Избранные произведения в одном томе [Саймон Керник] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Саймон КЕРНИК Избранные произведения в одном томе


ДЕННИС МИЛН (цикл)

Книга I. СМЕРТЕЛЬНЫЙ БИЗНЕС

Полицейский Дэннис Милн убежден: совершая убийство по заказу мафии, он уничтожает преступников, ловко уходящих от правосудия.

Но на сей раз его подставили. Жертвы, которых он считал наркодельцами, никогда не нарушали закона. Полиция бросает все силы на поимку загадочного киллера. Кольцо вокруг Милна сжимается.

Отчаяние заставляет его пойти на крайние меры: отвести вину от себя, «повесив дело» на садиста, похищающего и безжалостно убивающего девочек из приюта…

Часть I. Знакомство с мёртвыми

Глава 1

Вот совершенно реальная история, которая произошла несколько лет назад. Мужчина тридцати двух лет похитил десятилетнюю девочку, игравшую на улице рядом с домом. В своей грязной комнате он привязал ее к кровати и в течение часа жестоко насиловал. Дело могло закончиться и хуже, если бы не тонкие стены: соседка услышала крики. Она позвонила в полицию, приехал наряд и выломал дверь. Девочку спасли. Насильника арестовали, но через семь месяцев, благодаря стараниям адвоката, ему вынесли оправдательный приговор. По всей видимости, защита считала, что лучше выпустить на свободу десять виновных, чем посадить за решетку одного невиновного человека.

Педофил возвращается на место преступления и живет как ни в чем не бывало. Адвокат получает гонорар, купается в признательности налогоплательщиков и принимает комплименты от коллег, которые, возможно, даже закатывают вечеринку в честь такого удачного выступления в суде. Тем временем все семьи, живущие в радиусе двух миль от педофила, пребывают в страхе, что печальная история повторится с их детьми. Полиция пытается разрядить обстановку, обещая приглядывать за подозрительным типом, но при этом признает, что больше ничего сделать не может. И, как обычно, народ просят сохранять спокойствие.

Три месяца спустя отца изнасилованной девочки задержали у квартиры насильника: он заливал бензин в щель для писем. Полиция, как ни странно, и правда приглядывала за местом. Мужчину арестовали, предъявили ему обвинение в поджоге и попытке убийства и заключили под стражу. Местные газеты организовали кампанию за его освобождение и собрали около двадцати тысяч подписей. Власти, естественно, проигнорировали эту акцию. Со временем интерес к истории угас, а несчастный отец повесился в камере предварительного заключения, не дождавшись начала суда. Что это, история о том, в каком прогрессивном обществе мы живем, или о том, как мы катимся в ад?

По крайней мере, ясно одно: мораль истории в том, что если хочешь убить кого-нибудь, нужно все тщательно спланировать.


В девять часов вечера мы стояли на задней парковке гостиницы «Тихая пристань». Была обычная для Англии ноябрьская ночь: темная, холодная и сырая. Не самое лучшее время для работы, но мало у кого сейчас есть возможность выбирать смены. «Тихая пристань» не навевала никаких мыслей о тишине и отдыхе. Современная архитектура, красный кирпич, двери-вертушки и раз в неделю проклятье нашего времени — ночь караоке. На стоянке перед гостиницей меняли асфальт. Это значит, что те, кого мы ждали, должны были подъехать с заднего двора, практически не замеченные случайными прохожими. Я сомневался, что наши гости заподозрят неладное. А когда заподозрят, будет уже слишком поздно.

Ненавижу ожидание. Самая противная часть работы. Когда ждешь, появляется слишком много мыслей. Поэтому я взял сигарету, прикурил и глубоко затянулся. Данни поморщился, но ничего не сказал. Он не курит и не любит сигаретный дым, но не в его характере делать из этого проблему. Данни ко всему относится терпимо. Когда мы обсуждали то самое дело о педофиле, чья вина якобы не доказана, он стоял на стороне адвоката, побоявшегося посадить «невиновного». В этом весь Данни. Я считаю, с его стороны глупо так думать. Мне непонятно, почему страдания большинства нужно игнорировать, чтобы не навредить одному человеку. Это все равно что крутить по какому-нибудь каналу оперу для двух миллионов зрителей, когда остальные двадцать миллионов хотят смотреть телеигры. Если бы люди вели бизнес, придерживаясь таких убеждений, они бы обанкротились в один день.

Но мне нравится Данни. Я ему доверяю. Мы уже давно работаем вместе и знаем сильные и слабые стороны друг друга. А в нашем деле это самое главное.

Данни открыл окно со стороны водительского сиденья, чтобы немного проветрить в машине. Стало прохладно. Ночь была скверная.

Я нарушил молчание:

— Надо было убрать адвоката.

— Чего? — не понял Данни.

— Если бы я был отцом этой девочки, я бы попытался убрать адвоката, а не насильника, — объяснил я.

— Зачем? Что бы это изменило?

— Есть точка зрения, что насильник — больной человек, который не способен управлять своими страстями. Это не помешало бы мне с удовольствием отрезать ему яйца, но суть не в этом, а в том, что у этой тетки-адвоката был выбор: защищать или не защищать его. Умная, расчетливая женщина, она знала правду и, несмотря на это, сделала все, чтобы вызволить его из-за решетки. По-моему, она совершила гораздо более страшное преступление.

— Мне такая логика вообще не понятна.

— Зло исходит не от тех, кто совершает его, а от тех, кто его извиняет.

Данни покачал головой, словно не мог поверить в то, что я это сказал.

— Черт возьми, Дэннис, ты говоришь так, словно мнишь себя ангелом смерти. Успокойся. Не можешь ты быть лучше других.

Он прав. Я далеко не идеальный человек. Но я горжусь тем, что у меня есть принципы — кодекс чести, которого я строго придерживаюсь. Они дают мне право иметь свою точку зрения.

Я как раз собирался поделиться с Данни этой мыслью, как вдруг заработала рация.

— Ребята, они на месте, — прошипел из нее голос. — Черный «чероки», три пассажира. Это цель.

Данни завел машину, а я тихонько выскользнул через дверь, выбросил недокуренную сигарету и направился туда, где вот-вот должен был появиться черный автомобиль. Я знал, что это был мой единственный шанс не испортить все дело.

Металлический лязг предупредил меня, что машина переехала «лежачего полицейского», потом она обогнула главное здание и медленно въехала на стоянку. Они искали свободное место. Я побежал им навстречу трусцой, размахивая руками, чтобы привлечь внимание водителя. В пиджаке, рубашке и галстуке я производил впечатление взволнованного бизнесмена.

Поравнявшись с сиденьем водителя «чероки», я постучал в боковое стекло. Машина остановилась.

— Извините. — Я старался, чтобы мой голос дрожал.

Окно открыл мордоворот с квадратной, словно чугунной, челюстью. На вид ему было лет тридцать пять. Я изобразил на лице отчаяние. Водитель и щуплый пожилой мужчина с засаленными волосами, который сидел на переднем сиденье, успокоились. Они не видели во мне угрозы. Обычный налогоплательщик, который делает, что ему скажут, чтобы заработать себе на жизнь. Пассажир на заднем сиденье что-то сказал, но я даже не взглянул на него.

— Тебе чего? — нетерпеливо спросил водитель.

— Э-э-э… я хотел узнать… — И тут я достал из кармана пистолет, на секунду испугавшись, что забыл снять его с предохранителя, и выстрелил водителю два раза в правый глаз. Он не издал ни звука и просто повалился назад на спинку сиденья. Голова беспомощно свесилась на одну сторону, тело дернулось, словно в этот миг его покинула душа.

Пассажир на переднем сиденье громко выругался и выставил перед собой руки, пытаясь защититься от пули. Я немного наклонился, чтобы лучше видеть его и сделал еще два выстрела. Одна пуля попала ему в локоть, вторая — в челюсть. Я услышал, как хрустнула кость. Пассажир дернулся от боли и стал сильно кашлять — кровь из раны заливала ему горло. Он отпрянул от меня как сумасшедший, судорожно хватаясь руками за что попало и не осознавая, что все уже кончено. Я занял удобную позицию и выстрелил ему прямо в лицо. Окно рядом ним залило красным, и его неопрятное тело тут же обмякло. Все заняло около трех секунд.

Парень, что сидел на заднем сиденье, оказался проворнее. Он успел открыть дверь и уже выходил из машины. В руке он держал что-то похожее на пистолет. У меня не было времени разглядывать, что именно; вместо этого я отошел на три шага назад и спустил курок, как только этот человек оказался в поле зрения. Пуля попала ему в грудь, но он все равно продолжал идти, и довольно быстро. Я стрелял, не останавливаясь, держа пистолет двумя руками и стиснув зубы от оглушительного грохота. Выстрелы отбросили его к машине, и в такт им он затанцевал безумный танец, нелепо вскидывая руки и ноги. На его белоснежной крахмальной рубашке проступили красные пятна.

А потом у меня кончились патроны, и все прекратилось так же быстро, как и началось.

Какое-то мгновение парень стоял прямо, держась за дверь, и было видно, что силы покидают его. Затем его рука медленно разжалась, и он то ли полуупал, то ли полуприсел. Он посмотрел на запачканную кровью рубашку, потом на меня, что было очень некстати, потому что во взгляде его я увидел молодость — парнишке не было и тридцати — и то, что я сделал что-то не так. Это не был взгляд грешника. В его глазах не было ни вызова, ни ярости. Только шок. Шок оттого, что у него отобрали жизнь. Мне показалось, он не заслужил такой смерти.

Вот когда я должен был понять, что совершил ужасную ошибку.

Вместо этого я перезарядил пистолет и, сделав шаг вперед, выстрелил три раза ему в голову. Из разжавшейся руки на асфальт со стуком упал мобильный телефон.

Я сунул пистолет в карман пиджака и вернулся к Данни, который разворачивал машину.

И вдруг увидел ее. Между нами было ярдов пятнадцать. У черного входа, освещенная тусклым светом фонаря, стояла девчонка лет восемнадцати. В каждой руке у нее было по мусорному мешку. Она потрясенно уставилась на меня, по всей видимости даже не понимая, что все увиденное ею произошло на самом деле. Что мне было делать? Какой-нибудь крутой парень из фильма снял бы ее одним выстрелом в голову, но не было никакой гарантии, что я сумею хотя бы зацепить ее с такого расстояния. И кроме того, это против моих принципов — убивать невинных людей.

Поняв, что я заметил ее, девушка испуганно поднесла руку ко рту. Я знал, что она в любую секунду могла заорать изо всех сил и своим криком разбудить даже мертвых, что в нашей ситуации с тремя неостывшими трупами было совсем нежелательно. Поэтому я поспешил к машине, опустив голову и надеясь, что темнота и дождь помешают ей разглядеть и запомнить мое лицо.

Я запрыгнул в машину и пригнулся. Не сказав ни слова, Данни нажал на газ, и мы смылись оттуда.

Было четыре минуты десятого.


Дорога до точки, где мы должны были первый раз сменить машину, заняла еще четыре минуты. Здесь, в безлюдной части лесничества, в двух с половиной милях от «Тихой пристани», мы загодя припарковали «мондео». Данни остановился возле него, заглушил мотор и вышел. Под сиденьем у нас была припрятана полная пятилитровая канистра с бензином. Я вытащил ее и облил горючим салон машины, на которой мы приехали. Когда канистра опустела, я вышел, поджег несколько спичек и, отойдя на достаточно безопасное расстояние, бросил их в салон. Туда же отправилось орудие убийства и гарнитура для переговоров, которой я пользовался, выполняя задание. Бензин вспыхнул, издав приятный свистящий звук, и нас обдало теплой волной.

Когда копы наткнутся на искореженную тачку, им даже в голову не придет что-либо заподозрить. Мы не оставили отпечатков пальцев, а машину будет практически невозможно отследить. Ее угнали в Бирмингеме шесть месяцев назад, сменили на ней диски и перекрасили. С тех пор она стояла в гараже в Кардиффе. В этом бизнесе лишняя осмотрительность никому еще не вредила. В противоположность распространенному мнению, ни один полицейский не обладает проницательностью, позволяющей ему распознать в человеке преступника по какому-нибудь пустяку вроде участившегося сердцебиения. Хотя случается всякое, и однажды ты можешь встретить на своем пути очередного Эллери Куина.

Теперь мы ехали по заранее оговоренному маршруту четыре мили то по мелким, то по крупным дорогам. В девять шестнадцать мы уже были возле стоянки «Старого колокола» — популярного деревенского паба на окраине зажиточной деревушки. Данни поставил машину в самый дальний угол стоянки рядом с шестисотым «ровером» темно-красного цвета.

Тут мы должны были разойтись.

— Та девчонка успела тебя разглядеть? — спросил он, когда я открыл дверь. Это были его первые слова после выстрелов.

— Нет, все в порядке. Было слишком темно.

Данни вздохнул.

— Знаешь, мне это не нравится. Три трупа и свидетель.

Надо признать, ситуация была не из лучших, особенно если так расставлять акценты. Но на тот момент не было причин думать, что все может обернуться против нас.

— Не переживай, мы отлично замели следы.

— Дэннис, я думаю, эти убийства наделают шума.

— Мы оба знали, на что шли. Если вести себя тихо и не болтать лишнего, расследование обойдет нас стороной.

Я дружески похлопал его по плечу и пообещал позвонить завтра.

Ключи от «ровера» были спрятаны за передним колесом со стороны водителя. Я сел в машину, включил зажигание и выехал со стоянки вслед за Данни. Он повернул на юг, а я на север.

Казалось, самое страшное уже позади, но вскоре я убедился, что сегодня явно был не мой день. Проехав всего около трех миль и собираясь поворачивать обратно к Лондону, я наткнулся на дорожный патруль. На обочине стояли две черно-белые машины с включенными мигалками. Офицеры полиции в флуоресцентных куртках беседовали с превысившим скорость водителем БМВ. Мое сердце испуганно забилось, но я быстро успокоился. Причин волноваться не было. Я ехал по своим делам, при мне не было оружия, моя машина никогда не светилась в радиусе пяти миль от «Тихой пристани» и вряд ли у копов могло быть хотя бы приблизительное мое описание. Часы на панели управления показывали девять двадцать два.

Один из полицейских заметил, что я подъезжаю, и вышел на дорогу, сигналя в мою сторону фонариком и знаками приказывая остановиться. Я подчинился и, когда он подошел к моей машине, открыл окно. Ему было не больше двадцати трех, он выглядел молодо и свежо. У нас говорят, что если постовые кажутся молодыми, значит, стареешь. Парнишка был полон энтузиазма. Я знал, что это ненадолго. Второй офицер полиции стоял в нескольких шагах от него и наблюдал за нами. Еще двое беседовали с другим водителем. Ни у кого из них не было при себе оружия, и я подумал, что это глупо с их стороны в сложившейся ситуации. Если мне придется удирать, они меня не остановят. Я взвешивал за и против.

— Добрый вечер, сэр, — парень наклонился и оценивающе осмотрел меня и машину.

— Добрый вечер, офицер. Чем могу помочь?

Вежливость прежде всего.

— Пятнадцать минут назад были слышны выстрелы у гостиницы под названием «Тихая пристань». Вы случайно не проезжали поблизости?

— Нет, — ответил я. — Я еду из Клаверинга в Лондон.

Он понимающе кивнул и еще раз посмотрел на меня. Я чувствовал, что почему-то он мне не верил, но причин для этого не видел. Обычно я произвожу впечатление порядочного человека и не вызываю подозрений. Ничто не должно было его насторожить.

Но тем не менее насторожило. Может быть, я встретил еще одного Эллери Куина?

— Сэр, предъявите удостоверение личности. Простая формальность.

Я вздохнул. Мне не хотелось, чтобы он узнал, кто я, потому что это могло принести много проблем. Но, похоже, у меня не было выбора.

На какую-то долю секунды я замешкался, но больше времени у меня на раздумья не было.

Я полез в карман и вынул полицейское удостоверение.

Он взял его, внимательно разглядел, дважды сверил, тот ли перед ним человек, что изображен на фотографии, вероятно удивляясь, почему я показался ему подозрительным. Когда патрульный в очередной раз поднял на меня взгляд, на его лице, казалось, отразилось смущение.

— Детектив Милн, прошу прощения. Я не знал.

Я пожал плечами.

— Ничего страшного. Вы просто делаете свою работу. Если не возражаете, я поеду. У меня срочное дело.

— Конечно, сэр. — Он отошел от машины. — Всего хорошего.

Я попрощался и нажал на газ. Бедняга. Я хорошо помнил, что это такое — часами простаивать на дороге и в дождь, и в снег и получать за это жалкие гроши. Стоять, зная, что люди, которых ты ищешь, возможно, спокойно попивают чай где-нибудь в ста милях отсюда. Вот они, будни рядового полицейского!

Я помахал рукой парню, проезжая мимо, и он помахал мне в ответ. Я прикинул, сколько лет понадобится, чтобы угас его пыл, сколько лет пройдет, прежде чем он тоже поймет, что, играя по правилам, он просто бьется головой о кирпичную стену.

Думаю, года два. Не больше.

Глава 2

Когда-то я был знаком с парнем по имени Том Дарк. Все звали его Безбашенный Том. Он покупал и продавал ворованные вещи. Если ты стырил что-то — не важно что, — Безбашенный Том заплатит тебе за это и обязательно найдет вещи покупателя. Еще он подрабатывал, сливая информацию полиции, и тут тоже был очень хорош, особенно если вспомнить, скольких людей он заложил. Секретом его успеха было обаяние — Тома все любили, в его компании было интересно. Сам он частенько приговаривал, что нужно не просто слушать, а внимательно слушать. Том никогда не задавал слишком много вопросов и при этом знал о жизни преступного мира Северного Лондона практически все. Но его поведение было настолько безупречно, что даже когда криминальные авторитеты шли на дно, как перегруженные корабли, давшие течь, никто даже не подозревал, что Томми приложил к этому руку.

Как-то раз я спросил его, почему он стал информатором. Почему он, выражаясь уличным языком, стучит на тех, кто считает его другом? Том и похож-то не был на стукача, казался порядочным парнем, человеком, который был выше мелких подлостей. На это у Томми было два ответа.

Первый — самый очевидный: деньги. За информацию о преступниках хорошо платили, а Томми нужны были наличные. Он собирался вскоре выйти из игры, пока не пришлось попрощаться со свободой: Томми верил, что чем чаще полиция использует новые технологии для борьбы с преступностью, тем больше шансов прогореть у него, мелкого мошенника. Он не хотел испытывать судьбу и считал, что нужно ковать железо пока горячо. Его скромной целью было накопить пятьдесят тысяч фунтов и затем отойти от дел.

Второй ответ заключался в том, что если не он, то кто-нибудь другой сделает это. Все, кто не в ладах с законом, печально известны своей хвастливостью. Так как они не могут похвастаться своими подвигами перед всем миром, опасаясь возмездия, им остается только хвастаться друг перед другом. И так как все, кто вращается в этих кругах, по природе своей мошенники — как однажды точно подметил Томми: «Честных воров не бывает» — рано или поздно кто-то стучал на болтуна, как только речь заходила о хороших деньгах. Том Дарк просто старался не щелкать клювом и быть первым.

Вот таким расчетливым парнем был Томми. Нет смысла отказываться от сделки, если в конце концов ее все равно заключит кто-то другой, да и деньги никогда не бывают лишними. Я думал об этом в ту дождливую ночь по дороге домой. Если бы я не убил тех ребят, их уложил бы кто-то еще. Эти люди умерли бы независимо от того, какое решение я бы принял. Вращаясь в таких кругах, где твои враги могут заплатить за твою смерть, нужно быть готовым к последствиям. Так я оправдывал свой поступок, и так Томми всегда оправдывал свое поведение, и ему это не повредило, а даже наоборот, очень помогло. Ходили слухи, что сейчас он живет на Филиппинах. Накопил свои пятьдесят тысяч, а скорее всего, даже больше, вложил их в пляжный бар и маленькую гостиницу на одном из островков. Пару лет назад он прислал мне оттуда открытку, на которой красочно описал прелести неторопливой жизни в тропиках и просил дать ему знать, если мне когда-нибудь захочется поработать в его краях.

Уже не раз мне хотелось воспользоваться его предложением.


Было почти одиннадцать, когда я добрался до дома, которым мне тогда служила съемная квартира с одной спальней на южной окраине Ислингтона, недалеко от Сити-роуд. Я промерз до костей, поэтому первым делом принял горячий душ, потом налил себе красного вина и уселся с бокалом на диване в гостиной.

Я включил телевизор и закурил, в первый раз за этот день позволяя себе расслабиться. Медленно и глубоко затянулся, наслаждаясь тем, что потенциально опасная работа была выполнена успешно. Переключив пару каналов, я остановился на выпуске новостей. В нем говорилось о сегодняшнем убийстве. Быстро сработали, подумал я.

В таких делах все решают цифры. Убьешь одного человека и вряд ли окажешься на третьей полосе газеты. Убьешь троих, желательно в людном месте, — готова сенсация! Наибольшей популярностью у народа пользуются мафиозные разборки. Так людям интереснее жить: новости об убийствах воспринимаются как развлечение, потому что они не касаются никого лично. Громкое убийство — идеальная тема для разговора.

Детали происшествия пока что были еще очень туманны. Программу, которую я смотрел, молоденькая девушка-репортер вела прямо с места преступления. Ей было холодно, но то, что она делает сенсационный репортаж, очевидно, приводило ее в восторг. Ведь в мире телеведущих незаурядные новости — это дополнительное очко в продвижении по карьерной лестнице. Все еще шел дождь, но уже не так сильно, как раньше, — под таким, кажется, промокаешь быстрее, чем под ливнем. Камера снимала с дальнего края стоянки; отсюда за яркими ограждениями в двадцати ярдах за спиной репортера можно было разглядеть «чероки». Рядом с машиной толпились полицейские и судмедэксперты в спецодежде.

Репортаж не занял много времени. Девушка подтвердила, что было убито три человека. Личности убитых пока не установлены. Предположительно, все они были застрелены. Затем она подошла к заместителю управляющего гостиницы — высокому, прыщавому молодому человеку в очках, который, казалось, только что закончил школу, — и спросила, что он думает о происшедшем. Его ответы пролили мало света на ситуацию. Он рассказал, что был в приемной гостиницы, когда услышал несколько глухих хлопков (они все так говорят), доносившихся с парковки на заднем дворе, но не придал им особого значения, а потом одна из девочек, работающих на кухне, вбежала в холл гостиницы, испуганно крича, что произошло убийство. Тогда заместитель управляющего без колебаний отправился на место преступления, где и обнаружил мою ювелирную работу. Затем он позвонил в полицию.

— Мы все были потрясены, — сказал он журналисту. — Никто не ожидал, что такое может произойти в тихом местечке, подобном нашему.

Все так говорят.

Девушка поблагодарила его за интервью и, повернувшись к камере, на одном дыхании выпалила, что будет держать нас в курсе расследования. Потом она замолчала и снова показали студию. Думаю, благодаря мне у нее был удачный день.

Я пригубил вино и переключился на «Дискавери чэннел». Там шла передача о гигантских белых акулах. Какое-то время я сидел и смотрел, особенно не вникая в смысл. Несмотря на попытки избавиться от воспоминаний о сегодняшних событиях, было тяжело не думать об убийствах. Только теперь до меня стала доходить вся чудовищность того, что я сделал. Раз — и трех человек больше нет. Я чувствовал, что преступил какую-то черту. Мне дважды приходилось до этого убивать, но только при совершенно других обстоятельствах.

Первый раз это случилось двенадцать лет назад. Меня и еще нескольких вооруженных полицейских послали в Харингей. Мужчина угрожал пистолетом и ножом для разделки мяса своей гражданской жене и двум маленьким детям. С ним пытались вести переговоры по телефону, но парень слишком сильно накачался наркотиками, кричал в трубку что-то бессвязное и ситуация зашла в тупик.

Сидеть в осаде — самое утомительное и бессмысленное задание, которое только может получить полицейский. Ты практически не контролируешь ход событий и поэтому находишься в постоянном напряжении: а вдруг сейчас что-то случится? Но, как правило, ничего не происходит. Подозреваемый продумывает свои действия, в конце концов понимает, что он в ловушке и выйти сможет только либо в наручниках, либо в гробу, освобождает заложников и сдается. Такая ситуация навевает тоску, потому что в ней всегда хочется сделать что-нибудь, чтобы все скорее закончилось, но в большинстве случаев ты ничего сделать не можешь.

В день осады в Харингее стояла жуткая жара. Было душно. Мы торчали там уже целый час. Дом с заложниками был окружен со всех сторон. Вдруг, без всякого предупреждения, преступник появился в окне, выходящем на улицу. Обнаженный выше пояса, он держал в руке пистолет. Это был довольно крупный мужчина с пивным животиком и вытатуированным на груди орлом. Он крикнул что-то из-за стекла, потом открыл форточку и, высунув голову, стал опять кричать что-то, но по-прежнему невразумительно. Я находился на улице за машиной в десяти ярдах от этого сумасшедшего. Еще один полицейский сидел пригнувшись рядом со мной. Он был лет на пятнадцать старше меня, и его звали Ренфрю. Помню, пару лет спустя он вышел на пенсию, после того как его полоснули «розочкой» по лицу, когда он пытался разнять дерущихся в баре. Ренфрю сквозь зубы проклинал парня, взявшего заложников. Была бы его воля, он бы наверняка уже пристрелил его. А почему бы и нет? Какая миру польза от наркомана, который в своей жизни сделал скорее больше зла, чем добра? Но Ренфрю был профессионал. И, как большинство копов, он никогда не забывал о пенсии, а потому он никогда не сделал бы ничего, что могло бы негативно сказаться на его карьере. У меня же в те дни еще оставались какие-то идеалистические убеждения. Я не думал о пенсии. Я думал о жене этого ублюдка и двух его детях, запертых в доме с непредсказуемым маньяком.

Я слышал все, что говорили по рации те, кто руководил операцией. Старший офицер приказал не стрелять, переговоры еще не закончились. «Не сводите с него глаз, но не стреляйте», — повторил он.

И вдруг наш сумасшедший поднял пистолет и прицелился в нашу сторону. Старший офицер что-то прошипел в моем наушнике, но я не разобрал слов. Казалось, что подозреваемый вот-вот спустит курок. Я знал, что ему не достать меня оттуда, где он стоял. У меня было хорошее прикрытие, а он слишком сильно накачался, чтобы метко стрелять, но я все равно нервничал. Нервничал и злился. Этот урод просто бравировал своей силой, зная, что мы будем стоять как беспомощные пугала, не смея преступить установленные для подобных ситуаций правила. Эта мысль стала последней каплей.

И я выстрелил из браунинга. Два раза. Пули попали мужику в грудь, одна задела сердце. Вскрытие подтвердило, что любая из них привела бы к летальному исходу. Думаю, он умер мгновенно, еще до того, как ему оказали первую медицинскую помощь.

Мне предложили пройти курс психологической реабилитации. Я согласился, потому что догадывался, что если не соглашусь, получится, что мне наплевать на то, что я убил человека. Не думаю, что этот курс принес мне какую-то пользу, в основном потому, что мне действительно было совершенно наплевать на то, что я убил его. По правде говоря, я был доволен собой. Преступник хотел убить меня, но я оказался первым. Психологу, конечно, я ничего такого не сказал. Наплел ему про то, как мне искренне жаль, что, выполняя свой долг, я отнял жизнь у человека. Думаю, именно это от меня и хотели услышать.

Потом было служебное расследование и я давал показания. А после того как выяснилось, что пистолет парня был всего лишь пугачом, прошел слух о том, что дело может дойти до следствия. Меня отстранили от выполнения служебных обязанностей на два месяца, хорошо хоть зарплату не урезали. На второй день расследования, выходя из участка через боковую дверь, я столкнулся с гражданской женой убитого и ее братом. Она плюнула мне в лицо и назвала убийцей, а ее брат съездил мне по уху. Один из моих напарников вмешался и предотвратил драку, но этот случай научил меня двум вещам. Во-первых, никогда не надеяться на поддержку людей, которым пытаешься помочь. Политики лучше других знают, как недолговечна любовь избирателей: сегодня они возносят тебя на пьедестал, а завтра низвергают с него, осыпая проклятьями. Во-вторых, вообще ни от кого не ждать поддержки. В этом мире нужно привыкнуть к тому, что ты всегда сам по себе.

Официально мне так и не было предъявлено обвинение в убийстве тридцатитрехлетнего Дарена Джона Рида (который, как выяснилось, проходил у нас в качестве обвиняемого по двадцати девяти делам, девять из которых были связаны с насилием, из них четыре — в отношении его жены), хотя могло быть и иначе. Я был отстранен от всех операций с использованием огнестрельного оружия, мне запретили иметь табельное оружие, и мое продвижение по карьерной лестнице резко замедлилось. Я сделал вывод, что с преступностью выгодно иметь дело, только если ты сам преступник.

Я неплохой человек — не важно, что думают те, кто выносит приговоры. Я пришел в полицию, думая, что смогу изменить мир, и искренне хотел засадить всех нарушителей закона за решетку, заставить их отвечать за совершенные преступления. После того как я подстрелил Рида, мой пыл стал потихоньку остывать. Думаю, я наконец осознал то, что не является секретом для всех адвокатов защиты: закон в его практическом применении вне зависимости от того, с какими благими намерениями он был написан, только помогает преступникам избежать наказания, чинит препятствия правосудию и ни во что не ставит потерпевшего.

С таким циничным отношением к миру мне не составило труда найти себе плохую компанию. Плохая компания в моем случае оказалась самой плохой из тех, что могла бы быть. Хотя, когда я получил первый заказ от Реймонда Кина, одного из самых известных предпринимателей Северного Лондона, я и не подозревал, во что благодаря этому вляпаюсь.

С Реймондом Кином меня связывают деловые отношения уже семь лет. Начиналось все довольно безобидно. Пара дельных советов, звонок, предупреждающий о готовящейся полицейской операции, партия наркоты, пропавшая из полицейского участка и проданная по сходной цене. Мелкие услуги, которые, подобно раковой опухоли, неизбежно разрослись в большие дела. Я даже не сильно удивился, когда два года назад он попросил меня убить одного бизнесмена. Тот задолжал Реймонду денег и отказывался платить, делая вид, что никакого долга не существует. Одна из его фирм занималась распространением детской порнографии. Реймонд хотел избавиться от него и предложил десять тысяч за мои услуги.

— Вот увидишь, как потом тряхнет всех кредиторов, — сказал он.

Я не знал, сколько кредиторов последуют его примеру и решат списать долги своих должников таким необычным образом. Но десять тысяч — приличные деньги, особенно если ты живешь на жалование копа, а парень, которого заказывал Реймонд, похоже, был далеко не святой. Поэтому как-то вечером я подкараулил его у гаража. Он направлялся к своей машине, я вышел из тени и последовал за ним. Когда он открыл дверь гаража, я приставил глушитель к его лысой голове и спустил курок. Одной пули было достаточно, но я выстрелил еще раз для верности. Пиф-паф — и готово, а я стал на десять тысяч богаче. Проще некуда.

Но три убийства за один раз? Данни был прав, вокруг этого дела будет много шума. Реймонд, который заварил всю эту кашу, казалось, вообще не беспокоился о том, что его причастность к делу может обнаружиться. Он никогда ни о чем не волновался. В его бизнесе это, как я понимаю, считается скорее достоинством, чем недостатком.

Темнело. Вино кончилось, я выпил стакан воды из-под крана, чтобы ночью не хотелось пить, и пошел спать. Мысленно возвращаясь в тот вечер, я припоминаю, что уже тогда у меня было предчувствие, что вся эта ситуация добром не кончится. Но я не позволял себе в этом признаться. Реймонд Кин заплатил мне сорок штук за убийство этих людей. Огромные деньги, даже за вычетом двадцати процентов, которые причитались Данни. Достаточно, чтобы найти оправдание для многих вещей.

Но все же недостаточно, чтобы оправдать все последующие события.

Глава 3

Проблемы начались на следующее утро, ровно в восемь часов десять минут. Я проснулся минут двадцать назад и делал себе тосты на кухне, когда зазвонил телефон. Это был Данни. Странно, я не думал, что он позвонит сегодня. Он был взволнован.

— Дэннис, что, черт побери, происходит?

— В смысле «что происходит»?

— Ты телевизор смотрел сегодня утром?

Я похолодел.

— Нет. Не смотрел. А что случилось?

— Заказали не тех людей, вот что случилось!

— Что значит «не тех»?

— Эти люди — не те, о ком ты говорил, Дэннис. Включи телек и сам все поймешь.

Я молчал, пытаясь собраться с мыслями. Сейчас главное — не сболтнуть лишнего по телефону.

— Хорошо, слушай, не дергайся. Ни о чем не волнуйся. Я сейчас все выясню и перезвоню тебе.

— Дэннис, все это дурно пахнет. Очень дурно!

— Я перезвоню тебе, хорошо? Успокойся и веди себя как ни в чем не бывало, понял?

Я повесил трубку и стал искать сигареты. Мне нужно было время, чтобы подумать и понять, что же произошло.

Найдя пачку, я закурил и пошел в гостиную. Включил телевизор, первым делом посмотрел канал новостей, но там обсуждали другие темы. Поэтому я переключился на «Си-факс», службу телетекста Би-би-си, безуспешно пытаясь избавиться от ощущения, что случилось нечто из ряда вон выходящее. Я догадывался, что скоро узнаю что-то плохое. Вопрос был в том, насколько плохое.

Это была новость дня. Ее заголовок в отличие от заголовков других новостей был набран большими буквами — так, чтобы даже зритель с самым плохим зрением мог ее заметить.

Я убил этих трех людей по заказу Реймонда Кина. Он сказал мне, что это наркодельцы, которые досаждали его компаньонам. Но надпись на экране не имела ничего общего с его словами. Два таможенных инспектора и один штатский застрелены у гостиницы.

Сперва я подумал, что обстрелял пассажиров не того «чероки», но через пару секунд отбросил эту абсурдную идею. Я все сделал правильно и застрелил тех, кого мне заказали, но меня при этом подставили. По каким-то неизвестным мне причинам Реймонд хотел убрать этих людей и, ловко исказив факты, подрядил меня на это дело. Он знал, что мне не составит труда спустить курок, если я буду думать, что предполагаемые жертвы — жестокие преступники, распространяющие запрещенные наркотики.

Я тяжело вздохнул и откинулся на спинку дивана, пытаясь осознать, какую ошибку совершил. И виной всему Реймонд. Сейчас было важно сохранить спокойствие. На расследование убийства двух работяг-таможенников будет брошено больше сил и средств, чем на поиски убийцы парочки мелких мафиози. Это значит, что мне нужно смотреть в оба. Интересно, чем не угодили Реймонду эти таможенники и кто был тот третий человек в «чероки»? Будь у меня ответы на эти вопросы, я мог бы понять, сколько шансов у полиции добраться до Реймонда. Ситуация казалась мне очень странной, потому что я не верил, что он мог поставить под угрозу себя и свой бизнес. А убийство двух представителей закона — это большой риск.

У меня был мобильный телефон, зарегистрированный на имя человека, которого я никогда не встречал, но который исправно оплачивал счета. Я звонил по этому телефону, когда мне нужно было связаться с Реймондом. Это я сейчас и сделал.

К сожалению, трубку снял Люк, его личный помощник и телохранитель. Здоровенный молчаливый тип, который всегда смотрит на тебя так, будто ты только что игриво шлепнул его по заднице и послал ему воздушный поцелуй, — не скрывая злости и с трудом удерживаясь от рукоприкладства. Ходят слухи, что как-то раз он голыми руками сломал ноги парню, который ухлестывал за его девушкой. Также поговаривают, что он отлично владеет каким-то боевым искусством — забыл его название, — которое, на мой взгляд, может пригодиться только в пьяной драке и больше нигде.

— Слушаю, — прорычал он вместо приветствия.

— Это Дэннис, мне нужно поговорить с Реймондом.

— Мистера Кина сейчас нет на месте.

— А когда он будет?

— Понятия не имею.

С Люком тяжело разговаривать. Он всегда ведет себя, словно самый крутой в шайке дешевых бандитов.

— Скажи ему, что мне нужно срочно с ним переговорить. Очень срочно. Он поймет, в чем дело.

— Я скажу ему, что ты звонил.

— Отлично. И если он не перезвонит мне до полудня, я сам приду к нему в офис.

— Мистер Кин не любит, когда ему угрожают.

— Я никому не угрожаю. Я просто говорю ему, что будет, если он не перезвонит.

Люк начал было говорить что-то еще, но я не стал слушать. Отсоединился и положил телефон в карман домашнего халата. Какое нелепое начало дня!

По природе я спокойный человек. Иногда нервы у меня сдают от неожиданности, особенно если случается что-то серьезное, но я всегда легко прихожу в норму. Сейчас, однако, было иначе. Я не только поставил под угрозу мое благополучие и свободу, но и нарушил все свои моральные принципы. Убил людей, которые, получается, этого не заслуживали.

Я вернулся в гостиную, достал из пачки еще одну сигарету, прикурил, затянулся и сильно закашлялся, как только дым попал мне в горло. Усевшись перед телевизором, я стал бесцельно переключать каналы.

Опять зазвонил телефон. Стационарный, не мобильник. Я не стал снимать трубку. Вряд ли это был Реймонд, а к разговору с Данни я был еще не готов. Мне надо было сначала понять, что делать дальше.

На телефоне включился автоответчик, и после сигнала я услышал голос моего начальника. Я чуть не подскочил на месте. Какого черта он звонит? Не может быть, чтобы они уже что-то разнюхали!

«Дэннис, это Карл. — У него был уставший голос. — Нужно, чтобы ты срочно подъехал». Он замолчал на секунду и добавил: «Я у канала сразу за улицей Всех Святых. Сейчас девять двадцать пять утра, и у нас труп. Если получишь это сообщение в течение двух часов, приезжай сюда. Если позже, то тогда в участок. До встречи».

Он повесил трубку.

Можно подумать, у меня без этого убийства было мало работы! Я вел расследование двух изнасилований, вооруженного ограбления, исчезновения домохозяйки, немотивированного нанесения ножевых ранений и бессчетного множества случаев мелкого хулиганства. Все дела были открыты в последний месяц. Целую неделю я работал по двенадцать часов в сутки, пытаясь хоть что-нибудь сдвинуть с места, вчера еще сделал свое грязное дело для Реймонда и сегодня чувствовал себя как выжатый лимон. У нас в стране две проблемы: во-первых, в полиции сейчас работает намного меньше людей, чем раньше или чем в других странах, потому что нынче непрестижно быть копом. Во-вторых, уровень преступности, особенно с применением насилия, возрос. Думаю, эти две проблемы взаимосвязаны, по крайней мере частично. Да и преступники сейчас не те (я не имею в виду себя): они гораздо чаще прибегают к насилию как к чему-то само собой разумеющемуся и получают от этого больше удовольствия. Убийство и издевательство над человеком перестали быть побочным продуктом преступления. Теперь для многих преступников насилие — неотъемлемая часть удовольствия, которое они получают от содеянного. Я же, когда убивал людей, думал, что делаю миру одолжение. Возможно, это ошибочное мнение, но, по крайней мере, мной руководили благородные чувства.

Я докурил сигарету до фильтра, потом прикурил от нее другую. Вторая сигарета еще не кончилась, когда я понял, что не могу больше ждать. Не могу сидеть сложа руки, когда начинается новое расследование, особенно убийство. Мне нравится ловить убийц. Может быть, в этом есть что-то неправильное, но я получаю искреннее удовольствие от того, что порчу им жизнь, и они знают это.

К тому же, если я займусь этим делом, оно отвлечет меня от бесплодных мыслей о ситуации, в которой уже ничего нельзя изменить.

Поэтому я потушил недокуренную сигарету, бросил ее в переполненную окурками пепельницу и отправился к каналу Риджентс, на место одного из множества грязных преступлений.

Глава 4

Было без двадцати десять, когда я добрался до места убийства. Лил дождь. Офицер полиции в форме стоял у прохода через заграждения и о чем-то разговаривал с мужчиной в плаще, похожим на журналиста. Удивительно, как быстро эти люди узнают о том, что случилось, словно у них есть какое-то чувство, которое подсказывает им, где произошло убийство, даже если они находятся за несколько миль от места преступления. Я кивнул полицейскому и протиснулся мимо папарацци, который посмотрел на меня недобрым взглядом. Я уже встречал его в участке и вспомнил лицо, но имя потерялось где-то в лабиринтах памяти, а он явно узнал меня, потому что посторонился, пропуская, как только увидел.

Эта часть канала была достаточно ухоженной. Старые склады снесли, и на их месте, на несколько ярдов дальше от воды, построили офисные здания. Их окружали аккуратно подстриженные газоны и пара скамеек, создававшие атмосферу парка.

В данный момент шел тщательный поиск улик. Около двадцати пяти человек были рассредоточены вокруг места преступления, все они внимательно исследовали каждый кусочек земли, что-то поднимая, собирая в пакетики и фотографируя. У берега канала стояли четыре аквалангиста в полной экипировке, готовые к погружению в грязноватую воду. Один из них разговаривал с Ноксом, главным инспектором сыскной полиции, начальником моего начальника. В любом деле такого порядка он выступал как старший следователь, отвечал за ход расследования и за то, чтобы ни одна улика не была упущена из виду. Здесь, на участке площадью в несколько квадратных ярдов, вполне вероятно можно было найти ключ к разгадке этого убийства.

Возле узкого прохода между двумя зданиями поставили навес. Там было найдено тело, и там оно будет лежать до тех пор, пока его тщательно не изучат и не сфотографируют со всех сторон. У навеса стоял мой начальник и беседовал с одним из судмедэкспертов. Я направился к ним, по пути кивнув двум знакомым криминалистам — это были Хансдон и Смит. Они записывали показания пожилого мужчины, который нашел тело. Взволнованный и бледный, он постоянно качал головой, словно никак не мог поверить в то, что увидел. Скорее всего, ине верил. Так всегда бывает с людьми, которые впервые в жизни видят, что оставляет после себя убийца.

Мой начальник обернулся и сухо кивнул мне, когда я приблизился. Несмотря на прохладный день, инспектор Карл Уэлланд весь взмок. Вероятно, ему было нехорошо, поскольку он был мужчина тучный, краснолицый, подверженный стрессам и, если мне не изменяет память, ему было уже далеко за пятьдесят. Такой вряд ли доживет до почтенных лет. Сегодня Уэлланд выглядел хуже обычного, его бледные щеки были покрыты яркими красными пятнами. Я хотел было посоветовать ему отдохнуть, но промолчал. В конце концов, не принято давать советы старшему по чину.

Он извинился, прервал беседу и провел меня в палатку.

— Час от часу не легче, — сказал он.

— Люди всегда будут умирать, сэр.

— Ты прав. Вот только кто заслуживает такую смерть?

Я остановился и посмотрел туда же, куда и он. Девчонке, наверное, было не больше восемнадцати. Она лежала на спине, раскинув ноги и руки так, что получалась неправильная пятиконечная звезда. Горло перерезано, рана такая глубокая, что голова практически отделилась от тела и наклонилась под неестественным углом. Лицо девушки было испачкано густой запекшейся кровью, еще несколько темно-красных лужиц разного размера виднелись по обеим сторонам от ее тела. Изорванное спереди черное вечернее платье обнажало маленькие острые груди, подол был задран. На убитой не было нижнего белья. Возможно, его с нее сняли до или после убийства. Вокруг ее влагалища также было много застывшей крови — по всей видимости, убийца несколько раз вонзил туда нож. Но сделано это было, по всей видимости, уже после того, как она умерла, потому что на руках девушки не было никаких следов борьбы. Скорее всего, смерть настигла ее быстро. Лицо было перекошено от боли, а темные глаза выпучены, но в них не было страха. Разве что удивление или шок, но только не страх. Одна туфелька на шпильке валялась неподалеку от тела, а другая все еще была на убитой.

— Наверное, девчонка мерзла в этом наряде, — сказал я, заметив, что на ней нет ни чулок, ни колготок. Не было их и рядом с телом.

— Похоже на то, — откликнулся Уэлланд. — Когда ее нашли, она была прикрыта старым ковром. Мы уже отправили его в лабораторию.

— Что еще нам известно? — спросил я, продолжая разглядывать труп.

— Не так уж много. Ее нашел мужчина, выгуливавший собаку, сегодня около восьми утра. Труп особенно не прятали, и, по всей видимости, она пролежала тут недолго.

— Судя по ее наряду, мне кажется, что она была проституткой.

— Не исключено.

— Отправилась с клиентом в приятное укромное местечко, а он вытащил нож, закрыл ей рукой рот и полоснул по горлу.

— Похоже на то, но нельзя сказать наверняка. Как молодежь сейчас одевается? Многие девчонки ходят практически полуголыми, даже в такую погоду. В первую очередь нам нужно установить ее личность. Этим займешься ты. Констебль Малик будет тебе помогать. Отчеты будешь подавать мне. Руководит ходом расследования главный инспектор Нокс.

— У меня еще много других дел, сэр.

— Значит, придется на некоторое время забыть об отдыхе. Извини, Дэннис, но у нас мало людей. Очень мало. А преступность не спит, понимаешь? Что я могу поделать?

Что он мог поделать? Конечно, Уэлланд был прав. У нас завал, и в таких обстоятельствах не приходится выбирать. Однако мой утренний энтузиазм уже угас. Было ясно, что дело не из легких. Если выяснится, что девчонка занималась проституцией, значит, скорее всего, нам нужно будет искать сексуального маньяка. Если он парень умный, то наверняка работал в перчатках и не оставил никаких следов на месте преступления. В этом случае найти его будет так же просто, как иголку в стоге сена. В любом случае, нам придется изрядно побегать.

Я снова посмотрел на труп девушки. Какое печальное и одинокое прощание с миром!

— Мы должны раскрыть это дело, Дэннис. Тот, кто это совершил… — Уэлланд замолчал на мгновение, подбирая слова, — настоящее животное, и мы должны посадить его за решетку, где ему и место.

— Я сделаю все возможное, — заверил я его.

Он кивнул и снова вытер лоб.

— Я рассчитываю на тебя, Дэннис.

Глава 5

Несколько часов спустя я сидел на скамейке в Риджентс-парке и курил очередную сигарету в ожидании встречи. Дождь уже давно прошел, и день обещал быть погожим. Я успел побывать в участке на совещании, где Нокс изо всех сил пытался разжечь в нас энтузиазм, что было непросто, поскольку ни у кого не было надежды быстро найти убийцу. Я дал задание Малику выяснить имя убитой. Если она была проституткой, это будет несложно.

Мне нравился Малик. Неплохой полицейский и хороший работник. Если его просили сделать что-нибудь, он выполнял работу качественно, что в наши дни большая редкость. При этом он не был идеалистом, несмотря на то что в полиции прослужил всего пять лет, имея университетский диплом, — жуткое сочетание. Головы многих новоиспеченных выпускников, быстро взбирающихся по карьерной лестнице, забиты идеями о том, что нужно понимать психологию и экономику преступности. Они тратят кучу времени, пытаясь угадать, что движет преступниками, и совершенно забывают, что их прямая обязанность — ловить эту мразь.

Я опять взглянул на часы — всегда так делаю, когда прихожу на встречу слишком рано или кто-то опаздывает. Реймонд опаздывал, но пунктуальность была ему в принципе не свойственна. Хотелось есть. За последние двадцать четыре часа я не ел ничего, кроме тоста, который запихнул в себя сегодня утром, и мой желудок начинал издавать странные урчащие звуки. Я подумал, что стоит больше следить за питанием и есть регулярно. Один из констеблей как-то сказал мне, что суши очень полезны для здоровья. Японцы едят их каждый день и, по его словам, реже всех болеют раком легких в крупных городах, даже несмотря на то, что они самые заядлые курильщики в мире. Но сырая рыба… Слишком высокая цена за крепкое здоровье.

— Ну что, Дэннис, пройдемся? — спросил Реймонд, прерывая мои размышления. — Или хочешь еще помедитировать?

Он был элегантно одет. На его круглом лице сияла такая широкая улыбка, словно был он властелином мира и дела у него шли лучше некуда. Реймонд Кин всегда был таким. Крупный, подвижный, постоянно источавший, как говорят французы, joie de vivre — жизнерадостность. Даже его величественная прическа — у Реймонда были густые и пышные седые волосы — так любимая людьми среднего возраста за то, что она выгодно выделяет их на фоне лысеющих ровесников, казалось, говорила миру, каким веселым парнем он был. При этом, как ни странно, одним из самых активных и выгодных направлений его бизнеса было производство похоронных принадлежностей. Реймонд, как выяснилось при более близком знакомстве, обладал поистине уникальным чувством юмора.

— Давай пройдемся, — ответил я и встал.

Мы пошли через лужайку в направлении озера. В парке было тихо и безлюдно, только несколько ребят школьного возраста играли в футбол, да парочка мамаш гуляла с колясками.

Я решил, что не стоит долго ходить вокруг да около, и спросил прямо:

— Реймонд, что случилось? Какого черта ты сказал мне, что они наркоторговцы?

Он попытался изобразить на лице виноватую улыбку, но это было неубедительно.

— Не смеши меня, Дэннис. Как я мог тебе сказать, кто эти люди? Ты бы тогда ни за что не согласился их убрать.

— Знаю, что не согласился бы! В этом и проблема. Ты втянул меня в ситуацию, которая полностью противоречит моим принципам.

Реймонд остановился и посмотрел на меня с ухмылкой. Я мог сердиться сколько угодно, но он знал, что у меня не хватит сил что-либо сделать. Я был у него на крючке, и он прекрасно понимал, что я знаю это.

— Нет, Дэннис, ты не прав. Ты сам втянул себя в это дело. Согласен, я немного приукрасил правду…

— То есть соврал.

— Мне нужно было убрать их с дороги. И зная твои убеждения, — которые, кстати, я очень уважаю, Дэннис, — зная позицию, которую ты занимаешь в этом вопросе, я решил скрыть от тебя некоторые подробности. Но я не хочу, чтобы ты сильно расстраивался из-за этого. Эти парни — отбросы общества. Они шантажировали моих деловых партнеров, и те попросили меня разобраться с ними. — Он театрально вздохнул. — Это были продажные люди, Дэннис.

— И что, мне от этого должно стать легче?

— Может, тебя это как-то утешит, если я скажу, что мне тоже не нравится то, что случилось. Я не люблю, когда умирают люди. Человеческая жизнь — самое ценное, что есть в этом мире. Нельзя налево и направо убивать людей. Если бы можно было решить эту проблему по-другому, не важно как, клянусь, я обязательно воспользовался бы этой возможностью.

Реймонд любил произносить клятвы, несмотря на то что они ничего не значили в его устах. Сейчас его «клянусь» меня взбесило.

— Реймонд, ты меня подставил. Ты хоть понимаешь, сколько суматохи вызовет гибель двух таможенников? Это тебе не убийство пары мелких наркоторговцев, про которых забудут через два дня. Они были семейные люди, которые умерли, выполняя любимую работу.

— Они были шантажистами и умерли, потому что напали не на тех людей. Вот в чем истина.

— Но это не то, что хотят видеть пресса и полиция. Для них эти люди — праведники, жестоко убитые за то, что выполняли свой долг. Они будут требовать, чтобы дело раскрыли.

— Не смеши меня, Дэннис.

— Я говорю серьезно. Очень многие заинтересованы в том, чтобы найти виновных.

— Но виновные не будут найдены, правда ведь? Мы сделали все, что нужно, чтобы замести следы. Операция была спланирована идеально. А все благодаря тебе, Дэннис. Ты настоящий профессионал.

Реймонд зашагал вперед, и я последовал за ним. Для него разговор был уже окончен. Он сказал то, что должен был сказать, попробовал успокоить своего наемного работника, и теперь ему пора было идти.

И тут я сделал глупость, очень большую глупость, которая принесла другим людям много страданий. Я сказал ему, что меня видели.

Он остановился как вкопанный. Я знал, что эта новость произведет на него впечатление.

— Что значит, тебя видели? — его голос сорвался, но я не понял, что было тому причиной: гнев или испуг. Возможно, и то и другое. И тут же я пожалел, что заикнулся об этом. Мне просто хотелось пробить дыру в самоуверенности, которую он излучал, и, похоже, мне это удалось.

— Это была девчонка. Работница гостиницы. Может быть, с кухни или горничная.

— Она тебя хорошо разглядела?

— Нет. Было темно, шел дождь, а она стояла далеко.

— Как далеко?

— Пятнадцать, может быть, двадцать ярдов. Я шел, наклонив вперед голову. Сомневаюсь, что она смогла разглядеть мое лицо.

— Это хорошо. — Казалось, он успокоился. — Почему о ней ни слова не сказали в новостях?

— В расследовании таких дел, когда становится ясно, что убийство было заранее спланировано, полиция не любит рисковать свидетелями. Скорее всего, они ее еще допрашивают.

— Почему ты не застрелил ее?

— Неужели надо было?

— По-моему, идея неплохая.

— А в итоге четыре трупа? Реймонд, ты с ума сошел! Мы же в Англии, а не в Камбодже!

— Ну что ж, если тебе показалось, что она ничего толком не разглядела, думаю, ничего страшного.

— Я уверен, что она ничего не разглядела.

— Ничего, так ничего. Нет смысла убивать людей просто так.

— Конечно. Ведь человеческая жизнь — это самое ценное, что есть в нашем мире.

Реймонд бросил на меня недовольный взгляд. Он был не из тех, кто позволяет другим издеваться над собой.

— Тебе не кажется, Дэннис, что ты немного не в том положении, чтобы острить?

— Я хочу знать, чем провинились эти таможенники, которым подписали смертный приговор.

— Как я уже сказал, они шантажировали моих деловых партнеров. Это очень мешало моему бизнесу.

— Мне хотелось бы услышать более конкретный ответ.

— Ну извини, Дэннис, других подробностей у меня нет.

— В новостях сказали, что только двое из убитых работали на таможне. Кто был третий?

— Зачем тебе знать? Его уже не вернешь.

— Я хочу знать, кого я убил и почему.

Реймонд театрально вздохнул.

— Этот парень — такой же отброс общества, как и два его дружка. Он думал, что подставил их, но ошибся. Больше тебе ничего знать не нужно.

Я сделал последнюю затяжку, бросил окурок на землю и затушил его носком ботинка. Весь этот разговор действовал мне на нервы.

— Попробуй взглянуть на ситуацию моими глазами, — продолжил Реймонд. — Хотя бы на секунду. Мне нужно было, чтобы кто-то решил проблему, и никто кроме тебя не справился бы с этой работой лучше.

— Не надо было впутывать меня в это дело. У тебя куча связей.

— По-твоему, я должен был сесть на телефон и искать тех, кто предложит цену меньше? У меня не было выбора, Дэннис. Правда, не было.

— Больше никогда не проси меня о таких одолжениях.

Реймонд пожал плечами. Очевидно, ему было все равно.

— Договорились. Такое больше не повторится. — Он посмотрел на часы, потом на меня. — Мне нужно идти. У меня встреча с клиентом в два.

— С живым или мертвым?

— С покойной. Девушка попала в автомобильную катастрофу. Красавица — ей было всего лишь двадцать три. Вся жизнь впереди, — он скрестил руки на груди и какое-то время молчал, видимо, из уважения к мертвым. Потом снова заговорил деловым тоном: — Как бы там ни было, мне еще нужно подготовиться, а времени совсем не осталось. Не хочу, чтобы бедняжка опоздала на свои же похороны.

— Очень мило с твоей стороны.

— Быть милым ничего не стоит, Дэннис.

— Кстати о деньгах. Как насчет моего вознаграждения?

— Думаешь, я забыл? — Он выудил из нагрудного кармана дорогого пиджака ключик и бросил его мне. — Деньги в камере хранения на «Кингз-кросс». То же место, что и в прошлый раз.

Поборов желание сказать «спасибо», я спрятал ключик в карман. Думаю, мне не за что благодарить Реймонда.

Реймонд, по всей видимости, отлично понимал, что я взбешен. Он лучезарно улыбнулся и сказал:

— Ты хорошо поработал, Дэннис. Я не забуду этого.

— Я тоже.


После того как мы расстались, я купил себе сэндвич в кафе на Мэрилбоун-роуд. Суши у них не было, поэтому я заказал копченую семгу, надеясь, что эффект будет приблизительно такой же. Сэндвич по вкусу напоминал картон — то ли оттого, что был несвежий, то ли оттого, что у меня притупилось чувство вкуса. Я съел больше половины, запивая его минералкой, затем быстро выкурил две сигареты и поехал в полицейский участок.

По дороге я заглянул к Лену Ранньону. Он держал ломбард на Грейз-Инн-роуд и был в каком-то смысле одним из преемников Безбашенного Тома. Он скупал все, что только можно было украсть, используя свою лавочку как прикрытие. Но до Томми ему было далеко. Лен был хитрый коротышка с льстивой улыбкой и крысиными глазками, которые постоянно бегали, когда он говорил. Он никогда не смотрел собеседнику в глаза, чего я терпеть не могу. Для меня это знак того, что человек что-то скрывает. Поведение Ранньона и некоторые известные мне факты его биографии указывали на то, что у него был не один скелет в шкафу.

Расследование дела о вооруженном ограблении продвигалось успешно. Два грабителя, захватившие почту, нанесли ножевые ранения жене начальника почтового отделения и одному из клиентов — шестидесятилетнему мужчине, который пытался защитить работников почты, и скрылись, забрав несколько сотен акцизных дисков для автомобилей[1] и незначительную сумму из кассы. Я был почти уверен, что ограбление совершили молодые и неопытные ребята, которые вряд ли сумели самостоятельно сбыть то, что украли. Единственный выход — продать акцизы другим нарушителям закона. Можно было предположить, что они свяжутся с кем-нибудь типа Ранньона, и я очень хотел быть первым, кто узнает об этом.

Ранньон заявил, что не слышал ни о каких дисках.

— На кой они мне? — возмущенно спросил он, полируя дешевые ювелирные украшения. Я поделился с ним своими соображениями, но он сказал, что понятия не имеет, кому такой товар можно продать. Я ему, естественно, не поверил. Все, кто работает в этом бизнесе, знают, где можно скинуть краденый товар. Я рассказал ему, что налет на почтовое отделение не обошелся без кровопролития, и только по счастливой случайности одному человеку удалось избежать летального исхода.

Выслушав мой рассказ, Ранньон удивленно покачал головой.

— Какой в этом смысл? Зачем прибегать к насилию? Достаточно все аккуратно спланировать, и можно обойтись без жертв. У нынешней молодежи совсем нет мозгов. Это все плохое образование. Ничему больше не учат людей!

Возможно, он был прав, но в устах такого человека, как Лен Ранньон эти слова звучали странно. Я попросил его сообщить, если ребята с дисками обратятся к нему. Пусть помаринует их немного, попросит подойти в другой день и свяжется со мной.

Он кивнул:

— Да, да, конечно, не сомневайтесь. Я с такими отбросами дел не имею.

Это, конечно же, было неправдой. Все знали, что Ранньон, кроме всего прочего, мог достать и дать под залог какую угодно пушку. Его никто ни разу не схватил за руку, но это еще ничего не значило.

— Если я что-нибудь услышу, вы узнаете об этом первый, сержант.

— Очень надеюсь, что так и будет.

— Вы же отблагодарите меня, в случае чего? Скажем, стаканчик виски или что-нибудь в этом роде… — его глаза беспокойно забегали.

— Уверен, что мы договоримся, — пообещал я ему, зная, что подкуп зачастую действует эффективнее угроз. Да и чем я мог его припугнуть? Тем, что, когда у нас появится время, мы проверим, насколько чисто он ведет дела? Думаю, от этой новости у него даже не участился бы пульс.

Было пять минут второго, когда я вышел из лавочки Ранньона. Прежде чем отправиться в участок, я решил позвонить Малику и узнать, как продвигается расследование.

Он снял трубку после первого гудка.

— Мириам Фокс.

— Что?

— Наша жертва, — пояснил он. — Восемнадцать лет, недавно исполнилось. Убежала из дома три года назад, с тех пор жила на улице.

— Странное имя для проститутки. Она ведь проститутка, ты узнал?

— Да, так и есть. Шесть обвинений в сексуальном домогательстве. Последнее — два месяца назад. Это притом, что девочка из хорошей семьи. Родители живут в Оксфордшире, отец большая шишка в какой-то компьютерной фирме, денег куры не клюют.

— Тогда ясно, откуда у нее такое имя. Значит, сбежала, говоришь?

— Да, но непонятно, почему. Куда ни глянь, все пытаются выбиться из грязи в князи, а эта девчонка решила сделать наоборот.

— Человеческая душа — загадка, — философски заметил я, — а разгадка, как правило, малопривлекательна. Семье уже сообщили?

— Их оповестили наши ребята в Оксфордшире.

— Хорошо.

— Я нашел ее последний адрес. Квартира в Сомерс-Тауне, недалеко от нашего участка.

Надо было отдать должное Малику, он не терял времени зря.

— Ее уже опечатали? — спросил я.

— Да, по словам инспектора, у квартиры выставлен караул.

— А ключи? — Всегда полезно задать такой вопрос. Вы не поверите, как часто про такие мелочи забывают.

— Пришлось повозиться. Хозяин квартиры — настоящий пройдоха. Оказалось, она задолжала ему за месяц, и он намекнул, что хочет получить свои деньги.

— Надеюсь, ты послал его?

— Я пообещал поговорить о деньгах с ее сутенером и раздобыть его адрес.

Я улыбнулся первый раз за этот день.

— Должно быть, старик растрогался.

— Не думаю, что сегодня его могло что-то растрогать. В общем, Нокс хочет, чтобы мы проверили квартиру. Может, что-то удастся найти.

Я объяснил Малику, куда нужно подъехать, чтобы забрать меня. Потом прикурил сигарету, пряча пламя зажигалки от холодного ноябрьского ветра.

Я стоял и курил, вдыхая грязный городской воздух, и вдруг меня осенило, что, может быть, Малик прав. Со стороны Мириам Фокс было глупо перебраться в наши края.

Глава 6

Терпеть не могу копаться в вещах жертвы. В большинстве дел об убийствах, которые быстро открываются и закрываются, не возникает необходимости в этой процедуре, но иногда у нас не бывает выбора. Вещи словно оживляют человека, рассказывают о его жизни и характере, о том, что привело его к такому финалу, невольно сближая тебя с ним. Это очень мешает, когда пытаешься быть рассудительным и объективным.

Квартира Мириам Фокс находилась на третьем этаже обшарпанного многоквартирного дома, который прямо-таки молил о косметическом ремонте. Дверь в подъезд не закрывалась на замок, поэтому мы беспрепятственно вошли внутрь. В нос ударил запах гнили, исходивший от мешков с мусором, сваленных прямо за дверью. Внутри было холодно и сыро, в одной из квартир на всю громкость слушали техно. Мне не нравится, когда люди так живут. С одной стороны, они имеют минимум, но с другой стороны, причина этого кроется в лени и апатии, у которых нет ничего общего с бедностью. Все дело в отсутствии самоуважения. Чтобы убрать мусор, не нужны деньги, и еще никто не обеднел, купив банку краски. На те многочисленные фунты, которые подобный контингент тратит на пиво и героин, можно сделать вполне приличный ремонт. Но у жильцов этого дома явно были другие приоритеты.

Возле квартиры номер пять дежурил офицер полиции. Из четвертой квартиры тоже доносилась музыка, но, слава богу, не такая громкая, как на первом этаже. Она даже была приятная на слух — искренний женский голос пел о чем-то важном в стиле, похожем на регги. Полицейский явно обрадовался, что его смена закончилась, и быстро ушел.

В первую очередь я проверил, не пытался ли кто-нибудь вскрыть замок и, не обнаружив никаких следов, открыл дверь ключом.

Бардак в квартире (что меня не удивило) напоминал то, что мы видели на лестничной площадке. Однако не создавалось впечатления, что тут жил опустившийся человек, как часто бывает в жилищах проституток. Это был обычный для комнаты любого подростка беспорядок. На неубранной кровати, занимавшей половину комнатушки, валялись брюки, рубашки и свитера — ничего сексапильного, что говорило бы о профессии Мириам. Простые вещи. С двух сторон от кровати стояли два старых стула с вытертой обивкой. Напротив спального места располагался комод, на котором приютился старый переносной телевизор. На стене висел яркий плакат в стиле фэнтези, изображавший женщину в доспехах верхом на черном жеребце; в руке она сжимала меч, ее светлые волосы развевались на воображаемом ветру. С ним соседствовали пара репродукций импрессионистских картин, плакат с изображением какой-то агрессивной группы, названия которой я не знал, и несколько фотографий.

Я остановился на пороге и огляделся. Дверь слева вела в ванную комнату, другая дверь справа — в маленькую, не больше платяного шкафа, кухню. Единственное во всей квартире, но зато огромное окно выходило на кирпичную стену и давало скудный свет.

На полу среди раскиданных по нему подростковых журналов, пустых сигаретных пачек и коробок из-под пиццы стояла огромная круглая пепельница размером с тарелку для торта. В ней валялось десять или пятнадцать окурков, остатки косяков и, что привлекло мое особенное внимание, сложенные в несколько раз кусочки фольги и черная трубка. Вся пепельница была забрызгана жидкостью, от которой сейчас остались только темные закристаллизовавшиеся пятна.

Ничего удивительного в том, что она сидела на крэке. Многие проститутки, особенно молоденькие, балуются им. Либо крэк, либо героин. Наркотики привязывают девчонок к сутенерам и съедают все деньги, которые им удается заработать.

Я закурил, решив, что вреда от этого не будет. Надевая перчатки, Малик бросил на меня осуждающий взгляд, но, как и Данни вчера ночью, ничего не сказал.

Мы принялись за работу. Малик начал с комода, на котором стоял телевизор. Мы знали, что искать: маленькие подсказки, вещи, малозначительные для нетренированного глаза, которые в свете случившегося могут помочь составить представление о жизни и причине смерти Мириам Фокс.

Она была хорошенькой. На фотографии, прикрепленной кнопкой к стене, она стояла босая в этой самой комнате. На ней были джинсы и небесно-голубого цвета майка на одной бретельке, открывавшая незагорелый живот. Ее ступни были длинные и худые, одной рукой она упиралась в бедро, другой поправляла свои густые черные волосы, игриво выпятив губы и глядя прямо в камеру. Думаю, поза была задумана как сексуальная, но впечатление было другое: девушка изо всех сил пытается выглядеть женщиной. Мы не были знакомы, и вряд ли когда-нибудь наши пути пересеклись бы, но все равно в тот момент мне стало очень жаль ее.

Наркотики взяли свое. Лицо девушки было вытянутое и худое, глаза усталые. Создавалось такое впечатление, что она месяцами не ела досыта, что легко могло быть правдой. Но от фотографии веяло также и надеждой, или должно было веять. Казалось, это временное состояние. Если бы она побольше спала и лучше питалась, со временем все могло бы наладиться, и девушка бы снова похорошела. Может быть, удача была не на ее стороне, но зато она была молода.

Рядом с фотографией висело зеркало в виде улыбающейся луны. Я посмотрел на свое отражение в нем и подумал, что на мне тоже сказывается нездоровый образ жизни. Скулы так сильно выдавались, что казалось, будто они хотят убежать с моего лица. На крыльях носа как-то незаметно появилась тоненькая сосудистая сеточка. Ее было почти не видно, но я все равно расстроился, потому что знал, что она останется со мной на всю жизнь. Я-то, к сожалению, уже не был молод.

Нет ничего хуже, чем понимать, что ты слабее обстоятельств. Я всегда считал себя довольно симпатичным и слышал такие отзывы о себе от многих женщин. Никто не сказал бы ничего подобного о человеке, отражение которого я видел в зеркале.

Между рамкой зеркала и стеклом были вставлены две ленточки неразрезанных маленьких фотографий. Я аккуратно вытащил их, чтобы лучше разглядеть. Это были моментальные фотографии, сделанные в одной из будок, что обычно стоят на железнодорожных станциях и в супермаркетах. На каждой из них было одинаковое изображение. Две смеющиеся мордашки. Одну девушку я узнал — это была Мириам Фокс. Другая была моложе и симпатичнее. Она носила каре, ее светлые вьющиеся волосы и круглое ангельское личико с милой россыпью веснушек, контрастировали с худобой подруги. Только печальные глаза этой девчушки отчаянно пытались светиться счастьем, выдавая правду о ее тяжелой уличной жизни. На вид я бы дал ей четырнадцать, но ей легко могло быть и двенадцать. Обе девочки были одеты в пальто, а на младшей был еще и шерстяной шарф, поэтому я решил, что фотографии были сделаны недавно.

Очевидно, они дружили. Это девочка, кем бы она ни была, могла помочь нам заполнить белые пятна в истории Мириам Фокс. Нужно найти ее, если она никуда не уехала из города. Я вложил фотографии себе в блокнот и подошел к ветхому шкафу, стоявшему рядом с дверью в ванную комнату.

Мы проверяли вещь за вещью. Малик нашел деньги: восемь бумажек по двадцать фунтов, пятидесятку и десятку. Он явно был доволен находкой, но я не понял, почему. Нет ничего удивительного в том, что проститутка держала наличные у себя в квартире.

— Она явно собиралась вернуться, — поделился своими соображениями Малик.

Я возразил ему, что она в любом случае хотела бы вернуться домой. Малик согласно кивнул.

— Но мы же еще не знаем мотив убийства, — сказал он невозмутимо. — По крайней мере эта находка свидетельствует о том, что она не собиралась бежать из города и не была убита из-за этого. Так убедительнее выглядит версия о клиенте-маньяке.

Интересное рассуждение. Конечно, Малик был прав. Это помогало отбросить некоторые теории и остановиться на наиболее вероятных версиях развития событий. Но мне все же казалось, что Малик излишне усложнял ситуацию. Он подходил к расследованию, как Шерлок Холмс, но это было абсолютно не нужно. Если труп проститутки с перерезанным горлом, изуродованными гениталиями и в изорванном платье находят в печально известном районе красных фонарей, несложно догадаться, что именно случилось.

По крайней мере так думал я.

В платяном шкафу не было ничего, что могло бы дать хоть какую-нибудь зацепку. В ящиках лежали трусики всевозможных цветов и фасонов, шкатулка с бижутерией, несколько книг, включая Джейн Остин, что меня несколько удивило — много ли проституток читают Джейн Остин? Также обнаружился пакетик с наркотой и сигареты «Мальборо лайтс». Ничего необычного. Но записной книжки или чего-либо в этом роде, способного дать хоть какую-то подсказку, не было. Ее убийцей легко мог стать какой-нибудь постоянный клиент. К примеру, она не ответила ему взаимностью и он убил ее, в припадке ярости изуродовав труп. Если бы все обстояло так, то в записной книжке можно было бы найти его имя и телефон. Но в наши дни все по-другому. Скорее всего, Мириам не пользовалась бумажной записной книжкой, а хранила сведения о своих контактах в мобильном телефоне или карманном ПК. В таком доме никто не будет держать ходовую электронику у всех на виду, чтобы не спровоцировать кражу, поэтому я решил, что если у нее и было что-то такое, она хорошо спрятала свои электронные игрушки.

— При обыске тела был найден мобильник? — спросил я Малика.

— Вроде нет, — ответил он, пожимая плечами. — Но я не уверен.

Я хотел позвонить Уэлланду и спросить, но потом решил, что будет проще поискать мобильник в квартире. Я не помнил, чтобы о нем говорилось на совещании.

Мы начали поиски с кровати. Малик поднял ее, я заглянул вниз, но не обнаружил ничего, кроме еще одной книги Джейн Остин и пары трусиков.

Пока я размышлял, где можно посмотреть еще, в дверь громко постучали. Мы с Маликом застыли на месте и переглянулись. Стук повторился. Человек за дверью явно терпением не отличался. Я решил выяснить, кто наш гость, поэтому подошел к двери и открыл ее прежде, чем он постучал еще раз.

Приземистый чернокожий парень лет тридцати злобно уставился на меня.

— Какого хрена вы тут делаете? — спросил он и оттолкнул меня, чтобы войти. Но, увидев у кровати Малика в резиновых перчатках, остановился как вкопанный. Я закрыл дверь, чтобы парень не смылся в одночасье.

— Ты, наверное, старина Билл? — неуверенно спросил он.

— Сэр, раз уж вы здесь, — сказал я, подходя к нему сзади, — мы бы хотели задать вам пару вопросов.

— Что происходит? — заволновался он и повернулся ко мне лицом.

Я видел, что он перебирает в уме возможные причины нашего присутствия здесь и раздумывает, не пора ли делать отсюда ноги. Ему не потребовалось много времени, чтобы принять решение. Он что было силы ударил меня в грудь и рванул к двери. Мне чудом удалось сохранить равновесие. Парень распахнул дверь и выскочил на лестничную площадку, напоследок попытавшись ударить меня дверью по лицу. К счастью, рефлексы меня не подвели: я увернулся и добежал за ним. Малик не отставал.

В школе я был спринтером. В тринадцать лет я пробегал стометровку меньше чем за тринадцать секунд, но сейчас от этого рекорда меня отделяли годы и немало выкуренных пачек сигарет.

Но я все еще быстро бегал на короткие дистанции. Поэтому когда наш незваный гость завернул за угол и рванул через две ступеньки вниз по лестнице, я отставал от него всего лишь на каких-нибудь пару ярдов. Он выбежал из подъезда, практически не сбавив скорость, но я догнал его. Оказавшись на крыльце, я спрыгнул с верхней ступеньки ему на спину и скрутил его медвежьей хваткой.

— Стоять! — выпалил я как можно более властно. Но это не сработало. Парень не остановился и, попытавшись на ходу сбросить меня, попал мне локтем в лицо. Я вскрикнул и разжал руки, но погоню не прекратил. Мои легкие разрывались от боли, а я бежал и прикидывал, как же мне поймать этого крепыша.

Вдруг он резко затормозил, повернулся в мою сторону и отвел назад кулак, очевидно для хорошего удара. Поняв, что сейчас произойдет, я попытался остановиться, но мои ноги по инерции продолжали бежать. Он врезал мне в челюсть справа, и я потерял равновесие. В голове застучало, я ударился о стену и случайно прикусил язык. Потом земля ушла у меня из-под ног, и я упал на тротуар, больно ударившись пятой точкой.

Тут же рядом со мной оказался Малик.

— Сержант, вы в порядке? — спросил он с таким беспокойством в голосе, которого я от него не ждал.

— Давай за ним! — выдохнул я, махнув рукой в сторону беглеца. — Все нормально.

Разумеется, я соврал. Мне казалось, что я вот-вот отброшу коньки. Легкие горели, правая половина лица пульсировала болью, перед глазами все расплывалось. Я сел и стал смотреть, как долговязый Малик бежит по улице, вооруженный только грубыми словами. У меня было предчувствие, что наш темнокожий гость сумеет уйти.

Я пробежал какие-то тридцать ярдов, а прихватило меня так, словно это была миля или больше. Вот до чего доводит беспорядочный образ жизни и отсутствие физических упражнений! Оказалось, что я совсем потерял форму. Пора завязывать с курением и выделить время для спортзала, в котором я не был уже два года. Нельзя допустить, чтобы подобное повторилось. Я был настолько жалок и немощен, что этот кусок дерьма, который, скорее всего, являлся сутенером Мириам Фокс, если бы захотел, без труда вытряс бы из меня дух.

С другой стороны улицы на меня смотрела женщина средних лет. Вероятно, она сочувствовала мне. Но когда наши взгляды встретились, женщина отвернулась и пошла по своим делам.

Я стал осторожно подниматься на ноги, чувствуя злость от ощущения собственной беспомощности. Он выставил меня дураком. Жаль, что у меня не было с собой пушки, я бы размозжил этому уроду башку. Спокойно спустился бы по лестнице, прицелился ему в спину и выстрелил. Пусть он крепкий парень, но я еще не встречал людей, которых не мог бы остановить свинец.

Малик появился в поле зрения. Он неторопливо шел назад. Я подумал, что мы все равно поймаем этого парня, просто нужно запастись терпением. И, может быть, потом, когда его выпустят из тюрьмы, я подкараулю его и пристрелю. От этой мысли мне стало легче.

Малик был взбешен.

— Я потерял его, — сказал он, остановившись рядом со мной. — Он слишком быстро бегает.

— Знаю, не стоит говорить этого, но, если честно, я рад, что ты не сцапал его.

— Я могу постоять за себя, сержант. Впрочем, это не важно. Как вы себя чувствуете?

Я потер щеку и поморгал. Все еще немного расплывалось перед глазами, но видеть я стал заметно лучше.

— Жить буду. У этого ублюдка удар что надо.

— Я видел. Догадываетесь, кто он?

Выслушав мои соображения, Малик согласно кивнул.

— Я тоже так подумал. Что будем с ним делать?

— Думаю, несложно будет выяснить, как его зовут. Наши ребята сейчас опрашивают других девушек, они и вычислят, что это за тип. А потом нам не составит труда его поймать.

Я вдруг подумал, что он также мог быть сутенером светловолосой девчушки с фотографии в комнате Мириам, и мне захотелось защитить ее от него. Она была слишком молода, чтобы продавать себя на улице, и слишком беззащитна, чтобы находиться в рабстве у такого ублюдка. Чем раньше мы его найдем, тем лучше.

Мы вернулись и продолжили обыск в квартире, но больше нам не удалось найти ничего ценного. Я связался с Уэлландом, и он отправил нас опрашивать других жильцов дома, что тоже не принесло никаких плодов. Жилец квартиры номер один, любитель музыки в стиле техно, наотрез отказался открывать дверь, возможно, потому что не слышал, как мы стучали. Еще пару часов такой долбежки, и он совсем оглохнет.

Жильца квартиры номер два не было дома. Женщина из квартиры номер три, уроженка Сомали, не говорила по-английски. Она узнала Мириам на фотографии, но, по всей видимости, решила, что мы ищем, где девушка живет, и постоянно показывала наверх. Без переводчика с этой дамой разговаривать не было смысла, поэтому мы поблагодарили ее и ушли.

Жилец квартиры номер четыре открыл дверь только после того, как мы постучали три раза. Это был долговязый неуклюжий парень с очками, как у Джона Леннона, и неухоженной бородкой. Одного взгляда на нас ему было достаточно, чтобы понять, что мы копы. В наших плащах и дешевых костюмах мы никак не могли сойти за кого-нибудь еще. Он явно не был рад нашему приходу, и это неудивительно: из его квартиры доносился сладковатый запах только что выкуренного косяка.

Я представил нас и спросил, можем ли мы войти. Парень стал что-то мямлить про не самое удачное время — так говорят все, кому есть, что скрывать, — но я не собирался сдаваться, особенно после того, как нам не удалось ничего узнать от остальных жильцов. Я сказал ему, что мы ищем убийцу и нам наплевать на то, что он курит травку у себя дома.

Малик, вследствие полученного образования менее терпимый к таким вещам, бросил на меня неодобрительный взгляд, к которому я уже начал привыкать, но я не обратил на него никакого внимания.

У парня на самом деле не было особого выбора, поэтому он впустил нас. Сделал музыку потише, уселся на большой мешок в форме фасолины и жестом пригласил нас сесть на такие же мешки, лежавшие на полу в его неубранной комнате.

Я сказал, что мы лучше постоим. Он посмотрел на нас с некоторым беспокойством и смущением во взгляде, что меня вполне устраивало. Я хотел, чтобы он отнесся к разговору серьезно и, хорошенько поработав мозгами, выдал бы нам хоть сколько-нибудь полезной информации.

Но, как обычно бывает, ничего особенного мы не узнали. Фамилия любителя марихуаны была Дрейер, а имя Зэк. Я сказал ему, что мне слабо верится, что какие-то родители могли так назвать своего ребенка, особенно как минимум сорок лет назад. Он настаивал на своем. Я спросил, это ли имя указано в его свидетельстве о рождении, и он признался, что нет.

— Есть документ, подтверждающий, что вы сменили имя? — не уступал я.

Документа не было.

Наконец я выудил из него его настоящее имя — Норман.

— Вот это нормальное имя, — сказал я. — Ничем не хуже, чем Дэннис. Это меня так зовут, будем знакомы.

— Я знаю, что не хуже, — ответил он. Тот еще наглец.

Мы выяснили, что Норман был поэтом — выступал, читая стихи, в местных кабаках, клубах и то там, то здесь печатался в разных антологиях.

— Много писаниной не заработаешь, — вздохнул он. — Но зато я веду честную жизнь, и моя совесть чиста.

Я оглядел его обшарпанную комнату, к которой вряд ли можно было применить слово «чистый». Что ж, у всех у нас разные ценности.

Норман сильно расстроился, узнав, что Мириам убили. По его словам, они не были знакомы, так как девушка не была особенно общительной, но когда встречались на лестничной площадке, она всегда улыбалась ему и здоровалась.

— Она была милой девчушкой. Немного таких найдется в этом городе.

Мы кивнули, соглашаясь с его словами.

— Место тут недоброе, — отметил я. — Часто ли у мисс Фокс бывали гости, особенно мужского пола?

— М-м-м, нет, не думаю, — ответил Норман и пожал плечами. — Заходил пару раз один мужчина.

— Как он выглядел? — спросил Малик.

— Накачанный такой, с хорошей фигурой. Я бы сказал, красивый — с точки зрения женщин. В нем бурлила страсть, горел огонь. Он был похож на вулкан, готовый в любую секунду извергнуть лаву.

— Ужасное описание, — сказал я. — Попробуйте еще раз. Конкретнее: высокий, коротышка, черный, белый…

— Черный.

Я назвал приметы парня, который отделал меня сегодня, и мы быстро выяснили, что говорим об одном и том же человеке. По крайней мере описания совпадали.

— Как часто он приходил к ней?

— Я видел его два или три раза в подъезде. Мы не общались.

— Три раза за какой срок?

Норман пожал плечами. Думаю, он обиделся на меня за критику его словесного портрета.

— Не знаю, может быть, за три месяца.

— А когда вы видели его в последний раз?

— Пару недель назад, примерно так.

— А за последние несколько дней?

— Нет.

— Как долго вы тут живете? — спросил Малик.

— Почти год.

— Мисс Фокс уже жила здесь, когда вы въехали?

— Нет, не жила. Она переехала сюда полгода назад.

— Вы не замечали, чтобы к ней приходили какие-нибудь другие мужчины?

Норман покачал головой.

— Нет, не думаю. А должен был?

— Я всегда считал, что поэты очень наблюдательны, — сказал я ему. — Им интересно все, что их окружает, и они стремятся точно определить и оценить это.

— Что вы хотите сказать?

— Она была проституткой, мистер Дрейер. Вы не знали?

Оказалось, он действительно этого не знал. Возможно, потому, что к ней не приходил никто, кроме ее сутенера. Она явно старалась не смешивать заработки с личной жизнью. Я показал ему фотографии, которые взял в комнате Мириам, и спросил, узнает ли он светловолосую девочку. Норман ответил утвердительно. Он видел, как она несколько раз приходила и уходила вместе с Мириам.

— Похоже, они были близкими подругами. Всегда смеялись. Как подростки.

— Они и есть подростки, — заметил я.

Мы задали ему еще несколько вопросов, касающихся других жильцов, но ничего существенного так и не выяснили. О своих соседях он знал еще меньше, чем о Мириам.

Было без четверти шесть, когда мы наконец вернулись в участок и доложили Уэлланду о том, что произошло за сегодняшний день.

Он расположился в маленьком кабинете рядом с комнатой для совещаний, откуда руководил расследованием. Уэлланд был чертовски зол, потому что одна из его свидетельниц, проходившая по другому делу, в последний момент отказалась давать показания в суде против своего бывшего ухажера, который пырнул кого-то ножом в пьяной драке. Очевидно, кто-то уговорил ее отказаться от своих слов, и, возможно, не обошлось без угроз, а дело Уэлланда от этого развалилось.

— У меня полдня телефон стоял на прослушке, — стонал он, жадно втягивая в себя сигаретный дым. — Прикидываются, будто они все здесь святые!

Малик имел неосторожность спросить, охранял ли кто-нибудь свидетеля.

Уэлланд одарил его злобным взглядом.

— Поножовщина случилась три месяца назад, а суд начнется только в феврале. Я не могу сторожить ее все это время! Мне некого к ней приставить! Я не волшебник, чтобы делать людей из воздуха.

Малик оторопело замолчал, зная, что не стоит перебивать Уэлланда, когда он произносит одну из своих тирад. Тот прикончил сигарету в три затяжки и прикурил новую.

— К черту все это. Что с твоим лицом? — Уэлланд наконец заметил меня. Я рассказал ему о случившемся, и он недовольно покачал головой.

— Мы выпишем ордер на его арест, как только узнаем, как его зовут. Вполне возможно, онпрольет свет на эту ситуацию. Нашли что-нибудь интересное в квартире?

Я покачал головой.

— Ничего особенного. Ни записной книжки, ни мобильного телефона, ничего, что дало бы нам хоть какую-то информацию о ее клиентах.

— Сегодня мы поспрашиваем девчонок на «Кингз-кросс». Посмотрим, не выложат ли они нам какие-нибудь имена.

— Хадсон сейчас как раз этим занимается.

Я рассказал ему про светловолосую девушку на фотографиях и предположил, что стоит выяснить, кто она.

— Да, ты прав. Она может помочь. Завтра ровно в девять тридцать у нас совещание. Получим предварительные результаты вскрытия, так что не опаздывай. Извинения приниматься не будут. Нам очень важно не упустить время, — сказал он, завершая разговор. — Ты же знаешь про первые сорок восемь часов.

Я знал, но мы уже потеряли день. Правая половина моего лица все еще болела, и так как завтра надо было опять вставать ни свет ни заря, я решил, что с работой на сегодня пора завязывать.

Я спросил Малика, не хочет ли он пропустить со мной стаканчик-другой, сделал это из вежливости, будучи уверен, что он не согласится. Он несколько дольше, чем нужно, смотрел на часы и, улыбнувшись, сказал: «Почему бы и нет?»

Странно. Обычно Малик старался как можно быстрее вернуться домой, к семье. Хотя иногда он задерживался на работе, если считал, что ему от этого что-то обломится.

Мы зашли в бар под названием «Дикий волк», заведение, популярное среди сотрудников уголовного розыска и других представителей закона.

Сегодня желающих отдохнуть часок-другой после работы было особенно много.

Я стал пробираться к барной стойке, чтобы заказать выпивку, по дороге кивая тем, кого знал. Взял себе кружку пива, а Малику — большой апельсиновый сок. Мы нашли свободный столик в углу, где было меньше толкотни, сели и я закурил.

— Так кто убил Мириам Фокс? — спросил Малик, потягивая сок.

— Хороший вопрос.

— Что думаете?

— Рано делать предположения. Многое зависит от вскрытия. Но полагаю, первая мысль, которая у меня возникла, не так уж и плоха. Как правило, первое, что приходит в голову, потом оказывается правдой.

— Извращенец?

— Думаю, да. Все указывает на это. Она умерла на месте преступления, в этом нет никаких сомнений. Слишком много крови вокруг тела, поэтому не скажешь, что ее откуда-то перевезли. А район, в котором было совершено убийство, заставляет предположить, что убийца — незнакомый ей человек. Место тихое, безлюдное. И проститутка, и убийца легко могли выбрать его, каждый со своей целью.

— И что нас ждет после вскрытия?

— Кто знает. Если убийца был невнимателен — как большинство из них, — то у нас появится зацепка и дело считай раскрыто. Судмедэксперты в два счета его вычислят.

— Если, конечно, он проходил по нашей базе.

О таком развитии событий я не подумал.

— Верно. Но много ли на свете убийц, способных схватить девушку и перерезать ей горло от уха до уха? Думаю, что даже в наше жестокое время их единицы. Тот, кто сделал это, скорее всего, уже успел засветиться у нас. Вот только если он тщательно спланировал убийство, был осторожен и выбрал жертву, с которой был незнаком…

— Например, проститутку…

— Да, например, проститутку, то сейчас он может быть где угодно.

— А как по-вашему, это убийство было спланировано или Мириам Фокс убили в порыве гнева?

— Интуиция подсказывает мне, что все было спланировано. Но аргументов, кроме того, что убийство произошло в самом подходящем для такого дела месте, у меня нет. Если место выбрано не случайно, то кто бы ни был убийца, он знал, что делал. А ты что думаешь?

Малик устало улыбнулся.

— Я думаю, а был ли какой-то смысл учить столько лет теорию ведения расследования? Хоть кому-нибудь эти лекции пригодились?

— К чему ты клонишь?

— Получается, преступника можно поймать либо если он идиот, либо если очень повезет. А наши ум и образование тут ни при чем.

— Ты прав, в нашей работе все зависит от удачи. Но знаешь, многие верят, что одна удача притягивает другую.

— Тогда пусть нам повезет и в этот раз. Иначе придется сидеть сложа руки и ждать.

— Он может больше и не убить, — сказал я. — Иногда они успокаиваются.

— А если он больше не высунется, то правосудие может так и не настигнуть его.

— Будем надеяться, что все произойдет иначе, — проговорил я, поднимая бокал.

— За удачные результаты вскрытия! — усмехнулся Малик, но в глазах его я не увидел особой надежды.

Какое-то время мы сидели и молчали, думая каждый о своем. Я сделал большой глоток, радуясь про себя тому, что рабочий день позади.

— Вы слышали что-нибудь о вчерашнем убийстве в Хартфордшире?

Мои мысли лихорадочно забегали. Честно говоря, я забыл о вчерашнем вечере, как только расстался с Реймондом. Кому-то это покажется чудовищным, но я был слишком занят сегодня, чтобы думать о случившемся возле гостиницы. Чувство сожаления промелькнуло и ушло. В этот раз оно было слабее, чем сегодня утром. Что сделано, то сделано. Время, особенно летящее так быстро, — лучшее лекарство от наших печалей.

— Да, слышал. В этом деле много загадок.

— Согласен. У меня есть друг, мой бывший однокурсник. Он работает констеблем в Хартфорде и занимается этим расследованием. По крайней мере на данном этапе.

— Он рассказывал что-нибудь интересное?

— Я с ним еще не говорил. У него ни минуты свободной, совсем как у нас тут. Думаю поговорить с ним сегодня вечером, если его вообще отпустят с работы.

Я сделал небольшой глоток пива, зная, что расспрашивать нужно осторожно.

— Что ж, постарайся узнать поподробнее. Дело того стоит.

— Конечно, мне самому интересно. Похоже на бандитские разборки. Хотелось бы знать, кому перешли дорогу эти таможенники.

Похоже, он ничего не заподозрил.

— Одно очевидно: они ввязались в большую игру.

— Вы так думаете? Я считаю, что разгадка кроется в парне, который был с ними. В штатском. Как только наши поймут его роль в этом деле, у них будет мотив, а когда есть мотив, считай, две трети дела готово.

— То, что ты сказал, подтверждает мою точку зрения. Кто бы ни спланировал это убийство, он очень хорошо замел следы. Нужно выяснить, кто стоит за расправой, правда, предъявить обвинение будет сложнее.

Малик кивнул:

— Лучше всего найти человека, который заговорит. Самое верное. В такое дело должно быть вовлечено очень мало людей, и некоторые из них наверняка уже подсели на измену.

Я подумал о Данни. Сможет ли он держать язык за зубами? Я был уверен в нем. Данни знал, на что мы шли, и с радостью ухватился за представившуюся возможность подзаработать. Но Малик был прав. В нашем деле было замешано очень мало людей, и не со всеми я был знаком. Любой из них мог заговорить. Но сейчас уже поздно волноваться об этом. Я был рад, что теперь хотя бы смогу следить за ходом расследования через Малика.

— Так или иначе, будет трудно выследить кого-то из них, — добавил я. — На это уйдет много времени.

— Возможно. Но зато очень интересно. Хотел бы я поболтать с человеком, который сделал это. С тем, кто спустил курок.

— Зачем? Ничего нового ты не услышишь. Скорее всего ему заплатили хорошие деньги, вот и все.

Малик улыбнулся:

— Я уверен, что это заказное убийство — работа сделана аккуратно и профессионально. Но уложить подряд троих человек без задней мысли, просто так, — он щелкнул пальцами, — не каждый сможет. Скорее всего, убийца не был знаком с этими людьми и, скорее всего, они не сделали ему лично ничего плохого.

— Я думаю, что кем бы ни был убийца, он вполне нормальный человек.

— Нормальные люди не убивают друг друга.

Теперь настал мой черед улыбаться:

— Нормальные люди только и делают, что убивают друг друга.

— Не согласен. Многие убийцы производят впечатление нормальных людей, но в каждом из них сидит нечто, заставляющее их делать то, что они делают.

— Ну не знаю. Мне кажется, что не все так однозначно.

Малик пристально посмотрел мне в глаза:

— Вот именно, все однозначно. Убийство есть убийство, и человек, совершивший его, — плохой человек. Тут не может быть двух мнений. Некоторые убийства не так ужасают как другие, но это не значит, что их можно оправдывать. Вне зависимости от обстоятельств.

Я видел, что он верит в то, о чем говорит, и решил, что не стоит особенно разглагольствовать на эту тему. Никогда не знаешь, чем аукнется твое слово и как его потом смогут использовать против тебя. Поэтому я согласился с ним, и разговор потек в другое русло. Мы поговорили немного о том о сем и наконец опять вернулись к сегодняшнему убийству. В конце концов, больше стоящих тем для разговора не было.

Мы пришли к заключению, что Уэлланд прав: времени осталось мало. Если мы не найдем зацепок в ближайшие несколько дней и никого из знакомых жертвы нельзя будет заподозрить в убийстве — на что, кстати, указывали все косвенные улики, — дело быстро развалится и нам останется только развести руками. Придется либо ждать, пока наш загадочный преступник не проявит себя снова (не самое благоприятное развитие событий), либо просто забыть об этом деле, что, на мой взгляд, было бы еще хуже.

Мы заказали те же напитки еще раз, так что Малик тоже смог меня угостить, а потом он поспешил домой, где его ждали жена и двое маленьких детей. Он предложил мне вместе взять такси, но я решил остаться и посидеть еще немного. Мне хотелось есть, но прежде чем пойти домой, я взял еще одну кружку пива и наконец-таки почувствовал его вкус.

Один из завсегдатаев, старик с дребезжащим голосом, имени которого я не помнил, подсел ко мне за столик. Мы поболтали с ним о всякой ерунде: о футболе, ценах на пиво, о том, как правительство разваливает страну. Приятно иногда поговорить с простыми людьми. Не надо думать и следить за нитью разговора, беседа идет непринужденно и просто. Но когда этот мужик стал распространяться о том, какие огромные у его жены шишки на больших пальцах ног, а я подумывать о том, что лучше умереть молодым, чем дожить до такого возраста и впасть в маразм, стало ясно, что мне пора.

Было восемь, когда такси остановилось у моего дома. Пелена из тяжелых темно-серых облаков, висевшая над городом с самого утра, рассеялась, и местами можно было даже разглядеть звезды. К вечеру температура упала, воздух был холодным, почти как зимой, и мне это нравилось.

Зайдя в квартиру, я первым делом набрал номер Данни, но его не было дома. Я позвонил ему на мобильный, услышал голос автоответчика и оставил сообщение, в котором предупредил, что зайду завтра в пять, чтобы отдать деньги. Потом принял душ, чтобы смыть с себя грязь прошедшего дня, и стал думать о том, что бы приготовить на ужин.

В морозилке лежало ризотто с креветками. Судя по надписи на упаковке, на приготовление требовалось двадцать минут. Изображение блюда не вызывало аппетита, но я все равно разморозил смесь в микроволновке.

Пока еда готовилась, я уселся на диван и сразу включил новостной канал.

Весь экран занимали две фотографии — водителя «чероки» и его пассажира с переднего сиденья. Снимки, по всей видимости, были сделаны для паспорта. Водитель выглядел совсем не так как вчера ночью: он широко улыбался, и вокруг глаз у него прятались морщинки, которые говорили о том, что он любил посмеяться. Казалось, он был неплохим парнем. Неопрятный мужчина на фотографии тоже выглядел лучше, чем тогда, в машине. Он угрюмо смотрел в камеру, словно его только что как следует отчитали, но во взгляде не было прежней нервозности; его волосы были чистыми и тщательно причесанными, отчего он казался в сто раз приятнее.

Из новостей я узнал, что водителя звали Пол Ферлонг, ему было тридцать шесть и он был отцом двоих детей. Неопрятному пассажиру по имени Терри Баден-Смит было сорок девять, он проработал на таможне всю свою жизнь. Терри Баден-Смит был разведен и, по всей видимости, не имел детей, потому что о них ничего не было сказано.

Затем на экране появился журналист в пальто, ведущий репортаж от гостиницы «Тихая пристань». Место происшествия все еще было огорожено яркой желтой лентой, «чероки» стоял на том же месте, но суеты вокруг уже было меньше. На заднем плане стоял офицер полиции в форме, охранявший место преступления, и больше никого. Журналист сообщил, что над расследованием работает более шестидесяти детективов и полиция уверена, что скоро им удастся найти убийцу. По всей видимости, следствие велось по нескольким направлениям, но, со слов журналиста, представители органов правопорядка сомневались в том, что первые результаты появятся в ближайшее время.

Меня мучил вопрос: действительно ли, как говорил Реймонд, те, кого я убил, брали взятки? И если да, являлось ли это оправданием для содеянного мной? Скорее всего, нет. Я еще раз пожалел, что ввязался в это дело. Продажные это были люди или нет, но расследованием решили заняться всерьез.

Опять почти ничего не было сказано о третьей жертве. Не упоминалось даже имя, что меня очень удивило. Я решил, что нужно надавить на Реймонда и выяснить, кто же этот парень. Сто процентов, что он был не из отбросов!

Убийство Мириам Фокс не упоминалось ни в одном выпуске новостей, даже на канале «Си-факс». Это потому, что в смерти проститутки нет необходимого для сенсации очарования, которое, я не сомневаюсь, возникло бы, если бы появилась вторая такая же жертва. Ничто не вызывает такой интерес у массового зрителя, как серийные убийцы, особенно те, которые не выслеживают своих жертв.

Я съел ризотто за просмотром шоу «Фэмили форчнз». Как обычно Лес Дэннис превзошел самого себя, а обе семьи были заурядные. Добблы из Глазго говорили с таким жутким акцентом, что я вообще не мог понять, как им удалось пройти прослушивание. Лес пару раз пошутил, пытаясь развеселить зрителей, что неплохо бы позвать в студию переводчика, но было видно, что он сам устал от этой передачи. В конце концов, они проиграли англичанам, фамилии которых я не помню и которым досталась машина.

После игры я пытался смотреть романтическую комедию, но мне никак не удавалось сосредоточиться на сюжете. Меня преследовали мысли о семье Пола Ферлонга. Я представлял себе, как они оплакивают его, обнявшись в гостиной, словно наяву видел их красные лица и заплаканные глаза. Я почему-то решил, что у него были светловолосые мальчик и девочка. Мальчик постарше, лет пяти, а девочка — очаровательная малышка трех лет. В моем воображении сын Пола Ферлонга постоянно спрашивал у матери, куда ушел папа и почему. Мать срывающимся голосом отвечала, что он сейчас на небесах, куда люди уходят, когда Господь решает, что пришло их время. Я вспомнил себя маленьким мальчиком и попытался представить, что бы я чувствовал, если бы кто-то украл у меня отца. Он умер пять лет назад, и даже тогда его смерть была для меня тяжелой утратой, потому что я всегда глубоко уважал его. Когда мне было пять, отец казался мне властелином мира, потому что он знал все обо всем на свете. Если бы он умер тогда, я был бы вне себя от горя.

В конце концов я решил, что хватит истязать самого себя. Что хорошего в том, что я, сидя в этой убогой квартирке, буду укорять себя в том, что лишил двоих детей отца? Поэтому когда фильм закончился и главные герои, мужчина и женщина, исчезли в романтическом закате, я отправился спать.

Очевидно, я очень сильно устал, потому что отключился, едва моя голова коснулась подушки.

Глава 7

Как правило, мне ничего не снится, но сегодня все было по-другому. Я постоянно просыпался и снова проваливался в сон, и каждый раз меня мучили кошмары. Они напоминали сумасшедший калейдоскоп из образов и воспоминаний, которые сохраняли отчетливость лишь на мгновения, быстро сменяясь другими.

Мне запомнился только один сон, который приснился перед самым рассветом. В нем я сидел среди зрителей на съемках шоу «Фэмили форчнз». Лиц в зале было не различить: единственный луч света направляли на Леса Дэнниса, одетого в розовый костюм и ярко-зеленую рубашку. Он представил зрителям какую-то семью, но я не смог разобрать их имен. Он говорил с каждым из игроков, и тогда на них тоже направляли свет и можно было разглядеть лица.

Первым, кого высветил прожектор, был водитель «чероки», Пол Ферлонг. Вместо глаза, в который я выстрелил накануне, у него было какое-то кровавое месиво, но, несмотря на это, он выглядел счастливым и смеялся, когда Лес шутил. Следующим игроком оказался пассажир с переднего сиденья. У него не хватало верхней части головы. Он говорил медленно и его голос странно дребезжал, как бывает, когда пленка с записью играет не на той скорости. Я понял — это из-за того, что его нижняя челюсть выбита и мешает ему говорить. Помню, как я обрадовался, узнав, что у него нет детей. Третий игрок — загадочный пассажир с заднего сиденья — постоянно смотрел куда-то в сторону, и я не смог толком разглядеть его лицо. Лес пытался разговорить его, сказав, что слышал, будто тот хорошо катается на скейтборде, но он не хотел поддерживать разговор и прятал глаза. Рядом с ним стояла Мириам Фокс в черном шелковом платье. Ее горло было перерезано от уха до уха. Она положила руку на плечо третьего игрока, словно утешая его.

— Вы Мириам, — сказал Лес.

— Правильно, — отозвалась она приятным голосом.

— А почему вы здесь, Мириам?

— Я здесь вместе с мертвыми.

— Вместе с мертвыми! — засмеялся Лес. — Отличная шутка! — Он повернулся к зрителям, которые тоже смеялись.

— А это кто? — спросил он, кивнув в сторону человека, стоявшего рядом с Мириам.

Я не мог разглядеть, о ком он говорил, потому что прожектор светил в другую сторону. Виднелся только темный силуэт. Он напомнил мне кое-кого, и от этого воспоминания по моему телу побежали мурашки.

Это была маленькая девочка, меньше, чем Мириам, и мне казалось, я мог разглядеть кудряшки.

— Это ваша сестра? — спросил Лес, все еще улыбаясь, и Мириам сразу погрустнела, как будто он коснулся болезненной для нее темы. Она попыталась что-то сказать, но ей было тяжело и никто не смог расслышать ни слова.

Повисла долгая пауза, зрители затихли.

Тогда Лес повернулся к нам. Выражение его лица тоже стало тревожным.

— Перед вами мертвые, — сказал он.

И тут я проснулся, напуганный и весь в поту.

Часть II. Охота за живыми

Глава 8

— Восемнадцатилетняя Мириам Энн Фокс умерла от колюще-режущего ножевого ранения. Убийца стоял сзади. Рана глубокая, почти два дюйма, это значит, что орудие преступления, предположительно нож, было очень острым, а убийца очень сильным. По направлению рассечения можно сказать, что преступник был намного выше жертвы. Рост девушки — метр пятьдесят семь с половиной, убийца — я думаю, мы можем с полной уверенностью сказать, что это был мужчина, — скорее всего, метр семьдесят — метр восемьдесят пять. Получив одно ножевое ранение жертва умерла либо от потери крови, либо от того, что захлебнулась кровью, попавшей ей в дыхательные пути. Патологоанатом считает, что преступник держал девушку, пока она не умерла, а потом положил ее на спину на землю и нанес четыре удара ножом в область влагалища.

— Так он не занимался с ней сексом? — спросил кто-то из присутствующих.

Было восемь тридцать пять утра. Малик, я и еще четырнадцать детективов, занимающихся поиском убийцы Мириам Фокс, сидели в комнате для совещаний, пока главный инспектор Нокс, официальный руководитель расследования, излагал все, что было известно следствию на сегодняшний день. Рядом с ним сидел не похожий сам на себя Уэлланд. Если бы кто-нибудь попросил меня поставить ему диагноз, я бы сказал, что у него сели батарейки. Такое в последнее время все чаще случается с немолодыми копами. Интересно, как долго он еще протянет на этой работе?

Ничего подобного нельзя было сказать или подумать о Ноксе — харизматическом лидере, чей низкий звучный голос сейчас заполнял всю комнату:

— Ничто не указывает на то, что до или после убийства состоялся половой акт, — продолжал он. — Согласно заключению патологоанатома, Мириам Фокс умерла в субботу где-то между восьмью и десятью часами. Мы опросили несколько девушек, работающих в этом районе. Две из них видели жертву в восемь вечера — в это время она, как правило, начинала работать. Одна девушка перекинулась с ней парой слов и утверждает, что ничего необычного в поведении Мириам в тот день не было. Потом мисс Фокс направилась к своему рабочему месту, которое находится на пересечении Нортдаун и Колиер-стрит, где ее подобрала машина — темно-синий автомобиль, марку которого мы пока еще не установили. Обычно девушки, которые работают на улице, стараются запомнить номера машин, но в этот раз, словно по закону подлости, никто этого не сделал.

Все присутствовавшие, включая меня, зароптали. В нашей работе особенно рассчитывать на везение не приходится, а в таком деле, как это, без зацепок не обойтись.

Нокс выдержал паузу и сделал глоток чая.

— Насколько мы знаем, далеко они не уехали. Мириам Фокс убили там же, где было обнаружено ее тело. По прямой получается не больше нескольких сотен ярдов от того места, где она сняла клиента. Сейчас важно вычислить его машину. В нашем распоряжении есть дюжина полицейских, которые должны обойти весь этот район и попытаться выяснить, не видел ли кто-нибудь неподалеку от места преступления машину, подходящую под имеющееся у нас описание. Если нам повезет… — Нокса снова прервали недовольные голоса. — …мы сможем составить фоторобот преступника. Он должен был быть весь в крови после совершенного убийства. Сейчас мы проверяем все записи, сделанные видеокамерами, расположенными поблизости от места преступления, но пока это не принесло никаких результатов.

— Как могло случиться, что ни одна из проституток не узнала или не запомнила машину? — спросил детектив Каппер.

Мне он никогда не нравился. У него была нелепая прическа и всегда несвежий запах изо рта, но только из-за этого я не стал бы к нему плохо относиться. Я терпеть его не мог за то, как он подлизывался к старшим по званию.

Нокс пожал плечами:

— Они каждый день видят десятки темных машин, поэтому никто не обратил внимания на эту.

— Вы сказали, что девушки записывают номера машин, в которых уезжают их подружки, — я тоже решил задать вопрос.

— Да, именно так.

— Они хранят эти записи?

— Нет, — Нокс покачал головой, — по всей видимости, нет. По крайней мере не те девушки, с которыми мы говорили вчера. Но у нас еще есть шанс узнать номер машины. Посмотрим, что даст сегодняшний опрос. Нам нужно узнать, были ли у убитой постоянные клиенты. Это очень распространено. По словам двух девушек, Мириам Фокс не раз садилась в красную спортивную машину, но ни одна из проституток не видела лица водителя. У убитой была подруга, Молли Хаггер, которая тоже работала на улице. Дэннис, если я не ошибаюсь, у вас есть ее фотография. Правда, последние две недели эту девочку никто не видел.

Меня охватил легкий испуг. Так вот как ее звали. Молли. И теперь она пропала.

— В квартире жертвы была найдена фотография Мириам с Молли, — сказал я. — Думаю, стоит поговорить с этой девчушкой. Известно, где она живет?

Нокс кивнул:

— Думаю, да. Одна из девушек предположила, что Молли можно найти в Коулман-Хаузе. Это муниципальный приют в Камдене. Мы еще не связывались ни с кем оттуда, поэтому я хочу, чтобы вы, Дэннис, наведались туда с Маликом и попытались узнать, где сейчас эта девочка и не знает ли кто-нибудь в этом приюте что-нибудь важное для расследования убийства.

Я согласно кивнул.

— Также необходимо задержать сутенера жертвы, которого, как мы выяснили, зовут Марк Уэллс. Дэннис вчера с ним познакомился. — Нокс повернулся ко мне и подмигнул, чем немало удивил остальных. — У этого человека был не один привод в полицию за рукоприкладство, в том числе по отношению к женщинам, но чтобы доставить его сюда, хватит и того, что он вырубил вчера детектива Милна.

Все дружно засмеялись. Я изобразил на лице улыбку, дабы показать, что нормально отношусь к шуткам, но веселиться мне не хотелось. Лицо болело, а под правым глазом за ночь появился синяк, который продолжал угрожающе темнеть.

— Мы запросили ордер на обыск дома Марка Уэллса и его арест. Эти документы должны быть у нас к десяти часам. Поднажмем на этого самоуверенного хлыща, он много знает об убитой, и нам очень важно, чтобы он заговорил. Марк Уэллс, кроме всего прочего, подозреваемый. Единственное проявление сексуальной агрессии по отношению к жертве — ножевые ранения в области влагалища. Это дает основания предположить, что преступник хотел инсценировать убийство на сексуальной почве, чтобы скрыть свои истинные мотивы. Сейчас я бы не стал считать эту теорию основной, но тем не менее держите ее в голове. Это значит, что к Марку Уэллсу нужно хорошо присмотреться.

Он опять помолчал и сделал еще один глоток чая.

— Нам также нужны имена всех, кто был задержан за обращение к услугам проституток в радиусе трех миль от места преступления за последние два года. Особое внимание нужно уделить тем людям, в сексуальном поведении которых была замечена жестокость или ненормальность. Нужно их всех опросить.

Несколько человек застонали, и Нокс сочувственно улыбнулся:

— Да, будет непросто — как обычно, — но нам нужно проверить все возможные варианты. А это значит, придется поговорить с теми, кто потенциально мог совершить убийство, то есть с мужчинами, которые проявляли агрессию по отношению к женщинам. Дамы и господа, делу уже двадцать четыре часа. Тело еще теплое, но оно быстро остывает, поэтому нам придется хорошенько поработать. Я хочу, чтобы убийца предстал перед судом, и я уверен, что вы сможете его найти, — произнося последние слова, он громко хлопнул по столу ладонью — это был типичный для него жест. Думаю, иногда ему казалось, что он работает на Уолл-стрит.

Смелые слова. Подкрепят ли их конкретные дела, покажет время.

Остаток совещания прошел в распределении обязанностей, что заняло, включая ответы на вопросы, всего десять минут. Уэлланд должен был взять на себя руководство по поиску и аресту Марка Уэллса, как только придут бумаги. Эта новость меня несколько рассердила. После того как этот парень съездил мне вчера по лицу, я жаждал оказаться в группе захвата. Но в то же время мне хотелось узнать что-нибудь о Молли. К сожалению, нельзя находиться в двух местах сразу.

Было девять двадцать утра, когда мы с Маликом отправились в приют Коулман-Хауз. Наше отделение полиции переживало в финансовом смысле не лучшие времена, поэтому нами было принято решение сэкономить налогоплательщикам немного денег и поехать на автобусе. Мы бы добрались до места быстрее, если бы пошли пешком. Авария на Холлоуэй-роуд создала большую пробку. Автобус то и дело останавливался, проехав всего пару ярдов, и наше путешествие неимоверно затянулось.

Пока мы ехали и от нечего делать смотрели по сторонам, я рассказал Малику свой сон, который до сих пор беспокоил меня.

— Знаешь, я понимаю, что это звучит глупо, но мне кажется, в нем было какое-то предостережение.

Малик ухмыльнулся:

— Предостережение? Вы что, думаете, Лес Дэннис в опасности?

— Я серьезно говорю, Азиф. Этот сон не похож на другие мои сны. Я не суеверный и не верю в толкования сновидений и тому подобную чушь. Я даже не крещеный. Но этот сон был настолько реалистичным, что, когда я проснулся, у меня не было никаких сомнений в том, что Молли мертва.

— Тогда расскажите еще раз, что вам приснилось.

Я начал свой рассказ с начала, не называя имен первых трех мертвецов и стараясь говорить тихо, чтобы никто из окружавших нас пассажиров — сплошь стариков, старушек и иностранных студентов — не услышал, о чем я говорю. Не очень-то хотелось, чтобы они косились на меня как на сумасшедшего.

За все время, пока я рассказывал, мы проехали немногим больше тридцати ярдов. Малик покачал головой и посмотрел на меня так, словно считал, что ему не стоит выполнять приказы человека, у которого такие проблемы с адекватным восприятием реальности.

— Послушайте, сержант, я бы не стал придавать этому такое значение. Сон это всего лишь сон. Скорее всего, с девочкой все в порядке.

— Надеюсь. Но меня настораживает, что ее не видели последние две недели.

— Мы опросили пока только уличных проституток. Может быть, она завязала с такой работой. Может быть, поняла, что нет ничего хорошего в том, чтобы зависеть от наркотиков и продавать себя.

Я засмеялся:

— Ты сам-то веришь в то, что говоришь?

— Если честно, не очень…

— Поэтому я и говорю: девчонка мертва.

— Возможно. Но она также могла взять и просто сменить место. Это, кстати, более вероятно, чем то, что ее тело сейчас разлагается в какой-нибудь канаве.

Последние слова Малик произнес излишне громко, и несколько пассажиров посмотрели на нас с удивлением.

— Ты прав, — сказал я, но остался при своем мнении.

На Джанкшн-роуд автобус окончательно застрял, пришлось дальше ехать на метро, которое, слава богу, работало нормально. Мы вышли на станции «Камден» в десять двадцать. К этому времени выглянуло солнышко, и мы решили прогуляться пешком.

Коулман-Хауз располагался в большом викторианском здании из красного кирпича, стоявшем на маленькой улочке в том месте, где она соединялась с большой дорогой. Одно окно на третьем этаже было заколочено, но в остальном дом выглядел очень прилично. Перед входом на кирпичном заборе сидели мальчик и девочка. Они курили и даже не пытались скрыть свое занятие от посторонних глаз. На девочке была экстремально короткая юбка и пара больших черных кроссовок на толстой подошве, которые в сочетании с ее худыми ногами делали ее похожей на мутанта. Дети одновременно повернулись к нам, когда мы подошли, и мальчишка презрительно спросил:

— Вы что, копы?

— Точно, — ответил я. — Мы расследуем убийство.

— Да ну! И кто умер? — спросил он с явным интересом. Маленький извращенец.

— Давай сначала познакомимся. Как тебя зовут?

— А причем тут я, я ничего не делал!

— Он имеет право не говорить вам, как его зовут, — со знанием дела заявила девочка, глядя мне прямо в глаза. Я бы дал ей на вид лет тринадцать и даже назвал бы красавицей, если бы ее лицо не портили россыпь прыщей на подбородке и дешевый макияж. Для тринадцатилетней девочки она неплохо разбиралась в существующих законах. У меня было предчувствие, что другие дети приюта мало чем отличаются от нее.

— Правильно, но мне хотелось бы побеседовать с ним, а не зная имени, говорить с человеком как-то неудобно.

— Вы можете говорить с ним, только если рядом будет кто-то из работников приюта.

— Милая дама, когда же вы успели получить диплом юриста?

У нее на языке уже был остроумный ответ, но нашу беседу неожиданно прервали:

— Могу я вам чем-нибудь помочь, господа? — спросила нас привлекательная женщина, на вид чуть моложе тридцати пяти лет. Высокая — примерно метр семьдесят пять — судя по тону, она занимала здесь какую-то руководящую должность.

Я повернулся к ней и улыбнулся, пуская в ход все свое обаяние.

— Надеюсь, что да. Меня зовут детектив Милн, а это мой коллега, констебль Малик. Мы собираем информацию для расследования одного дела.

Она устало улыбнулась:

— Что на этот раз?

— Произошло убийство.

— Вот как, — казалось, женщина была удивлена. — А о чем вы беседовали с детьми?

— Я просто решил представиться.

— Неправда, — вмешалась девочка. — Он хотел узнать, как нас зовут.

— Энн, дальше я пообщаюсь с детективом сама. Вы с Джоном разве не должны быть сейчас на занятиях?

— У нас перекур, — ответила девочка, даже не глядя на женщину.

— Господа, думаю, нам лучше пройти в мой кабинет и поговорить там.

Я кивнул:

— Конечно. А как вас зовут?

— Карла Грэхем. Я директор приюта.

— Ну тогда ведите нас, — сказал я, и мы вошли за ней в дом через двойные двери.

Внутри здание напоминало больницу: высокие потолки, полы, покрытые линолеумом, на стенах плакаты, рассказывающие о том, что будет, если пользоваться одной иглой, как предотвратить нежелательную беременность и тому подобных вещах, мешающих жить счастливой жизнью. В воздухе негостеприимно и резко пахло дезинфекцией. Это был далеко не дом «отца всех детей» филантропа доктора Барнардо.

Просторный кабинет Карлы Грэхем располагался в дальнем конце коридора. Она впустила нас внутрь, и мы уселись на стулья, стоящие возле большого стола. Здесь на стенах тоже висели плакаты. На одном была фотография пятилетнего малыша, покрытого синяками. Надпись сверху гласила: «Боритесь с жестокими родителями». Под фотографией было написано: «А не с детьми».

— Так что же случилось? — спросила Карла. — Надеюсь, никто из наших клиентов не имеет к этому отношения?

— А кого вы называете клиентами? Детей? — с удивлением спросил Малик.

— Правильно.

— Точно еще не известно, и именно поэтому мы здесь.

Я рассказал Карле о найденном вчера теле.

— Ничего не слышала об этом, — призналась она. — Как звали бедняжку?

— Мириам Фокс. — По лицу Карлы было видно, что это имя ей ни о чем не говорит. — Когда-то она убежала из дома и с тех пор занималась проституцией. Ей было восемнадцать.

Директор приюта покачала головой и вздохнула:

— Какая потеря. Я не удивлена, потому что с такими детьми это часто случается, но мне все равно очень жаль.

Малик наклонился вперед на стуле, и я понял, что ему не очень нравится эта женщина.

— Я так понимаю, вы не были знакомы с убитой? — спросил он.

— Нет, я слышу о ней впервые.

Я вынул из кармана фотографию Мириам, ту, где она позировала перед камерой, и передал ее Карле.

— Вот она. Мы думаем, что снимок был сделан недавно.

Карла посмотрела на нее долгим взглядом и вернула мне карточку. Я заметил, что у нее изящные руки и ухоженные, но не накрашенные ногти.

— Ее лицо кажется мне знакомым. Может быть, я видела ее с кем-нибудь из клиентов, но не могу сказать точно.

— Мы опросили девушек, работающих в том же районе, что и Мириам. Они рассказали нам, что она дружила с Молли Хаггер из Коулман-Хауза.

— Да, Молли жила здесь. Она была нашим клиентом несколько месяцев, но недели три назад ушла, и с тех пор мы ее не видели.

— Похоже, вы не очень этим расстроены, миссис Грэхем, — заметил Малик, не скрывая своего негативного отношения к той легкости, с которой она относилась к потере «клиентов».

— Констебль Малик, — сказала она, повернувшись к нему, — в Коулман-Хаузе живет двадцать один ребенок, младшему из которых двенадцать лет, а старшему шестнадцать. Все они попали к нам из неблагополучных семей, и у всех у них в большей или меньшей степени есть проблемы с поведением. К нам этих детей направляет муниципальный комитет, и мы пытаемся сделать для них все возможное, но закон, к сожалению, не на нашей стороне. Если ребенок хочет ночью пойти на улицу, он идет на улицу. Если кто-нибудь из работников приюта попытается силой остановить его, клиент может предъявить нам обвинение в насилии, и никто из нас не сомневается в том, что так оно и будет, стоит нам хоть раз вмешаться в их жизнь. Проще говоря, эти дети делают все, что им хочется, потому что они знают, что могут это делать. Половина из них не может написать собственное имя, но все они наизусть знают свои права. И часто дети просто решают, что им здесь надоело, и уходят. Иногда они возвращаются, а иногда нет.

— Разве в ваши обязанности не входит присматривать за ними? — не успокаивался Малик.

Она взглянула на него, как учитель смотрит на тупого ученика.

— У нас не хватает людей. Тяжело уследить даже за теми, кто находится здесь, а вы говорите о беглецах. Где нам искать ее? Она может быть где угодно.

— Вы сообщили в полицию, что девочка пропала? — спросил я.

— Я сообщила в социальную службу Камдена, а они должны были сообщить в полицию, но сама я туда не звонила. Не вижу в этом смысла.

— Сколько лет Молли Хаггер?

— Тринадцать.

Я покачал головой:

— Она слишком мала, чтобы жить на улице.

Карла Грэхем повернулась ко мне:

— Детектив…

— Милн.

— Детектив Милн, я понимаю, вы считаете, что я должна серьезнее относиться к исчезновению Молли Хаггер. Мне понятна ваша точка зрения, но постарайтесь понять и мою. Я работаю в приюте уже много лет, за это время я пыталась помочь многим детям сделать их жизнь счастливее. Но с годами мне становилось все сложнее поверить в то, что это возможно. Многие из этих ребят не желают, чтобы им помогали. Они хотят жить по-своему: пить, курить, принимать наркотики. Они независимые, но в самом неправильном смысле этого слова: они не приемлют никаких авторитетов, хотя зачастую сами не могут позаботиться о себе. Конечно, бывают и другие. Такие, которые хотят слушать и учиться, к таким детям я очень привязываюсь. Но если я пытаюсь кому-то помочь, а мою помощь неоднократно отвергают, в конце концов я просто прекращаю все попытки.

— Молли Хаггер была как раз такой? Отвергала любую помощь?

— У Молли очень тяжелая судьба. С четырех лет она подвергалась сексуальному насилию со стороны матери и отчима. В приют попала, когда ей исполнилось восемь.

Я вспомнил личико с фотографии, и мне стало нехорошо.

— Боже мой…

— Таких историй намного больше, чем думают люди. Вы-то это знаете, детектив.

— Да, но к ним нельзя привыкнуть.

— Вы правы, нельзя. Отвечая на ваш вопрос, хочу сказать, что Молли была не самой трудной девочкой. К персоналу приюта она относилась терпимее, чем многие другие дети, но у нее был свой особый взгляд на жизнь — результат того, что ей пришлось пережить.

— Что вы хотите сказать?

— У нее было простое и очень взрослое отношение к сексу. Она с самого раннего детства вступала в сексуальные отношения как с мужчинами, так и с женщинами, а с десяти лет стала зарабатывать этим на жизнь.

— Она раньше убегала из приюта?

— Несколько раз уходила, но потом всегда возвращалась. Последний раз это случилось год назад — тогда Молли встречалась с каким-то мужчиной. Она переехала к нему жить, но через несколько месяцев девочка ему надоела и он выбросил ее на улицу. Она вернулась к нам.

— Думаете, сейчас случилось нечто подобное?

— Зная Молли, я бы не стала исключать такое развитие событий.

Я кивнул. Во мне зародилась надежда, что подружка Мириам еще жива.

— Мы бы хотели побеседовать с остальными… клиентами и сотрудниками приюта, чтобы узнать, не был ли кто-нибудь из них знаком с Мириам Фокс и не сможет ли он помочь чем-нибудь следствию.

— Большинство детей сейчас не здесь. Многие ходят в ближайшую школу или по крайней мере должны ходить. Остальные занимаются по индивидуальной программе. Скорее всего, беседа с ними не принесет никаких результатов.

Так и вышло. Из семерых детей, с которыми мы поговорили в кабинете Карлы Грэхем в ее присутствии, двое отвечали односложно, только «да» и «нет», и лишь одна девочка — Энн Тэйлор, молодой юрисконсульт, с которой мы познакомились чуть раньше, — заявила, что слышала о Мириам Фокс. Она сказала, что была немного знакома с Молли, которая дружила с Мириам, несмотря на то что та была старше. Энн видела Молли с Мириам несколько раз где-то на улице (при этом Энн утверждала, что не знает, что девушки занимались проституцией), но, по ее словам, не была близко знакома с Мириам.

— Она слишком задавалась, — сказала Энн. — Считала себя лучше других.

И все. Карла попыталась, используя свой авторитет, разговорить Энн, но ничего не вышло. Эти дети ни за что не стали бы помогать полиции.

После этого мы опросили четверых работников приюта. Двое узнали Мириам по фотографии и сказали, что она дружила с Молли, но никто не признался в том, что общался с ней лично, а потому не хотел или не мог добавить что-нибудь еще.

— Вряд ли нам удалось чем-то помочь вам, — сказала Карла, когда мы закончили.

— Сейчас рано подводить итоги, — ответил я. — Так всегда бывает с расследованиями убийств. Мы опрашиваем большое количество людей, опросы отнимают много времени и, как правило, не приносят никаких результатов. Но иногда совершенно случайно в том, что говорят люди, можно найти зацепку.

— Что ж, удачи вам. Страшно жить, зная, что по улицам разгуливает маньяк.

— Не беспокойтесь, преступник будет пойман. — Мы с Маликом встали. — В любом случае, спасибо за содействие. Мы вам очень признательны.

У выхода я и Карла пожали друг другу руки, Малик ограничился кивком и вышел.

— Нам нужно будет поговорить с остальными клиентами в другой день, — сказал я.

— Пожалуйста. Я помогу вам, если вы предупредите меня заранее. Хотелось бы быть здесь, когда вы придете.

У Карлы были красивые глаза: карие с лучиками морщинок вокруг. Ей нечего было волноваться — я сам собирался встретиться с ней еще раз.

— Я обязательно позвоню. И думаю, это будет скоро. Очень важно проработать все возможные варианты.

Из какой-то комнаты послышались истерические вопли. Похоже, что какой-то клиент женского пола выражал свое недовольство оказанными ему услугами. Вопли сменились тихим, терпеливым голосом одного из сотрудников. Ответом ему была лишь новая серия оскорблений.

Карла Грэхем смиренно вздохнула.

— Мне лучше пойти и посмотреть, в чем дело.

— У вас непростая работа, — посочувствовал я.

— У нас у всех непростая работа, — грустно улыбнувшись, заметила она и вернулась в дом.

— Похоже, она вам понравилась, — чуть позже сказал Малик.

— Карла — привлекательная женщина, — ответил я, не скрывая улыбки.

— А по-моему, старовата.

— Для тебя — да, для меня — нет.

— Сержант, она же социальный работник. У вас ничего не получится, вы же их терпеть не можете!

— Это точно.

Но в душе я хотел, чтобы у нас все получилось. В моей жизни не хватало любви.

Время шло к часу, и мы зашли пообедать в ближайший «Макдоналдс». Малик взял «Чикен макнагетс», а я традиционный «Биг Мак», картошку и горячий яблочный пирог с колой. Печальное начало для диеты.

— Мне она не понравилась, — сказал Малик, медленно пережевывая куриное мясо.

— Я догадался.

— На мой взгляд, ее заявления были слишком циничны. Как будто ее ничего не волнует.

— Про нас можно сказать то же самое. Каждый по-своему отгораживается от происходящего, чтобы не принимать все близко к сердцу. Это необходимо. Ведь она права, эти маленькиебестии просто неуправляемы.

— Нужна дисциплина, в этом все дело. — Малик наколол кусочек курицы на вилку. — Как думаете, кто-нибудь из них знает что-то важное?

— Что может помочь делу? Сомневаюсь. Мне кажется, было бы заметно, если бы кто-нибудь из них врал. Они плохие актеры.

— Жалко, что впустую потратили столько времени.

— Может, впустую, а может, и нет, — улыбнулся я.

Малик оставил эти слова без внимания и сменил тему:

— Я очень удивился сегодня, услышав предварительные выводы по делу.

— Ты о том, что не было следов насилия?

Малик кивнул.

— Сразу напрашивается вопрос: для чего же ее тогда убили?

Малик положил в рот последний кусочек курицы.

— Надо поговорить с ее сутенером.

К сожалению, у наших коллег дела обстояли не лучше. Вернувшись в участок, мы узнали, что Марка Уэллса не было дома, когда детектив Каппер и еще трое наших ребят заглянули к нему несколько часов назад. Детективам удалось узнать, что у него была девушка в Хайбери и он обычно проводил с ней много времени, но и там его не было. И ее, кстати, тоже. Теперь оба дома находились под постоянным наблюдением, всем патрульным машинам дали указание задержать Марка Уэллса, но пока его никто не видел.

В тот день я ушел с работы в четыре двадцать, сославшись на то, что мне якобы нужно к врачу (Малик выглядел обеспокоено и спросил, не случилось ли что-то серьезное; это заставило меня почувствовать себя виноватым). Расследованию было почти тридцать шесть часов, а у полиции была всего пара серьезных версий и подозреваемый, на вину которого не указывало никаких серьезных улик и у которого не было явных мотивов для убийства.

Говоря языком спортивных репортажей, большую часть пути нам, конечно же, еще только предстояло пройти. Но, как ни крути, старт у нас был не особенно вдохновляющий.

Глава 9

Я забрал чемоданчик на «Кингз-Кросс», принес его домой, пересчитал деньги (все было точно) и, отсчитав долю Данни, переложил ее в полиэтиленовый пакет и обмотал скотчем. Остальные деньги я спрятал в спальне. Потом нужно будет перенести их на хранение в сейф гостиницы в районе Бейсвотер, где лежало все, что я заработал нечестным путем. Когда-нибудь у меня наберется кругленькая сумма. Процентов на нее не набегает, но кучка постоянно увеличивается.

Я знаком с Данни уже почти восемь лет. Он брат девушки, с которой я когда-то встречался. Джин Ашкрофт — так ее звали — единственная из всех моих подружек не работала в полиции. Мы были вместе уже год, и казалось, что у нас все серьезно. Джин и я даже стали подыскивать квартиру, чтобы съехаться и жить вместе — раньше я ни с кем настолько не сближался. Я действительно очень любил ее. Но потом Данни все испортил. Не специально, конечно, но все же испортил. В те годы он промышлял чем-то вроде мошенничества. Неглупый парень из уважаемой семьи, он не работал и даже не мечтал о месте в какой-нибудь фирме. Гораздо больше его привлекало распространение наркотиков. Этот бизнес был проще и доходнее. Каким-то образом ему удавалось держать втайне от родных и даже от сестры свои противозаконные делишки, поэтому, когда одна из его мелких сделок сорвалась и его избили, для них это было потрясением.

Его восприятие мира представляло собой прекрасный образчик наивности среднего класса. При нем было полфунта амфитамина, который он должен был продать одному парню, а тот решил, что лучше украсть товар, чем покупать его, и подставил Данни. Когда мой друг шел к нему на квартиру, на лестничной площадке его встретили трое мужчин. Данни еще не заплатил за товар и поэтому не хотел просто так расставаться со своим добром. Последовала короткая драка, после которой Данни остался лежать в подъезде со сломанной челюстью, сотрясением мозга и дюжиной перебитых ребер. Пакет с амфитамином грабители вырвали из его искалеченных пальцев.

Данни выписали из больницы только через три недели. Если принять во внимание, что все лечение оплачивало государство, становится ясно, насколько серьезными были его повреждения. Эта ситуация только подлила масла в огонь. Отец Данни, по всей видимости, решил, что если драка произошла на моем участке, я должен был знать о занятиях его сына и положить им конец или по крайней мере рассказать обо всем мистеру и миссис Ашкрофт, поэтому он ополчился против меня. Мать Данни заняла ту же позицию, так как относилась к тому разряду людей, у которых нет собственного мнения. Я бы все это пережил без проблем, поскольку мне никогда не нравились родители Джин, но на этом история с Данни не закончилась.

Как только он вышел из больницы, ему захотелось отомстить обидчику. Ситуация для него была сложной вдвойне, потому что человек, который продал ему наркоту, тоже хотел своих денег. Данни нуждался в помощи, и я был единственным, кто мог сделать для него хоть что-то. Мы с Данни всегда неплохо ладили, и мне он искренне нравился, несмотря на то что у него не получалось скрывать от меня свои темные делишки с наркотиками.

Поэтому когда Данни попросил о помощи, я не смог отказать. Товар ему продал мелкий наркоторговец, достаточно было просто припугнуть его расследованием, чтобы он перестал быть проблемой. Оставался только парень, который сорвал сделку. Данни хотел устроить настоящую расправу, и то, что я, по его замыслу, должен был сделать, уже сложно было назвать помощью. Сам Данни был ростом метр шестьдесят, щуплого телосложения, поэтому едва ли смог бы постоять за себя. Он хотел, чтобы мы устроили такую же засаду и избили этого парня до полусмерти так же, как избили его, Данни, но я отговорил своего друга от этого плана. Даже не знаю, почему я согласился участвовать во всем этом. Мог бы просто посоветовать Данни потуже затянуть пояс и быть благодарным за то, что он теперь по крайней мере никому не должен денег за товар. Но я не сделал этого. Может быть, во мне заговорила гордость. Может быть, я хотел, чтобы Данни уважал меня.

В общем, я предложил компромисс. Двумя месяцами ранее я нашел около пятидесяти таблеток экстази во время обыска жилища одного из подозреваемых. А поскольку у того уже хватало провинностей, чтобы его можно было привлечь к суду, я положил таблетки себе в карман, подумав, что они могут когда-нибудь пригодиться. Я не собирался их продавать — даже в те дни поступали самые противоречивые сведения о воздействии этого наркотика, и мне не хотелось, чтобы кто-нибудь окочурился из-за меня. Я взял их, чтобы потом использовать в других целях — как средство, с помощью которого можно припереть к стене какого-нибудь преступника, когда не хватает улик. Я никому и никогда до этого ничего не подкидывал, но слышал о нескольких случаях и знал, что обычно это срабатывает, если все сделать аккуратно.

В этом и заключалась самая большая сложность. Заклятый враг Данни, которого звали Даррен Френник, не любил выходить из квартиры и делал это только тогда, когда нужно было провернуть какое-нибудь дельце. Мы неделями ломали голову над тем, как проникнуть к нему, пока не придумали простое и надежное решение. Френник имел отталкивающую внешность, но, как любой молодой мужчина, был неравнодушен к женскому полу. У меня была знакомая, которая работала в службе эскорта и которой можно было доверить подобное дело. С ее помощью мы сделали следующее. Заплатили девушке деньги — из кармана Данни — и, выдав ей таблетки, послали ее к Френнику. Она постучала в дверь и, когда хозяин открыл, сказала ему, что пришла развлечь его сегодня вечером. Сначала он отказался, но потом решил, что не стоит отвергать такой подарок судьбы, — пригласил ее в дом и быстро выставил за дверь пару ребят, которые тусовались у него в квартире.

Все шло так, как мы и предполагали. Стоило Френнику распустить руки, как наша знакомая заявила, что она приличная девушка и под словом «развлечь» подразумевалось совсем не такого рода общение. Он спросил, что за чушь она несет, и снова стал лапать ее, и тогда она показала ему несколько приемов кунг-фу. Серия энергичных ударов и выпадов — и Френник вырубился на полу. Девчонка быстренько извлекла пинцетом из своей сумочки пакетик с таблетками, оставила не нем отпечатки пальцев хозяина квартиры и бросила пакет под кровать. К этому времени Френник начал приходить в себя, и девушка, выбежав из его дома с громкими криками, сразу же позвонила в полицию со своего мобильника и заявила, что Френник хотел заставить ее принять какие-то таблетки, а потом изнасиловать. Она также сообщила полиции имя и адрес нашего знакомого. Полиция давно ждала удобного случая, чтобы упрятать Френника за решетку, и прибыла на место в считанные минуты. Конечно, к этому времени девушки там уже не было.

Пять минут спустя она снова позвонила в полицию и сказала, что не хочет подавать заявление, но, если им интересно, может дать совет, где искать наркотики. Диспетчер передал информацию офицерам, приехавшим по вызову. Еще не пришедший в себя, окровавленный Даррен Френник был арестован и помещен под стражу. Его приговорили к девяти месяцам тюрьмы за распространение наркотических веществ класса А, но Данни все равно не чувствовал себя отмщенным. Я старался уверить его, что ничего лучше придумать было нельзя.

Я решил, что на этом вся история и закончится, но судьба распорядилась иначе. Джин откуда-то стало известно о том, что я попросил проститутку помочь нам подставить Френника. Она вдруг поняла, что совсем не знает меня с этой стороны и что таким я ей не очень нравлюсь. Наши отношения стали натянутыми. Джин постоянно спрашивала меня, спал ли я с проститутками, и не верила, если я отвечал «нет». Сначала мы перестали говорить о том, что нужно жить вместе, а через пару месяцев и вовсе расстались.

Честно говоря, мне не стоило прощать Данни за то, что он лишил меня, возможно, единственного шанса обзавестись семьей. Но он был так благодарен мне за помощь и чувствовал себя таким виноватым из-за того, что у меня появились проблемы, что я не смог долго на него злиться. После этой истории мы с Джин практически не общались. Она познакомилась с дипломированным страховым агентом и переехала к нему на север в Лидс. А мы с Данни остались друзьями. Иногда вместе работали. Однажды я продал ему пару килограммов наркоты, которую конфисковал во время расследования. Данни попытался сбыть товар, но ему не повезло и его взяли с поличным работавшие под прикрытием ребята из отдела по борьбе с наркотиками. Они сильно давили на него, пытаясь узнать имя продавца, но история с Дарреном Френником сделала Данни несгибаемым. Он боялся тюрьмы — кто ж не боится, — но держал язык за зубами, несмотря на то что полиция обещала ему в обмен на сотрудничество смягчить наказание. В итоге мой друг сел на восемнадцать месяцев.

Данни едва ли был удачливым человеком и не слишком преуспел в криминальном мире, но я верил ему как самому себе, а на свете очень мало людей, которые заслуживают такого отношения. Поэтому я взял его с собой, когда получил заказ на убийство троих человек. Потому что знал, что он будет молчать.

Данни снимал квартиру в Хайгейте, неподалеку от кладбища. Когда я наконец добрался туда, было двадцать минут шестого. Услышав мой звонок, Данни открыл дверь, но не снял цепочку и огляделся, проверяя, нет ли еще кого за дверью. Мой друг был бледен, под глазами появились мешки. Он выглядел очень озабоченным.

— Ты опоздал, Дэннис.

— Такая у меня работа. Если ты полицейский, быть пунктуальным практически невозможно. Правительство во всем виновато. То и дело выпускает преступников на свободу.

Данни снял цепочку и открыл мне дверь. Я прошел за ним на кухню. Данни был босой, его футболка вылезла сзади из штанов. Выглядел он неопрятно, и это говорило о том, что он весь день просидел дома, не выходя на улицу.

— Будешь чай или еще что-нибудь? — спросил он, включая чайник.

— Пожалуй, от чая не откажусь. — Я положил пакет с долей Данни на разделочный стол. — Вот твои деньги.

Данни кивнул, доставая две кружки с верхней полки:

— Хорошо.

— Ничего, если я закурю?

— Обычно ты не спрашиваешь.

— Ну, я смотрю, ты немного не в духе, и решил, что вежливость не помешает.

Он повернулся ко мне. На его лице промелькнуло что-то вроде отвращения.

— А ты, я смотрю, совсем не переживаешь из-за того, что произошло.

Я закурил.

— Переживаю. Но дело сделано, а сожалениями ничего не исправишь. Зато в следующий раз будем умнее.

— Сожаления тут ни при чем. Мы серьезно влипли, Дэннис, полицейские это дело так просто не оставят. По крайней мере пока не поймают виновных, то есть нас.

Я почувствовал, что устал от споров. Когда-то у меня был шанс стать сантехником и без проблем получать гораздо больше денег, чем я получаю сейчас. В этот момент, я пожалел, что не пошел этим путем.

— Данни, ты не понимаешь, как ведется расследование. Все дело в уликах. Если ты оставляешь улику на месте преступления, полиция будет идти по ее следу, пока не найдет тебя.

— Не говори со мной таким тоном, Дэннис. Я не маленький.

— Но если улик нет, преступника невозможно выследить и расследование заходит в тупик.

Данни вздохнул, потом стал разливать чай. Я смотрел, как он размешивает сахар ложкой. Данни был взволнован, очень взволнован. Наверное, я ошибся, когда решил, что его психика выдержит. Я глубоко затянулся сигаретой, обдумывая ситуацию.

— Знаешь, когда я вижу, как ты куришь, мне самому хочется закурить.

— Угощайся. — Я протянул Данни пачку.

— Ты дашь мне сигарету? Черт возьми, Дэннис, ты готов втянуть меня во что угодно! И это притом, что ты коп…

Он поставил передо мной кружку с чаем, который оказался невкусным. Слабо заварен и слишком много молока.

— Извини, что так получилось, Данни. Я не знал, что в машине были таможенники. Если бы знал, я бы к ним на пушечный выстрел не подошел.

— А что ты вообще знал, когда шел на дело?

Данни не был знаком с Реймондом и, насколько я знал, даже никогда не слышал о нем. По вполне понятным причинам я хотел, чтобы мое знакомство с мистером Кином оставалось только между ним и мной.

— Да почти ничего, — ответил я. — Серьезно.

Данни подумал пару секунд и спросил:

— А как ты узнал, что они будут там, у «Тихой пристани»?

— Эти трое? По всей видимости, заказчик подставил этих людей, организовав им встречу со своими деловыми партнерами. Все, что мне нужно было сделать, — убрать их, когда они будут на месте.

Данни покачал головой и вздохнул.

— Знаешь, я думал об этом целый день. Если они были таможенниками… Подумай сам, если они были таможенниками, как твой знакомый мог узнать, что они будут там?

— По его словам, они брали взятки. Что-то связанное с шантажом, не знаю подробностей. У них рыльце было в пушку, они влезли туда, куда их не просили влезать.

— Хорошо. А ты уверен, что мы не оставили улик?

— Если мы не заговорим, им нас не найти.

— Но что если они найдут улики, ведущие к твоему заказчику? Если эти парни были замешаны во взяточничестве, полиция рано или поздно обнаружит это, так ведь? А если их темные делишки как-то пересекаются с твоим заказчиком, то сыщикам не составит труда выйти и на него.

— Ничего такого не произойдет. Все было тщательно спланировано.

— Но это не самое страшное, — продолжил Данни, не обращая внимания на мои слова.

Я посмотрел на него с удивлением:

— А что самое страшное?

— Вдруг эти люди были добропорядочными гражданами?

Я начал уставать от такого разговора.

— Послушай, Данни. Заказчик — мужчина средних лет, который за свою жизнь заработал немало денег. Я пытаюсь тебе объяснить, что он не дурак. Он по определению не станет делать ничего такого, из-за чего можно вляпаться в какое-нибудь дерьмо. — Я докурил сигарету, допил чай и бросил окурок в кружку.

Данни вздохнул.

— Короче, весь день сегодня я думал вот о чем: возможно, в этой истории все гораздо сложнее, чем кажется. Намного сложнее. Если эти таможенники не были взяточниками, значит, они оказались замешаны в таком серьезном деле, что их жизнями решили пожертвовать. — Он сделал ударение на последних словах, словно детектив из дешевой книжки, раскрывающий темные стороны дела перед собравшимися подозреваемыми. — И если так оно и есть, значит, не только твой заказчик вовлечен в это дело. Скорее всего, у него есть другие знакомые, которые могут позаботиться о том, чтобы у него не было лишних проблем.

— Что ж, если все так, как ты говоришь, тебе не о чем беспокоиться. Потому что шансы, что нас поймают, ничтожно малы.

— Может быть, но… В общем, нужно еще подумать.

— О чем, Данни?

Он снова вздохнул, тщательно подбирая слова.

— Какой смысл им оставлять нас в живых? Мы слишком много знаем, Дэннис. То, что мы видели, — это только верхушка айсберга. Теперь, когда дело сделано, мы им больше не нужны…

— Боже мой, Данни, найди себе работу! Ты слишком много смотришь телевизор. Это тебе не кино про мафию. Если мы будем держать рот на замке и жить как ни в чем не бывало, все будет в порядке. Я уже говорил, теперь ничего не изменишь.

— Надеюсь, ты прав, — ответил он. Но не было похоже, что я убедил его.

Во мне проснулись отеческие чувства по отношению к Данни.

— Так и есть. Не переживай. — Я подошел к нему и дружески похлопал его по плечу. — Просто выкинь все это из головы и помни, через пару дней все забудут про эту историю.

— Да, знаю, знаю. Но мне тяжело. Сижу целый день дома…

— Хочешь, сходим вместе в бар, поиграем?

— Поиграем?

— Ну да. Есть тут одно местечко, я часто хожу туда по четвергам. В команде по четыре человека. Я знаю пару ребят, с которыми обычно играю, и нам как раз недостает одного человека.

Данни ошеломленно посмотрел на меня. Его голубые глаза широко раскрылись от удивления.

— Ты это серьезно? Черт подери, Дэннис, что ты за человек?

— Чем тебе не нравится мое предложение?

— Ты прекрасно понимаешь, про что я говорю! У меня волосы встают дыбом, когда я думаю, что моя сестра могла выйти за тебя замуж!

— К счастью, ты вмешался и помог ей не сделать этот опрометчивый шаг.

Данни бросил на меня виноватый взгляд, которого я ждал. Это было жестоко с моей стороны — заставлять его снова и снова расплачиваться за давнюю ошибку.

Я улыбнулся, давая ему понять, что пошутил, и снова потрепал его по плечу.

— Пойдем. Будет весело. Всяко лучше, чем сидеть здесь, грызть ногти и таращиться в телевизор, ожидая появления своей фотографии в сводке криминальных новостей.

— Дэннис, я больше не хочу в тюрьму. Для меня это было слишком.

— Все будет хорошо, — сказал я ему. — Обещаю. Так ты идешь?

— А какой адрес?

— Бар называется «Китаец». Это в самом конце Сити-роуд.

Данни задумался. Казалось, он пытался понять, можно ли в такой ситуации позволить себе сделать нечто легкомысленное. В конце концов он решил, что можно на пару часов прекратить самобичевание и сказал:

— Черт с тобой. Почему бы и нет? — Он взял в руки пакет с деньгами. — По крайней мере на пиво мне хватит.

Глава 10

— Он был бухгалтером. — Малик говорил, пережевывая сэндвич.

— Это тебе твой друг рассказал?

Он кивнул, откусывая очередной кусок.

— Да. Вчера вечером. Он сейчас работает как заведенный.

— Могу себе представить.

Было два часа двадцать минут пополудни, и мы сидели в столовой полицейского участка. Утро мы провели бестолково, анализируя все показания, собранные на сегодняшний день, и пытаясь выжать из них хоть что-нибудь. Но пока ничего интересного не наклюнулось. Единственный подозреваемый, сутенер, все еще не был задержан. Мало того, никто понятия не имел, где его искать.

— Как продвигается расследование?

— Он не мог рассказать подробности, вы же понимаете. Но у меня сложилось впечатление, что у них есть несколько зацепок. Если я правильно понимаю, они сейчас бросили все силы на этого бухгалтера: выясняют, какие у него были отношения с убитыми таможенниками.

— Два таможенных инспектора и один бухгалтер. Звучит как название какого-то дурацкого фильма.

— По-моему, очень интересное сочетание.

Я перестал ковыряться в салате «Цезарь», который заказал, и отодвинул от себя тарелку, готовясь к неизбежной сигарете.

— Что твой друг обо всем этом думает?

— Говорит, что они собрали много информации о бухгалтере и пока ничто не указывает на его связь с преступным миром. Он не проходил ни по каким делам, ни разу.

Мне вспомнилось лицо этого человека, выражение его глаз, когда он смотрел на дуло моего пистолета. Я закурил.

— Что же он тогда делал с теми двумя из таможни?

— Вопрос на миллион долларов. Мой друг считает, что они встречались по делу. Он не вдавался в подробности, но вроде бы этот бухгалтер разузнал нечто такое, что могло очень помочь тем двум таможенным инспекторам.

— Так следствие считает, что убитые работники таможни вели какое-то расследование?

Малик кивнул:

— Да, у меня сложилось такое впечатление. Он ничего не сказал конкретно, но я думаю, они работают с этой версией.

— Значит, убийца мог узнать, куда и во сколько они приедут, только в том случае, если…

— Если все это внутренние разборки. Что очень печально. Не хочется верить, что среди людей, охраняющих закон и порядок, попадаются продажные типы.

— Думаешь, кто-то сболтнул лишнего убийце?

Малик пожал плечами:

— Все на это указывает. Какой еще может быть вариант?

Мне очень хотелось верить, что эта версия неправдоподобна. Не исключено, что так оно и есть. Когда к расследованию крупных дел подключается слишком много детективов, выдвигаются самые невероятные версии. Мне легче было поверить в то, что убитые были отбросами общества, как сказал о них Реймонд. Таким образом зло, содеянное мной, выглядело оправданным — по крайней мере в моих глазах. К тому же с этой версией у расследования было больше шансов зайти в тупик.

Если убийство стало результатом внутренних разборок, тогда количество людей, которые могли знать, где и во сколько должны были находиться в тот вечер эти трое, сводится к минимуму.

Но пока что это была только гипотеза. Я знал, что мне нужно разговорить Реймонда, но сделать это крайне осторожно. Раньше у меня не было оснований ждать от него удара в спину, но сейчас я не хотел давать ему повод вывести меня из игры. Возможно, в словах Данни было больше правды, чем мне показалось.

— Сержант, вы какой-то задумчивый сегодня. Что сказал врач?

— Да все в порядке. Ничего серьезного. Просто мне не очень хочется тащиться еще раз в этот приют и расспрашивать детишек о том, о чем они не хотят говорить.

Мы опросили только одну треть детей, и хотя меня привлекала идея встретиться с очаровательной Карлой Грэхем, мне совсем не хотелось тратить время на маленьких упрямых сорванцов, которые не согласились бы сотрудничать с нами, даже если бы от этого зависела их жизнь. Я уже сообщил Ноксу, что, по моему мнению, нам не извлечь пользы из этого направления расследования, но он настоял на том, чтобы мы довели дело до конца. Нокс хотел быть уверен в том, что мы не упустили ни единой зацепки, хотя бы для того, чтобы избежать нареканий от вышестоящего начальства, которое может расстроиться из-за отсутствия результатов.

— Разве не вы говорили мне, когда я только пришел работать сюда, что только пять процентов работы полицейского оправдывают себя? И что эти пять процентов равномерно распределяются между остальными девяносто пятью, которые нужно сделать?

Я улыбнулся.

— Неужели я так говорил? Должно быть, это было очень давно…

— Два года назад. Не так уж давно.

— Похоже, я тебя обманул.

— Так в чем же тогда секрет работы полицейского?

Я хотел было сказать Малику, что самое главное в нашей работе — наплевать на все и не стесняться брать деньги, если тебе то там, то здесь предлагают подзаработать, но не успел, потому что в столовую вошел детектив Хансдон. Он выглядел очень довольным. Людей в столовой было около дюжины, и в основном это были рядовые полицейские. Так как сотрудники уголовного розыска предпочитают общаться с себе подобными, Хансдон направился к нам.

— Кажется, тебе очень хочется с нами чем-то поделиться, — сказал я.

— Мы взяли сутенера. — В его устах эти слова прозвучали как «мы раскрыли дело». «Очень оптимистично», — подумал я.

— Да ну? И где же он был?

Хансдон сел за наш стол и закурил.

— Сам пришел. Минут десять назад.

— Кто будет его допрашивать? — спросил Малик.

— Нокс и Капер. Прижмут хорошенько, — ответил Хансдон, не глядя на Малика. Как многие другие молодые детективы, он недолюбливал Азифа. Отчасти это было связано с тем, что тот имел высшее образование, отчасти с тем, что Малик был азиат. Ситуация усугублялась тем, что у начальства он ходил в любимчиках. Обижаться было несправедливо и глупо, но избавиться от этих чувств было тяжело.

— Думаешь, это его работа?

Хансдон развел руками:

— У нас нет других версий.

— Ну, это еще не причина вешать на человека убийство, — заметил я.

— Да, но не все так просто. Жертва не была изнасилована. Кто-то организовал нападение так, чтобы все выглядело как убийство на сексуальной почве. Поэтому, скорее всего, тот, кого мы ищем, не маньяк. Плюс ко всему его видели в квартире убитой после ее смерти и он напал на тебя, когда ты стал задавать ему вопросы. А если и этого мало, у него целый послужной список: применение грубой силы, в том числе и в отношении жертвы. Несколько раз она лежала в больнице со сломанными ребрами и сотрясением мозга.

— Только это совсем не то же самое, что перерезать горло от уха до уха и исколоть ножом половые органы.

— Это наш клиент, сержант. Наш клиент, как ни крути, — эти слова Хансдон произнес твердо и уверенно, словно говоря всем, что с ним нет смысла спорить.

Прав он был или нет, в любом случае нам от этого было меньше работы.

— Как продвигаются дела с номерами мобильных телефонов? Мириам была подключена к какой-нибудь сети?

Хансдон кивнул.

— Если честно, мне пришлось хорошенько попахать, чтобы выяснить это. Ее сотовый оператор пришлет нам список входящих и исходящих звонков.

— Может быть, там найдется какая-нибудь зацепка.

— Возможно, — ответил он, но, судя по его голосу, ему это было неинтересно. Этот человек глубоко верил в то, что убийца уже найден.

Глава 11

Мы провели несколько часов в приюте, пытаясь отловить «клиентов», с которыми нам не удалось поговорить в прошлый раз. Однако те, кого нам удалось застать, не рассказали ничего интересного. Карлы тоже не было на работе, что меня немало расстроило. Она уехала на встречу в Эссекс и должна была вернуться только к пяти. К тому времени мы уже решили, что с нас достаточно. Я позвонил Уэлланду и сказал, что опрос могут завершить рядовые офицеры полиции, а нам больше не стоит тратить свое время, и он легко согласился со мной.

Этим вечером была очередь Малика уйти пораньше. Ему нужно было забрать детей от тещи, пока его жена, которая работала в престижной фирме бухгалтером, повышала квалификацию на семинаре в Монте-Карло. Узнав об этом, я невольно вспомнил последний семинар, который посетил. Он проходил в Суиндоне и назывался «Британская полиция в XXI веке». Семинар был настолько интересный и информативный, что можно было получить больше удовольствия, наблюдая за тем, как ржавеет какая-нибудь старая машина. Я явно выбрал себе не ту работу.

Мы с Маликом вышли из приюта вместе, сели на метро и доехали до «Кингз-Кросс». Я хотел вернуться в участок и узнать, что еще нужно сделать, но потом решил, что лучше отдохнуть и выпить пива. Уэлланд сказал мне, что они еще допрашивают сутенера и пока не узнали ничего интересного, что меня не удивило. С адвокатом на поводке в участке появляются только тогда, когда не хотят говорить лишнего.

Я нашел более-менее приличную пивную недалеко от работы, на Юстан-роуд. В баре работал молодой австралиец, его волосы были убраны в хвост, а бровь украшало серебряное колечко. В заведении почти никого не было, поэтому мы с ним немного поболтали о том о сем. Бармен, как большинство австралийцев, оказался приветливым парнем. Думаю, это как-то связано с тем, что они живут в теплом солнечном климате. Я спросил, как у них там обстоят дела с преступностью. Он ответил, что неважно.

— С каждым годом становится все хуже, — пожаловался он. — У всех оружие, и люди с большей готовностью пользуются им.

Я сказал ему, что так везде.

— Не знаю, — ответил он. — Мне кажется, здесь все иначе. Я всегда думал, что в Лондоне спокойнее.

— Боюсь, эта информация устарела лет на пятьдесят, — усмехнулся я, и мы больше не возвращались к этой теме.

Выйдя из бара около семи, я решил пойти домой пешком мимо квартала красных фонарей, где раньше работала Мириам Фокс и ее подружка Молли Хаггер.

Этот район выглядит совсем не так, как люди его себе представляют. На центральной улице расположены недалеко друг от друга две железнодорожные станции — «Кингз-Кросс» и «Сент-Панкрас», на соседней улочке можно найти несколько обшарпанных ресторанов быстрого питания и залы с игровыми автоматами. Единственным знаком того, что сюда люди приходят в поисках интимных услуг, являются два секс-шопа с затемненными окнами и кричащим освещением, но даже они выглядят здесь одинокими и неуместными. «Кингз-Кросс» — это не Амстердам и не Гамбург. Даже ночью вы не увидите тут работающих девушек. Проститутки здесь есть, но вы вряд ли сможете отличить их от обычных людей. Это место очень оживленное, так как Юстан-роуд соединяет восточную и западную части города. Здесь всегда многолюдно, что лишает человека, ищущего девушку на ночь, самого главного: анонимности.

Но стоит немного отойти в сторону от ярких огней, и здесь же, на плохо освещенных прилегающих улочках, вас встретит совсем другой мир. Мир продажных женщин и торговцев крэком. Иногда их даже не видно, только голоса доносятся до прохожего из арок, дверных проемов и аллей, вопрошая всегда одно и то же: «Не хочешь поразвлечься?» Порой чувствуешь, как они сверлят тебя взглядом, пытаясь разгадать, кто ты такой, выискивая твои слабости или прикидывая, можно ли тебя ограбить. Машины лениво притормаживают возле них. Внимательно приглядевшись, можно заметить, что водитель, как правило, одинокий мужчина средних лет, который ни за что не посмотрит вам в глаза. Они всегда отворачиваются. Это бизнесмены, ищущие запретных удовольствий. Некоторые из них просто чем-то расстроены, и им хочется получить быстрое удовлетворение. Другие — извращенцы, люди, которым нравится делать с женщинами то, на что их жены и любовницы никогда не согласятся. Иногда хотят делать то, на что не согласится ни один нормальный человек. И где-то среди них в поисках жертвы рыщут психопаты, насильники и убийцы. Этот мир существует в каких-нибудь пятидесяти ярдах от станции «Кингз-Кросс», но увидеть эту жизнь можно, только если специально искать, и только найдя ее, можно понять, какая ей движет болезнь.

Была теплая ночь, дул сильный ветер. В кармане дождевика я нащупал маленькую, меньше фута длиной, дубинку, которую носил с собой на всякий случай. Я никогда не пользовался ею и не собирался применять даже на службе, но сейчас я был рад, что она со мной.

Две уже немолодые проститутки с лицами, потрескавшимися и сморщенными, как кожа на старых сапогах, вышли из тени и направились ко мне. На них были до смешного короткие юбки и яркий макияж.

— Как насчет ночи любви с настоящей женщиной? — спросила одна, криво улыбаясь.

— Я офицер полиции, — ответил я, проходя мимо и стараясь говорить как можно вежливее.

— Подумаешь! Даже копам иногда нужно расслабиться, — прокричала она мне вслед, но энтузиазма в ее голосе было уже меньше.

Я промолчал. Что тут скажешь?

Мне стало жаль ее, жаль их обеих. Если верить одному из моих коллег, который занимался расследованием нашего последнего дела, проститутки постарше сильно страдают от конкуренции со стороны молодых девчонок, таких как Мириам и ее подружки, и это неудивительно. Трудно соперничать с теми, кто моложе и красивее, а еще сложнее, если они сбивают цену. Это противостояние не раз приводило к тому, что проститутки со стажем нападали на молодых или звонили в полицию, чтобы сообщить о торгующих собой несовершеннолетних девчонках, — так они пытались избавиться от конкуренток. Сейчас эти две группы работали порознь, но молодежь всегда пользовалась большим успехом.

Сегодня на улицах рядом с «Кингз-Кросс» было тихо — возможно, из-за недавних происшествий, — но я прекрасно понимал, что скоро все вернется на круги своя. Так устроен наш мир. Если честно, меня всегда раздражало отношение британцев к сексу за деньги. Безусловно, хорошо иметь такую безупречную моральную позицию по отношению к древнейшей профессии, но, к сожалению, одной моральной позиции недостаточно, чтобы искоренить проституцию раз и навсегда или хотя бы уменьшить ее масштабы. Разумнее было бы узаконить ее, чтобы можно было следить за здоровьем девушек, избавить их от сутенеров и обезопасить их жизнь. По мне, так лучше уж все эти районы красных фонарей превратить в достопримечательность для туристов. Многие девушки, такие как Мириам Фокс, были бы живы, если бы работали в Амстердаме или Барселоне или если бы у них хватило ума не пытаться изменить законы природы.

За моей спиной раздался крик.

Поначалу я даже не понял, что кто-то нуждается в помощи. В таком месте криком никого не удивишь. Но он повторился — на этот раз кричали громче и отчаяннее, и мне показалось, что я слышу голос девочки-подростка. Я сразу понял, что случилось что-то ужасное, и бросился назад.

На дороге, в тридцати ярдах от меня, стояла машина. Фары были включены, мотор заведен, а водитель, которого я не смог разглядеть, высунулся через окно из машины и тащил к себе девочку, которая отчаянно пыталась вырваться. Вокруг не было видно ни души.

Мне не очень хотелось вмешиваться в эту историю. Да, я полицейский, но мой рабочий день уже кончился, а встревать в разборки этих двух людей было очень рискованно. Если они выясняли семейные отношения, девчонка не поблагодарила бы меня за вмешательство. Из-за своей доброты можно запросто получить удар ножом или пулю в сердце.

Но, слава богу, на это раз я не стал прислушиваться к голосу разума. Я вытащил дубинку из кармана, выбежал на дорогу и припустил к машине. Водителю уже удалось наполовину затащить девочку к себе, и ее крики становились все громче и громче, по мере того как она все яснее понимала, что ее похищают. Девчонка отчаянно сопротивлялась, но, несмотря на это, уже почти полностью находилась внутри салона. Машина начала медленно трогаться с места.

Я не стал кричать — в таких случаях нет смысла предупреждать, что ты рядом. Когда я добежал до машины, она поехала быстрее, должно быть, водитель услышал мои шаги, но я успел схватить девчонку за ноги и потянул. Похититель не сразу отпустил свою жертву, и на какую-то долю секунды я испугался, что меня потащит по асфальту. Я споткнулся, но каким-то чудом удержался на ногах. И тут он сдался — видимо, передумал и отпустил девчонку, которая шлепнулась на дорогу как мешок с картошкой. Я успел вовремя отпустить ее ноги и тоже упал, поэтому мне оставалось только смотреть, как машина быстро уносится прочь. Все произошло так быстро, что я не успел разглядеть ее номер.

Я встал, спрятал в карман дубинку и помог девчонке встать.

— Ну, как ты, в порядке?

Она впервые взглянула мне в лицо, и я сразу же узнал в ней Энн Тэйлор, девочку, которую мы накануне встретили возле приюта Коулман-Хауз. Сейчас она выглядела не так самоуверенно, как вчера. Ее глаза были заплаканы, тушь потекла по щекам, пудра местами стерлась. Сразу видно, что она сильно напугана.

Энн неуверенно кивнула и стала отряхивать юбку и футболку.

— Думаю, да… Вроде все нормально.

Я взял ее под локоть и довел до тротуара.

— Ты знаешь этого мужчину? — спросил я.

— Скорее всего, какой-то маньяк, — ответила она, не поднимая на меня глаз. — Никогда его раньше не видела.

— Опиши мне его.

— Слушайте, я не собираюсь выдвигать против него обвинение в изнасиловании, понятно? — она нахмурилась и вырвала свою руку из моей.

— Могла бы хоть спасибо сказать! Ведь я только что спас тебя. Кто знает, что бы случилось с тобой, не окажись я рядом.

— Я умею постоять за себя.

— Ну конечно. — Я вытащил пачку сигарет и предложил ей одну. Она не отказалась, я помог ей прикурить, а затем прикурил сам.

— В общем, это… спасибо, что вытащили меня. — Она сказала это весьма неохотно, но я решил, что лучше что-то, чем ничего. Странная пошла молодежь — совсем никаких манер.

— Не хочешь выпить где-нибудь чашечку кофе и успокоиться?

— Не, я в порядке. Все нормально.

— Пойдем. Кофе за мой счет.

Я видел по ее лицу, что ей хотелось посидеть в каком-нибудь кафе и выпить чего-нибудь горячего. Проблема была только в том, что я не казался ей подходящей компанией.

— Не хочу сидеть и отвечать на ваши дурацкие вопросы. У меня нет на это времени.

— Слушай, только кофе и сигарета. Мне тоже нужно успокоиться. Ведь не каждый день встреваешь в такие истории.

Она впервые взглянула на меня с интересом:

— Это точно!

Мы зашли в небольшое кафе на Грэйз-Инн-роуд. Я взял два кофе, и мы уселись за столик в дальнем углу.

— Странно, что ты работаешь на улице, несмотря на то что недавно случилось с Мириам.

— Я думала, мы договорились, что не будет никаких вопросов. Если вы собираетесь читать мне нотации, то я лучше пойду. Может, заработаю что-нибудь.

— А может, тот мужик вернется, затащит тебя в машину, свяжет…

— Черт, я не собираюсь выслушивать все это дерьмо! — Энн встала, собираясь уйти.

— Хорошо, хорошо, больше никаких нотаций. Просто я беспокоюсь за тебя, вот и все. — Девочка села на место. — Не забывай, тебе сегодня просто повезло.

— Не волнуйтесь, я могу постоять за себя.

— Да, ты уже говорила. Наверное, Мириам Фокс думала то же самое.

— На улице полно извращенцев. Кто не рискует, тот не пьет шампанского.

— Если так подходить к делу, то ты права. Вчера ты сказала нам, что не знала, что Мириам Фокс была проституткой. Это ведь неправда, так?

— Все копы одинаковые. Не можете не задавать своих дурацких вопросов, да?

Я рассмеялся:

— Послушай, это не допрос. Все, что ты здесь скажешь, не может быть использовано в суде. Ты должна это знать. Я просто пытаюсь найти убийцу Мириам и посадить его за решетку, чтобы он больше не совершил ничего подобного. — Я вытащил из пачки еще две сигареты и снова помог Энн прикурить. — Согласись, это и в твоих интересах.

Она задумалась над тем, что я сказал. Было видно, что ей хотелось ответить на мой вопрос, но это желание вступало в конфликт с недоверием, которое Энн питала к представителям правопорядка. Я затянулся сигаретой и стал ждать, когда она заговорит. Мне некуда было спешить.

— Да, я знала, что Мириам работает проституткой, — наконец произнесла девочка. — Но у нас с ней не было ничего общего. Она была настоящей сукой.

— В каком смысле сукой?

— Она была вся из себя, смотрела на людей сверху вниз, к тому же плела интриги. Говорила гадости о человеке за его спиной, настраивала людей друг против друга. Мириам никогда мне не нравилась, поэтому я держалась от нее подальше.

— Она встречалась с Марком Уэллсом, так?

Энн кивнула:

— С ним я тоже предпочитаю не иметь ничего общего.

— Почему?

— Он псих. Сделаешь или скажешь что-нибудь не так — порвет тебя на кусочки.

— Как ты считаешь, он может иметь какое-то отношение к смерти Мириам?

— Я думала, это сделал какой-то извращенец…

— Скорее всего, но мы еще не знаем точно. Это мог быть и кто-то из ее знакомых. Кто-то типа Марка Уэллса.

Энн пожала плечами:

— Не знаю.

— Мог ли он совершить что-нибудь подобное?

— Послушайте, не задавайте мне таких вопросов. Я не хочу на них отвечать.

— Энн, все, что ты скажешь сейчас, останется только между мной и тобой, я никогда никому не назову твоего имени. Просто я пытаюсь представить себе картину преступления, больше ничего.

— Если Марк Уэллс узнает, что я болтала о нем, он свернет мне голову.

Я хотел сказать ей, что Уэллс уже арестован, но передумал. Мне не хотелось влиять на ее ответы больше, чем я уже повлиял.

— Он не узнает о нашем разговоре, обещаю тебе. Никто не узнает.

— Марк очень злой человек. Я слышала жуткие истории о том, как он избивал людей до полусмерти; и еще говорили, что однажды он пырнул одного человека ножом за то, что тот задолжал ему денег. Но я не понимаю, зачем ему нужно было убивать Мириам? Она же приносила ему доход.

Это был хороший вопрос, и на него стоило найти ответ.

— К тому же, — добавила она, — у него в последнее время почти не осталось девчонок.

— Что ты имеешь в виду?

— На него еще Молли работала, а теперь ее нет.

Я вспомнил свой сон.

— А ты не знаешь, где сейчас может быть Молли? Я хотел бы найти ее и расспросить о Мириам. Они ведь были подругами?

Энн кивнула:

— Да, хотя я не знаю почему. Кроме Молли, Мириам никому не нравилась.

— Подумай, где она сейчас может быть?

Энн смотрела в сторону, то и дело затягиваясь быстро тающей сигаретой. Разговор у нас получился взрослый, и я должен был признать, что в каком-то смысле она была гораздо старше своих лет. Но сейчас эта девочка напоминала мне ребенка. Маленького человечка, попавшего в ловушку взрослого мира.

Энн очень долго сидела, не говоря ни слова. Я откинулся на стуле, пытаясь понять, не сердится ли она на меня. Когда Энн заговорила, по-прежнему не поднимая глаз, ее голос был очень тихим.

— Я думаю, что она никуда не сбежала.

Мне показалось, что я ослышался.

— Что ты сказала?

Энн посмотрела мне в глаза, и я увидел, что она вот-вот заплачет.

— Я сказала, что Молли никуда не сбежала.

Глава 12

— Тогда что, по-твоему, с ней случилось? — так же тихо спросил я.

— Не знаю, — прошептала она, пряча взгляд.

— Но у тебя ведь есть какие-то основания так думать?

— Послушайте, отстаньте от меня со своими вопросами!

Я помолчал какое-то время, радуясь про себя, что мне не приходится постоянно работать с детьми. Особенно с подростками.

— Нет, черт возьми, я просто уверена, что Молли никуда не сбежала. —На этот раз я промолчал, слова девочки заинтриговали меня. — Она ни за что не оставила бы Марка, я точно знаю.

— Марка Уэллса?

— Да, она любила его. Она бы все для него сделала, хотя ему это было безразлично. У него хватало девчонок, и Молли ему была не нужна. То есть он спал с ней, но не больше. Она просто зарабатывала ему деньги.

Я вспомнил улыбающееся личико с фотографии в комнате Мириам, слишком юное для подобных проблем.

— Ты не думаешь, что она просто рассердилась на Уэллса и решила уехать?

— Нет, вряд ли. Молли пробовала завязать, когда встречалась с одним парнем, но это было очень давно. Одна она ни за что никуда не уехала бы, не оставила бы Марка. Она сильно в него втюрилась, только о нем и говорила.

— А что Мириам думала о Марке, не знаешь?

Энн пожала плечами:

— Она спала с ним, но в отличие от подружки не очень-то жаловала.

— А когда ты последний раз видела Молли? Недели три назад?

— Что-то около того. Она заходила в приют. В тот вечер она ушла, и больше ее никто не видел.

— Опиши, какая она была тогда? Какое у нее было настроение?

— Да обычное. Как всегда.

— А она не говорила, что хочет уехать или что-нибудь в этом духе?

— Нет, ничего такого.

Что бы это значило? Судя по словам Энн, во всем этом было что-то подозрительное. Я опять вспомнил свой сон так ясно и четко, словно только что проснулся, напуганный и весь в поту. Однако сейчас это сновидение уже не казалось мне предостережением. Стоило ли серьезно относиться к подозрениям этой девочки или у нее просто разыгралось воображение? Молли запросто могла уехать куда-нибудь, ничего не сказав Энн, которая сама призналась, что не была ее близкой подругой. Оставалась также вероятность того, что Молли не была настолько сильно влюблена в Марка Уэллса, как считала Энн. Ей было всего тринадцать лет, а любовь девочки в таком возрасте, как правило, очень непостоянна.

— Вы мне не верите?

— Верю. Но если Молли никуда не уехала, тогда где же она?

— Не знаю. — Энн пожала плечами и посмотрела на меня взрослыми взглядом. — Может быть, она мертва.

— Ты правда считаешь, что ее нет в живых?

Она медленно кивнула и с пугающей серьезностью сказала:

— Да, я думаю, Молли умерла.

Я кашлянул, мне стало не по себе.

— Ее мог убить тот же человек, который убил Мириам?

— Все может быть.

— Расскажи, что произошло сегодня, когда на тебя напал тот мужчина.

— Он подъехал, я стояла, где обычно. Со мной должна была работать Шарлин, но она сегодня приболела, поэтому я работала одна. Он кивнул мне, как все они делают, и я подошла к машине. Этот мужик мне сразу не понравился.

— Почему?

— Он был какой-то странный — противная улыбка, и вообще… Я как увидела его, у меня мурашки по спине побежали.

— Что было дальше?

— Ну, он открыл переднюю дверь, похлопал по сиденью рукой, предложил сесть в машину и все время криво улыбался. Я решила, что он самый настоящий извращенец, такой вид у него был. Еще завезет в какое-нибудь тихое местечко и оттрахает так, что ног под собой не будешь чувствовать… Поэтому я сказала: «Нет, спасибо», развернулась и пошла. А он схватил меня и стал тащить в машину, повторяя, что все будет хорошо и что он не сделает мне больно. Но при этом, ублюдок, вцепился мне в волосы… — Она замолчала. — Потом появились вы.

— Как он выглядел?

— Здоровенный лысый толстяк. Противная жирная морда.

— Сколько бы ты ему дала лет?

— Не знаю. Лет пятьдесят или около того.

Я решил, что скорее тридцать.

— Ты его когда-нибудь видела раньше?

Энн отрицательно мотнула головой.

— Знаете, что меня в нем испугало? Он не был похож на обычных клиентов. То есть они все старые и страшные как черти, по крайней мере большинство из них. Но этот был другой. Я нутром чуяла, что не стоит с ним ехать.

Я постарался вспомнить, как выглядела его машина. Это был подержанный «мерседес» светло-коричневого или бежевого цвета, не похожий на тот, что подобрал Мириам. Больше я ничего не смог вспомнить.

— Тебе стоит оставить заявление в полиции.

— Зачем? Я уже рассказала вам, как он выглядит. Думаете, это он убил Мириам?

— Не знаю. Но будет лучше, если ты перестанешь работать на улице.

— Мне нужны деньги.

Можно было попробовать убедить ее в том, что она ломает себе жизнь, но я знал, что сейчас это ни к чему хорошему не приведет. Человек меняется изнутри. Нужно, чтобы он сначала поверил в то, что не прав, и захотел что-то изменить в своей жизни, а я был уверен, что Энн далека от этих мыслей.

— Давай я отвезу тебя в Коулман-Хауз.

Она фыркнула:

— Это еще зачем? Я ведь не заработала за сегодня ни копейки!

— Пусть у тебя будет выходной.

— Мой босс не поверит, что я не работала.

— А кто твой босс?

— Слушайте, вы же коп, и я не собираюсь вам его сдавать.

— Что ж, надеюсь, он лучше, чем Марк Уэллс, — сказал я с иронией.

— Конечно, лучше.

— Ну тогда он, безусловно, поверит и все поймет.

Энн засмеялась. Ее смех был слишком циничный для тринадцатилетней девочки.

— Он не обрадуется, если я приду без денег.

— Хорошо, давай заключим сделку. Я дам тебе сорок фунтов, если ты сейчас же пойдешь домой. — Это было глупо с моей стороны. Деньги перекочуют в карман ее сутенера или местного торговца крэком, которые могли оказаться одним и тем же человеком. К тому же если Энн нравится рисковать своей жизнью, мне не должно быть до этого никакого дела. Как бы ни закончился ее сегодняшний день, завтра она снова выйдет на улицу. Но я чувствовал ответственность за то, что могло произойти с этой девочкой в такое время суток и при таких обстоятельствах.

— Сорок фунтов. И что вы за них хотите?

— От тебя мне ничего не надо. Я просто хочу, чтобы ты пошла домой и не появлялась сегодня на улице.

— Негусто. Я могла бы заработать в десять раз больше.

— Это все, что я могу дать, и тебе за это ничего не придется делать.

— Я согласна на пятьдесят.

— Ты занимаешься не своим делом. Тебе нужно вести переговоры.

Я настоял на том, что провожу ее до приюта, потому что не верил, что Энн вернется туда, если оставить ее одну. Мы сели в черное такси, и водитель многозначительно посмотрел на меня, увидев, что я с девочкой-подростком. В конце концов я показал ему свое удостоверение — пусть знает, что я не какой-нибудь извращенец, забывший взять машину.

Мы ехали молча. Когда такси остановилось у приюта, Энн выскочила из машины с моими пятидесятью фунтами и, не сказав ни слова на прощание, исчезла в здании. Я мог бы сразу поехать домой, но решил, что раз уж я здесь, то почему бы не узнать, работает ли сейчас Карла Грэхем. Малик был прав, она не слишком подходила мне, но в моей жизни было не так много красивых женщин, чтобы я мог игнорировать подарки судьбы. Даже если речь шла только о приятном разговоре.

Я позвонил в домофон. Мне ответила женщина, она плохо выговаривала букву «р» и я догадался, что это была одна из сотрудниц приюта, которую мы опрашивали вчера. Я представился и спросил, нельзя ли увидеть Карлу Грэхем.

— Думаю, у нее сейчас доктор Робертс, — ответила она. — Сейчас узнаю, сможет ли она вас принять.

— Если она занята, передайте, что можно поговорить и завтра утром, — сказал я, про себя добавив, что лучше, конечно же, было бы увидеться сегодня.

Секунд через тридцать дверь открылась.

— Миссис Грэхем ждет вас в своем офисе, — сказала сотрудница, посмотрев на меня так, будто я ущипнул ее за сосок.

Я кивнул и пошел за ней. Внутри было тихо, что показалось мне странным. Не иначе дети что-то затевают. И Энн наверняка не задержится здесь дольше чем на десять минут, лишая смысла нашу с ней сделку и делая мой поступок еще глупее, чем казалось сначала.

Я постучал в дверь кабинета Карлы Грэхем, но вошел не дожидаясь приглашения. Директор приюта стояла у своего стола и беседовала с невысоким мужчиной средних лет, одетым в хороший костюм. На ней сегодня были легкие серые брюки и белая блузка. Шею украшала простая нитка жемчуга.

Она улыбнулась, но мне показалось, что улыбка ее слегка натянутая. И, несмотря на то что я привык к такой реакции, — хочешь не хочешь привыкнешь, если ты полицейский, — я все равно немного расстроился.

— Сержант Милн! Вы, должно быть, сегодня работаете сверхурочно?

Я улыбнулся ей в ответ и подошел к столу.

— Стражам порядка редко удается начинать и заканчивать работу в строго определенные часы. Спасибо, что согласились меня принять.

— Вам повезло, что вы меня застали. Я уже собиралась уходить. Познакомьтесь, это мой коллега доктор Робертс, специалист по детской психологии.

Мы с доктором пожали друг другу руки.

— На самом деле я не числюсь в штате Коулман-Хауза, — сказал он. — Приходится работать в нескольких местах в разных концах города.

— Должно быть, вы очень занятой человек.

— Да, проблем у людей много, но мне нравится моя работа.

— Понимаю, — сказал я, вовсе так не думая.

— Если я не ошибаюсь, вы расследуете убийство? — спросил он с нескрываемым интересом. Лицо у доктора было очень веселое, что показалось мне необычным для человека его профессии. Для большинства психологов вся жизнь — одно большое расстройство. К тому же из-за высокой вероятности совершения ошибки они невероятно серьезно относятся к тому, что делают.

— Все правильно, — ответил я. — Погибшая девушка была немногим старше тех, с кем вам каждый день приходится иметь дело. Ее звали Мириам Фокс. Несколько лет назад она убежала из дома.

Доктор покачал головой.

— Какая трагедия. Но я верю, что если правильно воспитывать молодежь, то можно уберечь их от этого страшного пути.

Мне хотелось сказать ему, что у него и у его коллег было предостаточно случаев доказать эти слова на деле, но они постоянно терпели неудачу. Однако я промолчал. Казалось, этот человек очень обидчив, и мне не хотелось его расстраивать. Почему-то я решил, что он неплохой парень. Доктор Робертс чем-то напомнил мне моего бывшего учителя музыки, который постоянно носил цветные галстуки-бабочки и с невероятным энтузиазмом относился к своей работе. Музыка как предмет меня никогда не привлекала, но мне нравилось, как вел уроки этот учитель.

— Как продвигается ваше расследование?

— Не так быстро, как хотелось бы, но мы уверены, что найдем убийцу.

— Если я правильно понимаю, уже был произведен арест?

Я посмотрел на доктора с удивлением.

— Да, но откуда вам это известно?

Он улыбнулся:

— Знаете, я постоянно смотрю новости, а с тех пор как у меня появился Интернет, то и дело проверяю, что новенького. По местному каналу сообщили, что сегодня какой-то человек сдался полиции.

— Информация верная, но я, к сожалению, не могу давать никаких комментариев.

— Конечно-конечно, я понимаю. Простите мое любопытство, сержант, я просто страсть как люблю знать, что происходит вокруг.

— Всем людям это свойственно, — сказал я.

Повисла долгая пауза, во время которой Робертс, по-видимому, пытался придумать еще какой-нибудь вопрос. Но, скорее всего, доктор понял, что больше я ему ничего не расскажу, и решил закончить беседу.

— Что ж, не буду вас задерживать. Желаю удачи! — Он протянул мне руку, и я пожал ее.

Доктор попрощался с нами, и я повернулся к Карле. Она выглядела сегодня еще лучше, чем вчера, и я невольно представил ее обнаженной.

— Еще раз спасибо, что приняли меня, миссис Грэхем. Я вот что подумал: нет ли здесь поблизости какого-нибудь бара? Мы могли бы пообщаться в более приятной обстановке. Может быть, это как-то исправит ситуацию, — эти слова неожиданно легко слетели у меня с губ.

Она приподняла одну бровь и посмотрела на меня с ухмылкой. Вероятно, я переступил черту, но, как сказала сегодня Энн, кто не рискует, тот не пьет шампанского.

— Вы приглашаете меня в бар? — игриво спросила Карла, и я понял, что она не обиделась.

— В общем, да. Но, пожалуйста, не воспринимайте это как свой гражданский долг. Мы можем поговорить и здесь, если вам так удобнее.

Карла вздохнула.

— Тут за углом есть неплохое заведение. Можем там поговорить, но, если можно, не слишком долго. Я устала сегодня как черт, а завтра еще очень много работы.

Место, о котором она говорила, находилось в двухстах ярдах от приюта — достаточно далеко, чтобы не встретить здесь клиентов из Коулман-Хауза. Бар был большой, занимал два этажа и явно пользовался популярностью среди студентов. Несмотря на то что народу было много, места хватало всем и даже оставалось несколько пустых столиков.

Когда мы вошли в бар, Карла поздоровалась с двумя своими знакомыми — это были мужчины, оба моложе меня, и я почувствовал легкий укол ревности. Пытаясь произвести на мою спутницу впечатление, я заказал себе водку с апельсиновым соком, а ей водку с тоником.

— Я думала, офицеры полиции на службе не пьют, — заметила Карла, когда мы сели за уютный столик в стороне от всех.

— Так официально-то я сейчас не на службе.

Она удивленно вскинула брови:

— А у меня создалось впечатление, что вы хотели встретиться со мной в связи с расследованием.

— Все верно, я здесь именно по этой причине. Но то, о чем я хотел поговорить с вами, не для протокола. Я пришел с неофициальным визитом.

Мои слова заинтриговали ее. Глупейшая ситуация: ведь я зашел с единственной целью увидеть ее, отодвинул следственные дела на второй план. Но при этом я был взволнован разговором с Энн и хотел рассказать о случившемся Карле.

— Слушаю вас.

Она пристально посмотрела на меня, и я не отвел взгляд, хотя и чувствовал, что тону в ее бездонных карих глазах. И почему такая красивая женщина стала руководителем приюта для трудных подростков?

— Сегодня вечером я случайно встретился с одной из ваших подопечных. С Энн. Как раз в тот момент, когда ее пытался похитить один из ее потенциальных клиентов.

Карлу это сообщение, казалось, шокировало.

— Что с девочкой?

— С ней все хорошо. Энн повезло, что я случайно оказался рядом. По опыту знаю, что, не появись я вовремя, добром бы эта история не кончилась.

— Ох уж эти девчонки!.. Никого не слушают, как будто смерти себе желают.

— Такое желание может легко исполниться.

— Я понимаю. А ведь Энн очень смышленая девочка, и если бы она слушала старших, могла бы неплохо устроиться в жизни. Где она сейчас?

— Я довез ее до приюта, а потом решил зайти к вам.

— Нужно было сразу мне все рассказать.

— Не переживайте, с ней все в порядке. Удивительно, но Энн перенесла то, что случилось, невероятно спокойно. Я немного поговорил с ней и узнал, что ее тоже беспокоит исчезновение Молли Хаггер. Ей кажется, что она никуда не сбежала…

— Что, по ее мнению, могло случиться с Молли?

— У нее нет полной уверенности, но ей кажется, что с Молли случилось несчастье. — Я быстро перечислил доводы, которые привела мне Энн, не упоминая имени Марка Уэллса. Когда я закончил, мне показалось, что они звучали не слишком убедительно.

Карла достала из своей сумочки пачку сигарет «Силк кат», закурила и протянула пачку мне.

Я отказался.

— Мне нужно что-нибудь покрепче, — сказал я, доставая из кармана пачку «Бенсон энд Хеджес».

Когда Карла дала мне прикурить, я уловил слабый, но приятный запах ее духов.

— Вы сказали, что арестовали кого-то по подозрению в убийстве той девушки.

— Да, и мы сейчас допрашиваем этого человека. Но, пока его вина не доказана, мы не должны прекращать расследование, чтобы не упустить из виду другие направления. Возможно, он также виноват в смерти Молли Хаггер, а может, не повинен ни в чем.

— Вы думаете, Молли мертва? — спросила Карла, элегантно затянувшись сигаретой.

— Не знаю. Энн была совершенно уверена, что Молли одна никуда бы не уехала, но она могла и ошибаться. — Я помолчал, а потом решил рискнуть. — Вы не припомните, в течение последних нескольких месяцев не было случаев внезапного исчезновения девочек из приюта?

Карла посмотрела на меня с укоризной.

— Детектив Милн, я понимаю ваше беспокойство и очень хотела бы помочь расследованию. Если одна из наших девочек занимается проституцией, это не значит, что все клиенты Коулман-Хауза работают на панели. Я не буду отрицать, нам известны такие случаи, но их очень мало, и уж точно мы не поставляем девочек на улицы у «Кингз-Кросс». В радиусе трех миль существует целая дюжина приютов, похожих на наш, и многим приходится сталкиваться с такими же проблемами. Вы действительно думаете, что кто-то похищает наших девочек одну за другой?

— Нет, что вы. Извините, если я все выставил в таком свете. Просто я пытаюсь не упустить чего-нибудь важного.

Я сделал глоток спиртного и с сожалением заметил, что ее стакан уже опустел. Мне не хотелось, чтобы Карла ушла, но было очевидно, что она не заинтересовалась мной настолько, чтобы остаться еще хоть на полчаса.

— Могу я попросить вас об одном одолжении? Пожалуйста, дайте мне знать, если кто-нибудь из ваших клиентов сбежит или пропадет при подозрительных обстоятельствах. При этом все, что вы мне скажете, останется между нами.

Карла кивнула.

— Однако, как я уже говорила вчера, такое у нас случается очень часто. В большинстве случаев они сбегают в поисках более теплого местечка. Это характерно для таких больших городов, как наш.

— Знаю. И если бы вы были убийцей и не хотели бы, чтобы вас поймали, то вернее всего вам было бы выслеживать именно таких девочек. Девочек, об исчезновении которых никто не будет беспокоиться.

— Но в том-то и дело, что я беспокоюсь — мы все беспокоимся — о наших клиентах, потому что знаем, какие удары судьбы поджидают их за каждым углом. Но у нас не хватает людей и нет никаких прав…

— Да, я понимаю, но, к сожалению, ничего не могу изменить.

— Вот именно. Тем не менее, если у нас пропадет какая-нибудь девочка, я дам вам знать.

— Спасибо. — Я затянулся сигаретой, раздумывая, что бы еще такого сказать, чтобы задержать Карлу еще на какое-то время. — Вы не находите странным, что эти дети могут делать все, что угодно, притом что они, как бы это сказать… совсем не подготовлены к жизни?

— Это предмет наших профессиональных споров, — ответила Карла. — Многим сотрудникам подобных центров не хочется применять жесткие меры, но иногда без них просто не обойтись. Эти дети очень уязвимы, только они не понимают этого.

— Забавно, — ухмыльнулся я, стараясь не упустить момент. — Когда я был ребенком, мама постоянно жаловалась на то, что мы живем в жестоком мире. Она всегда говорила мне: радуйся всему, пока ты молод, потому что, став взрослым, ты поймешь, что вокруг полно плохих людей. И знаете что? Я тогда не верил ей.

— А сейчас?

— Сейчас верю. Похоже, мама даже не подозревала, насколько была права.

— Вы производите впечатление очень вдумчивого человека, мистер Милн.

— Это комплимент?

Она посмотрела на меня поверх стакана.

— Считайте, что да.

— Не все полицейские бездушные и грубые люди. Многие из нас на самом деле приятные ребята, особенно в нерабочее время.

— Не сомневаюсь. И если я социальный работник, это не значит, что я считаю вас грубым и бездушным.

— Многие ваши коллеги придерживаются такого мнения.

— Молодые, может быть, да. Когда я только начала работать, мне тоже все виделось в черно-белом свете. Особенно то, что касалось представителей правопорядка и служителей закона. Но это было очень давно.

— Глядя на вас, такого не скажешь, — парировал я, как настоящий джентльмен.

Она улыбнулась.

— Теперь вы мне делаете комплимент?

— Угадали.

Карла посмотрела на часы.

— Мистер Милн, к сожалению, мне пора. Время позднее, а мне еще добираться до дома.

— Выпейте со мной еще стаканчик. У меня есть правило: в каждом баре пить не меньше двух порций, потому что одна порция означает, что ты излишне спешишь.

— Интересная теория. Что ж, давайте тогда выпьем еще по стаканчику, только на этот раз плачу я. — Она встала. — То же самое?

— Да, пожалуйста.

Я проводил ее взглядом до барной стойки. В ее походке были изящество и грациозность, свойственные супермоделям, — или мне это только казалось? У меня уже не осталось сомнений в том, что я влюбился. Подозреваю, это и для нее не было тайной. Я смотрел на Карлу, и мне хотелось сорвать с нее одежду и заняться любовью прямо здесь, в баре. Уже почти шесть месяцев у меня никого не было, поэтому, чтобы возбудиться, понадобилось совсем немного. Последний мой половой акт сложно назвать удачей. Я переспал с девушкой-детективом, которая была помолвлена с юристом. И она, и я были так сильно пьяны, что у меня не оставалось никаких сомнений в исходе вечера. Я тогда настолько выдохся, что был вынужден притвориться, будто у меня был оргазм. Впрочем, ей, по всей видимости, понравилось, потому что она потом хотела встретиться со мной еще раз.

Сейчас же я чувствовал нечто большее, чем желание просто переспать, хотя, не спорю, это входило в мои ближайшие планы. К этой женщине меня тянуло с необыкновенной силой. Последний раз нечто подобное я испытывал очень давно, когда начал встречаться с сестрой Данни.

Карла осталась еще минут на двадцать. Все время, пока мы говорили, мне очень сильно хотелось в туалет, но я терпел, боясь, что если отлучусь ненадолго, она воспримет это как знак, что ей пора идти. Мы поболтали немного о всякой ерунде, так или иначе связанной с ее и моей работой, и я отметил про себя, что Карла оказалась очень интересным и умным собеседником. Кроме того, она была разведена и не имела детей. По этому поводу Карла пошутила, что ей иногда кажется, будто на самом деле она обвенчана со своей работой. Я сказал, что это чувство мне знакомо.

Я все ждал, что мне представится случай пригласить ее на свидание, но все как-то не получалось. Точнее говоря, меня подвели нервы. Передо мной сидела серьезная женщина, которая отдала всю свою жизнь карьере и умела держать себя так авторитетно, как это делают политики. Я же рядом с ней казался себе не опытным тридцатисемилетним мужчиной, а школьником, влюбившимся в первый раз в жизни.

Допив то, что осталось в стакане, она встала и протянула мне руку, прощаясь.

— Мне действительно пора идти, мистер Милн. Было очень приятно пообщаться с вами. Жаль только, что поводом для нашего разговора послужила такая печальная ситуация.

Я встал и крепко пожал ее руку.

— К сожалению, так устроена жизнь. Спасибо за интересную беседу, миссис Грэхем.

— Пожалуйста, зовите меня Карла.

— Тогда вы зовите меня Дэннис. — Я вдруг подумал, что мое имя звучит излишне банально. И почему я не поменял его на что-нибудь более интересное? Даже Зэк, казалось, было бы лучше.

Карла улыбнулась:

— Хорошо, Дэннис. Надеюсь, ваше расследование скоро завершится.

Вот и настал тот самый момент, которого я ждал весь вечер. Но почему-то я им не воспользовался.

— Я тоже на это надеюсь и позвоню вам, если у нас возникнут какие-нибудь вопросы.

— А я обязательно сообщу, если какая-нибудь из девочек исчезнет. Но учтите, такое случается довольно часто и причины этого, как правило, достаточно банальны.

— Понимаю. — Я сделал последний глоток. — Позвольте проводить вас до машины.

— В этом нет необходимости, она припаркована поблизости, за углом. Я бы подвезла вас до дома, но мне завтра очень рано вставать.

— Ну что вы, все нормально. — По крайней мере мой мочевой пузырь будет мне благодарен.

Я снова сел за стол, а она направилась к выходу, но потом вдруг вернулась.

— Забыла спросить у вас одну вещь. Скажите, как вам удалось уговорить Энн вернуться в приют?

— Я подкупил ее.

— Чем?

Я боялся признаться в том, что сделал, но все равно сказал:

— Дал ей денег. Чтобы она могла не беспокоиться о том, что ничего сегодня не заработала.

Я не знал, как Карла отнесется к такому поступку, и, как обычно, предполагал самое худшее. Но, к моему удивлению, она посмотрела на меня с уважением.

— А вы очень добрый человек, Дэннис, — улыбнулась она. — Я практически уверена, что ваши усилия были тщетны — у Энн такой характер, что ее очень сложно переубедить, но все равно я очень благодарна вам за ваше беспокойство.

— Спасибо, — смущенно ответил я.

Карла ушла. Было десять минут десятого, я сильно устал, и мне страшно хотелось в туалет. События этого вечера помогли мне понять, в каком мире живут малолетние проститутки и кто за ними охотится, но я еще не понял, поможет ли это мне в моем расследовании или нет.

Глава 13

— Мы собираемся предъявить обвинение сутенеру, — восторженно сообщил мне Малик, когда я появился в участке на следующее утро.

Вокруг царило радостное оживление — так всегда бывает, когда раскрывают дело. Детективы, занимавшиеся расследованием, выглядели очень довольными собой, а Уэлланда и Нокса мне пока не удалось увидеть. То, что Марку Уэллсу предъявили обвинение, еще не означало, что он признан виновным в совершении убийства, но все, казалось, верили в то, что так и будет. По всей видимости, за последние пару часов у следствия появились новые улики.

— Дэннис, вы пропустили все самое интересное, — сообщил мне детектив Каппер. — Где вы были? — Он сидел за своим столом, рядом с ним стояли двое его приятелей-констеблей — мужчина и женщина.

Я подошел к ним.

— Расскажите, что случилось. Он сознался?

— Обязательно сознается. Потому, что у нас теперь есть рубашка, которая была на нем в момент совершения убийства. Она вся в крови.

Меня раздражало неприкрытое самодовольство Каппера. С ним тяжело общаться, когда его преследуют неудачи, но когда он на коне, это совершенно невыносимо. Я сказал, конкретно ни к кому не обращаясь, что рад услышать такие новости, улыбнулся и вернулся на свое рабочее место. Малик последовал за мной и сел у моего стола.

— Как-то быстро все случилось. Когда ты узнал об этом? — спросил я у него, не скрывая удивления.

— Я узнал об этом сегодня утром из телетекста и сразу помчался сюда. Это произошло два часа назад.

— Кто нашел рубашку?

— Был звонок, предположительно от одной из девчонок Уэллса. Она рассказала, что Марк признался ей в том, что убил Мириам Фокс и оставил свою одежду неподалеку от места преступления. Наши люди еще раз там все обыскали и обнаружили рубашку. Ее отправили на судмедэкспертизу сегодня утром. Предварительные тесты показывают, что кровь на рубашке совпадает с кровью жертвы.

— Очень оперативно.

— Следствию дорога каждая минута. Ведь с момента задержания прошло почти двадцать четыре часа.

— Так его еще могут отпустить?

— Сомневаюсь. В тот вечер эта рубашка была на убийце, а мы практически уверены, что она принадлежит Уэллсу.

— А кто звонил? Она назвала себя?

Малик отрицательно покачал головой.

— Нет, но ее можно понять. Девушка не хочет, чтобы ее имя попало на страницы газет.

Я задумчиво кивнул и закурил. Весомый аргумент.

— Что-то не так, сержант?

— Да нет, просто я немного устал. Плохо спалось. — Ну еще бы! Ведь после разговора с Карлой по дороге домой я решил зайти и выпить еще кружечку в «Китайце». К сожалению, кружечка превратилась в целых три.

— Малик, ты не сделаешь старику одолжение?

— Вам, что ли?

— Ну да. Купи мне, пожалуйста, сэндвич с беконом и чай. — Малик посмотрел на меня с неодобрением. — Пожалуйста, Азиф, я бы не стал просить, если бы мог сходить сам.

— Сержант, вам нужно сменить свои диетические привычки. Это не еда.

— Тогда купи мне еще и яблоко. — Я порылся в кармане и вытащил два фунта мелочью. — Сделай доброе дело. Больше я не буду так себя вести, обещаю.

Малик нехотя взял деньги и встал.

— Запомните, сержант, я согласился только потому, что вы сегодня так плохо выглядите.

— Твоя доброта будет вознаграждена, — ответил я смиренным голосом.

Когда он ушел, я стал обдумывать новое положение дел. Мне не удалось сегодня нормально поспать, потому что в голове постоянно прокручивался наш разговор с Энн. А что если действительно на улицах города орудует серийный убийца, выискивающий своих жертв среди малолетних проституток? Идея, конечно, бредовая. Несмотря на изобилие книг, художественных и документальных фильмов о серийных убийцах, в жизни эти чудовища встречаются так же редко, как экскременты динозавров. Если бы в этой стране, население которой составляет почти шестьдесят миллионов человек, орудовало бы больше двух маньяков одновременно, я бы очень сильно удивился. Но, полагаю, периодически такое случается. И если такой человек появился в наших краях, его будет непросто поймать. Вот только если Молли Хаггер и другие девушки погибли от его руки, то почему до сих пор не нашли их тела? И почему тогда тело Мириам Фокс убийца оставил на видном месте?

Сэндвич с беконом оказался очень вкусным, а я был таким голодным, что съел без остатка даже яблоко.

В десять пятнадцать к нам в комнату зашел Нокс в сопровождении Уэлланда. Уэлланд выглядел очень уставшим, он сел, а точнее упал на первый попавшийся стул, а Нокс обратился ко всем нам с речью:

— Мы только что сообщили Марку Уэллсу о последних находках, которые появились у следствия. Он по-прежнему категорически отрицает свою причастность к делу, что неудивительно и даже естественно в его положении. Выглядит он гораздо более взволнованным, чем раньше. Марк Уэллс очень самонадеянный человек, но сейчас от его уверенности мало что осталось. Последние результаты экспертизы его рубашки будут готовы сегодня к обеду, тогда станет ясно, принадлежит ли эта рубашка Уэллсу или нет. Но, судя по тому, как он себя ведет, понятно, что результаты, скорее всего, решат дело не в его пользу.

— Значит, сегодня будем пить шампанское? — обрадовался Каппер.

Нокс улыбнулся:

— Нет, праздновать победу еще рановато. Мы хорошо поработали, очень хорошо, и это заслуга всей команды, но пока не будет стопроцентной уверенности в точности наших предположений, придется еще попотеть. — С этими словами он удалился к себе в кабинет, оставив без внимания Уэлланда. Одна из женщин-детективов спросила инспектора, как он себя чувствует.

— Да ничего, спасибо, — ответил он. — Немного нездоровится, вот и все. — Кто-то предложил ему пойти домой, но Уэлланд сказал, что посидит здесь и подождет, пока Уэллсу не предъявят обвинение. — Хочу увидеть выражение лица этого ублюдка, — пояснил он с такой живостью, которой я не ожидал от него.

— Босс плохо выглядит, — шепнул мне Малик.

— Это точно. Ему нужно взять пару дней и отдохнуть. Налогоплательщики задолжали ему хороший отпуск, ведь он так много сделал на благо общества.

Конечно, никто, включая нас, коллег, ни разу не говорил ему спасибо за работу. Может быть, не стоит считать всех копов непризнанными героями, но Уэлланд был по-настоящему хорошим полицейским. Он отдал работе в полиции всего себя, так что теперь у него было полное право получить за это компенсацию.

— Я бы на его месте вышел в отставку, не дожидаясь пенсии, — сказал Малик.

— А я бы на его месте вышел в отставку десять лет назад.

Малик недоверчиво усмехнулся.

— Неправда, вам слишком нравится эта работа.

— Ни хрена она мне не нравится!

У меня зазвонил телефон, и при мысли, что это могла быть Карла, мое сердце учащенно забилось. И если ее голос я хотел услышать больше всего на свете, то голос звонившего мне человека я предпочел бы не слышать вообще.

— Это Джин Ашкрофт, мистер Милн, — сообщила секретарша.

Черт возьми, что ей от меня нужно?

— Спасибо, соедините меня. Здравствуй, Джин, сколько лет, сколько зим…

— Привет, Дэннис. Извини, что отвлекаю тебя от работы… — ее голос был напряженный и официальный.

— Ну что ты, все нормально, никаких проблем. Чем я могу тебе помочь?

— Я по поводу Данни, — сказала она. — Мне кажется, он попал в беду.

— Почему ты так думаешь?

— Данни позвонил мне вчера вечером, и это очень странно, потому что он обычно никогда не звонит. Я сразу поняла, что с ним что-то не так. Вероятно, он был пьян или обкурился — говорил о том о сем, что в жизни все меняется, что нужно заняться новым делом и для начала уехать… И еще он сказал, что накопил очень много денег.

— И что с того?

— Дэннис, он нигде не работает. У него не было возможности накопить много денег, — Джин всхлипнула, — если только он не связался с кем-то. С какими-нибудь преступниками. Это меня очень беспокоит. Ты же знаешь, наша мама не переживет, если с ним опять что-нибудь случится. Особенно сейчас, когда отец умер.

