоточила.

Он вернулся в спальню. Поднял матрас, положил его на кровать, разрезом к полу.

В агонии, Марк лежал в луже крови, которая становилась все больше, а Киллиан, отойдя подальше, застилал кровать. Он надел наматрасник, потом постелил простыни, уложил одеяло, взбил руками подушки. Кровать выглядела не хуже, чем в номере хорошего отеля.

Марк смотрел на него, становясь все бледнее, не в силах пошевелиться.

Киллиан по привычке взглянул на часы, но это ничего ему не дало. Он понятия не имел, во сколько может вернуться Клара. По большому счету, время теперь не имело значения. Он решил не задерживаться без надобности, но и не торопиться слишком сильно. Можно потратить столько времени, сколько нужно для задуманного, а потом посмотреть, как ситуация будет развиваться дальше.

Он собрал все свои вещи, разложенные на тумбочке. В этот раз рюкзака у него с собой не было, и пришлось сложить предметы в наволочку, которую он сам еще несколько дней назад аккуратно убирал в шкаф после стирки.

Несколько раз он наступил в лужу крови, растекшуюся по полу, но не обратил внимания на это. Шаг за шагом, хладнокровный, как самурай, он делал свое дело. Достичь хороших результатов можно, только выполняя все последовательно, уничтожая одного врага за другим. Да, нужно будет устранить все следы своего присутствия в квартире, но пока еще рано этим заниматься.

— Я ничего не забыл, да?

Он сказал это не для того, чтобы поиздеваться, а просто по привычке, ведь когда Клара крепко спала, он всегда разговаривал с ней вслух. По лицу Марка было видно, что он начинает осознавать страшную истину: помощи не будет.

Киллиан подошел к умирающему, оценил, с какой стороны удобнее подступиться, и принялся за работу. Он разул его, снял носки, брюки, трусы. Труднее всего было с рубашкой. Марк пытался оттолкнуть его, но силы его почти полностью оставили. Рука Марка упала на пол от одного касания Киллиана. Он расстегнул пуговицы и попытался стащить рубашку за рукава, но ничего не получалось, потому что Марк лежал на спине. Тогда Киллиан приподнял его за плечо и бок и перевернул на живот.

Скальпель, оказавшись между шеей и полом, вошел в ткани еще глубже.

Киллиан без особых затруднений снял с мужчины рубашку, потом схватил его за обе ноги и потащил по полу. За телом Марка тянулся широкий кровавый след.

Дотащив Марка до ванной комнаты, Киллиан приподнял его под мышки. Пришлось сильно постараться, но ему все-таки удалось усадить мужчину в ванну. Марк, еще живой, но совершенно беспомощный, смотрел на Киллиана, не понимая, что тот собирается с ним делать.

Киллиану вдруг вспомнились все те дни, когда он поднимал Алессандро и укладывал его в постель. Вспомнилось удовольствие, которое он получал, по-хозяйски обращаясь с жизнями других людей. Как и Алессандро, Марк сейчас находился в ситуации и в месте, которые выбрал Киллиан.

Он заткнул сливное отверстие ванны пробкой и открыл кран с горячей водой. Ванна, которую он так хорошо знал, начала наполняться. Вода смешивалась с кровью. Он помыл руки под краном, потому что они снова были испачканы в крови, и снял кроссовки.

Брюками Марка он вытер руки и, особо не стараясь, протер пол, убрав кровавую полосу, красные следы своих подошв, лужу крови в спальне. Теперь он уже старался не наступать в кровь.

Одежда Марка и обувь Киллиана отправились в наволочку, которая становилась все пухлее.

Киллиан отправился в гостиную, взял клейкие листочки для записок, лежавшие рядом с телефоном, ручку и конвертик, сопровождавший последний подарок для Клары. Потом он вернулся в ванную, наполненную теплым паром. Похоже, вода несколько привела Марка в чувство, ему даже удалось повернуть голову. Еле слышным голосом он проговорил:

— Еще… Еще можно все вернуть…

Киллиан сел на крышку унитаза и молча смотрел. Произнеся всего несколько слов, Марк снова лишился сил; его глаза были прикованы к глазам Киллиана, но было не ясно, видит ли он хоть что-то. Ванная комната превратилась в коробку с воспоминаниями. Киллиан снова видел перед собой того умирающего бегуна на мосту, такой же взгляд — отчаянный и одновременно опустошенный. Он видел безжизненное тело Алессандро, упавшего на пол, и кровь, стекающую с его подбородка. Видел самого себя в этой ванной, растерянного и напуганного, несколькими часами раньше.

Тело Марка соскользнуло ниже и сильнее погрузилось под воду.

Киллиан вышел из забытья и сосредоточился на стопке квадратных листочков. Потом открыл конвертик и достал из него открытку. «Чтобы ты всегда знала, во сколько позвонить мне. Я тебя очень, очень люблю. Марк». На конверте было написано просто «Для Клары».

Он начал писать: «Мне очень жаль». Сравнил почерк. Изгибы букв «о» и «е» у Марка были более правильными и округлыми. Он оторвал листок и начал заново: «Мне очень жаль, Клара». Сравнил еще раз. Нет, все равно округлые буквы выходили у Марка более правильными, пластичными. Даже «л» и «р» в имени Клары должны быть круглее. Он оторвал еще один листочек и попробовал в третий раз: «Мне очень жаль, Клара».

Ванна начинала переполняться. Киллиан закрыл кран и вернулся к своему занятию. Марк был еще жив; он не мог двигаться, но дышал. Горячая вода расширила сосуды, и кровь обильно текла из раны на шее.

Написать «Клара» так же, как это выходило у Марка, никак не получалось. Новый листок. «Мне очень жаль». Этого достаточно. Четко и ясно. Он сравнил почерк. На первый взгляд получилось похоже. Но если внимательно проанализировать, можно обнаружить маленькие несоответствия, причина которых просто-напросто в неодинаковом давлении ручки на бумагу.

Киллиан намочил бумажку в воде, как будто Марк писал эти слова, уже находясь в ванне. Он попытался слегка размыть чернила, чтобы сделать невозможным тщательный каллиграфический анализ, но вода смыла всю надпись.

Нужно было поменять план, сделать по-другому. К тому же наволочка, в которую он сложил все, что нужно было унести из квартиры Клары, все больше напоминала мешок Санта-Клауса, и не только из-за объема, но и из-за цвета: кровь, пропитавшая брюки и рубашку Марка, проступала на белой ткани.

Киллиан отправился на кухню, но не нашел там ни мешков для мусора, ни обычных пластиковых пакетов. Он открыл ящик и достал оттуда кухонный нож, держа его краем футболки, чтобы не оставить отпечатков пальцев.

Он вернулся в ванную и вытащил из горла Марка окровавленный скальпель. Ткани, разогретые горячей водой и паром, не оказывали сопротивления, и инструмент вышел без усилий. Теперь нужно было ввести в рану кухонный нож. У ножа крупное лезвие, и разрез должен получиться более широким и глубоким, уничтожив следы ранения скальпелем. Эта задача была самой трудной и неприятной за сегодня.

Ударяя Марка скальпелем, он почти ничего не почувствовал, никаких эмоций. Это было бессознательное, неожиданное, молниеносное действие, и поэтому оно не повлекло за собой никаких осложнений со стороны разума. Но хладнокровно вонзить такой нож в горло этого еле живого мужчины — совсем другое. Об этом Киллиан заранее не подумал.

Рука задрожала. Чтобы правильно выбрать положение, пришлось взять нож двумя руками. Задачу затрудняло то, что голова Марка, потерявшего сознание, слегка покачивалась на воде. Пришлось подпереть ее коленом. Киллиану не нужно было сейчас смотреть в зеркало (да и физически это было невозможно), чтобы знать, что он находится в совершенно нелепой позе. Одна нога, как точка опоры, на полу у ванны; вторая, согнутая, не дает сдвинуться голове Марка; тело наклонено вперед, обе руки сжимают кухонный нож.

Он чувствовал себя то ли тореадором, собирающимся вонзить шпагу в холку обездвиженного быка, то ли ожившим героем кровожадной настольной игры в безумного хирурга.

Кончик ножа неуверенно приблизился к ране. Спокойно. Киллиан, взмокший от пота, сосредоточился. Последнее препятствие. Он двигался, как в замедленной съемке; в настольной игре его бы уже оштрафовали за медлительность. Но он воткнул нож в рану. Сначала лезвие скользило легко, потом пришлось приложить усилие, разрезая ткани. Пока путь не преградило что-то очень твердое. Наверное, позвонок.

Киллиан выпустил воздух из легких; только сейчас он осознал, что какое-то время не дышал. В следующую секунду он открыл крышку унитаза и быстро склонился над ним. Его вырвало остатками утреннего кофе.

Реакция была вызвана отвращением, но не к крови как таковой, а к физическому насилию. Пока желудок избавлялся от содержимого, Киллиан прокручивал в голове, что он все-таки создан для мыслей, а не для действий.

Спустив воду в унитазе, он вернулся к прерванному занятию. Подняв руку Марка, он вложил в нее рукоятку ножа, плотно прижимая подушечки пальцев, чтобы оставить отпечатки. Ему было неизвестно, правша Марк или левша, а совершить роковую ошибку и подставить себя полиции не хотелось. Поэтому он повторил процедуру и с другой рукой, создав хаотичный ковер из отпечатков на рукоятке ножа.

Конечно, он не во всем следовал букве самурайского закона. Вместо того чтобы убивать врагов одного за другим, он оставлял их полуживыми. Нужно было срочно что-то решать с предсмертной запиской и окровавленным мешком.

В принципе, можно было обойтись и без прощального послания. Но с ним сценарий бы складывался лучше, более логично и последовательно. Киллиану пришла в голову новая идея. Он поднял правую руку Марка, взял его за указательный палец. Да, он мог не угадать, какой рукой привык писать Марк, но это не стало бы критической ошибкой. Прикоснувшись пальцем Марка к ране на шее, он начал выводить слова на кафельной плитке над ванной, будто писал карандашом:

«Прости, Клара. Он не мой. Я не выдержу».

Он отошел и посмотрел, что получилось. Слова хорошо читались и наверняка окажут чудовищное воздействие. Оставалась вероятность, что их проанализируют, но он подумал, что это скорее из мира полицейских телесериалов. На самом деле, его вообще не волновало, что его могут разоблачить; ему хотелось только одного: чтобы Клара как можно дольше была уверена, что ее любимый мужчина покончил с жизнью по ее вине.

Он еще раз оценил проделанную работу и оставил надпись как есть.

Чтобы получше замаскировать мешок, он решил надеть сверху еще пару наволочек. Наверняка хозяйка дома не заметит их отсутствия, ведь ей будет чем заняться в ближайшее время.

В середину заполненного кровавым бельем мешка он бросил скальпель. Потом отправился в гостевую комнату, придвинул стул к шкафу и достал все свои вещи из верхнего отделения, ничего не забыв. Нужно было стереть все следы своего присутствия в этой квартире.

Оставались только две задачи: окончательно уничтожить следы крови на полу, замытые на скорую руку. И выйти из квартиры.

Все по порядку.

Он вернулся в ванную. Марк, голубовато-бледный, не дышал. Он умер. Последние минуты его жизни были кошмаром, колоссальным мучением. Кроме тяжкой физической боли, Марк испытал сильнейшие страдания, когда все произошедшее за эти дни пробежало перед его глазами. Киллиан, все еще возбужденный, чувствовал, что все получилось наилучшим образом.

Он открыл кран, и горячая вода вновь полилась в ванну, уже и без того полную, переливаясь через край и растекаясь по полу.

Босиком, но стараясь не замочить ног, Киллиан смотрел, как красноватый раствор разливается по полу ванной, покрывая и размывая следы крови.

Кран извергал воду. Она уже лилась по полу коридора, до порога спальни с одной стороны, гостиной — с другой. Через открытую дверь спальни консьерж видел, что там, где была лужа крови, теперь растекалась вода, уничтожая все улики.

Он положил руку на дверную ручку и, прежде чем открыть, посмотрел в глазок. Что ждет его по ту сторону двери? Самым неожиданным и гротескным вариантом было бы, пожалуй, столкновение лицом к лицу с Кларой. Просто неудачей — встреча с кем-нибудь из соседей на лестничной клетке или в лифте. Оптимальное развитие событий — добраться без осложнений или неожиданностей до своей подвальной квартирки. Конечно, оставались и промежуточные варианты.

Он тихо открыл дверь. В подъезде никого не было. Быстро, не теряя времени, он вышел из квартиры. Появилась мысль, что он в какой-то степени удачлив.

Вдруг на миг возникло ощущение, что что-то двинулось за глазком квартиры 8Б. Только ощущение. В это время девчонка должна быть на уроках. Он позвонил в дверь. Подождал и позвонил еще раз. Ничего. Никаких движений. Это все воображение.

Он быстрым шагом направился к лестнице. Нужно спуститься пешком, чтобы избежать неожиданных столкновений. До первого этажа удалось добраться без проблем. Оставалось два сложных момента: пересечь вестибюль и, уже в подвале, пройти мимо комнаты-прачечной, хотя там в это время, скорее всего, никого не будет.

В этот раз удача его подвела. Что-то среднее между вторым и третьим из предвиденных вариантов осуществилось в реальности.

Быстро пересекая безмолвный вестибюль, он не заметил фигуру мужчины, стоявшего у почтовых ящиков.

— Вот именно вас я и хотел видеть!

Высокий, худой элегантный старик приблизился к нему твердым шагом. Это был образованный, вежливый, немногословный сосед из квартиры 2Д, с которым у Киллиана никогда не было проблем. До сегодняшнего дня.

— Я не уверен, что мне правильно доставляют почту.

Киллиан знал, к чему он клонит. Рано или поздно это должно было произойти, но в эту минуту у него совершенно не было сил для противостояния.

— Прошу прощения, но я больше не работаю в этом доме. Если у вас есть жалобы, можете связаться с администратором.

Он намеревался продолжить свой путь, но пожилой мужчина преградил ему дорогу, слегка приподняв трость и дотронувшись до его ребер:

— Я не хочу писать жалобу. Я хочу знать, где мои письма.

Киллиан фыркнул:

— Знаете, я каждый день раскладываю почту по ящикам всех жильцов дома. И я не знаю, о каких письмах вы говорите. Все, что приходит, я раскладываю. Если почтальон что-то напутал, я…

— Я только что говорил с почтальоном. Он прекрасно помнит эти конверты, и помнит, что отдавал их вам.

Было похоже, что ни к чему хорошему разговор не приведет, но Киллиан решил испробовать все возможности:

— А что он должен был сказать? Признаться, что облажался?

Он вдруг заметил, что мужчина заинтересованно смотрит на его босые ноги. Киллиан попробовал отвлечь его внимание:

— Перекладывать с больной головы на здоровую — это у нас национальный вид спорта.

Мистер Самуэльсон спокойно улыбнулся:

— Однако именно вас уволили из-за того, что вы плохо выполняли свою работу. Поэтому, если вы не докажете обратное, виноватым в пропаже писем останетесь вы.

Киллиан молча выдержал его взгляд. Да, его уже уволили. Даже если поступит еще одна жалоба, теперь — на некорректную доставку почты, ему хуже не станет. Что его действительно тревожило, так это то, что встреча со стариком смазывала идеальность приключения, пережитого на восьмом этаже.