— Слушай, я понимаю твое беспокойство, оно вполне естественно. И я знаю, что у Данни когда-то были проблемы с законом, но с тех пор он чист. — Малик удивленно приподнял брови, но я махнул рукой, показывая, что разговор не относится к работе. — Думаю, не стоит волноваться из-за того, что он немного перебрал и ему захотелось поговорить.

— Вы видитесь с ним время от времени?

— Да, но не так часто, как хотелось бы.

— Знаешь, когда мы с ним говорим — это редко, но все же случается, — он всегда рассказывает о тебе. Похоже, Дэннис, ты его кумир. Может, ты и прав, волноваться не стоит, но я все равно хотела бы попросить тебя об одолжении. Если можешь, пожалуйста, проведай его, посмотри, все ли в порядке. Я хочу быть уверена, что у Данни все хорошо.

— Джин, я уверен, что твои тревоги беспочвенны. Данни неглуп, он стреляный воробей и второй раз не позволит себе попасться.

— Пожалуйста, Дэннис. Знаю, ты занятой человек, но я очень тебя прошу, зайди, посмотри, как он там.

— Хорошо, я постараюсь.

— Спасибо, я тебе очень благодарна.

Джин говорила искренно. Я записал ее номер в Лидсе и пообещал, что позвоню через пару дней. Мы поговорили еще немного, но разговор не клеился. Слишком много воды утекло с тех пор, как мы были вместе, и я испытал облегчение, когда она повесила трубку. Когда-то Джин Ашкрофт была моей возлюбленной, самой красивой и интересной девушкой, но сейчас для меня она была просто человеком из далекого, полузабытого прошлого.

На днях Данни нормально держался: мы с ним играли, выпили немного, посмеялись и даже чуть не вышли победителями. Когда мы прощались, мне казалось, с ним все было в порядке. Однако одиночество и затворничество сделали его очень подозрительным, и это было опасно. Я решил серьезно поговорить с ним. Промыть ему мозги и заставить его успокоиться.

Как сказал однажды кто-то из американских президентов, «единственное, чего стоит бояться, это страх». Данни как раз боялся страха, и это начинало создавать ему проблемы.

Глава 14

В одиннадцать пятнадцать пришли результаты из лаборатории, подтверждающие, что волосы, найденные на рубашке, принадлежат Марку Уэллсу и что рубашка соответственно принадлежит ему.

В двенадцать десять Нокс и Уэлланд продолжили допрос подозреваемого. Марк Уэллс по-прежнему отрицал любую причастность к преступлению и вспылил, когда ему сообщили, какие против него есть улики. Он так разошелся, что набросился на полицейских, сопровождавших инспектора, поэтому пришлось надеть на него наручники. Затем его адвокат попросил, чтобы его оставили наедине с клиентом, чтобы они могли обсудить изменения в ходе расследования.

В двенадцать тридцать пять допрос возобновился. Адвокат Уэллса заявил, что его клиент не имеет никакого отношения к убийству Мириам Фокс. Однако ни он, ни подозреваемый не смогли объяснить, почему рубашку Уэллса, всю испачканную в крови жертвы, нашли так близко от места преступления. Уэллс высказал предположение, что ее украли.

Еще через полчаса двадцатисемилетнему Марку Джейсону Уэллсу официально предъявили обвинение в убийстве восемнадцатилетней Мириам Энн Фокс. И второй раз за этот день полицейские были вынуждены заковать Уэллса в наручники, чтобы он перестал кидаться на следователей. В ходе дальнейших переговоров обвиняемый случайно ударил своего адвоката в нос, и тому пришлось вызывать «скорую помощь», чтобы остановить кровь. Детектив Каппер проявил несвойственное ему остроумие, заметив, что это событие только на руку муниципальной полиции.

В два часа двадцать пять минут меня прямо из столовой вызвали в кабинет Нокса.

Он сидел за идеально чистым столом и был очень серьезен. Учитывая обстоятельства, это было несколько странно.

— Здравствуйте, Дэннис. Спасибо, что зашли. Садитесь, — он сделал приглашающий жест рукой. — Вы уже слышали последние новости?

— Что Уэллсу предъявили обвинение? Да, сэр, инспектор Уэлланд рассказал мне об этом.

— Уэлланду пришлось уйти домой.

— Да, сэр. Должен признать, он неважно выглядел.

— Неважно — это слабо сказано. На самом деле ему давно нездоровится. Уэлланд проходил обследование две недели назад и сегодня утром получил результаты. — У меня по спине пробежал холодок. — У него обнаружили рак простаты. Сегодня после обеда будет сделано официальное объявление.

Что сегодня за день, черт возьми!

— Сэр… Я чувствовал, что с ним что-то происходит, но не подозревал, что все так серьезно. Что говорят врачи?

— А что они могут сказать? Рак есть рак. Пока ничего не известно, многое будет зависеть от того, поможет ли химиотерапия и сумеет ли Уэлланд справиться с болезнью.

— За инспектора я не беспокоюсь. Он никогда не сдается.

Мне вдруг захотелось заплакать. Какая несправедливость! Человек, который сорок пять лет боролся с беззаконием, в конце жизни получил в награду смертельную болезнь, в то время как вокруг полно пышущих здоровьем преступников и нечестных политиков, набивающих свои карманы чужими деньгами. Кое-как совладав с собой, я спросил Нокса, можно ли мне закурить.

— Это запрещено, особенно сейчас, но для вас я сделаю исключение.

Некоторое время он наблюдал за мной, а потом сказал, что нужно бросать эту дурную привычку.

— Курение вредит здоровью, — сурово заметил он. Я и сам это знал. К сожалению, те, кто ведет правильный образ жизни, не понимают, что ты давно уже в курсе того, о чем они пытаются тебе рассказать.

— Нельзя себе отказывать в маленьких удовольствиях, — ответил я, как обычно говорю в таких ситуациях.

— Может быть. Но я отвлекся. Мы здесь не для того, чтобы обсуждать дурные привычки. Дело в том, что Уэлланд ложится в больницу. Врачи говорят, на три месяца, но я думаю, что все может затянуться. Есть вероятность, что он вообще не вернется на службу. В связи с этим у нас временно освобождается место.

Повисла неловкая пауза. Мне хотелось сказать что-нибудь, но я не знал, что, поэтому просто сидел и молчал. Однако во мне проснулся интерес. Должность инспектора полиции. Уж я бы с ней справился, даже если бы работа оказалась временной.

— Мы хотим взять на эту должность кого-нибудь из нашего участка, чтобы обеспечить бесперебойность в работе и дать возможность инспектору Уэлланду вернуться на свое место, как только ему позволит здоровье.

— Я понимаю.

— Поэтому мы решили, что освободившееся место займет детектив Каппер.

А я-то размечтался!

Пришлось приложить немало усилий, чтобы скрыть свое разочарование тем, что этот идиот обошел меня.

— Я хотел сообщить вам об этом до того, как назначение будет объявлено официально, и объяснить, какими мотивами мы руководствовались, делая выбор.

— Я вас слушаю.

Нокс говорил стандартные фразы о том, что у Каппера больше опыта работы детективом (на самом деле здесь он меня обогнал только на два месяца), он больше подготовлен к этой работе (то есть посетил больше никому не нужных тренингов) и лояльнее относится к некоторым аспектам предстоящей работы (то есть охотнее лижет задницу руководству).

Что тут можно возразить?

— Я хочу, чтобы вы понимали, Дэннис, это не значит, что вы плохой полицейский. Вы очень ценный сотрудник и настоящий профессионал.

— Понимаю, сэр, — сказал я, всей душой желая как можно быстрее завершить этот неприятный разговор.

— Вы очень хорошо работали все эти годы.

— Спасибо.

— Я знаю, что вы расстроены.

— Ничего страшного, сэр.

— И все же попробуйте взглянуть на эту ситуацию с позитивной стороны.

— Обязательно, сэр.

— Теперь я хочу поговорить о деле Мириам Фокс. Чтобы закрыть его, требуется выполнить одно задание, которое требует опыта и деликатности.

— Внимательно вас слушаю.

— Я хочу, чтобы вы нанесли визит родителям Мириам и рассказали им, какой информацией мы обладаем на сегодняшний день. Районный офицер полиции, который уполномочен этим заниматься, сейчас на больничном, так что у нас будет возможность показать, насколько мы близки к народу, и одновременно ввести родителей умершей девушки в курс последних событий. Им сообщили, что задержанному по подозрению в убийстве уже предъявлено обвинение, но больше они пока ничего не знают.

— Что еще я могу им рассказать?

— Наше руководство считает, что в подобной ситуации личный визит одного из старших офицеров полиции может немного утешить убитых горем родителей. Я хочу, чтобы вы с констеблем Маликом отправились туда завтра утром.

Я скривился, выражая недовольство, и Нокс строго посмотрел на меня:

— Послушайте, Дэннис, вы не хуже меня знаете, что на нас со всех сторон сейчас сыплется критика. Отец Мириам Фокс влиятельный человек и член местного совета от партии лейбористов. Нам нужно, чтобы такие люди, как он, были на нашей стороне.

Спорить было бесполезно. Решение принято, и отменить его уже нельзя. Я кивнул, давая понять, что разделяю его точку зрения.

— Это все, сэр?

— Да. Спасибо, Дэннис, я знал, что на вас можно положиться.

Я встал.

— Жаль, что так получилось с инспектором Уэлландом. Если можно, я бы хотел навестить его в больнице. Когда начинается курс лечения?

— В понедельник. Я узнаю адрес клиники и сообщу вам.

Я сделал последнюю затяжку и огляделся в поисках пепельницы. Ничего похожего поблизости не было, и Нокс протянул мне свою кружку с надписью «Лучший папа в мире», на дне которой были остатки кофе. Что ж, может быть, он не был хорошим руководителем, но зато был хорошим семьянином. Я бросил окурок в кружку, и Нокс поставил ее обратно на стол.

— А все-таки здорово, что мы взяли Уэллса.

Нокс кивнул:

— Да, вы правы. Хорошо, когда дела раскрываются так быстро.

— Удалось найти машину, в которой он был с Мириам в тот день?

— Сейчас его машина проходитсудебную экспертизу.

— Какого она цвета?

— Темно-красное БМВ. Так что все сходится — вечером на плохо освещенной улице красный выглядит темнее. А вы думаете по-другому?

Я пожал плечами.

— Да нет. Просто когда Уэллс увидел нас у Мириам Фокс, для него это было полной неожиданностью. Если бы он был убийцей, то знал бы, что в ее квартиру может наведаться полиция и ни за что не появился бы в этом месте.

— Может быть, он хотел избавиться от каких-то улик?

— Но мы ничего там не нашли, хотя обыскали все очень тщательно.

Нокс глубоко вздохнул.

— Дэннис, что вы предлагаете? У нас есть сутенер, который не раз обвинялся в жестоком обращении с женщинами. По свидетельству очевидцев, он грубо обращался с жертвой за несколько дней до убийства, и его рубашка, испачканная в ее крови, была найдена в нескольких сотнях ярдов от места преступления. До сих пор этот человек не смог предоставить нам никакого алиби. Как мы можем отпустить его на свободу?

— Я не спорю, Марк Уэллс плохой человек, но это еще не значит, что он убийца. Вы нашли рубашку по наводке. И она — единственная улика, которая связывает его с этим убийством.

— Единственная, зато весьма существенная! Рубашка, без сомнения, принадлежит ему, на ней везде его волосы, черт побери! — Нокс начал раздражаться. Ему нравилось держать все под контролем, и он выходил из себя, когда люди находили слабые места в созданных им теориях.

Я кивнул.

— Вы правы, но все же других доказательств нет. К тому же так и не выяснен мотив преступления. Зачем Уэллсу нужно было убивать Мириам?

— Дэннис, что вы вцепились в это дело? У вас что, есть своя теория на этот счет? Так поделитесь с нами своими соображениями! Если нет, тогда перестаньте критиковать работу, которую сделали другие люди.

Я подумал, а не рассказать ли ему об исчезновении Молли Хаггер и о том, что, возможно, речь идет о чем-то большем, нежели о конфликте сутенера и проститутки, но промолчал. Мне стало неловко за себя, ведь я не имел никаких конкретных фактов, только несколько сумасшедших идей и предчувствие того, что в этом деле не все так просто.

— Нет у меня никаких соображений. Просто не хочется, чтобы за решетку посадили не того человека. Только обвинений в подлоге нам сейчас не хватало.

— Я рад, что вы искренне заботитесь о нашей репутации. Но, поверьте мне, Марк Уэллс виновен. Если бы у меня возникли малейшие сомнения, я бы не стал предъявлять ему обвинение, ясно?

— Да.

— И еще один момент, Дэннис.

— Слушаю вас.

— Нам неизвестно ни о каких подобных убийствах проституток в ближайших районах, так что, скорее всего, речь не может идти о серийном убийце. Вы понимаете, к чему я клоню?

— Да, сэр.

— Не усложняйте ситуацию, Дэннис, потому что в большинстве случаев все очень просто. Все, идите. И сделайте мне одолжение, попросите детектива Каппера зайти ко мне в кабинет.

Я молча вышел за дверь, обдумывая то, что сказал Нокс. Теперь мое положение обещало стать незавидным.

Я нашел Каппера и, прервав его беседу с Хансдоном, передал ему просьбу начальника. Когда он ушел, я повернулся к Хансдону.

— Ты уже получил данные по номерам телефонов? — спросил я его.

— Да, сегодня утром. Валяются где-то здесь. — Он взял стопку бумаг и стал быстро просматривать их.

— Нашел что-нибудь интересное?

— Да нет, — сказал Хансдон, протягивая мне распечатку на двух листах.

Я взял ее и пробежал глазами первую страницу, на которой были сведения о последних исходящих звонках. Их было девяносто семь — столько раз Мириам Фокс звонила кому-то за последние двадцать восемь дней своей жизни. В левой колонке значились дата и время каждого звонка, в правой стоял номер телефона, на который звонили. На второй странице были входящие звонки, всего их оказалось пятьдесят шесть.

— Тут нет имен, — удивился я.

— Точно. Именно поэтому от этих бумаг никакого толку.

— А мы можем выяснить, кому принадлежат эти номера телефонов?

— Да, но это займет слишком много времени, потому что придется связываться с несколькими телефонными компаниями. Наши ребята сейчас над этим работают.

Я сделал копии с листов, что он мне дал, и вернул Хансдону оригиналы.

— Слушай, а кто занимается этими телефонами? Мне самому хотелось бы взглянуть на результаты.

Хансдон посмотрел на меня с непониманием.

— Зачем тебе? Эти имена все равно нам ничего не скажут. Ну, она звонила Уэллсу, и он звонил ей, что с того?

— Я серьезно.

— Парня, который мне все это присылает, зовут Джон Клэр. Его номер валяется у меня где-то на столе.

— Будь любезен, дай мне его.

Хансдон нехотя подошел к своему столу и, порывшись в бумагах, выудил номер телефона. У меня создалось впечатление, что он не очень-то хотел разбираться, кто кому звонил и зачем. Он был неплохим копом, но очень уж ленивым.

Пока я записывал номер, Хансдон снова поинтересовался, какой смысл мне было влезать в это дело.

Хороший вопрос, подумал я. В тот момент мной двигало желание найти что-нибудь такое, что позволит утереть нос Капперу и Ноксу. Может быть, Уэллс действительно убил Мириам Фокс, но все же дело не казалось мне таким уж безупречным, каким все они пытались его представить. Стоило покопаться в этих телефонных звонках, чтобы показать этим самоуверенным болванам, что они не правы.

Глава 15

Семь номеров наиболее часто встречались среди тех, на которые звонила Мириам Фокс или с которых звонили ей, и я решил узнать, кому эти номера принадлежат. С этими людьми она разговаривала в последние три дня перед смертью. Я не исключал вероятности того, что мое расследование ни к чему не приведет: даже если я узнаю имена звонивших, будет трудно убедить Нокса дать разрешение на дальнейшее расследование, особенно сейчас, когда у него уже есть подозреваемый. Но что-то подсказывало мне, что дело того стоит.

Я позвонил Джону Клэру с рабочего телефона, но у него было занято. Выкурив одну сигарету, я еще раз набрал его номер и опять услышал короткие гудки. Джон, по всей видимости, работал в поте лица. Я собирался подождать еще пять минут и позвонить снова, но судьба распорядилась иначе. Поступило сообщение об ограблении книжного магазина с применением холодного оружия меньше чем в полумиле от нашего участка, и мы с Маликом получили приказ отправиться на место происшествия и собрать показания владельца магазина и свидетелей.

Мы провели на месте преступления полчаса, стараясь успокоить жену владельца магазина. Какой-то мальчишка лет тринадцати приставил ей к горлу нож, чтобы она не мешала пяти его приятелям обшаривать помещение. Муж, который во время нападения находился в соседнем магазине, обвинял полицию и общество в том, что современные подростки, еще ничего не понимающие в жизни, вырастают такими жестокими. Мы не стали с ним спорить. Он был прав. Я поблагодарил супругов за помощь и пообещал, что мы сделаем все возможное, чтобы поймать преступников. Потом мы вызвали патрульную машину, чтобы отвезти жену владельца магазина в больницу на осмотр, а сами вернулись в участок, где нам пришлось составлять отчет о происшествии.

В пять часов вечера мне наконец удалось дозвониться до Джона Клэра. Я представился и объяснил, что занимаюсь расследованием убийства Мириам Фокс.

— Понимаю. По этому вопросу я общался с вашим коллегой, детективом…

— Хансдоном.

— Точно. Я собирал для него информацию о телефонных звонках.

— Да, я знаю. И есть ли какие-то результаты? Дело в том, что они мне нужны очень срочно.

— Я уже все отправил Хансдону, — удивленно ответил Джон. — Файл был послан сегодня утром.

— Мы получили только перечень телефонных номеров. Хотелось бы знать, кому они принадлежат, на чьи имена зарегистрированы.

— Да, я понял. Именно эту информацию я и отправил сегодня. Список с номерами был выслан вчера, а для того, чтобы найти их владельцев, понадобилось время. Я же сказал, что как только все выясню, сразу сообщу.

По всей видимости, Хансдон не проверял свою почту. Я прикурил сигарету.

— Наверное, какие-то проблемы с Интернетом. Вы не могли бы переслать файл еще раз?

— Разумеется, мне несложно.

— Даю вам два адреса, чтобы на этот раз письмо дошло наверняка. — Я продиктовал Джону свой рабочий и личный электронные адреса и убедился, что он правильно их записал. — Вы можете отправить файл прямо сейчас?

— Да, конечно, — ответил он. В голосе его слышалось беспокойство. — Все будет сделано, детектив.

Я поблагодарил его и повесил трубку.

Десять минут спустя позвонил Каппер и попросил меня зайти в кабинет Уэлланда. Письма все еще не было. Когда я вошел, Каппер сидел в кресле инспектора и, похоже, чувствовал себя в нем очень удобно.

— Вы уже слышали последние новости? — спросил он, практически не пытаясь скрыть то, что он весьма доволен таким развитием событий.

— Да, конечно. Мои поздравления.

— Спасибо. Теперь, Дэннис, я хочу, чтобы мы работали вместе. Знаю, в прошлом мы частенько не ладили из-за разницы во взглядах на некоторые вещи, но сейчас для нас очень важно работать в одном направлении.

— Согласен, — сказал я, избегая называть его «сэр».

— Как сегодня прошел опрос свидетелей в книжном магазине? Известно, чьих рук это дело?

— У меня нет полной уверенности, но я подозреваю, что мальчишка, угрожавший хозяйке ножом, это Джеми Делли.

Делли был четвертым и самым младшим ребенком в семье мелких хулиганов. Первый его привод в полицию в восьмилетнем возрасте был связан с тем, что он пытался поджечь школу. Десять лет назад его мать нанесла мне телесные повреждения замороженной бараньей ногой, когда я пытался арестовать ее за кражу в магазине.

— Маленький засранец. Совсем отбился от рук?

— Да, парнишка растет. Отбирать деньги у одноклассников и воровать по мелочи в магазинах — это уже не для него.

— Послушайте, а разве не его мамаша…

— Да, да. Баранья нога…

— Вам повезло, что она не сделала из вас отбивную, — Каппер захихикал, показывая кривые и грязные зубы. Если бы я не слышал эту шутку уже сто раз, я бы тоже засмеялся. — Мы можем задержать Джеми Делли? — наконец спросил он, опять приняв прежний серьезный вид.

— Да, если жена лавочника опознает его.

— Сделайте все, что надо, договорились? — произнес Каппер тоном доброжелательного и мудрого инспектора полиции. Я кивнул, стараясь не попасться на удочку его вежливости и размышляя, сколько еще я смогу терпеть этого человека в качестве своего начальника. — И еще кое-что, Дэннис. Кажется, вы хотели продолжить линию расследования, которую вел Хансдон, — проследить телефонные звонки Мириам Фокс. Это так?

— Я подумал, что смогу узнать что-то интересное.

— Вы решили, что детектив Хансдон не способен сам разобраться в материале? — Каппер пристально посмотрел мне в глаза.

— Нет, я просто предложил ему свою помощь.

— Мы уже нашли убийцу, Дэннис. Понятно? Дело практически закрыто. У нас нет ни времени, ни людей, чтобы подолгу заниматься одним и тем же делом. А если лично у вас слишком много свободного времени, я всегда могу подкинуть вам пару-тройку новых дел. Их у нас выше крыши.

— Хорошо. Я все понял.

— Так вы выяснили, кто звонил Мириам?

Инстинкт подсказал мне, что не стоит говорить ему правду.

— Нет, еще не успел.

— Вот и хорошо. Забудьте про это. Сосредоточьтесь на своих нераскрытых делах, договорились? Если я смогу быть вам чем-то полезен, дайте мне знать. Повторяю, я хочу, чтобы мы работали как одна команда.

Я спросил, есть ли у него ко мне еще какие-нибудь вопросы. Он ответил, что нет.

— Тогда, пожалуй, пойду работать, — сказал я. Но сделал по-своему — взял пальто, попрощался с Маликом и вышел на улицу.

Глава 16

Я зашел в бар «Бродячий волк», выпил кружку пива, а потом сел на автобус и поехал домой, как раз в самый час пик. Оказавшись дома в половине седьмого вечера и едва закрыв за собой дверь, я сразу же набрал номер Данни.

Он ответил после трех гудков.

— Слушай, Данни, — сказал я, — делай все, как я скажу. Дойди до ближайшей телефонной будки, позвони мне и скажи номер таксофона, с которого звонишь. Потом никуда не уходи, я тебе перезвоню. — Он начал было расспрашивать меня, что случилось, но я повесил трубку.

Через пять минут Данни позвонил и продиктовал мне свой номер. Я перезвонил ему с мобильного, который дал мне Реймонд.

— Черт возьми, что случилось? — спросил он, сняв трубку. — Что это за шпионские игры?

— Мне нужно было, чтобы мы могли спокойно поговорить, — сказал я. — Сегодня утром мне позвонила твоя сестра.

— Ужас!

— Да, я тоже так подумал. А теперь признавайся, кто тебя надоумил ей позвонить? Я же говорил, веди себя как ни в чем не бывало, пусть ситуация рассосется сама собой.

— Знаю, знаю. Просто мне сейчас очень тяжело, Дэннис. Понимаешь, я никак не могу перестать думать о том, что произошло. Мне даже во сне это снится. Вчера я был в баре, и там говорили, что, возможно, к происшедшему имеют отношение Хольтцы. Ты что-нибудь об этом слышал?

Для тех, кто не знает, Хольтцы — это теневая группировка, действующая на севере Лондона. О ней известно немного, но ее название, так или иначе, всплывает в связи с любыми тяжкими преступлениями, после которых не остается серьезных улик и явных подозреваемых. Я готов был поклясться, что Реймонд не был знаком ни с одним из членов этой организации и уж тем более не мог согласиться убрать кого-либо по их просьбе.

— Не будь таким тупым, Данни, — отрезал я. — Неужели ты думаешь, что я мог бы связаться с такими людьми? И потом, вряд ли Хольтцы стали бы решать проблемы, прибегая к помощи людей, которых они в глаза не видели. У них своих исполнителей хватает. И кто, черт возьми, наплел тебе это дерьмо?

— Парень из бара по имени Стив Фэрли. Я бы не обратил внимания, если бы услышал это от кого-нибудь другого. Но Стив вращается среди наркодилеров и в курсе того, что происходит в криминальном мире.

Я знал Стива Фэрли, мне о нем рассказывала одна проститутка. Он такой же наркоторговец, как я балерина.

— И ты думаешь, Хольтцы решили рассказать ему подробности этого дела? Чтобы как можно больше людей узнало о том, что случилось?

— Слушай, я понимаю, что все это звучит глупо…

— Ты прав. То, что ты говоришь, звучит очень глупо.

Данни вздохнул:

— Я все равно обеспокоен тем, что происходит.

— Но зачем рассказывать о своих тревогах другим, особенно твоей сестре, Данни? Чем она сможет помочь? Напишет тебе рекомендательное письмо? — Я помолчал немного, чтобы остыть. — И чего ты добился? Она позвонила мне, решив, что ее единственный брат снова попал в беду, попросила проведать тебя, а потом перезвонить ей. Мне это не нужно, Данни.

— Дэннис, прости, я виноват. Больше это не повторится.

— Надеюсь.

Я хотел было сказать ему, что из-за подобных разговоров нас могут и убить, но потом передумал. Не стоило пугать его еще больше.

— Я не сболтнул ей ничего лишнего, честное слово.

— Ты сказал сестре, что накопил приличную сумму денег, и это ее сразу насторожило.

— Да, но она все равно не догадается, как именно я это сделал.

— Согласен. Но если ты начнешь кому попало изливать душу всякий раз, когда выпьешь, в один прекрасный день или вечер сболтнешь что-нибудь, что выведет копов на тебя и меня. И тогда нам крышка. Теперь слушай внимательно. С каждым днем у них все меньше шансов поймать нас, след остывает, поэтому нам нужно только одно — сохранять спокойствие. И тогда все будет хорошо. Если тебя это утешит, я единственный, кто знает, что ты участвовал в этом деле, а я никому об этом не скажу ни слова. Это значит, что ты в безопасности, понял?

— Да, я понял. Впредь буду нем как рыба. Я просто сорвался.

— Послушай, Данни, у тебя же есть деньги, почему бы тебе не смотаться куда-нибудь отдохнуть? Съезди за границу на пару недель. Это лучше, чем сидеть дома и обдумывать всякие глупости.

— Пожалуй, ты прав.

— Когда ты последний раз отдыхал?

— Не помню. Наверное, лет сто назад.

— Вот видишь! Побалуй себя. Тут ужасная погода, и ты ничего не потеряешь. А когда вернешься, эта история будет уже в прошлом и все будут говорить о другом страшном преступлении.

— Ты прав, я так и сделаю.

Повисла долгая пауза. Наконец Данни заговорил снова:

— Извини, Дэннис. Больше я так не проколюсь.

— Знаю, — успокоил я его. — Ты ведь неглупый парень.

— А что ты скажешь Джин?

Я задумался.

— Скажу ей, что ты начал новую жизнь, выбрал правильный путь и теперь помогаешь сажать преступников за решетку. Скажу, что ты стал информатором полиции и таким образом заработал немного денег, но это большой секрет и она не должна никому об этом рассказывать, чтобы не испортить твое прикрытие. Скорее всего, после этого она оставит тебя в покое. Как тебе моя идея?

— Ты самый хитрый ублюдок из всех, кого я знаю, Дэннис.

— Обязательно съезди куда-нибудь и хорошенько отдохни.

— Да, я постараюсь.

— Ну, бывай, созвонимся еще.

Я повесил трубку, пошел в гостиную и, закурив сигарету, уселся на диван. Удалось ли мне успокоить Данни? Сложный вопрос. То, что я сказал, звучало очень резонно, но на деле не было правдой. Не я один знал об участии Данни в этом убийстве. Мне пришлось рассказать Реймонду о том, кто пойдет со мной на дело, иначе он бы не позволил мне взять напарника к «Тихой пристани». Благодаря тому что он узнал от меня, Реймонд без труда мог вычислить Данни, если бы захотел.

Но Данни об этом знать не стоило. Я надеялся, что он послушает моего совета и на какое-то время уедет из страны. Мне от этого тоже станет легче. По правде говоря, он стал мне немного докучать. Мне даже пришла в голову мысль, что для всех, кто замешан в этой истории будет лучше, если я просто-напросто уберу его. Не то чтобы я всерьез считал, что смогу спустить курок, целясь в Данни, но если бы мы с ним не были давними друзьями, я наверняка воплотил бы эту случайную мысль в жизнь.

К тому же все зависело от того, насколько опасным мог стать Данни.

Я докурил сигарету и бросил ее в переполненную окурками пепельницу. Вспомнив, что мне должно было прийти письмо от Джона Клэра, я встал и включил компьютер. Пока он загружался, я налил себе холодного пива, радуясь тому, что сижу дома и проблемы внешнего мира не коснутся меня еще какое-то время.

Письмо пришло в три тридцать — Джон Клэр сдержал свое слово. Я открыл его и понял, что это копия известного мне перечня телефонных номеров, только к нему была добавлена третья колонка с именами тех, кому эти самые номера принадлежали.

Первые два имени в списке не сказали мне ничего. Это были мужчины, скорее всего, клиенты Мириам. Следующий звонок был сделан с таксофона. Возможно, это звонила Молли Хаггер. Четвертый номер принадлежал приюту Коулман-Хауз, что я воспринял как нечто само собой разумеющееся.

Я не стал читать пятое имя. Потому, что не мог отвезти глаз от шестого.

Меня интересовало только одно: почему Карла Грэхем утаила от меня тот факт, что была знакома с Мириам?

Глава 17

Резиденция Фоксов представляла собой просторное двухэтажное здание в форме буквы L с соломенной крышей и решетчатыми окнами, выходящими в прилегающий к дому сад. Добирались мы долго — дом стоял на краю маленькой деревни, расположенной в нескольких милях от Оксфорда в сторону Глостершира. Из-за пробок дорога заняла у нас два с лишним часа, и когда мы приехали, время близилось к обеду.

— Чашечка чая сейчас была бы в самый раз, — сказал я, когда мы остановились перед домом.

Малик немного волновался. Такие визиты никогда не даются легко. Всего несколько дней назад эти люди узнали о том, что их дочь зверски убили, и, несмотря на то что они не виделись с ней около трех лет, для них это известие было большим потрясением. Понадобятся годы, чтобы родители смогли вернуться к нормальной жизни, если им это вообще удастся.

По правде говоря, я думал сейчас совсем о другом. Мне хотелось узнать, почему Мириам Фокс звонила Карле Грэхем три раза за последние две недели своей жизни — два раза на мобильный и один раз в приют, и почему сама Карла Грэхем дважды звонила Мириам всего за четыре дня до того, как девушку убили. Для простого совпадения звонков было слишком много. Они были знакомы, и Карла не призналась в этом, значит, ей было что скрывать. Что именно, однако, оставалось для меня загадкой.

Накануне я позвонил в Коулман-Хауз якобы для того, чтобы рассказать Карле о предъявленном Марку Уэллсу обвинении и чтобы договориться о встрече, во время которой собирался спросить ее о звонках. Но вчера вечером ее не оказалось на месте. Я попытался связаться с ней сегодня утром, до того как мы выехали к Фоксам, но опять не смог, потому что у них было совещание. Хотя, с другой стороны, незачем было торопить события. Наш разговор мог и подождать.

Я поправил галстук и постучал в дверь медным дверным молотком. Нам тут же открыла крупная женщина средних лет, одетая в свитер и длинную юбку. Она выглядела очень уставшей, у нее были мешки под глазами, но, несмотря на это, она держалась достаточно хорошо и даже улыбнулась, приветствуя нас.

— Вы детектив Милн?

— Здравствуйте, миссис Фокс, — мы пожали друг другу руки. — Это мой коллега, констебль Малик. — Малик и миссис Фокс тоже пожали друг другу руки, и она предложила нам войти.

Мы проследовали за ней через прихожую в большую затемненную гостиную. В комнате ярко горел камин, и в одном из кресел лицом к огню сидел невысокий бородатый мужчина в очках. Увидев нас, он медленно встал и представился:

— Мартин Фокс.

Если миссис Фокс держалась хорошо, то про ее мужа можно было сказать обратное. Он весь согнулся под тяжестью несчастья, говорил медленно и с большим усилием. Казалось, горе окутало его, словно зловещее облако. Я почувствовал это, как только подошел к нему на расстояние пяти футов.

Мы сели на диван, и миссис Фокс спросила, не хотим ли мы чего-нибудь выпить. Малик и я попросили чаю, и она удалилась на кухню.

Пока миссис Фокс готовила нам чай, Малик выразил свои искренние соболезнования отцу Мириам.

Мистер Фокс сидел в кресле, запрокинув голову и не глядя на нас.

— Это была мучительная смерть? — спросил он, медленно и тщательно подбирая слова. — Она сильно мучалась, пока умирала? Пожалуйста, скажите мне правду.

Мы с Маликом обменялись взглядами.

— Смерть наступила практически мгновенно, мистер Фокс, — ответил я. — Мириам не мучалась, в этом я совершенно уверен.

— В газетах было сказано только то, что она умерла от ножевых ранений.

— Это единственная деталь, которую мы сообщили прессе, — подтвердил я. — Им не стоит знать больше.

— Сколько раз он ее ударил? — спросил мистер Фокс.

— Мириам умерла от одной раны, — сказал я, умалчивая о нанесенных ей после смерти увечьях.

— За что? — глухо простонал он. — Знают ли эти убийцы, какую боль причиняют людям? Тем, кто остается жить?

Я страстно мечтал о сигарете, но мне даже не нужно было спрашивать, чтобы понять, что здесь не курят.

— Боюсь, многие из них даже не подозревают о том, что причиняют кому-то страдания. Если бы они знали, то дважды подумали бы, прежде чем делать подобные вещи, — проговорил я.

— Как вы считаете, этот мужчина… человек, который убил мою Мириам… он понимал, что делает?

Я вдруг вспомнил о семьях убитых мной таможенников и бухгалтера. Я знал, что делал. Всегда знал.

— Точно не могу вам сказать, мистер Фокс.

— Это не важно. Таких людей надо пристреливать, как собак. Я всегда считал смертный приговор неоправданной жестокостью. Думал, что цивилизованное общество не может убивать своих граждан вне зависимости от того, какие преступления они совершили. Но теперь… — Его лицо, которое я по-прежнему видел только в профиль, исказила ужасная боль. — Я бы сам спустил курок. Не задумываясь.

Прежде чем я успел произнести стандартную речь о том, что его чувства понятны, но в корне неправильны, к моему величайшему облегчению из кухни вернулась миссис Фокс. Ее муж угрюмо замолчал. По всей видимости, он всю неделю делился с ней подобными мыслями. Миссис Фокс села напротив мужа, так что мы оказались между ними, и налила нам чай.

— Мы приехали, — начал я, — чтобы рассказать вам о том, что выяснилось в ходе расследования, и обрисовать, как будут развиваться события в связи с тем, что мы задержали подозреваемого.

— Кто этот человек, которому предъявили обвинение? — спросила миссис Фокс.

Я рассказал ей, чем занимался Марк Уэллс и в каких отношениях состоял с ее покойной дочерью, стараясь не слишком вдаваться в детали. Пока не начался суд, офицеры полиции должны быть осторожны в своих высказываниях о деле, чтобы не навредить беспристрастному разбирательству.

— Думаете, это он убил Мириам? — спросила миссис Фокс, когда я закончил.

— Ублюдок, — прорычал ее муж. Миссис Фокс посмотрела на него с укоризной, хотя она скорее всего чувствовала то же самое.

Я не знал, что ответить, будучи уверен в виновности Уэллса только на пятьдесят процентов. Малик по дороге сюда признался мне, что верит в его виновность процентов на восемьдесят. Как и Нокс, он не мог предложить какого-либо альтернативного варианта, что и заставляло его склоняться в пользу официально выдвинутой версии.

Ответил Малик.

— Мы уверены, что это Уэллс. На сто процентов. Есть весомые улики, указывающие на то, что он был на месте преступления.

— Хорошо. Надеюсь, ему не вынесут оправдательный приговор. Это было бы слишком.

— Ни нам, ни суду присяжных не дано предвидеть будущее, — сказал я. — Мы лишь можем старательно выполнять свою работу. Не беспокойтесь, убийца обязательно получит по заслугам.

— Ублюдок, — снова выругался мистер Фокс. Полагаю, он имел в виду Уэллса, а не меня.

— Мистер Фокс, если Марка Уэллса признают виновным, он проведет большую часть своей жизни в тюрьме, — успокоил его Малик. — Мы сделаем все возможное, чтобы именно так и случилось.

— Этого мало. Сколько бы лет ему ни дали, за то, что он сделал, этого будет мало.

Надо же, как быстро свободомыслящие лейбористы меняют свою точку зрения на преступность, когда она вторгается в их жизнь! Сейчас мистер Фокс, казалось, готов был превратиться в борца за справедливость наподобие Чарльза Бронсона, только без пистолета и угроз.

Миссис Фокс посмотрела на мужа и ободряюще улыбнулась.

— Ну что ты, Мартин. Пора перестать плакать, слезами горю не поможешь.

Мистер Фокс ничего не ответил. Я отхлебнул из своей чашки и решил, что пора завершать наш визит. Но, прежде чем я успел произнести заключительную речь о том, что суд начнется нескоро и что мы будем держать их в курсе событий, миссис Фокс вдруг разрыдалась.

Малик и я сочувственно молчали. Мистер Фокс не изменил той позы, в которой просидел последние десять минут, глядя перед собой в одну точку. Конечно, его горе было безмерно, но иногда, как мне кажется, нужно взять себя в руки и быть сильным.

— Простите меня, — прошептала миссис Фокс, вытирая слезы платком.

Я стоически улыбнулся.

— Мы все понимаем. Это ужасная потеря, и вам нужно выплакаться.

— Я знаю. То же самое советовали и социальные работники.

— Не обращайте на нас внимания, — сказал Малик.

— Знаете, что самое тяжелое? — вдруг спросила она, глядя на нас с выражением полного отчаяния в глазах. — Думать, кем могла бы стать наша дочь, чего смогла бы достичь, если бы только осталась с нами. Мы так любили ее, а она взяла и ушла, чтобы умереть такой унизительной смертью в полном одиночестве. Почему? — Это был вопрос, которому суждено было остаться без ответа. — Почему она сбежала из дома, оставив нас одних?

— Дайана, перестань! — Мистер Фокс повернулся в своем кресле и гневно посмотрел на жену. Мы с Маликом притихли, удивленные его грубостью.

Постепенно выражение его лица смягчилось.

— Не надо об этом. Нет смысла повторять все это снова и снова.

Но миссис Фокс явно хотелось выговориться.

— Знаете, за три года, которые прошли с тех пор, как она сбежала, наша дочь ни разу не пыталась связаться с нами. Ни разу. Ни звонка, ни письма, чтобы успокоить нас и дать знать, что она жива и здорова. Ничего. Вы можете себе представить, как это больно?

— Некоторые улики позволяют нам предположить, что Мириам принимала сильнодействующие наркотики, — сказал я. — Часто люди в таком состоянии не способны адекватно оценивать, что важно, а что нет. Возможно, подобное произошло и с ней. Но это не значит, что она вас не любила. Просто наркотики повлияли на ее разум.

— Она могла позвонить, мистер Милн. Если не ради нас, то ради своей сестры. Хлое было всего двенадцать, когда Мириам ушла из дома. Она могла связаться хотя бы с сестрой.

— Дайана, перестань. Пожалуйста.

— Нет, Мартин. Я страдала не меньше, чем ты, и тоже имею право высказаться, — миссис Фокс снова повернулась к нам. — Я так скучаю по своей доченьке с того самого дня, как она ушла. Я любила ее больше всех на свете. Но все равно ее поступку нет оправдания. Превратить нашу жизнь, жизнь всей семьи в настоящий ад… это так эгоистично! Я любила Мириам, честное слово, но она была не подарок. Я понимаю, что, может быть, не должна говорить таких вещей, но это правда. Да, Мартин. Наша дочь была не подарок.

— Замолчи! — закричал мистер Фокс, и его изможденное лицо покраснело от гнева.

— Пожалуйста, мистер Фокс, успокойтесь, — вмешался я. — Ваша жена просто пытается рассказать о своих чувствах.

— Она не ведает, что говорит. Ведь это наша дочь, как вы не понимаете… — он схватился за голову руками и зарыдал.

Миссис Фокс смотрела на мужа. Ее губы сильно дрожали, она изо всех сил пыталась совладать с собой. В какой-то момент мне показалось, что ее взгляд полон презрения, но я мог и ошибиться.

Атмосфера в комнате была очень напряженная, у Малика на лбу даже выступил пот. Вот они, прелести работы в полиции, за которую нам платили меньше, чем менеджеру, торгующему стеклопакетами! Наконец я прервал молчание и в двух словах объяснил, как будет строиться наше общение в ближайшие два месяца: визит представителя суда, подготовка к предварительным слушаниям и так далее, но скорее всего родители Мириам меня не слушали. Они выглядели потерянными и несчастными, а отец Мириам по-прежнему избегал смотреть нам в глаза. Я поставил пустую чашку на стол и спросил, есть ли у мистера и миссис Фокс еще какие-нибудь вопросы.

После долгого молчания ответила миссис Фокс:

— Не думаю, детектив Милн. Спасибо, что вы пришли.

Мы все встали, включая мистера Фокса, который выглядел так, словно мог в любой момент упасть обратно в кресло.

— Можем ли мы для вас еще что-нибудь сделать?

— Нет, спасибо, нам помогают родственники и друзья, этого более чем достаточно.

— Очень хорошо. Постарайтесь чаще говорить с людьми о своих чувствах, — я посмотрел на мистера Фокса, но он отвел взгляд. — Беседа помогает.

Это была, конечно же, неправда. Будешь ты рассказывать о своем горе или нет, лучше не станет. Облегчение приходит из глубины души, а не от людей, которые тебя совсем не знают.

Мы попрощались и уже собрались уходить, как вдруг мистер Фокс кое-что вспомнил.

— Одну минуту. — Он повернулся к нам. — Вы же не сказали, почему этот человек убил Мириам.

К счастью, Малик первый нашелся, что ответить:

— Подозреваемый еще не признал свою вину, поэтому полной уверенности в том, что он убийца, у нас нет. Однако поскольку не было обнаружено следов сексуального насилия, мы предполагаем, что убийство произошло в результате спора между ним и жертвой, возникшего, вероятно, на почве денег или наркотиков.

Миссис Фокс покачала головой.

— Глупо убивать из-за такой ерунды.

— Никакая цель не оправдывает убийство, — заметил Малик. — Любое насилие такого рода оставляет после себя одинаковую боль.

Миссис Фокс слабо улыбнулась. Она проводила нас до входной двери и остановилась перед ней.

— Спасибо, что пришли. Поверьте, мы вам очень за это признательны, даже если у вас сложилось другое впечатление. И простите за то, что вам пришлось выслушивать все это. Нам сейчас так тяжело…

Мы еще раз заверили ее, что все понимаем и скрылись за дверью.


В нескольких милях от дома Фоксов мы заметили бар и остановились, чтобы пообедать. В помещении никого не было, кроме скучающего хозяина. Мы заказали выпивку и сели за столик в углу.

— Как тебе весь этот разговор? — спросил Малик, сделав глоток апельсинового сока.

Я понял, к чему он вел.

— Знаешь, мне показалось, что мистер Фокс считает себя виновным в чем-то.

— Да, мне это тоже пришло в голову. Как думаешь, между ним и Мириам… что-то было?

— Вполне вероятно. Такое случается во многих семьях, и богатых, и бедных. Если это правда, тогда многое в этой истории встает на свои места: становится понятно, почему девочка сбежала из дома, почему стала торговать собой и почему ни разу не позвонила родителям. Но мы можем и ошибаться. Возможно, что она действительно была трудным ребенком. Энн Тэйлор назвала Мириам настоящей сукой… Кто еще смог бы ни разу не позвонить маме или сестре за три года?

— Если так, тогда, возможно, у нас появляется мотив для убийства. Если у девчонки был скверный характер, а все указывает именно на это, ей ничего не стоило довести Уэллса до белого каления.

— Согласен.

— А потом он решил представить все как убийство на сексуальной почве.

— У этой версии, безусловно, есть право на существование.

— Но вы не верите в нее?

Я вздохнул:

— Слишком уж много вопросов остается без ответа. И эти вопросы не дают мне покоя. Например, почему Уэллс вернулся в квартиру Мириам.

— Может быть, он просто тупой. Таких полно среди людей его круга.

Я рассказал Малику о телефонных звонках.

— Получается, что Мириам Фокс и Карла Грэхем говорили по телефону как минимум пять раз в течение последних двух недель жизни Мириам. Я никак не могу понять, почему Карла солгала мне. Вероятно, она что-то скрывает.

— Думаете, это имеет отношение к убийству?

Я пожал плечами.

— Не знаю. Но мне кажется, здесь не все так просто…

— Говорил я вам, что Карла Грэхем темная лошадка. Я сразу это почувствовал. Что вы собираетесь делать с ней? Ведь Нокс ни за что не позволит продолжать расследование — у него есть Уэллс.

— Я попрошу ее о встрече. Найду предлог для разговора, а потом выложу все козыри.

— Уверены, что это единственная причина, по которой вы хотите увидеться с ней?

Я ответил ему испепеляющим взглядом.

— Да, единственная и основная.

— Что ж, потом расскажете, если сумеете что-то узнать. Но все же я считаю, что убийство — дело рук Уэллса.

Нам принесли еду. Мне — вчерашний салат с ветчиной, Малику — острое мясо с фасолью, которое больше походило на еду для собак. Хозяин угрюмо пожелал нам приятного аппетита, но у меня были серьезные опасения, что удовольствия от еды мы не получим.

— Не рассказывай никому о том, что я узнал о Карле Грэхем, — проговорил я, откусывая несвежий хлеб. — Каппер пронюхал, что я взял у Хансдона распечатки телефонных звонков Мириам Фокс, и велел оставить эту затею. Не хочу, чтобы он снова ко мне прицепился.

— Обещаю, что буду нем как рыба, — Малик серьезно посмотрел на меня. — Жаль, что инспектором назначили его, а не вас. Вы бы справились с этой работой в сто раз лучше.

— Это все политика, Азиф. Ты продвигаешься по службе, только если соблюдаешь правила игры.

— Так почему же вы не делаете этого, сержант? Прошу прощения, если я вмешиваюсь не в свое дело, но, по-моему, место детектива не для вас. Ваше призвание — управлять расследованием убийств, а не быть одним из винтиков в этой системе.

Сделав над собой усилие, я проглотил кусок ветчины и отодвинул от себя тарелку. Эта еда не показалась бы мне вкусной, даже если бы пришлось до этого голодать целую неделю.

— Я соблюдаю правила, — ответил я, прикуривая сигарету. — Но уже не с таким энтузиазмом, как раньше. Главным образом потому, что эти правила теперь меняются каждый день.

— Нельзя жить прошлым, сержант. Все в мире меняется, даже климат. Просто нужно научиться приспосабливаться. Меняйтесь, усвойте новые правила. У вас все еще впереди.

— Скажи, тебя повысили до детектива? Поставили на место Каппера, так?

Малик был явно удивлен.

— Как вы узнали? Нокс сообщил мне об этом по телефону вчера вечером и собирался объявить об этом сегодня днем.

— Нокс не сказал ни слова, по крайней мере мне. Я догадался. Ты был странный сегодня утром: задумчивый и непривычно молчаливый. К тому же ты — самый подходящий кандидат.

— Вы так считаете?

— Да. Ты намного талантливее всех наших констеблей и станешь отличным детективом. Когда официально вступаешь в должность?

— С понедельника, если не возникнет никаких осложнений. Похоже, вы расстроены, сержант?

Я посмотрел на Малика и улыбнулся:

— Напротив, я очень рад, что эта должность досталась тебе. Поздравляю, ты ее заслужил. Чего не могу сказать о повышении Каппера.

— Знаете, как ни банально это звучит, но я многому научился, работая с вами. Вы дали мне то, чему не учат в университете.

— Полегче, дружище, перед тобой детектив Милн, а не главный инспектор, — рассмеялся я, но в душе был очень польщен. Что поделать, люблю комплименты, даже если они и преувеличивают то, как обстоят дела на самом деле. — Впрочем, спасибо. Мне было приятно это услышать.

Малик снова принялся за еду, а я сидел и докуривал сигарету.

Через десять минут мы уже ехали на машине в сторону дома.

Глава 18

До Айлингтона мы смогли добраться только к пяти часам. На трассе М40 произошла крупная авария и машины стояли в пробках, а так как другого пути не было, мы несколько часов тащились по дороге на смехотворно маленькой скорости вместе с сотнями других взбешенных водителей.

Я попросил Малика отвезти меня домой, чувствуя, что мне не хватит сил вернуться в офис. Там, скорее всего, целый день обсуждали повышения и смертельные болезни, и я бы чувствовал себя не в своей тарелке. Уэлланд всегда был мне другом, способным оказать поддержку. Теперь он ушел. Заменивший его Каппер, был, по моему мнению, самым настоящим ночным кошмаром.

Первым делом я проверил свой автоответчик. На домашний телефон мне никто не звонил, а на мобильный пришло одно сообщение от Реймонда. Он хотел срочно встретиться со мной, оставил номер телефона, по которому я должен был перезвонить, и добавил, что дело не терпит отлагательств, но беспокоиться не о чем. Что Реймонд хотел этим сказать, я не понял, но обычно он не настаивал на встрече, если дело было пустяковое. Я позвонил по указанному номеру и сообщил Реймонду, что буду ждать его завтра в два часа дня на нашем обычном месте. По правде говоря, я и сам хотел с ним увидеться. Нам о многом нужно было поговорить.

Потом я позвонил Карле Грэхем, но ее опять не было в Коулман-Хаузе. Я решил не рисковать и не стал звонить ей на мобильный — еще задумается о том, откуда мне известен ее номер. Просто попросил женщину, которая сняла трубку, передать Карле, чтобы она мне перезвонила, когда вернется. В ответ мне сообщили, что Карла работает в эти выходные и ее можно будет застать на работе завтра утром.

На улице лил дождь, но мне хотелось пройтись, а заодно и выпить где-нибудь, поэтому я отправился в расположенную недалеко от моего дома забегаловку «Голова оленя» — тихое местечко, в которое я частенько наведывался.

В это время там никого не было, кроме одинокого бармена. Я снял с себя сырое пальто, сел за барную стойку и, заказав себе кружку «Фостерс», прикурил сигарету.

Рядом со мной на стойке лежала мятая газета «Стандарт». Так как бармен был неразговорчив, я потянулся и взял газету.

То, что я увидел на первой же странице, поразило меня, как удар грома.

Заголовок, набранный большими прописными буквами, гласил: «Фоторобот преступника, застрелившего таможенных инспекторов». Ниже был напечатан рисунок, изображавший человека с тонким лицом, тридцати пяти-сорока лет с короткими темными волосами и близко посаженными глазами.

Если бы я попросил художника набросать мой портрет, вряд ли у него получилось бы лучше. Сходство было зловещее.

У меня свело живот, как только я осознал значение увиденного. И тут же разные мысли хлынули в мою голову, как лавина воды, прорвавшая плотину.

Теперь я знал, что никогда еще в своей жизни не был в такой опасности. Угроза могла исходить не только от разыскивавших меня полицейских, но и от обычных людей, которых я даже не знал.

Реймонд был прав. Надо было убрать девчонку.

Часть III. Разгадки

Глава 19

На следующий день ровно в двенадцать пятьдесят пять я подъехал к бюро похоронных услуг Р. М. Кина и припарковался недалеко от дороги в тени деревьев Мазвел-Хилла.

Здание, в котором находилось бюро, представляло собой реконструированную часовню девятнадцатого века с решетчатыми окнами, не претерпевшими практически никаких изменений. По обеим сторонам от входной двери стояли каменные вазы, в которых росли цветы. Если бы мне сейчас навстречу вышла жена приходского священника, я бы ничуть не удивился. На засыпанной гравием парковке стояла пара катафалков, несколько обычных машин и голубой «бентли» мистера Кина. По крайней мере ясно, что Реймонд был здесь.

Дверь оказалась закрыта. Судя по надписи на табличке для посетителей, прежде чем войти, следовало воспользоваться домофоном, что я и сделал. Через несколько секунд мне ответил мрачный голос, принадлежавший мужчине средних лет, предположительно Винсенту Прайсу. Он поздоровался и спросил, чем может помочь. Мне нравится, когда персонал всячески поддерживает атмосферу заведения, в котором работает, но сейчас этот тип явно перестарался.

— Я пришел к Реймонду Кину, — произнес я не менее мрачно.

— Вам назначено?

— Да.

— Представьтесь, пожалуйста.

— Дэннис Милн.

— Подождите, я узнаю, сможет ли мистер Кин вас принять.

Я приехал на час раньше и совсем не туда, где мы назначили встречу, но мне больше не хотелось рисковать. Появление фоторобота в газете так напугало меня, что я стал с подозрениемотноситься ко всем. Уж Реймонд позаботится, чтобы я не попал в лапы полиции. Единственным плюсом в сложившейся ситуации было то, что он не знал, что той ночью меня остановил дорожный патруль и я показал постовому свои документы. По крайней мере, я надеялся, что Реймонд не знал об этом, в противном случае это означало бы, что у него и в полиции есть свои люди. Впрочем, меня этой новостью уже было не удивить.

Из домофона снова послышался голос:

— Мистер Кин готов вас принять. Входите.

Я открыл дверь и вошел в фойе, где за большим столом сидел Винсент Прайс. Он взглянул на меня исподлобья.

— Кабинет мистера Кина прямо по коридору, последняя дверь справа. — Винсент сделал жест рукой в сторону слабо освещенного коридора, ведущего в заднюю часть здания. Я пошел в указанном направлении и, дойдя до последней двери, вошел без стука.

Реймонд курил толстую сигару и просматривал разложенные перед ним документы, о содержании которых можно было только догадываться. Это могло быть все что угодно: отчеты по налогам, прибыли и убыткам или секретная информация, доступ к которой мог стать билетом на тот свет.

Когда я вошел, Реймонд поднял голову и широко улыбнулся.

— Дэннис, ты рано. Я тебя не ждал. Пожалуйста, садись.

Я уселся в удобное кожаное кресло с высокой спинкой, которое стоило примерно столько, сколько я зарабатываю за месяц.

— Извини за вторжение. Мне показалось, что здесь более подходящее место для встречи.

— Серьезно? И почему же?

Я посмотрел ему прямо в глаза.

— Если честно, я немного нервничаю.

— Это вполне естественно. Фоторобот удивительно похож. Пугающе похож. Вопрос в том, что нам с этим делать?

— Ничего. Нужно сидеть тихо и не дергаться. Очень мало шансов, что кто-то из моих знакомых подумает, что я убийца.

— Надеюсь, так оно и будет. А если и подумают, у полиции все равно ничего нет против тебя, верно?

Я закурил сигарету. Нет, он скорее всего ничего не знает о том, что полиция остановила меня неподалеку от места преступления.

— Ты хотел встретиться со мной, Реймонд. Чем я могу тебе помочь?

— Слишком много людей в курсе того, что произошло. Например, твой друг, который вел машину…

— Данни — нормальный парень. Ручаюсь, что он никому не проболтается.

— Разве можно быть полностью в ком-то уверенным?

Хороший вопрос. Я надеялся, что к этому времени Данни уже уехал из страны. Он не позвонил вчера, после того как в газетах появился мой фоторобот, поэтому я решил, что он все-таки последовал моему совету.

— Я взял Данни с собой на дело потому, что знал, что он не запаникует.

— Ты с ним говорил после того, что произошло?

— Да, когда отдавал ему деньги. Он был жутко взбешен тем, что его дезинформировали о том, кем были жертвы, но то же самое я могу сказать и о себе. Впрочем, это не самая большая проблема.

— Ты не говорил с ним после того, как в газетах появился фоторобот?

— Нет, но позавчера он сказал мне, что собирается слетать на Карибы на пару недель. Надо же как-то потратить деньги.

— Мудрое решение, — заметил Реймонд, перекладывая бумаги с места на место. — А ты уверен, что он именно так и поступит?

— Ну да, у него не было других вариантов. К чему ты клонишь?

— Просто хочу убедиться, что все нормально. Не хотелось бы, чтобы он испугался и отправился в полицию.

— Данни ни за что этого не сделает.

Реймонд пристально посмотрел на меня.

— Так ты ручаешься за него?

— С ним не будет проблем. Именно поэтому я и взял его в дело.

— Отлично, — кивнул Реймонд. — Хотел бы я то же самое сказать о другом человеке.

— Кого ты имеешь в виду?

— Того, кто координировал вас той ночью по рации. Из-за него-то я и хотел с тобой встретиться.

— То есть? — спросил я, делая вид, что не понимаю, к чему он клонит.

— Пойми меня правильно, он нормальный мужик, и мне очень сложно решиться на такое. К тому же я хорошо знаком с его матерью. Но, видишь ли, — Реймонд вздохнул, потом посмотрел на меня, словно прося о понимании. — Он стал обузой. Думаю, нам придется его убрать.

Я ни разу не встречался с человеком, о котором говорил Реймонд, только слышал его голос по рации, когда он предупредил нас о появлении «чероки». Мне он представлялся молодым, где-то около двадцати пяти лет. Парень строил из себя крутого, но я сразу понял, что он жутко трусит. Это всегда заметно. В голосе того, кто безуспешно пытается справиться со страхом, всегда есть какая-то дрожь. Ему, конечно, не о чем было волноваться, в его задачу входило не пропустить «чероки» и предупредить меня, когда машина появится. Я же должен был сделать самое сложное. То, через что, по всей видимости, мне предстояло пройти еще раз.

— Зачем ты мне рассказываешь об этом?

— А ты не догадываешься? Надежнее тебя у меня никого нет, Дэннис. Такое сложное задание требует профессионализма, здесь не может быть халтуры.

Я глубоко затянулся тем, что осталось от сигареты, и покачал головой.

— Господи, Реймонд, ситуация начинает выходить из-под контроля! Мы не можем убивать всех подряд.

— Дэннис, это в последний раз, клянусь!

— Ты мне сказал то же самое пять дней назад. «Это больше не повторится» — вот твои слова. Тогда был понедельник, а сегодня суббота. Что ты попросишь сделать меня на следующей неделе? Убить Папу Римского?

— Слушай, откуда мне было знать, что девица, которая видела тебя, обладает фотографической памятью? Я же говорил, надо было ее убрать. Из-за этого фоторобота теперь все на взводе, понимаешь?

— Кстати, еще одна тема для разговора. Кто это «все»? В новостях сказали, что один из убитых — бухгалтер с незапятнанной репутацией. Скажи мне, кто твои компаньоны и почему они захотели убить этого парня?

— Пойми, Дэннис, чем больше ты знаешь, тем хуже для тебя. Подумай о том, что я сказал.

Я вздохнул.

— Если я выполню твою просьбу и уберу этого парня, где гарантия, что я не буду следующим?

— Тебе не о чем беспокоиться. Я знаю, что ты не можешь пойти в полицию и заключить с ними сделку. Все понимают, что ты слишком серьезно замешан. На твоих руках столько крови, что она капает на ковер.

— Спасибо, что напомнил.

— Я просто пытаюсь тебе помочь, вот и все. — Реймонд понимающе улыбнулся, — К тому же, не зная, какие мотивы были у заказавшего убийство, ты не представляешь для нас угрозы. Значит, нет никакого смысла избавляться от тебя. Будешь жить дальше, как ни в чем не бывало.

— А Данни?

— Твой друг? Ну, если ты говоришь, что ему можно доверять, значит, тебе не о чем беспокоиться.

Я опять вздохнул.

— Мне совсем не нравится то, что происходит. Ситуация вышла из-под контроля, и мой опыт подсказывает, что в этом случае нужно ждать беды.

— Послушай, Дэннис. Я тоже не хотел бы брать на себя еще один грех. Этого человека зовут Барри Финн, и последние несколько дней он весь как на иголках. Нервничает парень, и это заметно. Мы не можем здесь полагаться на удачу.

— Сколько ты предлагаешь мне за это дело?

— Дэннис, речь идет о том, чтобы спасти наши задницы, а не о том, как заработать побольше денег. Отнесись, пожалуйста, к ситуации посерьезнее.

— Ерунда. Вся эта заварушка связана с деньгами, и не пытайся убедить меня в обратном. Хочешь, чтобы я убил его — плати. Я сильно рискую.

— Ты еще больше рискуешь, отказываясь выполнить мою просьбу. Уж поверь мне. — Впервые в его голосе мелькнула угроза.

Я посмотрел на потолок, весь в пятнах от въевшегося табачного дыма. На нем висела одинокая паутина, вся облепленная пылью. Паука нигде не было видно. Наверное, он давно сбежал или умер.

— Когда ты хочешь, чтобы я сделал это? — устало спросил я, зная, что у меня нет выбора.

— Как можно скорее, желательно до конца выходных. В понедельник он уже должен быть мертв.

— Это будет непросто. Если у него действительно паранойя, как ты говоришь, он будет ждать гостей.

— Он видел тебя в ночь убийства?

Я отрицательно покачал головой.

— Нет, мы с ним общались только по рации. Понятия не имею, как он выглядит.

— Еще одна причина, по которой я обратился именно к тебе. Барри давно на меня работает и знает почти всех моих ребят.

— Я соглашаюсь, но хочу, чтобы это действительно было в последний раз. Договорились?

Реймонд кивнул:

— Да, так и будет.

Зазвонил его мобильный телефон. Сначала Реймонд не собирался брать трубку, но потом, по всей видимости, решил, что это может быть важный звонок, и ответил.

Я воспользовался паузой в разговоре, чтобы закурить еще одну сигарету. Реймонд молча выслушал то, что говорил звонивший, а потом велел ему немедленно приехать в бюро похоронных услуг, чтобы обсудить все подробности здесь. Закончив разговор, он положил мобильник в карман. Все указывало на то, что наша встреча подошла к концу.

— Мне нужно досье на этого человека, — сказал я. — Фотография, адрес и все остальное, что может понадобиться.

Реймонд улыбнулся:

— В этом нет необходимости.

— Что ты имеешь в виду?

Он похлопал по карману, в котором лежал телефон.

— Это был Барри. И сейчас он едет сюда.

Глава 20

— Вот это я называю настоящей удачей, — сказал Реймонд, потирая руки.

— Неужели ты хочешь, чтобы я убил его прямо здесь?

— А почему нет? Отличное место, лучше не найти. Оружие при тебе?

Оно было при мне. Шестизарядный револьвер, который я давным-давно купил у Безбашенного Тома и который носил при себе для экстренных случаев. Решив, что сложившаяся ситуация представляет собой тот самый «экстренный случай», я приготовился воспользоваться оружием, чтобы защитить свою свободу и, может быть, даже жизнь. Хотя сама идея убивать человека, не представлявшего для меня непосредственной угрозы, мне не нравилась.

— У меня револьвер, но я не хотел бы светить его. Он нужен для самозащиты, и если всплывет это дело, им будет опасно пользоваться.

— Не беспокойся об этом. Тело никто не найдет.

— Почему ты так уверен?

— Поверь мне на слово, его не найдут. У тебя есть глушитель?

— Конечно, нет! Ты не поверишь, но на сегодня у меня не было запланировано никаких убийств.

Реймонд пожал плечами.

— Не важно. Стены тут толстые, здание строили на века. Никто ничего не услышит.

— Черт возьми, Реймонд! Такие вещи нужно тщательно планировать. Я не могу просто взять и убить кого-то, особенно через десять минут после того, как мне велели это сделать!

Реймонд встал и сурово посмотрел на меня.

— Можешь, Дэннис. Попробуй мыслить позитивно. Твоя беда в том, что ты все видишь в мрачном свете. — Он глянул на свои часы — «Ролекс» от Картье. Моднявый хлыщ. — Нужно подготовиться. Барри живет неподалеку, значит, скоро будет здесь.

Я хотел сказать что-то еще, но Реймонд встал из-за стола и прошел мимо меня к двери. Мне оставалось только последовать за ним. Он уверенно направился по коридору к приемной. Винсент все еще был на своем месте.

— Мне нужно решить одну проблему, — обратился к нему Реймонд, — поэтому я хочу закрыться пораньше. Сегодня будут еще какие-нибудь доставки?

— Нет, мистер Кин, — ответил Винсент похоронным голосом.

— Сделай мне одолжение, иди домой. Ты сегодня хорошо поработал.

Винсента не пришлось долго упрашивать. По всей видимости, ему было не впервой выполнять подобные просьбы. Однако мне не понравилось то, как он посмотрел на Реймонда — в его глазах был страх. Мне показалось, что Винсент предпочел бы не знать так много о делишках своего босса. Он кивнул, взял свое пальто и вышел, не сказав больше ни слова.

— Итак, как же мы это сделаем? — спросил Реймонд, оглядываясь по сторонам. Он был в приподнятом настроении, словно предвкушал удовольствие от того, что должно было произойти.

— Давай, Дэннис, помоги мне.

Я хотел было попытаться переубедить его, но решил, что это бессмысленно. Можно, конечно, просто взять и уйти, но вряд ли это пошло бы мне на пользу. Барри в любом случае суждено умереть, и я подумал, что если помогу Реймонду, это может сыграть мне на руку.

— Будет лучше, если я останусь здесь, в приемной. Когда он приедет, я открою ему дверь и расскажу, как пройти в твой кабинет. Барри зайдет к тебе, вы станете говорить, тут подойду я и постучу в дверь. Ты предложишь мне войти, что я и сделаю. Я заранее приготовлю пару чашек с кофе, зайду, поставлю их на стол. Ты, как ни в чем не бывало, будешь продолжать беседовать с ним, а я тем временем выстрелю парню в спину.

— Не знаю, Дэннис, мне как-то не очень хочется, чтобы ты убивал его в моем кабинете. Можешь сделать это прямо здесь?

— Как?

— Ну, либо сразу, как он войдет в дверь, либо когда Барри будет идти по коридору в мой кабинет. Подойдешь к нему сзади и уложишь его, а?

Я покачал головой:

— Не получится.

— Почему?

— Слишком рискованно. Если человек очень сильно нервничает, то будет настороже. Станет оглядываться по пути к твоему кабинету, и если я попытаюсь убить его в этот момент, есть большая вероятность, что у меня ничего не выйдет. То же самое получится, если я попытаюсь застрелить его, когда он войдет в дверь. Так или иначе, мы можем все провалить. Нам нужно закрытое пространство, из которого он не сумеет выбраться.

Реймонд кивнул, обдумывая мои слова.

— Пожалуй, ты прав. Нужно только что-то сделать с твоей одеждой. Ты совершенно не похож на сотрудника нашего бюро. — С этими словами Реймонд исчез в одной из комнат, которые тянулись по обе стороны коридора. Через пару минут он вернулся с рубашкой и черным галстуком.

— Примерь, они вроде бы твоего размера, — сказал он. — Но подходящих брюк я не нашел. Надеюсь, когда Барри заметит, что на тебе надеты столь неуместные для нашего заведения джинсы, от смерти его будут отделять доли секунды.

Я снял свою кожаную куртку, предварительно вытащив из кармана пистолет, стащил футболку и спрятал одежду под столом в приемной так, чтобы ее не было видно. Потом торопливо надел рубашку и галстук, а пистолет заткнул сзади за пояс. Рубашка оказалась немного мала, и верхнюю пуговицу застегнуть не удалось, но я решил, что Барри вряд ли обратит на это внимание.

— Старайся быть очень вежливым. Клиент для нас — это все. Говори медленно и так, словно обдумываешь каждое слово.

— Попробую.

Я уселся за стол Винсента и закурил сигарету.

— Черт побери, Дэннис! Как можно сидеть здесь развалившись и дымить? Ты нарушаешь все правила. Не забывай об уважении!

— Сейчас суббота, и мы больше не ждем никаких клиентов. Считай, что это компенсация за сверхурочную работу.

Реймонд раздраженно махнул рукой, но настаивать на своем не стал.

— Ладно, давай проговорим все еще раз. Ты отправляешь его ко мне в кабинет, мы болтаем…

— Ты собираешься выпить кофе и предлагаешь ему чашечку. Звонишь мне и просишь сварить кофе, что я и делаю. Теперь расскажи, где у тебя тут кофеварка.

— Дверь за тобой ведет на кухню. Там ты найдешь все, что нужно.

— Отлично. Я приношу кофе и делаю свое дело.

Я постоянно думал, что совершаю большую ошибку, позволяя Реймонду сделать меня соучастником наспех спланированного убийства. Рано или поздно удача неизбежно отвернется от нас.

Реймонд словно прочитал мои мысли.

— Дэннис, скоро со всем этим будет покончено и мы опять станем зарабатывать деньги, не пачкая рук и не напрягаясь.

Я кивнул, затянувшись сигаретой.

— Пожалуй, когда все будет позади, я последую примеру своего водителя и уеду куда-нибудь отдыхать. А может, и навсегда.

— Без тебя в этом городе статистика совершенных преступлений поползет вверх.

Я ухмыльнулся:

— Не думаю.

Снаружи послышался шум. По звуку я понял, что на гравиевой дорожке припарковалась машина.

— Он здесь, — сказал Реймонд, глянув в окно. — Пойду к себе в кабинет.

Я выбросил недокуренную сигарету, поправил галстук и вдруг понял, что волнуюсь, как в первый день на новой работе.

Через несколько секунд в дверь позвонили и я, наклонившись к микрофону и копируя манеру Винсента, мрачно поинтересовался, кто пришел. У меня неплохие актерские способности, так что получилось очень даже убедительно.

Посетитель усталым голосом ответил, что он к Реймонду.

— Сэр, к сожалению, сегодня рабочий день уже закончился, — сообщил я ему.

— Он меня ждет. Это Барри Финн.

Я попросил Барри подождать, сказав, что мне нужно переговорить с мистером Кином. Выждав несколько минут, я снова наклонился к микрофону:

— Пожалуйста, входите.

Я нажал красную кнопку, которая, по моим предположениям, открывала дверь, и не без удовольствия отметил, что угадал. Если бы мне не удалось сделать это, наша затея, скорее всего, провалилась бы.

Барри Финн оказался несколько старше, чем я его представлял. Невысокий мужчина — примерно метр шестьдесят пять — лет тридцати, с копной грязных светлых волос. Его взгляд был беспокойным, он неважно выглядел и очень напоминал злодея средней руки. Сразу можно было догадаться: этого человека что-то сильно гнетет, и я понял, что Реймонд принял единственно верное решение. Он прогадал, взяв парня на такое серьезное дело. Хотя то же самое можно было сказать и про мой выбор напарника.

Я сурово посмотрел на Барри, словно был здесь хозяином, и указал ему в сторону кабинета мистера Кина. Не сказав ни слова, наш посетитель направился в конец коридора. Я подумал, что ему осталось жить всего несколько минут, и мне стало не по себе. Грустно, что остаток жизни он будет волноваться о том, что уже не сможет изменить.

Мне оставалось только ждать, но Реймонд не собирался откладывать исполнение задуманного в долгий ящик. Уже через две минуты он позвонил мне и не особенно вежливым тоном попросил принести ему кофе, не сказав даже «пожалуйста». Хорошо, что я не работаю в его бюро: в манере общения Реймонда с подчиненными была та самая беспардонная грубость, которая портит капитализму всю репутацию.

Я проверил, на месте ли пистолет, снял его с предохранителя и снова заткнул за пояс, потом пошел на кухню и включил чайник. Пока вода закипала, я стал разглядывать обстановку. До этого мне не приходилось бывать на кухне в бюро похоронных услуг, и я заинтересовался, как здесь все выглядит. Тут, к примеру, на стенах могли бы висеть шуточные фотографии и картинки соответствующей тематики, а на холодильнике — магниты в виде гробов. Но все оказалось иначе. Кухня выглядела удручающе нормально, чисто и аккуратно. На стенах висели почтовые открытки с видами разных стран. С той, где был запечатлен город Дхака, Бангладеш, мне улыбался беззубый и босоногий рикша. Ни за что не поехал бы туда в отпуск, подумал я, снимая открытку со стены и переворачивая. Она оказалась подписана Реймондом. Он сообщал, что тут слишком жарко и он ждет не дождется дня, когда можно будет вернуться обратно. На месте Реймонда, я бы тоже, наверное, мечтал о возвращении.

Чайник вскипел, и я налил кофе, положив Реймонду вместо двух ложек сахара, как он просил, соль — пусть знает, что я ему не прислуга. Потом нашел побитый поднос, поставил на него чашку и вышел в коридор.

Чтобы все было убедительно, я постучал и подождал, пока мне не предложат войти. В кабинете Реймонд одарил меня лучезарной улыбкой, а Барри быстро оглянулся, проверяя, все ли в порядке.

— Спасибо, Дэннис. Что еще нужно человеку для счастья? Барри, ты уверен, что не хочешь выпить чашечку?

Барри отрицательно покачал головой.

Я подошел к столу. Реймонд взял чашку с подноса, пробормотав что-то вроде «спасибо», и снова повернулся к Барри.

— Так что об этом можешь не волноваться. У нас все схвачено.

Все еще держа в руках поднос, я протянул руку за спину и вытащил из-за пояса пистолет.

Реймонд продолжал вешать Барри какую-то лапшу на уши, но тому, должно быть, показалось странным, что я до сих пор не ушел, и он повернулся в мою сторону как раз в тот момент, когда я нацелил на него пистолет. Увидев дуло в трех футах от своего лица, бедняга открыл рот, и в глазах его отразился ужас. Прежде чем он успел что-то сказать, я нажал на курок, желая покончить со всем этим как можно быстрее.

Но ничего не произошло. Курок не сдвинулся с места. Я нажал сильнее — без результата. Пистолет заело.

— Не убивайте меня! Ради бога, не убивайте!

Его голос напоминал испуганный вой, и я вдруг понял, что впервые в подобной ситуации человек просит у меня пощады. Я оторопел, не зная, смогу ли хладнокровно убить человека, глядя ему в глаза. Барри поднял руки, его рот то открывался, то закрывался, как у выброшенной на берег рыбы, с губ слетали неразборчивые мольбы. Я не мог сдвинуться с места, словно в одно мгновение меня парализовало.

— Ради Христа, Дэннис! Прикончи ублюдка!

Я нажал на курок, но снова ничего не произошло. Стало ясно, что от пистолета не будет никакого толка. Возможно, он вообще больше никогда не выстрелит.

— Давай же! — проорал Реймонд. Его лицо было красным от гнева.

Барри повернулся к нему так, чтобы я оставался в поле его зрения.

— Мистер Кин… Реймонд… что вы делаете? Я ничего никому не скажу…

— Кончай с ним!

— Курок заело, Реймонд!

— Черт побери, как такое может быть?

Тут Реймонд схватил стоявшую на краю стола небольшую статуэтку, изображающую игрока в гольф, и опустил ее на голову Барри Финна. Фигурка разбилась, осколки разлетелись по всей комнате, Барри вскрикнул от боли, но сознания не потерял. По всей видимости, удар не причинил ему особого вреда.

Нападение Реймонда подтолкнуло Барри к действию. Поняв, что он имеет дело с людьми, которые хотят его убить, но почему-то не могут, этот несчастный вскочил на ноги, пытаясь сбежать, но я врезал ему по лицу подносом и он плюхнулся обратно в кресло. Барри начал лягаться, но я отскочил и ударил его рукояткой пистолета. Он попытался прикрыться одной рукой, и удар получился смазанным. В то же время другой рукой Барри съездил мне по почкам, и на этот раз я взвыл от боли и отшатнулся, освободив ему дорогу к двери. Он тут же рванул к ней как борзая на скачках после сигнала «старт».

Я вдруг четко представил, как провожу остаток своих дней в тюрьме, в обществе стукачей и педофилов, и понял, что не должен выпустить Барри Финна отсюда живым. Реймонд что-то кричал, но я его не слышал. Бросив пистолет, я прыгнул на Барри, когда тот был уже у самой двери, и потащил его назад.

Но у Барри было очень большое желание выбраться из западни, и он не собирался так просто сдаваться. Несмотря на все мои старания, ему удалось открыть дверь и на подгибающихся ногах выйти в коридор, волоча меня за собой. Он успел сделать четыре шага, когда к нему подбежал разъяренный и запыхавшийся Реймонд.

— Барри, дружище, успокойся!

Но тот и не думал успокаиваться. Барри попытался обогнуть Реймонда, и тогда мистер Кин преградил ему дорогу и нанес удар в живот.

Парень охнул, упал на колени и через секунду завалился на бок. Я отпустил его, удивляясь тому, как Реймонд смог одним ударом уложить человека, и вдруг заметил окровавленный нож в его руке.

— Давай, подними его и держи, — злорадно потребовал он.

Барри полз по коридору, оставляя за собой кровавый след. Реймонд со злостью пнул его ногой в бок, что мне показалось излишним, но, по всей видимости, у мистера Кина сегодня было садистское настроение. Я часто видел такое. Иногда людей просто заносит.

— Ну же, Дэннис, подними его!

Барри кашлянул и попытался что-то сказать, но у него вышло только бессвязное бормотание. Меня замутило. Ситуация не имела ничего общего с тем, в чем я принимал участие раньше, — она была грязнее, омерзительнее и, что самое ужасное, больше касалась лично меня.

Я подошел к Барри и поднял его, держа под мышки. Его тело оторвалось от образовавшейся под ним на полу лужи крови, издав ужасный хлюпающий звук, и мне пришлось сделать над собой усилие, чтобы подавить приступ тошноты.

Лицо Реймонда исказила дикая, зловещая ухмылка, а глаза открылись невероятно широко, как будто хотели впитать в себя как можно больше увиденного. Барри снова попытался что-то сказать, но было слишком поздно. Рука Реймонда дернулась вперед, и лезвие ножа с отвратительным звуком вошло в мягкую плоть. Барри охнул. Реймонд нанес еще один удар. А потом еще один. Его лицо дышало яростью, и он явно получал удовольствие от убийства. Барри пытался бороться, но его движения были слабые и неточные, и с каждым ударом ножа жизни в нем оставалось все меньше. Кровь рекой лилась на пол, и я с трудом удерживал его, потому что мои ноги разъезжались в образовавшейся на полу липкой луже.

— Пожалуйста, — сквозь сжатые зубы произнес Барри, а может быть, это просто был звук вышедшего из его легких воздуха.

Как бы там ни было, все было кончено, и тело Барри обмякло в моих руках. Реймонд нанес ему не меньше двенадцати ударов. Он сделал шаг назад, тяжело дыша от напряжения, и с довольным видом оглядел свою работу. Его накрахмаленная рубашка была вся в пятнах крови.

— Он мертв. Можешь положить его.

Я аккуратно опустил Барри на пол и отошел в сторону. Кровь разлилась повсюду, но благодаря тому, что полы были темные, это выглядело не так дико, как могло бы.

Реймонд вытер пот со лба, все еще держа нож в правой руке.

— Ужасно, что парню пришлось умереть такой страшной смертью. Он мне всегда нравился. Что, черт возьми, случилось с твоим пистолетом?

— Курок заело, — сказал я. — Такое иногда бывает.

— Какой бардак! По-хорошему, Дэннис, надо бы заставить тебя убраться тут, потому что если бы не твой пистолет, ничего этого не было бы.

— Что будем делать с телом? — Я был все еще оглушен тем, что только что произошло. Мне никогда не приходилось видеть столько крови. Казалось, из Барри Финна она вытекла вся до последней капли. И не только она — в воздухе уже чувствовался слабый, но набирающий силу запах дерьма.

— Он начинает вонять, лучше запаковать его. Для начала положим в один из гробов.

Реймонд бросил нож рядом с телом и жестом приказал мне следовать за ним. Мы отправились в комнату, располагавшуюся напротив кабинета Реймонда. В ней на полках рядами стояли гробы. Все они был одинаковые, только одни подлиннее, а другие покороче. Реймонд оглядел их и снял подходящий гроб с полки. Он был кремового цвета, с железными ручками и выглядел очень дешево. Видимо, Реймонд сознательно выбрал такой вариант — он ведь не мог нажиться на смерти Барри. Вместе мы вынесли гроб в коридор и поставили там, где было почище, потом подняли окровавленное тело Барри и положили его в гроб. Несмотря на то что я старался быть аккуратным, несколько капель крови все же попало мне на джинсы. Это означало, что придется от них избавиться. Реймонд закрыл крышку, и мы постарались убрать всю оставшуюся грязь, на что ушло целых двадцать минут. В основном убирал я, а Реймонд, как обычно, руководил процессом.

Когда мы закончили с уборкой, я пошел на кухню и налил себе стакан воды, быстро выпил его, потом налил еще один и тоже выпил залпом. Меня все еще немного тошнило, поэтому я сделал несколько глубоких вдохов и заставил себя сосредоточиться на одной из открыток на стене. Она была прислана из Индии, из местечка под названием Мумбай, о котором я раньше никогда не слышал. Мне стало интересно, кто же туда ездил, но я не стал переворачивать открытку и читать, что там написано.

Когда мне стало немного легче, я снова вышел в коридор.

— Ну как ты? — немного устало спросил Реймонд. Он сидел рядом с гробом и, попыхивая сигаретой, забивал в крышку гвозди. По нему нельзя было сказать, что он только что зарезал своего работника.

— Я не хочу больше заниматься такими вещами, — сказал я ему.

— Ты все прекрасно понимаешь, Дэннис. Бывают ситуации, когда нет слова «не хочу», а есть слово «надо».

— Есть другие, более интересные способы заработать деньги, — фыркнул я.

— Ты прав. Теперь я, пожалуй, займусь своим основным бизнесом. На похоронах можно хорошо заработать, рынок надежный. Видишь вот эту штуку? — Реймонд стукнул молотком по гробу. — У производителя я покупаю их всего за тридцать семь фунтов. Тридцать семь фунтов! А самый дешевый гроб продаю клиентам за четыре тысячи. Прибыль составляет тысячу процентов. А что еще приятнее, здесь о цене не спорят. Кто посмеет торговаться, когда речь идет о похоронах их близких? Такое может прийти в голову только тому, у кого нет сердца. И, слава богу, таких немного.

Я хотел было возразить, но промолчал.

— Что будешь делать с телом?

— Поставлю его в катафалк и отвезу к своим партнерам. — Я удивленно приподнял бровь. — Они профессионалы, Дэннис. Не переживай, эти люди знают, как сделать так, чтобы человек исчез без следа.

— А ты уверен, что им можно доверять? Мы говорим о трупе, а не о партии дисков с порнографией.

— Скажем так: мне доводилось с ними работать и они хорошо себя зарекомендовали.

— И они точно от него избавятся?

Реймонд встал и улыбнулся.

— Дэннис, ты как никто другой должен знать, что в нашем мире такое часто случается. — Он щелкнул пальцами. — Человек просто исчезает. Бесследно.

Я вспомнил о Молли Хаггер и вздрогнул.

— Возьмись за другой край, — попросил он.

Я сделал, как он велел, и вместе мы погрузили гроб в один из катафалков. В нем Барри Финн в скором времени отправится в свой последний путь к месту, где ему было суждено обрести покой.

Глава 21

Было двадцать минут четвертого, когда я позвонил в Коулман-Хауз. Я уже вернулся домой и курил, устроившись на диване с чашкой кофе.

Мне ответил незнакомый голос, и я попросил соединить меня с миссис Грэхем. Мое сердце учащенно билось. Не знаю, были ли тому виной события сегодняшнего дня или я просто волновался перед разговором с женщиной, которая мне нравилась и которую я хотел пригласить на свидание.

Весьма некстати я вдруг вспомнил Барри Финна. В ушах у меня все еще стояли отвратительные звуки, которые он издавал, пока Реймонд наносил ему удары ножом.

— Здравствуйте, Дэннис.

— Здравствуйте, Карла. Извините за беспокойство. — Мое сердце забилось так громко, что в какой-то момент мне даже захотелось положить трубку и выйти на улицу, чтобы пробежаться или как-то иначе снять напряжение. — Вы слышали, что подозреваемому в убийстве Мириам Фокс было предъявлено обвинение?

— Вы имеете в виду сутенера? Да, я читала об этом в газете.

— Я пытался связаться с вами вчера, чтобы рассказать эту новость, но, к сожалению, не застал вас на месте.

— Спасибо, что держите меня в курсе событий. Полагаю, это значит, что вы больше не приедете к нам приют?

— Верно, — я замолчал на мгновение, подбирая слова. — Но мне хотелось бы с вами лично обсудить пару вещей.

— Что именно? — Ее голос не изменился.

— Ничего серьезного. Кое-какие подробности, о которых я предпочел бы не говорить по телефону. Мы можем встретиться где-нибудь еще?

— Это срочно?

Я не хотел пугать ее.

— Не особенно, но все же хотелось бы решить этот вопрос как можно скорее.

— Минуточку, сейчас посмотрю, когда у меня будет свободное время… — Ничто в ее голосе не выдавало волнения. — Сегодня весь день расписан.

— А вечер?

Она задумалась.

— Давайте лучше завтра вечером, так будет проще. Знаете что? Приходите ко мне домой, я живу в Кентиш-Тауне.

На такое развитие событий я даже не рассчитывал.

— Да, конечно, без проблем. Куда ехать?

Она продиктовала мне адрес.

— Обычно я ужинаю часов в семь. Приходите через часик. В восемь нормально?

Все выглядело так, будто мы договариваемся о свидании. И я думаю, в каком-то смысле так и было.

— В самый раз. Тогда до встречи.

Мы попрощались, и я повесил трубку, не зная, считать ли предстоящую встречу личной заслугой. Я был рад, что смогу еще раз увидеться с Карлой, несмотря на то что наш разговор мог оттолкнуть ее от меня. Интересно, какое объяснение она предложит тому, в чем я собирался ее уличить? В тот момент я не думал, что Карла имеет какое-либо отношение к убийству, но между ней и Мириам Фокс что-то было, и мне очень хотелось выяснить, что.

Несколько минут я потратил, пытаясь просчитать возможные варианты, но сосредоточиться не удавалось. Я никак не мог выкинуть из головы Барри Финна. Как правило, мне не составляло труда избавиться от ненужных мыслей — это должен уметь каждый, кому по жизни приходится отправлять на тот свет собратьев по разуму, — но сегодняшнее убийство потрясло меня сильнее, чем другие. Оно было отвратительным. И сейчас, возможно, Барри лежал на брезенте в чьем-то гараже, где его разделяли на части, словно кусок говяжего мяса.

Хладнокровно заколоть человека ножом, а затем обречь его родных на вечную пытку, уничтожив все свидетельства его смерти, словно он просто растворился в воздухе, так же как Молли Хаггер и еще черт знает сколько других потерянных душ, — с какой стороны ни посмотри, грешно зарабатывать на жизнь такими делами!

Я встал и пошел на кухню, чтобы сделать еще кофе, но потом решил, что мне нужно что-нибудь покрепче. За окном потемнело — небо заволокло тучами, начал моросить дождь. В шкафу у меня стояла початая бутылка коньяка «Реми Мартин», из которой я налил себе пятьдесят грамм, потом достал из холодильника «Хайнекен» и наполнил пивную кружку. Убойное сочетание, но все равно сегодня вечером я никуда не собирался идти.

Я выпил коньяк одним глотком, закурил сигарету и отхлебнул пива. «Хайнекен» и сигарета быстро закончились, и тогда я налил себе еще немного коньяка, выпил и снова закурил. Лучше мне от этого не стало. Образ Барри Финна не покидал меня. Я все еще слышал жуткие звуки, которые он издавал, пытаясь дышать исколотыми ножом легкими. Тщетно. Я вспомнил, какое удовольствие Реймонд испытывал, убивая. Он был похож на ребенка, впервые взявшего в руки игровую приставку. Раньше я не замечал за ним садистских наклонностей, но теперь не стал бы так недооценивать его. А если бы он убивал меня, была бы на его лице такая же улыбка? Уверен, что да. Возможно, он прямо сейчас планировал, как убрать меня с помощью своих таинственных деловых партнеров — специалистов, помогавших ему избавляться от тел.

А как близко ко мне подобрались копы? Рассказал ли что-нибудь молодой патрульный, остановивший меня в ту ночь, детективам, расследующим это убийство? Собрали ли на меня досье? Был ли я в их глазах подозреваемым? Есть ли у них какие-нибудь зацепки? Установлена ли за мной слежка? Возможно, они следят за мной сейчас, когда я сижу дома и все больше и больше напиваюсь.

Параноидальные мысли ворвались в мое сознание, как пассажиры в поезд метро в час пик. Одни предположения сменялись другими, их было пугающе много, и казалось, что нет спасения от липкого страха, который они в меня вселяли. Со мной раньше никогда не случалось приступов паники, но сейчас я чувствовал, что был на грани.

Я налил себе еще коньяка и взял из холодильника еще одну банку «Хайнекена». Сделав глоток «Реми Мартин», я запил его пивом и попытался представить себе, каково это — получить удар ножом в живот. Где-то писали, что это похоже на удар битой для крикета, только в два раза больнее. Я подозревал, что может быть и хуже, особенно если сзади тебя крепко держит какой-то незнакомец, а нож в живот тебе втыкает человек, которому ты всю жизнь доверял.

Боже, как я возненавидел себя! Это чувство длилось всего несколько секунд, но в это время я испытал по отношению к себе такую жгучую ненависть, на какую только был способен. Нет, я не считал себя моральным уродом, который делает все, что ему вздумается. Меня мучило чувство вины. Я знал, что совершил действительно плохой поступок, и это не давало мне покоя.

Наконец алкоголь сделал свое дело. На меня накатила усталость, захотелось прилечь, и, откинувшись на спинку дивана, я почувствовал, как проваливаюсь в сон, избавляющий от дьявольских мыслей…

Не знаю, сколько я проспал, — может быть, пару часов или около того. В любом случае, это не имело значения — сон был мне жизненно необходим. Разбудил меня телефонный звонок. Я открыл глаза — в комнате было темно, с улицы доносился шум дождя. Во рту все пересохло, а голова раскалывалась от боли — сказывалось отсутствие привычки пить коньяк в середине дня. Я опять закрыл глаза и подождал, когда включится автоответчик.

Звонил Малик. Я снял трубку, как только услышал его голос.

— Сержант, кажется, вы немного не в форме, — сказал он слишком весело, чтобы это могло понравиться мне в таком состоянии.

— Я спал. Ты меня разбудил.

Малик начал было извиняться, но я уверил его, что не стоит.

— Все равно собирался вставать, — сказал я, зевая. — Откуда ты звонишь?

— Из участка.

— Что ты там забыл? У тебя же сегодня выходной.

— Надо немного поработать.

— Какой ты сознательный!

«И благоразумный», — добавил я про себя. Малику важно было проявить энтузиазм перед повышением, пока еще была такая возможность.

— Так зачем я тебе понадобился этим мерзким мокрым вечером?

— Мы нашли орудие убийства по делу Мириам Фокс.

Во мне вдруг проснулся интерес.

— Правда? И где?

— В парке, недалеко от квартиры Марка Уэллса. Местный паренек искал в кустах мяч, а нашел нож.

— Есть отпечатки пальцев?

— Увы. Но, согласись, получить все и сразу мало кому удается. Нет никаких сомнений, что Мириам убили именно этим ножом. Нож для разделки мяса, лезвие длиной десять дюймов. Он весь в ее крови.

— А с чего вы взяли, что он принадлежит обвиняемому?

— За несколько недель до убийства Уэллс дважды угрожал людям очень похожим ножом. Сержант, это его нож, нет никаких сомнений.

— Черт, — меня это почему-то не убеждало.

— Сейчас с уликой работают судмедэксперты. Пытаются определить, не осталось ли на ней следов ДНК убийцы.

— Рад, что этого ублюдка посадят. Я буду отмщен.

— Это еще не все. Сегодня в участке появился адвокат Уэллса.

— Оправился от побоев?

— Нет, это другой, того Уэллс уволил. Короче говоря, новый адвокат заявил, что его клиент вспомнил, что когда-то у него действительно была такая рубашка, но он давно отдал ее.

— Отдал свою рубашку? Бред какой-то.

— Согласен, но это еще не все. Уэллс утверждает, что отдал ее одной из своих девушек.

— Кому же?

— Это самое интересное. По его словам, Молли Хаггер.


Мы с Маликом сошлись на том, что признание Уэллса мало чем поможет ему в суде. Особенно если учесть, что человек, которому он предположительно отдал свою рубашку, как сквозь землю провалился. Я пытался понять, насколько теперь, с учетом последней находки, усилится позиция обвинения, но выпитые до этого полбутылки коньяка вперемешку с парой банок пива сильно мешали мне думать.

— Ты уже встречался с Карлой Грэхем? — спросил Малик.

— Еще нет. — Мне очень хотелось рассказать ему о предстоящем свидании, но я сдержался. — Думаю, теперь в этом нет никакого смысла. Кажется, Уэллс действительно виновен. Стоит ли копаться в вещах, не имеющих отношения к убийству?

— Все равно было бы интересно узнать, почему она соврала.

— Это точно. Спрошу ее, если как-нибудь встретимся.

Мы сменили тему разговора. Малик сообщил, что нам, вероятно, подкинут расследование еще одного дела. Старушка восьмидесяти одного года от роду не пожелала расстаться со своим имуществом, когда банда молодых грабителей решила отнять у нее сумку. В результате бабушка упала, ударилась головой и теперь находилась в реанимации, причем доктора серьезно опасались за ее жизнь. По делу был произведен один арест: задержали восемнадцатилетнего подростка, который ранее был выпущен под залог за другое нападение. Еще трое подозреваемых остались на свободе.

Я между делом поинтересовался, не говорил ли Малик со своим другом о расследовании убийства у «Тихой пристани». Он сказал, что пока не общался с ним и, смеясь, заметил, что фоторобот невероятно похож на меня.

— Неужели? — я изобразил удивление.

— А тебе так не кажется? — спросил он, словно не веря, что я не увидел столь очевидного сходства.

Я неохотно согласился с тем, что сходство есть, но тут же заверил Малика, что не имею к этому делу никакого отношения.

— Хотя если не увидишь меня в понедельник, значит, я дал деру.

— Почему-то я уверен, что в понедельник вы будете на работе, сержант.

Я сказал Малику, что ему не стоит больше обращаться ко мне так официально, раз теперь он такой же детектив, как и я, и предложил перейти на ты.

— Да, хорошо. Тогда до понедельника, Дэннис.

Но если честно, мне больше нравилось, когда он называл меня «сержант».

Мы попрощались, и я повесил трубку. Было почти шесть, и я не знал, чем заняться. У меня практически нет друзей, но это никогда не служило поводом для беспокойства. Что поделать, таков мой характер: много работаю и люблю одиночество. Но сегодня мне было не по себе одному в квартире. Хотелось поговорить с кем-нибудь о том, в каком затруднительном положении я оказался. Правда, если бы собеседник нашелся, не знаю, что бы я ему рассказал. Что в свободное время подрабатывал киллером? Что за последнюю неделю убил столько людей, сколько не убивают уважающие себя маньяки за всю жизнь? И что события начали выходить из-под контроля, ставя мою жизнь под угрозу? Не уверен, что мне удалось бы вызвать симпатию у моего собеседника, потому что я совершенно точно ее не заслуживал.

У меня еще осталось ризотто с креветками, и я приготовил его себе на ужин. Потом принял душ, почистил зубы и надел чистую одежду.

В конце концов я решил остаться дома. Шел сильный дождь, несмотря на то что синоптики обещали только кратковременные осадки. По телевизору на одном из каналов показывали «Крепкий орешек-2», и я стал смотреть его, неторопливо потягивая красное вино.

Вскоре я почувствовал, что засыпаю. Фильм этот я уже видел несколько раз, так что прекрасно знал, что будет дальше. Злодей получит взбучку и Брюс Уиллис, как и полагается настоящему копу, проследит, чтобы восторжествовала справедливость: презрев бюрократические правила, которые делают любого полицейского маленькой шестеренкой в большой и малоэффективной машине, и минуя суд — те препятствия, которые вечно стоят на пути у правосудия, — просто вышибет негодяям мозги.

Этот путь, если честно, я считал самым лучшим.

Глава 22

Я вытряхивал окурки из пепельницы в мусорное ведро, когда раздался телефонный звонок. Сначала я решил оставить его автоответчику, но потом подумал, что, учитывая последние события,стоит говорить с любым, кто бы мне ни позвонил, и снял трубку.

По голосу Данни я сразу понял, что он сильно напуган.

— Дэннис?

— Да, Данни. Что случилось? Я думал, ты последуешь моему совету и уедешь куда-нибудь.

— Послушай, в газете…

— Замолчи, — сказал я жестко. — Если хочешь поговорить, сделай, как я тебя научил в прошлый раз. Ты меня понял?

— Мне страшно, Дэннис. Чертовски страшно, без преувеличения. Я купил билет, как ты мне и советовал. Завтра лечу на Монтего-Бей утренним рейсом. — Я попытался перебить Данни, опасаясь, что он скажет какую-нибудь глупость, но его было не остановить. — Сегодня я пошел в бар выпить пива, а когда возвращался, совсем недавно, рядом с моим домом остановилась какая-то машина, в ней были двое. Они заметили меня, и один из них наклонился, чтобы что-то поднять.

— Хорошо, хорошо, где ты сейчас?

— Я дома. Как только увидел их, сразу рванул вверх по лестнице и едва успел вставить ключ в замок, как тот мужчина уже был внизу у ступенек. Он что-то держал в руке, наверняка пистолет или что-то в этом роде. Я быстро повернул ключ, забежал в квартиру и запер дверь на все замки.

— А этот человек, он ушел?

— Кажется, да.

— Ты уверен, что в руке у него было оружие? — Я понимал, что мой телефон может прослушиваться, но сейчас мне бы ни за что не удалось заставить Данни дойти до автомата на улице.

— Да, эта штука смахивала на пистолет. Мужчина был в длинном пальто и держал одну руку в кармане. Он стал вытаскивать что-то оттуда, и я решил, что это пистолет.

— Но точно разглядеть тебе не удалось?

— Нет, но я не дурак, Дэннис. Этот парень приходил по мою душу. Жизнью клянусь, что это так.

— Я понял, успокойся. Как он выглядел?

— Я не успел рассмотреть его. Было темно и мне не хотелось задерживаться на улице. У него была темная кожа…

— Африканец?

— Нет, больше похож на араба.

— Ты его раньше когда-нибудь видел?

— Нет, никогда.

— Сколько бы ты дал ему лет?

— Не знаю. Может быть, тридцать.

Я попытался собраться с мыслями.

— Хорошо. Никуда не выходи, проверь, чтобы все окна и двери были заперты.

— Все закрыто, я уже проверил.

— Отлично. Сомневаюсь, что они будут тебя пасти, кто бы они ни были. Нет смысла привлекать к себе внимание окружающих людей. Все, что тебе нужно сделать, — сегодня оставаться в квартире, а завтра попасть на свой рейс. Просто будь осторожен, когда станешь выходить из дома.

— Дэннис, как ты думаешь, кто это? Они имеют какое-нибудь отношение к…

— Данни, — резко перебил его я, — следи за тем, что говоришь. Честно говоря, это мог быть кто угодно. Вокруг полно преступников, за это я могу поручиться. Эти двое могли быть просто грабителями.

— Нет, они собирались меня убить, я уверен в этом.

— Но ты все еще жив, поэтому успокойся. И помни: завтра ты будешь сидеть на солнечном берегу и попивать коктейли вдали от этих проблем. А когда вернешься, все уже будет позади.

— Послушай, Дэннис, ты не мог бы приехать ко мне, чтобы проверить, все ли в порядке? Я был бы тебе очень обязан. Просто мне одному очень страшно…

Я вздохнул.

— Данни, уже далеко за полночь и я так пьян, что вообще не в состоянии вести машину. Думаю, что не смогу даже найти твой дом.

— Я заплачу за такси, не переживай.

— Успокойся, ради бога. Все будет хорошо. Они уже уехали, я точно тебе говорю. А если услышишь какой-нибудь шум, или кто-то будет пытаться проникнуть в твою квартиру, просто набери три девятки.

Теперь пришла очередь Данни вздыхать.

— Ладно, сделаю, как ты говоришь. Просто я хотел рассказать тебе о том, что случилось. Ведь если мне грозит опасность, то и тебе тоже. Может быть, нам обоим стоит подумать об отпуске?

— Ты прав. Возможно, я присоединюсь к тебе на берегу Монтего-Бей через пару деньков. Только будь осторожен, хорошо? И позвони мне, когда вернешься.

— Конечно, — сказал Данни, и это было последнее, что я от него слышал. Вероятно, это было последнее слово в его жизни.

Я повесил трубку и, подойдя к окну, стал разглядывать тихую, промокшую улицу. Не было заметно никакого движения.

В глубине души я чувствовал себя виноватым из-за того, что не поехал к Данни. Но, с другой стороны, лучшего совета, чем тот, что я ему дал, было не найти. И я действительно считал, что Данни в безопасности, особенно сейчас, когда он был в своей квартире.

Однако в то же время я прекрасно понимал, что появление незнакомцев не имело никакого отношения к ограблению. Я просто не хотел это признавать, потому что, как верно заметил Данни, если кто-то хотел его убрать, это значило, что следующим, несмотря на все заверения Реймонда, буду я.

Глава 23

На следующее утро я позвонил Данни. Мне ответил автоответчик, но я не оставил сообщения. Его мобильный был выключен. Через час по-прежнему не отвечал ни тот ни другой номер. Поддавшись спокойствию, которое внушал дневной свет, я решил, что Данни благополучно улетел и сейчас находится в тридцати тысячах футах над Атлантикой, направляясь к Карибским островам.

Без четверти двенадцать я отправился перекусить в кафе на Кледониан-роуд, изо всех сил стараясь забыть свои многочисленные проблемы.


Карла Грэхем жила на верхнем этаже красивого городского особняка из белого кирпича, построенного в эпоху правления Эдуарда VII. Я заплатил чем-то недовольному таксисту двадцатку и, не получив никакой сдачи, решил не ругаться и направился к ступенькам, ведущим к входной двери.

Было без пяти восемь, ночь стояла холодная и безоблачная, дул ледяной ветер, пробиравший до самых костей. На двери была установлена модная нынче система контроля доступа, и я позвонил в квартиру номер 24. Через несколько секунд мне ответила Карла.

— Здравствуйте, Дэннис, — сказала она, судя по голосу, обрадовавшись моему приходу. Я посмотрел в камеру и с улыбкой произнес: «Здравствуйте».

Карла велела мне подниматься прямо на третий этаж. Входная дверь открылась со щелчком, и я торопливо зашел внутрь, где было тепло. Дверь за мной закрылась автоматически.

Карла встретила меня наверху у лестницы и проводила в квартиру. Несмотря на то что на ней были надеты простая черная футболка и спортивные трико, выглядела она сногсшибательно. Эта женщина умела подать себя, ее красота была естественной, такой, которая может произвести впечатление и в шесть утра, и в шесть вечера. Я вновь уловил волнующий запах ее духов, когда мы поздоровались за руку. Что она делала в жестоком и прагматичном мире социальных работников, по-прежнему оставалось для меня загадкой.

— Пожалуйста, входите, — с улыбкой произнесла Карла, приглашая меня в гостиную. — Присаживайтесь. — Карла сделала жест рукой, показывая, что я могу сесть, где мне нравится.

Гостиная была просторная с высокими потолками и большими окнами, которые делали помещение воздушным. На полу, покрытом лакированным паркетом, лежали персидские ковры. Вся мебель в комнате была подобрана со вкусом и стоила недешево, при этом стены, выкрашенные в светло-зеленый пастельный цвет, удивительно гармонировали с окружающей обстановкой. В другое время и в другом месте я бы не заметил ничего этого или заметил бы, но не все. Но эту комнату невозможно было не разглядывать.

— У вас уютно, — признался я. — Наверное, вам нужно было стать дизайнером.

— Это одно из моих увлечений, — ответила Карла. — Требует много времени и денег, но усилия того стоят. Что будете пить?

На кофейном столике я заметил полупустой бокал, а рядом с ним бутылку дорогого вина. В пепельнице дымилась сигарета.

— То же, что и вы.

— Я принесу вам бокал, — сказала Карла и вышла из комнаты.

Я снял пальто и сел на стул, чувствуя себя крайне неловко. С одной стороны, меня очень сильно влекло к Карле Грэхем, а с другой стороны, она была человеком, который скрывал информацию, имеющую отношение к делу об убийстве, и который, при самом худшем развитии событий, мог даже стать подозреваемым.

Я пытался понять, чего же мне хочется больше: переспать с Карлой или вывести ее на чистую воду. Определенно стоило выбрать что-нибудь одно.

Она вернулась и, налив вина, протянула мне бокал. Я опять уловил аромат ее духов и с ужасом осознал, что возбуждаюсь от этого запаха.

Карла села на диван, взяла свою сигарету из пепельницы и посмотрела на меня так невинно, словно не знала, зачем я пришел.

— Чем я могу вам помочь, Дэннис? Вы сказали, что хотели уточнить кое-какие факты.

Я откашлялся.

— Да, все правильно. Марк Уэллс, сутенер Мириам, которому мы предъявили обвинение, вспомнил, что одну свою рубашку — темно-зеленую, с небольшим воротничком — отдал Молли Хаггер. Это произошло несколько месяцев назад. Рубашка, скорее всего, была девочке очень велика. Вам не приходилось видеть подобную вещь у Молли?

Карла задумалась, слегка нахмурив брови.

— Нет, не припомню ничего похожего. Зачем нужно было отдавать девочке рубашку?

— Не знаю, он только сказал, что отдал ее, и все. У меня есть подозрение, что Уэллс врет.

— Какое отношение это имеет к делу?

— Может быть, и никакого. Мне хотелось уточнить это для себя. — Карла бросила на меня удивленный взгляд. — Гораздо большее значение может иметь другой факт, — сказал я, прикуривая сигарету. — Интересно, почему вы не сказали мне при первой встрече, что были знакомы с Мириам Фокс?

Если мой вопрос и застал ее врасплох, она постаралась этого не показать. Было заметно, что Карла расстроена тем, как ловко ее уличили во лжи. Особенно потому, что тот, кто это сделал, сидел на ее удобном стуле и наслаждался ее дорогим вином.

— Я не понимаю о чем вы, детектив Милн. — Она не назвала меня по имени. — Я не была знакома с Мириам Фокс.

Я посмотрел ей прямо в глаза, пытаясь заставить ее отвести взгляд. Не удалось.

— Послушайте, Карла… миссис Грэхем. Нет смысла отрицать это. Я получил распечатки от сотового оператора Мириам Фокс. Зарегистрировано пять звонков: три раза она звонила вам, и два раза вы звонили ей.

Карла покачала головой.

— Должно быть, произошла ошибка…

— Нет никакой ошибки, я проверил. Дважды. В последние недели жизни Мириам вы с ней общались пять раз и бог знает как часто до этого. Мне бы хотелось узнать, о чем вы говорили и почему вы скрыли от нас факт вашего знакомства.

— Послушайте, я не должна отвечать на такие вопросы. Если вы намереваетесь продолжить, я хотела бы, чтобы при нашем разговоре присутствовал мой адвокат.

— Адвокат? Вы уверены?

— Да. А что тут удивительного? Вы сидите здесь, в моем доме и практически обвиняете меня в убийстве…

— Я ни в чем вас не обвиняю, просто пытаюсь закрыть все белые пятна в этой истории. Сейчас мы с вами беседуем как хорошие друзья. Ничто из того, что вы скажете, не может быть использовано в суде.

— Тогда с какой радости я должна отвечать на ваши вопросы?

— Если вы не ответите, мне придется доложить об этих звонках руководству. Сейчас об этом знаю только я. Если вы дадите удовлетворительное объяснение, которое убедит меня, что вы не имеете никакого отношения к убийству, я могу оставить то, что знаю, при себе. Если нет, пойду к начальству. По крайней мере у вас есть шанс рассказать свою историю без лишних свидетелей.

— Так вы здесь неофициально? Как в последний раз, когда мы виделись?

— И официально, и нет. Все зависит от того, как будут развиваться события. Вернемся к моему вопросу. О чем вы говорили с Мириам Фокс по телефону?

Карла вздохнула, словно покоряясь неизбежному.

— Я подозревала, что именно об этом вы и хотите меня спросить.

Она докурила сигарету и тут же жадно схватила еще одну. Я молча наблюдал за ней, пытаясь угадать, что она мне расскажет и что я сделаю, услышав ее историю.

— Мириам Фокс шантажировала меня.

— Чем?

— Некоторыми подробностями моей личной жизни.

— Продолжайте.

— Она знала про меня нечто такое, что я хотела бы сохранить в секрете. Мириам пыталась извлечь из этого выгоду. У нее был несносный характер.

— Это совпадает с тем, что про нее говорят остальные. О каких именно подробностях вашей личной жизни идет речь?

Карла посмотрела мне прямо в глаза.

— Я, что называется, ночная бабочка, детектив Милн. За деньги составляю компанию мужчинам средних лет, как правило, состоятельным. А иногда сплю с ними. — Она смотрела на меня вызывающе, словно подталкивая к осуждению.

Но я не клюнул на эту приманку. Мне за свою жизнь приходилось слышать много откровений и похуже. Хотя, должен признаться, такое объяснение стало для меня полной неожиданностью.

— Теперь многое становится понятным. Сложно так обставить комнату на заработную плату госслужащего.

— Вас не удивляет, что я совмещаю свою работу с таким занятием?

Я улыбнулся и отпил немного вина.

— Нет, не удивляет. Подобными вещами занимаются многие люди, даже те, кто стоят выше вас по социальной лестнице. Только, как правило, они не предлагают свои услуги, а выступают в качестве потребителей.

Она кивнула.

— Думаю, вы правы. Обычно я работаю пару вечеров в неделю, иногда чаще.

— Так вчера вечером у вас был клиент?

— Это не ваше дело.

— Как же Мириам Фокс, простой уличной проститутке, удалось узнать вашу маленькую тайну? Я так понимаю, вы работаете с совершенно разными клиентами.

— Видимо, она нашла способ.

— Как Мириам узнала, что вы работаете в приюте Коулман-Хауз?

— Два или три года назад, когда она убежала из дома, ее задержали за проституцию и отправили к нам в приют. Долго она у нас не жила — всего пару недель. С этой девочкой было очень непросто общаться, для нее не существовало никаких авторитетов. Думаю, у Мириам было тяжелое детство, что и повлияло на формирование такого характера, но она никогда ничего не говорила об этом. Если честно, она открывала рот только для того, чтобы выплюнуть какое-нибудь оскорбление. После нескольких стычек с персоналом приюта, включая меня, она наконец решила, что с нее довольно, и ушла, как делают многие девчонки, которые поступают к нам.

— Не слишком ли рискованно было утаить от нас факт знакомства с Мириам Фокс?

Карла сменила позу и села, положив одну ногу на диван. Это выглядело очень соблазнительно, но сама хозяйка, казалось, ничего не замечала.

— Не думаю. С тех пор как у нас жила Мириам, весь персонал сменился, а когда эта девочка поступила к нам, она назвалась другим именем. Это сложно проверить, к тому же для такой проверки не было оснований.

«Разумно», — решил я.

— А когда вы видели ее в последний раз?

— Мы не виделись после того, как она сбежала из приюта.

— Но вы сказали, Мириам шантажировала вас.

— Верно. Послушайте, мне не очень хочется вдаваться в подробности, мистер Милн.

— Понимаю, но это очень важно.

— Чтобы вы могли проверить, говорю я правду или лгу?

Я кивнул:

— В общем, да.

Карла взяла свой бокал и сделала большой глоток, словно для храбрости.

— Хорошо, буду с вами откровенна. На самом деле я не знаю, откуда у Мириам появилась обо мне такая информация. Есть кое-какие предположения, но не больше. — Я молча слушал ее. — Давайте я объясню, как все происходит. Большинство моих клиентов — бизнесмены, люди, у которых много лишних денег. Как правило, мы обедаем вместе, потом возвращаемся в гостиницу или едем к клиенту домой. Так я могу контролировать происходящее и избегать неприятных для меня ситуаций. И вот, пару месяцев назад один из моих постоянных клиентов — влиятельный юрист, с которым я встречалась в течение нескольких лет, — был задержан при попытке снять проститутку у станции «Кингз-Кросс». Вы, может быть, даже слышали об этом.

Я кивнул, смутно припоминая эту историю, но имя человека, о котором шла речь, стерлось из моей памяти. Подобным случаем сейчас никого не удивишь, даже если в нем оказывается замешан известный адвокат.

— И это произошло с ним не в первый раз. Пару лет назад его задержали в Паддингтоне. — Карла покачала головой, видимо сожалея, что связалась с таким ненадежным человеком. — Я очень переживала. Такие друзья, которые легко могут скомпрометировать, мне ни к чему. Поэтому однажды я пришла к нему домой и спросила, часто ли он так развлекается. Он ответил мне, что делал это всего два раза и то все вышло случайно. Тогда я поняла две вещи: что, во-первых, ему очень стыдно, а во-вторых, он врет. Поэтому я решила ненавязчиво расспросить девочек, которые у нас жили, не делал ли им этот человек подобных предложений.

— И?

— Несколько девочек постарше признались, что встречались с ним. Одна из них даже была у него дома в Хампстед-Хите, там, где мы с ним встречались. Ему также нравилось заниматься сексом без презерватива, что, возможно, и заставляло его искать партнершу среди уличных проституток. Они не так привередливы. Естественно, я сразу же прекратила наши отношения. Не люблю, когда мне врут, и терпеть не могу людей, так легкомысленно относящихся к своему и чужому здоровью… Через несколько дней после этого разговора мне позвонила Мириам Фокс. Она сказала, что знает, что я встречалась с адвокатом и получала за это деньги. — Карла вздохнула. — Не знаю, откуда ей это стало известно. Возможно, он пользовался ее услугами несколько раз, поэтому Мириам тоже бывала в его квартире. Может быть, там она нашла какие-то вещи, которые выдали меня.

— Что это могло быть?

— Я же говорю вам, не знаю. Может быть, мы встречались у его квартиры, когда она уходила, а я только пришла. Или она следила за домом и видела, как я входила. Вы знаете, на что способны эти девчонки: они приходят к мужчине, смотрят, как он живет, и рассказывают своему сутенеру, можно ли там что-то украсть, а потом обчищают дом. — Карла беспомощно пожала плечами. — Не важно как, но она узнала. Вот все, что я могу вам сказать.

— Что Мириам хотела от вас за молчание? — спросил я.

— То же самое, что и остальные шантажисты. Денег. Она сказала, что если я не заплачу ей пять тысяч фунтов, она расскажет все местным властям и газетам.

— Это, должно быть, заставило вас поволноваться.

— Еще как. Я ушам своим не верила. Думала: все, жизнь кончена…

— Что вы ей ответили?

— Когда она позвонила, я была в кабинете не одна, поэтому не могла сказать ничего конкретного. Записала ее номер телефона и сказала, что перезвоню. Когда я с ней связалась позже, она опять потребовала денег. Я ответила, что у меня нет такой суммы наличными. Мы немного повздорили. Наконец она сказала, что ее устроит две тысячи, на первое время. Так и сказала: «На первое время». Я попыталась объяснить ей, что не смогу быстро достать деньги. Она дала мне неделю.

— Вы заплатили ей хоть сколько-нибудь?

— Нет. Через неделю Мириам позвонила мне на мобильный телефон — я сама дала ей номер — и мне опять удалось заболтать ее. Я сказала, что достала немного наличных, но не всю сумму, и попросила еще неделю. Честно говоря, я не знала, что делать. Я понимала, что шантаж не прекратится, что потом Мириам потребует еще и будет вымогать деньги, пока полностью не разорит меня. Она же была наркоманкой, к тому же от нее можно было ожидать чего угодно: она могла рассказать все властям, просто чтобы досадить мне.

— Что случилось, когда вторая неделя истекла?

— Я позвонила ей на мобильник и оставила сообщение, в котором сказала, что передумала давать ей деньги и что она может катиться ко всем чертям, потому что мне нет до этого никакого дела.

— Смелый ход.

Карла опять пожала плечами.

— Я сознательно пошла на этот риск. Оценив ситуацию, я поняла, что она в любом случае сдаст меня, но надеялась, что ни власти, ни газеты не поверят сбежавшей из дома наркоманке. И даже если начнется расследование, я сумею легко замести следы, так что они ничего не найдут. Короче говоря, Мириам позвонила на следующий день и попыталась убедить меня в том, что я совершаю ошибку. Она была вне себя от бешенства, когда я сказала, что она блефует. И еще мне показалось, что Мириам была в отчаянии. Возможно, она задолжала кому-то — своему сутенеру или наркодилеру. Мне даже стало жаль ее. — Карла слабо улыбнулась и снова глотнула вина, на этот раз более уверенно — по всей видимости, ей стало легче от того, что она выговорилась. — Мы поговорили с ней пару минут, она закатила истерику, назвала меня сукой, сказала, что я пожалею, что так поступила с ней, и потом просто повесила трубку. На этом все и кончилось. Больше я с Мириам не разговаривала. Через пару дней она умерла.

Карла закурила еще одну сигарету, и я заметил, что ее руки слегка дрожат.

— Забавно получается, правда? Меня шантажирует девчонка, которую потом кто-то убивает. Именно поэтому я не стала вам ничего рассказывать. Теперь вы все знаете. Что станете делать? Доложите обо всем начальству?

Я задумался, прежде чем ответить.

— Невозможно игнорировать тот факт, что у вас был мотив для убийства… Но то же самое можно сказать еще про нескольких людей. У Мириам Фокс был талант наживать себе врагов. Скажите, это вы убили ее?

Карла посмотрела мне прямо в глаза.

— Нет. Я не имею к ее смерти никакого отношения. Может быть, у меня и был мотив, но не настолько сильный. Даже если бы ей кто-то и поверил, я мало что потеряла бы. Меня начинает утомлять работа в Коулман-Хаузе. Все, что я делаю, и что должно облегчать людям жизнь, не приносит никаких результатов. К тому же доход, который я имею с этого, не составляет и трети моего месячного заработка. Из-за того, чтобы остаться на этом месте, я бы точно не стала убивать. — Карла допила вино и разлила все, что осталось в бутылке, себе и мне поровну. — Вы верите мне, мистер Милн?

Хороший вопрос. В целом, я верил ей. Рассказ Карлы звучал убедительно; в нем было слишком много совпадений, но он все равно выглядел правдоподобнее, чем те варианты, которые я придумал сам, пытаясь найти объяснение этим звонкам. И я был более чем уверен, что это не она перерезала Мириам горло. Карла была высокой и худой, а девчонку убил мужчина, причем очень сильный. Это означало, что если Карла все же имела отношение к убийству, она должна была кого-то нанять, а это противоречило ее естественному желанию никого не впутывать в свою историю. К тому же она была права: поставить все на карту, чтобы сохранить должность управляющей приютом для малолетних преступников, было бы крайне глупо, и мне не верилось, что такое возможно.

Я вздохнул.

— Не знаю, что и сказать. Это очень странная история. Только что вы были уважаемым государственным служащим, и вдруг оказываетесь девушкой по вызову с кучей сумасшедших клиентов.

— А вы знаете, как расставить акценты.

Я допил то, что оставалось в бокале.

— Разве я что-то приукрасил? Вы спите с мужчинами средних лет, у которых полно не только лишних денег, но и сексуальных проблем. Можно ли это назвать работой, приносящей пользу и удовлетворение?

— Я не собираюсь извиняться за то, что делаю. Я предоставляю услуги, это никому не приносит вреда, к тому же иногда от работы я получаю удовлетворение. А если мне за это еще и платят… не так уж плохо, правда?

— Не знаю. А что, это действительно так?

— Вы когда-нибудь платили за секс, Дэннис?

Я улыбнулся.

— Почему вы спрашиваете? Предлагаете переспать с вами?

Карла улыбнулась в ответ:

— Я очень привередлива в выборе партнеров.

— Что ж, тогда, кажется, я не прошел отбор. Циничный полицейский, который сует нос не в свое дело, вряд ли может вызвать у вас интерес.

Она замолчала. Некоторое время мы сидели, не говоря ни слова и думая, как мне казалось, об одном и том же: какое место мы занимаем в мире и чего мы достигли. Я вдруг понял, что у нас с ней было очень много общего. Мы оба вели двойную жизнь, которую тщательно скрывали от других. Разница была только в том, что я бы убил ради того, чтобы моя тайна осталась тайной. По крайней мере я надеялся, что различие было только в этом.

— Хотите еще выпить? — наконец произнесла Карла.

Я посмотрел на нее, пытаясь понять, действительно ли она хотела, чтобы я остался, или нет. Она мягко улыбнулась мне, и я истолковал эту улыбку как «да».

— А вы будете?

Она кивнула.

— Тогда почему бы и нет?

Карла повернулась и достала бутылку коньяка из шкафа, что стоял за диваном, при этом продемонстрировав себя с невероятно привлекательной стороны.

— Подойдет?

— Идеально, — ответил я.

Она поставила на стол два чистых бокала и щедро налила коньяк в каждый из них. Я предложил ей сигарету из своей пачки, но она предпочла «Силк кат». Закурив и откинувшись на сиденье, я вдруг понял, что кое-что в истории Карлы меня заводит. Строгая, образованная женщина, которая вечерами превращается в шлюху, — об этом фантазируют многие мужчины, и в этом смысле я не отличался от других.

— Как получилось, что такая приличная женщина как вы стала… девушкой по вызову?

Карла сделала глоток коньяка и поморщилась, словно это был неразбавленный спирт.

— Долго рассказывать…

— Обожаю длинные истории.

— Я была замужем за дорогим мне человеком. Он работал в той же сфере, что и я. Мы познакомились в университете и полюбили друг друга. Поначалу мы оба дорожили нашими отношениями и верили в свое дело — как обычно бывает в молодости. Денег порой не хватало, но нам это не казалось проблемой. Мы снимали в Камдене маленькую квартирку с двумя спальнями, и у нас все было хорошо. Знаете, как это бывает: когда человек влюблен, он счастлив тем, что у него есть.

Я кивнул, хотя не был уверен, что это так.

— Однажды он сказал, что встретил другую девушку. Влюбился в коллегу по работе. Муж не чувствовал за собой никакой вины и говорил о том, что случилось, как о чем-то само собой разумеющимся и том, что нельзя изменить. Все, что мы пережили вместе за восемь лет брака, наши отношения… все кончилось в один день. — Карла посмотрела на меня, ища понимания или даже сочувствия. На ее лице отражалась грусть с примесью злости. — Он съехал с квартиры на следующий день и сделал запрос на перевод в Нью-Йорк, где жила семья его новой возлюбленной. По всей видимости, она забеременела и решила вернуться домой. Иногда я думаю, что именно поэтому он и ушел к ней — эта женщина была готова иметь детей, а я хотела немного подождать.

— Наверное, вам было очень тяжело, — озвучил я очевидную мысль.

— Конечно. Я вдруг оказалась одна — впервые за долгое время. И что хуже всего, без Стива стало невозможно оплачивать квартиру, поэтому мне тоже пришлось съехать оттуда. Было очень больно, ведь я потратила кучу сил и времени, чтобы сделать это место домом, и в итоге все пошло прахом. Я осталась без денег, без мужа, наедине с мрачными мыслями. Даже на работе все шло вкривь и вкось. Я получала повышения, но не так быстро, как мне бы хотелось, а то, чем приходилось заниматься, не приносило удовлетворения. Я тратила время на детей, мечтая, чтобы из них вышло что-то стоящее, а они умирали от передозировки наркотиков или отворачивались от меня. В довершение всего на работе было полно бюрократической волокиты. Это был самый тяжелый период в моей жизни. В какой-то момент я даже стала подумывать о… — Карла замолчала. — К счастью, мне удалось взять себя в руки и жить дальше. Но я изменилась, Дэннис. Стала жестче, целеустремленнее, отказалась от идеализма. И вот однажды я прочла статью в газете о домохозяйке, которая подрабатывала девушкой по вызову. Она делала это не ради денег, просто ей хотелось приключений и, может быть, секса. Эта женщина казалась счастливой. В то время я была все еще стеснена в средствах и подумала, что тоже могу зарабатывать таким способом — я привлекательна, интересный собеседник, одинока, так что внимание мне не повредит, даже если его будут оказывать люди, с которыми я сама не стала бы искать знакомства. Поэтому и решила попробовать.

— Так вы давно этим занимаетесь?

— Думаю, да. Я не считала, сколько. Это стало частью моей жизни.

— Мне все еще не верится, — сказал я, отпив из бокала. — Когда мы познакомились, я и подумать не смел, что вы можете заниматься такими вещами. Я не осуждаю вас, просто для меня это большая неожиданность. Скажите, а вам нравится то, что вы делаете?

Карла задумалась на мгновение.

— Иногда… Знаете что, давайте лучше поговорим о вас. Вы всегда хотели быть полицейским или это получилось само собой?

Я сделал глубокую затяжку.

— Думаю, мне всегда хотелось работать в полиции. Еще в подростковом возрасте у меня было обостренное чувство справедливости. Я ненавидел забияк и терпеть не мог, когда кто-то совершал плохой поступок и ему это сходило с рук. Мне казалось, что работа полицейского — предотвращать готовящиеся преступления и наказывать за уже свершенные — это здорово. Думал, что меня ждут приключения.

— А на деле?

Я задумался.

— Конечно же, у меня бывают счастливые моменты, правда, нечасто. Большая часть времени уходит на бумажную волокиту и общение с отбросами общества, которые ведут жизнь, не заслуживающую никакого внимания, и делают друг с другом страшные вещи, преследуя самые низкие цели. И знаете, порой мне кажется, что их невозможно остановить или изменить.

— Такова человеческая природа, Дэннис. Так устроены многие люди. Они живут, отвернувшись от общества, и из них можно вылепить все, что угодно.

— Но ведь все люди понимают, что такое хорошо, а что такое плохо. Об этом говорят по телевизору, в школе… Просто многим до этого нет никакого дела. Они не боятся сделать что-то не так, в этом-то и проблема. И они абсолютно не уважают нас — людей, которые следят за порядком. Знали бы вы, сколько всякого дерьма нам приходится выслушивать от них каждый день!

Карла улыбнулась.

— Скорее всего, это то же самое дерьмо, которое каждый день слышим мы.

— Интересно, почему же тогда мы все еще там работаем?

— Потому, что нам не все равно, — ответила Карла, и я решил, что это очень хороший довод. Вот только дело в том, что мне уже давно стало все равно. И, похоже, то же самое можно было сказать и о моей собеседнице.

Я допил коньяк, и Карла налила нам еще. Затем она подняла свой бокал и произнесла тост:

— За тех, кому не все равно!

— За тех, кому не все равно, — повторил я, чувствуя себя спокойно и непринужденно; откровенная беседа и алкоголь сняли тяжелое бремя с моих плеч.

Мы проговорили еще долго, столько, сколько нужно, чтобы выпить бутылку коньяка. Болтали ни о чем, точнее обо всем подряд.

В какой-то момент нашего общения я начал поглаживать Карлу по ноге — моя голова кружилась от выпитого, а также от охватившего меня желания и уверенности, которую я чувствовал, говоря с ней.

Ногти на ногах Карлы были покрашены в красивый сливовый цвет. Я наклонился и стал целовать ее пальчики, один за другим, наслаждаясь близостью. Карла еле слышно постанывала, и я знал, что покорил ее. Мне предстояла ночь с женщиной, о которой я мечтал последние несколько дней и которую не надеялся получить. С женщиной, которая сегодня открыла мне свою душу. И я желал ее с таким отчаянием, которое невозможно описать никакими словами.

Глава 24

Проснувшись, я не сразу понял, где нахожусь. Полутемная комната, большая красивая кровать, справа от меня из-за длинных темно-красных занавесок пробивается слабый свет зимнего утра. Я лежал в кровати один, но в воздухе чувствовался едва уловимый запах духов и за дверью были слышны чьи-то легкие шаги.

Мне понадобилось секунды три, чтобы восстановить события предыдущей ночи. Секс был удивительно страстный. Либо Карла была хорошей актрисой (что многим женщинам в ее положении просто необходимо), либо я действительно доставлял ей удовольствие. Мне больше нравился последний вариант, хотя я понимал, что соперничать с Карлой в этом деле очень трудно. У нее было гораздо больше опыта.

Я сел на кровати и посмотрел на часы. Было двадцать минут восьмого, наступило утро понедельника. Моя голова раскалывалась от боли, и возвращаться в участок совершенно не хотелось. Я снова задумался о том, не бросить ли эту работу. У меня были деньги, чтобы начать новую жизнь, но не было уверенности в том, хватит ли мне смелости сделать это.

Дверь открылась и вошла Карла, одетая в черный шелковый халат, напоминавший кимоно. В руках она несла две чашки кофе. Я невольно залюбовался ею.

— Ты уже проснулся, — усмехнулась она, протягивая мне чашку. — А я думала, что придется облить тебя водой, чтобы добудиться.

— Что поделаешь, люблю поспать, — ответил я. — К тому же, мне кажется, своим поведением я заслужил достойный отдых.

Карла улыбнулась, потом поставила чашку на комод, включила свет и изящным движением скинула с себя халат, оставшись совершенно нагой. Я не мог отвести взгляд от ее тела, пока она надевала на себя дорогое нижнее белье.

— Жаль, что ты так рано уходишь, — сказал я.

— У меня жуткое похмелье, — пожаловалась она, не поворачиваясь ко мне. — Так всегда бывает, когда пью дома.

Я стиснул зубы.

— Мы еще увидимся?

Карла надела колготки.

— Послушай, Дэннис, я не хочу забегать вперед, понимаешь? Эта ночь была случайностью.

— Значит, между нами все останется по-прежнему?

Карла подошла к кровати и села рядом со мной.

— Ты не забыл, зачем пришел сюда? Допросить меня и выяснить, не являюсь ли я убийцей. Да, мы переспали, но это случилось потому, что оба были сильно пьяны. Не самое лучшее начало для отношений, согласен?

— Я не предлагаю тебе выходить за меня замуж, Карла. Просто я был бы очень рад встретиться с тобой еще раз, вот и все.

— Ты понимаешь, что тебя ждет в этом случае? Я сплю с другими мужчинами и не собираюсь бросать это занятие. Сомневаюсь, что тебе это понравится.

— Я очень либеральный человек.

— Ты коп.

— Я либеральный коп, и мне было очень хорошо с тобой этой ночью. И тебе со мной, кажется, тоже. Я хотел бы повторить это. Черт, я даже готов заплатить!

Карла взглянула на меня с неодобрением.

— Шучу, — тут же ретировался я.

— Послушай, Дэннис, все не так просто. Мой последний постоянный мужчина пытался изменить мой образ жизни, а я не люблю, когда мне указывают, что делать. Я ценю независимость. К тому же, хоть это и звучит меркантильно, пережив развод, я стала дорожить еще и деньгами.

Я положил руку ей на колено и слегка погладил, но Карла никак не отреагировала на этот жест.

— Понимаю, — вздохнул я. — Буду рад, если когда-нибудь нам удастся хотя бы разочек выпить вместе в баре.

Карла встала и поцеловала меня в лоб.

— Конечно. Звони.

Я понял, что затащить ее обратно в постель не удастся, встал и начал искать свои вещи, подозревая, что сегодня придется отправиться на работу в мятой рубашке и брюках. Пока я занимался этим, Карла сидела у зеркала и заканчивала макияж. Одевшись, я подошел к ней сзади и поцеловал ее в затылок. Она небрежно похлопала меня по ноге, словно я был собакой.

Заметив, что я расстроился, Карла едва заметно улыбнулась.

— Извини, Дэннис, по утрам я себя паршиво чувствую. Мне нужно время. К обеду настроение, как правило, улучшается.

— Ничего страшного. Я позвоню тебе как-нибудь.

— Хорошо.

— Удачного дня, — пожелал я, чтобы хоть как-то улучшить ситуацию.

Подмигнув Карле, я закрыл за собой дверь и вышел на улицу, раздумывая, что я мог сделать не так. Ох уж эти женщины! Такие загадочные и непредсказуемые…

Совсем как моя жизнь в последнее время.

Глава 25

На работе все шло как обычно. Первым делом устроили совещание по делу о нападении на старушку — та до сих пор лежала в больнице без сознания. Нокс был в бешенстве. Криминальный отдел, по его словам, работал неважно, количество раскрытых преступлений не дотягивало даже до двадцати процентов, что совершенно недопустимо, поскольку выставляет нас в невыигрышном свете перед другими участками.

Чтобы хоть как-то спасти положение, на следующее утро решили провести несколько рейдов по домам, где могли скрываться подростки, подозреваемые в хулиганстве и нападении на престарелую даму. Речь шла о девяти домах, это значило, что будут задействованы все наши люди.

— Пора взяться за них как следует, — провозгласил в конце своей речи Нокс, но на меня эта фраза не произвела большого впечатления. То же самое несколько месяцев назад он говорил о местных наркоторговцах. В ходе операции, получившей с легкой руки Нокса кодовое название «Уличный шок», мы одновременно накрыли четырнадцать точек, изъяли наркотиков на сумму двадцать пять тысяч фунтов и задержали девять человек. Пятеро подозреваемых позже были выпущены на свободу без предъявления обвинений. Один человек добился освобождения под залог, сбежал, и больше его не видели. Другой признал свою вину, ему выписали штраф и дали условный срок. Еще одного задержанного судьи признали невиновным — поверили, что тот не знал о хранящихся в его доме наркотиках. Последний из задержанных сейчас находился под стражей в ожидании суда. Сначала его выпустили под залог, но потом дважды в течение трех недель арестовывали за торговлю наркотиками. В общем, подобная операция могла шокировать только налогоплательщиков, если бы они когда-нибудь узнали, какое ничтожное влияние оказала такая дорогостоящая и длительная операция на местную преступность. Не было ничего удивительного в том, что мы раскрывали так мало дел. В большинстве случаев даже пытаться не стоило.

Когда совещание закончилось, мы с Маликом перекинулись лишь парой слов — времени на болтовню ни у него, ни у меня не было. Малик с головой погрузился в дело о нападении на старушку, видимо стараясь произвести на руководство хорошее впечатление. А меня Нокс заставил писать отчеты по всем делам, которые за мной числились. Этим я занимался все утро и часть дня. По словам Нокса, Каппер хотел посмотреть, над чем я работаю, чтобы понять, не нужна ли мне какая-нибудь помощь. Другими словами, он хотел узнать, не совершаю ли я каких-нибудь ошибок. По всей видимости, им обоим хотелось увидеть какое-то продвижение в деле о вооруженном нападении, расследование которого, кажется, зашло в безнадежный тупик. Отрицать это было бессмысленно, и к тому же я не видел, что можно сделать, чтобы сдвинуть его с мертвой точки. Если не поступает новая информация и если преступники не оставили сколько-нибудь ценных улик, детектив мало что может сделать. Ходили слухи, что старший суперинтендант полиции встречался с представителями курдской общины (оба пострадавших — жена владельца магазина и покупатель — были курдами), которые заявили, что не успокоятся, пока виновные не окажутся за решеткой. Они также предположили, что дело расследуется так медленно по причине нетерпимости к представителям другой национальности. Скорее всего, старший суперинтендант очень хотел продемонстрировать свои миротворческие способности, и теперь мне как человеку, выполняющему основную работу по расследованию дела, предстояло прикрыть его задницу. Нокс предположил, что мне, возможно, тоже придется побеседовать с этими так называемыми представителями общины, — кстати, вот еще одна причина для увольнения, хотя у меня и без нее было достаточно поводов оставить свою нынешнюю работу.

Полностью сконцентрироваться на отчетах не удавалось — я постоянно вспоминал секс с Карлой и думал о том, как мне хотелось бы все повторить. Я с трудом удерживался от соблазна позвонить ей, зная, что Карле это не понравится. Только не сегодня. Она же сказала, что слишком ценит свою независимость.

Что ж, я тоже стремился к независимости — по крайней мере так было большую часть моей жизни, — но все еще надеялся, что у нас с ней получится что-то серьезное.

Где-то в районе обеда опять позвонила Джин Ашкрофт и спросила меня, ходил ли я проведать ее брата. Я сказал, что не ездил к нему, но мы с Данни говорили по телефону и мне показалось, что с ним все в порядке. Она сообщила, что пыталась сама связаться с Данни, но он не подошел ни к одному из телефонов. Тогда я напомнил ей, что ее брат собирался уехать на пару недель.

— Тебе удалось узнать, откуда у него такие деньги? — спросила Джин. — Это не похоже на Данни, у него никогда за душой ничего не было, ты же знаешь.

Я ответил ей, что точно не знаю (про сотрудничество с полицией врать не стал, боясь, что это подтолкнет ее к выяснению деталей), но уверил ее в том, что не стоит так беспокоиться.

— Может быть, у него меньше денег, чем ты думаешь, — добавил я. — Сейчас ведь повсюду эти горящие путевки, и он наверняка купил себе что-нибудь дешевое. Я поспрашивал ребят на работе, они сказали, что Данни не проходит у них ни по одному делу.

— А его в последнее время что-нибудь беспокоило?

— Нет, но я на твоем месте не стал бы так переживать из-за этого. Судя по его голосу, он не был ничем расстроен, а я очень тонко чувствую, когда у людей что-то не так. Это моя работа.

— Когда, ты говоришь, он уехал? Вчера?

— Данни собирался уехать в тот же день, когда мы говорили с ним по телефону.

— А я звонила ему на мобильный сегодня утром, но он не ответил.

Я предположил, что там, где сейчас находится Данни, телефон не принимает сигнал местного оператора, и вновь постарался уверить Джин, что повода для паники не было.

— Уверен, он скоро тебе перезвонит, — сказал я ей. И тут у меня впервые появилось нехорошее предчувствие. Я решил связаться с Реймондом, как только представится возможность, чтобы убедиться в том, что ни он, ни его пугливые партнеры не пытались выследить Данни.

Наконец, мы попрощались с Джин, и я вернулся к отчетам. В тот день я ушел с работы в половине шестого, размышляя о том, что под руководством Каппера мне, скорее всего, придется заниматься малоинтересными вещами и что золотые времена в участке подошли к концу. Мне хотелось выпить, чтобы избавиться от сухости и горечи во рту, а заодно и от беспокойных мыслей, наводнивших за последнее время мою голову. Но вместо этого я решил зайти в больницу и навестить инспектора Уэлланда. Не люблю ходить по таким учреждениям (а кто любит?), но Уэлланду нужна была моральная поддержка. Однажды, когда меня тоже положили в больницу — дело было три года назад, я тогда получил сотрясение мозга при задержании преступника, — он навестил меня три раза, хотя в больнице я пробыл всего шесть дней. Меньшее, что я мог сделать сейчас, — отблагодарить его за оказанное мне внимание.

Уэлланд проходил курс лечения в больнице Святого Фомы. Я добрался туда в начале седьмого, прихватив по дороге большую коробку жевательныхконфет с ликером, которые он очень любил, и парочку американских журналов, освещающих положение дел в преступном мире.

Внешний вид и специфический запах английских больниц всегда нагоняли на меня тоску. В силу моей профессии я провел в них немало времени. Кроме тех случаев, когда нужно было опрашивать пострадавших или тех, кто совершил преступление, три раза я сам оказывался на больничной койке в качестве пострадавшего, и все случаи были связаны с работой. Во-первых, история с бараньей ногой; затем, когда я был еще стажером, группа неистовых фанатов «Челси» решила отработать на мне свои удары; третий инцидент произошел в самом начале моей карьеры, когда во время демонстрации против введения какого-то налога толстая лесбиянка с короткой стрижкой ударила меня по голове железным прутом, когда я пытался привести в чувство старушку, упавшую в обморок. В последнем случае моя обидчица тут же была арестована и по иронии судьбы оказалась медсестрой.

Отделение, в котором лежал Уэлланд, находилось в самом дальнем крыле больницы. У него была отдельная палата, и, когда я вошел, предварительно постучав в дверь, он сидел на постели и читал «Ивнинг стандарт». Уэлланд был немного бледен, словно его укачало, но не похудел и в целом выглядел лучше, чем я предполагал.

Он поднял на меня глаза и улыбнулся.

— Привет, Дэннис.

— Как вы себя чувствуете, инспектор?

— Уверен, бывало и хуже, но сейчас я уже не припомню, когда.

— Вы неплохо выглядите для человека в вашем положении. Лечение уже началось?

— Нет, отложили на завтра. Говорят, не хватает специалистов по этой части.

— И это государственная система здравоохранения! А по словам чиновников, в больницах столько врачей, что работы на всех не хватает…. Вот, это вам от меня. — Я положил конфеты и журналы рядом с кроватью. Уэлланд поблагодарил меня и коротким жестом пригласил сесть.

Я сел рядом с ним на потертый стул и повторил свою фразу о том, как инспектор хорошо выглядит, несмотря на болезнь. Люди всегда произносят какую-то ободряющую чушь в подобных ситуациях, несмотря на то что никто никогда не верит в это. Однажды мне пришлось сказать девушке, чье лицо было обожжено кислотой, которой ее облил бывший парень, что очень скоро у нее все будет хорошо. Конечно, у нее не могло быть все хорошо, как не могло быть и у Уэлланда.

— Я очень рад, что ты пришел, Дэннис. Спасибо. — Инспектор откинулся на подушки, и я заметил, что у него усталый вид и что его мучает одышка.

— Приятного в этом мало, больница есть больница. Но я хочу, чтобы вы знали: мы помним о вас и переживаем.

— Как там работа? Я уже соскучился по участку. Никогда не думал, что стану скучать, а вот…

— Там все по-прежнему, — ответил я. — Преступников много, а нас мало. Никто без работы не сидит.

Уэлланд покачал головой.

— Иногда кажется, что все наши усилия тщетны.

— Это точно, — согласился я, гадая, о чем дальше пойдет разговор.

— Знаешь что, Дэннис? Я всегда считал тебя хорошим полицейским. Ты настоящий профессионал и все знаешь о своей работе.

Он пристально посмотрел на меня, и мне почему-то стало неуютно. Вдруг появилось чувство, что он не просто так завел глубокомысленный разговор о жизни и работе в полиции, без которого можно было обойтись.

— Я старался делать все как надо.

— Мы же с тобой уже очень давно знакомы, правда, Дэннис?

— Да. Я под вашим руководством работаю уже восемь лет.

— Восемь лет… Боже мой, неужели так много? Как быстро летит время! Сегодня ты полицейский и у тебя вся жизнь впереди, а завтра… не успев опомниться, оказываешься на больничной койке… Сидишь и ждешь, когда начнется курс лечения, который, может быть, спасет тебе жизнь. — Уэлланд уже не смотрел на меня, его взгляд блуждал по потолку и он, по всей видимости, о чем-то задумался. — Странная штука жизнь, правда?

— Не то слово! — сказал я, пытаясь понять, к чему он клонит.

— Ты слышал, у нас в участке появилось много новичков, выпускников со свежими идеями. Многие из них отличные ребята, пойми меня правильно, но мне кажется, они не очень хорошо понимают, в чем сущность работы в полиции. Не то что ты или я. Мы представители старой школы, Дэннис. Именно так — старой школы.

— Полагаю, мы вымирающий вид, сэр. Через несколько лет таких, как мы, уже не останется.

— И знаешь что? Им будет недоставать нас. Мы им не нравимся, мы для них что-то вроде динозавров, но когда мы уйдем, они сразу же пожалеют об этом.

— Людей никогда не ценят, когда они рядом, — вздохнул я.

— Именно так. Вся эта молодежь — мальчики и девочки с их дипломами — они ничегошеньки не понимают в нашей работе. Они не знают, что иногда нужно обходить правила, чтобы делать свое дело.

Меня вдруг словно пронзило электрическим током. Насколько мне было известно, Уэлланд ничего не подозревал о моей тайной жизни и преступлениях, которые я совершил.

— Я всегда старался быть честным, сэр. Мне случалось обходиться с кем-то достаточно жестко, но я никогда не выходил за рамки существующих правил.

— Иногда это нужно делать, — продолжал Уэлланд, словно не услышав моих слов. — Люди не понимают, в чем именно заключается наша работа, с какими отбросами общества нам постоянно приходится иметь дело. Они воспринимают все это как должное. Помнишь приезд министра внутренних дел?

Конечно, я помнил. Это было два года назад. Он прошел мимо нас, широко улыбаясь, пообещал увеличить штат полиции и разработать законопроект, который облегчит процедуру получения признаний и помешает преступникам избежать правосудия. Само собой, дальше слов дело не пошло. Если не ошибаюсь, он даже провозгласил что-то вроде «с преступным миром нужно вести войну». Может быть, это у него Нокс позаимствовал пару красивых фраз?

— Такое невозможно забыть, — усмехнулся я.

— Он говорил, что понимает нас и наши проблемы, знает, как тяжела работа полицейского. Но это были лишь пустые слова. Никто из них не знает, что это такое. Если бы знали, давно объединили бы нас и платили нам больше. Сделали бы так, чтобы имело смысл соблюдать закон. — Уэлланд помолчал немного. — Иногда приходится обходить существующие правила, чтобы подзаработать немного то здесь, то там. Подумаешь, исчезла какая-то улика! Кто это заметит? Ее все равно потом отправили бы в топку, так почему не извлечь из этого выгоду?

Он по-прежнему не смотрел на меня. А мне все больше становилось не по себе оттого, что я находился в этой неуютной комнате и слушал то, что не хотел слушать. Со стороны могло показаться, что в словах Уэлланда нет никакой логики, но я знал, что это не так.

— Что вы хотите сказать, сэр?

— Ты знаешь, что я хочу сказать, Дэннис. В прошлом тебе приходилось играть не по правилам…

— Я всегда старался быть честным, — повторил я, но на этот раз мои слова прозвучали менее убедительно. — Не думаю, что…

На этот раз Уэлланд повернул голову и посмотрел мне в глаза.

— Дэннис, в прошлом ты делал вещи, которые не должен был делать. Я знаю это, и у меня нет никаких сомнений. Пропадали некоторые улики, например изъятые у преступников наркотики, и только ты мог взять их. — Я попытался вставить слово, но Уэлланд жестом заставил меня замолчать. — Ты хороший коп и всегда был таким. Но я не слепой и не глупец. Не стану утверждать, что ты нарушал закон, но знаю, что таким образом ты зарабатывал незаконные деньги, заключал сомнительные сделки. Конечно, я понимаю, ты работал, не жалея себя, и многих негодяев засадил за решетку. Если бы не ты, эти мерзавцы продолжали бы разгуливать на свободе. Знаю, что пару раз тебе приходилось — как бы это сказать? — прибегать к нестандартным приемам, чтобы прищучить особо изворотливых типов. И я прекрасно понимаю, почему ты так поступал. Закон иногда напоминает смирительную рубашку, мы с тобой знаем это, потому что являемся представителями старой школы. А эти новые люди, они ничего про это не знают… — Уэлланд снова отвернулся, давая мне понять, что высказал все, что было у него на душе.

Я сидел и молчал, не зная что ответить ему. Что тут скажешь? Инспектор поймал меня с поличным, а я даже не заметил, что прокололся. Наверное, не стоило быть таким беспечным. Я вздохнул и с тоской подумал о сигарете.

— Знаете, что мне нравится в вас, сэр? Вы всегда говорите прямо.

— Иначе нельзя, при моей-то должности.

— Что врачи говорят о… м-м-м…

— О раке? Не надо бояться этого слова. На сегодняшний день ситуация не из лучших, Дэннис. Повезет — я поправлюсь, но шансов мало. Впрочем, как и у тебя.

Меня охватил внезапный приступ страха.

— Что вы имеете в виду, сэр?

Он вновь замолчал, но почти тут же продолжил:

— Ты мне всегда нравился, Дэннис. Намного больше, чем я это тебе показывал. Мне нравилось, что ты никогда не отступаешь. У тебя есть характер и смелость, а это сегодня большая редкость. Поэтому я хочу, чтобы ты был осторожен.

— Что заставляет вас говорить так? — спросил я, сохраняя спокойствие в голосе. — Вы знаете что-то, о чем не знаю я?

— До тебя у меня были посетители. — Уэлланд вздохнул. — Двое мужчин из отдела по борьбе с уголовными преступлениями.

Значит, меня подозревали. Я понимал, что это возможно, еще когда увидел в газете фоторобот, но все равно сейчас с трудом скрывал свой испуг.

— Что они сказали обо мне?

— Задавали много вопросов.

— Что их интересовало?

— Характер, высказывания… и все такое. Они хотели знать, не водились ли у тебя лишние деньги, не было ли у меня подозрений, что ты… берешь взятки. — Уэлланд сделал акцент на последних словах.

— Что вы ответили им?

— Что ты хороший полицейский и про тебя нельзя сказать ничего плохого, кроме того, что иногда тебе уж очень сильно хотелось получить от задержанного признание.

— Спасибо вам, сэр.

— Что бы ты там ни сделал, Дэннис, будь осторожен. Потому что они тебя подозревают.

Пару минут я сидел, ничего не говоря и не двигаясь, пока до меня не дошла вся значимость услышанных мной слов. Странно, но я почувствовал облегчение от того, что Уэлланд не связывал меня с тем преступлением у «Тихой пристани». Не думаю, что смог бы перенести осуждение человека, которого я уважал.

— Не переживайте, сэр. Ничего серьезного не случилось, поверьте.

— Конечно. Я понимаю.

И снова повисло молчание. Наконец я поднялся и сказал, что мне пора идти.

— Нужно о многом подумать, — добавил я.

— Постарайся не привлекать к себе внимания, — посоветовал мне Уэлланд. — Побудь какое-то время паинькой.

— Попробую.

— Ты хороший коп, Дэннис. И спасибо, что зашел навестить меня. Я очень ценю твое внимание.

Я улыбнулся и тихонько похлопал его по руке.

— Вы этого заслуживаете, инспектор.

Он одобрительно кивнул, и я направился к выходу.

— Меня удивил только один их вопрос, — проговорил он, когда я уже был у двери.

Я остановился и, обернувшись, спросил:

— Какой, сэр?

— Почему-то их очень интересовало, хорошо ли ты стреляешь.

Я пожал плечами.

— Вы же знаете, как у них там все устроено. Спрашивают то, что положено по протоколу. Может, они хотят повесить на меня еще пару убийств?

Уэлланд слабо улыбнулся:

— Никогда не угадаешь, что у них на уме.

Я отвел глаза, надеясь, что мне удалось изобразить понимающий взгляд.

Глава 26

Они взяли мой след и шли по нему быстро, опережая меня на шаг. С каждым часом у меня оставалось все меньше возможностей для маневра, и я понимал, что если не смогу быстро принять правильное решение, моя жизнь в два счета закончится. Останется только жизнь за решеткой, где я буду отделен от остальных заключенных ради своей же безопасности. И сколько лет я там проведу? За тройное убийство — лет тридцать, не меньше. А может, всплывет и четвертое.

Подумать только, тридцать лет без единого глотка свободы!

В тот вечер я сидел в «Китайце» за угловым столиком, пил скотч, который никак не мог успокоить мои нервы, и пытался найти выход из сложившейся ситуации. Итак, меня подозревали. Патрульный, который остановил меня в тот день, увидел фоторобот и дал показания. Вероятно, детективы уже раздобыли мою фотографию, чтобы показать главному свидетелю — девушке из гостиницы, и скорее всего она указала на меня как на убийцу. Интересно, хватит ли этих показаний для того, чтобы задержать меня и предъявить обвинение? И почему они не спешили делать это? Возможно, хотели, чтобы я привел их к тому, кто заказал убийство. А может, надеялись собрать побольше доказательств моей вины и уж потом поймать меня в ловушку. Очевидно, учитывая мою роль в совершенном преступлении, они понимали, что бесполезно предлагать мне сотрудничать с полицией в обмен на обещание смягчить наказание. Я бы не стал им ничего рассказывать, как бы они на меня ни давили.

Кроме того, ситуация была еще и очень постыдной. Действующий офицер полиции, занимающий достаточно высокий пост в правоохранительных органах, проработавший семнадцать лет и имевший практически безупречную репутацию, — и вдруг арест за убийство трех человек! Никто из вышестоящих чиновников не хотел бы такого развития событий, по крайней мере до тех пор, пока не будут обнаружены бесспорные доказательства моей вины. Это давало мне шанс на спасение от незавидной участи заключенного.

Я был уверен, что на сегодняшний день за мной велось непрерывное наблюдение. Для них упустить меня было гораздо хуже, чем арестовать, потому что информация о том, что преступника подозревали, но ему удалось ускользнуть, могла стать достоянием общественности.

Я допил скотч и непринужденно оглядел бар, стараясь вычислить, кто из посетителей может быть агентом полиции. Если за мной отправили приглядывать лучших из лучших, догадаться будет непросто. Но им, в свою очередь, намного сложнее работать, когда объект подозревает, что за ним ведется слежка.

В дальнем углу бара я приметил мужчину средних лет, беседовавшего о чем-то с Джоан, хозяйкой заведения. Он был одет в дешевый черный костюм, его галстук, повязанный на рубашку с расстегнутой верхней пуговицей, сбился на бок. Я понаблюдал за ним пару секунд, а потом переключил внимание на других людей. Неподалеку что-то обсуждали двое бизнесменов, которые показались мне знакомыми, в стороне группа молодых ребят столпилась вокруг музыкального автомата. Две пары сидели за столиками в разных концах помещения: одну я узнал, а другую никогда раньше здесь не видел. Эти мужчина и женщина явно скучали и ничего не говорили друг другу, поэтому я решил, что они, скорее всего, супруги со стажем. Женщина подняла голову и поймала мой взгляд, но в ее глазах я не увидел и тени испуга, который мог бы говорить о том, что ее рассекретили. Напротив, она слегка смущенно улыбнулась мне. Ее спутник ничего не заметил, поэтому, прежде чем отвернуться, я послал ей улыбку в ответ.

Кроме тех, кого я успел разглядеть, в помещении было еще человек двенадцать. Они сидели за своими столиками, пили и вели непринужденные беседы. Я старался ни на ком не задерживать взгляд: не хотелось бы, чтобы группа слежения — конечно, если таковая была — поняла, что я их вычислил. Если это произойдет, меня сразу же возьмут под стражу, догадавшись, о чем со мной говорил Уэлланд. Я не мог этого допустить.

Инспектор сделал мне одолжение, прикрыв мою задницу и предупредив о происходящем, несмотря на заданный ему вопрос о том, как я стреляю. Многие люди в такой ситуации забыли бы о своих симпатиях и выложили бы все, что знали. Но не Уэлланд. Хотя, прокручивая в уме нашу с ним беседу, я был уверен, что видел в его глазах сомнение. Если бы инспектор знал обо мне правду, наш разговор сложился бы по-другому. Моим преимуществом было то, что мало кто из моих знакомых мог поверить в то, что я был способен на убийство.

Я закурил сигарету, размышляя о том, что удерживало меня от бегства. Теперь уже ситуация не могла рассосаться сама собой. Детективы, ведущие расследование, будут искать, пока не найдут то, что им нужно. Потом, так или иначе, они меня арестуют. И если Джин Ашкрофт узнает об этом, она, скорее всего, пойдет в полицию и расскажет о Данни. Перспектива — хуже не придумаешь…

Данни. Я еще раз звонил ему на мобильный, когда выходил из больницы, надеясь, что он возьмет трубку и скажет, что сидит на берегу моря и попивает «Пину коладу». Но телефон по-прежнему был выключен. Я попробовал набрать его номер сейчас, и опять безрезультатно. Чем дольше Данни не отвечал на звонки, тем сильнее я подозревал, что с ним случилось что-то плохое. А это значило, что у меня появилась еще одна проблема. Реймонду и его деловым партнерам не было никакого интереса оставлять меня в живых. Если они узнают о происходящем, то придут и за мной — если уже не собрались это сделать. Как ни крути, оставаться здесь мне было нельзя, иначе меня ожидало незавидное будущее.

Но бросить все и убежать — не так-то просто. Кроме карьеры и жизни, к которой я привык, у меня была еще Карла Грэхем. Может, эту женщину и не интересовали серьезные отношения, но у меня был шанс переубедить ее. Она была тем единственным светом, который поддерживал во мне интерес к жизни.

Мне снова захотелось позвонить Карле. Я знал, что мог рассердить ее, но события развивались слишком быстро, чтобы можно было сидеть и чего-то ждать. Если бы она отвергла меня сейчас, это не сильно изменило бы ситуацию. Я боролся с искушением секунд десять, потом все же решил подождать до завтра.

Докурив сигарету, я подошел к барной стойке, чтобы купить еще выпить. Джоан все еще беседовала с тем мужчиной в черном костюме, и они хохотали как старые друзья, но по тому, как она нашла предлог, чтобы закончить разговор, стало понятно, что они на самом деле незнакомы.

— Что будешь пить, Дэннис? — спросила она и опять повернулась к собеседнику. — Видишь этого парня? — сказала Джоан, имея в виду меня. — Всегда заказывает что-нибудь новенькое. Никогда не угадаешь, что будет пить в следующий раз. Правда, Дэннис?

— Быть предсказуемым скучно, — ответил я и в подтверждение ее слов заказал бутылку «Пилз».

Когда Джоан отошла, чтобы выполнить мой заказ, я улыбнулся парню, с которым она болтала. Он неловко улыбнулся в ответ, а потом отвел взгляд. Я заметил, что он пил колу. У каждого свои пристрастия, но все равно немного странно для такого заведения.

Я уже расплатился за выпивку и собирался вернуться за свой столик, но тут Джоан спросила меня, не занимаюсь ли я расследованием нападения на старушку. Выяснилось, что пострадавшая была матерью одного из завсегдатаев бара. Я ответил, что дело взял другой детектив и что, возможно, скоро нам удастся задержать виновных.

— Это сделали дети, а они всегда попадаются. Не могут держать язык за зубами.

— Маленькие ублюдки, — сказала Джоан. — Убить их мало!

Обычно в такой ситуации я старался убедить себя и своих слушателей, что виновные понесут заслуженное наказание, но сейчас не стал напрягаться. Я знал, что это неправда.

— Никогда не надейся на справедливость суда, Джоан, — сказал я. — Суд боится справедливости. — И, повернувшись к мужчине, который пил колу, добавил: — Верно?

— Я не разбираюсь в политике, — ответил он, глядя в сторону. — Не хочу нажить себе врагов.

— Но кто-то же должен сделать хоть что-нибудь, — проворчала Джоан и отправилась обслуживать нового посетителя.

Я не стал возвращаться за свой столик и быстро допил пиво, ни с кем больше не обмолвившись ни словом. Собравшись уйти, я поискал глазами Джоан, но она исчезла где-то в дальней части заведения. Я попрощался с мужчиной в черном костюме, он едва заметно кивнул мне, и я вышел из бара.

Холодный циклон, по всей видимости, крепко обосновался в наших краях, и теперь по узеньким улочкам гулял морозный ветерок. Я плотно запахнул полы пальто и пошел к своему дому, периодически оглядываясь. Машины, припаркованные вдоль улицы, были пусты, а из бара «Китаец» за мной никто не вышел.

Примерно через пятьдесят ярдов я свернул на боковую улочку и остановился в тени, ругая себя за глупость. Если за мной действительно следили, это только подтвердит самые худшие подозрения и никак не изменит моего затруднительного положения.

Прошло пять минут, потом десять. Я ждал. Показалась машина, в которой сидели двое мужчин, но с того места, где я стоял, невозможно было их разглядеть. Машина медленно проехала мимо и к концу улицы постепенно стала набирать скорость.

Начался колючий ледяной дождь, и я, выйдя из своего укрытия, продолжил свой путь домой, стараясь держаться в тени и гадая, кого могу встретить, добравшись до места.

Глава 27

Приблизившись к дому, я внимательно оглядел улицу, обращая внимание на все, что могло показаться мне подозрительным, но, видимо, холод разогнал всех по квартирам. Убедившись, что тишина, окружавшая меня, не поддельная, я поспешил к парадной двери, все еще опасаясь, что из тени выскочит какой-нибудь убийца или группа вооруженных полицейских, выкрикивающих отрывистые приказы.

Ничего не случилось, и я испытал огромное облегчение, когда входная дверь закрылась за мной последний раз за этот вечер.

Поднявшись наверх, я первым делом позвонил в участок и предупредил, что заболел. Я понятия не имел, знали ли в участке о том, что мной заинтересовалось следствие, но догадывался, что Нокса уже проинформировали об этом. Потом я позвонил на мобильник Реймонду, но он не ответил, поэтому я оставил ему сообщение, в котором просил его перезвонить и сообщал, что меня не будет дома следующие несколько дней. Это на случай, если он решит прислать ко мне кого-нибудь из своих людей. Затем я заварил себе кофе и приказал не паниковать. Пока что удача была на моей стороне.

Я лег спать около десяти вечера, мгновенно отключился и за всю ночь ни разу не проснулся. И когда я встал в начале девятого следующим утром, то чувствовал себя намного лучше.

Нужно было продумать мой следующий шаг. Чем дольше я оставался здесь, тем больше была вероятность того, что в один прекрасный день меня арестуют. Значит, пришло время решительных действий. Мне нужно было ловко уйти от слежки, забрать деньги из сейфа в хранилище гостиницы и ненадолго залечь на дно. Если я попытаюсь сбежать, они поймут, что раскрыты, и наши игры сразу же кончатся. Пути назад уже не будет, и мне придется скрываться всю оставшуюся жизнь.

Я вышел на улицу и купил газету, стараясь вести себя как можно более непринужденно, и затем, довольный, что не заметил никого и ничего необычного, вернулся домой, чтобы ознакомиться с последними новостями за чашкой кофе и утренним тостом. В газете ничего не говорилось о расследованиях преступления у «Тихой пристани» и убийства Мириам Фокс. Теперь, после того как был произведен арест, о последнем деле не вспомнят до начала судебного процесса, и даже тогда, вероятно, репортажи будут немногословными и сухими. Зато в газете писали о различных происшествиях в Великобритании и за рубежом: о фермерском кризисе, возобновившемся голоде в Африке, пищевых отравлениях, нападениях и тенденциях моды.

Выкурив шестую сигарету за сегодняшний день, я решил, что ничего не потеряю, если позвоню Карле Грэхем. Я сделал звонок с мобильника Реймонда, опасаясь, что мой домашний телефон прослушивается.

Она сняла трубку после четвертого гудка.

— Привет, Карла.

— Дэннис?

— Да, это я. Как дела?

— Сегодня очень много работы.

— Хорошо, постараюсь быть кратким.

— Не переживай, я сама собиралась сегодня тебе звонить, — сказала она.

— Правда?

— Да, ты же сам просил меня сообщить, если какая-нибудь девочка исчезнет.

У меня по спине поползли мурашки от дурного предчувствия, словно только что похороненные мною мысли вдруг вылезли из своих могил, как зомби на кладбище.

— Кто на этот раз?

— Энн Тэйлор.

Энн. Девочка, с которой я пил кофе меньше недели назад и которую я спас от похитителя.

— Боже мой, Карла! Когда это случилось?

— Последний раз ее видели в полдень в субботу. — Кажется, она почувствовала мое волнение. — Энн и раньше пропадала на несколько дней, поэтому я не вижу повода для беспокойства. К тому же убийца сидит в тюрьме.

— Знаю, но это дело очень запутанное. Слишком много вопросов без ответов, а вина того, кого все считают убийцей, еще не доказана судом.

— Все равно не думаю, что стоит относиться к этому так серьезно. Энн очень своенравная девочка.

— Молли Хаггер была такая же, но это не значит, что не нужно о ней волноваться. Когда в последний раз Энн надолго исчезала?

— Около месяца назад.

— Сколько дней она не появлялась в приюте?

— Дня два, как и сейчас. Поэтому мы особо не переживаем. Последний раз она отправилась на вечеринку к какой-то женщине, там напилась, заснула и, проснувшись только через двадцать четыре часа, вернулась домой. Слушай, Дэннис, никто из нашего персонала не думает, что случилось что-то плохое.

— Тогда почему ты собиралась позвонить и рассказать мне об этом?

— Потому, что ты сам меня просил. Я убеждена, что Энн сейчас как обычно где-нибудь развлекается, наплевав на то, что думают об этом другие. В этом вся она. Но я чувствовала себя обязанной рассказать тебе об ее исчезновении, потому что ты беспокоился о ней. Я бы не простила себе, если бы никого не предупредила, а Энн бы потом нашли, как и Мириам, в безлюдной аллее с перерезанным горлом. Тем не менее я все равно думаю, что такое развитие событий вряд ли возможно.

— Хорошо, я тебя понял, хотя происходящее мне однозначно не нравится. — Мне на самом деле это не нравилось. Исчезновение Энн дало мне понять, что я не зря сомневался в факте раскрытия этого дела. Возможно, несмотря ни на что, Марк Уэллс не был виновен. Меня это беспокоило, хотя сейчас были заботы и поважнее.

Я вздохнул:

— Послушай, сделай мне одолжение, позвони в полицию и расскажи им, что случилось.

— Дэннис, ты сам полиция.

— Больше нет.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я уволился. — Дела обстояли немного иначе, но в моей жизни вполне мог произойти такой поворот событий.

— Ты шутишь, Дэннис? Если это шутка, то она мне не нравится.

— Нет, не шучу, честное слово. Я написал заявление. Все давно к тому шло.

— И что ты теперь собираешься делать? У тебя есть еще какая-нибудь профессия?

«На досуге подрабатываю киллером», — усмехнулся я про себя.

— Нет, но у меня есть небольшие сбережения. Хочу уехать за границу на какое-то время, попутешествовать. Всегда мечтал о такой жизни.

— Ну что ж… Желаю удачи. Надеюсь, тебе там понравится. Когда ты едешь?

— Как только соберусь. Может быть, до конца этой недели.

— Знаешь, я даже в чем-то тебе завидую.

— Ты всегда можешь поехать со мной.

Карла рассмеялась.

— Не думаю. Но может быть, однажды выберусь к тебе в гости.

— Правильно. Что тебя тут держит?

— Не могу поверить, что полицейский подстрекает меня на такой необдуманный поступок! Не знаю, Дэннис. Меня устраивает моя жизнь.

— Правда? На самом деле?

Последовало короткое молчание, потом Карла заговорила снова.

— Ничего не выйдет. Я совсем не знаю тебя. Думаю, нужно оставить все как есть.

— Что ж, хорошо. Но хотелось бы увидеться с тобой в последний раз перед отъездом. — Я прекрасно понимал, что сейчас выходить в город было весьма рискованно, но ничего не мог поделать со своими чувствами.

— Да, было бы здорово, — ответила она, — но я не знаю, когда нам удастся встретиться.

— Послушай, ты как-то сказала, что любишь поэзию. В клубе «Галлан» сегодня поэтический вечер, будут выступать современные поэты. Можем встретиться и выпить чего-нибудь. Уверен, тебе там понравится.

Карла задумчиво повздыхала, но в конце концов согласилась заскочить туда на часок. Я начал было рассказывать ей, как добраться до клуба, но оказалось, что она бывала там и знает дорогу.

— Не забудь позвонить в полицию и сообщить об исчезновении Энн, — добавил я. — Никогда не знаешь, что может случиться, поэтому всегда лучше подстелить соломку, чтобы потом не жалеть.

Повесив трубку, я пошел на кухню и заварил себе еще одну чашку кофе. Мне не давали покоя мысли о том, где сейчас Молли Хаггер и куда подевалась Энн Тэйлор. По моим подсчетам, Молли уже должна была где-нибудь объявиться. Ее лучшую подругу убили, и казалось невероятным, что она не стала выяснять, что же произошло или не связалась с властями, если считала, что Уэллс виновен в убийстве. А теперь, спустя каких-нибудь пару недель, исчезает Энн. По мнению Карлы, этому можно найти простое и логичное объяснение, но с моей точки зрения, в данном случае имеется слишком много совпадений. Больше всего меня настораживал похититель Энн, которого я спугнул на прошлой неделе. Мне казалось, что я упустил что-то, о чем ни я, ни мои коллеги даже не подозревали, но как ни пытался, не смог нащупать, что же стояло за моими подозрениями.

От некоторых мыслей бывает не так-то просто отделаться, поэтому я снял трубку домашнего телефона и, на этот раз не думая о прослушивающих устройствах, набрал номер мобильного Малика.

Он ответил только через десять гудков. По его голосу невозможно было понять, рад он меня слышать или нет. Интересно, Малик уже знает о том, что меня подозревают в убийстве?

Он спросил меня о самочувствии — видимо, ему сообщили о причине моего отсутствия на работе. Я ответил, что в порядке, просто немного нездоровится.

— Последнее время не могу нормально спать. Надо отдохнуть как следует.

— Возьми пару недель, ты их заслужил.

— Наверное, так и сделаю.

— Так ты по какому поводу звонишь, Дэннис?

«Ты, Дэннис». Наверное, я никогда не смогу привыкнуть к этому новому обращению.

— Как прошли сегодняшние рейды? Кому-нибудь предъявили обвинение?

— Мы взяли всех, кого планировали, но обвинений пока никому не предъявлено. С этими детьми всегда так, сам знаешь. Все равно что ходить по яичной скорлупе. Даже голос повысить нельзя.

— Я уверен, что среди них есть те, кто замешан в деле со старушкой.

— Многие так считают.

— Как она себя чувствует?

— Пострадавшая? Ее состояние очень нестабильное. У меня есть опасения, что она умрет в любом случае — через пару недель или через пару месяцев. А все из-за этого нападения.

Я согласился с ним.

— Послушай, я звоню из-за Мириам Фокс.

— Что случилось? — спросил Малик без особого энтузиазма в голосе.

Я рассказал ему все, что Карла сообщила мне об исчезновении Энн Тэйлор. Малик слушал, не перебивая. Когда я закончил, он поинтересовался, как вышло, что я общался с Карлой:

— Ты же не собирался звонить ей.

— Она сама позвонила. Я просил ее сообщить мне, если еще кто-нибудь пропадет. И мне кажется, что в этой истории слишком много совпадений. Две молоденькие девушки, обеим не больше четырнадцати, из одного приюта, исчезают в течение месяца. В то же время девушку, которую они обе знали и с которой одна из них дружила, жестоко убивают. Все они занимались проституцией в районе Кингз-Кросс. Я знаю, что люди время от времени пропадают, знаю, что мы задержали Марка Уэллса по подозрению в убийстве и у нас есть против него серьезные улики. Но, поверь, здесь что-то не совсем чисто…

— Ты же сам сказал: люди исчезают время от времени…

— Да, я знаю. Такое порой случается, особенно с четырнадцатилетними героиновыми наркоманками, но не слишком ли часто? Одна девушка умерла, вторую несколько дней назад кто-то пытался похитить, и я это видел своими глазами. И, между прочим, рубашку, являющуюся уликой в деле об убийстве Мириам Фокс, Уэллс отдал третьей из пропавших девушек.

— Я бы не стал придавать большого значения этим фактам, Дэннис. Сказать, что отдал рубашку тому, кого и след простыл, — удачная идея, чтобы подорвать позицию обвинения.

— Вообще кто-нибудь пытался найти Молли Хаггер?

— По крайней мере мне об этом ничего не известно. Но если ты так о ней беспокоишься, поговори об этом с Ноксом и послушай, что он тебе скажет. Я-то тут при чем?

— Азиф, я говорю с тобой, потому что знаю, что мне ответит Нокс. Мол, у нас есть подозреваемый и нет оснований для возобновления расследования…

— В этом есть доля истины, согласен? Конечно, ты прав, во всем этом слишком много совпадений, но что мы сейчас можем сделать? У нас нет никаких доказательств, что с этими девочками случилось что-то плохое. Сам же говорил, что исчезновение таких детей сейчас никого не удивляет.

— Я просто хотел, чтобы ты знал о моих подозрениях. Хотел услышать, что ты об этом думаешь.

— Я ценю твое отношение ко мне. Могу только сказать, что все это странно, но в нашем мире вообще полно странных вещей. Если тебя это волнует, сходи и поговори с девочками на улице, хотя я все же не стал бы об этом так беспокоиться. Как будто у тебя мало других забот. Лежи, отдыхай и поправляйся — на работе ты нам нужен здоровый.

Вообще-то я не собирался возвращаться в участок. Скорее всего, я буду скучать по Малику, несмотря на то что он стал звать меня Дэннис и с готовностью давать советы. Он был хорошим полицейским, и я не без удовольствия думал, что в этом есть и моя скромная заслуга.

Я сказал Малику, что он сделает мне большое одолжение, если будет отслеживать любую информацию, касающуюся проституток с Кингз-Кросс, и он мне это пообещал. Я поблагодарил его, сказал, что мы скоро увидимся, и дал слово, что сейчас же лягу в постель и выкину все эти мысли из головы.

Но в постель я не лег. Вместо этого я весь день обдумывал, что мне делать дальше, и готовился к побегу, время от времени безрезультатно пытаясь дозвониться до Данни. Иногда я подходил к окну и смотрел на серое небо, размышляя о судьбах Молли Хаггер и Энн Тэйлор и о том, какие секреты Мириам Фокс унесла с собой в могилу. И все это время что-то не давало мне покоя, но я никак не мог определить, что именно. То, что я упустил, мелькало и плясало в моей голове как тень от огня и вызывало приступы раздражения, потому что я интуитивно чувствовал, как это важно, но не мог понять, несмотря на все мои старания, что же это такое.

И когда закончился последний день моего пребывания в должности офицера полиции, я понял, что на сегодняшний день знаю о том, что же случилось с Мириам Фокс, не больше, чем знал в то утро, когда впервые увидел ее залитый кровью труп у канала.

Глава 28

Я вызвал такси, чтобы добраться до клуба «Галлан», и приехал туда без пятнадцати восемь. Дождь лил, не переставая, и хотя было теплее, чем вчера, идти пешком по улице совершенно не хотелось.

Я никогда не был в этом клубе раньше, несмотря на то что он находился в полумиле от моего дома. Просто вчера, проходя мимо, я заметил у них перед входом объявление о сегодняшнем выступлении. Меня мало интересовала поэзия, но я решил, что неплохо для разнообразия сменить обстановку.

В маленьком помещении клуба царил полумрак. Когда я вошел, сцена, размещенная прямо напротив входа, была пуста. Все остальное пространство занимали аккуратно расставленные круглые столики. Слева я заметил небольшой бар. Все места уже были заняты, и небольшая группа людей толпилась у барной стойки. Многие из пришедших на вечер выглядели предсказуемо: молоденькие студенты в длинных пальто, интеллигентно потягивающие пиво; группа одетых в черное поклонников пирсинга и несколько интеллектуалов, которые выглядели так, словно каждое утро искали скрытые смыслы в самых простых вещах.

Примерно такую компанию я и ожидал здесь увидеть, поэтому постарался одеться подобающе, насколько мне позволил мой гардероб. Надо сказать, мне это не удалось. Потертые джинсы и свитер с дыркой на локте ни за что не позволили бы мне смешаться с толпой, но зато я был практически уверен, что тут за мной никто не будет следить. Любого полицейского, в том числе и меня, здесь можно было вычислить без особых усилий.

Карлы еще не было, поэтому я подошел к барной стойке и заказал у бородатого бармена кружку пива «Прайд». Он посмотрел на меня с ухмылкой, как на ряженого, но пива все-таки налил. Я расплатился за выпивку и встал неподалеку от входа, чтобы увидеть Карлу, как только она придет.

Я чувствовал себя немного неуютно в этом заведении, и это напомнило мне о наших с Карлой отношениях. Она знала, что мы никогда не будем парой, а мне тяжело было это принять. Но я понимал, что очень скоро придется это сделать. С завтрашнего дня я в бегах, с поддельным паспортом, который несколько месяцев назад сделал мне один из знакомых Лена Ранньона. Я заказал его на всякий случай, после того как узнал, что люди из отдела по борьбе с уголовными преступлениями стали разнюхивать что-то про бывших сотрудников участка. Паспорт был что надо. Я отрастил бороду и надел очки, так что на фотографии получился не похож сам на себя. Хотя вряд ли удастся сразу воспользоваться этим документом: как только я исчезну, на ноги поставят всех полицейских, и значит, мне нужно будет залечь на дно на пару недель, пока все само собой не уляжется. Я подумывал, не поехать ли мне в Корнуолл или в Шотландию — куда-нибудь подальше от центра. В очередной раз за день меня охватили недобрые предчувствия.

Я удивился, узнав в первом выступающем Нормана-Зека Дрейера, известного здесь под псевдонимом Бард Сомерс-Тауна. Норман был в зеленом замшевом пиджаке с бахромой, белых штанах для игры в крикет и черных сапогах до колен. Не хватало только шляпы с пером, чтобы он выглядел в точности как Робин Гуд.

Под вежливые аплодисменты он вышел на сцену танцующей походкой и начал с непристойной баллады, повествующей о деревенской девушке по имени Анни и о том, как она безуспешно пыталась отвадить от себя чересчур влюбчивых фермеров. В общем, стихотворение мне понравилось, несмотря на то что оно было очень длинным. Пару раз я даже рассмеялся, чего никак не ожидал. К сожалению, остальные три его произведения оказались намного скучнее. Слушая рифмованные призывы к восстановлению социальной справедливости, я каждые десять секунд поглядывал на дверь: не появилась ли Карла? Наконец, пританцовывая и кланяясь, Дрейер ушел со сцены, и адресованные ему аплодисменты тут же потонули в шуме разговоров.

Я завидовал людям, собравшимся в этом зале. Завидовал, потому что им нечего было бояться. Они были спокойны и чувствовали себя в полной безопасности — в отличие от меня.

Кто-то тронул меня за плечо и, обернувшись, я увидел, что это Карла. На ее лице было больше косметики, чем обычно, но от этого она казалась еще красивее. На ней было длинное черное пальто, под которым виднелись белая блузка и обтягивающие джинсы. Она поздоровалась и быстро поцеловала меня в щеку. Я сказал ей, что она хорошо выглядит.

— Спасибо, ты настоящий джентльмен, — ответила она, едва улыбнувшись.

— Хочешь чего-нибудь выпить?

— Умираю как хочу водки с апельсиновым соком!

Я подозвал официантку и сделал заказ.

— Ты действительно хочешь уехать, Дэннис? — спросила Карла, когда официантка ушла. — Знаешь, мне почему-то не верится, что у тебя хватит решимости.

— Внешность обманчива, — усмехнулся я. — Энн не появлялась?

— Нет. Но одна девочка сказала, что у нее появился новый ухажер и Энн говорила, что собирается уехать с ним.

— Будем надеяться, что так оно и есть. Ты звонила в полицию?

Карла кивнула:

— Да. Они не особенно переполошились.

— А ты рассказала им про Молли? — Она опять кивнула. — И это тоже не вызвало у них интереса?

— Дэннис, эти девочки — проститутки. Периодически с ними такое случается. Не представляю, как ты сможешь перестать быть полицейским, ведь тебя слишком волнует то, что происходит вокруг.

— Значит, мне точно надо уехать. Возможно, тогда я перестану думать об этой истории.

Карла улыбнулась.

— Посмотрим. Думаю, ты вернешься через месяц.

— Почему-то я в этом сильно сомневаюсь.

— Как бы там ни было, не пропадай, хорошо? Из каждой страны присылай мне по открытке.

— Обязательно. — Я пристально посмотрел на Карлу. — Можешь считать меня излишне сентиментальным, но я буду скучать по тебе. Из нас получилась бы неплохая пара.

— Серьезно? — Она посмотрела мне в глаза. — Может быть, но все же я считаю, что сейчас не самое подходящее время.

Я кивнул.

— Именно поэтому я хотел бы провести сегодняшний вечер с толком.

— Что ж, попробуй, — Карла улыбнулась. — Только не забывай, что мое время стоит дорого.

Что можно было на это ответить?

Неподалеку освободился столик, и мы сели за него, как раз когда на сцене появился следующий автор. Это была миловидная девушка по имени Дженни О'Брайен.

— Я ее знаю, — сказала Карла. — Видела ее выступление раньше. Мне понравилось.

Девчонка и вправду была хороша, но я ее почти не слушал в отличие от Карлы. Она увлеклась происходящим, и это сделало нашу с ней беседу натянутой и односторонней: в основном говорил только я. Кончилось тем, что я быстро выпил свое пиво, раздумывая, какого черта вообще рискнул высунуть нос из дома в этот вечер.

— Хочешь еще выпить? — спросил я Карлу.

Она посмотрела на часы.

— Пожалуй. Но потом мне надо будет идти.

Я отправился за напитками и, уже возвращаясь к нашему столику, натолкнулся на Зека Дрейера. Бард Сомерс-Тауна тут же узнал меня и занервничал.

— Привет, офицер! Как поживаете?

Я остановился.

— Все путем, Норман. Ты сегодня был лучше всех.

— Вы видели мое выступление? Жаль, я был не в лучшей форме. Кстати, а что вы тут делаете? Поймите меня правильно, я ничего не имею против, просто мне кажется, что поэзия — это не совсем ваша сфера интересов.

— Ты прав. Зато девушка, с которой я пришел, очень любит стихи.

Норман рассеянно кивнул.

— Я видел вас вместе. Что ж, поздравляю.

Я посмотрел в сторону нашего столика. Карла элегантно курила «Силк кат», устремив взгляд в никуда. Сейчас она действительно выглядела как элитная девушка по вызову, которая была выше суеты окружавшего ее мира. И я вдруг задумался: а была ли у нее хоть капля симпатии ко мне или она переспала со мной только потому, что я в тот вечер оказался рядом?

— Я слышал, вы арестовали кого-то за убийство Мириам.

— Да.

— Думаете, это убийца?

Сколько раз мне еще придется отвечать на этот вопрос?

— Есть улики, подтверждающие его вину, — ответил я, думая совершенно о другом. Я смотрел через плечо Нормана на Карлу, и в голове у меня крутилась одна и та же мысль.

— Понимаете, когда я увидел вас сегодня, мне это показалось странным.

Я перевел взгляд наНормана.

— Что показалось странным?

— Девушка, с которой вы пришли… Она сразу показалась мне знакомой. И я попытался вспомнить, где мог видеть ее раньше.

— И где же?

— Это, наверное, смешно. Я бы даже не вспомнил, если бы не увидел ее сейчас с вами.

— Норман, где ты ее видел?

— В подъезде у моей квартиры.

— Когда это было? — Я попытался не выдать голосом охватившее меня отчаяние.

— Пару недель назад.

— До того, как убили Мириам?

— Ну да, наверное.

— Почему же ты не рассказал об этом, когда мы допрашивали тебя на той неделе?

Норман почувствовал мое недовольство.

— Да потому, что вы интересовались только тем, какие мужчины приходили к мисс Фокс. К тому же я не уверен, заходила она в квартиру Мириам или нет. Я увидел ее мельком и подумал, что она красивая. А потом просто забыл о ней и не вспоминал, пока не встретил ее сегодня здесь, в клубе. Что с вами? Что-то не так?

Я покачал головой, пытаясь сосредоточиться и сложить недостающие кусочки головоломки в единое целое.

— Да нет, все нормально.

— Вы уверены, что хорошо себя чувствуете?

Я медленно кивнул и отвел взгляд.

— Да. Все в порядке, просто я немного устал.

Значит, Карла опять солгала. Нужно было догадаться, что ее рассказ фальшивка. По всей видимости, я слишком много думал о посторонних вещах, чтобы заметить в ее словах нестыковки. Я снова посмотрел на Карлу, и на этот раз она обернулась. Должно быть, она поняла по выражению моего лица, что обман раскрыт, и ее глаза расширились. Дрейер продолжал что-то говорить, но я его уже не слушал. Тут Карла, видимо, узнала моего собеседника, и ее глаза стали еще больше.

Я оставил Дрейера одного и, подойдя к столику, с грохотом поставил на него стаканы.

Карла вскочила, глядя на меня с легким испугом.

— Послушай, я могу все объяснить. Просто не хотелось говорить тебе, что я дала Мириам денег…

Я крепко схватил Карлу за руку и притянул к себе.

— Дэннис, ты делаешь мне больно!

— Знаю. Ты что, за дурака меня принимаешь?

— Пусти, — прошипела она, глаза ее сузились. — Да, я сказала тебе неправду. Я встречалась с ней, но…

— И этим дело не кончилось, так ведь? Ты убила ее. Или ты знаешь, кто это сделал.

— Что? — Ее изумление было неподдельным, но я решил больше не попадаться на эту удочку.

— Когда мы говорили с тобой сегодня утром, ты сказала, что не хочешь, чтобы Энн Тэйлор потом нашли, как и Мириам, в безлюдной аллее, с перерезанным горлом. Это твои слова. Помнишь их?

Карла попыталась высвободить руку.

— Я же сказала тебе, пусти…

— Но о том, как именно была убита Мириам, могли знать только полицейские. И еще, разумеется, тот, кто совершил преступление.

— Нет, нет, нет! — Карла дико замотала головой. — Я понятия не имею, о чем ты говоришь! Ты… ты обвиняешь меня в убийстве этой девушки? Ублюдок! — выкрикнула она и, схватив свободной рукой стакан со своим напитком, выплеснула мне его в лицо.

Спиртное попало мне в глаза, и я быстро замигал, тут же выпустив ее руку. Прежде чем я смог прийти в себя, она оттолкнула меня и выбежала из клуба.

Но я не собирался отпускать ее, по крайней мере до тех пор, пока она не расскажет мне, что же случилось на самом деле. Я кое-как вытер лицо и побежал за Карлой. Правда, не успел сделать и пяти шагов, как дорогу мне преградил какой-то парень.

— Послушай, приятель, оставь ее в покое!

— С дороги! Я офицер полиции, — крикнул я, понимая, что это было не самое подходящее место для демонстрации своей принадлежности к правоохранительным органам.

— Да пошел ты! — ответил парень и, не раздумывая, двинул мне в ухо.

Я пошатнулся. Девушка моего обидчика схватила его за руку и стала уговаривать не ввязываться в драку. Он велел ей оставить его в покое, и в тот момент, когда он отвлекся, я ударил его по лицу дубинкой. Парень упал как подкошенный, его девушка завизжала. Я вышел из клуба, не поднимая глаз и в очередной раз удивляясь тому, как быстро и непредсказуемо развиваются события.

Глава 29

Дождь лил еще сильнее, чем раньше. Я посмотрел по сторонам, но Карлы нигде не было видно. Улицы опустели, ни машин, ни людей, только в пятнадцати ярдах от клуба я заметил черное такси, которое собиралось повернуть направо. Наверняка в нем находилась Карла, но я не стал даже пытаться подтвердить свою догадку, зная, что мне за такси не угнаться. Вместо этого я закурил и стал обдумывать то, что произошло. Эта женщина обработала меня идеально. Я искренне думал, что между нами что-то было, а ей на самом деле нужно было только одно: убрать меня с дороги.

Я решил укрыться от дождя на автобусной остановке, которую заметил на противоположной стороне улицы. Перебегая дорогу, я нащупал в кармане мобильник и, оказавшись под крышей, сразу же набрал домашний номер Малика. Трубку сняла его жена. Я поздоровался с ней, она спросила, как я себя чувствую. Я ответил, что все в порядке и что у меня срочное дело к ее мужу.

— Это касается расследования, над которым мы вместе работаем.

— Дэннис, я не люблю, когда ему звонят домой. Азиф и так работает на износ.

— Знаю, но поверьте, это очень важно!

Вздохнув, она все же позвала Малика, и через несколько секунд он взял трубку.

Я не стал ходить вокруг да около:

— Карла Грэхем. Ты был прав насчет нее. Она коварная, циничная сука, и она замешана в убийстве Мириам Фокс. Я не знаю, как и почему, но она абсолютно точно имеет к этому отношение. Думаю, это как-то связано с шантажом. Норман Дрейер, тот поэт, которого мы встретили в доме, где жила Мириам, вспомнил, что видел ее…

— Эй-эй, Дэннис, спокойно! Что случилось? Когда ты видел Дрейера?

Боковым зрением я заметил, что к автобусной остановке приближаются две темные фигуры. Они шли, опустив головы, и это показалось мне странным. У них явно была какая-то цель. Между нами оставалось всего десять ярдов.

— Только что. Две минуты назад.

Восемь ярдов. Семь ярдов. Оба мужчины держали руки в карманах длиннополых пальто. Малик что-то говорил в трубку, но я уже перестал его слушать.

Шесть ярдов. Один мужчина поднял голову, наши глаза встретились, и я тут же понял, что он собирается убить меня.

Главное сейчас — что-то делать, несмотря на страх.

Стараясь сохранять спокойное выражение лица и все еще прижимая телефон к уху, я медленно повернулся и затем без предупреждения рванул оттуда что было сил, чувствуя мощный выброс адреналина. На ходу я сунул телефон обратно в карман и быстро обернулся. То, что я бросился бежать, удивило моих преследователей, но уже через секунду они сориентировались в ситуации. Один из них вынул из кармана револьвер, другой — укороченное помповое ружье, и они стали целиться в меня, не прекращая преследования и набирая скорость. Нас по-прежнему разделяло всего несколько ярдов.

У меня не было времени на размышления. Я резко свернул вправо и стал перебегать дорогу. Передо мной резко затормозила машина, ее колеса завизжали на мокром асфальте. Водитель прокричал в мою сторону что-то явно не интеллигентное.

В ночной тишине прогремел выстрел, и что-то просвистело мимо моей головы. Я бежал пригнувшись и старался перемещаться зигзагами, чтобы убийцам было тяжелее целиться. Послышались еще выстрелы — на этот раз из револьвера. Близко. Слишком близко. В любую секунду пуля могла настигнуть меня.

Я уже слышал их топот у себя за спиной. Добравшись до тротуара на другой стороне улицы, я побежал, припадая к земле и используя припаркованные у обочины машины как укрытия. Ружье выстрелило еще раз и лобовое стекло одного из автомобилей разлетелось на мелкие кусочки.

У меня не было никаких шансов убежать от этих парней. Они знали это. И я знал, но не останавливался. Пригнув голову и всем телом устремившись вперед, я бежал по тротуару так быстро, как только мог, понимая, что мои усилия, скорее всего, тщетны. Но на тот момент я был в таком отчаянии, что мне уже было все равно.

Где-то рядом с клубом «Галлан» закричала напуганная происходящим женщина. На какую-то долю секунды я представил, как она стоит рядом с моим изрешеченным пулями телом, и ощутил такой ужас, что едва не намочил штаны.

И вдруг я заметил, что какой-то человек в костюме бежит через улицу, пытаясь вклиниться между мной и моими преследователями. Он что-то держал в правой руке. Полицейское удостоверение! Скорее всего, это был детектив из приставленной ко мне группы наблюдения.

— Полиция! Бросить оружие!

Он выбежал на тротуар следом за мной и преградил путь тем двоим. На другой стороне улицы я заметил его напарника — невысокого полного мужчину. Я тут же узнал в нем посетителя «Китайца», любителя «Кока-колы», не желавшего говорить о политике. Он тоже собирался перейти дорогу, но ему мешал поток машин, мчавшихся с большой скоростью.

— Сейчас же бросьте оружие! — снова закричал высокий, и на этот раз в его голосе послышалось отчаяние, охватившее его, как только он понял, что переоценил свои силы. Продолжая бежать, я опять оглянулся. В десяти ярдах от меня, человек с ружьем остановился перед детективом, все еще глядя в мою сторону и явно не желая упускать добычу.

На какое-то мгновение повисла тишина. Я притормозил, наблюдая за тем, как драматично разворачиваются события. Водители останавливались, чтобы посмотреть, что происходит, и это наконец позволило второму детективу перейти дорогу. Он бежал ко мне, не сводя глаз со своего коллеги и киллера. Казалось, вся улица замерла в ожидании развязки.

Затем в тишине раздался выстрел, и человек, который пытался отсрочить мою неизбежную гибель, отлетел в сторону. Его полет длился недолго, но очень хорошо мне запомнился; потом он с грохотом упал на асфальт, словно его выронила невидимая рука, и остался лежать без движения.

Его напарник застыл прямо посреди дороги, и, прежде чем он успел сделать какое-то движение, мои преследователи продолжили погоню. Убийца полицейского на ходу перезаряжал ружье. На какое-то мгновение мне показалось, что я попал в кошмарный сон, в котором все происходит в замедленном темпе: не важно, как быстро я двигался и что делал, — все равно меня убьют. Но я продолжал бежать, не оглядываясь и не задумываясь. Пули то и дело разрывались за моей спиной. Легкие и горло забились слизью, я с трудом дышал и понимал, что жить мне осталось считанные секунды.

Услышав сзади негромкий вскрик, я обернулся. На мое счастье, преследователь с револьвером поскользнулся на мокром асфальте и упал, но я даже не испытал облегчения. Второй киллер поравнялся с подельником и остановился. Его ружье уже было перезаряжено, и он приготовился выстрелить. Нас разделяли всего восемь ярдов, и я знал, что на этот раз он не промахнется.

И тут я увидел на своем пути китайскую закусочную. Это был мой последний шанс. Я бросился на тротуар как раз в тот момент, когда убийца спустил курок. Пуля с пронзительным свистом пронеслась над моей головой. Я тут же вскочил на ноги и из последних сил ринулся к закусочной. Раздался еще один выстрел, но я уже успел в буквальном смысле нырнуть в дверь. От удара она распахнулась, я упал на пол и приземлился на локти. Правое предплечье тут же пронзила острая боль.

Мне хотелось полежать немного и перевести дух, но пришлось заставить себя встать на ноги. Я слышал шаги своих преследователей и знал, что нас разделяет всего лишь несколько секунд. Одинокий посетитель закусочной — мужчина средних лет в клетчатой рубашке — вскочил и испуганно уставился на меня. Стоявший за стойкой молоденький китаец, по всей видимости, официант, растерянно замер.

Я повернулся, как только человек с ружьем появился в дверях. Он прицелился, и мне ничего не оставалось, как прыгнуть за стойку. Официант в ужасе отскочил в сторону, когда я перекатился через нее и с грохотом рухнул на пол. Прогремел выстрел, и стекло, закрывавшее полоску меню над моей головой, разлетелось на сотни звенящих осколков, которые осыпали все вокруг, в том числе и меня.

Дверь с надписью «Посторонним вход воспрещен» казалась единственным путем к спасению. Времени на раздумья не было, поэтому я открыл ее головой и на четвереньках вполз внутрь. За дверью начинался коридорчик, который вел на кухню. В помещении закусочной за моей спиной послышались чьи-то крики и тяжелые шаги. Я вскочил и побежал туда, где человек шесть китайцев в белых колпаках были заняты приготовлением своих традиционных блюд. Увидев меня, они все зашумели, а один из них бросился ко мне с криками:

— Нет, нельзя! Запрещено! Посетителям запрещено!

Я огляделся в поисках выхода. Тем временем низкорослый и щуплый повар схватил меня за грудки:

— Никаких посетителей! Вы должны выйти!

Он начал отпихивать меня назад, а другой повар, помоложе, пригрозил мне жуткого вида ножом для разделки мяса. Тут я заметил в дальнем углу кухни еще одну дверь — вероятно, запасной выход. Она была приоткрыта. Я испытал облегчение — у меня появилась надежда.

Слыша быстрые шаги за спиной в коридоре, я выкрикнул что-то нечленораздельное и оттолкнул схватившего меня повара. Он упал на полки с посудой и закричал. Тот повар, что держал в руках нож, поднял свое оружие над головой, и я подумал, что было бы глупо умереть сейчас от руки разгневанного работника китайского ресторана, когда за мной гонится профессиональный киллер.

Последний раз в жизни я выхватил полицейское удостоверение из кармана.

— Полиция! Я просто хочу выйти! С дороги! — С этими словами я метнулся к двери — китаец послушно уступил мне дорогу. Через мгновение послышались испуганные крики, и я понял, что мои преследователи вбежали на кухню.

Я распахнул дверь ударом ноги и выбежал на усыпанный мусором задний двор. Он был огорожен стеной, за которой шли ряды одинаковых домов. Я мог бы перелезть через нее, но думаю, за это время убийцы проделали бы во мне не одну дыру. И тогда я решил поступить иначе.

Подавив приступ тошноты, я сделал шаг в сторону и спрятался за дверью, зная, что если мне не повезет, они тут же сцапают меня. Но бояться было некогда. Еще через несколько секунд дверь снова открылась нараспашку, из помещения выбежал человек с ружьем и остановился, глядя на стену.

Со скоростью, которой я от себя не ожидал, я бросился на убийцу, схватил ружье за ствол и резко рванул его вверх. Сила и внезапность моего нападения заставили отступить киллера назад и закрыть собой выход из кухни. В то же мгновение он, то ли инстинктивно, то ли рефлекторно, спустил курок, не сообразив, что ствол теперь был направлен ему в челюсть.

Никогда еще мне не приходилось слышать такого громкого звука. Барабанные перепонки едва не лопнули, а все мое тело с головы до пят хорошенько тряхнуло. Теплая и липкая кровь, похожая на патоку, залила мне лицо — выстрелом у моего противника снесло верхнюю часть головы, и ее содержимое разлетелось по сторонам, забрызгав дверь, стены и окна. Незнакомец упал, и я выхватил ствол из его судорожно сжавшихся пальцев.

В этот момент в дверях появился его напарник, который был вынужден отскочить, уклоняясь от падающего тела. Он посмотрел на обезображенного коллегу, потом на меня, и его лицо исказилось от гнева.

— Ублюдок!

Он поднял револьвер и выстрелил. Я бросился на землю и откатился в сторону. Следом прогремел еще один выстрел — пуля прошла всего в паре дюймов от моей головы и отскочила рикошетом от асфальта. Но тут я повернулся, прицелился из ружья и спустил курок.

Меня била дрожь, к тому же нужно было торопиться. Оружие дернулось у меня в руках, и с левого бедра убийцы исчез большой кусок плоти. Тот выронил из рук оружие, согнулся и завыл от боли. Я прицелился ему в голову и снова спустил курок.

Выстрела не последовало — кончились патроны.

Китайцы сгрудились у двери и наблюдали за происходящим то ли со страхом, то ли с восхищением. Я задыхался, меня покидали силы, но думать об отдыхе было еще рано. Кроме звона в ушах я слышал отдаленные звуки приближающихся полицейских сирен.

Поднявшись на ноги, я подошел к моему несостоявшемуся убийце и вытащил его за волосы на середину двора, предварительно положив в карман револьвер. Потом я закрыл дверь, чтобы избавиться от зрителей, и повернулся к раненому. Его вой теперь превратился в глухие, полные отчаяния всхлипы. Он держался за огромную рану двумя руками, тщетно пытаясь остановить кровотечение.

— Кто тебя послал? — прошипел я ему в ухо, тяжело дыша. — Кто тебя послал?

Судя по виду, он был выходцем из Средиземноморья, может быть из Турции, и выглядел чуть старше тридцати. Скорее всего, это он тогда напугал Данни. А может быть, потом и убил его. Потому что сейчас я был совершенно уверен в том, что Данни мертв.

Киллер не ответил. Он даже не посмотрел на меня. Звуки сирен приближались, и их становилось больше. Время истекало. Я ударил его по рукам прикладом ружья, заставив тем самым выпустить ногу, а затем запустил пальцы в открытую рану. Его крик оглушил бы меня в обычной ситуации, но сейчас я уже был наполовину глухой.

— Кто тебя послал?

— Я не говорить по-английски, — захныкал он, мотая головой. — Не говорить по-английски!

На этот раз я воткнул в рану дуло ружья и, когда он инстинктивно схватился за нее руками, снова двинул по ним прикладом. Несчастный завопил так, что я ударил его и по лицу, чтобы он заткнулся. Из рассеченной губы по подбородку потекла кровь.

— Говори, сволочь, кто тебя послал? Говори! Сейчас же! Кто? — Я снова схватил его за волосы и запрокинул ему голову так, чтобы он смотрел мне прямо в глаза.

Думаю, он понял по выражению моего лица, что пощады ждать бесполезно и что молчание будет стоить ему жизни, несмотря на то что патрульные машины уже съезжались к месту со всех сторон.

— Мехмет Иллан, — прошептал он.

— Кто?

— Мехмет Иллан.

— Кто он, черт побери?

Но прежде, чем мой противник успел ответить, за дверью снова послышались чьи-то шаги. Я отошел назад и замахнулся, крепко сжимая ружье в руках. На этот раз в дверях появился любитель «Кока-колы». Я услышал, как какой-то китаец крикнул ему: «Осторожно!», но было уже поздно. Я ударил детектива прикладом ружья в лицо, смяв в лепешку его нос и забрызгав кровью щеки. Он упал на колени, закрывшись руками, и я сразу понял, что он больше не представляет для меня угрозы. Но с улицы уже доносились другие голоса, выкрикивающие приказы. Это были голоса полицейских, которые делали то, что умели лучше всего: брали ситуацию под контроль.

Все еще находясь под действием адреналина, я бросил ружье, добежал до стены, не самым изящным образом подпрыгнув, перевалился через нее и упал на другие мешки с мусором. Я оказался на чьем-то запущенном заднем дворе. Вдоль плотно прижатых друг к другу домов тянулась аллея, которая в конечном итоге вывела меня на другую улицу. Я осторожно пересек ее и побежал в противоположную сторону от «Галлана», стараясь на бегу стереть кровь с лица.

Я услышал, что сзади ко мне приближается полицейская машина, и быстро свернул на боковую улочку. Патрульные, не заметив меня, проехали дальше. Я все бежал и бежал, думая только о том, что нужно максимально увеличить расстояние между мной и закусочной.

Однако усталость одолевала, правая рука болела, я с трудом дышал, а ноги, казалось, в любой момент могли мне отказать. Я бежал только потому, что боялся быть пойманным.

А еще мне хотелось отомстить. Так или иначе, люди, которые пытались меня подставить и убить, должны были заплатить за свои преступления. Я не собирался умирать так просто.

Сто ярдов. Еще сто ярдов. Потом пятьдесят. Наконец, я понял, что больше не в силах бежать. Еле переставляя ноги, я пробрался в скверик рядом с какой-то школой и, найдя укромный уголок, сел, прислонившись к стене. Медленно, но верно дыхание начало приходить в норму.

Небеса над моей головой разразились страшным ливнем. Сирены постепенно стихли.

Желание отомстить. Единственное, ради чего я теперь живу.