Можно было развернуться и уйти, прекратив разговор, но это бы означало, что он признает свою вину. А сегодня самое главное — остаться как можно более незаметным.

— Да, вы правы, — сказал он, перекладывая мешок с одного плеча на другое, — это сделал я.

Мистер Самуэльсон прищурился. В его взгляде не было ненависти или гнева, только любопытство.

— Вы знакомы с миссис Норман, которая живет в квартире 3Б? — продолжал Киллиан.

— У которой собаки?

— Именно. В общем… несмотря на внешнюю активность, эта женщина очень одинока. У нее нет ни друзей, ни семьи, только эти старые собаки. Сплошная тоска.

— Мне ее жаль, но, честно говоря, я не понимаю, как это может быть связано с моей корреспонденцией.

— Не спрашивайте почему, но у нас с этой женщиной очень теплые, доверительные отношения… — Киллиан видел, что мистер Самуэльсон никак не может понять, к чему он клонит, — и дело в том, что она мне рассказала, как ей хотелось бы подружиться с кем-нибудь того же возраста. С человеком, который разделит ее интересы и увлечения. Поверьте, она не ищет сложных отношений, ей просто нужен друг, с которым можно пойти в кино или в театр раз в неделю или прогуляться по парку.

По глазам мистера Самуэльсона было ясно, что он попался в паутину, которую плел Киллиан: рассказ полностью привлек внимание старика.

— В общем, она меня спросила, есть ли у вас какая-нибудь… женщина, подруга… и я сделал ошибку, сказав ей, что, кажется, есть, что вы регулярно получаете письма от одной женщины… — Произнося все это, консьерж сам удивлялся тому, что может выдать такую складную историю, стоя босиком, с мешком, набитым окровавленной одеждой, буквально через несколько минут после того, как убил человека. — Я помню, какое отчаяние вызвал мой ответ у бедной женщины… и я пообещал ей… — он изобразил смущение, — что сделаю все возможное, чтобы прервать связь между вашей подругой по переписке и вами.

Киллиан поднял взгляд. Он был похож на ребенка, который признался в каком-то плохом поступке и теперь, рассказав все, ожидает прощения.

Мистер Самуэльсон смотрел на него совершенно серьезно. Потом вновь улыбнулся:

— Честно говоря, даже не знаю, верить вам или нет…

— Все так и было. Буду вам очень благодарен, если вы ничего не скажете миссис Норман, а то ее хватит инфаркт. Я сам во всем виноват.

— Не могу поверить ни одному слову… Но, по крайней мере, вы признались.

В этот момент мешок за спиной Киллиана вдруг завибрировал. Это была странная, прерывистая дрожь.

— Обещайте, что как-нибудь расскажете мне настоящую причину, ладно?

Киллиан не ответил — его внимание было приковано к наволочке. Через долю секунды заиграла мелодия мобильника. Киллиан не пошевелился. Мистер Самуэльсон — тоже. По вестибюлю с нарастающей громкостью разносилась цифровая версия «К Элизе» Бетховена.

— Кажется, вам звонят.

— Да, но… я знаю, кто это, и сейчас не хочу отвечать. — Киллиан действительно знал, кто это. Через стекло было видно, что на тротуаре стоит Клара, прижимая к уху мобильный телефон.

Мистер Самуэльсон повернулся в сторону лифтов:

— Вы очень интересный тип. Кстати, можно ли как-то вернуть мои письма?

— Я выбросил их в реку, — ответил Киллиан, не отрывая взгляда от Клары.

Мистер Самуэльсон кивнул и направился к лифтам:

— Хорошего дня.

— И вам тоже, — сказал Киллиан.

Клара повесила трубку, и фортепианная пьеса оборвалась. Киллиан метнулся к лестнице, ведущей в подвал, чтобы Клара не успела его увидеть. За спиной уже слышался знакомый стук каблучков девушки, которая вошла в дом. Клара и мистер Самуэльсон вежливо поздоровались.

Вбежав домой, Киллиан спешно скинул с себя всю одежду и засунул ее в большой пакет для мусора, вместе с мешком, точнее наволочкой, набитой одеждой. Для того чтобы осложнить ситуацию, достаточно одной капли крови. Он переоделся в чистое, обулся, надел пальто.

Он хотел оказаться как можно дальше до того, как все обнаружится. Через несколько минут здание наполнится страшным хаосом. Когда он выходил на улицу, было еще тихо, не было слышно ни криков, ни еще чего-нибудь необычного. С черным мешком для мусора в руке он направился на восток. Конечно, привычное место на берегу Гудзона, у Семьдесят девятой улицы, было более поэтичным и располагало к размышлениям, но сейчас было не время идти туда. Берег Ист-Ривер намного ближе и вполне его устраивал. Он перешел реку по пешеходному мостику недалеко от Шестьдесят третьей улицы; здесь почти не встречались пешеходы, было пустынно. Да и холод меньше всего располагал к прогулкам у воды.

Когда он оказался за пределами досягаемости камер наблюдения и любопытных глаз, то засунул в мешок руку в перчатке и нашел в кармане брюк Марка его айфон. Он не знал, что с ним делать. Конечно, большой ошибкой было не проверить карманы одежды еще там, в квартире, ведь отсутствие мобильника может вызвать лишние подозрения. И Киллиан решил, что оставит телефон у себя, пока не придумает что-нибудь. Он положил в мешок увесистый камень, чтобы гарантированно пустить его на дно, и бросил в воду.

И только теперь он понял, что совершил. В голове совершенно четко сложилось понимание, что он только что убил человека после чудовищной психологической пытки. Он знал, что нанес Кларе жесточайший удар. Никогда раньше он не заходил настолько далеко… и сейчас сумел это сделать лишь под действием мощного выброса адреналина. Он стал убийцей во всех смыслах этого слова.

Ноги подкосились, и он присел на берег реки.

Глава 17

Прошло больше часа, а Киллиан все еще сидел на бордюре пешеходной набережной Ист-Ривер, наблюдая, как плавно течет холодная вода. Дрожь утихла, но ему было неспокойно, настроение все время менялось; несмотря на холодный воздух, внутри как будто разожгли камин. Пережитые эмоции, накладываясь на бессонные ночи, отняли у него все силы. Но если бы он был в своей постели, то не смог бы сомкнуть глаз. Должно быть, за этот час, пока он неподвижно сидел на берегу реки, в здании произошло много всего. Если все пошло так, как должно было, — а никаких причин для иного развития событий он не видел, — Клара в эти моменты должна переживать самую сильную и внезапную боль в своей жизни.

Слишком большое страдание, чтобы полностью понять его. Ему было страшно возвращаться в дом и видеть ее мучения своими глазами, хотя именно об этом он мечтал.

В половине пятого вечера Киллиан зашагал обратно. Он не стал переходить мостик возле Шестьдесят третьей улицы, а вместо этого прошел вдоль реки дальше, до моста Квинсборо, свернул на Пятьдесят девятую, а потом поднялся по Пятой авеню вдоль парка. На дорогу ушло больше часа; он старался потратить больше времени, чтобы аккумулятор айфона окончательно разрядился. Голыми руками он к телефону не прикасался.

Прежде чем свернуть за последний угол, он замедлил шаг. Неизвестно, что обычно происходит, когда находят самоубийцу. С чем ему предстоит встретиться? С сиренами и столпотворением полицейских или с тихой похоронной машиной, аккуратно припаркованной сбоку от входа? Он заглянул в закусочную с едой на вынос, купил пару пакетов, и теперь шел с полными руками снеди. Нужна была хорошая и простая отговорка, ведь его наверняка спросят, где он был. Потом ему в голову пришло, что специально можно не искать алиби, ведь в момент смерти Марка он как раз разговаривал в холле с мистером Самуэльсоном. Однако на всякий случай нужно уметь объяснить, где он провел следующие несколько часов. Он почувствовал, как занервничал под взглядом продавца в кулинарии, и понял, что к вопросам полиции нужно быть хорошо подготовленным. Нужно собраться как следует.

Еще несколько метров неизвестности. Несколько шагов — и все откроется. Он спокойно вдохнул и выдохнул, потянул мышцы шеи. И свернул за угол.

Это выглядело как в кино. Участок улицы перед домом был огорожен ярко-желтыми лентами; полиция перекрыла дорогу и для машин, и для пешеходов. Прямо напротив входа красными и синими спецсигналами сверкали пожарная машина и карета «скорой помощи». Две полицейские машины закрывали путь с одной стороны огражденного участка, третья — с другой.

Нельзя сказать, что для Нью-Йорка такое зрелище было необычным, но Киллиана оно сильно впечатлило, в особенности потому, что именно он послужил ему причиной, он нажал на спусковой крючок. Именно он стал той бабочкой, что махнула крылом, изменив жизни не меньше чем десятка человек. Он подумал о пожарных, санитарах «скорой», полицейских агентах, соседях… Смерть Марка повлияла на ход жизни всех этих людей. И он, Киллиан, был кукольником, дергающим за ниточки.

Он вошел в вестибюль. Роль давалась легко и естественно. У лифтов стояла женщина в полицейской форме, с ручкой и блокнотом в руках.

— Вы живете здесь?

— Я консьерж… Что случилось?

Женщина склонила голову и проговорила в трубку рации:

— У меня тут консьерж, нанижнем этаже. — Она записала эту информацию в свой блокнот, взглянув на часы и отметив время его появления.

— Ну… то есть бывший консьерж… Я уже не на работе. — Киллиан видел свое отражение в золотистой двери лифта; ему понравилось то выражение боязливого беспокойства, которое появилось на его лице. — Но… что произошло?

— Умер один из жильцов дома, — совершенно нейтральным тоном сказала женщина, одетая в полицейскую форму.

— Кто?

Из рации доносился статический шум. Потом мужской голос отрывисто доложил:

— Лейтенант сказал, чтобы он поднялся сюда.

— Пройдемте со мной, пожалуйста. — Женщина нажала кнопку вызова лифта. Она выглядела совершенно невозмутимой; лицо не выражало никаких чувств. Она жевала жвачку.

— Но… кто из жильцов умер?

— Мужчина, из квартиры 8А.

— Это же квартира мисс Кинг! Что случилось?

Киллиан старался контролировать эмоции, чтобы реакция не показалась преувеличенной. Но, судя по поведению женщины-полицейского, можно было не стараться: она даже не смотрела на него. Вся его театральная игра оказалась ненужной.

— Лейтенант вам расскажет.

Киллиан только сейчас осознал, что держит в руках пакеты с покупками.

— Мне что, идти с этими пакетами? Можно, я быстро занесу их домой?

Не прекращая жевать, она показала подбородком в угол:

— Оставьте здесь, потом заберете.

Они поднялись на восьмой этаж. Было уже понятно, что эта сотрудница полиции даже не намекнет, как именно силы правопорядка интерпретировали произошедшее. Уставшая женщина рассматривала свои ногти, покрытые красным лаком. Киллиан не удержался — он провел рукой в перчатке по борту пальто и убедился, что айфон Марка лежит во внутреннем кармане.

Было удивительно видеть столько людей, собравшихся на лестничной клетке и одновременно соблюдающих тишину. Уважительную, исполненную почтения тишину. Соседи с разных этажей собрались, чтобы своим угрюмым присутствием выразить сочувствие бедной хозяйке квартиры. Женщина-полицейский провела его сквозь толпу.

Киллиан чувствовал на себе взгляды соседей — и вдруг понял, что кого-то не хватает. Действительно, на лестничной площадке не было ни миссис Норман, ни ее собак.

Примерно за метр до двери в квартиру была натянута черно-желтая лента, которая огораживала небольшую площадку, как перед входом в элитный ночной клуб. За лентой никого не было; агент, стоявший рядом, приподнял ленту, пропуская Киллиана и женщину в полицейской форме.

Дверь квартиры 8Б была открыта, но, неожиданно для Киллиана, Урсулы в поле зрения не было. В прихожей Клары виднелись пожарные и судебные медики в темно-синих костюмах.

— Сюда, пожалуйста.

— Сюда?

Полицейские пригласили его в квартиру 8Б, в дом Урсулы, ничего не объясняя, просто ожидая, что Киллиан последует за ними.

Консьерж подчинился. В безнадежной попытке понять, что происходит в квартире напротив, он оглянулся, но не увидел ничего, кроме пола, покрытого впитывающим белым полотном.

— Сюда.

Наконец он лицом к лицу встретился с Урсулой и ее братом. Дети выглядывали в коридор из своей комнаты, и было похоже, что им строго-настрого запретили оттуда высовываться. Девочка посмотрела на него очень серьезно, без обычной улыбочки. Она выглядела потрясенной.

Из какой-то комнаты дальше по коридору послышались отчаянные рыдания женщины. Резкие всхлипы, с трудом вырывающиеся из горла.

— Клара… — тихо пробормотал Киллиан, возбужденный осознанием того, что она рядом.

— Проходите сюда!

Киллиан остановился на пороге гостиной, а женщина прошла дальше, чтобы поговорить с двумя мужчинами, которые находились в этой комнате. На одном была форма полицейского; на другом гражданская одежда — обычный серый костюм и белая рубашка.

Женщина говорила очень тихо, но основное Киллиан расслышал:

— Это консьерж. Он ходил за покупками; похоже, очень удивлен. Сказал, что больше не исполняет обязанности — не знаю, что он хотел этим подчеркнуть. В остальном ничего особенного.

— Спасибо, агент, — ответил мужчина в штатском.

Инспектор подозвал Киллиана жестом, а женщина в полицейской форме удалилась туда же, откуда пришла.

— Мне сказали, что вы консьерж в этом доме. — Инспектор выглядел лет на пятьдесят и был в отличной физической форме. Спортивный, подтянутый, с короткими темными волосами.

— Был, но последние несколько дней — нет.

— Объясните, что это значит.

— На меня были жалобы от одного из жильцов. И меня уволили.

— А что вы такого сделали, что на вас пожаловались?

Разговаривая с профессионалом, работа которого — распознавать ложь, Киллиан предпочел быть честным. По крайней мере, частично.

— Я не ухаживал за цветами, они погибли. — Полицейский приподнял брови в удивлении. Киллиан углубился в подробности: — Диспладении… Вроде они очень дорогие.

Этот комментарий вызвал у следователя улыбку, кажется не лишенную симпатии.

— Вы знаете, что здесь произошло?

Киллиана пронзила нервная дрожь.

— Несчастье в квартире 8А… больше не знаю ничего.

— Да, произошло несчастье. Вы знали мистера Марка Куната?

— Жениха мисс Кинг? — Он изобразил скорбь. — Да, мы познакомились вчера… Что произошло?

— Это мы и пытаемся выяснить. — Мужчина рассматривал его, но Киллиану не было страшно. Он думал о том, что так рассматривают каждого. Просто у инспектора такая работа.

— Мы нашли его мертвым в ванной. Вода затопила всю квартиру, поэтому мы и находимся здесь.

Киллиан опустил голову, сделав вид, что поражен услышанным.

— Вы не видели, чтобы в дом сегодня утром входил кто-нибудь незнакомый?

— Я больше не работаю консьержем. Меня не было в будке…

— Да, я в курсе. Кстати, где вы находились?

— В первой половине дня я был у себя дома. А… нет, я выходил позавтракать в кафе на Семьдесят пятой улице. Потом вернулся, занимался домашними делами, потом пошел за продуктами. И вот вернулся только что…

— А мисс Кинг? Вы ее видели сегодня утром?

Киллиан решительно помотал головой.

— Точно?

— Точно.

Инспектор улыбнулся. «Стратегия, — подумал Киллиан, — чтобы завоевать мое доверие. Делает вид, что проглотил все, что я рассказываю».

— У вас есть доступ к копиям ключей от всех квартир этого дома, верно?

Из дальней части квартиры донеслась серия всхлипов, еще более мучительных, неконтролируемых. Киллиан слышал, как какая-то женщина пытается успокоить Клару. Он откинул голову назад, пытаясь представить себе, что там происходит. «Лицо… хочу видеть твое лицо…» — подумал он.

— Отвечайте на вопрос, — напомнил полицейский.

— Уже нет. Все ключи хранятся в будке, в закрытом ящике. Ключ от ящика — у администратора здания.

— В таком случае, копия ключей от квартиры 8А должна быть… — Он остановился. В гостиную вошла Урсула. — Извини, детка, — ласково сказал ей инспектор, — я понимаю, что мы оккупировали твой дом, но мне нужно еще немного поговорить с этим мистером наедине.

— Я хочу пить! — запротестовала девочка и пошла на кухню.

Судя по взгляду, брошенному девочкой на Киллиана, она бы отдала все деньги, которые когда-то выпросила у него, и даже диск с порнофильмом, лишь бы только услышать его разговор со следователем.

— Итак, вы говорите, что копия ключей от квартиры 8А должна находиться в этом ящике?

Киллиан напрягся. «На столе в моей комнате», — подумал он.

— Да, в ящике, закрытом на навесной замочек, в привратницкой будке.

Инспектор подозвал второго полицейского, в форме:

— Спуститесь вместе с ним вниз и убедитесь, что ключи от квартиры лежат в ящике. — Он улыбнулся консьержу: — Спасибо, что уделили нам время. — И он откинулся на спинку стула и стал делать пометки в записной книжке, давая понять, что разговор окончен.

Полицейский в форме вышел из гостиной, но увидел, что Киллиан не идет за ним, и остановился в коридоре:

— Пойдемте со мной, пожалуйста.

— Мне бы хотелось… — Киллиан смотрел на полузакрытую дверь дальней комнаты. — Мне бы хотелось выразить соболезнования мисс Кинг… если можно.

Инспектор оторвал взгляд от блокнота, но ничего не сказал. Урсула тихо, медленно шла из кухни через гостиную, неся полный стакан воды и стараясь не расплескать ее. Когда она наконец скрылась в детской, инспектор тихонько, чтобы она не услышала, сказал:

— Вот любопытный маленький нос! — И повернулся к Киллиану: — Не сейчас, попозже. В настоящее время мисс Кинг не в том состоянии, чтобы с кем-то разговаривать. Ею занимается хозяйка этой квартиры.

Киллиану пришлось смириться с тем, что в день своего триумфа лица Клары он не увидит.

Пока они спускались на лифте, он пытался выудить хоть какую-нибудь информацию из молодого полицейского:

— Слушайте, раз они расспрашивают, не было ли незнакомых… Это что, убийство?

Агент посмотрел на него, но промолчал. Они вышли в вестибюль. Женщина в полицейской форме снова заняла позицию у лифтов.

— Где находится этот ящик?

Киллиан показал на будку.

— Вы можете идти, мы вызовем администратора и дождемся его здесь.

— Сказать вам номер его телефона?

— Моя коллега уже позвонила. Он в дороге.

Киллиан кивнул:

— Что же… Если я понадоблюсь, я буду у себя дома, в конце коридора в подвале.

Он спокойно взял пакеты с покупками и пошел вниз.

По пути в свою квартиру он остановился, замер в коридоре, между лестницей и комнатой для стирки. Он пытался убедить себя, что вышел победителем, смог уничтожить Клару, и только это должно иметь значение, пусть даже его разоблачат. Он победил, и этого у него никто не отнимет; тот факт, что ключи лежат не там, где они должны быть, ничего не значит по сравнению с его главным достижением. Тем не менее он никак не мог подавить злость, растерянность и страх от того, что идеальность его преступления нарушена такой маленькой, но существенной деталью. Страдали его гордость, его уважение к самому себе.

Вскоре сверху послышался шум — истерические женские крики. Похоже, полиция пыталась удержать вновь прибывших жильцов на первом этаже, а они сопротивлялись. Он узнал голос женщины в полицейской форме, которая просила всех успокоиться. Другие голоса были незнакомыми. Вдруг раздался отчаянный, холодящий кровь возглас, заглушивший общие крики:

— Я хочу увидеть мою дочь!

Он поставил пакеты на пол и поднялся на несколько ступеней. Спокойно, не спеша. Подошел к двери в вестибюль. Раз уж ему недоступно «основное блюдо», то есть Клара, можно было бы посмотреть на скорбное и заплаканное лицо ее матери. Тоже неплохая закуска. Но и в этот раз ему не удалось ничего увидеть. Он осторожно выглянул в холл, только для того чтобы увидеть, что там уже никого нет. У одного из лифтов горел датчик движения — лифт поднимался наверх.

Киллиан воспользовался моментом. Он вошел в будку, нагнулся и достал из-под стола металлический ящичек. Дрожащими руками, покрываясь потом, он открыл его маленьким ключиком, висевшим на шее. Никогда еще эта процедура не отнимала у него столько времени. Лампочка у лифта погасла: он приехал на нужный этаж. Откинув крышку ящика, Киллиан засунул руку в карман, но нашел там только телефон Марка. Нервы сыграли с ним дурную шутку: ключи от квартиры Клары все еще лежали на столе в его комнате. Лифт поехал вниз.

— Да что ты будешь делать! — пробормотал он.

Он упустил шанс исправить ошибку, злился на себя, и эта злость делала ситуацию еще более отчаянной. Мокрый от пота, он взволнованно смотрел на целую кучу ключей, беспорядочно валявшихся в ящике. Время убегало, а нужно было еще закрыть ящик и выйти из будки. Однако он не хотел сдаваться. Киллиану вдруг пришла в голову новая идея, и он стал искать ключи, потертая наклейка на которых надписана «9А» или «6А». Неважно, какие именно. Первыми попались ключи от квартиры 9А. Он схватил ручку и неаккуратно, на грани истерики, исправил 9 на 8.

Когда двери лифта открылись, ему нужно было объяснить свое присутствие в вестибюле.

— Прошу прощения, агент, но вся эта ситуация меня ужасно взволновала… Я все время думаю: а вдруг смогу чем-то помочь? Может, принести вам что-нибудь попить?

— Нет, спасибо, — ответила женщина.

— Поесть?

— Честно говоря, если вы действительно хотите помочь, то лучшее, что можете сделать, — это не мешать нам работать.

Киллиан медленно кивнул, как будто соглашался с трудной правдой:

— Что ж… тогда я вас оставлю.

— Большое спасибо, я оценила.

— Хорошего вечера.

Он наконец вернулся домой, не будучи уверен, что его последняя уловка сработает. Но и всего того вранья, которое весь вечер принимали за чистую монету, было предостаточно. Ночью, когда в доме будет тихо и пусто, он вернется в будку и окончательно все исправит. Он помнил, что инспектор приказал агенту проверить, лежит ли в ящике связка ключей от квартиры 8А, а не подходят ли они к замкам. Он заставил себя успокоиться.

День, когда он стал убийцей, уже подходил к концу. В скором времени тело отвезут в морг, чтобы провести вскрытие. Потом мать Клары или кто-то еще из родственников наверняка заберут ее с собой. Возможно, ее сопроводят полицейские.

Киллиан растянулся на матрасе. Если не считать короткого отдыха ранним утром, он не спал уже целую вечность. Спать не хотелось. Каждый раз, когда он закрывал глаза, он видел лицо Марка. Безумные глаза, умоляющие пощадить его. Кровь, хлещущую из раны. Собственные руки, испачканные кровью.

Он попробовал отвлечься, вспоминая какие-то скучные эпизоды из детства, далекие и ничего не значащие, но понял, что снова и снова возвращается к своему разговору со следователем. Вопросы вроде были стандартными, но было похоже, что версию убийства никто не отвергает. И еще… девчонка. Он не знал, что происходит в ее голове. Ему отчаянно не хватало какого-нибудь сигнала от нее: хитрого взгляда или записки на стене, которая сделала бы его спокойным. Его тревожило ее молчание в этот особенный день.

«А если Урсула что-нибудь рассказала инспектору? И что произойдет с ключами?»

Он снова и снова повторял, что даже если его раскроют — это не трагедия. Он пытался убедить себя, что и в тюрьме можно будет играть в «русскую рулетку», но усталость и нервы мешали быть рациональным. Он напряг слух, потому что больше всего боялся услышать шаги в коридоре; он подпрыгивал от малейшего шороха.

Несколько раз Киллиан вставал и принимал душ — ледяная вода помогала прояснить мысли. Несмотря на физическую усталость, заснуть так и не удавалось. Он не знал, чем заняться, чтобы окончательно не сойти с ума.

В час ночи он снова оделся и собрал рюкзак. Температура тела вроде понизилась, он чувствовал себя лучше. Киллиан был готов еще раз открыть металлический ящик с ключами, а потом провести ночь в другом месте.

Глава 18

Он открыл глаза в полумраке чужой комнаты. Матрас от его лица отделяли всего несколько сантиметров. Он потянулся, пошевелил руками и головой, оживляя затекшие мышцы; паркет тихонечко хрустнул. Наручные часы показывали 4:28 утра. Уснуть так и не удалось, но дремота в этом узком пространстве, между кроватью и полом, немного освежила его. Он смотрел, как на дисплее часов секунды сменяют друг друга. В 4:30:06 сработал будильник и зазвучал сигнал, которого он раньше никогда не слышал: тихая песня, которую напевал веселый голосок Ханны Монтаны. Матрас пошевелился. Слышалось, как кто-то нащупывает рукой будильник, чтобы отключить его. Вновь воцарилась тишина. С кровати спустились две детские ноги, которые неуверенно искали тапочки.

Девочка, еще сонная, пошатываясь, направилась в коридор. Киллиан за ее спиной вылез из укрытия.

Детская комната совершенно не отражала личность хозяйки — или, по крайней мере, ту ее сторону, которую знал Киллиан. Все кругом было розового цвета: и изголовье кровати, и бесконечные подушки, и одежда нескольких коллекционных кукол. На стенах — обои с какими-то девчачьими завитушками и постеры с портретами Ханны Монтаны, Бейонсе и Шакиры.

Киллиан тихо выглянул в коридор и с любопытством смотрел, как девочка в бледно-розовой пижаме взяла табуретку и аккуратно, стараясь не шуметь, придвинула ее к входной двери. Потом залезла на табуретку и прильнула к глазку.

— Не волнуйся. Сегодня ты меня точно увидишь.

Девочка подпрыгнула от испуга и только чудом не упала. Голос Киллиана звучал четко и устрашающе в тишине коридора.

— Что ты делаешь у меня дома?

Урсула не ждала ответа. Она спрыгнула со стула и побежала по коридору в сторону гостиной:

— Папа, мама! Кто-нибудь!

Она вбежала в родительскую спальню, где днем ее мама пыталась успокоить Клару.

— Папа! Папочка!

Девочка бросилась к отцу, попыталась разбудить его — бесполезно. Ни мужчина, ни его жена не открыли глаза.

Глаза Урсулы наполнились ужасом.

— Папа?

— Они просто спят, очень крепко спят, — сказал у нее за спиной Киллиан.

Девочка попыталась убежать, но он преградил единственный выход из комнаты. В отчаянии она бросилась к матери:

— Мама, мамочка, проснись!

— Я бы на твоем месте не кричал.

Урсула остановилась. Впервые она смотрела на Киллиана без дерзости и была просто-напросто ребенком. Ребенком с умоляющими глазами, полными страха.

— А мой брат?

— Только не говори, что сейчас тебя волнует брат! — Киллиан улыбнулся, сложил ладони у правого уха и закрыл глаза. — В мире ангелочков… видит сны, как папа и мама…

— Что ты со мной сделаешь?

— Пойдем. Если бы я хотел сделать тебе что-то плохое, то я бы это уже сделал, так ведь?

Слова Киллиана совершенно не успокоили девочку, но она покорно пошла за ним в гостиную. Это была единственная комната, окна которой выходили на улицу, на проезжую часть. Киллиан открыл окно, и комнату наполнил ледяной воздух.

— Иди сюда.

Урсула помотала головой.

— Я сказал, чтобы ты подошла сюда.

Девочку парализовал страх. Она не могла пошевелиться. Тогда Киллиан сам подошел к ней и поднял на руки. Все тело ребенка было напряжено; Урсула изо всех сил выгнулась, чтобы ее лицо было как можно дальше от консьержа. Он понес ее к окошку.

— Не надо, пожалуйста… пожалуйста… не надо… — тихонько плакала она.

Киллиан посадил ее на подоконник, девочка упиралась, пыталась затруднить его действия, но он все же заставил ее сесть. Напуганная до смерти, дрожащая, она сидела на подоконнике, свесив ноги, спиной к пустоте.

— Не двигайся.

Она не двигалась, скованная страхом и холодом.

Киллиан пододвинул стул и сел перед ней, в полумраке. Уставший, растрепанный, неопрятный, с темными кругами под глазами.

— Понимаешь ли… В последнее время ты мне очень мешаешь.

— Я больше не буду! Обещаю!

Киллиан заставил ее замолчать, прижав указательный палец к ее губам:

— Тсс… Уже поздно раскаиваться.

Девочка попыталась спрыгнуть на пол, но он удержал ее на месте, слегка толкнув в противоположном направлении, и она изо всех сил схватилась за оконную раму.

— Подумай о том, что я сильнее тебя. Намного сильнее. И если я тебя легонько толкну, ты выпадешь из окна. Понятно?

Она кивнула, и Киллиан перестал давить.

— Итак. Думаю, ты знаешь, что я как-то связан с тем, что произошло в соседней квартире. Так?

Она отрицательно помотала головой.

— Не надо мне врать, Урсула… Мы же давно друг друга знаем. — Он улыбнулся ей. — Я знаю, что ты знаешь, и точка. Все эти дни я приходил в квартиру Клары, чтобы делать с ней плохие вещи. Ужасные. Кошмарные вещи. И не только с ней…

Девочка покрылась мурашками от холода. Кофточка от пижамы задралась, часть живота и спинка были открыты зимнему воздуху.

— Знаешь, почему я тебе все это рассказываю? — Урсула снова помотала головой. — Потому что хочу, чтобы ты знала, на что я способен. — Киллиан встал и приблизился к ней. — Я знаю все, что мне нужно знать о Кларе… и о тебе тоже. Что ты ходишь в школу Хьюитт. Что твоя бабушка Фэй живет в Нью-Рошель, на улице Такахо-авеню. Я знаю, как войти в твой дом. Я видел твой профиль в «Твиттере». Я знаю твоих друзей — Джейка, Кэти, Хелен…

Он опустил ладони на коленки Урсулы. Девочка заплакала.

— Вот почему я тебе все это рассказываю. Потому что, если ты кому-нибудь скажешь хоть слово, я знаю, как можно навредить тебе. Тебе и тем, кто тебя окружает. Понятно?

Урсула кивнула. Теперь она, по крайней мере, видела возможность остаться живой.

— Теперь я хочу, чтобы ты мне пообещала, что все это навсегда останется нашим секретом. И обещание должно быть честным… я не могу рисковать. Тебе понятно?