Часть IV. Смертельный бизнес

Глава 30

Я мог бы оставить все как есть и уйти. Затаиться на пару месяцев, а затем улететь из страны, как и планировал с самого начала. Но теперь я понимал, что не могу себе этого позволить. Я хотел получить ответы на свои вопросы и жаждал справедливости. Меня подставили все: начальство на работе, Реймонд Кин и даже Карла Грэхем.

Карла Грэхем. У меня больше не оставалось сомнений в том, что она имела какое-то отношение к убийству Мириам Фокс. Скорее всего, Карла не сама полоснула ножом по горлу жертвы — рана была очень большая и глубокая. Но она определенно знала, кто сделал черную работу и почему. Единственное, что оставалось для меня загадкой, это ее мотив. Карла была права насчет истории с шантажом — слишком мелко, чтобы из-за этого убить человека. И как быть с уликами против Марка Уэллса? Был ли он замешан в этом деле? Принимая во внимание доказательства, имеющиеся у следствия, было тяжело предположить что-то другое, но тем не менее это казалось абсурдным. Почему же он тогда вернулся в квартиру Мириам после убийства и был искренне удивлен, увидев в ней двух офицеров полиции? Если бы он был убийцей, то знал бы, что его могут поджидать в квартире жертвы, и ни за что не появился бы там в тот день.

Строя догадки, я все еще блуждал в темноте, и мне это не нравилось. Сейчас мне следовало бы заняться решением своих собственных проблем, но, по всей видимости, ситуация зашла так далеко и я так много потерял, что меня перестало интересовать, что будет со мной дальше. Главное — поквитаться с теми, кто все это время морочил мне голову.

В эту ночь, отдышавшись и вытерев с лица почти всю кровь, я кое-как добрался до дома и переоделся в чистую одежду. Потом на Сити-роуд я поймал такси и доехал на нем до станции метро «Ливерпуль-стрит». Спустившись вниз, я сел в поезд на центральной линии, который довез меня до станции «Ланкастер-Гейт». Оттуда, передвигаясь где на автобусе, где пешком, я добрался до гостиницы в Бейсвотере, где хранились мои деньги.

Было без пяти одиннадцать, когда я зашел в фойе и спросил комнату. Хозяин гостиницы сидел за стойкой перед миниатюрным переносным телевизором и курил дешевые сигареты, наблюдая за ходом футбольного матча. Услышав мою просьбу, он кивнул и, не отрывая взгляда от экрана, дотянулся до стойки с ключами, снял первые попавшиеся и положил их передо мной.

— Двадцать фунтов в сутки, — сказал он с сильным иностранным акцентом. — И еще двадцатка в залог.

Я сказал, что хочу остановиться на три дня, и отсчитал четыре двадцатки. Он взял деньги, по-прежнему не отрывая взгляда от телевизора.

— Поднимайтесь наверх, третий этаж. Там направо.

Одна из команд забила гол, и комментатор восторженно поздравил болельщиков, но на лице владельца гостиницы не отразилось никаких эмоций. Видимо, он болел за другую команду.

Комната оказалась маленькой, с обстановкой в духе семидесятых, выдержанной в красно-оранжевых тонах. Но зато здесь было чисто и это меня вполне устраивало. Теперь я мог сидеть тут сколько угодно, не привлекая ничьего внимания — люди здесь останавливались ненадолго: в основном незаконные эмигранты или иностранные граждане, ищущие политического убежища, так что хозяин этого заведения вряд ли станет сообщать о чем-то подозрительном в полицию.

Я сбросил с себя одежду, лег на кровать и сразу же закурил сигарету. Охота на меня уже началась, но полиция все еще находилась в затруднительном положении. Они не могли просто взять и напечатать мои фотографии в завтрашних газетах. Теперь они понимали, что я замешан в убийстве у «Тихой пристани», но не знали, было ли у меня алиби. Ведь я вполне мог провести тот вечер в Клаверинге со своей девушкой, отношения с которой не хотел афишировать. И возможно, мое портретное сходство с убийцей было чистой случайностью. В первый, и, вероятно, в последний раз за свою жизнь я испытывал благодарность к тем, кто написал законы, играющие на руку преступникам. Полиции нужна была против меня серьезная улика, и, вполне возможно, сейчас у них не было ничего весомого. Они изо всех сил старались найти что-то, что могло бы скомпрометировать меня, но пока не находили. Поэтому я чувствовал, что у меня еще есть надежда на спасение.

Я докурил сигарету, и некоторое время просто лежал, глядя в потолок и гадая, что со мной будет через год. Или через неделю. Я взял мобильник и задумался: позвонить еще раз Данни или нет? Пожалуй, не стоит. Почему-то я был уверен в том, что он не ответит.

Я вздохнул. Где-то там, в городе, Реймонд Кин наслаждался плодами своего успеха. Но скоро он узнает, что устранить меня не удалось, и эта новость изрядно подпортит ему настроение.

А еще немного позже он узнает, что сделал большую ошибку, решив заставить меня замолчать навсегда.

Глава 31

Я вышел из гостиницы в восемь утра на следующий день и направился прямиком к Гайд-парку. На улице было свежо, бледные лучи солнца с трудом пробивались сквозь тонкую пелену облаков. Остановившись выпить кофе и позавтракать в кафе на Бейсвотер-роуд, я решил заодно узнать последние новости.

История о перестрелке возле клуба «Галлан» занимала первые полосы всех газет. Однако прессе сообщили далеко не все подробности происшедшего. Я узнал, как звали погибшего офицера полиции — это был двадцатидевятилетний констебль Дэвид Каррик, имя его напарника, которого я нокаутировал ударом приклада, осталось неизвестным. Мне стало интересно, удастся ли журналистам когда-нибудь выяснить, как его зовут. В одном репортаже говорилось, что третий человек, получивший пулевые ранения, сейчас находился в больнице под охраной полиции. Его состояние характеризовалось как тяжелое, но не представляющее угрозы для жизни. Далее шло описание событий вчерашнего вечера, составленное на основе неизменных для этого жанра рассказов очевидцев, и, прочитав его, я понял, что журналисты не имели ни малейшего понятия об истинных причинах происшедшего. Здесь же процитировали слова главного констебля полиции, который сказал, что хотя в последнее время в Лондоне и возросло количество преступлений, совершенных с применением огнестрельного оружия, полиция все же держит ситуацию под контролем. Лично я сомневался в том, что читатели поверят такому заявлению.

В одной из самых популярных колонок высказывалось предположение, что перестрелка произошла в результате разборок между местными наркоторговцами. Авторы статьи утверждали, что правительство собирается принять серьезные меры для защиты молодежи от влияния этих группировок. Но я-то знал, что причина вчерашней перестрелки была совершенно иная. То, чем занимались Реймонд Кин и его партнер Мехмет Иллан, все еще оставалось для меня загадкой, но речь явно шла о незаконном и очень прибыльном деле. Наркотики, я полагаю, были не самой плохой версией.

Закончив с завтраком и чтением газет, я отправился дальше по Бейсвотер-роуд в сторону триумфальной арки Марбл-Арч. По дороге я зашел в телефонную будку на маленькой улочке, чтобы сделать звонок. Я не знал, как отреагирует Малик, услышав мой голос, — скорее всего не обрадуется, — но это было не важно, потому что он сейчас мог сделать гораздо больше для расследования убийства Мириам Фокс, чем я.

Он взял трубку почти сразу же.

— Сержант Малик.

— Азиф, это я. Ты можешь говорить?

Последовала короткая пауза.

— Я хотел кое-что объяснить по поводу моего вчерашнего звонка…

— Послушай, что происходит? Ходят слухи, что ты замешан в жутких вещах и что ты участвовал во вчерашней перестрелке. Убит офицер полиции…

— Я не собираюсь водить тебя за нос, Азиф. У меня были проблемы. Так вышло, что я связался с плохими людьми…

— Черт возьми, Дэннис, это ужасно! Но почему? — судя по голосу, он был очень расстроен.

— Это не то, что ты думаешь.

— Неужели? Сегодня утром руководство сообщило, что ты основной подозреваемый в деле об убийстве трех человек у гостиницы «Тихая пристань». Поэтому ты выуживал из меня детали расследования?

— Боже мой, Азиф! Мы с тобой проработали вместе четыре года. Ты действительно веришь, что я мог уложить трех человек? — Я понимал, что, скорее всего, наш разговор прослушивается и сейчас специалисты стараются определить место, откуда был сделан звонок.

— Тогда объясни, что ты делал у гостиницы в тот злополучный вечер? Следствие располагает информацией, что тебя остановил патрульный неподалеку от места преступления.

— Да, меня остановили, но ехал я из Клаверинга. У меня там живет подружка, я иногда к ней наведываюсь.

— Ты мне о ней никогда не рассказывал.

— Она замужем. Ты бы вряд ли одобрил мое поведение. Но я звоню совсем по другому поводу. Доверять мне или нет — дело твое, но я хочу попросить тебя заняться Карлой Грэхем. Она, скорее всего, причастна к убийству Мириам Фокс и, может быть, еще к исчезновению других девочек, о которых я тебе говорил.

— С чего ты взял? — Малик тянул время, я был в этом абсолютно уверен.

— Карла Грэхем знала подробности, которые может знать только человек, имеющий непосредственное отношение к делу. Я прошу тебя навести о ней справки, проверить ее прошлое. Только и всего.

— Хорошо. Я посмотрю, что можно сделать. — Он помолчал. — Скажи, почему за тобой вчера вечером гнались эти люди?

— Потому, что я совершил ошибку, влез в историю, от которой мне стоило держаться подальше. И сейчас они хотят, чтобы я за это заплатил.

— Вот уж не думал, что ты берешь взятки, Дэннис. Неужели ты надеялся выйти сухим из воды?

Я оставил вопрос без ответа.

— Мне очень жаль, что так вышло, правда. — Я хотел сказать что-то еще, но время вышло, и я повесил трубку. Грустно сознавать, что теперь даже Малик сомневается во мне, хотя в моем положении подобной реакции можно было ожидать.

Я пошел дальше через Гайд-парк, чувствуя себя последним изгоем. Вряд ли полицейским хватило времени, чтобы засечь меня, но не имело смысла оставаться на прежнем месте, чтобы убедиться в обратном. Через пару часов я вернулся в Бейсвотер, решив, что теперь мне нужно купить что-нибудь из одежды и зубную щетку.

Глава 32

Весь остаток дня мне не давала мысль о том, что Карле Грэхем убийство Мириам Фокс может сойти с рук. Малика, похоже, не заинтересовало то, что я ему сказал; и даже если бы он поверил мне, не было никаких шансов, что Нокс и Каппер дадут делу ход. Для этого не было никаких оснований, кроме слов опорочившего свою честь офицера полиции, который сейчас находился в бегах.

Меня очень беспокоило то, что на этот раз справедливость не восторжествует. Многие считают, что она в нашем мире большая редкость и большинство людей заслуживает лучшей участи, но то, что мучило меня, не было просто общими словами. Я знал, что Карла Грэхем совершила плохой поступок, и хотел, чтобы она за это ответила. Я также собирался с ее помощью выяснить, что же случилось с Молли Хаггер и Энн Тэйлор. У меня была странная уверенность, что Молли Хаггер мертва, и я хотел знать, почему и как она умерла, а главное, кто был ее убийцей. Для меня это был способ искупить свои грехи. Даже если никто и никогда не догадается или не признает, что я раскрыл дело, а преступники не будут наказаны, я по крайней мере получу моральное удовлетворение от того что, докопавшись до истины, восстановлю свое доброе имя в своих собственных глазах.

Я знал, что заставить Карлу говорить будет непросто. Сейчас она наверняка уже придумала историю, объясняющую то, откуда она узнала о подробностях смерти Мириам Фокс — по части фантазий она была большая мастерица, — и успела догадаться, что слова, случайно сказанные отставному полицейскому, вряд ли позволят возбудить против нее уголовное дело и выстроить линию обвинения. Но я был уверен, что смогу ее разговорить. Карла Грэхем была темной лошадкой, которая без труда могла выдержать самый пристрастный допрос, но я решил, что на этот раз хладнокровие ей не поможет. Я собирался нанести ей еще один неофициальный визит. Все равно терять мне уже было нечего.


К четырем часам дня я определился со стратегией. В начале пятого нашел телефонную будку в Кенсингтоне, позвонил в «Эхо Северного Лондона» и попросил соединить меня с Роем Шелли. Мой звонок слегка удивил его.

— Дэннис Милн? Разрази меня гром, давненько от тебя ничего не было слышно! Чем обязан? Хочешь возобновить подписку?

— Нет, у меня есть для тебя небольшой подарок. Он поможет тебе увеличить рейтинг.

— Неужели?

— Но сперва я попрошу тебя об одном небольшом одолжении.

— Дэннис, не сочти за наглость, но я не намерен терять время на пустую болтовню. У нас поговаривают о сокращении, и мне не хотелось бы оказаться в первых рядах.

— Если ты напечатаешь мою историю, тебя это не коснется. Я предлагаю тебе настоящую бомбу, как раз то, что больше всего любят читатели.

Я почувствовал, что мне удалось вызвать у него интерес. С Роем Шелли мы были знакомы давно. Он был журналистом старой закалки, поэтому мог получить нужную информацию быстрее любого копа.

— Расскажи, хотя бы примерно, чем ты хочешь нас удивить, — попросил Рой.

— Пока рано, но я тебе обещаю, ты не пожалеешь. Возможно, эта история сделает тебе карьеру. Но, как я уже сказал, сначала мне понадобится твоя помощь.

— Что нужно сделать? — слегка насторожился он.

— Тебе что-нибудь говорит имя Мехмет Иллан?

— Нет, а должно?

— Я не знаю. Не мог бы ты в качестве одолжения узнать об этом человеке все, что только сможешь? Думаю, он выходец из Турции.

— Судя по имени, так и есть.

— Скорее всего, он живет где-то в Северном Лондоне и без сомнений имеет отношение ко многим темным делишкам.

— Каким именно?

— Точно не могу сказать, но если ты наведешь справки, то наверняка что-нибудь выяснишь. Только, пожалуйста, будь осторожен.

— Этот парень имеет какое-то отношение к твоей сенсационной истории?

— Да, частично. Как быстро ты сможешь на него что-нибудь нарыть?

— Понадобится день или два…

— Слишком долго, Рой. У меня нет времени. Чем быстрее у меня будет информация, тем быстрее ты получишь свою сенсацию.

— Дэннис, я понятия не имею, что это за человек.

— Да, но ты можешь узнать. Именно поэтому я и позвонил тебе. Со мной сейчас никак нельзя связаться, поэтому я сам позвоню тебе завтра в десять утра. Если к тому времени у тебя найдется, чем порадовать меня, буду тебе очень признателен.

— Надеюсь, твоя история стоит того, Дэннис.

— Ты не пожалеешь, обещаю. И еще кое-что.

— Что?

— Ни при каких обстоятельствах никому не говори, что я тебе звонил. И не пытайся со мной связаться. Я не могу сейчас объяснить, почему, но очень скоро ты все поймешь.

— Боже правый, мне начинает казаться, что я персонаж детектива с лихо закрученным сюжетом! Хотя бы намекни, что происходит.

— Рой, я бы намекнул, если бы мог. Но я не могу. По крайней мере не в ближайшие два дня. Потерпи немного, и увидишь — это того стоит.

Рой хотел спросить что-то еще, но я попрощался и повесил трубку.

После этого я позвонил еще в одно место, но человека, с которым я хотел поговорить, не было на месте. Не важно. Это может и подождать.

Я вышел из телефонной будки и поймал такси. На нем я доехал до середины Аппер-стрит, и, расплатившись, направился к своей машине, которую припарковал на соседней улочке в паре сотен ярдов от моей квартиры. Я знал, что они будут следить за домом на тот случай, если я вдруг сделаю глупость и появлюсь там. Как бы то ни было, моя машина стояла достаточно далеко, чтобы я мог уехать на ней незамеченным. Я с облегчением увидел, что она стоит на том же самом месте, где я оставил ее неделю назад, что для Лондона настоящее везение. Она даже завелась с первого раза. Наверное, удача возвращалась ко мне.

Моим первым пунктом назначения был Камден-Таун. Исколесив чуть ли не весь квартал, я наконец нашел свободное место для парковки и оттуда отправился пешком вверх по Камден-Хай-стрит по направлению к Коулман-Хаузу. Я поравнялся с баром, в котором всего неделю назад мы первый раз выпивали вместе с Карлой и, немного поколебавшись, зашел внутрь. В это время дня в помещении было еще тихо: за столиками сидели только немногочисленные студенты, пенсионеры и безработные. Через какие-нибудь полчаса, когда закончится рабочий день, картина быстро изменится.

Подойдя к барной стойке, я заказал кружку пива «Прайд» и спросил бармена, есть ли в заведении платный телефон. Оказалось, есть — в коридоре, неподалеку от туалета. Выйдя в коридор, я набрал номер приемной Коулман-Хауза.

— Карлу Грэхем, пожалуйста, — произнес я как можно более официальным тоном.

— Ее сейчас нет на работе, — ответила мне незнакомая женщина. — Могу я узнать, кто ее спрашивает?

— Фрэнк Блэк из «Блэкс офис сапплайз». Она интересовалась ценами на нашу продукцию и просила меня перезвонить.

— Если хотите, я могу соединить вас с ее помощником.

— Нет, спасибо, мне нужна именно Карла Грэхем. Вы знаете, когда она должна вернуться?

— Боюсь, миссис Грэхем не появится на работе до завтрашнего утра. У нее сегодня семинар.

Я сказал, что обязательно перезвоню, и повесил трубку. Потом еще раз набрал номер Лена Ранньона, но мне по-прежнему никто не ответил.

Я вернулся в зал, сел за самый дальний столик лицом к стене и стал пить пиво. Из висевшего справа большого зеркала на меня смотрело мое мрачное отражение. Я выглядел ужасно, в основном потому что давно не брился, но так было нужно. Мне необходимо отрастить бороду, а также набрать фунтов семь веса, чтобы походить на фото в моем паспорте. Сегодня я пообедал в «Макдоналдсе», чем положил хорошее начало новой диете, и собирался так же плотно поужинать, чтобы закрепить желаемый эффект. С сегодняшнего дня и до тех пор, пока судьба не распорядится иначе, я был вынужден отдавать предпочтение большим порциям, а также всему жирному и нездоровому. Вполне вероятно, я был первым человеком на Земле, который оставался в выигрыше от такой диеты.

Я решил, что для храбрости и для осуществления задуманного мне нужно еще выпить и заказал кружку пива, пару сигарет и пачку картошки фри с луком и сыром, которую я совсем не хотел, но считал нужным съесть. Когда я расправился с выпивкой и едой, бар был уже полон народа, собиравшегося весело провести время. На часах было двадцать минут шестого.

Стемнело, улицы наводнились людьми, спешащими домой и в магазины за рождественскими покупками. Послезавтра будет уже первое декабря. Год пролетел как всегда незаметно и на этот раз я был очень этому рад. Он мне, безусловно, запомнится, но хорошего в этих воспоминаниях мало.

Когда я дошел до своей машины, начался дождь. Я быстро забрался внутрь, включил зажигание и поехал, надеясь не застрять в пробке и добраться до дома Карлы, раньше, чем это сделает она. В мои планы входило подкараулить ее у дома, задержать у дверей, а потом проникнуть внутрь с помощью личного обаяния. Я не собирался устраивать сцен, но если Карла не захочет идти на мировую, мне останется только пригрозить ей пушкой, которой я обзавелся вчера. Вряд ли она станет спорить с такими аргументами. Дальше я собирался положиться на судьбу.

К сожалению, я недооценил ситуацию на дорогах в час пик и добрался до дома Карлы ближе к семи часам. Припарковавшись ярдах в двухстах от ее дома, я заглушил двигатель. В ее окнах, которые можно было разглядеть через тонкие ветки деревьев, горел свет. Значит, она была дома.

Я беззвучно выругался. Нужно было ехать сразу, а не пить пиво. Теперь попасть внутрь будет сложнее. Я закурил и стал обдумывать возможные варианты. У меня были сомнения, что Карла захочет впустить меня, если я просто позвоню в дверь. Расстались мы не самым лучшим образом, и ей не о чем было со мной разговаривать. Да и что я мог ей сказать? Что хочу подняться наверх и обвинить ее в убийстве второй раз? Конечно, можно попробовать взломать замок, но, насколько я помнил, сигнализация в этом доме стояла очень надежная. Моих способностей не хватит, чтобы взломать эту систему, к тому же не имея при себе никакого специального оборудования.

Значит, мне оставалось только ждать удобного случая. Я стоял и курил, размышляя о том, что буду делать, если Карла признает свою причастность к убийству. В моем положении я не смогу произвести гражданский арест, а убить ее у меня просто не хватит духу. Тем не менее я чувствовал, что сделал правильно, появившись здесь. Нужно во что бы то ни стало докопаться до истины, прежде чем решать свои собственные проблемы.

Просидев в засаде около десяти минут, я вдруг заметил, что во двор дома, где жила Карла, въехала машина. Я сполз ниже на сиденье, стараясь не привлекать к себе внимания, и она проехала мимо в поисках места для парковки. Через несколько минут я увидел, что водитель, бизнесмен средних лет, направляется к интересующему меня подъезду. Около нее он остановился и стал искать в кармане ключи. Я вышел из машины, как можно более непринужденно пересек улицу и поднялся по ступенькам вслед за мужчиной. Услышав мои шаги, он резко обернулся и его лицо исказил страх — это случается со всеми городскими жителями, когда поздно вечером к ним неожиданно подходит кто-то сзади. Мужчина несколько успокоился, увидев прилично одетого человека, но его подозрительность до конца не рассеялась.

— Вы что-то хотели?

Я вынул удостоверение полицейского и показал ему.

— Мне нужно встретиться с Карлой Грэхем, — сказал я тоном, не допускающим компромиссов, и посмотрел мужчине прямо в глаза. — Я так понимаю, она живет на последнем этаже?

Он вставил ключ в дверь.

— Все правильно. Но, я думаю, вам лучше позвонить ей в квартиру по домофону.

— Я бы предпочел не раскрывать перед ней все карты, сэр. Понимаете ли, у меня нет полной уверенности в том, что миссис Грэхем захочет разговаривать с представителем закона.

Мужчина оглядел меня с любопытством, но, видимо, решив, что я, скорее всего, тот, за кого себя выдаю, повернул ключ в замке.

— Полагаю, вы знаете, куда идти, — сказал он, когда я прошел за ним в открытую дверь.

— Да, конечно, спасибо.

— Извините за подозрительность, но вы же знаете, сейчас нужно быть осторожным.

— Вы абсолютно правы. Сейчас без этого никуда.

Он пошел прямо по коридору, а я стал подниматься по лестнице, вспоминая, как в первый раз шел здесь три дня назад. Как много изменилось с тех пор…

Добравшись до третьего этажа, я остановился перед нужной мне дверью и прислушался. Внутри громкоработал телевизор, кажется, передавали вечерние новости. Я прижался ухом к двери, пытаясь уловить еще какие-нибудь звуки, но больше ничего не расслышал.

Я дернул ручку двери, но она была заперта. Тогда я наклонился и осмотрел замок. Ничего сложного. Порывшись в кармане, я выудил из бумажника кредитку и просунул ее в тонкую щель между дверью и косяком. Замок поддался без сопротивления, и я медленно повернул ручку.

Войдя в прихожую, я аккуратно закрыл за собой дверь, навесив цепочку, чтобы, если Карла решит бежать, выиграть время. В коридоре было темно, но в гостиной горел свет. Я опять остановился и прислушался, а потом, стараясь как можно меньше шуметь, осторожно заглянул в освещенную комнату.

Там никого не было. В углу мигал телевизор, журналист драматично повествовал о каких-то событиях. На столике из тикового дерева стояла недопитая чашка с кофе, а рядом с ней пепельница с двумя окурками. Я подождал немного и затем, по-прежнему не услышав ни звука из других частей квартиры, зашел в гостиную. Наклонившись над столиком, я потрогал пальцем жидкость в чашке. Кофе остыл, но был еще теплый. По всей видимости, его пили около получаса назад.

Я вернулся в прихожую. Приоткрытая дверь справа от меня вела в кухню, там тоже горел свет. Я заглянул внутрь. Никого. Оставалось проверить только ванную, которая была напротив меня в конце коридора, и спальню. Света в ванной не было, хотя дверь была открыта. Подкравшись, я остановился на мгновение, а потом включил свет.

Пусто. Значит, спальня.

Возможно, Карла сегодня рано легла спать. Вряд ли она занималась в спальне любовью, тогда я бы точно что-нибудь да услышал. Карла была не из тех женщин, которые делают это молча.

Подойдя к комнате, я остановился и опять прислушался. Тишина.

Медленно, очень медленно я повернул ручку, и дверь со скрипом открылась. Внутри было очень темно из-за плотно задернутых штор. Я вошел и стал искать выключатель, пытаясь вспомнить, с какой стороны двери он находился. По-прежнему не было слышно никаких звуков. Вообще никаких.

Нащупав выключатель справа, я включил свет. После темноты он оказался очень ярким, и я замигал, чтобы глаза привыкли.

Мне понадобилось две, может быть, три секунды, чтобы разглядеть большое темное пятно на стене за огромной кроватью. Под ним, ничком на заляпанных кровью простынях лежало мертвое тело Карлы Грэхем. Она была одета в белую блузку, которая теперь была наполовину красная, черные брюки и носки. Одна из ламп, стоявших рядом с кроватью, валялась на полу — это был единственный признак борьбы. В руках Карла сжимала скомканное постельное белье.

Воздух в комнате был спертый, но дышать было можно, совсем не так, как в тот день, когда Реймонд убил Барри Финна.

Я сделал шаг вперед и осторожно подошел к телу, не в силах поверить в увиденное. Нельзя ничего здесь трогать, по крайней мере без перчаток, но мне хотелось убедиться, что Карла действительно мертва. Хотя, судя по количеству крови вокруг, невозможно было представить себе обратное.

Глаза Карлы были широко открыты. Казалось, она смертельно напугана. Даже сейчас, несмотря ни на что, она оставалась красивой. А ведь у нас с ней могло что-то получиться. Действительно могло. В этот момент я горько сожалел о том, что ее жизнь оборвалась таким образом.

Зияющую рану на ее шее частично скрывали волосы, но я все же смог разглядеть, что разрез очень глубокий и длинный… похожий на тот, что обнаружили на теле Мириам Фокс. Краем глаза я заметил, как по стене медленно стекает струйка крови. Присмотревшись к ране, я увидел, что кровь еще сочилась из горла, хотя уже очень слабо.

Она умерла совсем недавно. Десять, пятнадцать минут назад, не больше. Кровь еще даже не свернулась. Я находился возле дома около десяти минут. За это время из здания никто не выходил. Пять минут я потратил на то, чтобы войти в дом, подняться наверх, осмотреть квартиру и зайти в спальню. Всего пятнадцать минут. По моим расчетам, пятнадцать минут назад Карла совершенно точно была жива.

Это значило только одно.

Я почувствовал движение за спиной и резко повернулся как раз вовремя, чтобы уклониться от ножа, пролетевшего мимо по большой дуге. Я отпрыгнул назад и натолкнулся на прикроватный столик. Лезвие, с которого еще стекала кровь Карлы, со свистом прошло в опасной близости от моего тела. Еще какой-нибудь дюйм, и меня бы разделали как рыбу.

Нападавший был хорошо сложенный мужчина, намного больше шести футов ростом. Козырек черной бейсболки надежно скрывал его лицо, что не помешало мне, однако, разглядеть холодную решимость в его глазах. Он не собирался оставлять меня в живых. Я подскочил к нему и, схватив за запястья, ударил что было силы по голени. Он вздрогнул от боли, но равновесия не потерял и, вырвавшись из моего захвата, оттолкнул меня обратно на столик.

Убийца сделал еще один выпад, ножом целясь мне в живот, но я отпрыгнул в сторону, на кровать, и упал на еще не остывший труп Карлы Грэхем. Я чувствовал, что постельное белье насквозь пропитано кровью. Мой противник в очередной раз замахнулся, я попытался лягнуть его, но он стоял у кровати и его ноги были плотно прижаты к моим, что меня практически обездвиживало.

Пришлось изворачиваться и уклоняться от удара, после чего я схватил двумя руками его руку с ножом и стал изо всех сил бить ею о стену, но убийца и не думал выпускать нож. Свободной рукой он ударил меня по лицу, и мою челюсть пронзила острая боль. Он ударил еще раз, и мое сознание на какой-то миг затуманилось.

Затем он вдруг решил сменить тактику и потянулся, чтобы взять нож из той руки, которую я пригвоздил к стене. В этот момент давление на мои ноги ослабло, и прежде, чем у него мог бы снова появиться шанс обездвижить меня, я изо всех сил ударил его по колену каблуком своих тяжелых ботинок. Он отскочил в сторону, его кепка упала на пол, и под ней обнаружилась копна густых неухоженных волос. Лишившись кепки, верзила растерялся, словно Самсон, потерявший свои кудри, и я воспользовался этой заминкой — перекатился через кровать и упал на пол с другой стороны.

Казалось, это заняло целую вечность. Я слышал, что убийца снова бежит ко мне, и в отчаянии рылся в кармане пальто, пытаясь достать револьвер, позаимствованный вчера у одного из киллеров. Нащупав рукоятку, я попытался вытащить пистолет, но он запутался в подкладке. Верзила уже стоял надо мной с кепкой на голове и ножом, занесенным для удара. Я дернул рукоятку еще раз, материя затрещала и оружие оказалось в моих руках. Увидев его, убийца Карлы замер как вкопанный, а затем резко рванул к выходу. Нащупав предохранитель, я повернул его, потом сел прямо и прицелился. Убийца уже был практически в дверном проеме, когда я выстрелил. Пуля попала в верхнюю часть косяка, верзила не остановился, тогда я вскочил на ноги и погнался за ним.

Когда я оказался в прихожей, он уже возился с цепочкой. Увидев меня и подарив мне на прощание вызывающий взгляд, этот ублюдок выскочил за дверь. Я выстрелил еще раз, когда он стал спускаться по лестнице, но пуля опять ушла в сторону и вверх. Теперь было понятно, почему турок вчера так и не смог в меня попасть. Прицел на этой пушке был так сбит, что мне нужно было целиться в пол, чтобы хотя бы ранить этого типа.

Я слышал, как внизу его ботинки грохочут по ступенькам — он перемахивал сразу через две. Теперь у меня не было никаких шансов догнать его. Я остался стоять, где стоял, задыхаясь от усталости и шока. Сегодня я снова был на волосок от смерти. Настолько близко, что меня охватывал ужас при одной мысли об этом. Второе покушение на мою жизнь за последние двадцать четыре часа, и опять практически удачное. Мне повезло, что я остался цел и невредим, но удача легко могла отвернуться от меня, это был только вопрос времени.

Теперь Карла Грэхем уже не могла мне ничего рассказать.

Но ее убийца наверняка знал, кто был замешан в этом деле. А я, к счастью, знал, как его зовут.

Вот совершенно реальная история. Мужчина тридцати двух лет похитил десятилетнюю девочку. Он привез ее в свое грязное жилище, привязал к кровати, а потом жестоко изнасиловал. Он мог и убить ее, но соседка услышала крики и вызвала полицию, которая не заставила себя ждать, приехала, выломала дверь и арестовала насильника. К несчастью, этому человеку удалось уйти от наказания благодаря судебной казуистике, а отца пострадавшей девочки посадили за решетку, где он и умер, заплатив высокую цену за то, что сам попытался вершить правосудие. Я хорошо помнил это дело, потому что его вел мой бывший коллега. Это случилось два года назад.

Насильника звали Алан Коувер, и это он только что пытался убить меня.

Послышались другие шаги, на этот раз кто-то поднимался наверх. Я положил револьвер в карман, подошел к двери в квартиру Карлы и закрыл ее снаружи. В эту минуту на лестничной площадке появился мужчина, который впустил меня в дом. Выглядел он очень озабоченно.

— Что тут происходит? — спросил он. — Я только что видел человека с ножом, бегущего вниз по лестнице.

Я посмотрел на него с недоумением.

— Позвоните в полицию, — посоветовал я.

— Вы же сказали, что сами из полиции.

— Больше нет.

— Тогда кто вы, черт побери?

Я прошел мимо него, не останавливаясь, и сказал:

— Тот, кто надеется, что ему повезет в третий раз.

Глава 33

— Мехмет Иллан, сорок пять лет. Выходец из Турции, в Великобритании живет уже шестнадцать лет. На первый взгляд он просто бизнесмен, хотя, по некоторым данным, на родине и в Германии его не раз обвиняли в торговле наркотиками. Правда, до суда дело не дошло. Иллан владеет несколькими компаниями разного профиля: импорт, экспорт (в основном, продукты и ковры); есть пиццерии, фирмы, торгующие компьютерами, текстильная фабрика. Но ходят слухи, что многие из его компаний служат лишь прикрытием для отмывания денег, и настоящие доходы Иллану приносит другой бизнес.

— Интересно, какой?

— Говорят, что он импортировал в Великобританию героин из Турции и Афганистана, а сейчас занимается контрабандой людей, тех, кто ищет политического убежища.

— Говорят, очень прибыльное занятие.

— Да, действительно. Эти люди прилетают из разных стран и готовы продать все, что у них есть, чтобы заплатить контрабандистам. Начальная ставка — примерно пять тысяч с каждого, так что грузовик, в котором помещается двадцать человек, приносит сто тысяч. Если за неделю они переправляют сотню людей, получается прибыль в полмиллиона, но мне думается, что у них выходит намного больше.

— Значит, Мехмет Иллан замешан в этом?

— Мои информаторы считают, что Иллан очень важная фигура в этом бизнесе, но он заботится о том, чтобы не запятнать свою репутацию, поэтому ни у кого на него нет ничего конкретного. Почему ты им так интересуешься?

— Возможно, у меня на него кое-что найдется. Ты первым узнаешь об этом до конца недели.

— Что бы это ни было, будь осторожен, Дэннис. С этим человеком не стоит шутить. Знаешь, те люди, которых убили неделю назад, — таможенники и бухгалтер…

— Да?

— Так вот, этот бухгалтер имел какое-то отношение к одной из самых крупных компаний Иллана. Ходят слухи, что убийство заказал Иллан, но доказательств пока ни у кого нет. Это очень опасный человек, Дэннис. Разозлишь его — считай, что ты покойник. Если он сумел разобраться с теми тремя, значит, сможет убить и копа.

— Не волнуйся, я не собираюсь делать глупостей.

— Послушай, если ты ничего не знал об этом человеке — а я уверен, что так и было, иначе бы ты не позвонил мне, — почему ты его в чем-то заподозрил?

— Наберись терпения, Рой.

— Увы, мой друг, терпение не увеличивает тираж.

Я кинул еще монетку в автомат, понимая, что должен хоть что-то рассказать Рою.

— Думаю, я смогу доказать, что Мехмет Иллан связан с другими преступниками и убийством тех трех людей.

Я слышал, как изменилось дыхание Роя. Он пришел в восторг от такой новости и одновременно занервничал, опасаясь, что все это может оказаться очередной «уткой».

— Ты серьезно?

— Абсолютно.

— А почему ты рассказываешь об этом мне? Почему не пойдешь и не арестуешь этих людей?

— Долгая история, Рой. Пока что тебе придется поверить мне на слово.

— Я знал, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой, — вздохнул он.

— Нет, просто я ушел из полиции, — признался я ему. — У меня возникли проблемы. Поэтому-то я никого и не арестовал.

— Бог ты мой, Дэннис! Неужели это правда? Что ты натворил?

— Скажем так: я связался с нехорошими людьми, которые знают Мехмета Иллана. Никакого криминала, но этого уже достаточно для того, чтобы поставить крест на карьере. И достаточно, чтобы я сумел кое-что о них узнать.

— Хотя бы намекни, что именно?

— Не сейчас. И хватит задавать вопросы, лучше окажи мне еще одну маленькую услугу. Это не отнимет у тебя и пяти минут.

— Чего ты хочешь?

— Алан Коувер. Это имя тебе о чем-нибудь говорит?

— Что-то знакомое.

— Это тот педофил, которого оправдал суд. Отца пострадавшей девочки арестовали за самосуд — он пытался поджечь квартиру насильника — и он повесился в камере предварительного заключения. Это случилось около двух лет назад в Хакни.

— Да, да. Я вспомнил.

— Этот Коувер все еще на свободе, и мне нужно его найти. Срочно.

— Неужели он тоже замешан в этой истории?

Я решил солгать — так было проще.

— Скорее всего. Узнаешь для меня, где он сейчас живет?

— Дэннис, ты заставляешь меня пахать как лошадь. Эти твои просьбы дорого мне обходятся. Что ты собираешься сделать с этим извращенцем?

И я снова соврал:

— Ничего, просто хочу поговорить. Если поможешь, я обещаю, что не выдам тебя, а в качестве платы ты получишь от меня эксклюзивную информацию. После чего твой порог будут обивать все самые известные издатели города.

— Погоди, а если у меня ничего не выйдет? Он ведь мог сменить имя.

— У Коувера были и другие обвинения, так что вряд ли он сменил имя. Ищи его в списке лиц, совершивших преступления на сексуальной почве.

— Я попробую, — вздохнул Рой.

— Это очень важно и срочно.

— Тогда расскажи мне еще что-нибудь из твоей сенсационной истории, чтобы подогреть мой интерес.

— Выясни, где сейчас живет Коувер, тогда расскажу. Я позвоню тебе по этому номеру в пять.

— У меня совещание. Давай в шесть.

— Хорошо, в шесть. Правила те же: никому не говори, что я звонил.

Рой начал было говорить что-то еще, но связь прервалась. Я повесил трубку, не попрощавшись, вышел из телефонной будки и медленно пошел обратно в сторону гостиницы.

Глава 34

— Одну минуту! — послышался голос из служебного помещения, когда я вошел в магазин. Я запер дверь изнутри и перевернул табличку «открыто» на «закрыто», но не потому, что боялся, что нас могут побеспокоить — магазинчик Лена Ранньона с трудом можно было назвать Меккой розничной торговли, — просто осторожность никогда не помешает.

Лен появился за прилавком, держа в руках расписную, по всей видимости, китайскую вазу, которую он протирал тряпкой. Видимо, для того, чтобы снять отпечатки пальцев. Увидев меня, он попытался улыбнуться, но получилось не очень убедительно, так как его глаза сразу же испуганно забегали.

— Мистер Милн, здравствуйте! — воскликнул Лен, заталкивая вазу куда-то под прилавок. — Чем я могу вам помочь?

— Мне нужно оружие, — ответил я, подойдя вплотную к прилавку. — Пара стволов.

Его глаза забегали с нечеловеческой скоростью, и он сделал шаг назад. Думаю, его испугало мое выражение лица.

— Я даже не знаю, откуда эти штуки берутся, — нервно заблеял он. — Извините, но я не занимаюсь такими вещами…

— Я больше не офицер полиции, — сообщил я, глядя Лену прямо в глаза, — поэтому мне плевать, чем ты занимаешься. Подумай, мы всё можем сделать либо по-хорошему, либо по-плохому.

— Послушайте, мистер Милн, я не понимаю, что вы хотите этим сказать, но если вам действительно нужно оружие, вы обратились не по тому адресу.

Похоже, новость о том, что я больше не сотрудник правоохранительных органов, не произвела должного впечатления. Тогда я вынул из кармана револьвер и направил дуло прямо в грудь Лена.

— Леонард, я не шучу. Мне нужно как минимум два ствола, желательно со сменными магазинами, и немного боеприпасов.

— Мистер Милн, что, черт возьми, происходит? — дрожащим голосом спросил Лен. Его глаза неподвижно смотрели на пистолет. — Эта штука настоящая?

— Конечно, настоящая. Слушай, все знают, что ты нелегально торгуешь оружием…

— Не понимаю, о чем вы говорите!

— Все ты понимаешь. Так вот, либо ты достаешь то, что мне нужно, либо я тебя пристрелю. Все просто.

— Нет у меня оружия, честное слово!

— Знаешь, Ранньон, я всегда тебя недолюбливал. Бьюсь об заклад, что ты перепродал акцизные диски для машин из Холловэя.

— Нет, не я, клянусь…

— Я же сказал, что ушел из полиции, поэтому не стану до тебя докапываться. Пусть другие этим займутся. Но одно учти: если не найдешь мне две пушки, ты покойник. Все просто.

Я поднял ствол повыше, чтобы дуло была нацелено Лену между глаз. У него со лба на нос скатилась капелька пота. Он быстро-быстро заморгал, но не сдвинулся с места. Я надеялся, что сумел убедить его в том, что это не шутка.

— Пожалуйста, уберите от меня свой пистолет.

— Ты дашь мне то, что я просил?

— Понадобится некоторое время…

— У тебя есть в наличии то, что мне нужно?

— Если вы думаете, что я где-то здесь храню оружие…

— Хватит вешать мне лапшу на уши. Повторяю вопрос: у тебя есть в наличии то, что мне нужно?

— Хорошо, я достану для вас два ствола.

— Где они?

— В моем гараже, в Шоредитче. А теперь, пожалуйста, отведите от меня эту штуку. Вдруг вы случайно нажмете на курок?

Я сомневался в том, что даже в этом случае мог бы в него попасть, но Лену знать об этом было не обязательно.

— Ладно, — сказал я, опустив револьвер и улыбнувшись. — У тебя есть машина или возьмем мою?

— Я не могу сейчас никуда ехать, мистер Милн. У меня дела.

— Едем немедленно, — жестко скомандовал я. — Твоя машина или моя?

Лен вздохнул, потом посмотрел на меня, словно не веря, что я был способен на такое. Мой взгляд рассеял все его сомнения.

— Пусть будет моя, — решил Ранньон. — Она на заднем дворе.

Он закрыл входную дверь магазина на замок, и мы направились во двор через черный ход. В маленьком, изрытом выбоинами дворике стояли две машины. Им обеим уже давно пора было на свалку. Мы сели в проржавевший красный «ниссан», который выглядел поприличнее, и выехали на улицу.

Поток машин был необычайно плотным для этого времени суток из-за аварии на Коммершиал-роуд. В результате мы еле двигались из-за пробок и на каждую милю тратили по сорок пять минут. Все это время мы практически не разговаривали. Ранньон начал было расспрашивать, кто навлек на себя мой гнев и собирался ли я убить их или только припугнуть, но я велел ему заткнуться и смотреть на дорогу и он успокоился. Я ощущал себя отделенным от всего мира. Все мои действия были инстинктивными, и я не думал о возможных последствиях. Если мне удастся выполнить задуманное, я буду доволен, а если провалюсь, то так тому и быть. Я понимал, что могу умереть, но думал об этом совершенно спокойно. А самым забавным было то, что мне это состояние очень даже нравилось. Я чувствовал себя абсолютно свободным, потому что мир, в котором было столько давления и напряжения, больше ничего для меня не значил. Жизнь для меня превратилась в несколько простых заданий, которые я мог либо выполнить, либо нет.

Гараж Лена стоял на дороге позади Грейт-Истерн-стрит. Ранньон припарковал машину прямо перед входом, и мы вышли. Людей поблизости практически не было, только парочка офисных служащих да по воле судьбы оказавшийся здесь курьер — и это несмотря на то, что мы находились всего в двух сотнях ярдов от самого крупного в мире финансового района.

Я держался поближе к Ранньону, сжимая рукоятку револьвера в кармане.

— Даже не думай о том, чтобы сбежать, — пригрозил я Лену, когда он открыл гараж. Он, не сказав ни слова, вошел внутрь, и я последовал за ним, стараясь вести себя как можно более естественно.

Как только Лен включил свет, я опустил гаражные ворота и огляделся. В отличие от магазина, здесь был идеальный порядок. Коробки ровными рядами стояли по бокам, а в середине было много свободного места. В дальнем углу гаража под кучей брезента обнаружился деревянный сундук, из которого Ранньон извлек большую дорожную сумку. Он положил ее на пол, но у меня были другие планы.

— Бери все, мы едем к тебе домой, — сказал я.

— Что? — Лен был испуган и удивлен. — Зачем?

— Потому что я хочу выбрать не торопясь, а здесь неподходящая для этого обстановка.

Ранньон начал было спорить, но я просто молча поднял дверь и подождал, пока он выйдет. Лен положил сумку на заднее сиденье машины, закрыл гараж, и мы снова отправились в путь.

Он жил в одном из аккуратненьких домиков, что тянулись целыми рядами в Холловэе. Однажды мы с Маликом и парой других полицейских устроили в нем обыск с целью обнаружить украденные вещи. Естественно, мы ничего не нашли, но мне запомнилось, что у Лена дома было очень уютно. Это случилось около года назад. Тогда он был женат на удивительно приятной женщине, которая даже предложила нам выпить кофе или чая, пока мы рылись в их вещах, а это очень большая редкость. Потом жена бросила Ранньона, и сейчас, по моим сведениям, он жил один.

До его дома мы добрались быстрее, чем до гаража, несмотря на то что движение по-прежнему оставалось достаточно оживленным. Мы молча вошли в гостиную, где на полу стояли грязные тарелки и всюду валялся самый разнообразный хлам. Ничто не напоминало то уютное гнездышко, которым был этот дом в моих воспоминаниях.

— Не возражаешь? — спросил я, прикурив и не предложив Лену сигарету. Он покачал головой и, пробормотав что-то, закурил свою. Я сел в кресло и вынул из кармана револьвер.

— Ладно, показывай, что у тебя есть.

Ранньон расстегнул сумку и осторожно вынул из нее потертый револьвер 22 калибра.

— Такая рухлядь мне не нужна, — покачал я головой. — Давай дальше.

Он положил револьвер на ковер и опять полез в сумку, Санта-Клаус. На этот раз Лен достал укороченное помповое ружье, но я опять покачал головой. Следующий ствол мне понравился больше: это был новенький на вид пистолет-пулемет МАК-10. Пошарив немного в сумке, Ранньон выудил оттуда два магазина, перемотанных изолентой.

— Беру, — сказал я, и он отложил пистолет в сторону.

Лен вытащил еще три ствола — все пистолеты — и сообщил мне, что это все, что у него есть.

Я улыбнулся:

— Неплохо для человека, который предпочитает не иметь дел с оружием.

Не выпуская из рук револьвер, я осмотрел весь товар и остановил свой выбор на короткоствольном браунинге.

— У тебя есть для него патроны? — спросил я.

— Должны быть, — С этими словами Лен опять полез в сумку и, немного порывшись в ней, извлек оттуда пару новеньких коробок с девятимиллиметровыми пулями.

Я глубоко затянулся сигаретой, наблюдая, как Лен укладывает все остальное обратно в дорожную сумку. Когда он закончил, я встал, положил в карман плаща МАК-10 и магазины, потушил сигарету о пепельницу, переполненную окурками, потом поднял браунинг, разобрал его и еще раз внимательно осмотрел сам пистолет и пули.

— А глушитель для него у тебя есть?

— Нет, глушителя нет, — с вызовом ответил Лен, не вставая с дивана.

— Что ж, надеюсь, когда дойдет до дела, он не подведет.

— Не сомневаюсь, что так и будет.

Я снял пистолет с предохранителя и спустил курок.

Механизм сработал.

Глава 35

— Дэннис, у нас тут ходят невероятные слухи.

— Да ну? — я облокотился о стенку телефонной будки и глотнул «Кока-колы». — Что за слухи?

— Поговаривают, что ты серьезно вляпался. Тебя подозревают в совершении нескольких преступлений. И даже в убийстве.

Я присвистнул.

— Серьезное заявление. И кто тебе такое сказал?

— Так это правда?

— Не забывайся, Рой. Ты меня знаешь почти десять лет. Неужели ты веришь, что я мог убить человека?

— А в журналистике я работаю почти тридцать лет и давно уже понял, что у всех в шкафу есть свои скелеты, даже у жены священника. И некоторые из них очень и очень страшные.

— Не спорю, мне тоже есть что скрывать, но к убийствам это не имеет никакого отношения. Скажи лучше, ты выяснил то, о чем я тебя просил?

— Послушай, Дэннис, мне сейчас не нужны неприятности. Не хочу оказаться втянутым в криминальные разборки.

— Не волнуйся, все будет хорошо, обещаю.

— Легко сказать: «Не волнуйся»!

— Рой, нет ничего криминального в том, что ты опубликуешь замечательную статью.

— Ты без конца повторяешь это, но у меня еще нет ни словечка из твоей сенсационной истории, которую я собираюсь написать.

Я вздохнул и секунду подумал.

— Сегодня четверг. История будет у тебя завтра.

— Надеюсь, ты не врешь.

— Не вру. Давай адрес.

— Что ты собираешься с ним сделать?

— Мне нужно с ним поговорить, больше ничего. Коувер может пролить свет на некоторые интересующие меня вещи.

— Хакни, Кенфорд-Террэйс, сорок четыре. И прошу тебя: никому не говори, от кого ты это узнал.

Глава 36

Я долго сидел в темноте, поджидая Алана Коувера. Его квартирка — другая, не та, в которой он надругался над девочкой, — была воплощением минимализма. В маленькой гостиной не было ничего, кроме стула, дешевого телевизора, который стоял напротив, и кактуса в горшке — единственного украшения на всю комнату. Я сидел спиной к двери, устремив взгляд на черный экран и погрузившись в размышления. Коувер был последней зацепкой, которая могла помочь разгадать тайну, окружавшую Коулман-Хауз и его обитателей. Характерная рана на шее Карлы Грэхем откровенно указывала на то, что именно Коувер убил Мириам Фокс. Но это открытие породило в моей голове больше вопросов, чем ответов. Допустим, Коувер и Карла были замешаны в убийстве Мириам. Иначе откуда Карла могла знать детали преступления? Но я не мог понять, на чем могли сойтись такие разные люди, что стало причиной убийства и как смерть этой девушки была связана с другими исчезновениями. В общем, нам с Коувером было о чем поговорить.

Мне страшно хотелось курить. Но я не мог рисковать, поэтому открыл третью банку «Кока-колы» за день и сделал глоток. В этой квартире, мало чем напоминавшей человеческое жилище, было страшно неуютно. Я осмотрел каждый угол, пытаясь найти что-нибудь подозрительное, но ничего не нашел. Только кухонные шкафы с кастрюлями и сковородками, платяной шкаф с какими-то шмотками да в ванной зубную щетку и мыло. Вряд ли это могло хоть что-нибудь рассказать о личности человека, живущего здесь. Специалисты говорили, что Коувера мучает невероятно сильное сексуальное желание, но он был очень умен и, зная, что за ним приглядывает полиция, не оставлял никаких следов, которые могли бы создать ему проблемы. На видеомагнитофоне, под телевизором, лежало несколько видеокассет, но я сомневался, что на них могло быть записано что-нибудь криминальное.

Я посмотрел на часы уже, наверное, в сотый раз после того, как проник в квартиру. Было двадцать минут девятого. В это же время одиннадцать дней назад я сидел в машине возле гостиницы «Тихая пристань», под проливным дождем, рядом с человеком, который сейчас, скорее всего, был мертв. После визита в квартиру Карлы я пытался связаться с Данни еще три раза, но он по-прежнему не отвечал. Мне сообщали, что телефон вызываемого абонента выключен, и советовали перезвонить позднее, но я знал, что это бессмысленно. Если бы Данни был жив, он бы уже позвонил мне. Даже с Ямайки.

У меня за спиной в замке повернулся ключ. Поднявшись, я бесшумно подкрался к двери и спрятался за ней. Наконец дверь открылась, и в прихожую вошел высокий человек. В руках у него была сумка с продуктами. Несмотря на то что в темноте его нельзя было хорошо разглядеть, я не сомневался, что это Коувер. Я осторожно вынул из кармана дубинку и, когда хозяин квартиры закрыл дверь и повернулся, чтобы включить свет, со всей силы ударил его по голове.

Он упал на колени, не издав ни звука, но сознания не потерял, поэтому мне пришлось ударить его еще раз. На этот раз он повалился на бок — теперь уже точно находясь в отключке.

Нужно было действовать очень быстро. Схватив Коувера под мышки, я подтащил его к стулу, на котором просидел весь вечер, и бросил на него бесчувственное тело. Коувер начал мычать и двигать головой; это означало, что скоро он придет в себя. Я вытащил цепь, которую предусмотрительно принес с собой, и трижды обмотал ее вокруг его груди, крепко привязав концы к спинке стула и закрепив их замком. Ключ от замка я положил себе в карман, после чего с помощью скотча обездвижил ноги Коувера и заклеил ему рот.

В это время его веки задергались, и он начал приходить в себя. Я закурил сигарету, наслаждаясь вкусом первой затяжки, потом включил свет во всей квартире, наполнил чайник водой и поставил его кипятиться. В сумке с продуктами я нашел четыре банки дешевого светлого пива, одну оставил себе и открыл, а остальные бросил в пустой холодильник. Сделав пару глотков, я встал перед Коувером, разглядывая его.

Прошла минута или две, прежде чем он понял, где находится. А потом Коувер увидел меня, и его глаза расширились. Я ответил ему улыбкой. Он попытался сдвинуться с места и только в этот момент понял, что попался. Я приложил палец к губам, показывая, что нужно вести себя тихо, и снял скотч с его рта.

— Что происходит? — тут же возмутился он. Его голос был удивительно высоким для такого крупного мужчины, и, хотя на первый взгляд он звучал уверенно, в нем проскальзывали тревожные нотки, что, учитывая обстоятельства, было вполне естественно. — Я не собираюсь ничего говорить без своего адвоката!

Интересное заявление. Значит, что он прекрасно понимал, кто я такой. Может быть, ему про меня рассказала Карла. Я рассмеялся и, сделав затяжку, отошел немного назад. Кажется, вытаскивать информацию из этого человека будет чертовски приятно.

— Ты вчера пытался убить меня, — сказал я.

— Не понимаю, о чем вы говорите, — он попробовал высвободиться. — Развяжите меня. Я могу подать на вас в суд.

Я опять заклеил ему рот скотчем и потушил сигарету об его ковер.

— Ты ведь знаешь, кто я, правда? — проговорил я, неторопливо прохаживаясь по комнате. — Думаешь, что я коп. К сожалению, ты не в курсе, что я ушел из полиции. И, конечно же, тебе не сказали, что я наемный убийца и что мне приходилось убивать людей, которые заслуживали этого гораздо меньше, чем такой кусок дерьма, как ты. Пойми одно: я совсем не похож на тех людей, которые допрашивали тебя раньше. Я здесь не для того, чтобы посадить тебя за решетку. И мне неинтересно, почему ты делаешь то, что делаешь. Я пришел, чтобы получить ответы на некоторые вопросы, и если ты не поможешь мне в этом, я размажу твои мозги по этой грязной стене. — Я остановился и, вынув из кармана браунинг, приставил его дуло ко лбу Коувера. Его глаза округлились от ужаса. — Надеюсь, тебе все понятно? Итак, вопрос первый: почему ты убил Карлу Грэхем?

— Я не знаю, о чем вы говорите, — со злостью ответил он, когда я снял скотч. — Честное слово.

Я снова заклеил ему рот, пошел на кухню и принес оттуда чайник с недавно закипевшей водой.

Коувер догадался, что сейчас произойдет, но он был бессилен остановить меня. Когда я остановился перед ним, он в отчаянии стал извиваться на стуле. Подождав немного, я очень медленно наклонил чайник, пока вода не начала литься из его носика на правое бедро моего несговорчивого собеседника, а затем увеличил наклон и перевел струю на другую ногу. Лицо Коувера искривилось и покраснело от боли, а глаза были готовы выскочить из орбит. Я остановился, подождал секунды три, потом повторил процедуру, плеснув немного кипятка Коуверу в пах. Он забился в конвульсиях, а из заклеенного скотчем рта вырвалось на удивление громкое мычание. Его лицо стало практически пурпурным.

Я отошел и со спокойной улыбкой некоторое время наблюдал за Коувером. У меня было ощущение, что я совершаю стоящее дело, возможно, даже самое стоящее во всей моей карьере.

Без всякого предупреждения я плеснул еще кипятка Коуверу в пах, подождал, пока боль отпустит его, потом поставил чайник на пол и отхлебнул пива из банки.

— Думаю, теперь мы друг друга отлично понимаем. Я могу причинить тебе гораздо большую боль, если ты не будешь честно и откровенно отвечать на мои вопросы, так что в твоих интересах начать сотрудничество. А если надумаешь кричать… — Тут я наклонился и, достав из-за стула небольшую канистру с бензином, облил ее содержимым Коувера, проследив, чтобы попало на все части тела, в том числе и на голову. — Кипяток — это больно, но ты даже представить себе не можешь, что такое огонь.

Я вернул канистру на прежнее место и, сняв скотч, смял его и отшвырнул в сторону. Я не сомневался в том, что он мне больше не понадобится, а Коувер ответит на все интересующие меня вопросы.

— Давай начнем все с начала. Карла Грэхем была замешана в убийстве Мириам Фокс. Я уверен в этом и подозреваю, что ты тоже приложил к этому руку. Мне нужно понять, какой у вас был мотив. Тебе нет никакого смысла врать мне или покрывать тех, кто приложил руку к этому делу, потому что если я замечу в твоих ответах хоть какое-то противоречие, бензин вспыхнет в ту же минуту. И ты знаешь, что я не шучу.

— Послушайте. Я даже не знаю ее! Она просто…

Я щелкнул зажигалкой и подошел к Коуверу, так что пламя оказалось всего в нескольких дюймах от его облитого бензином лица. Инстинктивно он попытался отвернуться и испуганно застонал.

— Коувер, ты очень медленно учишься. Я знаю, что вы были знакомы. Как еще ты мог попасть к ней в квартиру, минуя систему контроля доступа, если только не она сама впустила тебя? Значит, Карла ждала твоего прихода. Поэтому спрашиваю еще раз: почему вы с ней убили Мириам Фокс, и почему ты убил Карлу?

Последовала долгая пауза. Момент истины: дверь, ведущая в хранилище тайн, начала потихоньку открываться, но даже в самых страшных кошмарах я не мог вообразить то, что услышал потом.

— Я убил эту женщину вчера вечером. Но, клянусь, я понятия не имел, кто она такая.

— Тогда почему ты убил ее?

Он вздохнул. На его лице отразилась боль, которая, должно быть, все еще пронизывала его.

— Потому, что мне приказали.

— Кто? — Он ничего не ответил. — Послушай, Коувер, нет никакого смысла защищать кого бы то ни было. Тебе в твоем положении это не выгодно.

— Один человек, который работал с ней. Он велел мне сделать это.

— Как его зовут?

— Доктор Робертс.

— Доктор Робертс, детский психолог? Сотрудник Коулман-Хауз?

— Да. У него были ключи. Так я проник в квартиру.

Я был озадачен.

— Зачем доктор хотел убить Карлу Грэхем?

— Она кое-что узнала о нем.

— Что именно?

— Послушайте, это очень запутанная история…

— Мне плевать, запутанная она или нет. Рассказывай. — Я опять щелкнул зажигалкой. Это произвело желаемый эффект.

— Она узнала, что Робертс имел какое-то отношение к смерти проститутки. Той, что вы нашли на прошлой неделе у канала.

— Мириам Фокс?

Он кивнул.

— Это ты убил девушку?

— Да, я, — признался Коувер.

— Так значит Карла Грэхем не имела никакого отношения к этому убийству?

— Нет.

Меня охватило тяжелое чувство вины. Я понял, что видел в Карле только плохое и неверно истолковал ее поведение, ведь ее гневная реакция на мои обвинения была искренней. И наконец, мне стало больно оттого, что я ничего не сделал, чтобы спасти ее.

— Как Карла узнала, что Робертс имел отношение к убийству?

— Кажется, он сказал ей что-то такое, что мог знать только убийца, и вчера она поймала его на этом.

Так вот откуда она узнала подробности о смерти Мириам! Должно быть, Робертс случайно проболтался в беседе с ней. Я испытал еще большие угрызения совести, когда понял, что, поссорившись с Карлой в «Галлане», я фактически подписал ей смертный приговор.

— Значит, доктор Робертс попросил тебя устранить возникшую проблему?

Коувер кивнул, не глядя мне в глаза.

— Как же получилось, что такой уважаемый специалист в области детской психологии стал водить дружбу с каким-то в прошлом судимым педофилом? И что у вас были за отношения, если он дважды заставил убить человека?

— Мы просто были знакомы, вот и все.

— Нет, дорогой мой, не все. Я бы на твоем месте уже перешел к откровениям. Почему вы убили Мириам Фокс?

— Она шантажировала доктора Робертса, — нехотя выдавил Коувер.

— Чем?

— Он интересовался маленькими детьми, а она узнала об этом.

«Интересовался», — подумал я. Звучит так невинно… Мысленно я пообещал себе вернуться к этой теме немного позже.

— Как? Ведь Мириам уже была немного… старовата для доктора.

— Это верно. Но он трахался с одной из ее подружек из приюта. Видимо, она рассказала об этом Мириам, а та решила на него поднажать. Потребовала у Робертса денег и пригрозила, что если он не заплатит, все узнают о его тайных пристрастиях.

— И поэтому она должна была умереть?

Он опять кивнул, глядя в сторону. Я отпил пива из банки и вздохнул.

Телефон Робертса наверняка был в распечатке звонков Мириам Фокс, но я был так потрясен тем, что увидел там телефон Карлы, что даже не обратил на это внимания. Возможно, если бы я был чуть более собран, то смог бы разворошить это осиное гнездо намного раньше. А Карла осталась бы жива.

— Это все?

Коувер умоляюще посмотрел на меня.

— Да, так и было. Понимаете, я не хотел этого делать. Я жалею о том, что совершил, и хочу, чтобы меня оставили в покое. Хочу просто жить дальше.

Я задумчиво прошелся по комнате.

— Два убийства произошли только потому, что какая-то проститутка и наркоманка угрожала рассказать всем правду.

— Так и было, — повторил Коувер, глядя на меня до отвращения честными глазами. — Клянусь, мне бы очень хотелось, чтобы этого не произошло.

— Не сомневаюсь. — Я закурил еще одну сигарету. — Мириам Фокс была та еще шантажистка.

— Это точно. Она знала, как манипулировать людьми.

Я опять вздохнул и подошел к Коуверу. Наклонившись поближе к его лицу, я щелкнул зажигалкой. Он отпрянул.

— Ведь ты врешь, — сказал я ему. — Дело было не только в том, что доктор лапал свою пациентку. Мне нужна правда. Что вас связывало с Робертсом и почему он приговорил Мириам к смерти?

Я держал пламя зажигалки в нескольких дюймах от облитого бензином лица Коувера. Все, что он рассказал, было похоже на правду, но я так и не понял, на чем основывалась его дружба с Робертсом. Мои подозрения усиливало и то, что Коувер уж очень хотел, чтобы его словам поверили. Преступники часто прибегают к такому приему. Они делают все, чтобы ты поверил в рассказанные ими истории, даже если они компрометируют их. Причина подобного поведения проста: как правило, таким способом они пытаются скрыть гораздо более страшные преступления.

— Я уже все вам рассказал, — залопотал он. — Клянусь!

— А что ты знаешь о тех девочках, которые исчезли из приюта?

— Послушайте, откуда мне…

— У тебя есть десять секунд, чтобы начать говорить. Будешь запираться — бензин вспыхнет. Десять, девять, восемь, семь…

— Хорошо, хорошо. Я все расскажу!

Я убрал зажигалку и выпрямился:

— На этот раз я надеюсь услышать правду, иначе начну считать с семи, а может быть, даже с пяти. Не люблю, когда меня водят за нос.

Коувер помолчал немного, чтобы успокоиться. Потом открыл рот, чтобы сказать что-то, и остановился. Думаю, я тогда уже понимал, что услышу что-то очень страшное.

— Я и доктор Робертс… у нас было небольшое дело.

— Какого рода дело?

— Девочки. Маленькие девочки.

Я глубоко затянулся сигаретой, чувствуя, что до смерти напуган.

— Чем именно вы занимались?

Последовала еще одна пауза — Коувер обдумывал ответ. В конце концов он решил, что у него нет выбора, и продолжил:

— Я нашел клиента, которому нравились маленькие девочки. Вот только у него была одна проблема… Они были нужны ему навсегда.

— Что значит «навсегда»?

— Он хотел девочек, которых никто не будет искать.

— Почему? Что он делал с ними?

— Ну, вы же понимаете…

— Нет, не понимаю. Расскажи мне.

— Этот человек… он убивал их.

— Во время секса?

— Думаю, да.

За время работы в полиции, мне приходилось сталкиваться с делами, по которым проходили педофилы, убивавшие своих жертв. Иногда они это делали для того, чтобы никто никогда не узнал о том, что случилось, но чаще потому, что убийство усиливало наслаждение, которое они получали от сексуального акта. Убийство во время оргазма. Есть на земле такие люди, которым это приносит запредельное удовольствие.

— Боже мой, — я покачал головой, пытаясь осознать то, что сказал Коувер. — Как все это происходило?

— В приютах доктор Робертс выбирал девочек, об исчезновении которых никто не стал бы беспокоиться. Он сообщал мне, где они бывают, и давал советы, где и когда лучше их похищать, а я делал все остальное.

Я смотрел на него, чувствуя, что мне становится нехорошо.

— И как часто ты делал это? Сколько девочек пропало?

— Немного.

— Сколько?

— Всего четыре.

— За какой период времени?

Коувер задумался.

— Примерно за полтора года. Та девчонка — проститутка — каким-то образом обо всем узнала. Доктор Робертс выбрал ее подружку для следующего дела. А она узнала об этом и начала шантажировать его, обещая, что все расскажет полиции, если он не заплатит ей.

— Ты знаешь, как звали подружку Мириам? Девочку, которую Робертс выбрал в качестве… следующей жертвы? — Последние слова дались мне с трудом.

Он отрицательно покачал головой.

— Нет, я никогда не знал, как их зовут.

— Ее звали Молли Хаггер. — Он посмотрел на меня без всякого выражения. — И ей было всего тринадцать лет. Мириам Фокс должна была умереть, потому что собиралась пойти в полицию?

— Да, я снял ее, притворившись клиентом, а потом убил.

— Знаю. Я видел труп.

Я стоял, пытаясь переварить то, что услышал, и отчаянно борясь с приступом тошноты. Никогда еще мне не было так плохо и тяжело, никогда я не чувствовал себя такимуставшим от жизни, как сейчас, когда стоял в этой маленькой комнатушке рядом с этим чудовищем.

— Кого вы похитили последний раз? Темноволосую девочку примерно того же возраста?

— Нет. Последней была подружка Мириам.

— Молли. Ее звали Молли.

— Она была последней. Клиент не хотел, чтобы мы делали это слишком часто, чтобы не вызвать подозрений.

Одна загадка оставалась неразгаданной. Что стало с Энн Тэйлор? Но с этим я мог разобраться и завтра.

— Как звали вашего клиента?

Коувер посмотрел мне в глаза.

— Кин, — ответил он, — Реймонд Кин.

Глава 37

Эти слова шокировали меня. Пришлось приложить немало усилий, чтобы скрыть это от Коувера. Реймонд Кин, человек, которого я знал семь лет, для которого я убивал, был вовлечен в такие грязные дела, от одной только мысли о которых у меня волосы вставали дыбом.

— Я знаю Реймонда Кина. Это на него не похоже — убивать детей ради сексуальных забав.

— Зачем мне врать? — пожал плечами Коувер. — Он был нашим клиентом. Я не знаю, возможно, Кин заказывал девочек для кого-то еще.

Я обдумал этот вариант. Реймонд, конечно же, далеко не ангел, но мне было трудно поверить, что он занимался таким низким и грязным делом, как похищение и убийство детей. Хотя, с другой стороны, доктор Робертс, в профессиональные обязанности которого входило следить за душевным состоянием маленьких членов нашего общества, оказался втянутым в эту историю, а в том, что Коувер не врал насчет доктора, я не сомневался. Во всем происшедшем прослеживалась некая безжалостная логичность. Что поделаешь, есть в нашем мире люди, которые получают сексуальное удовольствие от убийства детей. Надеюсь, что их немного, но как знать… Возможно, Коувер был прав и Реймонд просто поставлял товар на этот страшный рынок, используя детей, исчезновение которых ни у кого не вызовет беспокойства. И, как во всех остальных своих предприятиях, он старался не иметь никакого отношения непосредственно к исполнению задания. Я понимал, почему он нанял такого человека, как Коувер, у которого не возникало угрызений совести из-за того, что он отправлял детей на верную смерть. Но Робертс? Переварить эту новость мне было тяжелее.

— Где сейчас доктор?

— Мне пришлось рассказать мистеру Кину о той женщине, Карле, и о том, почему мне пришлось убить ее. Он очень переживал из-за того, что доктор Робертс не может держать язык за зубами и ведет себя неосторожно. Поэтому, в целях безопасности, мистер Кин заставил меня убить и доктора.

— Как ты убил его?

— Вчера мы с ним должны были встретиться, чтобы кое-что обсудить, и я предложил подвезти его до места встречи. Когда он сел в машину, я наклонился и вонзил нож ему в живот. Потом заблокировал двери и поехал к мистеру Кину. Он сказал, что дальше обо всем позаботится сам.

— Последние три дня у тебя были очень напряженные… А что насчет Марка Уэллса?

— Кого?

— Человека, которого обвинили в совершенном тобой убийстве. По крайней мере в одном из них.

— Ах да, сутенер.

— Он имеет какое-то отношение к этому делу?

Коувер отрицательно покачал головой.

— Как тогда вам удалось подставить его?

— Это сделал доктор Робертс. Сначала это не входило в его планы, но потом вы появились в Коулман-Хаузе и стали задавать вопросы. Думаю, это его сильно напугало.

— Откуда он достал рубашку Уэллса?

— Нашел среди вещей этой девочки… Молли. Она как-то обмолвилась доктору, что эта рубашка напоминает ей об Уэллсе. Думаю, она была влюблена в него или что-то в этом роде. Вещи оставались в приюте, так что Робертс просто взял ее и подкинул недалеко от места преступления. Такой он был хитрый. Потом позвонил в полицию и женским голосом сообщил о якобы найденной улике.

В самом деле, голос доктора Робертса можно было назвать приятным. Он, как никто другой, мог запросто сымитировать женщину. Ублюдок.

— А нож?

— Он слышал от девочек в приюте, что Уэллс частенько угрожал людям большим ножом. Таким, какой был у меня… Чтобы у полиции не осталось никаких сомнений в том, что Уэллс виновен, Робертс подкинул этот нож к дому, где жил сутенер.

— И это все?

— Теперь — да.

— Как ты связывался с Реймондом? Он наверняка дал тебе мобильник для общения с ним. Я угадал?

Коувер кивнул.

— Где он?

— Зачем он вам?

— Давай без лишних вопросов. Не забывай, что ты связан и весь облит бензином. Где телефон?

— Здесь. — Он неуклюже, насколько ему позволяли путы, похлопал по карману куртки.

Я подошел к нему, вытащил телефон и включил его.

— Сейчас я наберу номер Реймонда. Когда он ответит, ты скажешь, что должен срочно встретиться с ним. Желательно сегодня. Он, скорее всего, будет против. Настаивай, договорись на конкретное время. Обязательно назначь точное время встречи. И смотри не провали все. Тебе понятно? Если подставишь меня или встреча сорвется, превратишься в золу.

— Послушайте, прошу вас, отпустите меня. Я вам рассказал все, что вы хотели знать.

Я набрал номер и приложил телефон к уху Коувера, на всякий случай приготовив зажигалку. Прошла минута. Ожидание затянулось. Потом Коувер заговорил.

— Реймонд, это Алан. Мне нужно с тобой встретиться. Это срочно. — Последовала пауза, я слышал, как Реймонд говорит что-то в ответ, но не мог разобрать слов. — У меня проблемы. Я не могу говорить об этом по телефону. — Вероятно, Реймонд сказал ему, что сейчас никак не может встретиться. Коувер продолжал настаивать, объясняя, что он в крайне затруднительном положении и ему очень нужно поговорить, а так как это деликатная тема, придется поговорить с глазу на глаз. Он распинался в том же духе около минуты, а потом стал слушать. Через какое-то время он произнес: «Хорошо», и в трубке послышались короткие гудки.

Я отошел и закурил еще одну сигарету.

— Ну?

— Мистер Кин сказал, что не хочет ни с кем встречаться, но если дело не терпит отлагательств, я должен подойти к его дому сегодня до полуночи. Он находится…

— Да, я знаю, где он живет. — Главной резиденцией Реймонда был особняк на границе Хартфордшира и Эссекса. — Он не сказал, что собирается уехать? После полуночи?

— Нет, ничего такого он не говорил.

— Еще один вопрос. Как вы и доктор Робертс связались с Реймондом?

— Доктор Робертс был знаком с мистером Кином, а я знал доктора Робертса.

Я не стал еще раз спрашивать, как Коувер познакомился с Робертсом. Естественно, это было связано с их общими интересами.

Тяжело вздохнув, я повернулся и подошел к окну. Оно выходило на мрачный монолитный дом, который стоял так близко, что если бы сейчас светило солнце, то в окно не попало бы ни лучика. На улице лил сильный дождь, и туман приглушал свет желтых уличных фонарей. Человек в плаще с поднятым воротником спешил куда-то по тротуару под окном. Он почти бежал, как будто само пребывание на улице было для него смертельной пыткой.

Я стоял и смотрел на дождь, вспоминая прошлое, когда я был тринадцатилетним мальчиком. За нашим домом находилось поле, на котором рос огромный дуб. Летом мы постоянно лазали по нему. Мой отец каждый вечер возвращался с работы в половине седьмого, иногда раньше, но никогда позже, и потом он, я и моя сестра шли в поле, чтобы поиграть в футбол. Так было каждый день, если только не шел дождь, а летом к нам присоединялись еще и соседские ребятишки. Это было хорошее время, может быть, даже самое лучшее в моей жизни. Жизнь прекрасна, когда ты ребенок — по крайней мере, должна быть прекрасна.

Я представил себе Молли Хаггер, маленькую девочку со светлыми кудрявыми волосами. Тринадцать лет. Последние часы ее жизни, вероятно, напоминали самый настоящий ад. Ее похитили с холодной улицы мрачного города, который сделал ее наркоманкой и лишил невинности. Похитили и увезли туда, где потом использовали, избили, уничтожили — все ради удовольствия мужчин, прогнившие души которых источали яд. Мужчин, которые ради продолжительного оргазма могли отнять жизнь у ребенка. Эта девочка сейчас должна была играть в футбол и радоваться жизни с заботливыми родителями. Вместо этого теперь ее останки покоятся там, где их никто никогда не найдет. Молли Хаггер предали все, даже ее собственная подруга, которая попыталась извлечь выгоду из этой страшной ситуации.

Предали все, кроме меня.

— Послушайте, — подал голос Коувер. — Мне нужно к доктору, у меня ожог. Мне очень больно. Отпустите меня…

Я продолжал смотреть в окно, задумчиво попыхивая сигаретой. Была еще Карла Грэхем… А ведь у нас с ней все могло получиться, останься она в живых.

— Знаешь, Коувер, — сказал я, не поворачиваясь к нему. — За свою жизнь я сделал много плохих вещей.

— Послушайте, я же ответил на ваши вопросы…

— Некоторые из них были очень плохие.

— Не делайте глупостей, прошу вас!

— Но это, я думаю, к ним не относится…

Я повернулся и, прежде чем Коувер смог на это как-то отреагировать, сигаретный окурок вылетел из моей руки. Погребальный костер мгновенно вспыхнул и рев пламени заглушил крики несчастного.

Глава 38

Реймонд Кин. Вот кто был всему виной. Словно толстый, злобный паук, он наблюдал за тем, как люди попадают в его паутину, сплетенную из убийств, алчности и взяточничества, не беспокоясь о том, кто попался и какой его ждет конец. Только Реймонд Кин мог ответить на оставшиеся у меня вопросы, и только убив его, я смогу окончательно оправдать себя в своих глазах и глазах тех, кто будет меня судить.

Я ехал через залитый дождем город. Где-то в глубине души я боялся, что могу умереть, восстанавливая справедливость и пытаясь отомстить. Боялся, что мне осталось жить на земле считанные часы. Но сильнее этого страха была ненависть, которая вставала из безвестных могил не только тех, кого Реймонд отправил на смерть, но и всех жертв несправедливости в мире.

Я остановился у телефонной будки на безлюдной дороге в Энфилде и набрал номер ресторана в Тоттенхеме, который мне дал Рой Шелли. На звонок ответил человек, который говорил с восточным акцентом. Я попросил к телефону Мехмета Иллана. Как я и предполагал, мужчина сказал, что не знает никого с таким именем.

— Послушайте, это срочно. Скажите Мехмету, что звонит Дэннис Милн. Мне очень нужно с ним поговорить.

— Я же сказал вам, что не знаю никакого Мехмета Иллана.

Я продиктовал номер таксофона, с которого сделал звонок.

— Он захочет поговорить со мной, обещаю вам. — Я повторил свой номер, и мне показалось, что человек на том конце провода записал его.

— Я буду ждать звонка в течение пятнадцати минут возле этого телефона-автомата. Через пятнадцать минут я уйду, и он пожалеет, что не захотел со мной поговорить.

Я повесил трубку и закурил сигарету. Снаружи продолжал лить дождь, улица была пуста. В доме напротив горели огни, и я стал разглядывать окна, надеясь увидеть что-нибудь интересное. Увы, не повезло. Создавалось впечатление, будто весь мир спал. Или был мертв.

Не прошло и минуты после моего звонка в ресторан, как зазвонил телефон. Я почти сразу же снял трубку.

— Дэннис Милн.

— Чего вы хотите? — говоривший произносил слова неторопливо и уверенно, акцент был практически не заметен, а в голосе и манерах угадывалось благородное происхождение.

— Я хочу, чтобы вы сделали мне небольшое одолжение. А я, в свою очередь, могу сделать небольшое одолжение вам.

— Ваш телефон не прослушивается?

— Это телефон-автомат. Я никогда не пользовался им раньше.

— О каком одолжении идет речь?

— Я хочу, чтобы ваши люди устранили Реймонда Кина. Навсегда.

Человек на том конце провода сдержанно рассмеялся.

— Думаю, вы ошибаетесь. Я даже не знаю, кто такой Реймонд Кин.

— Реймонд Кин сейчас по уши в дерьме. У меня есть доказательства того, что он замешан сразу в нескольких преступлениях.

— Я не понимаю, какое отношение это может иметь ко мне.

— Если его возьмут, он заговорит. А вас с ним, насколько я знаю, связывают особые деловые отношения, которые вы бы предпочли оставить в секрете.

— О каких доказательствах вины Реймонда Кина идет речь?

Я вынул из кармана маленький диктофон, на который записывал допрос Коувера.

— Об этих, — сказал я и, нажав кнопку «воспроизведение», приложил динамик диктофона к телефонной трубке. Я отмотал пленку до самого обличительного места и порадовался хорошему качеству записи. Коувер детально описывал роль Реймонда в убийстве четырех девочек, включая Молли Хаггер.

— Кажется, это так называемое признание было сделано под сильным давлением. Следовательно, его нельзя будет использовать как доказательство в суде.

— Возможно. Но я абсолютно уверен в том, что если эта пленка попадет в руки полиции, они займутся выяснением достоверности записанных на ней признаний. И от мистера Кина мало что останется… К тому же копы обнаружат еще много интересных фактов, касающихся тех, кто сотрудничал с Реймондом. Репутация этих людей будет безнадежно испорчена. Кто сейчас хочет оказаться в друзьях у детоубийцы? А именно им Реймонд Кин и является.

На другом конце трубки молчали.

— Сейчас он дома. В последнее время Реймонд стал сильно нервничать. А точнее, я думаю, что сейчас, пока мы с вами разговариваем, он собирает чемоданы, чтобы сняться с насиженного места. Вам придется действовать быстро. Если через двадцать четыре часа он будет еще жив, пленка с записью, которую вы сейчас слышали, и другие доказательства вины Реймонда, которые мне удалось найти, попадут в руки полиции.

— А что потом? Если Реймонд Кин исчезнет, где гарантии того, что вы не обнародуете эту информацию?

— Получив то, что мне нужно, я уничтожу пленку, потому что, как вы догадываетесь, она обличает и меня. Затем я исчезну.

— Возможно, вы записываете и этот разговор. Что удержит вас от того, чтобы потом использовать его против Мехмета Иллана?

— Здесь вам придется поверить моему честному слову. Что бы ни случилось, если Реймонд завтра будет все еще жив, я пойду в полицию. Если нет — не пойду. Честно говоря, мне больше нравится второй вариант.

— Было бы хорошо, если бы вы исчезли как можно раньше.

— Я сделаю это, как только умрет Кин.

— Хорошо. Что ж, большое спасибо за ваш звонок.

— Последний вопрос. Когда я был на задании у «Тихой пристани», со мной был водитель. Вы знаете, что с ним случилось?

— Боюсь, тут я ничем не могу вам помочь.

Мой собеседник повесил трубку, не сказав больше ни слова. Может быть, он говорил правду, а может, и нет. Клюнет ли он на мою приманку? Полной уверенности в этом у меня не было, как и в том, что люди Мехмета Иллана смогли бы добраться до Реймонда в его особняке. Киллеры, которых он подослал ко мне, были вооружены не слишком хорошо. У одного ружье, а у другого револьвер со сбитым прицелом. Да и убийцами-то они были никудышными. Но сейчас Мехмет Иллан должен был очень сильно хотеть убрать Реймонда, и это играло мне на руку.

Я сел в машину, решив отправиться обратно в Бейсвотер, но потом передумал. Мне только что удалось приговорить Реймонда Кина к смерти, но все еще оставался шанс, что Мехмет Иллан захочет проверить, насколько серьезными были мои угрозы и не станет ничего предпринимать. Я подумал, что стоит наведаться в гости к Реймонду, проверить, там ли он и насколько хорошо защищен его дом. У меня было оружие, и если Реймонд окажется дома один, то я смогу расправиться с ним сам. Разумеется, только после того, как он ответит мне, кто еще имел отношение к смерти этих детей.


Было без пятнадцати десять, и по-прежнему шел дождь, когда я свернул с основной дороги к резиденции Реймонда. Это был большой, современный дом, окруженный высокими стенами. Он являлся частью нового роскошного поместья, выстроенного на территории бывшей фермы примерно в миле от ближайшей деревни. Сейчас здесь жили только Реймонд и Люк. Миссис Кин умерла лет десять назад, предположительно естественной смертью, но в свете того, что я узнал о Реймонде за последние несколько часов, даже в этом можно было усомниться. Его дети, все, по иронии судьбы, девочки, уже выросли и разъехались кто куда, так что в доме должен был находиться только Реймонд и кто-то из охраны.

Я вышел из машины, надел плащ, в котором у меня лежал МАК-10, и взял с заднего сиденья браунинг. На улице было безлюдно и пусто: ни одной припаркованной машины, все домики стояли на почтительном расстоянии друг от друга. Скорее всего, здесь жили банкиры и адвокаты, карьеристы, которые считали, что достигли чего-то в жизни, потому что в их домах было по восемь спален и гардеробных комнат. Они очень сильно удивятся, когда узнают, какие дела проворачивал один из их соседей. Как минимум им будет о чем поговорить.

Стена, отделявшая владения Реймонда от остального мира, была десять футов в высоту и заканчивалась короткими прямыми прутьями, которые должны были защитить от проникновения незваных гостей. Я направился в сторону парадного входа, оглядываясь по сторонам в поисках системы видеонаблюдения. Как и ожидалось, внушительные деревянные ворота были заперты, рядом с ними была установлена система контроля доступа. Я вернулся к машине, сел в нее и, заехав на тротуар, припарковался возле стены, почти вплотную к ней. Надеясь, что никто не обратит на меня особого внимания, я залез на крышу своего авто. Теперь моя голова практически доставала до верхнего края ограждения.

Я глубоко вдохнул, подпрыгнул и схватился руками за прутья, после чего, подтянувшись, вскарабкался на стену. Внизу я увидел плотную ограду из проволоки, которая обещала очень болезненное приземление. Я осторожно перешагнул через прутья и стал поворачиваться лицом к дороге, как вдруг почувствовал, что теряю равновесие. Падая, я успел оттолкнуться от стены, и это помогло мне миновать проволочную ограду. Я неловко приземлился на газон, и мои ноги тут же пронзила острая боль. Пришлось кататься по мокрой траве и надеяться на то, что кости остались целы. Полежав несколько минут, пока не прошла боль, я осторожно встал на ноги. Потом вынул из кармана МАК-10, вставил в него магазин и сразу снял оружие с предохранителя.

Дом находился в пятидесяти ярдах от меня — большое трехэтажное здание, представляющее собой довольно успешную попытку воссоздания старинного провинциального особняка. К дому вела дорожка, которая перед самым входом расширялась. Голубой «бентли» Реймонда стоял перед домом рядом с «рейнджровером», который, скорее всего, принадлежал Люку. Я сразу обратил внимание на то, что багажник машины Реймонда и входная дверь в доме были открыты. В особняке повсюду горел свет, красноречиво говоря о том, что здесь что-то происходит.

Возле дома раскинулся густой яблоневый сад, и это позволило мне незаметно подобраться поближе. Вскоре от входа в дом меня отделяло не больше десяти ярдов. Я укрылся за одним из деревьев, дрожа от холода и обдумывая свой следующий шаг. Было бы лучше избежать открытого столкновения. Пусть Иллан сделает за меня всю грязную работу.

Из дома донеслись голоса, и вскоре на пороге показались сперва Реймонд, а потом и Люк. У обоих в руках были чемоданы. Реймонд громко жаловался на суровый климат — какой погоды он ждал от Лондона в это время года, осталось для меня загадкой.

— С радостью уеду отсюда, — сказал он Люку, когда они погрузили чемоданы в багажник «бентли». — Меня тут все достало, честное слово. Неудивительно, что наши предки постоянно завоевывали другие страны. Лучше жить где угодно, чем в этой дыре.

Они повернулись и пошли обратно в дом. Что ж, мои догадки подтвердились: Реймонд собирался покинуть насиженное местечко. Мудрое решение. Единственная проблема, о которой мистер Кин еще не знал, заключалась в том, что ему не суждено было это сделать.

Я вышел из-за дерева и пополз по гравиевой дорожке к дому. Затем, стараясь держаться в тени, осторожно приблизился к входной двери и спрятался за выступавшим на несколько футов крыльцом.

Через некоторое время Люк и Реймонд, до сих пор не подозревавшие о моем присутствии, вышли из дома с еще двумя чемоданами. Не говоря ни слова, я поднял МАК-10 и направился к ним. Гравий захрустел у меня под ногами. Они повернулись практически одновременно. Реймонд сначала испугался, но тут же овладел собой. Люк злобно уставился на меня и потянулся к карману кожаной куртки.

— Держи руки так, чтобы я их видел. Делай, что велено! — Я направил на него пушку.

Он продолжал сверлить меня взглядом, но руки все же поднял.

— Какие-то проблемы, Дэннис? — спросил Реймонд. — Что все это значит? — его голос выражал неподдельное изумление, но я знал, что этот человек всегда был хорошим актером. Однажды ему удалось убедить меня в том, что он всего лишь обаятельный мошенник.

— Думаю, ты сам знаешь, что случилось, Реймонд. Во-первых, мне не понравилось то, что ты пытался меня убить.

— Дэннис, подожди. Я не знаю, о чем ты…

— Заткнись и перестань держать меня за идиота. Во-вторых, и это гораздо важнее, я узнал о тебе много интересного и хотел бы уточнить некоторые подробности, прежде чем превращу тебя в решето.

Выражение его лица не изменилось. Казалось, он был обижен и удивлен, словно не понимая, почему его держал на мушке человек, которому он всегда доверял.

— Послушай, Дэннис, я всегда пытался…

— Алан Коувер, — Наконец-то на его лице появилась тень беспокойства. — Я только что очень мило побеседовал с ним. Он рассказал мне о том, что делал для тебя.

— В первый раз слышу это имя, — громко, но неуверенно заявил он.

— Он похищал детей…

Я услышал сзади шорох гравия и тут же понял, что совершил ошибку, повернувшись спиной к входной двери. И тут же моя голова едва не взорвалась от боли. Я успел осознать, что удар был нанесен чем-то тяжелым и с такой силой, что мои ноги подкосились, и я упал на колени. И тут же последовал второй удар. Я старался не выронить МАК-10, понимая, что это мой единственный шанс на спасение, но он сам выскользнул из моей руки. Голова кружилась, и мир, казалось, уплывал куда-то прочь от меня.

Проклиная себя за глупость, я упал лицом в гравий, но, к счастью, кое-как сумел перекатиться на бок. Надо мной стоял младший брат Люка, Мэттью, с железным прутом в руке. Выражение лица у него было совсем не человеколюбивое.

Реймонд подошел и со злостью пнул меня в ребра.

— Ты начинаешь раздражать меня, Дэннис. Хватит мешаться у меня под ногами! Почему ты не можешь сделать мне одолжение и исчезнуть? — Я хотел ответить ему, что исчез бы с радостью, если бы он чуть раньше оставил меня в покое, но на разговоры сейчас не хватало сил. К тому же все равно это было бы тщетно. — Занеси его в дом, Мэттью, чтобы не валялся тут на дороге.

— Что с ним делать, мистер Кин?

— Запри в подвале. Я позвоню Иллану, его ребята приедут и разберутся с этим борцом за справедливость. В конце концов, то, что он до сих пор жив, — это их недоработка. Только смотри, чтобы они ее исправляли не здесь. Не хочу грязи в своем доме.

— Я все устрою, мистер Кин. — Мэттью наклонился и грубо поднял меня, взяв под мышки. Я хоть и был в сознании, но сопротивляться не мог.

Реймонд наклонился, приблизив свое лицо к моему.

— Прощай, Дэннис. Я бы мог добавить, что был рад нашему знакомству, но на самом деле это не так. Для меня ты всегда был жалким ничтожеством. К тому же сейчас ты совершенно запутался и решить твои проблемы может только смерть. Поэтому считай, что я делаю тебе одолжение. — Он потрепал меня по щеке, наслаждаясь моей беспомощностью, а потом повернулся и пошел прочь.

— У нас все готово, Люк?

— Кажется да, мистер Кин, — ответил тот, захлопывая багажник.

— Тогда давай убираться отсюда, пока не начался дождь.

Они оба сели в машину, а Мэттью тем временем потащил меня по гравиевой дорожке в дом, по пути прихватив мой МАК-10. Он перенес меня на себе через порог и усадил в большой прихожей у шикарной лестницы, которая заканчивалась большим балконом, как в голливудских фильмах. Я и представить не мог, что Реймонд живет в таком роскошном доме.

Пристроив меня, Мэттью пошел открывать дверь под лестницей, но она оказалась заперта. Он пошарил в кармане и вытащил из него целую связку ключей. Пока он искал нужный ключ, я почувствовал, что силы возвращаются ко мне.

— Слышь, ты, даже не пытайся выкинуть что-нибудь, — крикнул Мэттью, заметив, что я шевельнул ногой. У него под рукой по-прежнему были железный прут и мое оружие.

— На твоем месте я бы не стал этого делать, — сказал я измученным голосом. — Это соучастие в убийстве офицера полиции. За это тебя могут посадить на двадцать лет.

— Заткнись! — рявкнул Мэттью, и я понял, что он сильно нервничает.

— А пока ты готовишь себе пропуск в тюрьму, твой босс, как обычно, убегает…

— Я же сказал, заткнись! — оборвал он меня и снова вернулся к своему занятию, прислонив МАК-10 к стене перед собой, чтобы легче было перебирать ключи.

Я вспомнил, что в другом кармане у меня лежал револьвер. Хорошо, что Реймонд так торопился, что забыл меня обыскать, а Мэттью, по всей видимости, был в этом деле далеко не профи. Я постарался осторожно дотянуться до кармана. Тем временем Мэттью уже нашел нужный ключ и вставил его в замок. Он быстро оглянулся, чтобы проверить, чем я занят, и успел заметить, что моя рука поменяла положение.

Он открыл рот, чтобы что-то сказать, и тут с улицы до нас донеслись звуки стрельбы. За первой очередью последовала вторая, затем несколько одиночных выстрелов, и через открытую дверь мы услышали, как быстро разворачивается машина. По всей видимости, Мехмет Иллан решил последовать моему совету.

Мэттью бросился к входной двери, крикнув мне, чтобы я не двигался с места. В его голосе чувствовалась паника. МАК-10 он почему-то оставил у стены, схватив только железный прут, как будто он мог защитить его лучше, чем огнестрельное оружие. Я услышал, как он выругался, оказавшись на пороге. Послышались новые выстрелы и следом звук бьющегося стекла.

Я заставил себя медленно подняться на ноги и потряс головой, надеясь, что от этого она перестанет кружиться. Затылок нестерпимо жгло, но по крайней мере я был жив. Пока жив.

Я покачнулся, но не упал. Вынул из кармана револьвер, снятый с предохранителя и готовый к стрельбе. Услышал, как возле крыльца резко затормозила машина, следом за ней остановилось еще одно авто. Мэттью выбежал наружу, выкрикивая имя брата. Реймонд заорал, приказывая ему вернуться назад, затем послышался топот бегущих ног, прозвучали выстрелы и кто-то вскрикнул от боли.

Я остановился, прицелившись в дверной проем. Через какую-то долю секунды в дом вбежал Мэттью, а следом за ним и Реймонд. Люка с ними не было. Я без колебаний открыл огонь. Первая пуля попала Мэттью в лицо, и он откинулся назад, прикрыв собой Реймонда. Я выстрелил Мэттью в живот и грудь, и они с Реймондом вдвоем упали на пол.

Практически тут же в дверном проеме появился вооруженный мужчина в капюшоне с револьвером в руках. Он повернулся и направил оружие в мою сторону, поэтому я стал стрелять без остановки. Одна пуля попала ему в плечо, другая в грудь. Он выписал дикий пируэт, ударился о косяк и тут же исчез из проема.

У меня кончились патроны. Я сделал шаг назад, и в это мгновение в дом ворвался второй вооруженный человек. Заметив меня, он присел на корточки и открыл в моем направлении непрерывный огонь. Бросив бесполезный револьвер, я нырнул под защиту лестницы и выполз с другой ее стороны, временно оказавшись вне досягаемости выстрелов. Услышав, что стрелявший бросился за мной, я собрал все оставшиеся силы, метнулся к своему МАК-10 и схватил его.

Человек Иллана возобновил огонь, как только увидел меня. Первая пуля отскочила рикошетом от дорогого кремового ковра в опасной близости от моей головы. Еще две пули пролетели мимо, но тоже совсем рядом, и тогда я открыл ответный огонь из МАК-10.

Весь мир, казалось, превратился в один сплошной грохот. Град пуль пронзил моего врага, заставляя выплясывать какой-то сумасшедший танец и буквально разрывая его тело. Украшения, мебель, стекло… все вокруг разлеталось на мелкие кусочки, оставляя на стене за линией огня кровавый узор. Маленькие раны в животе киллера слились, превратившись в одну большую дыру, из которой теперь выглядывали кровавые ошметки и части кишечника.

Мой магазин опустел за пару секунд, израсходованные гильзы образовали на ковре целую горку. Мой противник пару секунд стоял на ногах, неловко переступая и прижимая обе руки к животу, в попытке запихнуть обратно то, что из него вываливалось. Но тут, вероятно, до него дошло, что все это бессмысленно, и он со стоном упал на пол.

Несколько мгновений я сидел не двигаясь. В голове стучало, я чувствовал невероятную усталость и одновременно понимал, что все уже почти кончено. Мне оставалось только убедиться в том, что Реймонд вышел из игры, и убраться отсюда. Потом нужно будет воплотить в жизнь последнюю часть моего плана и уже после этого хорошенько выспаться.

Я встал и посмотрел на Реймонда и Мэттью. Они оба неподвижно лежали возле двери, их лица были залиты кровью. Я слышал, как на крыльце кто-то стонал, — вероятно, это был первый киллер. В это время машина, на которой приехали люди Иллана, развернулась и уехала прочь.

Я подошел к двери и осторожно выглянул на улицу. Человек в капюшоне лежал ничком на крыльце, под ним растекалась лужа крови. Он все еще сжимал в руке автомат, хотя его хватка заметно ослабла. Раненый пытался ползти, но ему не хватало сил. Я подошел к нему, наклонился, чтобы забрать оружие, но тут, второй раз за сегодняшний вечер, услышал за своей спиной шум. Не желая снова получить по голове, я резко развернулся — как раз в тот момент, когда Реймонд Кин, по-бычьи нагнув голову, бросился на меня. Он замахнулся для хорошего удара, но я успел увернулся. Избежать столкновения с Реймондом не удалось — он протаранил меня головой и я, не удержавшись, потерял равновесие и упал на спину. Я приземлился на раненого, лежащего на крыльце, и он неожиданно высоко и странно взвизгнул, когда я своим падением выбил весь воздух из его легких. Оружие со стуком выпало из его руки.

Реймонд обрушил на меня лавину ударов, и я отчаянно пытался отразить их, даже заехал ему в челюсть, но это не остановило его. Он ответил мне таким ударом, от которого у меня хрустнули кости.

Заметив, что я теряю сознание, Реймонд перегнулся через меня, чтобы взять автомат. И в этот момент я вспомнил о Молли Хаггер и о том, какая страшная участь постигла эту девочку, которой было всего лишь тринадцать лет. Совсем ребенок… И я понял, что не могу умереть, не заставив Реймонда заплатить за совершенные им преступления. С силой, рожденной из чистой ярости, я рванулся вверх, оттолкнул Реймонда и ударил его головой в нос, который с отвратительным треском сломался. Мой бывший босс закричал от боли. Краем глаза я заметил, что он успел поднять автомат, но сейчас его хватка ослабла, и я вырвал у него оружие. В ту же секунду он, размахнувшись, нанес мне удар, и я снова упал на спину.

Но на этот раз у меня в руках был автомат, и я направил его на Реймонда. Его глаза расширились, и он замер на месте. Я приподнялся, одной рукой схватил Реймонда за густую шевелюру, другой прижал дуло к его виску.

— Спокойно, мистер Кин.

Я отпихнул его и встал на ноги. Когда Реймонд тоже поднялся, я подтолкнул его в сторону прихожей, и он стал пятиться задом, тщетно пытаясь утереть кровь, которая рекой лилась из его разбитого носа.

— Послушай, Дэннис, у меня есть деньги. Много денег. Мы можем договориться. — На этот раз в его голосе послышался страх.

Я остановился, не убирая автомата от его лица. Нас разделяло пять футов.

— Я знаю все про Коувера, Робертса и этих детей.

Реймонд покачал головой, потом посмотрел на меня.

— Честное слово, Дэннис, я не хотел влезать во все это…

— То же самое говорил Коувер, но я ему не поверил. И тебе не верю. Сейчас я задам несколько вопросов. За каждый неправильный или неправдоподобный ответ я буду стрелять тебе либо в стопу, либо в колено.

— Хорошо, — он явно пытался выиграть время.

— Как вы с Робертсом сошлись?

— Мы с ним знакомы много лет.

— Как вы познакомились?

— Встретились на благотворительном вечере и подружились. — Я услышал иронию в его голосе, но ничего не сказал, — Потом я узнал, что доктор любит баловаться кокаином, и стал снабжать его товаром, естественно, по сниженной цене, за что он мне был очень благодарен. В общем, он мне нравился, несмотря на то что вскоре я узнал о его нестандартных наклонностях.

— Продолжай.

— У него были большие проблемы с деньгами, и он умел договариваться со своей совестью. Как многие любители поразвлечься с детьми. — Реймонд вздохнул. — Дэннис, ты знаешь, как это бывает. Иногда смотришь на человека и видишь его насквозь. Я увидел в нем зло.

Интересно, видел ли он то же самое во мне?

— Что случилось с теми девочками? Где они сейчас?

— Мертвы. Все мертвы.

— Почему? Что вы с ними сделали?

— Если это тебя утешит, я не убивал их. У меня был клиент, очень больной человек. Он заводился, пытая маленьких девочек. Ему нравилось душить их, когда он, как бы это сказать… делал свое дело.

— Боже мой…

— Я бы ни за что не стал бы влезать в такое дело, но этот клиент — очень влиятельный человек. Он был нужен нам для бизнеса. Если бы мы сумели найти другой выход…

— Реймонд, всегда есть другой выход. Что ты получил за то, что позволил ему… — Я не мог произнести этого вслух. — Какую пользу ты извлек из этого?

— Он проделывал все это в доме, который я снимал в Ипсуиче. Там у нас была установлена скрытая камера. Пленки мы хранили в качестве гарантии того, что он будет своевременно информировать нас обо всех грядущих событиях.

— И кто этот больной ублюдок?

— Его зовут Найджел Грэйли. Он третий по важности человек в таможенном и акцизном управлении.

Откуда-то издалека до меня донеслись звуки сирен. Казалось, с того момента, когда прогремели первые выстрелы, прошло уже много времени, но на самом деле я сомневался, что все заняло больше трех минут.

— Значит, ты через него узнал, куда они привезут бухгалтера?

Он кивнул, хмуро глядя куда-то в сторону, и мне показалось, что Реймонд действительно сожалеет о содеянном.

— Что он собирался обнародовать о тебе и твоих деловых партнерах?

— У нас большой рынок нелегальных иммигрантов с развитой инфраструктурой. Этому бизнесу много лет, и он очень прибыльный. Все шло замечательно, все были довольны, а этот самонадеянный тип ни с того ни с сего решил нас разоблачить.

— Где пленки, на которых записан Грэйли?

Реймонд сделал медленный выдох.

— Не советую их смотреть, Дэннис. Тебе это не понравится.

— Знаю, но есть люди, которые захотят это увидеть.

— Черт возьми, Дэннис, я искренне хочу, чтобы все это кончилось по-другому.

— Где пленки?

— Одна лежит в багажнике «бентли». Рядом с запаской. Я собирался забросить ее в камеру хранения по дороге в аэропорт. Не хотелось оставлять все пленки дома — вдруг случится пожар, пока я в отъезде…

Звуки сирен приближались. Теперь пришла моя очередь вздыхать.

— Знаешь, Реймонд, это одна из самых ужасных историй, какие мне только приходилось слышать в своей жизни…

Я понял, что настало время убить его. Но почему-то даже сейчас это было непросто.

— А что стало с моим водителем, с Данни?

Внезапно Реймонд бросился ко мне, так быстро и неожиданно, что я даже растерялся, но когда он уже почти преодолел разделявшие нас пять футов, я успел нажать на курок. Пуля попала ему в голову, и та откинулась назад, вторая угодила в шею, и Реймонд, по инерции продолжая двигаться вперед, споткнулся и растянулся на ковре, издавая ужасные булькающие звуки. Он попытался что-то сказать, но единственное, что выходило из его горла, была кровь. Это означало, что Реймонд Кин обречен.

Я поднял автомат, чтобы прикончить ублюдка, но потом передумал. Зачем облегчать его страдания? Пусть перед смертью подумает о том, каким чудовищем был.

Оставив Реймонда захлебываться в собственной крови, я направился к «бентли». Рядом с машиной лежал изрешеченный пулями труп Люка, и я перешагнул через него, чтобы добраться до водительского сиденья. Ключи были на месте, мотор все еще работал. Не было лобового стекла, но я решил, что могу обойтись и без него.

Я включил передачу и выехал на дорогу.

Глава 39

На следующий день в гостинице в Сомерсете я вставил кассету, которую достал из багажника машины Реймонда, в видеомагнитофон и нажал на воспроизведение. Мне хватило тридцати секунд. Я видел много отвратительных вещей в своей жизни. Я проработал полицейским в бедном районе почти двадцать лет и считал, что ничто уже не может шокировать меня. Но то, что я увидел на этой кассете, заставило меня ужаснуться.

Там была Молли. Она сидела на кровати в скудно обставленной комнате со связанными за спиной руками. На ней не было никакой одежды, кроме черных кружевных трусиков. До смерти напуганная девочка непрерывно плакала. К ней подошел голый мужчина средних лет, лысый и невероятно худой. Я припомнил, что видел его лицо, скорее всего по телевизору. Мужчина смотрел на девочку голодными глазами, у него была сильная эрекция. Он ударил Молли по лицу и обозвал грязной маленькой шлюхой. Судя по голосу, происходящее доставляло ему большое удовольствие. Мужчина схватил девочку за кудрявые волосы и притянул к себе, одарив еще одной пощечиной. Молли закричала от боли, когда он силой поставил ее на колени и грубо вставил ей в рот свой член.

На этом месте я остановил пленку. Дальше смотреть не имело смысла: это было слишком тяжело. Я и так знал, что в конце извращенец убьет Молли и что Реймонд запечатлел это убийство во всех подробностях. Тяжелее всего было осознать тот факт, что убийцей являлся уважаемый человек, который пожимал руки членам королевской семьи и очень авторитетно комментировал на телевидении события в сфере таможни и акцизов. Человек, который под маской нормальности скрывал от всех, кто его знал, омерзительную личину извращенца.

Спустя час я отправил по почте пленку и подробный отчет о произошедшем в полицию, на имя детектива Азифа Малика. Затем переслал Рою Шелли в «Эхо Северного Лондона» краткую версию этого отчета, в которой, чтобы не повлиять на ход будущего расследования, не называлось имя Найджела Грэйли. Ни в одном письме я не упомянул о своем участии в этой истории, хоть и знал, что моя тайна в любом случае скоро станет достоянием общественности.

Еще через час я расплатился за номер, взял напрокат машину на имя Маркуса Бакстера, торгового агента из Суиндона, и продолжил путь на запад.

Эпилог

Я подошел к стойке регистрации авиакомпании «Филиппин эйрлайнз», за которой пассажиров встречала молодая симпатичная девушка. Я улыбнулся ей, и она поприветствовала меня так, словно была искренне рада нашей встрече. Затем последовал ряд стандартных вопросов: сам ли я укладывал вещи в чемоданы и тому подобное. Я ответил, как полагается, и мы обменялись парой вежливых фраз о том, какая хорошая погода в это время года на Филиппинах.

— Знаете, я там ни разу не был.

— Уверена, что вам понравится.

— Да, это вряд ли, — усмехнулся я. Как-никак уже сто лет не был на пляже с пальмами.

Девушка бегло взглянула на мой билет и, поняв, что с ним все в порядке, одарила меня еще одной улыбкой. В это время мой багаж начал путешествие по ленте конвейера.

— Приятного вам отдыха, сеньор Бакстер.

— Большое спасибо.

С этими словами я отошел от стойки регистрации и направился навстречу паспортному контролю и моей новой жизни. Я был совершенно спокоен. А чего волноваться? С той страшной ночи, когда я убил Реймонда Кина, прошло три месяца, и благодаря тому, что все в мире быстро меняется, об этой истории уже забыли. Я и сам сильно изменился. Отрастил бороду и стал носить очки. К тому же сильно поправился, особенно в талии, — спасибо высококалорийной пище и тому, что я бросил курить. По фотографиям, что размещали в газетах, меня уже невозможно было узнать.

Да и настроение мое с тех пор улучшилось. Сейчас я чувствовал себя обновленным человеком, который все оставил в прошлом. Не обошлось, конечно же, без сожалений. То, что Карла умерла в тот день, когда я уличил ее во лжи, надолго сохранится в моей памяти. Но что было, то было. По крайней мере я горжусь тем, чего сумел достичь как личность, а не как полицейский. Благодаря уликам, найденным в доме Реймонда, и моим отчетам, которые я отправил Малику и Шелли, Мехмет Иллан и его деловые партнеры сейчас сидят за решеткой в ожидании суда, обвиненные в причастности к одной из самых больших операций по контрабанде людей в истории Британии. А вот против Найджела Грэйли, семьянина и отца четырех детей, никогда не будет возбуждено уголовное дело. Через четыре дня после того, как его арестовали, он вскрыл себе вены непонятно откуда взявшимся лезвием бритвы и умер от потери крови у себя в камере. Сейчас полиция пытается выяснить, кто мог передать ему орудие самоубийства, но слез по умершему никто не льет, а газеты вообще откровенно отпраздновали эту новость, и я с ними полностью солидарен. Мир без этого чудовища стал только лучше.

Останки Молли Хаггер и других девочек так и не были найдены. Многие считают, что Реймонд унес с собой в могилу этот секрет, но есть также и другие, включая меня, кто верит, что Мехмет Иллан мог бы пролить свет на эту ситуацию. Но он упрямо молчит, то же самое делают и его партнеры. В конце концов, их не в чем винить. Кто захочет пятнать свою репутацию и связываться с таким делом? Данни, к сожалению, не добрался до Ямайки. Через неделю после смерти Реймонда его тело, изрешеченное пулями, было обнаружено в багажнике украденной машины на автостоянке, после того как охранник обратил внимание на исходивший от нее отвратительный запах.

Единственная хорошая новость, связанная с этой историей, это то, что Энн Тэйлор жива и здорова. Я упомянул в своем отчете об ее исчезновении, несмотря на то, что Коувер утверждал, что не похищал Энн. А через несколько дней она вернулась в приют, целая и невредимая. Как выяснилось, Энн ездила в Саутэнд с другой девочкой постарше в поисках нового места работы. Сейчас она по-прежнему торгует собой на улицах, что, возможно, не доведет ее до добра, но Энн осталась жива, и это главное.

Все обвинения с Марка Уэллса были сняты, и он тут же начал встречный процесс противмуниципальной полиции за необоснованный арест, требуя возмещения морального ущерба в размере двух сотен фунтов. Однако меньше чем через месяц после освобождения его задержал работающий под прикрытием офицер полиции — за распространение крэка и торговлю несовершеннолетними проститутками. С тех пор Марк Уэллс снова находится под арестом.

Итак, подводя итоги, можно сказать, что только один участник всех вышеописанных событий не предстал перед справедливым судом. Это Дэннис Милн, совершивший несколько тяжких преступлений. Я был официально объявлен виновным в убийстве трех человек у гостиницы «Тихая пристань». Но несмотря на то, что полицейские организовали так называемый план-перехват, мне удалось скрыться от них. Подозреваю, что они меня так и не сцапают. У меня достаточно денег и еще есть друг на Филиппинах, для которого я всегда могу что-нибудь сделать, если вдруг мне понадобится поправить свое финансовое положение. Я знаю, что на старину Томми можно положиться.

Заслужил ли я право остаться на свободе? Мне часто приходилось думать об этом в последние месяцы. Вне всяческих сомнений, я совершил много ужасных вещей, но если бы я снова оказался в той же ситуации, зная хотя бы половину того, что знаю сейчас, то ни за что не спустил бы курок той холодной и сырой ночью и не отправил бы трех невинных людей на тот свет. Прошлое не перепишешь, но можно стараться не повторять его ошибок и пытаться сделать мир немного лучше. Думаю, в этом смысле мне кое-что удалось. Стал бы мир лучше, если бы меня не было? Скорее всего нет.

Знаете, что бы я сказал, оказавшись перед судом присяжных?

Всего два слова: «Простите меня».



Книга II. ДЛЯ СМЕРТИ ДЕНЬ НЕ ВЫБИРАЮТ

Бывший полицейский Деннис Милн, обвиненный в преступлениях, которых не совершал, покинул страну и стал… наемным убийцей.

Узнав, что в Англии при загадочных обстоятельствах погиб его друг, Деннис решил вернуться и начать собственное расследование.

Против, него и бывшие коллеги, и продажные адвокаты, и могущественные «Короли криминального мира». Но его не запугать. Он сам — и следователь, и судья, и палач. И остановить его может только смерть…

Предисловие

Ричард Блэклип хотел кого-нибудь убить.

Перед отъездом из Англии ему сказали, что обо всем можно договориться с человеком, который сидел сейчас напротив. Мистер Кейн, по-видимому, умел устраивать такого рода дела. В грязном, дешевом, неряшливо расползшемся мегаполисе, таком, как Манила, где продается и покупается все — была бы цена подходящая, — он имел доступ к неиссякаемому ресурсу жертв. Оставалось только уладить вопрос с ценой.

О встрече договорились часом раньше, когда Блэклип позвонил Кейну на мобильный, но сейчас, в присутствии гостя, его почему-то одолели сомнения. Не потому, что он раздумал убивать (в конце концов, ему не впервой), а потому, что делиться сокровенными мыслями с совершенно незнакомым человеком в номере отеля за тысячи миль от дома вдруг показалось небезопасным. Говорили, что на Кейна можно положиться. А если нет? Если он мошенник? Или, того хуже, работает на полицию? Если эта встреча — западня?

Блэклип понимал, что может показаться гостю параноиком, но это вовсе не значило, что его страхи не имеют под собой основания.

— Все в порядке? — спокойно, демонстрируя уверенность и контроль над ситуацией, спросил Кейн.

Прием не новый, однако действенный. Блэклип улыбнулся и вытер платком пот со лба.

— Да, в порядке, — неестественно бодро ответил он. — Жарко тут у вас. Я к такому не привык.

В номере и впрямь было душно. Перед приходом гостя Блэклип переоделся, включил на максимум вентилятор и даже опустил жалюзи, спасаясь от палящих лучей… Ничего не помогало. Он уже жалел, что поскупился и не взял номер с кондиционером. Ничего не поделаешь — деньги нужны для другого, приходится экономить.

Кейн сказал, что, мол, приезжие привыкают к жаре, пожив какое-то время на Филиппинах, но Блэклип пропустил его слова мимо ушей, потому что исподтишка изучал гостя. Он полагал, что умеет делать это лучше многих. Скрытое наблюдение было его коньком.

Кейн выглядел моложе, чем можно было ожидать, — не больше сорока, и одет довольно небрежно: джинсы, хлопчатобумажная рубашка и легкий пиджак спортивного покроя. Высокий, выше Блэклипа, стройный, подтянутый и загорелый, он явно проводил немало времени на свежем воздухе. Волосы и аккуратно подстриженная бородка выгорели на солнце, так что седины почти не видно. Кто-то, возможно, нашел бы его симпатичным, несмотря на узкие и слишком близко посаженные глаза.

Капелька пота пробежала по лбу гостя к брови. Кейн смахнул ее привычным жестом. Жара и влажность его, похоже, не беспокоили. Отпустив несколько реплик насчет филиппинской погоды, он замолчал, давая понять, что готов перейти к делу.

Момент истины. Сейчас или никогда.

Блэклип перевел дыхание, прекрасно понимая как то, что идет на огромный риск, так и то, сколь велика потенциальная награда. Охота. Развязка. Убийство. Какое удовольствие!..

— Вы знаете, что мне нужно, — сказал он наконец. — Можете достать?

— Хотите девочку?

— Верно.

Кейн согласно кивнул:

— Что ж, можно и девочку.

Блэклип откашлялся. По спине прошел приятный холодок возбуждения.

— Она должна быть юная, — произнес он, выделяя последнее слово.

— Я достану все, что только пожелаете. За определенную цену.

Блэклип представил, что сделает с ней, и ощутил приятное покалывание в паху. Во рту пересохло, и он облизнул губы.

Кейн ждал; лицо его не выражало ничего, кроме вежливого интереса.

— Все, что пожелаю? Вы можете достать все, что я пожелаю? — Голос упал до шепота. Мир для Блэклипа съежился до размеров крохотной, плохо освещенной комнатки. Забылось все, даже удушающий зной.

— Все.

Сказано спокойно, но твердо, уверенно. Теперь Блэклип знал — его собеседник имеет в виду все. Даже убийство.

И тогда он с застенчивой, почти детской улыбкой поделился с гостем своими кровавыми фантазиями. Рассказывая, он украдкой поглядывал на Кейна, проверяя, не заходит ли слишком далеко, но каждый раз тот лишь улыбался ободряюще, как бы говоря, что все в порядке, что в его желаниях нет ничего особенного.

Закончив, Блэклип еще раз посмотрел на Кейна. Жалобно. Умоляюще. Будто прося понимания. Как пес, вымаливающий косточку у хозяина.

— Понятно, — сказал тот после короткой паузы.

— Сможете?

— Это вам дорого обойдется. Потребуется большая подготовительная работа. Ну и, конечно, риск.

— Я подумал, что в таком месте ее никто и не хватится. Их же здесь много.

— Верно, тем не менее власти пытаются сломить преступность. Я не говорю, что не смогу, но обойдется недешево.

— Сколько?

— Пять тысяч американских долларов.

— Слишком много, — разочарованно пробормотал Блэклип. — Таких денег у меня нет. Откровенно говоря, я надеялся уложиться в две тысячи.

Кейн ненадолго задумался, и Блэклип впился в него взглядом — только бы клюнул.

— Ладно, посмотрим, — сказал наконец гость. — Но мне нужен аванс. Просто так здесь никто и пальцем не пошевелит. Надеюсь, вы понимаете, что такого рода предприятия требуют немалых усилий. Вы можете прямо сейчас дать мне двести американских долларов?

— Пожалуйста, мистер Кейн, скажите, что вы все устроите, — негромко попросил Блэклип.

— Хорошо, — вздохнул Кейн, похоже, принимая решение. — Сделаю за две тысячи.

Блэклип поднялся.

— Большое спасибо, — с чувством произнес он. — Осталось только найти деньги, да?

Блэклип шагнул к кровати и открыл чемодан. Потом повернулся…

…и увидел направленный ему в грудь черный пистолет.

Искаженное страхом, одутловатое лицо превратилось в пародию на изумленную физиономию циркового клоуна. Колени затряслись, бумажник выскользнул из пальцев и упал на пол. Банкноты, порхая, опустились вслед за ним.

«Полиция!» — подумал он.

Но в комнату никто не врывался. В коридоре было тихо. Да и навернутый на дуло толстый, похожий на сигару глушитель говорил не в пользу такого предположения.

Человек, представившийся Кейном, не встал со стула, не объявил Блэклипу, что тот арестован. Он вообще ничего не говорил, и его лицо оставалось бесстрастным.

— Нет, пожалуйста, не надо! Пожалуйста… — взмолился Блэклип высоким, почти пронзительным голосом. — Мистер Кейн, что вы делаете? У меня есть деньги. Не убивайте меня. Ради Бога…

Дуло немного опустилось. Гость целился ему в пах. Палец на спусковом крючке напрягся…

— Зачем? Вы не так меня поняли. Пожалуйста…

Теплая струйка поползла по штанине, но Блэклип не обратил на это никакого внимания. Отчаяние поднималось изнутри, и он чувствовал его кисловатый, желчный привкус. Нужно что-то делать — кричать, бежать, броситься на мучителя. Но он не смог даже пошевелиться. Ноги словно приросли к полу.

Страх сковал его.

Гость посмотрел ему в глаза, и в этот момент Блэклип понял — надежды нет.

Однако он еще попытался спастись.

— Сколько бы вам ни заплатили, — прошептал он, — я заплачу вдвое больше.

— Я сам выбираю, на кого работать, — сказал Кейн и спустил курок.

В первый момент Блэклип ощутил острую, обжигающую боль. Его как будто ударило током.

Он всхлипнул и, схватившись за рану, завалился на кровать.

В последнюю секунду ярость вытеснила страх, и с губ вместе с предсмертным выдохом слетело пропитанное злобой слово:

— Сволочи…

Гость сделал шаг вперед и всадил две пули ему в голову.

Кровь ударила в стену, словно краска из аэрозольного баллончика. Человек, назвавшийся Кейном, повернулся и вышел из номера.

Часть I. Остров Миндоро, Филиппины

Глава 1

Год спустя.

Я сидел в ресторане «Закат», глядя на лодки, лениво скользящие по тихой глади залива Сабанг, когда за столик опустился Томбой. Попросив дочь Тины, хозяйки ресторана, принести «Сан-Мигель», он сообщил, что кое-кого нужно убрать. Было пять пополудни, в небе ни облачка, и настроение у меня было хорошее. Пока не появился Томбой.

Я сказал, что никого больше не убиваю, что тот случай остался в прошлом, о котором мне не хочется вспоминать, и он ответил, что все понимает, но нам снова нужны деньги.

— Так уж устроен мир, — добавил Томбой с той печальной миной, с какой владелец похоронного бюро выражает сочувствие родственникам своего клиента. Томбой Дарк — мой партнер по бизнесу и человек с готовыми клише на все случаи жизни, включая убийство.

В ресторане было пусто, что обычно для этого времени дня. Заведение располагалось в самом конце главной улицы небольшого городка, чуть в отдалении от других баров и пансионатов, и туристы заглядывали туда нечасто, так что, когда Томбой назначил место встречи, я сразу понял — что-то случилось. Обычно мы встречались там, чтобы поговорить без свидетелей.

— Кто объект? — спросил я.

Он ответил не сразу, а подождал, пока дочка Тины поставит пиво, а потом отойдет подальше.

— Какой-то парень. Билли Уоррен, — тихо сказал Томбой. — В четверг вылетает из Хитроу, в пятницу утром будет в Маниле.

— Сегодня среда.

— Знаю. — Он пригладил ладонью то немногое, что сохранилось на голове. — Но ты же сам знаешь, что говорят в таких случаях. Время никого не ждет.

— И что он натворил, этот Уоррен?

— Никто пока ничего не говорит. Все как воды в рот набрали. Парень подался в бега, и причина, похоже, серьезная. Как и в твоем случае. Разница в том, что кто-то хочет с ним рассчитаться. Скажем так, он совсем не белый и пушистый.

— Сколько предлагают за работу?

— Тридцать тысяч американских долларов. Куча денег.

Он был прав. Тридцать тысяч — это и впрямь куча денег. Особенно на Филиппинах. Наш совместный бизнес, небольшой отель, специализировавшийся на обслуживании дайверов, приносил примерно столько же за год, и перспективы не обещали улучшения из-за настойчивых попыток «Аль-Каиды» угробить как можно больше западных туристов в этой части света. Чистый доход после расчета с персоналом и властями и оплаты текущих расходов не превышал треть этой суммы. Рай — приятное место, но там трудно разбогатеть.

Я отхлебнул пива.

— Должно быть, он сильно кому-то насолил.

Томбой кивнул и, достав из кармана мятую пачку «Мальборо», закурил сигарету.

— Так и есть. Но это еще не все. Они хотят, чтобы он исчез. Бесследно.

— В Маниле это не так-то легко.

— Не в Маниле. По прибытии он отправится на такси в Батангас, а оттуда переправится в Пуэрто-Галера. — Пуэрто-Галера был ближайшим к нам крупным городом и главным портом острова Миндоро. — Ему оставили комнату в отеле «Калифорния» на Ист-Брукал-стрит. Номер уже оплачен. Парню сказали, что ты встретишь его там и передашь инструкции и кейс с баксами. От тебя требуется вытащить его из номера и предложить прокатиться. Назад он уже не вернется.

— Если я соглашусь.

— Верно, — с неохотой согласился Томбой, — если согласишься. Но ты не хуже меня знаешь, как сейчас обстоят дела. Нам нужны эти деньги. Позарез. Сам понимаешь, иначе я бы и просить не стал.

— Сколько мы здесь? Год? Чуть больше? И ты уже хочешь, чтобы я отправил кого-то в путешествие, из которого не возвращаются? А тебе не кажется, что это чересчур рискованно?

— Перестань. Тело никто не найдет. Мы сразу получим пятнадцать кусков авансом. Останется только предъявить фотографии в доказательство того, что дело сделано, и получить остальное. И все, ставим точку.

Ставим точку. Я слышал это и раньше. Причем не единожды.

— Последний вопрос: кто заказчик?

— Поуп. Тот же, что и в прошлый раз.

— И он, конечно, тоже действует по чьему-то заказу?

Томбой пожал плечами:

— Скорее всего.

Загадочный мистер Поуп… Старый знакомый Томбоя еще по уголовному миру Лондона, он вышел на связь примерно год назад и сразу сделал деловое предложение. Но прежде проследил весь путь Томбоя до самого Сабанга, что вряд ли было так уж просто. Деловое предложение состояло в том, чтобы ликвидировать некоего Ричарда Блэклипа, британского педофила, ускользнувшего из рук правосудия Соединенного Королевства и отправившегося в Манилу по фальшивому паспорту. Кто-то из знакомых Поупа — скорее всего одна из бывших жертв педофила, успевшая повзрослеть — не забыл давней обиды, и Поуп попросил Томбоя найти надежного человека для выполнения задания.

Большинство людей сочли бы такую просьбу странной, но Томбой Дарк всю свою жизнь был уголовником (хотя и не отличался склонностью к насилию) и провел немало лет, вращаясь в кругах, где с такими просьбами обращаются без стеснения.

И разумеется, Томбой ответил, что надежный человек у него есть.

Он присосался к бутылке, потом затянулся сигаретой и посмотрел мне в глаза.

— Знаю, ты не хочешь за это браться. Не хочешь мараться. Сказать по правде, я тоже не хочу. Но деньги стоящие, а этот парень, как я уже сказал, далеко не ангел. Сорвался из Лондона и спешит к нам сюда, на край света, не просто так, а чтобы получить кейс с деньгами и начать новую жизнь подальше от любопытных глаз. Как по-твоему, это очень похоже на человека с чистой совестью?

Смысл в его словах был, но если я чему и научился в жизни, так это не принимать все, что мне говорят, за чистую монету. Однажды я уже допустил такую ошибку, и она едва не стоила мне жизни. Все три года после отъезда из Англии я пытался покончить с прошлым и начать с чистого листа. Может, этот парень, Уоррен, хочет сделать то же самое. Но от прошлого не убежишь, как ни старайся, и ему тоже предстоит постичь эту истину.

Я смотрел на Томбоя, а Томбой смотрел на меня. Я думал о том, как обставить клиента. Получить деньги, предъявить фотографии, но никого не убивать. Томбой, наверное, думал только о деньгах. Так или иначе, я сказал ему то, что он хотел услышать:

— Ладно. Сделаю.

Глава 2

Томбой допил пиво и попросил дочь Тины принести еще бутылку. Он даже успел пофлиртовать с девушкой, пока та стояла у соседнего столика — с тряпкой в руке и улыбкой на лице, довольно широкой и дружелюбной, но не слишком глубокой и искренней.

Томбой сказал, что за ней, наверное, увиваются все местные парни и что она милашка. Девчонка и впрямь симпатичная, но ей вряд ли исполнилось шестнадцать, тогда как Томбою, если память мне не изменяет, перевалило за сорок, так что вся эта сцена выглядела немного безвкусной. Между шуточками и комплиментами Томбой то и дело подмигивал мне, показывая, что его заигрывания не стоит принимать всерьез, что это не более чем добродушное подшучивание, легкий треп, однако за его игрой проступало надрывное отчаяние. Может быть, он и сам верил, что всего лишь дурачится, но подобно всем мужчинам, чья привлекательность теряется в растущем животике, ему хотелось по-прежнему считать себя неотразимым, хотелось получать подтверждение, что он еще сохранил тот неуловимый шарм, на который клюют молоденькие девочки. Жаль, но от былой удали ничего не осталось. Мало того что по сравнению с добрыми старыми временами Томбой прибавил в весе на три стоуна, он еще и обзавелся красным носом, щеки его покрылись сеточкой лопнувших вен, а от роскошных блондинистых кудрей — гордости и радости молодых лет — остались жиденькие потускневшие пряди на макушке да жалкий хвостик на затылке.

Впрочем, это его не останавливало. Томбой поинтересовался у девушки, что ей больше всего нравится в мужчинах.

— Кроме того, что всем нравится, — со смешком добавил он.

Дочь Тины хихикнула.

— Не знаю. Что вы меня спрашиваете?

— Ты бы предложил что-нибудь на выбор, — сказал я ему. — Например, два варианта: А — пивной живот, Б — лондонский акцент. В этом роде. Тогда у тебя еще был бы какой-то шанс.

— Чувство юмора, — с довольным видом объявила дочка Тины. — Вот что мне нравится.

Томбой бросил в мою сторону сердитый взгляд. Наверное, он хотел что-то сказать, отпустить колкое замечание, но в последний момент удержался, вспомнив, должно быть, что только что попросил меня убить человека.

— У вас хорошее чувство юмора, Томбой, — сказала дочь Тины. Мне она ничего такого не сказала, но ведь мы и не знали друг друга так же хорошо.

Томбой улыбнулся.

— Спасибо, милая. — Но интерес уже погас, и продолжения не последовало. Мое непрошеное вмешательство испортило игру.

Допив торопливо вторую бутылку, он объявил, что должен идти. Дела. Надо позвонить в Лондон, объяснил Томбой. Сообщить Поупу, что человек есть и заказ будет выполнен.

Я еще посидел, потягивая пиво, поглядывая на лодки в заливе, но уже без недавнего удовольствия и с совсем другим настроением. Мне нравился Томбой, и я вовсе не хотел ломать ему кайф. Парень он видный и не вредный и меня, когда я три года назад объявился в его отеле, принял хорошо. Так что за мной был должок. Но убивать человека чуть ли не у себя на пороге… Не слишком ли большая плата за оказанную когда-то услугу?

В частности, поэтому я все еще не решил, что делать дальше. Вторая причина заключалась в том, что меня нельзя назвать хладнокровным убийцей. Да, я брался за эту работу. Пристрелил Блэклипа, а до него были другие, еще в Англии. Я обрывал жизнь тех, кто этого заслуживал: наркодилеров, растлителей детей, уголовников наихудшего образца. Их было не так уж много, и они никак не пересекались с моей работой в качестве детектива лондонской полиции, поэтому мне и в голову не приходило, что я делаю что-то нехорошее. Так или иначе, все изменилось три года назад, когда я прокололся: убил людей, на которых мне указали как на плохих парней, но которые вовсе ими не были. Именно это я имею в виду, когда говорю, что ничего нельзя принимать за чистую монету. Люди врут. Люди предают. Даже те, кому невозможно не верить. В результате той ошибки я ударился в бега, чувствуя на затылке горячее дыхание полиции, Интерпола и еще бог весть кого. Все они жаждали моей крови, но удача отвернулась от них. Я же после долгих скитаний оказался на Филиппинах, где стал деловым партнером человека, бывшего в лучшие времена, когда я еще стоял на стороне закона и звался сержантом уголовной полиции Деннисом Милном, моим лучшим информатором.

Тогда у Томбоя был отель и бар на Сикихоре, крошечном островке в южной части Филиппинского архипелага. Дела поначалу шли хорошо, но потом исламистские боевики Абу Сайяфа развернули в тех краях активную террористическую деятельность с похищениями людей и взрывами, и число туристов начало быстро сокращаться. Год назад Томбой и его жена-филиппинка Анжела продали бизнес с немалым убытком для себя, и мы перебрались к северу, в Пуэрто-Галера, на остров Миндоро, что в нескольких часах езды от Манилы, где и начали все с нуля. Дела здесь идут лучше, да и жить намного безопаснее. Если, конечно, вас не зовут Билли Уоррен.

Я расплатился, оставив дочери Тины пятьдесят песо чаевых, и, выйдя из ресторана, направился к узкой бетонной дорожке, служившей в Сабанге чем-то вроде променада. Двое ребятишек играли на земле с шелудивой собачонкой. На берегу рядом с вытащенными на песок лодками с десяток местных мужчин наблюдали петушиный бой. Повернув от берега, я зашагал по грязному переулку — мимо шатких палаток, где продавали мясо и рыбу; мимо обменивающихся пулеметными репликами женщин; мимо гогочущих школьников, возвращающихся домой в чистенькой форме; мимо рассчитанных на туристов дешевых сувенирных лавок и баров. Я проходил по мосткам из пары досок, переброшенных через загаженные отходами ручьи; нырял под развешенное на веревках белье; пересекал захламленные задние дворики; огибал шумные компании любителей перекинуться в картишки. Я то и дело кивал знакомым, некоторых из них знал по имени, вдыхал горячий, вонючий воздух и думал о том, как же мне здесь нравится. Нравится жара. Ритм этой жизни. Свобода.

Когда я, вынырнув в другом конце города, снова ступил на бегущую вдоль берега бетонную дорожку, солнце уже опускалось к горизонту во всем великолепии золотых и розовых красок.

Красота.

И я был бы доволен и счастлив, если бы не мысль о заморском беглеце — человеке, прибытие которого угрожало разрушить эту идиллию.

Глава 3

Через два дня после разговора с Томбоем в ресторане «Закат» я ехал по разбитой вдребезги дороге из Сабанга в Пуэрто-Галера с пистолетом в кармане и тяжелыми мыслями в голове.

Ист-Брукал-стрит — тихая и на удивление зеленая, усаженная манговыми деревьями улочка длиной пятьдесят ярдов, чуть в стороне от главного проспекта Пуэрто-Галера. Отель «Калифорния» находится на середине ее — скромное двухэтажное заведение с открытым рестораном на втором этаже, прекрасно вписывающимся в окружающий пейзаж. Хозяин его — ветеран вьетнамской войны, серьезный парень из разряда тех, с кем лучше не спорить — приятель Томбоя. Когда нужно, он готов закрыть глаза и не замечать, какого рода личности проходят через его владения. Номер с ванной за триста песо в сутки — лучшего места не найти. По крайней мере Билли Уоррену жаловаться не на что — его пребывание здесь было оплачено наличными из кармана Томбоя.

Пятница. Половина третьего. Жарко. На улице — никого. Возле отеля две машины и ни одной живой души. Я проехал мимо, остановился ярдах в десяти от входа, около собранных в кучу листов поржавевшего железа, между которыми устроилась лавчонка, предлагающая на продажу комнатные растения, и набрал номер мобильного.

Уоррен ответил после пятого гудка.

— Алло? — Голос спокойный, тон нейтральный, никаких признаков волнения.

— Меня зовут Мик Кейн, — начал я без предисловий. — Мне поручили доставить вам кое-что и передать кое-какие инструкции. Я возле отеля, в голубом «лендровере». Можете спуститься?

— Никогда не видел голубого «лендровера», — с готовностью сообщил он.

— У вас есть шанс. Можете даже прокатиться в нем, если пожелаете. В пятнадцати минутах отсюда есть гольф-клуб «Пондероса» с баром. В это время там тихо, так что мы могли бы поговорить.

— Значит, вы хотите меня прокатить? — недоверчиво и вместе с тем насмешливо спросил он, давая понять, что мои мотивы для него не секрет. — Надо же, какой сюрприз! Я тут совсем один, в паршивой стране, где, если верить Би-би-си, жизнь дешевле грязи, и вдруг появляется незнакомец, человек, которого я знать не знаю, но у которого для меня куча денег, и приглашает на экскурсию по местным достопримечательностям.

— Послушайте, мне все равно, как мы это сделаем. Мое дело — передать вам кейс и некоторые инструкции. Можете спуститься и забрать. Мне все равно, так что решайте сами. Я просто хотел выпить, вот и все.

— А кондиционер там есть? Если нет, я не поеду. В такую жару без кондиционера невозможно.

— Конечно, есть, — соврал я. — И еще прекрасный вид. Вам понравится.

— Посмотрим, — загадочно сказал он и повесил трубку.

Парень определенно много о себе воображал и давал мне понять — он не дурак. Что ж, я в свое время много таких встречал. Эти ребята уверены, что уж их-то не проведешь, уж они-то неприятности за милю чуют. Но слабое место есть у каждого. Надо только уметь его найти.

Прошло пять минут, и я уже собирался позвонить наглецу еще раз и выяснить, что за игру он, черт возьми, затеял, когда Уоррен вышел из отеля в белой хлопчатобумажной рубашке с короткими рукавами и джинсах и, не глядя по сторонам, направился прямиком к машине. Ясно — высмотрел меня из номера. Что ж, все правильно. Я на его месте поступил бы точно так же.

Он был среднего роста, лет сорока с небольшим, с короткими темными волосами и густыми усами, которые совершенно ему не шли. Плотного сложения, крепкий, подтянутый — наверняка регулярно посещает спортзал. Лицо невыразительное и ничем не примечательное, если не считать того, что оно принадлежало человеку, который знает все ходы и выходы.

Наблюдая за ним в зеркало заднего вида, я невольно улыбнулся. Вот оно, значит, что. Парень, которого я знал когда-то как Билли Уэста, сменил имя… точнее, фамилию. Мы не виделись лет, наверное, десять, но он почти не изменился с тех пор. Разве что усы отпустил. Вышел, так сказать, в новом издании. Усы, конечно, часть маскировки — не для красоты же он их отрастил. Предположить, что Билли Уэст по кличке Ловкач не в бегах, было невозможно. Парень полжизни только тем и занимался, что выворачивался из лап правосудия, и делал это не без успеха. Причем особенно часто с носом оставался именно я.

Впервые я столкнулся с ним в 1991-м в Лондоне, когда его взяли под наблюдение по подозрению в незаконном ввозе оружия. Билли Уэст служил в армии, побывал на Фолклендах и в Северной Ирландии, но в конце концов попал под трибунал, когда с приятелем-рядовым совершил вооруженное нападение на грузовик, перевозивший полковую кассу. Насколько мне известно, то был единственный случай, когда он получил по заслугам и провел какое-то время за решеткой. Наше наблюдение за ним продолжалось около месяца, и когда мы засекли его и вломились в помещение, которое Билли Уэст использовал в качестве склада, то обнаружили там три сотни новеньких автоматов «АК-47». Но на суде Билли заявил, что ничего не знал об оружии, и в качестве аргумента для защиты использовал тот факт, что ключи от склада были не только у него. Заявление подтвердилось, виноватыми оказались два двоюродных брата Уэста, время от времени работавших на него, а сам он выкрутился, потому как обвинению не удалось доказать, что оружие бесспорно принадлежало ему, тем более что и его отпечатков на автоматах не нашли. В результате Билли Уэста оправдали.

Через пару лет ситуация повторилась, когда я, действуя по наводке, нагрянул с ордером на обыск на одну квартиру в районе Кингс-кросс, где, по моим данным, хранилась крупная партия кокаина. Мерзавец, однако, укрепил не только входную дверь, но и дверь в ванную, причина чего вскрылась довольно быстро. Когда мы, немало повозившись с входной дверью, ввалились в квартиру, он успел укрыться в ванной, прихватив весь товар. Я никогда не забуду, с каким отчаянием и злостью мы ломали вторую дверь, торопясь добраться до него раньше, чем он успеет спустить героин в унитаз. Что еще хуже, мы слышали, как он избавляется от наркотика, преспокойно насвистывая какую-то бойкую мелодию и делая вид, что ничего особенного не происходит, а удары кувалдой по двери есть событие заурядное, на которое не стоит обращать внимания. Вышибить замок удалось только с пятой попытки, и наши старания были вознаграждены возможностью созерцать старину Билли сидящим на унитазе со спущенными штанами и газетой в руках. Он даже исхитрился громко пукнуть в подтверждение, так сказать, чистоты своих намерений, после чего приветствовал меня такими словами: «А, сержант Милн! Доброе утро. А я-то никак не пойму, что там за шум». В общем, наглец каких поискать.

От полукилограммового запаса кокаина осталось пять пластиковых мешочков, в каждом из которых сохранились, как показала экспертиза, следы наркотика. Того, что удалось наскрести, оказалось достаточно, чтобы оштрафовать проходимца на двести фунтов.

Через три недели человека, снабдившего нас информацией о кокаине, бывшего делового партнера Ловкача, Карла Нэша, обнаружили мертвым у себя дома в Ислингтоне. Сначала причиной смерти сочли передозировку героином, но дальнейшее расследование установило, что его задушили. Долго искать подозреваемого не пришлось — незадолго до этого партнеры серьезно поссорились в присутствии нескольких свидетелей, — но хотя Билли арестовали и подвергли допросу в связи с убийством, убедительных доказательств его вины собрать не удалось.

Думаю, именно тогда он понял, что заигрался, потому что вскоре тихонько сошел со сцены и растворился в безвестности. Больше я его не видел. До сего момента. Интересно, узнает он меня или нет? Как ни крути, мы провели немало времени в малоприятном обществе друг друга.

Подойдя к машине, он бросил взгляд на заднее сиденье, проверяя, не спрятался ли там кто-нибудь, готовый накинуть ему на шею удавку, и лишь потом открыл дверцу и опустился рядом со мной.

— Мик Кейн. — Я протянул руку.

Он пожал ее — не так крепко, как можно было ожидать — и посмотрел мне в глаза.

— Билли Уоррен. — Сначала ничего, и он уже начал отворачиваться, но потом вдруг обернулся.

— Что такое? — спросил я.

Его губы растянулись в знакомой, немного высокомерной усмешке.

— Черт, быть такого не может. Деннис Милн! Собственной персоной! Да ты изменился, не сразу и узнаешь. Пытаешься не отстать от времени, а, старичок?

Такая вот маскировка.

— Не представляться же мне настоящим именем. — Я пожал плечами — отрицать очевидное было бы глупо.

— Верно-верно. Я бы и не вышел. Кто знает, что ты мне приготовил — теплые объятия или пулю в лоб. — Билли с улыбкой покачал головой. — Черт возьми, мир все-таки тесен. И полон сюрпризов. Кто бы мог подумать, что полицейский, слуга закона, потративший столько сил, чтобы упрятать меня за решетку и обещавший… Как это ты тогда сказал, а, Деннис? Помнишь? Ты обозвал меня подлым ублюдком и предрек, что я еще свое получу. Кажется, так, да? Так вот кто бы мог представить, что этот самый полицейский окажется убийцей! — Билли ухмыльнулся, но уже в следующую секунду лицо его посерьезнело, а серые глаза холодно блеснули. — Ты ведь не собираешься стрелять в меня, а, Деннис? Ты ведь привез мне деньги, не так ли?

— В отличие от тебя, Ловкач, я убивал только тех, кто этого заслуживал, и никогда не стрелял в людей без причины.

— А как же те таможенники?

— Их я убил по ошибке. Но можешь не сомневаться, больше такое не повторится. И вот еще что. Теперь я живу здесь. Мне здесь нравится. И я не собираюсь возвращаться к старым играм, потому что не хочу осложнять себе жизнь. — Я повернул ключ, тронул педаль газа, и «лендровер» медленно отвалил от тротуара.

Билли продолжал наблюдать за мной, и я буквально ощущал его напряжение. Похоже, мои заявления его не убедили.

— Держу пари, ты и меня бы пристрелил, а? По-твоему, я тоже этого заслуживал?

— Не ошибаешься. Я считал так тогда и считаю до сих пор. С другой стороны, приехав сюда сегодня, я никак не ожидал увидеть тебя. Так что для меня наша встреча тоже сюрприз.

— Наверно. — Он достал из кармана пачку «Мальборо» и протянул мне: — Будешь?

— Нет. Бросил. Уже давно.

— Где кейс?

— В надежном месте. На Филиппинах кейс с деньгами на заднем сиденье не возят. Разве что хотят его потерять.

Билли кивнул, принимая объяснение, и мы свернули с тихой Ист-Брукал-стрит на шумную, пыльную, отравленную выхлопными газами Консепсьон-стрит, пролегавшую через центр Пуэрто-Галера. Движение здесь, как всегда, было насыщенное, и по изрытой выбоинами дороге катились самые экзотические транспортные средства: неуклюжие, кренящиеся на борт ярко раскрашенные и облепленные пассажирами автобусы; крохотные юркие мопеды с крытыми колясками, вмещавшими порой все три поколения одной семьи; разбитые американские «бьюики» и «форды»; новенькие пятисот- и тысячекубовые мотоциклы с гордо восседающими на них и наверняка незастрахованными европейцами и их местными подружками. И вся разношерстная механизированная толпа отчаянно гудела и ревела, словно каждый стремился заявить о себе как можно громче, доказывая этим законность своих притязаний на крутизну, но при этом весь поток двигался не быстрее спешащих по тротуару и задыхающихся от копоти пешеходов.

Ловкач прикурил от спички и опустил стекло, впустив в салон изрядную порцию горячей отравленной смеси. Выбросил спичку, тут же поднял стекло и торопливо затянулся.

— Господи… Здесь всегда так?

— Всегда как?

Он махнул рукой.

— Вот так. Ну, сам знаешь… жарко, шумно и грязно.

— Привыкнешь, — сказал я.

Только вот привыкнет ли? Или я не дам ему такой возможности? Билли Уэст не ошибался — я и впрямь считал, что он заслуживает смерти. Преступник, почти наверняка убийца, человек без малейших проблесков совести. Но все же если можно обойтись без убийства и при этом получить обещанные деньги, я предпочел бы такой вариант. И тогда никто, кроме нас двоих, меня и Билли, не узнает, что же случилось на самом деле.

— Ты давно здесь, Деннис? — спросил он, выпуская струйку дыма. — С тех пор как исчез?

— Почти.

— Знаешь, я даже не поверил, когда прочитал, что ты наделал. Это ж надо! Ты всегда казался мне одним из тех, кого называют хорошими парнями. Надо ж так обмануться! Ты, должно быть, отменный лжец.

Я понимал, что мерзавец пытается меня зацепить, а потому никак не отреагировал.

— В том, что касается лжи, Ловкач, мне до тебя далеко. Нечего даже сравнивать. Если ты и говорил правду, то, наверное, только когда называл свое имя. Да и его уже изменил. По крайней мере в части фамилии. Не боишься, что со временем вообще забудешь, кто ты такой?

— Я сторонник простоты, Деннис. Чем больше хитришь, тем легче запутаться. — Он говорил спокойно, но мне послышалась нотка раздражения. Мои вопросы задевали его за живое, и меня это устраивало как нельзя лучше. — И почему ты, черт возьми, называешь меня Ловкачом? Что за дела?

— А ты не помнишь? Так тебя называли в Управлении уголовного розыска. Билли Уэст, он же Ловкач. Ты же всегда ускользал у нас из рук. Как угорь.

Он фыркнул, громко и насмешливо.

— А как же ты? Ты не проныра? Не ловкач? Скольких ты убил, а? Шестерых? Семерых? И что? Сбежал на край света, живешь и в ус не дуешь. Загорел. Нет, приятель, ты такой же ловкач, как и я, так что не притворяйся, будто мы уж очень разные.

Некоторое время мы оба молчали. «Лендровер» медленно прополз до поворота к бухте и, лишь выбравшись наконец из Пуэрто-Галера, начал понемногу прибавлять скорость. Дорога здесь была относительно новая, лучшая в северной части острова, и вскоре я, обойдя несколько неспешно ползущих автобусов, набрал приличную скорость. Справа от нас, за рощицей кокосовых пальм, появилось море — сияющая голубая полоса, — но оно почти сразу исчезло за вытянувшимися вдоль дороги нескладными лачугами из дерева и жести. На Филиппинах бедность и даже откровенная нищета повсюду, стоит только сделать шаг в сторону от цивилизации.

— Ладно, — сказал я наконец. — Ты знаешь, почему я здесь. А как насчет тебя? От чего ты на этот раз убегаешь?

Он опустил стекло и выбросил окурок. Машин стало меньше, и воздух здесь был чище и свежее. С ответом Билли не спешил, и я уже подумал, что расстроил его своим вопросом, но тут он шумно вздохнул, покачал головой и с сожалением произнес:

— Впутался в одно дело, куда впутываться не следовало.

— Как всегда, верно?

— Обычно я в такого рода вещах неплохо разбираюсь, чувствую, куда лучше не соваться, но в тот раз облажался.

С первой частью этого заявления я бы, пожалуй, согласился.

— Что случилось?

Он повернулся и настороженно посмотрел на меня, решая, наверное, стоит ли откровенничать с человеком, который на протяжении нескольких лет пытался отправить его за решетку. Чутье призывало к сдержанности, но, с другой стороны, в чужих краях всегда хочется поговорить с кем-то, кого знаешь. Преступники обожают похваляться своими «подвигами» в компании собратьев по ремеслу, а поскольку я в глазах Ловкача был одного с ним поля ягода, он пришел к выводу, что опасаться нечего.

— Взялся поработать на одного парня. Выполнить заказ.

— Вот как?

— Да. Подвалил один знакомый, сказал, что нужно убрать кое-кого в Лондоне. Предложил десять тысяч, а я тогда сидел на мели. Заказ был срочный, так что браться не стоило — на подготовку времени совсем не оставалось. Ни понаблюдать за объектом, ни изучить его, ничего. Мне дали двадцать четыре часа, и ни минутой больше. Вот так. Я сказал, что за срочность хочу пятнадцать. Потолковали, сошлись на двенадцати.

Билли откинулся на спинку сиденья и побарабанил двумя пальцами по щеке. Такая у него привычка. Я вспомнил, что он и раньше так делал во время допросов, когда что-то обдумывал.

— Проблема была в том, — продолжил он, — что я абсолютно не представлял, как это сделать, и не успевал подготовить хотя бы какой-то план. Решил, что наведаюсь к нему, позвоню в дверь и, если откроет сам, застрелю на месте. Клиент сказал, что оружия у него нет, так что с этой стороны опасаться было нечего. На следующий вечер я подъехал к его дому. Сижу в машине, проверяю, все ли тихо, готовлюсь, и тут вдруг звонок на мобильный. Опять тот самый клиент. Сообщает, что объект дома, но вроде бы собирается в ночное кафе в Кларкенуэлле — встретиться с кем-то. И добавляет, что если они встретятся, то мне придется убирать двоих.

Билли вздохнул.

— И тут я допустил вторую ошибку. Вместо того чтобы сказать, что я уже на месте и готов пришить парня, решил схитрить и подзаработать. Чувствую по голосу, что клиент сильно озабочен, можно сказать, паникует, и говорю, что двойная работа дороже. Мол, так и так, двадцать тысяч. Ему это, конечно, не понравилось, но я объяснил, что риск повышается, а за риск надо платить, и он согласился. Только повесил трубку, как тот парень выходит из дома, и я вместо того, чтобы убить его на месте, только наблюдаю.

Слушая Ловкача, я не мог не удивляться его глупости. Особенно в свете заявления насчет простоты. Билли Уэст не был каким-то большим мастером уголовного мира, но всегда умело заметал следы, благодаря чему и выпутывался из сложных ситуаций. Тот факт, что желание положить в карман несколько лишних тысяч взяло верх над элементарной осторожностью и подвигло его на необоснованный риск, лишь подтверждал мое давнее подозрение: временный успех в состязании с силами закона и правопорядка не прошел даром — Ловкач вообразил, что ему все сойдет с рук.

— И что-то пошло не так?

— Вот именно. Не тогда, нет. Позже. Я разузнал, где это кафе, и отправился прямиком туда. Надел шлем. Вошел. Вижу — объект сидит за столиком с каким-то хмырем. Я к ним. В зале никого больше не было, и эти двое так разговорились, что на меня и внимания не обратили. Достал пушку и всадил в каждого по две пули. Потом для верности еще по пуле в голову. Свидетель был только один, бармен за стойкой, но он сразу смекнул, что к чему, и повел себя правильно — рот на замок и руки кверху. На все ушло секунд десять, не больше.

— И что дальше? Что пошло не так?

Билли пожал плечами и снова отбил на щеке барабанную дробь.

— В том-то и дело, что не знаю. Случилось это несколько недель назад, и газеты подняли шум, потому что один из убитых был полицейским. Я, понятно, этого не знал. Скажи мне кто-то, что парень — коп, я бы его и пальцем и не тронул.

— Рад слышать.

— Не в том дело, что я их уважаю, — просто с ними связываться опасно. Себе дороже выходит. Так или иначе, рассчитались со мной полностью, и все вроде бы затихло, пока пару дней назад не позвонил тот самый клиент. Сказал, что мне надо убираться из страны, и поживее. Я спросил, в чем дело, и он объяснил, что полиция вроде как вышла на меня. Как им удалось так близко подобраться, кто их навел — не знаю. Сматываться я, конечно, не собирался, но когда дело пахнет жареным, ничего другого не остается. Клиент сказал, что у него уже готов для меня фальшивый паспорт и билет на Филиппины и что там я получу десять кусков. В общем, убедил, и я решил принять предложение. Так вот все и получилось. Остальное тебе известно.

— И кто он, твой клиент?

Билли настороженно посмотрел на меня:

— А ты не знаешь?

— Я знаю только, что этим делом занимается некий Поуп. Он переслал деньги и поручил передать их тебе.

— Ладно, скажу. Он и есть тот парень, чей заказ я выполнял. Клиент. Лес Поуп.

Лес Поуп. Я подумал, что у этого Поупа, похоже, есть выходы на серьезные источники информации. Год назад именно он вывел меня на Ричарда Блэклипа. Теперь ему каким-то образом удалось получить сведения о ходе полицейского расследования по делу о двойном убийстве. Мало того, он даже успел принять меры и удалить из страны главного подозреваемого.

Вот тогда я и принял решение.

— Что ж, Ловкач, ты был откровенен со мной, и я буду откровенен с тобой.

— Зови меня Билли.

— Ладно, Билли. Так вот, у тебя большие неприятности.

— Что ты имеешь в виду?

— Поуп хочет тебя убрать и для этого нанял меня через одного общего знакомого. — Он дернулся, и я, чтобы предотвратить возможные действия, заговорил быстрее, глядя при этом прямо перед собой и продолжая вести машину. — Теперь слушай. У менянет никакого желания тебя убивать. Повторяю, я в эти игры больше не играю. Если мы договоримся и сделаем все так, как надо, то ты останешься цел и невредим, а я получу обещанное.

— И как же ты собираешься это устроить? — спросил он, буравя меня взглядом.

— Поуп хочет, чтобы ты не просто отдал концы, но и вообще исчез с лица земли, а значит, нам нужно инсценировать твою смерть.

— Но он наверняка потребует подтверждений, что ты выполнил заказ.

— Конечно. Он преступник и, следовательно, не поверит на слово. Но обмануть его не так уж трудно. Ему нужны фотографии. Загляни в бардачок. Там бутылка со свежей кровью. Кровь от петуха, но на фотографии ее от человеческой не отличишь.

— Мило.

— Придется постараться, Билли, но оно того стоит. Еще там есть пузырек с черной краской, чтобы нарисовать входные пулевые отверстия у тебя на теле. Все, что от тебя требуется, — это лечь на землю и притвориться мертвым. Я сделаю остальное — нарисую дырки, оболью тебя петушиной кровью и отщелкаю пару снимков. Фотографии отошлют Поупу, он убедится, что работа выполнена, рассчитается, и я получу свои деньги. Делу конец. Ты отправишься куда-нибудь на юг и будешь жить там тихо и смирно, не высовываясь, потому что это в твоих же интересах — двойное убийство британская полиция тебе не простит. Думаю, еще и Интерпол подключат. Так что сиди и не рыпайся, а я обещаю даже имя твое забыть.

— А откуда мне знать, что ты меня не убьешь?

Катившийся впереди автобус остановился, чтобы подобрать пассажиров, и я сбросил газ.

— Ты не хуже меня знаешь, что в таком деле, как убийство, лучшее оружие — внезапность. Я только что рассказал, что меня наняли убить тебя. Подумай сам, стал бы я трепать языком, если бы действительно собирался это сделать?

Он ненадолго задумался, потом открыл бардачок, увидел бутылку из-под «колы» с петушиной кровью, пузырек с краской и, захлопнув крышку, закурил. Я тем временем обогнал отваливший от обочины автобус.

— Сволочь, — пробормотал Билли, затягиваясь. — Но я сам виноват. Знал же, что ему доверять нельзя. А как насчет десяти тысяч в кейсе?

— Умерь аппетит. Забудь про деньги. Скажи спасибо, что остался жив. Итак, ты согласен с моим планом? Возражений нет? Здесь по крайней мере все продумано, не то что у тебя.

— Значит, ты хочешь, чтобы я измазался кровью и повалялся в пыли, пока ты будешь изображать Дэвида Бейли?[2]

— В общих чертах — да.

— Гм, похоже на то, что выбирать особенно не приходится, а?

— Похоже. Выбора у тебя действительно нет.

Громкий звук, обозначавший согласие, напоминал тот, что я услышал много лет назад, ворвавшись в ванную, где Ловкач избавился от пятисот граммов кокаина.

— Если я правильно понял, ты хотел сказать «да»?

— Ладно, — хмыкнул он. — Сделаем по-твоему.

Глава 4

Примерно в миле от курорта Уайт-Бич есть поворот налево, ведущий к единственному на Миндоро гольф-клубу — участку с девятью лунками, расположенному высоко на крутом склоне поросшей лесом горы, где налетающие на полянку порывы ветра практически лишают игрока возможности продемонстрировать классный удар, но куда за неимением лучшего неизменно стекаются приверженцы британских традиций. Мне гольф никогда не нравился, так что клюшку я в руки не брал, хотя, как говорят, с горы открывается роскошный вид на Пуэрто-Галера и лежащие дальше острова. Некоторые даже утверждают, что в ясный день оттуда можно увидеть находящуюся в восьмидесяти милях к северу Манилу, хотя сам я это утверждение не проверял и желания такого не испытывал.

Дорога, поначалу сравнительно ровная, что компенсировало крутизну подъема, быстро превратилась в пыльную, ухабистую, петляющую тропу, каких с избытком хватает в северной части Миндоро. Деньги на их ремонт выделяются регулярно, но каждый раз неизменно оседают в чьих-то карманах еще до того, как рабочие успевают положить хотя бы квадратный фут асфальта.

Ловкач, ударившись несколько раз головой о потолок, принялся ворчать и жаловаться на неудобства. Я спросил, откуда он знает Поупа. Он в ответ спросил, откуда его знаю я. Что и говорить, неприятная это привычка — отвечать вопросом на вопрос.

— Я его и не знаю. Приятель знает.

— Поуп — адвокат. Из тех, кого называют продажными. Несколько раз представлял мои интересы.

— И разумеется, помог сорваться с крючка.

Билли спокойно кивнул:

— Точно, помог. После этого мы уже контакт не теряли.

Я задумался. В то, что Поуп — адвокат, верилось с трудом. Скорее, если судить по связям и влиятельным друзьям, он крупная фигура из уголовного мира. С другой стороны, в следственную группу, занимающуюся делом о двойном убийстве, посторонних не включают. Полицейские и адвокаты-защитники относятся друг к другу с оправданной осторожностью, потому что вторые всегда пытаются посадить в лужу первых, а заодно и погреть руки за счет подзащитного.

— А когда Поуп попросил совершить убийство, тебя это не шокировало? — поинтересовался я.

— Нет, — ответил он, потянувшись к карману за сигаретами. — Нисколько.

— Подожди, — сказал я. — Не прикуривай. Почти приехали Потерпи, а потом уже отметишь начало новой жизни.

Билли раздраженно фыркнул, но пачку оставил в кармане.

— Ты только не вздумай со мной играть, Деннис. Серьезно. Я тебе не какой-нибудь простофиля.

— Нисколько в этом не сомневаюсь. Из всех, кого я знаю, ты самый непростой и самый, позволю себе так выразиться, изворотливый. Успокойся, никаких фокусов не будет.

Дорога выровнялась, повернула и закончилась тупиком. До гольф-клуба оставалось еще около мили. Я отвел машину чуть в сторону, на травянистую полянку, чтобы «лендровер» не мешал проезду, хотя от избытка внимания «Пондероса» не страдал никогда, а по будним дням откровенно пустовал.

Я оставил машину на краю полянки, выключил двигатель и указал на уходящую в кусты тропинку:

— Пойдем туда.

— Зачем?

— Затем, что нам нужно тихое местечко, подальше от любопытных глаз. Ты можешь не поверить, но на этом острове таких укромных уголков не так уж много. Здесь, куда ни пойдешь, обязательно на кого-нибудь наткнешься.

— Имей в виду, я с тебя глаз не спущу, — хмуро предупредил Билли. От его недавнего благодушия не осталось и тени.

— Ты становишься параноиком. — Я медленно вытащил из-за пояса джинсов тупоносый револьвер тридцать восьмого калибра, показал его своему спутнику и опустил в кармашек на дверце. — Видишь? Никакого оружия у меня нет. — В подтверждение этих слов я похлопал себя по бокам и талии и даже наклонился вперед, чтобы он убедился в искренности моих намерений. Билли немного расслабился.

— Ладно, ладно. Пойдем. Закончим побыстрее с этим делом.

— Захвати бутылку и пузырек, хорошо?

Билли забрал из бардачка краску и кровь, я вытащил лежавший между сиденьями цифровой фотоаппарат, и мы вышли из машины. Здесь, на высоте примерно в тысячу футов над уровнем моря, дул легкий ветерок и в воздухе ощущалась приятная прохлада. Тишину нарушал только неумолчный стрекот спрятавшихся в кустах цикад.

Тропинка была слишком узкая для двоих, так что я пошел впереди. Кусты закончились, и перед нами открылось поле, ограниченное слева глубоким оврагом, за которым поднималась еще одна лесистая гора. Еще дальше, за горой, виднелись море и красно-белая телефонная мачта, стоявшая на холме, с которого открывался вид на Уайт-Бич. Никаких других признаков присутствия человека не было. Не считая мачты, пейзаж, наверное, ничуть не изменился за последнюю тысячу лет.

Дойдя до развилки, я повернул налево, в сторону оврага, и мы углубились в рощу из пальмовых и манговых деревьев.

— Куда ты меня ведешь? — раздался за спиной недовольный голос Ловкача.

— Я же сказал, в укромное местечко.

— Мне это не нравится.

Я повернулся к нему:

— Послушай, ты сам видишь, что оружия у меня нет. Что я могу сделать? Применить кун-фу и забить тебя насмерть? И если уж так беспокоишься, оглянись. — Я указал на аккуратные деревянные двухэтажные домики с остроконечными крышами, украсившие собой холм за дорогой, по которой мы приехали. — Видишь, цивилизация рядом.

— Кто же там живет? — поинтересовался Билли.

— Местное племя. Называют себя мангианами. Занимаются земледелием. Народ тихий, в чужие дела не лезут, но мне бы не хотелось, чтобы кто-то нас увидел.

С этими словами я зашагал дальше. Билли молча потянулся за мной. Впрочем, молчал он недолго.

— Слушай, я только что подумал… Ты не захватил запасной рубашки? Свою я ведь уже не надену.

— Знаю, тебе это не понравится, но запасной рубашки у меня с собой нет. Но ведь ты сюда не с одной прилетел. Вот закончим все, я отвезу тебя в отель, ты примешь теплый душ и снова почувствуешь себя человеком. — Я остановился у пальмы и обернулся. Домики почти скрылись из виду. — Здесь.

Билли огляделся.

— Ложись там. — Я кивнул в сторону заросшей высокой травой лужайки. — На спину. Ноги вместе, руки раскинь, голову набок. Ты же видел убитых в кино. Бутылку и пузырек поставь рядом.

— А змеи здесь, случайно, не водятся?

Пока он осматривался, я прислонился к пальме и, ощупав ствол с тыльной стороны, нашарил «браунинг» с глушителем, который накануне приклеил к коре скотчем. Сняв пистолет, я содрал пленку и сдвинул предохранитель. Жизнь учит предусмотрительности, и, планируя встречу с незнакомцем, нелишне продумать все варианты развития событий.

— Минутку, — сказал Билли, поворачиваясь ко мне. — Мы же не взяли ничего, чем можно нанести краску, и… — Он проглотил конец предложения, увидев направленный ему в грудь пистолет. Впрочем, шок прошел быстро. — Черт, поверить не могу! Попался на такой старой трюк. А ведь должен был знать, что от такого ублюдка, как ты, можно ожидать чего угодно. И тебе еще хватало наглости называть меня увертливым!

Его выдержке можно было позавидовать. Билли знал, что будет дальше, знал, что ему конец, но не умолял, не унижался. Я вдруг засомневался, что смогу спустить курок, но потом напомнил себе, почему это делаю.

— Ты знаешь, кого застрелил в Лондоне? Знаешь, как звали того полицейского?

— Только не говори…

— Он был моим другом.

— А, перестань, Деннис. Ты же сам понимаешь, бизнес есть бизнес. Ничего личного.

— На сей раз — личное. А теперь расскажи все, что ты знаешь об этом Поупе и остальных, и постарайся ничего не упустить, иначе первая пуля придется в коленную чашечку.

Он обреченно вздохнул, кивнул согласно и слегка отвернулся. В следующее мгновение бутылка и пузырек покатились по траве, а в руке блеснул метательный нож, который Билли выхватил из-под штанины с поразительной быстротой. Я выругался. Мне и в голову не пришло, что у него может быть оружие, а ведь Билли Уоррена не зря прозвали Ловкачом. Мерзавец не признавал поражения, что не могло не вызывать искреннего восхищения, к которому примешивалось не совсем приятное осознание того, что на самом деле мы не такие уж и разные.

Я спустил курок. Первая пуля попала в плечо, развернув Билли еще до того, как он успел бросить нож. Вторая прошла, кажется, мимо, а вот третья и четвертая ударили в верхнюю часть спины. Билли упал на колени, но так и не выпустил нож, и на мгновение я вновь поддался сомнениям. Только на мгновение, потому что уже через секунду еще две пули ударили ему в голову.

Обе попали под левый глаз, и тело дернулось, но какой-то миг, показавшийся мне ужасно долгим, сохраняло вертикальное положение и лишь затем медленно завалилось набок.

Я подождал еще немного, чтобы убедиться, что удача все же изменила Ловкачу, потом оглянулся, проверяя, не слышал ли кто стрельбу — видно никого не было, так что я решил, что и свидетелей нет, — и наконец подошел к телу. По щеке тоненькими, неровными струйками стекала на шею кровь, но глаза были закрыты, и выглядел он спокойным и миролюбивым, как и большинство покойников. Глядя на него, я напомнил себе, что Билли Уоррен убил по меньшей мере двоих (причем убил только ради денег и один из убитых был полицейским и моим другом) и что он, оказавшись на моем месте, не колебался бы ни секунды, прежде чем спустить курок. В общем, жалеть не о чем, убеждал я себя, но легче не становилось. А когда я достал фотоаппарат, чтобы сделать несколько снимков, стало еще хуже. В кармане у Билли нашлись мобильный, ключ от номера и фальшивый паспорт, которые перекочевали в мой карман. В заключение я натянул резиновые перчатки, вытер рукоятку «браунинга» и собрал стреляные гильзы. Потом взял Ловкача за плечи и потащил в кусты. К счастью, он оказался легче, чем казалось с виду, что было мне на руку, поскольку последний путь у Билли Уэста получился довольно долгий.

Протащив тело ярдов пятьдесят через густые кусты и между деревьями, я остановился у края оврага. Пот стекал ручьем, дыхание сбилось, зато передо мной был почти отвесный обрыв примерно в пять сотен футов глубиной, заканчивавшийся поросшей лесом долиной.

Я выбрал это место потому, что люди туда не спускались. Не исключено, конечно, что кто-то из местных держит там небольшой огородик, но такого рода риска на острове не избежать. Скорее всего, решил я, тело пролежит на дне оврага несколько месяцев и даже лет, прежде чем кто-то наткнется на останки. И даже в этом случае полиция вряд ли сумеет установить личность Билли Уэста, да и заниматься неопознанным трупом, пусть даже с пулями в голове, никто не станет. Власти решат, что скорее всего это кто-то из местных, жертва разборок с марксистскими повстанцами, которые до сих пор хозяйничали в горах за Пуэрто-Галера и время от времени совершали набеги на побережье.

Мне не очень нравилось то, что Билли Уэст не упокоился в земле со всеми положенными церемониями. Я не знал, есть ли у него семья или родственники, но, наверное, он любил кого-то, и мне была неприятна мысль, что близкие никогда не узнают, что случилось с Билли и где он преставился, но, с другой стороны, ничего иного мне не оставалось. Как постелешь, так и поспишь. Билли приготовил себе не слишком удобную постель, но в том, что она такая, виноват был только он сам.

Я столкнул его в овраг, отвернулся и вытер пот со лба. Мысли снова и снова возвращались к загадочному Лесу Поупу, заказавшему и оплатившему убийства Ричарда Блэклипа и Билли Уэста, а также по меньшей мере еще двух человек. Мучает ли его совесть? Тревожен ли его сон? Я сильно в этом сомневался. Скорее всего он, подобно Билли Уэсту, воспринимает убийство как бизнес.

Продолжая размышлять об этом, я вернулся к «лендроверу» и продолжил путь в гольф-клуб «Пондероса» — выпить и вспомнить человека, за смерть которого я только что отомстил.

Глава 5

Азиф Малик. На протяжении примерно года мы вместе служили в управлении уголовного розыска Ислингтона. Поначалу я был его боссом, потом, перед самым моим бесславным исчезновением, Азиф пошел на повышение, что вовсе не стало для меня сюрпризом. Азиф Малик всегда представлялся мне человеком, которому суждено далеко пойти, — трудолюбивый, упорный, умный и, самое главное, честный. Большинство полицейских люди вполне приличные и достойные, но некоторые — включая и меня — с годами все больше поддаются рже цинизма, поскольку уровень преступности неуклонно растет. Когда-то я верил в то, что делаю, верил, что могу как офицер полиции, действующий в установленных законом строгих рамках, изменить ситуацию и восстановить попранную справедливость. Но время и растущее осознание того, что я всего лишь накладываю пластырь на зияющую рану, развратили меня до такой степени, что ни о совести, ни о репутации говорить уже не приходится — первое потеряно, второе погублено.

Не исключено, что Малик тоже изменился. Ведь мы как-никак не виделись более трех лет. Но я сильно в этом сомневался. Он всегда отличался твердостью убеждений и четко отделял себя от тех, кого пытался поймать. Жизнь в представлении Малика была относительно проста. Есть добро и есть зло, и долг каждого благонамеренного гражданина отстаивать первое и вставать на пути второго. Прочитав тремя неделями ранее о его смерти, я неожиданно для себя самого сильно расстроился. Азиф Малик был хорошим парнем, а их в наше время осталось не так уж много.

После отъезда из Англии я внимательно следил за карьерой Малика как по газетам, так и в Сети. Карьера эта шла по восходящей: сержант в управлении уголовного розыска Ислингтона — инспектор в специальном подразделении по борьбе с организованной преступностью Скотланд-Ярда — старший инспектор в Центральном управлении уголовного розыска. Не скрою, мне было приятно видеть, что у него все хорошо. Прежде всего потому, что Малик всегда вызывал симпатию. Наверное, из-за того, что напоминал меня самого в молодости, в те далекие годы, когда ржавчина коррупции еще не проела душу. Но дело было не только в симпатии. Так получалось — уж не знаю почему, — что его успехи облегчали периодически накатывавшее чувство вины за гибель трех невинных человек — двух таможенников и бухгалтера, — события, после которого вся моя прежняя жизнь рассыпалась, а сам я подался в бега. В каком-то смысле Малик был продолжением моей хорошей стороны. Я гордился им, молодым полицейским, своим учеником, продолжателем правого дела. Если я смог помочь ему, направить на верный путь, то, может быть, и сам не так уж плох. Так я пытался рассуждать, когда совесть выпускала когти. И это помогало, потому что в моих рассуждениях, как и во многом другом, присутствовала доля истины. Азиф Малик многому у меня научился, причем по большей части хорошему. По крайней мере так было до тех пор, пока тайна моей другой, скрытой, жизни не вышла наружу и не стала всеобщим достоянием.

Билли Уэст даже не знал, кто такой Малик, когда оборвал его жизнь вместе с жизнью еще одного человека в том ночном кафе в Кларкенуэлле. Убийство было для него простой работой, способом легко и быстро срубить хорошие деньги. Остались вдова и двое мальчишек, которые вырастут без отца. Ловкачу, разумеется, не было до них никакого дела. Что ж, он получил сполна. Но как же Лес Поуп? Скорее всего ублюдок мирно спит в мягкой постели за шесть тысяч миль отсюда и даже не догадывается, что приобрел нового врага. У такого, как он, их, наверное, немало.

Я перекусил на открытой веранде клуба «Пондероса», откуда открывался вид на море и ближайшие острова, но не заметил ни одного знакомого лица. Пуэрто-Галера — скромный городок, и эмигранты стараются держаться вместе. Разумеется, когда тебя разыскивают по обвинению в убийстве, безопаснее сидеть тихонько и не высовываться, однако полная изоляция в таких условиях практически невозможна. Впрочем, пока проблем не возникало. Меня здесь знали как Мика, и никто еще не усомнился в правдивости легенды, согласно которой я уже много лет работал на Филиппинах в сфере туризма. Большинство экспатриантов жили здесь давно и в любом случае ничего обо мне не слышали, а те, кто прибыл в последние три года, вряд ли смогли бы меня узнать, если только не были знакомы со мной раньше, как Ловкач, или не искали специально. С тех пор как мои фотографии украшали все британские газеты, воды утекло немало, и внешность моя претерпела серьезные изменения. Мне сделали две пластические операции — одну в Давао сразу по прибытии, другую в Маниле год спустя, — подправив форму носа и подбородка и удалив темные круги под глазами. Долгое пребывание под солнцем тоже не прошло бесследно: кожа стала смуглой, волосы поредели и поседели. Я стал носить короткую бородку, которая очень подошла моему худощавому, вытянутому лицу и которой у меня никогда не было в бытность полицейским. И все же немного обеспокоило то, с какой легкостью, чуть ли не с первого взгляда узнал меня человек, с которым мы не виделись почти десять лет. Может быть, пришла пора еще раз лечь под нож?

Я заранее договорился с Томбоем, что возьму выходной, а поскольку возвращаться в отель не хотелось, то, расплатившись по счету и вернувшись в Пуэрто-Галера, повернул на юг, а не на север, к Сабангу, и направился по разбитой дороге в направлении Калапана.

И все это время я думал.

Глава б

День уже клонился к вечеру, когда я вернулся в «Лаагуна-дайв-лодж», место, которое теперь называл домом. Это небольшой отель с шестнадцатью скромными комнатами для гостей и маленьким двориком с крохотным бассейном. Ко всему этому прилагаются бар с рестораном под открытым небом и магазинчик для любителей подводного плавания. Купив заведение, мы потратили немало сил и средств на ремонт с полной перекраской и переоборудованием и даже закупили новую и весьма недешевую ротанговую мебель для жилых помещений и ресторана. Скажу без лишней скромности, получилось очень даже неплохо.

Моя комната находилась в задней части отеля, и окна выходили не на море, а на домик, в котором живет филиппинская семья, но поскольку сам я проводил в ней мало времени, то и вид особенного значения не имел. Я поздоровался с парой приезжих и направился прямиком к себе, а уже потом, приняв душ и переодевшись, пошел искать Томбоя.

Он сидел в подсобке нашего магазина, за столом, заваленным какими-то бумагами. Справа — початая бутылка «Сан-Мигеля», слева — мятая пачка «Мальборо». Все необходимое под рукой. Увидев меня, мой партнер улыбнулся.

— Ну, как дела? Я уже начал волноваться. Все в порядке?

Я переступил порог и закрыл за собой дверь — намек на то, что надо поговорить.

— Дело сделано.

Он облегченно перевел дыхание и кивнул:

— Вот и хорошо. У нас и своих забот хватает. Ты от всего избавился?

— Да.

Он снова кивнул.

— Там, где мы и планировали?

Теперь уже кивнул я.

— Хорошая работа, Мик. — Тон его напомнил того парня, на которого я работал в Лондоне. — Теперь нам надолго хватит, так что больше за такие заказы не беремся.

Мне так и хотелось сказать, что уж он-то определенно не перетрудился, но я слишком устал, и сил на спор просто не осталось.

— Когда получим деньги?

— Только после того, как он увидит фотографии. Ты не забыл их сделать?

Я снова кивнул, и Томбой, потянувшись за сигаретами, посмотрел на меня с выражением, которое при желании можно было принять за сочувственное.

— Ладно, забудь. Все кончилось.

— Нет, Томбой. — Я покачал головой. — Ничего не кончилось. Билли Уоррен оказался не тем, за кого себя выдавал. В свое время я знал его как Билли Уэста по кличке Ловкач. Думаю, ты тоже о нем слышал.

Томбой наморщил лоб, изображая напряжение мысли.

— Звучит знакомо, — сказал он после паузы, — но вспомнить не могу. Должно быть, этот Уэст появился уже после меня.

— Нет, Томбой, не после. До сегодняшнего дня я не видел его лет десять.

Мой партнер покачал головой:

— Нет. Звучит, как я уже сказал, знакомо, но вспомнить не могу. Честно.

«Интересно, — подумал я, — почему он врет? Томбой знал всех появлявшихся в наших краях бывших уголовников, большинство которых в свое время попало за решетку благодаря его информации. Что ж, не хочет говорить — не надо».

— Помимо прочего, этот Билли Уэст подрабатывал киллером. Последнее его дело, после которого Ловкачу и пришлось уехать из Англии, убийство Азифа Малика.

— Я читал. Так это он… тех двоих в кафе?

— Да.

— Черт, ну и совпадение… — Томбой покачал головой. Скорее всего он и впрямь не знал о причастности Ловкача к убийству Малика, потому что в противном случае просто-напросто не подпустил бы меня к нему на пушечный выстрел. — Мне очень жаль, Мик. А впрочем, нет, не жаль. По крайней мере ты смог с ним поквитаться.

— Кто такой Лес Поуп?

Томбой вздохнул и щелкнул зажигалкой.

— Так и думал, что спросишь. Но зачем тебе знать?

— Интересно. Судя по всему, он и заказал Малика.

Я думал, Томбой заупрямится и откажется говорить, но он, наверное, понял по моему выражению, что на сей раз ему не увильнуть от ответа.

— Адвокат.

Я невесело усмехнулся.

— Да, вот так сюрприз. — Оказывается, и Билли Уэст научился говорить правду. — Продолжай.

— У него адвокатская практика. Большие связи, в том числе и с плохими парнями, но ни в чем таком уличен не был. Начитан, образован, что тоже не лишнее.

— Ты его откуда знаешь?

— Защищал меня пару раз. Уже давно, еще до нашего с тобой знакомства. С тех пор и поддерживаем связь. Иногда я выполнял для него кое-какую работу.

Как и Ловкач.

— Какую работу?

— Всякую. Обеспечивал клиентам алиби. Вносил залог. Ничего серьезного. С другой стороны, я тебе так скажу: с таким, как Лес Поуп, лучше не связываться. Он знает людей, которые умеют при желании сильно испортить жизнь.

— И даже таких, которые готовы убивать за деньги?

— Думаю, да, хотя, признаться, когда он в прошлом году позвонил насчет того педофила в Маниле, для меня это стало полнейшей неожиданностью.

— Раньше он к тебе с подобными предложениями не обращался?

— Нет, конечно.

Я не знал, верить ему или нет. На протяжении последнего года Лес Поуп уже во второй раз обращался к Томбою с просьбой организовать убийство. Случайностью это быть не могло. Похоже, Поуп знал о своем бывшем клиенте нечто такое, что не позволяло последнему отказаться. Если так, то мое представление о Томбое как о человеке, имевшем в его бытность моим информатором лишь косвенное отношение к уголовному миру, оказалось далеким от реальности. И все же я до сих пор не хотел верить в то, что он играл тогда другую, более значительную роль. Почему? Да, наверное, потому, что мы питали друг к другу симпатию. Три года назад, когда я появился на Филиппинах, он мог получить кучу денег, сдав меня местным властям, но вместо этого помог с жильем и работой. Короче говоря, Томбой был другом. И все же сомнения терзали меня на протяжении всего вечера.

— Зачем тебе это все, Мик? — спросил Томбой, протягивая руку за бутылкой пива. — Какой толк ворошить прошлое? Мы здесь, за тысячи миль от Поупа и Лондона. Не тревожь лихо…

— Дело в том, — сказал я, тщательно подбирая слова, — что он ответственен за смерть человека, которого я любил и уважал. Если бы убили тебя, я задавал бы те же самые вопросы.

— Забудь, — прошипел Томбой, затягиваясь сигаретой. — И говори потише.

— Я закрыл дверь, так что нас никто не услышит. Давай поговорим.

— Послушай, я понимаю, почему ты спрашиваешь, но что сделано, то сделано. Сейчас уже ничего не поправишь. Как говорится, над пролитым молоком не плачут и все такое. Мне жаль, что с Маликом так вышло, но его уже не вернешь, а того, кто спустил курок, больше нет. Почему бы тебе не забыть обо всем, а?

— Забыть? Легко сказать.

Он отхлебнул пива, поставил бутылку и, поднявшись, наклонился ко мне.

— Какого хрена, Мик? Что ты собираешься делать? Думаешь наведаться в Лондон и пришить Поупа? А потом сесть на самолет и вернуться сюда как ни в чем не бывало? — Томбой развел руками, как бы говоря «ну что тут еще скажешь?». — Так не получится. Не забывай, в Лондоне ты беглый преступник. Тебя вполне могут взять еще до того, как ты успеешь найти его, а не то что пришить. А если попадешься, свободы уже не видать. Слишком много на тебе висит. Упрячут до конца жизни. Ты готов пойти на такой риск? Ради чего? Чтобы поквитаться с парнем, который имеет какое-то отношение к убийству твоего бывшего коллеги? Человека, с которым ты три года не виделся? Если все дело в этом, то, поверь мне, оно того не стоит. Честно.

Он был прав, и я это знал. И причину Томбой назвал правильно. Дело и впрямь слишком рискованное. В конце концов, у меня своя жизнь. Здесь, на Филиппинах. А если порой устаешь от жары и пальм на фоне моря, то это все-таки лучше унылой и холодной камеры в далекой Англии. К тому же, напомнил я себе, наверное, в тысячный раз, преступления совершаются ежедневно, и многие из тех, что чинят несправедливость в этом мире, никогда не предстанут перед судом. Взять хотя бы большинство политиков. Всех не убьешь. А раз так, то стоит ли ломать устоявшуюся жизнь, рисковать свободой, чтобы посчитаться с одним человеком, когда его место готовы занять другие? Зачем?

Затем, что Малик был моим другом.

Затем, что он был хорошим человеком.

Затем, что я не был таким, как он.

— Ладно, забыли. — Я махнул рукой. — Это так… разговоры.

— Понимаю, ты завелся. Я бы и сам завелся. До сих пор не могу поверить, как такое случилось. Мир тесен, мать его… — Томбой раздавил в пепельнице погасшую сигарету и принялся за бумаги. — Ключ от комнаты Уоррена у тебя? Пошлю Жубера, чтобы все там прибрал.

Я достал из кармана ключ и положил на стол. Не скрою, меня задело, что Томбой так быстро переключился на другие дела. Мне вдруг пришло в голову, что я так и не узнал по-настоящему своего бывшего осведомителя и нынешнего партнера. И это после стольких лет. Выходит, не старался узнать? От этой мысли стало совсем тошно.

— Вот что… — Томбой взял ключ и допил пиво. — Пойдем-ка выпьем.

Мы перешли из магазина в располагавшийся по соседству бар. Не раз и не два выпивка спасала меня от тяжких мыслей и гнетущей депрессии. «Может быть, — подумал я, — она и сейчас, пусть на время, поможет забыть злосчастного Ловкача Билли Уэста и тех, кого он убил в далекой и почти забытой стране».

Глава 7

Но иногда забыть бывает не так-то легко.

Летели дни, и жизнь шла своим чередом. В конце ноября на Миндоро начинается сухой сезон, жара спадает, и число постояльцев увеличивается, так что работы хватало. Обычно мы нанимали кого-то в помощь — убирать, готовить, — но вечерами я нередко становился за стойку бара, а днем сажал гостей в моторку, и мы выходили в море. Полуостров Сабанг богат уютными уголками, живописными бухточками, втиснутыми между скал, ради которых сюда и приезжают любители дайвинга. Я и сам, оказавшись на Филиппинах, неожиданно для себя увлекся подводным плаванием и даже, когда мы еще были на Сикихоре, прошел курсы и получил корочки инструктора — в отличие от Томбоя, который не умел даже плавать, а потому занимался магазином и вел бухгалтерию.

Неделя после смерти Ловкача выдалась насыщенная, и я каждый день выходил с дайверами в море, с удовольствием погружаясь в теплые, чистые воды и забывая — пусть на время — о том, что не отпускало с того самого момента, как я узнал о смерти Малика. Под водой все легко и просто. Самое главное — тихо. Никто не пристает, не надоедает, а вокруг потрясающие виды — пестрые рыбки у рифов, темные, молчаливые каньоны, любуясь которыми, отвлекаешься от проблем. Недостаток только один — время пребывания там ограничено запасом воздуха, и когда он кончается, приходится возвращаться к реальности. А возвращаясь к реальности, я снова и снова вспоминал Малика — живого, энергичного, открытого, разговорчивого, — вспоминал, что случилось с ним, и свою роль в этом.

Забыть, выбросить из головы не получалось, как я ни старался. Однажды, вскоре после смерти Ловкача, он приснился мне. Сон был почти точной копией реального события четырехлетней давности, когда мы с Маликом только-только начинали работать вместе. Тогда я еще не знал, что представляет собой новичок — худощавый, невысокого роста азиат, выпускник университета, успевший, несмотря на молодость, получить внеочередное повышение, и считал, что парня продвигают только ради соблюдения политкорректности — как-никак представитель нацменьшинства. Проверку рекруту я решил устроить во время первой же операции: задержания закоренелого грабителя Титуса Боуэра.

Боуэр жил в небольшом домике с крошечным садиком, примыкающем к соседнему переулку. Оперативную группу возглавлял я сам, и, кроме меня, в нее входили Малик и двое крепких парней в форме. Предполагая, что Боуэр попытается сбежать и воспользуется для этого именно садом, я собирался поставить там именно эту парочку, но в последний момент заменил ребят на одного Малика. Все удивились, но возражать никто не посмел. Малик тоже не стал жаловаться. Когда мы постучали в переднюю дверь, Боуэр выглянул в щелочку и, убедившись, что за ним пришли, рванул к спасительной задней двери, за которой его ждала засада.

Силы были явно не равны. Промчавшись вслед за хозяином через прихожую, я увидел, как подозреваемый выскочил из дома, налетел на Малика, опрокинул последнего на спину и, подобно великану из мультфильма, буквально втоптал офицера в землю, оставив на его щеке отпечаток кроссовки «Найк». Попытка несчастного объявить злодею, что он под арестом, успеха не имела. Здоровяк Боуэр сбегал от нас и раньше, и я, конечно, обошелся с новичком-напарником несправедливо, но тот случай запомнился мне потому, что Малик не сдался. Застигнутый врасплох и поверженный, он ухитрился схватить беглеца за лодыжку и не отпускал, хотя Боуэр и тащил его за собой по саду, отчаянно стараясь сбросить настырного слугу закона. В конце концов верзила потерял равновесие и упал, к радости всех присутствующих, но Малик разжал объятия, только когда мы надели на арестованного наручники. Помню, я еще подумал, что не многие полицейские способны на такую самоотверженность. Потом Малику пришлось отправиться в больницу, где ему наложили пару швов, и хотя я так и не извинился за то, что поставил его, так сказать, на линию огня — а он ни разу не высказал претензий, — мое отношение к нему изменилось к лучшему.

Во сне события того холодного зимнего утра четырехлетней давности повторились с абсолютной точностью, за исключением эпилога. Выйдя через заднюю дверь в сад и увидев Малика, держащего Боуэра за ногу, я выхватил пистолет и начал стрелять. Я выстрелил четыре или пять раз и убил грабителя на месте, но одна пуля отклонилась и попала моему другу в голову. Он даже не вскрикнул, а просто завалился набок и затих. Точь-в-точь как Билли Уэст. Потом все остановилось, и полицейские взяли меня за руки, словно собирались арестовать, а я только стоял и смотрел на то, что сделал. От продолжения меня спасло пробуждение.

Не знаю, как интерпретировал бы сон специалист, но мне смысл послания был абсолютно ясен. Я понял, что обречен на вечные мучения, если не сделаю что-то для Малика. Какие бы аргументы ни приводил Томбой — а их набиралось немало, — я просто не мог оставить все как есть.

Всю следующую неделю я регулярно проверял Интернет, надеясь наткнуться на сообщение о прорыве в расследовании дела Малика. Я просматривал попадавшиеся под руку газеты. Ничего. Никаких новостей. И чем дальше, тем больше я убеждался в том, что со смертью Билли Уэста оборвалась последняя ниточка, которая могла бы привести к убийцам моего друга. Я по-прежнему жил в тропическом раю, любуясь каждый день одним и тем же чудесным пейзажем, а в это время Малик гнил в могиле, Лес Поуп подсчитывал доходы, а тот, кто хотел уничтожить моего бывшего коллегу, расхаживал на свободе.

Я хотел выяснить, за что его убили. Что такое узнал или сделал Малик, что столкнуло его с кем-то из клиентов Поупа, с теми самыми людьми, которые заказали и Билли Уэста? Несомненно, это были люди влиятельные, имеющие доступ к источникам информации; люди, считавшие, что они могут делать все, что им только заблагорассудится.

Я хотел найти их.

Найти и убить.

Я понимал, чем чревато возвращение на родину, понимал, чем рискую, но знал — ничего невозможного нет. Прошло три года. Много воды утекло. Общество узнало других убийц. После двенадцатого сентября появились новые угрозы. В мультимедийном мире три года — это целая жизнь, и Деннис Милн, полицейский-киллер, уже стал частью далекого прошлого, воскрешать которое никто не горел желанием.

Итак, я принял решение.

В среду вечером, через двенадцать дней после смерти Билли Уэста, после получения второй половины суммы по контракту, я нашел Томбоя за столом в погруженном в темноту, опустевшем ресторане. Мой партнер смотрел в сторону моря. Перед ним стояла недопитая бутылка «Сан-Мигеля». Вечером Томбой работал в баре, а значит, не пил. Возле стойки полировал стаканы Жубер. Можно было бы выпить, но я не стал. Я подошел к Томбою, сел рядом и сказал, что собираюсь домой.

Он устало покачал головой и посмотрел на меня с горьким разочарованием. Глаза его погасли, на лице проступили морщинки, которых я раньше не видел, черты обострились — мой партнер как будто состарился вдруг лет на пять. Томбой попытался было пустить в ход старые аргументы, но сам же остановился, поняв, что все уже решено, и только махнул рукой и обозвал меня долбаным идиотом.

— Посмотри, что у тебя есть здесь! Оглянись!

Я оглянулся.

Ночь выдалась тихая и ясная. Над головами покачивались и шелестели под нежным ветерком листья кокосовых пальм. Разбросанные по роскошному черному куполу неба, сияли и перемигивались звезды, затмевая тусклые огоньки далекой Манилы. Море нежно и чуть слышно накатывало на берег; в такт волнам поскрипывали возвращающиеся домой лодки; со стороны деревни доносился отрывистый, но приглушенный расстоянием лай собаки и негромкие восклицания засидевшихся картежников. Это был рай, но в данный момент я не хотел рая. Я вдруг поймал себя на том, что устал от хорошей погоды. От полезной, здоровой пищи. Я хотел пережаренной рыбы с пересоленными чипсами.

— Я знаю, Томбой. Знаю, что у меня есть. Но и ты знаешь, в каком я положении и почему это делаю. Мне нужны деньги. Моя половина из тех, что мы получили по контракту. Когда закончу с делами в Лондоне…

— Если закончишь, — перебил меня Томбой. — Вот о чем надо думать. Ты ведь можешь и не вернуться. Я рассказывал тебе о Поупе. Его голыми руками не возьмешь. У него связи. Он знает отчаянных парней. Не связывайся с ним. Послушай меня, ничего хорошего из этого не выйдет.

— Когда закончу в Лондоне и вернусь, то вложу все, что останется, в бизнес. Но я не знаю, сколько времени понадобится…

— Ты меня не слушаешь.

— Слушаю, но я все обдумал. И ты знаешь, какой я упрямый.

— Слишком упрямый.

— Может быть. Но другим мне не стать. Билет заказан на пятницу. Вылетаю из Манилы. Задерживаться не буду, вернусь при первой же возможности. Может быть, через несколько дней. Может быть, через несколько недель. Буду на связи.

Томбой шумно вздохнул и снова покачал головой.

— Будь осторожен. Знаю, ты считаешь себя крутым парнем. Во многих отношениях ты и впрямь крут, но всегда найдутся покруче. Не хотелось бы, чтобы ты встретился с такими.

Я кивнул:

— Спасибо за совет.

Он начал говорить еще что-то, но остановился и просто пожелал удачи.

Я ответил, что она мне не понадобится, но в душе понимал — без нее не обойтись.

Часть II. В жестоком городе

Глава 8

Ветер хлестнул по лицу ледяной плетью, стоило мне выйти из здания аэровокзала в Хитроу — в легкой курточке и рубашке. Англия. Начало декабря. Пятница. Семь часов вечера. В нескольких ярдах от меня, за панелями, защищающими вход от буйства непогоды, с неба лил дождь. В полумраке медленно ползли машины.

Англия зимой. И о чем только я, черт возьми, думал, возвращаясь сюда?! Во время полета мне едва удавалось сдерживать волнение; перспектива встречи с родиной после долгой разлуки затмевала вполне законное сомнение — как-никак я возвращался отнюдь не ради приятных встреч с прошлым. Теперь, однако, градус энтузиазма быстро падал вместе с температурой остывающего тела. Я трясся от холода, чувствуя себя настоящим туристом — одиноким, неподготовленным и никому не нужным. Надо было как можно быстрее добраться до тепла. Диктор в аэровокзале объявил, что экспресс до Лондона временно не ходит из-за аварии в Хоунслоу — скорее всего какой-нибудь эгоист-придурок бросился под поезд, — поэтому я присоединился к очереди на такси, очереди, состоящей из таких же дрожащих, несчастных, промокших путешественников. В какой-то момент мной овладела паранойя — а вдруг я наткнусь на кого-то, кто меня помнит? — но ее тут же отодвинула уверенность в надежности маскировки. В конце концов, на контроле ни у кого вопросов не возникло. Я протянул свой паспорт на имя Маркуса Кейна, удостоился короткого взгляда, и на том испытание закончилось. Никто даже не посмотрел на меня еще раз. Я вернулся.

Моя очередь подошла через десять минут. Продрогший, я забрался на заднее сиденье черного такси и попросил водителя отвезти меня в Паддингтон. Не говоря ни слова, тот отвалил от тротуара и, втиснувшись в поток машин на выезде из Хитроу, повернул в сторону автострады М-4.

Движение на шоссе было не лучше погоды. Все три потока в направлении Лондона двигались со скоростью не больше десяти миль в час с бесконечными остановками, ожиданием, рывками, сердитыми гудками и под аккомпанемент ветра и дождя. То же самое, если не хуже, происходило и на встречных полосах — машин, спешащих покинуть столицу, было еще больше, чем торопящихся вернуться в нее. Я уже забыл, в какое столпотворение может превращаться юго-запад Англии. На Филиппинах, если не брать в расчет Манилу и южный Лусон, автомобилей немного, а дороги — там, где они есть — обычно пустынны. Здесь же создавалось впечатление, что все население пришло в движение, снялось с мест и вступило в схватку за самое дорогое из удобств — свободное место. Мы не проехали и двух миль, а я уже решил, что обязательно, как бы ни повернулись дела, вернусь на Филиппины. Да, вернуться стоило — хотя бы для того, чтобы еще раз увидеть то, чего мне недоставало, по чему я скучал. Но вернувшись, я быстро понял — без этого вполне можно обойтись.

Таксист попался типичный. Сломав ледок в наших поначалу холодных отношениях вопросом о том, откуда я прибыл, и выслушав ответ (я сообщил, что прилетел из Сингапура, сочтя это место достаточно скучным, чтобы не вызвать любопытства), он принял мою реплику за приглашение к разговору и тут же изложил свои взгляды на иммиграцию (чужих слишком много), налоги (чересчур высокие) и преступность (необузданная). Последнее пробудило во мне некоторый интерес — слышать мнение об уровне преступности в Соединенном Королевстве доводилось нечасто. Я, конечно, читал об отдельных случаях, но общая картина оставалась неопределенной. Таксист сказал, что положение хуже некуда, и связал это с приходом к власти лейбористов. Особенно его возмущал рост преступлений с применением насилия.

— Я тебе так скажу, приятель, в наше время в Нью-Йорке жить безопаснее, чем в Лондоне. Как минимум в два раза. Если давно здесь не был, мой тебе совет — будь настороже.

Я пообещал быть настороже и про себя улыбнулся. Не то чтобы я ему не поверил, но о заоблачном уровне преступности таксисты говорили всегда — и в семидесятые, и ввосьмидесятые, и в девяностые. Такие же разговоры можно услышать и в Маниле. Может быть, преступники и впрямь обнаглели, но попробуйте вспомнить, когда они были другими.

В конце концов это черепашье путешествие сквозь непрекращающийся дождь измотало даже водителя, и он погрузился в молчание. Я же смотрел в темное окно, раздумывая над тем, как и с чего начать расследование. Не будучи больше полицейским, я был лишен официальных ресурсов и не мог рассчитывать на чью-либо помощь. С другой стороны, мое положение давало и некоторые немаловажные преимущества. Я знал, кого буду искать, и меня не сдерживали тесные рамки закона. Раньше меня постоянно угнетало осознание того, что преступники все чаще и чаще берут верх в схватке с законом. От нас требовалось не только найти их, но и собрать кучу доказательств для обоснования своей правоты, хотя вина наших противников была очевидна даже слепцам. В половине случаев, особенно если преступник действовал сознательно, получить все необходимые улики не представлялось возможным, и подозреваемый выходил на свободу. Наглядный пример — Билли Уэст.

Я нисколько не сомневался, что с полицейской точки зрения прижать Леса Поупа будет очень трудно, поскольку он в придачу ко всему прочему еще и юрист, знающий, как работает система. В моем случае, однако, ситуация выглядела иначе. Если Поуп откажется помогать, я мог бы, фигурально выражаясь, прищемить ему пальцы. И все же об осторожности забывать не следовало. Найти Поупа наверняка будет не трудно, гораздо важнее правильно повести игру. Я собирался выяснить, кто стоит за убийством Малика, но сделать это так, чтобы никого не спугнуть и не доставить ненужных неприятностей Томбою. И вот это будет уже потруднее. Впрочем, собираясь в Англию, я хорошо понимал, что меня там ждет.

Поездка до Паддингтона заняла час и обошлась мне почти в шестьдесят фунтов. За такие деньги я бы мог прокатиться из Манилы в Малайзию и вернуться обратно. Невольно задумаешься, чего стоят все хвастливые заявления насчет низкой инфляции и тому подобная чушь.

Я попросил высадить меня возле вокзала — на тот случай, если мое лицо появлялось на экране телевизора и запало таксисту в память — и подал ему три двадцатки, после чего встал у окна, ожидая сдачи. При таких расценках и с учетом продолжительности сомнительного удовольствия давать на чай значило бы проявлять неуважение к себе самому. Прохвост бросил на меня недовольный взгляд, словно говоря, что фунт с небольшим — это наименьшее, чем я мог бы выразить благодарность за его любезное согласие переместить меня из точки А в точку В. Видя, что он не собирается уступать, я пригрозил подать жалобу за плохое обслуживание. Только тогда наглец неохотно высыпал горстку мелочи мне на ладонь и, отвернувшись, пробурчал:

— Жмот.

Меня так и подмывало ответить — в конце концов, слишком многие позволяют себе безропотно сносить оскорбления, — но я сдержался, чтобы не привлекать ненужного внимания, что и было, наверное, лучшим из всех возможных вариантов. Отвернувшись, я направился в сторону Ланкастер-Гейт.

Когда-то, в конце восьмидесятых, когда я только-только снял форму, в этом районе жила одна моя знакомая. Звали ее Лиз, и она подрабатывала моделью. Красавица, девушка из совсем другого мира, но при этом милая особа. Мы познакомились после того, как ее ограбили и изнасиловали на моей территории, в Ислингтоне, куда Лиз приехала в гости к подруге. Не самые, разумеется, благоприятные обстоятельства для более близкого знакомства, но что-то произошло, как говорят, искра проскочила, поэтому потом я заглянул к ней еще пару раз — рассказать о ходе расследования, — и отношения вроде как завязались. Я бы не назвал это романом в полном смысле слова, потому что после случившегося Лиз боялась секса. Так что мы только обнимались да целовались, и до поры меня это устраивало. Есть немало способов куда с меньшей пользой потратить свободное время, чем в компании красивой женщины, в шикарной квартире, за бутылкой хорошего вина, но в конце концов — думаю, этого было не избежать — мне захотелось большего. Лиз ходила на прием к психиатру и говорила, что ей становится лучше, и однажды ночью мы даже попробовали сделать шаг вперед, но в решающий момент она расплакалась и оттолкнула меня. В общем, через пару дней после этого я сказал, что нам, пожалуй, лучше расстаться. Лиз просила не уходить, умоляла дать ей еще немного времени, но я был молод и самолюбив, а это опасное сочетание. Потом я еще раз пришел к ней, сказал, что следствие в отсутствие улик зашло в тупик. Лиз приняла известие стоически и сообщила, что собирается уехать из Лондона. Больше я ее не видел и вспомнил впервые за многие годы только сейчас. Что сталось с ней? Сумела ли она преодолеть прошлое, выйти замуж и обзавестись детьми, которых хотела еще тогда, или жизнь ее так и не вошла в нормальную колею? В душе я надеялся на первое, но здравый смысл склонялся ко второму варианту. Лиз была та еще девчонка, а я всегда оставался пессимистом.

Местом своего временного пребывания я выбрал Норфолк-сквер, тихий район со стареющими особняками в георгианском стиле, большая часть которых давно трансформировалась в отели разной степени качества, чему способствовала близость железнодорожного вокзала. Отказавшись от тех, что выглядели побогаче, я направился к одному из самых невзрачных.

Мужчина за стойкой — то ли турок, то ли араб — не проявил ко мне ни малейшего интереса, но потребовал двадцать пять фунтов за ночь. Я сказал, что хочу взять комнату на неделю, и спросил, какая мне положена скидка. Произведя на клочке бумаги сложные арифметические действия, он проворчал, что неделя обойдется мне в сто двадцать фунтов, и я тут же вручил ему всю сумму, не тратя времени на предварительное знакомство с апартаментами. Ничего хорошего ждать не приходилось, но я и не планировал проводить в номере сутки напролет. Сунув деньги в протянутую ладонь, я получил ключ, висевший до этого на крючке за спиной немногословного портье. На этом формальности и закончились. Я подумал, что большинство людей склонны к пустому словоизвержению, и мысленно воздал должное краткости.

Поднявшись с чемоданом на два пролета по узким, крутым ступенькам, я обнаружил маленькую, практически голую и не очень теплую комнатку. Стены, давным-давно выкрашенные белой краской, успели испачкаться и приобрести никотиновый оттенок. Назвать их ровными я бы не решился — кое-где валик прошелся по намертво приклеившимся клочкам старых обоев. В углах, под потолком, колыхалась древняя паутина. Снаружи доносился ритмичный стук поездов, подтягивающихся к Паддингтонскому вокзалу, и деревянные рамы дрожали в унисон. Наверное, такая дыра и не стоила двадцати фунтов за ночь, и хотя цены везде разные, я все же напомнил себе, что у нас, на Филиппинах, номер обходится в десятку. К тому же за эти деньги вы получаете завтрак и возможность пользоваться бассейном.