Обливаясь слезами, она снова кивнула:

— Обещаю, я никогда никому не скажу. Обещаю. Правда.

— Очень хорошо, — улыбнулся Киллиан. — Теперь я хочу, чтобы ты назвала мне три причины, чтобы я не выкинул тебя в окно.

Она смотрела с удивлением, не понимая его. Потом повторила:

— Я никому не скажу, честное слово.

— Да, Урсула, это я уже знаю. Но мне нужно понять, заслуживаешь ты жизни или нет. И убедить меня должна именно ты. Я могу назвать три причины, по которым тебя нужно сбросить из окна. А ты должна мне назвать три причины получше, чтобы я этого не сделал. Ясно?

Личико девочки исказилось гримасой ужаса. Ночной кошмар никак не заканчивался.

— Начинаем… Ты плохая. Ты врешь родителям. Без тебя мне будет лучше. Твоя очередь.

Она смотрела удивленно, как будто не верила, что все это происходит всерьез.

— Твоя очередь. — Тон Киллиан не допускал никаких сомнений.

Она снова заплакала, но опустила голову и сосредоточилась, как на экзамене. Потом подняла голову и ответила:

— Я слишком маленькая, чтобы умереть… Мои родители очень сильно расстроятся. И я могу измениться и стать хорошей.

В волнении и страхе она ждала приговора.

Киллиан выслушал ответ очень внимательно и серьезно. Но он его не убедил.

Девочка закрыла глаза, по щекам стекали слезы. Киллиан сжал ее колени:

— Не сопротивляйся, будет хуже.

Она вдруг снова открыла глаза и спросила:

— Можно поменять последнюю причину?

Киллиан удивился:

— Конечно.

Девочка глубоко вдохнула и выдала то, что могло стать последним шансом на спасение:

— Если ты меня сбросишь, полиция проведет расследование… Им покажется подозрительным, что в одном и том же доме… В общем, они тебя поймают.

Киллиан убрал руки с ее колен. Честно говоря, его не волновало, что его могут разоблачить, но он был впечатлен образом мыслей Урсулы. Он отступил и дал ей спуститься с подоконника.

Девочка смотрела на него. Счастливая и возбужденная оттого, что в последний момент смогла избежать смерти, она снова стала той Урсулой, которую он знал:

— Ага, я тебя поймала, придурок!

Киллиан посмотрел на нее очень серьезным, долгим взглядом. Эти слова ему совсем не понравились.


После долгого падения предмет разнес вдребезги лобовое стекло красного автомобиля, припаркованного, как всегда, у входа. Стеклышки разлетелись по тротуару. От удара сработала сигнализация нескольких машин.

Диспладении, завернутые в термостойкую ткань, вместе с комками земли катились по красному лаку европейского автомобиля.

Глава 19

В дверь позвонили в семь утра. Киллиан был готов: полностью оделся и сложил личные вещи в чемодан и пару коробок.

Он не удивился, увидев полицейского в форме, но не ожидал, что на пороге будет стоять еще и инспектор, который допрашивал его накануне.

— Вы и этим тоже занимаетесь? Актами вандализма?

Инспектор не понял вопроса:

— Я хотел бы задать еще несколько вопросов по поводу смерти мистера Куната.

Они пришли совсем не из-за его ночного хулиганства. Киллиан мгновенно понял, что все его гипотезы не выдерживают критики: полиция не поверила в самоубийство. Он пытался успокоить себя: «В тюрьме можно будет покончить со всем этим в любой момент». Сердце стучало как ненормальное.

— Можно войти?

Киллиан отстранился, пропуская обоих полицейских, и стоял у кровати, не решаясь сесть. Агент в форме ходил по квартире, осматривая каждую мелочь. Инспектор сразу обратил внимание на чемоданы:

— Вы уезжаете?

Вопрос напряг его. Было неприятно, что простую случайность, тот факт, что его уволили и он вынужден искать новое жилье, сейчас могут использовать против него, чтобы сделать его подозреваемым.

— Да, я вам уже говорил, меня уволили. Остался бы с удовольствием…

— Это так, вы мне говорили. — Полицейский улыбнулся. Еще одна попытка завоевать доверие, точно как вчера. — Думаю, нелегко сразу найти такое же хорошее место… Куда поедете?

— Пока поживу у матери.

— Хорошо. Побыть с семьей — это всегда хорошо, согласны?

— Согласен, хорошо… если ненадолго.

Инспектору понравился его ответ, но серьезность Киллиана заставила его снова стать официальным. В конце концов, этого требовала ситуация — ведь это они, полицейские, вторгались сейчас в его жизнь.

— Вы не очень хорошо выглядите. Не выспались?

Киллиан действительно плохо выглядел, под глазами проступили нездоровые темные круги. Врать было бессмысленно.

— У меня бессонница с самого детства.

— Моя бабушка всегда говорила, что хорошо спят только те, у кого чиста совесть.

— Это точно! — ответил Киллиан. — Так и есть! Когда мне было семь лет, я нарвал яблок во дворе у соседа и с тех пор плохо сплю.

Инспектор засмеялся, на этот раз убежденный ответом. Беззаботность консьержа он воспринял как необычное чувство юмора. И, не стирая с лица улыбки, начал первую атаку:

— В результате расследования обнаружилось, что в квартире очень много ваших отпечатков пальцев, причем… — он придал лицу странное выражение, будто хотел сказать, что эксперты ошиблись, — в самых неожиданных местах.

Полицейский в форме прервал осмотр квартиры, чтобы проследить за реакцией Киллиана.

— Несколько дней назад мисс Кинг попросила меня обработать квартиру ядом от насекомых… они там были везде. Даже в неожиданных местах.

— Ясно. Ясно. Но разве для такой работы не надевают перчатки?

Киллиан старался отвечать как можно спокойнее. Сердце выпрыгивало из грудной клетки, но он увидел свое отражение в дверце шкафа и собрался с силами. Сейчас самое главное — выглядеть невозмутимым.

— Наверное, профессионалы надевают. Я взялся за это, чтобы чуть-чуть подработать. Даже не подумал про перчатки.

Агент вернулся к осмотру квартирки, но делать было почти нечего, потому что все вещи Киллиана были собраны в чемодан, и вскоре он снова подошел и присоединился к беседе:

— Неужели здесь мало платят? Прошу прощения, мало платили?

— Платят неплохо, но не скажу, что мне очень нравится зарплата. В смысле, нравилась.

— Можно ли сказать, что у вас есть причины для недовольства жильцами дома?

— Те же самые причины, что и у тридцати тысяч консьержей, которые работают в этом городе. Вот-вот начнется забастовка, и все недовольны одним и тем же. Это же во всех газетах написано.

— Ага… — Инспектор кивнул.

Впечатление, которое у Киллиана сложилось о следователе, радикально поменялось. Накануне он показался ему редким профессионалом, способным на быстрый, эффективный анализ человеческой психологии. Однако сейчас он недооценивал Киллиана, задавал ему поверхностные вопросы явно для того, чтобы запутать и потом поймать на противоречии.

— Молодой мужчина, с хорошей работой и стабильными отношениями совершает суицид… Вам не кажется это странным?

— Я не понял вашего вопроса.

— Как вы думаете, была ли у мистера Куната причина покончить с собой? Да еще таким жестоким, мучительным способом?

Еще одна ловушка. Киллиан не попался.

— Но… почему? Как он умер?

Инспектор отреагировал на слова Киллиана легкой улыбкой:

— Лежа в ванне, с кухонным ножом в горле.

Киллиан помолчал несколько секунд.

— Думаю, я не настолько хорошо его знал, чтобы судить.

— Да… Мисс Кинг рассказала нам интересную историю о вашем, как бы это сказать, любопытном знакомстве с мистером Кунатом.

— Что вы хотите сказать?

В голосе инспектора внезапно появились жесткие нотки:

— Я хочу сказать, что, с одной стороны, у нас есть предполагаемое и очень необычное самоубийство молодого человека, у которого не было никаких причин прощаться с жизнью и который даже несколько дней назад купил кольцо, чтобы сделать предложение своей девушке… А с другой стороны, у нас есть консьерж, который без разрешения входит домой к соседям.

Впервые с начала допроса Киллиан занервничал. Не из-за почти прямого обвинения, а из-за поведения инспектора. Эта агрессия, этот провокационный тон не могут быть настоящими. Человек с таким опытом не может так легко выйти из себя. Нападение было частью стратегии, которую Киллиану не удавалось расшифровать, и именно это его пугало и расстраивало.

— Мне не очень удобно говорить на эту тему, — тихо и покорно сказал он, глядя на обоих полицейских, стоявших перед ним. — Но думаю, после вашего обвинения у меня нет выбора…

Он сделал паузу и понял, что агенты ждут продолжения. Киллиан почувствовал, что снова начинает контролировать ход беседы.

— Я как-то был в комнате для стирки, где стиральные машины, и… случайно подслушал, как они спорили… они были в вестибюле…

— Мисс Кинг и мистер Кунат?

Киллиан чувствовал, что инспектора развлекает этот разговор. Консьерж попал в тупик и легко мог приговорить самого себя, запутавшись в показаниях. Рано или поздно наступит разоблачение. Следователь был уверен, что именно он сейчас дергает за ниточки, и его это устраивало.

— Из-за чего же они спорили?

— Честно говоря, я не понял… — смиренно продолжил Киллиан, — но он обвинял ее в каком-то обмане, а она все отрицала. Потом я догадался, что он обвинял ее в измене, что у нее что-то было с другим мужчиной.

— Потом? Когда потом?

— Когда поговорил с девочкой из квартиры напротив. Из квартиры 8Б.

— Которая вчера ходила за водой и подслушивала?

Киллиан кивнул. Он видел, как инспектор переваривает услышанное: впервые он получил информацию, которая его удивила.

— Девочка возвращается из школы около пяти вечера, и мы каждый день перекидываемся парой слов… С тех пор как я ее спас от каких-то хулиганов, которые пристали на улице. Честно говоря, в этом районе давно уже надо что-то сделать, принять меры… Это не первый раз, когда нападают на кого-то из жильцов…

Инспектор не удержался, махнул рукой, давая понять, что Киллиан отклоняется от темы разговора. Тот вернулся к сути:

— Ну вот, и она мне рассказала, что накануне ночью слышала через стену, как они сильно поссорились. Он кричал, что она беременна от другого мужчины.

Разговор принял совершенно неожиданный поворот, это было видно по лицу следователя.

— Может быть, это все детские преувеличения, — продолжал Киллиан, — но мне показалось, что это совпадает со ссорой, которую я невольно подслушал… вот я и связал это.

Почему-то (Киллиан не понял почему) инспектор был не очень доволен тем, как повернулось дело. Похоже, он принадлежал к тому типу следователей, которым интереснее работать с запутанными убийствами, чем с банальными случаями суицида: простое самоубийство может раскрыть любой деревенский полицейский, его же предназначение — это редкие криминальные случаи.

— Поднимись наверх, может быть, девочка еще дома, — сказал следователь второму полицейскому.

Киллиан взглянул на часы. Было 7:20.

— Обычно они выходят не раньше половины восьмого.

Полицейский в форме вышел.

— Дайте мне адрес вашей матери, пожалуйста, — попросил инспектор. Он говорил серьезно и давал понять, что разговор пока не окончен, а дело не закрыто.

— Конечно… Это в…

— Лучше напишите. — Инспектор протянул блокнот, открытый на чистой странице. — И напишите номер вашего мобильного и телефон матери, пожалуйста.

У Киллиана снова возникло впечатление, что этот мужчина недооценивает его ум и пытается заманить в примитивную ловушку. Он написал адрес и телефоны большими буквами, стараясь посильнее вытянуть и сузить все изгибы. Почерк был совершенно не похож на тот, что полицейские нашли на стене ванной комнаты Клары. Он даже постарался держать ручку по-другому, не так, как обычно, чтобы давление на бумагу было иным.

Пока он писал, в приподнятом настроении оттого, что вышел с честью из этой беседы, он придумал, как ее можно завершить.

— Честно говоря, вообще никогда не понимал, как можно взять и покончить с собой…

Инспектор смотрел, как он пишет.

— Да, я вас слушаю, продолжайте.

— Жизнь — это единственное, что у нас есть. И когда мы преодолеваем… когда проходят какие-то плохие моменты, обязательно наступает что-то хорошее. Всегда. Без жизни мы ничто. Без жизни мы просто исчезнем. — Он вернул блокнот инспектору. — Не понимаю, как можно хотеть исчезнуть…

Следователь прочитал написанное. Вроде бы все было в порядке.

— Вы в курсе, как себя чувствует мисс Клара? Все это так ужасно… Я так за нее переживаю…

— Она наверху, у себя, — удивил его инспектор. — Вчера, когда в квартире все было вверх дном и везде была кровь, мы не смогли толком провести обыск.

Внезапно Киллиан вспомнил про айфон Марка, который все еще лежал в кармане его пальто. Но даже вероятность лишних подозрений, которые может породить отсутствие телефона, была ничем по сравнению с тем фактом, что Клара совсем рядом, в этом доме. Девушка, рядом с которой он провел почти все ночи с тех пор, как начал здесь работать, никуда не уехала.

— Хорошо, не исключаю, что позвоню вам в ближайшие дни.

— Буду раз снова поговорить с вами.

Они пожали друг другу руки.

— Одна просьба. Постарайтесь все-таки отдохнуть. От недостатка сна можно и умереть. — Полицейский улыбнулся. — Это еще одна знаменитая фраза моего деда.

И инспектор, насвистывая, пошел по коридору, а его лицо так ни на секунду и не выдало его истинных мыслей.

Киллиан вышел в вестибюль здания с чемоданом и коробками и стоял у почтовых ящиков в тихом ожидании. Соседи, выходившие из дома, вежливо здоровались; они неуютно себя чувствовали, сталкиваясь с бывшим консьержем, о котором уже успели забыть.

То, чего он ждал, произошло в 9:38. Двери лифта открылись, и в холл вышла Клара вместе с женщиной лет шестидесяти, седой, но очень похожей на нее лицом. Их сопровождал инспектор.

Наконец-то, после всего, что произошло он увидел Клару. Увидел результат своего долгого, тяжелого и успешного труда. Наконец-то. Зрачки Киллиана расширились. Его глаза сейчас были живыми, как никогда. Он выпрямился, отделившись от почтовых ящиков, и почувствовал, как его организм заряжается адреналином. Лицо девушки было искажено болью, ее было не узнать: красные, опухшие глаза, бледная кожа. Не верилось, что когда-то она была способна улыбаться; весь ее вид выражал чистое страдание, пустившее глубокие корни.

Киллиан подошел ближе:

— Мисс Кинг, приношу вам глубокие и искренние соболезнования.

Клара посмотрела на него невидящим взглядом, на ходу, как будто не узнала.

— Это страшная трагедия. Я не знаю, что сказать. Я практически его не знал, но уверен, что он был хорошим человеком.

В глазах Клары появились слезы.

— Я знаю, что вам сейчас очень больно. Но вы должны знать, что так надо. — Мать Клары удивленно вскинула брови. — Сейчас вы испытываете сильную боль, потому что любовь тоже была очень сильной. Любить кого-то — это всегда риск. — Киллиан взял девушку за руку. — Если мы не хотим страдать, мы не должны любить… — он улыбнулся, — но жить без любви было бы невозможно.

Девушка подняла руку и погладила консьержа по щеке в импульсивном, почти детском порыве.

— Спасибо, Киллиан, — удалось ей выговорить.

Он чувствовал запах ее кожи, не замаскированный ни дезодорантом, ни кремом. Она даже не принимала душ; спутанные волосы блестели от жира.

— Надеюсь, однажды к вам вернется ваша чудесная улыбка.

— Пойдем, доченька, — сказала мать Клары, чтобы избежать приступа рыданий, который могли спровоцировать слова Киллиана.

Инспектор смотрел на Киллиана меланхоличным взглядом, который появился после его рассказа о беременности Клары, и, вероятно, не от Марка.

Как он делал прежде десятки раз, Киллиан прошел чуть вперед и распахнул перед Кларой стеклянную дверь. На улице стоял блестящий серый «додж», за рулем которого сидела девушка, тоже рыжеволосая.

Прежде чем сесть в машину, Клара оглянулась и посмотрела на здание, на свой дом. Это было невыносимо. Она заплакала. Мать схватила ее, обняла, чтобы девушка не упала на тротуар.

Киллиан стоял в дверях и наслаждался моментом. Он провожал взглядом двух женщин, которые неуклюже садились в машину. Клара сразу исчезла из виду — наверное, скорчилась на сиденье. Ее мать о чем-то поговорила со второй дочерью и снова начала утешать Клару. Сестра, прежде чем тронуться с места, посмотрела в зеркало заднего вида на дорогу.

«Додж» отъехал, а Киллиан смотрел вслед, пока машина не скрылась за поворотом на Пятую авеню. Только тогда он заметил, что происходит рядом, в нескольких метрах от него: расстроенный сосед из квартиры 10Б разговаривал с ребятами в рабочих комбинезонах — судя по всему, из автосервиса. Он показывал на свою красную машину, пострадавшую от упавших на нее горшков с диспладениями. Ни осколков, ни комьев земли на асфальте уже не было. Похоже, что они обсуждали, как лучше погрузить авто на эвакуатор.

Сосед не видел его, но это было не важно: диспладении — это его почерк, и Киллиан был уверен, что сосед это знает и сейчас испытывает гнев и раздражение. Он знал, что сосед может подать иск, наймет хорошего адвоката, чтобы засудить его, что с нетерпением будет ждать первого заседания. Но Киллиана уже не будет. Соседу не удастся взять реванш.

Правда, несмотря на все это и помня о радикальных изменениях, только что произошедших в его жизни, Киллиан надел перчатки, когда сбрасывал горшки с цветами с крыши. В случае суда соседу придется попотеть, чтобы доказать, что это сделал именно он.

Он вытянул правую руку в сторону проезжей части, и напротив дома остановился желтый автомобиль. Киллиан попросил таксиста подождать пару минут и вернулся в вестибюль, чтобы забрать свой багаж. Положив одну коробку на другую, он толкал их по полу ногой, а рукой придерживал чемодан.

— Уезжаете?

— Да, здесь мне делать нечего, — ответил Киллиан.

Не считая пары чистых халатов, которые висели в ванной, его квартирка была абсолютно пуста. На столе будки он оставил конверт, предназначенный администратору здания, с ключами от квартиры. Все было готово к приходу нового консьержа.

— Не думаю, что она вернется, — сказал инспектор. — Невозможно будет жить в доме, где ее любимый человек покончил с собой таким чудовищным способом.

«Что он делает? — подумал Киллиан. — Это последняя уловка? Или способ сообщить, что случай официально признан самоубийством?» Следователь выглядел искренним. Ни по выражению его лица, ни по тону нельзя было заподозрить наличие в его словах скрытого смысла.

— Значит, мы оба не вернемся — ни Клара, ни я, — подтвердил бывший консьерж. — С этим домом связаны только плохие воспоминания.

— Удачи вам, — попрощался инспектор, обаятельно улыбнувшись.

— И вам удачи в поимке преступников!

Киллиан вышел на улицу. Помог таксисту погрузить в багажник свои скромные пожитки и сел в машину:

— На Центральный вокзал, пожалуйста.

Машина тронулась. Проработав в здании в Верхнем Исте почти семь недель, он наконец-то уезжал. Киллиан не обернулся. Он был уверен, что ничего не забыл.

Глава 20

Через полуоткрытое окно спальни пробивалось солнце. Легкий ветерок наполнял комнату свежестью и приносил запах цветов и скошенной травы из парка. Стоял чудесный день, лебединая песнь лета, которое вошло в зенит и пока не спешит уступить место осени.

— Посмотри, кто пришел тебя навестить!

Алессандро выжидающе посмотрел на дверь. На мгновение он представил, что о нем все-таки вспомнил тот, кто был его единственным настоящим другом. Они не виделись уже почти десять месяцев, и эти десять месяцев его жизни можно было охарактеризовать как бесконечную, всепоглощающую скуку.

На пороге комнаты появилась женщина лет пятидесяти, миниатюрная, в невероятном платье с фиолетовыми цветами и белой шляпе, слишком большой для такой крошечной головки. Тетя Матильда улыбалась ему так, будто ничего веселее ее приезда и быть не могло.

Она села у кровати и сделала взволнованное лицо. Было понятно, что она здесь, чтобы совершить доброе дело в собственных глазах и в глазах родственников. Говорила она только с его матерью, первым делом спросила, как Алессандро себя чувствует, посочувствовала родителям, которым выпала такая нелегкая ноша, а потом радостно, с энтузиазмом переключилась на социально-экономические проблемы родственников, близких и далеких.

А Алессандро тем временем вспоминал своего друга, который так и не давал о себе знать. Он пытался убедить себя, что Киллиан мертв, что он все-таки покончил с собой, бросившись с крыши или моста в каком-нибудь далеком уголке страны. В конце концов, именно таким было его намерение, в случае если все получится с Кларой. И Алессандро знал, что все получилось.

Смерть консьержа могла быть единственным объяснением его молчания. Но даже сейчас Алессандро в глубине души продолжал надеяться, что однажды, в самый неожиданный день, его учитель появится на пороге этой комнаты. В бесконечном одиночестве он сильно тосковал по единственному другу.

Он помнил, как был удручен и подавлен, когда услышал от отца про Киллиана после того, как они попрощались тем зимним воскресеньем. Сеньор Джованни с искренней злостью рассказал, как встретил Киллиана в лифте и как тот просил соврать о его гибели, о суицидальном прыжке с крыши. Тогда Алессандро впал в глубокую депрессию. Он чувствовал, что с Кларой что-то не получилось, что Киллиан не достиг цели, потерпел поражение. Несмотря на благородную попытку консьержа скрыть от него правду, его ужасно расстроил тот факт, что план не увенчался успехом. Алессандро верил, что между ними существует незыблемая связь и неудача одного приведет к неудаче другого. Окно снова становилось недостижимой вершиной, а сама мысль о том, чтобы бесконечно жить в этих жалких условиях, сводила его с ума.

Алессандро затеял было голодовку, но добился только того, что ежедневных унижений стало больше. Ему стали вводить в горло еду силой, будто он был уткой, которую откармливают на фуа-гра.

Он падал с кровати, но в результате получил только несколько болезненных синяков ишишек, да еще и присматривать за ним стали серьезнее. Не было никакого способа покончить с этим кошмаром. Сами условия его существования не позволяли ничего сделать.

Депрессия долго не продлилась. Когда через несколько дней весь дом стоял вверх дном после случившегося в квартире 8А, а мать с соседками только и говорили, что о странной смерти Марка, к нему вернулось хорошее настроение. Как только до Алессандро дошел слух, что жених Клары покончил с собой в ванной, он понял, что это дело рук Киллиана. «Вот сволочь!» — радостно восклицал он про себя. Его друг добился своего. И окно вдруг снова стало достижимым.

С тех пор он ежедневно тренировался сам. Поочередно вытягивал ноги под простыней, сгибал пальцы ног, напрягал наполовину атрофированные мышцы живота. Он работал и над мускулатурой рук и смог немного восстановить функцию пальцев и укрепить бицепсы.

Иногда, когда отца не было дома, а мать, судя по звукам из кухни, не должна была появиться в комнате в ближайшее время, он решался встать и сделать несколько шагов вдоль кровати, чтобы относительно легко вернуться обратно в постель.

Однако Киллиан кое в чем ошибся насчет него. Время. Предположение, что Алессандро сумеет добраться до окна прежде, чем окончится зима, было утопией, и не потому, что Алессандро недостаточно старался.

Он тренировался на пределе своих возможностей, делал мучительные и болезненные упражнения и выкладывался на все сто процентов каждый день, без выходных. Однако наступила весна, потом закончилась, прошло жаркое и солнечное лето, и только теперь Алессандро почувствовал себя готовым. Никакого запаса сил он в себе не ощущал, только четкую границу своих возможностей: он подготовлен, чтобы дойти до этой проклятой дыры в стене. Ни на сантиметр дальше.

Он тренировался самостоятельно уже десять месяцев, и теперь мог в течение десяти минут поочередно поднимать ноги, делая перерывы по шестьдесят секунд. Он мог поднять правую руку до уровня плеча и взять пальцами какой-нибудь предмет. Каждое из этих достижений требовало пота и крови, но у него получалось.

Родители радовались его активности, как божественному чуду. У матери даже появилась надежда, что ее несчастный сын когда-нибудь сможет вернуться к жизни, если не полноценной, то более или менее нормальной. Алессандро увеличивал длительность тренировок, но и его мама тратила не меньше времени на молитвы, перебирая пальцами четки. В благоговении и страхе она просила о чуде, которого ее ребенок был достоин после всех пережитых страданий.

Он взглянул на мать и на тетю, погруженных в разговор, и подумал, что наступил подходящий момент. Он чувствовал себя сильным, да и мама была не одна: сестра поддержит ее в этой трагической ситуации. Алессандро ненавидел родителей, но не желал им ничего плохого. Он просто хотел освободиться от них. Он подумал об отце, который сейчас ушел за покупками со своей старой тележкой. Хорошо, что его нет дома, иначе он бы винил себя за то, что недостаточно хорошо присматривал за сыном. Момент наступил.

Он закрыл глаза и притворился, что заснул. Через какое-то время обе женщины замолчали и тихо покинули комнату. Они ушли на кухню, чтобы продолжить сплетничать там, и оставили его в покое.

Алессандро открыл глаза. Мать и тетка даже деликатно прикрыли дверь его спальни.

Он схватился за металлический шест, прикрепленный к кровати, на который, когда ему было совсем плохо, вешали пакеты с лекарствами для капельницы. Тренированные мышцы живота напряглись, и он высвободил ноги из-под простыней. Ноги прикоснулись к полу, но он не знал, прохладный сейчас паркет или, наоборот, теплый. Чувствительность пока не вернулась.

Оттолкнувшись обеими ладонями от матраса, он передвинул вперед бедра и неуверенно встал, не отпуская металлический шест. Выпрямившись возле кровати, он спокойно ждал, когда пройдет тошнота; она накатывала каждый раз, когда он вставал после долгого пребывания в кровати. Когда кровь снова нормально побежала по артериям и венам, он отпустил шест.

До окна было чуть больше трех метров. Если он будет двигаться с максимальной скоростью, то потратит от двенадцати до пятнадцати минут. Примерно сорок шагов; в среднем десять секунд на каждый шаг правой ногой и от двадцати пяти до тридцати секунд на каждый шаг левой. Примерно на полпути он отдохнет, когда можно будет опереться на спинку стула. Все было выверено. Он подсчитывал это тысячи раз.

Алессандро сосредоточился, сжал зубы и передвинул правую ногу. Ступня продвинулась вперед сантиметров на пять. Сделать шаг левой было намного сложнее, как всегда. Он задрожал и почувствовал, как надулись вены на лбу. В голове звучал голос Киллиана: «Левая нога, Алессандро. Двигай эту проклятую ногу!» И нога подчинилась.

Теперь снова правая. Из кухни доносились звуки готовки (что-то кипело), сливающиеся в одно голоса матери и тетки, время от времени — звон ложек о чашки. Они сварили кофе. Тот самый кофе, который так нравился его другу.

«Правая нога», — зазвенел голос в голове. И снова, с болью и напряжением, Алессандро сделал шажок.

Он был уже близко. Что там, на улице? Он не смотрел в окно целую вечность. Из кровати видна была только крыша соседнего дома, украшенная деревянной рамой для вьющихся растений и несколькими цветочными горшками. Он вспомнил тот вечер, когда произошел несчастный случай, почти три года назад.

Но это воспоминание не было плохим. Он подумал о своих друзьях, вместе с которыми занимался паркуром, и простил каждого из них за забвение, которому его предали. Они снова были его друзьями, товарищами по увлечению. Он помнил, как они прыгали, как преодолевали препятствия, как всегда стремились вперед, и ничто не могло остановить их. Помнил их улыбки и подбадривающие крики. Улыбку на лице его девушки. Ее тоже теперь можно было простить. Ее извиняло то, что она не осталась рядом с ним, а продолжала жить и наслаждаться жизнью, не возвращаясь назад, к своему неудачливому приятелю.

Он помнил тот вечер, когда они познакомились. На вечеринке в кампусе, когда выступал какой-то французский трейсер, блондин с длинными волосами. Рэйчел была с подругами, просто смотрела. Она была красивее всех, и Алессандро заметил это в первую же секунду. Несмотря на то что французский студент был похож на ангела и двигался по стенам с балетной грацией, Рэйчел смотрела только на Але. Это были быстрые взгляды; она как будто стеснялась и отводила глаза. В перерыве он подошел и заговорил с ней на какую-то ничего не значащую тему. С тех пор они виделись почти каждый день.

Он ввел ее в свой круг, познакомил с другими мальчишками, увлеченными паркуром. Для нее паркур так и не стал жизненной философией, он остался экстремальным видом спорта. Но вместе им было очень хорошо, и они гармонично преодолевали любые препятствия, которые возникали на пути.

Пока не наступил тот страшный вечер. Он хорошо помнил крики Рэйчел: «Прыгай, Але! Лети!» И он полетел, но не так, как было задумано. Он полетел вниз. Он помнил, как уже почувствовал, что что-то идет не так, в самый момент прыжка, но не остановился, слыша крики поддержки. Ноги оторвались от пола, и вдруг крыша соседнего здания показалась чрезвычайно далекой. Он услышал истерический женский крик. Увидел желтую вспышку. А потом погрузился в темноту. Сейчас Алессандро вспоминал тот момент, когда он пришел в себя в больнице, заплаканное лицо Рэйчел, лица братьев и отца. Любимая девушка приходила к нему, пока он лежал в больнице, но все реже и реже. А потом… он помнил, с каким холодным и серьезным лицом Рэйчел сказала, что ей очень жаль, но она не сможет отречься от нормальной жизни и вынуждена его оставить.

Он не держал зла. Теперь, когда он был в нескольких сантиметрах от заветного окна, Алессандро снова чувствовал себя другом своих друзей, братом своих братьев, сыном своих родителей. Ему хотелось покинуть этот мир без злопамятства и обид. Он снова был тем Але, который радостно и бесстрашно пошел на свой последний прыжок. Он снова был мастером паркура.

Алессандро дошел. Не веря самому себе от радости, он стоял у окна, у той вершины, которую мечтал покорить каждую минуту после катастрофы. Он дотронулся пальцами до стекла и вздрогнул от этого прикосновения; посмотрел на отпечатки своих пальцев. Он поглядел на улицу, увидел деревья парка, яблоневый сад. Улицу, готовую принять его. Его персональная Клара была в его руках.