Впрочем, долго раздумывать о царящем в мире неравенстве я не стал — усталость и разница во времени давали о себе знать. Начав путешествие утром в Маниле, я пересек восемь часовых зон, и хотя здесь, в Лондоне, часы показывали половину девятого вечера, для меня уже наступило утро следующего дня.

Я бросил на кровать чемодан, включил радиатор, разобрал вещи и сел в ожидании, пока в номере потеплеет. Прислонившись к стене, попытался отвлечься от ощущения разочарования, впервые проявившегося еще в такси по пути из Хитроу. Долгие годы этот город был моим домом. Здесь я работал, жил и играл, здесь любил и убивал, здесь видел хорошее и еще чаще плохое; город всегда был частью меня, и я всегда ощущал себя его частью. Так было тогда, но не теперь. Сегодня я чувствовал себя чужаком. Все казалось незнакомым, и даже привычные виды не отзывались всплеском воспоминаний. Присутствовало лишь смутное, беспокойное ощущение, как будто время, прожитое здесь, было куском из другой, почти позабытой жизни.

Я решил принять душ, привести себя в порядок, а потом завалиться в постель и уже утром, выспавшись, на свежую голову, взяться за дела. Утром и город будет выглядеть иначе.

Я уже наполовину разделся и ждал, пока вода достигнет температуры, при которой она не ошпарит меня струей кипятка, но и не заморозит яйца, когда зазвонил мобильный.

Вернувшись в спальню, я достал купленный лишь накануне в Маниле телефон из кармана куртки. Номер его знал только один человек: Томбой Дарк. Однако входящего номера на экране не было — значит, не он.

Я нажал кнопку приема и поднес телефон к уху.

— Добрый вечер, мистер Кейн. — Голос принадлежал человеку, уверенному в себе, привыкшему командовать, а акцент определенно указывал на уроженца Лондона, точнее, северной его части.

— Извините, вы, кажется, ошиблись номером. Мистера Кейна здесь нет.

— Неужели? А я думаю, что это вы и есть. Я — Поуп. Полагаю, нам нужно встретиться. У меня такое чувство, что нам с вами есть о чем поговорить. Вы согласны?

— Давайте завтра утром. — Элемент внезапности был потерян, что не добавляло настроения. К тому же я слишком устал, чтобы встречаться с Поупом сейчас. Проболтаться мог только Томбой. Но почему? Он ведь не мог не понимать, что подвергает меня опасности.

— Я бы предпочел сегодня. Завтра вам будет некогда — нужно успеть на самолет.

— О каком самолете вы говорите?

— О том, на котором вы вернетесь туда, где вам и надлежит быть.

Поуп бросил наживку, но я не собирался ее заглатывать.

— Меня устраивает завтра. Хотите — соглашайтесь, не хотите — не надо.

— Что ж, согласен. В Ислингтоне есть кафе, возле Пентонуилл-роуд. Называется «Фонарь». Встретимся в десять утра. Я буду за угловым столиком, слева от входа, у окна.

— Как мне вас узнать?

— Узнаете, — сказал он и повесил трубку.

Некоторое время я стоял с телефоном в руке, обдумывая случившееся. Похоже, Томбой не назвал мое настоящее имя, но дал ли он Поупу мое описание? Как мог этот паршивец, человек, которого я знал много лет и которому — надо признаться — доверял, сломать мне всю игру! Может, испугался, что потеряет из-за меня доходный бизнес? Или я слишком циничен, а он просто беспокоится обо мне и принимает меры предосторожности? Пытается не допустить наихудшего варианта развития событий? Рассчитывает, что Поуп убедит меня вернуться в Манилу и тогда никто не пострадает?

Так или иначе, Томбой предал меня, а такое не прощается. Удивительно, как порой ведут себя люди, которых вроде бы неплохо знаешь, когда их чуть прижмет. Я набрал его номер, но на Филиппинах было слишком рано, и никто не ответил. Оставлять сообщение я не стал, но позвонил в отель — с тем расчетом, что трубку снимет дежурный. И снова ничего. Я дал отбой. Оставалось только надеяться, что дальше все сложится удачнее.

Глава 9

На следующее утро я первым делом отправился на Эджвер-роуд и купил плотный плащ с десятком карманов. Потом нашел магазин канцелярских товаров, где печатали визитные карточки, и заказал сотню (минимально возможное количество) на имя Маркуса Кейна, частного детектива. Старичок за прилавком сказал, что впервые в жизни видит частного детектива, и спросил, чем я занимаюсь.

Я ответил, что разыскиваю пропавших.

— Только что закончил одно дело на Багамах.

Он попросил рассказать подробнее и услышал стандартную, но полностью высосанную из пальца историю о неверной супруге и ее юном любовнике, сбежавших в поисках счастья на острова. Я сказал, что добился их ареста местными властями и что их ждет экстрадиция. Так им и надо, вынес приговор старичок и добавил, что карточки будут готовы к понедельнику.

К тому времени, когда я вышел из магазина, часы показывали четверть десятого, и мне пришлось поторопиться, чтобы успеть на рандеву. Полной уверенности в благополучном исходе свидания не было, и я подумывал о том, чтобы вообще не ходить в «Фонарь», но любопытство все же взяло верх. Мне хотелось посмотреть, что представляет собой Лес Поуп, и послушать, что он скажет.

Я проехал по кольцевой от Паддингтона до Кингс-кросс, обратив внимание, что вагоны идут полупустые, наверное, по случаю субботы, а потом прошелся пешком по Пентонуилл-роуд, с запада на восток, посматривая по сторонам, отмечая произошедшие за три года изменения. Порношопы в начале улицы закрылись, потемневшие от копоти здания прятались за строительными лесами, а на горизонте, за вокзалом и дальше, высились краны. Где-то писали, что городские власти собираются превратить Кингс-кросс в главный вокзал железнодорожной службы Евростар, соединяющей Лондон с континентальной Европой, и что сильные мира сего из кожи вон лезут, чтобы расчистить территорию и чтобы пассажиры, прибывающие из Парижа и Брюсселя, получили наилучшее представление о британской столице. До полного окончания было еще далеко, работы продолжались, но в целом место преобразилось и выглядело куда лучше, чем в те времена, когда я служил здесь полицейским.

Направляясь к месту встречи, я внимательно наблюдал за происходящим вокруг, но ничего подозрительного не заметил — все было тихо, как и всегда в этой части города. На Пентонуилл-роуд никогда ничего не происходит, и только неспешный поток машин тянется в направлении Сити. Здесь и нет ничего, кроме дюжины магазинчиков, старого паба, томящегося в ожидании ремонта, да нескольких случайно затесавшихся дорогих жилых комплексов. По пустым тротуарам гуляет ветер, и если бы между машинами вдруг прокатился шар перекати-поля, никто бы, наверное, не удивился. Меня это вполне устраивало — заметить «хвост» было бы нетрудно.

«Фонарь» представлял собой скромное, запущенное заведение с облезшей краской, расположенное в тихом переулке, в сотне ярдов от пересечения Пентонуилл-роуд и Ислингтон-стрит, неподалеку от дома, где я когда-то жил. Я прибыл за несколько минут до десяти и, пройдя мимо, заметил, что угловой столик, о котором говорил Поуп, еще не занят. Не останавливаясь, я прогулялся дальше, до Чэпл-Маркет.

Торговля на рынке шла полным ходом, народу прибывало, но и эта знакомая сцена отозвалась лишь наплывом неясных воспоминаний. День выдался сухой и холодный, небо закрывала сплошная пелена белых облаков, а гирлянды на киосках и возбужденные лица детей, тянущих к ним усталых родителей, безошибочно указывали на приближение Рождества. 6 декабря. Вдова и дети Азифа Малика оплакивали мужа и отца уже пять недель.

Я повернулся и зашагал к кафе, ястребом всматриваясь в редких прохожих. Два итальянца в белых футболках выгружали из фургона овощи и переносили их в ресторан. Кроме них, никого заслуживающего внимания я не заметил.

Угловой столик был занят. Рассмотреть сидевшего за ним мужчину я не успел и, открыв дверь, вошел в кафе. Небольшой зал вмещал не больше семи или восьми теснящихся друг к другу столиков. За одним, перед тарелками с сандвичами, сидели двое рабочих в белых касках и флуоресцентных куртках, а за угловым обосновался симпатичный мужчина в хорошо пошитом итальянском костюме, лет сорока с небольшим, подтянутый, с худощавым лицом и копной осветленных волос. Он приветливо улыбнулся мне, давая понять, что прекрасно знает, кто я такой. Улыбка его тоже была не лишена приятности. Томбой описал Поупа довольно схематично, и я ожидал увидеть грязноватого типа средних лет с кольцами на пальцах и неопрятными волосами. Имя Лес не из тех, что предполагают изысканность и утонченность его носителя. Тем не менее человек в углу являл собой нечто среднее между биржевым маклером и продавцом таймшеров. Определенно Том или Грэг.

Я подошел, и он поднялся.

— Мистер Кейн, спасибо, что отозвались на приглашение. Садитесь, пожалуйста. — Тот же властный голос, что разговаривал со мной по телефону накануне вечером.

Мы поздоровались. Его пожатие оказалось, пожалуй, излишне крепким. Поуп задержал мою руку на несколько секунд, и мне показалось, он хочет, чтобы я дрогнул, хотя на губах застыла приветливая улыбка. Я не дрогнул, и он отпустил.

Мы сели напротив друг друга. Перед ним стояли апельсиновый сок и черный кофе.

— Вы что-нибудь будете? Я заказал сандвич. Угощаю. Говорят, здесь у них хорошая ветчина и салат-чиабатта.

— Спасибо. Если подойдет официантка, я закажу кофе. Больше ничего не надо.

— Спасибо, что пришли. Прежде чем перейдем к делу, хотел бы сказать, что я доволен теми услугами, которые оказали мне вы с мистером Дарком. Откровенно говоря, будет жаль прерывать сотрудничество из-за вашего вмешательства в дела, вас не касающиеся. — Выражение его лица не изменилось, но тон стал другой. Поуп не разговаривал со мной, а указывал.

К столику подошла официантка. Молодая, худенькая, в коротеньком топе, нижний край которого заканчивался над пронзенным гвоздиком пупком. Температура за окном изо всех сил старалась удержаться на отметке чуть выше нуля, и при виде ее голого живота мне стало зябко. Я заказал фильтрованный кофе и минеральную воду — а почему бы и нет, если Поуп угощает?

— Ясно, — сказал я, когда она отошла. — Я понял, что вы хотите сказать. Дело только в том, что они меня касаются.

— Почему?

Значит, Томбой не сказал ему о моих отношениях с Маликом. Это уже хорошо.

— Боюсь, это мое дело.

Поуп задумчиво потер подбородок и с интересом посмотрел на меня.

— Вижу, вы человек упрямый. Полагаю, в том бизнесе, которым вы занимаетесь, от человека требуется сильная воля. Я бы мог разговаривать с вами языком угроз, но мне не нравится такая линия поведения. Это слишком примитивно. К тому же не уверен, что угрозы способны оказать нужный эффект на упрямца. Постараюсь воззвать к вашему здравому смыслу. Судя по вашему загару, вас не было в Англии несколько лет, и тамошний климат вам подходит. Здесь же ситуация иная. Вы суете нос в дела, которые совершенно вас не касаются, и если это будет продолжаться, кое-кто очень расстроится.

— Например?

— Например, люди, которых вам никогда не достать, которые настолько выше вас, что даже если они распорядятся убить вас, приказ проследует по меньшей мере через полдюжины посредников, прежде чем дойдет до того, кто спустит курок. Понимаете, о чем я говорю, мистер Кейн? Эти люди — неприкасаемые. Вы, даже при всем старании, не сможете доставить им неприятности. Поэтому, приехав сюда и задавая вопросы, вы не только рискуете собственной головой, но и напрасно тратите время. Дерьмовая комбинация, вам не кажется?

Я промолчал, потому что по крайней мере часть сказанного им была сущей правдой. Может быть, даже все.

— Знаю, вы проделали долгий путь, — продолжал Поуп вежливо и неторопливо, — и признаю, что поступаю невежливо, обращаясь к вам с просьбой вернуться туда, откуда вы прибыли, менее чем через сутки, поэтому собираюсь компенсировать ваши затраты. — Поуп опустил руку во внутренний карман и, достав билет на самолет, положил его на стол между нами. — Билет бизнес-класса до Манилы через Сингапур. Зарегистрируетесь на рейс завтра в одиннадцать утра. После того как вы зарегистрируетесь, вам позвонят, а потом встретят у выхода на посадку. Вам передадут две тысячи американских долларов в качестве компенсации расходов. Я прошу вас, мистер Кейн, быть на борту после взлета, потому что если вас там не будет, мы сразу же об этом узнаем.

Я снова промолчал. Принесли кофе. Я поблагодарил официантку улыбкой, которая осталась без ответа. Лондон порой может быть очень невежливым городом. С того момента, как я сошел вчера с борта самолета, дружелюбие продемонстрировал пока только один человек, Лес Поуп. Не хотелось бы заносить такой факт в путеводитель для туристов.

— Советую вам вернуться в отель и оставаться там все последующие двадцать четыре часа, занимаясь своими делами и не вмешиваясь в чужие. Будете вести себя хорошо, вас подбросят до аэропорта на машине.

— Полегче, Лесли.

— Просто будьте на борту этого гребаного самолета, мистер Кейн. — Под рассохшимся дружелюбием проступили его истинные намерения, в которых не было ничего симпатичного. Напротив меня сидел самоуверенный наглец, полагающий, что все карты у него в руке. В кино я сказал бы ему забрать гребаный билет и засунуть туда, где не светит солнце, потому что я, черт возьми, сделаю что хочу, даже если наступлю при этом на мозоль ему самому и его гребаным друзьям. Но мы были не в кино, и если жизнь научила меня чему-то, так это тому, что нельзя открывать противнику свои мысли.

Я взял билет, повертел в руках, опустил в карман и после долгой паузы, во время которой Поуп не спускал с меня оценивающего взгляда, сказал:

— Хорошо. Ваша взяла. Я буду на борту этого самолета. Но если кто-то из ваших людей попытается подстрелить меня, прежде чем я попаду в аэропорт, знайте — вернусь, и тогда уже никому не поздоровится.

Думаю, Поуп этого не ожидал, рассчитывая, что я начну юлить. Он посмотрел на меня пристально, отчего на лбу у него проступили глубокие морщины.

— Что ж, мистер Кейн, я рад, что вы выбрали верный вариант. И если вы сделаете мне это маленькое одолжение, с вами ничего не случится. Только не передумайте за оставшееся время. В противном случае ситуация может серьезно ухудшиться.

— Спасибо за кофе. — Поднимаясь, я слегка задел столик. Чашка накренилась, часть содержимого выплеснулась и тонкой струйкой устремилась к противоположному краю. Прежде чем Поуп успел среагировать, несколько капель упало ему на брюки.

Он резко отстранился, вскинул голову, и наши взгляды встретились. Глаза у него были пронзительно-голубые, и ненависть прямо-таки кипела в них. Видеть такую глубину чувств мне приходилось не так уж часто, и я сразу понял — быть беде.

— Извините. — Пока он вытирал пятна салфеткой, я повернулся и шагнул к двери.

К столику уже спешила с полотенцем хмурая официантка.

— Могли бы и убрать, — бросила она, протягивая мне тряпку.

Я улыбнулся и начал было объяснять, что мой приятель справится и сам, когда девушка вдруг прыгнула ко мне и в ее руке появился шприц. Целила она в бедро, одно из немногих мест, не защищенных моим новым плащом. Я машинально отступил в сторону и одновременно схватил ее за плечо.

Почувствовав укус иглы, я толкнул девушку на стол. Чашка снова подскочила, но теперь пролившийся кофе уже не представлял опасности для моего нового знакомого — Поуп успел подняться со стула.

Официантка попыталась провести вторую атаку, и мне пришлось остановить ее поспешным, но точным хуком справа, в результате чего она плюхнулась на пол с несколько озадаченным выражением лица. Поуп шарил рукой за поясом брюк, но выяснять, что именно он там искал, я уже не стал и поспешил к двери.

Один из двух сидевших за столиком рабочих бросился наперехват, размахивая обрезком трубы. Я швырнул в него стул, но он отбросил его ногой и постарался блокировать путь отхода. Мне все же удалось приоткрыть дверь и наполовину протиснуться в щель, когда кто-то треснул меня по голове. В глазах помутнело, но я удержался на ногах, понимая, что, если упаду здесь, мне конец. Надо было как-то выбираться наружу. Там свидетели. Там убивать не станут. На другой стороне улицы появилась молодая пара с детской коляской. Дверное стекло разлетелось от удара трубой, пальцы царапнули плащ, но было уже поздно — я вывалился за дверь, хватая ртом прохладный воздух свободы.

Выехавшая из-за угла серебристая машина резко остановилась между мной и парой с коляской. Сквозь застилавшую глаза мутную пелену я увидел выпрыгнувшего из нее мужчину, хотя описать его не смог бы даже при всем желании.

Я попытался что-то сказать, но тут меня ударили второй раз. Теперь уже не сбоку, а сзади. Ноги подкосились. Падая, я успел подумать, что дело плохо, потому что мозг как будто вырвали с корнем и он летал по тесному пространству черепа наподобие шарика в пинболе. Кто-то поднял меня на ноги. Похоже, добром не кончится, мелькнула последняя мысль, и в следующий момент я отрубился.

Глава 10

Было темно и шумно. Открыв глаза, я не сразу понял, в чем дело: то ли что-то со зрением, то ли просто место такое мрачное. В пользу второго варианта говорило и ощущение тесноты: я не мог вытянуть ноги, на спину что-то давило. Похоже, меня засунули в багажник машины, которая неслась сейчас по пересеченной местности, подпрыгивая на неровностях рельефа. Голова гудела и раскалывалась, за глазными яблоками засела жуткая боль.

Усилием воли я подавил поднявшуюся было панику и заставил себя оценить ситуацию. Задача не такая уж легкая, если лежишь скрючившись в багажнике, под замком, а сосредоточиться мешает клаустрофобия, но от богатства выбора я не страдал. До меня доносились приглушенные мужские голоса. Прислушавшись, я решил, что путешествую в компании двух спутников. Пошевелил руками. Связать их никто не удосужился. Скорее всего затащить меня в кафе не получилось, и они предпочли вариант с багажником. Если спешили, то, может быть, и не обыскали. И в таком случае у меня появлялся шанс.

Ощупав макушку, я обнаружил спекшуюся кровь и большую, набухающую шишку. Парень с обрезком трубы поработал на совесть, но до конца дело все же не довел. Я мог пошевелить руками и ногами, мог — правда, с трудом — повернуться, да и глаза мало-помалу привыкали к темноте. Больше всего меня порадовало отсутствие симптомов сотрясения мозга. Оставался главный вопрос: хватит ли оставшегося времени для восстановления навыков выживания, без которых выход из этой передряги представлялся проблематичным.

Вжавшись в стенку багажника, я просунул руку под плащ и ощупал внутренний карман. Билет на самолет был на месте, но сейчас меня интересовало другое. Под билетом, на самом дне кармана, лежал маленький баллончик с гелем. В Маниле такие баллончики продаются свободно как разрешенные средства защиты от уличных грабителей, настоящей чумы беднейших кварталов. Гель предпочтительнее газа, потому что бьет точнее и действует только на грабителя, но не на защищающегося и случайно оказавшихся рядом посторонних. Провезти баллончики можно вместе с багажом, поскольку при просветке они ничем не отличаются от безобидных дезодорантов и прочих туалетных спреев. Я привез с собой три баллончика, и два были сейчас при мне.

Машину сильно тряхнуло — по числу рытвин и ухабов дорога, похоже, могла соперничать с худшими филиппинскими трактами, — и боль в голове запульсировала быстрее и пронзительнее. Мы определенно снижали скорость, приближаясь, по-видимому, к конечному пункту следования. Вот только что меня там ждет? Либо отдубасят в качестве предупреждения, давая понять, что со мной не шутят; либо, получив приказ поставить точку, отправят в следующее путешествие, уже последнее.

Ловушку Поуп организовал ловко, тут ему надо отдать должное. Выманил из отеля, предложил вроде бы нейтральную территорию, изобразил из себя сторонника разумного подхода, а когда я расслабился, обдумывая поступившее предложение, нанес внезапный удар. Выбор в качестве главной ударной силы хрупкой девушки-официантки — при всей ее некомпетентности — еще одно свидетельство изобретательности. Уж ее-то я бы ни за что не заподозрил. И хотя план А провалился, у Поупа в запасе, несомненно, были альтернативные варианты В и С, один из которых и разворачивался сейчас. Мой противник — человек организованный, решительный и безжалостный.

Я выкатил из кармана баллончик с гелем и нащупал пальцем спусковую кнопку. Автомобиль подскочил еще раз, дернулся и остановился. Через пару секунд крышка подпрыгнула, и в глаза ударил дневной свет. Меня бесцеремонно схватили за шиворот и заставили подняться. Боль в голове усилилась, перед глазами поплыли круги, но я смог наконец распрямить спину.

Я различил белую строительную каску и смутно вспомнил рабочего, напавшего на меня у двери с обрезком трубы. Он зловеще ухмыльнулся, кривя помеченные шрамом губы, схватил за воротник, притянул к себе и начал что-то говорить. От него пахло яичницей и дешевым кофе, и я поморщился, одновременно поднимая руку и нажимая пальцем на кнопку. Предохранительная чека сломалась, и струйка белого геля ударила ему прямо в глаза. Ждать результата не пришлось, и эффект превзошел все мои ожидания. Парень отшатнулся, взвыл и вскинул руки, с опозданием защищая глаза, и пока он был занят собой, я вывалился из багажника, торопливо огляделся…

…и понял, что ошибся. Их было трое, и двое уже шли ко мне — один справа, второй слева. В том, что слева, я узнал рабочего из кафе, плотного здоровяка с вытянутой головой и небольшими усиками. Другие детали прошли мимо внимания, потому что больше, чем внешность противника, меня занимала бита в его руке. Крики третьего доносились из-за спины, но сам он оставался вне поля зрения.

В подобного рода ситуациях все решает время. Я прыснул гелем в Усача, но он успел повернуть голову, избежав прямого попадания. Тем не менее цель была поражена, и здоровяк, выругавшись, принялся отчаянно тереть глаз. Из строя я его вывел, но лишь временно.

Я повернулся к третьему и покачнулся — усилие потребовало слишком большого напряжения. Глаза застлала мутно-белая пелена, сквозь которую едва проступал размытый силуэт третьего. Он приближался. О том, чтобы прицелиться как следует, не могло быть и речи, и я торопливо вдавил кнопку. Мимо. Я снова нажал на черную пластмассовую клавишу, но ничего не случилось. Гель кончился. Как мне и говорили, за такие деньги много не купишь. Пара пшиков, и баллончик пуст.

Не можешь атаковать — отступай. Я повернулся и увидел перед собой биту третьего номера. Он держал ее двумя руками, как человек, хорошо представляющий, что с ней нужно делать. Первый же удар достиг цели — прежде чем я успел отскочить на безопасное расстояние, бита ударила меня под колени, отправив на землю. Еще падая лицом в грязь, я сунул руку в карман, а свалившись, перекатился на спину, чтобы оценить положение и свои шансы.

Они выглядели далеко не блестящими. Я был в лесу. По обе стороны от разбитого проселка высились густые мрачные сосны. Машина, на которой меня привезли — тот самый серебристый внедорожник, — стояла неподалеку. Из-за плотного слоя облаков доносился гул самолета, но самого его видно не было. И разумеется, никаких машин. Усач все еще тер правый глаз, но и не выпускал из руки биту. Номер третий, пониже и похудосочнее приятеля, мерзко ухмылялся и поигрывал своей дубинкой, Номер первый (я уже окрестил его Скарфейс — Лицо со шрамом) стоял на коленях в нескольких футах справа от меня, закрыв лицо руками.

— Сволочь, — прошипел он сквозь зубы. По моим прикидкам, в ближайшие пять минут ожидать его возвращения в игру не стоило, а за это время все должно было решиться: либо я сбегу, либо погружусь в вечное забвение. Причем чаша весов определенно склонялась ко второму варианту.

Я зажмурился, снова открыл глаза и сосредоточился на двух подступающих с разных сторон противниках. Пелена рассеялась, зрение прояснилось, но не слишком ли поздно?

— Как голова? — осведомился номер третий, чей акцент выдавал уроженца Глазго. — Должно быть, раскалывается, а?

— Через минуту будет еще хуже, — недовольно проворчал Усач, замахиваясь битой так, словно готовился отправить мяч за пределы стадиона. Агрессивности ему определенно добавил попавший в глаза гель — он все еще мигал и щурился.

Подойдя ближе, они остановились, и номер три сочувственно покачал головой.

— А ты крепкий парень. Крепче, чем мы думали. Но, боюсь, все-таки недостаточно крепкий. А теперь давай так — закрывай глазки, и мы сделаем все по-быстрому. — Он поднял биту. Его усатый приятель тоже. — А это, — он показал взглядом на баллончик у меня в руке, — тебе уже не поможет.

Слева, за деревьями, послышался шум. Что-то быстро приближалось. Потом до нас долетел мужской голос:

— Текс, вернись! Текс, ко мне!

Человек был еще далеко, а вот собака уже близко. Наверное, услышав посторонние звуки, она решила посмотреть, что тут происходит. В любом случае я был благодарен ей за выигранные секунды. К тому же мне всегда нравились собаки.

— Какого черта? — выругался шотландец, поворачиваясь к лесу.

Все еще лежа на спине, я вскинул руку со вторым баллончиком и, вжав кнопку, выстрелил гелем в лицо Усачу, представлявшему, на мой взгляд, наибольшую опасность. Он отпрыгнул на пару шагов, но сдавленные проклятия позволяли предположить, что на сей раз выстрел достиг цели. Я развернулся и брызнул гелем в шотландца, но тот успел отступить на безопасное расстояние. Геля хватило на короткий пшик, и теперь шутки кончились. Я едва успел вскинуть руки, блокируя удар сбоку. Бита скользнула по предплечью и сорвала кожу между шеей и подбородком. Я скрипнул зубами — больно, но зато ничего не сломано.

Шотландец снова замахнулся. Злости в его глазах не было, только решимость и сосредоточенность — похоже, он решил покончить со мной одним ударом. Я подумал, что, кажется, ошибся с выбором главного противника. И в этот момент из-за деревьев выкатился Текс и, помахивая хвостом, прыгнул на моего противника. Песик вряд ли спешил на помощь мне; скорее всего он счел происходящее игрой и просто хотел принять в ней участие.

Вышло, однако, по-другому. Шотландец запаниковал, пнул собачонку в бок и даже попытался достать ее битой. Это привело к тому, что Текс только разозлился, зарычал и оскалил зубы, показывая, что намерен рассчитаться с обидчиком по-своему. Шотландец, оказавшись между двумя огнями, попытался погасить оба и, разумеется, не преуспел ни с одним, ни с другим. Я схватил биту Усача, и шотландец, хотя и видел это, не успел помешать, потому что овчарка вцепилась зубами в его собственное оружие.

На Филиппинах я набрал неплохую физическую форму, но утренние приключения не прошли бесследно — голова болела, глаза резало, левая рука онемела от только что полученного удара, — так что когда я врезал шотландцу по лопаткам, эффект получился менее внушительный, чем тот, которого я достиг с помощью геля.

Он пошатнулся, на мгновение потеряв равновесие, но тут же перенес вес тела на другую ногу и еще раз пнул овчарку. На этот раз Текс не успел отпрыгнуть, и удар в горло опрокинул его на спину. Не обращая внимания на меня, шотландец снова поднял биту и с силой обрушил ее на голову несчастного животного. Пес тявкнул и затих, и я понял, что союзника у меня больше нет.

— Текс! Эй, какого черта? Что вы сделали с моей собакой?

Хозяин овчарки стоял на дороге ярдах в десяти от нас, с всклокоченными волосами и в мокрой одежде — очевидно, пытаясь найти Текса, он шел за ним напрямик, через кусты. На лице его застыло выражение изумления и ужаса, свойственное жертвам насильственного преступления. Это был крупный мужчина, обремененный парой стоунов лишнего веса и далеко не молодой. Все в нем указывало на типичного офисного служащего, и, следовательно, рассчитывать на его помощь не приходилось. Все, что он мог, это позвать на помощь, без чего я предпочел бы обойтись. Глаза за толстыми стеклами очков предательски поблескивали, и я подумал, что он может в любую секунду потерять последние остатки самообладания и расплакаться.

— Вали отсюда, старый хрен! — рыкнул шотландец, поворачиваясь ко мне с видом человека, настроенного завершить наконец начатое дело.

И в этот момент я, собрав остатки сил, огрел его битой по затылку. Удар получился не из тех, которыми гордятся всю оставшуюся жизнь, но шотландец упал на колени, схватившись одной рукой за ушибленное место. Тем не менее биту он не выронил.

Я уже собрался шмякнуть его еще разок, но тут краем глаза увидел поднимающегося с земли номера первого, парня со шрамом на губах. Это был плотный тип с физиономией уличного бойца, которая подошла бы для обложки книжонки об обычаях уголовного мира. Судя по насупленным бровям и выпяченному подбородку, жизнь не давала ему много поводов для радости.

Повернувшись ко мне, он сделал шаг вперед и произнес пару оскорбительных реплик в мой адрес, так что я запустил биту в него и угодил точно между глаз.

— Мать твою! — вскрикнул Скарфейс, подаваясь назад. Нога его угодила в ямку, и он пошатнулся, нелепо взмахнув руками, чтобы удержать равновесие.

В этот же момент хозяин Текса, выйдя из транса и выдав порцию крепких выражений, с воплем, как матерый бизон, устремился в атаку на шотландца и заключил его в прочные объятия.

— Нет, тебе это так не пройдет!

Краем глаза я увидел, что разъяренный гражданин вполне успешно справляется со своим более молодым и сильным противником, умело используя преимущество в весе. При этом он еще плакал — громко, надрывно, со всхлипами, — и в какой-то момент мне вдруг стало его жаль.

Впрочем, момент для выражения соболезнования был неподходящий. На победу в этом сражении рассчитывать не стоило, а значит, пришло время уходить. Крикнув хозяину овчарки, чтобы убирался, пока не очнулись другие, и добавив бессмертные строки: «Забудь о собаке. Спасайся сам!», я побежал к внедорожнику с надеждой на то, что моя недавняя атака из багажника застала врасплох водителя и он забыл вытащить ключ зажигания.

Расчет оказался верным.

Я запрыгнул на сиденье, включил мотор и первую передачу и дал газу, успев напоследок бросить взгляд в зеркало заднего вида. Хозяин Текса продолжал душить шотландца в своих медвежьих объятиях, но на помощь последнему уже спешил Скарфейс, вооруженный бейсбольной битой. Бедняга Текс между тем лежал неподвижно на том самом месте, где его настиг роковой удар.

Будь оно неладно. Это не моя проблема. Хозяин Текса может сам о себе позаботиться. Кто он мне? В конце концов, надо быть прагматичным: каждый спасается сам. Если расклад не в твою пользу — отступай.

И все же… Парень не сделал ничего плохого, и если оставить его здесь, одному Богу известно, что с ним сотворят эти мерзавцы. Я слишком долго был полицейским — почти двадцать лет! — и, даже с учетом того, что в последние годы не являл собой образец защитника закона, не мог спокойно смотреть на очевидную несправедливость в отношении совершенно безвинного человека. Кружилась голова, к горлу подступала тошнота, но… Я оглянулся, отыскивая свободное для разворота пространство.

Примерно в сотне ярдов между деревьями слева от дороги открылась полянка. Я переключился на вторую, выкрутил руль, сдал назад, едва не врезавшись в сосну с другой стороны проселка, и развернул машину в обратном направлении. Вся операция заняла не больше двадцати секунд.

Выскочив к месту схватки на третьей скорости, я увидел Скарфейса с занесенной над головой битой. Шотландец, желая освободиться от тисков хозяина овчарки, сидел на своем противнике, осыпая его градом ударов. Бедняга лежал на спине в нескольких дюймах от Текса, защищая руками лицо и не думая даже об активной обороне.

Услышав шум двигателя, Скарфейс поднял голову и растерянно заморгал. В его распоряжении еще оставалась пара секунд, но потратить их с толком — например, отпрыгнуть в сторону — он не сумел. Мне же удача улыбнулась в третий раз: сначала с гелем, потом с битой и вот теперь с машиной, которая в этой ситуации сыграла роль танка.

От лобового удара Скарфейс перелетел через капот и тяжело ударился о ветровое стекло. На секунду он как будто задержался в этом положении, но я ударил по тормозам, и тело слетело на землю, оставив на стекле грязно-кровавое пятно. Включать дворники я не стал, но открыл дверцу и дал задний ход.

Устав колотить беспомощную жертву, шотландец выпрямился, но подняться в полный рост не успел — дверца ударила в лицо, и он упал на спину, пронзительно-жалобно вскрикнув от боли. Я слегка повернул руль, чтобы не наехать на хозяина овчарки, и остановился.

Сцена была жуткая. У дороги, ярдах в десяти от Текса, лежал на боку Скарфейс. Усач все еще корчился от боли, отчаянно растирая глаза. Шотландец распластался на траве, раскинув руки; лицо его пересекала зияющая вертикальная рана. Он был в сознании, но опасности уже не представлял. И наконец, хозяин собаки — тоже с окровавленным лицом — сидел перед своим любимцем, в ужасе таращась на него через разбитые очки.

Как бы то ни было, я не мог его ждать. Да, бедняга пережил тяжелые минуты и пребывал не в лучшем состоянии, но его жизни ничто не угрожало. Когда-нибудь он еще расскажет о случившемся своим внукам. С дополнениями и исправлениями.

Ощутив подступившую вдруг тошноту, я с усилием сглотнул, сдерживая рвоту. Секунда-другая, и в глазах прояснилось, а тошнота прошла. Потом опустил голову, чтобы нечаянный союзник не смог дать мое более-менее приличное описание, вдавил педаль газа и, объехав мертвого Текса, рванул к дороге. Скарфейс такого уважения не заслужил, и я даже не поморщился, когда под колесом что-то хрустнуло. Теперь его физиономия еще больше подходила для рекламы фильма об уличных забияках.

Жестоко, наверное, но если зарабатываешь на жизнь тем, что проламываешь людям голову, не жди, что тебе будут выпадать одни только козырные карты.

Глава 11

Местом, куда они отвезли меня, был небольшой лес в стороне от шоссе, неподалеку от Хемел-Хемпстед, и чем больше я думал об этом, тем больше убеждался, что именно здесь меня планировали убить и закопать мой труп. Мнение это только окрепло после обнаружения в бардачке новенького заряженного револьвера сорок четвертого калибра. Все ясно: сначала избить до полусмерти, потом пристрелить. Так бы и случилось, если бы не чудесное явление Текса и его хозяина. Мне повезло, но факт оставался фактом: Лес Поуп так отчаянно желал избавиться от меня, что ради достижения успеха был готов пойти на крайние меры.

Путь в центральный Лондон занял целый час, и все это время покоя не давала одна мысль: вот сейчас кто-нибудь заметит измазанный кровью капот и вызовет полицию. Но похоже, кровь на капоте стала в Англии привычным делом, потому что никто никуда не позвонил. Я припарковал внедорожник в тихом переулке в Бейсуотере, положил в карман револьвер, протер носовым платком руль, дверные ручки и ключи, чтобы не оставлять отпечатков, несколько раз мысленно повторил номер машины и ее модель и поплелся в отель. Голова все еще гудела.

Часы показывали четверть второго, когда я ввалился в комнату и запер за собой дверь. Есть вещи, которые лучше делать раньше, чем позже. Я вошел в ванную и посмотрел на себя в засиженное мухами круглое зеркало над раковиной. Вид, что и говорить, жутковатый. На скуле, по которой прошлась бейсбольная бита шотландца, желтел синяк; второй красовался на шее, напоминая засос, оставленный разыгравшейся любовницей; царапины и ссадины не в счет. Глаза утратили здоровый блеск и были как будто подернуты мутноватой дымкой — такие часто бывают на нечеткихфотографиях разыскиваемых преступников. Волосы растрепанные, слипшиеся на затылке от крови; на макушке — шишка от удара обрезком трубы. Впрочем, ничего приятного я не ожидал, а потому и не расстроился.

Не без труда оторвавшись от зеркала, я встал под душ. Вымыл волосы. Ощупал макушку. Шишка была большая; поменьше мяча для гольфа, но достаточно крупная, чтобы навести меня на мысль, что я, возможно, перебрал с оптимизмом, когда решил, что сотрясения нет. Зрение восстановилось почти полностью, а вот голова никак не проходила.

Я знал, что после душа должен лечь спать. Но если у меня сотрясение, то, уснув, я ведь могу и не проснуться? К тому же слишком много вопросов оставалось без ответа. Я еще не приступил к расследованию, а меня уже чуть не убили. Проще всего было бы плюнуть на все, махнуть рукой, сесть на самолет и вернуться домой, на Филиппины. Признаюсь, в тот момент этот вариант выглядел особенно заманчивым. Я не мазохист и не получаю удовольствия, когда незнакомые люди колотят меня бейсбольными битами и обрезками труб. У меня нет суицидальных наклонностей. Я расплатился с теми, кто поднял на меня руку, так что теперь они будут вспоминать меня с содроганием. Оставался, правда, Поуп, но иногда долг лучше простить. Хозяин Текса уже совершил ошибку, когда, поддавшись чувствам, пошел напропалую, и не окажись рядом меня, все могло бы закончиться для него совсем плохо. А кто, если что-то пойдет не так, поможет мне?

Но я упрям. Решил сделать что-то — сделаю. Конечно, иногда и меня посещают сомнения — как и каждого человека, — но я никогда не позволяю им становиться на пути действий. Хорошая это черта или плохая — не важно. Главное, что она у меня есть. Вот почему я не мог принять легкий вариант. Просто не мог. Не мог уехать, пока не свалю Леса Поупа и тех, кто стоит за ним. Просто придется быть осторожнее, вот и все.

Зазвонил мобильный на прикроватном столике. «Наверное, Томбой, — подумал я, беря телефон. — Беспокоится, как у меня дела». Но номера на дисплее снова не было.

Значит, Поуп.

— Мистер Кейн, — сказал он, как только я нажал кнопку. — Жаль, что так получилось, но я хотел удостовериться, что вы все правильно поняли. Лондон очень опасное место. Вам лучше уехать отсюда. — Он сказал это без всякой угрозы, скорее, даже с сочувствием, благожелательно, как друг, дающий добрый совет.

Голова вдруг заболела еще сильнее. В животе заурчало. Я почувствовал себя глубоко несчастным человеком.

— Собираюсь улететь завтра.

— Я лишь хотел убедиться, что вы поняли, насколько важно, чтобы вы были завтра в самолете. Мы настроены очень серьезно.

— Что вы серьезны, я понял, но у меня сложилось впечатление, что вы хотели забрать билет. — Про револьвер я решил не говорить.

— Это было предупреждение, Кейн. Если бы мы хотели вас убить, вы из кафе бы и шагу не сделали. Но в следующий раз я найду кого-нибудь получше сегодняшних идиотов. Я недооценил вас и переоценил их. Больше такая ошибка не повторится.

— Рад слышать. Я тоже ошибок не допущу.

— Надеюсь, это надо понимать так, что завтра вы будете на борту. Гарантирую, по пути с вами ничего не случится.

— Звучит обнадеживающе, но мне почему-то кажется, что вы не человек слова. У меня свои планы, мистер Поуп, и вы услышите о них, когда темной ночью я трону вас за плечо. Вот тогда, может быть, мы и потолкуем.

Смех на другом конце прозвучал пугающе искренне.

— Поуп? — хохотнул он. — Какой еще, на хрен, Поуп?

Незнакомец повесил трубку, а я еще долго стоял, глядя в стену и думая, что чертовски многого не понимаю.

Глава 12

Я проспал три часа, а когда проснулся, чувствовал себя так же дерьмово. Желудок угрожающе урчал. Поднявшись — с тяжелой головой, но зато живой, — я выпил стакан воды из-под крана, оделся и отправился на поиски чего-нибудь съестного. Уже стемнело и похолодало.

Неподалеку от отеля на глаза мне попался «Бургер кинг». В другое время я, может быть, и прошел бы мимо, но не сейчас. Парень за стойкой поразительно походил на филиппинца, но уточнять я не стал и заказал большой гамбургер с диет-колой.

Я поел наверху, где никого больше не было, и полностью уложился в две минуты. Не могу сказать, что еда была такая уж вкусная, но, как известно, голод — лучшая приправа. Потягивая за столиком колу, я достал из кармана мятую вырезку из газеты.

Автором статьи, опубликованной 3 ноября, то есть больше месяца назад, была некая Эмма Нилсон, репортер отдела журналистских расследований «Лондонского эха». Речь шла о том, что со времени двойного убийства в кафе «Кларкен-уэлл» бывшего офицера полиции Ислингтона ставшего инспектора Азифа Малика и жителя Ислингтона, неоднократно судимого Джейсона Хана минула неделя, а полиция, похоже, так и не сдвинулась с места в расследовании. Автор называла старшего инспектора Малика «одним из самых талантливых офицеров, представляющих национальные меньшинства», и, указывая на его быстрое продвижение вверх по служебной лестнице, не исключала возможности того, что однажды он мог бы занять должность начальника столичной полиции. Приведенные в статье факты соответствовали действительности, но последнее предположение Эммы Нилсон представлялось мне притянутым за уши. Азиф Малик был на редкость хорошим полицейским — никто с этим и не спорил, — но до высших чинов оставался еще очень и очень долгий путь.

Впрочем, журналистов редко интересуют только факты — им нужны захватывающие истории. Последние недели я внимательно следил за ходом расследования в Интернете и мог сделать вывод, что это дело привлекло особенное внимание Эммы Нилсон. Она посвятила ему не одну, а три статьи, и если первая сводилась лишь к рассказу о жизни и карьере Азифа Малика, то в двух последующих рассматривались возможные мотивы преступления. В общем и целом они сводились к его работе в ЦУ, где Малик занимался расследованием деятельности банды наркоторговцев, ввозившей в страну героин, и организованного сообщества педофилов. Впрочем, не забыта была и его предшествующая работа в спецотделе-7 Скотланд-Ярда, за время которой Малик нажил себе немало врагов среди криминальных элементов северного Лондона. Неудивительно, что список подозреваемых мог занять не одну страницу, но в последней из опубликованных статей мисс Нилсон сосредоточила внимание на одной конкретной шайке. Возложив на ее вожака ответственность за несколько убийств, она, однако, не назвала его имени, но зато выдвинула предположение, что он может получать помощь от кого-то из полицейских, входящих в состав следственной группы. «Что могло свести вместе Малика и Хана? Почему сто с лишним детективов до сих пор задаются этим вопросом и не могут дать ответ? Может быть, среди них есть такие, кто не хочет его искать?» — так заканчивалась последняя статья.

Намек на коррупцию в полицейской среде был более чем прозрачен. Разумеется, выступая с заявлениями подобного рода, отважная мисс Нилсон вряд ли могла рассчитывать на симпатию следователей, но, с другой стороны, от нее и не требовалось раздавать им комплименты. К тому же во времена, когда под маской служителя закона мог скрываться работающий за деньги киллер, подобные обвинения отнюдь не звучали нелепо и абсурдно. Что же касается меня, то я точно знал, что преступники имеют своего человека в полиции. Именно он уведомил своих сообщников, что Билли Уэст по кличке Ловкач попал под подозрение.

В общенациональных газетах много писали о Малике и Хане (хотя и не в столь полемическом тоне, как это делала мисс Нилсон), но время шло, старые истории вытеснялись новыми, и интерес к давнему делу постепенно таял, тем более в отсутствие какого-либо прогресса в ходе расследования. Статьи становились все короче; передовые, восхваляющие доблесть и жертвенность противостоящих беззаконию отдельных полицейских, исчезли; жизнь шла своим чередом.

Разумеется, полиция не опустила руки, но прошло пять недель, а никто так и не был арестован. После же исчезновения подозреваемого, которого так и не успели даже допросить (кстати, ни в одной из статей имя Билли Уэста не упоминалось), моральный дух следователей стремительно падал, а ресурсы слабели, поскольку следователей перебрасывали на новые, более легкие дела.

Но Эмма Нилсон не сдалась, и меня это вполне устраивало. Плюсом было и то, что она не работала на более крупные газеты. Я рассчитывал, что найти ее будет нетрудно и что мои мотивы не покажутся ей слишком подозрительными. У меня было перед ней немалое преимущество — я знал, кто выступал в роли организатора и чей палец спустил курок, — но мне требовалась дополнительная информация, и в этом смысле Эмма Нилсон представлялась идеальным источником. По крайней мере для начала.

Раньше я мог бы запросто позвонить в «Лондонское эхо» и поговорить со старым приятелем, Роем Шелли, но он уже не работал там, да и рассчитывать на прежние знакомства не приходилось. Утрата былых связей — большая потеря для того, кто скрывается от закона вдали от родины, хотя об этом часто забывают. Все прежние отношения вдруг обрываются — раз и навсегда. Родители мои умерли, с братом, который жил в Уилтшире, я не разговаривал с тех пор, как уехал из Англии. И похоже, уже никогда не поговорю. Мы не особенно близки, но все же мне его не хватало.

Я набрал номер «Эха» и, представившись инспектором из ЦУ, попросил пригласить к телефону Эмму Нилсон. Парень на другом конце провода сразу проникся ко мне должным уважением, но сообщил, что ее на месте нет и не будет, по всей видимости, до понедельника.

— Некоторым везет. А вас, значит, назначили крайним и посадили к телефону на всю субботу? Как же так?

— Кое-кто умеет нравиться начальству, — ответил он, давая понять, что не разделяет восхищения руководства своей коллегой. — Да и смотреть на нее приятнее, чем на меня.

— Ну, из-за этого беспокоиться не стоит. На моем фоне любая покажется красавицей.

Мы посмеялись, поболтали еще немного, а когда он проникся ко мне доверием, я попросил дать мне номер мобильного Эммы.

— Нам нужно срочно связаться с ней. Это касается того самого расследования, которому мисс Нилсон посвятила несколько статей. Я вхожу в состав следственной группы и хотел бы задать ей пару вопросов.

— Э… да, конечно. Минутку.

Я подождал, и он уже через несколько секунд продиктовал ее номер, а потом спросил, не грозят ли ей какие-то неприятности. Похоже, ему бы очень этого хотелось. Парень определенно не питал к коллеге теплых чувств, и я подумал, что, возможно, такая неприязнь объясняется завистью к красивой и успешной молодой женщине. Если она и впрямь хороша, что ж, тем приятнее будет познакомиться. Но скорее дело все-таки не в ее и его внешности, а в том, что она лучше справляется со своей работой.

Я развеял его надежды, сказав, что никакие неприятности мисс Нилсон не грозят, поблагодарил за помощь и сразу же набрал номер, который он мне дал.

Женский голос ответил после трех звонков.

— Эмма, — сказала она, слегка повысив голос, чтобы перекрыть уличный шум. Из зажиточной семьи, хорошее образование и родом откуда-то с северо-востока. Вероятнее всего, из тех областей, что побогаче, например, Йоркшира или Хамберсайда.

— Здравствуйте, Эмма. Вы меня не знаете. Я — Мик Кейн, частный детектив.

— Извините, я вас плохо слышу. Говорите, пожалуйста, погромче.

Я представился еще раз. Уличный шум с ее стороны немного стих.

— Вот, теперь лучше. Извините. Я на Риджент-стрит, делаю кое-какие покупки. Так чем могу вам помочь?

— Мой клиент, дядя старшего инспектора Азифа Малика, поручил изучить обстоятельства смерти его племянника и Джейсона Хана. Я знаю, что полиция все еще занимается расследованием, но мой клиент озабочен отсутствием прогресса. Вы, похоже, тоже интересовались данным случаем, вот я и подумал, что мы могли бы встретиться, возможно, на нейтральной территории, и обсудить некоторые детали. Мне бы очень хотелось выслушать ваше мнение.

— Откуда у вас мой номер, мистер Кейн? — твердо, но без враждебности в голосе спросила она.

— Я же частный детектив; мне положено добывать такого рода информацию.

— А почему бы вам не поговорить с полицией?

— Вы не хуже меня знаете, что такое разговаривать с полицией. Профессиональное соперничество. Конкурентам никогда ничего не рассказывают. Послушайте, я с удовольствием заплачу. Компенсирую ваши затраты.

Она ответила не сразу — наверное, обдумывала мое предложение.

— У меня вечером встреча с друзьями в Уэст-Энде, но до девяти я свободна. Мы могли бы встретиться в восемь?

— Конечно. Я согласен на любой вариант, который устраивает вас.

— На Уэллс-стрит есть бар, «Таверна Бена Крауча». Это чуть в стороне от Оксфорд-стрит, в конце Тоттнем-Корт-роуд. Встретимся там.

— Отлично.

— Как я вас узнаю?

— Мне сорок лет. У меня загар. И еще я выгляжу так, словно меня побили.

— О! А вас побили?

— Да. Потом расскажу.

— Вы меня заинтриговали. У меня, кстати, длинные вьющиеся волосы. Светло-рыжие. Мне тридцать один.

— Думаю, мы друг друга найдем. Спасибо за помощь. Пока.

Мы попрощались, и на том разговор закончился. Я посмотрел на часы. Без десяти пять. Куча времени.

Глава 13

Я прошел по Оксфорд-стрит до Марбл-Арч и завернул в первый же более или менее приличный магазин мужской одежды, где вдобавок к уже приобретенному плащу купил целый зимний гардероб, включая кожаную куртку, пару свитеров и черные ботинки «Кэт». Восторженный продавец-тинейджер не обратил внимания ни на украшавшие мою физиономию «боевые отличия», ни на нездешний загар, но зато беспрестанно уверял, что каждая вещь сидит просто идеально. Я не спорил. Сносить комплименты, даже если их раздают, руководствуясь прагматическими соображениями, дело нетрудное, да и пробыл я там минут двадцать, купив еще и швейцарский армейский нож. Таким штучкам применение всегда найдется — рано или поздно.

Потратив большую часть пятисот фунтов на вещи в общем-то одноразового пользования, я отправился в отель. Припозднившиеся покупатели спешили в магазины, в морозном воздухе ощущалось полузабытое предпраздничное настроение, вызывавшее смутную тоску по утраченному, по жизни в большом городе. Даже утренняя схватка откликнулась грустью по временам, когда я еще носил форму, стоял на страже закона и порядка и проводил дни и ночи в защите общественных интересов. Потом, конечно, пришло трезвое понимание реальности. И в этой реальности Лондон был мрачным, угрюмым, дурным городом — по крайней мере для тех, у кого нет денег, пентхаусов и модных вечеринок, — городом уличных грабителей, наркотиков и хиреющих муниципальных домишек; городом полицейских, которым недостает сил и мотивации для исполнения своих обязанностей; городом политиканов, заучивших цифры статистики, но игнорирующих тот факт, что проблемы множатся, как бактерии; городом, где те, кто встает и занимает место на линии огня — как Азиф Малик, — получают в конце концов свою пулю.

Но сегодня об этом можно было забыть. Сегодня на улицах главными были семейные пары с детьми, а из открытых витрин магазинов неслись рождественские песенки. Улыбающиеся папаши несли детишек в мешках, похожих на сумки кенгуру; мамаши, зачастую обвешанные пакетами и коробками, отгоняли не в меру возбужденных отпрысков с проезжей части, чуть ли не вытаскивая их из-под колес идущих нескончаемой вереницей красных автобусов. Рождество в чистом своем виде: праздник безудержного потребления и семейного единения. Наблюдая за всем этим с некоторой завистью, я вспомнил последнее, прошлогоднее Рождество. Мы тогда только-только купили «Лодж». Наш повар Тео заболел (пищевое отравление — для отеля то же самое, что похоронный звон), и мне пришлось крутиться в кухне, готовя угощение для гостей, которые в это самое время пили на веранде под шуточки и улыбочки развлекавшего их Томбоя. Правда, продержался он недолго и, дойдя до состояния невменяемости, удалился к себе, в дом на холме. В общем, не самое запоминающееся событие.

Свернув за угол, я оказался на Эджвер-роуд. На противоположной стороне улицы трое парнишек лет шестнадцати окружили какого-то мальчишку и, загнав его в проулок между рестораном и магазином, заставляли беднягу вывернуть карманы. Он уже отдал им мобильник и какие-то деньги и теперь отчаянно пытался поймать взгляд кого-нибудь из прохожих, но они шли мимо, то ли не замечая разворачивающейся в нескольких шагах от них сцены, то ли закрывая глаза на происходящее и надеясь, что если ничего не видеть, то с ними ничего и не случится. Увы, так не бывает. Позвольте преступнику безнаказанно совершить одно мелкое преступление, и он, осмелев и проникшись уверенностью в своих силах, на следующий день совершит второе, уже крупнее. Спешащие мимо униженного мальчишки покупатели напоминали миролюбивый народец из романа Герберта Уэллса «Машина времени» — кажется, их звали элоями, — смирившийся с тем, что некоторых из них убивают и съедают агрессивные и сильные морлоки, и принимающие такой порядок вещей как данность. Подобно элоям, эти не желающие ни во что вмешиваться покупатели однажды с ужасом обнаружат, что такая политика не спасет от неприятностей и не даст защиты от беды, которая рано или поздно приходит ко всем.

Я остановился на переходе, но уличные грабители работают быстро, и троица, завладев деньгами и мобильником, растворилась в темном переулке раньше, чем на светофоре загорелся зеленый. Мальчишка растерянно огляделся, как будто недоумевая, почему взрослые, внушающие ему правила поведения, такие лицемеры, а потом спохватился и побежал по улице.

Глядя ему вслед, я размышлял, что бы сделал, если бы он не скрылся. Утешил бедолагу? Дал денег на новый телефон? Посоветовал купить нож? Так или иначе, урок пойдет ему впрок. На улице ты один, сам по себе, а потому будь готов защищаться. Я сам проявил небрежность утром, и ошибка едва не стоила мне больше, чем унижение или утрата невинности. Впредь это не повторится. Оставалось только надеяться, что и парнишка не забудет случившегося.

Я свернул на Лондон-стрит и уже подходил к отелю, когда зазвонил сотовый. Поставив на тротуар пакеты, я достал телефон и взглянул на экран.

Номер Томбоя.

— Извини, что не позвонил раньше, — сказал он, тяжело дыша в трубку, как человек, который с трудом нашел свободную минутку в своем напряженном рабочем графике. — Занят был по уши. Пашу как вол. Все в порядке? — Нарочито умиротворяющий тон выдавал его с головой — Томбой уже знал, что не все в порядке. Интересно, разговаривал ли он с кем-нибудь после утреннего инцидента?

— Мы сколько с тобой знакомы?

— Значит, Поуп с тобой уже связался?

— Хороший вопрос. Жаль, ответить точно не могу. Я тут познакомился с парнем примерно того же возраста и телосложения, что и Лес Поуп, каким ты его описал. Но теперь у меня есть сильное подозрение, что он и Поуп разные люди. Опиши-ка мне его еще раз и поподробнее.

— Черт, столько времени прошло…

— Этот Поуп, какой он с виду? Приятной наружности…

— Хочешь сказать, что твой знакомый…

— Дело не в этом, — раздраженно бросил я, отступая в проулок, подальше от уличного шума, и злясь на себя за непростительную беспечность. Уж описание внешности можно было получить заранее, и это уберегло бы меня от многих неприятностей.

— Ну, приятным его никто не называл. Я по крайней мере не слышал. Одевался хорошо. Костюмы с Савил-роу и все такое.

— Лицо худощавое или полное?

— Скорее, полноватое. — «Своего» Поупа я бы полноватым не назвал. Скорее наоборот. — Особенно толстым он не был, но и худым тоже.

— В таком случае Поуп со мной не связывался. — Теперь я уже не сомневался, что мой новый знакомый — не Поуп. — Но со мной связывались его друзья, и разговоры их не интересовали. Почему ты так меня подвел? Ты же прекрасно понимал, что сажаешь меня в кучу дерьма.

Через тысячи миль до меня донесся тяжелый вздох. Линия была на удивление чистая. Казалось, Томбой говорит со мной не с Филиппин, а из соседней комнаты. Или у меня развивалась паранойя?

— Извини, старина. Извини. Мне очень жаль. — Теперь он уже взял на вооружение тон кающегося грешника. — Так что случилось?

— Если коротко, твои друзья хотели вывести меня за скобки. Причем очень откровенно. Если бы у них все получилось, я бы с тобой сейчас не разговаривал. И не только сейчас.

— Послушай, я не имею к этому никакого отношения. Прошу тебя, поверь. Пожалуйста…

— Так что ты сделал?

Томбой откашлялся и затянулся сигаретой. Прекрасная связь.

— Я позвонил Поупу. Вот и все. Хотел, чтобы он переговорил с тобой, рассказал, что знает… ну и… постарался урегулировать проблему без лишнего шума. Чтобы уговорил тебя вернуться. Только и всего. Я и сейчас считаю, что тебе нечего там делать.

— Боюсь, теперь уже немного поздно. Из-за тебя меня чуть не убили. И уж ты-то должен понимать, к чему приведет твоя откровенность.

— Повторяю, у меня и мыслей таких не было. Я думал, он просто поговорит с тобой, убедит…

— Где мне найти Поупа?

— Не знаю. Раньше он жил на Милл-Хилл, но это давно. Скорее всего уже переехал.

Прозвучало искренне.

— Но зачем, Томбой? Ты же не думал, что я поблагодарю тебя за подставу? Мне казалось, ты закончил с этими играми. Похоже, я ошибался.

— Да пошел ты, Мик! Я всего лишь пытался защитить нас обоих. У Поупа связи. У него есть люди для грязной работы. Я же предупреждал. Я все объяснил еще до того, как тебя потянуло на поиски приключений. Если бы я его не предупредил, тебя бы просто убили. А потом нашли бы и меня.

— Вот оно что. Понятно. Ты прикрывал свою задницу, верно?

— Послушай. У меня здесь приличный бизнес. Когда ты приехал, когда тебе не к кому было обратиться, ты пришел ко мне, так? Разве я отказался помочь? Дал от ворот поворот? Черта с два. Хотя и мог бы. Мог бы сдать тебя полиции и получить неплохие деньги. Но я же этого не сделал. Потому что ты мой приятель, потому что ты в свое время отнесся ко мне по-человечески. Так что не обвиняй меня в предательстве. Я всего лишь пытался обезопасить тебя от неприятностей.

— Не сработало.

— Жаль. Извини. Но я старался ради твоего же блага. Понял? И вот что я скажу тебе сейчас: убирайся, на хрен, оттуда. Садись на самолет и возвращайся. Пока еще не поздно. Иначе вляпаешься в настоящее дерьмо.

— Что ты имеешь в виду?

— Сделай, как я говорю, Мик. Не ради меня. Ради себя.

Он положил трубку, прежде чем я успел сказать что-то еще.

Я поежился. Мороз крепчал. Не знаю почему, но я чувствовал себя виноватым. За что я на него разозлился? Томбой изобразил оскорбленную невинность, разыграл привычную карту, пустив в ход незаурядное мастерство артиста. И был прав. Я сам впутался в опасную ситуацию, но теперь уже ничто не могло сбить меня с выбранного курса.

А ведь я еще и не взялся за дело по-настоящему.

Глава 14

«Таверной Бена Крауча» назывался большой паб с черным деревянным фасадом, расположившийся ярдах в пятидесяти к востоку от Оксфорд-стрит. Меню, написанное мелом на вынесенной за дверь доске, извещало, что здесь, помимо прочего, можно отведать «Монстрбургер», а прибитая к стене чуть повыше табличка гласила: «Приготовьтесь окунуться в призрачную атмосферу Бена Крауча». Кто такой Бен Крауч, не объяснялось. В общем, жуть.

Помещение внутри освещалось довольно скудно, и все, включая мебель, деревянный пол, балки, опоры и ступеньки, ведущие на открытый балкон, было выкрашено в тот же черный цвет, что и фасад. Бар у противоположной стены протянулся на всю длину паба, а на полках между бутылками с горячительными напитками красовались зловещего вида каменные горгульи. Этим призрачная атмосфера и исчерпывалась. Посетителей было много, но большую часть клиентуры составляли не легионы живых мертвецов, а шумные группки студентов с редкими вкраплениями персонажей, выглядевших так, словно они сбежали из «Рокки хоррор шоу». Наибольшей плотности толпа достигала у стойки — плохой знак для стареющего выпивохи, — а шум от разговоров и звона бокалов стоял такой, что в нем почти полностью терялась музыка — какая-то песенка из восьмидесятых, то ли «The Mission», то ли «The Jesus and Mary Chain».

Я остановился у входа, оглядывая зал и не представляя, как найти в этом бедламе незнакомую рыжеволосую девушку, когда кто-то постучал меня по плечу.

Я обернулся и увидел улыбающееся личико очень симпатичной молодой женщины с мягкими и тонкими, почти хрупкими, чертами и густыми светло-рыжими волосами, с элегантной небрежностью, которую можно встретить у рекламных красоток, падающими на плечи. Женщина была намного ниже меня, не больше пяти футов и трех дюймов, и одета в модную куртку из нубука и джинсы. На плече у нее висела изящная сумочка. С сигаретой в уголке рта, но без стакана в руке незнакомка выглядела бы на двадцать два-двадцать три года, если бы не удивительные, карие с зелеными крапинками, глаза, выдававшие определенную зрелость. Эта женщина, возможно, и хотела, чтобы вы воспринимали ее легко и не всерьез, но знала, что, поступив так, вы совершите ошибку. Впрочем, то же самое можно сказать о многих журналистах и о некоторых полицейских.

— Мистер Кейн? — осведомилась она.

Я протянул руку — она пожала ее.

— Как вы меня узнали? Я действительно так сильно выделяюсь?

Она широко улыбнулась, и на щеках у нее проступили милые ямочки.

— Хотите услышать правдивый ответ?

— Наверное, нет. — Я одарил ее печальной улыбкой, одной из тех, что в лучшие времена заставляли таять девичьи сердца.

— Дело не в этом, а в том, что вы и впрямь выглядите так, словно вас поколотили. Но вы не сказали, что будете в очках.

Про очки я и сам не знал еще час назад, но перед тем как выйти из отеля, решил воспользоваться ими для маскировки. С журналистами лучше держаться начеку.

— Начал носить только недавно и постоянно про них забываю, — ответил я. — В любом случае рад познакомиться. Ваши статьи показались мне очень интересными.

— Может, пойдем куда-нибудь еще? — спросила она, придвигаясь ближе, так близко, что я уловил тонкий аромат ее духов. — Здесь толком не поговоришь — себя не слышно. — Последнее было не совсем верно. Ее голос, негромкий, но чистый и сильный, голос человека, получившего образование в школах более высокого уровня, чем те, в которых учился я, звучал отчетливо на фоне неумолчного гула.

За столиком слева подвыпившие студенты исполняли диковатую версию какой-то регбийной речовки, вразнобой отбивая ритм ладонями по дереву. Получалось не очень.

Я кивнул:

— Конечно.

Мы вышли на вечернюю улицу и повернули к другому, менее шумному пабу на углу. Эмма быстро нашла свободное место в баре, и я спросил, что она будет.

— Бутылку «Бекса». Спасибо.

Я привлек внимание бармена и заказал ей «Бекс», а себе пинту «Прайда». Последний раз я пил английское горькое три года назад и не знал, что обнаружу в кружке — нектар или теплую мочу.

— Почему вы назначили встречу именно в том пабе? — спросил я, когда мы устроились за угловым столиком, в нескольких футах от ближайших соседей. — Проверяли меня? Хотели посмотреть, стоит ли со мной разговаривать?

— Я же совсем вас не знаю, — улыбнулась она. — А чего вы ждали?

Первый глоток — пробный. Впечатление не самое лучшее. Определенно не нектар.

— Вы и сейчас меня не знаете.

— Верно. Но я наблюдала за вами, когда вы вошли, и чутье подсказало, что вы тот, за кого себя выдаете. Обычно мне это удается без труда. Слишком часто встречаются люди, которые выдают себя за других. Если бы вы мне не понравились, я бы просто выскользнула незаметно, и только бы вы меня и видели.

— Справедливо, — сказал я. Знала бы она, с кем имеет дело.

— Где это вас так отделали? — спросила Эмма, меняя тему и доставая из сумочки блокнот и ручку. — Что успели выяснить?

— Прежде всего позвольте сказать следующее. Я хочу, чтобы вы помогли мне, и сам хочу помочь вам, но не могли бы вы в качестве одолжения воздержаться от публикации последующих статей до того, как мы получим результат?

— Почему?

— У меня такое чувство, что в последней статье вы подошли слишком близко… что в этом деле есть нечто большее, чем бросается в глаза. Нам нужно быть осторожными, вот и все.

Она кивнула:

— Хорошо, но если мне попадется сенсационный материал, я, может быть, передумаю. Не всю же жизнь сидеть в «Лондонском эхе».

— Понимаю, но если соберетесь что-то сделать, пожалуйста, предупредите меня, ладно? Чтобы я знал.

— Конечно. — Эмма достала из сумочки пачку «Мальборо» и дешевую пластмассовую зажигалку. — Курите? — Она протянула мне пачку. Одна сигарета была перевернута фильтром вниз.

Я сказал, что больше не курю, но не возражаю, если курят другие, а потом спросил, специально ли она положила сигарету табаком вверх.

— На удачу. — Эмма прикурила. — Я всегда так делаю.

— Моя первая подружка тоже. Если и брала у кого-то сигарету, то только перевернутую. Раньше многие верили в эту примету.

— И что? Сработало? Я имею в виду вашу девушку. Ей повезло?

— В колледже влюбилась в адвентиста-проповедника. Поменяла веру и сбежала с ним в Америку. Брат говорил, что у нее пятеро детей. Можно ли это квалифицировать как удачу? Не знаю.

— Пятеро детей? Определенно нет. По крайней мере не в моем понимании. Но все ведь определяется точкой зрения, не правда ли?

— Согласен.

Журналистка закурила, легко, не затягиваясь, выдыхая дым в сторону, а я воспользовался моментом, чтобы рассмотреть ее получше. Первым, что бросалось в глаза, было полное отсутствие макияжа. Впрочем, он ей и не требовался. У нее была нежная, бледная кожа, а горстка рассыпанных на переносице веснушек одного цвета с волосами добавляла привлекательности. Но все же в первую очередь обращали на себя внимание ее глаза — идеально круглой формы, необычного цвета, ясные и живые. Эмма Нилсон могла вскружить голову любому мужчине. Ее красота не была классической — некоторые черты, например, нос и скулы, выглядели немного грубоватыми на изящном личике, — но в ней ощущалась энергия, жизнь, чувственность, и я мог бы побиться об заклад, что ей ничего не стоит обвести вокруг пальца самого крутого парня.

— Вы еще не рассказали, где вам так досталось, — сказала Эмма, отпивая глоток пива.

— Знаю и обязательно расскажу, но прежде чем поделиться деталями случившегося со мной и той информацией, что мне удалось собрать, я хотел бы послушать вас.

— Вы давно занимаетесь этим делом?

— Не очень. Со вчерашнего дня.

— И уже ухитрились наступить кому-то на мозоль? Впечатляет. Это же надо так постараться.

Она определенно не верила мне и даже не старалась это скрыть. Впрочем, я на ее месте был бы настроен не менее скептически. И все же мне, наверное, следовало подготовиться к встрече получше.

— Буду с вами откровенен, мисс Нилсон…

— Эмма. Никто не называет меня «мисс Нилсон».

— Хорошо, Эмма. Так вот, у меня есть ниточка, но пройти по ней я не могу без вашей помощи. Тем не менее след очень хороший, это я вам обещаю.

— Что за ниточка?

— Имя. — Она вскинула брови, но ничего не сказала. — Имя человека, имеющего к этому непосредственное отношение. Вы его, возможно, не знаете. Но я бы предпочел сначала послушать вас. Может быть, вы знаете что-то такое, чего не знаю я.

— С чего начать?

— С общей ситуации. Насколько я смог понять, полиция считает, что смерть Малика связана с его работой либо в ЦУ, либо в спецотделе-7. Я прочитал ваши статьи и думаю, что вы разделяете эту точку зрения. А еще я думаю, что вы знаете человека, который был заинтересован в его смерти, но у которого есть весьма влиятельные друзья. Что скажете?

Секунду или две Эмма пристально смотрела на меня своими изумительными каре-зелеными глазами, словно взвешивая услышанное, потом едва заметно качнула головой.

— Азиф Малик нажил немало врагов среди видных фигур криминального мира, — заговорила Эмма, тщательно подбирая слова, — но общее мнение таково, что все эти фигуры уже отыграны и сейчас ничего не решают. Однако, как полагают мои источники, в северном Лондоне есть человек, расследованием деятельности которого и занимался Малик, когда его убили.

— Это его вы имели в виду в последней статье? Вы писали о нем, но не назвали его имени, так?

— Верно. Но вы же не думаете, что я назову имя человеку, которого вижу впервые в жизни и которого совсем не знаю?

— Понимаю. И все же на чем основаны ваши подозрения?

— Джейсон Хан, тот парень, с которым встречался Азиф Малик и которого застрелили вместе с ним, состоял в организации моего подозреваемого.

Я поднял брови. Новость интересная. В той информации, что мне удалось собрать в Интернете, эта связь не упоминалась.

— Насколько мне известно, Хан был обычным уголовником, уличным грабителем и большой роли не играл. Не думаю, что он располагал информацией, которая помогла бы свалить крупную криминальную организацию.

— Не могу сказать наверняка, но он знал что-то очень важное. — Эмма замолчала, вероятно, решая, стоит ли открывать все свои козыри незнакомому человеку. Я не торопил.

Эмма потушила сигарету, приложилась к бутылке, потом огляделась и, убедившись, что рядом никого нет, подалась ко мне через стол. На меня снова пахнуло ее духами.

— На то, что Хан знал нечто важное, указывает следующий факт: через четыре дня после того, как их с Маликом расстреляли в кафе, его подружка умерла при весьма подозрительных обстоятельствах.

— И что же это за обстоятельства?

— Причиной смерти назвали передозировку героином.

— Была наркоманкой?

— Да, была. А еще раньше, подростком, убежала из семьи и провела несколько лет в специализированном заведении. — Эмма покачала головой. — Я знаю, что вы думаете, мистер Кейн.

— Зовите меня Миком.

— Я допускаю, что она могла сознательно принять сверхдозу, когда услышала о смерти Джейсона, но кое-что не сходится. Все говорят, что она была очень сильной, волевой девушкой. Жизнь ее не баловала, досталось ей крепко, но в последнее время она прошла курс психотерапии, и, похоже, самое худшее осталось позади. По словам ее друзей, они с Джейсоном отказались от наркотиков. К тому же Хан никогда не увлекался героином.

— Почему же вы не рассказали обо всем этом в своих статьях? Почему не привлекли внимание к ее смерти?

— Я собиралась это сделать. Материал выйдет в следующем номере. Завтра.

Я уже во второй раз за вечер вскинул брови.

— Шуму будет много.

— Главное, чтобы полиция наконец зашевелилась. Мне и этого вполне достаточно. Сейчас, похоже, расследование идет ни шатко ни валко.

— Вам нужно быть осторожнее. Нисколько не сомневаюсь, что вы умеете о себе позаботиться, но имейте в виду, что в данном случае мы сталкиваемся с очень опасными людьми. — Я достал свой блокнот. — Кстати, как звали ту девушку, о которой вы упоминали, подружку Джейсона Хана?

— Энн Тейлор.

Мне пришлось сильно напрячься, чтобы сохранить равнодушное выражение лица. Перед глазами встала худенькая девушка с телом ребенка и большим самомнением. Однажды, когда она еще работала проституткой в районе Кингс-кросс, я спас ее от похищения. Мы с напарником расследовали тогда убийство одной из ее подруг, такой же беглянки, Мириам Фокс. То было перед самым моим бегством из Лондона. Я надеялся, что после того случая ее жизнь изменилась к лучшему. Энн Тейлор производила впечатление разумной, практичной и хорошо знакомой с законами улицы девушки, но даже все эти качества не смогли заменить удачу, которой ей больше всего и недоставало.

За короткий период нашего знакомства Энн вовсе не произвела на меня впечатления человека, склонного к самоубийству, и я бы согласился с Эммой в том, что она была крепкой и волевой девушкой, привыкшей жить в условиях, которые большинство людей сочли бы невыносимыми. По данным статистики, такие гораздо реже кончают самоубийством, чем выходцы из обеспеченных семей. С другой стороны, нельзя исключать и того, что произошедшее с ней было всего лишь несчастным случаем. С героином ошибиться легко, а передозировка нередко ведет к смертельному исходу.

Оставив пока в покое Энн Тейлор, я спросил у Эммы, знает ли она, чем занимался в вечер убийства сам Малик.

— В тот вечер они с женой смотрели телевизор. Позвонили в начале одиннадцатого. Трубку снял Малик и, поговорив две-три минуты, сказал, что ему надо выйти. Полиция установила, что звонок поступил с мобильного Джейсона Хана. Малик быстро оделся, вышел из дома и, судя по всему, сразу же направился в кафе, где его и застрелили. Вот и все. Его жена, Каз, легла спать и проснулась только утром, когда в дверь постучали полицейские.

— Он сказал ей, куда идет и с кем встречается?

Эмма покачала головой:

— Нет, не сказал. Да она и не спрашивала. Для него это было обычным делом. Если не ошибаюсь, Каз только спросила, так ли уж нужно идти куда-то на ночь глядя, и Малик ответил, что дело крайне важное. И еще он показался ей очень возбужденным. Вообще-то его считали человеком спокойным, сдержанным, но после звонка — Каз это особенно подчеркнула — он был просто сам не свой. Должно быть, речь действительно шла о чем-то важном.

Некоторое время мы оба молчали. Я думал, что Джейсона Хана скорее всего использовали в качестве приманки, чтобы выманить Малика из дома в такое место, где его мог убить Билли Уэст. Если так, то и самого Хана убрали, чтобы не проболтался. Может быть, он рассказал о встрече подружке, тем самым подписав и ей смертный приговор. Но все это были только предположения.

— Теперь ваша очередь, — сказала Эмма. — Рассказывайте, что знаете. Кто этот человек, с которым у вас возникли проблемы?

— Только дайте слово, что ничего не опубликуете без моего разрешения. Для начала нам нужно собрать против него улики.

— Я уже пообещала сделать все, что в моих силах, чтобы соблюсти ваши пожелания.

— Этого недостаточно. Дайте слово.

— Приятно встретить человека, который еще верит в такие старомодные понятия. Хорошо, даю слово.

Я собрался с духом.

— Человека, о котором я говорю, зовут Лес Поуп.

Глаза у нее расширились от изумления. Эмма откинулась на спинку стула.

— Шутите!

Теперь уже настала моя очередь удивляться.

— Что вы имеете в виду?

— А вы разве не знаете?

— Очевидно, нет.

Эмма покачала головой, явно озадаченная моей неосведомленностью, указывавшей на нехватку детективных способностей.

— Лес Поуп — адвокат Джейсона Хана. Точнее, был им.

Глава 15

— Расскажите о Поупе, — потребовала Эмма, сделав еще глоток. — Прежде всего как вы вообще на него вышли, если не знали, что он адвокат Джейсона Хана?

Уж не сказал ли я лишнего? Обмануть человека, чья работа в том и состоит, чтобы вынюхивать ложь, дело рискованное. Тем более когда ты все еще числишься в розыске, а твой загар получен явно не в краях, где стоит зима. Эмма и без того поглядывала на меня со здоровым и вполне оправданным скептицизмом, хотя, похоже, и не узнавала. Ее глаза напоминали кошачьи — в них было что-то гипнотическое, — и в какой-то момент я пришел к выводу, что долго утаивать от нее свои маленькие секреты мне не удастся.

— Скажем так, за годы работы я наладил контакты со многими людьми, которые никогда не согласятся по доброй воле разговаривать с полицейскими, но которых можно соблазнить развязать язык обещанием денег. Насколько мне известно, мистер Поуп из их числа.

— И насколько хороша его информация?

— По-видимому, достаточно хороша, если из-за нее я попал в небольшой переплет. — После такого вступления я угостил Эмму заранее сочиненной еще в отеле историей о том, как, пытаясь навести справки о Поупе, я оказался в северном Лондоне, где ко мне подошли громилы, которые посоветовали не лезть в дела их босса и подкрепили предупреждение кулаками. Получилось, может, не очень оригинально, зато не слишком далеко от правды.

Тем не менее Эмма, похоже, поверила.

— А вы еще требуете, чтобы я вела себя осторожно, — сухо сказала она.

— Я говорю так, потому что имею за спиной горький опыт. Так что слушайте вдвойне внимательно.

Она улыбнулась — на щеках снова проступили очаровательные ямочки — и вытряхнула из пачки еще одну сигарету, одновременно взглянув на часы. Заметив этот жест, я ощутил непонятное разочарование — наверное, переоценил себя в качестве приятного собеседника.

Потом Эмма спросила, что мы будем делать дальше, и я ответил, что мне нужен адрес Поупа.

— Собираюсь нанести ему визит.

Произнесено это было таким тоном, чтобы она поняла — я намерен побеседовать с ним без лишней деликатности и не считаю вежливость и терпение обязательными атрибутами предстоящей беседы. Пусть знает, что имеет дело с человеком, который стоит на стороне хороших парней, но при этом не боится сыграть, если нужно, по-жесткому. Такой образ должен был прийтись Эмме по душе, потому что только с таким союзником она могла рассчитывать получить ответы на вопросы, которые поставила в своих статьях.

— И еще, — продолжал я, делая очередной подход к пиву, — мне бы хотелось, чтобы вы разузнали как можно больше о мистере Поупе. Пригодится любая информация. Кто его клиенты, какие у него связи, во что был замешан. То же в отношении Хана.

Эмма посмотрела на меня примерно так, как смотрела одна моя старая приятельница, когда думала, что я над ней издеваюсь.

— Вы ведь совсем немногого требуете, правда?

— Это поможет вам в вашем расследовании. — Я достал из кармана своей новой куртки листок и положил на стол перед ней. На листке было пять телефонных номеров, взятых из памяти мобильника Билли Уэста. Я не знал, будет ли от них какой-то толк, но попробовать стоило. — Можете попросить кого-нибудь проверить эти номера и узнать, на кого они зарегистрированы?

Она спросила, с чьего телефона я их взял, и я сказал, что с телефона Леса Поупа.

— Это последние из набранных и принятых.

— Как вы раздобыли его телефон?

Я ответил ей сухой, деловой улыбкой.

— Скажем так, похитил. Их у него несколько.

— Он знает о пропаже?

— Телефон уже у него.

— Посмотрю, что можно сделать, но ничего не обещаю.

— Если решите воспользоваться своими контактами в полиции, будьте очень осторожны. Ни в коем случае не упоминайте имени Поупа и не отдавайте все номера одному источнику.

Удивленноевыражение в ее глазах сменилось недоверчивым.

— У вас весьма неординарные методы.

— В мире, где царит ортодоксальность, полезно отличаться от других. Лучше для бизнеса.

— Да уж. — Эмма снова посмотрела на часы. — Извините, мне пора. Но я обязательно сделаю все, что смогу. И еще мне нужен ваш номер.

Она записала мой номер, убрала все в сумочку, потушила сигарету, поднялась и протянула руку. Уже без улыбки.

— Приятно было познакомиться. Спасибо за пиво. Дайте знать, как пройдет ваша встреча с Поупом.

Я пообещал, сказал, что мне тоже было приятно познакомиться, и проводил Эмму взглядом. Жизнь несправедлива и даже жестока, и одна из самых больших несправедливостей заключается в том, что мужчина, старея, испытывает то же, что и раньше, — влечение к молодым, красивым женщинам, но при этом теряет привлекательность в их глазах. Выгляжу я еще неплохо, но постоянно думаю о том, что через десять лет мне будет уже пятьдесят. Кому я тогда буду нужен? Кто меня захочет? Я уже сейчас слишком стар для мисс Эммы Нилсон. Я понял это по тому, как она посмотрела на часы. Ей было интересно со мной, потому что она рассчитывала получить информацию, необходимую для ее статей, но на этом интерес и кончался. Узнав все, что было нужно, Эмма поспешила к друзьям. Может быть, у нее есть парень. И конечно, он моложе меня.

Я посидел еще немного, раздумывая, не заказать ли еще пива, но потом решил, что это место не для меня. Посетителей прибывало. В основном это были двадцатилетние парни, веселые, беззаботные, раскрасневшиеся от мороза. Их смех звучал уже из всех углов паба. Если уж пить в одиночку, то по крайней месте в таком месте, где будет комфортно.

Я допил пиво и вышел из паба.

Глава 16

Оксфорд-стрит уже украсили растянувшиеся через улицу многоцветные рождественские гирлянды. Магазины еще не закрылись и принимали самых закаленных покупателей, а по тротуарам разгуливали веселые и шумные компании подвыпившей молодежи, немалую часть которых составляли хихикающие девицы, чья одежда явно не соответствовала погоде. Никто не перехватывал мой взгляд, никто не заглядывал в лицо, как будто меня вообще не существовало. Учитывая ситуацию, такое невнимание должно было бы только радовать, но мне сделалось грустно. С самого начала я чувствовал себя чужаком, приезжим, сторонним наблюдателем.

Поскольку мой отель находился в другой стороне, я прошел по Оксфорд-стрит в направлении Оксфорд-серкус, где поймал такси, водитель которого, к счастью, оказался молчуном и подбросил меня до Паддингтона, не промолвив ни слова.

Выйдя из машины, я еще несколько минут шел пешком по удивительно тихой улочке, пока не наткнулся на приличный, отвечающий моему настроению паб. Из приоткрытого окна слышалась какая-то из вещей «Oasis», а к музыке добавлялся гул голосов и звон стаканов — фирменные звуки настоящей лондонской пивнушки, напомнившие о том, чего именно мне не хватало.

Я остановился у двери, вошел и с наслаждением вдохнул теплый, прокуренный воздух.

Заведение выглядело вполне прилично и, похоже, лишь недавно перенесло ремонт, после которого его украсили новые деревянные панели. Помещение было длинное и узкое, с барной стойкой, растянувшейся на три четверти длины. Свободное пространство занимали беспорядочно расставленные круглые столики, за которыми собралась в этот вечер разношерстная публика, исключительно белая и почти исключительно мужская, в возрасте от двадцати до семидесяти. Внимание большинства привлекала невысокая платформа в углу зала, которую я принял за сцену. Пара завсегдатаев оглянулась, когда я проходил мимо, но лица их не отразили ко мне ни малейшего интереса. Протиснувшись к бармену, здоровяку с низким лбом и выразительной нижней челюстью, напомнившему мне хорошо сложенного бесхвостого макака, я заказал вторую за вечер пинту «Прайда».

Беспокоиться о том, как бы произвести благоприятное впечатление на симпатичную спутницу, не приходилось, и я присосался к кружке по-настоящему, опустошив ее с первого подхода примерно на четверть. Вот теперь пиво и впрямь обрело забытый вкус нектара. Я сделал еще пару глотков и понял, что для полного удовольствия не хватает одного важного ингредиента. Гадать, какого именно, не пришлось — я это уже знал.

Чуть дальше к концу стойки сидел старикан в сером плаще и кепке, должно быть, уже разменявший восьмой десяток. Держа между узловатыми пальцами «Ламберт и Батлер», он несколько секунд рассматривал собственное отражение в зеркале на стене, потом смачно затянулся, постучал сигаретой о край пепельницы «Хайнекен», стряхивая пепел, и повторил процесс.

Я выкурил последнюю сигарету три года назад и в общем-то не страдал по этому поводу, но, с другой стороны, за все эти три года я ни разу не был в прокуренном лондонском пабе и ни разу не пил «Прайд». Должен признаться, делать одно, не делая другого, было трудно.

Я сделал еще глоток, пытаясь подавить проснувшееся желание. Интересно, чем сейчас занимается Эмма Нилсон? Удастся ли ей что-нибудь узнать? Попытка не удалась. Семя сомнения попало в почву и уже давало всходы. Да, три года я обходился без табака, но сейчас это не имело никакого значения. Курить хотелось отчаянно. Хуже того, подсознательно я уже принял положительное решение. В отличие от большинства пабов, здесь сигареты продавались открыто. Пачки выстроились четырьмя рядами на полке под бутылками — «Мальборо», «Мальборо-лайт», «Бенсон» и «Силк кат», — как разукрашенные шлюхи, соблазняющие счастливого в браке мужчину. Я смотрел на них и не мог отвести взгляда.

Расправившись с пинтой, я кивнул бармену и заказал еще одну вместе с пачкой «Бенсон и Хеджез» и коробком спичек. Перед тем как сорвать целлофановую упаковку, я секунду помедлил, словно мне предстояло принять некое жизненно важное, судьбоносное решение. Люди, начинающие курить снова, обычно оправдываются перед собой тем, что эта пачка будет последняя, что курить они станут только в компании, или чем-то еще, но я знал наверняка, что если закурю, то уже не остановлюсь и вернусь к прежней норме — тридцать штук в день. Проблема заключалась еще в том, что время для возвращения к старой привычке было выбрано не самое лучшее — в Англии за пачку приходится платить в двадцать пять раз больше, чем на Филиппинах.

Так или иначе, жребий был брошен, и свидетельством власти пагубного пристрастия стал тот факт, что, едва сделав первый глоток новой пинты, я сорвал упаковку, вытряхнул сигарету, чиркнул спичкой и сделал первую, нерешительную, пробную затяжку. Ни головокружения, ни тошноты не последовало — яд прокатился по горлу и вошел в мою кровь, вызвав приятное ощущение возвращения домой. Я затянулся поглубже и впервые за последние дни почувствовал себя своим в этом городе.

Жиденькие хлопки и несмелые приветственные выкрики заставили меня повернуться и посмотреть, чем вызвано оживление. Высокая и еще молодая леди с очень длинными ногами вошла в зал через дверь в конце паба и прошествовала к платформе. Грим на ней лежал слоем толщиной, наверное, с дюйм, а весь остальной наряд исчерпывался сверкающим золотистым бюстгальтером, стрингами и туфельками-лодочками того же цвета на высоченных каблуках. Весь ее вид и манера держаться говорили о том, что ее мнение о собственных достоинствах намного выше мнения присутствующих. Я бы не назвал ее несимпатичной — макияж надежно скрывал истинные черты, — но мне она показалась одной из тех женщин, что всегда лучше выглядят в пабе вечером, чем в постели на следующее утро.

Заиграла музыка; незнакомая певица завела песню, под звуки которой девушка поднялась на сцену, стерла с лица улыбку и послала соблазнительный поцелуй группе молодых людей за ближайшим столиком, которые отозвались одобрительными воплями. Надо признать, играла она неплохо, делая вид, что получает удовольствие от себя самой, что не так-то легко в подобного рода заведении. На Филиппинах часто видишь местных девушек в компании немолодых и плохо одетых европейцев и американцев. Как бы ни был уродлив спутник, они всегда улыбаются. Наверное, все дело в природной способности женщины втирать мужчинам очки.

Поприветствовав публику, стриптизерша приступила к танцу, состоявшему из медленных покачиваний, движений бедрами и потрясаний всем, чем только можно, проявляя при этом явное нежелание попадать в ритм музыке. Впрочем, и зрители особенной придирчивостью не отличались. Бюстгальтер полетел на пол, обнажив пару маленьких, но упругих и дерзко торчащих грудей, вид которых заметно оживил аудиторию. Кто-то из юнцов призвал ее сбрасывать остальное. Бармен нахмурился, отчего его сходство с обезьяной только усилилось, и озабоченно посмотрел в сторону столика, откуда, по его расчетам, и могла исходить угроза порядку. В целом атмосфера оставалась доброжелательно-радушная, но я прожил в этом городе достаточно долго, чтобы понимать — там, где выпивка, ситуация может измениться в любой момент.

Так и случилось.

Стриптизерша стащила трусики и, повернувшись к залу спиной, начала медленно-медленно наклоняться вперед, одновременно все выше и выше задирая задницу и выставляя на обозрение собравшимся скрытые прежде участки, выбритые столь тщательно, что они могли бы послужить рекламой бритв «Жиллетт». В тот момент, когда пальцы ее коснулись пола, а задница достигла зенита, кто-то из юнцов, продемонстрировав удивительное чувство момента, выразил свое презрительное отношение к этой демонстрации физической гибкости сухим и громким испусканием газов.

И тут все словно с цепи сорвались.

Несколько представителей более почтенной части публики вскочили на ноги с гневными упреками в адрес «сопляков» и «уродов», которых словно порывом ветра подняло со стульев. Кто-то кого-то толкнул, кто-то кому-то двинул, стороны обменялись громогласными угрозами, а один из юнцов даже нанес ловкий тычок, отправив оппонента в легкий нокдаун. Заскрипели стулья, с опрокинутого стола посыпалась со звоном посуда.

Но юнцы допустили ошибку. Повернувшись лицом к противнику, они оставили открытым тыл, чем не преминула воспользоваться стриптизерша, раздосадованная — что вполне понятно — реакцией на свое выступление. Ловким движением она скинула левую туфельку, развернула ее каблуком вперед и, позабыв о предписанной роли знойной обольстительницы и рассыпая проклятия, устремилась в отчаянную атаку. Не боюсь признаться, такого я еще не видел.

Ближайший из подвыпивших молодчиков получил по макушке, причем удар был нанесен с такой силой, что каблук — могу поклясться — пробил кость. Ей даже пришлось приложить немалое усилие, чтобы вытащить орудие из раны. Пострадавший вскрикнул от боли, за что тут же подвергся еще одному нападению; только на сей раз стриптизерша, очевидно, овладев навыком, потратила на всю операцию гораздо меньше времени. Жертва упала на колени, схватившись за голову, а один из оказавшихся поблизости завсегдатаев, улучив момент, мастерски врезал несчастному ногой по ребрам.

— Ублюдки гребаные! — возопила девица голосом столь высоким, что поднимись он еще на октаву, и вопль услышали бы только собаки.

«Сопляки» как по команде развернулись, но разъяренную танцовщицу это не смутило, и она с размаху полоснула каблуком еще одного, оставив на его щеке глубокую рваную рану. Невзирая на боль, тот рванулся к ней и попытался схватить за ноги, но стриптизерша отпрыгнула назад и, уподобившись каратистке, провела удар правой ногой и угодила обидчику каблуком между глаз. Впору было открывать счет.

— А она хороша, — заметил я, обращаясь к старичку, который тоже повернулся к залу и с живым интересом наблюдал за разворачивающимися событиями. — Ей бы в кино сниматься.

— Занимается дзюдо, — прохрипел он, кивая. — Ее здесь так и зовут, Джули-дзюдоистка. С такой лучше не связываться. Не баба — огонь!

— А ей самой не достанется? — спросил я, прикладываясь к кружке. В воздухе уже просвистела брошенная кем-то бутылка. Разминувшись с головой стриптизерши, она угодила в стену за сценой. Юнцы, сбившись в плотную массу, пошли на штурм.

— Не беспокойтесь, — ухмыльнулся мой сосед. — Эрни разберется.

— Он? — Я кивнул в сторону бармена, уже выходившего из-за стойки со сжатыми кулаками. Вид у него был не слишком доброжелательный.

Известив о своем приближении громогласным ревом — чем-то средним между мычанием буйвола и воплем осла, — Эрни предрешил исход сражения. Переполнявший молодчиков боевой дух моментально испарился, а наступление трансформировалось в постыдное бегство. К несчастью для них, было уже поздно. Для человека крупной комплекции Эрни оказался весьма проворен; к тому же ему никто не мешал — сражающиеся расступались перед барменом, как воды Красного моря перед Моисеем.

— Ладно, друг, хватит! — в отчаянии воззвал один из юнцов, но был бесцеремонно прерван сокрушительным хуком в челюсть. Тело его, описав в воздухе дугу, грохнулось на пол вне поля моего зрения. Кто-то пронзительно взвизгнул.

Эрни знал толк в драке, и поверженные свингами и апперкотами противники поползли к выходу, бросив на произвол судьбы своих менее расторопных или более упертых товарищей. Помахав кулаками, бармен позволил паре местных взять его за руки, а Джули-дзюдоистка, держа по туфле-стилету в каждой руке, прошлась голая по бару — сцена могла бы стать украшением какой-нибудь порнографической версии «Повелителя мух», — матерясь как сапожник и раздавая оплеухи тем из обидчиков, которые еще не успели достичь выхода.

Как и всегда в случаях с доброй заварушкой, порядок восстановился быстро; с момента оскорбительного залпа до финальной затрещины прошло не более минуты, и незнакомая певица даже не успела закончить свои меланхоличные стенания. Что-то по поводу «неверного беби». Я подумал, что с Джулией этот «беби» наверняка бы так не поступил.

К заключительным аккордам решительная стриптизерша сменила гнев на милость и довела до конца свое поучительное с анатомической точки зрения представление. Опрокинутый стол подняли, битое стекло убрали, а пострадавшие из местных отметили победу новыми тостами. Никто, похоже, не придавал случившемуся особенного значения, даже Эрни, на долю которого и выпала уборка помещения. Судя по всему, подобное рассматривалось здесь как часть приятного времяпрепровождения, чем-то таким, о чем можно будет вспомнить, когда в разговоре наступает неловкая пауза.

Добро пожаловать в Лондон! На родину Биг-Бена, английского парламента и традиционных кулачных боев.

Я допил пиво и посмотрел на часы. Сцена опустела, публика поутихла, в дымном воздухе плавали обрывки разговоров. Размышляя, стоит ли взять третью пинту, я достал из пачки две сигареты и закурил.

— Налить еще? — дружелюбно спросил Эрни, наклоняясь за пустой кружкой. Впервые за весь вечер я увидел приветливое лицо с некоторым даже намеком на улыбку. Выброс адреналина и выпуск агрессии определенно улучшили ему настроение. Мне уже встречались такие типы.

— Конечно, — ответил я, переворачивая вторую сигарету фильтром вниз и возвращая ее в пачку. Похоже, без удачи в этом городе долго не протянешь. — Почему бы и нет?

Глава 17

На следующее утро я проснулся с больной головой. Было ли это следствием полученных прошлым утром тумаков или поглощенных вечером на пустой желудок шести пинт пива, сказать трудно. В любом случае требовалось подкрепиться. Я полежал немного на кровати, размышляя о том, не прихватить ли еще полчасика сна, но крики носящихся по коридору детишек и стук дверей этажом ниже убедили меня подняться. Я опустил руку, пошарил по полу и поднял часы. Без пяти девять. Поздновато.

Я встал, принял душ, оделся и, обретя достойный вид, отправился на встречу с миром. День выдался холодный, ненастный, дождливый, что вовсе не исключение для этого времени года. Впрочем, разбаловавшись в тропиках, я вовсе не собирался задерживаться здесь надолго. Купив в газетном киоске «Санди таймс», «Индепендент» и «Ньюс оф зе уорлд», я укрылся в ближайшем итальянском кафе, где заказал салат с курицей, апельсиновый сок и кофе и устроился за столиком у окна.

Газеты не предлагали ничего интересного: новая вспышка насилия на Ближнем Востоке, очередные угрозы «Аль-Каиды» преподать урок Лондону и прочее в том же духе. «Санди таймс» поместила большую статью о пенсиях, суть которой сводилась к тому, что уходящим в отставку через двадцать лет получать будет нечего. Может быть, и так, но кому хочется думать об этом в выходной день за привычным завтраком с корнфлексом?

Единственное упоминание об интересовавших меня событиях минувшего дня обнаружилось в «Ньюс оф зе уорлд». В помещенной на пятой странице заметке под заголовком «Пес погибает, защищая хозяина», рассказывалось о том, как пятидесятичетырехлетний Ральф Хэтчер, прогуливаясь с немецкой овчаркой, наткнулся предположительно на группу наркоторговцев, выяснявших отношения в хертфордширском лесу. Подвергшаяся жестокому нападению пара оказала достойное сопротивление бандитам, но «доблестная овчарка по кличке Текс» пала в неравной схватке. Мистер Хэтчер получил «легкие повреждения лица», но был выпущен из больницы после оказания медицинской помощи. Газета опубликовала фотографию, с которой на читателей смотрел пес — Текс или нет, определить трудно — с высунутым языком. Снимок Хэтчера отсутствовал по понятным причинам.

Покончив с салатом, я закурил первую за утро сигарету и скурил ее полностью, до фильтра. Хорошо ли пошла? Определенно да. По крайней мере чувства вины я не испытал. Позвонить Эмме? Подумав, я отказался от этой мысли — во-первых, еще рано, а во-вторых, она вряд ли успела что-то узнать. Может, вообще спит, так что не стоит и беспокоить. Когда еще человеку отдохнуть, как не в воскресенье.

Я заказал еще кофе, закурил вторую сигарету и задумался.

Итак, что у нас есть?

Эмма Нилсон подобрала ключик к кому-то из следственной группы, и ее информация насчет неназванного гангстера скорее всего верна. Парень, похоже, обладает немалыми возможностями, имеет своего человека в полиции и без колебаний отправляет на тот свет неугодных. Установить его личность большого труда не составит, но что потом? У каждого большого игрока обязательно есть серьезная защита. Однажды мне довелось побывать в доме крупного воротилы преступного мира Лондона Стефана Хольтца, чтобы допросить по поводу покушения на его конкурента по бизнесу. Меня провели через двое железных ворот с пропущенной поверху колючей проволокой, через металлодетектор на входе, мимо десятка крепких парней в костюмах и полдюжины камер наблюдения и лишь затем допустили в кабинет, упрятанный где-то в глубине дома. И все равно меня не подпустили к нему ближе чем на десять футов, а за каждым моим движением бдительно следили четверо телохранителей. У людей такого калибра есть враги, и они далеко не глупы. Они не рискуют понапрасну. Сейчас против меня был именно такой человек, некто, кого я еще не знал, и мне нечего было противопоставить ему, кроме револьвера с шестью патронами в барабане. Честная схватка? Конечно, нет.

Вызов? Конечно, да.

Глава 18

Телефон зазвонил в половине третьего, когда я сидел в уютном французском ресторанчике на Гудж-стрит, где наслаждался рыбным супом с майонезом айоли. Возвращаться после завтрака в отель не хотелось, а поскольку дождь кончился, я прогулялся в сторону Темзы, воспользовавшись паузой, чтобы заново познакомиться с видами и звуками города, оставленного три года назад.

Я отставил бокал с вином и достал из кармана телефон. Наверное, блондин, тот самый парень, что пытался выдать себя за Леса Поупа, снова выходит на связь. Двадцать четыре часа он меня не тревожил, а теперь понял, что самолет я пропустил, и забеспокоился. Будет ругаться и грозить.

Однако взглянув на появившийся на дисплее номер, я понял, что это не он. Звонила Эмма, и звук ее голоса отозвался приятным волнением. С возрастом мужчины становятся сентиментальными.

— Как прошла вечеринка? — поинтересовался я.

Она фыркнула.

— Нормально. Ничего особенного. Потратила кучу денег и получила похмелье. И так чуть ли не каждое воскресенье.

— Сочувствую. Отдохните. Воскресенья для того и предназначены.

— Неужели вы подумали, что я еще валяюсь в постели?

— Нет, конечно, но…

— Вот именно. Я уже давно встала. И между прочим, занимаюсь работой. Делаю то, о чем вы просили. Вам ведь нужен домашний адрес Леса Поупа?

Пристыженный, я спросил, есть ли результаты.

Она продиктовала номер телефона и адрес в Хэмпстеде. Я записал.

— Переехал туда два года назад, — добавила Эмма. — Живет один. А вот номер мобильного узнать не удалось. Думаю, зарегистрирован на чужое имя. Но вы его, конечно, знаете — телефон же был у вас.

— Да, должен быть… где-то. Просто не могу найти. Но вы не беспокойтесь. Статья появится завтра?

— Да. На первой странице.

Эмма произнесла это с гордостью, и я с трудом удержался, чтобы не напомнить еще раз о необходимости соблюдать осторожность.

— Отлично. И еще раз спасибо за помощь.

— Я пока не успела навести о нем справки, но сделаю это обязательно. Кстати, как вы планируете его разговорить?

— У меня свои методы, — уклончиво ответил я. Действительно, как?

— Только не делайте ничего такого… Хватит с вас неприятностей.

— Спасибо за заботу. Вы удивительно внимательны.

Эмма рассмеялась. Легко, от души.

— У меня свой интерес — не хочу, чтобы что-то испортило впечатление от моей статьи.

— Притворюсь, что я этого не слышал. — Когда женщина смеется, это обычно хороший знак.

Мы попрощались, и я вернулся к рыбному супу, очень вкусному и ароматному, но не содержащему ни кусочка рыбы. И как это у них получается? Тем не менее я доел его и заказал кофе с яблочным пирогом.

Отправляться с визитом к неуловимому мистеру Поупу на пустой желудок неразумно — на угощение рассчитывать не приходилось.

Глава 19

Грантли-Корт — опрятный, чистенький район из больших сблокированных домов в псевдогеоргианском стиле, построенных на пологом склоне к западу от Норт-Энд-роуд. Застройка началась сравнительно недавно, лет пять назад, и проектировщики решили обойтись без заборов и высоких стен, закрывающих вид на здания и расчерченные по линейке зеленые лужайки. Деревьев на тротуарах тоже нет, отчего улица кажется голой. В таких условиях вести долговременное наблюдение за домом Леса Поупа, оставаясь при этом незамеченным, невозможно.

Свой визит я отложил до наступления сумерек, что в южной Англии в это время года случается примерно в четыре часа пополудни, и появился на месте в начале пятого, проделав долгий путь сначала на автобусе, потом пешком. Дом Поупа под номером 22 расположился на середине улицы, неподалеку от перекрестка. На дорожке стоял новенький серебристый «лексус», в окнах первого этажа горел свет, но дома ли хозяин — этого я не знал. Провода на кирпичных стенах второго этажа указывали на наличие сигнализации, над передней дверью мерцал голубой фонарь.

Однажды, еще в бытность моим информатором, где-то здесь, правда, не в таком шикарном доме, жил Томбой. Текущих цен на лондонскую недвижимость я не знал, но, учитывая положение участка — в тихом, центральном квартале, — стоимость его наверняка приближалась к миллиону. И это означало, что Поуп делает неплохие деньги на стороне — защищая мелких уголовников вроде Джейсона Хана, миллионов не заработаешь.

Я проскользнул под арку неосвещенного дома напротив и укрылся за припаркованной машиной. С дороги меня не видели, зато мне открывался неплохой вид на резиденцию под номером 22. Я достал телефон и набрал домашний номер Леса Поупа.

Прошло около минуты, но трубку так никто и не снял.

Следовательно, хозяина нет.

Ничего. Не сработал план А, перейдем к плану В. В памяти мобильника Билли Уэста осталось пять номеров, и логично предположить, что один из последних звонков он сделал Лесу Поупу, человеку, организовавшему его побег из Англии. Билли должен был позвонить ему хотя бы для того, чтобы сообщить о прибытии к месту назначения. Я набрал последний из пяти номеров.

Ожидание снова растянулось почти на минуту, но на этот раз трубку все же сняли. Ответил мужской голос. Спокойный голос с лондонским акцентом. Голос человека, которому не о чем волноваться. И он определенно не принадлежал парню со светлыми волосами, моему вчерашнему знакомому.

— А, неуловимый мистер Поуп, — сказал я, надеясь, что не ошибся. — Сегодня у вас и голос другой. — На другом конце едва слышно вздохнули, и я понял, что попал в точку. Самая лучшая тактика в такой ситуации — наступать и не отдавать инициативу. — Нам нужно встретиться, но теперь уже без фокусов. Я видел вашу фотографию и знаю, как вы выглядите, так что не присылайте двойника. И не трудитесь созваниваться с приятелями. В прошлый раз у них ничего не получилось. Хотите остаться целым и невредимым и выйти из этой ситуации без ущерба для здоровья, дайте мне нужную информацию. И не тяните. Встретимся через час. В пять пятнадцать. На Чаринг-кросс-роуд есть паб, называется «Кембридж армс». Неподалеку от театра «Палас». Приходите один.

— Я не в Лондоне, — торопливо сказал он. — И очень далеко от города.

— Тогда вам нужно сильно постараться и найти способ побыстрее вернуться. У вас в запасе один час, это не обсуждается. — Поуп попытался протестовать, но я оборвал его: — И не надейтесь, что вам удастся от меня избавиться. Если не придете, я сам приду к вам. Найти вас нетрудно, потому что мне известно, где вы живете. Грантли-Корт, 22, не так ли? Милый, кстати, домик. Все. Это ваш последний шанс. На вашем месте я бы им воспользовался. Понятно?

Долгая пауза закончилась вполне оправданным, но совершенно глупым вопросом:

— Откуда мне знать, что вы не попытаетесь меня убить?

— «Кембридж армс» находится чуть ли не в центре Уэст-Энда. Там всегда полным-полно людей. Я ничего не смогу сделать вам, но и вы ничего не сделаете мне. Так что поторапливайтесь. В противном случае я подожгу ваш дом, и это будет только начало.

Сыграв в меру способностей роль крутого парня, я дал отбой, оборвав Поупа на полуслове, и продолжил наблюдение за домом, на случай если хозяин все же затаился там.

Я оставался на месте еще минут пятнадцать, не спуская глаз с передней двери, до которой было не больше двадцати ярдов, и зная, что если Поуп там, то ему надо пошевеливаться, чтобы успеть на встречу к пабу. Никто не вышел. Ничего не случилось. За четверть часа мимо прошла только одна машина. Прошла, остановилась у соседнего дома и изрыгнула содержимое: семейную пару с двумя детишками и малышом. И улица снова притихла. Постепенно поднялся ветер, гоня по вечернему небу рваные облака. Температура упала, и я поймал себя на том, что начинаю зябнуть. Потом заморосил дождик.

Я вышел из укрытия и быстро перешел на другую сторону улицы. Восьмифутовый деревянный забор, примыкавший к соседнему, блокировал доступ к задним дворикам обоих участков. Смутить неопытного, случайного воришку он, наверное, мог, но не серьезно настроенного грабителя. Меня он не остановил. Я подпрыгнул, ухватился обеими руками за верх, подтянулся и без лишнего шума перевалился на другую сторону.

Маленький квадратный задний дворик Поупа был наполовину выложен каменными плитами. От соседнего дома его отделяла почти непроходимая живая изгородь.

Наполовину поднятые жалюзи позволили заглянуть в ближайшее окно, за которым обнаружилась просторная и на удивление аккуратная кухня, выполнявшая также функции столовой. На крючках висели сияющие сковородки, на полках толпились чистенькие кастрюльки. Все блестело и радовало глаз. Просто выставка кухонного оборудования. Для человека, оказавшегося в непростой ситуации, Поуп держался стойко и, похоже, не позволял расслабляться ни себе, ни другим. Комнату освещал невидимый слабый источник под потолком, но дверь была закрыта, и признаков жизни не наблюдалось.

Теперь самое трудное: забраться в дом. Раньше люди почти не уделяли внимания охране жилища, ограничиваясь надежными замками и прочными ставнями, что значительно облегчало воровской промысел, но в последние два десятилетия кражи со взломом приобрели характер эпидемии, заставив население прибегать к более надежным мерам. Двери и окна укреплялись. Сигнализация стала обычным делом. Домовладельцы не покидали свои владения, не удостоверившись, что все заперто и закрыто, а охранная система включена. Жизнь простых домушников, как и угонщиков автомобилей, изменилась в худшую сторону, и сменяющие друг друга правительства неизменно указывали на тот факт, что благодаря их усилиям и принимаемым мерам общая преступность имеет тенденцию к снижению (они никогда не упоминали о том, что число насильственных преступлений неуклонно возрастает и что отчаявшиеся воришки все чаще избирают в качестве цели не собственность, а самих граждан). Тем не менее всегда находится идиот, который не слушает ничьих советов и поступает по-своему, и мне, похоже, повезло наткнуться на него.

Задняя дверь была заперта, но ключ торчал в замочной скважине с другой стороны. Я достал из кармана блокнот, вырвал чистую страницу, опустился на колени и подсунул его в щель между дверью и полом. В купленном накануне на Оксфорд-стрит швейцарском армейском ноже нашлась, помимо прочего, маленькая отвертка. Оставалось только покрутить отверткой в замочной скважине, чтобы вытолкнуть из нее ключ. Вся операция заняла десять секунд, да и то лишь потому, что я подрастерял навыки. Ключ упал на бумагу, я наклонился и вытащил листок. Оставалось только войти.

Я осторожно закрыл за собой дверь и в несколько шагов пересек кухню. В доме было тихо. Лес Поуп — если только не спрятался под кровать в надежде, что все проблемы решатся сами собой и без его участия — определенно отсутствовал.

У двери я остановился и снова прислушался — тишину ничто не нарушало. Но так продолжалось лишь до того, как я открыл дверь. Стоило мне сделать это, как один из сенсоров движения сработал, и по дому разнесся пронзительный металлический звон. Не обращая внимания на шум, я прошел в холл и щелкнул выключателем. Я знал, что мне нужно, и не собирался терять время.

Зазвонил телефон. Звонили, конечно, из диспетчерской охранной фирмы, в ведении которой находилась сигнализация. Не получив ответа, они позвонят в полицию, но меня это не беспокоило. У блюстителей порядка другие приоритеты, и спешить на такого рода происшествие никто не станет по той простой причине, что охранные системы нередко срабатывают из-за небрежности домовладельцев. По собственному опыту я знал, что в запасе у меня не меньше двадцати минут. Скорее, опасаться следовало соседей. Я посмотрел на часы и дал себе две минуты.

Кабинет находился в передней части дома. Я прошел туда и, прежде чем включить свет, задернул шторы. Большой, ручной работы письменный стол стоял у стены. Над ним висели книжные полки, заставленные аккуратными рядами пухлых томов. Книжные стеллажи занимали большую часть другой стены, тогда как третью украшали многочисленные фотографии в рамках. И на столе, и на полках царил идеальный порядок.

Ящики стола были заперты. Я торопливо перебрал бумаги в двух корзинах, помеченных ярлычками «Входящие» и «Исходящие», но не нашел ничего такого, что заслуживало бы внимания. Время поджимало. Я повернулся и скользнул взглядом по фотографиям на противоположной стене. На большинстве из них присутствовал один и тот же мужчина, скорее всего сам Лес Поуп. Либо Томбой давно не видел своего бывшего защитника, либо, что представлялось более вероятным, сознательно пытался скрыть от меня что-то, поскольку Поуп оказался крайне непривлекательным субъектом. Центральное место в этой фотогалерее занимал цветной снимок размером двенадцать на восемь, на котором рядом с адвокатом стоял знаменитый экс-футболист, лицо которого было мне знакомо, но имя выпало из памяти. Поуп широко улыбался, а вот футболист выглядел слегка смущенным и косился на пухлую руку, лежавшую на его плече. Спортсмену оставалось только посочувствовать — Поупу было сорок с небольшим, но тянул он на все пятьдесят с лишним. Наметившуюся лысину прикрывал клинышек намасленных, черных, с проседью, волос — отчаянная попытка остановить неизбежное; черты лица казались раздутыми и нечеткими, словно слепленными небрежно и наспех; губы напоминали вареные сосиски, а такого огромного, вздернутого и свернутого в сторону носа мне еще не встречалось. Все это уродство отчасти компенсировали глаза — большие, голубые, улыбающиеся.

В общем, узнать его не составляло труда.

Понимая, что время на исходе, я повернулся к выходу, но неожиданно для себя остановился и обернулся.

Внимание привлекла фотография в верхнем ряду. Черно-белый снимок в рамке из темного дерева. Как я его заметил, сказать не могу, потому что он ничем не выделялся. Группа мужчин позировала на фоне гольф-клуба. Семь или восемь человек, выстроившись в ряд, улыбались в камеру. Я присмотрелся — ошибки быть не могло. Невозможно забыть лица тех, кого убил, и невозможно забыть лицо мужчины, попросившего предоставить девочку, чтобы он ее убил. Год назад, когда Лес Поуп договаривался об устранении в Маниле Ричарда Блэклипа, он утверждал, что представляет интересы женщины, пострадавшей в детстве от насильника. По крайней мере так мне сказал Томбой.

Но здесь Блэклип и Поуп стояли вместе, почти рядом.

Я снял фотографию со стены, вырвал снимок из рамки, сложил его вдвое и сунул в задний карман джинсов.

За окном мелькнула тень. Кто-то посветил фонариком. В дверь постучали.

Пора уходить.

Я быстро прошел через дом к задней двери, вышел, не потрудившись закрыть ее за собой, и направился прямиком к живой изгороди. Никто не окликнул меня, никто не попытался догнать, и я не оглядывался.

Через три минуты я пробрался сквозь живую изгородь, пересек соседний дворик, перелез через забор и оказался на другой улице.

Меня никто не преследовал.


— Время встречи меняется, — сказал я Лесу Поупу, когда он снял трубку. — Шесть тридцать. Там же.

— Послушайте, я могу предложить вариант получше, — быстро ответил он.

— Не сомневаюсь. Да вот только у меня нет настроения выслушивать ваши предложения. В половине седьмого возле «Кембридж армс». И вот что еще. Если вам позвонят насчет сработавшей сигнализации, не беспокойтесь. Ничего не пропало, все на месте. Как и было. Кстати, мне понравился порядок на вашем письменном столе.

— Что вы, черт возьми, себе позволяете? — воскликнул он голосом, исполненным праведного негодования.

— Ничего особенного.

— Я не поддамся на шантаж!

— Все, что мне от вас нужно, это получить информацию. Потом я вас отпущу. Итак, в шесть тридцать. И не пытайтесь устроить западню, иначе в следующий раз я навещу ваш дом, когда вы там будете, и уж тогда неприятностей не избежать.

Поуп начал что-то говорить, но я не собирался вступать с ним в дебаты и потому дал отбой. Звонок оказался кстати. Теперь я знал, что он в городе. Иначе бы постарался получить отсрочку.

Я взглянул на часы. Без четверти пять. Я вернулся на Норт-Энд-роуд и повернул к югу. Спешить некуда.

Глава 20

Через полтора часа я стоял у входа в испанский ресторанчик на ярко освещенной Чаринг-кросс-роуд, скрывая лицо под надвинутой на глаза черной бейсболкой с надписью «Я люблю Лондон». Шел дождь, и улица почти полностью опустела. Напротив, через дорогу, запоздавшие театралы искали убежища от непогоды в «Кембридж армс». Поуп еще не появился.

Я отступил под козырек ресторана и достал сигарету. Седьмая за день. Парочка в вечерних платьях, прячась под одним, слишком маленьким для двоих зонтиком, пробежала на другую сторону улицы между медленно ползущими автомобилями и повернула в сторону Сохо. Появившийся из-за угла автобус остановился на остановке и временно скрыл их из виду. Когда он отвалил, они уже исчезли.

По пути сюда меня не оставляла одна мысль. Какое отношение имел Ричард Блэклип, мерзкий педофил и ничего больше, к смерти Азифа Малика? Может быть, и никакого, но в таком случае что-то в моей схеме не складывалось. Блэклипа арестовали за надругательство над собственной дочерью — я прочел об этом в газетной вырезке, которую Поуп прислал Томбою, и из статей в Интернете. Но он был также знаком с Поупом и, судя по всему, доверял ему настолько, что даже сообщил о намерении податься в Манилу. Поуп же — по неведомым пока причинам — предпочел убрать беглеца, связавшись для этого с Томбоем.

Я неторопливо затянулся и тут же поежился — вода с козырька падала на бейсболку и скатывалась за воротник. Сменив дислокацию и убравшись с линии огня, я посмотрел влево, потом вправо и внезапно увидел Леса Поупа, проходившего мимо, не более чем в пяти ярдах от меня, в компании какого-то мужчины. Меня они не заметили, но, перейдя улицу, направились к пабу. В какой-то момент спутник Поупа повернул голову, и я увидел пересекавшую лицо длинную рану. Отметина не оставляла сомнений — это был шотландец, мой недавний знакомый, встреча с которым прошлым утром получилась такой запоминающейся. За ним еще числился должок. Как и за Поупом, нарушившим инструкции и явившимся на рандеву в компании телохранителя.

Я отступил в тень. Поуп с шотландцем проследовали в паб. За десять минут до назначенного времени.

Спешить было некуда; я спокойно докурил, потом неторопливо перешел дорогу и занял позицию в нескольких ярдах от передней двери. Номер Поупа уже впечатался в память, так что я достал телефон и набрал его, не выходя на свет.

— Да?

— Меняем место, мистер Поуп.

— Послушайте, что же это такое? Я только что…

— Паб «Три борзых», чуть дальше по той же стороне улицы. Совсем близко от «Кембридж армс», на Мур-стрит. Там безопаснее.

— Что вы хотите этим сказать? Почему безопаснее?

— За «Кембридж армс» ведется полицейское наблюдение. Полагаю, вы уже там. Выйдете, повернете направо, потом еще раз направо. Пройдете тридцать ярдов и увидите вывеску. Встречаемся через пять минут.

Я тут же дал отбой, досчитал до двадцати и подошел к двери «Кембридж армс». С другой стороны к пабу приближалась толпа студентов, но они были еще далеко и так резвились, что уже ничего не замечали.

Дверь открылась. Появившийся первым шотландец бросил взгляд через дорогу, в сторону испанского ресторана, где я стоял всего пару минут назад. Наверное, высматривал несуществующее полицейское наблюдение. Сделав шаг вперед, я ударил его по переносице рукояткой револьвера. Удар получился исключительно точным — что-то сухо хрустнуло. Секундная задержка, и из ноздрей хлынули два потока крови. Я стукнул его еще раз, теперь уже по затылку, и оттащил подальше от двери. Замычав от боли и схватившись за перебитый нос, шотландец неуклюже осел на тротуар.

Из паба вышел Поуп.

— О Боже… — прошептал он и попытался вернуться в паб.

Адвокаты, однако, не самые проворные и быстрые люди, и я успел схватить его за воротник и оттащить назад, прежде чем он развернулся на девяносто градусов. Кстати оказавшийся в руке револьвер ткнулся дулом в солидный животик.

— Будешь шуметь, прострелю кишки. Понял?

Поуп пробормотал что-то неразборчивое, но по тону и языку тела я понял, что предупреждение принято во внимание. Имея такую физиономию, на успех у женщин рассчитывать трудно; брюшко же указывало, что и боец из него никудышный. Типичный стряпчий. Умеет делать деньги. Больше не годен ни на что.

Я оттащил его от двери и притянул к себе. Потом бросил взгляд на шотландца. Тот сидел на тротуаре, закрывая окровавленное лицо окровавленными руками, и, похоже, никак не мог оправиться от удара по голове. Что ж, некоторые способны учиться только на собственном опыте.

— Эй, что это тут происходит? — резанул слух американский акцент.

К нам приближалась молодая пара, причем девушка вела себя гораздо увереннее своего спутника. Горячая и храбрая, она определенно не боялась вмешаться в любую конфликтную ситуацию, что само по себе достойно уважения и даже восхищения — но только не сегодня.

Я изобразил крайнюю степень огорчения.

— А, черт. Ну надо же! Извините, но не могли бы вы обойти нас сторонкой? Мы здесь снимаем. — Я кивком указал куда-то через дорогу, и она инстинктивно отступила, чтобы не мешать невидимому оператору. Поуп заволновался, и мне пришлось охладить его порыв тычком в бок.

— Ну и ну, а у вас реалистично получается. — Американка покачала головой и оглянулась, отыскивая взглядом скрытую камеру.

— Тот парень особенно хорош, — добавил молодой человек, указывая на шотландца.

— Прекрасный актер. — Я подтолкнул Поупа, и мы зашагали по улице. Проходя мимо студентов, остановившихся при виде сидящего на земле окровавленного шотландца, я опустил голову.

За спиной у нас американка спросила спутника, видит ли он кого-нибудь из съемочной группы, но прежде чем тот успел ответить, шотландец сердито проорал что-то насчет «гребаных камер». И тут мы свернули за угол.

— Куда вы меня ведете? — хмуро поинтересовался Поуп, безуспешно пытаясь придать голосу властный тон.

— Туда, где тихо и спокойно и где мы сможем поговорить без свидетелей. Не останавливайтесь. Сейчас я отпущу вас, но если попытаетесь удрать, пуля догонит, и тогда уже вам придется отвечать на мои вопросы с кровавой пеной на губах.

Я разжал пальцы и убрал револьвер. Мы шли по узким улочкам, ведущим в Сохо, порочное сердце Уэст-Энда. Баров и ресторанов здесь было больше, как и прохожих, но мы шли дальше, в район пип-шоу и секс-шопов. Подальше от ярких огней.

— Не понимаю, что вам от меня нужно, — снова завел свое Поуп.

Мне пришлось отступить в сторону, чтобы пропустить группку промокших, но хихикающих японских туристов, так что ответить сразу не получилось. На пару секунд нас разделили несколько ярдов и с полдюжины человек, и Поуп мог бы попытаться удрать, но не воспользовался моментом и даже замедлил шаг, дожидаясь, пока я поравняюсь с ним. По-видимому, угрозы возымели действие.

— Думаю, вы совершили ошибку, — продолжал он. — Я не имею к этому ни малейшего отношения.

— А вот я так не думаю. Кто поручил вам организовать убийство Билли Уэста?

— Уверяю вас, я здесь ни при чем. Я всего лишь сделал несколько звонков Томбою Дарку по поручению одного моего клиента.

— Егоимя?

— Вы прекрасно понимаете, что я не могу вам этого сказать.

— Что ж, как хотите. — Я снова взял его за локоть и перевел через дорогу.

Поуп попытался протестовать, и я посоветовал ему заткнуться.

Мы свернули в узкий переулок, ведущий к Руперт-стрит, и мой спутник напрягся. Здесь было темно, и прохожих стало заметно меньше. Впереди показался один из самых печально знаменитых баров Сохо, заманивавший простодушных клиентов обещанием знакомства с хорошенькой полуголой девицей. Переступив порог и проведя с новой подругой какое-то время, простофиля понимал, что знакомство ограничивается разговорами и улыбками, а обязательная выпивка стоит ему половины недельной зарплаты. Красотка, дежурившая сейчас у дверей заведения, имела формы восточногерманской толкательницы ядра и соответствующее личико и вряд ли могла соблазнить даже подвинувшегося на сексе юнца-наркомана, проглотившего пару таблеток виагры, но свои обязанности исполняла исправно и даже подмигнула Поупу.

Чуть дальше, на той же стороне улицы, разместился порнокинотеатр, предлагающий фильмы категории «XXX», редкое удовольствие во времена повального увлечения DVD и Интернетом.

— Сюда. — Я остановил Поупа и развернул его к входу. — После вас.

Он нехотя вошел в полутемное, тесное фойе с сильным запахом сырости. Я протиснулся следом. В паре футов от двери, за многострадальной деревянной стойкой сидел невзрачный тип в затертом до дыр кардигане. Лицо его выражало такую усталость, словно он провел здесь лет сорок, с того самого дня, как заведение открылось в середине шестидесятых. Услышав стук двери, билетер тупо посмотрел на нас через стекла очков, слишком больших для сморщенной физиономии.

— Смелее, Лесли, — подтолкнул я своего спутника. — Заплати за двоих.

Поуп вздохнул, но возмущаться не стал.

Тип за стойкой сказал, что за двоих требуется двадцать четыре фунта, и Поуп еще раз вздохнул, теперь уже громче.

— Слишком уж дорого.

— А по-моему, цена вполне разумная, — не согласился я. — Доставай деньги.

Он покачал головой, однако вытащил из кармана модного костюма пухлый черный бумажник, отделил от стопки в полдюйма толщиной две новенькие, хрустящие двадцатки и неохотно протянул их через барьер. Рука его повисла над стойкой в ожидании сдачи, расставаться с которой у билетера тоже не было ни малейшего желания. Они вели себя как два старых скряги в комедийной постановке.

К этому времени Поуп успел так надоесть мне, что я, не дожидаясь, пока он пересчитает полученные монеты, толкнул его в спину, направляя к двери в зрительный зал.

С экрана нас приветствовала голая красотка, обслуживавшая одновременно троих мужчин. Действо сопровождалось сопением, стонами и приглушенными подвываниями. Зал был маленький, на пару сотен мест, а зрителей оказалось трое — все, судя по спинам и головам, мужчины средних лет, сидевшие на изрядном расстоянии друг от друга. Дверь хлопнула, но никто не обернулся.

Не обращая внимания на отвратительный запах и активные шевеления зрителей, я направил Поупа к заднему ряду и усадил в углу. Потом сел сам, достал револьвер и, сунув дуло в бок адвокату, вытащил швейцарский ножик. Не успел Поуп понять, в чем дело, как тонкое лезвие легонько ткнулось ему в пах.

Он судорожно вздохнул и опустил глаза. Я уколол его еще раз, уже побольнее.

— Господи! — зашипел он. — Пожалуйста, осторожнее с этим…

Я наклонился к его уху. От Поупа исходил неприятный, густой запах немытого тела, лишь слегка замаскированный дорогим одеколоном.

— А теперь слушайте меня очень внимательно, — прошептал я. — Я задам вам несколько вопросов, а вы ответите на них — честно, ничего не скрывая и без промедления. Солжете или сделаете хотя бы секундную паузу, начну резать.

— Пожалуйста, вы…

— Все понятно?

Он опять попытался протестовать, и мне пришлось нажать. Лезвие не прокололо кожу, но остановилось в миллиметре от этого. Поуп пискнул, но звук утонул в извергающихся из динамиков экстатических воплях.

— Да, да, понял! — Поуп отчаянно закивал.

— Кто клиент? Для кого вы наняли Билли Уэста? Кто заставил вас организовать его устранение?

— Николас Тиндалл. Ради Бога, не говорите ему, что это я вам сказал. Он меня живым закопает.

— Кто такой Николас Тиндалл?

— Гангстер. Настоящий головорез. Я работал на него. Давно…

— Зачем ему понадобилось привлекать вас, чтобы убить Малика и Хана?

— Мне об этом ничего не известно. Он…

Я поднес нож к его лицу и одним быстрым движением разрезал щеку. Рана была неглубокая и короткая, не больше дюйма. Поуп вскрикнул уже по-настоящему, но его опять заглушили вопли с экрана. Тонкая полоска на щеке быстро наполнялась кровью. Удовольствия мне это не доставляло, но я не собирался слушать всякую чушь. Да и угрозы эффективны только тогда, когда подкреплены действием. Я вернул нож в исходное положение. Поуп утерся и теперь растерянно и даже испуганно рассматривал перепачканные кровью руки. Он заметно побледнел.

— Почему Тиндалл использовал вас для организации убийства Малика и Хана? — повторил я, наклоняясь к нему.

— Потому что он не хотел, чтобы этим занимались его люди. Не хотел привлекать к себе внимания.

— Какое отношение имеет Николас Тиндалл к Ричарду Блэклипу?

Прикрыв рану ладонью, Поуп попытался изобразить недоумение и даже посмотрел на меня так, словно впервые услышал это имя.

— К кому?

— Не пудри мне мозги, — прорычал я и, вскинув руку, полоснул по пальцам лезвием.

Он взвизгнул и сунул пальцы в рот. Я убрал нож — один из зрителей обернулся и бросил на нас недовольный взгляд, но, наткнувшись на мой, не обещавший ничего хорошего, решил не вмешиваться и отвернулся.

— К нему. — Я достал из кармана джинсов сложенную пополам фотографию с улыбающимися любителями гольфа, сунул снимок Поупу под нос и ткнул пальцем в Блэклипа.

Поуп побледнел еще сильнее.

— Отвечай!

— Тут совсем другое дело. Блэклип не вернул мне деньги.

— Тогда откуда ты узнал, что он в Маниле? Ты даже знал, какой у него номер в отеле.

Поуп заколебался, и я уже собрался с силами, чтобы выдать еще одно предупреждение, когда случилось нечто странное.

На измазанном кровью лице появилась лукавая улыбка. Он повернулся и посмотрел на меня по-новому — уверенно и даже насмешливо.

— Больше я ничего вам не скажу, и вы…

В зале раздался звук, как будто кто-то открыл бутылку шампанского. Голова моего соседа дернулась. На лбу появилась черная отметина. Что-то темное брызнуло на стену. За первым хлопком последовали еще два, и Поуп медленно завалился набок. Кровь уже заливала лицо. По телу прошли судороги, ноги простучали по полу и замерли.

Шокированный случившимся, я потерял целую секунду, наблюдая за тем, как на глазах у меня умирает человек, но тут же опомнился и, свалившись с сиденья, перекатился и укрылся за трупом.

Убийцы и не прятались. Их было двое, оба во всем черном, с шапочками на головах и шарфами на лицах. Они стояли в проходе, футах в пятнадцати от меня, вооруженные пистолетами с глушителем, и смотрели в мою сторону.

Скрючившись в узком пространстве между рядами, я попытался отползти дальше, но путь блокировали ноги Поупа. Мало того, мне никак не удавалось вытащить револьвер. Один из киллеров выстрелил — вспышка пламени вырвалась из глушителя, — но пуля ударилась о сиденье и срикошетила в потолок. Вторая просвистела над головой и с глухим чмоком вошла в тело мертвеца. Киллеры повернулись и двинулись к выходу.

Я быстро сел, потянул за спусковой крючок и только тогда с опозданием понял, что держу револьвер в одной руке. Грохнул выстрел. Револьвер подпрыгнул. Боль от отдачи ударила в плечо, и рука как будто вспыхнула. Пуля вонзилась в противоположную стену над головами убегающих убийц, разметав во все стороны куски штукатурки и оставив огромную белую дыру. Кто-то из зрителей в панике вскрикнул.

Не обращая внимания на боль в руке, я поднялся и в этот самый момент увидел светлую прядь, выбившуюся из-под шапочки ближайшего к двери киллера.

Это был он. Тот самый человек, выдававший себя за Поупа. Тот, кого я называл Блондином. Прилип как чертополох!

Но как, черт возьми, он узнал, что мы здесь?!

Размышлять было некогда — первый убийца уже выскользнул из зала. Я поднял револьвер — теперь уже держа его в двух руках, — прицелился и спустил курок в тот самый миг, когда второй киллер достиг двери.

Волна сжатого воздуха оглушающе ударила по ушам. Револьвер дернулся, но я был готов и почти не ощутил отдачи. Киллер охнул, пошатнулся и схватился за левое плечо. Тем не менее он устоял на ногах и успел выскочить из зала прежде, чем я выстрелил во второй раз. Похоже, пуля его только зацепила.

Страсти на экране достигли кульминации, но наблюдать за финалом было некому — испуганные зрители благоразумно предпочли упасть на пол, не желая участвовать в чужих разборках.

Надвинув на глаза бейсболку, я протиснулся между сиденьями к проходу и побежал к двери.

* * *
В подобных ситуациях решения нужно принимать быстро. Продумать все невозможно, а время терять нельзя. Киллеры могли поджидать меня в фойе, но выяснять, есть засада или нет, я не мог — каждая секунда промедления увеличивала их шансы и уменьшала мои. Позволить им уйти означало потерять последний след, потому что мой главный источник информации лишился значительной части хранилища этой самой информации. Вот почему я распахнул дверь и ворвался в фойе, держа револьвер в вытянутых руках. Справа, за стойкой, незадачливый билетер в потертом кардигане и больших очках раскинулся на стуле с дыркой в голове. Кроме него, в фойе никого не было.

Я вылетел на улицу и едва не упал, поскользнувшись на мокром тротуаре, но зато успел заметить киллеров, уже сворачивающих на Руперт-стрит. В следующее мгновение они скрылись из виду, и я понесся следом, понимая, что если упущу их сейчас, то останусь ни с чем. Обогнув угол, я увидел обоих впереди, причем второй, раненый, начал отставать. Услышав, должно быть, мои шаги, он обернулся и вскинул руку с пистолетом.

За спиной у меня громко вскрикнула женщина, но стрелять ему пришлось на бегу, а это не самое удобное положение. Пуля прошла мимо. Тем не менее он выстрелил еще раз и снова промахнулся.

Удивительно, но страха не было. Я остановился, прицелился и спустил курок — в третий раз за минуту. В такой схватке, когда все решается в считанные секунды, времени едва хватает лишь на самые элементарные физические действия, необходимые, чтобы остаться в живых. В этих действиях, как выяснилось, я оказался немного эффективнее.

Киллер находился примерно в двух ярдах от перекрестка с Бруэр-стрит, когда пуля ударила его в грудь и отбросила в сторону.

Блондин, уже забежавший за угол, повернулся и послал в мою сторону одну за другой четыре пули. Стрелял он быстро и умело.

Где-то позади меня лопнуло стекло, кто-то пронзительно завизжал, и я бросился на тротуар, исхитрившись, падая, выстрелить от бедра. Пуля прошла футах в десяти над головой моего врага и угодила в кричащую неоновую вывеску, призывавшую покупать фильмы во «ВЗРОСЛОМ ВИДЕО ДЖО». Вывеска как будто взорвалась, выбросив фонтан искр, и свет погас. Блондин воспринял это как сигнал к отступлению и растворился в темноте. Преследовать его было бессмысленно, тем более что Бруэр-стрит уже опустела — прохожие толпились у дверей ночных заведений, укрываясь от развернувшегося на их глазах сражения.

Издалека донесся звук полицейских сирен. Понимая, что времени мало, я вскочил, бросился к тому месту, где остался первый киллер, и торопливо обыскал карманы кожаной куртки, держа в руке револьвер и стараясь не обращать внимания на тревожный стук сердца.

Ничего. Абсолютно ничего. Я оглянулся и увидел женщину-зазывалу из бара, стоявшую на тротуаре и смотревшую на меня во все глаза. С ней был верзила в темном костюме, похоже, любитель неприятностей, поэтому я опустил пониже козырек и направил на него револьвер. Любопытную парочку словно ветром сдуло.

Шарф, которым киллер прикрывал лицо, сполз и свисал с шеи. Рот его был открыт, а по щеке стекала тоненькая струйка крови. На вид лет тридцать, не больше. Одет просто — в черный свитер и черные же джинсы. Я похлопал по карманам. В правом — ключи и ничего больше. В левом… В левом что-то лежало. Вроде бы бумажник. Я сунул руку в карман. Точно, бумажник.

Сунув бумажник в карман вместе с револьвером, я поднялся и побежал по Руперт-стрит в направлении, противоположном тому, где исчез Блондин, в сторону Шафтсбери-авеню и Пиккадилли-серкус. Где люди, там безопасность.

Я думал, что драматический вечер наконец-то закончился, но, как вскоре выяснилось, до конца было еще далеко.

Глава 21

Через двадцать пять минут я позвонил Эмме Нилсон из переулка вблизи Кингс-роуд. За это время я проделал долгий путь через Уэст-Энд, удалившись, по моим подсчетам, на милю с лишним от места перестрелки. Меня не столько беспокоили полицейские — раскинуть сеть на весь огромный район они просто не могли, — сколько установленные повсюду камеры наружного наблюдения, позволявшие отследить весь мой маршрут. Таких камер в городе полным-полно, и я понимал, что бывшие коллеги по столичной полиции потратят десятки человеко-дней, просматривая записи, чтобы установить, куда я ушел и воспользовался ли машиной.

Только отойдя на изрядное расстояние, поплутав по переулкам и уверившись, что проследить мой путь логически невозможно, я наконец остановился и перевел дыхание. Лил дождь, и я почти не сомневался, что переулок, застроенный в шестидесятые муниципальными домами, пока еще недоступен зоркому оку Большого Брата. Наблюдать здесь было особенно не за чем, да и в любом случае тусклое уличное освещение не позволило бы ничего рассмотреть.

Эмма ответила после пятого гудка. Голос ее прозвучал на фоне телевизора. Показывали, кажется, «Антикварные гастроли».

— Алло?

— Эмма, это я, Мик. Мик Кейн, частный детектив. Мы встречались вчера.

— Как вы, Мик? Все в порядке?

— Да, все в порядке, но у меня неприятности.

— Что за неприятности?

— Это касается нашего мистера Поупа. Нам нужно срочно встретиться. Послушайте, я бы не стал просить, но… Я могу прийти к вам? У меня информация. Думаю, вам будет интересно.

Эмма замолчала надолго, хотя и минута покажется часом, когда стоишь холодной ночью на пустынной улице да еще под проливным дождем, и половина лондонских полицейских идет по твоему следу.

— Я ведь совсем вас не знаю, — неуверенно сказала наконец Эмма. — Вы можете быть кем угодно. Это может быть ловушка. Вы сами сказали, что мои статьи нравятся далеко не всем. А если вы один из них? Или работаете на них?

Что ж, ее можно было понять. Я бы и сам на месте Эммы воспринимал внезапно появившегося незнакомца с вполне обоснованным подозрением. Но, кроме нее, мне не на кого было положиться.

— Уверяю вас, меня не нужно опасаться.

— Но я же этого не знаю!

— Не знаете, но послушайте, что я вам скажу: Поуп мертв, и меня тоже пытались убить.

— Боже!

— Думаю, люди, убившие его, работают на человека, которого вы подозреваете в причастности к убийствам Малика и Хана. Его имя Тиндалл?

— Извините, но мне это не нужно. Я хоть и журналистка, но быть замешанной в убийствах не хочу. Думаю, вам лучше позвонить в полицию.

— Не могу.

— Почему?

— Просто поверьте на слово. Не могу. Извините за беспокойство. Мне пора.

— Подождите. Где вы?

Я назвал улицу и свое приблизительное местонахождение.

— Это рядом. Минутах в пяти от моего дома.

— Пешком или на машине? — Господи, только бы она не жила в Сохо!

— На машине. Я живу в Южном Кенсингтоне, возле станции метро «Глостер-роуд». — Эмма вздохнула, и я понял, что она раздумывает, какое принять решение. Много времени ей на это не понадобилось. — Оставайтесь там, где вы сейчас. Буду через несколько минут. Приеду на темно-синем «фольксвагене».

— Спасибо, — поблагодарил я, но Эмма уже положила трубку.

Я отступил под арку, опустил руку в карман и достал бумажник, который забрал у убитого киллера. На многое рассчитывать не приходилось — те двое, что заявились в кинотеатр убить Поупа, были профессионалами, а профессионалы не носят с собой ничего такого, что помогло бы установить их личность. Мало того что я оказался в тупике, так полиция еще и разыскивает меня по подозрению в новом убийстве. С другой стороны, во всем нужно искать позитивную сторону. Вознеся небесам молчаливую молитву, я открыл бумажник.

Платили парню хорошо — это было видно с первого взгляда. По меньшей мере пятьсот фунтов наличными, возможно, больше, но ничего другого. Из кармашка высовывалась дешевая, с загнутыми уголками визитная карточка. Я вытащил ее. Прочитать что-либо в тусклом свете фонаря было невозможно, так что я положил ее в карман. Еще одной добычей стала квитанция из химчистки. Последними в карман перекочевали деньги. Этот поступок я объяснил тем, что ему они больше ни к чему, а мне очень даже могут пригодиться.

Из-за угла выехала машина — кажется, «тойота», — и я отступил еще на шаг, спрятавшись за аркой. Автомобиль прокатился мимо, шурша шинами по мокрому асфальту. Выждав немного, я вышел из укрытия и направился к мусорному бункеру, стоявшему напротив дома, где, похоже, велись ремонтные работы. Горку хлама венчал поржавевший складной стульчик на колесиках. Подходящее место для чужого бумажника и бросающейся в глаза бейсболки с надписью «Я люблю Лондон». В наши дни преступникам приходится проявлять двойную осторожность. Я купил бейсболку днем возле набережной, заплатив наличными парню, который даже не поднял на меня глаза, так что опасаться его показаний не стоило, но полиция могла дать мое описание, включив в него эту самую бейсболку, так что оставлять ее было неразумно. Тем более что я собирался провести какое-то время у Эммы.

Через три минуты на улицу выехал синий «гольф».

Когда до машины оставалось около десяти ярдов, я вышел на проезжую часть и поднял руку. «Фольксваген» остановился. Я быстро подошел к машине, открыл дверцу и сел на переднее сиденье. В динамиках звучала музыка «Coldplay».

— Спасибо. — Я устало улыбнулся и нагнулся, чтобы меня не было видно снаружи.

— Господи, — пробормотала Эмма, глядя на меня широко открытыми глазами. — Что я делаю? Даже не верится. Что вы натворили? Нет-нет, не говорите. Не хочу знать.

Даже после кровавой драмы с моим участием, разыгравшейся всего лишь два часа назад, я не мог не заметить, насколько она хороша. На ней была та же замшевая куртка, что и накануне, но под курткой виднелась то ли розовая, то ли лиловая кофточка, которая, будь она на пару дюймов короче, показалась бы безвкусной. С собранными в хвостик волосами Эмма казалась еще моложе, еще беззащитнее, а проступавшее в тонких чертах беспокойное, тревожное выражение вызывало желание положить руку ей на плечо, сказать что-нибудь ободряющее, успокоить. Впрочем, момент для таких жестов был определенно не самый подходящий.

— Я все объясню, когда мы приедем.

— Не уверена, что хочу слушать ваши объяснения. Думаю, мне лучше вообще ничего не знать.

— Все не так плохо, как может показаться, — добавил я, понимая, что произнес едва ли не самую большую ложь за всю свою взрослую жизнь.

Эмма недоверчиво посмотрела на меня, потом покачала головой и сосредоточилась на дороге. Я же вжался в сиденье и открыл счет секундам до прибытия.

Глава 22

Через пять минут Эмма свернула на парковочную площадку и заглушила двигатель.

— Отсюда уже недалеко, надо только завернуть за угол, — объяснила она. — Но боюсь, вам придется пройти пешком.

Я открыл дверцу и вышел из машины, надев очки. Без бейсболки, в очках меня не узнал бы даже Блондин. Удивительно, как меняет внешность всего лишь пара деталей.

Мы были на типичной для Кенсингтона улице — широкой, важной, хорошо освещенной и содержащейся в безупречной чистоте. По обе стороны ее возвышались исполненные достоинства пятиэтажные особняки в георгианском стиле. Лондон для миллионеров и туристов.

— Вы ведь не живете в одном из этих? — спросил я, следуя за ней под дождем.

— Не совсем, — бросила она через плечо.

Я достал из кармана визитные карточки, которые вытащил из бумажника убитого киллера, быстро просмотрел их под светом уличного фонаря и удивленно поднял брови. Интересно. Не слишком много, но все же кое-что. Может быть, получится зацепиться.

Я убрал их в карман.

Прогулка заняла не более минуты. Эмма свернула в узкую улочку, застроенную одинаковыми, но раскрашенными в разные цвета аккуратными домиками, подошла ко второму на левой стороне (он был темно-красный) и открыла дверь. Я робко последовал за ней, чувствуя себя незваным гостем.

Сразу за входной дверью находилась гостиная, словно перенесенная сюда из студии «МТВ». Стены здесь были спокойного бледно-оранжевого цвета; мебель (софа, два кресла и скамеечка для ног) тоже оранжевая, но более яркого тона; ковер, а также обеденный стол и стулья в другом конце комнаты — матово-черные. На первый взгляд вроде бы ужасно, особенно если добавить ко всему этому жуткий беспорядок (книги и компакт-диски на полу, две полные окурков пепельницы, которые не были ни черными, ни оранжевыми), но общий эффект получался противоположный. Сам не знаю почему, но мне понравилось. Может быть, именно необычностью, броскостью, отрицанием привычного. Полированные деревянные ступеньки у дальней стены вели на второй уровень.

— Милый домик, — прокомментировал я, на что Эмма никак не отреагировала. Сняв куртку, она взяла стоявший на полу возле одного из кресел бокал с красным вином.

— Выпьете чего-нибудь?

— Не откажусь. — Я вдруг понял, что действительно давно хочу пить и во рту пересохло.

— В холодильнике есть пиво. — Эмма кивнула в сторону открытой двери, за которой, должно быть, находилась кухня. — Или налейте вина. Бокалы в верхнем шкафчике. — Она шагнула к телефону, сняла трубку и начала набирать номер.

Я прошел в кухню, так и не сняв ни куртку, ни перчатки — мне почему-то показалось, что ей не понравится, если я расположусь у нее как дома.

Кухня оказалась маленькой, зато современной, причем все оборудование выглядело совсем новым, будто его установили на прошлой неделе. Очевидно, зарплаты репортеров за то время, что меня не было в стране, сильно поднялись. Я налил стакан воды, выпил, потом повторил и, лишь утолив жажду, плеснул красного вина из стоявшей на стойке бутылки. Вино было австралийское, «Шираз», из Баросс-Вэлли. Я попробовал, оценил вкус и, немного расслабившись, вернулся в гостиную.

Эмма все еще стояла у кресла. Только теперь в руке у нее был не бокал вина, а пистолет, черный глазок которого смотрел на меня. Второй раз за два часа мне угрожали оружием. Жизнь в Лондоне определенно становилась столь же опасной, как и в Маниле.

Пистолет был мелкокалиберный, но держала его Эмма уверенно, как человек, знающий, как обращаться с оружием и когда его применять. Конечно, в мире есть пушки и пострашнее, например, мой 45-й, но с близкого расстояния даже этот малыш способен запросто свалить взрослого мужчину, особенно такого, которому за последние пару дней досталось так, как мне.

— Кто вы такой, черт возьми?! — спросила Эмма тоном, совершенно не вязавшимся со сложившимся у меня представлением о ней как о девушке хрупкой, ранимой и даже беззащитной. Тонкие черты напряглись и обострились; большие круглые глаза превратились в узкие щелочки.

Я ответил, что она уже знает, кто я такой. Мик Кейн. Частный детектив. Я даже попытался придать лицу выражение справедливого возмущения, но мои старания, похоже, не очень-то ее убедили.

— Как зовут дядю Азифа Малика? — Эмма смотрела на меня в упор и не позволяла себе даже секундного расслабления. — Того, который, как вы утверждаете, нанял вас для расследования его убийства?

— Его зовут Мохаммед, — спокойно ответил я. — И вообще-то он приходится Малику не дядей, а двоюродным братом или кем-то в этом роде.

Эмма покачала головой.

— Вы лжете. Я только что разговаривала с одним моим источником. В Юго-Восточной Англии нет частного детектива по имени Мик Кейн. Ну, придумаете что-нибудь получше?

Мне вдруг ужасно захотелось признаться, облегчить душу, рассказать ей все — кто я такой на самом деле и зачем вернулся в Лондон. И я почти сделал это. Почти.

В последний момент меня что-то удержало.

— Мое имя Мик Кейн, а ваш источник ошибается. — Я кивком указал на пистолет. — И разве оружие у нас не под запретом?

— Вы правы. У нас и в людей стрелять запрещено, но если вы попытаетесь провернуть какой-то фокус, выстрелю без колебаний. Уж лучше нарушить два запрета, чем один. И имейте в виду, я не блефую.

— Понимаю.

— Если еще сомневаетесь, если думаете, что это игрушка, присмотритесь получше. Это «кольт-даймондбэк». Отец подарил его мне на восемнадцатилетие.

— Какая досада! На мне только джинсы и джемпер.

— Обойдемся без шуточек. Будьте уверены, я умею им пользоваться. Росла на ферме и стрелять научилась раньше, чем считать до двадцати. Даже участвовала в соревнованиях по стрельбе, пока их здесь не запретили. Я и сейчас езжу во Францию специально, чтобы поупражняться в стрельбе по мишени. Так что не промахнусь. Понятно?

— Кажется, тут какое-то недоразумение. Я пришел к вам, потому что мне нужна ваша помощь. Только для этого. Никаких других мотивов у меня нет. Поверьте, вам не надо меня бояться.

— На кого вы работаете?

— Я ни на кого не работаю.

— Не верю. — Эмма хотела добавить что-то еще, но в этот момент погас свет. Везде.

Стало вдруг тихо. Шторы были задернуты, и в комнату просачивалось лишь слабое мерцание. Мы стояли футах в десяти друг от друга, но я едва видел ее в темноте.

— Оставайтесь на месте. Не шевелитесь. Я держу вас на мушке.

— Вижу. — Пистолет по-прежнему смотрел в мою сторону, но сама Эмма слегка повернулась к двери. — У вас часто отключают электричество?

— Нет. — Впервые с тех пор, как я вернулся в гостиную, в голосе ее прозвучала неуверенность. — Даже не помню, когда такое было в последний раз, а я живу здесь уже два года.

— В таком случае будем считать это весьма неприятным совпадением, если, конечно, вы верите в такие вещи.

Эмма осторожно шагнула к двери, стараясь при этом не выпускать меня из поля зрения.

— Если вы имеете к этому какое-то отношение…

— Подумайте сами, как я мог что-то сделать. Я же с вами.

— Почему вы шепчете?

— Слушаю.

— Думаете?..

Окно гостиной как будто взорвалось; стекло треснуло и раскололось.

Мы оба инстинктивно присели, Я выхватил револьвер и направил его в сторону окна.

Штора не шелохнулась. Я подождал несколько секунд, но больше никто не стрелял. Странно, что они не попытались убрать нас раньше, когда мы шли от машины к дому.

Мы молчали. Я слышал дыхание Эммы, немного учащенное из-за выброса адреналина. Тем не менее она держалась на удивление спокойно, что не могло не вызывать восхищения. Я бы поставил ей пятерку за выдержку. Большинство других на ее месте уже сидели бы, съежившись, в уголке и тряслись от страха.

Выждав еще секунд пять, я шепотом спросил, как она себя чувствует.

— Бывало и лучше, — ответила Эмма, как мне показалось, все еще не вполне уверенно.

Пригнувшись, я проскользнул к двери и только тогда выпрямился в полный рост.

— Куда вы? — тихонько спросила она.

— Думаю, это была не пуля. Звук другой. Собираюсь посмотреть.

— А если они еще там?

— Вряд ли. Слишком уж шумно получилось. А если бы они хотели нас убить, то сделали бы это раньше, когда мы шли к дому. — Тем не менее полной уверенности в собственной правоте у меня не было. Я остановился у двери и прислушался, но ничего не услышал. Сделав знак Эмме отойти в сторону, я осторожно повернул ручку, и дверь медленно приоткрылась.

Ничего. Только приглушенный шум проносящихся автомобилей.

Прижимаясь к стене и держа револьвер у бедра, я выглянул в щель.

Узкая мощеная улочка была тиха и пустынна. Ни малейших признаков жизни я не обнаружил. Виновники случившегося уже исчезли; свидетели, если таковые и были, вовсе не спешили себя обнаружить. Мое внимание привлек дом на противоположной стороне улицы, в окнах которого горел свет. Пройдя чуть дальше, я увидел, что электричество есть и у соседей Эммы. И что бы это могло означать? Пока я искал ответ, на глаза мне попался кирпич, лежавший в нескольких футах от стены вместе с осколками стекла. В середине окна зияла дыра в несколько дюймов, окруженная сеточкой трещин. Стекло было армированное, поэтому оно и не рассыпалось от удара.

Я поднял кирпич и увидел листок, который удерживала широкая резинка.

— Все в порядке? — спросила из темноты Эмма, когда я вернулся в дом и закрыл за собой дверь.

— Это был кирпич. Того, кто его бросил, уже и след простыл.

— Не очень-то тонкая работа.

— Не очень, — согласился я, засовывая револьвер за пояс и доставая из кармана коробок спичек, купленный накануне в баре.

Сообщение было написано крупными печатными буквами и состояло всего из двух слов.

ПОСМОТРИ НАВЕРХУ

Дыхание застряло где-то в горле, и живот как будто затянул тугой ремень.

— Что вы там рассматриваете? — спросила Эмма, подходя сзади. — Откуда листок? Он что, был привязан к кирпичу?

Я задул спичку, сложил бумажку, убрал ее в карман куртки и повернулся к ней. Она стояла в нескольких футах от меня, и ее лицо проступало в темноте нечетким бледным контуром. Пистолета я не видел — наверное, Эмма держала его в опущенной руке.

— Оставайтесь здесь, а мне надо подняться.

Она начала было возражать, но я прошел мимо и медленно, на ощупь, двинулся к лестнице, налетев по пути сначала на кресло, потом на софу. Не зная, что там, наверху, я не хотел, чтобы Эмма поднималась вместе со мной, но и ей вовсе не улыбалось оставаться одной в темной комнате — шорох шагов подтвердил, что она идет следом. Добравшись до лестницы и положив руку на поручень, я обернулся, и тут она еще раз спросила, что в записке.

Я ответил.

Эмма негромко, но от души выругалась, однако остаться внизу не пожелала.

— Я знаю, куда идти, и пойду первой, — прошептала она.

— Нет, — твердо возразил я, незаметно для нее вынимая револьвер. Ступеньки, слава Богу, не скрипели. Подъем занял несколько секунд, и я уже собирался поставить ногу на последнюю ступеньку, когда вдруг загорелся свет. Моргнув от неожиданности, я вскинул револьвер.

Но ничего не случилось. Никакой засады. Никто не воспользовался нашей секундной растерянностью, никто не выскочил из-за угла, никто не открыл по нам огонь. На этаже было тихо, и все выглядело как обычно, хотя я и не знал, что включает в себя понятие «обычно» в доме Эммы. По крайней мере порядка здесь было заметно больше, а какие-либо очевидные признаки вторжения отсутствовали. На стенах, выкрашенных в тот же, что и в гостиной, оранжевый цвет, висели абстрактные картины с изображением симметрично расположенных черно-белых фигур и дорогие с виду часы в серебристом корпусе удлиненной формы. С трех сторон на крохотную квадратную площадку смотрели три двери, все выкрашенные белой краской.

— Где ваша спальня?

— Справа. А что?

— Есть предположение.

Я быстро открыл правую дверь, хлопнул ладонью по выключателю, влетел, пригнувшись в комнату, и мгновенно повернулся слева направо на сто восемьдесят градусов, держа револьвер в вытянутых руках и палец на спусковом крючке. Письменный стол с компьютером, аккуратно застеленная широкая кровать с бесстрастно преклонившими голову на подушки чучелами, громадный шкаф, занимающий чуть ли не всю стену.

С первого раза это осталось незамеченным, но потом, когда я уже поворачивался справа налево, глаз зацепился за нечто на середине кровати.

Небольшая, около шести дюймов длиной резная африканская маска почти не выделялась на фоне темно-синего покрывала, но определенно выглядела чужой в этой комнате. Грубые, напоминающие солому волосы торчали во все стороны; из щек вылезали два больших куриных пера с бурыми пятнами, похожими на засохшую кровь. Такие же пятна были и на волосах.

Я опустил револьвер, и в этот момент в комнату вошла Эмма. Взгляд ее, проследив за моим, наткнулся на мерзкую физиономию; она вздрогнула, едва слышно охнула и инстинктивно вскинула руку, словно сдерживая рвущийся крик. Женщина всегда остается женщиной, даже с «кольтом» в руке.

— Боже, они побывали здесь. В моем доме…

Она шагнула к кровати, но я остановил ее.

— Ни к чему не прикасайтесь. Это улика, и вам не следует оставлять на ней свои отпечатки.

И только тут я вдруг понял то, что должен был понять еще несколько минут назад, когда увидел свет в окнах соседних домов.

Тот, кто отключил электричество, либо имел отличные связи в местной энергокомпании, либо сделал это самостоятельно и вручную.

Проникнув в дом.

— Где у вас распределительная коробка?

— Внизу. Там есть подсобка. Возле кухни…

Не теряя ни секунды, я выскочил из комнаты, скатился по ступенькам и, споткнувшись внизу, едва не врезался в стену, но удержался на ногах, взмахнув руками для равновесия и едва не выронив револьвер. Я спешил, рассчитывая отрезать путь к отступлению и одновременно надеясь, что ситуация разрешится сама собой и мне не придется второй раз за вечер применять оружие.

Разумеется, я опоздал.

Входная дверь была распахнута настежь. Незваный гость ушел. Надо отдать должное — он не только отключил свет, но и, отсидевшись в подсобке, включил его и лишь потом преспокойно покинул дом.

Я закрыл дверь и повернул защелку. О том, чтобы пуститься в погоню, не могло быть и речи. Потом отодвинул штору и осмотрел окно. Расходы Эмме предстояли немалые, поскольку менять нужно было целую раму, но, в общем, ущерб оказался не столь уж и велик. Армированное стекло вполне выдержало бы еще пару ударов кирпичом, так что срочного ремонта не требовалось.

Убедившись, что все более или менее в порядке, я отыскал мешок для мусора в одном из кухонных ящиков и поднялся наверх.

Эмма сидела в кресле у стола и смотрела на пустой монитор. «Кольт» она куда-то убрала, и лицо ее, усталое, с потухшими глазами, внезапно постарело и выглядело, пожалуй, даже больше чем на тридцать. Даже волосы утратили блеск. Страшноватая маска все еще лежала на кровати.

Я осторожно поднял ее и повертел в руках. Неприятная, что и говорить, вещица — с крохотными, глубоко вырезанными глазами, злобно глядящими из-под соломенных волос. Грубая, даже неряшливая работа. В целом заурядная, совершенно неоригинальная, традиционная африканская маска — найти такую можно в любом из сотни магазинчиков, разбросанных по всему Лондону. Я положил ее в мешок, связал ручки и поставил мешок к стене.

— Тот, кем вы сейчас занимаетесь, его ведь зовут Николас Тиндалл, не так ли?

Эмма повернулась, посмотрела на меня в упор и сказала вдруг нечто такое, что действительно повергло меня в шок.

— Теперь я знаю, кто вы.

Она произнесла это безо всякого страха или триумфа, устало и обыденно, как будто констатировала нечто очевидное. Наши взгляды встретились, и я понял, что врать и изворачиваться бессмысленно. Эмма знала. Я промолчал.

— Ваше лицо показалось мне знакомым уже при первой встрече, — продолжала она, переводя глаза на невидимую точку у меня за спиной, — но я никак не могла вспомнить, где же могла видеть его раньше. После того как вы солгали, представившись частным детективом, появились уже серьезные подозрения. Но только когда вы выхватили этот проклятый револьвер, я поняла, где и когда видела вашу фотографию. Три года назад о вас писали многие газеты. Деннис Милн, полицейский и наемный убийца. — Она сделала ударение на последних словах, и я прикусил губу. — Вас вспомнили и потом, когда писали об убийстве Малика. Упоминалось, что вы работали с ним когда-то. Так вы из-за него здесь?

Я кивнул:

— Да. Из-за него. Мы были друзьями. Не хочу, чтобы его убийцам это сошло с рук, чтобы они разгуливали на свободе.

— Но ведь вас разыскивают за убийство. Вы рискуете буквально всем. Зачем вам это нужно?

Я пожал плечами:

— Иногда мы все совершаем поступки, которых и сами не понимаем.

Эмма устало провела ладонью по лицу, и я вдруг увидел перед собой симпатичную, живую, энергичную девушку, вовлеченную против воли в крайне неприятную и даже опасную ситуацию. Захотелось подойти к ней, обнять, прижать к себе, погладить по головке и сказать, что все будет хорошо, что дела не так уж плохи. Соблазн увидеть ее прежней, веселой и жизнелюбивой, был настолько велик, что я уже сделал шаг к ней, когда Эмма задала вопрос, не просто остановивший меня, но и больно резанувший по сердцу.

— Вы обратились ко мне за помощью, но что помешает вам убить меня, когда все закончится и я стану вам не нужна? — тихо спросила Эмма.

Что и говорить, тяжелый удар. Больно сознавать, что даже по прошествии трех лет мир видит в тебе опасного преступника, парию, кровожадного зверя. Тем более что представление это не вполне справедливое и верное.

— Сердце у меня не каменное, — сказал я наконец. — Да, за мной много такого, чем не приходится гордиться. Я совершал поступки, о которых сожалею. Но я и пальцем не тронул никого, кто бы сам не напросился на неприятности. У меня нет ни малейшего желания причинять вам вред. Можете поверить. — Эмма промолчала. — Если хотите, позвоните в полицию, сообщите, что видели меня, но я прошу не делать этого. Я приехал сюда, чтобы выяснить, кто стоит за убийством Азифа Малика, и вы хотите того же, а значит, наши интересы совпадают.

— Я уже не знаю, чего хочу, — горько усмехнулась Эмма. — После всего этого… Я не акула пера, а самая обычная мелкотравчатая журналистка, работающая в заурядной, ни на что не претендующей газете. Почему они выбрали своей мишенью именно меня?

— Проблема в том, что вы не мелкотравчатая. Вы отлично справляетесь со своей работой. Вы раскопали информацию, серьезно затруднившую жизнь Николасу Тиндаллу и его подручным. Вот почему они пытаются вас запугать.

Эмма не стала отрицать, что имя человека, о котором шла речь в ее статьях, действительно Тиндалл, и таким образом подтвердила то, что я уже знал. Вместо этого она обвела комнату растерянным взглядом, словно та показалась ей незнакомой, и покачала головой:

— Не могу поверить. Еще вчера вечером моя жизнь шла как по маслу, а сегодня… Даже не знаю… Понимаете, мне трудно представить, что я сижу в одной комнате с человеком, разыскиваемым за убийство.

— Повторю то, что уже сказал. Со мной вы в полной безопасности.

Я вдруг поймал себя на мысли, что вопрос, возможно, следовало бы сформулировать иначе: а в безопасности ли я с ней, амбициозной журналисткой, автором острых статей, популярность которой подскочит до небес, если она сдаст меня полиции? После такого успеха никто уже не назовет ее мелкотравчатой. Проблема заключалась в том, что мне ничего не оставалось, как только довериться ей.

— Что случилось с Поупом? — спросила Эмма.

Я изложил короткую версию произошедшего в кинотеатре и последующей перестрелки на улице, но не стал упоминать о Ричарде Блэклипе. Зачем ей знать, что я продолжил карьеру киллера и после бегства из Англии и где именно укрывался все эти годы.

— Так вы убили кого-то еще до того, как я вас забрала?

Видеть ее потрясение было выше моих сил, и я отвел глаза.

— Самооборона. Что еще мне оставалось?

— Но ведь полиция уже разыскивает вас! Они просмотрят записи с камер наблюдения!

— Меня трудно узнать. В камеры не смотрел. Отпечатков не оставлял. Не думаю, что у них есть хоть какие-то улики.

— А вы, вижу, настоящий профессионал, — съязвила Эмма.

— Может быть.

Она вздохнула:

— Невероятно. Мне нужно закурить.

— У меня есть. Пожалуйста. — Я достал из кармана пачку «Бенсон и Хеджез».

— Вы же вроде бы не курили.

— Это было вчера. Сегодня мне по вкусу рисковая жизнь.

Эмма оценила мою попытку пошутить попыткой улыбнуться. Получилось не очень убедительно, но напряжение в комнате все же ослабло. Я чувствовал себя виноватым в том, что доставляю ей неприятности, причиняю боль, хотя кто-то, настроенный менее снисходительно и благосклонно, мог бы возразить, что немалую долю этих неприятностей Эмма навлекла на себя сама.

Я шагнул к ней и протянул пачку.

— Перевернутая, — сказала Эмма, заметив сигарету, которую я нарочно положил вниз фильтром в пабе накануне вечером. — Непохоже, что она принесла вам так уж много удачи.

— Принесла или не принесла, пока не знаю, — ответил я, выуживая из кармана две визитные карточки, изъятые из бумажника убитого напарника Блондина. Одна была из ресторана где-то в Сити, другая представляла больший интерес. Я передал ее Эмме.

— Что это?

— Визитная карточка какого-то парня по имени Тео Моррис из компании «Тадеуш холдингс».

— Это я вижу, но что из того?

Я рассказал, откуда взялись карточки, и Эмма посмотрела на меня как на какого-нибудь мерзавца, промышляющего разграблением могил, что было в общем-то недалеко от истины.

— Здесь, на фотографии… Это не тот, которого вы… — Она не договорила.

Я покачал головой:

— Нет, не он. Эта карточка лежала за другой. Думаю, он оставил ее случайно. Киллеры никогда не носят при себе никаких удостоверений личности. На обороте телефонный номер. Хорошо бы его отследить.

Эмма открыла рот, но я не дал ей произнести ни слова.

— Мне понятно ваше положение. После того, что сегодня случилось здесь, настоятельно рекомендую воздержаться от публикации дальнейших статей, имеющих отношение к убийству Малика. По крайней мере до тех пор, пока ситуация не прояснится. Но вы все равно можете помочь мне, не подвергая себя опасности, если расскажете все, что знаете. Николас Тиндалл вас не тронет — это я обещаю. Ему нужно только одно: чтобы вы оставили его в покое. Уйдите в тень, отсидитесь, а я займусь черновой работой. Полиция в своем расследовании далеко не продвинулась, и чем больше проходит времени, тем меньше у них шансов раскрыть убийство. А вот я смогу, причем не ставя вас под удар. Я хороший детектив, навыков не растерял и к тому же приехал издалека и у меня сильная мотивация. Запугать меня трудно. Сдругой стороны, если вы меня сдадите, мы лишимся реальной возможности восстановить справедливость и наказать нескольких очень плохих парней.

Я говорил убедительно, искренне, и даже если кое-что из сказанного было преувеличением, суть от этого не менялась.

Повертев задумчиво карточку, Эмма наконец посмотрела и на меня:

— Что вы хотите от меня узнать?

— Прежде всего, — я указал на загадочную карточку, — нужно выяснить, что представляет собой «Тадеуш холдингс» и кто такой Тео Моррис.

Глава 23

Эмма включила компьютер, и пока он загружался, я принес стул и сел рядом. В оконное стекло с монотонным равнодушием стучал дождь.

Эмма вбила в строку поиска название фирмы — «Тадеуш холдингс», и на экране появилась первая страница ссылок со списком из двенадцати совпадений. Верхнюю позицию занимал веб-сайт компании. Эмма кликнула по нему, и перед нами развернулась карта сайта с логотипом фирмы — готическими буквами «ТХ» в правом верхнем углу монитора. Уныло-желтый кружок в центре экрана соединялся голубыми стрелками с желтыми кружками поменьше. Поместившиеся в большом круге два предложения давали такую характеристику компании: «Помогает клиентам выстраивать единую и эффективную политику обеспечения корпоративной безопасности. Имеет отделения в двадцати девяти странах по всему миру». Другими словами, обычная чушь. Интересно, авторы этих глупостей действительно считают, что выдают нечто полезное, или прекрасно сознают, что нагружают людей кучей дерьма.

Кружочки поменьше символизировали вспомогательные подразделения «Тадеуш холдингс»: операционную компанию; фирму по разработке и поставке программного обеспечения, специализирующуюся на создании брандмауэров; и еще три или четыре организации со словом «секьюрити» в названии — «Тадеуш секьюрити солюшнс», «Уиннерс секьюрити», «Таймлайн секьюрити Лтд.» и «Тадеуш секьюрити продактс Лтд.».

Пощелкав по очереди по всем дочерним фирмам, Эмма получила краткое описание каждой. Чем занимаются те, что связаны с программным обеспечением и обработкой информации, было в общем-то понятно, но мое внимание привлекли компании, специализирующиеся на обеспечении безопасности. Все они поставляли телохранителей и обеспечивали защиту бизнеса в странах, традиционно считающихся опасными. Главные интересы «Тадеуш холдингс» лежали в сфере производства и продажи высокотехнологичного оборудования для электронного наблюдения, покупателями которого были самые разнообразные правительственные учреждения, фирмы и даже частные лица.

— А вот это интересно, — сказал я, склоняясь над плечом Эммы и указывая на фотографию одного из продуктов компании.

Это было персональное следящее устройство размером с микрочип, не более сантиметра в длину, позволявшее наблюдать за перемещениями «объекта». В пояснении говорилось, что это последняя разработка, созданная специально для родителей, желающих не упускать из виду своих детей.

— И что тут интересного? — спросила Эмма.

— Я никак не мог понять, как киллеры узнали, что мы с Поупом в кинотеатре. Пока мы шли через Сохо, за нами никто не следил. По крайней мере я «хвоста» не обнаружил. Теперь все ясно.

— Но если у Поупа был такой «маячок», то он знал, что за ним придут, и ожидал их.

Я кивнул:

— Знал.

— Почему вы так думаете?

— Перед тем как они появились, я как раз задал ему вопрос, и он вдруг улыбнулся как-то странно. Меня это тогда удивило. Должно быть, Поуп увидел, как они входят в зал, потому что до этого чертовски нервничал.

— Он решил, что им приказано убрать вас?

Я снова кивнул. Эмма уже оправилась от недавнего страха, глаза ее блестели, щеки слегка порозовели. Мне это состояние было знакомо. Азарт охотника, горячка преследования. Подобное бывало и со мной, когда я занимался особенно интересным расследованием. Случается такое нечасто, но когда случается, симптомы очевидны.

— Но какое отношение эти люди имеют к Малику или Хану? — продолжала Эмма. — Или, если уж на то пошло, Николасу Тиндаллу?

— Понятия не имею. — Я еще раз взглянул на карточку, словно надеясь найти на ней что-то новое. — Давайте посмотрим, что нам даст имя Тео Моррис. Интересно, чем он у них занимается?

Она вбила имя в поисковую строку веб-сайта и тут же получила ответ. Еще один щелчок мышкой — и на экране появилась фотография средних лет мужчины с суровым, неулыбчивым лицом, темными вьющимися волосами и густыми усами. Рядом с фотографией появились имя и должность. В компании «Тадеуш холдингс» Тео Моррис занимал пост главы оперативного отдела. Из краткой биографии следовало, что в фирму он пришел в 1983-м, женат, имеет двух детей и осуществляет общее руководство британскими офисами «Тадеуш холдингс».

Мы переглянулись и пожали плечами. Ничего особенного эта информация нам не давала. Можно было бы позвонить по телефону на обратной стороне карточки, но я решил не спешить. Скорее всего попаду на Морриса, но к разговору с ним мы пока не готовы.

— Давайте откроем историю компании. Может быть, там отыщется что-нибудь интересное.

Эмма вернулась на главную страницу и кликнула по значку в левой части экрана. Через секунду на мониторе появилась фотография улыбающегося мордастого бизнесмена лет пятидесяти с небольшим. Если верить подписи, это был Эрик Тадеуш, основатель компании и исполнительный директор «Тадеуш холдингс». Далее следовала посвященная истории фирмы статья.

Компания была основана в 1978 году Тадеушем, инженером-электронщиком, начавшим бизнес с разработки устройств электронной защиты. Бизнес быстро пошел в гору благодаря высокому качеству и уникальным характеристикам предлагаемой продукции, а также управленческим талантам Тадеуша. Теперь фирма занимала одно из первых мест на рынке подобного рода оборудования и предлагала целый пакет охранных услуг.

Эмма продолжала поиски, листая страницы сайта, а я встал со стула и, отступив на шаг, закурил десятую за день сигарету. Ничего интересного так и не попалось. Составители сайта расхваливали компанию как только могли. По их словам, «Тадеуш холдингс» — это динамично развивающаяся, уважаемая, пользующаяся доверием клиентов и сознающая свою ответственность за состояние окружающей среды организация, заботящаяся о сотрудниках, уважающая их права и интересы. Все очень и очень мило, прекрасно и замечательно. Все честно и открыто. Только вот как случилось, что карточка главы оперативного отдела попала в бумажник человека, пытавшегося убить меня всего лишь два часа назад?

Эмма покинула сайт компании и прошлась по нескольким ссылкам, появившимся на экране в самом начале, но, так и не обнаружив ничего стоящего, оставила попытки и вышла из Интернета.

— Если Моррис как-то замешан во все это, здесь мы все равно ничего не найдем, — вздохнула она, поворачиваясь ко мне. Блеск возбуждения в ее глазах померк, как только стало ясно, что легких ответов в этом деле нет.

Я ее понимал, потому что и сам ощущал усталость и разочарование. Следы быстро остывали, приведя нас, как и всех остальных, кто пытался распутать убийство Малика и Хана, в тупик.

— Выяснили что-нибудь по Поупу и Хану? — с надеждой спросил я.

Эмма покачала головой и закурила.

— Ничего такого, чего бы я не знала раньше. По тем телефонным номерам, что вы мне дали, пока тоже информации нет, но, надеюсь, подвижки будут в ближайшие день-два. Только звонить по ним я не буду. После всего этого… — Она выразительно взглянула на пакет с африканской маской. — Поговорила с двумя знакомыми Джейсона Хана, но и у них ничего нового нет. Судя по всему, он входил в организацию Тиндалла, но, конечно, дальше первого уровня его не пускали.

— И тем не менее ему удалось одним только телефонным звонком выманить из дома опытного полицейского. Малик был человек осторожный и не просто так отправился на встречу в явно небезопасное место, в позднее время и без прикрытия. — Я снова опустился на стул. — Мы что-то упускаем. Какое-то обстоятельство… Что вам известно о Хане?

Эмма едва заметно подалась назад, увеличивая дистанцию между нами.

— Хан знал Малика еще раньше. Насколько мне известно, Малик арестовывал его несколько раз, когда служил в Ислингтоне.

— Вот как? Интересно. Почему же я его не помню? Джейсон Хан…

— Может быть, все дело в том, что это не настоящее его имя. Он сменил его, когда принял ислам. Один мой источник сказал, что он сделал это для того, чтобы не получить тюремный срок за нападение на какую-то старушку. Очевидно, судья решил, что такая устремленность к религии доказывает его желание встать на путь исправления. Похоже, исправления не получилось.

— Обычно так и бывает. А как его звали раньше?

— Джейсон Делли.

Я то ли усмехнулся, то ли фыркнул пренебрежительно и покачал головой от удивления.

— Так вы его помните?

— Да уж, помню. Причем очень хорошо. Семейка — все поголовно бандиты. Его мамаша однажды огрела меня замороженным окороком, когда я попытался арестовать ее за кражу в магазине. Чуть руку не сломала.

Эмма улыбнулась.

— Неужели?

Я кивнул:

— Правда. Джейсон Делли был тот еще мерзавец. Пожалуй, худший из всех. Помню, в первый раз я арестовал его за нападение на учительницу. Ему было тогда лет пятнадцать, она — на шестом месяце беременности. Сломал ей челюсть и два пальца, свалил на землю и пинал ногами. Когда мы сказали, что женщина может потерять ребенка, только ухмыльнулся. Приличный человек с таким дерьмом и минуты в одной комнате не выдержит. Если Малик согласился с ним встретиться, значит, информация была чрезвычайно важная.

— Господи, какой ублюдок! И что, та учительница потеряла ребенка?

— К счастью, все обошлось. Но в школу она уже не вернулась.

— Знаете, чем больше я узнаю об этом деле, тем больше жалею, что вообще взялась за него. — Эмма поднялась и, повернувшись ко мне спиной, потянулась. — Понимаете, я никогда не сталкивалась ни с чем подобным, не встречала таких людей. И у меня нет ни малейшего желания ни узнать эту жизнь лучше, ни знакомиться с теми, кто так живет.

Прозвучавшая в ее голосе грусть натолкнула меня на мысль, что Эмма Нилсон выросла в привилегированных условиях и большую часть жизни была защищена от той реальности, с которой мы сталкиваемся ежедневно и которая предстала теперь перед ней во всей своей неприглядности. Интересно, чем она занималась, работая репортером в почти провинциальной газете? И зачем молодой, образованной, воспитанной женщине держать в доме оружие?

— Что собираетесь делать? — спросила она, заметив, что я наблюдаю за ней.

Хороший вопрос.

— Думаю нанести визит Джеми Делли, младшему брату Джейсона. Может быть, он знает, чем занимался Джейсон в последние недели перед смертью.

— А это не опасно?

— Джеми меня не узнает. В последний раз я видел его несколько лет назад, когда он был еще мальчишкой. Не хотелось бы вас утруждать, но не могли бы вы узнать его адрес? А я потом расскажу, что удалось выяснить.

Эмма посмотрела на меня как-то странно, пристально и с любопытством, как на редкое насекомое под микроскопом.

— Как вы можете оставаться таким спокойным, таким уверенным! Вы застрелили человека, двое умерли у вас на глазах, и вас самого едва не убили! И все равно вы уже обдумываете следующий шаг. А я собираюсь вам помочь, хотя внутренний голос советует держаться от вас подальше или вообще уехать куда-нибудь из Лондона.

— Дело в том, что мы оба хотим одного и того же — раскрыть двойное убийство и добраться до тех, кто пытается запугать нас. Я не сделал вам ничего плохого — они сделали.

Эмма смахнула упавшую на глаза прядку.

— Я попытаюсь вам помочь, но ничего не обещаю. И я не выдам вас полиции. Но запомните одно: у меня нет желания рисковать карьерой или жизнью ради того, чтобы помочь вам. Если начнут спрашивать, врать не стану. Понимаете?

Я кивнул.

Она ничего больше не сказала и осталась стоять, что я принял за недвусмысленный намек — пора уходить.

Дождь все так же стучал в оконное стекло. Хотя нет, теперь он стучал сильнее, требовательнее.

— Спасибо за помощь.

Эмма удивила меня, предложив подбросить на машине.

— Нет-нет, не нужно. Вы и так уже много для меня сделали.

— Не идти же пешком в такую погоду. Вам далеко?

— Не очень. К Паддингтону.

— И все-таки далеко. Идемте, я вас подвезу. — Перспектива ночной прогулки не внушала ей радости, но Эмма вела себя так, словно исполняла некую обязанность. Должно быть, все дело в воспитании.

— А возвращаться одной будет не страшно?

Она покачала головой:

— Вы же сами сказали, что они хотели меня напугать. Им это удалось, так что в ближайшее время мне ничто не угрожает. Идемте.

Что ж, как говорила моя мать, дареному коню в зубы не смотрят. Выходя из комнаты, я жалел только о том, что она не попросила меня остаться.

* * *
По пути в отель мы еще немного поговорили о нашем деле. Эмма заметно успокоилась, хотя о неприятных событиях вечера старалась не вспоминать. Может быть, ее и потрясла открывшаяся вдруг темная сторона жизни, но она была девушкой с характером, и случившееся не выбило ее из колеи. Не знаю почему, но я верил ей. Верил, что она сдержит слово и не выдаст меня полиции. Я циник — но не по рождению, таким меня сделала жизнь — и склонен видеть в людях худшее. Наверное, поэтому не женился и не обзавелся детьми, а потом пошел в обход того самого закона, который должен был защищать, и закончил тем, что стал отстреливать негодяев за деньги. Но даже принимая все это во внимание, я не беспокоился из-за того, что Эмма знает, кто я такой. По правде сказать, она мне нравилась. А раз так, то и думать приходилось не столько о своей безопасности, сколько о том, чтобы не подставить ее.

Я попросил остановиться напротив Гайд-парка, на Бейсуотер-роуд. Эмма хотела доставить меня к отелю, но осторожность есть осторожность, и раскрываться полностью я не собирался даже перед ней.

— Все в порядке, здесь уже близко. — Я вышел из машины, поблагодарил ее еще раз и сказал, что позвоню завтра.

Проводив Эмму взглядом — она отъехала в направлении Марбл-Арч, — я повернулся и зашагал под дождем к отелю. Мысли, однако, снова и снова возвращались к событиям уходящего дня. Что-то не давало покоя. Что-то, проскочившее мимо внимания. Что-то, чему я не придал значения. Что? Я искал ответ, не замечая, что уже промок до нитки.

И только на лестнице, поднимаясь в номер, я понял, в чем дело.

Там, в кинотеатре, когда я допрашивал Поупа, когда его мерзкая физиономия расплылась в самодовольной ухмылке перед тем, как пуля попала ему в лоб, те двое, Блондин с напарником, имели прекрасную возможность расстрелять меня. Цель была как на ладони. И стреляли они отлично — все их пули нашли Поупа. Точно так же они могли найти и другую цель. И тем не менее киллеры не стали меня убивать. Только когда я бросился вдогонку за ними, когда им не оставалось ничего другого, они открыли огонь по мне.

В суматохе последовавших событий этот факт ускользнул от меня. И вернулся только теперь.

Что бы это могло значить?

Что вообще происходит?

Я зевнул, ввалился в комнату и запер дверь.

Нет ничего такого, что не могло бы подождать до завтра.

Глава 24

Джеми Делли, младший брат Джейсона Хана, не знал своего отца. Думаю, не знала его и мать Джеми. В первый раз мальчишку задержали, когда ему едва исполнилось восемь, после смелой попытки поджечь начальную школу. Поскольку в Соединенном Королевстве уголовная ответственность наступает с десяти лет, Джеми отпустили с предупреждением, что в таком возрасте равнозначно поощрению. В следующие шесть лет его задерживали неоднократно, причем по самым разным поводам — от малозначительных, как, например, кража и хранение наркотиков, до таких потенциально серьезных, как ограбление с угрозой применения оружия и кража при отягчающих обстоятельствах. К моменту моего расставания с полицией ему стукнуло четырнадцать, и к этому времени мы не встречались почти год. Теперь Делли исполнилось семнадцать, и он, разумеется, продолжал портить себе жизнь. И все же хотя он и был мерзавцем под стать трем своим братьям, я надеялся, что разговор получится. Во-первых, Джеми был самым младшим из троицы, во-вторых, ему явно недоставало не только ума, но даже и звериной хитрости старших — Джейсона, Брайана и Кайла. Я не сомневался, что смогу его расколоть… если ему что-то известно, как не сомневался и в том, что он меня не узнает. И все же очки не помешают.

В понедельник утром дождь прекратился, выглянуло солнце. Голова еще болела, но уже не так сильно, как накануне, а шишка, оставшаяся после субботней стычки в кафе, заметно уменьшилась. Я встал в восемь, оделся и отправился позавтракать в итальянский ресторанчик за углом. Первый сюрприз преподнесла газета, уделившая воскресной перестрелке в Сохо незаслуженно малое внимание и поместившая короткое сообщение о ней в левый нижний угол первой страницы. По-настоящему важными новостями редактор посчитал очередной теракт в Иерусалиме, совершенный палестинским смертником, и что-то насчет генетически модифицированных продуктов. Более полный отчет обнаружился только на третьей странице, но и он не отличался информативностью: фотография места, где я подстрелил киллера, с желтой оградительной лентой и застывшим на заднем плане полицейским в форме; несколько предложений, рассказывающих о перестрелке в кинотеатре для взрослых и на улице, в результате чего убиты два человека, ни один из которых еще не опознан полицией.

Вот и все. Двадцать лет назад такого рода происшествие попало бы на первые полосы всех газет. Теперь его сочли обычной перестрелкой. Для страны с едва ли не самыми строгими законами в отношении огнестрельного оружия число преступлений с применением этого самого оружия весьма значительно, и, что самое удивительное, полиция при этом остается безоружной.

Я уже позавтракал и направлялся за визитными карточками, когда позвонила Эмма. Разговор получился короткий, но по крайней мере без неловкости с обеих сторон. Она не передумала и была готова к дальнейшему сотрудничеству. Эмма сообщила последний адрес Джеми Делли, в Ислингтоне, восточнее Эссекс-роуд. Мне доводилось бывать там когда-то по полицейским делам, и я пообещал сообщить о результатах нашего с ним разговора.

— Будьте осторожны, Деннис. — Меня тронуло такое обращение — я уже забыл, когда слышал свое имя в последний раз.

— Не беспокойтесь, у меня талант выходить сухим из воды. Что у вас? Надеюсь, неприятных посланий больше не было?

— Нет, все в порядке. Окно обещали заменить после полудня.

— Что ж, и вы не забывайте об осторожности. Поговорим позже.

Я положил телефон в карман и посмотрел на часы. Девять тридцать пять. Такой лентяй, как Джеми, вряд ли вылезет из постели раньше десяти, так что время для визита самое подходящее.


Район, где жил Джеми, состоял из пятиэтажных кирпичных домов, образующих квадрат и соединенных друг с другом крытыми переходами, построенными на уровне третьего этажа и придававшими всему комплексу сходство с гигантским пазлом. Как и в большинстве муниципальных микрорайонов Лондона, план на входе позволял посетителю кое-как сориентироваться в этом лабиринте. Джеми жил в блоке Д, находившемся, если верить плану, по левую сторону.

Шагая по вырубленному в блоке туннелю длиной в двадцать ярдов, я не в первый уже раз задавался вопросом: чем, черт возьми, думали проектировщики, разрабатывая свои планы? Настоящий рай для уголовников. Местная молодежь могла без особых трудов защищать его от полиции во время уличных беспорядков, а многочисленные коридорчики и переходы идеально подходили для устройства засад и позволяли легко ускользнуть даже самым нерасторопным бандитам.

Однажды ночью, в октябре 1983 года, когда я еще носил форму, меня, как и еще несколько сотен полицейских, отправили в похожий микрорайон в Тотнеме на подавление кровавого бунта. В ходе операции нас забрасывали бутылками с бензином, в нас метали тротуарную плитку, по нам стреляли. Толпа, защищавшая свою крепость, делала это с поразительной эффективностью — именно благодаря такой вот планировке комплекса. Многие в столичной полиции до сих пор помнят его название — Броудуотер-Фарм. К концу ночи две сотни моих коллег получили ранения, а один, Кит Блейклок, погиб от множественных колотых ран, нанесенных бунтовщиками, вооруженными похожими на мачете ножами. При другой, более открытой планировке мы справились бы с задачей гораздо быстрее и с меньшими потерями.

Утром это уютное местечко радовало тишиной и покоем: пара молодых мамаш прогуливалась с колясками да хлипкий пенсионер в халате потягивался на балконе. И больше никого.

Отыскав блок Д, я поднялся по лестнице на четвертый этаж. Делли жил в номере 42. Шторы были сдвинуты, на балконе никого. Подойдя к двери, я услышал музыку и ничего больше. На стук никто не ответил. Пришлось постучать сильнее.

И снова ничего.

Я проделал немалый путь и отнюдь не горел желанием возвращаться в отель с пустыми руками, не повидав Джеми. Учитывая, что поблизости никого не было, я решил перейти к радикальным мерам и, отступив на шаг, врезал ногой по двери, чуть ниже замка. Она содрогнулась, но устояла. Второй удар в то же место дал желаемый результат — дверь треснула и распахнулась.

Я переступил порог и закрыл дверь за собой. В комнате стояла жуткая вонь. Пахло жиром, потом, гнилью и дымом. Провести здесь ночь можно было разве что в противогазе.

— Ты еще кто такой?

Вопрос задал плотный, с квадратным подбородком крепыш лет тридцати в черной кожаной куртке и с залитым, по-видимому, свинцом резиновым шлангом в руке. Он стоял у другой двери и, увидев меня, сделал пару шагов навстречу, угрожающе помахивая дубинкой.

— Человек с пушкой, — ответил я, доставая из-за ремня 45-й и направляя его в грудь громиле. — Брось эту хреновину. Ну!

Он замер, похлопал глазами, оценивая ситуацию, потом нехотя бросил шланг на пол. Я подошел вплотную, взвел курок и ткнул дулом ему в живот.

— Думаю, приятель, ты плохо понимаешь, с кем связался, — прохрипел он.

— Вот ты меня и просветишь. На Джеми Делли ты никак не похож, а я пришел повидаться с ним.

Он посмотрел на револьвер, потом на меня и, похоже, сделал правильный вывод. Впрочем, тон его от этого вовсе не стал мягче.

— Мой тебе совет — поворачивайся и шлепай откуда пришел. Меня сюда прислал парень, у которого столько бабок, что тебе и не снилось. И он сильно не любит, когда посторонние суют свой длинный нос в его бизнес. Понимаешь, о чем речь?

Я отступил на шаг и приставил дуло к его переносице.

— Хватит. Где Делли?

Из-за двери, перекрывая музыку, донесся еще один голос:

— Что там такое, Джерри? С кем ты треплешься?

— Не отвечай, — предупредил я крепыша, не опуская револьвер. — Иди туда.

Он снова завел старую пластинку насчет того, что мне лучше уносить ноги. Пришлось предупредить, что если не сдвинется с места на счет три, то останется здесь надолго. Верзила попытался уничтожить меня взглядом, но когда из этого ничего не вышло, повернулся и медленно направился в указанном направлении.

Я подтолкнул его в спину, и мы вышли в тесный коридорчик. Второй голос опять осведомился, что, черт возьми, делает Джерри. Доносился он из-за двери справа. Дверь была приоткрыта, и я втолкнул Джерри в комнату. Сцена, представшая перед моими глазами, никак не подходила для утреннего просмотра. Над ванной привязанный за одну руку к крючку для душа висел тощий, всклокоченный юнец, в котором я узнал Джеми Делли. Из одежды на нем были рваные трусы оригинально белого, а теперь грязно-серого цвета. Парнишка смотрел на меня выпученными глазами, полными страха и боли. Тонкие ручейки крови стекали из носа на грудь, но мое внимание привлекли не они, а левое ухо несчастного ублюдка, верхняя треть которого отсутствовала — похоже, ее только что срезали. Оставшиеся две трети и шея под ухом представляли собой кровавое месиво. Рядом с Джеми стоял второй гость — белый мужчина с сияющей лысиной, темной козлиной бородкой и растянутым в мерзкой ухмылке и напоминающим рваную рану ртом. В руке он держал окровавленный секатор и, похоже, готовился ампутировать мизинец на свободной руке парнишки.

Увидев постороннего, лысый стер усмешку и уставился на меня с выражением крайнего недовольства.

— Привет, — сказал я, направляя на него револьвер. — Не помешал?

— Это еще что за хрен? — поинтересовался он.

— Что с вами такое, парни? Так встречать гостя… Вас что, хорошим манерам не обучали? Я ангел-хранитель этого юноши. Рекомендую убраться поскорее, пока еще ноги ходят.

— Слышь, Том, он не шутит. — Джерри выразительно взглянул на мой 45-й.

— Хрен ему! — рявкнул Том и повернулся ко мне: — Тебе здесь не светит, приятель. Так что не размахивай железякой.

Я рассмеялся.

— Боюсь, тебя ждет большой сюрприз. Но не волнуйся, убивать тебя я не стану. Всего лишь прострелю коленную чашечку. — Я опустил дуло револьвера. — Итак, считаю до трех. После этого, если не исчезнешь, будешь до конца жизни зваться Хромоножкой.

— Да ты не понимаешь, с кем связался…

— Хватит, это я уже слышал. Парень с бабками меня не интересует. Пока. Раз…

Они переглянулись, и Том медленно опустил секатор, ухитрившись при этом срезать кусочек кожи. Джеми охнул, но промолчал.

Я посторонился, выпуская обоих из ванной, и они повернули к двери.

— Ты об этом еще пожалеешь, — пообещал Том, проходя в гостиную.

— Жизнь слишком коротка, чтобы о чем-то жалеть.

— Твоя — точно. Можешь уже считать себя покойником.

— Прибереги угрозы для кого-нибудь другого, плешивый, к пошевеливайся! — ответил я, чувствуя, что начинаю получать удовольствие от этой маленькой стычки. Детективная работа куда приятнее, когда не нужно играть по правилам.

Том еще раз обжег меня взглядом, но перечить не решился и, открыв дверь, вышел в коридор. Джерри попытался скопировать манеру приятеля, но у него получилось куда менее убедительно. Они прошли по балкону и спустились по лестнице. Том уже достал мобильник и набирал номер, очевидно, собираясь вызвать подкрепление с огневой поддержкой.

Времени оставалось мало.

Глава 25

Я захлопнул дверь, повесил цепочку и, убрав за пояс револьвер, вернулся в ванную, где бедолага Джеми безуспешно пытался освободиться от веревки, которой его привязали к крючку душа. Кровь из уха все еще стекала на левое плечо. Картина не для эстетов.

Когда я вошел, он обернулся. Узнал? Вроде бы нет.

— Можешь снять меня отсюда? — Мы не виделись давно, но голос его почти не изменился и остался таким же визгливо-противным, как и в тринадцать лет. — Пожалуйста.

— Мне нужно задать тебе несколько вопросов. Ответишь быстро и правдиво — перережу веревку.

— Да перестань, брат, ты же не можешь…

— Чего они хотели?

Он посмотрел на меня умоляюще, но его примитивные приемы не срабатывали. Я повторил вопрос.

— Не знаю, — промямлил Джеми. — Постучали в дверь. Я открыл, и тот тип сразу огрел меня дубинкой. Бац! Я и отрубился. Потом эти гады затащили меня сюда и подвесили. Спросил, что им надо, — молчат. Ни слова не сказали. А потом тот хрен, с бородкой, достал ту хреновину и отрезал мне кусок уха. Ты не видел, куда он его засунул? Ну, то, что отрезал? — Он пошарил взглядом по крытому линолеумом замызганному полу, надеясь отыскать недостающую часть органа.

— Поищем вместе, но только не сейчас. — Времени было мало, и я не собирался тратить его на пустую болтовню. — Что потом? О чем спрашивали? Не просто же так они тебя резали?!

— Хотели узнать о брате.

Наконец-то хоть что-то.

— О котором? О Джейсоне? О том, которого убили?

Парнишка закивал:

— Точно. О нем. Спрашивали, зачем он встречался с тем копом.

— И что ты им сказал?

— Да ничего я не сказал! — Джеми сорвался на крик, теряя терпение. — Мы с ним перед тем недели две не виделись. Я им так и объяснил, так они ж все равно не поверили. Начали обрабатывать мне пальцы. А потом ты нарисовался.

Странно.

— Получается, ты их не знаешь? Когда я пришел, они сказали, что работают на какого-то крутого парня, с которым лучше не связываться. Как по-твоему, кто бы это мог быть? На кого эти двое могут работать?

Джеми потер свободной рукой пострадавшее ухо, поглядывая на меня исподлобья, и скорчил гримасу, придавшую ему сходство с крысой. Я подумал, что он всегда походил на крысу. Хитрую, злобную, жадную тварь. Предыдущие гости обошлись с ним сурово, но иного этот гаденыш и не заслуживал.

— Слышь, мужик, ты бы обрезал веревку, а?

— Нет. Я задал вопрос, но ответа пока не получил.

— А с какого такого перепугу я должен тебе отвечать? — пробурчал неблагодарный подонок, уже позабыв, что именно мое вмешательство уберегло его от дальнейшего членовредительства.

Я опустил дуло ему в пах.

— Не ответишь, отстрелю яйца к чертовой матери. Теперь понял?

Джеми театрально вздохнул, и я подумал, что он не воспринял мою угрозу всерьез. Струйка крови успела проделать путь от уха до грудной клетки — время уходило.

— Слышал про Николаса Тиндалла?

Я сказал, что о нем только и слышу.

— Братишка работал на него раньше. Выполнял кое-какие поручения. Так, по мелочам. Я видел его как-то с одним из этих типов. Скорее всего Тиндалл их и прислал.

Если так, то получалось, Тиндалл не знал, по какому поводу встречались Хан и Малик. Следовательно, за подставой стоял не он. Не в первый уже раз за последние дни я почувствовал, что меня толкают в тупик.

Часы подсказали, что прошло уже три минуты, а задерживаться долго в мои планы не входило. Значит, пора менять тон и разговаривать по-другому. Джеми уже повернулся ко мне спиной и снова стал дергать веревку.

— Кто мог желать смерти твоему брату?

— Не знаю, чувак. Говорю тебе, я его почти не видел. Жил он далеко отсюда, на Каледониан-роуд, со своей девчонкой.

— И ее тоже нет…

— Давай, друг, режь веревку. Ну пожалуйста. Это ухо меня уже достало.

— Назови имя.

— Что?

— Имя. Того, кто знал твоего брата и его подружку. Того, с кем я могу поговорить. И тогда я тебя освобожу.

— Я уже все тебе сказал, приятель. Ничего не видел. Ничего не слышал. Дружков его не знаю.

— Имя.

Джеми резко дернул рукой, надеясь то ли выдернуть из петли кисть, то ли сорвать крючок, но ничего не получилось, и он выругался от отчаяния. Я же стоял, смотрел на него и считал секунды, понимая, что люди Тиндалла вот-вот вернутся и что если мне не удастся вытряхнуть из Делли хоть что-то, то мой визит сюда будет пустой тратой времени.

— Одно время я продавал травку знакомой Энни. Энни была девчонкой Джейсона. А знакомую звали вроде бы Андреа. Или что-то в этом роде. Фамилию не помню, но начиналась с Б.

— Как ее найти?

— Откуда мне, на хрен, знать, как ее найти?! Я ее чуть ли не полгода не видел.

Четыре минуты. Мое терпение было на исходе. Я шагнул к ванне, схватил его за волосы и с силой ткнул физиономией в заросшую грибком стену, одновременно приставив дуло к окровавленной щеке.

— Советую пошевелить мозгами, — прошипел я ему в ухо. — И поживее. А иначе обрезанное ухо будет меньшей из твоих проблем. Понял?

Теперь до него, похоже, дошло.

— Ладно, ладно, остынь, приятель, — заторопился он, выплевывая слова. — В той комнате, в столе, старая адресная книжка. Под теликом. Полистай, адресок там должен быть. У меня там все контакты.

Я убрал револьвер, дав ему свободно повисеть на веревке, и, отсчитывая секунды, вышел в гостиную. В ящике тумбочки под телевизором валялись несколько DVD-дисков, пакетик с травкой и прочий хлам. Под ними обнаружилась затрепанная адресная книжка. Найдя страницу под буквой Б, я с удовлетворением отметил, что школьные годы не прошли для Джеми уж совсем бесследно — по крайней мере писать его научили. Имя Андреа Блум, адрес в Хэкни и номер мобильного были вписаны неразборчивым детским почерком. Поскольку других Андреа на странице не было, я решил, что это она, и, положив книжку в карман, вернулся в ванную.

Силы оставили Джеми, и он безвольно висел на веревке, обреченно опустив голову. Я почти пожалел его.

Он посмотрел на меня, и в его хитрых крысиных глазках мелькнуло что-то похожее на узнавание. Пора уходить.

Набрав воздуху, чтобы не чувствовать исходящего от него омерзительного запаха, я достал швейцарский нож и начал резать веревку.

— Твой брат хорошо знал Азифа Малика?

Ответ, что неудивительно, был отрицательный.

— Но я знаю, что когда Джейсон решил закосить под мусульманина, он с этим Маликом точно разговаривал. Вроде как советовался. — Последние волокна лопнули сами, и Джеми мешком рухнул в грязную ванну. Он осторожно пощупал ухо, потом поднял голову и посмотрел на меня: — А ты кто, чувак?

Не узнал, решил я.

— Твой спаситель. Благодаря мне ты остался с пальцами. Не забывай.

Подумав, что ему неплохо бы освежиться, я повернул кран и вышел из ванной. За спиной у меня ударила холодная струя. Джеми взвизгнул.


Уже на балконе я снова посмотрел на часы. С того момента как Том и Джерри убрались восвояси, прошло шесть минут. Том и Джерри. Я усмехнулся. В том, что эти два клоуна скоро вернутся с дружками, сомневаться не приходилось, и мне вовсе не хотелось присутствовать при этом торжественном событии.

Мучить Джеми они больше не станут — парни уже поняли, что он ничего не знает о смерти брата, и, следовательно, тратить на него время и силы не станут. Большинство серьезных преступников вполне довольствуются угрозами для достижения результата, и Николас Тиндалл в этом отношении вряд ли являлся исключением. В чем я, однако, не сомневался, так это в том, что Джеми расскажет им то же самое, что рассказал мне, и они постараются как можно быстрее отыскать Андреа Блум. А значит, мне нужно попасть к ней раньше. Не исключено, что и она не знает ничего, что могло бы пригодиться, но в данный момент я не мог пренебрегать никакими ниточками, сколь бы тонкими они ни казались.

Повернувшись к лестнице, я заметил выходящих из туннеля хорошо одетых мужчину и женщину. Женщина была молодая и симпатичная, лет двадцати семи, с собранными в аккуратный пучок каштановыми волосами; мужчина же — примерно моего возраста и роста — нес на себе несколько лишних фунтов, сосредоточившихся главным образом в районе талии. Мне не нужно было долго смотреть, чтобы понять — эти двое из полиции. Словно в подтверждение моей догадки они повернули к блоку Д. Похоже, день для Джеми выдался богатым на посетителей.

Я быстро прошел к лестнице в дальнем конце балкона, сбежал по ступенькам и не оглядываясь побежал к выходу. Замусоренная дорожка выходила на весьма непрезентабельный участок Риджентс-ченнел. По обе стороны от черной воды тянулись обветшалые, давно заброшенные приземистые склады с выбитыми окнами, печальные напоминания о тех временах, когда здесь кипела жизнь. Я шел до тех пор, пока не заметил чудом уцелевшую скамейку — прочие были вырваны из земли и брошены в канал — и позволил себе минутную передышку. Дыхание постепенно восстановилось. Я вынул адресную книжку, открыл страницу на букву Б и набрал номер. Мне ответили, что абонент не обслуживается.

Улицу, на которой жила Андреа, я знал — до нее было около мили. И время снова играло не на моей стороне.

Я поднялся и пошел.

Глава 26

Андреа Блум жила в Хэкни, неподалеку от Кингсленд-роуд. Для ворон, перелетающих от бистро к ресторану где-нибудь к югу от Ислингтона, это всего лишь несколько сотен ярдов, но на Кингсленд-роуд нет ни бистро, ни ресторанов, и воронам здесь делать нечего. Место это одно из тех, куда попадаешь, если свернешь не в тот переулок — длинная, прямая, пустынная улица, застроенная муниципальными домами и напоминающими крепость магазинами, продающими недорогие товары; улица, по которой носятся на горных велосипедах лихие подростки в куртках с капюшонами; улица, на которой всегда нужно ждать неприятностей. За то время, что меня не было, она почти не изменилась, и даже в одиннадцать утра на ней не чувствуешь себя в безопасности. Тем не менее я прошел ее почти всю, с юга на север, и никто меня не тронул, никто даже не бросил в мою сторону косого взгляда — то ли потому, что я не выглядел легкой добычей для любителей поживиться за чужой счет, то ли потому, что уличные грабители еще не вышли на промысел.

Микрорайон, где проживала Андреа, был потише, поспокойнее и поприличнее. Составляли его по большей части трехэтажные здания, большинству которых не помешало бы подновить экстерьер. Дом Андреа относился к числу самых обшарпанных.

После нескольких звонков дверь открыл белый парень, натуральный блондин лет двадцати с дредами. Вымахав на шесть футов и шесть дюймов, он остался сух и тонок как тростинка. В носу большое кольцо, другое кольцо, поменьше, украшало правую бровь. Обосновавшееся на лице недоверчивое выражение удерживалось с трудом, и я сразу понял, что человек он доброжелательный к тем, кого знает, но, наверное, излишне откровенный. На нем была бледно-зеленая футболка с портретом Че Гевары, штаны того же цвета и никакой обуви. Я мог бы предложить пари, что парень вегетарианец, что у него хорошее образование и что семья его стоит ступенькой выше большинства здешних обитателей.