Алессандро попрощался со всеми и со всем, а потом снова вспомнил про Киллиана, улыбающегося, облокотившегося на это самое окно, как было много раз, когда Але лежал в кровати и не мог пошевелиться.

Он поднял правую руку, укрепленную месяцами тренировок, и она его не подвела. Он разблокировал окно, потянув задвижку большим и указательным пальцами. Потом схватился двумя руками за раму полуоткрытого окна и стал толкать его вверх, чтобы открыть полностью. И почти сразу понял, что Киллиан здесь, с ним, не только в воспоминаниях, но и кое в чем, имеющем материальную форму.

Сдвинувшись на несколько сантиметров, рама застряла. Желобок, по которому она двигалась, был заблокирован металлическим штырьком, торчащим, как гвоздь, из углубления. Алессандро собрал все силы, которые у него оставались, и снова толкнул окно кверху. Бесполезно.

Рама не двигалась, и он все понял. Над ним поиздевались, как над новобранцем в армии. Этот гвоздик… почерк был ясен. В голове Алессандро снова промелькнул образ Киллиана, стоящего у окна, играющего с рамой и дающего указания, — и на этот раз воспоминание было неприятным. Этот крошечный железный штырек, не позволяющий открыть окно, был наследством Киллиана. Последней пакостью, которую он сделал в этом доме.

Тело выключилось; легкие перестали посылать в мозг сигналы о том, что им нужен воздух. Киллиан, его единственный друг, сыграл с ним самую подлую, самую злую шутку, которую только можно себе представить. Он не мог дышать. Глаза затуманились. Киллиан, его Киллиан, жестоко посмеялся над ним. Алессандро раскрыл рот, не в силах сделать глоток кислорода сведенным судорогой горлом. Игла скорпиона вонзилась в спину лягушки, но на этот раз пострадала только лягушка… Он знал, что Киллиан продолжает жить где-то в этом мире, жить, наслаждаясь его болью.

Задыхаясь, он потерял равновесие и тяжело упал назад. И снова, как когда-то, желтая вспышка. И темнота.

Полная темнота.

Когда Алессандро открыл глаза, он был в своей постели. Из вены торчал катетер капельницы, доктор что-то делал рядом с ним, а мать, отец и тетя Матильда взволнованно смотрели. Он понял, что, к сожалению, не умер.

Хотя его тело было слабым и изможденным, как никогда, голова работала великолепно. Потребность в понимании всегда была так велика, что он наизусть помнил каждую встречу и каждый разговор с Киллианом, и знал цену каждому произнесенному тогда слову. Он хорошо помнил сказку про лягушку и скорпиона, которую он тогда не сумел понять до конца.

Он подумал о том, что между лягушкой и скорпионом, пока они переплывали реку, тоже могла возникнуть искренняя дружба. Их с Киллианом рекой было расстояние от кровати до окна в этой комнате. Пока плывут оба, кто кому помогает? Алессандро пришел к выводу, что, возможно, несмотря на внешнюю абсурдность этой мысли, именно он помогал Киллиану, а не наоборот. Ключ к пониманию — это врожденный эгоизм консьержа. Он подумал о честной, глубокой признательности, которую в какой-то момент испытал скорпион. И о том, что Киллиан тоже по-настоящему его ценил.

Потом мысли вернулись к острому жалу, пронзившему, как игла, спину лягушки… просто потому, что такова была природа скорпиона, с которой он ничего не мог поделать. Киллиан причинял ему много страданий и раньше, сознательно, когда заставлял тренироваться, но предательство от этого не становилось менее болезненным. Алессандро знал, что Киллиану доставила удовольствие эта подлость по отношению к другу. Такова была его природа, и с этим ничего нельзя было сделать.

Увидев, что Але проснулся, мама взяла его за руку, а другой поднесла к губам четки и поцеловала. Обливаясь слезами, она что-то сказала, но он не понял. Кажется, она просила прощения за то, что оставила его одного. «Это не повторится». Больше она никогда не оставит сына, не допустит, чтобы с ним случилось что-нибудь плохое. Никогда-никогда.

Глава 21

Клара уютно покачивалась на садовых качелях в маленьком садике позади колониального дома, в густой тени ивы. Эту иву, как рассказывали, почти сто лет назад посадил ее прадедушка. Клара нежно напевала колыбельную, а на руках у нее мирно спал младенец.

Перед ними, до самого горизонта, под солнечными лучами синело темное море. Стояли последние летние дни, и все вокруг было наполнено миром и спокойствием. Открыточный вид дополняли цветные пятна парусов виндсерферов и маленьких лодочек, разлетавшиеся в разных направлениях из спортивного порта Веспорт.

Теперь девушка жила в материнском доме; она оставила квартиру и работу на Манхэттене и все еще не могла окончательно освободиться от страшных воспоминаний, связанных с прошлой жизнью. К счастью, ее всячески поддерживала семья. И конечно, появление ребенка, с его каждодневными маленькими потребностями, отвлекало ее от нехороших мыслей и постепенно, день за днем, заполняло пустоту, возникшую в сердце Клары.

— Мисс Клара, если хотите, я отнесу малыша в кроватку, — ласково улыбаясь, сказала Нача, помощница-колумбийка.

— Нет, не волнуйся, он уже успокоился. — Клара прикрыла глаза и нежно прижала ребенка. — Мы немного поспим.

Ветер легко трепал ее медно-красные волосы. Клара наслаждалась ласковым бризом; не открывая глаз, она получше натянула шапочку на голову малыша.


В 10:40 утра Киллиан спустился по лестнице дома, где он родился. В это время его мать обычно что-то готовила на кухне, гладила или занималась еще какими-нибудь домашними делами, которые помогали ей отвлечься от реальности.

— Я пошел! — крикнул он от входной двери, будто речь шла об обыкновенной прогулке.

Он открыл дверь и подпрыгнул от неожиданности: мать, с покупками в руках, стояла прямо перед ним и смотрела пристально, как на допросе. Его лицо исказилось в гримасе, отдаленно напоминавшей выражение вины.

— Я пошел, — тихо повторил он, — пройдусь.

Женщина знала, что он лжет, и Киллиан знал, что она это знает.

Согласно паспортным данным, ей было шестьдесят пять лет, но выглядела она намного старше. На грустном, погасшем лице отпечатались все те годы, что она прожила в одном доме с Киллианом во времена его детства, пока он не уехал учиться; еще хуже становилось от осознания того, что этот тип, жестокий и бессердечный, вышел из ее утробы. Увидев их вместе, никто бы не усомнился, что они мать и сын, не только из-за похожих черт лица, но и из-за одинаково тоскливых, беспокойных глаз.

Женщина сразу поняла, что в этот раз Киллиан уходит не просто «прогуляться». По крайней мере, такой вывод сделал Киллиан, увидев эмоции, что на мгновение отразились на лице матери: щеки слегка порозовели, зрачки расширились.

— Хочется от меня избавиться?

Она не ответила — за многие годы она привыкла к провокациям со стороны сына. Просто опустила глаза и, как всегда, не выдавала своих мыслей.

— Я не знаю, что произойдет, — продолжал Киллиан, пытаясь выяснить, какое развитие событий предпочла бы его мать. Хочет она, чтобы он продолжал жить или чтобы навсегда исчез с лица земли? — Все, что я знаю сейчас, — это что у меня закончились причины. Их больше нет. — Он смотрел на нее, но не видел никакой реакции. — Я оставил в комнате чистые вещи, которые надо погладить… но, честно говоря, можно этого не делать.

Мать все так же не поднимала глаз. Киллиан шагнул в сторону выхода. Вдруг она вскинула голову с неожиданной смелостью, как никогда раньше. Щеки ее сильно покраснели, как будто капилляры были готовы взорваться от эмоций.

— Хочешь спросить, что ты сделала, чтобы вырастить такого сына? — задал вопрос Киллиан. — Нет, за один день ты не поймешь того, что не поняла за всю жизнь… Хотя, — добавил он, — если хочешь, я скажу: ты ничего для этого не сделала… ничего… — Он наблюдал за ее реакцией. — Я просто родился таким.

Женщина выдержала провоцирующий взгляд сына, пытаясь хоть как-то понять этого человека, которого она когда-то родила, но при этом совершенно не знала.

— Ты не можешь и никогда не могла ничего сделать, чтобы изменить меня. Я такой, мама… — Киллиан улыбнулся. — Но тебя переполняет чувство вины не из-за этого. — Он осторожно положил руку ей на плечо, но этот жест был далек от какой-либо нежности или заботы. — Я ненавижу тебя, и всегда ненавидел, и тебя, и отца, за то, что вы принесли меня в этот мир и заставили жить… И этому не может быть прощения…

Он отнял руку от ее плеча и с удовлетворением отметил, что женщина сдалась. Она снова опустила глаза, и, похоже, окончательно.

Киллиан решительно зашагал прочь, и через пару мгновений он уже забыл о своей матери: его ум был занят тем, что должно было произойти в ближайшее время.

— Что сказать твоим братьям?

Он в удивлении остановился и обернулся. Женщина не смотрела него, она так и стояла, опустив глаза, на пороге дома. Он попытался сосредоточиться, чтобы изобрести какой-нибудь злой, зверский ответ, но ничего не получилось.

— Скажи, что все, что у меня было, я отдал на благотворительность. Они ничего не получат, — заключил он. И, раздраженный сам на себя за то, что не сказал матери на прощание какой-нибудь гадости, он наконец вышел за пределы сада через маленькую калитку.

Осень в этом году наступила раньше времени. Небо казалось свинцовым и угрожало в любой момент прорваться дождем; всю прошлую неделю тоже лило. В воздухе разливался приятный запах опавших листьев и травы, намокшей от дождевой воды. Он шел по неасфальтированной дороге в сторону национального шоссе, как когда-то в юности. За последние несколько месяцев Киллиан поправился, и причиной тому было не только более здоровое питание, но и смена образа жизни. Жизнь в деревне, сон не менее пяти часов в сутки, отсутствие какого-либо давления на психику — все это положительно сказалось на его здоровье. За долгие летние дни он даже успел слегка загореть.

Вежливо приподнимая руку в приветственном жесте, он здоровался со всеми, кто попадался навстречу. На лица можно было не смотреть, потому что в этой деревеньке все друг друга знали, и кто бы ни повстречался на пути, обязательно здоровался в ответ. Выйдя из деревни, он направился к мосту. Начал накрапывать дождик. Мимо проехала машина, и водитель приветственно посигналил Киллиану; тот не успел рассмотреть, кто сидит за рулем, но помахал рукой в ответ.

Вопреки всем собственным предположениям, он продолжал жить с матерью. В этот дом он вернулся сразу после того, как его уволили с последней работы в Нью-Йорке. Для того чтобы остаться здесь, у Киллиана было три серьезные причины.

Во-первых, вопрос работы стоял ребром. То ли действительно из-за кризиса, то ли просто мотивируя свое поведение кризисом, ни одна из компаний, куда он отправлял резюме по обычной или электронной почте, ему не ответила. Каждый день он читал объявления в газетах и в Интернете и отправлял пару писем в неделю, но безрезультатно. Поэтому сейчас его вполне устраивали бесплатная еда и крыша над головой.

Во-вторых, довольно быстро он обнаружил, что даже вдали от цивилизации есть чем заняться и есть от чего получить удовольствие. Деревня, расположенная на северо-западе штата, почти не изменилась за прошедшие годы, и многих местных жителей он знал с детства. А это означало, что, зная слабости этих людей, он мог наносить им глубокие, болезненные раны. И его бывшие одноклассники снова стали страдать от маленьких, неожиданных, но очень беспокоящих их «свищей».

Клары теперь не было поблизости, но это не мешало ему каждый день получать наслаждение от человеческих страданий. Главной, любимой мишенью его издевательств была мать. Не проходило ни одного дня, чтобы она не пережила беспокойство или расстройство, спровоцированное тайной деятельностью ее сына. Он много раз слышал, как она плачет у себя в комнате.

Киллиан подумал, что и этот день — не исключение. Наверняка сейчас она лежит на диване, перед выключенным телевизором, снова и снова вспоминая его последние слова и вновь не находя ответа на единственный вопрос — почему ее сын именно такой?

И наконец, каждую ночь он играл в «русскую рулетку» со своей жизнью, и у него всегда была причина, склоняющая весы в одну сторону: Клара.

Стоя посреди моста и держась руками за перила, он смотрел вниз, на реку. В последние несколько месяцев этот мост стал местом его суицидальной игры; именно сюда он приходил в самые ранние утренние часы. Сейчас он обратил внимание на одну деталь, которой не замечал в предрассветной темноте. Над скоростным шоссе возвышался огромный рекламный щит с постером, предлагающим зубную пасту. На фотографии красовались три девушки: чернокожая, белая и азиатка, все три — с великолепными зубами и сияющими улыбками. Он достал из кармана мобильный телефон. Сообщение, которого он ждал, еще не пришло.


Клара открыла глаза, разбуженная знакомой мелодией. Ребенок спал, раскинув ручки, — это означало, что он спит крепким, здоровым сном. Оцифрованные ноты «К Элизе» доносились с металлического столика, где ассистентка оставила прохладительные напитки и пришедшую сегодня почту.

Клара осторожно уложила малыша на подушки садовых качелей и подошла к столику. Мальчик сжал кулачки: его сон стал чуть менее глубоким.

Клара быстро перебирала письма, и наконец в ее руках оказался объемный конверт, доставленный «Федексом» сегодня утром. Мелодия раздавалась оттуда, из конверта. Она разорвала бумагу и перевернула конверт. На столик упал айфон. На экране были ее фотография и незнакомый номер, с которого сейчас звонили. Она не ответила. Наконец мелодия оборвалась, и наступила тишина, только чуть-чуть шумели ветви деревьев, покачиваемые ветерком. Малыш проснулся и дергал ножками и ручками. Клара смотрела на свое лицо на экране, на фотографию, сделанную пару лет назад в Сан-Франциско, этим же самым айфоном.

В конверте лежали и другие вещи. Блокнот черного цвета, маленький бумажный конвертик с надписью «Для Клары» и письмо, написанное от руки. Она узнала конвертик, и взгляд ее сразу переместился на часы, которые она носила на левом запястье и которые не снимала ни разу с того самого дня, когда получила их в подарок.

«Чтобы ты всегда знала, во сколько позвонить мне. Я тебя очень, очень люблю. Марк».

Клара, не в силах понять, что означает эта посылка, задрожала. Она никак не могла собраться с мыслями. Интуиция подсказывала, что это чья-то глупая, жестокая шутка, но причины и то, как это можно было сделать, ускользали от ее понимания. Она нервно, отчаянно листала записную книжку, чуть ли не вырывая страницы. Блокнот был полон дат и цифр, которых она не понимала, но Клара успела заметить, что ее имя часто повторяется. Она швырнула блокнот на пол.

Наконец она развернула лист бумаги, сложенный вчетверо. Руки дрожали, и для того, чтобы прочитать послание, пришлось положить его на столик.

Ребенок заплакал.


Киллиан подумал, что в том, что именно здесь повесили этот рекламный плакат, есть какая-то ирония. Он, посвятивший свою жизнь тому, чтобы делать окружающих несчастными, должен умереть под огромным, четыре на пять метров, изображением трех красоток с ослепительными улыбками.