— Да?

— Мне нужна Андреа Блум.

Он смерил меня настороженным взглядом, как покупатель, рассматривающий подозрительно дешевую фирменную рубашку в базарном киоске. Хотя времени минуло и немало, во мне, должно быть, осталось что-то от полицейского, а служители закона в этих краях большой популярностью не пользовались никогда.

— Не знаю такой.

Что он врет, видно было сразу.

— Знаете. Она здесь?

— Вы кто?

Я уже начал уставать от этого вопроса.

— У меня к ней личное дело. Она здесь?

— На работе.

— Где она работает?

— Я вам не скажу, — бросил он.

— Что ж, как хотите. Я войду и подожду.

Отодвинув его плечом, я прошел в коридор. На полу лежал протертый до дыр ковер, но по сравнению с квартиркой Делли эта выглядела образцовой. Слева от прихожей находилась небольшая гостиная с дешевым телевизором в углу и множеством разноцветных бобовых пуфиков на полу. Я устроился в единственном кресле.

Парень ввалился вслед за мной.

— Не знаю, кто вы такой, но вам здесь делать нечего. Вы не имеете никакого права…

— Скажите, где найти Андреа, и я тут же уйду.

— Я должен знать, зачем вы хотите ее увидеть. Андреа — моя девушка.

Последнее было произнесено с оттенком гордости, и мне вдруг стало его немножко жаль.

— Хочу поговорить о ее отношениях с Джейсоном Ханом и Энн Тейлор.

И тут что-то случилось. Парень напрягся, лицо его потемнело, а в глазах мелькнул страх. Имена определенно были ему знакомы.

— Андреа их едва знала, — быстро заговорил он. — Не думаю, что она может вам что-то рассказать. Если оставите карточку, я могу…

— Послушайте. Я не сделаю ей ничего плохого. Обещаю вам. Я — частный детектив. Давайте не будем осложнять ситуацию. Скажите, где ее найти, и мы все избежим больших неприятностей.

— Подождите минутку. — Он повернулся и вышел из комнаты.

Я поднялся, чтобы последовать за ним, но при этом не напугать еще больше. Реакция на упоминание Джейсона Хана и Энн Тейлор показалась мне весьма интересной.

Но не успел я сделать и двух шагов, как парнишка вдруг вернулся. Только теперь он вооружился блестящим кухонным ножом с восьмидюймовым лезвием, которым и размахивал довольно угрожающе. Судя по напрягшемуся лицу, ситуация нравилась ему еще меньше, чем мне, а учитывая, что нас разделяло не больше трех футов, меры требовались неотложные.

— Опустите эту штуковину. — Я отступил на шаг. Вытаскивать револьвер не хотелось — никакого толкового разговора тогда бы не получилось. — Пустите ее в ход и загремите в тюрьму. Очень надолго.

Мое миролюбие только внушило парню ложную уверенность. Он сделал еще шаг вперед.

— Убирайтесь отсюда. Андреа нечего вам сказать, да она и не захочет с вами разговаривать.

— А вот это уже ей решать.

Еще шаг. Он замахнулся.

— Вон!

Я пожал плечами:

— Ладно, будь по-вашему.

Я шагнул к выходу, и парень посторонился, давая мне пройти. Поравнявшись с ним, я резко выбросил руку, схватил его за запястье, повернул и ударил его кулаком по вывернутому предплечью. Парень вскрикнул от боли и разжал пальцы. Нож полетел на пол. Я отбросил оружие ногой, завел руку ему за спину и заставил опуститься на колени.

Он еще пытался сопротивляться, поэтому я потянул его правую руку вверх, и юнец быстро сдался. Я наклонился и прошептал ему в ухо:

— Повторяю: я частный детектив. Я не желаю вашей девушке плохого, но мне необходимо поговорить с ней. Это очень важно. Убиты два человека, и она может обладать информацией, которая поможет семье одного из убитых. Пожалуйста. Скажите, где мне найти ее.

— Откуда мне знать, что вы не желаете ей зла?

— А зачем мне это? — удивился я.

На это он не ответил, зато попросил отпустить руку.

— Вы скажете, где я могу ее найти?

— Я пойду с вами. Если хотите с ней поговорить, вам придется сделать это в моем присутствии.

— Согласен. — Я разжал пальцы и позволил ему подняться.

— Мне надо позвонить ей. — Он направился в прихожую, но я придержал его, схватив за шиворот.

— Воспользуйтесь моим. — Я протянул ему свой мобильник и поднял нож. — И пожалуйста, без фокусов. Если она исчезнет, я вернусь.

Парень растерянно кивнул, но мой телефон не взял, а достал из кармана свой и набрал номер. Андреа ответила, и они коротко поговорили, причем парнишка отошел в угол гостиной, к телевизору, и повернулся ко мне спиной. Не знаю, о чем шла речь, но он, похоже, внял моему предупреждению и пытался убедить ее согласиться на встречу.

Закончив разговор, мой новый союзник сунул телефон в карман штанов и сказал, что Андреа будет ждать нас через двадцать минут в одном известном им обоим кафе.

— Но только вы зря тратите время. Она ничего не знает.

— Посмотрим, — отозвался я, не обращая внимания на его враждебный тон.

За двадцать лет в лондонской полиции и не к такому привыкнешь.


Кафе называлось «Лес» и находилось в десяти минутах ходьбы от дома Андреа. Путь туда мыпроделали молча. Я, правда, представился, вручив ему одну из своих новеньких визиток, а он пробубнил свое имя — Грант. По-моему, на Гранта парень не тянул. Может быть, на Найджела или Тима. Впрочем, это мнение я оставил при себе.

Часы показывали уже тридцать пять минут двенадцатого, когда мы вошли в кафе. Посетителей было немного, человек двенадцать, преимущественно молодежь, может быть, студенты. Свободное пространство на одной из стен занимала немудреная, но красочная фреска, изображающая лесной пейзаж, а из динамиков, расположенных под потолком во всех уголках зала, лилась музыка, которую называют звуками дождевого леса. Меню за спиной стоящей за высоким прилавком толстушки предлагало «Здоровый вегетарианский обед», хотя сама она явно предпочитала заправляться в «Бургер кинг».

— Здесь мы разговаривать не будем, — сказал я. — Давайте подождем ее на улице.

— А что вам здесь не нравится? — спросил он, но я уже шел к двери.

— Ужасное место. И слишком много народу. Пойдемте в какой-нибудь паб.

Грант пробормотал что-то под нос, но спорить не стал. Мы постояли несколько минут на холодном ветру, потом он вдруг улыбнулся, и я увидел идущую к нам симпатичную чернокожую девушку лет восемнадцати с заплетенными в косички волосами. На ней было сиреневое кожаное пальто и украшенные вышивкой расклешенные джинсы, и держалась она настороженно, словно ожидала, что ее могут в любую минуту арестовать.

Встав между нами, Грант объяснил, кто я такой и почему мы ждем ее на улице.

— Предпочел бы поговорить в более укромном месте, — сказал я, протягивая руку. — Меня зовут Мик Кейн. Спасибо, что согласились встретиться.

— Не знаю, сказал ли вам Грант, — ответила она, нехотя пожимая мне руку и глядя на меня огромными и очень красивыми карими глазами, — но я действительно не знаю ничего такого, что могло бы вам помочь.

— Я ему говорил, — вставил Грант.

— Что ж, если я угощу вас пивом и задам несколько вопросов, то по крайней мере буду знать, что честно сделал свою работу.

— Хорошо, — неохотно согласилась Андреа, — но у меня мало времени.

Я сказал, что это не важно, и предложил пройти в бар напротив.

Возражений не последовало, поэтому я шагнул с тротуара, и они, поколебавшись, последовали за мной.

Глава 27

Через пять минут мы уже сидели за угловым столиком в баре через дорогу. Других посетителей не было. Я заказал двойной апельсиновый сок, Грант взял пинту «Стеллы», Андреа удовольствовалась минеральной водой.

— Как вы меня нашли? — поинтересовалась она.

— Приятель Джейсона сказал, что вы знали его подружку Энн.

Девушка кивнула и, помолчав, спросила, что бы я хотел узнать. Ее голос зрелой женщины плохо вязался с внешностью школьницы.

— Меня устроит любая информация, которая помогла бы ответить на вопрос, за что убили Джейсона Хана.

— Вряд ли я смогу вам помочь. Я знала Джейсона, но не очень хорошо. А вот Энн гораздо лучше. Но зачем вам это? Делом ведь занимается полиция, не так ли?

— Занимается, но мой клиент полагает, что расследование стоит на месте.

— А этот ваш клиент, кто он?

Я улыбнулся. Девчонка определенно не дура. Мое объяснение, что клиент — дядя Азифа Малика, ее, похоже, устроило. Андреа пожала плечами и, покачав головой, заявила, что не знает, зачем кому-то понадобилось убивать Джейсона.

— Мне вообще непонятно, как он мог ввязаться в нечто настолько серьезное или опасное, что кому-то понадобилось его убирать. Джейсон не представлял собой ничего особенного. Приторговывал наркотиками, воровал. Считал себя крутым парнем, но, на мой взгляд, был типичным неудачником. — Она снова пожала плечами, как бы говоря, что больше и добавить нечего.

Я решил попробовать другой подход и спросил, как она познакомилась с Энн.

Андреа заметно расслабилась. Грант тоже.

— Мы познакомились пару лет назад. — Она сняла и стала протирать очки. — До этого я долго жила у приемных родителей, но потом моя приемная мама заболела раком и не могла больше заботиться о нас с братом. Нас взяли в приют в Камдене, и там я встретила Энн. Мы с ней подружились, и она познакомила меня с тамошними порядками и вроде как взяла под свою опеку. Энн мне нравилась, потому что была независимая и никому в обиду себя не давала. Ее считали резкой и даже грубой, но я знала, что она добрая и справедливая. Понимаете?

Я кивнул, потому что ее мнение совпадало с моим, но говорить ничего не стал, чтобы не перебивать.

— Я провела в том приюте, он назвался Коулман-Хаус, около шести месяцев, а потом вернулась уже в другую семью. Но связь с Энн продолжала поддерживать. Моя новая семья жила в Барнете, это недалеко от Камдена, так что мы иногда встречались. Гуляли, выпивали, немножко покуривали, болтали обо всем. Но потом, честно говоря, я стала уставать от всего этого. Не хотелось прожигать жизнь впустую, хотелось что-то сделать, жить как-то по-другому, найти работу, пойти учиться в колледж. Я познакомилась с Грантом… — В этом месте она взяла парня за руку, и на его лице появилось такое грустно-мечтательное выражение, которое можно увидеть в дешевых романтических фильмах. Не знаю почему, но я проникся к парнишке симпатией. Когда видишь юных влюбленных, на душе становится как-то светлее. — В общем, на какое-то время мы с Энн разошлись, но в последнее время снова сблизились. Мне показалось, что она повзрослела, начала задумываться о своей жизни, искать возможность изменить ее. — Андреа вздохнула. — Но было уже поздно. Для таких, как Энн, все случается слишком поздно. Многие из наших знакомых уже махнули на нее рукой, и некоторые даже считали, что она сама во всем виновата, что получила по заслугам. Характер у нее и впрямь был не сахар. Вспыхивала как спичка. И еще она никогда никого не слушала и всегда поступала по-своему. Но я вам так скажу: Энн была хорошим человеком. И для меня она очень много значила.

Упоминание Коулман-Хауса пробудило и во мне кое-какие воспоминания. О последних днях в Лондоне, закончившихся кровью и убийством. О коротком романе, который мог бы перерасти в длительные отношения, но завершился, так толком и не начавшись. О женщине, которую звали Карла Грэхем и которая одно время управляла тамошним приютом. Я подумал, что, может быть, даже любил ее, но заставил себя отогнать вставший перед глазами образ, напоминающий о событиях, которые не хотелось вспоминать.

Я положил перед собой блокнот и записал кое-какие детали из показаний Андреа, потом поднял голову, посмотрел ей в глаза и спросил, покончила ли Энн с собой.

— Полиция ведь придерживается такой версии, верно? — ответила она, отводя взгляд и делая вид, что ее это не интересует.

— Да, — добавил Грант. — И уж они-то знают лучше.

— Возможно, — сказал я. — Но что вы думаете?

— Думаю, так оно и было, — кивнул Грант и, словно для того, чтобы убедить меня в том, во что не верил сам, продолжал: — Последние месяцы получились для нее особенно тяжелыми, а потом еще и Джейсона застрелили. Слишком много всего свалилось, вот она и не выдержала.

Андреа вздохнула:

— Грант, наверное, прав. Скорее всего так и случилось.

— Вы давали показания в полиции?

Они ответили не сразу. Грант отвел глаза. И все же Андреа не выдержала молчания.

— Нас никто и не спрашивал. Наше мнение никого не интересовало. Их вообще не интересовало, что случилось. А сама я с ними не связывалась. У меня о полиции не очень хорошее мнение, так что я стараюсь держаться от них подальше.

— За время расследования, — сказал я, — у меня сложилось впечатление, что Энн Тейлор была девушкой с сильным характером. Она провела много лет в приюте. Согласно данным статистики, те, кто прошел такую суровую школу, менее склонны к самоубийству и легче переносят жизненные трудности, чем те, кто воспитывался в тепличных условиях. Они более привычны к ударам судьбы, их тяжелее сломать, потому что они уже прошли через многое и выстояли. Вы согласны с такой оценкой?

Андреа неуверенно кивнула:

— Отчасти. Да, Энн была не из слабых, но и она чувствовала боль так же, как все остальные. Неуязвимых не бывает.

И это я тоже знал.

— Когда вы в последний раз видели Энн живой?

Андреа задержалась с ответом, и я заметил, что Грант пытается поймать ее взгляд.

— Кажется, примерно за неделю до ее смерти. Что-то вроде этого.

— То есть до убийства Джейсона?

Она кивнула.

— А вы не ходили к ней потом? На похороны? Или просто выразить соболезнования?

Девушка покачала головой:

— Нет.

Я не поверил ей. Андреа определенно лгала. И Грант тоже. Но почему?

— Странно. Она же была вашей подругой. Опекала вас в приюте, когда вы попали туда в первый раз. Защищала. Помогала, когда вам требовалась помощь.

Услышав в моих словах упрек, Грант решительно вступился за свою девушку.

— Мне не нравится ваш тон. И что это за вопросы такие? Мы пошли вам навстречу, согласились поговорить, хотя и не обязаны. Все, хватит. Идем, Андреа. — Он стал подниматься, и она с секундной задержкой последовала его примеру.

— Если вы сейчас уйдете, я пойду в полицию и назову ваши имена. Я также передам им улики, указывающие на то, что Энн, возможно, и не покончила с собой. Вас обязательно найдут, и тогда уж вам придется говорить. И если попытаетесь что-то скрыть, они выяснят это и заставят выложить все.

Парочка остановилась.

— Если же вы поговорите со мной, я сделаю все возможное, чтобы защитить вас как свидетелей. О нашем разговоре никто не узнает, и вас уже никто не побеспокоит.

Грант сел. Андреа вздохнула и переменила позу. Некоторое время все молчали, чувствуя себя довольно неловко.

Я уже собирался повторить последний вопрос — думает ли Андреа, что ее подруга покончила с собой, — когда вспомнил кое-что из первого разговора с Эммой Нилсон.

— Мне известно, что Энн в последнее время посещала психиатра. Можете рассказать об этом?

Они переглянулись. Оба занервничали, и это было видно невооруженным глазом.

— А что вам известно? — спросил после небольшой паузы Грант.

— Мне известно немногое, но выяснить остальное не составляет труда. Вы можете помочь мне сэкономить время.

Теперь заговорила Андреа:

— Энн обратилась к психиатру примерно год назад. Не по собственному желанию. Ее арестовали за нанесение тяжких телесных повреждений, и обязательное посещение психиатра было одним из условий освобождения под залог.

— Тяжкие телесные повреждения? Серьезная статья. Что она натворила?

— Энн работала тогда на улице. Проституткой. Снимала комнатушку и приводила туда клиентов. С одним вышел неприятный случай. Он попытался заставить ее сделать что-то такое, чего она не хотела. Энн схватила нож и полоснула его по лицу. Потом вытолкала из комнаты и ударила еще пару раз в спину и шею. Ему наложили восемьдесят швов.

Последние слова Андреа произнесла с нескрываемой гордостью. Ясно было одно: сколько бы швов ни наложили любителю покуражиться, он свое заслужил, и Андреа была на стороне подруги. Меня удивило, что привлекательная, хорошо одетая, умная девушка так легко готова оправдать и одобрить жестокость. Скорее всего жизнь и ей успела преподать несколько суровых уроков.

— И что сказал психиатр?

— Нашел, что она страдает от шизофрении. Он даже вроде бы хотел, чтобы ее подвергли принудительному лечению, но суд ограничился обязательным психотерапевтическим курсом.

— Помогло?

И снова пауза.

— Да. Помогло. Присяжные признали ее невиновной ввиду ограниченной вменяемости.

— И что дальше? Или на этом все закончилось? Ее отпустили?

— Да, на этом все закончилось. — Андреа опустила глаза. — Ее освободили.

— Та шизофрения, от которой страдала Энн… Психиатр сказал, что спровоцировало болезнь? — На этот раз пауза затянулась еще больше. — Вы же понимаете, что я могу это выяснить, но хочу услышать от вас.

Сидевший напротив меня Грант неожиданно подался вперед.

— Доктор, что нашел у Энн шизофрению, сказал, что болезнь связана с ее прошлым. Когда она была еще ребенком, над ней надругался отец. С того и началось…

Он откинулся на спинку стула, приложился к бокалу, а потом достал из кармана металлическую табакерку и, скрутив сигаретку, щелкнул дешевой пластмассовой зажигалкой. Руки у него дрожали. Грант глубоко затянулся и выдохнул густую струю дыма в направлении пустого стула слева от меня. Воспользовавшись моментом, я достал свою пачку и предложил Андреа. Она покачала головой и сказала, что бросила.

— А почему вас интересуют ее психологические проблемы?

Я мог бы сказать, что мой интерес к этим проблемам вызван их с Грантом нежеланием говорить о них, но воздержался от ответа и задал вопрос:

— Скажите, кто-нибудь пытался проверить ее утверждения насчет отца? Если судья поверил заявлению психиатра, если принял во внимание, что Энн страдает шизофренией, если согласился с причиной, вызвавшей столь тяжелые последствия, то полиция должна была провести расследование в отношении ее отца.

— Расследование провели, — сказал Грант, попыхивая самокруткой. — И ее отца арестовали. Но до суда дело так и не дошло. Его отпустили под залог, и он сделал ноги.

По спине побежали мурашки.

Год назад. Душный номер в отеле Манилы. Мужчина, желавший убить девочку.

— Но скрыться ему не удалось, — с едва сдерживаемой яростью добавила Андреа. — Он свое получил.

Я повернулся к ней и наткнулся на ее взгляд, не настороженный и уклончивый, а прямой, откровенный и жестокий.

— Что вы хотите этим сказать? — спросил я, хотя и без того знал, что именно имеет в виду Андреа.

— Освободившись под залог, он сбежал из страны, и некоторое время о нем ничего не было слышно. А потом мы узнали, что его нашли мертвым в номере отеля где-то в Азии. Кто-то прикончил этого ублюдка, чем оказал миру большую услугу.

— Да, я тоже, кажется, читал об этом случае. Только не помню, чтобы в сообщении упоминалась Энн Тейлор.

— Энн Тейлор и не упоминалась, — сказала Андреа. — Дело в том, что Энн, когда сбежала из дому, поменяла имя и фамилию. Раньше ее звали Соня Блэклип.

Глава 28

Словно почувствовав, что сказала слишком много, Андреа замкнулась и умолкла. Сказала она и впрямь немало, и теперь картина предстала передо мной под несколько другим углом. Грант тоже притих, и хотя я продержал их еще минут десять, ничего интересного они больше не сообщили.

Прежде чем уйти, Андреа попросила, чтобы я оставил их в покое. Я пообещал. Они ушли вместе, придавленные, грустные, понурые, испуганные теми последствиями, которые могло повлечь мое неожиданное вторжение в их тихую жизнь. Мне было жаль эту пару. И еще я сильно сомневался, что сумею сдержать данное слово. Они знали больше, чем рассказали. Скорее всего Энн Тейлор поведала подруге нечто важное, нечто такое, чем Андреа поделилась с Грантом и о чем эти двое после смерти Энн поклялись молчать.

Отец Энн, Ричард Блэклип, был на фотографии вместе с Лесом Поупом. Поуп организовал убийство Малика и Джейсона Хана, Хан был парнем дочери Блэклипа. Связи, связи. Но куда и к кому они все ведут?

* * *
Четверть часа спустя я шел по Эссекс-роуд, еще не зная, куда иду, и говорил по телефону с Эммой Нилсон. Она так и не нашла ничего интересного о Тадеуше и его возможных связях с Маликом, Поупом или Николасом Тиндаллом и до сих пор не получила ответа от своего знакомого по поводу телефонных номеров из мобильника Билли Уэста. Мою просьбу узнать что-нибудь о болезни Энн Тейлор или хотя бы имя ее психиатра Эмма восприняла без особого удовольствия.

— Деннис, у меня куча дел. В три часа редакционная летучка, а в половине шестого мне нужно быть дома, потому что придут менять окно. Я уже потратила на это расследование уйму времени.

— Пожалуйста, это важно.

— Почему? Это имеет какое-то отношение к делу?

— Я не могу сейчас объяснять. Пожалуйста, поверьте мне, ладно? Еще раз. Поверьте, я бы не просил, если бы не думал, что это важно.

Она громко вздохнула, но пообещала сделать все, что сможет, а я сказал, что перезвоню попозже.

Закончив разговор, я вдруг понял, что стою перед баром «Полумесяц». Бар находился в полумиле от полицейского участка, где прошла немалая часть моей прежней жизни, и всего в нескольких сотнях ярдов от Ислингтон-Грин и ярких огней Аппер-стрит. Я заглянул в окно. У стойки курили и смеялись двое мужчин, незнакомый бармен полировал бокалы. Когда-то я знал хозяина заведения и частенько заглядывал сюда после утренней смены — пропустить пару пинт пива, потрепаться о пустяках в приятной, радушной обстановке. Здесь ли он еще? Может, зайти? В какой-то момент желание почти перевесило здравый смысл — уж больно захотелось тепла и общения.

Но осторожность все-таки победила. Рядом участок. Слишком рискованно. Нечего даже и думать. Мысленно я отругал себя за глупые мысли. Сюда мне вход заказан. Навсегда. Прошлое не вернешь. Для меня оно закрытая книга.

И все же, как себя ни убеждай, прошлое не отпускает. Даже то, что хотелось бы забыть. За три дня, что прошли после возвращения в город, зияющая бездна, измерявшаяся днями, месяцами и годами, сократилась до тоненькой, едва заметной трещинки. Каждый шаг, каждый узнаваемый запах, каждая знакомая улица настойчиво тянули меня назад, через время, а после того как Андреа упомянула Коулман-Хаус, призраки тех последних горьких дней снова выходили из тени и взывали ко мне: погибшие невинно, получившие по заслугам и, конечно, прекрасная и таинственная Карла Грэхем, женщина, на несколько мгновений ставшая мне ближе, чем все остальные.

Я еще долго, слишком долго стоял в тусклом свете зимнего солнца, пока холодный ветер не пробрался под куртку и не тронул меня стылыми пальцами. Только тогда я повернулся и зашагал прочь, спеша удалиться от того, что напоминало давние времена. Но чем дальше я уходил, тем явственнее ощущал дыхание призраков, не желающих, как всегда, выпускать жертву из своих цепких объятий.

Глава 29

— Соня Блэклип, — сказала Эмма, еще не зная, что это имя уже знакомо мне.

Она сидела, подобрав под себя ноги, на оранжевой софе, в простенькой белой футболке и джинсах, и ее только что вымытые волосы падали вольными прядями на плечи. Время от времени Эмма прикладывалась к бутылке пива, которое я принес с собой. Выглядела она, учитывая недавние события, на удивление свежей, бодрой и домашней. Я сидел в кресле напротив, слушая ее, попивая пиво и потягивая сигарету. Часы показывали начало восьмого, и я тоже позволил себе расслабиться.

— Настоящее имя Энн Тейлор, — вставил я.

— Верно, — подтвердила Эмма, после чего подробно изложила все, что разузнала об Энн, дополнив то, что уже рассказали раньше Андреа и Грант. — Тот курс психотерапии, пройти который обязали Энн, начался в октябре прошлого года. Работала с ней женщина по имени… — Эмма заглянула в блокнот, — Мэдлин Чини, насколько мне удалось выяснить, большой специалист в своей области. Несколько лет изучала проблему возвращения и реконструкции памяти. Проведя ряд сеансов, она узнала от Энн некоторые детали ее прошлого, о которых девушка прежде никому не говорила. История, что и говорить, печальная. Полный отчет закрыт для публичного доступа, но доктор Чини представила суду письменные показания, из которых следует, что Энн на протяжении ряда лет подвергалась сексуальному насилию со стороны отца. Началось это после смерти матери, когда девочке было четыре года, и продолжалось до достижения ею одиннадцати лет, когда она сбежала из дому и оказалась в Лондоне. — Эмма посмотрела на меня. — Должна признаться, читать такое страшно. Из показаний следует, что насиловал ее не только отец, но и его друзья, и что жертвами той же группы были другие девочки. Полиции, однако, установить насильников не удалось, так что обвинения были предъявлены только одному человеку, отцу Энн, Ричарду. Блэклипу удалось выйти под залог и бежать из Англии, но впоследствии его нашли убитым в номере отеля в Маниле. Суд так и не состоялся.

— Мне нужно поговорить с доктором Чини. Где она работает? Вы знаете?

— Вы такой скромный, Деннис, многого не просите, правда? — съязвила Эмма и помахала блокнотом. — У меня есть номер ее телефона и адрес. Но мне бы хотелось знать, какое отношение это все имеет к убийству Малика и Хана.

Я отхлебнул пива. Эта девушка определенно нравилась мне все больше. Я рассказал ей о визите к Джеми Делли, упомянув и обстоятельства, предшествовавшие нашей беседе, а также передал разговор с Андреа и Грантом.

На Эмму, похоже, произвело впечатление не то, каким пыткам подвергся Джеми, а то, что мучили его люди Тиндалла.

— Тогда получается, что сам Тиндалл к убийству Малика и Хана не причастен, верно? Иначе бы он знал, ради чего они встречались. Правильно?

— Похоже, что так.

— А если так, то кто тогда прислал мне ту проклятую куклу?

— Этого я тоже не знаю.

— И все-таки вы что-то недоговариваете, — твердо заявила она. — Ничто из сказанного вами не указывает на то, что психическое состояние Энн Тейлор в какой-то степени связано со всем этим. Итак?

— По-моему, Андреа и Грант знают больше, чем говорят. Уж очень они старались увильнуть от темы ее болезни и лечения.

Эмма покачала головой:

— Нет, тут что-то еще. И я хочу услышать все.

Вопрос был поставлен, и уклониться от ответа я не мог. Мы достигли кульминационной точки наших отношений. Я всегда старался получить и переработать как можно больше информации, отдав при этом своим источникам как можно меньше. Что толку от того, что ты раскроешь другим свои секреты и станешь в результате более уязвимым? Но теперь я чувствовал, что должен выложить все как на духу. Если дам ей основания для подозрений, наше сотрудничество обречено.

— Я получила список людей, чьи номера телефонов вы дали мне в субботу, — продолжала Эмма. — Номера якобы из телефона Леса Поупа. Один из них и принадлежит самому Поупу. Получается, он звонил сам себе? Думаю, вы просто обманули меня, и те номера из какого-то другого телефона. Логично, не так ли?

В тот вечер, когда мы впервые встретились в «Таверне Бена Крауча», я отметил, что в манерах и наружности Эммы есть нечто такое, из-за чего люди склонны недооценивать ее. Похоже, это наблюдение не уберегло от той же ошибки меня самого. И наверное, я был не первый.

— Хорошо, я расскажу вам все, что знаю. Расскажу, откуда это знаю. Но будьте готовы — вам многое не понравится.

Она невесело рассмеялась.

— Вы же сами признались, что убивали людей за деньги. Так что не волнуйтесь — я готова ко всему.

И тогда я рассказал ей все. О Ричарде Блэклипе. О Билле Уэсте. Обо всем. Умолчал только о том, где убил этих двоих и где провел последние три года. Впрочем, зная, где нашли труп Блэклипа, вычислить остальное было нетрудно.

Когда я закончил, Эмма заговорила не сразу. С минуту она сидела молча и просто смотрела на меня, ничем не выдавая свои мысли и чувства. Я закурил, решив, что оправдываться, приводить какие-то доводы в свою пользу нет смысла. Эмма и без того знала, что один из убитых — насильник, надругавшийся даже над собственной дочерью, а второй — наемник, застреливший Азифа Малика и Джейсона Хана. Это уже говорило само за себя.

— Почему вы ничего не сказали мне раньше? — спросила она наконец.

— Знать это вам было не обязательно. А расположить вас к себе такими признаниями я не надеялся.

Эмма начала говорить что-то, но я остановил ее жестом. Снаружи донеслись какие-то звуки.

Мы оба прислушались.

Ничего. Только приглушенные голоса из телевизора.

Мы посмотрели друг на друга и тут же вздрогнули от громкого стука в дверь.

— Эмма, вы дома? — Стук повторился. Голос, властный и громкий от природы, принадлежал мужчине. — Это старший инспектор Баррон. Со мной сержант Бойд. Мы бы хотели поговорить, если вы не против.

Эмма растерянно повернулась ко мне, взглядом спрашивая, что делать. Я кивнул, поднялся, захватил пепельницу и бутылку с пивом и направился к лестнице.

— Сейчас. Минутку. — Голос Эммы догнал меня на третьей ступеньке.

К тому моменту, когда она открыла дверь, я был уже на площадке, где и остановился. Интересно, что скажут старший инспектор Баррон и его коллега? Впрочем, еще больше меня волновало, не воспользуется ли Эмма случаем, чтобы сделаться на несколько дней общенациональной знаменитостью. Для этого ей нужно было всего лишь сказать, что в ее доме скрывается находящийся в розыске преступник. Еще утром я доверял ей на все сто процентов, но после очередных признаний в том, что к моему и без того немалому списку жертв прибавились еще две, такой уверенности уже не было. Вдобавок ей и самой грозили серьезные неприятности, если бы полицейские обнаружили меня под ее крышей.

— Чем могу помочь? — спросила Эмма, закрыв за гостями дверь и предложив им сесть.

— Прошлым вечером вы наводили справки о некоем джентльмене по имени Джеми Делли, — сказал Баррон. — Вы позвонили одному из моих коллег, Джону Галлану, и спросили адрес Делли. Было такое?

Должно быть, Эмма ответила утвердительно, потому что Баррон спросил, зачем ей понадобилась эта информация.

— Хотела поговорить с ним о его брате, Джейсоне. Наша газета ведет собственное расследование.

Напарницей Баррона оказалась женщина, но говорила она так тихо, что до меня долетели только отдельные слова. Похоже, Бойд спросила о статьях и сделала это, судя по тону, в довольно резкой форме.

Баррон тут же вмешался и сообщил Эмме, что около полудня полицейские побывали на квартире Делли.

— После убийства Хана и Малика мы стараемся держать его под наблюдением, а сегодня утром в полицию позвонил один из соседей Джеми и сообщил, что из его квартиры доносится шум. Мы с детективом Бойд прибыли первыми и успели заметить высокого, подтянутого, лет сорока мужчину с бородкой, спешно покидавшего дом, в котором живет Делли. К сожалению, он исчез раньше, чем мы успели его задержать. Самого мистера Делли мы нашли в ванной комнате, полуголого и со следами пыток. Позже его доставили в больницу.

Бойд спросила, знает ли Эмма кого-нибудь, кто подходил бы под приведенное выше описание и мог бы иметь отношение к делу.

Она ответила, что никого не знает, и удостоилась моей молчаливой благодарности. «Интересно, — подумал я, — сколько им потребуется времени, чтобы связать описание с человеком, устроившим перестрелку в Сохо. Может быть, еще день-два. Им предстояло просмотреть множество записей с камер уличного наблюдения, и к тому же я носил разную одежду». И все же причины для беспокойства были.

— Что, по-вашему, мог бы рассказать вам Джеми Делли о своем брате? — спросила Бойд. Теперь ее голос прозвучал громче и отчетливее.

Эмма ответила, что это ее дело, на что Бойд возразила, что с учетом всех обстоятельств это также и дело полиции.

— Меня интересует мотив убийств, — объяснила Эмма. — Случай особенный, но расследование, на мой взгляд, продвигается недостаточно быстро. Я думала, что Джеми, может быть, прольет свет на смерть брата. Собиралась зайти к нему завтра.

— Что ж, с нами он разговаривать не желает, — заметил Баррон, — поэтому если вдруг вы получите какую-то информацию, пожалуйста, дайте нам знать.

Эмма пообещала.

Разговор продолжался. Баррон и Бойд пытались расколоть Эмму, потом Баррон предупредил, что ей нужно быть настороже, что ее статьи могут вызвать нежелательную реакцию, что она может стать мишенью для преступников, и вот тогда-то Эмма рассказала о подброшенной кукле и разбитом стекле. Баррон пожурил ее за то, что не сообщила об инциденте в полицию, и попросил показать куклу. Тон его был серьезен и строг, но говорил он искренне, и я решил, что инспектор беспокоится прежде всего о ее безопасности. А вот о Бойд я сказать того же не мог. Ее поведение было откровенно враждебным, что меня, впрочем, не удивило. Скорее всего она просто завидовала красивой и успешной молодой женщине, к тому же полицейские вообще не отличаются симпатиями к журналистам, сующим, по их мнению, нос не в свои дела и позволяющим критические замечания.

— Если хотите, мы можем предложить вам полицейскую защиту, — сказал Баррон, пообещав отнести куклу в лабораторию для дальнейшего изучения.

От защиты Эмма отказалась.

Потом Бойд спросила, может ли она воспользоваться ванной. Эмма объяснила, что ванная на втором этаже, и я услышал, как детектив идет к лестнице.

Пока она поднималась, я отступил в спальню Эммы и, зайдя за кровать, опустился на четвереньки, чувствуя себя напроказившим мальчишкой.

Бойд поднялась наверх, но не пошла в ванную, а остановилась, постояла секунду-другую, и я услышал, как повернулась ручка и дверь спальни открылась. Приглушенные ковром шаги пересекли комнату, и мне стало не по себе: что делать, если она обнаружит меня, человека, которого видела утром у дома Делли, распластавшимся на полу за кроватью? Я моментально вспотел.

Еще несколько шагов… Теперь Бойд была почти рядом. Я стиснул зубы и затаил дыхание, с трудом подавляя желание вытащить револьвер.

Она остановилась в трех футах от изголовья кровати, оглядела письменный стол и выдвинула ящик. Я не видел ее рук, но не сомневался, что Бойд надела перчатки. Стоило ей повернуться и опустить глаза, и жизнь четырех человек в этом доме изменилась бы раз и навсегда. Всего лишь поворот головы, и такие трагические последствия.

Пронесло. Так ни к чему и не прикоснувшись, Бойд задвинула ящик, повернулась и быстро вышла из комнаты. Через несколько секунд в туалете спустили воду, а потом ее каблучки простучали по ступенькам. Я наконец-то вздохнул полной грудью.

Задерживаться гости не стали и вскоре ушли. Что еще они говорили, слышно не было, но потом дверь открылась и закрылась. Я выждал еще немного, поднялся и выбрался из укрытия.

Эмма внизу нервно курила.

— Надо было выгнать вас к чертям! — зло бросила она. — Что, если они поговорят с соседями? Что, если кто-то видел, как вы сюда входили?

— Думаю, меня никто не видел, и в следующий раз буду осторожнее, — пообещал я и переменил тему. — А вы знаете, что детектив Бойд, прежде чем зайти в ванную, побывала в вашей спальне и заглянула в ящик стола?

Эмма нахмурилась:

— Вот как? И что, по-вашему, она там искала?

— Не знаю. Может быть, какие-то материалы по вашему расследованию.

— Это ведь незаконно?

— Незаконно. Если бы она что-то и нашла, то суд такие улики во внимание бы не принял. Но для полиции это обычная практика, такое случается сплошь и рядом. Им нужны результаты, и порой они идут на все, чтобы заполучить хоть что-то. И все-таки странно. Насколько я понимаю, большинство ваших источников по этому делу полицейские?

Эмма сдержанно кивнула.

— С Барроном вы тоже контактировали?

— Да, он помогал мне.

— Имя незнакомое. Откуда он?

— Вообще-то Баррон в отставке, но его попросили вернуться для расследования этого дела, потому что в столичной полиции нехватка детективов. Слишком много работы в последнее время.

— А второй? Тот, кому вы звонили насчет адреса Делли?

— Джон Галлан. Инспектор в Ислингтоне. Приятный человек, всегда готов помочь, но при этом запросто меня арестует, если узнает, что я вас прячу.

Пожалуй, только тогда я в полной мере осознал, какой опасности подвергаю Эмму, используя ее в качестве неофициального помощника. Пора бы остановиться.

— Послушайте, я понимаю, что создаю вам лишние проблемы, втягивая в это дело. Думаю, нужно ставить точку. Спасибо за помощь. Если я что-то узнаю, обязательно дам вам знать. У меня последняя просьба: пожалуйста, не говорите никому, что я вернулся.

— Но ведь вам, Деннис, оставаться здесь тоже небезопасно. Послушайте добрый совет — пока еще есть такая возможность, возвращайтесь туда, откуда приехали.

Примерно то же самое сказал мне двумя днями раньше Блондин. Он, как и Эмма, по-своему был прав. Но я уже чувствовал, что приближаюсь к разгадке, и не собирался отступать. Последние три года жизнь была легкой, но от нее оставалось ощущение неудовлетворенности, пустоты. Мне всегда нравилась детективная работа, нравилось идти по следу, быть охотником. На протяжении двадцати лет, вплоть до позорного бегства из Англии, я каждый день преследовал преступников, иногда за мелкие нарушения, иногда за убийство, и неизменно получал удовольствие от самого процесса. Погоня, сбор улик, медленное, слой за слоем, снятие жира — чтобы обнажить скрытые под ними кости тайны, ту единственную ошибку, из-за которой добыча и попадала в силок. Тот факт, что преступник получал обычно меньший, чем заслуживал, срок, огорчал, но отнюдь не отвращал от дальнейших попыток. К тому же сейчас, когда меня не сдерживали никакие установленные законом рамки, злодей не мог отделаться легким испугом. Дополнительным стимулом было и то, что в этом деле я столкнулся с настоящей загадкой, головоломкой, совершенно не похожей на большинство жалких, приземленных трагедий, составляющих подавляющую часть всех происходящих в мире преступлений. Здесь, даже после серии убийств и покушений на убийство, мотив все еще оставался неясен. Я знал только, что когда обнаружу его, все прочее, наносное, отпадет само собой, и передо мной предстанет решение в чистом виде. Когда ты полицейский, пусть и бывший, когда за спиной у тебя двадцать лет работы, ты не откажешься от брошенного судьбой вызова. Ты обрадуешься ему. Даже если ставки столь высоки.

Я прошел к креслу и взял свою куртку.

— Если бы вы подсказали, как найти ту женщину, психотерапевта, которая лечила Энн, я был бы вам крайне признателен.

Эмма вздохнула:

— Ладно уж, садитесь.

— Но мне…

— Знаю, вам нужно уходить, но я вложила в это дело слишком много сил и времени. У меня сложилось впечатление, что в полиции просто не хотят доводить расследование до конца, а поэтому я дала себе слово, что сделаю это сама. Сейчас мои подозрения лишь окрепли. Вы действительно считаете, что отец Энн имеет ко всему этому какое-то отношение?

Она вернулась на софу, а я опустился в кресло.

— Давайте подумаем вместе, посмотрим, что у нас есть. Год назад Лес Поуп заказал и организовал убийство Ричарда Блэклипа. Произошло это вскоре после того, как Блэклипа обвинили в сексуальном насилии в отношении собственной дочери, Энн, имевшем место несколькими годами раньше. Энн была подружкой Джейсона Хана. Джейсона Хана застрелили более пяти недель назад вместе с Азифом Маликом после того, как Джейсон позвонил Малику и назначил ему встречу в кафе. Логично предположить, что речь шла о передаче некоей важной информации. Что это за информация, мы пока не знаем. Возможно, она имеет отношение к «Тадеуш холдингс», или к Николасу Тиндаллу, или к самой Энн. В любом случае сведения очень серьезные, и Энн об этом знала, потому что ее убили несколько дней спустя. Не исключено, что информация касалась каких-то фактов, вскрывшихся во время психотерапевтического лечения. Но если так, то почему Энн прожила так долго после смерти отца и ее не попытались устранить раньше? Почему, если она представляла для кого-то угрозу, ее не убрали сразу после ареста Блэклипа?

— Потому-то я и не могу понять, какое отношение имеют материалы доктора Чини ко всему случившемуся.

— Может быть, и не имеют, но я не верю в случайные совпадения, а потому все, что касается Блэклипа, необходимо проверить. Для этого мне придется навестить доктора Чини. Возможно, она расскажет что-то интересное.

— Мне это не очень нравится.

— Вам не нужно ничего делать. Баррон прав — риск слишком велик. Кто знает, какие меры они предпримут, если увидят, что вы продолжаете копать. Этим займусь я. Вам же на время лучше отойти на задний план.

На этот раз Эмма не стала спорить. Она удивила меня другим — спросила, не проголодался ли я.

— Собираюсь приготовить спагетти с томатным соусом. Можете остаться, если хотите.

Если жизнь и научила меня чему-то, так это не отказываться от приглашения, если оно исходит от красивой женщины. Чтобы не жалеть потом.

И все же, если бы я тогда отказался от ужина и ушел, все могло бы обернуться совсем по-другому.

Глава 30

Пока Эмма готовила спагетти, я открыл еще бутылочку пива и добавил звука в телевизоре. По 4-му каналу шли новости: сообщение о росте страдающих от ожирения школьников дополнили показом неуклюжих детишек в спортзале. Потом на экране появился новый лорд-главный судья, сделавший, как объявил ведущий, предложение зарезервировать тюрьмы только для самых отъявленных преступников. По его мнению, содержание за решеткой грабителей, воров и лиц, впервые нарушивших закон, не дает положительного результата, поскольку делает их только хуже.

Ради интервью новый лорд-главный судья Парнэм-Джоунс отказался от традиционного парика и мантии и появился перед зрителями в черном костюме с небесно-голубым галстуком и таким же платочком в кармашке. Он сидел в кресле рядом с растопленным камином в своем загородном доме. Лет шестидесяти с небольшим, седовласый, с манерами и осанкой аристократа, получившего образование в привилегированной частной школе, он производил впечатление человека, не привыкшего к критике. Я мог бы поставить все свои деньги, припрятанные в номере отеля, что лорду никогда в жизни не доводилось оказываться на месте потерпевшего. А политики и политологи еще удивляются, почему британская общественность утратила веру в правоохранительную систему.

Свою точку зрения Парнэм-Джоунс отстаивал спокойным, размеренным тоном, за которым ощущались стальная уверенность в собственной правоте и неприятие любого несогласия, и не упускал возможности обратиться напрямую к камере. Тюрьма, объяснял лорд, есть университет преступности. Отправьте туда тех, кто нарушил закон в первый и даже во второй раз, и они не только не перевоспитаются, но перейдут к правонарушениям куда более серьезным. Намного гуманнее и эффективнее избавить тюрьмы от ужасной перегруженности и выносить оступившимся наказания, не связанные с лишением свободы.

Надо отдать должное, судья защищал свое мнение весьма умело, аргументированно, с той точностью и лаконичностью, что так нравятся тележурналистам, но при этом меня не оставляло сомнение в его компетентности и знании реальной жизни. На мой взгляд, наказание преступника через меры общественного воздействия, на чем настаивал лорд, воспринимается ими как своего рода шутка. Общественные работы — покраска домов, где живут старики, очистка стен от граффити, программы по избавлению от наркотической зависимости — организуются из рук вон плохо, должным образом не контролируются и вообще не несут в себе элемента наказания. Я не уверен на все сто процентов, что тюрьма надежнее отвращает людей от преступления (в конце концов, правонарушители отлично сознают, что поступают нехорошо, но не слишком об этом беспокоятся, а потому попытки их исправления представляются мне пустой тратой времени), но когда парень сидит за решеткой, он по крайней мере не занимается воровством, грабежами или чем-то еще. В этом смысле, что бы ни говорили либералы, тюрьма свое дело делает.

Эмма принесла спагетти и тарелку с чесночным хлебом, и мы поели перед телевизором.

У каждого из нас или, может быть, только у меня, возникает порой ощущение, что дела понемногу налаживаются и худшее уже позади. Обычно — я говорю на основании собственного опыта — за этим следует что-нибудь весьма и весьма неприятное. И все же, сидя на софе рядом с Эммой, поглощая ее спагетти (очень, кстати, вкусные), потягивая неспешно пиво, я как-то позабыл обо всех своих проблемах.

Мы поели, убрали со стола, и Эмма поставила диск с лучшими хитами Вэна Моррисона. Я спросил, как случилось, что она занялась журналистикой.

Она улыбнулась.

— Мне всегда нравились хорошие истории, да и по английскому в школе у меня были только высшие баллы. Потом, уже в колледже, перед экзаменами, у нас организовали ярмарку профессий, куда приехали представители разных предприятий. В столовой поставили столы, и мы могли подходить к ним и задавать всякие вопросы. Парень, которого прислала местная газета, был всего на два года старше меня и довольно симпатичный, так что мы сначала поболтали, потом погуляли, и он устроил меня в газету. Вообще-то предполагалось, что я поступлю в университет, но вместо этого я вышла замуж. Зачем, одному Богу известно. Наверное, сыграло свою роль то, что отец был категорически против. У него было собственное представление о моей будущей карьере. Хотел, чтобы дочь сделалась юристом, как он сам.

— И где сейчас ваш муж?

— Мы оба были молодые, и брак скоро распался. Но к тому времени я уже почувствовала вкус этой работы. После развода сразу же переехала в Лондон и с тех пор живу здесь. Газета небольшая, заработок не очень высокий, но зато я ни от кого не завишу.

Я хотел спросить, почему она не перешла в газету покрупнее — таланта ей, на мой взгляд, вполне хватало, — но воздержался из опасения затронуть больную тему и перевел разговор на другое.

— А этот дом? Он ваш?

Эмма довольно улыбнулась.

— Мой. Правда, и родители немного помогли.

Типичный случай. Бедный юрист — это полный абсурд, таковых просто не бывает.

— Да, при нынешних ценах на жилье без помощи не обойтись, — поддакнул я.

Эмма поинтересовалась, каким ветром меня занесло в полицию. Врать не хотелось, и я ответил честно: когда-то считал эту работу полезной для общества, даже престижной, верил, что смогу изменить что-то к лучшему.

— А стали наемным убийцей?

Приятного мало, когда тебя называют таким словом. К тому же я себя киллером не считал.

— Это допрос?

Она покачала головой:

— Нет, мне просто хотелось бы знать, как такое случается.

Я долго обдумывал ответ. Достал сигарету. Закурил. Вспомнил Малика. Представил его там, на небесах, в раю, или что там у мусульман. Представил, как он смотрит на меня, заинтересованно и неодобрительно, и тоже ждет ответа. Я знал, что никакие мои слова, никакие объяснения никогда не принесут мне его прощения.

— Я оказался недостаточно силен или недостаточно благоразумен, чтобы отказаться. — Ответив таким образом, я решил, что Малик меня бы понял. Пусть даже только наполовину.

Однако Эмму такое объяснение не убедило.

— Но почему вы согласились убивать людей за деньги?

Я вздохнул:

— Тогда мне казалось, что я оказываю миру большую услугу,убивая тех, кто это заслужил.

— Но нельзя быть одновременно судьей, жюри и палачом, — возразила Эмма тоном праведника, чье представление о добре и зле основывается на десятке прочитанных книжек. — Вы не имеете права определять, кто заслуживает смерти, а кто нет. Такого права ни у кого нет. И вы все равно продолжаете это делать. Всего лишь несколько недель назад застрелили подозреваемого в убийстве Малика и Хана.

— Ловкача Билли? Он ничего другого и не заслужил. Не был бы убийцей, остался бы жив.

Она замолчала, как будто не зная, что еще сказать, какие аргументы привести. Спорить со мной о том, насколько этично или неэтично убивать людей, трудно. Сегодня мне может нравиться одна точка зрения, завтра — другая. Я просто делаю то, что делаю, руководствуясь чутьем или инстинктом. Это не может служить оправданием, но у меня хотя бы есть такой вот резон — у некоторых нет вообще ничего.

Эмма наклонилась вперед и пристально посмотрела на меня. Мало кому нравится, когда на него так смотрят, но я, сам не знаю почему, никакого неудобства не испытал. Мне даже было приятно чувствовать себя объектом ее внимания.

— Вы что же, в самом деле считаете себя, как говорят, хорошим парнем? — негромко спросила она. — Неужели вас нисколько не беспокоит, что вы ничем не лучше тех, кого убиваете?

Она была прекрасна: идеально округленные черты бледного лица в обрамлении золотисто-каштановых волос и большие улыбающиеся гипнотические глаза, которые, казалось, затягивают тебя в себя. Я знал — любой мой ответ разочарует и огорчит ее.

В конце концов я остановился на том варианте, который представлялся мне честным.

— Нет.


В ту ночь мы спали вместе.

Так уж случилось. Мы немного выпили, посмотрели телевизор, переключились с трудных тем на более легкие (хотя Эмма и пыталась вернуться к первым), и чем дальше, тем явственнее я ощущал, как меняется атмосфера. Эмма нравилась мне всегда, с первой встречи, но теперь тепло шло и с ее стороны, как будто она наконец приняла меня таким как есть и избавилась от тревоги, озлобленности и скованности. А может, все дело было в выпивке.

Я не записной соблазнитель и, как большинство мужчин, с годами получаю меньше практики, чем хотелось бы, но после пива мы перешли на красное вино, и где-то на половине бутылки она поднялась и вышла за чем-то в кухню, а я последовал за ней. Почувствовав мое присутствие, Эмма обернулась, и я обнял ее и поцеловал. В первый момент она не отреагировала, и я уже подумал, что, может быть, переоценил свое обаяние, но тут она ответила, горячо, со страстью, и через несколько минут мы, проделав нелегкий путь по лестнице, путаясь в одежде и спотыкаясь, упали на кровать в спальне. Мелькнувшая в какой-то миг мысль — что ты, черт возьми, делаешь! — улетела, как только мои губы коснулись ее шеи, и Эмма прыснула, будто от щекотки. А потом я вообще перестал о чем-то думать.


Мы лежали голые на кровати и курили, и я ощущал какую-то странную отстраненность, словно меня здесь не было, и то, что случилось, случилось не со мной. Я слушал звуки ночи — шум проносящихся вдалеке автомобилей, редкие крики подвыпивших гуляк — и пытался расслабиться и насладиться моментом. Я гладил ее по животу, плоскому и бледному в призрачном свете уличных фонарей, но голоса во мне — назовите это инстинктами или предчувствием — не умолкали, уводили в темные лабиринты прошлого и предрекали путаный и короткий путь в моем краткосрочном будущем.

И то, что они говорили, раздражало и злило, потому что я знал — эти голоса не ошибаются.

И меня ждет скорое падение.

Глава 31

Будильник разбудил в семь утра. Я хорошо выспался, хотя не отказался бы и еще от пары лишних часиков. Но мне ли жаловаться? Постель Эммы оказалась куда как удобнее койки в отеле, а к ней прилагался еще и бонус — сама хозяйка. Пока Эмма принимала душ, я лежал с полузакрытыми глазами, но когда она вернулась, понял — пора уходить.

— Мне нужно быть в офисе в девять, но ты можешь позвонить на мобильный. Не подумай, что выгоняю, но сам понимаешь…

Я сказал, что все понимаю, поднялся и собрал одежду.

— Оставляю с миром. Позвоню позже, когда что-нибудь узнаю, хорошо?

Эмма улыбнулась, но улыбка получилась вымученной. Я хотел сказать, чтобы она не беспокоилась, что ее вины нет. Такой девушке — милой, благовоспитанной, с приличной работой, — наверное, нелегко свыкнуться с мыслью, что она провела ночь с наемным убийцей. Тем более с человеком, которого разыскивает полиция и который скрывается в ее доме. Она продиктовала номер телефона психотерапевта Энн, доктора Чини, и я записал его, изо всех сил стараясь не смотреть на нее, пока она одевалась.

У двери возникла неловкая пауза, каждый не знал, что делать и что сказать, потом я наклонился, поцеловал ее нежно в щеку, а она поцеловала меня в ответ. Получилось не так уж и плохо.

— Пока, — сказал я и вышел не оглядываясь, чувствуя себя ребенком, заигравшимся во дворе дотемна без разрешения родителей.


Поймать доктора Мэдлин Чини оказалось не очень-то легко. Я позвонил ей в начале десятого из итальянского кафе неподалеку от моего отеля и попал на секретаршу. Доктор Чини занята, ответили мне сухим профессиональным тоном, каким врачи нередко разговаривают с пациентами. Попасть к ней на прием можно по предварительной записи.

Решив сыграть в открытую (насколько это позволяли обстоятельства), я объяснил, что являюсь частным детективом и что мое расследование имеет отношение к одной из бывших пациенток доктора Чини, ныне покойной Энн Тейлор. Дело срочное, а потому мне хотелось бы встретиться с доктором как можно скорее. Секретарша, в голосе которой зазвучали человеческие нотки, сказала, что передаст доктору Чини мою просьбу. Я поблагодарил ее, оставил номер мобильного и дал отбой.

Как я и ожидал, секретарша восприняла звонок детектива очень серьезно, и ее босс позвонила мне уже через полчаса, когда я вернулся в отель.

— Доброе утро, это доктор Мэдлин Чини, — немного настороженно сказала она. Голос принадлежал образованной женщине из среднего класса, пожалуй, лет сорока с небольшим. — Вы звонили мне. Секретарша сказала, что дело срочное.

Я представился Миком Кейном и подтвердил, что дело и впрямь срочное.

— Это касается Энн Тейлор.

— Энн? — переспросила она после недолгой паузы. — Похоже, после смерти ее вспоминают чаще, чем при жизни. Со мной на этой неделе уже разговаривал человек из службы коронера. Какое отношение, мистер Кейн, имеет Энн к вашему расследованию?

Я повторил то, что уже говорил Эмме: что работаю по поручению дяди Азифа Малика и что имя Энн Тейлор всплыло в ходе расследования. Она не удивилась и не стала задавать уточняющих вопросов, из чего я сделал вывод, что о Малике ей слышать уже приходилось.

— Я сегодня очень занята…

— Может быть, сумеете выкроить немного времени? Я бы не просил, но это действительно очень важно.

— Но почему? Разве что-то случилось?

— Пока не уверен, — ответил я, надеясь, что немного таинственности делу не повредит и только подогреет ее интерес. — Мне бы не хотелось говорить об этом по телефону.

Доктор Чини задумалась ненадолго, потом заявила, что может уделить мне полчаса в три пополудни.

— Но мне хотелось бы убедиться в том, что вы тот, кем представляетесь.

Я предвидел такой вариант, поэтому сказал, что работаю с Эммой Нилсон, журналисткой, впервые привлекшей внимание общественности к тому факту, что смерть Энн может быть не случайной.

— У меня есть основания согласиться с ее теорией, — добавил я и назвал ей номер Эммы. — Можете также связаться с моим клиентом, Мохаммедом Мела, хотя до него дозвониться бывает трудно. — Номер Мохаммеда я взял из головы в надежде, что она позвонит вначале Эмме.

Далее доктор Чини скороговоркой объяснила, как добраться до Олдермастона, что в полутора часах езды от Лондона, в Беркшире, и повторила, что ждет меня в три. На том разговор и закончился.

Мне был нужен транспорт. Заглянув в ближайший книжный магазин, я посмотрел карту автомобильных дорог и обнаружил Олдермастон в стороне от популярных трасс. Это означало, что понадобится машина.

Жизнь под чужим именем требует полной экипировки. Кроме паспорта, требуются водительские права, свидетельство о рождении и даже подлинные кредитные карточки. В общем, хлопот много, но оно того стоит, и за труды воздается сторицей. У меня было все, что надо, причем большую часть документов я приготовил еще до бегства из Англии (наверное, понимая в глубине души, что двойная жизнь рано или поздно не оставит иного выбора), а те, которых недоставало, изготовили «специалисты» уже на Филиппинах. Так что прибыв чуть позднее в бюро проката «Хёрц» на Марбл-Арч, я точно знал, что проблем не возникнет.

Так и получилось. Спустя пятнадцать минут я уже катил в серебристом «форде» по направлению к автостраде, надеясь, что поездка не окажется напрасной.

Глава 32

Олдермастон был одним из тех типичных английских городков, что можно увидеть во всех путеводителях. Расположенный на краю известковых холмов Беркшира и окруженный зелеными полями и чудными дубовыми и буковыми рощицами, он представляет собой почти игрушечный набор домиков и перестроенных амбаров под черепичными крышами, уютно устроившихся по обе стороны от дороги, более подходящей для лошадиных повозок, чем для проносящихся туда и сюда автомобилей. По слухам, где-то здесь находится и склад с ядерными боеприпасами, но я никаких признаков секретного объекта не обнаружил, зато сам городок даже в этот серый, нахмуренный день казался мирным, сонным оазисом после шумной суеты Лондона.

Я проехал по как бы главной улице — узкой дороге с домами из красного кирпича, некоторые из которых насчитывали сотни лет и вмещали в себя с десяток магазинчиков и агентств по торговле недвижимостью. На углу, где дорога расходилась в обе стороны, пристроился паб в елизаветинском стиле, обещавший качественную еду и напитки. Время позволяло, и я зашел угоститься пинтой пива и съесть стейк и мясную запеканку. То и другое действительно отвечало самым высоким требованиям, но отличалось и непомерно высокой ценой. Сделав заказ, я спросил у бармена — толстомордого парня с сизым носом, — как попасть к доктору Чини. Он, очевидно, слышал о специфике ее работы, потому что, ответив на вопрос, в дальнейшем меня избегал. Наверное, ему не очень понравилось, что его высококачественную пищу поглощает псих.

* * *
Офис доктора Чини находился в большом, современной постройки здании, расположенном в нескольких сотнях ярдов от развилки. Бельмом на глазу я бы его не назвал, но в общий вид оно все же вписывалось плохо. Новенькая асфальтированная площадка перед ним могла бы вместить с дюжину машин. Сегодня их было всего две — «рейнджровер» и «фиат-пинто». Я припарковался рядом с «рейнджровером» и вышел. Часы показывали без десяти три.

Дверей было две, и табличка на той, что побольше, указывала посетителям воспользоваться другой. Я нажал кнопку звонка, и меня впустили без лишних вопросов. Маленький, обшитый деревянными панелями холл отдаленно напоминал скандинавскую сауну. Меня встретила молодая симпатичная женщина в белом халате и с доброжелательной улыбкой.

Я тоже улыбнулся, назвал себя и объяснил, какое у меня дело.

— Садитесь, пожалуйста, мистер Кейн. Я сообщу доктору Чини, что вы здесь.

Она поднялась и исчезла за дверью, предоставив мне возможность изучить висящие в рамочках на стене сертификаты и грамоты, выданные разными психиатрическими обществами и подтверждающими высокие достижения доктора Чини в своей области. Конечно, в наше время любой идиот может купить такие штуки через Интернет, а потому никакой гарантии подлинности быть не могло, но в случае с доктором Чини их достоинство сомнений не вызывало.

Секретарша вернулась через несколько секунд и сказала, что доктор может принять меня прямо сейчас. Приглашение, пусть даже и любезное, немедленно отозвалось жутковатыми воспоминаниями о давних, еще времен моей юности посещениях представителей этой профессии, и я порадовался в душе, что со мной все в порядке. По крайней мере в том смысле, в котором это касается доктора Чини. Секретарша спросила, не желаю ли я кофе, и я, поблагодарив ее, попросил чашечку — с молоком и одним кусочком сахара. Все очень и очень цивилизованно.

Просторный кабинет был декорирован примерно в том же стиле, что и приемная, но на более высоком уровне и дополнен несколькими креслами и столами. Бросалось в глаза отсутствие старой классической кушетки. Суховатая, смуглая женщина с немолодым лицом и карими глазами появилась передо мной словно ниоткуда и протянула руку. Рукопожатие твердое и уверенное. Взгляд за стеклами модных очков в черной оправе внимателен и цепок, но улыбка дышала теплом.

Мы обменялись подходящими случаю любезностями, после чего она указала на кресло перед столом, стоявшим в дальнем углу комнаты.

— Чем могу помочь вам, мистер Кейн? — спросила хозяйка этих владений, садясь напротив.

Спину она держала прямо, руки сложила на коленях, так что нас разделила голая, идеально чистая поверхность стола. Ни ее поза, ни наше расположение относительно друг друга не располагало к приятному общению, и я подумал, что на пациентов такой прием вряд ли производит расслабляющий эффект. Скорее всего она применила его исключительно для меня.

Я коротко изложил факты, умолчав, разумеется, о тех, что не касались моей собеседницы.

— Убиты три человека: мистер Хан, мистер Малик и мисс Тейлор. Все они были связаны друг с другом. Вы, конечно, знаете, что полиция проводит крупномасштабное расследование, но дядя мистера Малика не вполне доволен достигнутым прогрессом и хотел бы получить независимое мнение.

— И вы полагаете, что усилия одного частного детектива могут дать лучшие результаты, чем старания всей столичной полиции?

— На данный момент столичная полиция продвинулась не слишком далеко. Расследование продолжается, идет уже шестая неделя, но до сих пор никто не арестован. Я уж не говорю о предъявлении обвинений. Мало того, до тех пор пока мисс Эмма Нилсон не подняла эту тему, смерть Энн Тейлор даже не считалась частью расследования. Насколько мне известно, полиция и сейчас не принимает ее во внимание. Я вовсе не хочу сказать, что работаю лучше занимающихся этим делом детективов, но надеюсь, что смогу рассмотреть его под другим углом и найти иные подходы.

Она задумчиво кивнула, как бы принимая мой ответ, но в то же время продолжала смотреть на меня оценивающе.

— Вы, разумеется, понимаете, что информация, полученная врачом от пациента в ходе сеанса, строго конфиденциальна. Поэтому я могу лишь повторить то, что Энн хотела высказать открыто. На большее у меня нет права.

Доктор Чини замолчала — в комнату вошла секретарша с кофе, — и я сказал, что меня это вполне устраивает.

— Что именно вам известно? — спросила она.

— Немногое. Ее направил к вам другой врач, предположивший, что девушка страдает от некоего психического расстройства, ставшего, возможно, причиной ее агрессивного поведения. Вам удалось восстановить некоторые забытые ею аспекты прошлого, следствием чего стали арест ее отца и выдвижение против него обвинений в насилии по отношению к несовершеннолетней. Какие-либо детали, в чем именно проявилось это насилие, мне неизвестно. Могу лишь предполагать, что все было очень серьезно.

Доктор Чини горько улыбнулась.

— Позвольте объяснить вам кое-что, мистер Кейн. Я не очень-то верю в то, что многие в наши дни называют синдромом подавленной памяти. — Должно быть, на моем лице отразилось некоторая растерянность, потому что она продолжила: — О подавленной памяти говорят в тех случаях, когда перенесенная пациентом травма настолько тяжела и мучительна, что мозг может справиться с ее последствиями только одним способом — стереть болезненные воспоминания. В результате человек забывает, что с ним произошло, и живет дальше. Некоторые психиатры полагают, что воспоминания эти можно вернуть посредством определенных методик, в частности, с помощью гипнотерапии. Вопрос чрезвычайно сложный и вызывает немало противоречивых мнений, поскольку позволяет выдвигать уголовные обвинения при отсутствии подкрепляющих доказательств. Жертвами могут стать совершенно невинные люди, никогда в жизни не совершавшие того, что им приписывают. Впрочем, к ситуации с Энн это не относится. Видите ли, я бы не стала утверждать, что у нее была полностью подавленная память. По-моему, Энн хорошо понимала, что с ней случилось, но создала вокруг этих воспоминаний, образно говоря, жесткий защитный слой. Однако когда я вскрыла этот слой, ее заявления были восприняты полицией без должной серьезности именно ввиду противоречивости самой проблемы подавленной памяти. Хотя жюри присяжных и признало ее невиновной по причине ограниченной вменяемости, полиция заняла более циничную позицию, и последовавшее за этим расследование проводилось совершенно неудовлетворительно.

— Но они же арестовали ее отца, Ричарда Блэклипа.

— Да, арестовали. А что еще им оставалось? Но его преступление, его насилие в отношении дочери было, что называется, лишь верхушкой айсберга.

— Вот как? И что же утверждала Энн?

— Она утверждала, что впервые узнала о сексе от отца в возрасте четырех лет, вскоре после смерти матери. Что поначалу он ограничивался тем, что трогал ее в интимных местах. Что по мере того, как она взрослела, его домогательства становились все серьезнее. Вагинальный секс. Анальный секс. Оральный секс. На протяжении нескольких лет она спала с ним в одной постели, считая все происходящее нормальным и естественным, хотя Блэклип постоянно предупреждал ее никому ничего не рассказывать. Она и не рассказывала. В школе Энн училась посредственно, но не настолько плохо, чтобы на нее обратили внимание. Причин для беспокойства не было, хотя уровень посещаемости заметно падал.

По словам Энн, их с отцом отношения начали меняться, когда ей было примерно девять лет. Он стал привлекать посторонних мужчин, которых называл ее дядями, хотя раньше она никогда их не видела. Он водил ее в разные дома, на так называемые «вечеринки», где его друзья — те самые «дяди» — вступали с ней в сексуальные отношения. Это был уже групповой секс. Сколько их было, Энн точно не помнила, примерно от пяти до восьми, и большинство из них скрывали лицо под маской. Ее описания этих «вечеринок», того, как они организовывались, звучали вполне достоверно.

— Но, учитывая все обстоятельства, не думаете ли вы, что Энн могла это придумать?

Доктор Чини решительно покачала головой.

— Мое мнение, мнение профессионала, таково: она говорила правду. Именно это я и сказала следователям более года назад. Энн Тейлор ничего не выдумывала. В ходе дальнейшего расследования полиция установила, что много лет назад ее отца уже признавали виновным в сексуальном насилии над детьми, но тогда он носил другое имя.

— Боже… — прошептал я. — Бедняжка.

Неудивительно, что жизнь Энн Тейлор получилась такой пустой, бесцельной и короткой. Да и могла ли она быть другой при таком отце, как Блэклип? Могла ли стать уравновешенной и счастливой молодой женщиной? Конечно, нет. Блэклип убил дочь так же верно, как если бы дал ей в руки шприц с наркотиком и сам нажал на поршень. Если я и нуждался в оправдании того, что сделал с ним в Маниле, то теперь такой необходимости не было.

— Да, бедняжка, — повторила задумчиво доктор Чини. — Ее жизнь была одной непрерывной трагедией, усугубленной еще и тем, что виновные в преступлениях против нее так и не были установлены, а ее отец умер при загадочных обстоятельствах. Вы наверняка об этом слышали.

— Да, слышал. Я бы сказал, туда ему и дорога, и даже не вспомнил бы о нем, если бы не вопросы, на которые он мог бы сейчас дать ответ. Например, кто еще участвовал в тех оргиях.

— Если я правильно вас поняла, вы полагаете, что смерть Энн и гибель тех двух мужчин, ее приятеля и полицейского, связаны каким-то образом с ее прошлым, не так ли?

— Мне бы не хотелось забегать вперед и делать преждевременные выводы, — осторожно ответил я. — На данном этапе это лишь одно из направлений расследования. Разумеется, каждая версия заслуживает внимания. Скажите, доктор, заявления Энн исчерпывались тем, о чем вы рассказали, или было что-то еще?

Секунду или две доктор Чини молча буравила меня своим твердым взглядом.

— Если было что-то еще, мне необходимо знать.

В комнате стало вдруг очень тихо. Хотелось курить, но просить разрешения я не стал — хозяйка этого кабинета не курила и курить не могла. Иногда такие вещи просто знаешь.

— Понимаете, на каком-то этапе лечения я почувствовала, что Энн говорит не всю правду. Но я и предположить не могла, что именно она скрывает. Рассказанное ранее было ужасно, но оно как-то не совсем совмещалось с сидевшей передо мной девушкой. С самого начала я видела у нее глубоко укоренившиеся эмоциональные проблемы, склонность к насилию по отношению к тем, кого она считала своими обидчиками, и в ходе наших сеансов становилось все более и более очевидно, что именно насилием отравлено ее прошлое, и она пережила нечто такое, что нельзя объяснить уже известными фактами. Именно это нечто сыграло роль катализатора в решении уйти из дому и от отца, поскольку ко всему прочему она успела привыкнуть и воспринимала как нормальное. Постепенно я убедилась, что в ее прошлом было что-то еще, что-то такое, что она отчаянно пыталась забыть, подавить, потому что жить с ним было невозможно. Мы провели ряд сеансов, и в конце концов, понемногу и осторожно, я вытащила из нее правду.

Комнату снова заполнило молчание. На этот раз я не стал ее подталкивать. Я ждал, зная, что она расскажет.

Доктор Чини откашлялась.

— Я расскажу вам. Расскажу, потому что Энн рассказала об этом полиции, и потому что, как мне кажется, она сама хотела бы, чтобы за это кто-то ответил. Но только поэтому. Так вот, по словам Энн, она ушла из дому, потому что на ее глазах произошло убийство.

Я напрягся. Во рту вдруг пересохло.

— Кого…

— Девочку.

Я шумно выдохнул. Снова вспомнился Блэклип в душном номере манильского отеля. И его пожелание — убить девочку.

— Как это случилось?

— Те «вечеринки», на которые отец заставлял ходить Энн, становились со временем все развязнее и гаже. Участники их вели себя все грубее и требовали все большего. Среди них появился новичок, мужчина, постоянно носивший черную кожаную маску. Остальные относились к нему с видимым почтением. Из всех он был самым жестоким, самим несдержанным и грубым. Тогда же появились и две новых девочки. Энн не знала их, но запомнила, что одной было лет двенадцать или тринадцать, а другой поменьше.

Доктор Чини остановилась на секунду, чтобы перевести дыхание.

— Энн рассказала, что на следующей вечеринке присутствовало пятеро мужчин, включая ее отца. Была там и еще одна девочка, примерно одного с ней возраста. Ее Энн тоже не узнала. Девочка все время плакала и просила мучителей отпустить ее, но этим только распаляла их еще сильнее. Они уже не контролировали себя и, насилуя несчастную, били ее, а человек в черной маске даже приставил ей к горлу нож, когда она отказалась удовлетворять его прихоти. — Голос доктора Чини, остававшийся до этого момента ровным и бесстрастным, дрогнул. — Энн запомнила, что девочка стала задыхаться, а человек в маске стал резать ей лицо. Потом кто-то вывел Энн из комнаты, отвел в другую и запер там на ключ. Она просидела в темноте какое-то время — ей показалось, что несколько часов — и постоянно слышала приглушенные крики и плач другой девочки. Потом они прекратились.

Через некоторое время за ней пришел отец, уже полностью одетый. По словам Энн, он выглядел уставшим, и на шее у него были кровавые пятна. Он приказал ей забыть все, что она видела, и повел к выходу. Когда они шли мимо комнаты, где проходила так называемая вечеринка, дверь открылась, и Энн увидела двух мужчин на диване, голых и без масок. Они тут же отвернулись, так что рассмотреть их лица Энн не успела, но ее внимание привлекло то, что лежало на полу. Это был большой, перевязанный у горловины мешок, в котором лежало что-то похожее на тело. На мешковине в нескольких местах проступали темные пятна. Другой девочки в комнате не было. Дверь быстро закрыли, и отец потащил Энн к выходу. По ее словам, он очень разволновался и несколько раз повторил, что она должна молчать и никому ничего не рассказывать, иначе человек в черной маске придет за ней. Энн было в ту пору одиннадцать лет, и она поверила ему.

— А вы ей поверили? Я не говорю, что Энн все придумала, но если она хотела отомстить отцу, то вполне могла сочинить кое-какие детали. Вы со мной согласны?

— Я так не думаю. Она вовсе не стремилась отомстить ему, отправить в тюрьму. Энн хотела одного — чтобы ее оставили в покое. Хотела все забыть. Тем не менее я посоветовала обратиться в полицию, ведь Ричард Блэклип представлял угрозу для общества. Я также понимала, что суд отнесется к ней снисходительнее, если она расскажет обо всем, даст показания против отца и будет сотрудничать с полицией. Это было в ее интересах.

— Насколько я понимаю, полиция так и не проверила ее рассказ об убийстве?

— Нет. По крайней мере тогда они интереса не проявили. Пообещали провести расследование, однако так ничего и не сделали. В какой-то степени их понять можно — тела нет, время и место преступления неизвестны, другие свидетели отсутствуют. Блэклипа, очевидно, допросили, но он все отрицал и даже пытался выставить себя нежным и заботливым родителем. При обыске в его доме нашли фотографии, включая детские, и другие материалы порнографического содержания, а затем выяснилось, что он уже имеет судимости за подобные преступления. Теперь, конечно, допросить его уже невозможно.

— Энн дала описание той девочки?

Доктор Чини качнула головой.

— Нет. Вспомнила лишь, что та была примерно ее возраста, и у нее были короткие каштановые волосы.

Я записал это в блокнот.

— Полиция с вами давно не связывалась?

Прежде чем ответить, она допила кофе. Я к своему так и не прикоснулся.

— Несколько недель назад приезжал один полицейский. Это было вскоре после того случая, который вы расследуете.

Меня удивило, что она не упомянула об этом раньше.

— Вот как? Насчет Энн? И что же его интересовало?

— Примерно то же, что и вас. Хотел знать, что рассказала мне Энн. Я объяснила, что в свое время дала показания полиции, но они ничего не предприняли. Он извинился и сказал, что работает в другом отделе и занимается другим расследованием.

— То есть расследованием убийства Азифа Малика и Джейсона Хана?

— Верно. Сказал, что не работал по проверке заявлений Энн Тейлор. Я рассказала все, что могла.

— Как его звали?

— Саймон Баррон, если я правильно запомнила. Старший инспектор Саймон Баррон.

— Да, есть такой.

— Вы с ним уже встречались?

Можно и так сказать.

— Да, встречался.

— Странно, что он ничего не сказал вам о нашем разговоре.

«Странно, что он вообще никому не сообщил об этой встрече, — подумал я. — Если Баррон проявил такой интерес к тому, что случилось с Энн Тейлор, то почему у полиции ее смерть не вызвала никаких подозрений? Может быть, он не поделился с коллегами полученной от доктора Чини информацией? Но почему? Пожалуй, это могла бы выяснить Эмма».

И все же я был доволен визитом в Олдермастон. Все указывало на то, что я на верном пути. След проступил отчетливее. Верить рассказу Энн Тейлор на все сто процентов, может, и не стоило (в конце концов, она была тогда одиннадцатилетней девочкой, а дети легко поддаются впечатлениям), но что-то определенно случилось. И кому-то очень сильно хотелось, чтобы это не вышло наружу. Похоже, этот кто-то не испытывал недостатка в деньгах.

За годы службы в полиции я понял: нельзя получить ответ, задав несколько вопросов, какими бы важными они ни казались. Ответ находит тот, кто задает много мелких, вроде бы незначительных вопросов.

— Насколько давно, по-вашему, произошло убийство той девочки?

— Когда Энн пришла ко мне в прошлом году, ей едва исполнилось семнадцать. К тому времени она провела в приюте примерно шесть лет, так что убийство случилось около семи лет назад. Точнее сказать не могу, потому что она ушла из дому не сразу после того ужасного происшествия. Думаю, она была слишком шокирована и, вероятно, напугана. Прошли недели, возможно, даже месяцы, прежде чем Энн набралась смелости и сбежала от отца. По ее словам, «вечеринок» больше не было.

— Сомневаюсь, что за такой сравнительно небольшой период в стране пропало много детей ее возраста. Вы сами не пытались проверить утверждения Энн?

Лицо ее напряглось, кожа заметно натянулась, и я подумал, что доктор тоже прошла через пластическую операцию, только ее хирург был не так хорош, как мой.

— Нет. Полагала, что этим займется полиция. Но я пыталась вспомнить, писали ли семь лет назад о случаях исчезновения детей. Не вспомнила. Старший инспектор Баррон сказал, что сам наведет справки.

Я убрал в карман блокнот и залпом выпил почти остывший кофе.

— Спасибо, доктор Чини. За помощь и за потраченное время. Очень вам признателен.

— Но будет ли от этого какая-то польза? Ведь при отсутствии реальных улик доказать ничего невозможно, не так ли?

Я поднялся.

— Если то, что случилось с Энн, правда, то и улики должны быть. Если я что-то найду, обязательно дам вам знать.

Она тоже встала.

— То же самое сказал мне и старший инспектор Баррон, но больше я не слышала от него ни слова.

— Наверное, он ничего не нашел. — Мы обменялись рукопожатием. — Или ему просто не хватило времени довести дело до конца.

— А вам хватит?

Я кивнул.

— Если решение моего дела там, я дойду до конца.

Это были не пустые слова. Слишком долгий путь я прошел, чтобы поворачивать обратно.

Только не теперь.

Глава 33

Так что же, все из-за этого? Из-за убийства ребенка? Поэтому убито столько народу? Не знаю почему, но мне в такое не верилось. Педофилы — люди скрытные; они легко организуются и определенно виновны в нескольких шокирующих преступлениях. Но продемонстрировать такую жестокость (причем не в отношении беззащитных детей, а взрослых мужчин): нанять киллеров, чтобы убрать врагов, а потом убрать и самих киллеров… Нет, здесь что-то было не так.

Но теперь я по крайней мере мог за что-то зацепиться. Если какая-то девочка в возрасте от восьми до тринадцати лет действительно исчезла в Южной Англии в те, скажем, шесть месяцев, что предшествовали появлению Энн в приюте, установить это нетрудно. Доктор Чини сказала, что ничего такого припомнить не смогла, но она, по ее собственному признанию, не очень и старалась. А полиция? Проверяли ли они эту информацию? Старший инспектор Баррон приезжал к доктору Чини, однако дальше дело почему-то не пошло, потому что никакого расследования не было. Иногда остается только удивляться тому, как следователи пропускают факты, не вписывающиеся в заранее выстроенную теорию. На первый взгляд, убийство Азифа Малика и Джейсона Хана действительно не имело никакого отношения к показаниям Энн Тейлор о возможном убийстве неизвестной девочки. Для того чтобы увидеть связь между этими событиями, нужно смотреть на них под определенным углом.

Но доктор Чини права — без улик доказать что-либо практически невозможно. Будь у меня возможность выследить каждого, я бы сам, без суда и следствия, разобрался со всеми, но я работал в одиночку и мог в любой момент выбыть из игры очень надолго, если не навсегда. Требовалось что-то значимое, что-то осязаемое и конкретное, чтобы направить внимание полиции в нужном направлении. И рассчитывать оставалось только на Андреа Блум и ее приятеля Гранта, которым Энн — я в этом не сомневался — незадолго до смерти рассказала нечто важное. Нечто такое, о чем они боялись говорить.

Сырое покрывало сумерек опустилось на поля; начался дождь. Я торопливо вернулся к машине, сел за руль и пустился в обратный путь.

Я знал, что буду делать, и только одна мысль не давала покоя.

Знает ли Томбой Дарк больше, чем говорит?

* * *
Я вернулся в Уэст-Энд около половины шестого, испытав на себе все «прелести» путешествия по автостраде, и первым делом вернул машину в бюро проката, а уже затем позвонил Эмме, чтобы поделиться с ней свежей информацией.

Едва она ответила, как я понял — что-то случилось.

— О, Деннис, слава Богу, ты позвонил. — В голосе ее звучало отчаяние; похоже, она недавно плакала.

— Эмма, в чем дело? Рассказывай.

— Ко мне приходили сегодня. Двое. Люди Тиндалла.

В горле пересохло. Я вдруг услышал, как стучит мое собственное сердце.

— Господи… Как это произошло? Когда?

— Утром, когда я собиралась на работу. Подошла к машине и только собиралась сесть, как они вдруг появились, словно ниоткуда, двое мужчин в черных кожаных куртках. Взяли под руки, отвели в сторону и… — Эмма остановилась и вроде бы всхлипнула, но через пару секунд взяла себя в руки и продолжила: — Один из них приставил нож мне к горлу.

— Что они тебе сделали?

— Ничего.

Я мысленно воздал хвалу небесам.

— Он только прижал лезвие к шее, но не порезал. И еще все время ухмылялся. Другой заломил руки за спину. И все это открыто, не скрываясь. Потом тот, что с ножом, сказал, что это последнее предупреждение. Что они убьют меня, если в газете появится хотя бы еще одна статья насчет убийства Малика и Хана.

— Они сказали, кто их послал? Назвали Тиндалла?

— Нет. Но я и так знаю, что это его люди.

Спорить я не стал. Действительно, кто еще, кроме Тиндалла, мог угрожать ей таким вот образом?

— Ты в порядке? Где ты сейчас?

— В порядке. Я дома.

— Тебе нельзя оставаться одной. Я приеду через двадцать минут.

— Нет, Деннис, не надо. Пожалуйста, не приезжай.

— Почему?

— Я… я позвонила Саймону… Старшему инспектору Баррону. Рассказала, что случилось, и он организовал охрану. Сейчас перед домом стоит патрульная машина с двумя полицейскими. Они останутся здесь до утра. А завтра я уеду. Уеду из города на несколько дней. Поживу у родителей на ферме, пока здесь все утихнет. Понимаешь?

Что я мог сказать? Всю дорогу из Олдермастона я, как последний влюбленный идиот, мечтал о том, как приду к ней вечерком, как мы устроимся в гостиной с бутылочкой вина, поговорим о нашем деле, а потом переберемся в спальню и устроим повторение пройденного. И вот все планы полетели к чертям. Но конечно, я ничего не сказал, потому что Эмма права. Ей лучше на время залечь на дно.

— Разумеется, понимаю. Надеюсь, я еще буду здесь, когда ты вернешься.

— Ты так думаешь? Удалось что-нибудь узнать?

Я коротко рассказал о встрече с доктором Чини и передал наш разговор, добавив, что старший инспектор Баррон уже навещал ее раньше.

— Он не говорил тебе, что ездил туда?

— Нет, — удивленно ответила Эмма. — Ни слова. Я и не знала, что Баррон идет по этой ниточке.

— Доктор Чини сказала, что больше он с ней не связывался.

— И что ты теперь собираешься делать?

Я сказал, что хочу проверить показания Энн Тейлор и выяснить, зарегистрированы ли за указанный ею период случаи исчезновения детей.

— И думаю еще разок потолковать с Андреа Блум, подругой Энн. Она определенно что-то знает. Уверен.

— Подозреваешь, что она не все рассказала вчера? У тебя есть какие-то основания?

— Я долгое время был полицейским. Я просто чувствую, говорят люди все или что-то скрывают. Так вот, Андреа что-то скрывает. И ее дружок тоже. Если они и впрямь знают что-то важное, постараюсь убедить их пойти в полицию и сделать заявление. Может быть, это заставит их более внимательно отнестись к показаниям Энн. Лучшего варианта у меня на данный момент нет. Только, пожалуйста, не говори об этом Баррону, хорошо?

— Но почему? — удивилась Эмма.

— Пока лучше не распространяться. Если узнаю что-то новое, тогда и расскажешь.

— Ладно. Только будь осторожнее, Деннис. Ты слишком рискуешь. И еще… Если полиция займется расследованием смерти Энн, что ты будешь делать?

«Кое-какие ниточки еще останутся, — подумала. — Может быть, нанесу визит Тео Моррису из «Тадеуш холдингс» или познакомлюсь поближе с загадочным Николасом Тиндаллом. Но моя главная роль будет сыграна и тогда…»

— Скорее всего вернусь домой.

— Надеюсь, мы еще увидимся.

— Я тоже.

— А если не доведется… Знаешь, не скажу, что мне было с тобой так уж весело, но я рада, что мы познакомились. Береги себя, Деннис. Пожалуйста.

— Ты тоже себя береги. И постарайся не выходить из дома. Мне бы очень не хотелось, чтобы с тобой что-то случилось.

— Я все поняла, Деннис. Мне вполне хватило одного урока. Прощай. И удачи тебе.

— Прощай, Эмма.

Она положила трубку, я еще стоял с телефоном в руке, размышляя о том, как быстро все заканчивается и как коротки мои романы. Два года назад, еще на Сикихоре, я познакомился с одной австралийкой, женщиной лет тридцати с небольшим, которая возвращалась домой после кругосветного путешествия, занявшего у нее целых шесть лет. Она остановилась у нас на несколько дней. На Филиппинах не часто встречаешь белых женщин. К тому же наш остров лежит в стороне от популярных маршрутов и имеет довольно сомнительную репутацию, так что женщины, путешествующие в одиночку, обычно обходят его стороной. Неудивительно, что Кристина была для нас глотком свежего воздуха. В первый же вечер мы разговорились с ней в баре, а на следующий день отправились понырять. К сексу она относилась легко, что всегда восхищало меня в женщинах, а поскольку в лодке нас было только двое, то закончилось все прямо там, на мешках со снаряжением. Следующую неделю мы почти не расставались — я показывал Кристине лучшие места, а она рассказывала о своем путешествии по свету. Было хорошо. Даже больше, чем просто хорошо. Я уже забыл, что в жизни случаются такие вот праздники, и даже начал подумывать, а не отправиться ли мне за ней в Австралию.

Легче всего обманывать себя самого. Для Кристины случившееся было всего лишь ничего не значащим увлечением. Пролетели семь дней, и она поцеловала меня в губы, сказала, чтобы я берег себя, и ушла из моей жизни навсегда. Еще одна запись в книге прощаний.

Я понимал, что мы с Эммой больше не увидимся и что так лучше для нас обоих. Она слишком молода, слишком красива и, откровенно говоря, слишком хороша для меня, а поскольку из наших отношений все равно ничего бы не выросло, то уж лучше расстаться сейчас, пока дело не зашло слишком далеко.

Я вернулся в отель и принял душ. Вода была чуть теплая, так что меня хватило на пару минут. Дрожа от холода, я оделся и прилег на кровать, чтобы обдумать следующий шаг. Можно было бы, конечно, выйти, прогуляться до бара Эрни, посидеть в тепле, пропустить пару стаканчиков, но я знал, что утром должен быть свеж как огурчик.

Часы показывали двадцать минут восьмого. Я взял мобильник, чтобы позвонить Андреа Блум, и только тогда понял, что у меня нет ее номера. Тянуться в Хэкни поздно вечером — удовольствие небольшое, но альтернатива — лежать на кровати в этом паршивом номере и считать трещины на потолке — выглядела еще хуже, так что я заставил себя подняться. Надо перекусить и двигать дальше.

Глава 34

Было начало десятого, когда я повернул на улицу, где жила Андреа, проделав пешком весь путь от станции подземки «Энджел». Вечер выдался холодный, порывистый ветер гонял по тротуару бумажки и прочий мусор, вынуждая обитателей квартала прятаться за закрытыми дверьми. Спасали серая шапочка, купленная накануне вместо примелькавшейся бейсболки с гордым слоганом «Я люблю Лондон», и шарф, закрывавший лицо так, что видны были только глаза.

Свет горел в гостиной и в нескольких окнах третьего этажа; на втором этаже и в коридоре признаков жизни не наблюдалось. Андреа упоминала, что живет здесь с бойфрендом и делит дом с еще одной парой и парнем-одиночкой. Столько народу и такая тишина?

Я подошел к двери, надеясь, что не потратил время впустую, и сразу увидел, что она слегка приоткрыта.

Я остановился и прислушался. В гостиной работал телевизор. Шла какая-то викторина с участием большой и шумной аудитории, и ничего больше слышно не было. Я еще немного приоткрыл дверь. Постучать или не стоит? Да и есть ли там кто? В таком районе, как Хэкни, люди просто двери открытыми не оставляют. Да и не только в Хэкни, а в других местах тоже. Тем более в такую холодную погоду да еще поздно вечером.

Я толкнул дверь и, переступив порог, осторожно закрыл ее за собой.

Что дальше? Позвать кого-нибудь? Нет.

Где-то наверху скрипнуло. Загудели батареи. Ну и что? Дом старый, построен, наверное, в 20-х. В старых домах всегда что-то скрипит, так что беспокоиться не о чем. Я снова прислушался, но ничего не услышал.

Револьвер я захватил с собой, но вытаскивать его не спешил — лишние осложнения ни к чему.

Повернув налево, я открыл дверь в гостиную, туда, где работал телевизор. Ведущий викторины, Крис Тарант, спрашивал участника, какой город является столицей Руанды. Пока я осматривался, он предложил на выбор четыре варианта. Никого из жильцов викторина, похоже, не интересовала, потому что в гостиной было пусто. Возле диванчика стояли две открытые банки пива. Накануне я их не заметил, а поскольку в комнате было относительно прибрано, оставалось только предположить, что банки появились здесь недавно. Но что из этого следовало?

Я вышел из комнаты в тот момент, когда участник выиграл восемь тысяч, дав правильный ответ (вариант В — Кигали), и стал тихонько подниматься по лестнице. Две ступеньки громко скрипнули под ногой, но меня это не остановило. Первая дверь наверху была открыта — за ней находился пустой и темный туалет. И по-прежнему никого.

Ступеньки слева вели на следующий этаж. В полной темноте я поднялся на узкую площадку. Дверь справа была закрыта.

— Кто там? — Голос доносился сверху, со следующей площадки, и я сразу же узнал Андреа. — Это ты, Джефф?

— Нет, Андреа, это Мик Кейн. Дверь внизу была открыта, и я вошел. Мне нужно поговорить с вами.

— Что происходит? — недовольно спросила она, оставаясь вне поля видимости. — Почему здесь так тихо?

Врать не пришлось.

— Не знаю. В гостиной внизу никого нет. Я никого не встретил.Похоже, вы здесь одна.

— Не одна. Здесь должны быть Мазз и Стар. По крайней мере только что были. Я слышала их минут пять назад.

— Может, вышли за сигаретами или куда-то еще. Андреа, я ненадолго, только задам несколько вопросов.

— Я не желаю с вами больше разговаривать, и мне не нравится, как вы вошли к нам. Вас сюда не приглашали. И… вы меня пугаете.

— Извините, что так получилось, но вы не дали мне номер своего телефона. Я побывал вчера у психиатра, той женщины, что лечила Энн Тейлор, доктора Мэдлин Чини. Это очень важно. Обещаю, разговор займет лишь несколько минут..

Краем глаза я заметил что-то, какое-то движение у ног, едва различимое в темноте.

— Я не буду с вами разговаривать. Вернусь в комнату и закроюсь, а если вы не уйдете, позвоню в полицию.

Я посмотрел вниз. Из-под двери справа появилась темная полоска. Постепенно расширяясь, она поползла к тонкому, истертому ковру и, достигнув его, образовала небольшую лужицу.

Кровь.

Я повернулся к невидимой Андреа.

— Слушайте меня. Вам нужно немедленно спуститься. Сейчас же!

Судя по шагам, она отступила от площадки к своей комнате, думая, что за дверью будет в безопасности.

— Уходите! — крикнула Андреа. — Я же сказала, что вызову полицию.

— Здесь что-то не так! Поверьте же мне! — В доме кто-то был. Кто-то посторонний. Чужой. Я толкнул дверь, но она уперлась во что-то. Я толкнул посильнее, и препятствие, не дававшее двери открыться, медленно сдвинулось. — Пожалуйста, Андреа, спуститесь ко мне! Быстрее!

Я протянул руку, щелкнул выключателем…

…и увидел труп.

Это был молодой человек лет двадцати с торчащими во все стороны крашеными черными волосами. Он лежал в позе спящего, с поджатыми ногами, и кровь вытекала из двух ран — на лице и горле.

Сверху донесся приглушенный звук быстрых шагов. Хлопнула дверь.

Войдя в комнату, я увидел полуобнаженное тело хрупкой девушки примерно того же, что и парень, возраста. Она лежала на низкой кровати, прикрывая одной рукой груди и живот и глядя в потолок неподвижными, остекленевшими глазами. Горло у нее было перерезано, на простыне уже засыхала кровь.

Вытащив из-за пояса револьвер, я вышел из комнаты в темноту.

Дом снова притих, и только внизу невнятно бормотал телевизор.

— Андреа? Вы меня слышите? Если слышите, спуститесь сейчас же вниз, ко мне, Или же вызовите полицию.

Никто не ответил. Меня окружала полная тишина.

Я бы мог уйти. Повернуться, спуститься вниз и выйти за дверь. А потом, отойдя на безопасное расстояние, набрать девять-один-один.

Я бы мог уйти и хотел уйти. Но не ушел. Вместо этого я прокрался в конец коридора и стал подниматься по лестнице, ведущей к комнате Андреа.

Скрипнула ступенька. Вверху меня поджидал мрак. Шаг. Еще шаг…

Я остановился на тесной, глухой площадке. Слева были две двери, обе закрытые, справа — одна, тоже закрытая.

— Андреа? Вы здесь?

Тишина. Ни вздоха. Ни движения воздуха. Я слышал только, как стучит в груди сердце.

Попытка нащупать выключатель на стене закончилась ничем. Я шагнул вперед и, резко распахнув дверь, вперил взгляд в темноту. Передо мной был выложенный кафелем пол ванной, завешенный шторой душ справа, туалет и еще дальше — умывальник. Через небольшое квадратное оконце просачивался жидкий свет уличного фонаря.

Я резко, одним движением откинул штору.

Никого.

Ни в душе. Ни в ванной вообще.

Отступив на площадку, я услышал что-то похожее на всхлип. Звук шел из комнаты слева. Но которой из двух? А если ловушка? На всякий случай я отступил еще на шаг и повернулся к обеим.

Я застыл на месте. Замер. Затаил дыхание. Я ждал. Прислушивался.

Ближайшая ко мне дверь дрогнула и медленно-медленно открылась. Я держал револьвер двумя руками, прямо перед собой и ждал так долго, что они уже начали дрожать.

И тут из комнаты появилась наконец Андреа. Она смотрела на меня широко открытыми, полными страха — нет, ужаса — глазами.

Она умирала…

Сердце еще билось, и кровь выплескивалась из черной зияющей раны на шее короткими, слабеющими пульсами. Кровавый след исчезал в темноте, а на ковре передо мной появлялись новые пятна.

Ошеломленный увиденным, я не успел пошевелиться, как Андреа вдруг начала падать. Я попытался уклониться, но она рухнула на меня, открывая и закрывая рот, с жутким хрипом и клекотом, и мы упали на перила, соединившись в кровавом объятии. Я оттолкнул ее в сторону и в то же мгновение увидел убийцу — он приближался ко мне с занесенной над головой железякой, похожий на персонаж из фильма о химической войне — в прозрачном водонепроницаемом плаще и маске. Андреа пошатнулась и упала, все еще пытаясь ухватиться за меня одной рукой — другой она старалась остановить поток крови.

Я вскинул револьвер, но не успел выстрелить — удар настиг меня на долю секунды раньше и пришелся по голове. Пальцы разжались, оружие выпало, а я вцепился в перила, чтобы не упасть. Он врезал мне еще раз, сбоку по лицу, и я свалился на Андреа, но тут же скатился с нее и сжался в комок. Он пнул ногой в живот, потом в лицо. Я слышал, как противник сопит от напряжения, как шуршит его плащ.

А потом он сделал нечто странное — остановился и бросил на ковер в футе от меня раскрытую бритву, которую держал в левой руке. С бритвы капала кровь.

Я попытался удержать ускользающее сознание. В паре футов от меня лежала, распростершись на полу, Андреа. Кровь все еще выливалась из нее на промокший уже ковер, унося последние силы, но темные, прекрасные глаза смотрели умоляюще, словно выпрашивая последний шанс.

— Какого черта! Что здесь происходит?

Я узнал голос. Грант, приятель Андреа. Он поднимался по лестнице.

Киллер замер на мгновение, потом снова ударил меня, но на этот раз я успел приготовиться — ухватил его за ногу и что было сил рванул на себя. Он завалился на стену, вырвался из моих слабеющих объятий и помчался вниз по лестнице, успев отмахнуться железкой. Я прикрылся рукой. Перед глазами поплыли круги. Голова раскалывалась от боли — второй раз за несколько дней. Хотелось лечь и уснуть. Убийца, пробежав мимо, столкнулся с Грантом. Парень вскрикнул и умолк, а я понял, что если поддамся искушению и закрою глаза, то попаду в тюрьму не только за убийства, совершенные три года назад, но и за те, что произошли здесь. Именно для этого меня и оставили с окровавленной бритвой и целой кучей трупов.

Ухватившись за перила, я кое-как подтянулся, встал сначала на колени, потом на ноги. Андреа уже перестала дышать, и глаза ее закрылись. Возможно, она еще не умерла, но и живой ее назвать можно было разве что в техническом смысле. Даже в темноте я видел кровь повсюду и уже ощущал характерный кисловатый запах приближающейся смерти. Надежды не оставалось. Помочь ей не мог уже никто.

Впрочем, времени на то, чтобы размышлять о несправедливости судьбы, не было. Передо мной стояла другая задача — убраться отсюда как можно скорее. Я поискал взглядом оружие и, заметив его в углу площадки, шагнул туда и наклонился. Мир как будто совершил кувырок, и меня от падения спасла только стена. Изнутри поднималась противная тошнота, но ее требовалось остановить — рвота оставляет ДНК, а такой роскоши я не мог себе позволить.

Я тяжело, с усилием сглотнул и стал на ощупь спускаться по лестнице. Тьма обступала меня, как темная то накатывающая, то отступающая вода. У второго пролета я задержался и даже поднял револьвер на случай, если киллер подготовил внизу засаду.

Грант лежал на ступеньках головой вниз, зацепившись одной ногой за перила и согнув вторую под неестественным углом. Лицо его превратилось в кровавую маску, волосы слиплись, стена над головой была в брызгах крови.

На его месте мог бы быть я, но киллер оставил меня в живых. Чтобы полиции не пришлось искать настоящего преступника. Чтобы повесить все на меня. А значит…

Да Бог его знает, что это значит. Я снова сглотнул, подавляя мучительный позыв к рвоте, и попытался перешагнуть через тело Гранта. Мне даже почти удалось это сделать, но в последний момент нога зацепилась за что-то, и я полетел вниз, через четыре оставшихся ступеньки.

Голова гудела, словно кто-то обрабатывал ее отбойным молотком, но я все же заставил себя подняться и побрел в направлении двери. Она появилась как-то вдруг и неожиданно шагнула мне навстречу. Я врезался в нее сильнее, чем хотелось бы, и, нащупав ручку, потянул на себя.

В лицо ударил колючий зимний ветер. В глазах прояснилось. Преодолев ступеньки, я свернул налево и пошел по улице, стараясь держаться по возможности прямо и переставлять ноги по возможности быстро, чтобы уйти подальше от места преступления. Четыре человека убиты только для того, чтобы один рот остался на замке. Похоже, я подошел близко. Почти вплотную.

Свернув на главную улицу, я подвернул ногу и упал на колено, а когда попытался подняться, мир завертелся с бешеной скоростью, и меня вывернуло наизнанку.

Потом рядом остановилась какая-то машина. Меня подняли на ноги и запихнули в салон, на заднее сиденье. Я понял лишь, что их двое и что они сели впереди.

После этого меня поглотила тьма.

Глава 35

Я лежал на узкой односпальной кровати в темной комнате. На чистом, судя по запаху, белье. Под легким покрывалом. Куртку и ботинки с меня сняли. Попытка подняться потребовала непосильного напряжения и отозвалась таким головокружением, что я счел за лучшее снова откинуться на подушку. Отдышавшись, я ощупал голову и огляделся. Голову мне перевязали, причем весьма умело, профессионально, но комната не походила на больничную палату — в ней не было ни мониторов около кровати, ни шнуров и проводов, ни капельниц, ни попискивающих приборов. Только два стула — пластмассовый, на спинке которого висела моя куртка, и деревянный у двери. Часы показывали десять минут четвертого. Ночи. Шторы не были задернуты, и за окном было темно.

Где я? Кто те люди, что подобрали меня на улице? Видели ли они у меня револьвер? Сообщили ли полиции?

Я долго лежал, глядя в потолок, пытаясь собрать воедино разбредающиеся мысли. Кто знал, что я собираюсь к Андреа Блум? Эмма. И еще Джеми Делли. Может быть, Эмма случайно проговорилась Баррону. Нельзя исключать и того, что ее телефон прослушивался. Тео Моррис из «Тадеуш холдингс»? Николас Тиндалл? Список подозреваемых все еще был велик, но он сокращался. К сожалению, мои возможности тоже не увеличивались.

Ухо уловило движение по другую сторону двери. Она открылась, и в комнату вошел темнокожий мужчина лет шестидесяти. Лицо у него было доброе, и я мгновенно понял, что его опасаться не следует.

Увидев, что я не сплю, он улыбнулся.

— У меня для вас кое-что есть.

Мягкий, негромкий голос снял последние сомнения относительно его намерений. Акцент выдавал в чернокожем уроженца Западной Африки. В восьмидесятые мне довелось работать с парнем из Нигерии, у которого был похожий.

Когда он подошел ближе, я увидел у него в руке небольшую, в форме рога и на вид очень старую фляжку, вырезанную из какого-то дерева. Крышка на ней была металлическая. С неожиданной для почтенного возраста силой старик помог мне приподняться и подтянул подушку.

— Выпейте это, — прошептал он и, сняв крышку, поднес фляжку к губам.

Я уже давно хотел пить, а потому дважды просить себя не заставил. Вкус оказался незнакомым, но не неприятным. Слегка солоноватый напиток напоминал слабый боврил и оставлял во рту сладковатое послевкусие. Я проглотил все, до последней капли, и старик забрал фляжку.

Несколько секунд он молча смотрел на меня, потом спросил:

— Теперь чувствуете себя лучше?

Я сел на кровати.

— Знаете, я действительно чувствую себя лучше. — Голова уже не болела так сильно, шум в ушах снизился до приемлемого уровня, вернулась концентрация. — Что это такое?

— Лекарство.

— Намного эффективнее парацетамола. Вам бы стоило предложить его фармацевтическим компаниям.

Он снова улыбнулся.

— Можете подняться? Здесь человек, который хотел бы с вами поговорить. В другой комнате.

— Кто? — Я слез с кровати и потянулся за ботинками. Старик не ответил на вопрос и, открыв дверь, подождал, пока я обуюсь.

— Куртку и оружие можете оставить здесь, — сказал он, жестом предлагая следовать за ним.

Заинтригованный, я поднялся и вышел за ним из комнаты. Лекарство — или что там еще — не только сняло боль, но и помогло избавиться от головокружения.

За дверью оказался длинный коридор, выстеленный дорогим паркетом, с дверьми с левой стороны. Вытянутое в ширину окно справа предлагало полюбоваться темно-синим ночным небом и редкими огоньками спящего города. Вблизи проступали очертания двух высоких зданий, окруженных строениями пониже. Мы были, похоже, примерно на уровне шестого этажа. Попытка сориентироваться успеха не имела — вид был совершенно незнакомый. Я мог лишь сказать, что мы находимся где-то в Лондоне.

Пройдя немного по коридору, мы остановились у одной из дверей, и мой новый друг негромко постучал три раза. Дверь открылась, и нас встретил высокий темнокожий мужчина с угрюмым лицом и в темных — хотя комната у него за спиной была едва освещена — очках. Он отступил в сторону, и мы вошли. Я уже понял, с кем встречусь, но так и не решил, как реагировать на новое знакомство — радоваться встрече или дрожать от страха. Скорее второе, но при отсутствии иных вариантов не оставалось ничего, как только подчиниться.

Комната была большая, с окнами на три стороны, наглухо завешенными тяжелыми черными портьерами. Свечи, расставленные по периметру в самых разных форм и размеров подсвечниках, наполняли помещение колышущимся неровным светом, и тени прыгали по стенам, с которых на нас злобно смотрели жутковатые ритуальные маски и головы экзотических животных. В дальнем конце комнаты, в низком, похожем на трон, плетеном кресле с высокой спинкой, сидел хорошо сложенный, приятной наружности чернокожий мужчина лет тридцати двух. Он пил что-то напоминающее кофе и курил сигарету. По обе стороны от него расположились, как телохранители, две куклы, схожие с той, что я видел на кровати в спальне Эммы, но гораздо большего размера. Именно они и подсказали, с кем я имею дело.

Мужчина в кресле любезно улыбнулся и жестом указал на низкую софу рядом с ним. Меж тем мой провожатый вышел из комнаты, закрыв за собой дверь, тогда как здоровяк в очках незаметно растворился в полутьме где-то справа от меня.

Я подошел к софе и медленно опустился. Человек в кресле дал мне время устроиться поудобнее и лишь затем заговорил.

— Полагаю, вы уже знаете, кто я, — сказал он приятным звучным голосом коренного лондонца.

— Догадываюсь. — Я потянулся за сигаретами к карману рубашки, но их там не оказалось.

— Пожалуйста, угощайтесь. — Николас Тиндалл достал пачку «Мальборо» из кармана черной шелковой рубашки, протянул мне и щелкнул зажигалкой. — Вы, наверное, хотите знать, почему вас доставили сюда.

Я утвердительно кивнул.

— Когда мои люди подобрали вас на улице, вы были не в лучшем состоянии. Оставлять беспомощного человека у дороги посреди ночи слишком рискованно.

Он с удовольствием затянулся, продолжая с интересом наблюдать за мной. Обаяния Тиндаллу было не занимать. Впрочем, исходило от него не только обаяние, но и угроза. Находясь рядом с ним, я инстинктивно ощущал, что перечить ему не стоит и что каждого, кто станет у него на пути, ждут большие неприятности. Впрочем, то же самое ощущал бы, наверное, каждый, окажись он на моем месте, в комнате, освещенной свечами и украшенной игрушками в духе вуду.

— Если я правильно понял, — продолжал Тиндалл, — в доме, где вы побывали, осталось несколько трупов. Людям — совершенно невинным, если не ошибаюсь — перереза́ли горло, разбивали головы.

Сердце заколотилось. Я обругал себя за то, что оставил револьвер в другой комнате.

— Вас могли увидеть полицейские. Вас могли связать с тем домом. Возможно, всплыло бы что-то еще. Кто знает…

Глаза наши встретились, и я выдержал его взгляд, в котором словно скрывалось нечто такое, чего лучше не знать, некие мрачные тайны, готовые открыться тому, кто наберется смелости раскрыть их. За спиной моего собеседника висел гобелен с изображением человека с серпом в одной руке и мешком — похоже, с костями — в другой.

— Что вы хотите от меня? — спросил я наконец, не зная, хочу ли получить ответ.

— Последние несколько дней вы задавали вопросы. Вопросы, касающиеся убийства Азифа Малика и Джейсона Хана. Вчера, придя к брату Хана, Джеми, вы даже угрожали двум моим людям оружием.

— Не угрожал. Я лишь попросил их уйти.

Он улыбнулся.

— Не важно. Они проявили неосторожность и поплатились за это. Надеюсь, урок пойдет им на пользу. Дело в том, мистер Кейн… Вас ведь так зовут, не правда ли? — В глазах его запрыгали веселые искорки, но я не клюнул на наживку. — Так вот, мистер Кейн, смерть мистера Малика и мистера Хана доставила мне много неприятностей. Многие люди — в том числе ваша знакомая мисс Нилсон из «Лондонского эха», — похоже, думают, что я имею к этому какое-то отношение. Поскольку вы выступаете в неофициальном качестве и работаете, как мне представляется, эффективнее полиции, у вас должно быть собственное представление о том, кто несет за него ответственность. Думаете, их убили по моему приказу?

— Нет, не думаю.

Тиндалл глубоко вздохнул и как будто стал вдруг больше, а лицо его приобрело серьезное выражение.

— Хорошо. Тем самым вы ответили на ваш собственный вопрос. Вас доставили сюда только потому, что я никоим образом не причастен к тому, что произошло. Джейсон Хан выполнял кое-какую работу на людей, которые знали других людей, которые работали на меня, но я не знал его лично и, следовательно, не был заинтересован в его смерти. Что касается Малика, то он не представлял для меня опасности. В прошлом Малик действительно расследовал некоторые мои дела, но это прекратилось после его перехода на работу в ЦУ несколько месяцев назад. Зачем мне убивать полицейского, тем более столь заметную фигуру, как Малик? Это поставило бы меня в неловкое положение и создало ненужное напряжение, в чем я абсолютно не заинтересован. Я не намерен становиться врагом закона, мистер Кейн, но, похоже, так случилось, и сейчас полиция занимается исключительно мной и моими партнерами, что никак меня не устраивает. Проблема в том, что такое положение на руку истинным преступникам. Если же они будут обнаружены, давление на меня ослабнет. Вы согласны со мной?

— Думаю, так и случится. — Докурив сигарету, я потушил ее в пепельнице, отлитой в форме раскрытой ладони.

— Вот почему я хочу предложить вам поработать на меня.

В первый момент я растерялся, но, подумав, решил, что предложение выглядит вполне логичным.

— Насколько близко вы подошли к установлению истинных преступников?

— Довольно близко. — Я думал о той ниточке, что получил от доктора Чини. — Есть след, который может подвести меня еще ближе. Собираюсь проверить его завтра.

— У вас при себе оружие, крупнокалиберный револьвер, но в нем только два патрона. Еще есть?

Я сказал, что нет.

— У вас серьезные противники. Я могу снабдить вас другим оружием, боеприпасами и бронежилетом. Не стоит пренебрегать вещами, которые помогают выжить.

— Мне не помешала бы машина. На несколько ближайших дней.

Тиндалл кивнул:

— Это можно устроить. Я также заплачу вам пять тысяч наличными. Еще столько вы получите, если разоблачите виновных в убийстве Малика и Хана и соберете улики, которые помогут избавить меня от внимания полиции. Вас утраивают такие условия?

Я мог бы сказать, что ни на кого не работаю, что у меня своя игра, но в любой ситуации главное — оставаться реалистом. Тиндалл из тех людей, которых лучше иметь на своей стороне, да и мое расследование не пострадало бы от его денег. По крайней мере в качестве клиента он мог оказать мне немалую поддержку.

— Да, устраивают. Я возьмусь за это дело, но хочу, чтобы вы оставили в покое Эмму Нилсон. Никаких угроз, никаких писем в почтовом ящике, никаких кукол-страшилок.

— Не люблю расстраивать женщин, — сказал Тиндалл, и мне показалось, что он не шутит, — но эта молодая особа серьезно отравляет мне жизнь. Обещаю оставить мисс Нилсон в покое, если вы убедите ее отказаться от дальнейшей публикации порочащих меня статей.

— Даю слово. Она уже завтра уедет из города и вернется только через несколько дней. К тому времени все закончится.

— Вы так думаете?

— Уверен.

Тиндалл устроился в кресле поудобнее.

— Я слышал, у вас есть проблемы с людьми, не заинтересованными в успехе вашего предприятия.

— Можно и так сказать.

— Возможно, теперь этих проблем станет немного меньше.

Я удивленно вскинул брови.

— Что вы имеете в виду?

Он улыбнулся, но не добродушно, а хищно, и, наклонившись, достал что-то из-под стула. Это была прозрачная маска, которую я видел на лице киллера в доме Андреа Блум, маска с коротким черным раструбом для дыхания. Я не сразу понял, что она все еще надета на голову убийцы — из-под пластика торчала белая шейная кость.

Держа голову за эту кость одной рукой, Тиндалл другой стащил маску, и на меня потухшими пустыми глазами уставился Блондин. Мой старый знакомый. Даже не верилось, что прошло всего четыре дня. Рот его был приоткрыт, нижняя часть лица забрызгана кровью. Тиндалл взял голову за волосы.

— Когда кто-то пытается меня отыметь, я имею его. Вы ведь меня понимаете, мистер Кейн?

Я посмотрел на голову, потом на него и опять на голову.

— Думаю, картина становится яснее.

— Хорошо. — Тиндалл вернул голову под кресло. — Прежде чем умереть, этот пес рассказал, что получил приказ навестить тот дом от человека по имени Тео Моррис, которому он, вероятно, и служил. Это имя говорит вам что-нибудь?

— Да. Тео Моррис работает на компанию «Тадеуш холдингс». — Я посмотрел туда, где лежала голова. — Он сказал, почему не попытался убить меня?

Теперь уже Тиндалл удивленно посмотрел на меня:

— А разве он не пытался вас убить?

Я покачал головой:

— Нет. Он изрядно меня отделал, но убивать не стал, а бросил на лестнице рядом с окровавленной бритвой. Думаю, хотел, чтобы полиция нашла меня на месте преступления и сделала неправильный вывод.

Тиндалл пожал плечами:

— Об этом я ничего не знаю.

— Я выясню сам. В ближайшие пару дней нанесу визит Тео Моррису. Было бы хорошо, если бы мне никто не помешал. — И снова наши взгляды встретились. — Другими словами, мне не нужна никакая помощь.

— Хорошо. Но я хочу, чтобы вы каждый день сообщали, как идут дела. Назовите мне номер вашего мобильного.

Я назвал.

Он кивнул, но записывать не стал.

— Перед уходом вам дадут зашифрованный электронный адрес. Отчеты направляйте по этому адресу. При необходимости мы всегда вас найдем. А теперь скажите, как вы себя чувствуете?

— Хорошо. — Я дотронулся до головы. — На удивление хорошо. Что за лекарство дал мне ваш друг?

Тиндалл негромко рассмеялся.

— Вы когда-нибудь слышали о мути, мистер Кейн? Это африканский метод исцеления, и те, кто придерживается его, считают, что если у умершего забрать определенные части тела и органы, то на их основе можно приготовить сильнодействующие средства. Говорят, такие снадобья придают принимающему их невероятную силу. Особенно если части тела взяты у поверженного врага. — Улыбка его стала еще шире, и я отвернулся, пытаясь убедить себя, что Тиндалл просто шутит. — Клод, проводи, пожалуйста, мистера Кейна. И позаботься, чтобы его обеспечили машиной. Такой, которую нельзя отследить.

Мой радушный наниматель поднялся. Я тоже.

— Прошу извинить, я немного устал. Приятно было познакомиться.

Он протянул руку — ту самую, которой держал за шею голову Блондина, — и я без особой охоты пожал ее. Да и то лишь потому, что сам был в перчатках.

— К сожалению, не могу сказать того же. — Я повернулся и вышел из комнаты вслед за громилой в темных очках.

* * *
Меня провели по тому же коридору, мимо комнаты, в которой я лежал. За углом находился лифт. Появившийся вдруг любезный старик, угостивший меня целительным зельем, с привычной улыбкой завязал мне глаза шелковой лентой. Мы вошли в кабину и спустились вниз, где я еще несколько минут провел в полном молчании. Потом мы миновали дверь и оказались на улице. Подъехала машина. Меня усадили на переднее пассажирское сиденье и попросили не снимать повязку, пока не скажут. Машина тронулась.

Разрешение последовало минут через десять. Я стащил ленту и открыл глаза. За рулем сидел молодой белый парень, которого я никогда прежде не видел. Мы ехали по Юстон-роуд мимо станции «Сент-Панкрас».

— Куда подбросить? — спросил он.

Я попросил отвезти меня к Паддингтону. Дальше ехали молча. Через четверть часа машина остановилась напротив вокзала.

— Она вся ваша, — сказал шофер и вышел, оставив двигатель включенным. — В багажнике чемодан со всем тем, что вам обещали. — Он захлопнул дверцу и зашагал к другой машине, следовавшей все это время за нами.

Я перебрался за руль и подождал, пока они отъедут и исчезнут из виду. В какой-то момент мне вдруг очень захотелось, чтобы вся эта ужасная и странная ночь была всего лишь сном.

Часть III. Охотники

Глава 36

Я думал, что после бурной ночи просплю до полудня, но уже в начале десятого открыл глаза с неприятным ощущением во рту, как будто последним, чем меня угостили накануне, была чашка чьей-то крови. Привкус по крайней мере остался именно такой. Что еще хуже, содержимое этой чашки определенно пошло на пользу, а не во вред. В голове прояснилось, а когда я размотал бинты в ванной перед зеркалом, синяки и ссадины выглядели почти зажившими. Почему-то вспомнился Блондин. Интересно, долго ли они его пытали, прежде чем отрубить голову? И изъяли ли у бедняги какие-то органы для использования в некоем весьма специфичном ритуале? Поймав себя на том, что начинаю проникаться жалостью к мерзавцу, убившему накануне вечером четырех человек и едва не прикончившему меня самого, я отогнал неуместные мысли.

Мир — место мрачное и жестокое, и зверья в нем предостаточно. В последние дни мне повстречалось непропорционально много всякой дряни, но вряд ли кто-то из них мог сравниться в жестокости с человеком, ставшим теперь моим партнером. Зато я был практически уверен, что моего друга убил не он. Это сделал кто-то другой, и я знал, что приближаюсь к тому моменту, когда выясню, кто именно.

До сих пор мне чертовски везло. Когда я ночью вернулся в отель, портье посмотрел на мои повязки довольно-таки странно. Не исключено, что меня видели и возле дома Андреа Блум. Полиция вот-вот получит записи с камер наблюдения в Сохо, и тогда они могут получить мое описание. Куда ни посмотри — отовсюду грозила опасность. Удача — ненадежная спутница, и мне стоит поторопиться, чтобы разыскать убийц Малика, прежде чем она помашет ручкой.

Я отправился позавтракать в итальянский ресторанчик. Там меня уже узнавали, и женщина за стойкой приветливо улыбнулась и поздоровалась, что было, не стану скрывать, приятно. Отдав предпочтение более традиционному меню, я заказал полный английский завтрак — ветчина, яичница, сардельки, помидоры и чипсы — и развернул утреннюю газету.

О кровавой резне в Хэкни не упоминалось вообще. К концу завтрака воображаемый привкус во рту исчез, сил прибавилось и настроение заметно поднялось. Я заплатил по счету, пожелал женщине за прилавком хорошего дня и, выйдя на улицу, позвонил Эмме.

Она ответила после третьего гудка.

— Как самочувствие?

— Лучше, чем прошлым вечером. Собираю вещи. Уеду, как только закончу. Не хочу задерживаться. Как у тебя с той девушкой? Узнал что-нибудь?

— Получилось не очень хорошо. Меня опередили.

— Она?..

Я тяжело вздохнул.

— Да. — Добавлять, что другие жильцы тоже убиты, я не стал. — Ты, случайно, не упомянула о ней в разговоре с Барроном?

— Нет, конечно. Ты же меня предупредил, чтобы…

— Странно как-то. Откуда они могли узнать о ней?

— Подожди-ка. Уж не меня ли ты хочешь обвинить, а? Думаешь, я имею к этому какое-то отношение?

— Разумеется, нет, но кое-что меня сильно беспокоит. Такое впечатление, что наши враги прекрасно обо всем осведомлены. Если так, то у них отличные источники информации. Не исключено, что твой телефон прослушивается. Может, они и сейчас нас слушают.

— Черт! Послушай, Деннис, здесь становится слишком жарко. Я сейчас повешу трубку и сразу же уеду. Советую и тебе сделать то же самое.

— Обо мне не беспокойся — думай о себе. Как ты доберешься до фермы?

— На машине. Это гораздо легче, чем на поезде, а когда я выберусь из Лондона, то и быстрее. Честно говоря, я даже рада, что могу уехать. Проживу как-нибудь и без всех этих историй с убийствами. Я уже жалею, что вообще взялась за те статьи. А если нас кто-то слушает, то скажу так: все, никаких историй. Точка.

— Сейчас для тебя самое главное — отсидеться где-нибудь в тихом месте. Думаю, скоро все закончится.

Я хотел добавить, что те, кому она наступила на мозоль, обещали больше ее не трогать, но в конце концов промолчал. Эмме пока лучше ничего не знать. Может быть, так лучше и для меня. Что было, то было, но надо понимать, что все прошло. На другом конце возникла пауза — похоже, Эмма не знала, что еще сказать. Снова вспомнилась та австралийка, Кристина. У нее, когда мы расставались в порту Ларена на Сикихоре, возникла та же проблема. Да и что тут скажешь?

— Береги себя.

— И ты тоже, — отозвалась Эмма.

Даже сейчас, по прошествии нескольких месяцев, я все еще жалею, что те слова не стали последними между нами.

Глава 37

Семь лет назад во время садомазохистской оргии от рук разбушевавшихся насильников погибла девочка. В тот вечер, по словам доктора Чини, их было пятеро. Один — Ричард Блэклип. Второй — возможно, Поуп. Ничего больше я не знал, но знал, что если все случилось именно так, как рассказала Энн Тейлор — а оснований не верить ей у меня не было, — то кто-то, несомненно, заявил об исчезновении ребенка. Оставалось только выяснить кто.

Не в первый уже раз за последние двадцать четыре часа мне пришлось вернуться на семь лет назад. У меня хорошая память на всякие гнусности. Например, я помню, как за один уик-энд в двух разных происшествиях погибли сразу трое детей. Случилось это летом 1994 года. Помню, как проснулся солнечным утром в понедельник и услышал эту новость по радио. Погибли трое детей. Тогда я подумал, что мир и впрямь слетел с катушек, и все мои старания как полицейского ничего не стоят, если есть люди, способные на такую мерзость.

И все же такое случается относительно редко, и как я ни пытался что-то вспомнить, ни одного похожего случая, относящегося к тому периоду, на память не приходило. Тем более случая, оставшегося нераскрытым. Не исключено, конечно, что один из педофилов пожертвовал собственной дочерью. Большинству людей такое предположение покажется невероятным, но — хотите верьте, хотите нет — в мире есть уроды, которым не жаль даже своих детей. Обычно их ловят. Если кто-то убивает сына или дочь и не сообщает об исчезновении, всегда найдутся те, кто заметит отсутствие ребенка. А раз так, то факт пропажи девочки должен быть где-то зафиксирован. Нужно только поискать как следует, и что-нибудь обязательно отыщется.

Первым делом я зашел в интернет-кафе на Эджвер-роуд. Взял чашку кофе, сел к компьютеру, зашел в Сеть и вышел на сайт «Пропавших без вести». «Пропавшие без вести» — официально зарегистрированная благотворительная организация, занимающаяся поисками пропавших людей, число которых в Соединенном Королевстве ежегодно составляет несколько тысяч. В их списке сотня тысяч детей в возрасте до восемнадцати лет. Большинство из них, к счастью, пропадают на день-два, а потом благополучно возвращаются домой, но, как рассказала мне несколько лет назад представительница этой организации, даже если 99,9 процента детей отыскиваются, остается еще добрая сотня таких, которые исчезают бесследно. Думать об этом как-то не хочется.

Я нашел номер справочной, вышел из Сети и позвонил.

Поднявшая трубку женщина была, похоже, занята (оно и понятно, если учесть, что каждый год исчезает сотня тысяч человек), но весьма любезна и в помощи не отказала. Я объяснил, что являюсь частным детективом и работаю на адвокатскую фирму, представляющую интересы молодого человека, обвиняемого в убийстве. В качестве одного из аргументов защита использовала тот факт, что в детском возрасте обвиняемый подвергся сексуальному насилию и, по его утверждениям, стал свидетелем убийства девочки.

Женщина — судя по голосу, лет шестидесяти и, вероятно, волонтер — охнула, и мне стало стыдно.

— Сказать по правде, мэм, история представляется мне маловероятной, но мы обязаны рассмотреть его заявление.

— Да-да, понимаю, — неуверенно сказала она.

— Хотелось бы узнать, можно ли как-то проверить эту информацию, — добавил я и назвал приблизительное время, когда это могло случиться. — Вы ведь храните записи о пропавших детях?

— Да, такие записи у нас есть, — осторожно ответила она. — У нас база данных, и мы не убираем имена даже в тех случаях, когда человека находят, но такого рода сведения не предназначены для свободного доступа. К сожалению, я не могу дать вам никакой информации. Но мы можем провести поиск по базе данных, если получим официальный запрос из полиции. Вы можете обратиться к ним? Уверена, они не откажут, потому что сами в этом заинтересованы.

В том-то и проблема, что не мог.

Нажимать и требовать не имело смысла, поэтому я поблагодарил ее и попрощался. Огорчительно, конечно, но ничего не поделаешь. Будь работа детектива столь легка, такое понятие, как «нераскрытое дело», исчезло бы полностью.

Я допил кофе, вышел на улицу и отправился за предоставленной Тиндаллом машиной. Это была полноприводная черная «киа». Стояла она там же, где я и оставил ее ночью, возле Гайд-парка, и на ветровом стекле уже красовался штрафной талон. Кого не упрекнешь в неэффективности, так это лондонскую службу парковки. Впрочем, меня такие мелочи не беспокоили — платить все равно придется Тиндаллу. Я взял талон, бросил на сиденье и выехал на Парк-лейн.

Следующим пунктом назначения был филиал Британской библиотеки, место, где хранятся перенесенные на микрофишу архивы нескольких важнейших газет с публикациями за последние двести лет. Располагается филиал в обшарпанном здании послевоенной постройки в Колиндейле. Само здание оказалось еще уродливее и меньше, чем можно было ожидать, и походило скорее на фабрику или школу, чем на библиотеку. Найти его нетрудно, поскольку оно стоит практически напротив станции метро «Колиндейл».

Предъявив на входе фальшивый паспорт, я получил у дежурного разовый однодневный пропуск, Объявление на стене гласило, что пальто и сумки следует оставлять в раздевалке — в интересах безопасности, — но снять куртку меня, к счастью, не попросили. За поясом джинсов торчал револьвер, и даже если бы дежурный не заметил оружие, оно могло привлечь внимание кого-то из посетителей. Так или иначе, дежурный пропустил меня с добродушной улыбкой, сообщив, что архивные копии «Таймс» хранятся этажом выше.

Работа предстояла нелегкая. Судя по имеющимся данным, Энн Тейлор поступила в приют Коулман-Хаус 6 июня 1998 года, а убийство, как она сказала доктору Чини, произошло несколькими неделями раньше. Я решил начать поиск в «Таймс» с 1 января, обращая внимание на все сообщения об исчезновении или смерти детей при невыясненных обстоятельствах. Поскольку каждый такой случай по вполне понятным причинам попадает в разряд первостатейных новостей, я ограничился просмотром первых пяти страниц. Подход, может быть, и не совсем научный, но когда работаешь один, а время поджимает, приходится чем-то жертвовать.

Аппараты для чтения находились в затемненной задней комнате. Найдя свободный, я потратил минут десять, пытаясь зарядить катушку с выпусками «Таймс» от 1 до 10 января, но положительного результата так и не добился, пока на помощь не пришла миловидная девушка-испанка, сжалившаяся надо мной и показавшая, как что делать.

Как обычно, год начался с плохих новостей: беспорядки в Северной Ирландии, кровопролития в Алжире, бандитские разборки — целая вереница трагедий. Дальше — не лучше, но разве когда-то было по-другому?

Заметка о суде над подростком-головорезом, вонзившим нож в затылок двадцативосьмилетней работницы социальной службы в вагоне пригородного поезда. Из объяснений убийцы следовало, что другой цели он просто не нашел. Суд над Виктором Фаррантом, насильником, выпущенным досрочно и зарезавшим свою новую подружку и избившим до полусмерти другую женщину. Подружка была матерью-одиночкой с двумя детьми, которые — после того как Фаррант снова отправился за решетку — на вполне законном основании вопрошали, чем таким этот человек вообще заслужил право на свободу. Ответить на их вопрос мог бы, пожалуй, новый лорд-главный судья Парнэм-Джоунс.

Читая сообщения о жестоких преступлениях в Британии, совершаемых людьми, единственным мотивом которых является, похоже, удовлетворение собственных садистских наклонностей, я невольно проводил параллель с Филиппинами. Там людей тоже убивают. Убивают много, больше, чем в Англии, что наглядно демонстрирует, например, статистика по Маниле, но в большинстве своем эти убийства есть следствие идеологии или бедности. Ради удовольствия убивают очень немногие. Здесь же, в условиях свободы и достатка, такие преступления совсем не редкость. Задумаешься и приходишь к неутешительному выводу: в том, что касается насилия и жестокости, большого прогресса человечество так и не добилось.

Впрочем, глобальные вопросы меня сейчас не занимали.

Я листал страницы. Читал. Искал.

Время летело быстро. На каждый номер уходило около трех минут, следовательно, на один месяц требовалось более полутора часов. К половине четвертого я добрался до марта. Заболели глаза. Я подумал, что, может быть, стоит сделать перерыв, передохнуть и позвонить Эмме, узнать, как дела, но отказался от этой мысли, чтобы не терять темп. Еще один месяц, и хватит.

1 марта — ничего. 2 марта — ничего. 3 марта… Глаз зацепился за что-то. Заметка на самом дне первой страницы. Я пробежал ее глазами. Перечитал.

Мужчина арестован после исчезновения дочери

Тридцатишестилетний мужчина арестован полицией после того, как соседи заявили об исчезновении его дочери. Джон Мартин Робс, житель Стэнмора, доставлен в полицию для допроса в связи с исчезновением его двенадцатилетней дочери, Хейди, которую не видели уже несколько дней. Мать Хейди с семьей не живет, и полиция пытается сейчас установить ее местонахождение. Как утверждают соседи, Робс и его дочь часто и горячо спорили, девочка не отличалась примерным поведением. Представитель школы заявил, что все надеются на ее скорое возвращение и молятся за нее, но при этом отметил, что Хейди убегала и раньше.

Фотографий не было.

Я достал блокнот и записал некоторые детали. Потом просмотрел номер за 4 марта, весь, от начала до конца, но не нашел ни дальнейших сообщений о судьбе девочки, ни упоминаний о Джоне Робсе. Исчезновения детей из неблагополучных семей редко получают широкую огласку, особенно если за детьми и раньше числилось всякое. Симпатичная девчушка, дочь приличных родителей, если ей не больше десяти и она живет в одном из ближайших к Лондону графств, привлечет к себе внимание половины всех газет, радио и телевидения, тогда как крепкая, закаленная жизнью девчонка лет двенадцати, выросшая в муниципальном квартале, такого интереса не вызовет, а значит, ее история продаваться будет намного хуже — в конце концов все сводится к этому.

Но была ли Хейди Робс той девочкой, которую я искал? Я прокрутил номер за 5 марта, не нашел ничего, просмотрел следующий. Короткая заметка отыскалась в правой колонке на второй странице, между сообщениями о забастовке рабочих в аэропорту Хитроу и англо-американскими бомбежками военных объектов в Ираке. В заметке говорилось, что, хотя тело девочки и не найдено, Джону Мартину Робсу предъявлено обвинение в убийстве дочери, в связи с чем ему надлежит явиться утром в суд. И снова никаких фотографий — ни жертвы, ни обвиняемого. Больше всего меня заинтересовало отсутствие тела. Именно труп в большинстве случаев дает полиции улики, подкрепляющие предъявленные обвинения. Без улик убедить присяжных и добиться для обвиняемого реального приговора невероятно трудно. Похоже, у полицейских было на Робса что-то еще, но что? Обычно между арестом и судом проходит как минимум шесть месяцев — иногда этот срок растягивается до года, — и для меня это означало еще несколько часов работы в архиве. Впрочем, был и другой, более быстрый способ. Я решил воспользоваться Интернетом.

У противоположной стены стояло несколько столиков с компьютерами, имевшими выход в Сеть, и один из них был свободен. Я щелкнул мышью, и на экране возникли строка поиска и предложение ввести ключевое слово. Часы показывали без пяти четыре. Я вбил два слова — «Джон Робс».

Через пару секунд страницу заполнил список упоминаний в хронологическом порядке. Верхние места занимали заметки из тех самых мартовских номеров «Таймс». Следующее появилось только 26 октября — несколько строчек о первом дне судебного заседания по делу Джона Робса, обвиняемого в убийстве собственной дочери. В номере газеты от 28 октября приводились подробности свидетельства обвиняемого, со слезами на глазах утверждавшего, что ему ничего не известно о смерти дочери, но так и не сумевшего объяснить, как в доме появились нож со следами ее крови и окровавленная одежда девочки. Однако процесс, по-видимому, не возбудил большого интереса ни у средств массовой информации, ни у широкой публики, поскольку статья была короткая, а фамилия Робса исчезла со страниц «Таймс» до 3 ноября, когда газета известила читателей, что подсудимый признан виновным в убийстве и приговорен к пожизненному заключению.

На сей раз в номере были фотографии — и отца, и дочери. На него я едва взглянул — тридцатишестилетний моложавый мужчина с вытянутым лицом и русыми волосами, разделенными косым пробором. На снимке Робс широко улыбался. Как часто бывает в таких случаях, на убийцу он не походил. А вот Хейди обманула мои ожидания — на видменьше двенадцати, прямые светлые волосы и круглое в отличие от отцовского лицо. Улыбалась она так же широко, как и человек, которого сочли ее убийцей, и на щеках у нее проступали милые ямочки. Глядя на нее, было трудно представить, что у этой девчушки могут быть проблемы с поведением.

Я долго смотрел на снимок, размышляя о том, что описание доктора Чини, хотя и весьма схематичное, соответствовало образу этого улыбающегося с газетной страницы ребенка. На мою долю выпало не так уж много трагедий, и за время службы я научился отстраняться от страданий других, в частности, тех двоих, причиной смерти которых сам и был. И все же последние события задели меня гораздо сильнее, чем мне бы того хотелось. Я просто не мог воспринять гибель Энн Тейлор и Андреа Блум, двух девушек, изо всех сил старавшихся найти свое место в жизни, и убийство Азифа Малика как что-то постороннее, не касающееся меня лично. Сидя в полной тишине в затемненной, глухой комнате, глядя на фотографию девочки, беспомощной и одинокой, умершей семь лет назад и почти всеми забытой, я впервые за много лет почувствовал, как на глаза наворачиваются слезы.

Убрав с экрана снимки, я продолжал читать. Суд продолжался неделю, и Джона Робса признали виновным. Тело так и не нашли, но предъявленные обвинением вещественные доказательства, к которым прибавилась обнаруженная в ходе дальнейших поисков садовая перчатка с пятнами крови — два свидетеля подтвердили, что она принадлежала обвиняемому, — склонили чашу весов не в пользу отца Хейди.

Сам Робс признал, что поругался с дочерью накануне ее исчезновения, как он утверждал — побега из дома, и даже ударил дочь, но категорически отрицал какую-либо причастность к убийству. Присяжные, однако, не поверили отцу и после продолжавшегося четырнадцать часов совещания вынесли однозначный вердикт — виновен. В момент объявления приговора Джон Робс расплакался и лишь через несколько минут сумел взять себя в руки. Судья, огласив свое решение, охарактеризовал преступление как «уму непостижимое и дикое» и особенно подчеркнул тот факт, что Робс «не осознал тяжести содеянного, не назвал никаких причин совершенного и не рассказал, где спрятал тело».

Я уже дочитывал статью, когда что-то привлекло внимание. Что-то в самом низу страницы.

— Господи… — прошептал я вслух, чем заслужил укоряющие взгляды соседей.

Шок был настолько сильным, что я секунд десять сидел в оцепенении. Не раз и не два мне угрожали оружием, в меня стреляли, и смерть казалась неизбежной, но то, что я видел сейчас, буквально приковало меня к стулу.

Потому что теперь я понял, что случилось.

Я вскочил, повернулся и быстро вышел из комнаты. Теперь я точно знал, что рассказ Энн Тейлор был правдой, что из-за этой правды ее убили и что двенадцатилетняя Хейди Робс стала жертвой педофилов. И еще я знал, что Эмме нужно как можно скорее добраться до родительской фермы, потому что в противном случае жизнь ее будет в смертельной опасности.

Опасность угрожала ей потому, что она, сама того не сознавая, подошла слишком близко к человеку, который — у меня не оставалось на этот счет ни малейших сомнений — был участником той мерзкой оргии семилетней давности. Этот человек постоянно появлялся там, где появлялся и я. И этот же человек выступал на созванной после объявления приговора Робсу пресс-конференции, где говорил, каким сложным и тяжелым было дело для всех, кто его расследовал, и что справедливость все-таки восторжествовала. Да и каких еще слов можно было ждать от человека, возглавлявшего то самое полицейское расследование!

От старшего инспектора Саймона Баррона.

Глава 38

Теперь все становилось понятным. С самого начала у них был свой человек. Человек, занимавший довольно высокую должность старшего инспектора уголовной полиции. Человек, имевший доступ к самой конфиденциальной информации, включая имя главного подозреваемого — Билли Уэста. Ему ничего не стоило, не привлекая к себе внимания, передать эту информацию своим сообщникам. Именно Баррон расспрашивал доктора Чини об Энн Тейлор, не сообщив о визите в Олдермастон никому из коллег. И по всей вероятности, именно он потчевал Эмму Нилсон небылицами о причастности Николаса Тиндалла к убийству Малика и Хана, отвлекая ее внимание от истинных преступников.

На улице уже стемнело, и машин стало больше. Я достал из кармана телефон, включил его и торопливо набрал номер. Руки тряслись, и палец нажимал не те кнопки. Я ругал Эмму за то, что она ввязалась в это дело, и проклинал себя за то, что не остановил ее раньше.

Телефон зазвонил — пришло сообщение. Я нажал кнопку возвратного вызова.

Эмма. Она заговорила быстро и взволнованно. Слышимость была плохая, и ее голос едва пробивался через помехи.

— Извини, Деннис, но мне придется вернуться. Работа не отпускает. Я сейчас на автостраде, где-то возле Суиндона. Только что позвонил Саймон Баррон. У него что-то есть. Похоже, у тех, кого мы ищем, свой человек в следственной группе. Предложил встретиться возле Уэмбли. Говорит, что хочет познакомить меня кое с кем. — Она назвала адрес офисного здания, добавив, что это промышленная зона в районе нового стадиона. — У меня сложилось впечатление, что ему и о тебе что-то известно. Кто ты на самом деле, Баррон, конечно, не знает, но упомянул о том, что расследование ведет кто-то еще и что этот человек уже разговаривал с Джеми Делли и доктором Чини. И еще он знает, что ты помогаешь мне. Сказал, что тебе бы тоже следовало там быть. В общем, я направляюсь туда. Сейчас… — она, наверное, посмотрела на часы, — без пяти час. Я приеду примерно через полтора часа. Надеюсь, встретимся. Позвони мне. Думаю, информация действительно важная. Поговорим потом. Пока.

Мир как будто растворился, и проезжающие мимо машины превратились в размытые силуэты. Я понял, что опоздал. Более того, я помог Эмме Нилсон сделать шаг к могиле. Мои часы показывали пять минут пятого. Даже если ей мешали пробки, даже если вместо полутора часов дорога отняла у нее вдвое больше времени, она все равно уже была там. И может быть, уже убита.

Сообщение закончилось. Я нажал «5» — перезвонить.

И услышал гудки. Ее мобильный звонил долго. Потом переключился на голосовую почту.

— Не ходи на встречу с Саймоном Барроном! — прокричал я на бегу, даже не стараясь скрыть панику. — Это он! Он — их информатор! Держись от него подальше! Баррон опасен! Он убьет тебя! Я не шучу. Как только прочтешь это сообщение, сразу же перезвони мне. Немедленно!

Я еще раз прослушал сообщение. Записал в блокнот адрес офисного здания. Прикинул, где нахожусь. Если поспешить и если по пути ничто не помешает, к Уэмбли можно попасть через полчаса.

По Колиндейл-роуд пронесся порыв студеного ветра. Я поднял воротник и снова побежал, лавируя между безликими прохожими и стараясь не думать о том, что обнаружу, когда наконец остановлюсь.

Глава 39

К тому моменту, когда я свернул за угол и въехал на территорию промышленной зоны Уэмбли-парк, начался дождь. Дорога шла под уклон, а впереди маячил громадный комплекс строящегося нового стадиона, к которому уже ходили городские автобусы. По обе стороны от дороги, отступив за тротуар, высились огромные, похожие одно на другое здания административных корпусов и складов, мерцали приглушенным светом неоновые вывески и уличные фонари. Многочисленные, едва ли не через каждые пятьдесят ярдов ответвления терялись в кварталах, застроенных такими однообразными образчиками современной архитектуры.

Потные пальцы прилипли к рулю, глаза болели от напряжения. Дождь все шел, и я едва различал надписи на дорожных указателях. Громадина нового стадиона с его гигантской аркой неумолимо приближалась, а поскольку он находился на границе промышленной зоны, вероятность того, что я пропустил нужный поворот и потерял несколько драгоценных минут, возрастала. Сердце колотилось в груди, и каждый его удар уменьшал мои шансы. Я отчетливо сознавал, что Эмма уже в руках Баррона и что привела ее туда моя глупость, моя самоуверенность. Еще одна жертва в этой гребаной цепи смертей, оборвать которую я не смог. Я сосчитал до десяти, приказывая себе не впадать в панику, не суетиться, сохранять спокойствие и отстраненность, не думать о ней, выбросить ее из головы.

Еще один поворот вправо. Я сбросил газ, всматриваясь в надпись на указателе. Позади кто-то нетерпеливо просигналил. К черту! Я еще сбросил скорость и почти уткнулся носом в лобовое стекло, стараясь разобрать буквы сквозь пелену дождя.

Есть.

Я не стал показывать поворот, а просто перескочил в правый ряд и остановился, выжидая, пока в потоке встречного движения возникнет малейшая брешь. За спиной у меня снова посигналили. Я даже не обернулся. Теперь сигналили уже двое. Хотелось выхватить револьвер, выскочить из машины и дать по фарам, но я заставил себя отключиться от всего происходящего и сосредоточиться на одной задаче. Получилось не очень — пальцы отбивали нервную дрожь на липком от пота руле.

Зазор между двумя автомобилями возник неожиданно и вряд ли превышал десяток ярдов, но я отреагировал мгновенно и бросился в брешь без раздумий.

Теперь оставалось лишь найти офисы компании «Тембра софт». Переулок протянулся ярдов на сто и заканчивался тупиком — дорога упиралась в неказистое четырехэтажное бетонное здание в стиле шестидесятых, почти терявшееся в сумерках. Лишь в двух окнах третьего этажа еще горел свет. От соседей оно отделялось бетонной стеной с черной металлической решеткой, увенчанной подобием шипов. У входа на парковочную площадку красовался высоченный бетонный столб с табличкой. Подсветки не было, но, подъехав ближе, я разобрал надпись — «Тембра софт». То, что и надо. Калитка была открыта, но стоянка пустовала. Судя по тому состоянию, в котором пребывал фасад здания, «Тембра» то ли перебралась в другое место, то ли тихо скончалась по меньшей мере несколько месяцев назад.

Я остановился ярдах в двадцати от главного входа. Принимать решение нужно было быстро, но и об осторожности забывать не следовало. Баррон, конечно, ждал меня. Он знал, что я приеду за Эммой, потому что постоянно опережал меня на один шаг, используя Блондина для устранения всех потенциальных свидетелей, обладавших информацией, которая помогла бы найти заказчиков убийства Малика и Хана. Я уже не сомневался в том, что Баррон и сам был одним из той пятерки педофилов, участником семилетней давности оргии, когда погибла Хейди Робс. Трудно поверить, что он стал бы так усердно оберегать мерзкую тайну, если бы не был кровно заинтересован в ее сохранении. И вот теперь Баррон, что называется, рубил концы. Их оставалось немного. Он прикончит Эмму, а потом разделается и со мной. Возможно, Баррон уже знает, кто я такой, и именно поэтому приказал Блондину оставить меня в живых, когда я появился в доме Андреа Блум. Оставить рядом с трупами и орудием убийства. Вот он, Деннис Милн. Смотрите, убийца вернулся.

Я вышел из машины и осторожно закрыл дверцу. Со стороны главной дороги доносился шум проносящихся машин, но здесь было тихо. Здания по обе стороны от «Тембра софт» выглядели опустевшими.

Я посмотрел на два освещенных окна на третьем этаже. Скорее всего Баррон там, а значит, там и Эмма. Место, несомненно, выбрано с расчетом — в пустынном переулке, подальше от возможных свидетелей. Место, где Баррон планировал все закончить. Есть ли с ним кто-то еще? Вряд ли. Ему нужно поставить в деле точку, оборвать все связи с преступлениями прошлого, а в таких случаях предпочтительнее действовать в одиночку, чтобы не пришлось потом затыкать еще кому-то рот. Следовательно, он поджидает меня либо у главного входа, либо, что вероятнее, на третьем этаже. Баррон знает, что я в любом случае войду в здание, чтобы найти Эмму, и, несомненно, держит под наблюдением все подходы, а делать это легче всего сверху.

Время поджимало, но осторожность подсказывала, что прямой путь не есть самый безопасный. Я прошел через пустую соседнюю парковку, свернул на дорожку, разделявшую два здания, обошел корпус «Тембры» с тыла и прошмыгнул к бетонной стене. Подпрыгнуть, ухватиться за решетку и подтянуться — это было нетрудно. Главную опасность представляли металлические шипы, расположенные так близко друг к другу, что свободного пространства между ними почти не оставалось. Перенося ногу, я почувствовал, как джинсы скользнули по острому наконечнику. Одно неосторожное движение вполне могло оставить меня кастратом. Я перенес другую ногу и соскользнул вниз по стене.

Приземление прошло удачно, хотя и немного болезненно. Я огляделся и понял, что попал на автомобильную стоянку «Тембры». Но машин не было и здесь. Где же оставила свою Эмма?

И в этот момент зазвонил мобильный.

На мне была черная кожаная куртка, и на поиски телефона ушло несколько показавшихся вечностью секунд. В конце концов он все же нашелся, и я торопливо нажал кнопку.

— Да?

— Деннис? Пожалуйста… — испуганно прошептала она.

— Эмма! Где ты, черт возьми? С тобой все в порядке?

— Я в том месте, где должна была встретить Саймона. — Голос ее дрогнул. — У меня… проблемы…

До меня донесся какой-то посторонний звук. Шаги. Эмма испуганно вскрикнула.

— Я приду за тобой. Не беспокойся. Я…

Она уже отключилась. Я подержал телефон возле уха, но никто не перезвонил.

Что ж, по крайней мере Эмма еще жива. И Баррон теряет терпение. Звонок она, конечно, сделала по его приказу. Баррон хотел убедиться, что я взял наживку. Он контролировал ситуацию, но у меня появился шанс. Они не знают, где я. Баррон, наверное, считает, что я еще в пути. Иначе бы он не стал вынуждать Эмму звонить.

С тыльной стороны здание выглядело еще хуже. Окна первого этажа были зарешечены, но стекла выбиты, а проемы украшали напоминающие руны знаки — метки какой-нибудь местной шайки. Двойная дверь из дымчатого стекла успела покрыться грязью и царапинами. Она тоже была закрыта.

Я прошел вдоль стены в надежде отыскать еще какой-то вход. Под ногами неестественно громко скрипели кусочки разбитого асфальта. На окнах второго этажа решеток не было, а в одном от стекла остался только зазубренный нижний край. Рядом с ним проходила водосточная труба, и я уже подумал, что смогу вскарабкаться по ней, но, едва дотронувшись до нее, понял — моего веса она не выдержит.

Оставался только главный вход. Я посмотрел на часы — без пяти пять. Дождь не прекращался. Я представил, что это здание — пустая, заброшенная бетонная коробка в унылой промышленной зоне огромного холодного и равнодушного города — станет нашим с Эммой местом последнего упокоения, и поежился от страха.

Но страх — это хорошо. Он обостряет чувства и помогает выживать в самых безнадежных ситуациях.

Я двинулся дальше. Медленно и осторожно. В обход здания. Время вдруг снова встало на мою сторону.

Дойдя до угла, я остановился. Выглянул. Главная дверь была закрыта, но в отличие от боковой, похоже, не заперта. За дверью — тьма и ни малейшего движения. Я отступил за угол, наклонился, поднял с земли камешек и бросил в дверь. Он ударился и отскочил.

Прошло пять секунд. Ничего.

За дверью меня вполне могла поджидать западня, но ничего другого в этой ситуации не оставалось. Я достал из-за пояса револьвер, вышел из-за угла, пробежал к двери и повернул ручку. Дверь открылась со скрипом, прозвучавшим в ушах неестественно громко, и я сделал шаг внутрь, ожидая услышать щелчок взведенного курка, за которым неизбежно последовал бы грохот выстрела. Но в коридорчике было пусто. С полдюжины покрытых линолеумом ступенек вели к следующей двери. Я подкрался ближе и прислушался.

Ничего. Ни звука.

Ступеньки шли выше, ко второму этажу и, вероятно, до самого верха. Было тихо и темно, и ориентироваться помогал только слабый свет уличных фонарей. Где-то далеко завыла сирена. Я подождал немного и, убедившись, что она никого не спугнула, стал подниматься по лестнице, держа перед собой револьвер.

Вой сирены растворился в сумраке вечера, и тишина стала громче.

Я добрался до второго этажа. По голым шероховатым стенам скользили неясные тени.

Выше. Еще выше. Я поднимался, вслушиваясь в тишину, с трудом удерживаясь от того, чтобы сорваться, взлететь на третий этаж и раньше времени выдать свое присутствие.

Есть в моей натуре что-то такое — может быть, своего рода природная жестокость, бесчувственность, — что позволяет мне отстраниться от всего лишнего, не воспринимать чужие страдания и боль. Без этого качества не обойтись ни полицейскому в Лондоне, ни предпринимателю на Филиппинах. Ни, если уж на то пошло, киллеру, убивающему людей за деньги. Сейчас оно помогало не думать об Эмме и сосредоточиться полностью на приближающейся схватке с Саймоном Барроном.

Вдалеке снова завыла сирена. Секунду спустя к ней прибавилась вторая. Мои бывшие коллеги спешили к месту еще одного кровавого преступления. Этот вой напомнил мне о доме. О прежней жизни здесь, в огромном жестоком городе. Здесь всегда что-то происходит. Вечный конфликт между имущими и неимущими, теми, кто оберегает свое положение, и теми, кто только и думает, как бы занять место первых. А между ними — полицейские, защищающие одних от других. Люди вроде Азифа Малика, заплатившего наивысшую цену за свою неблагодарную работу, а иногда и вроде меня, те, кого перетянула одна из сторон.

Добравшись до третьего этажа, я вышел на площадку с большим окном, из которого открывался вид на промышленную зону. На стене, покосившись, висела картина — что-то настолько абстрактное, что и не разобрать в полутьме. Один коридор уходил вправо, другой — влево. Освещенные окна были в той части, что справа. Коридор длинный, ярдов пятьдесят, с дверьми по обе стороны и глухой стеной в конце. Все двери распахнуты. Свет горел за второй и третьей с левой стороны.

Я оглянулся. Точно такой же коридор уходил в противоположную сторону, но там все двери, за исключением одной, были закрыты. Баррон приготовил мне ловушку, но другого я и не ожидал.

Звук сирен нарастал, приближаясь. Выждав несколько секунд, я медленно двинулся к освещенным дверям.

За первой находилась темная и совершенно пустая комната, из которой давно вынесли всю мебель и оборудование. Я пошел дальше, понимая, что Баррон уже услышал мои шаги — пройти бесшумно по линолеуму невозможно, даже если крадешься на цыпочках.

Вот и вторые двери. За теми, что справа, — темно. За теми, что слева, — свет. Я сделал еще шаг… заглянул… И сразу же увидел выступающую из-за двери ногу.

К двум сиренам присоединилась третья, и они приближались к промышленной зоне.

Западня.

Я врезал ногой по двери, прыгнул вперед, в ярко освещенный офис, вскинул револьвер и…

…застонал.

Потому что опоздал. Меня опередили. Как всегда. И, как всегда, я угодил в ловушку, приготовленную ловко и со знанием дела.

Глава 40

Секунду-другую я просто тупо смотрел на тело, не в силах сдвинуться с места, ошеломленный, не чувствуя ничего, кроме сожаления. Еще одна невинная жертва. Еще одна загубленная жизнь.

Но времени на сожаления не оставалось, и я заставил себя подойти поближе.

Старший инспектор Саймон Баррон сидел у стены, слегка накренившись в сторону. Глаза его были закрыты, белая рубашка и голубой галстук пропитались кровью. Колотые раны на груди и животе указывали на то, что нападавший, по-видимому, застал его врасплох и, воспользовавшись замешательством, успел нанести несколько быстрых ударов. Входные отверстия были видны отчетливо — вытекавшая из них кровь успела свернуться. На полу между ногами застыла темная лужица, в которой испачкались края темно-зеленого плаща. Лицо было бледное, почти белое — с момента смерти прошло некоторое время, по меньшей мере час или два.

Завывания сирен слышались уже близко, за окном, на темном небе мелькали белые и голубые вспышки мигалок. Машины были еще на главной дороге, но до поворота оставалась сотня-другая ярдов, и пока я смотрел, одна из них уже влетела в переулок.

Сомнений не оставалось — это за мной.

Я повернулся и рванул так, как не бегал еще никогда в жизни — промчался по коридору, пролетел, прыгая через три-четыре ступеньки, первый пролет, врезался в стену и помчался дальше. Я выскочил на второй этаж, когда услышал скрежет тормозов, визг шин и крики полицейских. Они брали здание в кольцо, и мне нужно было во что бы то ни стало вырваться из окружения, опередить их.

Я повернул влево и понесся по коридору, пытаясь вспомнить, где видел разбитое окно. Память не подвела — оно оказалось в угловом офисе, дверь в который, по счастью, была открыта. Я ударил ногой по торчащим кускам стекла, влез на подоконник, порезав при этом ногу, примерился, прыгнул на водосточную трубу и скользнул по ней вниз. Труба заскрипела, подалась, но удержалась. До земли оставалось еще футов шесть, и я разжал руки. Падение получилось жесткое, вдобавок меня ударил по голове кусок жести, но все это были мелочи. Я повернулся и побежал.

— Стоять! Полиция! — крикнул кто-то за спиной, но я даже не оглянулся. Промчался через пустую парковочную площадку, перелетел с ходу через стену и понесся дальше — напрямик, без фокусов, наудачу.

Расчет оправдался, и удача осталась со мной даже тогда, когда я, падая, болезненно приземлился на руки, а потом перекатился через лужу, и 45-й выпал из-за пояса, но, к счастью, не выстрелил.

Двор, в который меня занесло, был забит контейнерами с каким-то оборудованием, ящиками и прицепами. Меня никто не преследовал, и место вполне позволяло спрятаться и передохнуть, но адреналин и понимание ситуации гнали дальше. Кто-то из полицейских крикнул, что я за стеной. Голос прозвучал ясно и громко, что только добавило мне сил.

Я пересек двор секунд за тридцать, отыскал дыру в заборе и, прошмыгнув в нее, оказался у дороги. Еще ярдов сто бегом. На другую сторону. Поворот. За угол. Я перешел на шаг. Прохожих было немного, но машин хватало, так что погони можно было уже не опасаться.

Я понимал, что пора ставить точку. На всем этом деле. Купить билет и вернуться на Филиппины. Теперь я по крайней мере знал, что причина смерти Малика связана как-то с семилетней давности убийством и что четверо из пятерых, имевших отношение к тому преступлению — Поуп, Блэклип, Билли Уэст и Блондин, — уже понесли наказание. Вопросы, конечно, еще оставались — например, что такое узнал Джейсон Хан через несколько месяцев после сеансов Энн у доктора Чини, что побудило его срочно позвонить Малику, — но по крайней мере никто не мог сказать, что я остался сидеть сложа руки после смерти друга. Свой долг памяти я исполнил, даже если его семья никогда не узнает о моей роли в восстановлении справедливости.

Я должен был поставить точку и вернуться на Филиппины, но, конечно, поступил иначе. Оставался еще один человек, мужчина, носивший черную кожаную маску, педофил, замучивший до смерти ни в чем не повинную двенадцатилетнюю девочку и, возможно, до сих пор разгуливавший на свободе. Я хотел найти его и тех, кто ему помогал.

И на сей раз я точно знал, где искать.

Глава 41

Я поджидал его в мутном красноватом свете подземной парковки. Я знал, что он придет. Его автомобиль, «ягуар», идеальная машина для человека солидного возраста и положения, стояла на отведенном ей месте. В тот вечер он заработался допоздна. Часы показывали половину седьмого, и я уже почти полчаса скрывался в темном уголке возле входа. Мимо то и дело проходили мужчины и женщины в деловых костюмах, но их появлению предшествовал либо звонок опускающегося лифта, либо стук каблуков по каменным ступенькам лестницы. В последние четверть часа людей стало меньше, да и машин в просторном, напоминающем огромную пещеру гараже осталось не больше полутора-двух десятков.

Больше всего донимала нога. Прежде чем прийти сюда, я заглянул в аптеку, где купил все необходимое, а потом, уже вернувшись в номер, наспех замотал глубокую царапину бинтом. Возвращаться в отель я не собирался и перед уходом тщательно убрал все следы своего пребывания. Рана тупо ныла, но к боли привыкаешь, как и ко всему остальному, а на мою долю в последние пять дней ушибов и царапин выпало больше, чем за предыдущие десять лет. Такова цена за работу в одиночку.

Я как раз пытался размяться и заодно немного согреться, когда лифт звякнул в очередной раз. Пару секунд спустя появился невысокий мужчина с кейсом в руке и густыми черными волосами и усами. Не глядя по сторонам, он уверенно повернул к «ягуару». Не замечая меня, отключил сигнализацию, открыл багажник, поставил кейс и, обойдя машину спереди, сел за руль.

К этому моменту я уже достал из кармана короткоствольную «беретту», которой меня снабдил Тиндалл, навернул глушитель и выступил из тени. Двигатель глухо заурчал, словно намекая на скрытую в нем мощь.

Владелец «ягуара» заметил меня, только когда я открыл дверь с другой стороны и опустился на соседнее сиденье. Лицо его выразило шок, с губ сорвались слова протеста, но я сразу показал, что не потерплю возражений — улыбнулся, ткнул в щеку глушителем и слегка нажал, чтобы его голова ударилась о стекло. В результате он оказался в положении далеко не комфортном.

— Бумажник в кармане пиджака. Возьмите его, пожалуйста.

— Спасибо, Тео, но у меня есть идея получше. Я задам вопрос, и ты дашь на него правдивый ответ. В противном случае выстрелю тебе в лицо, потом положу на заднее сиденье, где ты истечешь кровью раньше, чем я выведу отсюда твою крутую тачку.

Я ожидал протестов, угроз и громких заявлений, но их не последовало — Тео Моррис промолчал и только тихонько всхлипнул. Шок прошел, и он, наверное, уже понял, что я и есть тот самый человек, которого его подручные пытались либо убить, либо подставить все последние дни, а потому изображать невинного страдальца бессмысленно. И еще мне показалось, что ему даже хочется поскорее все закончить. Было что-то у него в глазах. Осознание вины? Признание поражения? Возможно, и то и другое. Тео Моррис не был безжалостным, черствым профессионалом. Может быть, у него неплохо получалось раздавать приказания из уютного офиса, но пачкать руки ему не приходилось. Не знаю почему, но от этого он казался мне еще противнее.

— Какой вопрос? — спросил Моррис после долгой паузы.

— Думаю, ты и сам догадываешься, но все же скажу. Посылая в воскресенье тех двоих убить Леса Поупа и направляя одного из них вчера в дом Андреа Блум с тем же заданием, от чьего имени ты отдавал приказ?

— Господи…

— Он тебе теперь не поможет. Так что спасайся сам.

— Клянусь, я не знал, что все так закончится. И не просил устраивать побоище в Хэкни. Краун всего лишь должен был заткнуть девчонке рот. Откуда мне было знать, что он чертов психопат?

— Краун? Блондин? Тот, которого ты отправил на встречу со мной в субботу с билетом до Манилы? — Моррис попытался кивнуть, но получилось плохо — мешал глушитель. — Так вот, Краун мертв, и ты составишь ему компанию, если не ответишь на вопрос.

Он снова замолчал. Пришлось надавить. Щека покраснела, и Тео замычал от боли.

— Мне приказал босс. Исполнительный директор фирмы, Эрик Тадеуш. Он приказал все организовать. Я бы не стал, но…

— Но тебе хорошо заплатили.

— Повторяю, я и предположить не мог, что все закончится… такой грязью.

Тео Моррис был одним из тех, к кому подходит определение «плюгавенький» — маленький, хлипкий, с круглым животиком, — но я нисколько не сомневался, что у себя в офисе он представал уверенным в себе, важным и чванливым. Этот человечишка прожил жизнь, сознавая, что принадлежит к верхушке некоего закрытого мирка, что он — большая рыба в корпоративном пруду. И только сейчас, скрючившись на сиденье своей роскошной машины, униженный и беззащитный, Тео открыл для себя ту истину, что подлинная сила не в том, каким влиянием он пользуется среди себе подобных, а в дуле револьвера, глядящего, к сожалению, в его, Тео, сторону.

— Где сегодня Эрик Тадеуш?

— Не знаю.

— Знаешь. Не лги. И имей в виду, что бы он тебе ни обещал, теперь ты это все равно не получишь, так что и защищать его смысла нет. Ему конец, а ты останешься со мной, пока я не узнаю, где он.

— В загородном доме. В Бедфордшире. Останется там до завтра. Потом собирается улететь на пару недель на Багамы. У него там тоже дом.

Я подержал пистолет в прежнем положении еще пару секунд и, решив, что он не врет, убрал и положил на колени, но так, чтобы дуло смотрело в его сторону.

— Хорошо. А теперь выключи телефон. — Он выключил. — И поехали. В Бедфордшир.

Моррис посмотрел на меня как на сумасшедшего.

— У него же там охрана.

— Не сомневаюсь. Трогай.

Наверное, Тео понимал, что спорить или умолять сохранить ему жизнь бесполезно, а потому дал задний ход, развернулся и поехал к выходу, еще раз повторив, что он не хотел, чтобы все так закончилось.

Мне это было неинтересно, и я сказал, чтобы он заткнулся.


Ехали долго, молча и без приключений. Моррис лишь однажды попытался завести разговор, но едва успел произнести несколько слов — я оборвал его и включил погромче радио. Выслушивать его болтовню, объяснения и жалобы не было ни малейшего желания.

Стараясь ни о чем не думать, я гнал сомнения и страхи. Меня предали да еще и заманили в ловушку в стране, где я уже три года, как числюсь в списке разыскиваемых преступников. Арест грозил тюрьмой и таким сроком, при котором на свободу выходят, только чтобы умереть. И даже в случае удачи я вряд ли могу вернуться туда, откуда уехал, и вести бизнес с человеком, к которому у меня имелись свои вопросы. Томбой Дарк, как оказалось, связан с людьми, творившими жуткие злодеяния, и после всего случившегося отношения между нами уже никогда не станут прежними. Впрочем, размышлять об этом не хотелось.

Мы слушали радиостанцию «Мэджик», которая специализируется на легких мелодиях. Сначала они сыграли Дона Хенли, потом пару вещиц Элвиса Пресли. Мы не подпевали, хотя Тео немного успокоился и уже увереннее держал руль. Я заметил, что он потеет, но это и понятно, учитывая обстоятельства.

В восемь начался выпуск новостей. «Мэджик» — лондонская станция, а потому на первое место вышло сообщение о кровавой расправе в доме Андреа Блум. Услышав о гибели двух мужчин и двух женщин, которых зарезали и забили до смерти, Тео громко вздохнул и неодобрительно покачал головой. Ведущая назвала произошедшее «еще одной ужасной повестью из жизни жестокого города» и добавила, что личности жертв пока не установлены окончательно и полиция не пришла к однозначному мнению относительно мотива преступления. Обычно это означает, что у них просто ничего нет. О смерти Баррона в районе Уэмбли пока не сообщали.

Я закурил и откинулся на спинку сиденья, не спуская при этом глаз с Тео.


Примерно через час после новостей мы свернули с шоссе и еще через десять минут проехали через тихую и приятную на вид деревушку с несколькими домиками и церквушкой. Дорога пошла в гору; по обе стороны от нее появились особняки, в большинстве своем скрытые внушительными воротами Здесь проводили время богачи, имевшие возможность взирать на деревушку и ее обитателей сверху вниз.

— Далеко еще?

— Почти приехали.

— Покажешь дом, но не останавливайся и проезжай мимо.

Дорога стала выравниваться.

— Вот он, — сказал через полминуты Тео, указав на побеленную каменную стену футов в десять высотой.

Мы миновали кованые ворота, и я успел увидеть стоящий в конце длинной подъездной дорожки дом — огромный, в елизаветинском стиле особняк с решетчатыми эркерами и высокими деревянными балками.

Слева промелькнули еще несколько домов, потом потянулась пустошь, а еще дальше — лес, к которому вела узкая дорога.

— Сверни туда, — приказал я.

Тео повиновался, но лицо скривилось, а глаза панически забегали. Его путешествие подошло к концу; мы достигли пункта, где ему предстояло узнать, останется он жив или умрет.

Мы проехали ярдов двадцать, и я приказал остановиться.

— Я никому ничего не скажу, — пролепетал он. — Вы же знаете, что я ничего никому не скажу. Полиция нужна мне еще меньше, чем вам.

— Какая здесь охрана?

— Я был у него всего пару раз и видел только одного охранника, дежурившего по ночам. И еще камеры наблюдения.

«Возможно, — подумал я, — сегодня охрана понадежнее. Тадеуш вполне мог укрепить ее на всякий случай, пока не убедится, что с моей стороны ему ничто не угрожает».

— Хорошо. Заглуши мотор.

— Вы могли бы меня отпустить. Обещаю, что никому…

Я ткнул пистолетом в ребра, и Моррис повернул ключ.

— Выходи. — Мы оба вышли из машины. — Открой багажник.

Он нехотя подчинился.

— Залезай.

Моррис задрожал.

— Не убивайте меня. Пожалуйста.

— Ты заслужил смерть, Тео. Ты — дрянь, подонок, заставляющий других делать грязную работу, но я тебя не убью. Разве что ты не влезешь в багажник через пять секунд.

Он умоляюще посмотрел на меня, потом, видимо, решил, что ничего не потеряет, воззвав к моему милосердию. Сообщил, что у него жена и дети. Попросил пощадить его хотя бы ради них. Признался, что не заслуживает прощения, что если бы время повернулось вспять… Впечатление было такое, что раньше Моррис никого и ни о чем не просил. Его жена и дети были скорее всего ничем не лучше своего мужа и папаши, но добавлять еще одно имя к списку жертв разыгравшейся здесь кровавой трагедии не хотелось, а поэтому когда он наклонился, я ударил его по затылку рукояткой пистолета и запихнул уже бесчувственного в тесный багажник.

Я захлопнул крышку, вынул ключи из зажигания и закрыл все дверцы. Тео Морриса ждала не самая приятная ночь, но, по его собственному признанию, большего он и не заслуживал.

Глава 42

Оставив машину в лесу, я двинулся в направлении деревни. По зыбкому небу скользили с запада на восток мглистые облака, за которыми то и дело скрывалась полнеющая луна. Ветер, куда более холодный и злой, чем в Лондоне, хлестал по плечам и норовил продуть насквозь. Я поднял воротник, но попытка защититься оказалась тщетной.

Соседний с особняком Тадеуша дом представлял собой одноэтажное строение в стиле ранчо, дополненное огромным, прикрепленным к искусственной скале на дорожке колесом от фургона. Рядом стояли четыре автомобиля, в окнах горел свет, но хозяева в отличие от мистера Тадеуша, похоже, не воспринимали проблему безопасности всерьез, потому что ворота были распахнуты настежь.

Я прошел через них и свернул на дорожку, держась поближе к стене, разделявшей два участка. Из окон доносился звон стаканов и пронзительный смех немолодой женщины, успевшей, как мне показалось, пропустить лишнего. Наверное, люди устроили вечеринку, и в какой-то момент я даже позавидовал им — если этих счастливчиков что-то и беспокоило, то разве что утреннее похмелье.

Примерно на середине дорожки к стене примыкал новенький сарай. Стараясь не шуметь, я забрался на него и попытался разглядеть что-нибудь сквозь густую листву. Ничего не увидев и не услышав, вскарабкался на стену, сполз на землю уже по другую сторону стены и раздвинул ветки.

До угла дома Тадеуша было около двадцати ярдов. Между мной и особняком расстилалась аккуратно подстриженная сказочно зеленая лужайка. У ворот обнаружилась одноэтажная сторожка, которую я не заметил с дороги. В окне горел свет, и я даже рассмотрел профиль сидящего человека. На столе перед ним светились экраны мониторов, но охранника они, похоже, не слишком интересовали. Судя по наклону головы, он читал книжку. Выяснить, есть ли в доме второй охранник, можно было только одним способом — ожиданием.

Ничего другого не оставалось.

Прошло пять минут. Потом десять. Я уже склонялся к тому, что Тео Моррис прав и что Тадеуш, очевидно, списав меня со счета, не стал принимать дополнительные меры предосторожности, как вдруг из-за угла появился второй охранник — в форме, с фуражкой на голове, сигаретой в зубах и немецкой овчаркой на поводке. Большим сюрпризом для меня это не стало. Охранникам нужно как-то отпугивать незваных гостей, а поскольку собственного оружия они, кажется, не имели, единственным доступным средством устрашения была собака. Таковы причуды британского законодательства. Человек может нанять охрану для защиты своей жизни и собственности, но ее возможности в области применения силы настолько ограничены, что в большинстве случаев эта мера не дает желаемого эффекта. Если бы, например, овчарка покусала меня, я мог бы с полным правом подать на ее хозяина в суд. Впрочем, понаблюдав за этим четвероногим другом, я пришел к выводу, что проблем он не доставит. Пес был явно перекормлен и, похоже, готовился уйти в отставку по причине преклонных лет. Охраннику, который и сам напоминал пенсионера, приходилось едва ли не тащить его за собой на поводке. В какой-то момент парочка остановилась, и я подумал, что пес уловил мой запах, но он лишь задрал заднюю лапу, чтобы сделать свое собачье дело. Охранник мирно затянулся и прокашлялся. Отступив к стене, я натянул на лицо шарф, оставив открытыми только глаза, и приготовился действовать. Стража продолжила путь. На поясе охранника громко звякали ключи. Искусство скрытного подхода явно не входило в его репертуар.

Когда они поравнялись со мной, нас разделяло не более десяти футов. Овчарка так ничего и не учуяла, но оживилась при виде сторожки — возможно, близилось время ужина.

Я осторожно вышел из-за зеленой изгороди, в четыре быстрых шага преодолел разделявшее нас расстояние и одной рукой обхватил охранника сзади, зажав рот. Дуло пистолета врезалось ему в щеку. Пес повернулся и сердито зарычал. Похоже, этот зверь показывал, что готов отработать свой кусок мяса. Требовались быстрые действия.

— Успокой его, или он сдохнет, — негромко сказал я. — И не дергайся. Никаких лишних движений. Ну! — Я убрал правую руку, но оставил на месте пистолет.

— Все в порядке, Принц, — нервно прошептал охранник, наклоняясь к собаке. — Успокойся. — Он повернул голову. — Мне неприятности ни к чему, мистер. Сопротивляться не буду.

— Сделаешь все, как я скажу, и никто не пострадает. Ты меня не интересуешь. — Я опустил пистолет. — Сейчас мы пойдем к сторожке. Войдешь, как обычно. Остальное не твое дело. И пожалуйста, не строй из себя героя, потому что тогда мне придется тебя убить. Это я гарантирую.

Когда угрожаешь кому-то оружием, говорить лучше всего спокойно — это самый надежный способ убеждения. Начнешь паниковать и нервничать, и твой противник подумает, что ты не уверен в себе, что у него еще есть шанс взять контроль над ситуацией, и может попытаться выкинуть какой-нибудь фокус. Это особенно верно в отношении ветеранов — свою работу они делают кое-как, но у них есть гордость, и они не любят оставаться в дураках.

Я подтолкнул его в спину, и он зашагал к сторожке. Пес еще ворчал, но последовал за хозяином. Что делать с Принцем, я еще не решил. Убивать собаку мне не хотелось (особенно после того, как на моих глазах погиб Текс), но и оставить его на свободе я не мог.

— Сколько человек в доме? Отвечай негромко.

— Не знаю. Я здесь в первый раз. Вызвали вечером.

— Но тебя кто-то встретил?

— Да, хозяин этого особняка. Больше я никого не видел.

— Ладно. А теперь помолчи.

Мы подошли к сторожке. Он открыл дверь и вошел. Принц протиснулся за ним.

— Все в порядке, Билл? — спросил тот, что читал книгу. — Что-то случилось?

Я понял, что пора вмешаться, и, переступив порог, направил на него пистолет.

Парень за столом повернулся, увидел меня и оружие, и на лице его появилось тревожно-испуганное выражение. Он молниеносно поднял руки и застыл, как мальчишка по команде «Замри!». Книга упала на пол. Охранник попытался что-то сказать, но я остановил его коротким «Молчи!» и, повернувшись к Биллу, приказал привязать овчарку.

Билл не стал спорить. Не стал задавать ненужных вопросов типа «Что ты, черт возьми, делаешь?» или качать укоризненно головой, мол, ты совершаешь большую ошибку. Он просто привязал конец поводка к крючку на стене, что было вполне разумно и гуманно в отношении собаки: Принц мог двигаться, но не мог напасть на меня.

— Теперь намордник.

Намордник нашелся на столе, за чайником и двумя кружками, и Билл занялся делом.

Я повернулся к лысому:

— Выйди из-за стола и стань лицом к стене.

Он медлил, глядя на меня так, словно знал, что пришел его последний час, и мне пришлось повторить приказ и еще добавить, что с ним ничего не случится, если он сам не будет нарываться на неприятности. Я подкрепил слова соответствующим жестом, и охранник наконец отошел к стене, хотя мои обещания, похоже, убедили его не до конца.

Краем глаза я заметил, как Билл тянется к крюку. Он явно что-то задумал, и для меня это стало настоящим откровением. Я обернулся, и его рука замерла в шести дюймах от цели. Билл попытался сделать невинное лицо, но фокус не сработал. Я уже начал говорить, что не стоит испытывать мое терпение, но не успел произнести и двух слов, как его приятель с поразительным проворством сорвался с места, врезался в меня головой и, подгоняемый адреналином, попытался вырвать пистолет.

— Помоги, Билл, — прохрипел он.

Билл снова потянулся к крючку с явным намерением спустить на меня Принца.

Уже заваливаясь на дверь, я инстинктивно вскинул руку и потянул за спусковой крючок. Вышло это случайно или нет, не знаю, но в результате случилось то, что случилось. Пистолет пшикнул, и пуля попала Биллу в голову. По крайней мере так мне показалось в первое мгновение. Противник вскрикнул, отшатнулся, споткнулся об овчарку и шлепнулся на задницу, схватившись обеими руками за голову.

— Я ранен! — взвыл он. Между пальцами и впрямь сочилась кровь. Принц со злобным рычанием прыгнул на него. — Помогите!

Коллега Билла обернулся, и я, воспользовавшись замешательством, вырвал руку из его цепких пальцев и для убедительности ввинтил ему в щеку глушитель.

— Боже, — прошептал он. Я врезал ему коленом, оттолкнул к столу и повернулся к Биллу. Он все еще скулил, тогда как Принц с внушающим опасение энтузиазмом слизывал с его пальцев кровь.

— Ты меня подстрелил, — прохрипел Билл голосом человека, жить которому осталось несколько секунд.

— И попал в ухо, — ответил я. — Да и то случайно. Хочешь кого-то винить, вини своего дружка. А теперь поднимись и надень на пса намордник. Большего от тебя не требовалось.

Он остался на месте, и только после того, как я пообещал отстрелитьвторое ухо, поднялся и довел дело до конца. Кровь продолжала течь, но ухо практически не пострадало. По крайней мере ему повезло в этом отношении больше, чем Джеми Делли.

Я приказал лысому выдвинуть ящики стола и обнаружил во втором пару пластмассовых наручников. Потом посадил обоих в угол, рядом с овчаркой, приковал друг к другу наручниками и забрал ключ. Они клятвенно заверяли меня, что будут сидеть тихо и смирно, но верить им на слово не было никаких оснований. После недолгих поисков я обнаружил в другом ящике моток веревки и ножницы и связал приятелей спиной к спине, завершив операцию двойным рифовым узлом. Чтобы распутать его, не обязательно быть Гудини, но на это требовалось какое-то время, и я не собирался задерживаться в доме надолго.

— Нужно вызывать «скорую», — сказал Билл, когда я выпрямился. — У меня большая кровопотеря. Мне что-то нехорошо.

Никакой большой кровопотери не было. Пуля лишь задела мочку уха, но мне стало жаль этих бедолаг. Я нашел чистое полотенце, смочил в раковине и обвязал Биллу голову. Потом пошарил у него в карманах, вынул связку ключей и спросил, какой открывает входную дверь.

— Не знаю, — мрачно ответил он. — Хозяин не сказал. И это чертово полотенце слишком холодное. Вода протекает мне за шиворот.

Я выпрямился.

— Напомни, чтобы я не обращался в вашу фирму.

Он попытался еще что-то сказать, но я уже не слушал.

— Будете сидеть тихо, вызову «скорую» как только закончу. Поднимете шум — останетесь так на всю ночь.

Выйдя из сторожки, я запер дверь на ключ и осторожно, держась поближе к кустам, направился к дому.

Глава 43

С тыла к особняку подступала вторая лужайка, размером не уступавшая первой да еще с бассейном в дальнем конце. За окнами горел свет, но шторы были сдвинуты, и заглянуть внутрь не удалось. Я остановился у одного из окон, прислушался и разобрал приглушенные голоса. Значит, они здесь. Я посмотрел на часы — девять двадцать пять.

Сбоку к особняку примыкала большая оранжерея с высокими окнами, но все были закрыты. Я прошел к двери и достал из кармана ключи. Четвертый вошел в замочную скважину как по маслу, легко повернулся и открыл замок. Переступив порог, я осторожно прикрыл за собой дверь и достал из кармана «беретту» и глушитель. Света из других комнат вполне хватало, чтобы сориентироваться и не наткнуться на что-нибудь. По обе стороны от прохода расположились две длинные софы, на кофейном столике красного дерева лежали несколько журналов. Я заметил «Кантри лайф» и «Гуд хаускипинг», а также папку с финансовой отчетностью «Тадеуш холдингс». Ничего особенного. Как и многие другие педофилы, Эрик Тадеуш наверняка был хорошим актером.

Дверь, соединяющая оранжерею с остальным домом, была открыта, и я вышел в обитый деревянными панелями холл, украшенный красочными акварелями с сельскими пейзажами, Голоса, звучавшие теперь громче и яснее, доносились из глубины особняка, и я, не желая поднимать шум раньше времени, осторожно продвинулся по натертым до блеска половицам к следующей двери.

Она вела в светлую кухню с черными гранитными столешницами, соседствовавшую то ли с гостиной, то ли со столовой, где звенели бокалы и разговаривали люди, которых я пришел убить.

— Открою еще бутылку, — сказал мужчина. Секундой позже по полу скрипнули ножки стула — он поднялся из-за стола.

Я не стал прятаться.

Эрик Тадеуш, мужчина более крупный, чем мне представлялось, в плотных брюках из твида и хлопчатобумажной рубашке, вошел в кухню с пустой бутылкой из-под вина. На ногах у него были потертые кожаные тапочки. Увидев меня, он остановился от неожиданности и открыл рот, но тут я выстрелил ему в левую ногу, взяв на шесть дюймов выше колена. Нога подломилась, бутылка выскользнула из пальцев и разбилась вдребезги о терракотовую плитку, а сам Тадеуш неловко завалился набок, ударившись головой о дверной косяк. Я переступил через него и прошел в роскошно обставленную столовую, оставив хозяина особняка стонать от боли и зажимать кровоточащую рану.

— Привет, Эмма. — Я поднял пистолет так, чтобы дуло смотрело ей в лоб.

Она сидела на дальней стороне стола, держа в руке бокал с остатками белого вина. Огненно-золотистые волосы были собраны в хвостик, тонкое лицо под ними в одно мгновение превратилось в маску ужаса.

— Деннис, пожалуйста, я все объясню. — Она поставила бокал на стол, и из глаз брызнули слезы. — Он заставил меня приехать сюда. Он…

— Конечно, он, кто же еще. Тебе, похоже, пришлось многое вынести. — Не опуская пистолет, я подошел к столу. — Ты хотя бы представляешь, что сделал этот человек? Представляешь, на какие страдания обрекал других?

— Ты не понимаешь… — Эмма умоляюще смотрела на меня сквозь слезы.

Надо признать, актриса из нее вышла бы отменная. В какой-то момент я и сам засомневался насчет ее роли во всем этом. Хотя и знал — душа ее черна как грех.

— Слава Богу, ты здесь, — продолжала она. — Мои родители у него в заложниках. Уже несколько дней. Он пригрозил, что убьет их, если я не сделаю все так, как ему нужно.

Эмма поднялась. На ней было белое платье без рукавов, в котором она казалась еще моложе.

— Стой, где стоишь.

Ее сотрясали рыдания. Слезы катились по бледным щекам.

— Но, Деннис, они в подвале. Он держит их под замком. Мне нужно спуститься… проверить, как они там. Пожалуйста, Деннис, поверь мне! Я могу это доказать. — Она пошла ко мне, и я предупредил ее еще раз. Но она не останавливалась, зная, что у меня не хватит сил выстрелить. Должно быть, читала в моих глазах что-то такое. В кухне громко стонал и призывал на помощь Тадеуш.

— Хватит, Эмма, остановись. Я не шучу.

Она остановилась. Нас разделяло пять футов, и ее лицо, вся ее поза выражали такую невинность, такую ранимость, такую беззащитность, что у меня дрожали колени. Она была прекрасна в эти мгновения, и ее огромные карие глаза смотрели на меня умоляюще, скорбно, с рвущей душу грустью. И чем дольше она смотрела на меня, тем сильнее мне хотелось поверить ей. Я терял уверенность, и мы оба это понимали.

За спиной послышался какой-то звук, и в следующую секунду кто-то обхватил меня за пояс и выбил из руки пистолет, который отлетел к ногам Эммы. От сильного толчка я ударился головой о стену и задел плечом картину.

Все случилось так быстро, что прежде чем я успел что-то сделать, меня уже поставили на колени, а руку завели за спину. Оглянувшись через плечо, я увидел молодого, плотно сложенного парня в той же форме, что Билл и его приятель. К сожалению, на этом сходство между ними кончалось. Резкий, с короткой стрижкой и обветренным суровым лицом, парень определенно успел пройти армейскую школу, а точнее, судя по быстроте и эффективности действий, морскую пехоту или десант. Я понял, что крепко влип.

Эмма расплылась в счастливой улыбке.

— Как хорошо, что вы успели. Этот человек собирался меня убить.

— Не слушай ее, — прошипел я, но он лишь добавил давления на руку, и я, скрипнув зубами от боли, замолчал.

— Вы, если я правильно понял, говорили о каких-то людях в подвале? — спросил охранник. — Там действительно кто-то есть?

Эмма снова расплакалась, потом наклонилась и подняла мой пистолет.

— Да, мои родители… Их держат там… в заложниках…

Она снова всхлипнула и, резко повернувшись, направила пистолет уже на своего спасителя. Рыдания мгновенно прекратились.

— Но вам не стоит забивать голову такими мелочами.

Я попытался вмешаться, но Эмма не дала мне такого шанса и преспокойно, даже не переставая улыбаться, спустила курок.

Пальцы, сжимавшие мою руку, разжались; охранник пошатнулся и рухнул на пол — с кровавой раной на месте правого глаза. Тело забилось в конвульсиях и затихло. Стреляла Эмма отлично.

— А ты, Деннис, упрямый парень. — Теперь она смотрела на меня по-другому — с холодной, злобной ненавистью, какой я еще не видел в ее глазах. — Пройти столько препятствий. Откровенно говоря, мы думали, что тебя уже взяли и предъявляют обвинения в убийстве. Да, такой поворот следовало предвидеть. Мы тебя недооценили.

— Кто вы? — прошептал я, не зная, что еще сказать.

— Мы? Ну во-первых, конечно, я, Эмма Нилсон, женщина, с которой ты переспал. И он… — она кивнула в сторону кухни, откуда доносились стоны Эрика Тадеуша, — мой отец.

Она взяла со стола бокал и отпила вина, явно наслаждаясь моей реакцией и своей победой и не обращая никакого внимания на мертвого охранника, лежащего на полу всего в нескольких футах от нее. Почему я был так слеп? Почему не разглядел за маской притворства ее истинную суть? Куда только подевалось чутье, которым я так гордился?

— Ты, наверное, думал, что его интересовали только дети? — продолжала Эмма. — Да, конечно, детишек он предпочитал всему остальному. Но, должна сказать, когда-то он был женат. На моей матери. Только вот она погибла в автомобильной аварии. Говорили, что это был несчастный случай, но я так не думаю. Полагаю, без его участия не обошлось. — Держа меня на мушке, она прошла мимо тела и, подойдя к двери, заглянула в кухню. — Так, папочка? Ты убил мамочку, чтобы заполучить меня, верно? Потому что ты — мерзкий, гадкий извращенец. — В голосе ее вместе с понятной горечью прозвучало что-то еще, может быть, торжество победителя, утвердившего наконец свою власть.

— Помоги мне, милая, — простонал Тадеуш. — Пожалуйста, вызови «скорую».

Будто не слыша его, Эмма повернулась ко мне. Милой и приятной ее сейчас не назвал бы, пожалуй, никто. Я видел злобное, порочное лицо.

— Знаешь, он начал трахать меня, когда мне едва исполнилось восемь лет. Восемь! Вот так-то. И каждый раз после этого делал мне какой-нибудь дорогой подарок. Украшение или редкую старинную куклу. Однажды, когда я вела себя особенно хорошо, даже купил миниатюрный «астон-мартин», чтобы я разъезжала на нем по саду. Не веришь? Скажешь, так не бывает?

Я промолчал. Честно говоря, я и не знал, что тут можно сказать.

— А потом, когда мне было уже шестнадцать и когда все эти подарки просто девать было некуда, все закончилось. Раз — и нет. Как отрезало. Я стала слишком стара для него. Подарки, конечно, продолжал дарить и вообще заботился, чтобы у его любимой доченьки было все, чего душе угодно, но секс прекратился. Я стала, как говорится, «порченым товаром». И, что самое обидное, никаких объяснений. Ни слова. Как будто ничего и не случилось. Дрянь. — Она произнесла последнее слово с такой ненавистью, будто обращалась ко всем мужчинам.

— Эмма, пожалуйста, — снова подал голос Тадеуш, — прикончи его и вызови «скорую».

Она пропустила его призыв мимо ушей.

— Чего мой папочка не понимает, так это того, что теперь он — порченый товар. Мне наплевать на него. — Здесь ее голос, однако, дрогнул, и я подумал, что, может быть, он еще значит для нее гораздо больше, чем она готова признать. — Если я с ним и разговариваю, то только потому, что у него есть то, что мне нужно. Компания. Так что ты появился как нельзя кстати. Подумай сам. Деннис Милн — беглый преступник, безжалостный убийца — врывается в загородный дом главы фирмы, убивает Эрика Тадеуша и охранника, но погибает от руки дочери хозяина, получив пулю из собственного пистолета.

— Тебе никто не поверит, — сказал я, понимая, что ее версия прозвучит вполне убедительно для полиции.

— Поверят, можешь не сомневаться. Твою ДНК обнаружат на месте убийства Саймона Баррона, на его одежде. И еще волосы. Я срезала прядку в ту ночь, когда ты спал. Их найдут, если уже не нашли, в доме, где прошлым вечером убиты четыре человека. Я дам показания, что Баррон получил доказательства твоей причастности к убийству Малика и Хана. Ты расправился с Барроном и пытался добраться до меня.

Я с усилием сглотнул. Да, Эмма прекрасно все разыграла.

— А мотив?

— Мотив? Да кто же скажет, что творится в больном мозгу маньяка? — Она пренебрежительно пожала плечами.

Наблюдая за ней, я пришел к выводу, что Эмма говорит правду, что все так и есть — и с ДНК, и с волосами. С самого начала она казалась мне немного неестественной, чересчур увлеченной, чересчур рисковой. Были и кое-какие нестыковки — слишком много денег, невнятная семейная история, упорные попытки направить мое внимание на Николаса Тиндалла, — но я не хотел их замечать, не хотел подозревать создание столь милое и приятное. Женщину, с которой спал. Вспомнился приют и Карла Грэхем. Я и раньше допускал эту ошибку.

— Так это ты убила Саймона Баррона?

— Слишком уж близко он подобрался, — равнодушно ответила Эмма, пожимая плечами. Похоже, она потеряла интерес к теме. Разговор подошел к концу.

Но я еще попытался выиграть время.

— Не понимаю. Если ты такая богатая наследница, зачем работать репортером в какой-то мелкой газете?

— После убийства Малика и Хана полиция бросила большие силы на расследование, и нам нужен был человек, который имел бы доступ к информации, а я всегда хорошо писала. Устроиться оказалось совсем не трудно — дали кому надо в лапу, и я получила работу в «Эхе». С деньгами все можно устроить.

Мне вспомнился первый звонок в редакцию.

— Теперь понятно, почему парень, с которым я разговаривал по телефону, так тебя невзлюбил.

Она презрительно фыркнула:

— Какое мне до него дело? Неужели ты думаешь, что я обращаю внимание на такие мелочи? Я же вас всех обыграла! Всех выставила дурачками! Даже Тиндалл с его жалкими угрозами и идиотскими куклами меня не испугал. Знаешь, меня это заводило. И стараться особенно не приходилось — пококетничай, постреляй глазками, поулыбайся, и любой полицейский твой. Они просто не могли устоять перед моими чарами. Даже ты на них поддался, Деннис. Безжалостный киллер.

Я ухмыльнулся, и ей это, похоже, не понравилось.

— Безжалостный? Ну, до тебя мне далеко.

— Ты прав. — Эмма подняла пистолет. — Тебе до меня далеко.

Мне стоило больших усилий остаться на месте и не поддаться панике.

— И все же с чего все началось? Да, были сеансы. Да, Энн рассказала что-то доктору Чини. Но что такое узнал Хан? Почему их пришлось убить? Его и Энн? Причем вскоре после разоблачения Блэклипа?

Эмма покачала головой:

— Извини, Деннис, но этот номер не пройдет. Я же вижу тебя насквозь. Ты просто пытаешься выиграть время, а у меня его нет. Утешься вот чем: для старичка ты очень хорош в постели. Переспать с киллером — это было забавно.

И она выстрелила: посланные точно в грудь, три пули ударили меня, как свинцовые кулаки.

Я охнул, сложился от боли пополам и свалился на пол.

— Теперь твоя очередь, папочка, — негромко и мягко сказала Эмма и, отвернувшись от меня, шагнула к двери в кухню и подняла пистолет.

— Нет, Эмма, нет! — взмолился Эрик Тадеуш. — Что ты делаешь! Я же люблю тебя!

Наблюдая за ней из-под полуопущенных век, я заметил, как в лице что-то дрогнуло, по нему словно пробежала рябь сомнения, приглушившая холодный убийственный блеск. Было и что-то еще; может быть, любовь, может быть, ненависть. Тогда я не понял, но теперь уверен — и то и другое.

Пистолет дрогнул, рука немного опустилась — Эмма заколебалась.

И не заметила, как я сел — голова еще кружилась, хотя основную силу трех пуль поглотил бронежилет, который дал мне Николас Тиндалл, — вытащил из-за пояса револьвер и, сжав рукоятку обеими руками, направил его в сторону Эммы.

— Еще одно препятствие, Эмма, — сказал я, когда она повернулась.

В глазах ее мелькнула тревога, рот приоткрылся, но произнести что-либо она уже не успела.

Я спустил курок в тот самый момент, когда Эмма вскинула руку. Я спустил курок, осознав наконец, что она это заслужила.

Пуля угодила в грудь, и на белом платье мгновенно расцвел красный цветок. Эмму просто снесло с ног и швырнуло на стену. Ее пистолет тоже выстрелил, пуля срикошетила от пола и ушла в потолок, и тогда я пальнул еще раз, в лицо. Фонтан из крови, комочков мозга и осколков костей ударил в стену, тело же сползло на пол, а на лицо упала свалившаяся красная штора.

Вскрикнул Тадеуш — от боли, горя или, может быть, облегчения, — но слабо, едва слышно.

У меня еще оставались к нему вопросы.

Держась за стену, я поднялся, сделал пару глубоких вдохов и подошел к нему. Он полулежал, прислоняясь спиной к дверному косяку, в той же позе, в которой я его оставил, — зажимая обеими руками рану. Кровь уже испачкала терракотовые плитки и растекалась по полу. Тадеуш заметно побледнел.

— Ты убил ее, — прошептал он. — Мою девочку.

— Она не была чьей-то девочкой. Ты об этом позаботился. Твоя дочь выросла чудовищем. Об этом тоже ты позаботился. Знаешь, мне почти жаль, что Эмма не убила тебя.

— Она бы не убила, — прошипел он сквозь стиснутые зубы. — Неужели ты так и не понял? Она любила меня. Моя девочка… Моя малышка… А ты ее убил. Теперь можешь убить и меня. Все кончено.

— Кончено, но не совсем. У меня к тебе несколько вопросов. Ответишь, умрешь легко и быстро. Не ответишь, будешь подыхать медленно и мучительно.

— Пошел ты, Милн. — Он плюнул, но сил уже не осталось, и густые белые капельки слюны упали на мои джинсы. — Я не собираюсь облегчать тебе жизнь. Наши тайны умрут с нами, и ни ты, ни другие ублюдки ничего не смогут с этим поделать. Тебе нечем мне пригрозить. Все, что ты можешь, — это убить меня, но я уже готов к смерти. Для смерти день не выбирают, для смерти любой день хорош. — Тадеуш раскинул руки, как бы приглашая меня сделать последний выстрел. — Давай начинай.

И я начал.

Я делал с ним такое, чего стыжусь и сейчас, потому что, когда делаешь такое, сам погружаешься в грязь, сам опускаешься до уровня того мерзавца, с которым это делаешь. Я не обращал внимания на его мольбы и крики. Не замечал хлещущей на мою одежду крови. Загонял внутрь отвращение, нараставшее во мне по мере того, как я усиливал давление. Я отгородился от всего, кроме того, что считал своей задачей: заставить его заговорить, развязать ему язык. Я делал это сознательно, понимая, что призраки моего прошлого и призраки его прошлого никогда не забудут и не простят, если я этого не сделаю.

И Тадеуш заговорил. В конце концов он рассказал все, а когда закончил, я взял пистолет, который получил от Николаса Тиндалла, и выстрелил ему в голову — прекратив и его, и свои страдания. Думаю, он даже был рад. Не потому, что мучился от боли — хотя отчасти и поэтому, — а по причинам другим, менее очевидным. Где-то в глубине его черной души еще оставался живой, неиспорченный уголок, задавленный чувством вины — и в особенности тем, что он сделал с Эммой. Наверное, он любил ее, а она любила его. Это была порочная, извращенная любовь, но все равно любовь, и он знал, что предал эту любовь, когда надругался над ней много лет назад.

Понимая это, я не испытывал к нему жалости. Эрик Тадеуш убил Хейди Робс и тем самым обрек ее отца на жизнь за решеткой за преступление, которого не совершал. Сомневаюсь, что в мире нашелся бы кто-то, кто посочувствовал бы ему. Эрик Тадеуш был подонком и заслужил все, что получил. Но Эмма? О ней я старался не думать.

А потому повернулся и вышел, оставив их вместе.

Глава 44

Эрик Тадеуш рассказал, что Джейсон Хан — а вместе с ним и Азиф Малик — погиб из-за одной телевизионной программы.

С нее, по сути дела, все и началось. Джейсон знал, что в детстве его девушка, Энн Тейлор, пострадала от рук своего отца и его так называемых друзей. Суд над ней состоялся еще до их знакомства, но потом, когда они уже стали любовниками и жили вместе, она поведала ему обо всем, что случилось, в том числе и о том, что семь лет назад едва ли не на ее глазах убили незнакомую девочку.

Тадеуш подтвердил, что жертвой была именно Хейди Робс, что убили ее во время сексуальных забав, переросших в разнузданную оргию, участники которой потеряли всякий контроль над собой. Обычно, уверял он, вечеринки никогда не заходили настолько далеко. Мне в это как-то не верилось.

Тадеуш называл свой кружок педофилов «Охотниками», и в голосе его, когда он упомянул это название, прозвучал отголосок извращенной гордости. Одним из «Охотников», участвовавших в той оргии, был Лес Поуп. Ему и поручили избавиться от тела девочки и сделать так, чтобы подозрение пало на ее отца, Джона Робса. По словам Тадеуша, для грязной работы Поуп воспользовался услугами одного из своих бывших клиентов. Судя по тому, какой оборот приняло дело, тот справился с задачей на «отлично».

Им удалось уйти от ответственности, даже когда спустя несколько лет Энн Тейлор выступила со своими показаниями, в результате чего был арестован второй участник той оргии, Ричард Блэклип. Блэклипа освободили под залог, снабдили фальшивым паспортом и билетом до Манилы, а потом Поуп позвонил Томбою и приказал организовать его убийство. Суд над Блэклипом, на котором могла выйти наружу правда об убийстве Хейди Робс, так и не состоялся.

Им казалось, что разоблачения можно не бояться, что все концы спрятаны в воду, но два месяца назад ситуация снова изменилась. Из-за телепередачи.

Не думаю, что Джейсон Хан или Энн Тейлор такие уж поклонники «Вечерних новостей», программы Би-би-си, посвященной текущим событиям и идущей по Второму каналу. Однако так случилось — назовите это, если хотите, судьбой, — что в тот вечер они оба сидели перед телевизором, когда ведущий представил приглашенного для интервью недавно назначенного лорда-главного судью Тристрама Парнэм-Джоунса.

Мне и сейчас трудно представить, какой была реакция Энн Тейлор. Она ни разу не видела лицо человека, носившего черную кожаную маску — самого злобного и жестокого из «друзей» ее отца, — но хорошо помнила его голос. Ровный, сдержанный голос человека, насиловавшего ее, а потом приставившего нож к горлу плачущей, умоляющей о пощаде Хейди Робс. И вот теперь этот самый человек — много лет преследовавший ее в снах — говорил с экрана телевизора. Она узнала его безошибочно.

Но что могла сделать Энн Тейлор? Полиция не нашла никаких доказательств, которые подкрепляли бы ее показания относительно убийства, и обвинения так и не были никому предъявлены. Кто бы поверил ей сейчас, если бы она назвала одного из высших судебных чиновников насильником и убийцей на основании лишь того, что ей знаком его голос? Энн Тейлор сочли бы сумасшедшей, тем более что однажды она уже проходила психиатрическое обследование. Скорее всего ее отправили бы в соответствующее лечебное заведение. Она предпочла промолчать, и я понимал ее опасения.

Не таков был Джейсон. Несмотря на свое скороспелое обращение в ислам, он остался тем, кем был, — уличным хулиганом и жуликом. Джейсон быстро смекнул, что дело пахнет большим скандалом, а значит, есть шанс срубить хорошие деньги. Проблема заключалась в том, как воспользоваться потенциально взрывной информацией. После недолгих раздумий он обратился к своему адвокату и попросил помощи в организации прибыльного для обоих шантажа.

Разумеется, Джейсону и в голову не приходило, что Поуп взялся представлять его интересы в юридических делах только для того, чтобы быть поближе к Энн Тейлор и получать информацию о ее намерениях из первых рук. Похоже, «Охотники», охраняя свою тайну, вели себя очень осторожно и действовали весьма эффективно. Некоторое время Поуп водил Джейсона за нос, одновременно планируя его убийство, но потом до него дошло, что подопечный, кажется, что-то заподозрил и договорился о срочной встрече с полицейским, тоже мусульманином, Азифом Маликом. Весьма вероятно (хотя никто не знает наверняка), что Хан собирался все рассказать детективу.

Его телефон, однако, прослушивали по приказу Тадеуша, и «Охотники» знали все уже через считанные минуты. Поуп предпринял срочные меры и связался с Билли Уэстом. Ловкач мог бы убить одного Хана, когда тот выходил из дома, и тем самым спасти жизнь Малику, но пожадничал и застрелил обоих.

Пять человек участвовали в вечеринке, закончившейся смертью Хейди Робс. Пять «Охотников» — Эрик Тадеуш, Лес Поуп, Ричард Блэклип, некий Уайс, умерший три года назад от рака, и Тристрам Парнэм-Джоунс.

Теперь в живых остался один. Парнэм-Джоунс.

Глава 45

Я покинул дом тем же путем, каким пришел, через оранжерею, и сразу направился к «ягуару», набрав по пути телефон службы спасения и вызвав, как и обещал Биллу, «скорую».

Никаких звуков из багажника не доносилось, так что я сел за руль, вставил ключ, повернул его и поехал, сам еще не зная куда.

Непонятной оставалась роль во всем этом Саймона Баррона. Как удалось ему так близко подобраться к Эмме и Тадеушу, когда все его коллеги были убеждены, что за убийствами стоит Николас Тиндалл? Правды уже не узнать, но кое-какие предположения у меня были. Вероятно, Баррон еще несколько лет назад пришел к выводу, что совершил ужасную ошибку, обвинив Джона Робса в убийстве собственной дочери. Продолжив расследование в одиночку, он на каком-то этапе наткнулся на имя Ричарда Блэклипа и обнаружил, что тот является членом хорошо организованной группы педофилов. Конкретных доказательств Баррон скорее всего не нашел, но, по-видимому, уверился в том, что именно они, а не Джон Робс, убили Хейди. Наверное, ему стало совсем невмоготу, когда Джон Робс покончил с собой в тюрьме. Невозможность поделиться с кем-то своими подозрениями из-за страха подмочить репутацию и тяжелый гнет вины, вероятно, и подтолкнули Баррона к досрочной отставке.