В кармане завибрировал мобильник. Наконец-то пришло сообщение, которого он ждал. Служба поддержки клиентов курьерской компании «Федекс» сообщала, что в 10:46 пакет был доставлен по адресу в Веспорте, Коннектикут.

Найти Клару оказалось несложно. Ему снова помогла социальная сеть, самая известная в Интернете. Когда на «стене» Клары появились поздравления с рождением маленького Марка и ответы девушки, он сделал вывод, что она продолжает жить в материнском доме. Потом, под прикрытием Аурелии Родригес, он выпытал адрес Клары у ее подруг, объяснив, что хочет отправить подарки для новорожденного.

Его не удивило, что девушка назвала сына именем своего погибшего жениха. Конечно, не Киллианом же его называть — о таком он даже и подумать не мог. Анализируя и обдумывая свое собственное поведение, он понял, что никогда даже не пытался представить, как выглядит этот ребенок. Насколько он помнил, маленький Марк ему даже никогда не снился. Это человеческое существо не значило для него абсолютно ничего, и это прекрасно сочеталось с его убеждением, что кровная связь — вещь чисто биологическая, которая не должна порождать какие-либо чувства или эмоции. Этот мальчик был таким же, как его мать, или как почтальон, который приносил письма, или как кто угодно, — человек, ничем не отличающийся от массы.

Киллиан набрал номер, который теперь принадлежал айфону Марка. Он купил новую сим-карту, но не стал менять фотографию — заставку экрана — и сохранил прежнюю мелодию для входящих звонков. Он хорошо знал, что скажет, и отрепетировал свою речь. Кроме того, этот текст он отправил Кларе в конверте вместе с телефоном, а потом продублировал в электронном виде, в послании на «Фейсбуке» от имени Аурелии.

Послышался первый гудок. Он пытался представить себе реакцию Клары на мелодию звонка, так хорошо знакомую ей, — мелодию мобильника ее любимого человека. Он представлял, как она истерично разрывает конверт и замирает без сил, увидев айфон. Гудок. Он видит, как она плачет, перелистывая страницы черной записной книжки и начиная понимать, что Киллиан все это время менял ее жизнь. Гудок. Он представил, как она замерла, ошеломленная, над страницей, где он перечисляет пытки. Гудок. Сокрушенная Клара над листком, где он описал ночь, которую они провели в квартире втроем, когда Марк спал на диване в гостиной, а он занимался сексом со спящей Кларой в ее постели. Гудок. Как же она сломается, когда ответит на звонок и обнаружит своего истязателя на том конце провода. Гудок. Включился автоответчик.

Он отключил телефон. Надежда на то, что он попрощается с девушкой лично, не оправдалась, но это совершенно его не расстроило. Так или иначе, очень скоро Клара узнает, что произошло.

Ни на улице, ни на шоссе никого не было. На этот раз никаких неожиданных спортсменов на горизонте. Киллиан перелез через перила на самый край и смотрел вниз, на реку. Вода еле двигалась.


Нача мыла посуду на кухне, напевая веселую песенку на испанском. Один из способов не чувствовать себя такой одинокой в чужой стране, вдали от семьи.

У нее было трое детей, и все они остались в Боготе, на попечении ее родной сестры. Конечно, было нелегко расстаться с детишками, но нужно было работать и откладывать деньги, чтобы обеспечить им хорошее образование в будущем. Поэтому она приехала в Штаты и ухаживала за чужими детьми, чьи матери, в свою очередь, были заняты своей собственной работой.

Ее шестое, материнское, чувство не спало. Нача перестала петь и закрыла кран, чтобы прислушаться и понять, в чем дело. Малыш мисс Клары плакал. Она посмотрела в окно, выходящее в сад, но увидела только спину Клары, сидящей на качелях.

Нача вытерла руки и выглянула на улицу:

— Мисс Клара, все в порядке?

Ответа не было. Она вышла на крыльцо. Клара неподвижно сидела на качелях, спиной к ней. Ребенок надрывался откуда-то из сада. Нача подошла ближе:

— Мисс Клара… Мисс Клара, что случилось?

Рыжие волосы Клары пропали из виду, она соскользнула с качелей на траву, потеряв сознание. Железный столик с громким звоном перевернулся, разлетелись осколки стакана. Детский плач внезапно прекратился. Нача побежала.


Дождь усиливался, у Киллиана уже намокли волосы и одежда. Можно было надеть дождевик, но он подумал, что нет смысла прятаться от дождя, когда собираешься умереть.

«Дорогая Клара, — он произносил про себя слова, которые собирался сказать ей по телефону, — могу только представить себе твое лицо, когда ты будешь читать это письмо, в котором рассказывается о нескольких месяцах твоей жизни от имени твоего секретного соседа по квартире, твоего секретного любовника, убийцы человека, которого ты любила… от имени отца твоего ребенка. И я хочу, чтобы ты знала: ты — единственная причина, по которой я жив по сей день».

Он решил произнести все это вслух, будто Клара здесь, рядом с ним.

— Байрон… — когда Киллиан писал текст, он постарался узнать, кто же автор фразы, которая ему так нравилась, — сказал, что воспоминание о счастье — всего лишь воспоминание, но воспоминание о боли — это боль. Я надеюсь, что после того, как ты прочитаешь это письмо до конца, каждый взгляд на нашего ребенка будет напоминать тебе о той боли, которую я тебе причинил. И каждый раз ты будешь переживать эту боль заново…

По шоссе проехала машина. Киллиан увидел, что водитель чуть замедлил ход, увидев человека на краю моста, за перилами, но не остановился и поехал дальше.

Он продолжил свой монолог:

— Думаю, я никому никогда не сделаю больнее, чем тебе, Клара. Никому.


С сердцем, выпрыгивающим из груди, Нача подбежала к садовым качелям. Клара в неестественной позе лежала на газоне, неподвижная, с пустым взглядом. Ребенок снова истерично орал. Целый и невредимый, он так и лежал на подушках качелей.

— Что с вами? Что случилось, мисс?

Нача подхватила ребенка и попыталась успокоить, раскачивая его на руках вверх и вниз, но она была слишком взволнована, и движения выходили резкими, неласковыми. Малыш продолжал плакать, его личико покраснело от напряжения.

Клара смотрела на помощницу, не видя ее. Она вдруг развела руками, будто в поиске какого-то объяснения, в непонимании происходящего вокруг нее.

— Мисс, вы очень нужны своему малышу.

Нача передала ей ребенка, и Клара наконец вышла из отрешенного состояния. Она взглянула на мальчика, который кричал во всю силу своих крошечных легких, и лицо ее исказила гримаса абсолютной, всепоглощающей боли.


Он начал считать. «Причины, чтобы вернуться в постель: то, что я сделал с Кларой, будет радовать меня еще какое-то время. Мать заслуживает страданий снова и снова… Я могу найти новую работу».

Придерживаясь одной рукой за перила моста, рукавом другой он вытер лицо, мокрое от дождя. «Причины, чтобы спрыгнуть: я никогда не сумею повторить то, что сделал с Кларой… Я не продержусь долго, скрываясь от полиции. Мать в любом случае будет страдать. Скоро опять станет холодно».

Весы балансировали ровно, и ни одна чаша заметно не перевешивала. Ничья. Напрашивалась вторая серия причин — нужно было определить, умирать ему сегодня или прожить еще сутки.

Взгляд Киллиана упал на рекламный плакат. Три прекрасные улыбающиеся девушки из разных уголков земного шара передавали ему послание: в мире живут еще миллионы людей, счастье которых он мог бы разрушить. Существуют еще миллионы и миллионы улыбок, которые можно стереть с чьих-то лиц.

Он подумал, что хотя фантастический опыт, пережитый в Верхнем Исте, уже вряд ли повторится, в мире остается еще довольно много мотивов, чтобы продолжать жить. Главное — уметь воспользоваться возможностями, которые предлагает жизнь; как говорила его мать, «богат не тот, кто много имеет, а тот, кому меньше нужно».

Правда, он сразу же подумал, что на него эта философия не распространяется. По мере того как проходили годы, он становился все требовательнее: список минимальных условий, необходимых, чтобы не умирать, было выполнять все труднее.

Клара сообщит о нем в полицию, у которой и так были его отпечатки по всей квартире, что уж говорить о записной книжке, в которой подробно описаны все его действия.

Киллиан трезво осознавал собственные возможности. Он, как никто, владеет искусством причинять боль, и эффективно это делает. Но есть и слабости: неловкость, совершенно неизлечимая, и неспособность выдерживать давление со стороны других, когда ситуация усложняется и нужно играть по-крупному. Если он выживет сегодня, его ждет жизнь настоящего беглеца. Ему постоянно придется прятаться, нужно будет создать себе новую личность и жить в ежеминутном напряжении. Это слишком… слишком трудно для человека, который начинает нервничать даже под пристальным взглядом продавщицы в парфюмерном магазине. «Ты уверен, что готов к этому, Киллиан?»

Весы перестали быть в равновесии, одна чаша опустилась вниз.

Он закрыл глаза и повернулся. Перелез через перила обратно, на безопасную территорию. Надел дождевик и спокойно, в задумчивости вернулся домой. По пути он вспомнил о куче чистого белья, которое нужно было погладить: по его вине матери снова будет чем заняться.


Улицы были влажными из-за прошедшего дождя. Хозяин квартиры 10Б остановил машину прямо перед домом. Последние события сильно потешили его самолюбие, и он чувствовал себя кем-то вроде героя.

Конечно, он никогда не доверял Киллиану, и в тот день, когда шестеро полицейских ворвались в здание в поисках информации о настоящем убийце жениха мисс Клары и стали задавать вопросы о бывшем консьерже и о том, куда он мог деться, сосед из 10Б почувствовал себя прорицателем, которому наконец-то поверили. Именно он с самого начала, когда никто ничего не замечал, подозревал, что Киллиан не так уж прост и ему есть что скрывать. И теперь, после того как бедная Клара что-то узнала и сообщила в полицию, его подозрения оправдались. Они подтвердились ужасающими фактами. Посмотрим, решится ли теперь кто-либо из соседей назвать его занудой или надоедливым типом.

Он слегка надавил на клаксон автомобиля.

Новый консьерж, мускулистый чернокожий парень с добрым лицом, мгновенно выскочил на улицу. Они сердечно поздоровались, мужчина достал из багажника пакеты с покупками и понес в дом, а консьерж сел за руль, чтобы аккуратно припарковать машину на свободном месте.

Этот афроамериканец сочетал человеческие и профессиональные качества именно в той мере, в какой сосед из квартиры 10Б мог этого потребовать от консьержа жилого дома. Было сразу видно, что человек он хороший, особенно по сравнению с теми, кто занимал его место раньше. И в первые же несколько месяцев его работы это впечатление только подтвердилось. Новый консьерж никогда не опаздывал, всегда был внимателен и услужлив, хорошо выглядел и был хорошо воспитан. Контраст с предыдущим был разителен, и это была перемена к лучшему.

— Помочь вам отнести сумки?

— Нет, нет, не нужно… Но спасибо!

— Я припаркуюсь и сразу принесу вам ключи от машины.

Сосед направился к подъезду, а новый консьерж завел мотор красного автомобиля.

Оглушительный удар. Пакеты, которые держал сосед, выпали из его рук, и по тротуару покатились ярко-рыжие апельсины. В ужасе он обернулся. Крыша его машины была проломлена, стекла разлетелись вдребезги, заблокированный клаксон не переставал громко сигналить.

Мужчина искал взглядом чернокожего консьержа, которого не было видно под продавленной крышей. Он не сразу сообразил, что видит прямо перед собой: на крыше его автомобиля, не подлежащего восстановлению, лежало бездыханное человеческое тело.

Узнать его было непросто. Удар нанес телу после падения с шестидесятиметровой высоты страшные повреждения. Но это был он. Бывший консьерж этого дома, в джинсах и свежевыглаженной рубашке. Теперь он уже никуда не убежит.

Киллиан решил сыграть в последнюю «русскую рулетку» там, где он был ближе всего к счастью. Ему был тридцать один год, один месяц и двенадцать дней. И у него больше не оставалось причин, чтобы жить.

Альберто Марини

Примечания

1

Второе значение английского слова «додо» — тупица, косный человек.

(обратно)

2

Тахо — горное озеро на границе штатов Калифорния и Невада. Одно из самых чистых озер континента, круглогодичный курорт.

(обратно)

3

Кремниевая (Силиконовая) долина — район на западе штата Калифорния, где сконцентрировано высокотехнологичное производство на основе кремниевых полупроводников.

(обратно)

4

«Субботним вечером в прямом эфире» — популярное вечернее полуторачасовое телешоу компании Эн-би-си. В сетке программ с 1975 г.

(обратно)

5

Венчурный капиталист — специализированная фирма (или физическое лицо), занимающаяся капиталовложениями с повышенным уровнем риска.

(обратно)

6

Кеворкян, Джек (р. 1928) — врач, помогший совершить самоубийство более 130 безнадежно больным. Получил прозвище Доктор Смерть. В 1999 г. признан виновным и осужден минимум на 10 лет.

(обратно)

7

Начос — небольшие лепешки, запеченные с сыром и перечным соусом.

(обратно)

8

«Центовка» — магазин товаров повседневного спроса типа «Тысяча мелочей».

(обратно)

9

СПО — средний показатель отбивания, усредненное значение попаданий по мячу, поданному в зону страйка. Важный статистический показатель, показывающий мастерство игрока как бэттера. Подробнее с премудростями бейсбола можно познакомиться в книге Стивена Кинга и Стюарта О'Нэна «Болельщик», вышедшей в издательстве ACT в 2007 г.

(обратно)

10

«Сан-францисские гиганты» — профессиональная бейсбольная команда, выступающая в Национальной бейсбольной лиге.

(обратно)

11

ПНБ — попадание на базу, еще один важный статистический показатель мастерства бэттера. Показывает, после скольких его ударов он попадает на базу.

(обратно)

12

Первая поправка к Конституции США — принята 15 декабря 1791 г., гарантирует гражданские свободы.

(обратно)

13

«Колесо фортуны» в России называется «Поле чудес».

(обратно)

14

Adios, amigos — До свидания, друзья (исп.).

(обратно)

15

Циндао — город в Китае, где и производится одноименное пиво. «Циндао» — бренд, имеющий мировую известность.

(обратно)

16

«Сердце тьмы» — повесть (1902) английского писателя Джозефа Конрада (1857–1924).

(обратно)

17

«Хортон слышит кого-то» — детская стихотворная книжка (1954) американского писателя, художника, мультипликатора Теодора Сьюза Гейзела (1904–1991), написанная под псевдонимом Доктор Сьюз.

(обратно)

18

«Поттери барн» — сеть дорогих мебельных магазинов.

(обратно)

19

«Бароны-разбойники» — презрительное прозвище основателей крупных промышленно-финансовых империй, сколотивших свои состояния во второй половине XIX и начале XX в., зачастую при помощи обмана и грубой силы.

(обратно)

20

Акрофобия — боязнь высоты и высоких мест.

(обратно)

21

Мидтаун — часть Манхэттена между Четырнадцатой и Пятьдесят девятой улицами. Деловой и торговый район.

(обратно)

22

«Хосе Куэрво» — марка текилы.

(обратно)

23

Английское название программы — «GNet».

(обратно)

24

Нейрохимикалии — вещества, участвующие в химических процессах в нервной системе.