Но полицейский всегда остается полицейским, и когда столичная полиция обратилась к отставникам за помощью в связи с ростом убийств, он откликнулся на призыв. Не думаю, что Баррон с самого начала знал о связи дела Хана и Малика с тем, другим, оставшимся занозой в его душе, но установив подлинную личность Энн Тейлор, он без труда вычислил и остальное. Проблема заключалась в том, что никого в полиции не интересовала ни смерть Энн, ни возможность связи ее давних показаний с последними событиями. И тогда, чтобы открыто высказать свои подозрения, он обратился к репортеру «Эха», Эмме Нилсон. Разумеется, Баррон не догадывался о ее роли в случившемся и надеялся с ее помощью, посредством ее статей заставить полицию переориентировать расследование. Вряд ли Эмме так уж хотелось привлекать внимание к смерти Энн Тейлор, которую все считали самоубийством, но и отказать Баррону она не могла, потому что в ее интересах было держать его рядом и получать от него нужную информацию.

А потом Баррон нашел что-то такое, что моментально превратило его в опасного противника. Возможно, он узнал чье-то имя. Возможно, он поделился своим успехом с Эммой и тем самым подписал себе приговор. Она заманила его в уединенное место, пообещав скорее всего передать некую важную информацию, и там убила, обставив все так, чтобы повесить убийство на меня. Ловко, ничего не скажешь. Чего-чего, а хитрости, дерзости и ума ей было не занимать.

Вроде бы все ясно, но что-то не давало покоя. Что-то не выходило из головы, заставляя мысли возвращаться к одному и тому же. Совпадения во времени. Хейди Робс похитили и убили семь лет назад. По словам Тадеуша, один из подручных Поупа избавился от тела и подбросил улики против отца девочки Джона Робса. Томбой Дарк уехал из Лондона семь лет назад, накопив денег (по его утверждению, на поприще информатора) для открытия бизнеса на Филиппинах. Одним из преступных промыслов Томбоя в его бытность в Англии были кражи со взломом. Совпадение? Скажу вам как полицейский — совпадений не бывает.


Около одиннадцати я свернул с магистрали, не доезжая Лидса, и остановился на первой попавшейся пустующей придорожной стоянке. Я вышел и, не обращая внимания на стук в багажнике, набрал номер нашего отеля на Миндоро. Там было начало восьмого утра.

Трубку сняла Лиза, дежурившая у нас по ночам.

— Мистер Мик! — обрадовалась она, и мне стало приятно. — Как вы?

Я сказал, что у меня все хорошо, а она спросила, когда меня ждать назад. Ответ был «никогда», но говорить ей это я не стал и отделался туманным «скоро».

— Хозяин близко?

— Да, где-то здесь. Сейчас позову. До свидания, мистер Мик, и всего хорошего. Мы все вас ждем.

Не прошло и минуты, как трубку взял Томбой.

— Как дела?

— Прогуляйся, — сказал я. — Отойди подальше, чтобы никто не слышал.

Он снова спросил, как дела, и мне показалось, что Томбой нервничает. И не без причины.

— Холодно. А как у вас?

— Тепло, — ответил он. Разговор не ладился, но другого я и не ожидал. Немного погодя Томбой снова подал голос. — Можешь говорить, здесь никто не услышит. Я в магазине.

— Хорошо. — Я вздохнул, от души сожалея, что дело дошло до этого. Мы были приятелями. Партнерами. Всего неделю назад. Но с тех пор многое изменилось. Весь мир стал другим. — Я все знаю, Томбой.

— Что ты имеешь в виду? — У него даже голос изменился.

— Ты знаешь, что я имею в виду. Мне все известно. Я знаю о девочке, которую Поуп и его дружки убили семь лет назад. Знаю, что тебя попросили избавиться от тела.

— О чем ты говоришь?

— Ее, кстати, звали Хейди. Хейди Робс. Ей было двенадцать лет. Ее отец, тот, в дом которого ты подбросил улики, умер. Его признали виновным в ее убийстве, хотя тело так и не нашли. Два года назад Робс покончил с собой в тюрьме. Сначала потерял жену, потом единственного ребенка, Удивительно еще, что парень продержался так долго.

Молчание на другом конце говорило само за себя. Сказать Томбою было нечего — мы оба знали, что это все правда.

— Назад их уже не вернешь, и вину за то, что сделал из жадности, не смоешь, но помочь восстановить справедливость ты еще можешь. И может быть, тогда и тебе станет легче. Один из тех педофилов, единственный, кто пока избежал наказания, пошел вверх и занимает теперь здесь, в Англии, должность лорда-главного судьи. Это он насиловал ту девочку, и я уверен, что его ДНК осталась на ней. Семь лет назад о таких вещах еще не думали. Так вот, я хочу, чтобы ты сказал, где спрятал тело.

Томбой откашлялся.

— Не знаю, что и сказать, — прохрипел он голосом человека, поставившего все свои сбережения на фаворита, свалившегося за сотню ярдов до финиша.

— Я все тебе объяснил. Мне нужно знать место. Про тебя никто ничего не узнает, обещаю.

— Мик… Деннис… Послушай, я… — Он снова прочистил горло. — Поуп шантажировал меня, понимаешь? Мне пришлось. Иначе бы я никогда… ты же меня знаешь… Поуп как-то разузнал, что я сдал полиции Билли Уэста, и грозился рассказать ему. Поверь, если бы не это…

— Где ты ее закопал?

И Томбой рассказал, что отвез тело в Дорсет, в лес, неподалеку от прибрежного городка Суонидж.

— Посреди леса есть озерцо. Она там, в деревянном ящике с цепями.

Я заставил его подробно описать, как туда добраться, и, пока он рассказывал, записал все в блокнот, плечом прижимая трубку к уху. К концу рассказа Томбой плакал.

— Мне так жаль, Деннис. Я бы ни за что не сделал ничего такого, но он заставил… У него много чего на меня было. Он мог бы меня заказать. Я согласился, потому что другого шанса сбежать оттуда у меня не было.

Мне бы и хотелось успокоить его, сказать, что я все понимаю, да только язык не поворачивался.

— Считай, тебе крупно повезло, что ты сейчас за шесть тысяч миль отсюда.

— Вот, значит, как?

— Да, так. Надейся, что я никогда не вернусь и не стану тебя искать.

Я дал отбой и еще несколько минут стоял там, в стороне от дороги, глядя на голые кривоватые деревца, похожие на тянущиеся в ночное небо руки с растопыренными, ломаными пальцами. Правильно ли я сделал, вернувшись сюда и разворошив прошлое? Было бы куда лучше и легче, если бы я так никогда и не услышал о смерти Малика, не застрелил бы Билли Уэста, не узнал бы о его роли во всей этой кровавой цепи событий. Я бы жил спокойно и безмятежно в раю, вместе со своим старым приятелем Томбоем, не догадываясь о том, что он сделал в далеком прошлом. Катал бы на лодке туристов, выпивал, и дни тянулись бы неспешной, однообразной чередой.

Но в жизни так не бывает, и мир устроен иначе. Жизнь сурова и несправедлива. И если неведение есть блаженство, то знание есть необходимость. По земле ходят страшные люди, и, может быть, они еще придут за мной или за вами. Не будешь бдительным, не пожелаешь пачкаться, не обезвредишь их, и однажды они придут, схватят тебя за горло, и тогда будет уже поздно.

Говорят, один человек не может быть судьей, присяжными и палачом. Некоторые даже говорили это мне. То же самое, подозреваю, мог бы изречь и сам Парнэм-Джоунс. Я во многом с этим согласен, но бывают случаи, когда к правосудию и справедливости ведет только короткий, прямой путь, и тебе ничего не остается, как пойти напрямик, потому что о другом варианте — отпустить человека, совершившего такое, что и представить тошно — даже думать невыносимо.

Я возвращался к машине, когда зазвонил телефон. Номер был незнакомый, поэтому я нажал кнопку приема и не стал ничего говорить.

— Звоню, чтобы узнать, как у вас дела, — сказал Николас Тиндалл. Удивительно, но после всего случившегося за последние сутки его голос был все равно что дуновение свежего ветерка.

— Все кончено, — устало сказал я.

— И люди, пытавшиеся расстроить мой бизнес?..

— Все мертвы. Включая журналистку.

— Мисс Нилсон? Знаете, у меня с самого начала было такое чувство…

— Да, она участвовала в этом.

— Вы огорчены, что ее не стало?

— Я огорчен другим — тем, что она была такой. Хитрой и злобной.

— Мы все такие, какие есть, друг мой.

Тиндалл был, конечно, прав, но я не мог не думать, какой могла бы стать Эмма, не будь ее отцом Эрик Тадеуш. И, что самое печальное, нам никогда не узнать, что было бы, если бы…

— Я должен вам что-нибудь? — спросил он.

— Нет, мы квиты. Вас еще, может быть, подергают, но скоро все прекратится. Обещаю.

— Это мне и хотелось услышать. Благодарю за хорошую работу. Может быть, еще встретимся. Всегда рад воспользоваться услугами такого человека, как вы.

— Нет, спасибо. Поставим точку. Больше мы не встретимся.

— Как хотите.

Я ответил, что хочу именно так, и дал отбой. Потом выключил телефон и забросил его в лес. Остальные проблемы пусть решают другие.


Я ехал на север, пока не добрался до йоркширских болот. Там, среди холодных серых холмов, где не видно ни деревца, ни жилища, я открыл багажник и сказал Тео Моррису, что он может уходить.

— Куда?

— Куда угодно. Но уходи прямо сейчас, пока я не передумал.

Предупреждение сработало. Моррис живенько выскочил из багажника и без оглядки припустил в сторону долины. Наверное, он замерз, устал и не знал, куда попал, но, думаю, у него гора свалилась с плеч.

Я сел в машину и поехал дальше.

Эпилог

Три недели спустя.

Был поздний вечер кануна Рождества, и дождь лил не переставая. Машина доехала до конца дороги и остановилась. Лобовое стекло запотело, и водителя почти не было видно.

Я подождал секунд тридцать, дав ему возможность осмотреться, выступил из-за дерева и подошел сбоку. На мне был длинный серый плащ, серая шапочка-бини, а большую часть лица скрывал черный шарф. В руке я держал запечатанный водонепроницаемый пакет с документом, над которым работал последние три недели, а также координаты того места, где упокоилась Хейди Робс.

Стекло опустилось. Детектив Джон Галлан настороженно посмотрел на меня. Прямой и открытый с виду парень, на пару лет меня моложе, с черными курчавыми волосами и лицом, морщинки на котором говорили, что он не прочь посмеяться в хорошей компании.

— То, что находится здесь, содержит информацию чрезвычайной важности, — сказал я, подходя к окну. Сцена вполне могла бы войти в крутой боевик вроде «Миссия невыполнима».

— Вы уже сказали это по телефону. — Он посмотрел на пакет, потом снова перевел взгляд на меня. — Что это?

— Информация, имеющая отношение к одному старому расследованию. Человека признали виновным и осудили за преступление, которого он не совершал.

— Почему обратились ко мне? — Галлан даже не попытался взять пакет. — Почему не отнесли в ближайший полицейский участок?

— Я читал о вас, о делах, которыми вы занимались, и думаю, вам можно доверять. И еще я думаю, что содержимое документа привлечет ваше внимание. Особенно когда вы увидите имя человека, замешанного в ту старую историю. Важно, чтобы он попал в надежные руки честного человека.

— Как вы добыли информацию?

Я не смог удержаться от улыбки. Типичный для полицейского вопрос, попытка выяснить как можно больше. На его месте я спросил бы о том же.

— Скажем так, меня привели к ней обстоятельства. — Я подал пакет, и Галлан положил его на соседнее сиденье.

— Ничего больше сказать не хотите?

Я покачал головой:

— Ничего. Мне больше с этим делать нечего. — Я отступил от машины. — Спасибо, что приехали. И счастливого Рождества.

— Пожелал бы вам того же, — сказал он, задумчиво глядя на меня, — но я же не знаю, кто вы такой. Может, вы и не заслуживаете счастливого Рождества, а?

— Не знаю, — ответил я после короткой паузы. — Все зависит от точки зрения.

— У меня точка зрения простая — если вы хороший человек, то заслуживаете, а если плохой — нет.

— То же самое сказал бы один мой старый друг. Судя по тому, что я о вас слышал, вы хороший человек, так что радуйтесь. — Я повернулся и зашагал прочь.

— Вы не ответили на мой вопрос, — бросил он вслед, но я не обернулся и через несколько секунд услышал, как машина дала задний ход.

Я не ответил ему по той простой причине, что и сам не знал ответа.

Двадцать лет назад все было иначе. Было черное и было белое. Я был молод и рвался вверх, мечтая о будущем, которое вылеплю собственными руками. Не знаю, был ли когда-нибудь идеалистом, но я и впрямь считал, что делаю нужное дело, и гордился этим, хотя к полицейским уже тогда относились не так, как когда-то. Мне казалось, что быть полицейским лучше, чем бизнесменом или программистом. Меньше денег, но больше кое-чего другого. Я мечтал, что когда-нибудь женюсь и обзаведусь детишками, что пробьюсь вверх и дослужусь до инспектора или даже старшего инспектора, что буду защищать своих товарищей от нападок правительства, что посоветую министерству внутренних дел сократить бумажную волокиту и дать полиции свободу действий в борьбе с плохими парнями. Что люди будут спать спокойно, зная, что их охраняют такие, как я.

Мне и в голову не могло прийти, что я стану убийцей.

Да и кто об этом мечтает?

Когда я вернулся, уже начало темнеть. Я повернул ключ и поехал прочь. Не оглядываясь.



БЕЗ ПОЩАДЫ (роман)

Один телефонный звонок — и жизнь летит под откос. Голос друга дрожит от страха и боли. Его пытают, требуя выдать адрес Тома Мерона, — и перед смертью он начинает говорить…

Теперь по следу Мерона — честного, ни в чем не повинного человека — идут убийцы. Чего они хотят? Информации. Но какой? Этого Том не понимает. А понять необходимо — иначе погибнет не только он сам, но и вся его семья…

Часть I. Суббота

Глава 1

Закрой я в тот день заднюю дверь, ни за что бы не услышал, как звонит телефон. Дети в саду не поделили машинку для мыльных пузырей, и пришлось их разнимать, потому что ссора уже принимала угрожающие масштабы. До конца жизни буду гадать, что случилось бы, если б дверь не была открыта или крики детей заглушили звонок…

Стоял облачный майский день, суббота, часы показывали три. Привычный мне мир доживал последние секунды.

Я бросился в дом, в гостиную (по телевизору начинался футбольный матч) и на четвертом звонке поднял трубку. Нисколько бы не удивился, услышав голос моего босса — Уэсли («Зовите меня Уэсом») О'Ши, засранца, который не вылезает из солярия. Неужели ему приспичило обсудить какую-нибудь пустяковую деталь очередной сделки? Он обожал звонить мне по выходным, особенно когда по ящику передавали футбол. Этакий извращенный способ самоутверждения…

Я взглянул на часы. Три ноль одна.

— Слушаю.

— Том, это я, Джек.

И тяжелое дыхание в трубку. На короткий миг я растерялся.

— Какой такой Джек?

— Джек… Джек Келли.

Голос из прошлого… Друг детства, лучший друг. Девять лет назад он был шафером на моей свадьбе. Но мы толком не виделись года четыре, если не больше… Что это с ним? Говорит с трудом, словно через силу.

— А-а, сколько зим, Джек! Как дела?

— Ты должен мне помочь.

Похоже, он либо бежал, либо очень быстро шел. На заднем плане раздавался непонятный шум, я не мог разобрать, что это. Одно точно — Джек был не в помещении.

— То есть?

— Помоги мне… Ты должен… — Он осекся. — О Господи, только не это. Это они!

— Кто они?

— Господи!

Он перешел на крик, и мне пришлось отдернуть трубку от уха. Болельщики в телевизоре взревели: одна из команд пошла в наступление.

— Джек? Что, черт возьми, происходит? Где ты?

Он дышал тяжело и часто, с надрывом, всхлипывая на каждом вздохе. Теперь он явно бежал.

— Да что там с тобой?

Джек истошно завопил, а потом из трубки донеслись звуки борьбы.

— Пожалуйста! Не надо!

Шум продолжался еще несколько мгновений, потом стал приглушеннее. И я снова услышал Джека, только говорил он уже с кем-то другим. Совсем тихо… однако разобрать, что он сказал, труда не составило.

Джек произнес шесть слов. Шесть коротких слов, от которых у меня екнуло сердце и весь мой мир затрещал по швам.

Это были первые две строчки моего адреса.

Джек испустил отчаянный вопль. После этого его, судя по звуку, оттащили от телефона, и я услышал судорожный кашель. Даже мне, всю жизнь сторонившемуся любых проявлений смерти, стало ясно: мой друг умирал.

Потом воцарилась зловещая тишина.

Может, она продлилась секунд десять, скорее — не больше двух. Но пока я стоял с открытым ртом посреди гостиной — пригвожденный к месту, слишком потрясенный, чтобы что-то сказать или сделать, — связь оборвалась.

Две первые строчки моего адреса. Здесь я жил своей самой что ни на есть обычной жизнью с женой и двумя детьми… И всегда чувствовал себя в безопасности.

На миг — только на миг — мне подумалось, что это дурацкая шутка, чей-то жестокий розыгрыш. Мы с Джеком не общались целых четыре года, да и то в последний раз все вышло случайно: встретились на улице, перекинулись парой слов — причем мои детишки, тогда еще совсем малыши, старательно нам мешали своими криками. А по-настоящему — ну, как бывает у старых друзей — мы не болтали лет пять-шесть, может, семь. Нашипути разошлись уже очень давно.

Нет, тут всякие шутки исключались. Такого страха никакой актер не сыграет. Это глубинное чувство, оно идет из самого нутра… Что-то привело Джека в ужас… что-то чудовищное. Если нет никакой ошибки (а я мог чем угодно поклясться, что прав), то я только что слышал его предсмертный вздох. А последними его словами стали две строчки моего адреса.

Кому понадобилось знать, где я живу? Для чего?

Понимаете ли, я самый заурядный человек и выполняю самую заурядную работу: сижу себе в офисе, руковожу четырьмя такими же агентами по продажам (мы торгуем программным обеспечением). Не сказать, что занятие особенно веселое; к тому же, как я уже говорил, мой босс Уэсли — редкостный засранец. Зато у нас нет проблем с оплатой счетов, и мне удается содержать неплохой дом с четырьмя спальнями в одном из пригородов Лондона. Плюс в свои тридцать пять я ни разу не имел неприятностей с законом. У нас с женой всякое бывает — и хорошие полосы, и плохие, иногда еще дети не слушаются, однако в общем и целом мы счастливы. Моя Кэйти читает в университете лекции по экополитике, прекрасно разбирается в своем деле, и все ее любят. Кроме того, она настоящая красотка (хоть и морщится, когда я так говорю). Мы с ней одногодки, вместе уже одиннадцать лет и не имеем никаких секретов друг от друга. Ничего незаконного за нами не числится: платим налоги, в чужие дела не лезем. Короче говоря, мы такие, как все.

Как вы.

Для чего же тогда кому-то понадобился наш адрес? Кому-то, кто ради него готов и убить?

Мне стало жутко. Такой животный страх зарождается в паху и проносится через все тело, как скорый поезд, пока не завладеет каждой его частью — и вот-вот перерастет в настоящую панику. Остается одно желание — бежать, спасаться! Это отвратительное чувство появляется, когда идешь ночью по пустынной улице и вдруг слышишь шаги сзади. Или когда кто-нибудь разбивает пивную кружку о стойку бара и спрашивает, какого черта ты на него таращишься. Настоящий страх…

Я положил трубку на рычаг и застыл, пытаясь придумать рациональное объяснение тому, что только что услышал. Ничего толкового на ум не приходило, однако и самые безумные теории никуда не годились. Если со мной хотят поговорить, то им известно, кто я такой. И достаточно заглянуть в телефонную книгу, а не выбивать адрес у человека, с которым я давно уже не общаюсь.

— Папа, а Макс меня бьет! Просто так!

В дом вернулась Клои — джинсы на коленках зеленые от травы, на русой головке лохматый беспорядок. В свои пять она куда смышленее братца, однако тот уже обогнал ее по размерам, а размер в первобытном мирке детей-дошкольников — решающий аргумент в любом споре.

— Папа, пойди и накажи его! — заканючила она, ничего не подозревая о нависшей опасности. Невинное дитя…

Убийца моего лучшего друга уже на пути к нам.

Когда мы виделись в последний раз, Джек жил, помнится, в пяти или шести милях от нас — близ Райслипа, где Лондон окончательно уступает «Зеленому поясу».[3] Если во время звонка он находился рядом с домом, то человек, узнавший мой адрес, доберется сюда примерно за четверть часа. Или даже быстрее, если движение на дорогах не оживленное… и если он поторопится.

— Папа, что такое?

— Подожди, милая, — выдавил я с улыбкой настолько фальшивой, что она и политика вогнала бы в краску. — Я думаю.

Прошло две минуты. Сердце билось в груди, как маленький барабанчик. Тук-тук, тук-тук, тук-тук. Останусь здесь — поставлю под угрозу семью. Уеду — как тогда выясню, кому я был нужен и зачем?

— Ладно, малышка, давай-ка на выход. Нам нужно ехать к бабушке.

До чего же неестественно это прозвучало!..

— Почему?

Я наклонился и взял Клои на руки.

— Потому что ей хочется с вами повидаться.

— Почему?

Иногда лучше не вступать в споры с пятилетней малышкой.

— Давай, милая, нам надо идти, — сказал я и быстро зашагал в сад с дочерью на руках.

Машинка для мыльных пузырей валялась на лужайке. Макс убежал в заднюю часть сада и высовывал теперь голову из своеобразной палатки, которую они с Клои соорудили, набросив на каркас детской горки брезент. Когда я крикнул, чтобы он шел ко мне, голова немедленно исчезла. Как и многие его сверстники, Макс не любил делать то, что велят. Обычно это не доставляло мне особых хлопот — как правило, я не беспокоился и позволял ему заниматься, чем захочет. Но сейчас…

Слова Джека без конца вертелись в моей голове: «О Господи, только не это. Это они!» Такое отчаяние в голосе, такой страх…

«Они» скоро будут здесь.

Я посмотрел на часы. Три ноль пять. Прошло четыре минуты. Время словно побежало быстрее, чем обычно.

— Макс, ну-ка иди сюда, нам надо ехать. Кому говорят!

Я подошел к горке, по-прежнему не выпуская Клои из рук, несмотря на ее протесты.

— А я тут играю! — крикнул Макс из палатки.

— Меня это не волнует. Надо ехать.

Я услышал, как на дорогу перед домом заворачивает машина. Странно. Сквозного проезда тут нет: наша улица имеет форму подковы, от которой отходит множество тупиковых ответвлений. Если проехать по ней до конца, то окажешься близко к началу. Наш дом стоял на углу одного из таких тупиков, и машины появлялись здесь от силы раз в двадцать минут.

Машина затормозила. Остановилась.

В отдаленном конце нашего тупичка хлопнула дверца. Ну вот, а я боялся. Но сердце все не унималось.

— Макс, иди сюда. Я не шучу.

Он захихикал, совершенно не замечая моего страха.

— А ты поймай!

Я опустил Клои на землю и раздвинул брезент. Макс забился в самый дальний угол, не переставая хихикать, но, как только увидел мое лицо, осекся.

— Что такое, папа? Что случилось?

— Ничего, все нормально. Просто надо ехать к бабушке в гости, и побыстрей.

Он озабоченно кивнул и выбрался из палатки.

Я взял детей за руки и, стараясь сохранять спокойствие, поспешно провел их через дом и усадил в машину. Они принялись наперебой задавать вопросы.

Где-то невдалеке шумела автострада, из-за плотной пелены облаков доносился ровный гул пассажирского самолета. Лаяла соседская собака, жужжала чья-то газонокосилка. Привычные, нормальные звуки… Сейчас они не успокаивали. Словно я очутился в кошмарном параллельном мире, где со всех сторон грозит опасность, — однако знаю об этом я один.

Пристегнув детей, я уже хотел сесть за руль, когда сообразил, что стоит прихватить для них запасную одежду — на случай если какое-то время ночевать придется не дома. Но что же я скажу теще, когда заявлюсь к ней с двумя малышами? «Ни с того ни с сего позвонил мой шафер; прямо во время разговора его взяли и убили, а теперь вот гонятся за мной…» Я первый усомнился бы в своем психическом здоровье, не будь у меня веской причины так говорить. Впрочем, Айрин меня и без того особо не жаловала. Свою дочь, с ее классическим образованием и кембриджским дипломом, она считала достойной лучшего мужа, чем продавец компьютеров.

Три ноль восемь. Прошло уже семь минут.

Я решил сказать Айрин, что меня срочно вызвали на работу и детям лучше переночевать у нее. Но что потом? Что будет завтра?

Опомнившись, я заставил себя действовать.

— Сидите в машине, я только возьму вам кое-что на ночь.

Они стали было возражать, но я захлопнул дверцу и бросился в дом. Взлетев по лестнице, я наведался в обе детские и торопливо покидал в спортивную сумку пижамы, игрушки, зубные щетки — все, что могло детям понадобиться. И ни на секунду не забывал, что соревнуюсь со временем.

Я выбежал из дома в три одиннадцать.

Вспомнился булькающий кашель Джека. Это могла быть только предсмертная агония. Но зачем кому-то убивать безобидного адвоката? Он, конечно, преуспевал, однако ни в чем из ряда вон выходящем замечен не был. И еще один вопрос, поважнее… да что там, в миллион раз важнее: кому понадобилось знать, где живет со своей семьей скромный клерк Том Мерон, то есть я?

Оказавшись у машины, я чертыхнулся: дети отстегнули ремни и принялись шалить. Клои перелезла на водительское кресло и с воодушевлением крутила баранку, а Макс искал что-то на полу, одни ноги торчали. Оба беззаботно смеялись, словно в их мире все было в полном порядке… что, впрочем, соответствовало действительности, ведь это мой мир ехал с катушек.

Я открыл дверь и бросил сумку на пассажирское сиденье.

— Дети, пора ехать. — Подхватив дочку, я протолкнул ее обратно между креслами. — Это очень важно!

— Ой, папа, мне больно!

— Немедленно садись на свое место, Клои.

Весь в поту, я обежал машину, открыл пассажирскую дверцу и усадил Макса. Снова пристегнул его, потом дотянулся до дочки и повторил процедуру. Руки сильно дрожали.

— Папочка, что происходит? — испуганно спросила Клои. Она впервые видела меня таким странным.

Вообще-то я не паникер — жизнь просто не давала поводов для паники. Вот почему сейчас мне с таким трудом удавалось держать себя в руках. Я словно очутился в страшном сне; казалось, это какой-то изощренный розыгрыш и в конце все будут смеяться…

Однако происходящее не было ни сном, ни розыгрышем.

Я нашарил в джинсах ключи и завел двигатель. Часы на приборной панели показывали три шестнадцать, но они спешили на четыре минуты, так что со звонка прошло одиннадцать. Боже, неужели так много? Я выехал задним ходом с подъездной дорожки, подкатил к перекрестку и включил левый поворотник, а потом тронулся в направлении автострады. Машина стала набирать скорость, и я почувствовал огромное облегчение, словно только что избежал смертельной опасности.

Я вел себя как последний дурак. Тому, что я слышал, должно найтись рациональное объяснение. И никак иначе.

— Успокойся, — пробормотал я, — успокойся.

Я сделал глубокий вдох; мне уже стало лучше. Завезу детей к Айрин, потом позвоню Кэйти и вернусь домой — и там, конечно, никого не будет. Отыщу номер Джека и разузнаю, что с ним. Под надежной защитой автомобиля я уже почти убедил себя: Джек жив и здоров, а те жуткие звуки в трубке вовсе не означали, что он умер собачьей смертью. И все у всех хорошо.

От въезда в наш тупик дорога шла прямо, а через сто ярдов упиралась в Т-образный перекресток с автострадой, ведущей на Лондон. Я притормозил на выезде и подал правый сигнал поворота.

А по шоссе в нашу сторону неслась черная «тойота-лендкрузер», настоящий танк на колесах. В кабине сидели люди в бейсболках и темных очках. Когда до перекрестка оставалось ярдов десять, водитель резко сбросил скорость и завернул на мою дорогу, не потрудившись при этом включить сигнал. Я хотел прикрикнуть на него за такое хамство, но тут заметил, что стекла машины тонированы, и мне стало страшно. Незнакомая машина заезжает в наш район через одиннадцать минут после звонка Джека. А если поторопиться, то езды от его дома до нашего как раз одиннадцать минут. На совпадение не похоже.

Я наблюдал за «тойотой» в зеркало заднего вида. Во рту пересохло, появился кисловатый привкус, сердце сжалось. Наш тупик был третьим справа, перед крутым поворотом. Черный автомобиль проехал мимо первого тупика, второго…

Когда ему оставалось пятнадцать ярдов до третьего, загорелись стоп-сигналы.

О нет. Только не это.

— Папа, почему мы не едем?

— Папа, поехали! Поехали!

«Лендкрузер» завернул в наш тупик, потом скрылся из виду. Теперь уже не оставалось и тени сомнения, что его пассажирам нужен я.

Я вырулил на шоссе и разогнал машину. Крики моих детей и голос Джека Келли — несчастного, обреченного Джека Келли — отдавались в голове далеким, неясным эхом.

Глава 2

— А предупредить меня ты, конечно, никак не мог, — проронила Айрин Тайлер.

Три тридцать пять на часах. От людей на «лендкрузере» меня отделяло семь миль, и я на какое-то время был в безопасности. По крайней мере или мне так казалось.

— Айрин, извините… Понимаете, меня вызвали на работу, там что-то срочное.

Ее дом на две семьи стоял на тихой зеленой улочке, в компании таких же внушительных викторианских особнячков с затейливыми фасадами в швейцарском стиле. Кэйти здесь выросла и всю взрослую жизнь мечтала о похожем гнездышке для себя.

— Что именно? — не унималась моя грозная теща. Одна из ее бровей недоверчиво поползла вверх.

Рядом с этой женщиной всегда становилось не по себе. Она была когда-то директором средней школы и до сих пор всем своим видом излучала властность. Крепкое телосложение и широкие плечи лишь усиливали общий эффект. Наверное, из нее получился бы отменный тюремный надзиратель. Или она могла бы муштровать гладиаторов в Древнем Риме. Для особы, разменявшей седьмой десяток, выглядела Айрин Тайлер очень даже ничего… ну да вы меня поняли. С такой лучше не сталкиваться на узкой дорожке.

А вот дети ее любили. Пока они довольно хихикали в объятиях пышнотелой бабушки, я судорожно соображал, чем бы оправдать этот внезапный приезд. Двадцать лет в отделе продаж не прошли даром, заговаривать зубы я мастер, но когда над тобой нависает теща, а по телу волнами разливается страх, придумать сносную ложь практически невозможно.

— Пока не знаю, — сказал я. — Но деваться некуда, надо ехать. Крупный клиент устроил скандал. Сами знаете, как это бывает…

Хотя откуда ей, с ее профессией, знать… И все же ничего фантастического в моих словах не было. Последние несколько месяцев Уэсли О'Ши то и дело высасывал из пальца очередной клиентский кризис, и в результате руководителям всех отделов приходилось в выходной тащиться на работу и участвовать в «мозговом штурме». Наверное, так он самоутверждался.

Судя по виду Айрин, мои слова ее не убедили. Впрочем, она и раньше мне не доверяла — как и многие, полагала, что от человека, зарабатывающего на жизнь торговлей, ничего хорошего ждать не приходится. Вдобавок ей нелегко было привыкнуть к мысли, что кто-то вообще должен работать по субботам (за исключением врачей).

Впрочем, в этот раз она не стала вредничать и лишь спросила, где ее дочь.

— Тоже на работе, — ответил я и положил сумку на пол, рядом с роскошными стоячими часами, главным предметом в прихожей дома Тайлеров. — Сидит в университете, занимается своими исследованиями.

Нужно было скорее позвонить Кэйти и предупредить, чтобы не вздумала ехать домой. Рабочий день еще вроде не кончился, но все же…

— И когда ты намерен забрать детей?

— Баб, а можно, мы останемся на чай? — протянула Клои, вцепившись в бабушкин подол.

— Конечно, можно, хорошая моя. — Айрин погладила внучку по голове и наконец-то улыбнулась.

— Я не знаю, как быстро мы с Кэйти управимся. Вот, я приготовил для них кое-какие вещи.

— Ты хочешь, чтобы они у меня переночевали?

— Да, если не трудно. Завтра первым делом их заберу.

— Папа, а ты разве работаешь в субботу? — спросил Макс.

— Полагаю, ты должен объяснить своему начальнику, что у тебя есть кое-какие обязанности и помимо служебных, — сказала Айрин тоном, не терпящим возражений.

— Это в первый и последний раз, — поспешил я ответить. Вдруг безумно захотелось, чтобы допрос закончился и мне дали наконец возможность разобраться, что, черт побери, происходит. Я демонстративно посмотрел на часы. — Слушайте, Айрин, я действительно опаздываю.

Возле моего дома стоит «лендкрузер» с тонированными стеклами, в нем люди, которые непонятно чего от меня хотят и готовы на убийство. А я понятия не имею, чего им надо…

В темных глазах Айрин промелькнуло недоверие, однако она кивнула и наклонилась к детям:

— Ну и чем займемся, милые мои? Хотите, сходим на реку и покормим уточек, а потом попьем чай?

— Да, да, да! — наперебой закричали они.

По моему лбу ручьями тек пот; если Айрин заметит мою нервозность, то может что-нибудь заподозрить. Старательно избегая взгляда тещи, я чмокнул детей на прощание (правда, им уже не терпелось отправиться к уткам и потому было не до меня), кивком поблагодарил ее и вышел. А через пару мгновений уже шагал к машине.

Проехав до конца улицы, подальше от любопытных глаз, я нажал на мобильнике клавишу быстрого набора. Телефон Кэйти выдал пять гудков, потом включилась голосовая почта. Не сказать, что я был особенно удивлен. Она не любила, когда ее беспокоили по пустякам, а в библиотеке сотовым вообще не пользовалась. Сообщения я не оставил — сразу набрал ее рабочий номер и терпеливо слушал гудки, но и тут дождался лишь автоответчика.

Несколько секунд я сидел в нерешительности, затем покатил в сторону дома. Само собой, о мании преследования речь не шла… и все же нужно было проверить, у моего ли дома остановился тот «лендкрузер».

По дороге я думал о Джеке Келли. Мы знали друг друга с самого детства. В конце семидесятых, когда нам обоим было по восемь лет, его семья переехала на нашу улицу. Джек был крупный мальчик с копной светлых волос, курчавых и до смешного длинных (он немножко походил на Роберта Планта периода «Лед Зеппелин»). Попробуй такого не заметить! Прежде он жил в восточной Англии, но за пару месяцев перед этим умер его отец, и мать решила перебраться сюда, поближе к собственным родителям. Мои предки сразу его невзлюбили — подозреваю, что из-за шевелюры. Ну а раз мне запретили с ним играть, я, само собой, только с ним и водился.

Мы быстро нашли общий язык. Джек был настоящий живчик, хоть недавно и потерял отца. А может, он как раз поэтому и считал, что должен всем что-то без конца доказывать. Такого сорвиголову было еще поискать. Если лезть на дерево, то на самое высокое; если проказничать, то на всю катушку… Он первым из нашей школы съехал на велике со Скеттиз-Гордж, оврага в соседнем лесу. Склоны там были почти отвесные, дно густо поросло крапивой. Я тоже попробовал разок, но так ошпарился, что свет стал не мил. А Джек из этого подвига сделал коронный номер и не уставал его повторять, потому что так все видели, какой он бесшабашный малый. С ним всегда было интересно… и он ни разу не свалился с велика.

Мы дружили до окончания школы. Потом он уехал изучать право в университете, а я устроился на свою первую настоящую работу — продавцом копировальной техники. Позже мы сошлись снова. Нам было по двадцать с небольшим, и в то время лучшего товарища, чем Джек, я и пожелать не мог. Он превратился в высокого, красивого, обаятельного парня, и денежки у него водились. Женщины так и липли к нему… а заодно и ко мне, потому что во все бары и клубы центрального Лондона и Сити мы с Джеком ходили вместе. Порой у меня возникало чувство, что мне достаются лишь объедки с его стола. Однако, как почти все мужчины, я не особо задумывался, когда вставал выбор между сексом и самолюбием. Тогда Джек был для меня все равно что кумир, и сам факт нашей дружбы казался лестным.

Когда я женился на Кэйти, мы стали потихоньку отдаляться друг от друга. У Джека завязался роман с какой-то крутой адвокатшей, а моя жена ждала первого ребенка, Клои. Для нас обоих настало время перемен. Вскоре мы виделись уже раз-два в год, потом встречи и вовсе сошли на нет. Мне всегда казалось, что так вышло по вине Джека. Пару раз я оставлял ему сообщения на автоответчике — он не перезванивал. То же самое и с электронной почтой: в ответных письмах он соглашался, что «да, надо бы встретиться», но на этом все и заканчивалось. Если не ошибаюсь, последние несколько лет мы даже не обменивались открытками на Рождество.

За полмили до дома я, рискуя нарваться на штраф, достал мобильник и стал звонить Кэйти. По-прежнему гудки… Это уже начинало меня беспокоить: мне кровь из носу нужно было с кем-нибудь обсудить происходящее — и только Кэйти я мог довериться, только она могла бы все разложить по полочкам. Или на худой конец подсказать план дальнейших действий… Люди, преследующие меня, не остановятся и завтра, и послезавтра. И послепослезавтра. Поэтому я должен выяснить, что им от меня требуется.

Я завернул на свою улицу примерно без пяти четыре. Обычно на этом участке дороги меня наполняло приятное чувство: вот я почти дома, тяжелый рабочий день позади… Симпатичные, ухоженные домики в стиле шестидесятых, аккуратно подстриженные лужайки — оазис покоя посреди шума и суеты лондонских пригородов. Но сегодня я ощущал лишь глубокую тревогу. Что ждало меня здесь?

Я проехал мимо своего тупичка не останавливаясь и «лендкрузера» с тонированными стеклами не заметил. Дальше дорога огибала подножие холма; я миновал поворот, через пару сотен ярдов развернулся и покатил обратно.

Да, «лендкрузера» у дома точно не было. Вероятно, они отправились искать меня в другое место.

Через дорогу сыновья Хендерсона, два сорванца семи и девяти лет, мыли отцовскую машину. Мартин Хендерсон как-то поделился со мной, что организовал весь процесс как игру: один моет левую сторону, другой правую; у кого получится чище, тот победил, и, что самое чудесное — никакого приза победителю не полагалось. В итоге Мартин получал безукоризненно чистую машину и обходился без расходов.

До невыносимости обыденная сцена…

За пару ярдов до въезда в тупичок я притормозил, припарковался у стены, которая огораживала мой сад, и вылез из машины, оставив двигатель на холостом ходу.

Поверх стены шла шпалера, увитая плющом; под ее укрытием я стал рассматривать сад и столовую в задней части дома. Дверь столовой была открыта, сквозь проем виднелся коридор, а в конце его уличная дверь.

Полминуты я мучил зрение, но ничего подозрительного не заметил. Похоже, в доме никого не было. Может, есть смысл зайти и поискать номер Джека? Хотя нет, это лишнее… Он мне уже точно не ответит.

В коридоре мелькнул человек во всем черном и тут же исчез в моем кабинете. На нем были бейсболка, темные очки и вроде бы перчатки. Он так быстро скрылся с глаз, что я сперва подумал, а не померещилось ли мне, но тут же отмел такую мысль.

В мой дом вломился незнакомец.

Я продолжал наблюдать. Тихо. Сзади урчал двигатель машины. Это подглядывание странно волновало, хоть я и глядел на собственный дом. И еще — во мне наконец-то проснулась злость. Да какое он право имеет хозяйничать в моем жилище?! Говнюк чертов!

Пока я беззвучно ругался, он снова возник в коридоре. Как я ни раздвигал плющ, толком разглядеть незнакомца не удалось — разве что это был мужчина среднего роста и телосложения. Взломщик держал в руках папки, которые, видимо, вытащил из шкафа в моем кабинете. Ничего сверхъестественного в них не было: счета, старые налоговые декларации и тому подобные бумажки. Так какого черта надо в них рыться?

Он открыл одну из папок и стал просматривать ее содержимое. Ничего ценного не обнаружив, небрежно бросил ее на пол и принялся за следующую. Бумаги разлетелись по полу.

— Ах ты гад, — прошипел я и принял мгновенное решение.

Вернувшись в автомобиль, я набрал на сотовом 141 — чтобы звонок не смогли проследить, — затем 999,[4] дождался ответа и попросил соединить меня с диспетчерским пультом полиции.

— Примите вызов. На моих глазах происходит ограбление, — выпалил я женщине-диспетчеру и назвал свой адрес. — Подозреваемый вооружен ножом. Кажется, он напал на хозяйку дома.

Я старался, чтобы мой голос звучал взволнованно. Учитывая обстоятельства, недюжинных актерских способностей от меня не потребовалось.

— В доме живет молодая женщина с детьми. Возможно, они все сейчас там.

Диспетчер, естественно, встревожилась — на что и был расчет. Я хотел, чтобы копы примчались сюда через пять минут, а не через два часа, когда взломщика уже и след простынет. Так все и вышло бы, наверное, не наври я с три короба… Когда меня попросили назваться, я сказал, чтобы они поторапливались (из дома, мол, доносятся крики), после чего дал отбой и тронулся с места.

Пора было найти Кэйти.

Глава 3

В среднем дорога до университета, в котором преподавала моя жена, занимала около двадцати пяти минут, но я в этот раз уложился за двадцать: машин на шоссе было меньше, чем обычно, к тому же я очень спешил. Оба телефона Кэйти по-прежнему молчали. Уже сорок минут до нее не дозвониться… Такое и раньше случалось, но сейчас по понятным причинам мне стало не по себе. По обоим номерам я оставил сообщения с просьбой как можно скорее со мной связаться, ничуть не пытаясь скрыть тревогу в голосе. Так она вернее меня послушается и не поспешит домой. Что произойдет, если она наткнется там на нашего незваного гостя, мне и думать не хотелось. Вряд ли ее ожидал теплый прием.

Университетский комплекс, возведенный в шестидесятые, состоял из длиннющего главного корпуса и кучки дополнительных, которые примыкали к нему сзади. Все здания были построены из красного кирпича и ничего интересного собой не представляли. Каждое венчала не по размеру массивная черная крыша. С другой стороны главного корпуса находилась большая автостоянка, в субботу заполненная максимум на четверть. Я припарковался как можно ближе к центральному входу и поспешил внутрь.

Женщина, дежурившая за стойкой в вестибюле, что-то разъясняла двум студентам-китайцам. На меня она внимания не обратила. Рядом сидел на стуле, всем своим видом выражая скуку, пожилой охранник. Несколько лет назад в этом здании изнасиловали студентку, и сразу возникла необходимость в охране. Однако бдительность стража оставляла желать лучшего: удовлетворившись единственным ленивым взглядом, он тут же потерял ко мне всякий интерес. Я повернул направо и двинулся по коридору. По левую руку располагались лекционные аудитории, по правую — университетское кафе и интернет-центр. Большая часть лекций и других занятий проходила именно в этом корпусе, но сегодня здесь было довольно тихо, лишь изредка попадались один-два студента.

Лет на двенадцать старше всех остальных, по возрасту я на роль студента явно не годился. Тем не менее на пути к факультету политических наук меня никто и не подумал окликать. Идет себе дядька — ну и пусть идет. А ведь я мог быть кем угодно, хоть тем же насильником, — никого это не заботило. Есть доля истины в утверждении, что люди видят лишь то, что им удобно видеть. В основном же они настолько заняты самими собой, что до происходящего вокруг им и дела нет. Неужели и я до недавних пор был таким же и упустил какую-то важную деталь, которая все бы в один миг прояснила?

По мере приближения к цели люди встречались мне все реже; наконец стоило повернуть за угол и подняться по лестнице на второй этаж, как я остался в полном одиночестве. Стук моих ботинок эхом отдавался в пустом коридоре. Мне вдруг пришло на ум, что совершить изнасилование в таком месте проще простого. Пока здесь люди, чувствуешь себя в безопасности; если никого нет, здание превращается в сумрачный лабиринт, где за каждой из множества дверей может кто-то прятаться.

На душе было тревожно. Я боялся не за себя — никто ведь не знал, что я здесь, — а за Кэйти, которой приходится работать совершенно одной. Она говорила, что охранное агентство ведет постоянное видеонаблюдение за зданием, что кругом понаставлены камеры и потому волноваться не о чем. Но ведь дуракам и ненормальным, которые сами себе хозяева, даже это не помеха. В Великобритании камер слежения больше, чем в любой другой стране, и логично бы предположить, что жизнь здесь относительно безопасная и спокойная. Увы, в реальности все иначе.

Факультет политических наук находился за стеклянными двойными дверями в конце коридора. Сейчас они были закрыты. По ту сторону — ни движения, ни звука. Мертвая тишина.

Остановившись у дверей, я взглянул на часы. Четыре двадцать пять.

Факультетский коридор заканчивался арочным окном. По левую руку четыре двери, по правую — только одна, она же единственная и открыта. Кэйти принадлежал второй кабинет слева.

Двойные двери легко подались, и когда я вошел, с грохотом захлопнулись за мной. Звук прорезал тишину, как выстрел. Я вздрогнул. Подавив желание крикнуть «Есть тут кто?», я направился к двери Кэйти и взялся за ручку.

Как ни странно, кабинет оказался заперт. Ошибки быть не могло: на уровне моих глаз красовалась внушительная табличка из нержавеющей стали с надписью «Кэтрин С. Мерон, доктор философии». Инициал «С» означал «Синтия». Свое второе имя Кэйти ненавидела, и мне стало любопытно, зачем его вообще написали. На всякий случай я подергал ручку еще раз. Да, заперто.

Во рту пересохло. Что-то здесь было не так… Даже тишина казалась слишком плотной, неестественной. С улицы не доносилось ни звука. Потом я сообразил: дело в хорошей звукоизоляции — чтобы преподаватели могли спокойно работать, их оградили от городского шума и грохота, с которым приходится мириться остальным.

Я развернулся и подошел к двери библиотеки напротив. Внутри стоял полумрак и, кажется, никого не было. Я вошел и тихонько прикрыл за собой дверь.

Обширное — около пятидесяти квадратных футов — помещение разделял надвое проход, который начинался прямо от дверей и упирался в батарею окон. Примерно треть площади занимали большие прямоугольные столы, на некоторых из них стояли компьютеры. Ни сумок, ни плащей, ни открытых книг, ни работающих дисплеев — словом, никаких признаков человеческого присутствия я не видел. За столами тянулись ряды высоких стеллажей, доверху уставленных книгами по политологии. Дневной свет из-за этих громад едва пробивался, что создавало присущую многим библиотекам мрачноватую атмосферу. В дальнем конце комнаты, под окнами, виднелось еще несколько столов. Они тоже пустовали.

Я все-таки крикнул:

— Эй, есть тут кто-нибудь?

Тихо.

Подойдя поближе к стеллажам, я достал телефон и еще раз набрал номер Кэйти. Снова включилась голосовая почта. Это меня уже не удивило, но лишило остатков самообладания. Если она не здесь, то где, ради всего святого?

Нужно сохранять спокойствие. Может, она закончила сегодня пораньше, а про телефон просто забыла? Хотя в таком случае она уже добралась до дома… где ее как раз поджидает тип, который копался в наших вещах. С какой стороны ни посмотри, хорошего мало.

Я засунул мобильник обратно в карман… и тут мое внимание привлекло нечто странное — на полу, перед одним из стеллажей. Оно едва выделялось на темно-зеленом фоне ковра.

Пятно. Дюйма два в диаметре.

Нервно сглотнув, я наклонился и тронул пятно пальцем. Оно оказалось неприятно влажным. Стоило взглянуть на измазанный палец — и никаких сомнений уже не осталось. Абсолютно никаких.

Это кровь.

И свежая.

Я уставился на пол. Чуть подальше — еще одно пятно, не такое большое. И еще одно… Темные жирные капли. Кровавый след.

Я остолбенел. Господи, только не это. Только не Кэйти. Только не моя жена. Она в жизни никого не обидела. Что угодно, только не это!

— Не теряй голову, — сказал я вслух. — Прекрати паниковать!

Подняв взгляд, в нескольких футах от себя я увидел приоткрытую дверь. Кровавый след тянулся за дверь, в темноту. Я замер и прислушался.

Тут зазвонил мой мобильник. Нет, не мой. Совсем другая мелодия. У меня стояла самая обычная, а эта была веселенькая такая, даже противно. И доносилась она из-за двери.

Смолкла.

Навалилась тяжелая тишина. Я чувствовал, как она давит на меня. Инстинкт умолял бежать что есть ног, спасаться. Но что, если за дверью истекает кровью моя Кэйти? Хотя телефон не ее, это еще ничего не значит.

Я сделал шаг — и остановился. Что я, безоружный, буду делать, если на меня вдруг нападут? Нужно звать на помощь, и побыстрее…

Тут дверь распахнулась, и я увидел высокого мужчину в забрызганном краской голубом комбинезоне, черной маске и перчатках. Он держал нож — с желтой ручкой и длинным изогнутым лезвием. Острие все в крови.

На долю секунды мы оба застыли, напряженно глядя друг на друга. Нас разделяло не больше пяти ярдов. Я даже не успел испугаться: меня словно парализовало на месте.

Мужчина рванулся ко мне — гигантскими шагами, высоко занеся нож — с совершенно очевидным намерением.

Я безотчетно схватил с полки какую-то книгу, швырнул в него и бросился бежать, но в панике забыл, где выход, и повернул в глубь комнаты. Возвращаться было поздно, и я ринулся по проходу к окнам. За спиной пыхтел мой преследователь, стук каблуков по ламинированному полу гнал меня, как затравленного зверя.

Пробегая мимо деревянной тележки с книгами, я резко дернул ее и обрушил убийце под ноги. Он с грохотом в нее врезался, отбросил, и книги полетели на пол. Я выиграл секунду-другую, однако оглядываться не стал и думал только об окнах, надеясь — да что там, молясь! — чтобы они открывались наружу. До земли было футов двадцать, может, больше… Не важно! Главное — выбраться!

Подбежав к первому попавшемуся окну, я дернул задвижку. Заперли, черт бы их побрал! Топот ног позади становился все громче. Когда я, зажатый между двух столов, обернулся, преследователь был уже рядом, а окровавленный нож — в паре футов от моего живота. От ужаса я закричал.

Спас инстинкт: я схватил стоявший рядом стул и ударил, стараясь ножками попасть по лицу и груди преследователя и сбить его с ног. Он закрылся руками, попятился, и мне удалось выскользнуть из-за стола. В глаза бросилась дверь чуть поодаль с табличкой «ТУАЛЕТ» — возможный путь к отступлению. Но думать об этом было некогда. Я давил стулом, пытаясь снова отпихнуть убийцу. Однако на этот раз он среагировал: проворно отскочил в сторону, вцепился в ножку стула и стал выворачивать его.

Так мы боролись несколько секунд, пока он, улучив момент, не достал меня ножом чуть выше локтя. Из-за бешеного выброса адреналина боли я не почувствовал, только крепче стиснул зубы. Сквозь порез в рубашке хлестала кровь. Нож снова рассек воздух, я не успел как следует увернуться, и лезвие полоснуло по щеке. Снова опалило кожу… на шею шлепнулась капля крови.

До меня наконец дошло, что все происходит на самом деле. Я сражаюсь за свою жизнь, потому что этот человек хочет меня убить. А вокруг никого.

Убийца попытался захватить мою ногу и сделать подсечку; потом опять дернул на себя стул и сделал выпад ножом, целясь в диафрагму. Я изо всех сил толкнул стул, выпустил его из рук — и отскочил, больно ударившись о стоящий рядом стеллаж. Противник, похоже, этого не ожидал и чуть не повалился на пол.

Вот он, мой шанс! Я со всех ног — в жизни так не бегал! — кинулся к туалету, зная, что, если облажаюсь, мне крышка.

У меня патологический страх перед смертью от ножа. Боюсь, что меня вскроют, как консервную банку, и останется лишь беспомощно наблюдать, как из тела вытекают кровь и жизнь… Это началось лет десять назад, когда одного моего однокашника закололи в ночном клубе — двумя точными ударами в сердце. Охранник, ничего не подозревая, вышвырнул его на улицу. Там, на тротуаре, он и умер. Вот и мне предстояло то же самое — страшная, собачья смерть.

Ворвавшись в туалет и захлопнув за собой дверь, я обнаружил еще два помещения. Слева женская комната, прямо мужская. Я рванул прямо. Наружная дверь опять распахнулась: преследователь не отставал.

От кабинок у входа я шарахнулся вправо и с трудом удержался на ногах — подошвы заскользили по плитке. За кабинками были писсуары, над одним из них — узкое оконце полтора на три фута, закрытое на старый шпингалет, с которого давно сошла краска. Я вскочил на писсуар, ударом сбил задвижку и надавил обеими ладонями. Окно поддалось. Отчаянно молотя ногами, я стал протискиваться наружу и, когда это наполовину удалось, увидел в шести-семи футах под собой плоскую крышу одноэтажной пристройки. Спасен! Я почти перевалился через подоконник и уже выставил руки, чтобы смягчить удар, как сзади донесся топот, и убийца вцепился в мою ногу. Он попытался задрать мне штанину и добраться до икры, но едва лезвие коснулось моей кожи, я брыкнул что было силы свободной ногой. Видимо, удар пришелся по лицу: преследователь взвыл, а я, лягнув его еще раз, оттолкнулся руками от наружной стены и полетел вниз, будто с вышки в воду.

Крыша встретила меня недружелюбно. Я неудачно приземлился на руки, запястья пронзила боль; ноги на миг зависли в воздухе, потом резко завалились. Я перекувырнулся и проехался затылком по черепице. Оглядываться и проверять, что там с преследователем, даже в мыслях не было; полуползком-полубегом я добрался до края здания, свесился на руках и спрыгнул.

Мощеный дворик окружала стена футов десять высотой. Возле нее стояли в два ряда огромные мусорные контейнеры на колесиках, почти все переполненные. Сильно пахло отбросами.

За стеной проехала машина. Значит, спасение близко. Несколько секунд я не двигался с места, пытаясь отдышаться, но вскоре с крыши донесся шум.

Этот кошмар никогда не кончится. Подонок не отстанет от меня.

Собрав остаток сил, я подбежал к контейнерам и попытался вскарабкаться на тот, что стоял поближе к стене. С первой попытки не вышло — я уже не в той форме, что прежде. Абонемент в тренажерном зале закончился три года назад, и теперь для меня предел физической активности — матч-другой в теннис, да и то летом. Забавно, перед второй попыткой я пообещал себе, что обязательно продлю тот абонемент, если вернусь когда-нибудь к нормальной жизни.

На сей раз получилось. Крякнув, я взобрался на контейнер и плюхнулся животом на пластиковую крышку, потом кое-как встал на ноги, подтянулся и перелез через стену. За те полсекунды, что мое лицо было обращено во двор, я ничего не успел разглядеть.

Приземлился я, к счастью, на ноги — и попал на незнакомую улицу, состоявшую из жилых домов рядовой застройки. Мимо проехал автомобиль, но водитель не обратил на меня внимания. Прежде мне не доводилось покидать университет таким образом, и привычных ориентиров я не находил. Одно было точно: до машины идти и идти.

Тяжело дыша, я пересек дорогу и направился в сторону, где могла быть стоянка. Выглядел я, наверное, впечатляюще. Кровь с лица стекала на рубашку и пропитывала ткань, рана на руке кровоточила еще сильнее; жгло страшно, словно кто-то втыкал мне в кожу добела раскаленные иголки. Я наполовину бежал, наполовину ковылял по улице, судорожно глотая воздух. Вид собственной руки вызывал тошноту. Да что же это такое творится? За что мне это?

Из ближайшего дома вышла симпатичная женщина лет тридцати в длинной «цыганской» юбке и открытом топе. Едва завидев меня, она шмыгнула обратно в дом и захлопнула за собой дверь. Лондон как он есть: здесь лучше не лезть в чужие дела и держаться подальше от проблем. Лет пять назад одну подругу Кэйти ограбили у станции метро — средь бела дня, после обеда. Поскольку женщина не пожелала добровольно расставаться с сумочкой, грабители повалили ее на тротуар и несколько долгих минут методично избивали, пытаясь вырвать добычу. За это время мимо прошли около пятидесяти человек: большинство просто ускоряло шаг, какая-то парочка остановилась, чтоб получше все рассмотреть, — и никто не вмешался. Кэйти утверждала, что на месте тех прохожих обязательно что-нибудь сделала. «Как бы я потом с этим жила? — говорила она мне. — Повернуться спиной к человеку в беде — значит признать свое поражение, а такое не по мне». Высказывание вполне в духе Кэйти: она жила по принципам и не умела быть равнодушной. Но где она пропадала сейчас? И что важнее, ее ли кровь я видел в библиотеке?

Я должен узнать, что с ней. Срочно.

Не сбавляя хода, я нашарил в кармане телефон. Господи, сделай так, чтобы она ответила. Ну пожалуйста!

Показалась еще одна машина. На этот раз водитель притормозил. Мы встретились взглядами, и глаза мужчины округлились от изумления. Я, превозмогая боль в легких, шел дальше. Машина тем временем окончательно остановилась, и водитель меня окликнул:

— Эй, друг! Друг! Что с тобой?

Разговаривать с ним желания не было — да и вообще ни с кем, кроме жены. Надо ее найти! Я уже достал телефон, как вдруг услышал шаги сзади.

Только не это. Неужели один из них? Они повсюду. У меня дома… в университете…

Я припустил к перекрестку и, стиснув телефон в руке, кинулся через дорогу, игнорируя крики за спиной. И тут справа донесся рев двигателя. Водитель бешено засигналил, резко взвизгнули тормоза… Краем глаза я уловил что-то большое, белое, с синей мигалкой наверху и понял: сейчас меня собьют.

Автомобиль ударил меня с громким звуком, который потонул в скрежете тормозов. Я перекатился через капот, отскочил от ветрового стекла и наконец сполз с машины.

Дверца открылась, и перед моими глазами возникли блестящие черные ботинки полицейского образца.

— Ой, приветик! — сказал я, а потом, сам не зная почему, расхохотался. От усилия по всему телу вспыхнули островки боли.

Наконец-то не надо никуда бежать. Я наслаждался чувством облегчения.

Оно продлилось ровно столько времени, сколько понадобилось полисмену, чтобы скрутить мне руки за спиной и объявить, что я арестован по подозрению в убийстве.

Глава 4

Оперативная группа Национального управления по борьбе с преступностью, которой руководил Майк Болт, базировалась в средней части ничем не примечательного двухэтажного здания из серого кирпича, построенного в семидесятые. Здание было крыто рифленым железом, отчего в сильный дождь поднимался жуткий грохот. Вокруг широко раскинулся один из унылых, беспорядочно застроенных промышленных районов Хэйза; чуть в стороне проходила магистраль А4, а в нескольких милях к западу лежал аэропорт Хитроу. Вывеска на фасаде гласила: «Уайтхаус. Консультации по дизайну». Ни в типографской компании слева, ни в кадровом агентстве справа и не подозревали, что выходящие из этих дверей люди — полицейские в штатском, так как те держались особняком и старались не выделяться. И это вполне естественно, когда имеешь дело с темным миром организованной преступности.

Впрочем, в тот день в здании находился лишь один человек, сам инспектор уголовной полиции Болт, и преступление, которое он расследовал, к разряду организованных не относилось. По крайней мере так казалось на первый взгляд; существовала даже вероятность, что преступления как такового никто и не совершал.

Умер — по всей видимости, покончив с собой, — член высшего судейства. Поскольку покойный занимал видное положение в обществе и, что важнее, оставленная им записка была напечатана на принтере и не подписана, на самом высоком уровне было принято решение провести тщательное расследование обстоятельств его смерти. Группа Болта только что с блеском раскрыла дело об отмывании денег в особо крупных размерах, и поэтому выбор пал на нее.

В результате Болту, который долгие месяцы мечтал съездить на рыбалку с парой старых друзей по «Летучему отряду»,[5] пришлось коротать субботний вечер в унылой конторе, глядя из окна на складские помещения. Болт читал предварительный протокол вскрытия, который ему час назад прислали пофаксу. Там было полно всякой дребедени насчет температуры тела, химического состава крови и содержимого желудка, однако суть документа сводилась к тому, что жертва скончалась два дня назад между восемью часами вечера и четырьмя ночи от передозировки дилантина — вида снотворного. Чтобы установить способ принятия лекарства, требовалась более тщательная проверка, однако небольшой синяк с нижней стороны левой руки мог свидетельствовать о том, что дилантин ввели путем инъекции.

Болт вздохнул и откинулся на спинку стула. Небогатый улов! Вчера, когда горничная-филиппинка обнаружила труп и дело поручили его группе, чутье подсказывало ему, что это и в самом деле самоубийство. Он исходил из следующего: во-первых, полиция не обнаружила никаких признаков насильственного вторжения. Судья жил в одноэтажном доме в Мейфэре; сложная система сигнализации предусматривала в каждой комнате кнопку вызова охраны.

Во-вторых, никаких признаков борьбы. Покойного нашли в кровати, одетого в дорогую шелковую пижаму и махровый халат. Он лежал на боку, его лицо было спокойным. Совершенно естественная поза для добровольного ухода из жизни. Обстановка комнаты также в целости и сохранности: никаких перевернутых ламп, выдвинутых ящиков — словом, ничего подозрительного.

Однако начальству Болта не давала покоя предсмертная записка — в частности, то обстоятельство, что она была напечатана, а не написана от руки. Как выяснилось, покойный очень гордился своим почерком, который один его коллега описал как «округлый, с затейливыми завитушками». Другой судья заявил, что такая короткая записка (всего два предложения) совсем не в духе жертвы. Покойный во всем был методичен — что, вероятно, объяснялось требованиями профессии. Он всякое событие подвергал дотошному анализу и поэтому, как считали некоторые, назвал бы более существенные причины для ухода из жизни, чем простое «жизнь стала невыносимой». Наконец, отсутствие подписи также ставило под сомнение подлинность документа.

Майка Болта все эти доводы нисколько не убедили. Короткие предсмертные записки — не редкость; некоторые вообще состоят из одного предложения. Подпись тоже не обязательна. Когда человек собрался уйти из жизни, вряд ли он будет мыслить логично и ясно.

Но работа есть работа, и Майк уже отрядил сотрудников опрашивать друзей, родственников и коллег судьи, чтобы иметь в распоряжении полную картину его личной жизни. Покойный развелся больше двадцати лет назад, детей не имел. Бывшая жена сейчас проживала на Каймановых островах, рано или поздно придется поговорить и с ней. Из девяти человек, работавших под началом Болта, недостатка в добровольцах на это задание не было. Да он и сам при необходимости не отказался бы слетать туда на пару деньков. Может, удастся даже выкроить время на спортивную рыбалку — говорят, в тех местах хорошо ловится марлинь. В самом деле, что за радость такая быть начальником, если никаких привилегий?

Сейчас, однако, группа работала с людьми из окружения покойного, жившими на юго-востоке Англии. Болт нанес визит в Гемпшир, в родовое поместье одного высокопоставленного чиновника, а также опросил судью из центральной части Лондона. Теперь он дожидался своего коллегу, сержанта уголовной полиции Мо Хана, вместе с которым собирался съездить на еще одну встречу. И тогда на сегодня все. Он уже распланировал, как проведет вечер: вернувшись в квартиру, первым делом примет душ, потом поужинает морским окунем под тамариндовым соусом из тайского ресторанчика на углу — и наконец насладится новым римейком «Мисс Марпл» по Ай-ти-ви. Сегодня обещали эпизод «Тело в библиотеке». Болт, хотя читал книгу раза два, успел забыть, кто там в итоге оказался убийцей, что очень его радовало. Люди смеялись над его пристрастием к «Мисс Марпл», «Пуаро» и особенно к «Уайклиффу», не понимая, что так он спасался от безжалостного, мрачного мира преступности и насилия, в котором существовал изо дня в день. В этом мире убийства совершались с жестокостью и очень часто по самым ничтожным причинам. А удобный диванчик, пара-другая бокалов чего-нибудь покрепче и компания великой Агаты Кристи — лучший способ на время уйти от реальности.

Болт посмотрел на часы. Без пяти пять. Мо скоро должен подъехать. Сейчас он повторно опрашивал горничную покойного, которая проживала в Фэлтхэме. Вчера та была слишком взволнованна, поэтому требовалось кое-что уточнить, и в первую очередь — с кем в последнее время общался судья. Мо предположил, что покойный был гомосексуалистом, однако Болт посоветовал ему не особенно увлекаться этой теорией при допросе. Горничная, ревностная католичка, могла счесть оскорблением любые попытки измарать светлую память хозяина подобной «клеветой».

Он отложил протокол и откинулся на спинку стула, потягивая кофе из чашки. В складе за окном, строении величиной с добрый ангар, хранились тысячи галлонов растительного масла. Интересно, что с ним станется в случае пожара? Иногда фантазия Болта разыгрывалась, и ему виделось, как весь этот безрадостный район исчезает в пламени и зловонном дыме. Тогда его группа смогла бы подыскать себе обиталище поприличнее… и поближе к центру.

Помещение, в котором сидел Болт, глаз не радовало — слишком много столов втиснули в относительно малую площадь. Выцветшие стены из ДСП и прочая отделка также нагоняли тоску. Однако было здесь нечто, что отчасти компенсировало недостатки: совершенно изумительный плазменный телевизор с диагональю тридцать шесть дюймов, установленный на одной из стен. Болт в жизни не видел картинки четче. В тот момент телевизору выпала честь демонстрировать мучительно скучный футбольный матч между командой Англии и сборной какой-то страны, о которой Болт даже и не слышал. Шел уже второй тайм, но счет так и не сдвинулся с 0:0.

С телевизором была связана интересная история — куда интереснее, чем этот товарищеский матч. Когда-то он принадлежал очаровательному пожилому джентльмену по имени Генри Пью. В одну зимнюю ночь, пару лет назад, тот расчленил свою жену Риту на шесть компактных частей. Руки и ноги закинул на Хайгейтское кладбище (недалеко от могилы Карла Маркса), туловище сбросил в канал близ пересечения Аппер-стрит и Сити-роуд, а голову — что было верхом безрассудства — упокоил на детской площадке в Стоук-Ньюингтоне. Когда Пью арестовали, он тут же признал себя виновным и оставил адвокату инструкции, согласно которым все нажитое им имущество отходило в собственность его сестры. Та не замедлила устроить жутковатую распродажу, на которую выставила, помимо прочего, набор японских ножей (одного, послужившего орудием убийства, не хватало) и ультрасовременный плазменный телевизор, купленный Пью незадолго до убийства. Он предположительно и послужил причиной роковой ссоры. Детектив-констебль Мэтт Тернер, который хорошую покупку чуял за милю, выторговал телевизор за двести фунтов — почти даром, если учесть, что ножи ушли за все пятьсот и после ожесточенной борьбы между собирателями таких вот мрачных сувениров.

Впервые за этот час ожил мобильник. Звонил Мо.

— Ты где? — спросил Болт.

— Буду через десять минут.

— А на часы ты вообще смотришь? Встреча назначена на половину шестого, и я очень хочу застать этого человека на месте. Знаешь, какого труда стоило его уговорить?

С адвокатом покойного проблемы начались сразу же: он уже дважды переносил встречу, ссылаясь на какие-то текущие дела, пока Болт не пригрозил ему арестом за создание помех следствию.

— Босс, если честно, причин для спешки уже нет, — ответил Мо.

— Это почему?

— Джек Келли никуда от нас не денется. Он умер. Причем тот, кто помог ему умереть, попытался все обставить как самоубийство.

Болт выругался. Ситуация в корне изменилась.

— Есть и положительная сторона, босс, — заметил Мо. — Уж теперь-то мы его точно застанем дома.

Глава 5

Меня повезли в больницу, в Колиндейл. Копы — молодой белый и темнокожий, еще моложе, — не пожелали сообщать, кого же я, по их мнению, убил. Более того, меня держали в наручниках, несмотря на кровотечение, и не разрешили позвонить Кэйти. Вытряхнув мои карманы, полицейские положили их содержимое в прозрачный пластиковый пакет для улик и убрали его в бардачок.

— Да ведь пропала моя жена! — сказал я с чувством, поражаясь такому безразличию с их стороны. — Ее зовут Кэйти, то есть Кэтрин. Кэтрин Мерон. Ради нее я и приезжал в университет. Вы можете хотя бы подтвердить, что с ней все хорошо? Пожалуйста!

— На данный момент мы не вправе что-либо подтверждать или отрицать, сэр, — откликнулся водитель.

— Кроме того, что вы под арестом, — очень кстати поправил его напарник.

Никакие доводы на них не действовали. Мне лишь вежливо посоветовали дождаться допроса. Чернокожий связался с участком и передал диспетчеру, что задержал подозреваемого в университетском убийстве. Описал он меня так: белый, пол мужской, имя, согласно изъятым документам, Томас Дэвид Мерон; возраст тридцать пять лет, волосы каштановые, глаза голубые, рост примерно пять футов десять дюймов.

— Я никого не убивал! — обратился я к водителю. — В библиотеке на меня напал человек с ножом. Он меня и ранил. Моя жена тоже могла пострадать! Скажите хотя бы, убили мужчину или женщину?

— В данный момент я не вправе сообщать вам такую информацию, — ответил полисмен.

— Но убийца по-прежнему на свободе! — упирался я. — Вы его ищете?

— Мы рассматриваем все варианты, сэр, не беспокойтесь.

В ответ я сказал, что не могу не беспокоиться. Моя жена пропала, и я желаю знать, что с ней.

Ноль внимания.

В больнице мы провели примерно двадцать минут. Меня без очереди провели в травмпункт — маленькую комнату без окон, насквозь пропахшую антисептиками. Врач, совсем молодой парень, зашил и перевязал мои раны. Вот теперь они болели по-настоящему. Порез на щеке ужасно пульсировал. И думать страшно было, на что похоже мое лицо. Как многие мужчины, я не лишен тщеславия. Хотя до эталона красоты мне далеко, все же мне не раз приходилось слышать комплименты насчет приятной внешности, и с противоположным полом дела обстояли неплохо. Мысль, что теперь я изуродован на всю жизнь, пугала… впрочем, не она одна.

Доктор сделал мне перевязку и дал таблетки от боли. В его взгляде я уловил неприязнь и тревогу. С одной стороны, мне требовалась врачебная помощь, с другой — меня подозревали в убийстве.

— Я никого не убивал! — вырвалось у меня. — И ни в чем не виноват.

Оригинальной такую реплику не назовешь; думаю, врач, как и полисмены, слышал ее уже сотни раз. Он ничего не ответил, только сказал белому копу, что мое состояние теперь удовлетворительное и меня можно допрашивать.

Черный снова защелкнул на мне браслеты и взял за руку, задев при этом предплечье. От боли меня передернуло, и он извинился.

— У вас есть зеркало? Я хотел бы посмотреть, что с моим лицом, — обратился я к доктору.

И тут же пожалел о своих словах. Вышло так, будто меня больше заботили собственные болячки, чем Кэйти, а это было неправдой. Но что делать… Врач сухо кивнул, взял со стола круглое зеркальце и поднес к моему лицу.

Меня снова передернуло, даже сильнее. Все обстояло хуже некуда. Волосы выглядели так, словно их стриг Эдвард Руки-Ножницы,[6] а моим лицом будто возили по полу на скотобойне — его покрывали грязь, пот и кровавые кляксы. Темные струйки, стекавшие из-под белоснежной повязки на челюсти, на шее запеклись и напоминали толстые ножки тарантула. Взгляд мутный, отстраненный, зрачки не больше булавочной головки…

На побеленной стене висели часы. Когда меня уводили, я взглянул на циферблат. Пять ровно. Двух часов хватило, чтобы моя жизнь — такая обыкновенная, такая понятная — разлетелась на куски. Как же я по ней тосковал! Два часа назад я был нормальным человеком, спокойно работал, жил приятно и легко. Сейчас же моя жена пропала и скорее всего погибла, а меня преследовали какие-то страшные люди. В довершение всего мне грозило обвинение в убийстве.

Я тогда и подозревать не мог, что это только начало. Хотите — верьте, хотите — нет, но скоро все обернулось гораздо, гораздо хуже.

Глава 6

— Известно ли, что именно произошло с Джеком Келли? — осведомился Болт, когда они ехали по автостраде М25, на удивление свободной для этого времени дня.

Мо покачал головой:

— Пока вообще известно очень немногое. Около пяти я позвонил ему домой — предупредить, чтобы дожидался нас. Трубку снял коп. Я представился и объяснил, зачем звоню. Он сказал, что тело Келли нашли в лесу, в паре сотен ярдов от дома. Труп болтался на дереве, петлей послужил его собственный ремень. И в пути наверх ему явно кто-то помог. Я спросил, с чего они так подумали, и коп ответил, что признаки борьбы налицо.

— А двумя сутками ранее самый крупный его клиент умирает при подозрительных обстоятельствах… Как думаешь — случайность?

Мнение Мо имело для Болта большой вес. Они работали вместе уже два года, и после него самого Мо был самым опытным человеком в относительно молодой группе.

— Слов нет, очень подозрительно. А вам удалось выяснить, какую работу Келли выполнял для нашего судьи?

— Я рассчитывал выяснить это сегодня, — ответил Болт. — Вчера по телефону он стал тарахтеть о неразглашении клиентской тайны и прочей ерунде, но вообще-то Келли был финансовым консультантом и специализировался по инвестициям. Скорее всего, он помогал нашей жертве укрывать доходы от налогового управления.

Мо хмыкнул:

— Финансовый консультант. Прибыльная, наверное, работенка.

— Еще какая. Зато на ней и врагов нажить — раз плюнуть. Никуда не денешься, будем разбираться в его профессиональных делах. — Болт вздохнул. — Знаешь, а у меня ведь на вечер были планы.

— Неужто «Мисс Марпл»?

— В точку. «Тело в библиотеке».

— Да вы у нас прожигатель жизни, босс!

— Живешь только раз… Ну а ты? Тоже что-то наметил?

— Да как обычно. Одного утихомирить, другому подгузники поменять. Встать посреди ночи, покормить третьего.

— Обалдеть. Ты, наверное, рад без ума, что Келли подвернулся. Хороший предлог не показываться дома.

Мо снова хмыкнул:

— Ну уж не до такой степени, босс. Скажем так: в этой бочке дегтя есть и маленькая ложечка меда.

Свернув с автострады на перекрестке Мейпл-Кросс, они стали пробираться через лабиринт второстепенных дорог в сторону Райслипа, пока не выехали на вьющийся среди лесов и полей проселок. Тут и там попадались отдельные коттеджи. Наконец дорога стала прямее и шире, и по правую руку показалась группа из четырех домов, стоявших на приличном расстоянии друг от друга. Перед ними на обширном неровном лугу мирно паслось стадо овец, позади виднелся поросший лесом холм. Очаровательный сельский пейзаж, который не часто встретишь так близко к Лондону; портило его лишь скопление полицейских машин и фургонов у третьего с края дома, а также желтая лента, протянутая поперек дороги. Перед вторым домом два детектива брали показания у пожилой пары — очевидно, у соседей — и что-то строчили в блокнотах. Возле одного из фургонов суетились криминалисты в белых халатах.

Мо припарковался у полицейских машин.

— А домик-то ничего себе! — сказал он с уважением, взглянув на двухэтажный дом с выбеленными стенами, решетчатыми окнами и крышей из натуральной соломы, который до недавнего времени принадлежал Джеку Келли. На широкой подъездной дорожке, посыпанной гравием, стоял шикарный «БМВ» седьмой серии. Места бы хватило еще на три таких же.

— Вот что значит быть финансовым консультантом, — констатировал Болт, вылезая из машины.

К ним подошел полисмен в форме, державший в руках фуражку. Болт с сожалением отметил, что хотя бедняге нет и двадцати, он уже начал лысеть.

— Мы хотели бы поговорить со старшим следователем, — сказал Болт после того, как они с Мо показали удостоверения и представились.

— Управление по борьбе с преступностью, надо же! Думаете, тут замешана мафия?

Парень выглядел таким взволнованным, что у Болта духу не хватило его разочаровывать, поэтому на вопрос он ответил утвердительно, а потом поинтересовался, где тело жертвы.

Полисмен показал в сторону леса:

— Идите по тропинке, мимо не пройдете. Следователь как раз там.

У одного из фургонов эксперт-криминалист выдал им халаты с капюшонами, перчатки и бахилы. Надев все это, детективы двинулись по тропинке, огибавшей дом Келли и терявшейся в тени буковых деревьев.

Это была странная пара. Болт — мужчина лет сорока, высокий, стройный, с широкими плечами профессионального гребца. Он коротко стриг свои пепельные волосы, кое-где уже тронутые сединой. Лицо у него было продолговатое, худощавое, с острыми правильными чертами — лицо человека, владеющего собой. Человека, с которым не спорят. Через весь подбородок шел отчетливый S-образный шрам, на левой щеке красовались, словно полустертые иероглифы, еще два — память об одной судьбоносной ночи три года назад. Тем не менее его можно было назвать красивым. Больше всего привлекали в нем глаза. Бывшая жена Болта говорила, что удивительнее их в жизни не видела, и хотя ее нетрудно заподозрить в предвзятости, эти небесно-голубые глаза безупречной овальной формы и в самом деле притягивали людей. Когда их владелец улыбался, что в те дни случалось не часто, вокруг них разбегались глубокие смешливые морщинки.

Мо, напротив, был невысок и коренаст. Его голова порой казалась несоразмерно крупной относительно тела; венчала ее шапка вьющихся волос, которые никак не могли определиться, становиться ли им черными или серебристо-седыми, и в итоге сошлись на беспорядочной смеси обоих цветов. На несколько лет младше Болта, он мог сойти и за сорокалетнего. Лицо у него было круглое, веселое, под большими влажными глазами набухли мешки, которые в последние годы стали заметнее. Мо, отца троих малолетних сыновей и дочери, в десять уже считавшей себя подростком, сопровождала аура хронической усталости. Маловероятно, что он смог бы нормально функционировать, не потребляя огромного количества сигарет и кофе. Часто люди спрашивали его, зачем понадобилось себя наказывать и ждать несколько лет после появления первого ребенка, а потом делать еще троих. Он отвечал на это, что не ждал их, что они появились тогда, когда пришло их время, и не в наказание ему, а как великое счастье. Мо очень любил детей, и отчасти поэтому он был таким хорошим копом. Вопреки напускной циничности он верил в свое дело и хотел, чтобы его дети росли в другом, лучшем обществе. Трудился Мо больше прочих членов группы и никогда не отказывался от сверхурочной работы, вне зависимости от того, оплачивалась она или нет. За что Болт очень его ценил.

Тропа тянулась вверх по довольно пологому склону. Недавно прошел дождь, и повсюду стояла грязь, в которой то и дело попадались отпечатки ботинок. Некоторые из них окружала фосфоресцирующая полицейская лента. Через пару ярдов она перекрыла уже всю дорожку, и детективам пришлось идти немного правее, чтобы не уничтожить случайно какие-нибудь улики. Через некоторое время стало очевидно, что следы принадлежали по крайней мере трем людям. В местах, где бегущие поскальзывались, отпечатки были смазаны. Не требовалось особых способностей, чтобы догадаться: за Келли гнались двое, судя по размеру и форме отпечатков — мужчины.

Тропинка сделала поворот и исчезла в широкой мелкой канаве. Тут детективы и увидели труп. Он висел на одном из нижних суков корявого бука, который стоял слева от дорожки, ярдах в десяти. Ноги мертвеца болтались в нескольких дюймах от земли, шею его обвил кожаный ремень. На трупе были джинсы, кроссовки и толстовка, выпачканная спереди кровью. По всей вероятности, Келли получил какую-то травму лица. С определенностью сказать было трудно из-за положения головы: подбородок мертвеца смотрел вниз, и челка густых темно-русых волос упала на лицо, как занавеска.

Вокруг тела копошились пять или шесть экспертов обоих полов, все в одинаковых белых халатах — фотографировали, брали образцы, причем порой самым бесцеремонным образом, как всегда бывает на месте совершения серьезных преступлений. От этой группки отделился высокий человек и подошел к детективам — мужчина лет пятидесяти с ухоженными усами и большими залысинами. Держался он слегка высокомерно — возможно, сказывалось военное прошлое.

— Могу вам чем-нибудь помочь? — Враждебности в голосе не чувствовалось, но и улыбаться он не стал.

— Инспектор уголовной полиции Майк Болт и сержант Мо Хан. Мы из Национального управления по борьбе с преступностью. Ехали сюда, чтобы допросить Джека Келли. — Болт бросил взгляд на труп. — Похоже, немного опоздали.

— Кит Лэмбден, инспектор уголовного розыска города Райслипа, возглавляю расследование по этому делу. — Он обменялся с обоими мужчинами рукопожатием. — Могу узнать, о чем именно вы хотели поговорить с мистером Келли?

Болт вкратце изложил ему суть дела и характер отношений Келли с самоубийцей. При упоминании имени лорда главного судьи брови Лэмбдена поползли вверх.

— Вам удалось найти что-нибудь, что помогло бы связать эти два дела? — спросил Болт, снова взглянув на труп.

— Слишком рано о чем-то говорить. Тело обнаружила час назад женщина, выгуливавшая собаку. Нам крупно повезло, потому что этой тропой вообще пользуются редко. По предварительной оценке врача, смерть наступила где-то между двумя тридцатью и тремя тридцатью, так что долго он тут не провисел.

— Судя по отпечаткам, преследователей было двое, — вставил Мо. — И человек в кроссовках два раза поскальзывался.

— Точнее, три. Вы правы, скорее всего они действовали вдвоем. Мы проверили нижний этаж дома мистера Келли. Боковая дверь была распахнута. Еще мы обнаружили смазанный отпечаток возле садовой калитки, а она выходит прямо на эту тропинку. Калитка тоже распахнута. По всей видимости, на Келли напали прямо в доме, но ему удалось бежать через оранжерею, а оттуда можно попасть в сад позади дома. Убийцы бросились за ним и на месте, где мы сейчас стоим, догнали. Завязалась борьба. У убитого разбит нос, на лице гематома. Кроме того, у него порвана куртка. — Лэмбден показал на труп. Ниже рукава виднелась большая прореха. — Могу предположить, что один из них держал жертву, пока другой обматывал вокруг шеи ремень, после чего его либо сразу задушили, либо повесили и оставили так умирать.

Наступило молчание. Как ни посмотри, это была ужасная смерть.

— Действовали наверняка, — произнес Болт. — Свидетели есть?

— Мы опрашиваем людей; пока, кроме той собачницы, никого не нашли.

— Вот бедолага, — сказал Мо, наконец совладав с собой. — Думаю, ограбление можно исключить. Если они хотели обчистить дом, то вряд ли пустились бы в погоню.

— Верно. Да, кажется, ничего и не пропало, — отозвался Лэмбден. — Думаю, он знал убийц. Признаков насильственного вторжения в передней части дома не обнаружено.

— Может, его заказали, босс? — предположил Мо.

— Случайностью здесь и не пахнет. А вы как считаете, Кит?

— Повторюсь, слишком рано о чем-то говорить, — ответил Лэмбден с ноткой укора в голосе, словно учил уму-разуму несмышленых новичков, которые слишком торопят события. — Мы можем быть уверены лишь в том, что сотворившие это люди были физически очень сильны… и бесчеловечны. С такими лучше не встречаться на узкой дорожке.

Болт подошел поближе к трупу, остановился в паре шагов и подождал, пока фотограф делал снимки крупным планом. Когда тот закончил, инспектор стал рассматривать тело, стараясь не замечать идущий от него запах.

Молодой еще мужчина, не старше тридцати пяти. И симпатичный: точеные черты, крупное телосложение — типичный представитель среднего класса. Воплощенная история успеха… Даже как-то странно, что и таких людей убивают. Теперь лицо опухло, уголки рта поникли, что придавало ему слегка страдальческий вид. Пустым взглядом мертвец смотрел на инспектора.

Смерть и старение пугали Болта. Христианства он не принял, еще ребенком решив для себя, что наука вернее раскрывает тайны мироздания, и через всю жизнь пронес убеждение, что с гибелью тела погибает и личность. Конец путешествия; дальше лишь вечный сон. Именно из-за отсутствия веры в загробное существование он так боялся смерти. Временами ему искренне хотелось обратиться к религии, но он знал, что ничего не получится. Слишком глубоко укоренились в нем прежние взгляды. Стоя перед трупом и видя перед собой смерть, пришедшую к человеку так неожиданно, в расцвете сил, Болт снова почувствовал страх. Несколько часов назад у Джека Келли были молодость, богатство и тысячи других причин продолжать жизнь. А сейчас Джек Келли лишь кусок быстро портящегося мяса, без души и предназначения в мире…

Что-то привлекло внимание Болта, он наклонился и прищурился.

— Что там? — спросил Мо, не двигаясь с места.

— Кит, вы не будете возражать, если я немного сдвину тело? — осведомился Болт.

Лэмбден спросил у фотографа, и тот кивнул.

— Хорошо, только поаккуратней. Не хватало еще, чтобы пропала какая-нибудь улика.

Болт пропустил подначку мимо ушей. Сотрудникам Национального управления часто приходилось сталкиваться с неприязнью со стороны местной полиции: провинциалы так ревностно охраняли свою территорию, будто самим своим появлением чужаки хотели унизить их.

Инспектор медленно развел бедра Келли. Двое других подошли поближе и увидели то же, что и он.

— А это что такое, черт побери?! — воскликнул Лэмбден внезапно высоким голосом.

Мо лишь с шумом выдохнул. Он боролся с организованной преступностью не первый год и привык сталкиваться с последствиями пытки на живых и мертвых людях.

На джинсах Келли в области промежности чернело несколько пятен размером с двухпенсовик; ткань была сильно опалена. Очевидно, кто-то подносил огонь к паху жертвы и долго там держал. И не менее четырех раз, так как пятна сливались между собой.

Некоторое время все молчали. Подошли другие эксперты, фотограф сделал пару снимков. Болт приподнял руку убитого и изучил запястье. Там обнаружилась тонкая полоска покрасневшей кожи толщиной полдюйма, которая браслетом обегала запястье. Болт оглядел другую руку. То же самое — следы связывания.

— Страшные враги были у парня, — проговорил кто-то из экспертов.

— Либо так, — вздохнул Болт, — либо очень плохие люди очень сильно чего-то от него хотели.

Глава 7

Когда мне было семнадцать лет, меня, Джека и еще двух пареньков арестовали по подозрению в угоне автомобиля. Разумеется, ничего мы не угоняли. Та развалюха — белый фургончик «форд-эскорт» — принадлежала Джеку. Он первым из нас сдал на права и летом того года купил себе тачку, которая меняла владельца в четвертый или пятый раз и потому обошлась ему всего в сто фунтов. И он стал почти каждый вечер заезжать за нами. Первому пассажиру — чаще всего им оказывался я, хотя Джеку приходилось делать изрядный крюк — доставалось переднее кресло. Остальным же приходилось довольствоваться занюханным ковриком в задней части фургона, в неуютном соседстве с ржавыми инструментами, автомобильными деталями и прочим барахлом, которое скапливалось там месяцами. Мы называли себя «Бандой в фургоне» и ночами колесили по округе в поисках приключений. Выбор был невелик: либо наведаться в один из немногочисленных сельских пабов, где нас не отказывались обслуживать, либо съездить к знакомой девчонке, либо же попросту заехать в какую-нибудь глушь и дать выход кипевшему в нас духу неподчинения, раскурив пару косячков, чтобы потом сидеть и тупо ржать. Хорошее, в общем, было время, и все обстояло куда невиннее, чем нам тогда хотелось думать. За короткое знакомство с наркотиками никаких неприятных эффектов от их употребления мне испытать не пришлось.

Надо сказать, что поворотники фургона были сломаны. И вот на исходе лета, во время очередной бесцельной поездки, Джек завернул на какой-то перекресток и сигнала, естественно, не подал. Как на беду, у обочины караулила полицейская машина. Копы поехали за нами и приказали остановиться. Ничего устрашающего в них не было — старший так вообще больше смахивал на бухгалтера, чем на блюстителя закона. Но я помню, как испугался тогда, хотя травки и других запрещенных веществ при себе не имел. Угнетала сама мысль, что я стал объектом внимания полиции, как будто они могли раскопать правду о всех моих «подвигах» и привлечь за них к ответу.

«Бухгалтер» первым делом спросил Джека, его ли это машина.

— Моя, — ответил Джек.

— Тогда будь добр, передай мне ключи.

— Понимаете, офицер, я их недавно потерял и обхожусь пока вот этим, — заявил Джек и продемонстрировал полисмену маленькую отвертку, которую использовал вместо ключа зажигания.

Как ни странно, Джек нисколечко не погрешил против истины (фургон и вправду был грудой хлама), однако ни один полисмен в своем уме нас после такого не отпустил бы. Кроме того, полицейские компьютеры в те дни работали куда медленнее, и, чтобы проверить автомобиль по базе данных, требовалось куда больше времени. Вот почему нас тут же арестовали, хотя Джек и сделал мужественную попытку оправдаться. Копы были явно довольны уловом: как же, четверо подозреваемых за один рейс — отличный показатель. А составление протоколов и прочая писанина — прекрасный повод вернуться в участок. И вместе с тем я чувствовал, что они верят Джеку, в первую очередь из-за искренности его слов, да еще из-за того, что мы, если уж на то пошло, выглядели и вели себя как обычные студенты, а не как банда угонщиков.

Нас продержали в участке четыре часа, пока оформлялись нужные документы, плюс еще сорок пять минут ушло на различные проверки. Мы смекнули, что нас задержали исключительно для улучшения статистики и о реальных обвинениях речь не идет. Я наконец успокоился. Нас даже не посадили в камеру, а так и оставили, всех четверых, в комнате для допросов. От нечего делать мы принялись играть в шарады. Наконец нас отпустили, только машину конфисковали за непригодность к эксплуатации, и добираться домой оказалось не на чем. Мне пришлось звонить отцу в половине пятого утра, чтобы он нас забрал из участка; он не подвел, но был очень недоволен и потом несколько месяцев вообще не разговаривал с Джеком.

Я вспоминал о тех временах, сидя в комнате для допросов совсем другого участка, один на один с обвинением в убийстве. Можете представить, как мне было одиноко. Полисмены, доставившие меня сюда, не поверили ни единому моему слову, как и дежурный сержант, который зарегистрировал мое задержание. Эти люди выполняли свою работу профессионально, но с холодной отстраненностью, которая не допускала доверия к надуманным, из пальца высосанным оправданиям подозреваемых. Я потребовал положенный мне по закону звонок и под присмотром темнокожего копа отправился в коридор к телефону. По сотовому Кэйти по-прежнему включился автоответчик. Я оставил еще одно сообщение, рассказав о своем затруднительном положении и умоляя жену связаться со мной как можно скорее.

Потом я потребовал адвоката — вежливо, но твердо. Все это уже начинало меня бесить. Конечно, страх за себя и жену никуда не делся, однако теперь к нему добавилась злость, что меня тут держат против воли за преступление, которого я не совершал, что никому нет дела до моих объяснений и что никто не изволит рассказать мне наконец, жива моя жена или нет.

— У вас есть свой адвокат, или нам пригласить государственного? — хмуро спросил сержант.

Если бы тот же вопрос мне задали хотя бы четырьмя часами раньше, я без колебаний назвал бы имя Джека Келли, нисколько не сомневаясь, что он все за меня уладит. Джек умел вселять уверенность. Впервые за двенадцать лет мне понадобились его профессиональные услуги — но было уже поздно.

— Адвоката у меня нет.

Сержант кивнул и сказал, что обо всем позаботится.

Вскоре все те же копы отвели меня в комнату для допросов, где я теперь и сидел. Прошло полчаса, а может, и час; я совсем потерял чувство времени. Оставалось только ждать и теряться в догадках. Жива ли Кэйти, мать моих детей, и не в ее ли убийстве меня подозревают? Зачем звонил мне Джек? Кто его убил? За что? Ну и наконец — почему на факультете, где работает моя жена, на меня набросился человек в маске и с ножом?

Дверь отворилась, и вошел полный мужчина лет пятидесяти, довольно приятной внешности: седые волосы до плеч — такие густые, что хоть тайник в них устраивай; очки в роговой оправе, темно-синий костюм в тоненькую полоску и жилетка, туго обтягивающая круглый животик. Черты у него были мягкие, круглые, и лицом он смахивал на филина. Его изящные руки явно не знали тяжелого физического труда.

И он первый во всем участке встретил меня с улыбкой.

Мужчина плюхнул на стол старенький портфель, который выглядел так, будто его стая собак трепала, и протянул мне руку.

— Мистер Мерон, — сказал он и взглянул на меня поверх очков, — я Дуглас Макфи, адвокат. Похоже, вам понадобилась моя помощь.

Мелодичный шотландский баритон. Из него мог бы получиться неплохой оратор.

Я встал и пожал ему руку. Ладонь оказалась влажной.

— Спасибо, что пришли. Думаю, без вашей помощи мне действительно не обойтись.

Макфи снова улыбнулся, пристроил портфель на полу и уселся напротив меня. Поставив локти на стол, он сложил руки, словно в молитве, и задумчиво потер верхнюю губу. Взгляд у него был почему-то напряженный, хоть доброжелательности в нем не убавилось.

— Расскажите мне, как вышло, что вас задержали в непосредственной близи от места, где только что было совершено преступление. Что с вами случилось, и откуда эти раны?

— Прежде чем я начну, не могли бы вы сказать, что с моей женой? Если это в ее убийстве меня обвиняют…

Я умолк.

Адвокат наградил меня сочувственной улыбкой, отчего я чуть не расплакался. Неужели кто-то наконец мне поверил?

— Думаю, насчет этого можете быть спокойны, — ответил он.

У меня будто камень с души упал.

— Вас подозревают не в убийстве жены. Жертву зовут — точнее, звали — Ванессой Блейк.

Облегчение сменилось шоком.

— Ванесса?!

— Вы знаете ее?

— Да. Она читает лекции по политологии в том же университете, что и Кэйти. Ну, моя жена.

Ванесса никогда мне не нравилась. Младше Кэйти на несколько лет, она обладала агрессивной красотой и была стопроцентной лесбиянкой, мужчин же откровенно презирала. Порой мне казалось, что Ванесса настраивает жену против меня. По-моему, она даже втюрилась в Кэйти. И вот теперь она умерла… Впрочем, поразмыслить о ее кончине будет время и потом. Сейчас же я отдался чувству облегчения.

Макфи склонил голову и принялся с серьезным видом, словно особо изощренную историю с привидениями, рассказывать о событиях в университете:

— Тело обнаружили в комнате, примыкающей к библиотеке — той самой, где на вас напал человек в маске. Смерть наступила от многочисленных ножевых ранений. Наткнувшаяся на труп студентка была, само собой, потрясена, но нашла в себе силы позвонить в полицию. Вас задержали полицейские, ехавшие как раз по этому вызову.

Я обхватил голову руками и несколько раз глубоко вдохнул. Рана на щеке снова запульсировала.

— Слава Богу, с Кэйти все в порядке. Жаль Ванессу, она была хорошим человеком, но я все же рад, что это не Кэйти… Вы женаты, мистер Макфи?

— Ну… у меня есть постоянный партнер, так что я вас понимаю.

— Господи, как же я боялся за нее…

— Это были хорошие новости, — продолжил Макфи, характерно растягивая слова, — если их можно назвать таковыми.

Я внутренне напрягся.

— А есть плохие?

— К сожалению, да. На месте преступления было обнаружено орудие убийства — нож с шестидюймовым лезвием.

Мне стало тяжело дышать.

— И?

— Мне только что сообщили, что на рукоятке найдены отпечатки пальцев вашей жены.

Глава 8

Болт понимал, что их с Мо появлению на месте убийства Джека Келли никто не обрадовался. Инспектор Лэмбден попытался быть вежливым — в конце концов, между двумя делами прослеживалась кое-какая связь, так что с присутствием людей из Национального управления пришлось смириться, — однако добрыми намерениями все и ограничилось. Возможность, что жертву подвергли пытке, не согласовывалась с его версией событий.

— Да откуда нам знать происхождение этих пятен? Может, Келли сам себя подпалил по неосторожности? Слишком рано делать выводы.

По мнению Болта, сдержанность Лэмбдена объяснялась двумя причинами. Во-первых, он просто был не готов столкнуться с такой жестокостью. Во-вторых, в нем взыграл дух профессионального соперничества: этакий пижон из Национального управления появился невесть откуда, пяти минут не пробыл на месте преступления — и уже обнаружил потенциально важную улику! Такое кому угодно не понравилось бы.

Что ж, Лэмбдена можно понять. Болт и сам на его месте не плясал бы от восторга.

— Думаю, — обратился он к Лэмбдену и другим полисменам, — что следы пытки мы найдем в доме. Судя по отметинам на запястьях, совсем недавно Келли связывали. Преступники скрутили его и подвергли какой-то пытке, вероятно, с целью выпытать определенные сведения. Ему удалось сбежать; его догнали и прикончили.

— Допустим, Келли пытали. Какое отношение этот факт имеет к вашему делу?

Хороший вопрос.

— Может, и никакого, но мы не должны забывать, что этот человек был адвокатом лорда главного судьи, который двое суток назад покончил жизнь самоубийством — и при подозрительных обстоятельствах. И вдруг Келли убивают, причем явно профессионалы. Ограбление можно смело исключить — как и возможность, что Келли приняли за кого-то другого. Убийцы не сразу с ним разделались: они хорошо знали, кто он такой. Следует вывод: его могли заказать. Я, как и вы, ничего о нем не знаю, но меня настораживает скорость, с которой адвокат отправился вслед за своим главным клиентом.

Лэмбден помолчал, потом медленно кивнул.

— Мы обязательно восстановим круг общения Келли и выясним, чем он занимался в последнее время. Если какие-то сведения будут иметь отношение к вашему делу, мы, конечно, дадим вам знать. — Он обратился к одному из офицеров в халатах: — Билл, посмотри, что у него в карманах, и все сложи в пакет для улик.

Билл, пожилой детектив с пышными усами, принялся за дело, а Лэмбден снова повернулся к Болту:

— Еще что-нибудь?

— Мы хотели бы взглянуть на дом, если позволите.

Главному инспектору эта идея была явно не по душе, но он предпочел не устраивать скандала.

— Хорошо, только не мешайте моим людям работать.

— Обещаем быть паиньками.

Развернувшись, он увидел, что Мо сосредоточенно наблюдает за Биллом. Тот извлек из передних карманов джинсов Келли портмоне для кредитных карт, связку ключей, смятую десятифунтовую бумажку и несколько мелких монет.

— Сэр, а мобильный телефон удалось найти? — спросил Мо у Лэмбдена.

Тот покачал головой.

— Наверняка отыщется где-нибудь в доме.

— Было бы очень кстати выяснить, кому он звонил в последние несколько дней и кто звонил ему, — сказал Мо самым дипломатичным тоном, на какой был способен.

— Непременно — в свое время.

По пути к дому Мо кратко охарактеризовал главного инспектора Кита Лэмбдена:

— Этот малый дальше собственного носа не видит. Самодовольный болван.

Болт вздохнул в знак согласия:

— Таких всегда хватает… Видно, придется самим взяться за дело. Сейчас я свяжусь с Джин.

Детектив-констебль Джин Райли присоединилась к группе Болта совсем недавно и в свои двадцать четыре года была самой молодой из его сотрудниц. У нее имелись хорошие знакомые во многих телефонных и провайдинговых компаниях Великобритании, поэтому отслеживать звонки подозреваемых и жертв неизменно поручали ей. Утром Болт дал Джин номера домашнего и мобильного телефонов покойного судьи и велел найти полную информацию по всем входящим и исходящим звонкам. Однако в их маленькой группе всегда не хватало людей, поэтому он поручил Джин и другое задание — съездить в Суффолк и опросить сестру покойного. Конечно, за такое короткое время она не успела обернуться, но в свете последних событий им всем предстояло удвоить усилия.

Распечатку звонков частного лица не так-то просто раздобыть: во-первых, уходит много времени, во-вторых, британский Закон об охране информации требует в этом случае оформления специальных документов и одобрения высшего начальства. Однако на практике, если не пожалеть усилий, можно многого добиться.

Болт достал мобильник и набрал номер Джин. Она ответила после второго гудка.

— Как продвигаются дела, сэр?

— Всплыли новые факты, — ответил Болт и рассказал ей об убийстве Келли.

— От сестры судьи я мало чего добилась. Милая старушка, замужем, вырастила четверых детей. С братом они виделись раз в год, на Рождество, и, похоже, были не особенно близки. Она говорит, что всегда считала брата чуточку высокопарным.

— Не удивлен. Когда его показывали по телевизору, он всегда надувался как индюк. Что с телефонными звонками?

— Распечатки у меня с собой. Удалось достать данные по обоим телефонам. В основном он пользовался домашним. Я уже двадцать минут над ними сижу, пока ничего подозрительного не обнаружила.

— Как насчет Джека Келли?

— Секундочку, сейчас гляну.

Болту пришлось подождать. Джин мурлыкала какую-то песенку — кажется, «Бриллианты навсегда».

— Так, за последние шесть недель он звонил в «Рэнфрю, Келли и партнеры» три раза. В первые два разговор продолжался около десяти минут, в последний — четыре минуты девять секунд. Это было в понедельник после обеда.

— Вроде бы ничего интересного. А что по мобильному?

— Сейчас проверю еще разок… — Она помолчала. — Нет, вообще ничего.

Итак, ни долгих разговоров, ни серии коротких звонков. Лорд главный судья и его адвокат общались в нормальном деловом режиме. Этот факт говорил в пользу версии о самоубийстве, и Болт имел все основания быть собой довольным. Теперь ничто не мешало ему отправиться домой. Там он распакует еду из тайского ресторанчика, откупорит бутылочку «Шираза» и устроится перед экраном, чтобы снова увидеть мисс Марпл в деле. Уж она-то знает толк в раскрытии преступлений.

Но как ни странно, им овладело разочарование. Два киллера жестоко расправились с молодым человеком в самом расцвете сил. Пускай он был юристом (по мнению Болта, адвокатская братия состояла из одних мошенников), не в этом ведь дело. Люди, которые способныпытать человека, а потом вздернуть его на дереве, заслуживают пожизненного заключения. И Болт очень сомневался, что инспектору Киту Лэмбдену под силу довести следствие до победного конца.

— Джин, можно попросить тебя об одолжении?

— Конечно, сэр. О каком?

— Попробуй раздобыть распечатки звонков, которые Келли делал из офиса. И еще с мобильного и домашнего телефонов…

— А вы знаете номер мобильного?

— Пока нет, но ты ведь и сама сможешь выяснить, правда?

— Если он зарегистрирован на имя Келли, то да, хотя это займет какое-то время.

Впервые в ее голосе промелькнули досадливые нотки. Она встречалась с парнем ее возраста, государственным служащим; вряд ли в ее вечерние планы входил просмотр «Мисс Марпл». Болт подумал: а не отпустить ли Джин домой? Не хотелось откровенно эксплуатировать надежного ответственного работника. С другой стороны, без этих сведений ему не обойтись, да и времени было только двадцать минут шестого. Если она управится быстро, то еще успеет провести хороший вечер.

— Ты попробуй, ладно? Было бы здорово.

— Так вы думаете, между этими делами есть связь?

— Если есть, то мы обязаны ее найти, — ответил он и дал отбой.

Тем временем они уже подошли к дому. Полицейских машин прибавилось, в том числе прибыл кинолог с собакой, чтобы установить, каким путем убийцы скрылись с места преступления. Болт как-то об этом не подумал. Следы на тропинке вели в одном направлении. Не исключено, что, покончив с Келли, киллеры двинулись прямо через лес.

Перед входом в дом погибшего адвоката стоял полисмен в форме. Взад-вперед сновали криминалисты, вооруженные различными приспособлениями.

Показав полисмену удостоверения, детективы вошли в дом.

Внутри жилище Джека Келли было не таким просторным, каким казалось снаружи. И все же ультрамодная отделка в минималистском ключе производила должное впечатление, хотя и придавала дому слегка необжитый вид. Полы из лакированного дерева, кремовые стены, черные и белые коврики, дорогая мебель из красного дерева и чугуна… В таком доме мог бы жить человек с навязчивым страхом грязи. На стене в гостиной красовалась плазменная панель, похожая на деталь футуристического орнамента, — еще больше и роскошнее, чем телевизор в их штаб-квартире. Напротив нее стояла, непонятно зачем образуя идеальную букву V, пара обитых тканью диванов.

Следующие полчаса Болт и Мо осматривали дом, стараясь не попадаться под ноги армии экспертов, которые повсюду искали едва уловимые улики — следы ДНК, тончайшие нити от одежды — одним словом, все, что поможет опознать убийц. Обыск дома таких размеров занимает обычно до трех дней, и если здесь есть вещественные доказательства, то они непременно будут найдены. С каждым годом в руках полиции оказываются все более изощренные технологии, и уже можно утверждать, что лишь самым умным преступникам удается уходить от ответа. Конечно, хорошо, что плохих людей удается изловить и припереть к стенке неоспоримыми уликами, после чего попытки отрицать свою вину теряют всякий смысл. Однако что-то исчезло из работы детектива. Преступление перестало быть головоломкой, а сам детектив — важной частью процесса. Часто всю существенную информацию добывают не следователи, а службы видеонаблюдения и эксперты-криминалисты. Болт с сожалением подумал, что работать теперь не так интересно, как прежде.

В спальне Келли, большую часть которой занимала огромная двуспальная кровать, они наконец нашли то, что искали. С обеих сторон к деревянному изголовью были привязаны галстуки, с помощью которых, очевидно, преступники и удерживали хозяина. Черные пятна посреди белоснежной простыни подтверждали догадку детективов: именно здесь к промежности Джека Келли подносили огонь. Два криминалиста на четвереньках осматривали пол возле кровати. Сотрудникам Национального управления тут нечего было делать.

— Как думаете, босс, что произошло? — спросил Мо. Они встали подальше от экспертов, которые старательно не замечали их присутствия.

— Думаю, Келли сам впустил своих мучителей, после чего они затащили его сюда, связали его собственными галстуками и вернулись с зажигалкой… или чем там у них принято вытягивать из людей информацию.

— Но ему как-то удалось развязаться, сбежать по лестнице и броситься в заднюю дверь, и это при том, что их двое? — скептически заметил Мо.

— Думаешь, ему помогли?

Мо пожал плечами:

— Пытали его на кровати, а умер он в двух сотнях ярдов отсюда. Что-то тут не вяжется.

Болт представил, как кричал беспомощный Джек Келли, когда те двое взялись за него, и вынужден был признать, что Мо прав.

Глава 9

Когда они вышли на улицу, зазвонил телефон Болта. Это была Джин. Она сразу перешла к делу:

— Мне удалось отловить инспектора связи из «O2»[7] — Келли пользовался услугами именно этой компании. Сегодня он девять раз звонил с мобильника, на семь разных номеров. Последний вызов зафиксирован всего три часа назад, в три часа ноль одну. Разговор продолжался тридцать три секунды.

— Что насчет входящих?

— Последний входящий вызов отмечен намного раньше, в час шестнадцать, от некоего Майкла Келли. Родственник скорее всего.

— Что ж, неплохо. Скажи, на чей номер он звонил?

— Домашний телефон, зарегистрирован на имя Тома и Кэтрин Мерон.

Болт записал имена, номер и адрес Меронов в блокнот, похвалил Джин за хорошую работу и дал отбой. Мо тем временем закурил сигарету.

— Это имя нам уже где-то попадалось? — спросил он, когда Болт ввел его в курс дела.

— Пока нет.

— Как думаете, стоит покопаться?

Болт посмотрел на часы. Пятнадцать минут шестого. В воздухе повеяло холодом, небо затянули тяжелые тучи. Похоже, собирался дождь. А как приятно было бы провести вечер в уютной квартирке…

— Разумеется, — ответил он, поддаваясь любопытству, — почему бы и нет?

Глава 10

Дверь комнаты для допросов отворилась, и вошли двое мужчин в темных костюмах. Они двигались не спеша, словно актеры, которым хочется обставить свой выход на сцену как можно эффектнее. Старший, с рыжевато-седым беспорядком на голове и рыжими усами, представился главным инспектором уголовной полиции Рори Кэплином. Его коллега, детектив-констебль Бен Салливан, был высокий, хорошо сложенный мужчина лет тридцати с коротко подстриженными черными волосами. Держался он очень высокомерно. Едва скрываемое презрение очень шло его резко очерченному, идеально выбритому лицу. Руки мне, само собой, никто не подал.

Дуглас Макфи теперь сидел рядом со мной и улыбался детективам все той же теплой, отеческой улыбкой. Мне это показалось недобрым знаком. Адвокаты из телесериалов очень четко противопоставляют себя полиции и никогда не расплываются перед ними в улыбках. Учитывая, как мне сегодня не везло, я еще должен буду спасибо сказать, если они тут все не начнут раскланиваться. Кэплин сухо кивнул Макфи, потом направил пульт дистанционного управления на встроенный в стену магнитофон. Загорелся красный огонек, и аппарат ожил.

— Протокол допроса Томаса Дэвида Мерона, подозреваемого в убийстве Ванессы Шарлотты Блейк, — произнес инспектор Кэплин с неожиданно мягким ирландским акцентом. — Допрос начат в восемнадцать часов двадцать одну минуту. Дата допроса — двадцать первое мая, суббота.

Он перечислил имена присутствующих, после чего уставился на меня. В его взгляде смешались недоверие и сочувствие. Комбинация, надо сказать, впечатляющая.

— Что вы делали сегодня днем в университете?

Ответил я не сразу, так как размышлял над тем, что каких-то пять минут назад сказал мне Макфи. Отпечатки пальцев Кэйти найдены на ноже, которым убили одну из ее коллег. А я и не знал, что в полиции хранится образец ее отпечатков. Еще одна тревожная деталь, будто их и без того не хватало.

Макфи кивком дал понять, что можно отвечать, и я сказал правду: я искал свою жену.

— И часто вы навещаете свою жену в рабочее время? — заговорил детектив Салливан, слегка подавшись в мою сторону. К презрению на его лице добавилось любопытство.

— Нет, — ответил я.

— Когда вы в последний раз приезжали к ней на работу?

Я посмотрел на Макфи. Тот кивнул, давая добро на ответ.

— Не помню. Несколько месяцев назад.

— В этом году?

— Не знаю. Нет, наверно.

Мой голос звучал крайне нервозно… потому, собственно, что я нервничал. Трудно не понять, куда они клонят.

— Я сегодня поехал туда по очень серьезной причине.

— Два ножевых ранения вы тоже получили по очень серьезной причине, Том? — спросил инспектор Кэплин.

— Да, — ответил я с преувеличенным спокойствием, — по очень серьезной.

И я рассказал им про нападение человека в маске.

На румяной физиономии Кэплина застыло скептическое выражение, на лице Салливана — откровенно недоверчивое. Как будто я пытался им втереть, что на меня напала банда свирепых гоблинов во главе с Гарри Поттером! И заметьте, с каждым разом, что я рассказывал эту историю, она звучала все причудливее и причудливее в моих собственных ушах; мне вспомнилось, что даже Макфи она не вполне убедила.

Кэплин медленно кивнул.

— Значит, кроме того человека в маске, напавшего на вас, вы никого не видели? Вы не видели в университете ни жертвы, мисс Блейк, ни вашей жены, правильно?

— Нет, не видел, — замотал я головой.

— Ну и где же сейчас ваша жена?

Хороший вопрос.

— Я действительно не знаю. Я несколько раз звонил ей на сотовый. Она не отвечает… Только Кэйти невиновна. На меня напал мужчина с филейным ножом, вот он и убил Ванессу.

Спорить со мной детективы не стали и принялись вместо этого задавать вопросы о Ванессе, моих отношениях с ней, ее отношениях с моей женой и так далее. Я отвечал в очень неопределенных выражениях: мол, я ее почти не знал (и это правда); насколько мне известно, жена хорошо с ней ладила.

Действовали они по известной схеме: Кэплин пытался выудить из меня признание медленно и не особенно наседая, а Салливан время от времени встревал с очередной обоймой вопросов в лоб. Классическая пара «хороший коп — плохой коп». Я удивился, что они прибегают к этому методу, потому что думал, что такое бывает только в кино и сериалах. Ну и вдобавок он не очень-то работал в моем случае, ведь я говорил чистую правду.

Иногда они пытались подловить меня, задавая один и тот же вопрос по нескольку раз, но разными словами. А я ничего не выдумывал и запутаться никак не мог, поэтому отражать эти атаки мне труда не составляло — даже не прибегая к помощи Макфи, интерес которого к моему делу падал быстрее, чем замерзшая какашка падает с самолета на землю.

— Вам бы надо сейчас разыскивать человека, который изувечил меня и убил Ванессу, — сказал я, когда в допросе возникла пауза. — И помочь мне найти жену.

— Так мы ищем ее, — парировал Салливан.

— Она ни в чем не виновата, поверьте мне!

— Откуда тогда ее отпечатки на орудии убийства?

Этот довод крыть было нечем. Я перебрал в уме массу теорий, но объяснения так и не нашел.

— Не знаю, — ответил я наконец, изо всех сил пытаясь скрыть отчаяние в голосе. Я взглянул на Макфи — тот с неподдельным интересом изучал какую-то трещину на потолке. На очень, очень долгий миг я почувствовал себя самым одиноким существом на свете.

— Почему бы вам не сказать правду? — насел на меня Салливан, вновь подавшись вперед и прожигая меня взглядом.

Я посмотрел ему прямо в глаза:

— Я все вам сказал. Честное слово. Все правда.

— А может, попробуете взглянуть на вещи с нашей точки зрения, Том? — тихо спросил Кэплин. Он сложил руки на груди и с самым фамильярным видом раскачивался на стуле. — Того человека в маске никто, кроме вас, не видел. Вас же, убегающего с места преступления, заметили несколько свидетелей.

— Инспектор Кэплин, мой клиент и не отрицает, что приехал в университет, а потом был вынужден спасаться бегством, — вставил Макфи.

— Да, не отрицаю. Я был там!

Кэплин небрежно приподнял руку, как бы отметая всякую возможность несогласия.

— Понимаете, мы знаем, что вы были там, как и жертва. Еще мы знаем — с ваших слов, — что эти раны вам нанесли орудием убийства. А вот о мифическом человеке в маске говорите только вы.

— Мы пытаемся донести до вас, мистер Мерон, — подхватил Салливан, — что никакого человека в маске не существует.

— Ну а я до вас — что существует. Откуда, черт побери, у меня раны, по вашему мнению?

Салливан позволил себе слегка ухмыльнуться.

— Насколько нам известно, вы могли получить их только одним способом, мистер Мерон. Их нанесла ваша жена во время драки. Либо потому, что вы помешали ей убить Ванессу Блейк, либо, гораздо вероятнее, потому что она помешала сделать это вам.

— Джентльмены, да это же смехотворно! — вмешался Макфи, подчеркнув «смехотворно» раскатистым шотландским «р». — Мой клиент уже рассказал вам, как все произошло!

— Проблема в том, милый Дуги, — ответил Кэплин, — что мы ему не верим. Вся эта история высосана из пальца.

— Не больше, чем та, которую вы тут пытаетесь нам скормить, — парировал я. — Я почти не знал Ванессу Блейк. За последние пять лет я встречался с ней от силы раз пять. И если жена мне помешала и я напал на нее, то почему вы ее так и не нашли?

Мне понравилось, как язвительно прозвучал последний вопрос. Он не оставлял от их версии камня на камне. Однако, к моему разочарованию, полисмены просто пропустили его мимо ушей.

— Эта сказка про человека в маске… — продолжил Кэплин, снова сделав небрежный жест рукой. — Могли бы придумать что-нибудь поправдоподобней. А так мы вынуждены предполагать, что вы что-то скрываете. Для всех заинтересованных лиц было бы проще, если бы вы рассказали нам, что произошло в действительности.

Салливан впился глазами-бусинками в Макфи:

— Дуги, вы очень поможете своему клиенту, если убедите его сказать правду.

— Мой клиент уже рассказал вам, что произошло, мистер Салливан, — откликнулся Макфи, но его энтузиазм окончательно скис. Я не мог отделаться от чувства, что адвокату не терпится уехать домой, к своему «постоянному партнеру».

Стало очевидно, что никто мне не верит, и меня снова охватила злость. Когда Салливан во второй или третий раз спросил все тем же агрессивным тоном, где сейчас находится моя жена, прибавив, что в наших общих интересах знать правду, я наконец не выдержал и огрызнулся:

— К черту! С меня хватит. Я уже сказал вам все, что знаю. И ежу ясно, что у вас нет против меня никаких реальных улик. И еще, моя жена тоже никого не убивала. Точка. Мы с ней живем больше десяти лет, она за это время и мухи не обидела. Она очень добрый человек, из хорошей семьи и даже вида крови не переносит. У нее не было причин убивать Ванессу Блейк. Вы ведь держите меня тут по подозрению в убийстве Ванессы, так?

Ответил Кэплин:

— Да, мы допрашиваем вас именно в этой связи.

— Хорошо, тогда какие улики есть у вас против меня? Если я убил Ванессу Блейк, почему на ноже не осталось моих отпечатков пальцев?

— Потому что вы были в перчатках, — ответил Салливан, словно тупее вопроса и не придумаешь.

— Наверняка у вас есть видеозапись, сделанная камерой слежения. На ней я в перчатках?

— Вы могли пронести перчатки в кармане. А когда дошли до места, надели их.

— Да не надевал я их! Я сегодня вообще не брал с собой перчаток. Да я уже месяц перчаток не ношу!

Тут меня понесло. Вопросы, которыми меня бомбардировали, уже перестали пугать, и я весь кипел из-за такого несправедливого отношения ко мне.

— Если на орудии убийства нет моих отпечатков пальцев, то какие улики вы можете предъявить против меня? — Я повернулся к Макфи: — Скажите этим людям, что я не произнесу ни единого слова, пока не узнаю, за что именно меня здесь держат. Если без веских причин, то я желаю, чтобы меня немедленно выпустили.

Снова взглянув на детективов, я увидел в руках Кэплина небольшой пластиковый пакет для улик.

— Вы узнаете эти предметы? — спросил он. — Их нашли рядом с местом преступления.

Сквозь прозрачную пленку я рассмотрел пару черных кожаных перчаток и наклонился поближе, хотя в том и не было необходимости. Да, я не надевал их несколько месяцев, но мгновенно узнал диагональные швы на пальцах. Сердце в груди подпрыгнуло.

Перчатки были мои, черт бы их побрал…

Глава 11

Они уже свернули с автострады М4 неподалеку от Хитроу и ехали в сторону штаб-квартиры, когда телефон Болта снова затрезвонил. Номер на дисплее был незнакомый, и инспектор ответил коротким «алло», не желая, чтобы его имя унеслось по радиоволнам к незнакомому человеку.

— Я разговариваю с Майком Болтом? — спросил женский голос.

— Прошу прощения, а вы кто?

— Меня зовут Тина Бойд. Раньше я служила в полиции.

Болт моментально узнал это имя. В тесном мирке столичной полиции, где посторонних не бывает, оно пользовалось относительной известностью. Однажды ее фотография даже украсила обложку «Полис ревю». Молодая, красивая, энергичная женщина-полицейский, которой повезло в жизни… Начальство таких любит.

Но потом все пошло насмарку, и люди прозвали ее Черной Вдовой.

— Вероятно, вы та самая Тина Бойд, — сказал Болт, переглянувшись с Мо, — которую я видел на обложке «Полис ревю».

— Да.

— Примите мои соболезнования. — Болт сообразил, что рано или поздно придется коснуться в разговоре ее прошлого, и решил сразу покончить с этой темой. — Всегда считал вас первоклассным копом.

— Я старалась, — ответила она, явно не желая вступать в обмен любезностями. — Я звоню по поводу самоубийства лорда главного судьи, которое, по моим сведениям, вы сейчас расследуете.

— Ваши сведения верны, — осторожно подтвердил Болт, удивленный такой осведомленностью. Не то чтобы это дело было сверхсекретным, но и особой огласки оно тоже не получило.

— У меня есть для вас информация.

Профессиональный инстинкт в Болте встрепенулся.

— Какого рода?

— Не такого, чтобы я сообщила ее по телефону, и она определенно заслуживает вашего внимания. Я бы связалась с вами и раньше, но, чтобы достать ваш номер, пришлось сделать пару звонков. Попутно я хотела проверить, достаточно ли вы надежны, чтобы вам можно было доверить эту информацию.

— Осмелюсь предположить, что проверку я прошел.

— Прошли, — ответила она без тени юмора. — Именно поэтому я и говорю сейчас с вами.

— А мне не терпится услышать ваш рассказ. Прошу прощения за наглость, но откуда у вас эти сведения?

— Все объясню при встрече. Обещаю не тратить ваше время зря.

— Заинтриговали. Где и когда встретимся?

— Вы будете сегодня в Лондоне?

— Если надо, то буду, не вопрос.

Мо остановил машину перед штаб-квартирой. Других автомобилей не было, в здании тоже никого. Джин, видимо, ушла домой.

— Я живу в Хайгейте, — сказала Бойд. — Предлагаю встретиться в пабе «Грифон». Вам удобно в восемь?

Болт взглянул на часы.

— Давайте лучше в девять. У меня еще осталась пара невыполненных дел.

— Хорошо, в девять так в девять. И вот еще что. Я хочу, чтобы все сказанное осталось между нами. Я только дам вам зацепку. Мое имя всплывать не должно, во всяком случае, не в ближайшее время. Обещайте мне. Иначе все отменяем, и можете забыть об этом звонке.

Болт удивился. Странно слышать такие слова от офицера полиции, пускай даже бывшего.

— Хорошо, договорились, — ответил он, рассудив, что, когда дойдет до дела, условия можно и пересмотреть. — Только я приеду с одним из своих сотрудников. Человек надежный. — И он подмигнул Мо, который улыбнулся в ответ и скорчил довольную рожу, будто ему сделали невесть какой комплимент. — Вы не против?

Несколько секунд она обдумывала предложение, потом неохотно согласилась:

— Ладно. Встречаемся в девять.

— Стойте, последний вопрос, — поспешно сказал Болт. — Мы сейчас возвращаемся с места, где всего несколько часов назад было совершено жестокое убийство. И между нами, жертвой стал личный адвокат лорда главного судьи. Это может иметь какое-то отношение к тому, что вы собираетесь нам сообщить?

На другом конце с шумом вздохнули, потом установилось молчание. Наконец она произнесла:

— Не исключено, — и повесила трубку.

— Ну? — спросил Мо, когда Болт засунул телефон обратно в карман. — Что же нужно от нас той самой Тине Бойд?

— Она хочет встретиться. Есть для нас какая-то зацепка. Похоже, серьезная.

— И все в один день! Надо же, теперь и Черная Вдова вступила в игру.

— Не хочешь со мной ехать — заставлять не буду. Ты сегодня и так убил на это дело кучу времени.

— Чтобы вам досталась вся слава?! Нет, босс, я вам не позволю пахать в одиночку. Если зацепка хорошая, то я и себе хочу кусочек. Встречаемся в каком-то пабе, да?

— Да.

— И разговор будет неформальным? В смысле, кружечку пива пропустить не возбраняется?

— Думаю, да.

— Тогда я в деле. Только созвонюсь сейчас с боссом номер два, поставлю ее в известность.

Мо вылез из машины, достал мобильник и позвонил домой. Болт видел его жену лишь однажды, заехав как-то за ним домой. В памяти она осталась как невысокая стройная молодая женщина с очень привлекательным круглым личиком, которое при улыбке будто озарял свет. Вокруг нее постоянно увивались дети. Она держала себя очень спокойно и дружелюбно, с ней было легко. Болту подумалось тогда, что она идеально подходит для нелегкого груза материнства. Мо ее боготворил. Помнится, он поцеловал жену в лоб и взъерошил волосы, да с такой нежностью, которой Болт от него не ожидал, а потом повторил ту же процедуру с каждым из детей. В ее ответном взгляде читались те же чувства.

И вот Болт в очередной раз их разлучал. Он знал, что отчасти Мо согласился поработать с ним вечером из жалости. Все, кому было известно о роковом событии, случившемся три года назад и оставившем шрамы на душе и теле Болта, жалели его, и это неизбежно влияло на их поведение. Из всех сослуживцев один Мо Хан вел себя при нем естественно, за что Болт его и любил. Но иногда даже Мо поддавался этим настроениям — как сейчас. По иронии как раз сегодня Болт не отказался бы закончить день в одиночку. Он любил оставаться в компании с самим собой. Всегда любил. Вот почему он так и не сдался — и не собирался сдаваться.

Он выбрался из машины и открыл дверь офиса. Нужно было выяснить, есть ли в Национальной полицейской компьютерной системе данные на Тома и Кэйти Мерон. В это время Мо, вышагивавший взад-вперед перед зданием, наконец закончил разговор.

— Как поживает Сэйра? — спросил Болт.

— Отлично, — кивнул Мо. — Даже рада, что не буду сегодня путаться под ногами. Я ей сказал, чтобы меня не ждала.

От Болта не укрылось, что он кривит душой. Очевидно, Сэйра устроила ему головомойку. Да и кто стал бы ее винить?

Заходя в офис, Болт от души пожелал, чтобы новая зацепка стоила таких жертв.

Глава 12

Спустя пятнадцать минут они уже пробирались улочками западного Лондона на север в направлении дома Меронов; от него до места убийства Келли было около пятнадцати минут езды. По данным полицейской компьютерной системы, у Томаса Дэвида Мерона никогда прежде не возникало проблем с законом. Зато у его жены, Кэтрин Синтии Мерон, обнаружилась давнишняя судимость за учинение помех силам правопорядка, которую она схлопотала в восемнадцать лет, во время студенческой демонстрации в городском центре Кембриджа. Все закончилось «непомерным» штрафом — двадцать пять фунтов. На матерую преступницу Кэтрин что-то не смахивала.

Однако Болта настораживало время звонка Келли. Коронер на месте преступления сказал, что смерть наступила не позже пятнадцати тридцати. Соответственно нападение на Келли было совершено раньше. Преступники ворвались в дом, затащили хозяина в спальню, привязали к кровати и стали пытать. На все это ушло по крайней мере минут десять, если не больше, учитывая, что Келли удалось как-то освободиться, — ведь для этого он должен был на какое-то время оставаться без присмотра. Последовала погоня, то есть прибавляем еще пять минут. И в конце концов Келли безжалостно убили в лесу. Итого по выкладкам Болта получалось, что бандиты явились к своей жертве самое позднее в пятнадцать десять, через девять минут после последнего звонка. Но это лишь в том случае, если он умер ровно в половине третьего, что казалось маловероятным, поскольку эксперт назвал время с точностью до часа. Поэтому заслуживала внимания версия, что Келли сделал звонок уже после первого нападения. А раз так, то Мероны имели какое-то отношение к произошедшему.

Участок перед домом Меронов окружала высокая живая изгородь из хвойных деревьев, которая совершенно загораживала обзор. Рядом с изгородью пустовала подъездная дорожка на два автомобиля, уже порядком разбитая, упиравшаяся в двухместный гараж.

Детективы вышли из машины. Прохладный ветерок доносил из соседних садов стрекотание газонокосилок и смех детей. Облачная пелена местами раздалась и обнажила змеистые полоски розовато-голубого неба, мерцавшего в последних лучах заходящего солнца.

В самом конце подъездной дорожки обнаружилась деревянная калитка с кодовым замком и домофоном — угол изгороди хорошо ее скрывал. Такие не часто встретишь в обычных пригородных домах — чаще ими тешатся богатые параноики.

Болт нажал кнопку домофона. Молчание. Нажал еще раз.

— Босс, может, стоит перелезть через изгородь и разведать, что да как? — спросил Мо.

Болт не успел ему ответить. Сзади раздались шаги, и твердый женский голос спросил:

— Вам чем-нибудь помочь, джентльмены?

Обернувшись, они увидели миловидную девушку лет двадцати пяти в полицейской форме, стройную, но невысокую. Окажись они с Мо парой бандитов, ей бы пришлось туговато. Через дорогу к ним направлялся еще один полисмен, постарше девушки. Очевидно, они с напарницей вели наблюдение за домом Меронов.

Болт наградил девушку самой обаятельной улыбкой из своего арсенала и показал удостоверение. Мо последовал его примеру. Детективы представились, и Болт осведомился, с кем имеет дело.

— Я констебль Никки Леверетт, — ответила она, тщательно изучив документы и дважды удостоверившись, что фотографии в них соответствуют лицам предъявителей. Болту подумалось, что уровень преступности в стране сразу снизился бы процентов на двадцать, если бы все относились к проверкам личности так же добросовестно.

— А это, — добавила она, — мой напарник, констебль Фил Кумз. Фил, они из Национального управления по борьбе с преступностью. Ищут Меронов.

Кумз коротко кивнул и пробурчал приветствие. Он явно страдал от комплекса неполноценности и чуточку — от неразделенной любви к напарнице.

— Мы хотели поговорить с ними в связи с расследованием одного убийства, — объяснил Болт.

Констебль Леверетт кивнула.

— Вы имеете в виду ту женщину в университете? Вот уж не думала, что этим заинтересуется Национальное управление…

Болта новость застала врасплох.

— Нет, — покачал он головой, — об этом мы ничего не слышали.

— Сегодня в университете была убита женщина, — пояснила Леверетт. — По подозрению в убийстве арестован мистер Мерон. Ведутся поиски его жены. По всей видимости, она работала вместе с убитой. Мы получили приказ наблюдать за их домом.

— Как звали убитую?

Констебль назвала имя; Болт слышал его первый раз.

— Никки, вы давно ведете наблюдение? — спросил Мо.

— С половины шестого. До вас никто не появлялся.

— Вообще-то сегодня мы здесь уже второй раз, — вставил констебль Кумз. — Днем получили анонимный сигнал об ограблении по этому адресу через службу 999. Звонивший сказал, что грабители еще в доме. Мы подъехали, перелезли через ворота и все осмотрели, признаков взлома не нашли. Все двери и окна были заперты.

— И никто из соседей не заметил ничего подозрительного?

Кумз покачал головой:

— Мы обошли всю улицу. Соседи ничего не видели.

Болт с Мо переглянулись. Кэтрин Мерон исчезла, однако ее муж под арестом. Нужно с ним поговорить.

Никки Леверетт назвала номер участка, где держали Мерона, и Мо отошел с мобильником в сторонку — предупредить отдел уголовного розыска, чтобы не отпускали подозреваемого до их прихода.

Тем временем Кумз принялся с воодушевлением рассказывать Болту, как ему хотелось бы перевестись в специальную службу и бороться с терроризмом. Вернулся заметно помрачневший Мо.

— Плохие новости, босс, — сказал он. — Его только что выпустили.

Глава 13

Когда следователям стало ясно, что больше я не скажу ни слова, им волей-неволей пришлось заканчивать допрос. Мне позволили остаться на десять минут в обществе Макфи; тот заверил, что сделает все возможное, чтобы меня выпустили, поскольку улик нет. Похоже, он не шутил — и, подозреваю, сам до смерти хотел домой. Потом вернулись детективы, отвели меня в тюремный блок и посадили в пустую камеру в самом конце коридора.

— У вас будет немного времени на раздумья, — сказал Кэплин, встав в дверном проеме по-прежнему с усталым сочувствием на лице. — Советую использовать его, чтобы все взвесить — и понять наконец, что лучше сказать нам правду.

— Я сказал вам все, что знаю, — повторил я и отвернулся. Металлическая дверь захлопнулась, в замке провернулся ключ.

Камера была небольшая, десять на десять футов, с уныло-серыми стенами и единственным зарешеченным окошком ближе к потолку. Над головой гудели люминесцентные лампы. Вся обстановка состояла из железной койки с привинченными к полу ножками. Поверх матраса набросили желтую пластиковую простыню; когда я лег, она неприятно зашуршала. Я уставился в потолок и попытался осмыслить происходящее. Кэйти совершенно точно не имела никакого отношения к убийству — хотя бы потому, что я своими глазами видел человека, который это сделал. Он был гораздо выше и сильнее моей жены, обознаться невозможно… Не то чтобы я считал, что она, такой славный человек, в принципе способна на подобный поступок. Кэйти каждый месяц жертвовала средства детской больнице и покупала у бездомных журнал «Биг ишью», а когда по телевизору показывали голодающих детей, не могла удержаться от слез. Поскольку она разбиралась в политике, то открыто осуждала коррупцию и двойные стандарты Запада, из-за которых и возникают социальные беды. Я мог поклясться собственной жизнью, что она не убийца. Но это не объясняло, откуда на ноже взялись ее отпечатки. Как не объясняло и того, где она сейчас и почему так долго не отвечает на звонки.

До меня дошло, что теперь не составит труда узнать, как там Джек. Достаточно сказать пару слов Кэплину и Салливану, и они все выяснят. Но если он в самом деле погиб и станет известно о его звонке, то мое положение может резко осложниться. Сейчас разумнее держать рот на замке. Может, тогда меня выпустят и я разберусь в происходящем — пойму, как перчатки, которые я не надевал уже года два, попали на место преступления.

Следователям я соврал, что вижу перчатки в первый раз.

А знаю ли я настоящую Кэйти? Прежде я никогда не сомневался в ней, но теперь утратил прежнюю уверенность. Быть может, моя жена вела тайную жизнь. Быть может, Ванессе удалось склонить ее к лесбийской любви и у них завязался роман. Кэйти, естественно, иногда задерживалась в университете допоздна и в целом проводила на работе не меньше времени, чем я. Следовательно, такую возможность исключать нельзя. Но и эта теория не объясняла, откуда взялся человек в маске и что он делал в библиотеке. А также с чего Джеку вздумалось звонить мне после стольких лет молчания и за что с ним расправились.

Все это было так странно, так ненормально, что я едва не расхохотался. Однако пульсирующие раны на лице и руке вернули меня к реальности. Сегодня меня пытались убить. Будто этого мало, двое моих знакомых умерли независимо друг от друга насильственной смертью. И создавалось впечатление, что на меня, на Кэйти или на нас обоих хотели свалить по крайней мере одно из этих убийств.

Я вдруг понял, что до недавнего времени не ценил жизнь, потому что она текла своим чередом, не встречая на пути никаких препятствий. У меня было двое милых, здоровых детей, красивая и добрая жена, хороший дом и прилично оплачиваемая работа, на которой не приходилось особенно надрываться. И все же я не мог вспомнить, когда в последний раз просыпался с ощущением полного счастья. Жизнь могла сложиться еще лучше — вот что грызло меня изнутри. Я мог бы зарабатывать больше, иметь больше свободного времени, быть стройнее, привлекательнее, популярнее у женщин… С другой стороны, мне никогда не приходило в голову, что жизнь могла бы сложиться намного хуже. И сейчас, когда я валялся на койке в тюремной камере, когда моя жена пропала, а мой дом ограблен, когда надо мной висело обвинение в преступлении, которого я не совершал, — я научился ценить свое счастье, но было уже слишком поздно…

В двери провернулся ключ. Я подскочил на койке, и от резкого движения в глазах на миг помутилось. В камеру вошел Дуглас Макфи, все с тем же потрепанным портфелем в руке и широкой улыбкой на круглом лице.

— У меня хорошие новости, Том, — прощебетал он, растянув слово «новости» едва ли не до бесконечности.

— Вы нашли Кэйти?

Чуть раньше я попросил Макфи позвонить ей на мобильный, и он неохотно согласился.

Улыбка исчезла. Он подошел к койке и встал в паре шагов от меня.

— Боюсь, что нет. Однако новость вас все равно обрадует. Полиция все-таки взялась за ум: вас отпускают под залог. Возможно, вас снова захотят допросить, потому в ближайшее время из страны не уезжайте. И еще, вы обязаны сообщить в полицию, если ваша жена выйдет на связь. Если она невиновна — а так оно, несомненно, и есть, — то ей надо прийти в полицию и снять с себя всякие подозрения.

— Сколько сейчас времени? — спросил я, устав уже защищать Кэйти. Похоже, он не удосужился позвонить ей. Пижон чертов.

Адвокат посмотрел на часы и сказал, что без пяти восемь.

Итак, куда мне сейчас отправиться? Где искать Кэйти, я не знал. Дети остались у тещи, а домой вообще лучше не соваться. Да, не сказать, что выбор велик… Надо бы выпить рюмочку. Или даже две. Ничто так не помогает пережить трудные времена, как алкоголь.

Я встал с койки и двинулся вслед за Макфи. Пройдя несколько коридоров, мы оказались в вестибюле. Это было небольшое и ничем не примечательное помещение с многочисленными плакатами на стенах; те в красках расписывали неприятные последствия, грозившие потенциальным правонарушителям. Вдоль одной из стен шел ряд перегородок из бронированного стекла, за которыми полиция оформляла своих клиентов. Возле стойки топтались новоприбывшие — двое подростков с крысиными мордочками в стандартной униформе малолетних преступников: большие кроссовки, мешковатые джинсы, толстовки с капюшонами. Их регистрацией занимался тот же сержант. На лицах подростков застыло скучающе-нагловатое выражение, и никаких признаков страха они не выказывали — не то что я три часа назад.

По ту сторону стекла появился молодой коп и указал мне на другое окошко. Там он оформил мне освобождение под залог. Где-то на заднем плане надрывался телефон; отвечать на него никто не спешил.

Я подтвердил подписью, что все изъятое при аресте имущество получил назад и претензий не имею.

— Благодарим вас за сотрудничество, сэр, — сказал коп, да с таким энтузиазмом, что я подумал, а не ляпнет ли он сейчас что-нибудь в духе «Мы ведь теперь друзья, да?». К счастью, до этого не дошло.

Я пробурчал что-то в ответ и спросил, может ли кто-нибудь подвезти меня до университета — у меня там осталась машина.

— Боюсь, сегодня у нас маловато людей, сэр. Если хотите, вызовем вам такси.

Старая поговорка о том, что когда тебе нужен коп, его днем с огнем не сыщешь, работала как часы.

— Не надо. Как-нибудь пешком дойду.

Я сгреб свои вещи, включил мобильник и направился к выходу. За мной по пятам следовал Дуглас Макфи. Когда мы вышли на крыльцо, он протянул мне визитку и попросил позвонить, если меня снова вызовут на допрос.

— Я бы вас подбросил, но…

— Но?..

— Дома ждут. Грэм приготовил сегодня особенное блюдо — испек морского леща в каменной соли, а университет мне не по пути. До скорого, мистер Мерон!

С этими словами он дружески похлопал меня по плечу и засеменил по ступенькам. Таким отверженным я себя еще никогда не чувствовал.

Спустившись по лестнице, я зашагал к выезду со стоянки, представляя, как Макфи и Грэм уплетают в своем уютном гнездышке огромную рыбищу. Почему-то Макфи мое воображение увидело в паре ботиночек типа сабо и поношенной домашней куртке.

Похоже, одним алкоголем тут не обойтись — придется купить и пачку сигарет. Первую за десять лет… Настроение от замешательства и ужаса качнулось в сторону пофигизма. Но едва я дошел до ворот, как кто-то выкрикнул мое имя. Обернувшись, я увидел Макфи; тот стоял возле своей машины и махал мне рукой — и совсем не потому, что передумал и решил подвезти меня (а то и угостить рыбкой): из дверей участка выбежали двое копов, явно направляясь ко мне.

Подумав, что они наконец-то разыскали Кэйти, я двинулся им навстречу, когда в голове промелькнула другая мысль. А вдруг тот, кто хочет подставить меня и Кэйти, подкинул полиции еще какие-нибудь улики и у копов появилась отличная возможность завершить то, чего они добивались несколько часов, — предъявить мне обоснованное обвинение в убийстве, к которому я не имел отношения?

Полисмены были еще довольно далеко от меня, и я принял внезапное решение.

Бежать!

Я развернулся и кинулся через открытые ворота на улицу, заполненную вечерними толпами. Закат медленно перетекал в ночь, что было мне весьма кстати. Я бежал не оглядываясь: и так ясно, что за мной погоня. Кучка молодых парней возле паба заулюлюкала, когда я с топаньем пронесся мимо, расталкивая прохожих. Потом я резко свернул и бросился через дорогу. Взвизгнули тормоза, но на этот раз, слава Богу, меня не зацепило. Я побежал дальше, метнулся в один переулок, в другой — и очутился в богатом жилом районе, застроенном белыми домами в георгианском стиле. Легкие горели, порезы саднили, каждый уголок моего тела просил о пощаде. Отвратительный день…

Пробежав еще две-три сотни ярдов, я позволил себе сбавить скорость и оглянуться. Улица позади меня была пуста. Задыхаясь, я привалился к невысокой садовой стене. В доме за стеной две пары средних лет сидели за ужином. Мужчина разливал по бокалам красное вино, весело над чем-то смеясь. Смеялись и другие — беспечно, как дети. Я стоял всего в пяти ярдах от них, но они в мою сторону и не смотрели.

Пока я упивался жалостью к самому себе, сзади бесшумно подкатила машина. Бежать дальше? Я понимал, что оторваться не удастся при всем желании. Хватит на сегодня беготни. Если уж так горят желанием допросить меня, пусть допрашивают.

И я повернулся, намереваясь заявить, что ничего не скажу, пока мне не предоставят адвоката получше, чем Дуглас Макфи.

Разумеется, возможности высказаться мне не дали. На меня быстро надвигалась неясная фигура в бейсболке, перекрывая почти все поле зрения. Прежде чем я успел среагировать или хотя бы разглядеть лицо нападавшего, он врезал кулаком мне в живот. Я согнулся пополам. Он схватил меня за воротник, втолкнул на заднее сиденье машины, втиснулся следом и захлопнул дверь. На водительском кресле сидел другой мужчина в бейсболке; не говоря ни слова, он стал выруливать с тротуара.

Взглянув на своего соседа, я увидел только руку в перчатке и черный пистолет с коротким стволом. В висок уперлось дуло, придавливая мою голову в стекло. На миг внутри похолодело: казалось, сейчас похититель выстрелит.

Вместо этого он спокойно заговорил:

— Когда я уберу пушку, ты пригнешься, засунешь голову себе между ног и будешь оставаться в такой позе. Увижу, что пялишься на меня или моего друга, — умрешь еще до полуночи. Ясно?

Я кивнул.

— Ну и отлично.

Он убрал пистолет. Я сделал, как велели, и безотчетно закрыл глаза. Секунду спустя мне на голову и верхнюю часть туловища накинули одеяло.

— Если ответишь на наши вопросы, то через пару часов будешь свободен.

По идее эти слова должны были меня успокоить. Но поскольку я не имел представления, чего от меня хотят, эффект получился обратный.

Глава 14

Услышав, что Мерона выпустили, Болт чертыхнулся.

— Я думал, он задержан по подозрению в убийстве!

Мо пожал плечами:

— Они говорят, что для ареста недостаточно улик.

— Когда его выпустили?

Мо повторил вопрос в трубку.

— Буквально пару минут назад!

— Пусть догонят. Пусть снова арестуют, если можно. Он нам нужен.

Мо спокойно передал эти слова диспетчеру, но когда тот ответил, тоже выругался.

— Точно? Нельзя за ним отправить?.. Да, я знаю, что у вас не хватает людей. А у кого хватает?

Он скорчил гримасу и сделал пальцем жест, характеризовавший его собеседника не с лучшей стороны.

— Да, если вам не трудно… Да, да… Спасибо.

Мо дал отбой и убрал телефон в карман джинсов.

— Ушел?

— Ушел, — вздохнул Мо. — За ним отправили пару копов, но он драпанул. А теперь они говорят, что у них сегодня мало людей и ловить его некому.

Детективы по-прежнему стояли на подъездной дорожке перед домом Меронов. Болт обратился к Кумзу и Леверетт:

— Если мистер Мерон здесь появится, будьте так добры, сообщите мне по этому номеру.

Он дал полисменам свои визитные карточки.

— У вас есть его фотография?

— Есть у соседей в доме через дорогу, — сказала Леверетт.

— Что ж, надеюсь, они не будут против, если мы ее позаимствуем.


Двое сыновей Хендерсонов носились по дому как бешеные и ни в какую не хотели ложиться спать. И Мартин, и Сьюзетт в один голос отзывались о Меронах как о самой обычной и вполне приятной паре — их и в страшном сне нельзя представить в роли преступников. Мартин отыскал фотографию, на которой Том и Кэйти были запечатлены во время прошлогодней вечеринки-барбекю, устроенной в честь дня рождения сынишки.

Изображение вполне соответствовало описанию. Мероны и впрямь выглядели обычнее некуда — разве что оба были довольно фотогеничны. Обоим за тридцать. Он одной рукой приобнял жену за талию, в другой держит банку «Фостерса»; у нее бокал красного вина. Улыбаются в объектив на фоне оранжево-желтого надувного замка. Казалось, такие люди просто не способны на убийство, однакоБолт знал, что благообразной внешности доверять не стоит. Как-то, когда он был еще молодым констеблем, ему довелось арестовывать одну милейшую старушку семидесяти двух лет. Та каждое воскресенье ходила в церковь и среди соседских детей, которых частенько угощала конфетами, была известна как Бабуля. Помнится, седовласая леди даже предложила ему чашку чаю, когда он с напарниками явился, чтобы арестовать ее — за то, что она воткнула мужу в голову мясницкий нож и чуть не угробила старика. Позже выяснилось, что даже в этом почтенном возрасте у нее сохранялось небывало сильное половое влечение. Муж не мог ее удовлетворить; в результате она потеряла над собой контроль, что на допросе объяснила вызванным недостатком оргазмов нервным напряжением.

Всякие люди бывают, подумал Болт.

Когда детективы собрались уходить, Мартин Хендерсон пошел их провожать.

— Понимаете, вдруг я ошибаюсь… — тихо произнес он. — Не хотел бы, чтобы вы чего подумали…

— Продолжайте, — сказал Болт.

Хендерсон вздохнул.

— В последнее время с Томом и Кэйти творится что-то странное. Недавно он уехал на ночь глядя и вернулся только под утро. А она стала бывать дома меньше, чем обычно. — Он помедлил. — А еще у них начались скандалы — кричат, дерутся, ну и прочее. Раньше я такого не замечал. Как-то Том даже ходил с синяком под глазом.

— И давно это началось?

— Довольно давно. Несколько месяцев назад. — Хендерсон хотел еще что-то добавить, но услышал, что жена, которой удалось наконец угомонить детей, спускается по лестнице. — В общем, вы не подумайте…

Он не договорил, распрощался с детективами и закрыл дверь.

Подойдя к машине, Болт взглянул на часы. Двадцать минут девятого. На западе разрасталась сплошная гряда черных туч, и откуда-то издалека доносились глухие раскаты грома.

Глава 15

Мы, видимо, плутали по каким-то мелким улочкам, потому что водитель ехал с невысокой скоростью — не больше тридцати миль в час — и часто делал повороты. Все это время я оставался в прежней неудобной позе, не смея даже пошевелиться. Робкая попытка узнать, куда меня везут и что с женой, не удалась.

— Закрой рот. Поговорим еще, — зловеще пообещал первый бандит.

Во рту и горле страшно пересохло. С трех часов дня я выпил единственный стакан воды — во время допроса. За сегодняшний день я успел пострадать от ножа, попасть под машину, схлопотать обвинение в убийстве, убежать от копов, а вдобавок меня еще и похитили. Нагулял себе жажду, ничего не скажешь.

Примерно через полчаса машина притормозила и остановилась. Удивительно, но я не так уж сильно был испуган. По крайней мере эти люди не прикончили меня на месте — значит, хотели просто поговорить со мной. Раз так, у меня будет возможность представить дело с моей точки зрения и попытаться убедить их, что я тут совершенно ни при чем. Главное — не увидеть чего лишнего (их лиц, например). Тогда я в относительной безопасности.

Впрочем, теория — она и есть теория.

Водитель заглушил двигатель, и внезапно стало тихо. Эти двое чем-то зашуршали, потом у меня с головы стянули одеяло и сказали, что можно открывать глаза. Я распрямился и даже в полумраке салона разглядел, что они надели черные маски. В руке первого по-прежнему был пистолет, нацеленный мне в живот. Снаружи уже стемнело, начался дождь.

Они вышли из машины. Человек с пистолетом наклонился и жестом велел следовать за ним. Я откинул одеяло, пролез по сиденью и выбрался наружу. Струи дождя приятно освежали лицо.

Мы стояли в огороженном дворе позади какой-то двухэтажной постройки, которая, судя по обилию копоти на стенах и отсутствию окон, имела промышленное назначение. Двор окружала стена; места здесь хватило бы максимум на три машины. Металлическая лестница в один пролет вела к стальной двери; другого входа я не увидел. В воздухе стоял застарелый запах жареной пищи, вдоль стены выстроились в ряд переполненные мусорные баки.

Водитель стал подниматься по ступенькам. Второй недвусмысленно ткнул мне в бок пистолетом — иди, мол. Я повиновался. Водитель отпер дверь, вошел и зажег в помещении свет. Меня повели по узкому коридору. Запах жареного здесь был еще сильнее. Справа у двери лежал черный мешок для мусора, доверху забитый бумагой и разными обертками. На следующей двери висел знак мужского туалета, а снизу виднелись вмятины, словно кто-то пытался ее вышибить. Стояла полная тишина, и, если не считать запаха, место имело запущенный, покинутый вид.

Мы остановились перед дверью в конце коридора. Водитель принялся искать ключ. Когда он вставил его в замочную скважину, я решился наконец заговорить:

— Я ничего не знаю и не понимаю, почему все за мной гоняются. Клянусь вам!

Водитель открыл дверь, и из комнаты вырвалась волна затхлого теплого воздуха. Потом он обернулся — и одним стремительным, едва заметным движением сграбастал мою рубашку и дважды врезал мне кулаком по лицу. Боль от этих двух ударов превосходила все, что мне пришлось сегодня испытать, главным образом из-за ее неожиданности. Я зашатался, ноги подкосились, однако он твердой рукой удержал меня в стоячем положении, сгреб и втолкнул в душную тьму помещения.

Я сильно ударился лопаткой и несколько раз перекатился по холодному бетонному полу. Надо мной вспыхнули лампы дневного света. Это была большая комната без окон. Вдоль стен тянулись высокие складские стеллажи, достававшие до самого потолка. Почти все пустовали, только на одном стояло несколько пятилитровых бочек с растительным маслом и пара мешков риса. Один из мешков прохудился, и большая часть содержимого высыпалась на грязный пол.

Бандиты зашли в комнату: водитель спокойной уверенной походкой, за ним следом, чуть медленнее, парень с пушкой. Я попытался встать. Водитель пнул меня ногой по лицу, и я снова оказался на полу. Из носа потекла кровь, зрение на несколько секунд помутилось. Но я успел среагировать и свернулся в клубок, когда он опять пнул меня. Удар вместо лица пришелся на предплечье.

Больше всего пугало, что избиение происходило в полной тишине — словно на меня не стоило и слов тратить… Они пытались меня сломить, подавить само желание к сопротивлению. Я еще плотнее сжался в клубок и крепко зажмурил глаза. Удары сыпались без конца.

Меня внезапно поставили на ноги и куда-то потащили — как оказалось, к деревянному стулу с привинченными к полу ножками и высокой прямой спинкой. С него свисали круглые железные оковы для рук и ног. Я принялся вырываться и заработал точный удар по почкам, нанесенный как бы между делом. Водитель усадил меня на стул и прижал мою голову к спинке, больно сжимая мне лицо своей лапищей. Другой рукой он, по-прежнему молча, защелкнул наручники на моих запястьях.

Потом отступил на шаг и ударил плашмя ладонью меня по лицу, угодив точно по свежим швам. Рана снова открылась, во все стороны брызнула кровь.

— Ну, сука, где оно? — спросил он.

— Да о чем вы?

— Ты мне тут дурака не валяй. Ты знаешь, о чем я.

— Нет! Честно! Я не знаю, чего вам надо!

Он повернулся к напарнику, который стоял чуть позади и спокойно наблюдал за происходящим.

— Отстрели этому уроду коленную чашечку, — сказал он и отошел в сторону.

Второй подошел поближе, поднял пистолет и нацелился на мое колено. Я стал яростно извиваться, чуть не плача от собственной беспомощности. По телу обжигающими волнами расходился страх. Ствол приблизился и остановился в каком-то футе от меня. Я слышал дыхание человека в маске. Его серые глаза ничего не выражали. В них не было никакого сочувствия. Я отвернулся, чтобы не видеть этого взгляда.

— Твой последний шанс… Где оно? — повторил водитель. — Если не скажешь, мой друг сейчас выстрелит.

— Он прав, так я и сделаю, — откликнулся тот. — И не думай, что из-за этого я буду плохо спать по ночам.

— Пожалуйста, не надо! Вы делаете ошибку!

— Считаю до пяти, — сказал водитель. — Раз. Два.

Что бы вы сделали на моем месте? Вас вот-вот страшно искалечат, а потом скорее всего убьют и избавятся от тела. Вы больше никогда не увидите жену и детей. Вам хочется пить и есть, вам больно. Но самое неприятное — вы совершенно сбиты с толку, потому что они просят того, чего вы при всем желании не можете дать.

— Три. Четыре.

Я вертелся, извивался, пытался скинуть наручники и отодвинуться как можно дальше от ствола. Сейчас мою ногу продырявит пуля, принесет с собой чудовищную боль и увечье на всю жизнь… хотя долго ли мне оставалось жить? Я стиснул зубы.

— Пять.

— Нет! — закричал я. Слова эхом отдавались в пустой комнате. — Не надо!

— Ты будешь говорить? — все тем же ровным голосом спросил водитель.

Я уставился на него умоляющим взглядом. По лицу стекала кровь, не хватало воздуха. Наконец я с трудом заговорил:

— Если вы хотя бы скажете мне, о чем речь, то, может быть, я смогу вам помочь!

Водитель покачал головой:

— Ты пудришь нам мозги. — И бросил напарнику: — Стреляй.

Палец на спусковом крючке напрягся, и я снова посмотрел в серые глаза бандита. Я мотал головой, беззвучно умоляя его не спускать курок. Он встретил мой взгляд. Неужели мне показалось, что в этих глазах мелькнуло сомнение?

Ожил чей-то мобильник. Мелодия была не та, что в библиотеке. «Подозрения» Элвиса Пресли. Что ж, она как нельзя лучше подходила к ситуации.

Водитель достал телефон из кармана куртки и сделал напарнику знак пока не стрелять, потом отвернулся и прижал мобильник к уху. Слов я не разобрал, но говорил он почтительным тоном. Очевидно, звонил их босс.

Другой тем временем отступил на пару шагов и опустил пистолет к бедру, отведя взгляд. Мое сердце бешено колотилось. Жажда стала невыносимой; мне было трудно говорить. В это нелегко поверить, но в ту минуту она была даже сильнее страха. Я бы все отдал — все! — за стакан воды.

Водитель отключил телефон и убрал его на место.

— Через пять минут будет Ленч, — сказал он с нервозным благоговением в голосе. — Велел не кончать этого типа до его приезда.

Он подошел ко мне и замахнулся. Я дернулся, но он остановил кулак в нескольких дюймах от моего носа, наслаждаясь моей реакцией, и легонько потрепал меня по щеке. Лицо водителя было так близко к моему, что я чувствовал кисловатый запах его дыхания. Он улыбнулся, обнажив кривые желтые зубы.

— Вот теперь ты заговоришь, дружок. Когда Ленч приедет, ты и заговоришь, и завоешь. На задних лапках будешь стоять. Да ты скорее продашь своих детей педофилам, чем посмеешь что-нибудь от него скрыть.

— Я ничего не могу вам сказать, — устало повторил я, — потому что ничего не знаю.

Впрочем, слова ничего не изменят. Меня будут пытать, и в конце концов они либо добьются желаемого… либо пытать будет уже некого. И самое ужасное заключалось в том, что меня наверняка ждал второй исход.

Глава 16

Он был известен под именем Ленч, и такое положение дел его вполне устраивало. О его прошлом тоже никто не знал — и узнать не пытался. Люди боялись его, а Ленч упивался этим страхом и ощущением власти, потому что считал себя прирожденным хищником в мире, кишащем всевозможной добычей.

Дело было не только в его могучем телосложении, хотя и оно играло свою роль. Благодаря ожесточенным тренировкам могучее тело бугрилось мышцами, а округлые плечи и громадные руки со вздутыми венами придавали ему вид тупой обезьяны. Однако живой и беспощадный ум, сверкавший в глазах, компенсировал этот недостаток внешности. Когда его жесткий взгляд пронзал человека, жертве казалось, что он смотрит ей прямо в душу, потроша и пожирая все сокровенные тайны. Кто-то метко назвал эти глаза «змеиными» (разумеется, не в присутствии Ленча). И действительно, они были очень темными и узкими, а свисающая кожа век напоминала клобук кобры.

Ленч облизнул губы длинным мясистым языком, достав кончиком до носа. На коже остался прохладный след слюны. Машина мчалась по темным вечерним улицам к месту назначения. По пути он не замечал ни людей в автомобилях, ни толп на тротуарах. Они просто не существовали для него. Глядя на них, он различал лишь неясные пятна в водянистом свете уличных фонарей, размытые дождем. Только те, на кого он устраивал охоту, обладали плотью и кровью.

И сегодня он как раз намеревался поохотиться.

За тридцать восемь лет, что Ленч ходил по земле, ему не раз доводилось убивать. Пытки и убийства были для него не более чем забавой, способом развлечься и получить удовольствие. Он знал, что в этом отношении очень отличается от остальных людей, однако редко задумывался о причинах своих странных желаний. А зачем об этом думать? Он был тем, чем был, и измениться не мог. Зато чувствовал, как колоссально ему повезло — ведь он не только занимался любимым делом, но и получал за это неплохие деньги. Его хозяин — единственный человек, которому он чувствовал себя чем-то обязанным, — прежде всего ценил надежность. Ленч творчески подходил к работе и, что важнее, никогда не делал ошибок. Если нужно было кого-то убрать, то наниматель обращался к Ленчу, передавал ему простейшие инструкции — и этим его участие ограничивалось. Наемник сам выполнял необходимые приготовления и неизменно доводил дело до конца — либо в одиночку, либо с помощью собственных наемников. Хотя лично он предпочитал продлевать страдания жертв, так как наивысшее наслаждение ему доставляло именно зрелище чужой смерти, меру Ленч знал. Золотое правило успешного убийства — используй по максимуму те карты, что оказались у тебя на руках.

От тротуара внезапно отъехал старенький «форд-эскорт», но сигнала водитель не подал, вынудив Ленча резко затормозить. В салоне «форда» гулко бухали басы — играло очередное убожество в стиле хип-хоп. На заднем сиденье подростки в капюшонах передавали друг другу косячки. Вот козлы, подумал Ленч и представил, как перерезает водителю горло и подвешивает его на крюк истекать кровью. Впрочем, в реальности он и не думал этого делать, потому что не любил неоправданного риска. Подобно многим психопатам, Ленч был в глубине души прагматиком. Когда-то он отсидел срок в тюрьме, и повторять этот опыт не хотелось.

К тому же сегодня его ждала рыбка повкуснее. У хозяина возникли серьезные трудности, которые требовали быстрого и эффективного решения, — все и так уже начинало усложняться. Келли пришлось убить раньше времени и не маскируясь, а новый объект, человек по фамилии Мерон, едва не ускользнул от них, чего ни в коем случае нельзя было допускать… по крайней мере до тех пор, пока они не вытянут из него нужные сведения.

Он позвонил Мантани, который сейчас с напарником охранял Мерона, распорядился пока не трогать пленника и дал отбой. Мантани был надежным исполнителем, но, как и сам Ленч, обожал причинять людям боль и порой заходил слишком далеко. Однако Мерон нужен им живым и в ясном сознании: если он действительно что-то скрывает, то необходимо вытащить из него эту информацию любой ценой. В багажнике «лексуса», за рулем которого сидел Ленч, хранилось немало инструментов, предназначенных как раз для этой цели: к примеру, электрошоковый пояс с дистанционным управлением, через который можно в течение восьми секунд пропускать разряд тока в 50 000 вольт; электрошоковая дубинка мощностью поменьше — если постараться, ее можно засунуть жертве в анус; стоматологическая дрель для зубов; наконец, набор из шести острых как бритва скальпелей, которыми можно колоть сверхчувствительные нервы под глазами и за ушами — пожалуй, любимый инструмент Ленча.

Он был настоящим мастером пытки и имел за плечами богатый опыт. Никому, попав к нему в руки, не удавалось продержаться дольше нескольких минут. Таким рекордом можно гордиться. Вместе с тем у него под пыткой еще никто не умер, разве что в паре случаев пришлось добить жертву. Такая судьба ожидает и Мерона, как только он станет для них бесполезен.

Дождь усилился. Ленч свернул с магистрали на улочку, где поджидали его люди, и взглянул на часы. Восемь сорок. Оставалось три минуты езды.

При хорошем раскладе они уложатся за час.

Глава 17

— Если ты что-то скрываешь, то лучше признавайся, — посоветовал человек с пистолетом, словно хотел по-дружески меня вразумить.

Голова разламывалась, говорить было трудно, но я все-таки проговорил — наверное, в сотый раз, — что ничего от них не скрываю.

Он медленно кивнул:

— Хорошо, я тебе верю.

— Будет играть в молчанку, получит по полной, — сказал водитель. — Уж Ленч сумеет его разговорить.

Эта перспектива, похоже, приводила мерзавца в восторг. И с чего он на меня взъелся?

Когда в мире происходило что-нибудь плохое и казалось, что зло торжествует над добром, моя мама всегда говорила: «Нет на свете человека несчастней, чем тот, кому безразличны страдания других людей». Сейчас, сидя на хлипком стуле, я подумал, что в этих словах есть доля истины. Мне было почти жаль подонка-водителя, потому что он не знал большей радости в жизни, чем избивать и до смерти запугивать людей, которые не сделали ему ничего дурного. Но только почти. Мне хотелось бросить ему в лицо какую-нибудь дерзость, чтобы показать, что я его не боюсь. Загвоздка была в том, что на самом деле я боялся. Да что там, я не помнил себя от ужаса.

— Слушай, Мантани, мне нужно сказать тебе кое-что, — заговорил человек с пистолетом.

Лицо водителя перекосило от ярости, что не скрыла даже маска.

— Какого черта ты называешь меня по имени?

— Да какая разница? Ему все равно крышка. Он явно ничего не знает, но слишком много видел и слышал, так что Ленч его уже не отпустит. — Первый бандит сделал шаг к двери. — Пойдем.

Мантани покачал головой, что-то пробормотал себе под нос и все-таки повернулся:

— Не дай Бог это какая-нибудь фигня…

— Да нет, — ответил другой, затем ухватил пистолет за ствол и обрушил рукоятку на затылок напарника.

Звук удара в тишине прозвучал неожиданно громко. Мантани ошеломленно повалился на колени. Другой стремительно и плавно, с грацией танцора, дал ему по почкам. Мантани вскрикнул от боли и упал на бок в той же позе зародыша, что и я несколько минут назад. Человек с пистолетом внимательно посмотрел на него, затем врезал по затылку ногой — с такой силой, что того откинуло в сторону. Наконец Мантани перестал шевелиться. Первый бандит засунул пистолет в джинсы, присел и стал обшаривать карманы напарника. Отыскав связку ключей, он вскочил на ноги и подошел ко мне.

Я испуганно съежился. Этот человек был опасен. Я ничего не смыслю в боевых искусствах, но быстрота и профессионализм, с какими он обезвредил своего бывшего напарника, произвели на меня впечатление. Человек, способный на такое, способен и на множество других неприятных вещей.

Впрочем, сразу стало ясно, что увечить он меня не собирался. По крайней мере пока.

— Не двигайтесь, сейчас я вас освобожу. — Бандит нашел нужный ключ и отстегнул мне наручник на правом запястье. — Времени у нас очень мало. Скоро приедет Ленч.

— У вас есть вода? Я хочу пить!

— Я дам вам воды в машине. Прекратите ерзать.

— Кто такой Ленч? — с трудом проговорил я.

— Человек, с которым лучше не встречаться, — ответил он и освободил мое левое запястье, после чего взялся за нижние оковы. Наконец он поднял меня на ноги.

Я пошатывался и чувствовал страшную слабость, однако мой спаситель не дал мне времени прийти в себя и нетерпеливо подтолкнул к двери.

— Если Ленч нас тут застанет, нам обоим конец, — пояснил он, и меня удивила тревога, сквозившая в его уверенном голосе.

Мантани громко застонал. Я бы дал мерзавцу хорошего пинка, будь у меня хоть какие-то силы, но мне их едва хватало, чтобы оставаться в вертикальном положении и передвигать ноги. Да и в любом случае мой нежданный спаситель и так уже поработал на славу.

Мы быстро прошли по коридору к выходу. Лил сильный дождь. Я на ходу слизывал капли, попадавшие на лицо. Металлическая лестница была очень скользкой, и, когда мы спускались, я шлепнулся на задницу и съехал на три ступеньки вниз, почти как Макс у нас дома. Человек с пистолетом поднял меня за шиворот и остаток пути придерживал.

Он снял с сигнализации черный внедорожник «ниссан», на котором мы сюда приехали, потом замер и прислушался. По дороге в нашем направлении ехала машина — кажется, единственная. И она была совсем близко.

Ленч.

— Быстро в машину! — крикнул мой спутник и бросился к водительской дверце.

Я не заставил себя упрашивать и обежал машину, от души надеясь, что он не соврал насчет воды в салоне. Едва я открыл дверь и поставил ногу в салон, как водитель резко дал задний ход и внедорожник вылетел со двора. Ухватившись за приборный щиток, я успел влезть и захлопнуть дверь, прежде чем она ударилась о стену на выезде. В следующую секунду мы оказались посреди длинной и плохо освещенной улицы, которая состояла из товарных складов, авторемонтных мастерских и недостроенных железобетонных зданий, зловеще маячивших за заборами с колючей проволокой и табличками «Посторонним вход воспрещен». Водитель не стал терять времени и в три приема развернул автомобиль.

Сзади быстро приближались огни фар — до них оставалось не больше пятидесяти ярдов. Мой спаситель выругался, включил первую передачу, и машина сорвалась с места. Пронзительно завизжали шины.

Он свернул на первом же повороте, так лихо выкрутив баранку, что я сжался. Зад внедорожника занесло на мокром дорожном покрытии, колесо с водительской стороны ударилось о бордюр, и я подпрыгнул на сиденье. Водитель тут же включил вторую передачу и втопил педаль газа. В тот же миг сзади возникла, ослепив меня фарами, другая машина. От нас ее отделяло каких-то десять ярдов.

Внедорожник рванул вперед, набирая скорость. Двигатель протестующе взревел: стрелка тахометра уже перевалила за четыре тысячи оборотов и продолжала ползти вверх, но упала, когда водитель переключился на третью скорость.

Преследователь нагонял. Фары казались уже не такими яркими, потому что автомобиль почти прижался к нашему бамперу.

— Сейчас он нас протаранит! — заорал я.

Впереди дорога делала большой изгиб влево. Тридцать ярдов… двадцать… Двигатель взвыл, стрелка тахометра снова взвилась вверх, а водитель продолжал вдавливать педаль газа в пол. Впереди, как океанский вал, возникла бетонная стена; если в нас и не врежется преследователь, то все равно мы о нее разобьемся… Я стиснул зубы и спрятал лицо в ладонях, молясь, чтобы машина была оснащена подушками безопасности.

Внезапно меня бросило вперед, и, если бы не ремень, я расшиб бы себе грудь о щиток: водитель до упора нажал на педаль тормоза. Снова завизжали покрышки, автомобиль занесло, и моему спутнику пришлось бешено выкручивать руль, чтобы нас не развернуло. И только я вернулся в нормальное положение, стараясь не замечать жгучей боли в груди, как преследовавшая нас машина впечаталась в зад внедорожника. Грохот бьющегося стекла, скрежет металла — и меня опять бросило вперед. На этот раз я все-таки боднул, словно пьяный, лобовое стекло. Когда я откинулся на сиденье и открыл глаза, на нас надвигалась бетонная стена. Пять ярдов. Четыре. Три. Два… Машину продолжало заносить, и в считанные секунды мы должны были врезаться в стену боком. Я напрягся в ожидании удара и не мечтая уже, что этот кошмар когда-нибудь закончится.

И тут мы остановились, всего в футе от стены. Стало тихо. Второй автомобиль застыл ярдах в десяти от нас; его тоже немного развернуло. Открылась дверца, и из машины выбрался здоровенный верзила в черном. В темноте разглядеть его как следует было трудно, да я особенно и не пытался… потому что все мое внимание занимал пистолет в его руке, дуло которого смотрело как раз на меня.

Я открыл рот, но не успел сказать и слова, как наш внедорожник снова рванул вперед, быстро оставляя за собой злополучный изгиб дороги. Казалось, я попал в гоночный симулятор. Водитель бойко переключал передачи, пока не дошел до четвертой. Спидометр показывал уже пятьдесят миль в час.

Когда дорога стала прямее, я оглянулся. За нами никто не ехал. Я хотел вздохнуть с облегчением, когда водитель еще раз ударил по тормозам и свернул направо на повороте, которого я сперва не заметил. Мы с ревом пронеслись по улице и, достигнув Т-образного перекрестка, вновь свернули направо. Хотя погони по-прежнему не было видно, машина все набирала скорость, и мы делали уже шестьдесят миль в час, когда добрались до следующей развилки и проскочили ее на красный свет. Только тогда водитель позволил себе притормозить, и вскоре мы влились в вечерний поток автомобилей, ползущих по какой-то городской магистрали.

— Спасибо, Шумахер, — сказал я, отдышавшись. — Ну и где обещанная вода?

— Посмотрите в бардачке. Кстати, а вам не хочется меня поблагодарить? Я ведь только что спас вашу шкуру как-никак.

Мне удалось отыскать начатую бутылку минералки, и я заговорил не раньше чем осушил ее до дна.

— Спасибо, — наконец сказал я, а потом задал вопрос, который все больше не давал мне покоя: — А кто вы, собственно, такой?

Когда мы остановились перед светофором, он уставился на меня холодным взглядом сквозь прорези в маске и ответил:

— Я офицер полиции.

Глава 18

Несколько долгих секунд Ленч стоял под проливным дождем, отрешенно уставившись в направлении, в котором скрылся внедорожник, и размышляя, как же скверно все обернулось. Наконец он опустил пистолет, сел в «лексус» и повернул ключ зажигания. Двигатель завелся, но при этом жалобно заскулил, а под капотом что-то застучало. Ленч разозлился. Он любил свою машину за мягкость хода и комфорт; кроме того, она как раз подходила для человека его размеров. А теперь ее нужно отдавать в ремонт! Или даже на свалку. Кто-то за это поплатится. Только сначала нужно выяснить, что вообще происходит и почему автомобиль, которым пользовались его люди, скрылся с места событий.

Он двинулся к складу, на котором держали Тома Мерона, с каждой минутой злясь все сильнее. Двигатель бессовестно хрипел и кашлял.

Ленч припарковался во дворе и вылез из машины. Увидев, что дверь в здание открыта, он достал пистолет — короткоствольный «хеклер и кох» с мощными патронами сорок пятого калибра, который легко умещался в кармане. Впрочем, огнестрельное оружие Ленч применял в крайних случаях и предпочитал ему выкидной нож, который крепился с внутренней стороны руки и приводился в действие простым движением запястья.

Впервые он использовал нож в схватке на корабле посреди Ирландского моря. Сначала все шло по плану. Им осталось только навесить на объект груз потяжелее, чтобы пошел ко дну как топор, и выкинуть ублюдка за борт. Однако объект предпринял последнюю отчаянную попытку спастись и кинулся душить Ленча — и, как ни удивительно, едва не задушил. Молодой эколог имел связи в политических и юридических кругах, а его приятная внешность помогала привлекать нежелательное внимание к некоторым проблемам. Одна из принадлежавших хозяину Ленча компаний планировала строительство отеля и пристани для яхт на диком побережье к югу от Дублина. Эколог хотел этому помешать, и Ленч получил соответствующее распоряжение. Объект был силен, здоров и почти профессионально играл в регби, и все же Ленча застала врасплох свирепость, с которой тот вцепился ему в горло. Ведь парень не мог не понимать, что исход схватки предрешен: один против четверых, со связанными ногами, он не имел ни малейшего шанса. Наверное, просто хотел разыграть голливудский сценарий и «забрать с собой» одного из врагов.

Разумеется, ничего у героя не вышло. Когда хватка на горле усилилась и стало тяжело дышать, Ленч лишь улыбнулся молодому человеку, приставил, словно из нежности, ладонь к его уху — там, где подрагивали золотые завитки волос — и резко крутанул запястьем. Лезвие мгновенно вонзилось в мягкую плоть за мочкой, поразив мозг. Глаза парня широко распахнулись, он разжал пальцы и повалился на грязную палубу. Лезвие вышло из головы со странным чавкающим звуком. Жаль, что он не отправился исследовать холодные глубины моря живым, как было задумано. Хозяин выразил пожелание, чтобы перед смертью этот пижон узнал, за что его кончают; увы, все сложилось иначе. Однако Ленч по достоинству оценил свое хитроумное оружие и с тех пор при всякой возможности брал его с собой.

Ленч прокрался по лестнице ко входу. Изнутри не доносилось ни звука. Дверь в подсобку была полуотворена, внутри горел свет. Прятаться было негде, и Ленч решил, что вероятность засады невелика.

Он остановился перед дверью и увидел, что один из его людей лежит на полу, чуть шевелясь и постанывая. Судя по плотному телосложению — Мантани.

Впервые за очень долгое время Ленч почувствовал что-то отдаленно похожее на страх. Не то чтобы он испугался по-настоящему, скорее, речь шла о смеси досады и беспокойства. Он подвел единственного человека, которого боялся подводить.

Потом его охватила ярость — бешеная холодная ярость, от которой окаменело лицо и сузились в щелочки глаза. Но эта ярость была целиком в его власти. Он знал, как и куда направить энергию, которую она ему давала…

Ленч распахнул дверь ногой и ворвался внутрь. Стрельнув глазами по сторонам, он подтвердил свою догадку: никто его здесь не поджидал. Раненый попытался сесть, и стоны стали громче. Ленч подозревал, что этой комедией Мантани надеется выгородить себя — если босс увидит, как ему досталось, то, может быть, не накажет его. Конечно, этот номер не пройдет, но каких только глупостей не делают люди с перепугу.

Ленч взял Мантани за подбородок, рывком поставил на ноги и крепко сжал ему горло — рукой с выкидным ножом. Карие глаза за маской расширились от ужаса. Еще бы не расширились — его босс не из тех, кого можно безнаказанно подвести.

— Что произошло? — спросил Ленч высоким голосом, который совершенно не соответствовал его размерам и могучей мускулатуре.

— Это Дэниелс, — прохрипел Мантани. — Оглушил меня пистолетом и увел Мерона… как только мы с вами договорили. Я не хотел.

Будь Ленч импульсивным человеком, он бы тут же выпустил лезвие и покончил с Мантани на месте. Тот, видимо, этого и боялся, потому что был в тот день на корабле и видел нож в деле. Однако Ленч не поддавался минутным порывам. Мантани допустил ошибку, но чем лучше он сам? Как мог он связаться с Дэниелсом? Для обычного наемника-головореза тот был слишком умен — и ничего удивительного, что в итоге он предал их. На Ленча работало не так-то много людей, которым он мог без колебаний доверять устранение объектов. Требуются особые качества, чтобы убивать и не раскаиваться в содеянном — и в то же время понимать приказы и уметь их исполнять. Мантани принадлежал к этой редкой породе. Избавляться от него было бы нецелесообразно.

— Ты облажался, — тихо сказал Ленч, сжав горло наемника еще сильнее. Дыхание Мантани превратилось в хрип.

— Пожалуйста, сэр… задыхаюсь…

— Я хорошо тебе плачу, Мантани. Гораздо больше, чем заслуживает бывший уголовник без надежд на будущее. А в обмен требую надежности. Сегодня ты меня подвел. Еще одна ошибка — и я так тебя обработаю, что кровью будешь плакать. Понял?

Мантани изобразил кивок. Ленч отпустил его, и наемник тяжело повалился на пол. Он лежал, не меняя позы, и потирал горло.

— Спускайся к моей машине и жди внизу, — распорядился Ленч. — Мне нужно сделать звонок.

Мантани вышел. Когда его шаги стихли на лестнице, Ленч достал телефон и набрал номер человека, разговор с которым ничего хорошего не сулил.

Через минуту трубку сняли. На заднем плане кто-то оживленно щебетал, раздавался женский смех — видимо, жена хозяина. Снова напилась.

Стараясь перекрыть шум, хозяин промолвил одно-единственное слово:

— Нашел?

— Возникла проблема.

— Подожди, я выйду наружу.

С полминуты из трубки не доносилось ни слова, потом послышался звук открывающихся и закрывающихся дверей. Наконец шум утих.

— Насколько серьезная? — спросил хозяин.

— Решаемая. Мы упустили объект номер один.

Было условлено, что по телефону Ленч имен не называет.

— Точно решаемая?

— Он взял одну из машин, — ответил Ленч, умолчав, что один из его людей оказался предателем, — но мы его найдем.

— Каким образом?

— На машине установлен маячок. Если повезет, он может даже вывести нас к объекту номер два.

— Я не хочу зависеть от везения, — сказал хозяин с ноткой недовольства в голосе.

Сколько Ленч себя помнил, хозяин в разговоре с ним всегда был подчеркнуто любезен. Его хорошее расположение граничило с нежностью, словно он считал наемника своим сыном (в действительности детей он не имел), и во многом беззаветная преданность Ленча объяснялась именно этой причиной. Отчасти поэтому внезапный упрек заставил его вздрогнуть.

— Не беспокойтесь. Даю слово, мы найдем его.

— Когда найдешь, найди способ его разговорить. Нужно покончить со всем как можно быстрее.

— Заговорит, еще как заговорит! — откликнулся Ленч, разглядывая собственную лапищу в перчатке и представляя, как он один за другим ломает жертве пальцы. — Сначала закричит, а потом и заговорит.

Глава 19

Внедорожник катил по тихой улочке, состоявшей из домов ленточной застройки. За ними возвышались монолиты муниципальных многоэтажек.

— Между прочим, — сказал я своему спасителю, — вы до сих пор в маске.

— Вот черт, точно.

Быстрым движением он стянул ее с головы и кинул между сиденьями. Это был темноволосый мужчина лет тридцати, поджарый и жилистый. Мне почему-то подумалось, что он прежде служил в вооруженных силах.

— Итак, — сказал я, уставившись на него, — если вы из полиции, то с какой радости чуть не подстрелили меня?

— Я бы не выстрелил. Я ни за что не причинил бы вам вреда, потому что должен защищать вас.

Перед очередным поворотом он взглянул в зеркало заднего вида — вероятно, все еще опасался погони.

Я спросил, как его зовут.

— Дэниелс. Я под прикрытием, работал на человека, который чуть до вас не добрался. Все зовут его Ленч. Фамилии его я не знаю, зато знаю наверняка, что он хладнокровный убийца. Вот почему я вас спас.

— А ведь вы ударили меня в живот! — сердито сказал я, припомнив, как очутился в этом внедорожнике в первый раз.

— Такова была моя роль. По легенде, раньше я промышлял вооруженными ограблениями и якобы даже прострелил колено одному члену моей банды, поэтому проявить слабость я не мог.

— А мне было больно.

— Извините, — произнес он не очень искренне. Дэниелс вообще сохранял крайне невозмутимый вид, словно похищения и пытки были для него в порядке вещей. Впрочем, для копа под прикрытием так и есть.

Я до сих пор не вполне доверял ему. Да, он мог быть копом… а мог и не быть. Сегодняшний день показал, что подонков вокруг пруд пруди.

— Знаете, на внедрение в банду у меня ушло много месяцев, — сказал он, не отрывая взгляда от дороги. — А теперь я раскрыт. Начальству не понравится.

Его тон намекал, что вина лежит на мне.

— Вы уж простите, что не разделяю вашего горя, — съязвил я. — Шесть часов назад я жил самой обычной жизнью, а сейчас на меня идет охота, и я понятия не имею, чем заслужил такую честь. Я этих людей даже не знаю. И моя жена пропала.

— Добро пожаловать в жестокую реальность, мистер Мерон.

— Откуда вам известно мое имя?

Он сухо усмехнулся:

— Вам еще много чего предстоит узнать.

Что правда, то правда, хотя я сомневался, что Дэниелс намерен восполнить пробелы в моих знаниях.

Мы вновь свернули, и слева потянулся пустырь. Мне стало не по себе.

— Куда мы едем?

— Ну, — ответил он, доставая из кармана пачку «Мальборо лайтс», — вы сказали, что не знаете, чего нам надо, и я вам верю. — Он сунул сигарету в рот и нажал на прикуриватель.

— Я не лгал. Можно и мне сигаретку?

Он протянул мне пачку.

— Сделайте милость, просветите, что представляет собой это ваше «оно»?

Прикуриватель щелкнул, Дэниелс поднес его к сигарете, затем передал мне.

Первая затяжка за десять лет. Голова немного закружилась. Я повторил свой вопрос.

— Понимаете, в чем проблема — я сам не знаю, что это такое. И Мантани тоже. Наша задача была отвезти вас на тот склад и охранять до приезда Ленча. Вот он наверняка знает.

Я в растерянности покачал головой и снова затянулся. Вкус табака казался странным.

— Так что же нам теперь делать, черт возьми?

— А то, — спокойно ответил Дэниелс. — Нужно отыскать вашу жену. Поверьте моему слову — если вы не знаете, что это за «оно» и где его найти, то знает она.

Глава 20

Болт и Мо добрались до паба без пяти девять. Он располагался на углу одной из жилых улочек, отходивших от главной артерии Хайгейта. Это было небольшое старомодное заведение из тех, что в наши дни постепенно исчезают, уступая место всепожирающим крупным сетям пабов с их раскрученными брэндами и огромными, словно авиационные ангары, барами. От интерьера остались рожки да ножки: на потертом темно-красном ковре чернели пятна от сигарет, стены и потолок от табачного дыма превратились из кремовых в коричневые. Столы разместились буквой «П» вокруг небольшой стойки в центре, уставленной рядами пивных бутылок. За ней распоряжался дряхлый и худой как палка бармен с вощеными усами и кожей того же цвета, что и стены. Даже сегодня, субботним вечером, здесь было тихо. Несколько мужчин в летах, очевидно, знакомых друг с другом, сидели на барных стульчиках и болтали с барменом. Примерно треть столов занимали пары и группы того же возраста.

Чуть в стороне, но все же на виду сидела в пустой кабинке женщина, ради которой детективы и приехали. Увидев их, она приветственно кивнула. Болт взял себе апельсиновый сок и лимонад (хотя предпочел бы что-нибудь покрепче), Мо — пива, потому что официально его рабочий день уже закончился.

Тина Бойд была привлекательной женщиной не старше тридцати, однако на ее внешность наложили отпечаток трагические события последних месяцев. Ничто уже не напоминало о короткой дерзкой стрижке девушки из «Полис ревю»: волосы безжизненно свисали, а кожа под глазами опухла и пошла морщинами. Когда Тина встала, чтобы пожать им руки, бросилась в глаза странная сутулость, словно она только что пожала плечами да так и застыла в этой позе. Все в ней говорило о недавно перенесенном ударе. Одета она была скромно: в простую белую блузку, темно-синий кардиган и джинсы; никаких украшений, никакой косметики.

Болт и Мо представились и сели рядом. Мо достал сигареты и, увидев на столе перед Тиной открытую пачку, предложил ей зажигалку.

Когда Тина прикурила, Болт подался вперед и перешел прямо к делу:

— Итак, что вы хотели нам рассказать?

Тина подняла полупустой бокал вина и сделала изрядный глоток. Болт заметил, что ее ногти обкусаны чуть ли не до мяса, и подумал об идеальном маникюре «девушки с обложки».

— Как продвигается ваше дело? — спросила она с ответной прямотой. — Версия о самоубийстве подтвердилась?

— На данный момент официальная версия именно такова, но, как я уже говорил, мы сегодня выезжали на место убийства человека, который был приближен к покойному, а это, похоже, меняет ситуацию.

— Ваши сомнения оправданны, — сказала она.

— Вы знали жертву? — вклинился в разговор Мо. — Лорда главного судью?

Тина покачала головой:

— Нет, не знала. Зато имею сведения о нем, которых ни у кого больше нет. — Она глубоко затянулась. — Давайте я начну с самого начала. Вы в курсе, что случилось с моим бывшим парнем, Джоном Гэлланом?

Они кивнули, и Мо выразил ей искренние соболезнования.

— В прошлом году, после Рождества, Джон стал вести себя странно. Что-то явно не давало ему покоя. Наши отношения к тому времени уже были довольно серьезными, и я начала его расспрашивать, но он ответил, что все в порядке. Раньше у нас не было секретов друг от друга — или по крайней мере мне так казалось. Проходила неделя за неделей, и у меня становилось все тревожней на душе. Он по-прежнему вел себя странно, а я не могла понять причины. Я дошла до того, что залезла в квартиру Джона и перерыла его вещи. — Она бросила на детективов смущенный взгляд. — Я вообще-то не параноик. Однако тогда, если честно, я подумала, что у него появилась другая.

В общем, как-то вечером, ближе к концу января, мы пошли ужинать в ресторанчик. Посреди ужина ему позвонили на мобильник. Джон извинился и вышел из-за стола, а вернулся очень взволнованным. И тут я решила, что с меня хватит. Я была уверена, что дело в другой женщине, и прямо сказала ему об этом. Его реакция меня удивила. Он очень тихо и очень серьезно объяснил мне, что несколько недель назад получил из анонимного источника секретную информацию об одном преступлении. Без разрешения сверху он даже говорить о ней не имел права; пока высшие чины Скотленд-Ярда рассматривали эти сведения, ему пришлось много с ними спорить. А в тот вечер один из старших офицеров позвонил Джону и сказал, что по итогам проведенного расследования было решено делу хода не давать. Вот почему Джон был так взволнован. Более того, ему приказали сведения не разглашать — дескать, это будет считаться нарушением Закона о неразглашении государственной тайны. Естественно, Джон расстроился. И извинился, что не рассказал мне обо всем раньше. Так похоже на него… Я несправедливо обвинила его в неверности, а извинялся в итоге он…

Она снова затянулась и выпустила дым в сторону картины на стене, на которой были изображены собаки, играющие в бильярд. Тина ворошила неостывшие еще угли своего прошлого, и в ее взгляде таилась глубокая тоска. Болт всем сердцем сочувствовал ей. На мгновение ему показалось, что она вот-вот не выдержит и расплачется.

— Он и теперь не хотел рассказывать мне, в чем дело. Не потому, что боялся наказания — такие вещи мало его тревожили, — а из-за своей проклятой честности. Раз ему велели молчать, он будет молчать. Хотя настроение у него явно испортилось, мы все равно поехали к нему и открыли бутылку вина. А когда допили ее, он уже готов был говорить.

Тина в последний раз затянулась и затушила сигарету в пепельнице.

— И то, что он рассказал… если честно, я с трудом смогла поверить. — Ее темные усталые глаза впервые за вечер встретились с глазами мужчин. Боль в ее взгляде казалась осязаемой. — Иногда я думаю, что лучше бы он ничего не рассказывал…

За столом на несколько секунд воцарилось молчание. От барной стойки, будто издалека, донесся скрипучий смех. Болт догадывался, что сейчас услышит важную для их расследования информацию, но она будет очень неприятной.

— Джон сказал, что один человек — наверное, кто-то из его знакомых, он так и не раскрыл свой источник — передал ему досье на шайку педофилов, которая в конце девяностых совершила несколько преступлений на юго-востоке Англии. В эту группу входило несколько людей из высших эшелонов власти. В досье указывалось, что в 1998 году они убили маленькую девочку и сбросили тело в озеро. Кроме того, высказывалось предположение, что ряд убийств, потрясших Лондон в конце прошлого года, также был делом рук их людей — то есть попыткой замести следы. В частности, погиб от ножевых ранений мой тогдашний напарник, главный инспектор уголовной полиции Саймон Бэррон.

Вот почему Тину прозвали Черной Вдовой: слишком часто рядом с ней умирали люди.

— Вы с Бэрроном вместе работали над тем делом, верно? Вы тоже вышли на этих педофилов? — спросил Болт.

— Нет. Убийство инспектора Бэррона было и остается официально нераскрытым. Мы не знали о существовании шайки. В досье Джона назывались имена, причем многие из этих людей умерли в прошлом году при странных обстоятельствах. В списке был и ваш самоубийца, Тристрам Парнэм-Джонс.

Потрясенный Болт переглянулся с Мо.

— Мы говорим об одном и том же человеке? О Парнэм-Джонсе, покойном лорде главном судье? — Болт знал, что ошибки тут нет, и все же не мог не задать этого вопроса, настолько шокировали его слова Тины.

— Да, — сухо ответила она, словно собеседники ставили под сомнение ее умственные способности. — О том самом, что покончил с собой. По всей видимости, он был замешан в убийстве 1998 года.

— В досье были прямые доказательства вины Парнэм-Джонса? — спросил Мо.

— Там точно указывалось имя девочки и место, где преступники избавились от тела. Она действительно числилась в пропавших без вести. Но тот офицер сказал, что поиски в озере не дали результатов.

Болт подался вперед.

— Значит, существует возможность, — поймите, я не утверждаю, что это так, — что досье было всего лишь тщательно сфабрикованной фальшивкой?

— Я тогда тоже усомнилась, уж слишком невероятными казались обвинения. Джон сказал, что в Скотленд-Ярде рассмотрели эту информацию и даже предприняли кое-какие шаги — например, осмотрели озеро, но дальше этого они не пошли. Скорее всего тоже сочли досье подделкой и решили не тратить сил на поиск доказательств. Однако Джон верил в подлинность досье, а он дураком не был, поверьте мне.

— Да, я кое-что слышал о нем, — заметил Болт.

Тина вымученно улыбнулась.

— Сами вы видели досье? — спросил Мо.

Она покачала головой:

— Он не стал мне показывать. Сказал, что тут уже ничего не поделаешь, так что и смысла нет с ним возиться. Думаю, его задело, что в Скотленд-Ярде решили отказаться от расследования. Наверное, он подумал, что там намеренно покрывают Парнэм-Джонса, ведь тот был большим человеком.

Болт с шумом выдохнул.

— Верно, большим. Джон продолжил расследование самостоятельно?

— Не уверена. Конечно, он постоянно размышлял над этим и вряд ли дал бы делу закончиться ничем. Но что он сделал в реальности, да и сделал ли, я не знаю. Главное, это плохо сказалось на наших отношениях. В феврале мы стали видеться гораздо реже, чем раньше. Меня отталкивала мысль, что один из главных судей нашей страны может быть замешан в убийстве ребенка — или моего товарища по работе. И мне не хотелось, чтобы мой любимый забивал себе этим голову. Я реалист по натуре и знаю, что в моей власти, а что нет. Мне не нравится, когда преступникам удается уйти от ответа. С другой стороны, я не люблю, когда серьезные обвинения строятся на шатких доказательствах. А в том случае доказательств, считай, и не было. — Она помедлила. — Сейчас я понимаю, что должна была что-то предпринять.

— Но что вы могли сделать? — спросил Болт, чувствуя необходимость ее утешить.

— Знаю только одно: через месяц после того разговора в ресторане Джон умер.

— Покончил с собой?

— Так гласило официальное заключение.

— Вы не верите?

— Майк, Джон никогда не пошел бы на самоубийство. У него была дочь-подросток, в которой он души не чаял, и огромное чувство ответственности. Разве он оставил бы Рейчел? Кроме того, он иной по натуре. Вы сейчас скажете, что близкие самоубийц всегда так говорят. Но я проработала в полиции довольно долго и знаю, какие люди обычно накладывают на себя руки. Я бы заметила какие-нибудь признаки.

— Однако Джон постоянно над чем-то размышлял, — вставил Мо. — Можно ли допустить, что вы… — Он помедлил: когда этого требовала ситуация, Мо становился настоящим дипломатом. — Что вы видели симптомы, но не придали им значения?

— Он не вел себя как самоубийца. Джон был одержим этим делом и переживал, что ему связали руки. Убивать себя из-за этого он не стал бы. Точка.

Тина сделала еще глоток. Болт заметил, что ее руки дрожат.

Его осенила мысль.

— Что послужило непосредственной причиной смерти?

— Передозировка снотворного. Тоже очень странно, потому что снотворного он не принимал в принципе.

Мо и Болт переглянулись. От Тины это не ускользнуло, и она спросила, как умер Парнэм-Джонс.

— Между нами, наглотался снотворных таблеток. Дилантина.

Она глубоко вздохнула:

— Один в один.

— То есть Джон тоже умер от передозировки дилантина?

— Да. Именно так.

Болту пришла в голову еще одна мысль.

— А Джон оставил предсмертную записку?

Впервые за вечер на ее лице промелькнуло сомнение.

— Короткую, всего две строчки.

— Напечатанную или написанную от руки?

— Напечатанную.

— Он ее подписал?

Тина кивнула.

Поскольку предсмертное послание Парнэм-Джонса осталось без подписи, возбуждение Болта пошло на убыль.

— Подпись была подделана?

— Нет, — нехотя признала Тина, — я сама ее видела. Почерк вроде бы его. Но вот текст записки… — Она подыскивала нужную фразу. — Слова не его. Джон ни за что бы не написал: «Простите, жизнь стала для меня невыносимой». Его записка была бы длиннее. Он бы объяснил, почему пошел на это, и отдал бы какие-нибудь распоряжения насчет Рейчел или даже оставил бы ей отдельную записку. — Тина осеклась и пристально взглянула на детективов. — Что такое? Почему вы так странно на меня смотрите?

Возбуждение охватило Болта с новой силой.

— Вы помните точные слова записки? — спросил он с преувеличенным спокойствием.

Тина зажгла еще одну сигарету и перевела взгляд на стол, собираясь с мыслями.

— Я столько раз ее перечитывала, — проронила она наконец. — Да, я все помню. Как я уже сказала, она была совсем короткой. «Всем, кому я дорог. Простите, жизнь стала для меня невыносимой. У человеческих сил есть предел. С любовью…» И поставил официальную подпись, что опять-таки не в его духе. Он всегда подписывался просто: «Джон».

Болт и Мо дружно охнули. Формулировка до последнего слова совпадала с тем, что напечатал перед смертью на листе гербовой бумаги Парнэм-Джонс.

Глава 21

Я пристально глядел на Дэниелса, пытаясь понять, что им движет. Мы стояли на светофоре, лил сильный дождь.

— А с чего вы решили, что я помогу вам искать мою жену?

— А с того, — сказал он, повернувшись в мою сторону и буравя меня не менее пристальным взглядом, — что сейчас я единственный, кто верит в вашу непричастность. Весь мир против вас. Вы должны с благодарностью принимать любую помощь, и я готов ее оказать.

Я вздохнул и сделал глубокую затяжку. Зажегся зеленый свет, и мы тронулись с места. Вкус табака казался уже не таким противным, но я все равно не понимал, зачем подростком скуривал двадцать пять сигарет за день. За окном проплывали мокрые ночные улицы неизвестного мне района Лондона; мы словно ехали сквозь сюрреалистический кошмар.

— Кто такой Ленч? И с чего он взял, что занюханный клерк вроде меня может прятать нужную ему вещь?

— Ленч — наемный убийца. Мы точно установили его причастность к четырем убийствам и двум исчезновениям. А всего он мог приложить руку к смерти не менее двадцати человек.

— Господи… Почему же он до сих пор разгуливает на свободе?

Губы Дэниелса растянулись в тонкую, как ниточка, улыбку.

— До сих пор верите во всемогущество полиции? Как трогательно!

— А вы разве нет? Обалдеть!

Похоже, настал Судный день для всех моих предрассудков.

— Да, у нас есть сведения, — продолжал он, пропустив мимо ушей колкость, — но проблема в том, что Ленч осторожен. Он не оставляет следов, а иногда даже и трупов и работает только с теми людьми, в которых совершенно уверен. Они сами так глубоко в этом завязли, что никогда не выступят в суде против него. Если честно, нам даже его настоящее имя неизвестно. Вот почему понадобилось внедрить в банду человека, чтобы тот нашел улики против Ленча изнутри.

— Вы сказали, что он наемный убийца. На кого он работает?

— На очень богатого бизнесмена с разносторонними интересами, имя которого я вам назвать не могу, потому что вы наверняка о нем слышали. Сейчас он почти полностью перешел на легальный бизнес, хотя начинал с контрабанды кокаина и героина. Чем спустить барыши в унитаз, как большинство ему подобных, он предпочел вложить их в недвижимость. Потом осталось только расширить бизнес до строительства и смежных отраслей — теперь он не просто скупал недвижимость, а строил новую. И чрезвычайно преуспел, во многом благодаря тому, что перенес на жилищный бизнес проверенные методы наркоторговли. Когда кто-то встает у него на пути, он либо дает взятку, либо, если номер не проходит, поручает Ленчу разом избавиться и от человека, и от проблемы. Мы наблюдаем за ним уже много лет, но от криминала как такового он держится в стороне, поэтому мы решили, что единственный способ его подловить — собрать улики против Ленча, припереть того к стенке, а потом уж заставить его дать показания против нашего главного подозреваемого. И вот внезапно наш план провалился.

Это все было интересно, но мое положение яснее не стало.

— Ну а что вам сообщили обо мне? Как получилось, что и я стал объектом?

— Около полугода я проработал, так сказать, на периферии банды Ленча, выполняя всякие мелкие задания — тряс должников, запугивал несговорчивых. В ядро организации мне проникнуть не удавалось. Более-менее полной информацией располагает в банде лишь горстка избранных, трое или четверо. Мантани один из них, и работал я в основном на него. Последнее время мне стали доверять больше — пару раз я виделся с Ленчем и вроде бы ему понравился, — но все еще считали чужаком. По крайней мере до сегодняшнего утра. Сначала Ленч ни с того ни с сего вызывает нас с Мантани к себе. Ясно, что назревает что-то важное. Он говорит, что возникла чрезвычайная ситуация; нам надо оставаться на месте и ждать новых приказов. Мы ни при каких условиях не должны отлучаться от телефона — даже в туалет. Потом он отводит Мантани в сторонку и говорит ему что-то, не предназначенное для моих ушей; позже тот пробалтывается мне, что приказы идут от босса Ленча. Это у босса проблемы: ему до зарезу понадобился какой-то предмет. Что именно, никто из нас не знает. Известно лишь, что кто-то хорошо эту вещь спрятал и ее нужно отыскать любой ценой.

— Поэтому на меня устроили охоту? Они думают, что эта вещь у меня?

— Приказ мы получили в шесть вечера. Мы должны были выследить вас и доставить в безопасное место для допроса. Выходит, Ленч и его босс действительно уверены, что нужный им предмет у вас. Видимо, Мантани решил выбить информацию до приезда Ленча, надеясь на его похвалу.

Я вспомнил, как допрашивал меня Мантани — ни разу не упомянув, чего же ему от меня нужно, — и решил, что рассказ Дэниелса заслуживает доверия. Однако тогда меня ожидал весьма невеселый вывод. Да, я не знал, где находится эта штука, — но ведь получалось, что знала Кэйти!

— Нам дали совершенно конкретные инструкции, — продолжал Дэниелс. — Объект — это вы, Том Мерон, проживаете по адресу Сент-Мэри-Клоуз, дом два. Верно?

Я медленно кивнул:

— Да.

Я подумал о человеке, которого видел внутри дома, и звонке, который раздался в три часа одну минуту. Я спросил Дэниелса, известно ли ему что-нибудь о смерти Джека.

— Ничего, — пожал он плечами, — первый раз об этом слышу.

Я устало вздохнул:

— Итак, Ленч будет преследовать меня, пока не найдет?

— Вас и вашу жену.

— Как вы думаете, он до нее еще не добрался?

— Очень сомневаюсь, мы бы знали. Мы должны его опередить.

— А потом?

— Потом я передам вас под защиту полиции.

— И меня вновь станут допрашивать насчет убийства в университете. Сегодня там зарезали ножом женщину по имени Ванесса Блейк. Об этом вы тоже ничего не слышали?

— Я уже сказал вам все, что знаю. Вы же к этому не причастны, так?

— Конечно, нет, мать вашу! Я же сказал, я обычный менеджер!

— Тогда вам не о чем беспокоиться.

— Меня отпустили под залог, но, кажется, по ошибке, потому что, едва я вышел из участка, за мной погнались копы. А через несколько минут меня поймали вы.

— Где сейчас ваша жена, Том?

По моей спине пробежал холодок. Что-то не сходилось.

— Если вы не знали, что я арестован, то как нашли меня?

Дэниелс и бровью не повел.

— Примерно в половину седьмого Мантани позвонили. Нам приказали поджидать вас где-нибудь поблизости от участка.

— Господи, неужели у них в полиции свой человек?!

— Северный Лондон — излюбленная территория нашего главного объекта. Он вырос на этих улицах и ведет на них дела уже почти двадцать пять лет. За это время он наладил отношения со многими полезными людьми, в том числе и с полицейскими. Попросту говоря, в той части города вы будете в постоянной опасности. Нужно отвезти вас с Кэйти в безопасное место, а потом уж мои люди о вас позаботятся.

— Что это за «ваши люди»?

— Национальное управление по борьбе с преступностью. Если точнее, группа специалистов по работе под прикрытием, известная как «Хранители». Вы не найдете о нас никаких сведений в Интернете. Мы работаем в условиях строжайшей секретности.

— Надо же, какие джеймсы бонды!.. Думаете, я сразу купился и стал вам доверять — только потому, что вы якобы состоите в группе, о существовании которой никто не знает?

Он пронзил меня тяжелым взглядом:

— Хотите, чтобы я отпустил вас, Том? Высадил прямо тут и распрощался? Хорошо, так и поступим. Только позвольте мне еще раз повторить — а то вы, очевидно, туговаты на ухо, — против тех, кто жаждет вашей крови, человек вроде вас не продержится и пяти минут.

Дэниелс свернул на обочину. Дождь все лил, даже усилился. Мы стояли на очередной жилой улице, на сей раз образованной современными малоэтажками, по эстетической ценности эквивалентными поделкам из конструктора «Лего», — казалось, из конструктора они и сделаны. Улица была пустынна.

— Я хочу одного, — отчеканил я. — Доказательств, что вы действительно тот, за кого себя выдаете.

К моему удивлению, он улыбнулся:

— А я все думал, когда же вы попросите… — Дэниелс заглушил двигатель и вылез из машины. — Меня не будет пару минут. Хотите бежать — пожалуйста, вот ваш шанс. Ближайшая станция метро в конце улицы, от светофора направо. Но не забывайте, что тогда вы останетесь один.

Он исчез в подъезде ближайшего дома, оставив меня в темноте — слушать, как барабанят по крыше капли, и думать о том, что он совершенно прав. В одиночку я обречен. Люди, с которыми столкнула меня судьба, убивали уже не раз, и никого из них не поймали. Они даже не привлекли внимание прессы. День выдался богатым на неприятные открытия, и мое неверие не делало их менее реальными. Люди, устроившие на меня охоту, творили зло безнаказанно, имели в своем распоряжении наемных убийц и продажных полицейских. Как заметил Дэниелс, сейчас мне крайне не хватало друзей, и прежде всего по этой причине я не выбрался из машины и не ушел прочь. Другая причина заключалась в том, что мне, в конце концов, некуда было идти, и это пугало даже больше, чем мысль о преследователях.

После того как меня выпустили из полиции, я так и не позвонил Кэйти, а ведь прошло уже около часа!.. Увы, включилась голосовая почта, и я в раздражении нажал клавишу отбоя. Позвонить теще, узнать, как там дети? Нет, зачем пугать ее понапрасну; дети наверняка будут с ней в безопасности. Никто не знает, где они сейчас, и найти их сложно, так как у нас с Айрин разные фамилии.

Я увидел, что Дэниелс быстро приближается к машине, разговаривая по телефону. Он смотрел прямо на меня, и его худощавое лицо светилось торжеством. Мне подумалось: правильное ли решение я принял, встав на его сторону?

Он сел в машину, включил в салоне свет и помахал перед моим носом удостоверением. На фотографии был определенно он: пристальный, едва ли не нахальный взгляд направлен в объектив, голова слегка наклонена. Как следовало из документа, он действительно служил в Национальном управлении по борьбе с преступностью. Дэниелс прикрыл указательным пальцем строчку с именем, и скорее всего не случайно. Я не стал настаивать, чтобы он убрал палец, но тщательно изучил удостоверение и в конце концов пришел к выводу: либо оно настоящее, либо это изумительно выполненная подделка.

— Довольны? — Дэниелс засунул удостоверение во внутренний карман кожаной куртки и потянулся за сигаретами.

— Да, похоже на настоящее.

— Потому что оно и есть настоящее.

— С кем вы сейчас разговаривали?

— С моим боссом. Я оставил ему сообщение. А сейчас скажите мне: где может быть ваша жена?

Вот он, момент истины. Тридцать пять лет моя жизнь текла относительно плавно, пока сегодня вдруг резко не сошла с рельсов. Отныне ее направление будут определять мои поступки.

— Она может быть только в одном месте, — ответил я наконец. — Если у нее возникли проблемы, а так оно, наверное, и есть, то она будет там.

Глава 22

Болт и Мо провели с Тиной еще двадцать минут. Они не сказали ей о полном совпадении предсмертных записок, хотя девушка, несомненно, догадалась, что подала им важную зацепку. Они вообще утаили от нее очень многое, а если она задавала вопросы, ссылались на секретность расследования. Детективы внимательно выслушали Тину, когда она продолжила свой рассказ, но больше ничего нового для себя не узнали. После смерти Гэллана ей не удалось найти в его вещах ничего, что подтверждало бы обвинения из досье.

— Единственное, — сказала Тина, — я так и не нашла его ноутбука. Я спрашивала у Карен, его бывшей жены, и у Рейчел, но обе они его не брали.

Болт спросил, могли ли его украсть. Она ответила, что Джон всегда делал с бумажных документов электронные копии, сохранял их на ноутбуке, а оригиналы уничтожал, так что — да, если его убили, то компьютер украден.

— Иными словами, тот, кто это сделал, унес все улики с собой.

С историей Тины не все было гладко. Какие бы догадки ни строил Джон Гэллан, он, по-видимому, не располагал серьезными уликами, обличавшими лорда Парнэм-Джонса. Зачем же тогда понадобилось его убивать, рискуя создать себе кучу новых проблем? Если только он не заполучил другие, более конкретные доказательства…

— После самоубийства Джона полиция проявляла интерес к расследованию, которое он вел? — спросил Болт.

— Меня допрашивали следователи по его делу и главный инспектор местной уголовной полиции. Я рассказала им все, что знала, но, если честно, у них наверняка сложилось впечатление, что я тронулась умом со всеми этими теориями заговоров. Они так странно на меня смотрели… Словно я и вправду была Черной Вдовой. Я также попыталась выйти на людей в Скотленд-Ярде, к которым обращался Джон, но их имен я не знала, и к кому бы я ни обращалась, все изображали неведение. Потом на мои звонки просто перестали отвечать. Я стала для них неудобной.

Она прикурила третью сигарету; в ее лице читалось глубокое одиночество.

— Обложка «Полис ревю» осталась в прошлом. Я утратила все свои иллюзии и решила уйти из полиции. А в прошлом месяце следствие установило, что Джон покончил с собой, и это стало последней каплей. Меня даже не вызвали давать показания, словно дело было ясное как день. Трагическая смерть, скорбим и помним…

Последние слова она произнесла саркастическим тоном, и Болт вдруг со всей силой осознал, как пагубно сказались на Тине Бойд события последних месяцев. Он искренне сочувствовал ей, потому что и сам знал, каково это, когда построенный тобой мир в одно мгновение рушится. Из тебя словно высасывают, разом и до последней капли, всю волю, всю радость. Исчезает само желание жить, просыпаться по утрам и заниматься привычными делами, и приходится бороться, чтобы вернуть хотя бы часть утраченного, потому что иначе… О том, что случится, лучше и не думать.

Мо — возможно, почувствовав, что Болт хочет поговорить с Тиной о чем-то личном, — извинился и вышел в туалет. Болт наклонился к собеседнице.

— Я очень вам благодарен за то, что вы нашли в себе силы обо всем нам рассказать, — сказал он, положив свою ладонь на ее; жест получился неожиданно интимным. — Я знаю, каково потерять близкого человека.

Тина посмотрела на его ладонь, потом в глаза. Почувствовав себя неловко и немножко глупо, он убрал руку.

— Как вас, наверное, раздражало такое отношение полиции. Я понимаю…

— Дело не только в этом. Слишком много всего на меня навалилось. Умер Саймон Бэррон; в прошлом году меня взяли в заложники и держали под дулом пистолета. Все дошло до точки, продолжать после которой не имело смысла.

— Чем вы занимаетесь сейчас?

Она невесело улыбнулась:

— Ничем в особенности. Трачу накопленные деньги и пытаюсь решить, чем заниматься остаток жизни.

— После того что случилось со мной, я все думал: а не уехать ли? И ведь едва не уехал. Я хотел отправиться в кругосветное путешествие, надеясь, что пляжи с пальмами и красивые пейзажи помогут все забыть. Однако в конце концов остался здесь. Потому что понял, что когда-нибудь придется вернуться и снова взглянуть в глаза своему прошлому. — Болт заметил, что Мо вышел из туалета. — Мне говорили, что вы были очень хорошим копом, Тина. И что бы вы сейчас ни чувствовали, полиции нужны такие люди, как вы.

— Наверное, то же самое они сказали Саймону Бэррону, когда он собрался на пенсию. Ничего хорошего ему это не принесло.

Болта не задела холодная прямота в ее голосе; собственно, иной реакции он и не ожидал.

Когда Мо вернулся, Болт встал из-за стола и протянул ей руку:

— Ну что ж, Тина, нам пора ехать. Спасибо за информацию.

Она тоже встала и сухо и твердо пожала ему руку. Может, она и казалась сломленной, но теперь Болту стало ясно, что ставить крест на этой женщине еще рано.

— Вы же понимаете, что никто из них на самом деле не накладывал на себя руки? — спросила она.

— Да, это кажется довольно сомнительным, — осторожно ответил Болт.

Она посмотрела ему прямо в глаза; на ее лице была написана удивительная решимость.

— Тогда найдите тех, кто убил Джона. Прошу вас.

— Мы сделаем все, что в наших силах, — сказал он и отвернулся.

Глава 23

Проходя по улице мимо окна, они увидели сквозь сигаретный дым, что Тина направилась к стойке. Мужчины, сидевшие на стульях перед стойкой, слегка расступились, пропуская ее, и оценивающе рассматривали девушку. Тина будто не замечала этих взглядов. Болт поймал себя на том, что хочет, чтобы она шла домой и попыталась пересмотреть свою жизнь без помощи алкоголя.

— Босс, ее рассказ — чистый динамит, — сказал Мо, когда они возвращались по тихой мокрой улочке к машине. — Как вы думаете, дело и вправду в том досье?

— Я думаю, что Парнэм-Джонса убили — если только он не умел читать мысли на расстоянии. А если убили его, то убили и Джона Гэллана. Другого объяснения факту, что их предсмертные записки полностью совпадают, я не нахожу.

— Они все-таки неидентичны. Наш клиент, если помните, свою не подписал.

— Все равно совпадение слишком серьезное.

Мо устало покачал головой:

— Прямо не верится, что человек вроде лорда главного судьи может быть замешан в таком дерьме. Как-то начинаешь терять веру в саму систему. — Он попытался закурить, но дождь лил слишком сильно, и пачку пришлось засунуть обратно в карман. — Ну, а адвокат, Келли, и этот таинственный Мерон? Какое отношение они имеют к нашему делу?

— Если честно, я понятия не имею, — сказал Болт, ссутулившийся под дождем. У него не выходила из головы Тина с ее горем. — Ничего, выясним.

Добравшись наконец до машины, они поспешно залезли внутрь, и Мо завел мотор. Болт вернул к жизни телефон, отключенный перед встречей, и позвонил детективу-констеблю Мэтту Тернеру — члену группы, который забрал домашний компьютер Парнэм-Джонса для анализа. Тернер не отвечал, и Болт оставил ему сообщение с просьбой проверить жесткий диск компьютера, обращая особое внимание на зашифрованные и другие подозрительные файлы, и перезвонить как можно быстрее.

— Куда сейчас, босс?

Болта тянуло домой. Немного отдыха пойдет только на пользу: он осмыслит события дня, попытается отыскать скрытые связи между ними и определить дальнейший ход расследования. Это дело было явно из тех, что требуют осмысления — желательно в компании с холодным пивом и тайской едой, в тепле и уюте квартиры…

Он сказал Мо, что нужно заехать еще в одно место.

Глава 24

Коттедж в Нью-Форесте стал для нас одной из тех покупок, которые делаются во внезапном порыве и без мыслей о последствиях. Обычно я не бросаюсь деньгами, но в тот раз мы с Кэйти поддались очарованию мечты.

Одна семья из нашего района пригласила нас на ужин, и там мы познакомились с другой парой, Уорреном и Мидж. Имена, если честно, дурацкие, а люди приятные. После обильных возлияний и долгих разговоров на самую скучную и банальную из тем, то есть о работе, Мидж — обладательница копны темно-рыжих волос, множества побрякушек и огромного бюста, совершенно не похожая на бухгалтера из Сити, которым она, собственно, и являлась, — объявила, что они с Уорреном покупают долю в загородном летнем доме. И не в каком-нибудь, а в очаровательном фермерском домике середины девятнадцатого века, расположенном посреди заповедного леса всего часах в двух езды от Лондона и меньше чем в десяти милях от первобытного побережья Дорсетшира.

— Настоящий рай земной! — воскликнул Уоррен, словно цитируя рекламную брошюру (да так оно, наверное, и было). — Убежище от суеты современного мира. Дети будут в восторге!

Энтузиазм этой парочки оказался заразным. Максу с Клои было тогда один и три годика соответственно, и дорогие туристические поездки во многом потеряли для нас привлекательность, в то время как иметь место для отдыха всего в двух часах езды от дома казалось действительно удобным. Плюс мы выпили лишнего, конечно. И надо же, какая счастливая случайность: Уоррен с Мидж как раз подыскивают семейную пару для выкупа последней, четвертой доли — всего-то пятьдесят пять тысяч фунтов, причем на пике бума недвижимости! За эти деньги мы получали право единолично распоряжаться домом четверть года, или неделю в месяц, а также каждое второе Рождество и Новый год. Уоррен очень кстати захватил с собой описание коттеджа; тот и впрямь выглядел пределом всяких мечтаний. К дому прилагался земельный надел в пол-акра, включая лес. Ближайшее жилье не ближе чем в двухстах ярдах. Цена казалась весьма разумной, хотя таких денег у нас и не было. Через месяц, продав кое-что из имущества, мы набрали нужную сумму и стали гордыми владельцами двадцати пяти процентов коттеджа «Сэндфилд» — вместе с Уорреном и Мидж, братом Уоррена и его семьей, а также с одной коллегой Мидж из Сити и ее сожителем.

Это случилось два с половиной года назад и теперь, по зрелом размышлении, казалось неоправданной тратой средств. Да, дом нам нравился, но выбирались мы туда гораздо реже, чем первоначально рассчитывали. В прошлом году мы пробыли там в общей сложности не больше недели — как и для многих других вещей, просто не находили времени. Вероятно, поэтому мне с таким запозданием пришло в голову, что Кэйти могла скрываться там. Собственно, я представления не имел, куда еще она могла бежать — при условии, разумеется, что она бежала куда-то, а не угодила преступникам в лапы. Кэйти и в самом деле считала коттедж убежищем от «крысиных бегов», и когда я однажды предложил продать нашу долю и вложить деньги куда-нибудь еще, она была против. «Время от времени мне нужно побыть в уединении», — сказала она мне тогда. Я подозревал, что теперь — если за ней гонятся — она нуждается в уединении как никогда; к тому же в эти выходные была как раз наша очередь пользоваться домом. Я подумал, не позвонить ли на номер коттеджа; однако у меня накопилось слишком много вопросов — и почему-то росла уверенность, что Кэйти не захочет на них отвечать.

Поначалу я принялся расспрашивать Дэниелса об этой его секретной операции, рассчитывая узнать побольше о человеке по прозвищу Ленч, но он отвечал неопределенно и вообще не выказывал желания со мной разговаривать. Мы выехали из Лондона по автостраде М4, потом двинулись по М25 и дальше на юго-запад по М3. Машин на трассе было мало, и Дэниелс ехал быстро: стрелка спидометра то и дело касалась отметки сто миль в час, несмотря на то, что за окном по-прежнему стояла сырость и с черного ночного неба продолжал низвергаться дождь. Когда мы ехали по М4, я снова попросил у Дэниелса закурить, и он протянул мне пачку. Чем дальше, тем больше я «угощался», и в результате ему пришлось остановиться на заправке, чтобы купить мне сигарет, а также воды и шоколада. Я предложил ему пару фунтов в уплату, надеясь на отказ, но Дэниелс заявил, что пятерка больше соответствует истине, и принял ее, даже не поблагодарив; мне это показалось хамством.

— Без умения жертвовать далеко не уедешь, — заметил он, увидев выражение моего лица.

Дэниелс, надо признаться, был странный тип: с одной стороны — сама невозмутимость и собранность, говорил он хоть мало, но неторопливо и спокойно, как человек, который всегда владеет ситуацией. Время от времени он выдавал какой-нибудь бесцветный афоризм вроде той фразочки об «умении жертвовать». Очевидно, Дэниелс воображал себя этаким мистическим воином, который вершит праведный суд, сдабривая все мудрыми наставлениями. И вместе с тем в нем чувствовалось скрытое напряжение, будто он вел жестокий непрекращающийся бой с какими-то тайнами в глубине своей души. Глядя на него — губы плотно сжаты, зубы стиснуты, бледные глаза сосредоточены на дороге, — я думал, что в этой голове могло твориться что угодно.

Я ему не доверял. Он был слишком сложным, а я по опыту знал, что у сложных людей всегда есть камешек за пазухой.

Когда мы отъехали от заправочной станции, я спросил его, почему он позволил Мантани меня избивать и зачем вообще разыграл спектакль с пистолетом.

— Вы же не могли не понимать, как меня пугаете, — добавил я перед очередной атакой на батончик «Марс».

— Я думал, — ответил Дэниелс.

— Надо же, как интересно! — съязвил я. — И о чем же, если не секрет?

— Знаете, в чем ваша проблема, Мерон? Вы не отличаете сарказма от юмора. Поэтому лучше не тратьте усилий — я не в том настроении. Да, я не бросился сразу вас спасать, потому что думал. Думал, черт возьми, что мне теперь делать и как. Я полгода пытался внедриться в эту организацию, но до сих пор не собрал никаких улик. Я знал что если помогу вам, шесть месяцев кропотливой работы пойдут псу под хвост. Но вам угрожала опасность, и мне пришлось действовать. А сейчас извольте быть мне благодарным, ясно? Попади вы в руки к Ленчу, от вас уже мокрого места не осталось бы.

Он выпалил эту тираду, ни на секунду не отрывая глаз от дороги.

— Да ладно, ладно, я все понял.

— Нет, — возразил он, качая головой. — Вряд ли. Вы и понятия не имеете, каково это — каждый божий день играть чью-то роль и знать, что если тебя раскроют, ты труп. Вот в чем беда добропорядочных граждан. Вы живете себе своей миленькой, никчемной жизнью и в упор не замечаете каждодневного дерьма: насилия, убийств, подсевших на наркоту детишек, которые ради дозы пойдут на все… Мы вас оберегаем, мы выполняем самую грязную работу, избавляемся от проблем, которые у вас прямо под носом, только вы упорно не желаете их замечать, и мы заметаем их под коврик — не дай Бог, разволнуетесь! Вы даже не подозреваете, до чего же вам, мать вашу, повезло.

Меня удивило, что Дэниелс так разгорячился. Говоря это, он словно выпускал пар — и расслаблялся на глазах.

— Поздравляю, Мерон. Сегодня вы вступили в другой мир, а значит, стали мудрее.

Я промолчал. Наверное, он был прав, но нужды что-то говорить я не видел.

Я снова закурил. Надо же, десять лет прожил без табака, а теперь привычка возвращается. Когда все это кончится — сам не зная почему, я стал с большим оптимизмом смотреть на будущее, может, из-за того, что сидящий рядом человек не пытался убить меня, — я поцелую Кэйти, обниму детей, открою бутылку хорошего вина и торжественно поклянусь, что больше в жизни не притронусь к сигаретам.

Ну а пока мелочи вроде здоровья на долгие годы мало меня занимали. Для начала неплохо было бы прожить хоть этот день.

Глава 25

Через сорок минут мы свернули с автомагистрали А31 к западу от Саутгемптона и въехали в национальный парк «Нью-Форест». Коттедж «Сэндфилд» стоял в стороне от дороги, в тихом леске близ деревни Болдервуд. К нему вела колдобистая дорога, которую практически невозможно было разглядеть за плотной стеной сосен, если не искать специально. По моей подсказке Дэниелс в нужном месте сбавил скорость, повернул, и мы покатили к дому. Сквозь деревья пробивался огонек.

В доме кто-то был!

Дорога уперлась в парковочную площадку и газон перед домом. Возле изгороди, отделявшей задний двор, стоял новенький «хендай-купе» — отрада и гордость Кэйти. Других машин не было, и у меня вырвался вздох облегчения.

— Это автомобиль вашей жены? — спросил Дэниелс, припарковавшись возле «хендая».

Я кивнул.

— Тогда, видимо, с ней все в порядке, — сказал он и заглушил мотор.

Я посмотрел на дом. Свет горел только в спальне на втором этаже. Первый тонул в темноте, шторы были не задернуты. Кэйти ничем не показывала, что услышала нас, и я потихоньку стал нервничать.

— Можно, я зайду первым? Не хочу пугать ее понапрасну.

— Конечно, — кивнул Дэниелс.

Я вылез из машины, нашарил в кармане нужный ключ и затрусил под моросящим дождем к входной двери, хрустя гравием.

Проходя мимо эркерного окна гостиной, я заглянул внутрь. Диванные подушки не на месте, на кофейном столике чашка и пустой стакан… Кто-то определенно здесь побывал, причем не так давно.

У входной двери я наклонился и посмотрел в щель для писем. В доме стояла мертвая тишина, и единственным звуком оставался беспрерывный шорох дождя. Я хотел позвать Кэйти, но что-то меня удержало; я вставил ключ в замок и осторожно провернул его. Раздался щелчок, дверь с легким скрипом отворилась. Не открывая ее полностью, я проскользнул в прихожую. Слева на полу аккуратно выстроились пары походных ботинок, туфель Кэйти я среди них не увидел. Вешалка для пальто тоже пустовала.

Но ведь машина здесь. Значит, где-то здесь и ее хозяйка.

Я прошел дальше. Справа от меня была гостиная, а прямо по коридору — дверь в новую кухню-столовую, пристроенную к основному зданию прежними владельцами. Слева от двери располагалась лестница, ведущая на второй этаж, к спальням. Я медленно двинулся к ней, стараясь уловить признаки человеческого присутствия.

— Кэйти?

Мой шепот прозвучал неестественно громко в мертвом сумраке старого дома с низкими потолками, обшитыми деревом, и половицами, которые скрипели и вздыхали в такт порывам ветрам и моим тяжелым шагам.

Слева раздался крик — высокий, пронзительный визг, — и из-за перил вынырнула фигура с ножом, зловеще поблескивавшим в темноте.

Я вскинул руки, защищаясь; нападавший преодолел две последние ступеньки и прыгнул, отбросив меня своим весом на стоявший рядом стул. Стул отлетел в сторону, и я со всего размаху упал на спину. Одной рукой я перехватил руку с ножом, другой крепко сдавил горло противника, и сдавил бы еще крепче, если бы вдруг не понял, что смотрю в перекошенное от ярости лицо жены.

— Кэйти, да это же я!.. Ради Бога, что ты творишь?

Она извивалась, как рыба на крючке, часто и сердито дыша. Свободной рукой она дала мне пощечину, по-прежнему целя ножом в голову, и так сильно вцепилась в рукоятку, что костяшки пальцев побелели. Внезапно ее взгляд смягчился, рука расслабилась, и нож со стуком упал на сосновый пол, едва не поранив мне плечо. Наконец в ее глазах появилось узнавание. Я отпустил Кэйти, но вместо того чтобы броситься мне в объятия в знак воссоединения семьи, она слезла с меня и села рядом на полу, спрятав лицо в ладонях. Она была в той же одежде, в которой вышла сегодня из дома: джинсы, замшевый пиджак, полусапожки.

— О Господи. Я больше не вынесу…

— Все хорошо, — сказал я, затем поднялся с пола, нежно приобнял ее и прижал к себе. Мы снова были вместе, и никаких преступлений мы не совершали. Вместе мы выберемся из этой переделки.

Краем глаза я заметил, что Дэниелс переступил через порог и неуклюже топчется в прихожей.

Кэйти несколько раз глубоко вдохнула и выдохнула, пытаясь успокоиться. Она явно была расстроена, хотя глаза оставались сухими, и такую жесткость в ее взгляде я видел не часто, лишь когда она на меня сердилась. Ничего даже отдаленно похожего на облегчение я в ее глазах не заметил.

— Со мной все нормально, — отстраненно сказала она. — Ты сам как?

— Ничего, — соврал я. — Весь день пытался до тебя дозвониться.

— Мобильник здесь не берет, забыл? Дети в безопасности?

— Да. Они у твоей мамы.

Я гадал, что же ей известно. Она не могла знать о звонке Джека и его смерти, но наверняка что-то расскажет о смерти Ванессы, потому что они обе были сегодня в университете. Впрочем, ей предстояло ответить и на другие вопросы.

Пока я соображал, с чего начать, она кивнула в сторону двери:

— Кто это с тобой?

— Дэниелс. Он мне очень помог. Дэниелс, это моя жена Кэйти.

Кэйти кивнула, и тогда он, войдя в гостиную, щелкнул выключателем. Комнату сразу залил свет. Дэниелс подошел к Кэйти и протянул ей руку.

— Рад познакомиться, — сказал он со сдавленной улыбкой.

И тут Кэйти дернулась, мгновенно поменявшись в лице. Теперь оно выражало лишь одну эмоцию.

Страх.

Глава 26

Когда Болт и Мо подъехали к дому Джека Келли, было уже десять минут одиннадцатого. На обочине все еще стояло несколько полицейских машин, а из-за деревьев на холме пробивался свет прожекторов: криминалисты до сих пор возились на месте преступления. Работать в подобных условиях и врагу не пожелаешь, но не останавливать же из-за дождя охоту за уликами. «Уж лучше пусть они, чем я», — подумал Болт, выбираясь из машины. Улица пустовала, и хорошо — в его планы не входило объяснять причины своего возвращения Лэмбдену, который, несомненно, разозлился бы и постарался усложнить им работу.

Детективы быстро зашагали под проливным дождем к соседнему дому — тому, возле которого днем стояла пожилая пара. Он был больше дома адвоката — двухэтажное здание с выбеленными стенами, этакая средиземноморская вилла со ставнями на окнах и прожилками плюща на пологой крыше. Вдоль фасада шла крытая веранда, уставленная горшками с цветами, над входной дверью висели две лампы в форме шаров. Болт не отказался бы жить в таком доме, хотя предпочел бы, чтобы он находился где-нибудь в Италии, Греции или какой-нибудь другой стране.

Они вбежали на веранду, уклоняясь от потоков воды, падавших с крыши на внутренний дворик, и приготовили удостоверения. Болт позвонил в дверь. Через некоторое время послышались шаги, и дверь приоткрылась. В проеме возник седовласый мужчина лет семидесяти, которого они уже видели.

— Чем могу помочь?

Болт представился и сказал, что они работают по делу, связанному с сегодняшним убийством.

— Мы знаем, что уже очень поздно, и я прошу нас извинить, но не могли бы мы на минутку войти?

Мужчина медленно кивнул. Стоявшая позади него жена спросила, кто там.

— Полиция, — ответил он, снял цепочку и отступил в сторону, пропуская детективов.

Они прошли за ним по коридору в большую удобную гостиную, все стены которой занимали безделушки из сувенирных лавок и прочие туристские трофеи: фарфоровые блюда с картами греческих островов, бутылки вина в плетеных корзинах, картины со средиземноморскими пейзажами, даже парочка игрушечных осликов. Все это вместе могло бы производить впечатление безвкусицы, но почему-то не производило.

Хозяин назвался Бернардом Крэббом, жену — низенькую, кругленькую женщину того же возраста, которая крутилась вокруг них, как нерешительная наседка вокруг цыплят, — он представил как Дебби.

— Позвольте задать вам несколько вопросов о Джеке Келли, — обратился к ним Болт.

— Пожалуйста, — ответил мистер Крэбб. — Присядете?

— Нет-нет, мы ненадолго. Вы уже, наверно, собирались спать.

— Да как тут уляжешься, когда вокруг такое творится?

— Джек был очень хорошим соседом, — сказала миссис Крэбб. — Он кормил Монти и Горация, наших котов, когда мы бывали в отъезде. Ужасная трагедия! Совсем еще молодой!..

Болт и Мо что-то сочувственно промычали.

— Вы знали, что Джек был адвокатом лорда главного судьи? — оживленно спросил мистер Крэбб.

— Да, знали, — ответил Мо, с неподдельным интересом глазевший на кружевную салфеточку, которая удостоилась чести быть возложенной на телевизор, и статуэтку с танцорами фламенко на ней.

— Мы видели, как судья приезжал к Джеку, — сказал мистер Крэбб. — И не так уж давно, кстати. Недели две или три назад. Я спросил Джека об этом, и он ответил, что ведет личные дела его светлости.

— С ним тоже произошла трагедия, — добавила миссис Крэбб, которая все не могла успокоиться. — Мне всегда казалось, что он очень гуманный судья и не идет на поводу у популистов. Ведь должен кто-нибудь обуздать бульварные газетенки!

Интересно, подумал Болт, сказала бы она то же самое, если бы услышала то, что сегодня услышал о судье он.

— Хотелось бы выяснить, — начал он, — видели ли вы когда-нибудь в обществе Джека этих людей.

Он протянул супругам фотографию Тома и Кэйти Меронов.

— Постойте, сейчас надену очки. — Миссис Крэбб суматошно заметалась. — Бернард, ты не видел мои очки?

Мистер Крэбб ответил, что не видел. Его собственные болтались у него на шее. Он наделих и стал внимательно изучать фотографию.

— Этот мужчина вам знаком? — спросил Болт.

— Нет, — ответил мистер Крэбб, — зато знаю эту женщину. Мы несколько раз видели ее у Джека. Правда, мы не знаем, кто она такая. Детективы, которые говорили с нами до вас, собирались ее разыскивать.

— Это она? — спросила миссис Крэбб, так и не нашедшая очков, выглядывая из-за плеча мужа.

— Да. — Мистер Крэбб постучал толстым указательным пальцем по изображению Кэйти Мерон. — Она сегодня была у Джека.

Детективы переглянулись. Заговорил Болт:

— В какое время дня?

— Она приезжала прямо перед тем, как все это произошло. Я как раз находился в саду перед домом. Примерно в половине первого, после ленча.

Итак, Кэйти Мерон была одной из последних, кто видел Джека Келли живым, подумал Болт. А значит, она могла видеть и его убийц.

Или, что хуже, быть одной из них.

Глава 27

Кэйти вскочила на ноги и стала пятиться от Дэниелса. Тот с удивлением посмотрел на нее, но не сдвинулся с места.

— Что такое, Кэйти?! — спросил я, уставившись на жену.

Ее взгляд метнулся к ножу, лежавшему на полу; быстрым движением она подобрала его и направила на Дэниелса. Ее рука слегка дрожала, в глазах сквозила угрюмая решимость, которая совсем мне не нравилась.

— Ты ведь был там, да? — прошипела она Дэниелсу.

— Где? — ошеломленно переспросил он.

— В доме Джека. Сегодня днем. Ты был с ними?

— Не понимаю, о чем вы говорите.

— Еще как понимаешь!

— Вы меня, очевидно, с кем-то путаете.

— Не надо! Не такая я дура.

— Кэйти, в чем дело? Откуда ты знаешь, что он был сегодня в доме Джека Келли?

— Откуда я знаю? — повторила Кэйти, обращаясь скорее не ко мне, а к Дэниелсу; лезвие ножа застыло в каких-то трех футах от его горла. — Да, я не видела тебя, потому что тогда вы бы и меня убили, верно? Я тебя слышала! Я вас всех слышала, и я узнала твой голос.

Ее губы скривились в нехорошей улыбке. В тот момент ничто в ней не напоминало мою жену. Даже теперь до меня не доходило, о чем это она, — но меня можно понять, учитывая, сколько потрясений мне пришлось испытать за день.

— Что ты делала у Джека, Кэйти? Мы с ним не виделись четыре года!

— Спокойно, спокойно, — сказал Дэниелс, пятясь и поднимая руки. — Думаю, мы не с того начали.

Его рука молниеносно нырнула в карман кожаной куртки, и через мгновение Дэниелс уже направлял на Кэйти пистолет.

— Дэниелс, не стреляйте! Ради всего святого!

Он пропустил мои слова мимо ушей и снял оружие с предохранителя.

— Итак, давайте начнем заново. Бросьте нож, миссис Мерон.

Кэйти и не подумала его слушаться.

— Ты убил Джека, урод. И теперь поплатишься.

Тут я наконец осознал неизбежное — возможно, с небольшим запозданием. Пускай я сам и не видел Джека несколько лет, однако стало ясно, что Кэйти поддерживала дружбу за нас обоих. Наверное, в глубине души я давно догадывался, что она мне изменяет. Она стала чаще задерживаться на работе, по выходным уезжала на какие-то мифические конференции… Изменилось и ее поведение. Она снова стала пользоваться духами, покупать дорогое нижнее белье. Но когда признаки налицо, признать очевидное не хватает духу. Придумываешь какие-то причины, пытаешься объяснить все рационально. Вот почему сейчас, услышав признание из ее уст, я словно получил удар по почкам.

Джек. У меня закружилась голова. Вот подонок.

— Это не то, что вы думаете, миссис Мерон. Пожалуйста, положите нож, и поговорим.

— Ты что такое несешь? Не то, что я думаю? Да я слышала, как вы пытали его на кровати!

— Я к нему не прикасался. Да, я был там, но к нему и пальцем не притронулся.

— Так это все было враньем! — воскликнул я.

Я обращался к Дэниелсу, а ответила мне Кэйти — не отрывая от него взгляда:

— Прости, Том. Я не хотела, чтобы ты вот так об этом узнал.

— Почему? — спросил я уже Кэйти, хотя ответов на этот вопрос наверняка хватало с избытком.

— Поговорим позже.

— Положите нож, миссис Мерон.

Кэйти еле заметно покачала головой:

— Нет.

Дэниелс стремительно бросился вперед, схватил за руку и выкрутил ей запястье, дулом пистолета ударил ее по предплечью. Кэйти вскрикнула от боли и выронила нож. Оттолкнув ее, он поднял нож и зашвырнул его в угол комнаты. Все произошло так быстро, что я не успел среагировать.

Секунду казалось, что Кэйти вот-вот расплачется, но она быстро взяла себя в руки. Я обнял ее за плечи, все еще чувствуя пустоту внутри, потому что знал: она уже не любит меня так, как я ее. Кэйти положила голову мне на грудь.

Я впился взглядом в Дэниелса:

— Так, значит, вы все-таки побывали у Джека дома?

Он кивнул:

— Да, побывал. Но не сказал вам, потому что тогда вы ни за что бы не стали мне доверять.

Я посмотрел на пистолет, по-прежнему направленный на нас.

— Так вы не коп?

— Коп.

Кэйти вырвалась из моих объятий.

— Не может быть! Копы так не поступают!

— Я работаю под прикрытием, — пояснил он.

И вкратце пересказал ей все, что говорил до этого мне. Кэйти слушала его не перебивая.

— Сегодня после обеда нам позвонил Ленч. Мы с Мантани должны были ехать с ним в дом Джека Келли, прихватив костюмы и перчатки. По пути Ленч сказал нам, что Келли обладает какими-то сведениями, которые нужно из него вытащить. Когда мы приехали, Мантани спросил, что делать с Джеком, когда мы добьемся своего, и Ленч ответил: убить и обставить все как самоубийство. Судя по всему, это коронный метод Ленча.

В общем, мы с Мантани позвонили в дверь, а Ленч спрятался за углом. В костюмах мы выглядели вполне прилично, и Келли ничего не заподозрил. Когда он открыл, Мантани брызнул ему в лицо из газового баллончика. Мы затащили Келли наверх и привязали к кровати. Он был очень напуган, кашлял, задыхался и говорил нам, чтобы брали все, только его не трогали. Ленч засунул ему в рот мячик для гольфа, потом уселся ему на ноги и поднес зажигалку к яйцам.

Потом он достал мячик и спросил: «Где оно? Мы знаем, что оно у тебя». Келли все кричал, что понятия не имеет, о чем это мы, и Ленч снова стал его поджаривать, а затем спросил, кому он уже успел настучать.

Ленч снова засунул ему мячик в рот и дал пять минут на раздумья — мол, уж потом мы возьмемся за него по-настоящему. Он пошел вниз, я с ним. Наверху остался один Мантани. Мы спустились на кухню, Ленч поставил чайник на плиту, подошел ко мне и посмотрел в глаза. Он сказал, что если я хочу доказать свою преданность, то должен взять чайник и вылить кипяток на Келли, даже на лицо. И тогда мы снова зададим наш вопрос. Еще Ленч сказал, что запишет на видео, как я это делаю, чтобы я потом не мог проболтаться.

Я понял, что нужно срочно делать ноги, но прежде чем успел что-либо предпринять, сверху донесся крик. Этот идиот Мантани отлучился в туалет и оставил Келли одного, а тот как-то сумел освободиться. Потом он сбежал по лестнице и выскочил через заднюю дверь, а Мантани бросился за ним по пятам. Ленч заорал, чтобы я бежал заводить машину — нам придется быстро сматываться. И сам кинулся за ними.

— Я ничего такого не слышала, — сказала Кэйти.

— Так ты в самом деле была там? — тихо и покорно спросил я.

Она повернулась ко мне и легонько кивнула. Какая же она красивая: на оливковой коже ни слезинки, глаза лучатся умом и теплом. И от этого было вдвойне труднее поверить в ее предательство. Как она, такой хороший человек и фантастическая мать, могла так поступить?

— Слушай, Том, я…

Она осеклась. Я знал, что Кэйти жалко меня, но в ней не чувствовалось раскаяния, желания все исправить. Она страдала не из-за меня.

— И сколько это продолжалось?

Она вздохнула:

— Поговорим позднее, ладно? Сейчас я хочу выяснить, кто такой этот человек, потому что он меня до сих пор не убедил.

— Я говорю правду, — спокойно произнес Дэниелс. — Ленч и Мантани рванули за Келли, а мне пришлось вернуться в машину, потому что мы оставили ее довольно далеко от дома Келли, чтобы не бросалась в глаза. Через пять минут они вернулись и сообщили, что Келли мертв. Но перед смертью он сказал им, что нужной нам вещи у него больше нет. Он, дескать, отдал ее Тому Мерону.

Я покачал головой:

— Мы с ним не виделись четыре года.

— Ну, мне они сказали так, — пожал плечами Дэниелс. — Еще они сказали, что Келли звонил вам домой. Потом Ленч переговорил с кем-то по телефону — у него везде есть связи — и уже через несколько минут выяснил, как зовут вашу жену и где вы оба работаете. Он распорядился, чтобы к вам домой выехали люди и задержали вас до его приезда. Велел нам высадить его и избавиться от машины. Мы должны были оставаться вместе и ждать приказаний. Остальное вы знаете.

— Что за чушь, — пробормотал я, совершенно сбитый с толку. — Джек никогда мне ничего не давал.

— Надо же, как повезло! Значит, ручек мы в крови Джека не запачкали? — сказала Кэйти голосом, полным яда. — Ты видел, что они с ним сделали? Я видела. Я пошла искать его в лес и в конце концов нашла. Его вздернули на дереве, как собаку. Никто не заслуживает такой смерти!

Дэниелс пропустил тираду мимо ушей.

— А где вы были все это время? В спальне, вероятно, в одном из шкафов?

Она вздохнула.

— Когда в дверь позвонили, Джек спустился на первый этаж, и оттуда донеслись крики. Я испугалась и спряталась, как могла, — в платяном шкафу. Прижалась к самой стенке, за костюмами, и сидела тише мыши. Затем вломился ты со своими друзьями, вы втащили в комнату Джека, привязали его к кровати, а потом… потом я услышала, как вы его пытаете… — Ее голос надломился.

Дэниелс молчал.

— Когда вы спустились на первый этаж и тот другой человек тоже вышел, я поняла, что у меня появился шанс помочь Джеку. Я вылезла из шкафа и увидела, что Джек на кровати. Джинсы между ног были все черные. Он жутко мучился, но оставался в сознании. Он сделал знак, чтобы я залезла обратно в шкаф, — не хотел, чтобы я попалась, потому что знал, что тогда вы меня убьете. Но я не могла его оставить в таком беспомощном состоянии. Мне удалось освободить одну его руку, другую он отвязал сам. Мы услышали, как открывается дверь туалета, и тогда Джек оттолкнул меня и кинулся прочь. С лестницы донесся какой-то шум, и он сбежал вниз. Мы даже не успели попрощаться.

Кэйти несколько раз глубоко вдохнула и пронзила Дэниелса взглядом.

— И никто не кричал, что надо заводить машину.

— Тем не менее я говорю правду, — передернул плечами Дэниелс.

Она покачала головой:

— Ты был с ними. Я знаю.

— Кэйти, сегодня Дэниелс меня спас, — сказал я. — Я думаю, что он тот, за кого себя выдает, — коп под прикрытием.

— Том, тебя там не было. Он участвовал в этом, коп он или нет.

— Джек позвонил мне, когда убегал от них, сказал, что я должен ему помочь. А его последними словами были две строчки нашего адреса. Почему?

Дэниелс посмотрел на Кэйти:

— Может, Келли передал то, за чем гоняется Ленч, вам — но не выдал вас даже под пыткой?

Она покачала головой:

— Ничего мне Джек не давал.

— Вы уверены?

Она прожгла его взглядом.

— Я не обязана тебе отвечать, кто бы ты ни был. Даже если у тебя пистолет в руке!.. Том, думаю, нам нужно вызвать полицию. Пора с этим покончить.

— Не советую, миссис Мерон. — Дэниелс снова поднял пистолет, и его палец на спусковом крючке напрягся.

— Ванессу тоже убили, — вырвалось у меня. — Сегодня днем в университете.

Глаза Кэйти расширились.

— О Господи! Только не это!

— Извини, но я должен спросить: ты знала?

Она покачала головой:

— Конечно же, нет! Ради всего святого, что с ней сделали?

— В полиции мне точно не сказали, но скорее всего ее зарезали ножом.

— Это все ты? — обрушилась она на Дэниелса.

Теперь настала его очередь качать головой.

— Понятия не имею, зачем потребовалось ее убивать. Может, вам известна причина?

— Нет. Мать вашу, да она была обычным преподавателем! — Кэйти потерла лицо ладонью. — О Господи, бедная Ванесса…

— Тебе нужно знать еще кое-что, — сказал я.

Она бросила на меня быстрый взгляд:

— Что?

— На ноже, которым ее убили, найдены твои отпечатки пальцев.

— Нет, — откликнулась она, — не может быть. Это какая-то ошибка.

Я наблюдал за ее реакцией. Как же неприятно, когда не можешь доверять собственной жене.

— До сих пор ума не приложу, зачем Джек позвонил мне. И какой помощи от меня хотел, — прибавил я.

— Я тоже не понимаю, — ответила Кэйти, но в ее взгляде промелькнула неуверенность. Она явно врала.

Дэниелс, по-видимому, был того же мнения.

— Вы чего-то недоговариваете, миссис Мерон. В наших общих интересах, чтобы вы перестали скрытничать.

— И кому я должна все рассказать? Тебе, что ли? Проходимцу, который убил дорогого мне человека, а теперь размахивает оружием? Нет, я звоню в полицию. И разговаривать буду только с копами.

На столике в дальнем углу комнаты стоял телефонный аппарат, и Кэйти направилась к нему.

— Не надо, миссис Мерон! — рявкнул Дэниелс и нацелил пистолет в голову Кэйти. В его голосе звенело напряжение.

Я заступил ему дорогу:

— Дэниелс, да что вы такое делаете! Ради Бога, уберите пистолет!

— Заткнись, — процедил он и оттолкнул меня, затем снова обратился к Кэйти: — У них есть свои люди даже в полиции, миссис Мерон. Если попадется не тот коп, вам не жить. Не надо этого делать.

— А то что? Застрелишь меня?

Измученное лицо Дэниелса выдавало страшную внутреннюю борьбу.

— Да, если придется.

— Сейчас я позвоню по телефону девять девять девять, и сюда приедет полиция. Если ты и вправду коп, то возражать не должен, я права?

Они уставились друг на друга. Кэйти не убирала руки с трубки, на ее лице читалась угрюмая решимость… как и на лице Дэниелса. Казалось, что, несмотря на преимущество, которое давал пистолет, ему было сейчас тяжелее всех. Я знал, он не хочет стрелять в нее, но как он поступит на самом деле?

— Не надо, миссис Мерон. Если вы скажете, где оно, так будет лучше для всех нас.

Тут до меня дошло нечто столь очевидное, что я поразился, почему не подумал об этом с самого начала.

— Да ведь ты прекрасно знаешь, о чем речь! — сказал я Дэниелсу. — Ты знаешь, за чем гоняются Ленч и его босс, и сам хочешь это заграбастать!

Мысли у меня в голове заметались. Наброситься на него? Попытаться вырвать пистолет? Но должен ли я теперь помогать Кэйти? В ногах у меня началась дрожь, я все больше нервничал. В комнате стояла плотная тишина; место, где мы провели столько приятных вечеров, теперь казалось чужим и незнакомым.

— Прошу вас, миссис Мерон! Давайте спокойно поговорим.

Я прыгнул на Дэниелса, перехватил его запястье и оттолкнул руку с пистолетом от Кэйти. Свободной рукой я попытался вцепиться ему в горло, однако он ловко отскочил, и я потерял равновесие. На затылок мне обрушился кулак, я здорово приложился черепом о перила, и Дэниелс легко высвободил руку.

— Иди к черту, Мерон, — прошипел он.

Голова раскалывалась от боли, но я все-таки развернулся, чтобы видеть, что происходит. Дэниелс не отрывал взгляда от Кэйти, по-прежнему держа ее под прицелом. Лицо у моей жены стало белым, как мел.

— Ну! Клади трубку! — заорал Дэниелс.

— Ради Бога, не стреляй! — сказал я.

— А уже не надо стрелять, — произнесла Кэйти. — Телефон все равно молчит.

Наступила тишина, которую нарушал только дождь, стучавший по бетону за окном.

Наконец Дэниелс заговорил, и в его словах прозвучала мрачная обреченность:

— Они здесь.

Глава 28

Дэниелс, пригнувшись, подобрался к выключателю в прихожей, потушил свет и шепотом сказал:

— Всем лечь.

В полумраке комнаты он прокрался к эркерному окну, выходившему на подъездную дорожку, присел, медленно поднял голову и выглянул наружу.

Мы сделали, как было велено. Я укрылся за диваном, Кэйти проскользнула вдоль стены и встала на четвереньки. На миг наши взгляды встретились, и в ее глазах я увидел лишь испуг — по-прежнему никакого раскаяния. Она тут же отвернулась.

— Видно кого-нибудь? — спросил я громким шепотом.

— Пока ничего, но они где-то тут.

— Как нас нашли?

— Не важно. Сейчас нужно решить, как будем отсюда линять. Что позади дома?

— За садом лес, — сказал я, — но по всему периметру посажены кусты можжевельника вместо забора. Через кусты не продраться.

— То есть сзади никак не выбраться?

— Можно через окно студии, — подключилась Кэйти. — Это отдельная постройка в глубине сада. Если выбраться через заднее окно, то попадем прямо в лес.

Дэниелс медленно водил головой, вглядываясь в темноту. Внезапно он застыл и уставился налево, в сторону машины Кэйти.

— Там кто-то есть? — спросила она с дрожью в голосе.

Дождь за окном лил не переставая.

— Не уверен, — прошептал Дэниелс, не меняя положения головы. — По-моему, да.

Мне захотелось на крайний случай иметь при себе какое-нибудь оружие. На кухне подруга Мидж, заядлый кулинар, держала набор японских ножей, и я решил, что они подойдут. Мне и думать не хотелось, что я смогу вонзить нож в живого человека, но меня уже тошнило от собственной беспомощности. На корточках я стал пробираться на кухню.

Деревянная подставка треугольной формы, в которую были воткнуты по рукоятку шесть ножей, стояла возле плиты на выложенном кафелем кухонном столе. Потянувшись, я достал длинный нож с широким лезвием — острым как бритва. Мне доводилось резать им мясо и овощи, и я знал, что на него можно положиться. Я представил, с какой легкостью нож войдет в тело садиста Мантани, и удивился, насколько сладкой мне показалась эта мысль. Хотя я по натуре человек не жестокий, если кто-то причиняет мне зло, я начинаю думать о мести. А Мантани ее, несомненно, заслуживал. Как и мой давний друг Джек Келли — но до него уже не добраться.

Я зажал нож в левой руке и встал, разглядывая свое размытое отражение в кухонном окне. Струйки дождя текли по стеклу, рисуя хаотичные узоры. Тело ныло… а ведь Кэйти даже не справилась насчет моих ран. Мои проблемы ее не заботили — и, очевидно, уже очень давно, просто я был таким дураком, что ничего не замечал.

Внезапно за стеклом, словно привидение, возникло лицо в черной маске, а следом — рука в перчатке, сжимавшая пистолет с длинным дулом. Прежде чем я успел среагировать, раздался выстрел, и за мной что-то разлетелось вдребезги. Посреди стекла, покрывшегося паутиной трещин, теперь черным глазом зияла дыра. Подонок пытался меня убить!

Дуло вспыхнуло огнем, и помещение вновь наполнил грохот. На этот раз окно разлетелось вдребезги, осыпав комнату дождем острых осколков.

Только тогда я вышел из ступора и бросился на пол, радуясь, что пули меня не задели, хотя стрелявший стоял в нескольких шагах. А через мгновение я понял почему. Когда я подползал к двери, преодолевая боль, причиняемую битым стеклом, в кухню что-то кинули, раздался громкий хлопок, и комната наполнилась светом и жаром. Обернувшись, я увидел, что почти все шкафы и столы объяты пламенем и яростные языки уже лижут потолок. Человек в маске не пытался меня убить; он хотел выкурить нас из дома.

Густой, едкий дым навалился волной; под его прикрытием я вскочил и бросился в гостиную. В то же мгновение пуля разнесла переднее окно коттеджа. Дэниелс уже был на ногах, подальше от окна, и смертоносный душ осколков его не задел. Он беспокойно водил стволом из стороны в сторону, но не видел цели. Кэйти примерзла к месту, словно олень, внезапно попавший в свет фар на ночной дороге.

— Они кидают бутылки с зажигательной смесью! — заорал я. — Кухня горит!

Через долю секунды, прежде чем мне успели ответить, раздался оглушительный выстрел из дробовика, и во входной двери чуть пониже ручки появилась огромная дыра. Дэниелс встал на колено и выпустил в дыру три пули. Выстрелы отдавались оглушительным грохотом.

Снова ожил дробовик, и дыра расширилась. Вскрикнув от боли, Дэниелс схватился за плечо и заорал, чтобы мы бежали наверх. Я потащил Кэйти к лестнице.

Внезапно распахнулась, сильно стукнувшись о полку для обуви, передняя дверь. Мы видели струи дождя, падающие откуда-то из темноты на подъездную дорожку. Из кухни клубами валил черный удушающий дым. Дэниелс выставил пистолет перед собой и выжидал, по-прежнему стоя на колене.

В проеме на миг показалась рука, и в дом залетела бутылка с горящей тряпицей в горлышке. Дэниелс успел спустить курок в четвертый раз, но бутылка уже подкатилась к его ногам. Он тут же вскочил, наугад выстрелил в проем и кинулся к лестнице.

— Наверх, мать вашу!

Я подтолкнул Кэйти, и она на четвереньках полезла наверх, мы с Дэниелсом — следом. Секунду все было тихо, потом тряпица догорела, и бутылка взорвалась. Метнувшееся по полу пламя моментально охватило диван.

— Там есть окно в сад? — прокричал Дэниелс, стараясь перекрыть треск пожара.

— В хозяйской спальне есть, — крикнул я. Дым становился все гуще, и от спешки я то и дело спотыкался. — Выходит как раз на крышу пристройки, можно через нее.

— Давай туда!

Достигнув второго этажа, Кэйти свернула направо. В коридорчике горел свет, и мои глаза, привыкшие к темноте, невольно сощурились. Кэйти кинулась к спальне и распахнула дверь, я не отставал, и поэтому, когда она вбежала в комнату и внезапно вскрикнула, оказался там же через пару мгновений. Не то чтобы от этого стало кому-то лучше.

Посреди комнаты человек в маске и во всем черном — возможно, тот же самый, что бросил первую бутылку, — одной рукой держал за шею Кэйти, а другой — обрез, дуло которого приставил к щеке заложнице. Оба смотрели на меня. Лицо Кэйти выражало лишь безграничный ужас.

Человек с обрезом, едва различимый в полумраке, стал медленно пятиться, не отпуская Кэйти, так что ей пришлось выгнуться под неестественным углом. Под открытым окном за ними находилась крыша кухни — очевидно, с нее бандит и проник в дом. На краю крыши я разглядел еще одного человека в черном. Он тоже подбирался к нам, но поскользнулся на мокрой черепице и упал.

За мной появился Дэниелс, и я безотчетно отступил в сторону. Он выругался и вскинул пистолет.

— Не дергайся, Дэниелс, — сказал бандит, и я сразу узнал голос ублюдка Мантани. — Брось пушку, или я вышибу ей мозги.

— Отпусти ее, Мантани, — спокойно ответил Дэниелс. Разумеется, он мог позволить себе быть спокойным, ведь это не его жену держали в заложниках. — Если не отпустишь, я убью тебя. Ты же знаешь, я не шучу.

Мантани продолжал пятиться, до окна оставалось совсем чуть-чуть. Человек на крыше уже встал и медленно приближался.

— Не будешь нам мешать, мы тебя отпустим, — сказал Мантани Дэниелсу. — Хотя после сегодняшнего за тобой должок… Нам нужны только Мерон и его бабенка.

Дэниелс сделал шаг вперед, потом еще один. Черный, удушающий дым стал заполнять комнату, треск пламени с нижнего этажа усилился.

— Сдвинься на дюйм, и она труп. — Мантани сильнее вдавил дуло дробовика ей в щеку, лицо за маской скривилось в звериный оскал. — Я убью ее, сука, знаешь, что убью.

Дэниелс сделал еще шаг.

— Что ты делаешь, Дэниелс? — Таким высоким голосом я в жизни не кричал. — Он же ее убьет!

— Нет, не убьет. Не убьешь ведь, Мантани? Потому что если убьешь, то и я тебя убью, а тебе неохота умирать.

Я и сам приблизился на шаг, мучительно пытаясь сообразить, что делать, и по-прежнему сжимая в руке нож.

— Не рискуй, Дэниелс! Это же моя жена!

— Дэниелс, я пришибу ее, ей-богу пришибу! Мне на нее насрать!

Второй бандит между тем добрался до окна, но, увидев пистолет в руке Дэниелса, сразу исчез. Мантани остановился, прислонившись спиной к подоконнику.

Кэйти не издавала ни звука. Ее челюсть тряслась, глаза округлились от страха. За годы совместной жизни я видел ее нервной, обеспокоенной, какой угодно — но никогда в таком ужасе.

Дым делался все гуще, с лестницы доносились шаги… мы угодили в западню. У меня началась дрожь в ногах. Я вспомнил о детях. Вспомнил день, когда родилась Клои, мой первенец; вспомнил, каким радостным было тогда лицо Кэйти. Вспомнил, как мы держали дочурку на руках после первого взвешивания. Счастливая молодая семья… И вот как все должно закончиться — в горящем, задымленном коттедже, с горечью измены на губах, по причине, которой мне уже не узнать никогда.

— Даю тебе последний шанс, Мантани. Убери оружие. Немедленно.

Дэниелс приблизился еще на шаг. От бывшего напарника его отделяло не больше шести футов. Хотя в голосе и чувствовалось напряжение, он оставался спокоен. Мантани чуть откинулся назад, словно пытаясь увеличить расстояние между собой и противником. Это выдавало его слабость, хотя обрез он держал по-прежнему крепко.

— Иди к черту, Дэниелс. Сам брось пушку. Вы окружены.

Выстрел оглушил меня и заставил подпрыгнуть.

Голову Мантани отбросило к окну, и стекло обильно забрызгала кровь. Дробовик дернулся и разрядился в потолок. Когда тело Мантани обмякло и повалилось на бок, Кэйти бросилась к Дэниелсу. Человек снаружи вскочил на ноги. В руке у него был пистолет, но вместо того чтобы им воспользоваться, он побежал по крыше, снова поскользнулся и исчез из виду. Дэниелс оттолкнул Кэйти и выпустил ему вслед еще одну пулю. Скорее всего она не достигла цели, потому что я услышал, как хрустнул водосточный желоб — видимо, бандит зацепил его, когда спрыгивал на землю.

— Живо отсюда! — заорал Дэниелс, обернувшись ко мне.

Я не заставил себя упрашивать и устремился к окну, через которое уже лезла Кэйти.

— Кто-то поднимается по лестнице, — бросил я Дэниелсу на бегу, закашлявшись от дыма, постепенно заполняющего комнату.

В этот момент в дверном проеме возник еще один человек в черном, с помповым ружьем в руках. Но он отличался от других. Во-первых, он был крупнее их — гораздо, гораздо крупнее, и даже густая пелена черного дыма не могла скрыть исходящее от него мрачное, невозмутимое спокойствие, словно вокруг не творилось ничего из ряда вон выходящего. Я мгновенно понял, что это и есть Ленч и что, если он нас зацапает, нам конец.

Дэниелс отпихнул меня, выстрелил и сгреб труп Мантани. Ленч в ответ пальнул из дробовика, разбив еще одно стекло, и скрылся за дверью. Дэниелс дернулся, но его не задело. Он потянул на себя труп и присел, используя его и одну из кроватей как прикрытие, и снова крикнул, чтобы я спасался.

Я одним прыжком перемахнул через подоконник, все еще крепко сжимая в руке нож. И тут Ленч снова выстрелил. Я шлепнулся животом на крышу и заскользил вниз по черепице, к водосточному желобу, отчаянно пытаясь зацепиться за что-нибудь свободной рукой. Кухня была прямо подо мной, чувствовался идущий оттуда жар; крыша могла вот-вот обрушиться, и если я останусь на ней, то полечу в самое пекло.

Кэйти оседлала конек крыши у самого фронтона, держась за кирпичный выступ, в нескольких футах надо мной. Ее взгляд был направлен направо и вниз — человек, свалившийся с крыши, уже вставал на ноги. Из-за угла показался еще один, четвертый, бандит, тоже вооруженный, и сразу стал в нас целиться. Из дома вновь раздались выстрелы — сначала дробовик, потом пистолет Дэниелса.

— Сюда! — крикнула Кэйти и, прежде чем я успел ответить, начала съезжать на заднице с противоположного ската. Я последовал ее примеру, швырнув нож на землю, чтобы не мешался, потом свесился с желоба и спрыгнул на землю. В пятнадцати ярдах впереди, в конце лужайки, стояла одноэтажная деревянная студия, где Мидж любила рисовать. А за ней нас ждала свобода.

— Бежим! — крикнул я, одновременно нашаривая в кармане ключи. Те, что от коттеджа, я носил в основной связке, а вот ключ от студии… Несколько месяцев назад я снимал его, чтобы сделать дубликат, но вернул ли потом на место? От души надеясь, что ответ будет положительный, я подхватил с земли нож, и мы со всех ног бросились к студии. Преследователи наседали нам на пятки.

Когда мы добежали до двери студии, меня уже охватила паника. Я точно помнил, что тот ключ был меньше других — тоненький такой, с круглой головкой. Я, как мог быстро, ощупывал в темноте связку, молясь, чтобы мне повезло. Господи, помоги… Пожалуйста!

Перестрелка в спальне стихла, слышался только непрекращающийся шум дождя и рев огня. Мирный домик, в котором мы искали убежища от суеты современного мира, становился добычей прожорливого пламени.

Кэйти оглянулась:

— Быстрее!

Наконец мои пальцы нащупали круглую металлическую головку. Вот он! Я стал искать замочную скважину. Судя по топоту, бандиты быстро приближались; раздался крик с требованием поднять руки.

Наконец ключ вошел в замок. Провернув его всего один раз, я открыл дверь, втолкнул Кэйти внутрь и бросился за ней в темноту студии. И не думая включать свет, захлопнул дверь и стал на ощупь искать задвижку.

В студии стоял еле уловимый запах лака и благовоний. Мидж, работая здесь, частенько курила травку. Я сделал такой вывод не только потому, что ее на редкость бездарные абстрактные полотна могли быть порождением только одуревшего от наркоты мозга; скорее, меня убедили припрятанные по углам косячки, которые я время от времени тут находил.

Кто-то с размаху ударился в дверь, и от мощнейшего толчка нож выпал у меня из рук. В образовавшейся щели показалась рука в перчатке.

— Сделай что-нибудь! — истошно завизжала Кэйти.

Я всем весом навалился на дверь, пытаясь вернуть ее на место.

— Черт, нож упал!

Кэйти нашла выключатель и зажгла свет. Мои ноги начали отъезжать назад по голому паркету; еще пара секунд — и преследователи ворвутся в студию. Я наконец увидел нож — он лежал в полутора ярдах от меня. Не дотянуться.

Кэйти быстро подхватила нож и через мгновение уже была рядом. Она схватила бандита за запястье и глубоко полоснула ножом по его предплечью. На коже заалела тонкая полоска, и на паркет закапала кровь. Человек за дверью взвыл от боли, выругался и отдернул руку. Кэйти захлопнула дверь, я закрыл задвижку.

Раздался выстрел, и от двери во все стороны полетели щепки; пуля прошла ровно между нашими головами. Меня что-то ужалило в лицо, и я инстинктивно отдернул голову.

— Вот черт! — выругалась Кэйти, отпрыгивая назад.

Я схватил ее за руку и потащил через комнату. Все стены были увешаны абстрактными картинами, представлявшими собой большие разноцветные кляксы без претензии на смысл. В центре комнаты стояли мольберт и стульчик. На мольберте красовался незаконченный этюд — сине-зеленая мешанина, которая сделала бы честь шимпанзе, кривому на один глаз.

Вторая пуля прошла сквозь мольберт. Мы с Кэйти продолжали молча двигаться, пока не оказались у заднего окна, выходившего на лес. Я дернул ручку. Заперто. Заперто, черт возьми, а уж этого ключа у меня точно нет!

Менее чем в пятнадцати футах за моей спиной бандиты продолжали вышибать дверь, и не безуспешно. Мы были в ловушке, и у меня оставались считанные секунды, чтобы принять решение.

— Да разбивай же его, мать твою! — завопила Кэйти, озираясь в поисках подходящего предмета. Она схватила с полки фарфоровый горшок и со всего маху швырнула об стекло, но то выдержало. Окно поставили совсем недавно, и скорее всего на него пошло стекло повышенной прочности.

Раздался третий выстрел, и одна из петель сорвалась с косяка. Я развернулся, схватил стульчик рядом с мольбертом и что есть силы врезал по окну. В центре стекла появилась тонкая трещина. Я отступил и снова ударил, вложив еще больше силы. Трещина выросла. От натуги я уже задыхался. Перед тем как ударить в третий раз, я обернулся: дверь висела на единственной петле, которая тоже доживала последние мгновения. Сквозь щель были видны оба бандита, один из них уже пытался просунуть внутрь пистолет.

Я напряг силы до предела и в третий раз двинул стульчиком по стеклу. Стекло разбилось, и осколки с дребезгом вывалились наружу; только один большой по-прежнему торчал в раме острым концом вверх. Я ударил его стульчиком и почти весь сбил.

За нами раздался грохот — упала дверь, и преследователи ворвались в студию. В освещенной комнате мы с Кэйти представляли собой идеальные мишени. Но теперь нас уже ничто не могло остановить.

Отбросив стул, я подхватил Кэйти на руки (порадовавшись, что она такая стройная) и, прежде чем она успела возразить, перекинул ее через подоконник. Потом отступил на три шага и, не обращая внимания на топот сзади и странно приглушенные крики с требованием поднять руки вверх, разбежался и прыгнул вниз головой. Оставшийся в раме осколок порвал мне рубашку и задел кожу, вызвав обжигающую боль.

Я приземлился на руки — к счастью, не посреди стекла — и покатился кубарем, ударив ногами Кэйти, которая только-только поднялась. Я тут же вскочил, схватил ее за руку, и мы бросились бежать сквозь сырой подлесок. С каждым глотком свежего воздуха во мне росло облегчение. Кэйти споткнулась, я потянул ее дальше. Мы продрались сквозь заросли ежевики, перепрыгнули через поваленное дерево — и бежали все быстрее, потому что знали: мы вырвались, обставили этих сволочей. Ничего важнее для нас не было.

Крики преследователей потерялись в дожде.

Глава 29

Ленч отпрыгнул на лестничную площадку и укрылся за дверью спальни. Последним выстрелом Дэниелс едва его не зацепил. Ленч понимал, что подстроенная им западня полностью провалилась. Зная, что Дэниелс вооружен и нападение в лоб могло стоить ему людей, Ленч велел Мантани через крышу пристройки проникнуть в дом. Тогда, бросая бутылки с зажигательной смесью, они либо выкурят всех троих на открытое пространство, либо загонят их на второй этаж, где Мантани, поджидающий в засаде, сразу же прикончит Дэниелса, после чего Меронам останется только сдаться.

Ленч предполагал, что Дэниелс пойдет впереди Меронов и первым окажется наверху, тогда Мантани не составит труда его завалить. Но вышло по-другому, и теперь Мантани убит, а исправлять все приходится самому Ленчу. Стоя за дверью спальни, он думал, что лучше бы они закидали дом бутылками с зажигательной смесью, а потом дождались, пока огонь и дым не выгонят троицу наружу. Много лет назад, в горячих точках Хорватии и Боснии, его учили из множества планов выбирать самый простой. Будешь мудрить — потеряешь время. Люди, в особенности гражданские, в большинстве своем трусливые существа, которые, чуть что, ударяются в панику. Внезапность нападения и численный перевес — вот и все, что нужно, чтобы сломить сопротивление. Сегодня он не последовал этому совету, попытался сумничать, и вот результат. Впрочем, не все еще потеряно… надо только двигаться побыстрее.

Он нырнул в комнату. Мерон в это время выбирался на крышу через открытую крайнюю створку окна, а Дэниелс присел ближе к средней секции, стекло в которой было разбито и вымазано кровью. В одной руке он зажал пистолет, другой придерживал под мышки Мантани, используя его вместо щита.

Ленч разрядил дробовик прямо на лету. Дэниелс три раза пальнул в ответ, пули просвистели в воздухе, как удары кнута, но ни одна не попала в цель. Ленч упал на бок, и дробовик снова выстрелил, на этот раз случайно, изуродовав потолок плотным кольцом дырок с пенни величиной; посыпались пыль и штукатурка. Дэниелс нажал на спусковой крючок еще два раза. Пули ударили в стену чуть повыше Ленча. Потом стало тихо. Противники не видели друг друга, однако по характерному звуку Ленч понял, что Дэниелс двигается вдоль подоконника к открытой створке. Тоже хочет удрать.

Он сделал уже тринадцать выстрелов из своего «глока». Ленч сам выдавал ему оружие и знал, что в магазине пистолета пятнадцать патронов и еще один — в стволе. Стало быть, у Дэниелса пуль на три выстрела. У самого Ленча осталось только два патрона, а запасных он не захватил. Еще один урок, усвоенный в Югославии и ныне забытый: всегда будь готов к наихудшему развитию событий.

Но какими бы недостатками ни обладал Ленч, страха смерти среди них не было. С неожиданной для человека таких размеров ловкостью он вскочил на ноги, мгновенно и точно определил положение Дэниелса и без колебаний открыл огонь.

Удар принял на себя мертвец: голова в маске взорвалась облаком крови и осколков костей, и большая часть ее содержимого оказалась на Дэниелсе. Тот откинул тело Мантани и дважды нажал на спусковой крючок, стреляя наобум. Обе пули не попали в цель, и тогда Ленч в последний раз разрядил дробовик.

Выстрел ударил Дэниелсу в грудь, и его отбросило на битое стекло. Пистолет вылетел из руки копа, изуродованный труп Мантани с глухим стуком повалился на пол. Через мгновение Дэниелс издал сдавленный вскрик, и Ленча наполнило приятное, спокойное тепло, которое он всегда ощущал, видя чужую агонию. Дэниелс еле стоял на ногах, однако Ленчу хотелось, чтобы подонок не терял сознания в последние секунды перед смертью — тогда Ленч сжал бы его в руках и глядел бы, как уходит жизнь. Он откинул дробовик и с диким воплем прыгнул через кровать.

Как ни странно, в Дэниелсе оставалось еще достаточно сил, чтобы сместиться в сторону. Ленч ухватил его за руку и притянул к себе, намереваясь сдавить в медвежьих объятиях. Дэниелс стал отбиваться — словно ниоткуда появившийся кулак врезался Ленчу в щеку.

Не прекращая бороться, Ленч попытался подвести руку с выкидным ножом к животу противника, к области аппендикса, но, притронувшись к его груди, почувствовал что-то твердое. Бронежилет! Неудивительно, что подонок до сих пор жив. Ленч сместил нож так, чтобы вогнать его Дэниелсу под мышку, однако тот вдруг оттолкнулся от окна, боднул киллера головой и перехватил руку с ножом.

Ленч нанес ему два быстрых удара в лицо и крутанул запястьем; мгновенно выскочило лезвие, разрезало большой палец Дэниелса и едва не вонзилось ему в шею. Коп в потрясении отшатнулся, но запястье Ленча не выпустил. Киллер решил, что хватит играться с жертвой: пора кончать, и немедленно. Всю комнату уже заполнил дым, снаружи доносились крики его людей, преследовавших Меронов, — нужно срочно брать ситуацию под контроль.

Дэниелс перехватил и другую его руку, чтобы не допустить новых ударов, и тогда Ленч сильно толкнул копа, заставив его выгнуться над подоконником. Навалившись всем весом и используя преимущество своей позиции, Ленч попытался вонзить нож в горло противнику. Дэниелс прогнулся еще больше и уже едва не вываливался из окна, но лезвие ножа неумолимо приближалось к цели. По лицу копа текла кровь, его глаза расширились от страшного перенапряжения. Рука, которой он сдерживал нож, сильно дрожала: именно в нее чуть раньше попала дробь. В любой момент она могла отказать, и тогда его ждала смерть. Острие отделяло от кадыка Дэниелса уже каких-то три дюйма, и Ленч улыбнулся.

— Кое-кому пора умереть, — нежно прошептал он. — Пора пролить немного крови.

Его распирало от злорадства.

И тут Дэниелс вогнал колено ему в пах. Тело Ленча сразу обмякло, и не успел он прийти в себя, как Дэниелс припечатал его руку к оконному переплету, распрямился и боднул головой под запрокинутый подбородок. Ленч потерял равновесие, и Дэниелс оттолкнул его, затем развернулся и полез в окно.

Ленч не мог допустить, чтобы добыча ушла. Вскарабкавшись на карниз, он прыгнул копу на спину. Раздался громкий треск, крыша, и без того дышавшая на ладан, прогнулась под их весом, однако Ленч не обратил на это внимания; он схватил Дэниелса за волосы и потянул голову на себя, изготовившись перерезать ему глотку. Снова послышался треск.

Но Дэниелс оказался серьезным противником: словно не замечая боли, он быстро перекатился на бок, брыкнулся по-ослиному и выбил Ленча из равновесия, после чего они оба скатились с крыши и рухнули вниз. Ленч, оглушенный падением, резко выдохнул и сделал выпад ножом; лезвие едва не задело щеку Дэниелса. Однако тому почти уже удалось вырваться; уклонившись от второго удара, он проворно встал на ноги и бросился бежать к кустам можжевельника. Потом ему пришлось резко сменить направление — из летнего домика в конце сада показались люди Ленча. Он кинулся к деревянному забору, отделявшему сад от площадки перед коттеджем, подтянулся и перевалил на ту сторону.

Ленч сообразил, что могут ускользнуть не только Мероны, но и этот засранец Дэниелс. А ведь он под его личной ответственностью… Этого нельзя допустить. Провал исключен.

Один из людей в масках показал жестом, что объектам удалось уйти. Выругавшись, Ленч вернул нож в исходное положение и забрал у одного из них пистолет.

— Куда они побежали?

— В лес, — ответил тот, у кого он взял пистолет, стараясь скрыть дрожь в голосе. Как и все без исключения, он боялся Ленча, но знал, что тот удержится от поспешных действий, потому что они оба ему еще понадобятся. — Их не догнать. Они уже оторвались ярдов на пятьдесят, если не больше.

Приказав ждать, Ленч подбежал к забору, подтянулся и оседлал его. Дэниелс, пошатываясь, бежал через подъездную дорожку с ключами в руках, от внедорожника его отделяло всего десять ярдов. Ленч тщательно прицелился, прищурив глаз. Для пистолетов характерна низкая точность при стрельбе на расстоянии, однако Ленч был первоклассным стрелком. Он научился обращаться с пистолетами в Хорватии в 1991 году и с тех пор регулярно практиковался, часто наведываясь на полигон в Нормандии, где старался выжать максимум из имевшихся у него профессиональных образцов огнестрельного оружия. Среди них был и «Глок-17», который он сейчас держал в руке, — несколько месяцев назад пистолет незаконно ввезли в Великобританию с грузом компьютерных чипов.

Дэниелс, похоже, и не догадывался, что находится под прицелом. Расстояние между ним и «лексусом» сократилось до восьми ярдов, потом до семи… И тогда Ленч нажал на спусковой крючок. Секунду спустя Дэниелс покачнулся и упал ничком на гравий, широко раскинув руки.

Ленч позволил себе торжествующую ухмылку. Еще одно пополнение списка его жертв. Он помнил каждого убитого им человека, мог вызвать в памяти образ любого из них, а также обстоятельства, при которых они умерли. Иногда, если ситуация позволяла, он брал себе на память какой-нибудь трофей. Ленч до сих пор хранил в тумбочке у кровати локон густых, черных как смоль волос, продетый сквозь золотое обручальное кольцо. Эта реликвия постоянно напоминала ему о незабываемом удовольствии, связанном с потрясающе красивой девчоночкой-мусульманкой, молодой невестой, которой едва исполнилось восемнадцать и у которой были самые голубые глаза, какие он видел в своей жизни. Это случилось в деревушке возле города Баник, недалеко от границы с Боснией. Он ворвался в ее дом и оборвал ее существование в кровавом карнавале сексуального экстаза, который вряд ли продлился больше пары часов, хотя ему показался целойупоительно прожитой жизнью.

Дэниелс лежал не шевелясь. Готов. Больше он им не навредит. Однако главная проблема никуда не делась, и люди, которые могли нанести реальный ущерб — Том и Кэйти Мерон, — снова умудрились ускользнуть.

Ленч обратил взгляд к свинцовому небу, пробуя носом сырой ночной воздух. Издали доносился вой сирен. Огонь между тем охватил уже весь дом, пламя лизало кладку, и жар от него распространялся приятными волнами. Огня и оружейных выстрелов было более чем достаточно, чтобы привлечь внимание всех соседей.

Ленч спрыгнул с забора и рысцой побежал к своим помощникам. Теперь уже не оставалось сомнений, что Меронам удалось уйти.

Пора было повышать ставки. Иными словами, звонить Дориэлу Грэму.

Глава 30

У Майка Болта была теория относительно следовательской работы, и заключалась она в том, что не для всякого факта находится объяснение. Детектив может в общих чертах представить мотивы, из которых исходил преступник, но крайне, крайне редко способен восстановить полную картину происшедшего. Иногда случаются вещи, противоречащие всякой логике. Например, когда в библиотеке некоего университета находят убитую женщину, причем на орудии убийства остаются отпечатки пальцев ее коллеги, которая за несколько часов до этого была в десяти милях от места преступления, в доме некого мужчины, также убитого, но при совершенно других обстоятельствах и наверняка другими людьми. Возможно, между двумя преступлениями существует связь, а возможно, и нет. Верный способ раскрыть такое дело — не ломать голову, выдумывая всяческие теории, а искать очевидцев, которые заполнят все пробелы. Вот почему важно было найти Меронов.

Ближе к одиннадцати часам вечера детективы подъехали к штаб-квартире и распрощались. Прежде чем идти к своей машине, Болт сказал Мо:

— Прости, что испортил тебе вечер.

Тот улыбнулся:

— Вы тут ни при чем. Если бы все эти люди не умирали при таинственных обстоятельствах, оставляя за собой всякие темные секреты, я бы сейчас сидел у себя дома с банкой пива в руке и смотрел бы «Матч дня».

— Теперь езжай домой, отдохни.

— Договорились. Вы как, объявите Меронов в розыск?

— Да, сейчас.

Болт захлопнул дверцу и проводил машину Мо взглядом. Дождь прекратился, облака на светло-оранжевом небе рассеивались. Он был измотан донельзя. Таких дел ему еще не доводилось расследовать: каждую секунду всплывают новые, противоречащие предыдущим факты, и события развиваются с головокружительной быстротой. Болт привык к делам иного рода — тем, которые растягивались на месяцы, пока он медленно и терпеливо собирал улики против осторожных неуловимых преступников. Сегодня же он столкнулся с серией внезапных жестоких преступлений, в которых могли быть замешаны люди, поставленные у кормила власти.

Болт гадал, находился ли в центре этих событий человек, так называемое самоубийство которого они сейчас расследовали. С уверенностью можно было сказать одно: если Парнэм-Джонс действительно входил в шайку педофилов, то где-то существует доказательство его причастности.

Подойдя к «форду», он еще раз позвонил Мэтту Тернеру. Снова включился автоответчик, и Болт повторно оставил сообщение с просьбой перезвонить ему в любое время.

Потом залез в автомобиль и завел мотор, чувствуя лишь пустоту. Пустоту и усталость.

Он включил первую передачу и тронулся.

Глава 31

От нашего коттеджа тянулась полоса сплошного леса, которая через милю с лишним упиралась в сельскохозяйственные угодья. Казалось, мы уже многие часы бежим по подлеску под проливным дождем, вконец измотанные и потрясенные событиями этого проклятого дня. Колючие кустарники цеплялись за одежду и царапали кожу, но мы ни на минуту не останавливались, зная, что иначе нам не выжить.

Наконец мы добрались до опушки и рухнули на колени, оставаясь в темноте, под укрытием деревьев. Вдоль опушки бежала узкая грунтовая дорога, едва ли не тропинка, за ней на пологом склоне раскинулось огромное пшеничное поле, примерно в четверть мили шириной, за которым опять начинался лес. Когда-то мы гуляли здесь вместе с детьми, и я припомнил, что на другой стороне поля стоят несколько амбаров, которых с дороги не видно. Мы ничего не слышали, кроме собственного тяжелого дыхания, нескончаемого шума дождя и приглушенного воя сирен где-то вдали.

Через несколько секунд Кэйти поднялась и перевела на меня взгляд. Сам я чувствовал себя слишком плохо, чтобы сразу встать с коленей, и никак не мог отдышаться.

На ее лице появилось нечто похожее на жалость, и это меня обеспокоило.

— О Господи… Том, прости, что я втянула тебя… — Я ничего не ответил, но мой взгляд, видимо, оказался красноречивее. — Откуда мне было знать, что они придут за Джеком? Я просто приехала к нему, чтобы…

Она умолкла.

Я представил Кэйти с Джеком на его огромной кровати. Джек сверху. Трахает мою жену. В последнее время я и Кэйти занимались любовью редко, от случая к случаю. Да если честно, не только в последнее время, а уже довольно долго. Теперь причина ясна. Измена Кэйти давила на меня камнем.

— Когда вы с ним начали встречаться? — спросил я, все еще оставаясь на коленях. Эта поза вполне соответствовала унижению, которое я сейчас испытывал.

— Довольно давно. Почти два года назад.

Я был потрясен. Конечно, что-то такое я подозревал, но чтобы два года?..

По лбу у меня стекал дождь, и я в раздражении вытер лицо.

— С моим лучшим другом…

— Так вышло. Просто вышло, и все.

— И как же?

— Однажды я с университетскими поехала в Хэрроу отдохнуть. Вот и встретила его в одном пабе.

— Обалдеть.

— Том, давай только без сарказма, ладно? Не время сейчас. Ты и сам у нас не святой, забыл?

Что верно, то верно. Пять лет назад у меня завязалась интрижка с одной девицей с нашей фирмы. Бев была на семь лет младше меня. Все началось случайно — мы просто выпили лишнего на корпоративном мероприятии. Ну, знаете, их практикуют в наши дни многие компании: сотрудников всей оравой обучают ориентированию на местности, навыкам скалолазания и прочим вещам, которые им не понадобятся в повседневной жизни, и якобы это укрепляет командный дух. Пару раз мы с Бев побезобразничали прямо в офисе после работы и провели ночь в одном брайтонском отеле, однако мы не были по-настоящему увлечены друг другом. Кроме того, меня одолевали угрызения совести, и, когда Бев порвала со мной — бесцеремонно заявив, что ей со мной скучно, и даже не обмолвившись насчет «давай останемся друзьями», — я почувствовал огромное облегчение. Во всяком случае, пока кто-то (кто, мне так и не удалось выяснить) не донес на меня Кэйти. Она несколько недель со мной не разговаривала, но в конце концов простила, хотя сейчас я подумал, а не послужило ли это катализатором всех последующих событий.

— Хорошо, хорошо, — сказал я, — не отрицаю. И вы сразу же начали встречаться?

Она пронзила меня убийственным взглядом:

— Ты так плохо обо мне думаешь? Конечно, не сразу. Мы поболтали о том о сем, он угостил меня выпивкой, мы распрощались, и я еще долго его не видела. Может, несколько месяцев. А однажды я случайно встретила его на улице, когда была в городе без детей, и он пригласил меня на чашечку кофе. Мы хорошо провели время и договорились пообедать вместе через пару недель, затем сходили еще в пару мест.

— У меня за спиной.

— Точно, Том, у тебя за спиной. У нас с тобой тогда не ладилось. Да у нас уже очень давно ничего не ладится, неужели ты не заметил?

Я промолчал. Разумеется, наши отношения теперь не столь безоблачны, как до рождения детей, но мне это казалось вполне естественным. Ведь дети неизбежно что-то меняют. Наверное, я ошибался. Похоже, я много насчет чего ошибался… или вообще тешил себя иллюзиями.

— Мне было хорошо с Джеком, Том. Вот и все, что могу сказать. Сначала мы испытывали друг к другу платонические чувства, потом это переросло в нечто большее.

Вполне в духе Джека Келли. Он умел проявить настойчивость — и неизменно добивался успеха не только с женщинами, но и вообще во всем. Мне даже представился ход его мыслей: «Тише едешь — дальше будешь. Будь терпелив, и в конце концов она уступит. Они все уступают. Делай ей комплименты. Говори, как хорошо она выглядит. Говори, что муж ее недооценивает». Таким манером он затащил в постель десятки девушек. Когда-то меня его искусность даже восхищала, однако сейчас я понял, что он был не более чем эгоистичным подонком. Жаль, что я все узнал лишь после его смерти и нельзя высказать ему в лицо, какой же он говнюк. Мне и сейчас с трудом верилось, что он пошел на такое предательство: наплевал на годы дружбы, словно они ничего не стоили.

— Мне очень жаль, — сказала Кэйти. — Очень.

Кажется, она говорила искренне. Я вздохнул.

— Ты планировала рассказать мне?

— Мы это с ним обсуждали, но все не могли выбрать подходящий момент. И я не хотела, чтобы пострадали дети. Просто… не знаю… это были как бы отдельные отношения, не имеющие ничего общего с тобой, с нашей семьей. Они существовали параллельно.

— Причем существовали долго.

— Да, — ответила она, — долго.

Тут мы услышали шуршание шин по грязи — по дороге медленно приближалась машина с включенными фарами. Мы инстинктивно пригнулись и сидели тихо, как мышки, пока она не проехала. Рассмотреть ее хорошенько не удалось — густые заросли остролиста мешали обзору, да я особо и не пытался, опасаясь, как бы люди в машине ненароком меня не заметили. Это вовсе не обязательно бандиты, но сегодняшний день, полный неприятностей, научил меня, что осторожность прежде всего.

— И что будем делать? — шепотом спросила Кэйти, когда габаритные огни автомобиля скрылись вдали.

— Нужно укрыться от дождя, потом позвонить в полицию. Тебе им многое придется объяснить. — Я встал и вытащил из кармана телефон, но сигнала по-прежнему не было. — И еще…

— Что?

— Копы нашли на месте преступления пару моих перчаток. На них пятна крови. Кажется, кто-то пытается меня подставить.

Кэйти поразилась:

— Да как они могли туда попасть?

— Понятия не имею. К счастью, полиция пока не установила, что они мои, но это наверняка не так уж сложно сделать. А я не хочу на двадцать лет загреметь в тюрьму за преступление, которого не совершал. — Я помедлил. — Так что знаешь, если…

— Я не имею никакого отношения к убийству Ванессы, Том. Честное слово! И откуда на том ноже мои отпечатки, тоже не знаю. Ты мне веришь?

По ее голосу чувствовалось, что доверие ей необходимо.

— С чего тогда Джек позвонил мне? И что ты на самом деле знаешь обо всем этом? — Я невольно повысил голос. Мы вот-вот начнем ссориться, что при наших обстоятельствах по меньшей мере глупо.

— Я ни к чему этому отношения не имею, — твердо сказала Кэйти, — и не хочу, чтобы на меня повесили убийство Ванессы.

— Так или иначе придется рассказать все копам. Говоря начистоту, у кого еще нам искать защиты?

Уже успокаиваясь, я подошел к Кэйти, обнял ее за плечи и спрятал лицо в изгибе ее шеи. От влажной кожи Кэйти не исходило обычного аромата. Я нежно поцеловал ее.

— Все будет хорошо, не волнуйся, — уверенно сказал я. — Теперь давай укроемся от дождя, а потом уж будем решать, что делать дальше.

Мы кое-как продрались сквозь кусты на опушке, пересекли дорогу и перелезли через изгородь, окружавшую поле. Свежевспаханная земля превратилась в сплошную грязь, и двигались мы медленно. Поодаль виднелись два амбара. На бетонной площадке перед одним из них стоял трактор; других признаков человеческого присутствия не было. Оглянувшись, я увидел над соснами зарево — наш коттедж еще пылал — и подумал об Уоррене и Мидж, о том, как вытянутся у них лица, когда они узнают о случившемся. Конечно, после покупки дома мое отношение к ним изменилось в худшую сторону — как ни крути, а эти двое воспользовались нами и нашими деньгами. И все же я не мог не жалеть их, уж слишком полюбилось им это место.

Когда мы добежали наконец до ближайшего амбара, я снова успел запыхаться. Огромные ворота амбара были, к моей радости, незапертыми. Поднатужившись, я отворил одну из створок. Внутри пахло сухим сеном и моторным маслом, но в сравнении с другими местами, где мне в тот день довелось побывать, амбар казался желанным прибежищем. Я нащупал на стене выключатель и зажег свет. Помещение походило на пещеру; вдоль стен тянулись высоченные стеллажи; места между ними вполне хватило бы и для трактора. В дальнем конце амбара стоял одинокий «лендровер», и я направился к нему, стягивая на ходу мокрый пиджак. Кэйти последовала за мной.

Я снова взглянул на дисплей мобильника. Сигнал так и не появился, что начинало меня бесить: наверное, кроме этого, во всей Англии не осталось районов, где нет сотовой связи. Когда-то — в те немногие дни, что мы здесь провели, — это казалось даже благом. Мы никому не давали домашний номер коттеджа, поэтому начальство (как мое, так и Кэйти) при всем желании не могло с нами связаться и помешать нашему отдыху. Теперь, когда мы застряли в глуши и нас разыскивали враги, это обернулось серьезной проблемой.

Я не смел надеяться, что в «лендровере» найдутся ключи зажигания. Их там и вправду не было, зато на пассажирском кресле висел толстый свитер. Я забрался в машину и протянул свитер Кэйти. Скинув с себя промокшие пиджак и блузку, она приняла свитер с тихим «спасибо».

— Твой телефон ловит? — спросил я.

Она покачала головой и расстегнула бюстгальтер, обнажив дерзкие грудки с вишнево-красными сосками. Я с грустью разглядывал ее стройное тело с ровным светло-золотистым загаром, но через миг она уже надела свитер и забралась в салон «лендровера».

— Господи, как я устала! — проговорила Кэйти, закрыв глаза.

— Нам нельзя здесь оставаться, — сказал я.

— Мне нужно подумать, — промолвила она глухим от усталости голосом.

Мне тоже нужно было подумать — и совсем не хотелось. Слишком много пробелов оставалось в истории Кэйти, и она явно что-то от меня утаивала… В задней части машины я обнаружил клетчатый плед из собачьей шерсти и мысленно поблагодарил владельца за похвальную предусмотрительность. Пока я снимал одежду и устраивался на своем сиденье, натянув плед по самый подбородок, Кэйти успела задремать и дышала во сне открытым ртом. Я попытался прижаться к ней, но она, очевидно, еще не совсем заснула, потому что отодвинулась от меня.

Через мгновение я услышал, как она тихонько плачет, и сердце у меня упало. Нашему браку пришел конец. Последние годы женщина, которую я всей душой любил, жила одной лишь ложью.

Но вот в чем вопрос: узнаю ли я когда-нибудь всю глубину этой лжи?

Часть II. Воскресенье

Глава 32

Устроив свою бесформенную, как у слизня, тушу в специальном, особо прочном кресле перед ультрасовременным компьютером, двадцатидевятилетний хакер Дориэл Грэм вышел на охоту в киберпространстве. Охотился он на информацию, которую заказал клиент — не кто иной, как Ленч, однако Дориэл ничего о нем не знал и вживую его ни разу не видел. Грэм был для Ленча всего лишь телефонным номером, по которому можно позвонить в любое время суток. Ленч, в свою очередь, проходил у Грэма под кодовым именем «Лима-2». «Лима-2» регулярно прибегал к его услугам и исправно за них платил.

Грэм не знал иной реальности, кроме виртуального мира Интернета. По сути, он был наемником и использовал свои хакерские способности, чтобы за деньги выслеживать людей. Важнейшая информация о каждом гражданине Великобритании, достигшем совершеннолетия, хранится в десятках, а то и сотнях баз данных. Даже люди, которые отказываются участвовать в телефонных опросах, избегают сообщать какие бы то ни было сведения о себе и стараются не оформлять документов на свое имя, — даже они повсюду оставляют электронные «отпечатки». Если вы расплачиваетесь кредитной или дебетовой пластиковой картой, то в базе данных учреждения обязательно остается запись: где и когда вы совершили покупку и какую именно. Если вы пользуетесь мобильным телефоном и разыскивающим вас людям известен его номер, то вас найдут через другую базу данных. Лишь самые серьезные и методичные преступники, которые знают толк в подобных тонкостях, платят за все наличными и никогда не используют свое настоящее имя. Выследить их тяжелее — и все же реально, достаточно лишь обратиться к данным их родственников и друзей, которые обычно не столь осторожны.

В общем, если знаешь, где искать, то можно найти кого угодно, а Дориэл Грэм знал, и еще как. Сегодня ему назвали два имени — Томас и Кэтрин Мерон. Ему поручили выяснить, где живут их близкие родственники, начиная с тех, до которых легче всего добраться из Лондона. «Лима-2» подчеркнул, что дело крайне срочное, и на все про все дал хакеру только два часа. Обычно Грэм таким клиентам сразу отказывал — в конце концов, спрос на его услуги был более чем высок, и перенапрягаться без особой на то нужды он не желал. Однако «Лима-2» пообещал ему небывало высокий гонорар в три тысячи фунтов, и Грэм знал, что это не пустые слова.

Откусив порядочный кусок от большого «сникерса», Дориэл принялся за дело. Элементарного поиска в «Гугле» хватило, чтобы установить, что Томас Мерон вот уже восемь лет работает на компанию «Эзирайт софтвэр сервис» в Хэрроу. На следующем шаге хакеру нужно было взломать кадровую базу данных «Эзирайт». Дориэл предполагал, что придется попотеть, так как компания специализировалась на компьютерных технологиях, однако его догадка не подтвердилась. Защита их сервера изобиловала дырами, и всего через одиннадцать минут хакер уже просматривал досье объекта. Так стали известны имена родителей Мерона и его младшего брата. Затем Дориэл обратился к общедоступному списку избирателей и выяснил, что старики сейчас жили в Сидмуте, графство Девон, а брат Мерона перебрался на восток графства Кент.

С Кэтрин Мерон пришлось повозиться. Место ее работы он определил довольно быстро, однако университетская база данных оказалась на удивление хорошо защищена, и ему удалось взломать ее лишь спустя двадцать семь минут. У Кэтрин Мерон была старшая сестра, которой не нашлось ни в «Гугле», ни в избирательных списках, и тогда Дориэл вспомнил о более простом методе и зашел на «Френдз риюнайтид». Подобно миллионам других людей, эта женщина воспользовалась возможностью разыскать школьных друзей и зарегистрировалась на сайте, очень кстати указав, что ныне проживает в Сиднее, столице Австралии, с любимым мужем Джоном и двумя «крошками» — далматинцами по кличке Гарри и Спайк.

Таким образом, Дориэл выяснил все, что хотел, и спустя всего один час двадцать две минуты после получения инструкций от «Лимы-2» перезвонил клиенту. Его нисколько не волновало, зачем кому-то понадобились эти сведения. Дориэл был человеком малообщительным, а если уж совсем честно — его такие вещи просто не волновали. Отчасти поэтому клиенты ему и доверяли.

— Ты выяснил, что мне нужно? — спросил голос в телефоне.

— Да, — сказал Дориэл, устраиваясь поудобнее в кресле и одновременно вводя пароль к любимому порносайту. — Я проверил всех их родственников. Ближе прочих живет мать Кэтрин Мерон, некая Айрин Тайлер. Вы готовы записывать? Диктую адрес…

Глава 33

Инспектор Майк Болт жил в самом сердце Лондона. Район Кларкенуэлл, образованный тихими улочками, расположен едва ли не в геометрическом центре столицы. Когда-то Кларкенуэлл изобиловал пивоварнями и типографиями, однако в последние годы джентрификация[8] полностью изменила его облик: здесь стали селиться молодые обеспеченные люди, переделывая в современные квартиры товарные склады и чердачные помещения.

Квартира-студия Болта была устроена на третьем этаже одного из бывших складов, близ ювелирного района Хэттон-Гарден и станции «Фаррингдон». Инспектор уже около двух лет снимал ее у украинского бизнесмена по имени Иван Станевич. Большая и вместительная квартира с деревянными полированными полами и спальным полуэтажом свободной планировки соответствовала высочайшим стандартам. Из окон в восточной стене открывался вид на яркие огни ночного Лондона; высотки жилого комплекса «Барбикан» возвышались над прочими зданиями, как мясистые пальцы. Станевич, крупный жилищный инвестор, мог был легко получать за эту квартиру пятьсот фунтов в неделю, однако брал с Болта всего сто пятьдесят. А все потому, что однажды инспектор очень ему помог. Более чем помог.

Два с половиной года назад, вскоре после того как Болта перевели в Национальное управление по борьбе с преступностью, двенадцатилетнюю дочь Станевича похитили прямо перед школой в Челси. Это было дело рук его конкурентов, которые сразу дали понять бизнесмену, что дочь задушат, если он не согласится передать им право собственности на долю в гостиничном комплексе на юге Франции. По настоянию жены Станевич неохотно обратился в полицию, и дело поручили группе Национального управления под началом Болта.

Похитители назначили бизнесмену встречу в кафе в Тоттенхэме, во время которой тот подписал все требуемые бумаги. К несчастью, похитители решили взять в заложники и самого Станевича, чтобы им уже ничто не мешало перепродать полученную долю третьей стороне. За встречей вела наблюдение группа Болта. Инспектор предпочел не вмешиваться и позволить похитителям увезти Станевича, а потом, следуя за ними на безопасном расстоянии, выследить их.

Объекты прекрасно владели техникой ухода от слежки и во время сорокапятиминутного турне по центру города не раз давали задний ход, делали развороты в запрещенных местах, умудрялись разгоняться до семидесяти миль в час на тесных улочках Айлингтона (такое Болт видел в первый и единственный раз в своей жизни), даже ехали по улице с односторонним движением против потока — лишь бы уйти от хвоста. И это им чуть не удалось, однако Болт, задействовав все возможные ресурсы, при помощи камер видеонаблюдения проследил их путь до квартиры в цокольном этаже одного здания в Фулхэме.

Болт бросил в Фулхэм весь состав группы, а на случай если придется брать квартиру штурмом, вызвал вооруженный отряд элитного подразделения SO19.

И вот перед ним встала дилемма: избрать выжидательную тактику — или действовать жестко и быстро? Болт знал, что преступники могут расправиться с заложниками, даже если штурма не будет. Русская мафия не знает жалости.

В конечном итоге Болт выбрал третий путь, не похожий на два других. Он связался с «Бритиш телеком», узнал номер установленного в квартире стационарного телефона и, приказав отряду SO19 быть наготове, позвонил похитителям. Он предположил, что из любопытства кто-нибудь из них ответит на звонок, и не прогадал. Трубку поднял главарь банды, и Болт — в нарушение всех мыслимых должностных инструкций — сказал ему, что подписанные документы никогда не доберутся до злополучного отеля, что перепродать их будет невозможно, что банде теперь не уйти от ответа, потому что в Великобритании с похитителями никаких переговоров быть не может и что если хотя бы один из заложников умрет, то похитители навсегда засядут за решетку. Если же они отпустят отца с дочерью целыми и невредимыми, то не исключено, что судья отнесется к их делу снисходительно.

Он сильно рисковал. Всполошившиеся преступники могли решить, что, раз они окружены, терять им уже нечего, — и в результате расправиться с заложниками и вступить в перестрелку с полицией. Болт хотя и не считал себя азартным человеком, однако умел проявить решительность и не боялся ответственности за свои поступки. План сработал: преступники перепугались до смерти. После продолжительных телефонных переговоров, во время которых Болт не уставал повторять похитителям, что они окружены и надеяться им абсолютно не на что, они сдались и отпустили обоих заложников живыми и здоровыми.

Станевич считал, что именно Болту они с дочерью обязаны жизнью, никогда не забывал об этом и поддерживал с инспектором связь. Узнав, что тот подыскивает себе жилье, бизнесмен предложил ему в аренду одну из своих квартир — совершенно бесплатно и на сколь угодно долгий срок. По идее Болту полагалось отказаться, потому что подобные вещи противоречат уставу полиции и караются увольнением. Однако жизнь настолько ему осточертела, что какие-то там официальные правила теперь мало его волновали; кроме того, Болту было негде жить, и в итоге он предложение принял, с оговоркой: за квартиру он платить все-таки будет, пускай небольшую сумму. Станевича пришлось долго уговаривать, но Болт не любил чувствовать себя в долгу; в конце концов они сошлись на ста пятидесяти фунтах. Вскоре после этого Болт переехал.

Когда он, с пакетом тайской еды под мышкой, поднялся на третий этаж и наконец-то очутился дома, была уже полночь. Часто — особенно после бурного рабочего дня — тишина, которой встречала Болта темная квартира, вгоняла его в уныние. Сегодня выдалась как раз одна из таких ночей. Включив свет в прихожей, он подумал о Тине Бойд, об одиночестве в ее темных глазах. Может, то же чувство читалось и в его собственном взгляде?

Он положил пакет на металлический кухонный стол, достал из холодильника банку пива и сделал большой освежающий глоток. Пройдя на середину комнаты, застыл перед окном, с удовольствием глядя из полумрака на оранжевое зарево городской иллюминации и вслушиваясь в доносившийся с улицы шум. И тоска стала отступать. Болт жил в Лондоне без малого двадцать лет, но и по сей день при мысли, что он стоит в сердце одного из самых старых и кипучих городов мира, его охватывал благоговейный восторг. Многие не любили Лондон, и Болт был первым кто готов признать, что у города есть темные стороны, — к примеру, чудовищный уровень преступности. И все же инспектор не мыслил своей жизни ни в каком другом месте. Этот город давал ему чувство надежности и общности с людьми; город был его опорой.

Болт успел уже привыкнуть к одиночеству. Хотя оно обрушилось на него нежданно и жестоко, он считал, что новый уклад жизни вполне ему подходит. Никому не надо отчитываться, куда ты уходишь и когда вернешься; можно есть то, что нравится, и сколько угодно шуметь ночью. Помогало и удачное географическое положение квартиры: оно предоставляло массу возможностей разогнать тоску, которая накатывала на Болта всякий раз, едва он возвращался мыслями к той роковой ночи. По крайней мере сейчас он ничего менять не хотел.

Или просто убеждал себя в этом.

Он накладывал себе еду — заправленного тамариндовым соусом морского окуня под гарниром из риса, обжаренного на кокосовом молоке, — и собирался сделать очередной могучий глоток из банки с пивом, когда зазвонил сотовый.

Это был Тернер. Он сообщил, что ходил в кино на новый фильм с Томом Крузом и только что вернулся.

— Дурацкий был фильм. Я с девушкой ходил, так она после сеанса сказала, что устала и хочет домой. Думаю, желание продолжать отношения у нее отпало начисто.

Болт прислонился к кухонному стулу и сделал еще глоток.

— Ах, друг мой, нет справедливости в этом мире.

— Верно, черт возьми. А жизнь слишком коротка, чтобы тратить вечера впустую. Я, пожалуй, подам в суд.

— На кого? На девушку или на кинокомпанию?

— На обоих.

Болт рассмеялся. Тернер ему нравился. Тип он был весьма своеобразный, и его новая девушка, похоже, этого своеобразия не оценила. Он рано начал лысеть; вытянутое лицо всегда имело виноватое выражение, и улыбка на нем появлялась редко, поскольку Тернер предпочитал улыбкам суховатые остроты, которые произносил все с тем же невозмутимым видом. С чего он решил стать копом, оставалось только гадать. К большинству людей Тернер относился с отстраненным пренебрежением, близким к неприязни, зато отличался прекрасной интуицией и знал толк в компьютерах. Кроме того, он был достаточно предан делу, чтобы в законный выходной перезвонить боссу, даже если времени уже полночь.

— Ты, видимо, получил мое сообщение. Просмотрел ноутбук Парнэм-Джонса?

— Не было никакого ноутбука.

— А он вообще пользовался ноутбуком?

— Не знаю. Я подумал, что не было. Да это легко выяснить.

— Надо будет завтра позвонить его горничной.

— А вот настольный компьютер у него был. Я днем уже бегло просматривал его жесткий диск, но, получив ваше сообщение, изучил повнимательнее.

— Нашлось что-нибудь интересное?

— Да, — сказал Тернер после паузы, — нашлось.

Болт внутренне напрягся.

— Что?

— Электронное письмо. Оно хранилось под паролем в личной папке Парнэм-Джонса, и мне это показалось подозрительным. Пароль я взломал без особых проблем — такая защита рассчитана не на профессионалов. Буквально минуту назад закончил читать. Это письмо шантажиста.

— Оно сейчас перед тобой? Прочитай, пожалуйста.

— Там коротко и по делу: «Уважаемый лорд главный судья! Нам известно все. Все подробности. 1998 год. Девочка. Ее отец ведь тоже умер, верно? Повесился в тюрьме. Если не хотите до конца дней гнить за решеткой, вам придется выполнить наши требования. В противном случае история получит огласку. Скоро мы с вами свяжемся». — Тернер снова сделал паузу. Болт молчал. — Что все это значит, понятия не имею. Больше я на компьютере ничего подозрительного не нашел. Других писем от шантажиста нет.

— Ты проверил журнал браузера?

— Бегло. Судья, похоже, не особенно часто пользовался Интернетом. Сайты самые обычные: интернет-магазины, страница Би-би-си и тому подобное. И его явно интересовало, что пишут о нем в прессе. А вы ожидали чего-то другого?

— Нет, — солгал Болт. — Так, уточняю.

Ему все не давал покоя пропавший ноутбук. Если у Парнэм-Джонса были какие-то гнусные увлечения, то он мог завести для них отдельный компьютер. Возможно, его украли убийцы — как и в случае с Джоном Гэлланом.

— Я только что отправил копию письма на ваш адрес, — сказал Тернер.

— Отправитель, конечно, неизвестен?

— Письмо отправлено с бесплатного почтового сервера, ящик уже заблокирован. Если шантажист знал, что делает, то посылал письмо из интернет-кафе, и выследить его будет крайне сложно.

— Ну, а дата отправления известна?

— Да, оно датировано одиннадцатым мая. То есть его отправили десять дней назад.

Выходит, совсем недавно… Связь со смертью Парнэм-Джонса очень вероятна.

— Полагаю, это кое-что меняет? — риторически поинтересовался Тернер.

— Определенно.

— У вас есть какие-нибудь догадки насчет этой мертвой девочки и ее отца?

— Пока не знаю, — снова солгал Болт. Затем попросил Тернера продолжить анализ компьютера — не найдется ли чего-нибудь связанного с анонимным письмом, — поблагодарил его и дал отбой.

Он рассеянно посмотрел на свою еду; пахло очень вкусно, однако новая информация заставила его задуматься. Теперь Болт уже не сомневался, что лорд главный судья был убит. И почти наверняка это сделал тот же самый человек — либо люди, — что несколькими месяцами раньше устранил Джона Гэллана. Между двумя делами прослеживалась явная связь. Очевидно, Гэллана убрали, чтобы положить конец его расследованию, которое могло вывести прямиком на Парнэм-Джонса. Тут напрашивался вопрос: зачем понадобилось убивать самого Парнэм-Джонса? Может быть, чтобы заставить его замолчать и не допустить огласки потенциально взрывоопасных сведений? В таком случае можно предположить, что судью убрал либо кто-то из его дружков-педофилов, либо люди из правящих кругов — чтобы зарубить на корню назревающий скандал, чреватый отставкой всего правительства.

Такая версия порождала еще один вопрос. Человек, у которого был очевидный мотив убить Парнэм-Джонса (не допустить скандала), не стал бы его шантажировать. Скорее наоборот, он бы в лепешку расшибся, лишь бы судья со страху не наделал глупостей.

Но кто же тогда, черт возьми, отправил это письмо?

Глава 34

Три часа ночи. Пустынная улица.

Из кустов перед домом Айрин Тайлер осторожно выбрался черный кот, с презрением посмотрел на человека в маске, неясно вырисовывавшегося в темноте, шмыгнул по тропинке перед ним и исчез. Ленч подзабыл, считалось ли это хорошей приметой или плохой — да и вообще наплевать. Суеверий за ним не водилось, и он поражался жуткой наивности тех, кого волнуют подобные вещи. Судьбу человека определяют его поступки, и только они. Ленч не верил в предопределение. Нет никакой загробной жизни, никаких духов. Если бы все это существовало на самом деле, то Ленча преследовали бы призраки убитых им людей, всех сорока трех, а между тем он спокойно спал по ночам и в темноте чувствовал себя как дома.

Он достал из кармана связку отмычек и принялся за замок на входной двери. Через минуту настала очередь автоматического «американского» замка. С ним Ленч справился за несколько секунд и медленно приотворил дверь. Она оказалась закрыта на цепочку; он достал из кармана специальные кусачки и перекусил ее пополам. Айрин Тайлер позаботилась о безопасности своего дома, но это ничего не меняло. Если взломщик не лох, то он проникнет в любой дом — а у Ленча был богатый опыт. Увидев, что прихожая на сигнализации, Ленч убрал кусачки и достал лазерную указку. Часто, включая на ночь сигнализацию, хозяева домов и квартир активируют сенсоры только на полу. Скорее всего Айрин Тайлер — удовлетворившись тем, что закрыла дверь на два замка и цепочку, — так и поступила. Очень осторожно проникнув в переднюю, Ленч заметил на стене справа от себя мигающий огонек детектора движения. Последовала небольшая манипуляция с указкой — и лазерный луч попал точно в глазок детектора, ослепив его.

Прикрыв дверь ногой, Ленч бочком двинулся по прихожей и добрался до лестницы.

Он наткнулся на спальню Айрин Тайлер с первой попытки. В просторной комнате было тепло; на спящую хозяйку падал таинственный голубовато-белый свет от фонаря за окном. Она лежала на левом боку, до подбородка натянув одеяло, и тихонько похрапывала. Длинные седые волосы разметались по подушке. Ленч прикрыл дверь и бесшумно, словно призрак, прокрался к двуспальной кровати, еле слышно ступая тяжелыми ботинками. В воздухе чувствовался легкий аромат духов. На вид женщине было лет шестьдесят пять, и хотя ее лицо покрывали морщины, а кожа на подбородке чуть-чуть обвисла, она все еще оставалась довольно привлекательной.

Ленч нагнулся, вплотную приблизив лицо к лицу спящей; он чувствовал ее глубокое дыхание. Из его рта, словно гибкий угорь, выскользнул язык и медленно двинулся вдоль ее орлиного носа, почти касаясь кожи. Но только почти. Ему так хотелось лизнуть ее, почувствовать тепло ее кожи… В анархическом беспределе Боснии он нередко поступал так с женщинами: этот интимный жест, по мнению Ленча, сближал его с жертвами, отчего с их убийством его сила возрастала.

Однако сегодня осторожность была прежде всего; ни в коем случае нельзя оставлять следы ДНК. Поэтому Ленч лишь откинул с ее уха седую прядь и дотронулся пальцем (разумеется, он не забыл о перчатках) до мочки. Айрин вздрогнула, но не проснулась, и тогда он резко засунул ей палец в ухо. Это сработало. Ее глаза мгновенно распахнулись, она попыталась сесть. Он толкнул ее обратно на кровать и зажал рукой рот. Другой рукой достал длинный стилет и нежно провел им по ее горлу.

— Сигнализация включена? Если да, кивни головой. Если нет, качни.

Она издала сдавленный звук и кивнула.

— Когда я уберу руку, ты скажешь код. Будешь молчать или попытаешься меня обмануть — вырежу тебе глаз.

Он говорил спокойным, едва ли не ободряющим тоном; относительно высокий голос с легким акцентом совершенно не соответствовал его чудовищным размерам, и от этого страшные слова делались только убедительнее. Острое лезвие заскользило по коже и остановилось на складке под левым глазом женщины. Поводов сомневаться в серьезности его намерений не было, и Айрин снова кивнула, показывая, что все поняла. Ленч убрал ладонь с ее рта, однако стилет оставил на месте. Женщина зажмурилась.

— Пять, два, восемь, один.

— Отлично. Переворачивайся на живот.

— Берите что угодно, только, ради Бога, не трогайте детей!

Так они все-таки были здесь. Вот и прекрасно.

— Мне нет до них дела, — соврал Ленч, чтобы она вернее его послушалась. — А сейчас делай, что говорят.

Она перекатилась на живот, и он вытащил из куртки две пары одноразовых пластиковых наручников и связал ей сначала запястья, а затем лодыжки. Она не сопротивлялась, без конца повторяя, чтобы брал что угодно, только не трогал ее внуков.

— Открой рот пошире, — велел он и, когда она повиновалась, засунул туда мячик для гольфа, закрепив его малярным скотчем.

Полностью обездвижив женщину, Ленч вышел из комнаты и спустился по лестнице. В этот раз он позволил детектору движения его засечь. По всему дому сработала сигнализация. Он нашел клавиатуру и ввел код, отключив систему.

Теперь можно было двигаться дальше. Только сперва надо позвонить.

— Подгони фургон к дому и жди. Двигатель не глуши.

Он вновь поднялся на второй этаж. Люди, которых Ленч сегодня задействовал, заслуживали доверия, им уже приходилось убивать. Однако он понимал, что в случае с детьми они станут колебаться, и считал это слабостью. Не существует границ, которые нельзя переступить, — еще один урок, который наемник усвоил за четыре года, проведенные на полях сражений бывшей Югославии. Он воевал на той стороне, где ему предлагали больше денег; в стариках, в детях, во всех людях он видел лишь потенциальную добычу. Все они не более чем мешки с мясом. Однако не каждому дано это понять, поэтому ему пришлось вдвое повысить своим собственным наемникам плату за ночную работенку.

Малыши Меронов крепко спали в двухъярусной кроватке в одной из спален. С обоев смотрели диснеевские персонажи, повсюду валялись мягкие игрушки. Даже такому человеку, как Ленч, сразу становилось ясно, что Айрин Тайлер в детях души не чаяла. Прокравшись в темноте, он взял мальчика с верхней кроватки. Тот чуть шевельнулся, и Ленч тихонько пронес его через весь дом. Он слышал, что Айрин Тайлер за дверью пытается освободиться, но не придал этому значения: она была совершенно беспомощна.

Подходя к входной двери, Ленч услышал звук подъезжающего фургона. Он открыл дверь ногой и быстро двинулся по дорожке со спящим ребенком на руках. В фургоне его ждало двое. Пассажир вылез и открыл задние двери «бедфорда». Сейчас он был не в маске, а в бейсболке с низко опущенным козырьком, чтобы его в случае чего не опознали. В задней части кузова лежали два матраса. Ленч положил мальчика на один из них и торопливо зашагал обратно к дому, озираясь по сторонам, — не зажегся ли свет в соседних домах? Не горело ни огонька.

Когда Ленч снова приблизился к детской кроватке, девочка беспокойно заворочалась. При необходимости можно было бы заклеить девчонке рот и связать ее, но все же лучше обойтись без этого, чтобы не возникли проблемы с сообщниками. Он взял ее на руки и вышел; она так и не проснулась.

Когда оба ребенка были в кузове, человек в бейсболке закрыл двери фургона.

— Не нравится мне это, — прошептал он.

— С ними все будет нормально, — сказал Ленч. — Не вздумай облажаться. Тебе есть что терять.

Ленч располагал уликами, которых хватило бы, чтобы засадить обоих подельников за решетку до конца жизни.

Человек в бейсболке что-то проворчал и забрался в кабину. Через секунду фургон набрал ход и скрылся из виду.

Окна соседних домов по-прежнему оставались темными, шторы — задернутыми. Ленч отошел от освещенной площадки под фонарем и медленно двинулся к дому, ощущая знакомую дрожь возбуждения, — словно чьи-то прохладные пальцы нежно ласкали его в паху.

Убивать Айрин Тайлер особых причин у него не было. Его лица она не видела и описать бы не смогла при всем желании. Да, она слышала его голос, но что с того? Он мог спокойно оставить ее прямо так — связанной, как цыпленок, неспособной даже позвать на помощь.

Однако уйти просто так значило бы упустить великолепную возможность. Не часто он себя баловал в последнее время. И кроме того, он хорошо помнил слова, которые сказал его командир много лет назад в сожженной мусульманской деревушке, бросив небрежный взгляд на груду холодеющих трупов — бывшую семью из десяти человек: «Мертвец не покажет на тебя пальцем».

Глава 35

Я спал смутным сном без сновидений. Неясно помню, что ненадолго просыпался среди ночи из-за боли в плече, однако в тот день я слишком устал, чтобы боль или любая другая из моих бесчисленных проблем по-настоящему тревожила, и через мгновение я снова забылся.

Когда я проснулся окончательно, болело уже лицо — точнее, рана от ножа. Ножа, на котором обнаружились отпечатки пальцев моей жены… Кэйти свернулась клубочком на пассажирском сиденье, привалившись головой к окну. Она перетянула на себя почти весь плед — давняя привычка — и устроилась с относительным уютом. Я подумал, можно ли это назвать сном невинности.

Часы показывали двадцать минут шестого, снаружи уже рассвело. Хотелось пить и есть: со вчерашнего обеда у меня крошки во рту не было… казалось, с тех пор прошла целая жизнь. Я потянулся за одеждой, оставленной на ночь на заднем сиденье «лендровера». Ни рубашка, ни джинсы не высохли, оставшись неприятно влажными и липкими на ощупь.

Я открыл дверцу, ступил на бетонный пол амбара и стал разминать ноги. Почему Кэйти не хотела обращаться в полицию? Неужели она и вправду замешана в убийстве Ванессы? Вроде бы возможности у нее не было… и все же мои мысли неизменно возвращались к самому главному и непостижимому вопросу: откуда на ноже отпечатки ее пальцев? Этот вопрос ей обязательно зададут в полиции, а отвечать на него она явно не желает. Почему? Ведь в конце концов придется все им выложить, зачем же медлить? Я решил сдаться копам, даже если Кэйти будет против. Хоть какая-то защита для меня и детей…

Дети. В круговороте событий предыдущего дня я совсем забыл о них и сейчас вдруг понял, как сильно по ним скучаю. Нет, пора покончить со всем этим безумием…

Открылась пассажирская дверца, и из «лендровера» вылезла Кэйти с заспанным лицом.

— Доброе утро, — сказала она, сделав несколько неуверенных шагов в мою сторону.

— Привет.

— Слушай…

— Нам нужно обратиться в полицию, — сказал я.

Она будто задумалась.

— Я пойду в любом случае, и без тебя.

Она медленно кивнула:

— Пойдем вместе.

Даже после всего, через что ей пришлось пройти, даже после ночи в машине она выглядела потрясающе, и я так захотел ее,что в горле мгновенно пересохло. Я бы заплакал, если б умел, — но почему-то мне вообще не плачется из-за семейных неурядиц. Слезы наворачиваются на моих глазах крайне редко — когда я не в силах что-то изменить. Например, я плакал, когда пятнадцать лет назад умерла моя бабушка и еще когда сборная Англии потерпела поражение в очень важном матче. Да и то мне нужно много выпить, чтобы расчувствоваться. Глядя сейчас в глаза Кэйти, я задал себе вопрос: когда же наш брак начал распадаться? Наверное, когда она перестала видеть во мне любовника. И если честно, случилось это задолго до ее встречи с Джеком Келли.

— Как будем добираться до полицейского участка? — спросила она.

— Ключи от «хендая» ты, надеюсь, не потеряла?

— Нет, они в пиджаке. Ты хочешь вернуться к дому и увести машину? Но там наверняка полиция… Прошлой ночью было много стрельбы, да еще пожар…

— Вот и прекрасно. Если они там, то проблема решена, верно?

Она неуверенно кивнула.

Мы двинулись тем же путем, что пришли сюда, и через пятнадцать минут достигли коттеджа. А увидев его, потрясенно застыли: от второго этажа не осталось и следа, частично сохранились лишь наружные стены, сплошь покрытые сажей. Над пожарищем поднимались тонкие струйки дыма, повсюду желтела полицейская лента.

Пробравшись подлеском, мы подошли поближе. На подъездной дорожке стояла полицейская машина, ее владельца видно не было. «Хендай-купе» стоял на прежнем месте. Темно-красный корпус машины где почернел, где потускнел от дыма, но в остальном она выглядела целой и невредимой.

— Давай ключи, — сказал я и протянул руку.

— Нет уж, — отрезала Кэйти. — Поведу я. Пошли.

Я не успел возразить, как она затрусила по подъездной дорожке. Под ее каблуками хрустел гравий. Поскольку выбора не было, я поторопился за ней. А догнав, с удивлением обнаружил на ее лице широкую улыбку.

Слева раздался крик. Из-за угла бывшего коттеджа, ярдах в десяти от нас, вынырнул полисмен в форме — толстяк с румяным круглым лицом. Глядя на него, не верилось, что на юге Англии когда-нибудь покончат с преступностью. Наверное, мы помешали ему отлить.

Кэйти на бегу сняла машину с сигнализации и подбежала к водительской двери.

— Эй, ни с места! — завопил коп, грузно топая к нам.

Я остановился в отличие от Кэйти, которая нырнула в машину и завела двигатель.

— Кэйти, ради всего святого, что ты делаешь? Это же полиция!

— Спасибо, сэр. Оставайтесь на месте, — выдавил запыхавшийся коп, подбежав к машине.

«Хендай» взревел и рванул задним ходом по дорожке, из-под колес брызнул мелкий гравий. Коп бросился вдогонку.

И тут я принял спонтанное решение. Я не знал и половины правды, а вот Кэйти наверняка все известно; если она уйдет, то я скорее всего так и останусь в неведении. Я кинулся за машиной.

Коп развернулся и расставил руки, как блокирующий защитник в баскетболе. Выглядел он, прямо скажем, нелепо. С трудом подавив желание расхохотаться, я вильнул в сторону, а когда коп все-таки вцепился мне в рубашку, без труда вырвался и побежал дальше. Таких забегов я не устраивал, пожалуй, со школы — если не считать вчерашнего подвига с полицейским участком.

«Хендай» продолжал быстро двигаться задним ходом, но Кэйти делала знаки, чтобы я не останавливался. Через десять ярдов она сбавила скорость и распахнула дверцу с пассажирской стороны. Сзади слышался топот копа; ему уже явно было меня не догнать. «Хендай» катил теперь со скоростью человеческого шага. Когда я наконец схватился за дверцу и влез в салон, Кэйти резко нажала на газ и под визг шин в один прием развернула автомобиль. Оглянувшись, я увидел, что коп беспомощно стоит посреди подъездной дорожки и что-то орет в рацию. Кэйти включила первую передачу и с безумным смехом вдавила педаль газа.

Вам, наверное, знакомо то особенное чувство, которое бывает, когда просыпаешься рано утром, в темноте — и никак не понять, спишь ты или уже проснулся. Вот это чувство и накатило на меня. Моя жена, почтенный университетский преподаватель и мать двоих детей, ведет себя как законченный псих; если я ей потакаю, выходит, с ума схожу и я.

— Кэйти, ты что творишь? Мы же собирались сдаться, а не устраивать побегушки в стиле Тельмы и Луизы![9]

Она широко улыбнулась:

— Том, неужели тебя никогда не тянуло рискнуть чем-нибудь? Видимо, нет. Ты же у нас осторожный.

— Да, от полисменов я не убегаю, особенно когда мне нужна их защита. Не забывай, что твоего любовника и подружку с работы вчера убили.

Ее улыбка тут же погасла, хотя выражение лица оставалось жестким и уверенным. Она совсем не походила на Кэйти, которую я знал. А может, это и была настоящая Кэйти.

— Я сдамся полиции на собственных условиях, — проговорила она. — Хочу войти в участок в окружении свидетелей, чтобы потом чувствовать себя в безопасности. Я не намерена доверяться первому попавшемуся жирдяю, понимаешь?

— Нет, — ответил я, — не понимаю.

Прежде чем кто-то из нас снова заговорил, зазвонил мой мобильник, а через пару секунд и телефон Кэйти. Мы наконец-то въехали в зону приема. Я открыл свою «раскладушку» и увидел, что меня дожидается одно видеосообщение и одно голосовое, номер отправителя у обоих скрыт. На дисплее возник вопрос — желаю ли я проиграть сообщения? Наверняка какой-то спам.

Я нажал «проиграть».

Через секунду на дисплее мобильника возникли мои дети. Лица у них были испуганные и растерянные; Клои, похоже, плакала. Они сидели на большой кровати в незнакомой мне комнате с голыми оранжевыми стенами. Дети оставались в объективе около пяти секунд; они не двигались и ничего не говорили. Затем камера сдвинулась влево и показала человека, с ног до головы одетого в черное. Его лицо скрывала маска, что меня совсем не удивило. Смысл послания был ясен: мои дети в руках преступников.

Видео закончилось, и я обмяк на сиденье. Тоска, бессилие и ужас хлынули в мою душу черным потоком, разрывая меня изнутри. Только не дети. Господи, что угодно, только не дети. Только не мои милые крошки, дороже которых у меня нет никого на всем белом свете… Для любого родителя нет ничего невыносимее, чем знать, что его ребенок в смертельной опасности, и быть бессильным. От собственной беспомощности хочется выть; всякая способность к сопротивлению улетучивается. Ты согласишься на все, будешь ползать перед похитителями на коленях… На это, конечно, они и делали ставку.

Кэйти остановила машину на обочине. Просмотрев видео, она испустила стон.

Я даже не взглянул в ее сторону. Никаких сил во мне не осталось, и теперь я действительно заплакал. И стал молиться. Я молился, чтобы дети не пострадали, обещая Богу, в которого не верил уже тридцать лет, что сделаю что угодно, лишь бы они остались со мной. Я буду ходить в церковь, раздам все деньги бедным, отправлюсь в Африку помогать голодающим… что угодно, лишь бы они уцелели.

— О Господи, — произнесла Кэйти. — О Господи. Только не мои крошки.

Я вытер слезы и попытался взять себя в руки. Пока по крайней мере с Максом и Клои ничего не сделали. Но в этот раз их похитители обязательно должны получить то, что хотят. Больше никаких глупостей.

Я вспомнил о голосовом сообщении и поспешил его запустить. В трубке зазвучал незнакомый мужской голос:

— Теперь вы знаете, кто в наших руках. — Таким тоном продавец расхваливает свой товар. Голос был самый что ни на есть обычный, разве что немного высокий. — Если хотите снова их увидеть, позвоните по этому номеру.

Он продиктовал телефон, и запись оборвалась. На дисплее высветилось время отправки сообщения — 5:53. Чуть больше часа назад… Порывшись в бардачке, я нашел ручку, но бумаги там не оказалось, поэтому я прослушал сообщение еще раз и записал номер на техпаспорте «хендая».

— Они ждут нашего звонка, — произнес я, уставившись на пустынную дорогу перед машиной.

— Звони.

Кэйти тихонько плакала.

— Чего бы они ни попросили, чего бы им ни было нужно — дай им это, ладно? — Я по-прежнему не глядел в ее сторону.

— Конечно…

— Мне не надо твоих «конечно»! Скажи «да»!

— Да, да, да! Ты только позвони им… Пожалуйста!

У меня чуть не вырвалось, что это она во всем виновата, но я пересилил себя, сделал глубокий вздох и набрал записанный номер. С пятого гудка трубку взяли.

— Рад, что вы наконец позвонили, — сказал все тот же мужской голос. — Давайте поскорее заканчивать.

— С детьми все хорошо?

— Нормально. — Откуда мне знать, правда это или нет? — Теперь слушай меня. Где вы сейчас находитесь?

— Примерно в миле от коттеджа, в Болдервуде. Сидим в машине.

— Чья машина?

— Моей жены. Мы возвращались за ней к коттеджу.

— Вас там видели?

— Нет.

— Отлично. Слушай мои инструкции. Если вы их в точности исполните, то получите детей назад живыми и здоровыми. Как только мы закончим разговор, ты должен стереть полученное видеосообщение и сразу же отключить телефон. Твоя жена должна сделать то же самое. Потом выбросьте телефоны. Их ни в коем случае не должны найти. И не вздумайте нас обмануть. Человек, который узнал адрес твоей тещи, будет периодически звонить по вашим номерам. У него есть доступ к специальной технологии, которая позволяет определить, передает телефон сигнал или нет. Если выяснится, что вы схитрили, один из ваших детей расстанется с ухом.

— Пожалуйста, не трогайте Макса и Клои! — взмолился я. Я не хотел, чтобы в глазах похитителя они оставались безымянными. — Мы сделаем все как надо! И чего бы вы ни хотели от нас, вы это получите.

Краем глаза я увидел, как Кэйти в молчаливом согласии кивает головой. По ее щекам текли слезы.

— Если сделаете, как сказано, ничего с ними не случится. У тебя есть ручка и бумага?

— Секунду. — Свободной рукой я подхватил ручку и техпаспорт. С напускным спокойствием я сказал в трубку, что готов, хотя руки у меня тряслись.

— Как только избавитесь от телефонов, езжайте по шоссе М3 до Бэсингстока, потом поворачивайте на А33 в направлении Ридинга. Проехав Ридинг, езжайте в Хенли-на-Темзе, оттуда выбирайтесь на дорогу в Марлоу. Через три мили поворот к деревне, которая называется Хэмблден. Все записал?

— Да, да, записал!

— Припаркуйтесь на деревенской площади. Там увидите телефонную будку. Через час с небольшим, ровно в восемь пятнадцать, раздастся звонок. Советую поторопиться; если трубку никто не поднимет, то один из детей поплатится за ваше промедление.

— Мы обязательно успеем! Пожалуйста, не трогайте их! Мы успеем!

— Там получите дальнейшие инструкции, — продолжал незнакомец. — Сегодня воскресенье, дороги с утра будут не загружены, так что времени вам должно хватить. Если все пойдет по плану, вернете детей еще до полудня. Но зарубите себе на носу: если хоть на миллиметр отклонитесь от наших инструкций, попадетесь полиции или кому-нибудь проболтаетесь — ваши дети умрут в страшных муках. И вы им ничем не поможете.

Каждое его слово было словно удар кулаком; я становился слабее и все глубже погружался во мрак, выхода из которого не видел.

— Ясно, — хрипло произнес я.

— А что с моей мамой? — Голос Кэйти доносился словно издалека. — Спроси, с моей мамой все в порядке?

— Можешь даже не спрашивать, — откликнулся незнакомец, услышав ее вопрос.

Я понял, что Айрин мертва, но сразу выбросил это из головы. Слишком о многом надо было подумать.

— Итак, езжайте в Хэмблден. Буду ждать вас с нетерпением.

С этими словами он повесил трубку.

Кэйти схватила меня за руку и близко-близко придвинулась. Я никогда прежде не видел такого страдания в ее темных глазах.

— Что он сказал?

— С детьми все хорошо. Насчет твоей мамы неизвестно.

— О Господи, они убили ее! Убили, да?

— Не знаю. Давай свой телефон. Он хочет, чтобы мы их отключили и выкинули. Так копы не смогут нас найти. И сразу поедем в деревню Хэмблден, это недалеко от Хенли.

Кэйти достала из кармана телефон и отдала мне.

— Они же нас убьют, понимаешь? После всего этого они ни за что нас не отпустят.

— Выбора нет, Кэйти, — сказал я, и наши взгляды скрестились. — Нас взяли за жабры.

Я выбрался из машины и двинулся к лесу у дороги. Отключив свой телефон, я выбросил его в заросли папоротника. Потом отключил и мобильник Кэйти… однако выбрасывать не стал. Кэйти была права. Когда наш мучитель, кто бы он ни был — вероятно, человек, которого Дэниелс называл Ленчем, — получит от нас нужные сведения, мы сразу станем для него балластом. Но куда больше меня тревожило, что он мог избавиться и от Макса с Клои. Вся наша семья исчезнет с лица земли — словно нас и не было никогда. Да, я не знал, к кому обращаться за помощью; зато не возникало сомнений в другом: выбросив телефон Кэйти, я разделаюсь с последней нашей надеждой на спасение.

Я положил телефон в карман и вернулся к машине.

— Давай на север, к автостраде.

Кэйти без единого слова тронула «хендай» с места.

Было десять минут седьмого.

Глава 36

Болт проснулся от пронзительных трелей сотового телефона, который вибрировал, будто взбесившаяся секс-игрушка, на тумбочке возле кровати. Инспектор протяжно зевнул, дотянулся до телефона и нажал клавишу приема. Он даже глаз не успел открыть, как на него обрушился поток гневных обвинений; голоса он поначалу не узнал.

— Черт побери, инспектор Болт, я требую от вас извинений! Вы что о себе возомнили? Если мы из пригорода, то еще не значит, что мы ни на что не годимся и с нами не обязательно считаться! Полагаете, вы вправе вмешиваться в наше расследование и даже не утруждать себя сообщением о новых находках?!

Болт приоткрыл левый глаз и увидел, что времени семнадцать минут восьмого. Тут он понял, что разговаривает с человеком, который руководил расследованием по делу об убийстве Джека Келли.

— А, главный инспектор Лэмбден!.. Рано же вы встаете, сэр.

— Не валяйте дурака. Я только что разговаривал с соседом Келли, Бернардом Крэббом. И он сказал, что вчера вы с напарником заезжали к нему и показывали фотографии Тома и Кэйти Меронов.

Окончательно проснувшись, Болт принял сидячее положение.

— Откуда вы о них знаете?

— Да уж не от вас, конечно! Но вышли на них, подозреваю, тем же путем, что и вы. Мы проверили звонки мистера Келли и обнаружили, что последний он сделал на домашний номер Меронов. Держу пари, вы думали, что у нас на это ума не хватит. Я прав?

— Слушайте, я ничего не пытаюсь от вас скрыть…

— Еще мы выяснили, что вчера миссис Мерон была объявлена в розыск в связи с убийством некой Ванессы Блейк, — продолжил Лэмбден, по-прежнему взбешенный. — Как видите, не такие уж мы кретины.

Болт протер глаза.

— Я ничего подобного не говорил.

— За вас говорят ваши поступки.

— Дайте мне немного времени, и я расскажу все, что выяснил.

— Отлично. Выкладывайте.

— Во-первых, я хотел бы извиниться. Вчера события развивались так стремительно, что я сам за собой не поспевал. Я как раз собирался позвонить вам утром и поделиться новостями.

— Хорошо, извинения приняты, — откликнулся Лэмбден как ни в чем не бывало. — Так чем же вы мне поможете в поиске убийц Келли?

Болт понимал, что придется сообщить Лэмбдену что-нибудь стоящее, иначе он не позволит Национальному управлению остаться в игре. Поэтому, выбравшись из постели и направившись в ванную, он рассказал инспектору, что самоубийство Парнэм-Джонса больше смахивает на убийство и что незадолго до смерти покойному писал шантажист. Болт не упомянул об обвинениях в педофилии, поскольку пока ничем не мог их подкрепить.

— Не знаю, как связаны со смертью Парнэм-Джонса Джек Келли и чета Меронов, однако совпадение по времени слишком очевидно, — констатировал он.

— За Меронами кто-то охотится, — сказал Лэмбден. — Сегодня утром мне доложили, что коттедж в Нью-Форесте, который частично находился в их собственности, ночью сгорел дотла. Несколько свидетелей заявляют, что слышали стрельбу. Утром туда выехали эксперты местной полиции, сейчас они ищут улики и тела.

— Если Мероны погибли, то у нас большие проблемы. Похоже, кроме них, больше некому пролить свет на обстоятельства смерти Джека Келли и Ванессы Блейк. Вы пробовали отследить их по сигналу мобильных телефонов?

— Я звоню в том числе и по этому поводу, — ответил Лэмбден. — Вы же знаете, как сложно выбить разрешение на такую слежку. Вам как офицеру Национального управления этого добиться легче. Не поможете?

Болт налил себе стакан воды.

— Хорошо, договорились. И теперь я постоянно буду держать вас в курсе.

— Спасибо.

— Надеюсь, никаких обид?

— Никаких, — добродушно откликнулся инспектор, и Болт почувствовал себя виноватым. Возможно, он слишком жестко судил о нем вчера.

Продиктовав номер телефона Кэйти Мерон, Лэмбден попрощался и повесил трубку.

Если у Тома или Кэйти есть с собой включенные мобильники, то оператор сотовой связи легко отследит их местоположение по сигналу — а Джин Райли, с ее-то связями, добьется этого в считанные минуты. Но в полицейской системе Великобритании нет недостатка во всевозможных административных барьерах, поэтому необходимо подняться по иерархической цепочке до самого верха и просить допуска у директора Национального управления, старшего суперинтенданта Стива Эванса.

Болт позвонил ему не откладывая.

Эванс, славившийся тем, что вставал всегда очень рано (привычка, приобретенная в годы службы в вооруженных силах), ответил после второго гудка, словно ждал звонка. Болт сразу перешел к делу — попросил разрешения на отслеживание мобильных телефонов Тома и Кэйти Меронов.

Эванс терпеливо выслушал его, и когда Болт закончил, тоже не стал ходить вокруг да около:

— Даю вам устный допуск на отслеживание телефона Кэйти Мерон, но не Тома. В его случае такие меры необоснованны.

Спорить Болт не стал — смысла не было, Эванс и так шел на риск — и поблагодарил начальника за поддержку.

— Держите меня в курсе дела, — сказал Эванс. — Бумажки оформим позже.

Затем Болт позвонил Джин Райли — очевидно, разбудив ее. Она еле ворочала языком и с трудом связывала слова в предложения.

— Друг, сейчас двадцать минут восьмого. Что ж ты делаешь? Я легла всего три часа назад…

В двадцать четыре года Джин оставалась матерой тусовщицей и свободное время использовала на всю катушку. Она была полной противоположностью Мэтту Тернеру — видно, именно поэтому они так хорошо уживались.

— Дело срочное, Джин, — сказал Болт без тени сочувствия и быстро изложил, что от нее требуется, не обращая внимания на похмельные стоны девушки и приступы хриплого кашля, которые время от времени сотрясали трубку.

— Чтоб мне провалиться, да это дело уже живет собственной жизнью! — сказала она. — Вы хотя бы приблизительно поняли, что происходит?

— Догадок много, но, насколько они близки к истине, я не знаю. Перезвони мне сразу, как отследишь телефон Кэйти Мерон.

Набросив халат и сварив себе крепкого кофе, Болт позвонил Мо и сообщил ему все новости — от анонимного письма, которое Тернер обнаружил на «винчестере» Парнэм-Джонса, до пожара в загородном доме Меронов. В доме Ханов полным ходом шел завтрак. Инспектор слышал, как на заднем плане резвятся детишки, а Сэйра без особого успеха пытается их угомонить. Эта суматоха резко контрастировала с тишиной в квартире Болта.

— Так, значит, кто-то еще знал о маленьком хобби нашего судьи?

— Похоже. Тернер попытается отследить отправителя письма. А тебе я позвонил, просто чтобы ты был в курсе. Сегодня от тебя ничего не требую. Проведи выходной с семьей.

— Спасибо большое, — сказал Мо и попросил его подождать минутку. Болт услышал, как он закрывает дверь, и звуки на заднем плане стихли. — Слушайте, босс, — сказал Мо шепотом, — не хочу чего-то пропустить, дело ведь серьезное. Если я вам понадоблюсь, сообщите, ладно? Мы сегодня ничего особенного не планировали.

— Ладно, учту. Если всплывет что-то важное, позвоню. А сейчас отдыхай, хорошо?

— Как вы думаете, Мероны погибли?

— Не исключено, — кивнул Болт, — потому что они стали обладателями какой-то опасной тайны. Но если они мертвы, то их секрет умер вместе с ними, и у меня есть неприятное чувство, что тогда мы вернемся к самому началу.

Мужчины помолчали.

— В общем, — произнес Мо, — вы знаете, где меня найти.

Глава 37

— Пора тебе кое-что объяснить, — сказал я наконец.

Мы ехали на восток по направлению к Саутгемптону и автостраде М3. Двадцать минут пути прошли в тяжелом, тревожном молчании.

Кэйти вздохнула и заерзала в кресле, избегая моего взгляда. Наверное, теперь она не будет смотреть мне в глаза до конца жизни — сколько бы там ей ни осталось прожить.

— Вчера Джек дал мне ключ от камеры хранения на вокзале Кингс-Кросс.

— А что в камере?

— Джек не сказал. Сказал только, что в случае непредвиденных обстоятельств я должна пойти туда, извлечь содержимое и передать в прессу. Сам он этого сделать не может, чтобы не нарушить адвокатскую этику.

— С каких это пор он стал беспокоиться об этике? Спать с женой друга тоже безнравственно, но он что-то не особо переживал…

— Я только повторяю его слова.

— Так вот что им надо, значит… Содержимое той камеры.

— Видимо, так.

— И ты не спросила у него, что там?

— Спросила. Он ответил, что этот предмет принадлежит его клиенту. Можешь не спрашивать, я не знаю, кто его клиент.

Я недоверчиво покачал головой:

— И ты взяла ключ?.. Зачем ты ввязалась? При чем вообще здесь ты?

— Слушай, Том, я признаю, что допустила ошибку. Признаю!

— «Допустила ошибку», черт побери!.. Ничего себе ошибка! По крайней мере три человека из моего окружения убиты, какой-то сраный садист похитил наших детей — и все потому, что ты завела интрижку с подлым предателем!

— Том, хватит! Не надо мне все время напоминать!

Я сделал глубокий вдох, пытаясь успокоиться.

— Так ты действительно не знаешь, что спрятано в той камере хранения?

Кэйти и сама успокоилась, ее голос смягчился.

— Не знаю и знать не хочу. Что бы там ни было, оно очень сильно им нужно.

— А почему ты не сказала мне раньше?

— Когда, скажи на милость? Когда Джека убили, я не знала, что делать. Запаниковала, спряталась в коттедже. Пыталась что-нибудь придумать. А потом появились ты и тот человек, который выдавал себя за полицейского.

— Дэниелс… — Со всей этой кутерьмой я что-то позабыл о нем. Вчера ночью он спас нам жизнь. Интересно, спасся ли он сам?

— Да. Узнав его голос, я перепугалась. Я думала, что ему нужна та вещь из камеры и как только он ее получит, то избавится от нас.

Ее рассказ казался правдоподобным. В камере на вокзале хранится что-то сенсационное. Но зачем Джек отдал ключ Кэйти? Болтовня насчет профессиональной этики — всего лишь предлог. Он дал ей ключ не просто так. У меня появилось чувство, что она чего-то недоговаривает.

Я еще раз спросил, откуда на ноже отпечатки ее пальцев.

— Даже не представляю. Поверь, я не имею отношения к смерти Ванессы, — сказала Кэйти. — На тебя ведь напал ее убийца, в конце концов! Почему ты до сих пор мне не веришь?

— Я уже не знаю, чему верить, — ответил я, не погрешив против истины.

Мы снова погрузились в напряженное молчание, целиком сосредоточившись на самом главном — благополучии наших детей.

Глава 38

Болт выпил две чашки кофе, доел остатки вчерашнего ужина, закусил бананом, принял душ и уже одевался, когда вновь раздался звонок.

— У меня для вас две новости, хорошая и плохая.

Сейчас голос Джин Райли звучал гораздо бодрее.

— Начинай с плохой.

— Телефон Кэйти Мерон отследить не удалось. Он отключен.

— А хорошая?

— Есть вероятность, что оба супруга живы. По крайней мере жив Том Мерон. Я проверила список его звонков. Последний вызов с его мобильного был сделан сегодня утром, в семь часов восемь минут. Разговор продолжался девяносто восемь секунд. Звонок сделан из Болдервуда, на номер одноразового нерегистрируемого мобильника.

Болт посмотрел на часы. Восемь ноль пять. Меньше часа назад…

— А его ты можешь отследить?

— Требуется разрешение самого большого босса.

Болт догадывался, что Эванс вряд ли одобрит этот трюк, если не разрешил отследить даже телефон Мерона. Кроме того, если номер принадлежал людям, преследовавшим Меронов, то они скорее всего уже отключили телефон. Впрочем, сам факт звонка уже внушал определенный оптимизм.

— Попрошу тебя об услуге, Джин.

— Еще об одной?

— В последний раз, честное слово. Договорись, чтобы тебя немедленно поставили в известность, если проявится телефон Кэйти Мерон, и будь готова немедленно со мной связаться. А если уговоришь своего знакомого, чтобы он поглядывал и за телефоном Тома Мерона, то еще лучше.

— Это уже две услуги.

— Ну, последние две. Постарайся, ладно? В следующий раз, как пойдем куда-нибудь, с меня выпивка.

— Знаете, — сказала Джин, — я бы выпивке предпочла узнать, какое отношение Мероны имеют к самоубийству лорда главного судьи.

Мы все бы предпочли, подумал Болт, нажимая клавишу отбоя.

Глава 39

Деревня Хэмблден, примостившаяся на краю Чилтернских холмов, имеет классический для английской деревни вид и потому не раз использовалась в качестве декорации для фильмов и телепрограмм. Я и сам видел некоторые из них. В центре деревни располагается небольшая симпатичная площадь с церковью четырнадцатого века, магазинчиком и лавкой мясника; на углу паб под вывеской «Охотник и олень». Все здесь дышит стариной, каждый дом по-своему затейлив и красив, несколько даже крыты соломой.

В восемь часов тринадцать минут мы остановились на краю дороги, прямо напротив телефонной будки. Я вышел из машины, даже не взглянув на жену, и вошел в будку. Воздух внутри был слегка спертый — но зато не воняло мочой, как во всех телефонных будках Лондона. Вероятно, здесь им предпочитали туалеты.

Холодея всем телом, я застыл перед телефоном и следил за секундной стрелкой на своих часах. Она сделала полный круг и пошла дальше. Восемь четырнадцать. Осталась минута. Я благодарил Бога, что Кэйти оказалась таким лихим водителем, — и все же не мог избавиться от мысли, что мы опоздали. Мои дети, мои драгоценные крошки могли быть уже мертвы. Для меня они всё, для похитителей — всего лишь временное неудобство и инструмент ведения переговоров. А все потому, что друг и жена меня предали. Мне наплевать, что там спрятано в камере хранения на вокзале Кингс-Кросс. Мне оно не нужно. Все, чего я хочу, — это вернуться в прошлое, когда наш с Кэйти брак был крепким, а мир вокруг нас не сходил с ума; когда мои дети счастливо смеялись. Но секундная стрелка неумолимо двигалась по кругу, я понял: что бы ни произошло сейчас, прошлого уже не вернуть, а наше будущее может оказаться очень непродолжительным и страшным.

Телефон издал пронзительную трель, испугав меня. Я украдкой взглянул на Кэйти. Она пристально смотрела на меня сквозь ветровое стекло, на ее лице застыла маска страдания. За последний час она постарела на десять лет. Я поднял трубку. В горле пересохло, и, когда я заговорил, мой голос был хриплым.

— Том Мерон слушает.

— Молодцы, уложились, — сказал тот же человек, с которым я говорил раньше. — Надеюсь, вы выполнили все мои инструкции?

— Да.

— Вы отключили телефоны? Выбросили их?

— Да. Я не хочу ставить жизнь моих детей под угрозу.

— Очень мудро с вашей стороны. Слушайте дальнейшие инструкции. Сейчас вы пройдете через площадь на север, в направлении паба «Охотник и олень», и повернете от него налево. Потом идите вверх по холму, и в конце концов вас кое-кто встретит. Лицо этого человека вы не увидите. Пойдете за ним. Если кто-то пришел с вами, то мы об этом узнаем и в наказание убьем одного из ваших детей.

Я сильно вздрогнул, потому что он явно не шутил. От накатившего страха мне стало дурно.

— Обещаю, ничего такого не будет!

Но он уже повесил трубку.

Я вышел из будки и сделал Кэйти знак, чтобы она припарковалась как следует. Найдя подходящее место возле стены деревенского кладбища, она вылезла из машины и двинулась ко мне нетвердой походкой. Она, казалось, вот-вот упадет, а ее лицо приобрело пепельно-серый оттенок… и все же мне не было жаль ее. Это она втянула нас в это.

— Туда, — сказал я и показал на холм за пабом. — Нам надо поторопиться.

Мы в молчании двинулись по площади. В двери одного из домов показался седой старик лет семидесяти, одетый в твидовый пиджак и галстук. Он улыбнулся и помахал нам рукой. Я машинально помахал в ответ и выжал из себя хилую улыбку, чувствуя жгучую зависть ко всем, у кого в этот день был повод улыбаться.

Когда мы прошли мимо паба, дорога стала круче, по бокам появились деревья. Вскоре стоящие впритык друг к другу коттеджи сменились холмом, поросшим дубами да буками, и лишь изредка среди гущи деревьев попадались отдельные дома. Тишину нарушали лишь пронзительные крики фазанов да приглушенный рев самолетов из-за за плотной белой завесы над нашими головами. И вдруг из какого-то сада донесся смех маленьких детей. У меня внутри так все сжалось, что я едва не задохнулся. Ноги стали ватными, но я заставил себя идти дальше, чтобы не слышать больше этих звуков и не думать о том, о чем они мне напоминали. Кэйти не отставала, ее лицо исказило застывшее выражение глубокой, животной боли. Я знал, что ее сердце страдает так же, как и мое.

Дорога постепенно стала такой крутой, что нам приходилось уже едва ли не карабкаться. Я осторожно засунул руку в карман куртки и нашарил телефон Кэйти. Кругом стояла тишина, дома совсем исчезли, дорога превратилась в неровную грунтовку посреди леса. Я огляделся по сторонам. Если кто-то и наблюдал за нами, он очень хорошо спрятался. Мобильник Кэйти был снабжен, как и мой, откидной крышкой. Я открыл его прямо в кармане, нащупал клавишу включения (по крайней мере я надеялся, что это она) и нажал на нее большим пальцем. Через пару секунд мобильник издал еле слышное «бип».

Наконец мы достигли вершины холма, и дорога стала ровнее. Мы шли уже, наверное, минуты четыре. Деревья по бокам остались, но сейчас они стояли не так плотно, и укрыться за ними было бы трудно. Вдали виднелись поля и фермы — и ни души.

Я нащупал пальцем клавишу «2». У Кэйти была плохая память на числа, поэтому она установила очень простой пин-код: 2222. Нужно лишь четыре раза нажать на клавишу — и телефон начнет передавать сигнал… Я где-то читал, что телефонной компании этого достаточно, чтобы установить местоположение телефона с точностью до нескольких футов. Я шел на страшный риск; внутренний голос твердил мне, что я подпишу своим детям смертный приговор, включив телефон. Однако еще глубже, в подсознании, засела мысль, что если я не оставлю хотя бы этой ничтожной зацепки, то придет конец всем нам — всей семье… Но если нас станут обыскивать, то телефон обязательно найдут, и тогда уже будет не отвертеться. Поэтому надо было поскорее выбросить его, но по возможности поближе к нашему месту назначения. Однако с каждым шагом риск возрастал; даже сейчас за каждым моим движением могли наблюдать в бинокль.

Я четыре раза нажал нужную клавишу, захлопнул телефон и сжал его в ладони. Потом, поравнявшись с лужей жирной грязи у обочины, тихонько достал руку из кармана, дал мобильнику выскользнуть и тут же подошел поближе к Кэйти. Я положил ей руку на плечо и громко сказал, что все у нас будет хорошо.

— Ни хрена не будет, — ответила она, не потрудившись даже посмотреть в мою сторону. Зато она не услышала, как телефон упал в грязь…

Я тут же пожалел о том, что сделал, но возвращаться было уже поздно. Жребий брошен. Иногда решение, принятое в долю секунды, способно изменить целую жизнь, и хочешь не хочешь, а их приходится принимать. Я старался даже не сбиваться с шага, чтобы не дать возможному наблюдателю ни малейшего повода насторожиться. Больше я с Кэйти не заговаривал, она со мной тоже.

Лес закончился и перешел в поля. Дорога разрезала их прямой линией и чуть дальше уходила под уклон. Ярдах в ста от нее виднелся одинокий дом.

— Стоять, — сказал незнакомый голос в нескольких футах справа от меня.

Я остановился, и из-за зарослей остролиста, за которыми виднелась обшитая досками одноэтажная постройка, появился тощий тип в маске Гомера Симпсона. В руке он держал пистолет с длинным, похожим на сигару глушителем, в сравнении с которым его безволосое костлявое запястье казалось совсем крошечным. На типе были джинсы и черная балахонка с надписью «ТУСОВКА» затейливым шрифтом на груди; капюшон он накинул на голову. Даже не видя его лица, я определил, что он молод, не старше двадцати трех лет. В его поведении чувствовалась какая-то неуклюжая скованность — видимо, он не был уверен в себе на сто процентов.

Он помахал нам пистолетом. Когда мы подошли, он толкнул нас за кусты, чтобы мы не оставались на дороге.

— Выверните карманы, — потребовал он, размахивая пистолетом.

Так мы и сделали. Там ничего особенного не оказалось: у меня нашлась ручка, немного мелочи и бумажник для кредитных карт, у Кэйти вообще ничего. Она обычно носила вещи в дамской сумочке, а та наверняка осталась вчера в коттедже — и, соответственно, превратилась в пепел.

— Брось все на землю.

Я разжал ладони и поднял руки. Он прохлопал — довольно непрофессионально — меня по бокам, потом принялся за Кэйти. Она прожгла его взглядом и плотно сдвинула ноги. Ее он обыскал гораздо тщательнее.

Закончив, он велел мне подобрать барахло с земли.

— Хорошо, теперь давайте заходите, — сказал он и подтолкнул сначала Кэйти, а потом и меня в сторону постройки. Без тыканья мне дулом в спину не обошлось; видно, он наслаждался властью, которую временно имел над нами. Я с тоской подумал, до чего же много на свете людей, не знающих иного удовольствия, кроме как причинять боль другим.

Постройка представляла собой бывший амбар, который переоборудовали — очевидно, за приличные деньги и совсем недавно — в бревенчатый домик самого современного вида. Шторы за большими пластиковыми окнами были задернуты. Мы прошли по мощеной дорожке к дому, и когда до входной двери оставалось несколько шагов, она резко распахнулась. В проеме возвышался здоровенный детина в маске — тот самый, что предыдущей ночью появился в спальне коттеджа с помповым ружьем в руках, но сейчас не вооруженный. Этого человека Дэниелс называл Ленчем. На нем была все та же черная одежда, только сейчас на ней виднелись пятна засохшей грязи. Могучим телосложением и длинными обезьяньими руками, на которых пушечными ядрами выпирали мускулы, он напоминал палача, какими их рисуют в книгах о Средневековье. От него исходила холодная уверенность, которая естественным образом подавляла волю других мужчин, оказавшихся перед ним. Подобных ему людей я встречал в деловой среде, хотя он заметно превосходил их размерами. Все они без исключения преуспевали и все — тоже без исключения — были психопатами.

— Заходите в дом, — сказал он самым обычным, чуть женоподобным голосом. От этого ощущение исходившей от него угрозы нисколько не ослабло.

Я вошел первым и по его приказу проследовал в просторную современную кухню, обшитую сосновыми досками. В центре стоял дубовый стол на восьмерых, вдоль стен выстроились кастрюли и сковородки всех форм и размеров. В комнате царили безупречная чистота и порядок. Я прошел в дальний конец кухни и уставился на поле за окном. Вскоре ко мне присоединилась и Кэйти. Ленч сел во главе стола, лицом к нам. Бандит помоложе, который нас обыскивал, встал у двери, опустив пистолет. Лицо Гомера Симпсона улыбалось нам туповатой улыбкой.

— Вы знаете, что мне нужно, — начал Ленч без всяких предисловий, — и один из вас знает, где это найти. Наш общий друг, Джек, сказал, что это ты, Том. Но что-то мне подсказывает, что он пытался кой-кого выгородить.

Лицо за маской расплылось в улыбке, и Ленч перевел взгляд на Кэйти. Она выдержала этот взгляд; страх, написанный на ее лице, уже уступал место беззвучной ярости. Она вся сжалась, и на миг я подумал, что Кэйти сейчас сделает какую-нибудь глупость, например набросится на Ленча. Но она оставалась на своем месте и не произносила ни слова.

— Я вчера весь день над этим размышлял. Поняв, что мы его все равно убьем, Джек начал думать, как бы защитить женщину, которую он трахал. В итоге он назвал нам имя ее мужа. Вот как тебя втянули во все это, Том. Тебе крупно не повезло, очень крупно. — Он подался вперед и оперся локтями на стол, переводя взгляд с меня на Кэйти. — Ну а сейчас настал момент истины. Нам убить ребенка — или вы скажете мне, где оно?

Я взглянул на Кэйти, но она продолжала буравить Ленча взглядом.

— Это ты убил Ванессу? — сказала она.

— Ты о женщине в университете? Боюсь, ее просто не за ту приняли, и убил ее не я. Скажем так, это было поручено одному из моих коллег. Разыскивая тебя, он наткнулся на нее. Кто ты и где работаешь, мы выяснили довольно быстро. Но мне незачем это с вами обсуждать. Вы знаете, чего я хочу. Так вы скажете мне наконец, где оно?

Лицо Кэйти вспыхнуло ненавистью, и у меня снова появилось чувство, что еще чуть-чуть, и она сделает глупость. Я придвинулся к ней и положил руку на плечо.

— Не забывайте, миссис Мерон, от ваших слов зависит жизнь ваших детей.

Она еще несколько мгновений с ненавистью глядела на него, но в конце концов нагнулась, задрала штанину джинсов, расстегнула молнию на сапоге и достала из носка маленький ключик. Она положила его на стол и толкнула к Ленчу.

— Джек дал мне его вчера, перед тем как вы его убили. Он открывает камеру хранения на вокзале Кингс-Кросс. Не знаю, что вам нужно, но оно должно быть там.

— Номер триста двадцать восемь, — тихо проговорил Ленч, изучив ключик.

Потом он достал из куртки мобильник и набрал номер. Когда человек на другом конце ответил, Ленч отвернулся и, понизив голос, передал ему какие-то инструкции и через несколько секунд убрал телефон обратно в карман.

— Наш человек будет на вокзале примерно через сорок минут. Как только он подтвердит, что в камере именно то, что нам надо, мы отпустим вас и ваших детей. Но если вы в чем-то были с нами не совсем честны, — казалось, он смотрел мне в душу, — тогда все вы умрете.

Я подумал о телефоне, который лежал в грязи в пятидесяти ярдах отсюда. Спасет он нас — или обречет на смерть?

Глава 40

Джин Райли перезвонила Болту через двадцать минут. В это время он мерил шагами пространство перед кухней, вполглаза смотря «Скай ньюс», слишком взволнованный, чтобы чем-то себя занять. Репортеры разбирали по косточкам вчерашний матч английской сборной. Как повелось, Англия продула заведомо слабому противнику, и матч завершился счетом два-ноль. Вчера Болту не удалось увидеть второй гол (которым окончилась борьба у ворот, последовавшая за непростительным промахом одного из защитников), и «Скай» помог ему наверстать упущенное. «Защита на уровне школьной команды» — журналист использовал избитую фразу, но Болту она показалась весьма уместной.

Пока в новостях не было ни единого упоминания об убийствах — ни о Джеке Келли, ни об университетской коллеге Кэйти Мерон. Очевидно, в прессе никто не догадался связать между собой смерти Джека и Парнэм-Джонса, а что до второго убийства, то в Лондоне каждый день кто-нибудь гибнет от ножевых ран. Хорошо еще, если скажут в местных новостях…

Болт ответил на первом же звонке.

— Телефон Кэйти Мерон начал передавать сигнал, — сообщила Джин. — Сигнал идет из местечка под названием Хэмблден, это в семи-восьми милях от автострады М40 в Бэкингемшире.

— Знаю это место.

Болту довелось однажды побывать там вместе с женой, во время одной из их совместных вылазок за город. Хэмблден запомнился ему как очень симпатичная деревенька, в окрестностях которой можно славно погулять.

— С какой точностью известно его местоположение?

— Он на вершине холма Рэйнджерс-Хилл, который примыкает к деревне с севера. Без карты вы его не найдете. Вы поедете туда?

Разве мог он ответить «нет»?

— Да, съезжу, наверное, гляну, что там такое. Я сообщу Большому Боссу, куда направляюсь. Если выясню, где Кэйти Мерон, вызову подкрепление. Держи меня в курсе дела.

Располагая только данными о местоположении телефона Кэйти Мерон, привлекать к заданию кого-то еще не имело смысла. Кроме того, Болт не хотел, чтобы там все заполонила местная полиция, потому что такая суматоха может поставить жизнь супругов Мерон под угрозу.

Договорив с Джин, он позвонил суперинтенданту Эвансу, но у того было занято, поэтому он оставил ему голосовое сообщение со всеми необходимыми подробностями. После этого Болт связался с Китом Лэмбденом и сообщил ему новости.

— Мы установили, что Кэйти Мерон ездит на темно-красном «хендае», — сказал Лэмбден. — А час назад в управление полиции позвонил очевидец и сказал, что вчера днем, примерно в половине второго, видел эту машину припаркованной ярдах в двадцати от дома Келли. Причем стояла она за деревьями, с дороги трудно было ее увидеть.

— А соседи, Крэббы, незадолго перед этим видели, как она проезжает мимо. Странно. Они сказали, что несколько раз замечали Джека Келли с женщиной, которую признали по фотографии как Кэйти Мерон. Я подумал, что Кэйти и Джек были любовниками.

— Очень даже вероятно.

— Но почему тогда она не оставила машину на подъездной дорожке? Там хватило бы места по крайней мере для трех автомобилей, а у самого Келли был всего один. Зачем парковать машину в стороне, в двадцати ярдах от дома?

— Может, там стояла чья-то другая машина.

— Или, — сказал Болт, — Кэйти хотела остаться незамеченной.

Глава 41

Ожидание казалось бесконечным, минуты медленно тащились одна за другой. Мы с Кэйти даже старались не смотреть друг на друга и в основном просто стояли на месте, не зная куда девать себя от беспомощности. Время от времени кто-нибудь из нас начинал ходить взад-вперед или садился на стул, старательно избегая насмешливого взгляда Ленча.

Ленч тоже ничего не говорил. Он неподвижно сидел на своем стуле и ждал — со спокойным терпением кошки, притаившейся у норки мыши. Просить его о пощаде не имело смысла; думаю, и Кэйти это понимала. Этот человек прекрасно уживался с собственной жестокостью. Для него наша жизнь ничего не значила; мы были не более чем куклы из картона… как и наши дети. Он убил бы всех нас и глазом не моргнув. С нами, по его мнению, даже иразговаривать незачем — кроме как с целью выудить нужную информацию… Вряд ли во всем мире нашелся бы и десяток людей со столь же холодным сердцем, как у него. Я проклинал свою злую судьбу, из-за которой наши пути пересеклись.

Через некоторое время он встал — ножки стула неприятно царапнули по плиточному полу — и вышел из комнаты. Парень в маске Гомера Симпсона остался. Он тоже молчал.

Я подошел к окну и снова выглянул наружу. Красивый пейзаж, всюду зелень… В обычной обстановке я бы оценил этот вид по достоинству. Но сегодня мне хотелось видеть перед собой что-нибудь уродливое, в тон моим чувствам. Например, свалку металлолома или шлаковый отвал. Городскую помойку. Интересно, услышан ли мой сигнал помощи, спешат ли к нам спасители?

«Очнись, — сказал я себе. — Никто не придет. Ты теперь сам по себе. Ты всегда был сам по себе».

Я снова посмотрел на часы. Десять минут десятого. Сорок минут уже прошло. Человек, которого послал Ленч, уже должен быть на вокзале Кингс-Кросс, и вот-вот для нас настанет момент истины. Иначе говоря, мы все умрем. Однако мои мысли занимало даже не это — что-то другое не давало мне покоя. Что-то в словах Кэйти было неправдой. Я еще раз перебрал в уме подробности нашего недавнего разговора в машине. Она признала, что Джек дал ей ключ от камеры хранения, в которой лежал предмет, принадлежавший его клиенту. То же она сказала и Ленчу, в том числе и про вокзал…

Нет, дело было в чем-то другом.

Я посмотрел на нее. Кэйти сидела, склонив голову и опустив глаза, обе ладони на столе. Большой палец левой руки двигался, как стеклоочиститель в машине, — единственный признак внутреннего напряжения, которое ее снедало. В отличие от меня она вообще редко суетилась: даже если внутри Кэйти вся кипела, это не выражалось ни в словах, ни в движениях. Эта ее черта всегда меня нервировала.

Отпечатки ее пальцев нашли на ноже, которым убили Ванессу, но Кэйти тут была ни при чем: я своими глазами видел убийцу, да и Ленч не отрицал, что это сделал один из его людей. Следовательно, это не она. И однако на ноже ее отпечатки…

И тут меня осенило. Вчера вечером она даже не поинтересовалась, откуда у меня рана на лице. Дэниелс тоже ничего не сказал. Она никак не могла знать, что на меня напал убийца Ванессы. Тем не менее когда мы разговаривали сегодня утром, она упомянула о том нападении и даже назвала убийцу «он».

Откуда, черт побери, она могла знать?

Я ломал голову, пытаясь вспомнить, не проговорился ли я сам. Но когда? Мы и разговаривали-то пару раз… Нет, я был почти уверен, что ничего ей не говорил. А это могло означать только одно.

Вчера днем Кэйти побывала в библиотеке.

Глава 42

Из Кларкенуэлла Болт доехал до улицы Эйнджел-Гейт и там повернул на запад, на Пентонвилл-роуд, которая плавно перетекла в Юстон-роуд, далее в Мэрилибоун-роуд и, наконец, в магистраль А40. Обычно этот участок дороги забит до отказа, однако в то воскресное утро машин было мало, и Болт добрался до автострады М40 всего за двадцать минут.

Еще через пятнадцать минут — стрелка спидометра редко падала ниже ста миль в час — он проехал перекресток в Хай-Викоме и двинулся по автостраде А404 в сторону Марлоу. За время путешествия телефон ни разу не зазвонил, что показалось Болту добрым знаком: вероятно, ситуация не изменилась. Либо Джин снова улеглась спать, либо телефон Кэйти Мерон все еще передавал сигнал с вершины холма Рэйнджерс-Хилл.

Он продолжал ехать, нарушая скоростной режим, и уже в десять минут девятого, всего через сорок минут пути, свернул наконец на проселочную дорогу, которая примерно через милю вывела его на деревню Хэмблден.

В год смерти Микаэлы, летом, они провели здесь день. Погода тогда стояла приятная, солнечная, на лугу за деревней шла игра в крикет. Они взяли в пабе еды и уселись за столиком на открытом воздухе, греясь на солнышке и чувствуя себя в гармонии со всем миром. Эти ощущения настолько контрастировали с шумом и хаосом большого города, что на миг Болт замечтался — как хорошо было бы жить здесь, вдали от суеты… Микаэла, похоже, задумалась о том же.

— Если у нас будут дети, то я хотела бы, чтобы они выросли в таком месте, — сказала она, потягивая вино и смотря куда-то вдаль, на зеленые холмистые поля. Ее светлые волосы казались почти белыми в ярких лучах солнца. — Мы бы могли купить немного земли и завести кур.

О том, что Микаэла хочет детей, он узнал несколько месяцев назад, и теперь они все чаще затрагивали эту тему в разговорах. Однако сам он еще не определился. Он любил ее, в этом не было и тени сомнения, но дети… Они бы очень сильно его связали — и, помня о характере своей работы, он очень сомневался, что готов к этому… что они оба готовы.

— Давай не будем торопиться, отложим это на год или два. Спешить нам некуда, — говорил он ей, пытаясь оттянуть ту неизбежную минуту, когда придется выбирать между созданием семьи и потерей любимой.

Проехав по старому каменному мосту, за которым начиналась деревенская площадь, Болт тут же заметил темно-красный «хендай» и взглянул на его номерной знак. Да, это был автомобиль Кэйти Мерон. Однако сам Болт не стал останавливаться и покатил дальше, оставив по правую руку мясницкую лавку и паб. В конце концов он оказался на окраине деревни, от которой дорога уходила вверх по склону. По карте в системе спутниковой навигации выходило, что это подножие холма Рэйнджерс-Хилл. Дальше Болт не поехал — вместо этого он свернул направо, на деревенскую автостоянку, где о чем-то оживленно болтали несколько туристов средних лет в шортах и походных ботинках. Остаток пути Болт решил пройти пешком: так он будет менее заметен.

Он вышел из машины, поставил телефон на виброрежим и зашагал к холму, гадая, что ждет его впереди.

Глава 43

Сердце громко колотилось у меня в груди; услышав это быстрое «тук-тук, тук-тук», всякий уважающий себя врач немедленно прописал бы мне бета-адреноблокаторы.[10] Каждая минута словно растягивалась в целую жизнь — жизнь, полную страха, смятения и чувства измены. Мои дети были в страшной опасности; моя жена много лет лгала мне, и с каждым новым слоем, что я сдирал с этой лжи, она становилась все огромнее и беспросветнее. Как мог я не замечать этого? Кэйти была… когда-то была хорошим человеком и заботливой матерью, она ко всем относилась приветливо и, казалось, всем нравилась. Ее любили больше, чем меня. Но под этой оболочкой скрывался совсем другой человек… Сейчас я уже твердо был уверен, что она вчера наведывалась в библиотеку. Ее отпечатки пальцев остались на филейном ноже — что ж, это могло объяснять и наличие моих перчаток на месте преступления. Я снова стал вглядываться в ее лицо, но она этого не заметила и осталась в прежней позе, уставившись на свои руки.

Я посмотрел на часы. Девять двадцать. Очень скоро все так или иначе закончится. И если они отпустят моих детей, мне этого будет вполне достаточно… Странно и жутко, но если бы в ту минуту к моей голове приставили дуло, то я воспринял бы это как долгожданное облегчение. По крайней мере не будет больше никаких мрачных открытий, никаких новых подробностей того, как без моего участия ломали мою жизнь. Лишь бы знать точно, что дети живы и здоровы…

Дверь отворилась, и вошел Ленч. Выражение лица за маской было трудно определить, но что-то говорило мне, что он недоволен. Он встал у противоположного конца стола и уставился на Кэйти.

— Ты сказала, что ничего не знаешь о той вещи в камере хранения, — хмуро произнес он.

— Сказала потому, что не знала, — ответила она, подняв взгляд. В ее голосе звучало праведное негодование.

Однако это не сработало.

— Наш человек только что забрал эту вещь, — сказал Ленч, не пытаясь скрыть раздражения. — Это то, что нам нужно, но мы думаем, что это не все. А еще мы думаем, что ты знаешь, где это найти.

— Я не знаю, о чем ты.

— Думаю, вы мне врете, миссис Мерон.

В его голосе появилось что-то пугающее. Еле заметная нотка возбуждения, словно он даже рад был ее дерзости — как предлогу причинить ей боль. Он обогнул стол и стал медленно приближаться к ней.

От Кэйти его возбуждение тоже не укрылось, и когда она вновь заговорила, дерзости в ней заметно поубавилось.

— Честное слово, я говорю правду! Я только берегла у себя ключ, который мне дал Джек Келли!

— Слушай, Кэйти, если знаешь еще что-то, то скажи ему, ладно? — Я вдруг всей душой захотел защитить, уберечь ее, хотя Бог знает почему — после всего-то, что она натворила…

Ленч остановился в паре шагов от нее.

— Я хочу знать, существуют ли копии.

— Копии чего? Я не знаю, о чем ты! Честное слово!

— Ради Бога, скажи ему! Он же все равно тебя заставит! — Я крепко сжал ей плечо. — Прошу тебя!

Ленч повернул ко мне голову, потом оглянулся на Гомера Симпсона.

— Выведи его, — сказал, пренебрежительно махнув на меня рукой.

Гомер отделился от стены и подошел ко мне. Я с мольбой посмотрел на Кэйти, но она вновь не ответила на мой взгляд. Гомер грубо схватил меня за руку и ткнул мне глушителем между лопаток, подталкивая к выходу.

— Кэйти, ради Бога! Ведь у него наши дети! Скажи ему, что он просит! Да что с тобой такое, черт побери?

Что-то глубоко внутри меня кипело и бурлило. Это была ярость. Всепоглощающая ненависть — против Ленча, против Кэйти, против парня в сраной мультяшной маске, который вздумал мной командовать. Против всего долбаного мира. Когда Гомер снова меня толкнул, я пихнул его в ответ, не побоясь пистолета.

— Не делай глупостей, Мерон! — рявкнул Ленч. — Как ты правильно заметил, твои выкормыши в наших руках. И если понадобится, мы их на куски порежем. — Потом он обратился к Гомеру: — Уведи его из комнаты. Если поднимет бучу, пристрели. Он нам больше не нужен.

Ярость во мне разгоралась все жарче. Когда Гомер наполовину повел, наполовину потащил меня из комнаты, я крикнул Ленчу:

— Если что-то случится с моими детьми, то полиция тебя из-под земли достанет! Неужели ты не понимаешь? В нашей стране с убийцами детей не сюсюкаются.

Ленч лишь повернулся ко мне спиной, словно меня здесь уже не было, и протянул к Кэйти лапищу в перчатке. Ее темные глаза заблестели от страха.

Гомер открыл кухонную дверь и вытолкнул меня в коридор.

— Так тебе нравится работать на тех, кто убивает детей? — бросил я через плечо, когда он грубо впихнул меня в гостиную. Окна в ней, как и на кухне, выходили на обе стороны дома, и здесь тоже царила безупречная чистота. Хотя в комнате стояла дорогая кожаная мебель, а на стене висел плазменный телевизор, уюта в ней не чувствовалось.

— А мне плевать, — небрежно откликнулся Гомер и ногой закрыл за собой дверь. И я понял, что он говорит правду. Мои дети для него ничто — как и мои страдания или страдания Кэйти.

Очевидно, я слишком долго смотрел на мир сквозь розовые очки. Я всегда верил, что люди в основе своей добры. Теперь мне стало ясно, что на свете хватает и злобных ублюдков, начисто лишенных положительных качеств. Они живут, не считаясь ни с какими законами, и плевать хотели на других.

Моя ярость вырвалась наружу; я стал действовать безотчетно, вырвавшись из рабства сознательных мыслей и страха, который всегда им сопутствует. Когда Гомер толкнул меня на приземистый черный диван (чтобы купить такой, мне пришлось бы пахать несколько месяцев), я внезапно развернулся, отвел пистолет в сторону и, прежде чем он успел среагировать, боднул его в переносицу. Раздался хруст, который показался мне громче выстрела; из ноздрей бандита хлынула кровь, глаза расширились и потеряли фокус. Он пошатнулся, словно пьяный, стукнулся головой о стену и осел на пол. Пистолета, однако, он не выпустил, поэтому я схватил его за запястье и задрал дуло к потолку, затем сорвал маску с его лица и три раза подряд быстро ударил головой в то же место, куда бил в первый раз. Одновременно я врезал ему кулаком в живот, потом по яйцам. Он застонал, запястье его расслабилось, и мне наконец удалось выхватить пистолет.

Под маской скрывалось бледное рябое лицо некрасивого парня лет двадцати двух, теперь хорошо разукрашенное. Он почти уже потерял сознание. Я с размаху ударил ему по лицу ногой. Снова раздался хруст, и тело парня сползло на толстый ковер.

Я проделал все это практически бесшумно. От комнаты, где Ленч остался наедине с моей женой, меня отделяло лишь несколько ярдов и две стены.

Я посмотрел на пистолет в своей руке — дуло подрагивало. Затем перевел взгляд на Гомера Симпсона. Этот точно на какое-то время вне игры.

И я тогда задал себе простой вопрос: что теперь делать, черт побери?

А потом раздался выстрел, где-то рядом разбилось стекло, и отвечать на вопрос не понадобилось.

Глава 44

Добравшись до вершины холма, Болт остановился и напряг слух, но не услышал ничего, кроме обычных лесных звуков — шуршания листьев, пения птиц, причудливых криков фазанов. Он знал, что не ошибся: это вершина холма Рэйнджерс-Хилл, и телефон Кэйти Мерон должен находиться где-то рядом. Однако самой Кэйти что-то не было видно. Разглядев за деревьями, ярдах в тридцати, какую-то постройку, он сошел с дороги и направился в ее сторону, осторожно двигаясь от дерева к дереву.

Достигнув края посадки, он очутился перед свежеподстриженной лужайкой позади бревенчатого домика в норвежском стиле. Ни людей, ни других построек. Болт посмотрел на часы. Двадцать минут десятого. Телефон по-прежнему передает сигнал откуда-то поблизости, хотя это не обязательно означает, что его хозяйка здесь, ведь она могла его просто выкинуть. Однако Болт не мог отделаться от ощущения, что даже если это и так, то выкинула она его не без причины — она хотела оставить подсказку. А значит, нужно проверить дом…

Пригнувшись, он начал осторожно продвигаться к ближайшему окну, используя в качестве укрытия сначала заросли пампасной травы, а потом скамейку на двоих. Он подумал, что будет выглядеть полнейшим идиотом, если хозяева дома его заметят. Но когда до окна остался всего ярд, смущение Бота тут же улетучилось, и он застыл на месте. В окне виднелся человек в черной маске, в вытянутой руке он держал пистолет. Он, очевидно, с кем-то разговаривал. Дуло пистолета под небольшим углом смотрело вниз, поза человека выражала полнейшее спокойствие.

Болта охватила радость. Чутье не подвело его! Он полез в карман за телефоном, чтобы вызвать подкрепление, но не успел пригнуться, как вдруг, по иронии судьбы, человек в доме случайно посмотрел в его сторону. Их глаза встретились, и даже двойное стекло не утаило от Болта, что этот взгляд принадлежал убийце. Зная, что уже выдал себя, Болт нырнул в сторону; в ту же секунду раздался выстрел и разбилось стекло. У инспектора над головой со свистом пронеслась пуля. Перекатившись в траве, он вскочил на ноги и кинулся к деревьям. Раздался второй выстрел; пуля пронеслась так близко, что Болт почувствовал дуновение ветра. Он боком прыгнул на скамейку, перемахнул через нее и упал на живот в полуярде от деревьев.

Потом бесконечно долгую секунду он ждал третьего выстрела, и тот действительно прозвучал, но как-то приглушенно — стреляли явно в самом доме. Тогда Болт перевернулся на спину, достал телефон и набрал 999.

Глава 45

Иногда жизнь ставит тебя перед выбором, которого никому не пожелаешь… Если я вломлюсь в кухню с пистолетом в руке, то меня могут убить; тогда и Кэйти придется худо. Если мне повезет и я уложу Ленча, то поставлю под угрозу жизнь детей. Если останусь здесь, то рискую всем сразу… Впрочем, ни о каком выборе речь не шла: все эти мысли в долю секунды промелькнули у меня в голове — и прежде чем они парализовали меня бездействием, я принял решение. Я выбежал из гостиной и бросился к двери кухни, совершенно не представляя, что там меня ждет.

С неразборчивым боевым кличем, дико размахивая пистолетом, я ворвался в комнату, и в то же мгновение раздался второй выстрел — Ленч выпустил пулю в окно. Он стоял спиной ко мне, Кэйти же сидела на прежнем месте, стараясь отодвинуться подальше от киллера; ее лицо превратилось в застывшую маску смятения и страха. Увидев мой пистолет, она закричала:

— Не стреляй! Он нам нужен!

Пока я в замешательстве соображал, Ленч молниеносно развернулся, выбросил, словно щупальце, руку и сгреб Кэйти за плечо; тут же взяв ее в железную хватку, он наставил на меня пистолет.

Мир замер, словно в замедленной съемке, когда я увидел дуло, направленное мне в грудь. Нахлынули усталость и бессилие — как же далеко мне было до полунебрежной кошачьей грации Ленча! Если сейчас я выстрелю, то наверняка погибнут мои дети; вероятно, жена тоже. Если не выстрелю, то умру я сам. Не знаю, вышло это у меня спонтанно или нет (мне хочется думать, что да), но я все-таки нажал на спусковой крючок — три раза подряд, целясь поверх Кэйти в плечи и голову киллера. Удивительно, насколько слабой оказалась отдача. Вылетая из ствола, пули злобно зашипели — словно воздух, выходящий из воздушного шарика. В тот же момент комнату сотряс третий выстрел Ленча.

Невероятно, но первым выстрелил все-таки я, и по какой-то удивительной причуде судьбы одна из пуль угодила в цель. Ленча развернуло вокруг оси, его ботинки с неприятным звуком проехались по плитке, и он потерял равновесие. Сам он промазал — пуля лишь разбила тарелку на стене. Заложницу, не перестававшую кричать, он выпустил, и Кэйти тут же пригнулась, потому что я выстрелил в четвертый раз; пуля ударила в окно, и оно мгновенно покрылось паутиной трещин. Ленч поскользнулся и повалился на бок, хотя дуло его пистолета по-прежнему смотрело в мою сторону. Он снова выстрелил, и мне пришлось нырнуть за кухонную тумбу.

Нами теперь руководила интуиция. Я понятия не имел, сколько еще патронов осталось в магазине, но понимал, что в таком ограниченном пространстве надо стрелять не переставая. Мысль о том, что я пытаюсь лишить жизни такого же, как я, живого человека, меня уже не беспокоила. Да и в любом случае я не убить Ленча хотел — лишь поставить в безвыходное положение, чтобы он вынужден был сказать, где мои дети.

Пространство под столом хорошо просматривалось, и я увидел, что Ленч перевалился на спину, лицом ко мне; в его руке серебром блеснул пистолет. Искать взглядом Кэйти я не стал; помню лишь, что краем глаза уловил медленное движение сбоку. Хорошенько прицелившись, я нажал на спусковой крючок.

Пуля ударила Ленчу в ботинок, проделав в подошве дырку размером с пенни, которая тут же задымилась. Он вскрикнул от боли и выстрелил в ответ; у меня над головой что-то оглушительно взорвалось, брызнули щепки. В ушах звенело. Я сжался в клубок, чтобы в меня труднее было попасть, и выпустил еще две пули. Однако Ленч уже начал двигаться: он откатился в сторону, нетвердо встал на ноги и, прихрамывая, направился к двери. Я принялся палить по его ногам; пули попадали в буфет, в круглое оконце стиральной машины, в дверцу холодильника — куда угодно, только не в цель. Наконец он обогнул стол, и теперь нас разделяло всего несколько шагов. По-прежнему держа пистолет на удивление твердо, он перегнулся через стол. Дуло смотрело прямо на мою голову, и я понял, что сейчас мне крышка. Впервые за последние минуты меня охватил дикий страх.

Кэйти пронзительно закричала — правда, не так высоко, как Ленч, когда я ранил его в стопу. Я в ужасе вскинул пистолет, уже ни на что не надеясь.

— Полиция! Бросьте оружие! — раздался крик из-за двери.

На долю секунды Ленч в нерешительности застыл, повернув голову в направлении крика, и в результате его пуля ушла мимо; он пошатнулся и упал на колено. Тут мои нервы не выдержали: я вдруг четко осознал, что я, скромный клерк, осмелился вступить в перестрелку с человеком куда безжалостнее и сильнее меня. Это было уже слишком. Я залез под стол и, раздвигая тяжелые деревянные стулья, пополз в сторону Кэйти, весь в предчувствии кошмарной боли, с которой следующая пуля Ленча вопьется мне между лопатками.

— Выходите с поднятыми руками! Вы окружены!

Ленч все не стрелял. Я подполз к Кэйти и закрыл ее своим телом, отчаянно сжав в объятиях.

А через мгновение окно кухни разлетелось вдребезги.

Глава 46

Крик «Вооруженная полиция!» вызвал у Ленча кратковременный приступ паники. Даже неожиданно яростное сопротивление со стороны Мерона, из-за которого Ленч впервые в жизни оказался ранен (дурацкая ситуация), лишь на время выбило его из колеи. В конце концов, ранения — одно в руку с выкидным ножом, другое в стопу — можно обработать и залечить. Хоть Мерон и дрался с таким ожесточением, стрелок из него никакой, и его попадания объясняются скорее везением, чем точностью. Следовательно, исход схватки очевиден: Ленч прикончит сначала его, потом бабу. Та уже выложила все, что требовалось, и теперь оба они для него бесполезны. Жена Мерона знала, что, как только ей нечего будет скрывать, ей конец; вот почему она так долго запиралась. Ленч даже восхищался ее мужеством. Впрочем, это в любом случае ей не помогло бы. План был таков: разделаться сначала с ними, потом с Грелье — человеком в маске Гомера Симпсона, которого Ленч привез сюда специально, чтобы свалить на него убийство Меронов. Грелье появился в их банде совсем недавно — мелкий бандит без особых амбиций, зато со склонностью к насилию, его можно без проблем пустить в расход. К сожалению, этим утром Грелье продемонстрировал свою бесполезность во всей красе, позволив перепуганному клерку перебороть и обезоружить себя.

Однако Ленч еще смог бы все уладить… но тут раздались крики копов, и он посмотрел в глаза единственному своему настоящему страху — загреметь в тюрьму пожизненно. Он готовил себя к этому неминуемому дню и потому автоматически перешел к отработанным действиям. Сперва бросил на пол пистолет. Потом расстегнул браслет, к которому крепился нож, и тот тоже упал на пол. Ленч регулярно чистил и стерилизовал нож — последний раз всего несколько часов назад, так что никакие анализы не выявят на нем следов крови или плоти жертв; улики из него не получится. Далее перчатки: на них могут оставаться следы пороха, однако он будет отрицать, что они принадлежат ему. Итак, теперь на нем никаких улик — и это серьезный аргумент против показаний, которые дадут полиции Мероны. А так у копов ничего на него нет. Через несколько часов в полицейский участок заявится батарея адвокатов, нанятых его хозяином; они узнают, на каких основаниях задержан Ленч, и вынудят копов отпустить его.

Но, едва поднявшись на ноги, он вспомнил, что кое-что упустил из виду. Грелье, возможно, жив — а значит, его допросят. Телефон, на который звонил Том Мерон, по-прежнему в доме… Обстоятельства сложились неудачно: этих улик вполне хватит для обоснованного обвинения. Даже если людям его хозяина удастся подкупить присяжных, как не раз уже бывало, никаких гарантий это не даст. Лучше плюнуть на улики и попытаться бежать. Другого выхода нет.

— Выходите с поднятыми руками! Вы окружены!

Пошатываясь, он двинулся к окну, подхватил по пути стул и запустил им в окно в задней части кухни — с такой силой, что тот прошел насквозь. Ленч тут же догадался, что либо копов позади дома нет, либо они безоружны, потому что они никак себя не проявили. Даже не оборачиваясь, он забрался на разделочный стол, выглянул в сад — там никого не было — и нырнул в проделанную дыру головой вниз.

Он тут же вскочил на ноги и, прихрамывая, пустился в сторону поля. Никто не пытался его остановить, ниоткуда не доносилось никаких криков, и он продолжал двигаться, невзирая на боль.

Уже чувствуя запах свободы.

Глава 47

Едва услышав стрельбу, Болт бросился к дому, прижав к уху телефон. Когда наконец отозвался диспетчер, он назвал свое имя и звание и скороговоркой сказал, что к дому на вершине холма Рэйнджерс-Хилл в Хэмблдене необходимо срочно выслать отряд вооруженной полиции и карету «скорой помощи».

— Точного адреса не знаю, однако отчетливо слышал выстрелы. Не исключается похищение. Повторяю: была стрельба. Срочно высылайте отряд быстрого реагирования.

Договорив, Болт убрал телефон в карман, чтобы больше не отвлекаться. Один и безоружный, он рискует жизнью, но по-другому нельзя: в доме могут быть беззащитные люди.

Он подбежал ко входной двери. Закрыто. Единственный выход — в блефе. В таких ситуациях никогда не находится времени, чтобы все продумать. А если бы находилось, то в большинстве случаев он вряд ли осмелился бы пойти без оружия против мерзавцев, с которыми сталкивала его работа.

В доме раздался еще один громкий выстрел и одновременно — несколько тихих; Болт догадался, что стреляют из пистолета с глушителем. Слышно было, как пули бьют по дереву и металлу.

— Полиция! Бросьте оружие! — прокричал он, стараясь вложить в голос как можно больше властности.

Стрельба мгновенно прекратилась. Болт выждал две секунды, на случай если они передумают и начнут палить уже в него, потом огляделся. Да, снаружи никого.

— Выходите с поднятыми руками! Вы окружены!

Болт понятия не имел, что будет делать, если преступники и вправду выйдут с поднятыми руками. Он даже не знал, кто они такие. Однако он не сомневался: если ему удалось их убедить и они действительно выйдут без оружия и задрав руки к небу, то он уж как-нибудь с ними справится до прибытия кавалерии.

Он встал в стороне от двери, приготовившись хорошенько врезать первому, кто покажется из дома, — вдруг тот сообразит, что Болт без подкрепления. Однако через секунду раздался звук бьющегося стекла; еще через некоторое время Болт услышал мужской голос. Мужчина крикнул, что он безоружен, а преступник убегает. Это могла быть западня, однако Болту интонация этого человека не показалась фальшивой. Он открыл дверь и вбежал в дом, сразу направившись туда, откуда доносились выстрелы.

На полу кухни скрючились — в довольно неестественной и неудобной позе, сплетя руки, — мужчина и женщина. Они во все глаза смотрели на Болта, и хотя изможденными грязными лицами они больше походили на огородные пугала, он тут же узнал Кэйти и Тома Меронов. Кажется, они были не ранены; рядом с Томом валялся пистолет вроде «браунинга» с четырехдюймовым глушителем. У Болта под ногами лежали серебристый «вальтер» ППК, из дула которого поднималась тонкая струйка дыма, а также перчатки и нож.

— Он уходит! — заорал Мерон, вырываясь из объятий жены. Его глаза расширились от ужаса. — У него наши дети! Сделайте что-нибудь!

Болт взглянул на окно, из которого несколько минут назад стрелял человек в маске. В стекле красовалась огромная дыра — через нее без труда пролез бы взрослый мужчина. Подбежав к окну, инспектор увидел, что стрелок — явно раненный — ковыляет, торопливо прихрамывая, к низкой изгороди в конце сада, за которой виднелось вспаханное поле, а еще дальше — лес. Несмотря на рану, двигался преступник быстро. Учитывая, что подкрепление прибудет самое малое минут через пять (вероятнее — через десять), он вполне может уйти…

— Где остальные? — спросил Том Мерон, встав рядом с Болтом и проследив за его взглядом.

— Я блефовал, — ответил Болт. — Больше никого нет.

— Остановите его! — закричала Кэйти Мерон, поднимаясь на ноги. — Если он сбежит, то наши дети умрут! Он нас шантажировал!

— Я за ним, — сказал Мерон и повернулся было, но Болт взял его за плечо.

— Оставайтесь здесь. Пойду я, — сказал он. — Я обязательно его догоню.

Он поспешно натянул перчатки, оставленные преступником, и рассовал «вальтер» с «браунингом» по карманам замшевого пиджака — на случай если Меронам вздумается выкинуть какую-нибудь глупость. Потом Болт выбежал на улицу, обогнул дом и кинулся вдогонку за человеком в черном.

Тот уже залез на изгородь и безуспешно пытался перекинуть через нее раненую ногу. Их разделяло примерно двадцать пять ярдов. Болт бросил курить пять лет назад и два, а то и три раза в неделю ходил в тренажерный зал, а в школе занимал первые места по спринту. Он не сомневался, что догонит преступника, однако слышал сзади тяжелое дыхание и топот ног — за ним бежал Том Мерон. Может быть, и Кэйти тоже. Если не соблюдать осторожность, они ему испортят весь арест.

Преступнику наконец удалось перекинуть ногу через изгородь; он медленно опустился на землю и, пошатываясь, двинулся дальше. Он не мог не заметить погони, но все равно пытался уйти — хотя должен был понимать, что шансов у него никаких.

Болт побежал еще быстрее; подлетев к изгороди, он перемахнул через нее с легкостью, которая впечатлила даже его самого, и рванул к преступнику, до которого оставалось всего несколько футов. Хотя Болт и сам был не карлик, этот мужчина превосходил его в весе фунтов на тридцать, причем за счет одних мышц.

Человек в черном начал было разворачиваться, но тут его раненая нога подвернулась, и он упал на колено здоровой. Болт за десять лет в «Летучем отряде» достаточно набегался за вооруженными грабителями и привык к тяжелым арестам, поэтому прямо на бегу подпрыгнул и с лету ударил преступника ногой в лицо, и того отшвырнуло на землю. Болт тут же перевернул верзилу на живот, уперся ему коленом в почки и заломил его мускулистую руку за спину, почти не встретив сопротивления.

Наклонившись к его уху, Болт процедил:

— Вот ты и попался, сынок.

— Ага, — ответил тот с нарочитой небрежностью, хоть и мучился от боли. — Как скажешь.

— Ты арестован по подозрению в похищении детей и попытке убийства, — продолжил Болт стандартной полицейской формулой.

Том Мерон между тем перебрался через изгородь и быстро приближался к ним.

— Назад! — крикнул Болт.

За мужем, немного отставая от него, бежала Кэйти. Казалось, она вот-вот свалится на землю от усталости.

Мерон проигнорировал приказ.

— Где мои дети?! — заорал он, встав на колени перед лежащим человеком и пытаясь сдернуть с него маску. — Урод, где мои дети?! Скажи, или я прикончу тебя!

— Будьте добры, уберите его от меня, — спокойно сказал преступник.

— Мистер Мерон, оставьте его в покое. Позвольте, я сам с ним разберусь.

В каждой черточке лица Мерона чувствовалась глубокая боль. От него электрическими разрядами исходил чистый животный страх, даже волосы стояли дыбом. Болт знал, что на него сейчас не подействуют никакие доводы — да и кто бы стал его винить?

— Его зовут Ленч, он украл моих детей! Нужно их найти! Ну пожалуйста! — С этими словами Мерону удалось наконец сорвать маску с преступника, и он вцепился ему в лицо. — Урод, где мои дети?! Где?! Говори!

Ленч без особого успеха попытался освободиться. Мерон царапал в кровь его бледное рябое лицо, но Болт не стал пока его останавливать.

— Я понятия не имею, о чем это он, — сказал Ленч, стараясь повернуть голову к Болту.

В его мертвенно-зеленых, как оникс, глазах не читалось никаких эмоций. Болту приходилось уже видеть подобные глаза — в десятках камер и комнат для допросов. Это был взгляд убийцы.

— Не забывай, я нахожусь под твоей ответственностью. Если не остановишь его, я обращусь в Независимую комиссию.

Болт отнюдь не горел желанием помогать этому высокомерному ублюдку, который явно знал британские законы со всеми их ограничениями как свои пять пальцев. Но тут подбежала Кэйти Мерон и пнула Ленча под ребра, визжа, что убьет его, если он не заговорит, и инспектор понял, что ситуация начинает выходить из-под контроля.

Он принял решение.

— Том, немедленно уведи Кэйти, — приказал он. Их глаза встретились, и от мужчины к мужчине перешло беззвучное сообщение: так или иначе, но он выяснит то, что им нужно знать. — Уведи ее обратно в дом. Быстро.

— Я знать не знаю их детей! — сказал Ленч.

— Помогите мне, прошу вас! — взмолился Том Мерон.

Болт кивнул. Мерон поднялся с земли и обхватил Кэйти руками, прежде чем та успела нанести еще один удар.

— Какого черта ты делаешь? — закричала она, когда муж потащил ее прочь. — Ведь он один знает! Его нельзя отпускать!

Мерон что-то прошептал ей на ухо, и она перестала сопротивляться. Болт смотрел, как они перелезают через забор.

Ожил телефон, но инспектор никак не прореагировал, и включилась голосовая почта. Сирен пока не было слышно. Прошло чуть больше трех минут с его первого звонка. А если он не станет отвечать на звонки, то еще скорее.

— Ленч, где дети? — спокойно спросил он, еще сильнее заламывая преступнику руку. Тот застонал от боли и попытался вырваться — опять безуспешно.

— Меня с кем-то спутали. Я не знаю, что они такое несут. Отпусти мою руку. Это уже нападение на задержанного.

— Если с детьми что-нибудь случится, то ты не выйдешь из тюрьмы. Понимаешь? До конца жизни будешь пялиться на мир сквозь решетку, и вид за окном никогда не изменится.

Болт продолжал давить на руку, задирая ее под все более опасным углом. Еще чуть-чуть, и сломается.

— Вот теперь я точно привлеку тебя за нападение, — стиснув зубы, прошипел Ленч. — У меня не адвокаты, а ротвейлеры. Они тебе очко порвут. У тебя ведь нет на меня ничего.

Где-то далеко, в долине, послышались звуки сирен. Скоро будут здесь. От силы минуты через две-три.

— Где дети? Говори, а то сломаю руку.

— Сломаешь — можешь попрощаться с пенсией. Тут уж ты не отвертишься.

Несмотря на боль, Ленч даже усмехнулся. Он отлично понимал, что Болт ничего ему не сделает… и что до встречи с адвокатами осталось потерпеть совсем чуть-чуть.

Инспектор навидался подонков на своем веку, закоренелых преступников, настоящих профессионалов. Они довольно умны, обладают крысиной смекалкой и досконально знают слабые места системы. Знают, что самая страшная ошибка — это признать свою вину. Знают, что при желании ловкий адвокат камня на камне не оставит даже от бесспорных доказательств. Знают, сколько процессов окончилось ничем по чисто формальным причинам, потому что судьи следуют лишь букве закона, даже когда это противоречит здравому смыслу. Они знают, что судей можно подкупить или запугать — если тот, кто дает взятки и запугивает, проявит упорство. Знают, наконец, что весы правосудия вернее склонятся к ним. Не глупо ли тогда в чем-то сознаваться?

Болт отпустил руку Ленча и встал. Арестованный перевернулся на спину, и инспектор увидел его лицо — маленькое, круглое, с нездоровыми мелкими чертами, выдающими жестокость. Морщинистая мертвенно-серая кожа, вся в следах от прыщей, туго обтягивала выступающие скулы неправильной формы, между которыми засели узкие прорези глаз. Ленч потер руку, и его бледные губы растянулись в хитрую улыбку.

— Ты еще пожалеешь, — сказал он, чувствуя себя увереннее. — Может, когда все это закончится, я наведаюсь к тебе и поколдую над твоими детьми.

— У меня нет детей.

— Ладно, придумаем что-нибудь другое. — Ленч приподнялся, по-прежнему потирая руку, и взглянул на раненую ногу. — Вызови мне «скорую».

Болт давно привык терпеть оскорбления от арестованных — как приходится привыкать любому копу. Поддаваться на них, особенно в эпоху, когда на каждом углу торчит по видеокамере, — значит губить себя. В большинстве своем эти угрозы — не более чем пустой треп, и от них можно отмахнуться, ведь всякий такой клиент наверняка сядет за решетку. Однако с Ленчем все было иначе. Ублюдок знал, что перевес на его стороне и что если он хоть словом обмолвится о детях, то фактически признает свою вину. Болт размышлял, какая судьба ждет детей Меронов. Они в руках у людей, не знающих жалости. Возможно, похитителям будет легче разделаться с детьми, чем отпустить их, — убить и избавиться от тел.

Болт представил перед собой Микаэлу. Что она бы ему посоветовала?

— Надеюсь, это «скорая» там воет. Ногу надо бы подлатать.

Болт обернулся. Меронов уже не было видно. Видимо, они вернулись в дом и ждут. Ждут, что он выбьет из Ленча нужную информацию, верят в него. Судя по звуку, машины с сиренами уже заезжают в деревню. Время на исходе.

Снова зазвонил телефон.

Детишкам грозила смерть. Может быть, они уже мертвы. А может, их и отпустили. Болту просто неоткуда было знать. А единственный человек, располагавший этой информацией, сидел перед ним с наглой улыбкой на лице.

Болт вынул из кармана пистолет с глушителем и снял его с предохранителя, потом направил дуло на живот Ленча.

На лице Ленча промелькнуло сомнение, но оно исчезло так быстро, что Болту могло и показаться.

— Скажи, где дети, не то я выстрелю.

Рука Болта твердо сжимала пистолет, лицо оставалось бесстрастным, однако в душе бурлил водоворот противоречивых эмоций и желаний. Он понимал: то, что он намерен сделать, поставит под сомнение его карьеру — и даже свободу. Он угрожает задержанному расправой. Ничего подобного Болту раньше делать не приходилось. Во время службы в «Летучем отряде» он убил человека — но тот напал из засады, сопротивлялся аресту и целил в голову из автоматического «ремингтона» с обрезанным стволом. Иными словами, тогда убийство было оправдано. Сейчас же… сейчас все иначе.

И однако его рука не дрожала.

Ленч вздохнул, словно учитель, которого утомил не в меру озорной ученик:

— Так-так-так, к избиению прибавляется еще и угроза расправы. Теперь ты точно влип.

Болт нажал на спусковой крючок и прострелил Ленчу живот. Преступник дернулся верхней частью туловища, но остался в сидячем положении. Его глаза широко распахнулись, он судорожно выдохнул и схватился за рану, пытаясь хоть как-то унять боль, затем повалился на бок и громко застонал.

Болт схватил его за шею и перевернул лицом к себе.

— Скажи мне, где они, а то отстрелю тебе яйца.

— Да пошел ты, — прошипел Ленч. Из уголка его рта струйкой потекла кровь.

Болт приставил пистолет к паху Ленча.

— Даю тебе последний шанс. Будешь пищать, как двухлетка, до конца жизни. — Он сильнее вдавил пистолет. — Я и так уже в дерьме. Почему бы и тебя с собой не захватить?

Их глаза встретились, и Ленч понял, что Болт не шутит.

— Лаймстоун-стрит, дом двадцать четыре… это в Хендоне. Цокольная квартира… Они там.

Кровь снова выплеснулась из его рта и потекла по подбородку. Ленч закашлялся и пробормотал что-то насчет «скорой», но Болт слов не разобрал.

Инспектор выпрямился. Машины уже поднимались на холм — в какой-то сотне ярдов от них. Выли целых четыре сирены… вполне достаточно, чтобы разогнать всех любопытных в радиусе нескольких миль.

— Полиция! — внезапно заорал он. — Брось оружие!

Ленч перевалился на спину и в упор посмотрел на Болта, с удивительным спокойствием на лице. Он понимал, что сейчас произойдет. Для него все кончено — и пожалуй, это даже к лучшему.

— Полиция! — снова закричал Болт и выстрелил Ленчу в левый глаз. На траву хлынула кровь, и тело задергалось в конвульсиях.

Болт тут же извлек из куртки «вальтер» и бросил его на землю рядом с Ленчем, поближе к непострадавшей руке. Потом достал из кармана мобильник и нажал клавишу быстрого набора. Лишь бы Мо поднял трубку…

Мо ответил после третьего гудка. На заднем плане по-прежнему шумели дети.

— Слушаю, босс. Какие новости?

Болт быстро заговорил:

— Срочно звони в Службу спасения и скажи, что ты только что видел, как двух маленьких детей затащили в дом по адресу Хендон, Лаймстоун-стрит, двадцать четыре. Не представляйся. Ты уверен, что их держат там силой. Запомнил?

— Конечно. А мне самому ехать?

— Да, езжай и все разведай, только постарайся не светиться. — Машины тем временем остановились на подъездной дорожке. — И еще: этого разговора не было. Ясно?

— Да, босс, как скажете. — Мо повесил трубку.

Болт с шумом выдохнул. Разумеется, Мо сделает все как надо… но теперь их отношения навсегда изменились.

Его пошатывало. Он сам не верил в то, что сделал, мысль об этом вызывала тошноту. И все-таки надо взять себя в руки: если он утратит самообладание, то ни за что не выберется из этой ямы…

Болт перелез через забор и потихоньку зашагал к саду — навстречу двум полисменам в черной форме, которые осторожно приближались к нему с винтовками в руках.

Глава 48

Мы с Кэйти ждали перед домом. Сжав ее в объятиях, я шептал, что спасший нас коп обязательно выяснит, где дети, и молился про себя, чтобы это оказалось правдой.

На подъездную дорожку под вой сирен завернули две полицейские машины, а за ними — «скорая помощь». Раздался визг тормозов, и из первой машины выпрыгнули трое малых с винтовками. Чем-то эти ребята напоминали копов из «Робота-полицейского».

— Нам поступил срочный звонок! — крикнул один из них, круглоголовый мужчина лет тридцати с небольшим. — Прошу вас, положите руки на голову и отойдите друг от друга.

— Мы тут ни при чем! — возмутилась Кэйти. По ее грязному лицу текли слезы. — Они в поле!

— Пожалуйста, сделайте, как мы просим, мадам, — потребовал коп, оставаясь футах в двадцати от нас. Винтовку он на нас не направлял, однако держал ее наготове. Из другой машины выбрались еще двое полицейских, безоружных. Санитары «скорой» оставались в машине. Где-то невдалеке выла еще одна сирена.

Мы сделали, как было велено. Вот забавно, уже в четвертый раз за сутки меня держали под прицелом.

— А теперь, пожалуйста, встаньте на колени.

Кэйти громко выругалась. С полицией она всегда вела себя как бунтарь — она ведь преподаватель в колледже и все такое. Но эти ребята, похоже, были не в настроении для споров, да и у меня напрочь пропала охота с кем-то препираться. Я опустился на колени, и через мгновение Кэйти последовала моему примеру.

— Кто-нибудь ранен? — спросил коп.