(обратно)

25

Адамс, Джон (1735–1826) — 2-й президент США, участвовал в подписании Декларации независимости.

(обратно)

26

«Лестница в небо» — едва ли не самая известная песня группы «Лед Зеппелин». Вошла в состав четвертого альбома группы, вышедшего в 1971 г.

(обратно)

27

Баффетт, Джимми (р. 1946) — известный американский певец, концерты которого собирают полные залы и стадионы по всей стране.

(обратно)

28

ИПО (IPO/initial public offering) — первоначальное первичное предложение акций; первый выпуск акций компании на бирже.

(обратно)

29

«Алый знак доблести» — роман американского писателя Стивена Крейна (1871–1900). Написан в 1895 г. Считается лучшим романом о Гражданской войне.

(обратно)

30

В силу специфики американского футбола защитники — не просто крепкие, но и массивные парни.

(обратно)

31

Энгельбарт, Дуглас (р. 1925) — один из пионеров компьютеростроения. Делит славу изобретателя компьютерной мыши с Биллом Инглишем.

(обратно)

32

Кливер, Элдридж (1935–1998) — писатель, борец за гражданские права.

(обратно)

33

Трэкбол — шаровой манипулятор.

(обратно)

34

Хефнер, Хью Марстон (р. 1926) — в 1953 г. начал издание «Плейбоя». Создал сеть эксклюзивных «Плейбой-клубов».

(обратно)

35

«Мотель-5» — компьютерная игра.

(обратно)

36

Мет — сокращение от широко распространенного синтетического наркотика метамфетамин.

(обратно)

37

Марли, Боб (1945–1981) — известный ямайский певец, благодаря которому музыка с Ямайки завоевала всемирную популярность.

(обратно)

38

Апперсы — психостимулирующие наркотические вещества.

(обратно)

39

Плотина Гувера — плотина иГЭС на реке Колорадо. В 1936 г., на момент завершения строительства, была самой высокой плотиной в мире. Первоначально называлась Боулдерской плотиной, но в 1947 г. ее переименовали в честь президента Герберта Гувера.

(обратно)

40

Нейротрансмиттеры (нейромедиаторы) — биологически активные химические вещества, передатчики сигналов нейронов.

(обратно)

41

ФДА (FDA — Food and Drag Administration) — Администрация по контролю за продуктами и лекарствами.

(обратно)

42

СЕК (SEC — Securities and Exchange Comission) — Комиссия по ценным бумагам и биржам, независимое регулирующее, агентство, созданное в 1934 г. для надзора за выполнением федеральных законов о торговле ценными бумагами. Возглавляется пятью комиссионерами, назначаемыми президентом.

(обратно)

43

«Орео» — печенье из двух половинок с кремовой прослойкой.

(обратно)

44

«Уолгринс» — сеть аптечных магазинов.

(обратно)

45

Стрип — продолжение Фримонт-стрит на окраине Лас-Вегаса, где расположено более 300 отелей и все знаменитые комплексы казино.

(обратно)

46

Крэпс — игра в кости, в российских казино встречается гораздо реже, чем на Западе.

(обратно)

47

Бета-блокаторы — лекарственные препараты, снижающие частоту сердцебиения.

(обратно)

48

Доткомы — компании высоких технологий (интернет-компании, компании программного обеспечения, биотехнологические компании). Пик инвестиций пришелся на 2000 г.

(обратно)

49

Инвестиционный банк — в США банк, специализирующийся на организации выпуска, гарантировании размещения и торговли ценными бумагами.

(обратно)

50

Аллюзия на роман «1984» английского писателя Джорджа Оруэлла, где показан тотальный контроль над обществом. Роман дважды (в 1956 и 1984 г.) экранизировался.

(обратно)

51

То есть двадцать одно очко. Полная победа.

(обратно)

52

Воинская медаль, вручается американским военнослужащим, погибшим или получившим ранения.

(обратно)

53

Воинская медаль, вручается за героизм или за проявленную храбрость.

(обратно)

54

Уличный бейсбол.

(обратно)

55

Имеется в виду WASP (White Anglo-Saxon Protestant) — Дословно: белые англо-саксонские протестанты (англ.). Американцы англосаксонского происхождения и протестантского вероисповедания. Представители этнической и социальной группы, считающие себя коренными американцами, так как их предки появились на территории современных США в числе первых поселенцев. Значительная часть деловой, финансовой и политической элиты страны принадлежит именно к этой группе.

(обратно)

56

Невмешательство (фр.).

(обратно)

57

Права, которыми обладает задержанный по подозрению в совершении преступления, включая право хранить молчание, право на присутствие и помощь адвоката во время допроса.

(обратно)

58

Северянин, добившийся влияния и богатства на Юге.

(обратно)

59

Имеется в виду персонаж из книги Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес» — олицетворение слабости, робости, суетливости.

(обратно)

60

Юридический принцип, согласно которому любое обоснованное сомнение в виновности обвиняемого трактуется в его пользу.

(обратно)

61

Мелкие уголовные преступления, граничащие с административными правонарушениями.

(обратно)

62

Категория тяжких преступлений.

(обратно)

63

Уважительное прозвище президента А. Линкольна.

(обратно)

64

Одно из конституционных прав обвиняемого, сформулированное в Шестой поправке: «При всех уголовных преследованиях обвиняемый имеет право на безотлагательное и публичное разбирательство дела». Большинство штатов и федеральное правительство приняли законодательные акты, устанавливающие срок, в течение которого должен состояться судебный процесс после возбуждения уголовного дела, сроки содержания под стражей и предъявления обвинения.

(обратно)

65

Последипломная больничная подготовка врачей в США, предусматривающая специализацию в течение одного года интерном и в течение 3–5 лет резидентом.

(обратно)

66

Игра в кости.

(обратно)

67

Ешь, ешь. (ит.).

(обратно)

68

Признание вины. (лат.).

(обратно)

69

От англ. cracker — босяк, белый бедняк Джорджии.

(обратно)

70

Пропагандист и исполнитель музыки стиля рэгги.

(обратно)

71

Манная каша быстрого приготовления.

(обратно)

72

Сухой завтрак в виде хлопьев из риса, пшеницы, зародышей пшеницы с витаминными и минеральными добавками.

(обратно)

73

Герои фантастической повести Р. Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда».

(обратно)

74

Имеется в виду единица измерения объема академического времени в течение семестра в школе или высшем учебном заведении. Равняется пятидесяти минутам.

(обратно)

75

Имеются в виду записи разговоров в Овальном кабинете перед выборами 1972 г., сыгравшие важную роль в Уотергейтском скандале.

(обратно)

76

Журналист, политический деятель (1811–1872). В 1841 г. основал газету «Нью-Йорк дейли трибюн» и стал ее главным редактором.

(обратно)

77

Обширный заболоченный район в Южной Флориде к югу от озера Окичоби.

(обратно)

78

Коллегия из 12–23 присяжных.

(обратно)

79

То есть отказаться свидетельствовать против себя.

(обратно)

80

Запрет на обсуждение дела с лицами, не имеющими к нему прямого отношения, на публикацию материалов, относящихся к делу.

(обратно)

81

Здесь аналогия — в бейсболе пробежка бэттера по всем трем базам с возвратом в «дом».

(обратно)

82

Девочка (исп.).

(обратно)

83

Девчурка (исп.).

(обратно)

84

Папа (исп.).

(обратно)

85

Девочка (исп.).

(обратно)

86

Беги! (исп.).

(обратно)

87

Какая хорошая девочка (исп.).

(обратно)

88

Бабушка (исп.).

(обратно)

89

Мама (исп.).

(обратно)

90

Да, понятно (исп.).

(обратно)

91

Люблю тебя (исп.).

(обратно)

92

Рис с курицей (исп.).

(обратно)

93

Беги, Мелани! (исп.).

(обратно)

94

Денежные переводы, телефонные звонки, пейджеры (исп.).

(обратно)

95

Пирог с мясом (исп.).

(обратно)

96

Пожалуйста (исп.).

(обратно)

97

Моя девочка, дочка (исп.).

(обратно)

98

Пуэрто-риканская девчонка (исп.).

(обратно)

99

Большое спасибо (исп.).

(обратно)

100

Боже мой! (исп.).

(обратно)

101

Знаменитый американский актер и кинорежиссер.

(обратно)

102

Наркотики (сленг).

(обратно)

103

Героин (сленг).

(обратно)

104

Кокаин (сленг).

(обратно)

105

Ты пуэрториканка? (исп.).

(обратно)

106

Да (исп.).

(обратно)

107

Я тоже (исп.).

(обратно)

108

О Боже мой!.. Боже мой, Боже мой! Моя дорогая доченька! (исп.).

(обратно)

109

О горе мне! (исп.).

(обратно)

110

О, Йоланда, какой ужас! (исп.).

(обратно)

111

Тогда говорите по-испански (исп.).

(обратно)

112

Очень глупо (исп.).

(обратно)

113

Слава Богу! (исп.).

(обратно)

114

Я тоже пуэрториканка (исп.).

(обратно)

115

Какая глупость! (исп.).

(обратно)

116

Популярная серия мультфильмов студии «Уорнер бразерс».

(обратно)

117

Один из персонажей «Луни Тьюнс», прототипом которого послужила большая калифорнийская кукушка-подорожник, обитающая на юго-западе США и отличающаяся умением быстро бегать. В мультфильмах койот безуспешно гоняется за кукушкой, пародируя приключения Тома и Джерри.

(обратно)

118

Мерзавцы! (исп.).

(обратно)

119

Любовники (исп.).

(обратно)

120

C'est l'endroit le plus beau du monde — Это самое красивое место во всем мире (фр.).

(обратно)

121

Sayonara — прощай, до свидания (яп.).

(обратно)

122

Уолпол — исправительное учреждение штата Массачусетс «Кедровый перекресток». Тюрьма строгого режима.

(обратно)

123

Эксцедрин — патентованное средство от головной боли, отпускаемое без рецепта. Билл имеет в виду, что оно способно вылечить старухино помешательство.

(обратно)

124

«*69» — функция обратного звонка. Если вы наберете в США этот номер, оператор сообщит время вызова и номер абонента, который звонил вам.

(обратно)

125

Меррик имеет в виду О. Джей Симпсона, знаменитого американского футболиста и актера, обвиненного в убийстве своей бывшей жены Николь Браун-Симпсон и ее приятеля Рональда Голдмана 12 июня 1994 г. Это было самое затяжное судебное разбирательство в истории Калифорнии (более девяти месяцев), где такого рода преступления предусматривают смертную казнь. Несмотря на вроде бы неопровержимо доказанные обвинения, присяжные оправдали Симпсона.

(обратно)

126

Молитвенная открытка — открытка размером с игральную каргу, на одной стороне которой изображен какой-либо святой или библейская сцена, а на другой напечатана молитва.

(обратно)

127

Вазэктомия — иссечение семявыносящего протока (мужская стерилизация).

(обратно)

128

Уайетт Эрп (1848–1929) — американский страж закона, ганфайтер, картежник времен освоения американского Запада.

(обратно)

129

Тео Коджак — главный герой одноименного телесериала, лейтенант из Управления полиции Нью-Йорка.

(обратно)

130

Смит — расхожее название колледжа Софии Смит, престижного частного колледжа высшей ступени, преимущественно для женщин, в г. Нортхэмптоне, штат Массачусетс. Входит в ассоциацию «Семь сестер».

(обратно)

131

Четвертак — здесь: монета в 25 центов.

(обратно)

132

Теодор Роберт «Тед» Банди (1946–1989) — американский серийный убийца, известный под прозвищем Нейлоновый убийца. Точное число его жертв неизвестно: оно колеблется в пределах от 26 до более чем 100, общее количество преступлений — 35. Казнен на электрическом стуле во Флориде.

(обратно)

133

Coup de grace — завершающий удар (фр.).

(обратно)

134

Яппи — молодые городские жители с высшим образованием и высокими доходами.

(обратно)

135

Элизабет Энн Смарт Гилмор (род. в 1987 году) — американская активистка и внештатный корреспондент программы ABC News. Впервые она обрела известность после того, как ее похитили в возрасте 14 лет из спальни собственного дома. Девушку обнаружили 9 месяцев спустя.

(обратно)

136

Сэм имеет в виду, что существует не только черно-белый мир, четко разделенный на добро и зло, правильное и неправильное. «Серая зона» — это место для вопросов и бесконечных возможностей. Нельзя ограничивать себя заданными рамками, нужно стремиться выйти за их пределы, и тогда можно добиться успеха.

(обратно)

137

Домохозяйка Сьюзи — нарицательное имя женщины, олицетворяющей счастливую домохозяйку.

(обратно)

138

Бернард Фрэнсис Лоу (род. 4 ноября 1931 г.) — Его Высокопреосвященство, американский кардинал Римской католической церкви. Архиепископ Бостона в 1984–1992 гг. Ушел в отставку с этого поста в декабре 2002 г. в связи с так называемым «педофильским скандалом».

(обратно)

139

C'est Jean Paul — Жан-Поль слушает (фр.).

(обратно)

140

Агент «Оранж» — дефолиант (по цвету маркировки на контейнерах); вид отравляющего вещества, применявшегося ВВС США во время войны во Вьетнаме в 1964–1973 гг.

(обратно)

141

Моби Дик — гигантский белый кит. В одноименном романе американского писателя Германа Мелвилла движущей силой сюжета является желание полубезумного капитана Ахава загарпунить Моби Дика.

(обратно)

Оглавление

  • ПРОПАВШАЯ БЕЗ ВЕСТИ (роман)
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  • ОДЕРЖИМЫЙ (роман)
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  •   Глава 59
  •   Глава 60
  •   Эпилог
  • ПРИГОВОР (роман)
  •   Часть I
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •   Часть II
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  •     Глава 23
  •     Глава 24
  •     Глава 25
  •     Глава 26
  •     Глава 27
  •     Глава 28
  •     Глава 29
  •     Глава 30
  •     Глава 31
  •     Глава 32
  •     Глава 33
  •     Глава 34
  •     Глава 35
  •     Глава 36
  •   Часть III
  •     Глава 37
  •     Глава 38
  •     Глава 39
  •     Глава 40
  •     Глава 41
  •     Глава 42
  •     Глава 43
  •     Глава 44
  •     Глава 45
  •     Глава 46
  •     Глава 47
  •     Глава 48
  •   Эпилог
  • ОСОБО ОПАСЕН (роман)
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  • В ПАМЯТЬ О САРЕ (роман)
  •   Предисловие
  •   Часть I. Солнце души моей (1999 год)
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •   Часть II. Жизнь полна неожиданностей (2004 год)
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  •     Глава 23
  •   Часть III. Вспоминая Сару
  •     Глава 24
  •     Глава 25
  •     Глава 26
  •     Глава 27
  •     Глава 28
  •     Глава 29
  •     Глава 30
  •     Глава 31
  •     Глава 32
  •     Глава 33
  •     Глава 34
  •     Глава 35
  •     Глава 36
  •     Глава 37
  •     Глава 38
  •     Глава 39
  •     Глава 40
  •     Глава 41
  •     Глава 42
  •     Глава 43
  •     Глава 44
  •     Глава 45
  •     Глава 46
  •     Глава 47
  •     Глава 48
  •     Глава 49
  •     Глава 50
  •   Часть IV. Так далеко и так близко
  •     Глава 51
  •     Глава 52
  •     Глава 53
  • КОНСЬЕРЖ (роман)
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  • *** Примечания ***