— Мы нет, — ответил я, — но детектив, который спас нас, погнался за человеком, который нас тут удерживал.

— Он забрал наших детей, — подхватила Кэйти. — Человек, который нас тут держал, забрал наших детей. Только не убейте его!

— Он вооружен?

— Да, — ответили мы в один голос, и я добавил:

— В коттедже лежит еще один, но он безоружен. И ранен.

— В него стреляли?

— Нет.

— Нам сообщили, что здесь была перестрелка. Кто еще в ней участвовал?

Я вкратце рассказал ему, что произошло. Он уставился на меня озадаченным взглядом, словно не мог представить парня вроде меня с оружием в руках. Что ж, понимаю.

— Хорошо, сейчас мы все проверим, — кивнул коп. Потом он быстро что-то сказал своим напарникам, и они бросились за угол дома.

На дороге остановился полицейский «рейнджровер», и из него появилась еще одна троица с винтовками. Они подбежали к круглоголовому, переговорили с ним, затем двое отделились от остальных и подошли ко мне. Меня подняли на ноги, после чего быстро обыскали.

— Чист! — крикнул один из них, и мне сказали, чтоя могу идти, хотя куда, я так и не понял.

Я отошел в сторонку и подождал, пока невооруженная женщина-коп, невесть откуда появившаяся, обыскивала мою жену. Кэйти тоже оказалась «чиста», и тогда нас обоих отвели к карете «скорой». Санитары спросили, не ранены ли мы.

— Нет. Мы просто боимся за наших детей, — ответил я, поглядывая через плечо.

— Я уверен, с ними все будет хорошо, — сказал старший из санитаров.

— Да откуда вам знать, черт побери? — зарычала Кэйти.

Молодой санитар, коренастый малый лет двадцати с небольшим, заверил ее, что полиция делает все возможное. Его приятный голос с южноафриканским акцентом подействовал на Кэйти успокаивающе. Не переставая говорить, он усадил ее на подножку с водительской стороны и стал осматривать. Я надеялся, что он прав. Когда тот детектив приказал мне увести Кэйти в дом, в его худом лице и небесно-голубых глазах я увидел нечто, с чем не часто сталкивался в жизни, — силу духа. Не сказав ни слова, этот человек дал мне понять, что справится со всем, что найдет способ разговорить бездушного убийцу. И я понял, что не нужно в нем сомневаться.

Но удалось ли выполнить свое обещание?

Второй санитар положил мне руку на плечо и протянул бутылку воды. Кивком поблагодарив его, я стал жадно пить, по-прежнему поглядывая на дом.

А потом из-за угла показался детектив. Он на несколько дюймов возвышался над ведущими его копами. Один из них держал в руке пистолет с глушителем. Детектив встретился со мной взглядом; лицо его было мрачно.

— Он сказал, где мои дети? — спросил я, сбросив руку санитара.

Коп с винтовкой предупреждающе выставил руку, и я встал прямо перед ним.

Детектив остановился в паре шагов от меня.

— Он был вооружен. Мне пришлось стрелять.

— Вы убили его? — не в силах поверить сказанному, спросил я.

— Да, — кивнул он. — Мне очень жаль.

Прежде чем копы успели среагировать, я метнулся к детективу, схватил его за воротник и притянул к себе.

— Сволочь! — заорал я, но все-таки поднес ухо к его рту.

И он сказал три слова, от которых меня охватила радость: «Я все уладил». А потом что-то вроде: «Кой-кого за ними отправил».

Один из копов сгреб меня в охапку и оттолкнул. Тут подбежала Кэйти:

— Что случилось? Господи! Что случилось?

Я поскорее увел ее в сторонку.

— Притворись расстроенной, — прошептал я, и она, кажется, сразу смекнула, что к чему. — Он говорит, что все уладил. Ленч сказал ему, где дети. За ними уже едут.

А потом я притянул ее к себе и прошептал, что Ленч мертв.

— Хорошо, — произнесла она, а потом повалилась на колени и зарыдала. Прямо скажем, таких актерских способностей я от нее не ожидал.

Через пару секунд подбежал южноафриканец и принялся ее успокаивать. Вместе с женщиной-копом они помогли ей подняться на ноги.

Я обернулся и увидел, как нашего спасителя сажают в машину. Какой-то тип в плаще, тоже невесть откуда взявшийся, убрал его пистолет в пакет для улик. Я вспомнил про бутылку с водой и сделал еще один большой глоток, надеясь, что с детективом все будет хорошо.

Но если бы на него сейчас принимались ставки, я бы деньгами не рискнул.

Глава 49

Мо Хан выехал на Лаймстоун-стрит ближе к десяти — всего через двадцать пять минут после звонка Болта. Видимо, эта тихая улочка, застроенная двухквартирными домами послевоенных лет, знавала и лучшие дни. Посреди проезжей части Мо увидел небольшое скопление полицейских машин и карет «скорой помощи». Мимо них было не проехать.

Молодой полисмен в форме отделился от кучки копов, столпившихся у одной из карет «скорой», и встал посреди дороги, предупредительно подняв руку. Мо остановился прямо перед ним и опустил окно. Полисмен подошел с водительской стороны, и Мо наградил его обезоруживающей улыбкой.

— Прошу прощения, офицер, я здесь живу… Что-то случилось?

Раздражения полисмена как не бывало. Изумительно, подумал Мо, какие чудеса творит с людьми элементарная вежливость.

— Сэр, прошу прощения, но проезд пока запрещен. В данный момент проходит полицейская операция.

Мо изобразил удивление:

— Надеюсь, ничего серьезного? Странно, у нас ведь всегда было тихо… Офицер, у меня есть дети. Это их никак не затронет?

— Сэр, поверьте мне, причин для беспокойства нет.

— Неужто дело в наркотиках? В наркотиках?

Полисмен наклонился к нему с заговорщицким видом — между нами, мол.

— Сказать по правде, все гораздо проще. Кто-то оставил без присмотра двоих детишек, вон в том доме.

— Боже мой, какое безобразие! Чудовищная безответственность!

— К нам поступил анонимный звонок. Звонивший якобы видел, как их силой затащили в дом. Поэтому мы и приехали такой большой группой.

— А детишки, они как? Не пострадали?

— Нисколько. Немного расстроены, само собой, но телесных повреждений никаких. Сейчас они в машине «скорой помощи». В доме с ними никого не было. Видно, какой-то сердобольный сосед позвонил, а насчет похищения придумал, чтобы мы побыстрей приехали.

Полисмен пожал плечами, как бы показывая, что его лично такое объяснение вполне устраивает.

— Ну, главное, что с ними все хорошо, — протянул Мо. — Спасибо, офицер.

Попрощавшись, он включил заднюю передачу и выехал из улицы.

Выполнив поручение босса, Мо гадал теперь, как тот вообще вышел на похищенных детей. Скорее всего это были дети Меронов, но, учитывая, какие неожиданные повороты делало это расследование, он не удивился бы, окажись они незаконными детьми лорда главного судьи Парнэм-Джонса от связи с женой премьер-министра.

Мо знал Майка Болта два года, во всем доверял инспектору и был ему беззаветно предан. И все же его грызло беспокойство. Почему босс сам не связался с властями и настоял на анонимности звонка? Причина могла быть лишь одна: Болт не хотел, чтобы стало известно, что информация поступила от него. А значит, он добыл ее незаконным способом.

Мо был не настолько наивен, чтобы полагать, что в погоне за результатами не приходится иногда нарушать кое-какие правила, срезать углы. Еще как приходится, в том числе и ему лично. Да и боссу, который во время работы в «Летучем отряде» имел дело с редкостными подонками, тоже. Однако что-то в его голосе — тихое отчаяние, которое проглядывало сквозь суховатые приказы, — подсказывало Мо, что на этот раз все по-другому. В этот раз углы срезаны очень круто. Мо решил пока не торопиться с суждениями и все же не мог отделаться от этих мыслей.

По пути он попробовал позвонить боссу на мобильный, надеясь услышать какие-то объяснения. Увы, телефон был отключен, и сообщения Болт не оставил.

Кто-то однажды сказал Мо, что в первую очередь человек должен быть верен семье, во вторую — друзьям. Начальство, государство, закон — все это в самом конце списка. Однако волновало Мо Хана вовсе не это. Майк Болт был его другом, но если придется лгать, чтобы прикрыть его, то не поставит ли он под угрозу свою карьеру, а тем самым и благополучие своей семьи?

Как же он надеялся, что этот выбор его минует…

Глава 50

Следующий час смазался у меня в сознании. Сначала приехал седовласый врач, постоянно что-то бормотавший себе под нос. После беглого осмотра он объявил, что мы совершенно здоровы (хороши же у нас врачи!), и исчез за домом — взглянуть на тело Ленча.

Затем потрепанного вида детектив в плаще арестовал Кэйти по подозрению в убийстве Ванессы Блейк. Сперва она протестовала, но в конце концов позволила себя увести, даже не взглянув в мою сторону. Ее посадили в полицейский «форд» и увезли, а я поехал с двумя полисменами в другой машине, на заднем сиденье. Мне сказали, что в полицейском участке Ридинга нас допросят по отдельности. Полицию Ридинга интересует произошедшее сегодня утром; копы из Саутгемптона хотели бы перекинуться со мной парой слов о вчерашних событиях в коттедже. Под завалами было найдено тело мужчины, и у следователей возникло понятное желание узнать, как оно там очутилось. Я спросил про Дэниелса, но эти двое ничего о нем не слышали. Очевидно, ему удалось спастись. Я даже надеялся на это. Конечно, с ним не все было гладко, однако он спас мне жизнь — по крайней мере раз, а может, и два.

Когда до участка оставалось минут пять езды и я все еще не мог устаканить в своей голове, что недавно вырубил отъявленного бандюгана, а потом живым вышел из перестрелки с профессиональным киллером, ожила полицейская рация. Голос спросил водителя, с ними ли я. Когда тот ответил утвердительно, голос сказал, что Макс и Клои найдены живыми и невредимыми в каком-то доме в Хендоне и сейчас находятся в больнице, исключительно из предосторожности.

Во второй раз за день я заплакал — и нисколько этого не стыдился. Слишком велико было облегчение.

— Ничего, ничего… — Коп, сидевший в пассажирском кресле, положил мне руку на плечо. — Поплачьте, станет легче.

И я плакал.

Глава 51

В участке мне дали чашку крепкого черного кофе и сообщили, что тело Айрин Тайлер, моей грозной и теперь уже бывшей тещи, обнаружено в спальне ее дома. Дома, в котором выросла Кэйти… Как я уже сказал, мы с Айрин никогда особенно не ладили, и все же эта новость стала для меня ударом. И удар оказался больнее, чем можно подумать. Столько уже трагедий случилось за эти сутки, и вот еще одна… Как именно она умерла, мне не сказали, только добавили, что обстоятельства кажутся подозрительными.

Когда я допил кофе, меня отвели в комнату для допросов. Там ждали двое следователей — молодой мужчина и женщина за сорок со строгой прической, которая ей не шла. Они попросили рассказать обо всем, что случилось со мной с того момента, как я вышел из полицейского участка вчера вечером. Меня заверили, что, как только мы закончим, меня отвезут в Лондон и я наконец увижу детей.

— А как же моя жена? — спросил я, но мне не ответили. Я решил не настаивать и рассказал все как было. Время от времени они прерывали меня, чтобы что-нибудь уточнить или прояснить, но в основном говорил я. Мою версию событий они приняли без особого недоверия, даже когда я сказал, что, обороняясь, стрелял в Ленча и ранил его в ногу. Я думал, они начнут задавать вопросы о моем спасителе и о том, как вышло, что он убил Ленча, однако они обошли эту тему стороной. Тогда я начал сам — сказал, что детектив погнался за Ленчем и что преступник был вооружен; я подчеркнул, что дальнейшего мы с Кэйти не видели. Я надеялся, что этим хоть как-то помогу ему.

Что же до роли Кэйти во всей истории, то я тоже рассказал всю правду — других вариантов, собственно, и не было. Я сказал, что она изменяла мне с Джеком Келли и что он дал ей ключ от камеры хранения, в которой находился некий предмет, принадлежавший одному из его клиентов. Эта штука понадобилась тем бандитам, и они сначала пытали, а потом и убили Джека, но так и не узнали, где она спрятана. А потом стали искать нас с Кэйти — и в конце концов нашли.

— А вы не знаете, что было в той камере хранения? — спросила женщина.

— С этой штуки можно сделать копию, — ответил я, припомнив слова Ленча.

— А как вы считаете, вашей жене это известно? — продолжила она.

— Не думаю, — сказал я, хотя не очень-то был в этом уверен.

— А клиент? У вас есть какие-нибудь догадки, кто он — или она?

Я покачал головой.

— Я знаю только три имени: Дэниелс — коп под прикрытием, Мантани — один из тех, кто меня похитил, и Ленч. Это он был убит сегодня утром.

— А откуда вы знаете, что его убили? — спросил молодой следователь. Его лоб казался непомерно высоким из-за больших залысин. Чувствовалось, что в роли провинциального копа он задерживаться не намерен и явно метит высоко. Он немного напоминал моего босса, Уэсли О'Ши. Такой же самодовольный, ограниченный карьерист. Если бы он служил в армии, то, без всякого сомнения, его бы пристрелили собственные солдаты.

— Мне сказал детектив, который спас нас. Прямо там, возле дома.

Следователи переглянулись, потом снова уставились на меня. Я посмотрел на часы. Десять минут двенадцатого. Я тут уже сорок пять минут. Внезапно на меня навалилась усталость.

— Я сказал вам все, что знаю, — пожаловался я. — Я очень хочу увидеть своих детей.

Женщина кивнула:

— Хорошо. Допрос приостановлен в одиннадцать часов одиннадцать минут.

— Да, — сказал я, — прежде чем вы выключите магнитофон, я хотел бы заявить, что моя жена невиновна в смерти Ванессы Блейк. Ее убил человек, напавший на меня в библиотеке, как раз с орудием убийства.

— Мы передадим ваши слова следственной группе по ее делу, — благожелательно сказала женщина и протянула мне руку: — Большое спасибо за сотрудничество.

Я кивнул и ответил на рукопожатие. Следователь помоложе решил обойтись без вежливостей, он явно не верил ни единому моему слову. Ну и хрен с тобой, пижон, верь во что хочешь. После того что я пережил за последние сутки, нелепо пугаться какого-то молокососа, который только-только вышел из полицейской академии, но уже успел обзавестись модным костюмчиком и нахальной мордой.

Я вышел в вестибюль и уселся в одно из пустых кресел, дожидаясь человека, который отвезет меня в город. Кругом было тихо — потому, очевидно, что пик преступной активности редко приходится на воскресное утро. Только какой-то паренек в балахонке прохаживался туда-сюда, явно дожидаясь инспектора по делам несовершеннолетних.

Я вдруг вспомнил о возобновившейся вчера привычке, и тут же ужасно захотелось курить. Хотя будь у меня сигарета, лучше бы не стало. В этой части участка курение запрещалось, что показалось мне чуточку несправедливым. По сути, самое малое, что можно сделать для задержанного, — это дать ему сигаретку и тем хоть как-то облегчить его положение.

— Как поживаете, мистер Мерон? — прервал мои мысли чей-то голос.

Я поднял взгляд и увидел главного инспектора уголовной полиции Рори Кэплина. Семнадцать часов назад — что равнялось целой жизни — он с напарником допрашивал меня по поводу убийства Ванессы Блейк. Его рыжевато-седые волосы топорщились пуще прежнего. Одет он был просто, в джинсы и черную кожаную куртку, слишком короткую, чтобы быть стильной.

— Я подвезу вас до больницы, где сейчас ваши дети, — сказал он с сочувственной улыбкой, каких я за утро навидался в избытке. Впрочем, в его случае она походила на искреннюю.

Я зевнул.

— Вот уж не думал, что с вашим званием вы занимаетесь такими мелочами.

— Мои коллеги сейчас допрашивают вашу жену, и вполне справляются без меня. Я еще вернусь в участок, а вас подбросить как раз по пути. — В руке он держал ключи от машины. — Идемте скорей. Сегодня у меня много дел.

— Вы уже нашли того, кто напал на меня в библиотеке? — спросил я его, когда мы вышли на улицу.

— Пока нет. Мы опросили уже довольно много людей, но никто из них его не видел, — ответил он, не особенно пытаясь скрыть свой скептицизм.

— Мистер Кэплин, я ничего не выдумываю. На меня действительно напали. Он держал в руках орудие убийства — ну, тот нож, который вы мне вчера показывали.

— Да-да, который с отпечатками пальцев вашей жены, знаю. Но ответ остается прежним: мы его еще не нашли.

Мы подошли к машине Кэплина — зеленовато-золотистой «тойоте-седан», доверху заляпанной грязью. Он открыл, и мы сели в салон. Внутри пахло освежителем воздуха и табачным дымом.

— Вам удалось найти еще какие-нибудь зацепки? — спросил я.

Он завел машину, тронулся и только потом ответил:

— Да.

Пауза.

— Можно поподробней? — сказал я наконец.

— У Ванессы Блейк был роман с неким лицом, состоящим в браке. В ее доме мы обнаружили документы, неопровержимо указывающие на то, что она и это лицо собирались в ближайшем будущем поселиться вместе.

— Вы его уже допросили? — поинтересовался я, когда мы выехали на дорогу.

— Допрашивают в эти минуты, — ответил он с явным сочувствием. — Мне бы очень не хотелось этого говорить, мистер Мерон, но так называемое «лицо» — ваша жена.

Глава 52

За годы службы Майку Болту довелось работать с десятками, даже сотнями подозреваемых, и все приемы допроса он знал вдоль и поперек — как, вероятно, и человек, которого он убил час назад. Вся штука в том, чтобы самому верить в то, что говоришь. И если без конца прокручивать в голове свою версию событий, то поверишь еще как, даже если это ложь. А сейчас Болт определенно лгал.

Его привезли для допроса в полицейский участок Ридинга. Хотя его и не арестовали в полном смысле слова, он прекрасно понимал, что этого не избежать. Следователи по многу раз задавали одни и те же вопросы, стараясь отнестись к Болту по-товарищески и вместе с тем пытаясь, как и положено хорошим копам, найти неувязки в его версии. Однако Болт вцепился в нее как клещ. Он увидел, как вооруженный человек в маске выпрыгнул из окна кухни и через сад бросился к полю. Зная, что подозреваемый применит оружие не колеблясь, он, Болт, поднял «браунинг» с глушителем (который Том Мерон, по его собственным словам, использовал в перестрелке с подозреваемым) и кинулся в погоню. Так как подозреваемый уже был ранен, двигался он не быстро, и совсем скоро Болт оказался буквально в нескольких ярдах от него. Это происходило в поле, и инспектор уже дважды выкрикнул требование бросить оружие. Подозреваемый резко обернулся, и Болту показалось, что сейчас он откроет огонь. Поэтому он прямо на бегу сделал выстрел, и пуля угодила подозреваемому в живот. Однако подозреваемый по-прежнему оставался на ногах и направлял пистолет на Болта. Тогда инспектор резко остановился, прицелился и снова выстрелил, на этот раз попав подозреваемому в голову. Тот упал на землю. Услышав, что прибыло подкрепление, Болт поспешил к дому, чтобы позвать санитаров «скорой помощи».

Эта версия звучала весьма правдоподобно, и Болт каждый раз пересказывал ее без ошибок, так что оснований для ареста у них не находилось. В то же время ситуация обрисовывалась нестандартная, а в британской полиции такие не любят. Болта известили, что дело автоматически переходит в ведомство Независимой комиссии по жалобам на действия полиции. Ему сейчас запрещено выезжать из страны, так как в любое время могут потребоваться его показания. Болт сказал, что все понимает. Его попросили пока оставаться в комнате: только что прибыл его начальник из Национального управления, суперинтендант Стив Эванс, и через несколько минут он подойдет. Болту предложили чашку кофе — уже третью, он согласился и принялся ждать.

Его угнетала не столько вынужденная ложь, сколько сам факт убийства и собственное хладнокровие. Болт был глубоко потрясен; как бы ни заслуживал человек смерти, убить его — значит обречь себя на бесконечные угрызения совести, потому что это страшно. Ведь ты уничтожил чью-то личность, стер все ее мечты, эмоции и воспоминания. Что-то в этой мысли внушало благоговейный трепет, а для Болта в особенности, поскольку это противоречило самой сущности его профессии — служителя закона. Но что сделано, то сделано, и он надеялся, что итогом стало спасение жизни двух невинных существ.

Ему никто не сказал, освободили детей или нет, и он не спрашивал — согласно его версии, никаких разговоров с бандитом не было. Однако чутье подсказывало, что с ними все хорошо. Ни один преступник не пойдет на убийство ребенка, если нет на то абсолютной необходимости, ведь последствия будут катастрофическими. Но сегодня Болт предпочел не рисковать.

Инспектор снова сказал себе, что поступил правильно. Он все время повторял это про себя; уставившись в чашку с кофе, повторял до бесконечности: «Ты поступил правильно, он заслужил, ты поступил правильно».

В дверь постучали, и вошел суперинтендант Эванс — невысокий плотный мужчина лет пятидесяти с ухоженными усами. Даже сегодня, в выходной, он щеголял в аккуратно выглаженных костюме, рубашке и галстуке. Если бы его имя или фамилия начинались на «М», то пришлось бы ему до конца жизни мириться с прозвищем «Модник», но поскольку «Модник Стив» как-то не звучит, все называли его просто — интендантом Эвансом. Болт, пару раз уже с ним встречавшийся, был глубоко убежден, что Эванс в отличие от многих других старших офицеров искренне печется об интересах подчиненных и готов их отстаивать. И это в нынешних обстоятельствах весьма кстати.

Болт поднялся, и они пожали друг другу руки. Хватка у Эванса была крепкая, едва ли не болезненная, а ладонь сухая.

— Здравствуйте, Майк, — сказал он, глядя Болту в глаза. — Вы как, держитесь?

— Да вроде того. Не очень-то весело оказаться по ту сторону стола для допросов.

Эванс обогнул стол и сел напротив. Болт снова глотнул из чашки. Кофе успел остыть и уже не бодрил.

— Всегда нелегко нажать на спусковой крючок, — сказал Эванс. — Очень немногим из нас приходится делать такой выбор. И совсем немногим — дважды.

Болт промолчал. Собственно, говорить ему было нечего. Он знал, что в молодости Эванс служил на Фолклендских островах и участвовал в битве у Гус-Грин,[11] то есть знал об этом выборе не понаслышке. По крайней мере его слова не были обычной чушью в духе «я понимаю ваши чувства», которую часто приходится слышать от начальства.

— Так как уже второй раз за время службы в полиции вы открыли огонь на поражение, — продолжал Эванс, — и так как вы использовали не табельное оружие, ваши действия будут рассмотрены с особой тщательностью. Комиссия по жалобам будет проверять ваши показания снова и снова.

— Я готов, сэр, — сказал Болт. — Я не нарушал закона.

— Я и не говорю, что нарушали, Майк. Напротив, я даже уверен, что не нарушали. Вы в полиции уже семнадцать лет, у вас безупречный послужной список, и вы очень ценный член нашей команды. Однако так думают не все. В данный момент, учитывая обстоятельства, у меня не остается другого выбора, кроме как временно отстранить вас от должности — с полным сохранением заработной платы.

Болт сердито замотал головой:

— Сэр, прошу вас, не делайте этого. Вы же знаете, сколько времени уходит на такие расследования. Я могу просидеть без работы несколько месяцев! Или даже лет.

— Как только дым рассеется, мы подадим прошение, чтобы вернуть вас на службу, однако сейчас от нас ожидают решительных действий.

— Тот человек был вооружен. Он наставил на меня пистолет. Что еще мне оставалось делать, спрашивается? Стоять на месте и прикинуться мишенью, чтобы потом все восхищались и говорили, какой же я герой, с каким мужеством себя вел? Мол, отличный парень, да вот незадача — сдох.

— Слушайте, — сказал Эванс, подавшись вперед и повысив голос, — Майк, я на вашей стороне. Я верю и сочувствую вам. Я не сомневаюсь, что мерзавец получил по заслугам. Однако это мое личное мнение, а не официальная позиция, а моя работа — так уж сложилось — заключается как раз в том, чтобы придерживаться официальной позиции. — Он откинулся на спинку стула и вздохнул: — Я буду делать все от меня зависящее, чтобы вы вернулись к работе через несколько недель, так что наберитесь терпения. Вы пока отдохните. Да, и не забывайте, что на каждой встрече с комиссией должен присутствовать представитель полиции. Идите им навстречу, но не делайте их работу чересчур легкой.

Эти слова удивили Болта. И не потому, что Эванс сам себе кое в чем противоречил. Удивляло, что он выложил все как на духу — у старших офицеров это не в моде. Большинство из них верят в одно, а разглагольствуют совсем о другом. И еще Болта обрадовало, что Эванс явно на его стороне.

— Ну хорошо, — сказал он, — я отдохну. Только не хотелось бы, чтобы отпуск затянулся. Работы у нас непочатый край.

Эванс кивнул.

— Да, вот что еще. Из-за чрезвычайно запутанного характера вашего дела оно целиком отходит к Национальному управлению. Теперь мы отвечаем за расследование убийств Джека Келли и Ванессы Блейк, а также всех связанных с ними дел, включая самоубийство лорда главного судьи.

— И я останусь в стороне?

— Как только мне удастся вас восстановить, вы сразу включитесь в работу.

— Но я знаю об этих событиях очень много! Возможно, больше всех остальных. Без меня вам не управиться.

— Ничего поделать не могу.

Болт понял, что спорить смысла нет.

— Что ж, значит, так, — сказал он и взял свой кофе.

Зазвонил мобильник Эванса.

— Прошу прощения.

Разговор продолжался около минуты. Лицо Эванса становилось все более обеспокоенным, лоб прорезали морщины.

— Вы уверены? — спросил он. Получив ответ, вздохнул, пробормотал какое-то ругательство и дал отбой.

— Что такое? — спросил заинтригованный Болт.

Эванс поднялся с места. Он выглядел взволнованным и чуточку сбитым с толку.

— У нас возникла проблема. И возможно, очень серьезная.

Глава 53

Еще одна шокирующая истина о Кэйти, теперь лишь одна из многих. Это стало для меня последней каплей. «Что дальше? — думал я. — Может, она последние десять лет потихоньку отправляла деньги Аль-Каиде? Укрывала нацистских преступников?» Я был так потрясен, что не мог вымолвить ни слова, а такое в моей жизни случалось всего раз или два.

— Мне очень жаль, — повторил Кэплин. Мы ехали по пустынным улицам Ридинга в направлении автострады М4. — Наверное, рано или поздно вы бы и сами узнали. А сейчас вы еще не оправились от всего прочего.

Я тупо пялился в окно на унылые фабричные постройки. Вид вполне соответствовал моему настроению.

— Вы сказали, что нашли в доме Ванессы какие-то документы.

— Верно.

— Какие именно?

— К примеру, совместное заявление на ипотеку, подписанное на имя их обеих. Подписи подлинные, мы проверяли. Ну и некоторые другие. Например, их фотографии. Несколько карточек оказались… Э-э… — Для пущего эффекта он сделал паузу и прокашлялся. — Интимного характера.

— Хватит. Понятно.

На самом деле я был далек от понимания. Это вообще не укладывалось у меня в голове. Я думал, что Кэйти крутила любовь с Джеком Келли. Она сама мне в этом призналась вчера ночью. И они были настолько близки, что он доверил ей на хранение тот роковой ключ. Она даже плакала по Джеку. А впрочем… Может, не по нему она горевала, а по Ванессе? Может, она и не встречалась с Джеком вовсе? Я знал об этом только с ее слов, а она могла и солгать. Чему же верить?

Я не сомневался лишь в одном: я хочу наконец увидеть своих детей, расцеловать их обоих, а потом лечь спать часов на двенадцать. И когда я проснусь, тогда, может быть — может быть! — мне станет легче.

В воображении мелькнул непрошеный образ — Кэйти и Ванесса в постели. Мелькнул, передумал уходить и застыл намертво. Конечно, Ванесса была не в моем вкусе. Я знал, что она меня терпеть не может, да и вообще к любому мужчине не прикоснулась бы ни за какие коврижки, и это решало дело. Однако, по справедливости, она была довольно привлекательной; непрошено явилась эта картинка или нет, я никак не мог выкинуть из головы образ двух обнаженных женщин.

От собственных мыслей мне стало противно. Мотнув головой, чтобы отогнать их, я взглянул на Кэплина. То-то он с напарниками посмеялся, наверное, над «внеклассными занятиями» моей жены. Я пришел в смущение — нам вместе ехать до самого Лондона…

— Найдется сигаретка?

— Я думал, вы не курите, — ответил он, доставая из нагрудного кармана мятую пачку «Ротманс» и зажигалку. Протянув мне их, он попросил, чтобы я прикурил и для него.

Так я и сделал. Кэплин засунул сигарету в рот и сделал глубокую, долгую затяжку — аж щеки втянулись. И тут съехал рукав его куртки, открыв моему взгляду обмотанный вокруг запястья толстый белый бинт, местами пожелтевший и в пятнышках крови.

Вчера этого бинта не было.

Кэплин вынул сигарету изо рта, поморщился и как бы ненароком положил руку на колено. Рукав вернулся на место. Я таращился на него несколько секунд, потом отвернулся. Внутри у меня все сжалось в комок, в крови забурлил адреналин.

Мы остановились у светофора. Перед нами стояло еще две машины. Кэплин снова затянулся и положил руку на рулевое колесо. Рукав снова съехал.

С одного края бинт потемнел.

Кап.

Идеально круглая капля крови отделилась от бинта и шлепнулась Кэплину на джинсы. Он перевел на нее взгляд. Я тоже. Потом мы подняли глаза друг на друга. И я понял, что сижу рядом с человеком, которого Кэйти вчера полоснула ножом у двери студии.

В мгновение ока все прояснилось. Теперь я знал, кто убил Ванессу Блейк, кто напал на меня в библиотеке и, возможно, участвовал в похищении моих детей.

Откровение пришло слишком поздно — по лицу Кэплина я понял: он знает, что мне все теперь известно.

Кап. Еще одна капля крови упала на джинсы. Мы как завороженные смотрели на нее сквозь сигаретный дым. На светофоре зажегся зеленый, и первая машина тронулась с места.

Я метнулся к двери, выронив сигарету — но выскочить не успел, потому что он включил центральный замок, и от ручки уже не было толку. Тронулась вторая машина. Я обернулся к Кэплину и увидел, что он, сунув сигарету в рот, запустил раненую руку во внутренний карман. Мой богатый опыт подсказал, что у него там. А еще он подсказал, как нужно действовать. И когда Кэплин вынул пистолет, я врезал ему кулаком по лицу, а другой рукой изо всех сил сжал его запястье.

Он вскрикнул от боли. Раздался оглушительный выстрел; пуля пробила ветровое стекло. Кэплин попытался ударить свободной рукой, однако я увернулся и наградил его апперкотом в челюсть. Он громко выругался, и я нанес третий удар, чтобы не дать ему опомниться. Меня охватил чудовищный восторг, я хотел сделать отбивную из этого мерзавца, который сутки назад имел наглость меня допрашивать да еще изображал «хорошего» копа — прекрасно зная, что я невиновен. Я представил, как он забирает детей из дома Айрин, и это меня окончательно взбесило. Я рванул его за волосы и попытался ударить головой о стекло, но, похоже, слишком увлекся — он внезапно пригнулся и вскинул пистолет, застав меня врасплох.

Снова прогремел выстрел. Пуля пронеслась в сантиметре от моего лица и разбила стекло; мне обожгло щеку, в ушах зазвенело. Воспользовавшись моим замешательством, Кэплин врезал мне кулаком, и я треснулся головой о разбитое окно. Он легко вырвал руку из моих ослабевших пальцев.

Водитель стоявшей за нами машины — отчаянный, видно, был человек — принялся недовольно сигналить. Проморгавшись, я увидел, что дуло пистолета направлено на мою грудь. Как ни странно, страха во мне уже не осталось. Если настало время умереть, что ж — я умру.

— Какой же ты придурок, — с презрением бросил Кэплин. — Неужели так трудно было остановиться?

— Ты врал насчет них? — спросил я. — Насчет Кэйти и Ванессы?

Малый за нами, то ли очень близорукий, то ли просто безмозглый, снова надавил на клаксон.

Судя по взгляду Кэплина, он решил, что я совсем чокнулся — кто задает такие вопросы на грани жизни и смерти?

— Нет, не врал.

И тут он удивил меня — извинившись:

— Имей в виду, я совсем не хотел впутывать твоих детей. Я никогда не обижу ребенка.

Я не знал, что ответить, и смотрел на пистолет, по-прежнему нацеленный мне в грудь. Наконец я сказал единственное, что пришло в голову:

— Не стреляй!

— А я и не собираюсь, — сказал Кэплин, а потом прибавил, будто обращаясь к самому себе: — Господи, и какой черт меня дернул тебя подвозить?

После этого он сунул ствол себе в рот и нажал на спусковой крючок.

Глава 54

— Так куда вас? — спросил он.

Немного подумав, я сказал:

— Домой.

Правда, я был не совсем уверен, что еще осталось в мире такое место. Я спросил, знает ли он дорогу.

Болт кивнул и открыл водительскую дверь.

— Мне пришлось туда наведаться.

— А не опасно? Вчера там хозяйничал человек Ленча, я сам его видел.

— Не волнуйтесь, — ответил инспектор, залезая в машину. — За домом наблюдает полиция.

Я забрался с другой стороны, и он завел двигатель. Часы на приборной панели показывали четырнадцать тридцать пять. Дождавшись, когда я пристегну ремень, Болт тронул машину с места, вырулил с автостоянки, и мы поехали через деревню Хэмблден. Людей на улицах заметно прибавилось — нам то и дело попадались небольшие группки перед домами. Возле паба с кем-то разговаривали два полисмена в форме. Этим утром здесь произошло много событий. Странно думать, что в таком живописном местечке возможна пальба. Но чего только не бывает в наши дни…

Я спросил, можно ли закурить. Когда после происшествия с Кэплином меня привезли обратно в участок, один добрый детектив подарил мне пачку «Бенсон энд Хеджес», и я обнаружил, что она уже подходит к концу. Дурной знак.

Болт посмотрел на меня с легким неодобрением:

— Наверное, после всего, через что вы прошли, я не вправе вам отказывать. Только откройте окно, договорились?

Я открыл окно, зажег сигарету от прикуривателя и сделал глубокую затяжку. Вкус был приятный. Руки у меня до сих пор немного дрожали. Долгие выдались сутки!.. Час назад копы освободили Кэйти под залог, не предъявив ей никаких обвинений, и она поехала в Лондон, а мне велела возвращаться домой. Она выглядела очень бледной и измученной, горе от потери близких людей глубоко врезалось в ее лицо — и все же оно оставалось на удивление ясным и спокойным. Больше Кэйти не сказала мне ни слова — лишь легонько кивнула, заметив на мне новые синяки, а потом отвернулась и ушла. За ней ушел ее адвокат.

Мне пришлось на время остаться в участке, чтобы ответить на вопросы, касающиеся смерти инспектора Кэплина. Копы были потрясены, узнав, что к кровавым событиям последних суток мог приложить руку их товарищ. Еще больший шок вызвало мое предположение, что напарник Кэплина, детектив Бен Салливан, тоже преступник. Во время схватки с Кэплином мне пришло в голову, что по росту и телосложению Салливан вполне походил на человека, который напал на меня в библиотеке, а вечером заявился в наш загородный дом вместе с Ленчем, Мантани и Кэплином. Мне так и не сказали, задержат ли его (или хотя бы допросят), и я поинтересовался у Болта.

— Мне откуда знать? — откликнулся он. — Я временно отстранен от службы.

— Очень жаль, — ответил я. И не соврал. Я был в неоплатном долгу перед Болтом, и при исполнении он или нет, вторую попытку доставить меня в Лондон я доверил только ему. В полиции Ридинга этому решению не особенно обрадовались, но я настоял на своем, и нас отвезли к его машине, которая так и оставалась в Хэмблдене.

Я сделал еще одну затяжку. Хотелось разговаривать.

— Знаете, я в полной растерянности. Не представляю, что теперь мы с Кэйти будем делать.

— Может, еще не поздно все исправить?

— Сомневаюсь. После всего этого… Я уже не уверен, что вообще ее знаю, — вздохнул я, пытаясь озвучить бурлившие во мне эмоции. — Странное у меня чувство… Какая-то пустота. Словно моя жизнь — все, что я знал, любил, абсолютно все — завершилась.

— Да, тяжелый удар. Но вы обязательно справитесь.

— Вам легко говорить, мистер Болт.

— Слушайте, вы не преступник, и я вас не арестовывал. Зовите меня Майком.

— Майк так Майк. Как ни говори, я в полной жопе, и вряд ли кто-то сможет понять, что это такое. Даже вы.

Несколько минут Болт молчал. Мы выехали на автостраду, направившись на север в направлении Хай-Викома и автострады М40. Движение стало оживленнее, на дороге было полным-полно чайников, которые выбрались полюбоваться буйной растительностью юга Англии, пользуясь временной победой солнца в борьбе с тучами.

Когда инспектор наконец заговорил, в его словах сквозила печаль, которой я от такого человека не ожидал.

— Странность человеческой жизни в том, что она годами может протекать ровно и плавно, так ровно, что порой кажется, будто так оно и должно быть всегда. Несчастья случаются далеко от тебя и с людьми, которых ты не знаешь. А потом бац — и вся твоя жизнь вдруг переворачивается с ног на голову. Так случилось с вами, Том, а три года назад и со мной. Поэтому, поверьте мне, я знаю, что вы сейчас переживаете.

Мы погрузились в неловкое молчание. В конце концов во мне взыграло любопытство, и я спросил, что же с ним произошло.

— Моя жена погибла в автокатастрофе, — ответил он, не глядя на меня.

— Мне очень жаль. Я не знал…

— Я говорю вам это только для того, чтобы вы поняли: в конечном счете жизнь обязательно возвращается на круги своя. Уходит много времени, и на этом трудном пути вы будете одиноки — однако в конце концов вы поймете, как вернуть жизнь в нормальное русло.

— Мне очень жаль, — повторил я.

— Мне тоже. За рулем сидел я.

Это потрясло меня.

— Господи, как же вам было тяжело!

— Было. Прошло уже три года, а я до сих пор не могу восстановить саму катастрофу или хотя бы ее причины. Мы находились в гостях у друзей, и я смутно помню первые полчаса, а потом идет пробел — до тех пор, пока я не просыпаюсь уже в больнице, через двенадцать часов. Я получил повреждения брюшной полости и внутреннее кровотечение, а моя жена… с ней все оказалось намного, намного хуже. Через три дня ее родители дали согласие отключить ее от системы жизнеобеспечения. Сам я был в слишком плохом состоянии, чтобы что-либо решать. Я даже не мог встать с кровати и увидеться с ней. Мы состояли в браке четыре года, и она была на втором месяце беременности.

— О Господи, Майк… Не знаю, что и сказать.

Он вздохнул, его лицо посуровело.

— За последние сутки вы прошли через ад. Большинство людей с этим никогда не столкнутся. Вам очень повезло, что вы остались живы. Как и мне. Когда меня достали из-под обломков машины, моя жизнь висела на волоске. Впрочем, в больнице я и не думал ни о каком везении. Услышав о Микаэле, я пожалел, что выжил. Я хотел умереть. Я провел шесть недель в больнице — все лежал и лежал, а мои раны потихоньку заживали. И это время было худшим в моей жизни. Следующие шесть месяцев, когда я сидел дома на больничном и каждая вещь в квартире напоминала о прошлом, оказались не особенно лучше. В конец концов я вернулся на службу, поменял квартиру… В общем, двинулся дальше. Даже сейчас не проходит дня, чтобы я не думал о Микаэле: а как бы все сложилось, останься мы в тот вечер ночевать у друзей? Семья, дети, дом в пригороде… Но жизнь продолжается. И хочешь не хочешь, а приходится с этим мириться.

— Так вот откуда ваши шрамы? Вы получили их в той катастрофе?

Он кивнул, дотронувшись пальцем до S-образного розового шрама чуть выше линии подбородка.

— Постоянное напоминание. На случай если слишком задеру нос.

Я в последний раз затянулся и выкинул сигарету в открытое окно.

— Наверное, я сменю работу. Меня уже от нее тошнит. Не хочу больше быть агентом по продажам.

Я подумал о елейной ухмылочке Уэсли и его идиотских тирадах, призванных повысить нашу мотивацию. И тут же вспомнил, что сегодня стрелял в человека, — а значит, никакой Уэсли мне уже не страшен. Я представил, как на следующей неделе встану посреди совещания по сбыту и, вместо того чтобы пройтись по списку откровенно надуманных проектов (в надежде умаслить Уэсли), нагло заявлю, что не сделал ровным счетом ничего и что, более того, совершенно удовлетворен таким состоянием вещей. А потом сяду на свое место с широкой улыбкой на лице. Я представил, какой дурацкий вид будет у босса, когда до него дойдет, что поставлен под сомнение его высший авторитет в компании «Эзирайт софтвэр сервис» — вице-президента по сбыту. И что не такой уж он обаятельный, всеми любимый и неуязвимый начальник, каким себя возомнил.

— А вам нравится быть копом? — спросил я Болта.

Он несколько секунд раздумывал над этим.

— Нравится, когда я добиваюсь результатов, потому что тогда мир меняется к лучшему. И не нравится, когда я не могу понять, что происходит. Когда остается слишком много пробелов и я не знаю, чем их заполнить. Точно как в этом деле. Кстати, а почему бы вам сейчас не просветить меня?

— Вы же все равно отстранены, чем это поможет?

— Ну пожалуйста, исполните мой каприз! Нам ехать еще сорок пять минут.

Мне очень не хотелось заново все пересказывать — особенно отдельные подробности. Однако Болт показался мне человеком, который без боя на отрицательный ответ не согласится и может даже принять мою несловоохотливость за косвенное признание вины. Поэтому я изложил ему все в хронологическом порядке. Время от времени он прерывал меня проницательными вопросами.

Когда я закончил, Болт спросил, почему Джек Келли позвонил именно мне — ведь мы не общались четыре года, а у него еще и завязался роман с моей женой.

— Он попросил меня о помощи.

— Но чем вы могли ему помочь?.. Не подумайте, я не хочу вас унизить. Я просто не пойму, как вы, находясь в десяти милях от него, могли ему помочь. На его месте я звонил бы в Службу спасения.

Я пожал плечами:

— Кто знает, что творится у человека в голове, когда он попадает в такую ситуацию?

— Кому и знать, как не вам? За последние сутки с вами чего только не случилось! Но, по вашим словам, вы бы не стали молчать под пытками и сразу бы выложили мучителям все, что им нужно, если бы знали, о чем речь. А вот Джек, похоже, не раскололся.

— Конечно, ведь Кэйти его освободила, а потом он бросился бежать.

— Но перед этим его пытали!.. Хотя он сказал им, где вы живете.

Я медленно кивнул:

— Точно.

— Но почему? Если вы говорите правду…

— Я не лгу.

— Если ключ, за которым охотились эти люди, был у вашей жены, почему Келли просто не признался, что она в его доме? При чем тут ваш адрес?

Я и сам сегодня размышлял над этим.

— По-моему, он хотел защитить ее. Сбить их на время со следа. Возможно, он рассуждал так: если я узнаю, что Кэйти в опасности, то приеду и выручу ее.

— Возможно, — кивнул Болт, хотя по его тону было ясно, что я его не убедил.

Я снова подумал о последних словах Джека. Может, он выкрикнул мой адрес, чтобы предупредить меня — чтобы я понял, что сейчас за мной приедут, и попытался спастись? Может, он вспомнил перед смертью, что был когда-то моим лучшим другом?

Интересно, что думает сам Болт? У него явно были какие-то сомнения насчет мотивов Джека.

— Но сыщик-то у нас вы, — сказал я. — Так что же вы думаете по этому поводу?

— Думаю, — откликнулся он, посмотрев на меня краем глаза, — что ваша жена что-то скрывает.

Я невесело усмехнулся:

— Думаю, она много еще чего скрывает.

Глава 55

В этот вечер Болт приготовил себе особенное блюдо — макароны под особым соусом. Для соуса потребовались помидоры, испанская ветчина из магазина деликатесов, свежий чеснок, весенний лук, перец чили, сыр «Пармезан» и пара часов времени. Завершила картину бутылкаавстралийского шардоннэ. Болт пытался забыть, что сегодня утром убил человека. Макароны получились просто объедение, и вино пошло хорошо… Чем бы заняться во время вынужденного отпуска? Вылазку в Дорсетшир он уже прозевал; несколько дней рыбалки на лосося в западной Ирландии могли бы послужить очень неплохой компенсацией. Отдохнуть нужно обязательно. Жил он один, квартира обходилась ему необычайно дешево, так что кой-какие деньги у него водились. Конечно, его в любое время могут вызвать в комиссию по жалобам, но это вовсе не значит, что он должен просиживать задницу дома в ожидании звонка. При их темпах, они созреют только к августу, вот тогда его начнут бомбардировать вопросами и буравить суровыми взглядами. А до тех пор можно заняться чем-нибудь полезным.

Но как Болт сказал Мерону, он не любил пробелов, и некоторые детали дела по-прежнему не давали ему покоя. И его раздражало, что отныне лишен доступа к информации различных следственных групп. Его оставили за бортом, теперь найти разгадку последним событиям — что находилось в той камере хранения, кому так сильно понадобилось ее содержимое и зачем — было практически невозможно.

Допив вино, Болт снова вернулся мыслями к Микаэле. Он сам от себя не ожидал, что расскажет Мерону так много. Болт вообще ни с кем не разговаривал о событиях той ночи, вопреки советам психологов предпочитая размышлять надо всем в одиночестве. Но ему стало жаль Мерона: тот сидел в пассажирском кресле с таким потерянным видом, явно не в силах переварить разрушительные перемены в своей жизни. Среди этих перемен была и утрата. Хотя и ему Болт сказал не все. Некоторые тайны он собирался унести с собой в могилу. Он не сказал, что не хотел ребенка, которого носила под сердцем Микаэла, потому что по-прежнему чувствовал себя неготовым к отцовству; что был невнимателен к ней в недели, предшествовавшие трагедии, хотя и согласился наконец создать семью; что он иногда позволял себе садиться за руль слегка нетрезвым, а то и превысив допустимую дозу алкоголя; что до сих пор не мог вспомнить, был он или не был пьян в ту роковую ночь. И что супружеская пара, у которой они были в гостях тем вечером — Крис и Шэрон, друзья Микаэлы, — стала избегать его после катастрофы; он так и не узнал, винят ли они его в случившемся или нет. Он никому не рассказывал обо всем этом — и о чувстве вины, которое его терзало. И не расскажет никогда.

А это чувство снова подкрадывалось к Болту — вот-вот набросит свинцовый плащ тоски, утянет в омут депрессии… Чтобы разогнать меланхолию, он встал перед окном, глядя на яркие огни улицы. Для воскресного вечера людей на тротуарах было необычно мало. У паба «Перья», в котором он любил иногда выпить, остановился автобус, и сошли две молодые парочки; Болт даже отсюда слышал их смех. Они направились в тайский ресторанчик. Одна из девушек положила голову на плечо парня и что-то прошептала ему на ухо. Они поцеловались, и Болт отвел взгляд, почувствовав себя неловко.

Он снова наполнил свой бокал и стал потихоньку потягивать вино, раздумывая, не спуститься ли в паб и пропустить там пару кружек пива. Хозяин находился с ним в добрых отношениях и охотно болтал, если не случался наплыв посетителей. Такая компания Болта вполне устроит и поможет развеяться…

Зазвонил мобильник.

Это был Мо.

— Привет, босс, как вы там?

В голосе чувствовалась настороженность, да и звучал он не так бодро, как обычно.

— А, Мо, как дела?

— Со мной все нормально. Был немного занят, раньше позвонить не мог. А вы-то как? Я слышал, что случилось сегодня утром.

— У него был пистолет, — торопливо сказал Болт. Кажется, слишком торопливо. — А возможность сдаться он не использовал.

— Эванс надеется, что скоро вы вернетесь на службу.

— Не он один. Не больно мне нравится бить баклуши. Ты позвонил в полицию, как я просил?

— Разумеется.

Болт догадывался, что другу не терпится спросить его, как он добыл эти сведения.

— Про детей мне сказал тип, которого я застрелил. Он направил на меня пистолет, и я выстрелил ему в живот. Когда он свалился, я спросил, где дети. Он сказал, а потом снова потянулся за оружием. Тогда я сделал второй выстрел.

— А почему вы сами не позвонили в полицию? И зачем понадобилась анонимность?

— Не было времени, да и не хотел я, чтобы потом начались вопросы — откуда, мол, у меня такая информация. Раненых подозреваемых у нас допрашивать не принято.

В трубке повисло тягостное молчание. Похоже, Мо не так-то легко было ему поверить.

— Убитого опознали по отпечаткам пальцев. Дэвид Харрисон, бывший солдат, участвовал в югославском конфликте. Считалось, что он погиб десять лет назад в Боснии. Старая судимость за изнасилование, а ООН в 1995 году объявило его в розыск как военного преступника. По-видимому, он участвовал в массовых убийствах гражданских лиц. Мерон сказал, что члены банды называли его Ленчем, но в полицейских архивах это имя не встречается.

— Известно, на кого он работал?

— По некоторым сведениям, на одного лондонского бизнесмена по имени Пол Уайз.

— Я где-то слышал это имя…

— Вероятно, оно попалось вам в «Санди таймс», в списке самых богатых людей Великобритании. Уайз очень состоятелен и в бизнесе предпочитает агрессивные методы. Кроме того, в сгоревшем доме Меронов было обнаружено тело еще одного человека, его опознали по ДНК как Питера Мантани. Матерый рецидивист, неоднократно сидел. Его имя упоминается в платежной ведомости компании, косвенным образом связанной с Полом Уайзом. В общем, накопали мы не так много, в суд с этим вообще лучше не соваться, но хоть что-то…

Что ж, вполне логично. Теперь понятно, отчего Ленч вел себя так самонадеянно: он работал на очень влиятельного человека. Болт вспомнил, что пару лет назад действительно читал в «Санди» статью о Поле Уайзе. Там подробно рассказывалось, как Уайз, начав с нуля, постепенно сделался одним из богатейших бизнесменов страны. Автор статьи обронил туманный намек, что не все так чисто с богатством Уайза, но Болт тогда на это не обратил внимания. Мало ли на свете людей, которые нажили состояние нечестным путем.

— Мерон упомянул, что его спас коп из Национального управления. Он якобы внедрился в банду Ленча и работал под кодовым именем «Дэниелс», — сказал Болт. — Последний раз Мерон его видел в том коттедже в Нью-Форесте. У Дэниелса завязалась перестрелка с Ленчем и его дружками.

— Против Уайза Национальное управление никаких секретных операций не вело, — ответил Мо. — Кто бы ни был этот Дэниелс, он не из наших.

— Странно.

— Еще я хотел сказать вам, что Кэйти Мерон наконец дала полные показания.

У Болта словно сквозняк пробежал по позвоночнику. К чему это Мо клонит?

— Можно услышать подробности?

— Она подтвердила, что человек, которого вы застрелили, похитил ее детей. По ее словам, он был вооружен и угрожал убить детей, а также саму Кэйти и ее мужа, если она не скажет, где ключ от камеры хранения. — Болт едва сдержал вздох облегчения. Значит, Кэйти тоже его не заложила! — Еще она сказала, что в камере хранились аудиокассета и ноутбук. Оба предмета принадлежали Келли.

— Неужели? Так она все-таки знала, что там?

— Знала, но помалкивала. Если б ее врагам стало известно, что она или Том об этом знают, то их обоих наверняка бы убили.

— А в чем заключалась важность кассеты и ноутбука, если не секрет?

— По словам Кэйти, на записи в аудиокассете Парнэм-Джонс косвенно признается в своей причастности к шайке педофилов. Той самой, на которую вышел Гэллан. Там назывались и другие имена… Все эти люди уже мертвы, за исключением одного.

— И кто жив?

— Пол Уайз.

— Так он тоже один из них! Неудивительно, что он так хотел заполучить эту пленку.

— Похоже на то, — согласился Мо. — Кэйти, однако, заявила, что о записи знала только со слов Келли, а сама ее не слышала. По всей видимости, прочие доказательства вины судьи и Уайза хранились в ноутбуке. Келли собирал их несколько месяцев.

— Келли был адвокатом Парнэм-Джонса. Зачем ему собирать улики против своего лучшего клиента?

Мо вздохнул.

— Скорее всего Джек Келли принадлежал к редкой породе: он был адвокатом с совестью. Когда Джон Гэллан в январе передал материалы начальству, Скотленд-Ярд начал официальное расследование, которое непосредственно затронуло Парнэм-Джонса. Тот, естественно, обратился к своему адвокату. Через несколько недель расследование было прекращено за недостатком улик, но Кэйти Мерон утверждает, что Келли не сомневался в виновности клиента. Его очень тревожило, что он фактически помогает педофилу избежать тюрьмы. В конце концов Келли стал записывать на пленку свои разговоры с Парнэм-Джонсом. Как-то раз лорд главный судья проговорился: из его слов прямо следовало, что он действительно причастен к некоторым из приписываемых ему преступлений. Поскольку Келли был связан клиентской тайной, он не мог использовать эту информацию в открытую. Но это так его мучило, что он рассказал все Кэйти Мерон, с которой состоял в любовной связи. Она хотела, чтобы он тем или иным способом предал эти сведения огласке, однако Джек в конце концов решил промолчать, и через несколько недель их роман сошел на нет.

У Кэйти завязался другой роман, на сей раз с коллегой по работе, Ванессой Блейк. Вот тут-то и началась катавасия. Кэйти рассказала любовнице о Парнэм-Джонсе, а поскольку Ванесса была в некотором роде политическим активистом, она загорелась идеей вывести всю эту грязь на белый свет. Очевидно, она сообщила какому-то журналисту о существовании пленки с компроматом на высокопоставленное лицо. Хотя никаких имен она ему не назвала, журналист начал собственное расследование. Кэйти говорит, что не позволила Ванессе зайти дальше, однако она полагает, что о пленке пошли слухи и в конце концов о ней узнали некоторые заинтересованные люди, включая и Уайза.

— Ты думаешь, Уайз как-то замешан в смерти Парнэм-Джонса? — спросил Болт.

— По-моему, это очень даже вероятно. Можно с уверенностью предположить, что именно его люди избавились от Джона Гэллана. А раз так, они вполне могли решить, что оставлять лорда главного судью в живых слишком опасно. Впрочем, это лишь догадки. Зато точно известно, что Джек Келли, едва узнав о смерти Парнэм-Джонса, тут же позвонил Кэйти. Это случилось вчера утром. По ее словам, он был очень встревожен. Он считал, что о самоубийстве тут не может быть и речи, и опасался за собственную жизнь, из-за пленки. Боялся он и за Кэйти. Она тогда подумала, что Джек просто впал в паранойю, однако согласилась с ним, что пришло время обнародовать компромат. Поскольку Джек был адвокатом Парнэм-Джонса, сам он этого сделать не мог. Поместив кассету и ноутбук в камеру хранения, он попросил Кэйти подъехать к нему за ключом, причем велел припарковать машину где-нибудь в стороне. Паранойя паранойей, но его осторожность и спасла жизнь Кэйти. Когда она была уже у Джека дома, заявился Ленч со своими головорезами. Кэйти удалось спрятаться, а Келли, как мы знаем, поймали в лесу и убили. Судя по всему, перед смертью он назвал имя Тома и домашний адрес Меронов.

— До сих пор не понимаю, зачем ему понадобилось впутывать Тома? Бедняга тут вообще ни при чем.

Мо поразмышлял.

— Возможно, Келли смекнул, что надо сказать им хоть что-то — вдруг тогда они его не убьют? Он не хотел закладывать Кэйти, но под таким давлением не смог придумать ничего оригинального, так что он мог назвать имя друга и случайно. Как ни крути, теперь он мертв, и точных его мотивов мы уже никогда не узнаем.

— А Ванесса Блейк? Ее тоже устранили, чтобы не проговорилась?

— По словам Кэйти, Ленч сказал ей, что Ванессу убили по ошибке. Очевидно, убийца пришел в университет за ней самой и наткнулся на Ванессу. Выясняется, что нож, которым убили Ванессу, Ванессе и принадлежал. Как и у Келли, после смерти Парнэм-Джонса у нее тоже началась паранойя — ведь утечка информации произошла из-за нее, — и она стала носить с собой нож. Вот почему на нем нашли отпечатки пальцев Кэйти. Она часто пользовалась им на кухне, когда бывала у Ванессы.

Теперь вздохнул уже Болт:

— Сколько трупов… Уайза допросили?

— А на каких основаниях? У нас ни ноутбука, ни пленки. Камеру хранения проверили, она пуста.

— Черт. Так ему все сойдет с рук?

— Против него доказательств нет. Так, догадки да слухи. Не особенно разгуляешься.

Болт умолк. Рассказу Кэйти Мерон он верил. Все сходилось. Хотя ему самому от этого было ни холодно ни жарко — ведь он по-прежнему отстранен. Интересно, если бы он не застрелил того человека — Дэвида Харрисона, Ленча, как его ни назови, — дал бы тот показания, которые позволили бы завести дело против Уайза? Вряд ли. Подобные люди на допросах не ломаются и за собственную шкуру не дрожат. Да и что толку сейчас об этом думать? Ленч умер, и никакие размышления ни к чему не приведут.

— Можно задать вам вопрос, босс?

Болт знал, о чем спросит его друг.

— Конечно, давай.

— У вас не было другого выхода?

— О чем ты?

— Это ведь Ленч вынудил вас стрелять? Если бы не вы его, то он бы вас убил. Ведь так все было?

Они всегда доверяли друг другу. До событий сегодняшнего утра.

— Я и не стал бы спрашивать, но… Мне просто нужно знать.

— По-другому было никак, Мо. Честное слово. — Ложь сорвалась с языка легко. — Ленч потянулся за оружием, и я спустил курок. Видно, сильно ему не хотелось за решетку.

Мо с облегчением вздохнул:

— Босс, я в вас не сомневаюсь, но все это так… — Он подыскивал нужное слово. — Все это так странно, правда? Как-то сбивает с толку.

— Такой уж выдался уик-энд. Ладно, Мо, иди-ка к своим. Не бери в голову.

— Вы тоже, босс.

— Обо мне не беспокойся, со мной все будет хорошо.

Он и вправду так думал. Он, Майк Болт, переживет что угодно. Автокатастрофа, в которой погибла жена, изуродовала его тело и душу, но он боем пробил себе дорогу обратно к нормальной жизни — и вышел из сражения сильнее, чем прежде. Теперь его судьба вновь сделала крутой поворот. Он хладнокровно убил человека и знал, чем себя оправдать, но этот факт не изменил траекторию полета пули. Человек все равно умер. Безоружный. Как большинство людей, Болт и прежде не мог похвастаться, что его руки чисты. Но так, как сегодня, он никогда их не марал. Что ж, придется привыкнуть.

Он положил телефон на кофейный столик, взял свой бокал и включил телевизор. На сегодняшний день размышлений достаточно.

Глава 56

Минута, когда я снова увидел Макса и Клои, стала одной из лучших в моей жизни. Едва я появился в дверях, они с радостным смехом бросились ко мне, и я крепко-крепко сжал их в объятиях. На какое-то время все прочее потеряло значение. Кровавые события последних суток потускнели в сознании; стало вдруг не важно, что мой брак почти распался. Я наконец-то был дома.

Когда Клои наконец отстранилась, она осторожно дотронулась до повязки на моем лице и спросила, где я поранился. Я сказал, что неудачно упал и напоролся на гвоздь.

— Ах, — сказала она и нежно поцеловала меня в щеку, — бедный папочка. А ты знаешь, что с нами случилось? — спросила она, широко раскрыв глаза.

— Нет, — ответил я, изображая удивление. — Что же?

— Пришел дядя в черной одежде и украл нас у бабушки! — взволнованно объявила она.

Я вздрогнул. Они ведь еще не знали о смерти Айрин. Я надеялся, что пока и не нужно им говорить.

— Да, я слышал об этом.

— Я плакала. Но только чуточку.

— А я нет! — подхватил Макс. — Я сказал ему, что он плохой!

— Ну, сейчас уже можно не бояться, — заверил я их. — Плохой дядя в тюрьме.

И тут же вспомнил, что из четверки, напавшей на нас в коттедже, один мог все еще оставаться на свободе. С Ленчем, Мантани и Кэплином все ясно. Но был ли детектив-констебль Салливан четвертым, и если да, то что с ним сейчас?

Впрочем, пока можно об этом не думать…

В больнице детский психолог сказал, что Макс и Клои получили лишь незначительные психические травмы. Во-первых, помог их юный возраст, во-вторых — то, что они все время оставались вместе и пробыли у бандитов относительно недолго. Если бы не это, все могло бы обернуться гораздо хуже… И точно, они совсем не изменились: вечером мы пошли в сад играть в догонялки, и они убегали от меня с веселыми криками, как и всегда. Психолог посоветовал, чтобы мы не запрещали им говорить о случившемся, но, кажется, им самим это было не особенно интересно. Я сам, разумеется, молчал — надеясь, что все теперь осталось в прошлом.

Кэйти в играх не участвовала, ей явно стоило больших усилий не сломаться. Ее враз лишили троих дорогих ей людей — убили одного за другим, с отвратительной быстротой. Теперь у нее осталась только семья… но я не знал, считает ли она меня по-прежнему ее частью.

Уложив детей в кроватки и прочитав им сказку на ночь, я спустился на первый этаж и пошел на кухню. Кэйти уже открыла бутылку красного вина и приготовила бокалы для нас обоих. Слез на ее глазах я не увидел, но в ее взгляде чувствовалось напряжение. И я снова подумал, какая же она красивая, даже после всех этих испытаний.

— Думаю, пора сказать тебе правду, — сказала она и протянула мне бокал.

Я сделал большой глоток — рассудив, что заслужил его.

— Скажешь, когда будешь готова, — проговорил я и посмотрел на нее поверх бокала, пытаясь понять, можно ли еще что-то исправить. Но плавный абрис ее оливкового лица оставался непроницаем.

— Я уже готова. Ты голоден?

Я покачал головой.

— Да вроде должен быть, но мой аппетит, кажется, ушел в самоволку.

— У меня тоже. Только пустота осталась… Идем.

Она взяла меня за руку — прикосновение приятно взволновало — и повела в гостиную. Мы сели на диван, и она, не выпуская моей ладони, все рассказала. Как она была несчастлива в браке и начала встречаться сначала с Джеком, а потом и с Ванессой. Как узнала от Джека о преступлениях, которые приписывались самому крупному его клиенту, лорду главному судье Тристраму Парнэм-Джонсу (недаром мне этот тип никогда не нравился), и о существовании пленки с компроматом на него. Наконец, как Ленч, Мантани и их хозяева стали охотиться за нами, пытаясь любыми путями заполучить эту пленку, прежде чем о ней узнает вся страна.

— Прости, что втянула тебя в это, — сказала она, закончив свой рассказ.

— Кэплин сегодня утром сказал, что во время обыска в доме Ванессы они обнаружили заявление на ипотеку, подписанное на ваши с ней имена.

Конечно, о пресловутых «интимных» фотографиях я и не заикнулся.

На лице Кэйти появилась печальная улыбка.

— Нет, это было не заявление на ипотеку. Просто запрос. — Она разъяснила мне разницу. — Ванесса хотела, чтобы наши отношения стали серьезнее, перешли на новый уровень. Мне Ванесса лишь временно вскружила голову, но вот она меня, видимо, и вправду очень сильно любила. К тому же она была одинока, а значит, теряла меньше, чем я.

У меня закопошились далеко не лестные мысли относительно Ванессы, но я тут же вспомнил, что она умерла. Клин уже вышибли клином.

— Я понимала, что нельзя пускать все на самотек, — продолжала Кэйти, — но мне было так сложно… столько всего навалилось. И я просто поплыла по течению. — Она посмотрела на меня. Ее чудесные глаза с поволокой были в этот миг особенно прекрасны. — Том, я очень не хотела, чтобы ты узнал об этой связи. Я пыталась скрыть это до самого конца, особенно когда ты узнал про Джека…

Она легонько сжала мою руку. Как же это было приятно… Может, в отношениях с женщинами я слишком наивен, но в ту минуту мне показалось, что я ей все-таки не безразличен.

Когда Кэйти закончила, я покачал головой, чувствуя какую-то усталую печаль. Сейчас я думал о Джеке. Джек, мой старый друг… Друг, предавший меня.

— Вы с ним обо мне говорили? — спросил я.

— Он всегда говорил, что чувствует себя виноватым перед тобой.

Почему-то я в этом сомневался. Людям вроде Джека Келли чувство вины в принципе не знакомо. Что бы он ни делал, он всегда доверял лишь своему природному чутью, часто не задумываясь ни о последствиях, ни о благе других людей. Чутье подсказывало ему, что он Джек Всемогущий. Вот почему он мог съехать на велике с почти отвесного склона. Вот почему, когда нам было по девять лет и в городском парке к нам пристали три мальчика постарше, требуя денег, он не раздумывая бросился в драку. Чутье никогда его не подводило… Те ребята, конечно, хорошенько нас поколотили (особенно Джека, потому что он больше махал кулаками), но зато так и не забрали наших денег.

Но в конце концов удача изменила ему — и как раз тогда, когда он больше всего в ней нуждался. Мои мысли снова вернулись к тому дню, когда нас избили в парке. Пускай на нас живого места не осталось, но домой мы возвращались в обнимку, чувствуя себя единым ликующим целым, и я думал, какое же это счастье, что у меня есть такой друг. Даже после всех подлостей, что он мне сделал, я чуточку горевал по нему… Все-таки в глубине души он был хорошим человеком. Узнав о чудовищных преступлениях своего главного клиента, он мог бы держать рот на замке, чтобы и дальше получать свои денежки, но поступил честно, и эта честность стоила ему жизни. И оттого его предательство казалось мне теперь особенно гнусным. Когда дело коснулось меня, он легко пошел против совести, словно я ничего для него не значил. Как же мне было обидно…

— Я и вправду стал таким невыносимым в последние годы? — спросил я.

Кэйти вздохнула и смахнула со лба прядь темных волос.

— Не в одном тебе дело. Мы оба виноваты. Мы отдалились друг от друга. Да мы почти уже не разговариваем, разве что когда ругаемся…

Мне думалось, что не так все плохо, хотя это скорее объяснялось нежеланием посмотреть правде в глаза, чем моей мудростью. Действительно, за последнее время между нами произошло несколько крупных ссор.

— Думаю, — продолжала она, — рано или поздно что-нибудь обязательно случилось бы, но я не хотела, чтобы все обернулось настолько плохо. Том, я просто не могу выразить, как мне жаль. Если б только я могла повернуть время вспять…

— Может, не поздно еще все исправить?

Хороший вопрос… Вдруг все остальное стало не важно. Как же я хотел вернуться в те дни, когда мы любили друг друга! Она нужна мне. Мне нужна наша семья. Без них я ничто.

— Не знаю, — проговорила она.

Я надеялся не на такой ответ.

— Что ж, а я хотел бы попробовать, — сказал я и потянулся к ней губами, как мальчишка на первом свидании. Но она слегка склонила голову, и я лишь чмокнул ее в щечку. На душе у меня стало тяжело. Она снова сжала мою ладонь.

И тут зазвонил телефон — впервые после рокового разговора с Джеком. Казалось, тот звонок раздался в моем доме целую жизнь назад… Я встал с дивана, чувствуя необъяснимую нервозность. Вроде бы все закончилось и волноваться уже не о чем, но… наученный горьким опытом, я знал, что жизнь непредсказуема. Она может подкинуть немало сюрпризов, и приятных среди них наперечет.

— Алло, — сказал я с дрожью в голосе.

— Как дела, Том? — раздался громкий уверенный голос со странной смесью британского и американского акцентов — словно его обладатель жил где-то посреди Атлантического океана. Уэсли О'Ши всегда хотел быть американцем и, подозреваю, всю жизнь стыдился, что на самом-то деле родился в Лимингтоне. — Как ты там, дружище? Только что услышал, что с тобой стряслось. Мне сейчас звонили копы, ну и у меня просто нет слов.

Затем Уэсли наглядно продемонстрировал, насколько же ему не хватало слов, начав засыпать меня вопросами. Так как я отвечал очень коротко и уклончиво, он перехватил инициативу и пустился в рассказ о похожем случае, который якобы произошел в начале девяностых с его кузеном из Нью-Джерси. Когда он дошел до атаки спецназа, я не выдержал:

— Уэсли, огромнющее тебе спасибо, что позвонил, но ты уж извини, я сегодня страшно устал. Давай отложим разговор на потом, хорошо?

Я повернулся к Кэйти и покрутил пальцем у виска. Она улыбнулась.

— Конечно, Том, я все понимаю. Завтра можешь взять выходной. Ну и во вторник, если нужно. «Эзирайт софтвэр» хочет, чтобы к работе ты вернулся здоровым и бодрым.

— Как мило с твоей стороны, Уэсли.

— Не забывай, мы же с тобой друзья! Зови меня Уэсом!

— Как мило, Уэс, премного благодарен.

— И еще, Том… — произнес он без обычной твердости в голосе.

— Да, Уэс?

— Э… это ведь правда, да? Ну, что ты ранил какого-то типа из пистолета?

— Дважды, — сказал я и повесил трубку.

Я взглянул на Кэйти, понял вдруг, что так или иначе все у нас будет хорошо, — и в первый раз за долгое время от души расхохотался.

Глава 57

Выбравшись из машины, детектив-констебль Салливан бросил нервный взгляд по сторонам и кинулся к лестнице, за которой его ждала безопасность. Он открыл дверь подъезда, вошел и дождался, пока автоматический замок щелкнет. У него были неприятности, и очень серьезные. Он не сомневался, что после смерти Кэплина его сразу начнут разыскивать; его могли даже обвинить в убийстве Ванессы Блейк. Он знал, что все улики против него вилами на воде писаны, но к допросу лучше подготовиться, продумав хорошенько все ответы, а значит, придется на время покинуть страну.

Какая-то часть его понимала, что он поступает глупо, что этим поступком он лишь скомпрометирует себя. Но сейчас он бы точно сломался под допросом. Вчера он в первый раз убил человека — за деньги зарезал женщину. За работу ему обещали двадцать тысяч фунтов, и половину он уже получил. Это были большие деньги. Но второй половины ему не видать как собственных ушей, потому что заказали ему вовсе не Ванессу Блейк. Он ошибся. Ему приказали ехать в университет и задержать женщину по имени Кэйти Мерон — у нее мог быть ключ от камеры хранения. Если она будет там, то он должен забрать у нее ключ, узнать местонахождение камеры, а потом убить ее; если ключа у нее не будет, то он выяснит, где его искать, а потом опять-таки избавится от нее. Он подкинет на место преступления перчатки ее мужа, чтобы потом можно было на него свалить это убийство.

Но все пошло насмарку, потому что в университете он наткнулся на Ванессу Блейк, у них завязалась драка, и в результате он убил женщину ее собственным кухонным ножом.

А сейчас еще начались угрызения совести. Салливан жалел, что вообще ввязался во все это, и винил своего бывшего напарника и наставника, Рори Кэплина — тот соблазнил его обещанием большого заработка «на стороне». Винил он и свою девушку, Джанет, за то что она хотела жить не по средствам. Если бы она бесконечно не требовала от него дорогих шмоток, мебели, туристических поездок в экзотические страны, он как-нибудь прожил бы и на зарплату. В общем, по старой привычке Бен Салливан винил всех, кроме самого себя. Эта его черта отнюдь не располагала к нему людей.

Он зажег свет в коридоре и прошел мимо лестницы к квартире номер один, где и обитала Джанет. Жили они не вместе — Салливан ценил свою независимость, — но за квартиру платил он. Платил уже несколько месяцев, потому что ее выкинули с работы. «Вот тупая корова, — с раздражением думал он. — Как вообще можно потерять должность портье? Что ж в этой работе такого трудного? Только и нужно делать, что отвечать на звонки». А обходилась квартира недешево — семьсот пятьдесят фунтов в месяц, при этом в ней была лишь одна спальня, и располагался дом не в самом престижном районе Хендона. В Лондоне цены на жилье просто грабительские. Ну и как тут отказаться от работенки поприбыльнее?

Джанет сегодня уехала на встречу в друзьями в Уэст-Энд, и это его вполне устраивало. Те десять штук он уложил в спортивную сумку и спрятал в платяном шкафу под стопкой одеял. Там же находились еще четыре тысячи наличными, которые его неофициальные работодатели заплатили за задания помельче. Этого вполне хватит, чтобы уехать из страны в какое-нибудь теплое местечко и там обдумать дальнейшие шаги. А вот Джанет в конце месяца ожидает большой сюрприз. Баста, не будет он больше платить за ее квартиру. Ну ее в задницу. Пускай поищет себе новую работенку. «Вот тебе мое «прощай», дорогуша», — подумал он.

Но едва он закрыл за собой дверь и зажег в квартире свет, как сразу понял, что кое в чем просчитался. На ковре в гостиной толстым слоем лежал черный непромокаемый брезент. Брезент вообще был повсюду — на двери, на примыкающей к ней части стены, даже на диване в центре комнаты. А возле дивана стоял лицом к Салливану мужчина. Их глаза встретились. По губам мужчины скользнула тонкая улыбка, в которой не чувствовалось и намека на юмор, и он направил на Салливана пистолет с прикрученным к стволу глушителем. Их разделяло всего несколько шагов.

— Ты, — сказал Салливан. Хотя убийца поменял цвет волос и нацепил очки в роговой оправе, детектив сразу его узнал.

— А кто же еще, — ответил убийца и прострелил Салливану ногу чуть выше коленной чашки. Глушитель подавил звук почти полностью.

Салливан повалился спиной на дверь; схватившись за раненую ногу, он сполз в сидячее положение.

— Ты знаешь, что мне нужно, — спокойно сказал убийца. — Два предмета: пленка и ноутбук. Где они?

— Не знаю, о чем ты, — процедил Салливан сквозь зубы.

— Еще как знаешь, — ответил убийца и прострелил ему вторую ногу. Салливан чуть не задохнулся от боли.

— В моей машине… Хотел сейчас их принести.

— Не сомневаюсь, — сказал убийца и в третий раз спустил курок, послав пулю Салливану в лоб. Мертвый полицейский тяжело повалился вперед, на брезент хлынула кровь.

Человек, которого Том Мерон знал под именем Дэниелса, отвинтил глушитель и убрал его вместе с пистолетом в карман куртки. Он знал цену предметам, которые Салливан достал из камеры хранения на вокзале Кингс-Кросс; знал, что они содержали компромат на мультимиллионера Пола Уайза, нанимателя копа. Вот почему он с самого начала хотел заполучить их. Вот почему рисковал жизнью, чтобы их достать. Они принесут ему крупнейший гонорар в его карьере.

Когда Ленч и его сообщники взяли их в осаду в коттедже Меронов, он был на волоске от гибели. Ленч оказался достойным, живучим противником, и та его пуля чуть не доконала Дэниелса. Но сейчас все члены его банды мертвы, и Пола Уайза уже некому защищать.

А значит, с него можно содрать порядочный куш.

Завернув труп Салливана в брезент, Дэниелс завязал сверток с обоих концов, дотащил его до машины копа и положил в багажник. Один его знакомый в Эссексе избавлялся от тел (а также машин), не задавая лишних вопросов. Дэниелс заблаговременно позвонил ему и предупредил о новом заказе.

Ноутбук и кассета обнаружились под пассажирским сиденьем. Он завел двигатель и вставил кассету в магнитолу. Через пять минут — в двух милях от квартиры Салливана — Дэниелс уже точно знал, что достиг желанной цели. Он остановился на обочине и набрал на мобильнике нужный номер.

Если Пол Уайз думал, что с его проблемами покончено, то он жестоко ошибался.

Они только начинались.

Эпилог

Три недели спустя.

Во время вынужденного отпуска Болт много думал. Куда деваться от мыслей, если больше нечем себя занять? Когда весь день сидишь дома, да и по вечерам редко куда выбираешься, начинаешь по-настоящему понимать, что такое одиночество. Болт все-таки съездил на рыбалку в Корк, и это помогло ему немного развеяться. Он стал больше обычного проводить времени в «Перьях» и прибавил семь фунтов в весе, хотя в спортзал теперь ходил в два раза чаще. И все время он думал, думал, думал. Думал о человеке, которого убил, думал о деле, которое расследовал, думал о том, кто стоял за всем этим, — о Поле Уайзе. О том, кто так и остался безнаказанным.

За прошедшие недели он узнал много нового об Уайзе. Оказалось, что Национальное управление по борьбе с преступностью и в самом деле несколько месяцев назад начало расследование его финансовых дел. Однако по непонятным причинам расследование было свернуто, хотя, по словам Мо, бизнесмена подозревали в причастности по крайней мере к пяти убийствам — не считая Келли и прочих, — а также в вымогательстве, мошенничестве и даже уклонении от налогов. Болта поражало, что настолько нечестный человек мало того что достиг высокого положения в обществе, так еще и умудряется его из года в год сохранять: не столп общества в полном смысле слова, но очень близко к этому. Но разумеется, у Уайза были могущественные друзья, которые оказывали ему неоценимые услуги. Болт размышлял, сколько же там, наверху, извращенцев вроде Парнэм-Джонса, и жутко злился, подозревая, что не так-то их и мало…

В этом было даже что-то личное. Это из-за Пола Уайза он не спал теперь ночами, это из-за него Болту пришлось застрелить безоружного человека — нарушив закон, который он сам же оберегал большую часть сознательной жизни. Он хотел, чтобы мерзавец заплатил за это. Но пока оставалось только ждать. Уайзу хватало ума и осторожности, чтобы не пачкать рук в открытую. Жалкие улики, что имелись против него, не имели доказательной силы, так что пока он был в безопасности. Мо, однако, сообщил, что в свете последних убийств расследование против Уайза будет возобновлено, причем с гораздо большим размахом. Однажды он, как и большинство преступников, понесет наказание за свои преступления. Только наступит этот день нескоро…

Жарким июньским днем, через три недели после отстранения от должности, Болт зашел в кафе на Камден-Хай-стрит. Посетителей было немного.

Как и в прошлый раз, она пришла раньше назначенного времени и сидела теперь за угловым столиком в задней части заведения. Болт кивнул ей, заказал у официантки с восточноевропейской внешностью фильтрованного кофе и пошел к столику.

— Хорошо выглядите, — сказал он после обмена рукопожатиями.

Она заметно загорела, к ее коже вернулся здоровый вид, черные волосы немного отросли и стали пышнее, а тени для век лишь подчеркивали блеск глаз. Она была одета в белый кружевной топ с короткими рукавами, не скрывавший загара; шею обвивала простая серебряная цепочка с небольшим сердечком от «Тиффани».

— Спасибо, — сказала Тина Бойд и откинулась на сиденье. — Да вы и сами не сказать что плохо выглядите.

— Итак, где же вы пропадали?

— Отдыхала. Две недели провела в Мексике. Подумала, что надо развеяться.

— И совершенно правильно подумали. Отдых хорошо на вас сказался.

— Я слышала, что случилось с вами. Мне очень жаль.

— Отстранение — чистая формальность. Меня уже допросили в комиссии по жалобам и, кажется, ничего предосудительного в моих действиях не нашли, так что со следующей недели я снова выхожу на службу.

— В том же звании?

— Точно в том же.

Она улыбнулась:

— Вот и славно. Уж слишком начальство усердствует, отстраняя от работы хороших офицеров. Удивительно, что вообще кто-то работает.

— А вы сами не подумываете вернуться?

— Подумываю… Хотя все еще сомневаюсь. — Пауза. — Ладно, расскажите мне, — сказала она, меняя тему, — что там с Парнэм-Джонсом. Что все-таки это было — убийство или суицид? Я немного отстала от новостей.

— Точно никто не знает, — правдиво ответил Болт.

Принесли кофе.

Потом он рассказал ей все, что было ему известно, не упомянув только имени Пола Уайза. Она внимательно слушала, качая головой, когда он рассказывал самые мрачные подробности.

— Так, значит, Джон не ошибался… Существовала группа педофилов, в которую входили Парнэм-Джонс и прочие…

— Похоже на то.

— И один из них до сих пор на свободе. Вы знаете кто?

Болт кивнул.

— У нас есть на примете подозреваемый, который мог стоять за убийством Джона, — осторожно сказал он, — но доказательств пока никаких.

— И вы уверены, что Парнэм-Джонса тоже устранили по его указке. Я права?

Болт снова кивнул.

— Видимо, лорд главный судья оказался слабым звеном, и его нужно было убрать. Давайте на время допустим, что когда-то он действительно участвовал в убийстве девочки. Он уже не сомневался в своей безнаказанности, однако несколько месяцев назад становится известно, что произошла утечка информации и какой-то коп начал задавать слишком много вопросов. Тогда Парнэм-Джонс звонит одному из сообщников — назовем его «мистером У» — и просит его уладить проблему. Через несколько недель детектив умирает, и судья может вздохнуть с облегчением… Увы, ненадолго. Пошел слух, что существует пленка, на которой он признал свою вину — по крайней мере сознался в развращении несовершеннолетних. В довершение ко всему он получает анонимное письмо, автор которого заявляет, что знает все подробности преступления. Мы нашли это письмо на его домашнем компьютере. И снова начинаются бессонные ночки. Думаю, когда темное прошлое настигло его, он начал впадать в панику, и в конце концов «мистер У» решил, что оставлять его в живых слишком опасно. Он поручает устранение тем же людям, что убили Джона. Вместо того чтобы сделать все по-новому, они прибегают к проверенной схеме и убивают Парнэм-Джонса точно тем же способом, пытаясь обставить это как самоубийство.

— И кое-кому это сошло с рук, — сказала Тина, доставая из кармана пачку легких сигарет. — Этому «мистеру У».

— Непосредственные исполнители убийства Джона уже мертвы, сомнений почти никаких. Что же до самого «мистера У», то его карта мечена и когда-нибудь он обязательно поплатится.

— Что ж, — сказала она, прикурив, — лорд главный судья получил по заслугам. Подонок разрушил немало жизней, но по крайней мере теперь Джон может спать спокойно.

Болт кивнул. Он был того же мнения.

— В деле остается только одна загадка.

— И какая же? — спросила Тина.

— Кто за неделю до смерти Парнэм-Джонса отправил ему анонимное письмо? Кто пытался его шантажировать?

Они пристально посмотрели в глаза друг другу. Тина выдержала взгляд; ее лицо осталось непроницаемым. Потом по ее губам скользнула легкая улыбка, в которой странным образом сочетались уверенность и уязвимость.

— Так вы догадались, что это я его отправила?

— Я много думал, — сказал Болт и сам легонько ей улыбнулся: он понимает, через что она прошла и почему сделала это, — и, кроме вас, мне никто не приходил на ум.

Она вздохнула и затянулась сигаретой.

— Понимаете, я опасалась, что все сойдет ему с рук. И ведь сошло бы… Я просто хотела, чтобы он страдал, как страдала я. Я отправила ему только то единственное письмо, а потом сразу поняла, как это было глупо и как сильно я рисковала. Письмо может вывести на меня?

— Откуда вы его отправляли?

— Из интернет-кафе. Открыла аккаунт на бесплатном сервере.

— Пару дней назад я разговаривал с человеком, который занимается этим вопросом, — сказал Болт, припомнив слова Мэтта Тернера. — Ему ничего не удалось обнаружить. Так что думаю, что это очень маловероятно.

— Хорошо. Я не стыжусь своего поступка — мерзавец заслужил, — просто мне жаль, что я не придумала чего-то более действенного.

— Так ведь в итоге все разрешилось и без вас, верно?

— Верно, — кивнула она, затушив сигарету в пепельнице. — Но пусть это будет наш секрет, хорошо?

— Честное скаутское, — сказал Болт и отдал честь на скаутский манер. — Однако я пришел сюда не только поэтому.

Тина насторожилась:

— Что, есть еще поводы для тревог?

— Не исключено, — ответил он и снова улыбнулся. — Я хочу предложить вам работу.

— Вы, должно быть, шутите. Я же совсем уволилась.

— Нет, не шучу. В моей группе не хватает людей, а в полиции вашему возвращению всегда будут рады. У вас безупречный послужной список, но главное, вы боец.

— Неужели вы серьезно?

— Совершенно серьезно.

Она расправила пальцами волосы.

— Интересное предложение. Насколько мне известно, в следующем году Национальное управление расформируют?

— Так ведь только в следующем году… Тина, вы знаете, что ваше место среди нас.

— Я подумаю, хорошо? Не хочу принимать поспешных решений.

— Разумеется, — ответил Болт, чувствуя легкое разочарование.

Он хотел видеть Тину в своей группе не только потому, что она была хорошим копом. Три недели назад она предстала перед ним такой хрупкой, нуждавшейся в утешении… И Болт сердцем откликнулся на ее боль — возможно, разглядев родственную душу. Но позже поймал себя на том, что его влечет к ней. И сейчас, когда она сидела перед ним — хорошенькая, загорелая, — чувство разгорелось с новой силой.

Он встал, пытаясь не поддаваться разочарованию.

— Мой номер у вас есть. Дайте знать, как примете решение.

Она кивнула:

— Спасибо. Я дам ответ к концу недели.

Они пожали друг другу руки и распрощались. Болт оставил на столе пару однофунтовых монет в уплату за кофе и вышел на улицу. Над головой нависло выцветшее небо, в затейливом переплете облаков ярко сияло солнце.

Разочарование улетучилось. Пора было двигаться дальше.

Послесловие

Проницательный читатель заметит, что я позволил себе некоторую вольность в описании деревни Хэмблден, чтобы продвинуть сюжет. В частности, телефонную будку с городской площади давно убрали, и такого места, как Рэйнджерс-Хилл, вы в деревне не найдете. Однако упомянутый в романе паб существует на самом деле, и пиво там подают отменное.



ОБМЕН УБИЙСТВАМИ (роман)

Хотя все места, где происходят события книги, существуют в реальности, названия некоторых улиц вымышлены.

Обычная сделка по купле-продаже клуба со скверной репутацией превращается в бойню. Один из присутствующих внезапно открывает стрельбу — и в перестрелке выживает лишь бывший наемник Макс Айверсон, на беду свою решивший зарабатывать на жизнь как охранник. Отныне он — главный подозреваемый в убийствах. И охотится за ним не только опытный детектив Джон Гэллен, но и «крестный отец» преступных группировок Лондона. Макс — один против всех.

Если он попадет в руки полиции — его ждет пожизненное заключение.

Если полицию опередит мафия — придется молить о быстрой смерти.

Выхода нет?!

В настоящий момент

Нет более беспомощного, отчаянного и жуткого состояния, чем когда ты стоишь, глядя прямо в черное дуло пистолета, который крепко сжимает человек, готовый убить тебя. Эта крайняя беспомощность рождается сознанием, что никакие твои доводы и мольбы не отклонят дуло в сторону, не помешают пуле вылететь и врезаться в твое тело, разорвать внутренности и разом оборвать твою жизнь и мечты. Перед тобой проносятся образы близких людей, любимых мест, и ты понимаешь, чтобольше никогда, никогда не увидишь их. Желудок сводит мучительными спазмами, кажется невозможным сдержать непроизвольный позыв кишечника к опорожнению, ноги слабеют и грозят подломиться, как у новорожденного жеребенка. И — твои глаза! Ты понимаешь, что твои глаза выдают это ощущение полного и окончательного поражения.

Тебя ждет конец, и ты это сознаешь.

И вдруг все резко и неожиданно меняется.

Вторник, девятнадцатью днями раньше

Айверсон

Честно говоря, я с первого взгляда понял, что Рой Фаулер — не подарочек. Эти слишком близко поставленные глаза, густые брови, которые сходились на переносице, как у оборотня (читал где-то я, будто это считается очень плохим признаком), тонкий ястребиный нос и искусственный загар сразу мне не понравились, но я не позволил своим ощущениям помешать бизнесу. Будь я слишком разборчивым, я бы давно уже прогорел. Но вдобавок меня насторожило то, как он вошел в кафе, бросая по сторонам цепкие, подозрительные взгляды, словно ожидал, что кто-то вдруг вскочит и пустит ему в спину пулю, полностью им заслуженную. И сколько бы он ни старался скрыть свою сущность под щеголеватым, отлично сшитым костюмом и непринужденной улыбкой, которую выдавил, как только меня увидел, я с уверенностью заключил: Рой Фаулер — еще тот мошенник.

Когда он приблизился, я встал, и мы обменялись крепким рукопожатием. Я еле удержался, чтобы не вытереть ладонь о рубашку, настолько влажной от пота оказалась его рука.

— Мистер Айверсон…

— Мистер Фаулер… Присаживайтесь, пожалуйста.

Он опустился на стул напротив и снова огляделся. Казалось, ему было не по себе.

— Вы уверены, что здесь можно говорить?

— Однажды мне кто-то сказал: если вы не хотите, чтобы вас подслушали, лучше места для встречи, чем «Пицца-Хат», не найдешь, тем более во время перерыва на ленч. Так как люди приходят сюда именно поесть.

— В самом деле?

— Ну да, ведь эти заведения привлекают в основном многодетных мамаш и любителей быстро и сытно покушать. Женщины вынуждены следить за своими отпрысками, а остальные слишком поглощены едой, чтобы обращать внимание на разговоры посторонних. И человек, не подходящий к этой обстановке, сразу бросается в глаза.

Он еще раз быстро огляделся и, видимо, полностью убедился в правоте моего замечания. В большом зале за пластиковыми столиками и в отгороженных нишах находилось не более десятка посетителей, среди которых пятеро были невероятно тучными. Все сидели по отдельности, за исключением одной озабоченной и растрепанной мамаши, еле управляющейся с тремя маленькими сорванцами.

— Понять не могу, как им удается зарабатывать деньги, — брезгливо сказал Фаулер, отирая пот со лба. Погода стояла жаркая и душная, и ему стоило бы одеться полегче.

— Вы когда-нибудь слышали о сети дешевых ресторанов быстрого питания? О том, как они делают деньги? Только и нужно-то, что томатный кетчуп и тесто, ну, еще немного сыра и дешевого мяса для украшения пиццы. Могу поручиться: владелец этой забегаловки ездит в «порше» и курит кубинские сигары.

— Вы так думаете?

— Уверен, — кивнул я. — Хозяина зовут Марко.

К столику подошла молоденькая официантка, совсем еще девочка, с полной круглой мордашкой, как будто сама постоянно питалась здешней едой, и спросила, что он закажет. Я поел заранее (вся эта ширпотребовская пища никогда меня не соблазняла) и потягивал уже второй бокал пива «Бекс».

— Стакан колы, — сказал Фаулер, даже не взглянув на официантку.

Она удалилась, и он снял пиджак. По его худым щекам стекали капли пота.

— Так чем я могу быть вам полезен? — спросил я, переходя к делу.

Он вздохнул и кинул на меня быстрый цепкий взгляд. Если бы не эти неприятные глаза, его внешность была бы менее отталкивающей.

— Мне требуется охрана, и мне порекомендовали обратиться к вам.

— Так вы сказали по телефону. И кто же сделал для меня эту рекламу?

Он выждал, пока официантка не поставила перед ним стакан с колой и не ушла, и только тогда сказал:

— Джонни Хексхэм. Кажется, вы учились с ним в одной школе, это верно?

— Да.

Когда-то Джонни был моим другом. Парень он симпатичный, всегда пользуется успехом у женщин, но не сказать, чтобы очень честный и порядочный. Наверняка за свою рекомендацию он что-нибудь с меня потребует. А вот получит он это или нет, я еще посмотрю.

— И какая же охрана вам нужна?

Фаулер продолжал сверлить меня пристальным взглядом, как будто рассчитывал таким образом вызвать к себе доверие. Но это не сработало. Если б он сейчас вдруг заявил мне, что у меня две ноги, я бы взглянул вниз, дабы удостовериться.

— Через пару вечеров у меня должна состояться одна деловая встреча. С людьми, которых я бы не назвал внушающими доверие. У меня такое ощущение, что если я приду один, это будет расценено ими как слабость, чем они не замедлят воспользоваться. Я бы предпочел иметь какую-то поддержку.

— Что сказал вам обо мне Джонни Хексхэм?

— Он сказал: у вас имеется надежное оружие, и вы профессионал в своем деле. Это как раз то, что мне нужно.

— Это хорошо. Но надеюсь, он не забыл упомянуть еще о том, что я предпочитаю заниматься честными делами. И меня не привлекает мысль оказаться замешанным в какую-нибудь грязную историю, в результате чего я могу попасть за решетку. Я доволен своей жизнью, мистер Фаулер. Не скажу, что она безумно интересная, порой даже скучноватая, а люди, которых мы охраняем, зачастую за день получают больше денег, чем я за месяц, а иногда и за год, но мне все равно хватает, и я не променяю эту жизнь на комнату с решеткой на окнах. Вы понимаете, что я имею в виду?

— Конечно, понимаю. И я вовсе не предлагаю вам работу, на какую вы не согласились бы. Нужно будет обслужить всего одну встречу, и единственное, что мне нужно, — это иметь за спиной людей, на которых я могу положиться, если вдруг все пойдет не так.

— А такое может произойти?

Он покачал головой:

— Вообще-то нет, и я, и те люди, с которыми я должен встретиться, одинаково заинтересованы в том, чтобы сделка состоялась.

— А эта сделка… чего она, собственно, касается?

— Вы задаете слишком много вопросов, мистер Айверсон.

— Только поэтому я еще жив и здоров и разговариваю с вами. Я считаю необходимым как можно больше знать о том, чем мне предстоит заниматься.

— Что ж, это только справедливо. Ну, скажем, у меня есть нечто, нужное им, а у них — то, что нужно мне. Итак, все дело в простом обмене.

— Мне это ничего не говорит. Я должен знать, чем конкретно вы обмениваетесь.

— Зачем?

— Так как по опыту знаю, что вы можете владеть двадцатью килограммами кокаина, а они могут оказаться переодетыми копами. Однажды одного моего приятеля попросили доставить посылку некоему адресату в Риджентс-Парк. Он и знать не знал, что там в этой посылке. За получасовую работу ему пообещали две тысячи фунтов, но никаких вопросов. Не мог же он отказаться от такого выгодного дельна, верно? Только когда он пришел по адресу, парень, открывший ему дверь, оказался полицейским из отдела по борьбе с проституцией, и его тут же арестовали. Выяснилось, что в этой посылке находились порнографические журналы с фотографиями детишек не старше тех которые сидят вон за тем столом, видите? Теперь вы понимаете почему я так осторожен.

— Что ж, я расскажу вам все только в том случае, если это не пойдет дальше. Если вы согласитесь на эту работу, вы не должны ничего говорить даже своему коллеге, который пойдет с вами.

Я уверил его в своем молчании, и он осмотрелся, словно желая удостовериться, что его никто не подслушивает. Успокоившись на этот счет, он повернулся ко мне:

— Я ведь сказал вам по телефону, что являюсь владельцем ночного клуба, верно? Так вот, пару месяцев назад некие деловые люди обратились ко мне с предложением продать его им. Предложение меня не заинтересовало, во всяком случае, та сумма, которую они назвали, поэтому я отказался. Тогда они подняли цену, но я все равно не соглашался. Понимаете, заведение принадлежит мне уже более десяти лет и приносит хороший доход. Я вроде вас, не слишком богат, но вполне доволен своим положением. Поэтому я выжидал, чтобы они предложили еще большую сумму, мне-то ведь нечего терять.

Он умолк и глотнул колы.

— Потом пошли неприятности. В клубе стали появляться всякие подозрительные и наглые типы, которые прямо-таки искали повода затеять скандал. Позже начались драки, мне перебили всю мебель, стали угрожать моим служащим — словом, все в этом роде. Потом отказался выходить на работу один из моих швейцаров, сказал, будто нашел работу где-то в другом месте. Вскоре я убедился, что за всем этим стоят мои покупатели, а они из тех людей, с которыми лучше не связываться. Несколько дней назад они опять пришли ко мне и спросили, не хочу ли я еще раз рассмотреть их первоначальное предложение. — Он пожал плечами. — Что я мог сделать? Мне нравился мой клуб, но было ясно, держаться за него до последнего смысла нет. Особенно когда тебя могут не на шутку прищучить. Я решил не ждать такого оборота, поэтому сказал, что принимаю их предложение» но не первоначальное, а второе.

Я усмехнулся. Окажись я на его месте, я бы так же поступил, не желая им показать, что они добились своего.

— И что они ответили?

— Может, они и опасные люди, но прежде всего — бизнесмены. По-моему, они решили, будто одержали победу, ведь они заставили меня передумать, и это доставило им удовлетворение.

— А они предложили вам действительно хорошую цену?

— Неплохую. Я мог бы выручить за клуб и меньше.

— Так в чем же проблема? Мне-то зачем идти с вами?

— Мы с ними проводим прямую сделку на нейтральной почве. То есть документы на клуб против денег. Они не хотят, чтобы в обмене участвовали юристы и о нем знали налоговые органы. Они собираются провести сделку один на один и заплатить мне наличными, после чего я могу спокойно уйти. По-моему, совершенно ясно, зачем вы мне нужны. Может, эти типы и бизнесмены, но они не устоят, скажем так, от искушения применить физическую силу, надеясь заполучить и клуб, и денежки. Когда в деле не участвует нотариус, нет никаких гарантий, что меня не заставят силой подписать бумаги, после чего оставят с носом. Но если со мной будете вы, у меня больше шансов, что они поступят честно.

— Обычно мы не беремся за такую краткосрочную работу. В нашей практике приняты контракты на более длительный срок.

— Но для меня эта сделка очень важна! Вы не пожалеете, что потратите на меня время. — Фаулер сделал еще глоток колы, пока я ждал его пояснений относительно суммы. — Как я уже говорил, мне потребуются три человека. Одним из них непременно должны быть вы. Джонни просил, чтобы я особенно на этом настаивал.

— Даже так?

— Да. Он сказал, вы никогда не теряете хладнокровия. — Я оставил это без комментариев, поэтому он продолжал: — Пять тысяч наличными — вот сколько я намерен заплатить вам и двум вашим самым надежным людям за то, что вы пойдете со мной на эту встречу.

— Деньги нешуточные.

— Но во много раз меньше тех, которые я должен получить в результате обмена. Я считаю, дело того стоит. И еще одно…

— А именно?

— Мне нужно, чтобы хотя бы один из вас, желательно вы сами, был вооружен.

Я крепко стиснул свой стакан.

— Мистер Фаулер, у меня нет желания участвовать в таком сомнительном мероприятии.

Фаулер нагнулся ко мне, и я невольно уловил его дыхание — зловонное, как у стервятника.

— Послушайте, я вас отлично понимаю, но я имею дело с очень опасными людьми, и если один из них вдруг вынет пистолет, я потеряю свои деньги. Мне известно о вашем прошлом, и я знаю, что вы умеете управляться с оружием, вот поэтому я и намерен дать вам такое вознаграждение.

— Я уже сказал, что не участвую в делах, из-за каковых могу оказаться за решеткой, а игра с оружием — это не тот путь, который ведет к счастливой жизни на воле.

— Но ведь ваша фирма предлагает защиту людям, разве не так? Вы и ваши служащие охраняют людей, чувствующих себя в опасности. Верно? — Я кивнул: так оно и было. — Так вот, я чувствую себя в опасности и хочу, чтобы вы охраняли меня в течение, скажем, двух часов, и готов заплатить за это большие деньги. Я понимаю, что дело рискованное, но выгодное. Если бы я просил сопровождать меня на собрание совета акционеров, на случай если разгневанные акционеры нападут на меня, то предложил бы намного меньше, но эта работа иного рода. — Он прервался, допивая напиток. — Но мы-то с вами знаем, вряд ли кто из них достанет оружие. Дело-то совершенно простое.

— В наше время полно всяких ненормальных.

Чувствовалось, что терпение Фаулера на исходе.

— Скажите прямо, вы согласны пойти со мной или нет?

В жизни частенько бывают ситуации, когда ты вынужден принять решение за считанные секунды. В большинстве случаев люди просто подчиняются своей интуиции. Если же они не прислушиваются к ее голосу, то допускают ошибки. Порой очень серьезные. И обычно это связано с деньгами.

— Пусть будет шесть тысяч, — произнес я, — и я берусь за эту работу.

И здесь я, конечно, крупно просчитался.

* * *
Работа у меня самая честная и открытая. Я руковожу фирмой, предоставляющей охрану во время всяких небольших мероприятий и телохранителей разным сомнительным бизнесменам, которым есть что скрывать, и занимаюсь я этим делом последние пять лет. Как ни странно, работа оказалась довольно спокойной и нехлопотной, ни один из моих людей ни разу не был даже ранен во время исполнения своих обязанностей, что, на мой взгляд, можно отнести как на счет нашей клиентуры, так и на счет нашего профессионализма, и меня это устраивало как нельзя лучше. В свое время я вел жизнь, полную всяких приключений, познал наслаждение от опасностей, тогда это меня увлекало и притягивало, но теперь я повзрослел и оставил все в прошлом.

Некоторые сомнения насчет предложения Фаулера у меня, признаться, имелись, но, поразмыслив, я пришел к выводу, что, будучи деловыми людьми, покупатели его заведения вряд ли сорвут сделку. Если они приобретают клуб за приличную сумму, следовательно, она их устраивает. Да, конечно, мне не стоило забывать, какими алчными и безрассудными могут порой оказаться люди, но я рассуждал примерно так: когда эти парни увидят, что их продавец появился с охраной, они не станут глупить и затевать драку. Немного меня беспокоил разговор об оружии, но, честно говоря, я не думал, что они к этому прибегнут. И главное, им это ни к чему. В наше время по всему Лондону вспыхивают перестрелки, но в большинстве случаев участниками их являются неуравновешенные подростки, а подростки не приобретают ночные клубы.

После ухода Фаулера я набрал телефон Джонни Хексхэма, хотел узнать, не снабдит ли он меня какой-нибудь информацией о владельце ночного клуба и о его положении, но он не ответил. И тогда я позвонил в офис, моему партнеру Джо Риггсу.

— «Тайгер солюшн».[12]

Я поморщился, как всегда, когда слышал название нашей фирмы. «Тайгер солюшн». Все-таки напрасно я ему уступил. Джо читал, что название внушает потенциальным клиентам мысль, что они имеют дело с крутыми ребятами; а по мне, скорее можно было подумать, будто мы занимаемся защитой диких животных. — Джо, это Макс.

— Привет, Макс. Ну, как там твоя встреча с Фаулером?

Я рассказал ему, в чем будет заключаться наша работа, и назвал предложенную сумму. Джо присвистнул.

— Солидные денежки. Примерно половина нашего дохода за весь прошлый месяц. Да еще наличными. А в чем загвоздка?

— Покупатели могут оказаться неприятными типами. А этот Фаулер… Он определенно какой-то скользкий.

Джо засмеялся:

— Так он же владелец ночного клуба, чего ты ожидал? Все они скользкие типы, но ничуть не больше, чем некоторые из тех, которых нам приходилось охранять. В любом случае такую прибыльную работенку не стоит упускать.

Я же говорил, во всем виноваты деньги. Уж очень трудно от них отказаться. Я утаил требование Фаулера насчет оружия, счел это не важным. Это только осложнило бы дело. На самом деле я еще не был уверен, что возьму пистолет, а уж тем более не собирался пускать его в ход для защиты толстой мошны Фаулера. Если его партнеры вынут пугачи, я задеру руки вверх быстрее, чем любая порнозвезда свою юбку, только и всего.

Я сказал Джо, что и не думаю отказываться, когда на кону стоят шесть тысяч.

— Хотелось бы только побольше информации о Фаулере и его клубе. Интересно же, зачем этим типам понадобилось его заведение.

— Привет, ты что, не соображаешь? Да этот бизнес приносит колоссальную прибыль! Ведь молодежь только и думает о развлечениях.

— Да, наверное. Так ты пойдешь со мной, а?

— А когда надо идти?

— В четверг вечером.

— В этот четверг?

— Да.

— Вот, черт, не смогу, Макс. Я присматриваю за Терри.

Терри Деннетт — средней руки певичка с наркотическими проблемами и с амбициями, во сто крат превышающими ее талант. Когда бы она ни появлялась на церемониях, посвященных празднованию юбилеев компаний звукозаписи или вручению призов, ее непременно должен был сопровождать телохранитель, который оберегал ее от папарацци — хотя не сказать, чтобы они слишком ее осаждали — и следил, как бы она исподтишка не приняла слишком большую дозу дури, в результате чего могла бы натворить глупостей. «Тайгер солюшн» заключило с ней контракт на охрану, и она требовала, чтобы ее постоянно сопровождал именно Джо. Он обладал необходимым опытом и терпением, позволявшим ему с ней справляться. Лично мне этого не хватало.

Как-то раз я пошел вместо него, и дело кончилось жуткой истерикой. Она ухитрилась разжиться дозой кокаина, когда ходила в туалет, разом втянула в нос всю дозу и затеяла разнузданную склоку с парнем из этих бездарных дешевых групп, которые тужатся доказать, будто, скажем, какие-то «Уэстлайф» не хуже, чем «Пинк Флойд». Парень заявил ей, что она ни черта не умеет петь — и это чистая правда, — но услышать такое от него было для Терри самым страшным оскорблением. Я оттащил ее в сторону, пока она в клочья не разодрала этого несчастного, и тогда она накинулась на меня, заехала мне коленом в мошонку и довершила оскорбление тем, что вылила мне на голову бокал дорогого белого вина, пока я стоял, согнувшись пополам от боли. Терри, наверное, так и не поняла, насколько в тот вечер была близка к смерти. Мне стоило неимоверных усилий воли удержаться и не придушить ее, но все-таки я сумел с собой справиться: подхватил ее, перекинул через плечо и так двинулся к выходу из зала — к вящему удовольствию папарацци, в кои-то веки удосужившихся снять на пленку, как Терри тащат прочь, а она колотит меня по спине кулаками и брыкается.

Нечего и говорить, больше она не просила, чтобы я ее сопровождал.

— Знаешь, Джо, у тебя на все найдется отговорка. Куда она собирается на этот раз?

— Да на какую-то идиотскую вечеринку, где все уверяют друг дружку, какие они талантливые люди, хотя сами ни слова не понимают в том, что несут. Там даже не смешно. Ты же знаешь иначе я бы обязательно пошел с тобой.

— Знаю, конечно. Все-таки подскажи, кого, по-твоему, мне стоит взять? Для такого дела мне нужны двое надежных ребят.

«Тайгер», подобно большинству охранных предприятий, не держал в штате много сотрудников. Большинство из тех, кого мы нанимали, работали по временным договорам, хотя мы очень тщательно подходили к их выбору и старались, насколько возможно, приглашать тех, кто уже с нами сотрудничал. Мы с Джо перебрали несколько человек и наконец остановились на троих: двоих мы очень хотели заполучить и одного на всякий случай, если кто-то из первых окажется занятым. За прошедшие три года все они время от времени выполняли наши задания и были из тех ребят, на которых можно было уверенно положиться, если дело вдруг не заладится.

— А когда он даст нам деньги? — спросил Джо. — В таких случаях лучше взять их заранее. А не то еще сбежит с ними.

— Это мы уже обговорили. Я заберу его с деньгами, пересчитаю их прямо на месте, завезу в офис и спрячу в сейф, а потом уж мы поедем на эту встречу.

— Нормально. Кстати, а где она состоится?

— Хороший вопрос! Понятия не имею.

— Ладно, только если это слишком далеко, не забудь получить с него денежки за бензин.

Таким уж был Джо. Он называл себя осмотрительным; другие же предпочитали словечко покруче. Я засмеялся и повесил трубку.

Четверг, семнадцатью днями раньше

Айверсон

В автомобиле нас было трое. Я сидел впереди, на месте пассажира, Эрик — за рулем, и на заднем сиденье — Тони.

Обычно страшно нервничаешь, когда работаешь с незнакомыми людьми: никогда не знаешь, чего от них ожидать. Но сейчас у меня была надежная поддержка.

Как и все, с кем мы сотрудничали, они были бывшими солдатами. Мой давний товарищ валлиец Эрик, высокий плотный мужчина, которому только перевалило за пятьдесят, целых пятнадцать лет отслужил на границе Уэльса, и мы с самого начала постоянно приглашали его поработать у нас. С Эриком ты чувствовал себя спокойно: мало того что лицом он походил на чудовище Франкенштейна, при его громадном росте и могучем, даже грузноватом, сложении, кулаки у него были словно кувалды. По натуре он был спокойным и добродушным, с дамами держал себя как истинный джентльмен, но посмевший задеть его человек обычно дорого за это расплачивался. Однажды, несколько лет назад, пара албанцев поручила ему выколотить долг. Когда он явился за деньгами, его встретили должник с двумя приятелями, вооруженные кирками. Согласно надежному источнику, они одновременно бросились на него, размахивая своим оружием, и здорово обмишурились. Эрик вмазал должнику с такой силой, что его голова мотнулась назад и сбила с ног одного из сообщников. Третий поднял кирку над Эриком, но тот вцепился в нее, а свободной рукой нанес нападавшему сокрушительный удар в челюсть, точь-в-точь как Брюс Ли в кино. Словом, появился валлийский дракон и в один миг разметал всех. Вся схватка длилась каких-то четыре секунды и сразу же стала местной легендой.

Тони тоже был ценным помощником, но полной противоположностью Эрику. Симпатичный и благонравный на вид парень лет под тридцать, раньше он служил на флоте и тоже работал с нами с самого начала основания фирмы. Ростом он был невелик, не выше шести футов, и вроде бы щуплый, ноя в жизни не видывал более шустрого и ловкого парня. Он тоже мне нравился. Внешне он выглядел чуть вялым и бесстрастным и здорово походил на Роджера Мура в роли Джеймса Бонда. Но что-то в его манере держаться подсказывало наблюдательному человеку, что при всей его лености с ним лучше не связываться. Рассказывали, будто в начале девяностых он застрелил одного повстанца из ИРА в Белфасте, еще до первого перемирия, уложил его наповал, хотя мог взять живым. Сам он никогда этого не опровергал и не подтверждал, но ты чувствовал — это правда. Тони был из таких, из крутых парней.

Я коротко рассказал им о своей встрече с Фаулером и о том, что мне удалось узнать после нее, по правде говоря, не очень-то много. Мы с Джо поспрашивали людей, не знают ли они чего про Роя Фаулера и про его «Аркадию», но нашелся лишь один парень, который располагал хоть какой-то информацией, — это Чарли Уайт, еще один бывший солдат, время от времени работавший в качестве швейцара в клубах на северном берегу Темзы, да и тот только понаслышке знал, что там вроде имели место проблемы с наркотиками.

— Ничего удивительного, — усмехнулся Эрик. — Да во всех этих клубах вечно проблемы с наркотиками. Так ты думаешь, у нас будут сложности? — Он произнес это так, будто подобная перспектива не слишком его озаботила.

Я принял самый уверенный вид, на который только был способен.

— Нет, конечно, стоит им нас только увидеть.

— Знакомые слова, — сказал Тони. Но кто-кто, а он никогда не отличался оптимизмом.

Мы направились за Фаулером в паб на Фаррингтон-стрит, недалеко от станции метро. Стояло позднее лето, и сумрак уже сгущался над оживленными улицами Клеркенуэлла, которые заполняли любители весело провести вечер. Даже в этот довольно поздний час дороги были забиты автомобилями, и я выскочил из машины за пятьдесят ярдов до назначенного места встречи, предоставив товарищам медленно ползти дальше в потоке транспорта, извергающем вонючие выхлопные газы.

В пабе толклись студенты и молодые клерки, так что Фаулер со своим искусственным загаром и потасканной пожилой физиономией выделялся там, как фонарный столб. Он сидел в углу прямо перед женским туалетом за неубранным столиком со стаканом «Ред булл» в руках и выглядел так, словно его застали за совокуплением с несовершеннолетней девицей: нервничал и беспокойно ерзал на месте. Я даже издали заметил, что у него лоб блестит от пота.

Пока я пробирался к нему сквозь шумную толпу слегка прикрытых одеждой девиц, я разглядел у него на коленях два кейса, водном из которых, как я надеялся, были приготовлены для нас шесть тысяч наличными. И если судить по выражению его лица, в другом находилась не иначе как бомба.

— Мистер Фаулер! Вы готовы?

Фаулер только теперь увидел меня и облегченно улыбнулся.

— Как всегда. Ну, идемте. — Он встал на ноги и, пошатнувшись, попытался удержать оба кейса в одной руке. Это ему не удалось, и один кейс упал. Он мгновенно нагнулся и подхватил его. — Это ваш, — сообщил он и протянул кейс мне так, словно намеренно привлекал к нему внимание.

Как можно небрежнее я взял его и пошел назад, а Фаулер потащился за мной.

Не успели мы выйти на тротуар, как подкатил наш автомобиль, и я подтолкнул Фаулера на заднее сиденье рядом с Тони, а сам уселся впереди.

— Извините, мистер Фаулер, — сказал я, — только не стоило привлекать к нам внимание, передавая мне кейс в этой толчее. Вы могли бы отдать мне его в офисе.

— Простите, я не подумал, — ответил он, крепко прижимая к груди второй кейс.

— Все в порядке?

— Да, никаких проблем. Простоя немного нервничаю. — Он стер пот со лба грязноватым носовым платком. Эрик кое-как развернулся в густом потоке машин, и мы направились назад.

— Можете не беспокоиться, — успокоил я его. — Вы в безопасности.

Я представил его своим партнерам. Эрик что-то пробурчал в знак приветствия. Он не любил фамильярничать с клиентами, особенно с сомнительно выглядевшими хозяевами ночных клубов. Тони выдал Фаулеру сдержанную улыбку и протянул ему Руку, которую тот стиснул с излишней энергией.

Офис «Тайгер солюшн» занимал несколько комнат над магазинчиком по продаже мобильных телефонов, расположенным недалеко от Хайбери-Корнер. Эрик подъехал к обочине прямо напротив входа и остался с Тони ждать в машине, пока мы с Фаулером поднялись наверх, чтобы я проверил деньги.

— Вы взяли пистолет? — спросил он, когда я уложил деньги в сейф. Все шесть тысяч были на месте, в купюрах по пятьдесят и по двадцать фунтов.

Я внимательно посмотрел на него. Он смотрел на меня переминаясь с ноги на ногу, как человек, у которого явно было что-то на уме.

— Да, взял, — ответил я, не собираясь показывать ему оружие.

— Я хочу на него посмотреть. Убедиться, что вы его захватили. — Он говорил каким-то хнычущим тоном, точно избалованный ребенок.

Этот ублюдок начинал действовать мне на нервы. Но чтобы он заткнулся, я сунул руку за спину под пиджак и достал из-за пояса джинсов «Глок-17». Я протянул его на ладони, показывая Фаулеру, в который раз и сам восхищаясь этим пистолетом — настоящим произведением искусства да еще легким как перышко. Говорите про немцев что угодно, но нужные и важные вещи — автомобили, футбольные команды, порнофильмы (если не обращать внимания на прически) и огнестрельное оружие — они делают отлично.

Фаулер приблизился и стал так настороженно рассматривать пистолет, как будто боялся, что тот вдруг подскочит и укусит его.

— А он работает?

— Вам известно что-то, о чем я не знаю?

— О чем вы говорите?

— А почему вас так интересует, работает он или нет? Вы, видно, рассчитываете, что я собираюсь из него стрелять? Если так, то я не уверен, что захочу идти с вами. Моя жизнь и жизнь моих товарищей, которые остались внизу, стоит гораздо больше этих шести тысяч. Вы понимаете, о чем я?

— Я бы и сам не пошел, если бы думал, что произойдет какое-нибудь непредвиденное событие, но просто на всякий случай я хочу быть уверенным в поддержке.

— Он работает, — сказал я. — Но если мне придется им воспользоваться, я буду очень недоволен. А когда я недоволен, то и вы будете недовольны. Это я вам обещаю.

Я открыл дверь, дождался, пока он выйдет, затем выключил свет и спустился за ним следом.


— Остановитесь здесь, — попросил Фаулер.

Эрик повернул руль, и машина приблизилась к въезду на заброшенного вида коммерческую стоянку, окруженную высоким забором из металлической сетки. Дорогу нам загораживал автоматический барьер.

— Подъезжайте к панели с кнопками и наберите код — эс два-три-четыре.

Эрик ничего не ответил, но сделал, как он велел, и барьер поднялся. Машина вкатила внутрь и дальше к перекрестку в виде буквы «Т». Над стоящим впереди одноэтажным строением сияла неоновая вывеска — «Кэнли электроникс».

— Посидите минутку, — сказал Фаулер и выскочил из машины так быстро, что мы не успели даже спросить, куда это он. Мы видели, как он пересек дорогу и подошел к растрепанной живой изгороди перед «Кэнли электроникс». Там он остановился, внимательно огляделся по сторонам, затем нагнулся и засунул кейс подальше в кусты, чтобы его не было видно.

— Что он делает? — спросил Эрик. — По-моему, ты говорил, там документы на его клуб.

Я пожал плечами:

— Так я и думал.

Эрик встревоженно покачал головой:

— Не нравится мне это дело, Макс. Как-то все подозрительно. Зачем было устраивать встречу в таком захолустье?..

— Может, он просто осторожничает, — как всегда невозмутимо возразил Тони. — Сначала хочет убедиться, что они принесли деньги.

— Может быть, — проворчал я, не слишком успокоенный этим объяснением. — Только нам нужно держаться осмотрительнее. Видно, эти парни хитрее, чем мы предполагали.

— Черт, я слишком стар для такого дела. Ведь я уже дед.

— Умственная и физическая работа отдаляет наступление старости, — поучительно заметил Тони. — Когда мой дед ушел на пенсию, он целыми днями ничего не делал, только пялился в телевизор и уже через пять лет превратился в дряхлую развалину. И помер, воображая, будто выходит из дома под ручку с телеведущей Кэрол Вордерман, бедный идиот.

— Не знаю, — откликнулся я, — Лично мне она нравится.

— Он посылал ей цветы и все такое. В конце концов отец с матерью вынуждены были запирать его дома. Доктора потом сказал и, что ему недоставало стимулов. Подумай над этим, Эрик. В этом есть какой-то смысл.

— Заткнись! — Эрик взглянул на него сердито, но без угрозы. Они с Тони хорошо знали друг друга и, насколько я был в курсе, всегда ладили. Это была одна из нескольких причин, по которым мы с Джо выбрали именно их на этот вечер.

Разговор прервался, когда Фаулер вернулся и залез в машину.

— О'кей, теперь сверните налево и поезжайте до конца дороги.

— Объясните мне кое-что, мистер Фаулер, — сказал я, когда «рейнджровер» повернул влево и медленно направился по площади стоянки, переваливая через частые асфальтовые гребни для снижения скорости. — Почему вы выбрали для обмена такое заброшенное место? В Лондоне можно найти тысячу мест получше.

— Мы не хотели, чтобы нас кто-нибудь видел, вот и все.

— Господи ты Боже мой! — проворчал Эрик. — Если вам нужна была такая секретность, могли бы встретиться в моем сарае. Это же просто смешно!

— Мы почти приехали, — недовольно ответил Фаулер. Он сидел как на иголках, страшно потея и все время вытирая лоб.

Тони спросил, хорошо ли он себя чувствует.

Он кивнул:

— Да, да, все хорошо. — Но было видно, ему здорово не по себе.

— Если вам кажется, что дело может плохо обернуться, давайте просто уедем. — Тони достал из кармана рубашки пачку сигарет и угостил Фаулера. Владелец клуба взял и поблагодарил его, когда тот поднес ему зажигалку. — К вашим услугам, — усмехнулся Тони, нагнулся и протянул пачку мне и Эрику. Эрик взял одну, а я сказал, что бросил курить.

— Серьезно? И давно?

— Порядочно.

Мы приблизились еще к одному перекрестку, и Фаулер велел повернуть направо. Мы оказались в другом конце стоянки, и за строениями, которые тянулись перед нами, я разглядел забор, а за ним что-то вроде пустыря. Вокруг стояла какая-то нереальная тишина, мы оказались словно в пустыне, окруженной многолюдным и шумным городом. Вроде тех мест, которые снятся детям в кошмарах.

— По-моему, это здесь, впереди, — сказал Фаулер.

Справа от нас, на расстоянии ярдов пятидесяти, частично заслоненное деревьями среди приземистых строений высилось огромное здание склада из белого кирпича, выделяющееся на фоне темного неба. Оно находилось чуть дальше от дороги за площадкой, на которой могли поместиться по меньшей мере дюжина машин, и его широкие ворота для доставки товаров были распахнуты. Площадка была пуста, но внутри помещения склада горел свет — это было единственное освещенное строение на всем пространстве громадной автостоянки.

У меня вдруг зашевелились волосы на затылке, словно под влиянием полтергейста. Что-то во всем этом было странное. Очень странное. Я вжался в спинку сиденья, пытаясь ощутить обнадеживающее присутствие «глока», — я знал, он меня не подведет, если придется пустить его в ход.

— Это здесь, вон там, где горит свет. Мы там должны встретиться.

— На какое время вы договорились? — спросил я.

— На половину одиннадцатого.

Я посмотрел на часы: 22.10.

— Что ж, лучше рано, чем поздно.

Эрик замедлил ход и въехал на стоянку перед складом, посматривая вокруг в поисках людей.

Но не было никого, ни единой души. Тихо, как на кладбище.

Эрик остановил «рейнджровер» перед распахнутыми воротами.

— Видно, сегодня вечером здесь кто-то побывал, — вслух заметил я.

— Непохоже, что сейчас там есть люди, — отозвался Эрик, вглядываясь внутрь помещения.

В машине ощутимо нарастало напряжение.

— Вы точно помните время? — спросил я.

— Конечно, — раздраженно отрезал Фаулер, который нервничал куда больше нас. — Но ведь еще рано, вы не забыли?

Он наклонился вперед и вытер лоб платком. Левая нога у него непроизвольно подергивалась, и почему-то мне приятно было видеть его волнение.

— Может, въехать внутрь и осмотреться? — предложил Тони и тоже подался вперед. — Как думаешь, Макс? Мы можем занять позиции и быть наготове, когда они сюда доберутся.

Мне это показалось неплохой мыслью.

— Ладно, давай так и поступим. Вреда от этого не будет. Эту фразу я буду помнить до конца моих дней.

Эрик нажал на акселератор, и мы вкатили в распахнутые ворота.

Помещение в двадцать ярдов длиной и десять ярдов шириной было практически пустым, если не считать нескольких старых бочек из-под бензина, стоявших в нескольких футах перед дверью, видневшейся в дальнем правом углу. Над этой дверью начинался длинный балкон, тянувшийся вдоль склада и заканчивающийся прямо напротив нашей машины. Балкон был загроможден множеством немаркированных коробок по две-три в высоту. Я смотрел на них, надеясь увидеть рядом людей, но все было тихо. Тихо как в могиле, как говорила моя бабушка до того, как сама в нее улеглась.

«Рейнджровер» остановился в центре просторного помещения. Эрик заглушил двигатель и потянул на себя ручной тормоз. Он тоже смотрел вверх, на эти коробки.

— Отличное место для засады, — проговорил он себе под нос. — Видел что-то в этом роде еще в Ольстере.

— Послушайте, это же обычная деловая встреча, — раздраженно пробурчал Фаулер. — И ничего больше. Понятно?

— Когда мы базировались недалеко от Лондондерри, в Королевскую полицию Ольстера позвонила какая-то женщина и сказала, будто ее изнасиловали рядом со старой заброшенной фабрикой. Это было давно, в начале семидесятых, и полиция еще не изучила хитрости террористов. Тогда еще полиция была в силе и больше действовала по учебникам. И вот они отправили за этой женщиной машину с тремя людьми и «скорую помощь». Просто так, на всякий случай. Она звонила из телефонной будки у ворот фабрики, но когда они приехали, увидели, как она бродит за оградой, по территории фабрики, такая, понимаете, разбитая и опустошенная.

В машине было тихо. Слышалось только учащенное дыхание Фаулера на заднем сиденье.

— Тогда они въехали через ворота во двор, чтобы забрать ее. Она их увидела, закричала и убежала в здание, как будто не могла вынести прикосновения мужчин после того, что с ней сделали. Машина остановилась перед зданием, и полицейские, все мужчины, стали из нее вылезать. Никто из них не вынул пистолета, они не хотели ее пугать, и не думаю, будто эти несчастные парни что-то заподозрили. Но не успели они даже выйти, как пара этих гадов выставили автоматы из окон на втором этаже, прямо над машиной, и давай поливать их огнем. Первым погиб водитель.

— А что стало с тем, который сидел рядом с водителем? — спросил я.

— Если я ничего не путаю, он умер позже, в госпитале.

— Потрясающе! То есть здорово ты нас подбодрил.

— Черт побери, Эрик! — проворчал Тони. — Твой рассказ поднял нам настроение.

— На твоем месте, Тони, я бы не стал слишком беспокоиться. И на вашем тоже, — добавил Эрик, обращаясь к Фаулеру. — Один из сидевших сзади водителя уцелел. Пуля угодила ему в шею, но прошла навылет, не задев ни одной жизненно важной артерии. Насколько мне известно, этот парень до сих пор жив.

— Перестаньте молоть чепуху и смотрите в оба, — прошипел Фаулер. — За что я вам плачу?!

Эрик помрачнел. Он терпеть не мог выговоров, даже от платежеспособных клиентов.

— Знаешь, Макс, сдается мне, эта работа стоит больше, чем я должен за нее получить.

— В жизни всегда недополучаешь, — сказал я ему. — Так уж она устроена. — Я еще раз посмотрел на часы. Было четырнадцать минут одиннадцатого. — Пойду осмотрюсь пока.

Вдруг Фаулер резко подался вперед.

— Не думаю, что это хорошая мысль, мистер Айверсон. Лучше держаться всем вместе и подождать, когда они приедут.

— Я недалеко. Только разведаю обстановку.

— Послушайте, я требую…

Я вылез из машины, не обращая внимания на его приказы Обычно я всегда вежлив с клиентами, но с этим подонком я больше не собирался иметь дело, к тому же деньги он уже отдал, потому можно было с ним не церемониться. Особенно теперь, когда я понял, что он не все рассказал мне насчет этой встречи. Его покупатели вполне могли сыграть с нами в грязную игру.

Я медленно двинулся к двери в дальнем углу, поглядывая на сложенные на балконе коробки. Рассказ Эрика заставлял меня нервничать больше, чем я себе признавался. Похоже, Эрик тоже сильно беспокоился, поскольку он вышел из машины, прислонился к капоту и, снова закурив, стал внимательно всматриваться в коробки.

Я подошел к двери и подергал ее. Заперто. Так кто же, черт побери, приходил сюда и зажег свет? И где он сейчас? Я повернул назад, к машине.

Эрик издали посмотрел на меня.

— Ничего?

Я покачал головой.

— Заперто.

Я пересек помещение, вышел в распахнутые ворота и остановился, ощущая дуновение теплого ветерка. Вдали над горизонтом сияло розоватое зарево огней Уэст-Энда. На дороге было тихо, и я напряженно прислушивался, не едет ли машина по территории, но, кроме отдаленного городского гула, ничего не было слышно. Может, у этих типов имелось обыкновение задерживаться.

Было уже десять шестнадцать, и я серьезно встревожился. Я решил вернуться к машине и допросить Фаулера более подробно относительно содержимого его кейса, который он почему-то не пожелал захватить на склад.

Я повернулся к складу.


Сидя в машине, Рой Фаулер по-прежнему взволнованно ёрзал ожидании, когда все закончится. Еще десять минут, твердил себе. Всего десять минут, и он станет богачом.

Тони успокаивающе похлопал его по плечу:

— Ну, ну, мистер Фаулер, успокойтесь. Все будет в порядке.

Фаулер шумно вздохнул и повернул к Тони искаженное от напряжения лицо.

— Я не волнуюсь. Просто хочу, чтобы они поскорее приехали.

— Ну, это пусть вас не беспокоит, — ободряюще промолвил Тони. — Они уже здесь. — Он указал на открытые ворота, где спиной к ним стоял Айверсон.

Фаулер быстро повернулся и впился взглядом в заднее окно.

— Где?

— Здесь, — повторил Тони и сильно ударил глушителем ему в голову, прямо перед ухом.

Фаулер не успел даже среагировать, а Тони уже спустил курок. Пуля разнесла вдребезги боковое стекло со стороны Фаулера и вылетела наружу. Фаулер сполз с сиденья и упал на спину, лицом к убийце, что дало Тони возможность прижать дуло пистолета к его лбу и сделать еще один контрольный выстрел.

Со стороны водителя распахнулась дверца, это Эрик, услышавший звон разбитого стекла, заглянул внутрь салона, совершенно не подозревая о том, что здесь произошло. Взгляд его наткнулся на мертвого Фаулера, по лицу которого кровь стекала тонкими ручейками и капала на рубашку с разводами от пота.

— Черт, что здесь происходит? — возмущенно спросил он.

— Я его застрелил, — пояснил Тони, вынимая из-за спины пистолет и целясь им в лицо своему коллеге.

Эрик пораженно распахнул глаза и напрягся, пытаясь осмыслить ситуацию.

— Тони, ты же не…

Тони дважды выстрелил Эрику в лицо. Здоровяк качнулся назад, а Тони нагнулся и всадил ему еще две пули в грудь. Эрик тяжело рухнул на землю с громкими стонами.

Тем временем Тони распахнул настежь дверцу и вылез, чтобы найти человека, который две минуты назад был его боссом.


Я еще не успел повернуться, когда Рой Фаулер уже умер. Мне понадобилось две секунды, чтобы понять природу приглушенных звуков и уловить движение на заднем сиденье «рейнджровера», в этот момент Эрик все еще с сигаретой в руке, быстро рванул на себя дверцу со стороны водителя. Я сделал один шаг — Эрик что-то сказал, затем из машины донеслись несколько хлопков, голова Эрика резко дернулась назад, он потерял равновесие и зашатался, как пьяный.

Я сразу догадался, что в него стреляли, но еще не понял, кто именно. Я вообще не успел осмыслить происшедшее, просто растерянно замер на месте, машинально нащупывая за спиной рукоятку пистолета.

В эту секунду Тониневозмутимо вылез из машины с оружием в руке и повернулся ко мне. С жуткой улыбкой на лице он поднял пистолет и приготовился выстрелить. Я вдруг понял, какая же мерзкая у него усмешка. Она придавала ему вид настоящего подонка, последнего отморозка, чего я прежде никогда не замечал. Потом я подумал, что Тони всегда мне нравился.

Благодаря моей армейской выучке я мгновенно упал на землю, перекатился через себя и вытащил из-за пояса «глок». Тони дважды выстрелил, и пули почти беззвучно просвистели в воздухе и отскочили от бетонного пола в нескольких футах от того места, где я только что находился.

Тони обошел «рейнджровер» сзади и снова прицелился, только на этот раз настала его очередь удивиться. Неожиданно я вскочил на ноги, как будто движимый каким-то инстинктом. На лице Тони застыло недоверчивое выражение, словно он не мог поверить, что у меня хватило наглости навести на него оружие. А потом я начал палить, и замкнутое пространство заполнил оглушительный грохот выстрелов. Тони тоже нажал на курок, и я почувствовал, как пуля пролетела у меня над левым ухом, но все происходило так стремительно, что я даже не подумал об этом, а продолжал стрелять, опустошая магазин, зажав пистолет обеими руками и стараясь удержать дуло прямо.

Тони споткнулся и качнулся назад, когда моя первая пуля угодила ему в плечо. Вторая попала ему в горло, третья — прямо в лицо. Следующее, что мне запомнилось: он стал оседать на пол, выпустив из пальцев пистолет, который с грохотом отлетел в сторону. Тони попытался приподняться, в его глазах появилось невероятное изумление, когда он осознал, что умирает. Темная, почти черная, кровь сочилась из его ран, и его белая рубашка темнела на глазах. Несколько секунд он еще удерживал равновесие, затем упал, стукнувшись головой об пол, и тяжело, со свистом вздохнул.

Я подошел ближе, по-прежнему крепко стиснув рукоятку «глока». Тони свернулся в клубок, его стали душить кашель и рвота, когда кровь хлынула ему в горло. Да, одно я знал наверняка: от него я не добьюсь никаких объяснений. Давно, еще в Африке, я видел раненного в горло человека. Он умер всего через десять минут, захлебнувшись собственной кровью. В таких случаях помочь невозможно. Как только пуля попадает в горло, смерть становится неотвратимой. Тони был обречен, ноя не мог допустить, чтобы он мучился. Я же сказал, я всегда любил Тони.

Я выдвинул магазин и проверил количество патронов. Оставалось еще три. Вернув магазин на место, я нагнулся и нажал на курок. Мозги Тони разлетелись по грязному полу. Тело его несколько раз дернулось и затихло.

Я постоял, оглядывая склад и прислушиваясь к каждому подозрительному звуку. Ничего, кроме едва уловимого дыхания Эрика. Я поспешил к нему, убрал пистолет в кобуру и нагнулся. Он лежал на спине со скрещенными на груди руками, как полагается покойнику. На изуродованном и залитом кровью лице было видно, куда попали пули, выпущенные Тони. Одна прямо под правый глаз, вторая на дюйм выше левой скулы. Под его головой расплывалась темная лужа крови, глаза были закрыты. Я пощупал пульс у него на шее. Ощутил еле заметное биение, но прямо под моими пальцами оно стало ослабевать и потом навсегда пропало.

Эрик. Хороший был человек. Надежный товарищ, опытный профессионал, лучшего и желать нельзя в напарники. Не из тех, кто позволял бесцеремонность, не из тех, кто побоялся бы применить силу в случае необходимости, но при всем том добрый и порядочный парень. Этот бедняга принес мне на прошлое Рождество бутылку виски, не бог весть какой подарок, но я по достоинству оценил его жест. Мне стало стыдно, что я собирался заплатить ему за сегодняшнюю работу всего триста фунтов. За такие деньги не стоило умирать.

Я выпрямился, размышляя, почему вдруг все пошло шиворот-навыворот и как нас могли предать. У Эрика были трое взрослых Детей и четверо внуков. Но он давно уже развелся и жил один. А значит, вряд ли кто из его близких знал, где он работает сегодня вечером. Я оказался в тяжелом положении. Если я пойду в полицию и расскажу о том, что случилось, меня подвергнут самому придирчивому допросу, особенно касательно убийства Тони и ношения оружия без разрешения. Меня надолго упекут за решетку, если мне не поверят, но, честно говоря, я не думал, что мне поверят. Впрочем, и альтернатива приходу в полицию была ничуть не лучше. Уехать в поврежденной машине, зарегистрированной на мое имя, и оставить здесь три трупа в надежде, что их не свяжут со мной. Или где-нибудь спрятать тела, лишив таким образом Эрика достойных похорон. Если конечно, тела не обнаружат.

Мне позарез хотелось курить. Не то чтобы курение меня успокаивало, но почему-то помогало быстрее и четче соображать. Я пытался разгадать, что задумал Тони. Убить нас и избавиться от наших трупов, решил я. А потом? Джо знал, что Тони был с нами, потому он не мог позволить себе разгуливать по городу как ни в чем ни бывало. Может, он собирался исчезнуть. Я все равно не понимал, почему он так поступил.

Но одно было ясно. Один он не мог все это спланировать, и тот, кто в этом участвовал, находился где-то рядом. Наконец я сообразил, что, околачиваясь здесь, бездумно подвергаю себя опасности.

Я направился к задней дверце «рейнджровера» и открыл ее. Скрюченное тело Фаулера выпало и замерло на полу в неестественном положении. Он определенно был мертв, в противном случае я собственной рукой прикончил бы этого подонка. При всей загадочности и непонятности происшедшего я ни секунды не сомневался, что Фаулер погиб по своей собственной вине. У таких скользких типов всегда найдутся враги.

Я хотел перенести его тело в менее подозрительное место, но без перчаток нечего было и думать об этом. Оставалось только бросить всех троих на этом проклятом складе и смыться. Больше я ничего не мог придумать, во всяком случае, в тот момент. Может, у Джо появятся мысли получше.

Машина оказалась лишь слегка повреждена: две маленькие дырочки в ветровом стекле, окруженные сеткой тончайших трещин. Его можно было запросто поменять на новое. Фаулер запачкал своей кровью сиденье, но не так сильно, как я ожидал.

Я захлопнул дверцу, выключил освещение и подошел к машине со стороны водителя. Ключи так и торчали в зажигании, поэтому я уселся за руль и задом выехал из склада, после чего закрыл ворота в отчаянной надежде, что долго еще никому не придет в голову открыть их.

Оставалось сделать одно дело. Я быстро забрался в машину и медленно двинулся прочь по той же дороге, по которой мы приехали, пока не оказался около тех кустов перед зданием «Кэнли электроникс», где Фаулер спрятал свой кейс. Я остановил машину и, не выключая мотор, вылез наружу. По крайней мере решу хоть эту загадку. Замерев, я тщательно прислушался. По-прежнему царила полная тишина, если не считать отдаленного городского гула и странного крика какой-то ночной птицы. Высоко в небе ущербная луна бесстрастно смотрела на землю.

Я пробрался к кустам и встал на колени, как и Фаулер несколько минут назад, затем стал шарить на земле под листвой, точно зная, что ищу в нужном месте, так как раньше внимательно следил за владельцем клуба.

Рука моя наткнулась на что-то твердое… ручка кейса. Нашел! Я вытащил кейс, чувствуя необъяснимое возбуждение. Мне позарез хотелось понять, из-за чего погибли люди, которых я знал и любил. Я встал на ноги, нащупал по обе стороны от ручки замки и приготовился нажать на них.

И в это мгновение услышал звук: хруст гравия под башмаками, за одной из двух припаркованных перед зданием «Кэнли электроникс» машин, всего в десяти ярдах от меня. Мне показалось, что я заметил какое-то движение. Я напрягся, пристально всматриваясь в ту сторону. И потом увидел его — человека, который находился в тени в темной одежде и бейсбольной кепке, с лицом, скрытым шарфом. Только это я и запомнил. Мой взгляд не отрывался от ружья у него на плече, ружья, дуло которого оказалось направленным прямо на меня.

Неожиданно раздался еле слышный свист, и над моей годовой пролетела пуля, едва не коснувшись волос, и с металлическим лязгом ударилась во что-то за моей спиной. Я тут же нырнул за живую изгородь и, пригибаясь к земле, побежал к машине, к дверце со стороны водителя, а воздух со свистом разрезали еще несколько пуль. Рванув на себя дверцу, я швырнул кейс на пассажирское сиденье, больно прикусив язык, когда очередная пуля пролетела через салон и ударила в зеркало заднего вида. Я выхватил из-за пояса «глок» и выпустил в незнакомца две последние пули в тот самый момент, когда он выскочил из-за кустов и оказался на виду.

Я был уверен, что обе пули пролетели мимо, но они заставили его отпрянуть за кусты и временно исчезнуть из виду. Я не стал ждать, пока он снова появится, вскочил в машину и дал полный газ, не глядя по сторонам и не сбрасывая скорость, когда колеса натыкались на поперечные нахлесты асфальта. Я врезался в них на полной скорости и продолжал мчаться вперед.

Кажется, всего через несколько сот ярдов мое любопытство одержало верх над желанием убраться отсюда подальше. Хотя я слышал приближающийся вой сирен и понимал, что неоправданно рискую, я не мог удержаться от искушения и подтащил кейс к себе. Опять я нащупал замки, только теперь еще и нажал на них. Они звучно щелкнули, кейс распахнулся.

Я ошеломленно уставился внутрь, не в состоянии понять, что я вижу.

Так как, представляете, после всего этого ужаса, проклятый кейс оказался пустым, совершенно пустым!

Пятница, шестнадцатью днями раньше

Гэллен

Убийство Шона Мэттьюза, тридцати одного года, из Прайори-Грин-Эстейт в Ислингтоне с самого начала расследования показалось полиции довольно странным. Несомненно, враги у Мэттьюза были. В частности, выяснилось, что за три месяца до смерти ему угрожали двое мужчин, которых он, будучи старшим швейцаром, вышвырнул из ночного клуба «Аркадия», расположенного в Холлоуэе. Один из них, которого позднее опознали как двадцативосьмилетнего Карла Воэна, пообещал вернуться и оторвать Мэттьюзу голову. На его угрозу можно было бы не обращать внимания, если бы его уже дважды не судили за хранение огнестрельного оружия, а потом еще два раза — за нанесение тяжких телесных повреждений. Видимо, он отличался слишком буйным и несдержанным характером. Но к сожалению, на момент убийства у него оказалось железное алиби. По меньшей мере за двенадцать часов до того момента, когда Мэттьюз покинул бренный мир, и спустя двенадцать часов после этого печального события Воэн пребывал под стражей и подвергался допросу по поводу вооруженного ограбления, причем допрашивали его те же двое полицейских, которым теперь пришлось расследовать убийство Мэттьюза.

Шон Мэттьюз оказался еще и дилером по распространению наркотиков. Тщательно собранные следователями полиции данные о его личной жизни и служебной деятельности доказывали, что он снабжал кокаином, экстази и даже героином завсегдатаев «Аркадии» (наверняка по сговору с руководством клуба), а также отдельных лиц, посещающих его квартиру. Согласно показаниям нескольких осведомителей, ходили слухи, будто он подсовывает своим покупателям низкосортные наркотики, обычно клиентам вне клуба. Рассказывали историю об одном наркомане, который обвинил Мэттьюза в продаже ему дозы совершенно дрянной марихуаны, за что тот свесил его с балкона своей квартиры на четвертом этаже, одной рукой удерживая за щиколотки, а другой исполосовав ему весь зад ножом фирмы «Стэнли». Бедняге пришлось наложить на задницу сорок швов, и, покидая больницу, он угрожал страшной местью Мэттьюзу, из-за которого лишился возможности сидеть месяц-полтора.

Разумеется, во всех этих рассказах не было ничего необычного и странного. В мире полно преступников, которые не желают признавать и придерживаться основных законов капитализма и упорно продолжают грубо и бесцеремонно обращаться со своими клиентами, так же легко наживая себе врагов, как старомодные леди готовят чашку чаю. Когда-нибудь их неизбежно настигает насильственная смерть, и, как правило, их убийца бывает из числа ими же обманутых, но в случае с Мэттьюзом оказалось не все так просто, как представлялось на первый взгляд.

Во-первых, понадобилось целых два дня, пока полиция не пришла к заключению, что он был именно убит. Бульварные газетенки описали бы Мэттьюза как «дюжего молодца»: рост — шесть футов, вес — двести двадцать четыре фунта,[13] ни унции жира, почти сплошь мускулы, в отличной форме (по крайней мере внешне) благодаря ежедневным занятиям в тренажерном зале и никаких проблем со здоровьем. Поэтому когда его коллеги из «Аркадии», встревоженные тем, что он уже два вечера подряд не вышел на работу, вызвали полицию, которая и нашла его в собственной постели мертвым, для всех, кто его знал, это оказалось настоящим потрясением. Не тот факт, что он умер, а непонятные причины его смерти. На теле не было обнаружено ни единой раны, в комнате — никаких признаков борьбы. Мэттьюз лежал в кровати, до пояса укрытый одеялом, со слегка склоненной набок головой. Лицо его первый офицер, прибывший на место, описал как спокойное. Ни страха, ни злобы, ни даже удивления — просто спокойное. Руки со слегка сжатыми кулаками вытянуты вдоль тела, и он был нагим. Все выглядело как кончина от естественных причин или, возможно, от передозировки.

Тело Мэттьюза забрали для вскрытия, вот тогда и обнаружилось самое интересное. Оказалось, что при всей его силе и великолепном телосложении долгожителем он никак не стал бы. У него было очень плохое сердце, предположительно из-за пристрастия к стероидам. В крови обнаружены нандралон, кокаин и алкоголь, а на левой руке — следы уколов. Сначала патологоанатом решил, что швейцар скончался от сердечного приступа, но этот диагноз не объяснял странные поражения внутренних органов Мэттьюза. Вскрытие выявило сильнейшее внутреннее кровоизлияние, а также неясного происхождения опухоли во многих органах, особенно в почках. Несколько озадаченный, патологоанатом продолжал исследование. Оно показало наличие следов невероятно сильного нейротоксина, который мог привести к подобным повреждениям внутренних органов, что почти наверняка и стало причиной смерти. И тут полицию ждало самое главное открытие. Из госпиталя «Гайз» были вызваны специалисты по отравлениям, быстро определившие этот нейротоксин как яд кобры.

Итак, отравление змеиным ядом. Вряд ли это мог сделать один из наркоманов, которых надувал Шон Мэттьюз. Что же оставалось предполагать? Все соседи единодушно утверждали, будто к Мэттьюзу приходило множество людей, что казалось естественным, принимая во внимание его предполагаемое занятие торговлей наркотиками, поэтому логично было искать убийцу среди них. Однако где мог раздобыть яд кобры покупатель мелких доз наркотика, оставалось только гадать.

Итак, случай весьма необычный, а для меня необычное означало интересное, в свою очередь, интересное служило вызовом моим способностям криминалиста, а подобное в наше время бывает достаточно редко. Я всегда утверждаю: нельзя недооценивать глупость преступников. Большинство из них делает все возможное, чтобы их поймали. В убийстве, в расследовании которого я принимал участие полтора месяца назад, убийца, семнадцатилетний угонщик автомобилей по имени Руди, зарезал несчастного владельца «БМВ», когда тот пытался помешать негодяю украсть его машину. Руди арестовали все го три дня спустя, когда проезжающий мимо патрульный полицейский заметил эту машину, стоявшую перед домом его матери. Дальнейшее расследование обнаружило внутри автомобиля множество отпечатков пальцев Руди и двух его сообщников. Нож, которым он нанес смертельный удар, с красноречивыми пятнами крови оказался спрятанным у него под кроватью в коробке из-под игровой приставки «Плейстейшн». Пожалуй, писанина поэтому преступлению заняла больше времени, чем его раскрытие. Ради такого дела Шерлок Холмс не пожелал бы даже встать из постели, и кто бы его стал винить?

Другое дело — убийство Мэттьюза. Отравление открывало множество возможностей, заставляло думать об интересных мотивах. Оно предполагало наличие у преступника ума или по меньшей мере изобретательности и одновременно его невероятной наивности. Вообще отравление является довольно глупым средством убийства. В наше время очень легко установить наличие яда в крови человека, а следовательно, одно из его главных преимуществ — возможное истолкование смерти жертвы как следствие несчастного случая — уже давно утратило смысл. Однако при этом нужно заметить, что Мэттьюз умер (или убит) уже шесть дней назад и до сих не было обнаружено никаких следов указывающих на какого-то конкретного человека.

В солнечное утро уже пятого подряд дня прекрасной летней погоды, которая в Англии считается необычайной жарой, мы с сидевшим за рулем констеблем Дэйвом Беррином въехали на обнесенную стеной парковку позади ночного клуба «Аркадия» — внушительного послевоенного здания на углу Аппер-Холлоуэй-роуд — и оставили машину на участке с табличкой «Только для служащих».

Естественно, в это время дня клуб был закрыт, но нас ждали, поэтому мы вошли через парадный вход. По трем сторонам просторного полутемного зала стояли столики, развернутые к танцплощадке. В противоположном входу конце зала располагалась длинная стойка с высокими табуретами. За ней стояла женщина, склонившаяся над какими-то бумагами с ручкой в руке. Казалось, кроме нее, в здании никого не было. Услышав наши шаги, она подняла голову.

— Извините, но мы еще закрыты, откроемся на ленч в двенадцать, — прокричала нам женщина и снова опустила голову к бумагам.

— Мы из полиции, — громко сказал я, направляясь к ней вместе с Беррином. — Пришли к мистеру Фаулеру.

— Его здесь нет.

— Но он должен быть. Он ждет нас. Мы договорились встретиться в одиннадцать.

— Тем не менее его нет!

Я поднялся по ступенькам, ведущим к бару, и остановился перед женщиной, продолжающей деловито заниматься документами.

— В таком случае, может, вы скажете, где он находится.

— Я не знаю, — раздраженно заявила она, подняв голову. — Он должен был приехать уже больше часа назад.

Понятно, эта дама не из разговорчивых. Я окинул ее оценивающим взглядом. Лет тридцати с небольшим, стройная, с правильными резковатыми чертами лица, ее внешность выдавала в ней жительницу Средиземноморья, особенно глаза цвета оливок. Красивая женщина, даже очень, но из тех, которые всем своим видом словно говорят: «Со мной лучше не связываться»: смелая и самоуверенная. Такая не испугалась бы и нацистских штурмовиков. Любимым фильмом моей бывшей жены была картина «Унесенные ветром», и я считаю, это многое говорит о ней (хотя не уверен, что именно). А эта дамочка, вероятно, больше всего любила «Лицо со шрамом».

— Скорее всего он сейчас дома? — спросил я.

— Я же сказала, что не знаю, где он.

Я тяжело вздохнул.

— Но у вас есть его домашний телефон? — Она кивнула. — Что ж, в таком случае буду очень обязан, если вы позвоните ему и сообщите, что мы уже приехали.

— Послушайте, я очень занята. — Она показала рукой на пачку бумаг на стойке.

— Мы тоже, мисс?..

— Томс. Элейн Томс. Я уже разговаривала на днях с двумя вашими офицерами.

— Видите ли, мы тоже очень занятые люди и были бы вам очень благодарны, если бы вы позвонили мистеру Фаулеру и выяснили, дома ли он. Звонок займет не больше минуты.

Я говорил спокойно, но твердо, давая ей понять, что не отстану, пока не добьюсь своего. В конце концов такая тактика всегда срабатывает, но вы не поверите, до чего же долго иногда это доходит до некоторых.

Она молча повернулась, направилась в конец стойки, где на стене висел аппарат, и набрала номер. Я разозлился, так как готовился к этому разговору почти целый день. Один раз мы уже беседовали с Фаулером, но коротко, только чтобы установить положение, занимаемое им в этом клубе, какие отношения у него были с покойным Мэттьюзом и не может ли он пролить свет на случившееся. Всем своим видом он изъявлял полную готовность помочь нам, вообще вел себя очень дружелюбно, но ничего существенного не сказал. Как и стоило ожидать, он наотрез отрицал, что знал о делишках Мэттьюза с наркотиками. Заявил, что будучи владельцем «Аркадии», не допускал употребления здесь наркотиков, но знал — это случалось. «Я всеми силами старался с этим бороться», — заверил он нас и рассказал об установленных в туалетах камерах наблюдения. «Так как чаще всего этим занимаются именно там», — добавил он, и был прав. Нас с Беррином результаты того разговора не удовлетворили, в основном из-за сомнения в искренности Фаулера, а уже после допроса выяснилось, что в конце восьмидесятых его судили за участие в банде по сбыту наркотиков и одним из его сообщников был Терри Хольц, ныне покойный брат известной фигуры криминального мира Лондона. Кроме того, пару лет назад он снова отсидел в тюрьме за управление автомобилем под воздействием марихуаны, а в его клубе дважды устраивались рейды отделения полиции по борьбе с наркотиками в попытке схватить подозреваемых дилеров, последний раз — полтора года назад, хотя нужно сказать, оба раза никакой контрабанды обнаружено не было. Более интересными нам представлялись слухи о том, что, хотя по документам владельцем клуба числился Фаулер, на самом деле он не был его настоящим хозяином. Утверждали, будто на самом деле им являлся Стефан Хольц, тот самый крупный местный преступник, чей брат проходил с Фаулером по первому делу.

В отделе по расследованию организованной преступности считали, что мотивы убийства Мэттьюза почти наверняка связаны с торговлей наркотиками, а непосредственной причиной могли стать какие-то разногласия между Фаулером и Мэттьюзом. Поскольку формально клуб принадлежал Фаулеру, который явно лгал, что не допускает использования наркотиков в клубе, а Мэттьюз, должно быть, являлся основным дилером, скорее всего дело сводилось к банальному дележу доходов. Все это, конечно, были только предположения, но возглавлявший расследование старший инспектор Нокс славился умением строить предположения. Хотя лично я в этом сильно сомневался, вряд ли Фаулер воспользовался бы редким ядом, стараясь избавиться от строптивого партнера по бизнесу. Вместе с тем я считал, что он мог бы ответить на множество вопросов, особенно насчет участия в деле Хольцев, поэтому мне очень хотелось поскорее снова его допросить.

Но похоже, мне предстояло набраться терпения.

— Дома его нет, — буркнула Элейн Томс, возвращаясь к своим бумагам. — Или не отвечает.

— У вас есть его адрес?

Она кивнула и записала его на клочке бумаги. Поблагодарив ее, я взял листок и спрятал его в карман. Адрес был лондонский.

— А какую должность занимаете в клубе вы, мисс Томс?

— Я же сказала, что меня уже допрашивали в связи с убийством.

— Хорошо, но теперь я спрашиваю вас еще раз. Мне хотелось бы освежить свою память на ваш счет.

— Я разговаривала с инспектором.

— Вы имеете в виду инспектора Каппера? Да, я это знаю. А сейчас будьте любезны ответить на мой вопрос.

— У вас есть удостоверение?

Она не намерена была так просто сдаваться, но я не стал спорить, предъявил свое удостоверение, и Беррин последовал моему примеру. Она изучила обе карточки, уделив особо пристальное внимание моей.

— Вы не очень-то фотогеничны, — заметила она мне.

— Я вообще плохо выхожу на снимках, — сказал я. — Так какую должность вы занимаете?

— Я управляющая клубом.

— И давно вы здесь работаете?

— Чуть больше года. Я поступила сюда в июле прошлого года.

— Следовательно, вы хорошо знали Шона Мэттьюза?

Она закатила глаза и выразительно вздохнула.

— Да, я знала Шона Мэттьюза довольно хорошо. Я уже говорила об этом.

— Не стоит сердиться. Я думаю, вы были в курсе, что он занимается наркотиками?

— Вы спрашиваете или утверждаете?

— Спрашиваю.

Она пожала плечами:

— Я слышала, что он понемногу ими торгует и как будто даже в клубе, но никогда не видела за этим делом ни его, ни кого-либо из других служащих. Время от времени здесь можно было заметить кого-то под дозой, но мы отказывались их обслуживать и выставляли вон. Но наркотики здесь точно не продавали. Я только после смерти Шона услышала, будто он уже давно с ними работает.

— Следовательно, вы поддерживаете утверждение, что в «Аркадии» наркотики не продаются и вы никак с этим не связаны?

Она метнула на меня гневный взгляд.

— Да, не связаны. И если вы закончили…

— Владельцем клуба является Стефан Хольц, не так ли?

— Кто?

— Стефан Хольц. Вы наверняка о нем слышали. — Она покачала головой. — Он известный местный бизнесмен, если можно так выразиться.

— Послушайте, насколько я знаю, хозяин клуба — Рой Фаулер. Он меня нанял, и он платит мне зарплату.

— Вы уверены, что никогда раньше не слышали имени Стефана Хольца? — спросил Беррин.

— Надо же, он вдруг заговорил! — насмешливо фыркнула она. Беррин слегка смутился.

— Отвечайте на вопрос, — потребовал он, пытаясь скрыть обиду без особого успеха.

Она медленно повернулась к нему, смерила его взглядом, вздохнула и наконец сказала:

— Да, уверена. — Потом обратилась ко мне: — Я не знаю никакого Стефана Хольца.

— Мистер Фаулер обещал передать нам список швейцаров, которые работали здесь последние полгода по временному найму, — продолжал я, — но мы его до сих пор не получили.

— Надо же! — Она довольно-таки нахально улыбнулась.

— Вы же здесь управляющая, — заметил Беррин. — Вы можете предоставить нам эти сведения?

Улыбка ее мгновенно исчезла.

— У меня нет на это времени. Придется вам поговорить на этот счет с мистером Фаулером.

— Мы бы так и поступили, если бы застали его, — сказал я, с досадой подумав, что в этом и заключается самая серьезная трудность в работе полицейских — большую часть времени приходится буквально по капле выжимать из людей сведения. — Тогда назовите нам компанию, в которой вы нанимаете швейцаров, — добавил я, не намереваясь больше тратить время на Элейн Томс, — и мы сами с ними свяжемся.

Она медлила, и я легко догадался почему. Если ходили слухи о тайном владельце клуба, то они наверняка дошли и до компании, которая поставляла им швейцаров, так уж бывает с этими ночными клубами. Она не хотела давать нам сведения об этой компании и в то же время боялась соврать: а если Фаулер сообщил нам ее название и я только проверяю ее?

— Эта компания называется «Элит-А», — в конце концов сообщила она.

Беррин записал название.

— Только вряд ли вам там помогут. Сомневаюсь, что они прилежно вели документацию.

— Почему вы так думаете?

— Вы же знаете, как работают все эти охранные фирмы. Они берут людей на работу без договора по найму.

— А Шон Мэттьюз пришел к вам из «Элит-А»?

— Скорее всего да, но это было еще до меня, поэтому я не уверена. В газетах пишут, что вроде бы его отравили.

— Мы так предполагаем.

Она покачала головой, как будто не могла смириться с таким его концом.

— И куда только катится мир?!

— Туда же, где он всегда пребывал, мисс Томс. В нем полно не очень хороших людей, которые делают друг другу не очень хорошие вещи. — Я удержался от искушения добавить, что после смерти Шона Мэттьюза их стало на одного меньше. — Если мистер Фаулер появится, пожалуйста, попросите его немедленно с нами связаться.

Она взяла мою карточку с телефоном.

— Так у вас уже есть подозреваемые?

— Мы разрабатываем несколько версий, — ответил я, прибегнув к запасной тактике детективов, которая является эвфемизмом отрицательного ответа, и, видимо, мисс Томс поняла это, потому что отвернулась, скрывая усмешку.

На этом разговор закончился.

Когда мы снова уселись в машину, Беррин озабоченно обратился ко мне:

— Мне кажется, я вел себя не лучшим образом. Вы ловко с ней расправились.

Беррин только что окончил полицейскую школу, и, как многим из нас, ему еще было чему поучиться. Но в противоположность другим новичкам он это сознавал и потому не отличался излишней самоуверенностью. Его повысили из рядовых всего три месяца назад, и, если не считать Руди, этого случайного убийцу и профессионального угонщика автомобилей, дело Мэттьюза было для него первым расследованием убийства. И мы впервые работали с ним в паре.

Я пожал плечами:

— Я ведь дольше тебя служу в полиции, поэтому мне проще разговаривать с людьми вроде этой Томс. Помни, что во время расследования допрос ведешь ты. Когда имеешь дело с прожженными преступниками, об этом легко забыть.

Беррин серьезно кивнул. В этот момент он напомнил мне одного из участников телевизионного шоу «Другая жизнь». За один месяц не так просто превратиться из прилежного учащегося в детектива. Он очень старался усвоить все приемы профессии и произвести впечатление опытного полицейского, но у него это пока получалось неестественно.

Когда он снова повернулся ко мне, озабоченность на его юном лице сменилась просветленной убежденностью вроде той, какую видишь у проповедников, терпеливо ходящих от дома к дому.

— Я позволил ей смутить меня. Вот в чем проблема. Я не сумел внушить ей уважения к себе. Больше такое не случится.

— Я и не сомневаюсь, — сказал я, похлопав его по плечу. — Поработаешь со мной и не заметишь, как станешь Грязным Гарри.

Он тронул машину и вывел ее с парковки.

— Да уж, верно.


Рой Фаулержил в современном роскошном комплексе рядом с Финсберри-парком. В наше время такие комплексы называют охраняемым товариществом, хотя товариществом там и не пахнет. У главного въезда на огороженную территорию нас остановил охранник, давно уже переваливший за пенсионный возраст, и было сомнительно, чтобы он смог преградить путь даже зарвавшемуся скейтбордисту, а тем более подозрительному чужаку. Мы предъявили ему удостоверения, и он указал на стоянку перед пятью шестиэтажными зданиями, образующими полукруг вокруг хорошо ухоженного, но весьма унылого общего сада. Фаулер жил в квартире 12 во втором здании слева.

Но как его не было в клубе, так не оказалось и дома. Мы несколько минут звонили в домофон, но он не ответил. Я позвонил Элейн Томс в «Аркадию», чтобы уточнить адрес: нет, все правильно. Фаулер до сих пор не появился в клубе — факт, который начинал беспокоить и ее, и меня.

Мы уселись в машине и без толку прождали минут десять, а потом решили вернуться в участок. Утро оказалось нерезультативным, и Беррин расстроился, словно до него только теперь дошло, что работа в полиции не так увлекательна, как это показывают по телевизору.

И вот, когда мы выезжали из комплекса Фаулера, я увидел нечто интересное. Мимо нас проехал темно-синий «рейнджровер». Я видел его всего пару секунд и сразу заметил содранную краску и клейкую ленту на обоих боковых стеклах. Машина стремительно удалялась, но я успел запомнить ее номер, пока Беррин выезжал из ворот и сворачивал в другую сторону.

— Видел эту машину? — спросил я его.

Все-таки Беррин — чертовски ненаблюдательный парень.

— Какую машину? — ответил он.

Я немного подумал. Кто же это был настолько смелым и отчаянным, чтобы средь бела дня раскатывать по городу в изрешеченном пулями «рейнджровере»? А ведь эти отверстия могли быть только от пуль — а от чего же еще? — и, как я уже заметил, никогда не следует недооценивать глупость преступника. Ладно, пусть я напрасно тратил время, но я все-таки достал мобильник и сообщил в участок о подозрительном автомобиле, назвал его марку, номер, место, где я его заметил, и в какую сторону он направлялся.

— Может, мне последовать за ним? — сразу оживившись предложил Беррин.

— Да не стоит, может, ничего особенного. Пусть этим делом займутся патрульные. А нам пора уже перекусить.


— И что вы думаете? Что этот лис сбежал из курятника?

Властный и громкий голос принадлежал старшему инспектору Ноксу, большому начальнику. Уж он-то никогда не терял самообладания во время допроса. Мы с Беррином сидели в его кабинете по другую сторону внушительного стола, объясняя, что понятия не имеем, куда подевался Рой Фаулер.

— Мы незнаем, — пробормотал Беррин. — Но мы с ним точно договаривались о сегодняшней встрече.

— Хотя вообще-то это странно, — заметил я. — Уж слишком рано он исчез. Похоже на признание своей виновности, но, честно говоря, у нас на него ровно ничего нет.

Нокс с глубокомысленным видом кивнул:

— Вот именно. Куда же он делся в таком случае?

Это был хороший вопрос.

— Может, у него случились более срочные дела, и он решил, что разговор с нами подождет, — наконец предположил я.

Нокс фыркнул.

— Если так, то он очень ошибается. Мы объявим его в розыск. Пусть любой патрульный, который его увидит, заберет его и привезет сюда для допроса. Я не желаю, чтобы каждая мелкая сошка из преступного мира считала себя важной птицей.

Мы с Беррином дружно кивнули. Нашему Ноксу лучше не перечить. В противоположность Беррину он нетерпимо относился к мнению других, как бы он нас ни уверял в обратном. Все знали его излюбленное изречение «Моя дверь всегда открыта»; в буквальном смысле так оно и было, да беда в том, что только в буквальном.

— А как со списком вышибал, то бишь швейцаров? Его у нас тоже нет?

Я покачал головой:

— Увы, нет. Мы поговорили с управляющей, с мисс Томс, и она сказала, что все временные охранники, которые у них работали, приходили к ним от компании «Элит-А».

— Интересно, замешана ли эта особа в торговле наркотиками в «Аркадии»? — вслух размышлял Нокс.

— На нее есть досье?

Он покачал головой:

— Не думаю, но ведь это ничего не значит. В клубе определенно распространяли наркотики, и почти наверняка все происходило у входа. Так что без управляющего здесь не обошлось. Вам нужно будет проверить эту «Элит-А». Кто бы ни был ее хозяином, не думаю, что он совершенно чист перед законом. — Уголком глаза я заметил, как Беррин согласно кивнул. Ушлый юнец! Уже ухватил нужную тактику. — Дальше, — продолжал Нокс. — Мы допросили троих охранников, постоянно работающих в «Аркадии», так что нам остается разобраться только с временными, которые служили там последние полгода, хотя их может оказаться достаточно много. Это очень популярный клуб. Предоставляю это вам, ребята. Постарайтесь побеседовать с каждым из них хотя бы к вечеру понедельника. Нам нужно связать все концы.

— А эти постоянные охранники сообщили что-нибудь полезное?

— Нет, ничего. Все они так или иначе знали Шона Мэттьюза, но ни один из них якобы не видел, чтобы он продавал какие-либо наркотики, и, разумеется, все как один утверждают, будто сами этим никогда не занимались. Когда им зачитали показания свидетелей, что он делал это как опытный профессионал, все выразили «неподдельное» удивление.

— А если предложить какое-то вознаграждение? — предположил я. — Это может соблазнить их поделиться с нами информацией, которая может оказаться полезной.

— Если расследование зайдет в тупик, мы еще успеем прибегнуть к этому средству, но у нас очень ограниченный бюджет, и я не считаю нужным разбазаривать позарез необходимые деньги на расследование убийства наглого дилера по наркотикам.

Беррин снова послушно кивнул.

— Это могло бы дать нам какие-то результаты.

— Придется подумать. Мы и так уже израсходовали солидную сумму на дело Роберта Джонса. Если сейчас мы заплатим кому-то вознаграждение, тогда до самого две тысячи десятого года ничего не сможем предложить свидетелям.

При упоминании Роберта Джонса я, как всегда, промолчал Это дело было единственным по-настоящему расстроившим меня за все время работы в «Мет».[14] Полгода назад тринадцатилетний школьник Роберт пропал с улицы, когда разносил утренние газеты. Через несколько дней его тело обнаружили в неглубокой могиле в лесу в Эссексе. У него в груди оказались три ножевые раны, а одежда изорвана, что указывало на сексуальное насилие. Мне с женщиной-констеблем пришлось сообщить об этом его родителям. Они оказались очень милыми супругами среднего достатка, которые разрешили Роберту заниматься газетами только потому, что он очень хотел накопить денег для покупки нового велосипеда. Я стоял и беспомощно смотрел, как они рыдали передо мной, тогда как моя напарница утешала появившуюся в дверях его младшую сестренку, слишком юную, чтобы понять, почему плачут мама с папой. Роберт был у них единственным сыном, их надеждой и гордостью. Больше всего меня возмутила глубочайшая несправедливость этого преступления. Маленький мальчик из порядочной семьи, приличного поведения — тогда как нам так часто приходится иметь дело с несовершеннолетними хулиганами и преступниками — мечтал о новом велике и честно зарабатывал на него деньги только для того, чтобы кто-то жестоко его убил, даже не осознавая, какую величайшую подлость он совершает. Все попытки найти убийцу не принесли никаких результатов, и теперь, спустя полгода, мы ни на шаг не приблизились к поимке преступника, хотя за сведения, которые помогли бы призвать виновного к ответу, было обещано вознаграждение в двадцать пять тысяч фунтов: пятнадцать тысяч от полиции и десять — от местного бизнесмена. В отличие от Роберта Джонса его убийце здорово везло.

— А как насчет версии отравления? — спросил я. — Есть какие-то новости?

Нокс нахмурился, и поперек его лба прорезались глубокие морщины.

— Ну, расследуем, — пробурчал он без особой убедительности. — Как вам известно, детектив Бойд связалась с токсикологическим отделением в госпитале «Гайз» и с полицейскими медиками насчет этого яда и его возможных источников, но я не уверен, насколько это нам поможет. Я хочу сказать, не может же человек забежать в аптеку, купить немного этого яда и расписаться в книге покупки особо опасных веществ. Господи, нужно же было, чтобы это оказался яд кобры!

— Значит, в этой стране его взять негде?

Нокс покачал головой:

— Официальным способом — нет. Насколько всем известно, единственное место, где его можно найти, — это во рту кобры… или как там это называется. И насколько известно лично мне, кобры водятся только за пять тысяч миль отсюда. Хотя нужно будет поговорить об этом с Бойд. Сейчас она у нас эксперт по токсинам. Главное, я не знаю, что полезного она или кто-то другой нам нароют. Пока мы понятия не имеем, где его можно достать в таком виде, чтобы использовать для отравления, какого происхождения была эта конкретная партия, — словом, у нас ничего нет. Единственное, что нам известно, — это какой-то негодяй достал где-то такое количество яда, которого хватило бы на убийство трех человек, и ввел полный шприц в левую руку здоровенного вышибалы, да так, что тот ничего не заметил и даже не смог вызвать «скорую помощь».

Беррин тяжело вздохнул и глубокомысленно изрек:

— Вот уж загадка!

И хотя и так было ясно, что дело очень запутанное, своим кратким изречением он подытожил состояние дел.

Айверсон

Как всегда во время ленча, улицы захлестнул плотный поток автомобилей, и я просто с ума сходил от страха. И неудивительно, когда со скоростью охромевшей собаки продвигаешься в машине, в которой будто снимался Арни Шварценеггер, с пятнами крови на заднем сиденье и знаешь, что большинство пуль, застрявших в корпусе, предназначались именно для тебя. Но что делать? «Рейнджровер» был зарегистрирован на мое имя, и мне позарез нужно было спрятать его так, чтобы он не привлек внимания полиции. И поэтому я направлялся к жилищу Гарри Тайлера. Парня, работавшего иногда у нас, у которого имелся бесценный сарай в Сильвертауне, где я мог поставить машину, пока не обдумаю дальнейшие действия. Я взглянул на часы. Без пяти час. Что за ужасные сутки пришлось мне пережить!

Вчера вечером по телику сообщения об убитых не передавали. Не знаю, кто ухитрился организовать нам этот миленький прием на складе, но он был не только безжалостным преступником, но и большим профессионалом. На промышленной территории в центре северного Лондона остались валяться целых три трупа, напичканные пулями, и хоть бы словечко в газетах или по телевизору, а я прослушал почти все выпуски новостей. Когда я рассказал обо всем моему партнеру Джо Риггсу, он испытал настоящий шок (хотя далеко не такой сильный, как я, когда увидел, что один из наших самых надежных охранников наводит на меня пистолет), и, только услышав от него вопрос, успел ли я забрать деньги, я понял: с ним все в порядке. В конце концов мы решили молчать про смерть Эрика. Нечего и говорить, по отношению к его родственникам это было несправедливо и потом очень просто могло обернуться против нас самих, но что еще нам оставалось? А так мы избегали нежелательного внимания.

Но главное, мы никак не могли понять роль Тони во всей этой истории. Мы с Джо полагали, что знаем его достаточно хорошо. В последние два года он уже реже работал у нас, но это ничего не меняло. Мы по-прежнему полностью ему доверяли, и до вчерашнего вечера он ни разу нас не подвел. Так почему же он повернул оружие против меня с Эриком да и против Фаулера, которого он видел в первый раз? Этот вопрос мучил нас больше всего.

Мы остановились на том, что я попытаюсь нарыть информацию о Фаулере, а Джо — о Тони и встретимся на следующий день. А тем временем мне предстояло избавиться от машины и от кейса Фаулера, который так и валялся на сиденье рядом со мной.

Впереди зажегся красный свет, и я остановился на первой полосе, за двумя автомобилями. Прямо передо мной притормозила черная «БМВ» с тонированными стеклами, изнутри которой доносился такой грохот басов, что меня буквально подбрасывало на сиденье. Когда я был мальчишкой, мы увлекались панком, и мама постоянно жаловалась на слишком уж громкую музыку, из-за которой невозможно ни слова разобрать, а я думал: да что она в этом понимает? Теперь мне ясно, это была проблема роста. И все эти современные новомодные группы, усилители для машин и прочие причиндалы, на которых все словно с ума посходили, по правде говоря, просто дерьмо. В этой музыке даже мелодии нет, исполнитель просто выпендривается, чтобы показать, какой он крутой и как его любят девочки. В наше время у подростков напрочь отсутствует вкус.

В зеркало заднего вида я увидел проблесковый огонек и чертыхнулся, так как сразу понял, что попался. Полоса рядом со мной была забита машинами, а светофор показывал красный сигнал. Патрульная машина остановилась, и из нее вылезли двое полицейских, поправляя фуражки. Мне оставалось только собраться с духом и встретиться с ними.

Ониподошли с обеих сторон «рейнджровера», и ближний ко мне постучал в оконце.

— Добрый день, — как можно беззаботнее сказал я.

— Пожалуйста, сэр, выключите мотор, — попросил он, глядя на меня с типичным для копа выражением: «Я знаю, ты виноват, так что не пытайся это скрыть». Парень был лет двадцати пяти, не очень мощного сложения и даже розовощекий. Не страшнее Тони Блэра.

По-прежнему горел красный, и это на основной магистрали! Я глазам своим не верил. Неудивительно, почему по Лондону стало невозможно ездить. Это все наш проклятый мэр. Любой паралитик справился бы с делом лучше его. Видя, что деваться некуда, я выключил мотор. Второй полицейский, который оказался даже моложе первого, стоя с другой стороны, рассматривал следы пуль.

— Чем могу вам помочь?

— Я могу взять их на минутку? — попросил он, наклоняясь к окошку и вынимая ключи из зажигания.

— А в чем дело? Сказать по правде, я очень спешу.

Он быстро окинул взглядом салон и заметил два темных пятна на сиденье, где истекал кровью Фаулер. Утром я попытался их вывести, но они все равно выглядели подозрительно. Признаться, я не очень ловко справлялся с такими делами.

— На вашем автомобиле, кажется, отверстия от пуль, сэр, — совершенно спокойно заметил он, как будто обращал мое внимание, что у меня на губах остались следы зубной пасты.

— Здесь царят жестокие нравы.

Второй открыл заднюю дверцу и стал внимательно рассматривать эти проклятые пятна.

— Что здесь произошло? — поинтересовался он. — Очень похоже на кровь.

— Это я вчера пролил красное вино. Чертовски трудно избавиться от таких пятен.

— Будьте любезны, выйдите из машины, сэр, — сказал первый, открывая мне дверцу.

— Пожалуйста, — кисло согласился я и вылез.

Не отпуская ручки, он закрыл за мной дверцу, и в этот момент я дал ему такой бешеный апперкот, что он взлетел в воздух. Полицейский упал на землю, совершенно оглушенный, прямо вплотную с вереницей автомобилей, а его фуражка откатилась в сторону и сразу была смята проезжавшим микроавтобусом, заполненным какими-то пенсионерами.

Напарник вскрикнул и схватился за свою длинную дубинку. Дорога была забита машинами, поэтому ему трудно было добраться до меня, я обежал спереди «рейнджровер», вскочил на тротуар и врезал полицейскому, прежде чем он успел занести свою дубинку. Удар пришелся прямо в лицо, отчего он потерял равновесие, потом я мгновенно подставил ему подножку, и он рухнул на землю с разбитым в кровь носом, а я метнулся назад забрать ключи.

Вокруг все машины останавливались, чтобы посмотреть на разворачивающуюся драму, снова загорелся красный свет. Из ближайшего фургона вылез дюжий рабочий, глядя на меня с такой яростью, словно собирался арестовать. И тут я услышат приближающийся вой сирен. Нужно было принимать срочное решение.

Бежать.

И когда я рванул со всей скоростью в противоположном от сирены направлении, ловя на себе удивленные взгляды прохожих, я вдруг подумал, что, каким бы страшным ни казалось мне мое положение десять минут назад, сейчас оно стало в сто раз хуже.


Если бы кому-нибудь понадобилось убить Джонни Хексхэма он бы его запросто нашел. Каждый день между часом и двумя он сидел в закусочной «Рыбий хвост», грязном подвальчике недалеко от Аппер-стрит, болтая со своими оборванными приятелями и составляя очередной план добывания денег. Порой он появлялся там раньше, иногда засиживался до утра следующего дня, но уж в этот час он всегда там околачивался. Я добрался туда без десяти два и встал в дверях магазина, расположенного напротив, стараясь не привлекать к себе внимания. Поскольку сегодня была пятница, я догадывался, что этот ленивый пройдоха намеревался проторчать там целый день, но, будучи человеком привычки, он должен обязательно выскочить минут на пять, чтобы сделать ставку на лошадь, получив подсказку от бармена-ирландца. Мне не хотелось подходить к Джонни в закусочной, так как там всегда полно длинных ушей, но в случае необходимости пришлось бы рискнуть. Положение мое оставляло желать лучшего, и мне позарез нужно было разжиться кое-какой информацией.

И вот пожалуйста — как в мечтах убийцы — он выходит из этой дыры с заполненным квитком ставки на лошадь, которыми у него всегда все карманы забиты. Я посмотрел на часы — две минуты третьего — и, перейдя улицу, направился к нему.

— Джонни Хексхэм! Давненько мы не виделись.

Так оно и было, последний раз мы встречались почти полгода назад.

Он круто обернулся и сразу меня узнал. Видно было, что он не очень обрадовался, но постарался это скрыть.

— Привет, Макс, — сказал он и остановился. — Как дела приятель?

Я подошел вплотную и небрежно взял его за руку, слегка сдавив ее, чтобы он понял: я настроен серьезно.

— Не очень-то, Джонни, даже неважно. Мне нужно срочно кое-что узнать, и я думаю, ты сумеешь мне помочь.

— Это насчет Бобби?

— Что?

— Проблемы из-за Бобби Мура?

— Из-за некоего мистера Фаулера.

— Черт! Я так и думал, от него только и жди неприятностей.

— Ты и половины еще не знаешь. — Я выпустил его руку, и мы пошли в сторону Чэпел-маркет.

Джонни нервно на меня посматривал. Хоть мы и однокашники, он сразу сообразил: от этого разговора ничего хорошего ждать не приходится. Я человек не злой, но, честно говоря, когда я в таком состоянии, лучше меня не видеть.

— Так что случилось-то? — спросил он.

— Это ты навел на меня этого Фаулера. Зачем?

— Я ничего плохого и не думал, честно! Просто решил, что мы с тобой можем обтяпать дельце. Ему нужна была охрана…

— Откуда ты его знаешь? — Я старался не использовать прошедшее время.

— Да я его вовсе и не знаю. Это Элейн свела меня с ним. Элейн Томс.

— Господи Боже ты мой? Так она по-прежнему здесь?

Элейн училась в один год с нами в те времена, когда «Дюран-Дюран» были королями рока, а сапожки с мехом считались криком моды. Парни всегда ее любили, так как она всем без исключения отдавалась в первое же свидание, во время которого обычно полагалось только угостить девочку коктейлем, кроме того, она была прехорошенькой. Что нужно признать, довольно редкое и приятное сочетание. Правда, мне ни разу не удалось уложить ее в постель. Передо мной всегда была длинная очередь. К тому же в школе я был довольно тощим и хилым. Я, как и доброе вино, созрел с возрастом. Мы не виделись с Элейн лет пятнадцать, может, и больше, и я мельком подумал: интересно, как она сейчас выглядит?

— Да, Элейн все еще здесь. Она управляющая в клубе Фаулера.

— В «Аркадии».

— Вот-вот. Я встречаюсь с ней время от времени, потому что иногда захожу туда выпить. Не часто, конечно, уж слишком много там молодых, вечно скачут вокруг и орут как ненормальные. Она и сказала мне о каких-то неприятностях у Фаулера и что ему нужна охрана. Она спросила, не знаю ли я, кто сможет ему помочь, и я вспомнил про тебя. Я же знаю, ты занимаешься этими делами. И подумал, что ты сможешь заработать. — Он одарил меня своей знаменитой мальчишеской улыбкой, одной из тех, которыми он не раз заманивал в постель Элейн Томс еще в те далекие деньки. Ах ты, Джонни Хексхэм, любвеобильный негодяй!

Но на меня это не подействовало, тем более сегодня.

— Это была плохая идея, Джонни.

— Почему? — встревожился он. — А что случилось?

Мы свернули на Чэпел-маркет и побрели между двумя рядами прилавков. Как обычно, там стоял шум и гам, со всех сторон толклись покупатели. Я решил не говорить ему всего. Вообще Джонни не любил лезть в чужие дела и вряд ли пошел бы в полицию, если его не трогать, но осторожность не помешает, подумал я.

— Меня едва не убили. Вот что случилось. И эти люди, с которыми у Фаулера были проблемы, здесь ни при чем.

— Господи, Макс, какой ужас! Я не хотел подставлять тебя. Думал, обычная работа.

— Кто эти люди? И какие у него были с ними проблемы?

— Не знаю. Ей-богу! Это как-то связано с клубом, вот и все что мне известно. — Он драматически вздохнул. — Чертовски неприятно! А где Фаулер?

— Забудь о Фаулере! — прорычал я. — И забудь, что ты связывал меня с ним. Понял?

Он часто, как китайский болванчик, закивал головой:

— Да-да, конечно! Нет проблем. Считай, мы договорились.

Я снова взял его за руку, только на этот раз стиснул ее по крепче. Он сделал попытку вырваться, но я приковал его взглядом.

— Ты сказал мне правду, Джонни? Ты точно не знаешь почему эти люди так хотели добраться до Фаулера?

— Нет…

— Имей в виду, если я выясню, что ты сообщил мне не все тогда я где угодно тебя достану и прикончу, понял? — Жестокие слова, но в данных обстоятельствах необходимые.

— Черт, Макс, я не вру. Я знаю, там ведутся какие-то темные делишки, но какие конкретно, не знаю, честное слово!

Говорят, глаза — зеркало души. Я медленно нагнулся и заглянул ему прямо в глаза. Но это зеркало было мутным, и я так и не понял, морочит он мне голову или говорит правду.

— Больше мне ничего не известно, Макс, клянусь! Послушай, Макс, прости, мне чертовски жаль, что все так получилось. Правда! Я хотел тебе помочь, только и всего.

Я отпустил его руку и выдавил улыбку, хотя Бог видел, мне было не до смеха.

— Хорошо, но в будущем как-нибудь обойдусь без твоей помощи. И запомни: никому не говори, что видел меня. Ясно? Включая Элейн Томс.

— Нет проблем! У меня печать на устах. — Он вдруг озабоченно посмотрел на меня, как товарищ на товарища. — Но все в порядке, Макс, да?

— Ага! — сказал я. — Все тик-так! Ну, бывай, Джонни.

Гэллен

В тот вечер я не должен был работать, но вследствие отсутствия какой-либо личной жизни я решил посидеть за столом и заняться документами. Беррин не рвался к бумажной работе и ушел ровно в половине шестого, это я точно отметил. Участок был пуст. Из-за машины с пулевыми отверстиями в корпусе, которую я заметил на улице, почти все выехали на место происшествия. Ее задержали двое патрульных, и между ними и водителем произошла стычка, в результате чего преступник сбежал, предварительно избив обоих полицейских. В автомобиле, зарегистрированном на имя Макса Айверсона, были обнаружены подозрительные пятна, похожие на кровь. Макс Айверсон в прошлом служил в армии, приводов в полицию не имел, и его внешность соответствовала описанной свидетелями внешности сбежавшего водителя. Слава Богу, больше меня это дело не касалось, но я был доволен, что моя наблюдательность оказалась вознаграждена, хотя пострадавшие патрульные думали иначе.

Я покинул участок без десяти девять и пошел поесть в дешевое итальянское кафе на Аппер-стрит, куда частенько забегал; съел тарелку пасты с чесночным хлебом, запил все это парой бутылок пива «Перони», поскольку был уже не на службе. Думаю, вы сказали бы, что это довольно тоскливый способ провести вечер пятницы, и были бы правы, но я уже начинал к этому привыкать. В это же время, почти год назад, все происходило иначе. Я служил инспектором в другом участке, в южной от реки части города, и постепенно продвигался к должности старшего инспектора, во всяком случае, у меня в кармане лежали целых три рекомендации. Преступность там была страшная, дня не хватало, чтобы разобраться с делами… Словом, раем тамошнюю работу никак нельзя было назвать. И все-таки мне жилось неплохо, и, как у большинства моих коллег, у меня было нормальное и стабильное семейное положение. Жена, с которой я прожил пятнадцать лет, одиннадцатилетняя дочка, приличный дом в районе, где счет уличных ограблений исчислялся пока простыми числами…

Но все вдруг сразу изменилось, когда задержали Троя Фарроу.

Этот семнадцатилетний чернокожий парень избрал своим ремеслом уличные нападения на школьников возраста моей дочери да на престарелых леди. У первых он отнимал мобильные телефоны и карманные деньги, а у последних — пенсию, а если старушки сопротивлялись, он походя ломал им хрупкие косточки. У него было уже девять приводов, но в тюрьме он провел всего три месяца, так что к очередному задержанию он отнесся без страха и даже презрительно. Красуясь в новеньких джинсах «Найк», он орал, сквернословил и угрожал всеми карами дежурным полицейским, которые тем временем регистрировали его десятое преступление: с применением грубой силы он выхватил мобильник у молодой секретарши, которая шла вечером по кишащей пешеходами улице, увлеченно болтая по телефону. На беду Троя, на улице дежурили двое полицейских в штатском, поэтому его схватили буквально через пару минут. Допросить его поручили мне с одним констеблем, так как мы рассчитывали выудить у него информацию о происшедшем в этом же районе групповом изнасилований одиннадцатилетней девочки, у которой к тому же отняли мобильный телефон и пакетик с конфетами. Мы считали, Фарроу в этом преступлении не участвовал — оно не соответствовало его стилю; кроме того, по словам свидетелей, на девочку напала компания подростков в возрасте от двенадцати до четырнадцати лет, — но были убеждены, что он не мог не знать этих подонков. В районе, где орудовал Фарроу, ни одно преступление не могло пройти для него не замеченным, к тому же такие сопливые мальчишки обычно хвастаются своими подвигами.

Фарроу вроде утихомирился, когда его повели на допрос, но то, что произошло затем, по-прежнему не очень понятно. Как только Фарроу и арестовавшие его офицеры вошли в комнату, он обернулся и бросил одному из сопровождавших несколько слов, которые я тогда не расслышал, но потом мне сказали, что-то вроде «Сволочи, ничего вы мне не сделаете!» И тогда офицер совершил роковую ошибку. Он дал выход своему чувству и обозвал Фарроу черным ублюдком, из-за чего тот полез в драку. Мы вбежали в комнату для допросов как раз в тот момент, когда один из конвоиров ударил Фарроу, и он стукнулся головой об стенку. Удар был не настолько сильным, чтобы свалить с ног, тем не менее на лбу парня появилась царапина. «Караул! — завизжал он. — Убивают! Я требую адвоката! Немедленно!» Полицейские отпустили его, и мы помогли Фарроу, руки которого были в наручниках, сесть на стул. «Приведите мне адвоката! — потребовал он уже спокойно, хотя кровь из раны на лбу заливала ему лицо. — Я хочу подать официальную жалобу. Я ничего не буду говорить, пока не приведете мне адвоката». И действительно, больше он не промолвил ни слова.

На основании его жалобы нас всех, находящихся в тот момент в комнате для допросов, допрашивали представители отдела по рассмотрению жалоб на полицию, и мы стойко придерживались одной версии: сопротивляясь, Трои Фарроу споткнулся и ударился головой о стену. Полицейский, которого Фарроу обвинил в том, будто он оскорбил его по расовому признаку, отрицал свою вину, но признал, что назвал Фарроу ублюдком, а я не мог это комментировать, поскольку не слышал их разговора. Я понимаю, многие сочтут нечестным с моей стороны сокрытие того, чему я был свидетелем, но тогда я не придал серьезного значения случившемуся. Доктору в участке, обрабатывавшему Трою рану, понадобилось сделать только два шва. Кроме того, я не желал становиться доносчиком. И без того на полицию нападают со всех сторон, иногда кажется, будто весь мир против тебя ополчился, так что не хочется вонзать нож себе же в спину. Да и с какой стати портить карьеру своему коллеге, на мгновение потерявшему самообладание. Я никогда бы себе этого не простил.

Поначалу казалось, все обошлось. Не думаю, будто люди из отдела по рассмотрению жалоб нам поверили, но наши показания противопоставлялись словам преступника, а мы стояли на своем, поэтому им ничего не оставалось, как вынести вердикт о том, что Фарроу не расслышал слова офицера и пострадал по чистой случайности.

Но оказалось, это еще не конец. Через пару месяцев второй арестовавший Фарроу полицейский, видевший, как напарник его ударил, всего-то после одной кружки пива проболтался обо всем своему соседу по столику, который оказался журналистом, занимавшимся расследованием расизма в полиции. Он записал разговор на пленку, через два дня эта история появилась в местной газете, и все вдруг снова о ней заговорили. Вечерами у моего Дома толклись журналисты из местных газет и даже из телевизионной программы «Вечерний Лондон» и язвительно интересовались, правда ли, что я лгун и расист. Может, порой мне и приходится приврать, но уж расистом-то я никогда не был. Разразился громкий скандал. Мой босс» старший инспектор Ренхэм которым я проработал почти пять лет, старался защитить меня, но уж слишком пристальное внимание мы привлекали, и руководство полиции было вынуждено принять меры. Обоих полицейских, арестовавших Фарроу — уволили, моего напарника констебля разжалован и в рядовые, а меня понизили до констебля.

Я был опозорен и долго не мог с этим смириться. Понимаете, хотя я и допустил промах, но суровость наказания превосходила тяжесть содеянного. Я изливал свою обиду жене, становился раздражительнее, и, видимо, наши с ней отношения не были такими уж близкими и надежными, как мне казалось, потому что три месяца спустя, после одной особенно серьезной ссоры мы расстались. К тому же у нее появился любовник. Думаю, я смог бы ее понять, если бы моим соперником не стал тот самый журналист, который и предал гласности всю эту историю. Этот наглый подонок расспрашивал ее о том, какое воздействие мой поступок произвел на нее и на отношения в семье, и, очевидно, это самое воздействие было весьма тяжелым, так как довольно скоро, возможно, в тот же самый день, их разговор закончился тем, что они оказались вместе в постели.

Что станешь делать в такой ситуации? А что вообще можно сделать? Только встать, отряхнуться и вспомнить: все проходит. Справедливость существует, правда, иной раз она не спешит проявиться. Мне не оставалось ничего другого, как утешаться такого рода размышлениями. Я забрал свои вещички, подал заявление о переводе в другой участок и в первый раз в своей карьере начал работать в северной от реки части города, в наиболее скандальном отделении во всем «Мет» — над ним до сих пор реяла дурная слава, которую принесло ему предательство одного из его старших работников.

Детектив сержант Дэннис Милн оказался самым подлым и коррумпированным офицером британской полиции: днем он являлся признанным специалистом департамента расследований преступлений, а по ночам — наемным убийцей, на совести у которого было бог весть сколько трупов. Тень его по-прежнему написала над участком подобно зловещей туче, хотя прошло уже почти два гола с момента разоблачения Милна, после чего он бесследно исчез. Время медленно залечивало раны, но в ДРП было много офицеров, включая старшего инспектора Hокса, репутация которых оказалась навечно подмоченной из-за длительной совместной службы с этим бесславным сыном полиции. Грязь прилипает крепко, может, потому мне так легко удалось получить туда назначение.

Переведясь на новую работу, я снял более или менее сносную квартиру в Тафнел-парке и вскоре снова дослужился до инспектора. Это было отголоском давнего прошлого, и я все еще ждал торжества справедливости (моя бывшая супруга и журналист жили вместе, а дочь даже уверяла, что он ей очень нравится), но могло оказаться и хуже. У меня оставалась работа, и против всех ожиданий мне удалось добиться небольшого повышения в звании…

Я вышел из кафе в пять минут одиннадцатого и направился за угол к «Бродячему волку», излюбленному пабу моих теперешних сослуживцев, посмотреть, не застану ли там кого из них. В пабе было полно народу, но я заметил у стойки двух знакомых констеблей и подошел выпить с ними пару пинт пива. Они спросил и, как продвигается дело Мэттьюза, но я маю что мог им рассказать. Очень медленно, только и всего. Разговор перешел на другие темы, и в одиннадцать я их покинул и побрел по Алпер-стрит в поисках неуловимого ночью черного такси. Аппер-стрит, как обычно, бурлила, кафе на тротуарах и роскошные бистро не пустовали, поскольку в такой теплый и приятный вечер людям всех возрастов и цветов кожи не сиделось дома. Из распахнутых настежь окон и дверей заведений доносились звуки джаза, мамбы, фламенко и других музыкальных стилей, так что казалось, будто находишься где-нибудь за границей. Улица сверкала огнями словно в праздничный вечер, и тому, кто хаживал по Аппер-стрит в восьмидесятых, трудно было поверить в такое превращение. Когда-то мрачная, темная улица с множеством отвратительных забегаловок, на которой после наступления темноты отваживались появиться только любители приключений и беспечные идиоты, теперь стала исмингтонской версией роскошного левобережного Парижа. В такой обстановке легко потерять бдительность.

Невероятно, но всего через пять минут мне удалось-таки поймать такси недалеко от Ислингтон-Грин — для такого часа это было своего рода рекордом. Я собирался поехать домой, но почему-то не чувствовал себя усталым. И потому попросил водителя отвезти меня в ночной клуб «Аркадия». Он как-то странно взглянул на меня в зеркальце, но молча кивнул, и мы кружным путем направились к Хайбери-Корнер. Я надеялся застать на работе Роя Фаулера и поболтать с ним хотя бы несколько минут так как был уверен, рано или поздно он вернется, если ему нечего скрывать. Когда владеешь ночным бизнесом, вряд ли надолго доверишь другому смотреть за своими денежками, если конечно, не хочешь остаться ни с чем.

За четыреста ярдов от Холлоуэй-роуд, сразу после поворота на Ливерпуль-роуд, движение вдруг застопорилось: компания человек в двадцать пять — тридцать, торчавших у паба, внезапно выкатилась на дорогу. Через мгновение уже слышались крики и звон разбитых бутылок, и от этой толпы отделились человек пять, размахивая кулаками и вертясь словно в каком-то безумном танце. К ним тут же подбежали остальные, и вся эта шумная и орущая ватага вывалилась на середину дороги, то разбегаясь, то вновь скучиваясь, тогда как некоторые из них самозабвенно дрались, забыв о проезжавших мимо машинах. В воздухе пролетела бутылка, ударилась о крышу какого-то автомобиля перед нами и скатилась целехонькой на линию для автобусов на другой стороне улицы.

— Проклятые сопляки! — со вздохом проворчал водитель, когда эта группа, состоявшая из ребят, которым на вид было не больше двадцати, откатилась снова на тротуар.

Один из парней упал на спину, тщетно пытаясь защитить голову руками, и тут же скрылся из виду под стремительными ударами, которыми его осыпали по меньшей мере трое парней. Какая-то девушка закричала, выскочила из толпы зевак и, размахивая сумочкой, врезалась в кучку дерущихся. Тот, что валялся на земле, воспользовался моментом, вскочил на ноги и выбрался из-под линии огня. Он обхватил голову руками, из носа у него текла кровь.

Таксист прибавил газу, и мы оставили их позади.

— Проклятые сопляки, — снова пробурчал он, — они ставятся все наглее.

Я кивнул и пробормотал что-то в знак согласия, про себя подумав: ведь то же самое происходит и с остальным Лондоном. Только что ты выпивал в безмятежной атмосфере летнего вечера, а в следующее мгновение оказался свидетелем безобразной драки. Возможно, людям нравится подобное разнообразие.

У входа в «Аркадию» извивалась длинная очередь желающих повеселиться, состоящая в основном из молодежи в возрасте до двадцати пяти лет. Я попросил водителя остановиться перед самым входом, расплатился, накинув ему чаевые.

— Желаю повеселиться, — сказал он и помахал на прощание.

Со своим пожеланием он лет на десять опоздал, а с другой стороны, кто его знает!

Я двинулся в начало очереди, где приблизившихся к вратам этого рая счастливчиков обыскивали охранники. Один из них повернулся ко мне и окинул таким же странным взглядом, как и водитель: мол, какого черта делает парень средних лет да еще в помятом костюме у дверей модного клуба!

— Да? — по-своему приветствовал он меня.

Я достал удостоверение и сунул ему в физиономию.

— Полиция. Мне нужен мистер Фаулер. — У меня возникло ощущение дежа вю.

Он внимательно изучил удостоверение, затем снова посмотрел на мое лицо.

— Боюсь, его сейчас нет.

— Ничего, мне подойдет и мисс Томс, — заявил я и прошел в двери.

Сразу за входом в фойе стояли еще четыре здоровенных вышибалы, я проследовал мимо, показал удостоверение торчавшей за стойкой очень худой молодой леди с пышной прической и попросил ее позвонить Фаулеру. Она повторила мне слова швейцара у входа, что его, мол, нет, но я настаивал. Тогда она набрала номер его кабинета, с полминуты послушала гудки в трубке и снова повторила это. Затем позвонила управляющей, Элейн Томс, которая, видимо, присутствовала в клубе, но та не ответила. У меня не было желания заходить в зал, но, похоже, больше ничего не оставалось. Поблагодарив девушку за стойкой, а двинулся к распахнутым передо мной дверям.

Как и следовало ожидать в пятницу вечером, зал был полон молодежь в основном толклась на танцевальной площадке. Оглушительно и назойливо гремела музыка, которую по причине своей крайней юности и неискушенности обожала моя дочка. У барной стойки я заметил несколько человек лет тридцати а одного или двух даже постарше, которые словно отгородились спинами от этого шума. Некоторые были в костюмах, хотя не походили на конторских служащих, я еще подумал: кто они, интересно?

Я осматривал толпу, и вдруг мой взгляд задержался на лице показавшемся мне знакомым. Я двинулся вперед, лавируя в толпе, пока не остановился недалеко от стойки. Теперь я точно его узнал. Четыре часа назад я видел фотографию этого парня, которую переслали по факсу из полка, где он служил раньше. Стоявший передо мной человек, который пил пиво «Беке» из бутылки и выглядел так, словно это заведение принадлежало ему, был Макс Айверсон, беглец, которого искала половина сотрудников нашего участка.

Айверсон

Я не собирался торчать в очереди, чтобы попасть в «Аркадию». В ней стояло не меньше двухсот человек, ожидающих, когда охранники окажут им внимание, подобное тому, которым баловала меня моя бывшая супруга, когда перебирала белого вина. Но кому нужно это внимание от стриженного наголо здоровяка, у которого бычий загривок переходит сразу в спину? Только не мне. Я подумал было подойти к входу и сообщить, что я знакомый Элейн, но мне не хотелось привлекать к себе внимание теперь, когда я вдруг стал беглецом. Поэтому я обошел здание с тыла, перелез через запертые ворота, что вели на стоянку, и внимательно оглядел заднюю стену в поисках какого-то входа. И почти сразу же заметил слегка приоткрытое окно на первом этаже на уровне чуть выше человеческого роста. Не очень большое, но я был уверен, что при моей худобе я сумею в него пролезть, я подтянулся на одной руке, а другой отодвинул задвижку и Распахнул окно. И услышал журчание. Просунув голову внутрь, я увидел трех парней за самым естественным для туалета занятием.

— Привет» — с обезоруживающей улыбкой произнес я, стараясь протиснуться в оконце. — Вы не могли бы дать мне руку.

Ближайший ко мне парень, студент лет двадцати, удивленно посмотрел на меня, но кивнул, застегнул брюки и схватив меня за руку, слабо потянул на себя.

— Давай, парень, тащи как следует. Этак ты не вызовешь эрекцию у себя самого!

Он снова попытался и после некоторых усилий, сопровождавшихся пыхтением и стонами, сумел-таки меня втянуть, при этом я свалился прямо на него, отчего он упал на пол. Я поблагодарил его, когда он, пошатываясь, встал на ноги, и, не обращая внимания на косые взгляды остальных, вышел из туалета и попал в зал, где у меня сразу уши заложило от этой треклятой музыки.

Я осмотрел зал в поисках Элейн, хотя и не был уверен, что сразу узнаю ее после стольких лет, но не заметил никого похожего. Впрочем, в этой суете я вряд ли разглядел бы ее. Бегло насладившись видом слегка прикрытых одеждой девушек, которых здесь было полным-полно, я пробрался сквозь толпу к бару, дождался, когда там освободится место, и заказал пива одной из усталых барменш. Минуты через две мне подали пиво, стоившее три фунта. Три фунта за бутылку паршивого «Бекса»! Если и впрямь за владение этим местом велась такая драка, то ничего удивительного. Здесь должны были крутиться огромные деньжищи. Я отпил прямо из горлышка и отошел от бара, найдя себе местечко рядом с танцплощадкой.

Вот тогда я и увидел Элейн, стремительно направлявшуюся в мою сторону и на ходу разговаривавшую с одним из здоровенных охранников, который размашисто шагал, стараясь не отставать от нее. Как и следовало ожидать, она здорово изменилась после школы — ведь прошло уже много лет, — но эти изменения коснулись не внешности, а манеры держаться. В ранней юности она была очень хорошенькой, с красивыми карими глазами и стройной фигуркой, но по-настоящему никогда ее не подчеркивала, возможно, просто обходилась и без этого. Теперь же она выглядела сильной, уверенной в себе женщиной, неудержимо привлекающей мужчин, потому что они мгновенно угадывали в ней страстную любовницу. На ней был черный костюм для коктейлей, который очень удачно сочетался с ее длинными вьющимися волосами и туфлями на высоких каблуках я сразу же подумал, не спал ли с ней этот собака Джонни. Если так, то ему здорово повезло.

Приблизившись к бару, она отвернулась от охранника, и наши взгляды пересеклись. Хотя нас разделяли несколько футов и толпа людей, по ее лицу скользнуло узнавание. Она на мгновение остановилась, вопросительно посмотрела на меня, после чего подошла ближе.

— Макс?! Макс Айверсон? — Она говорила громко, стараясь перекричать шум.

Как только она оказалась рядом, меня обдало волной тепла и ароматом терпких духов. Говорю вам, я захотел обладать этой женщиной и словом не успев с ней перекинуться. И хотя именно она положила начало тем событиям, в результате которых я едва не оказался на том свете, я внезапно превратился в мужчин ну, готового все забыть и все простить.

— Хэлло, Элейн, — постарался как можно спокойнее сказать я. — Давно не виделись. Как поживаешь? Выглядишь просто отлично. — Я улыбнулся.

Она ответила мне с улыбкой:

— У меня все в порядке. А ты как?

— Ну, не так уж плохо. — Мне пришлось наклониться к самому ее уху, чтобы она меня расслышала.

— Боже, какая неожиданная встреча! Последний раз, когда я о тебе слышала, ты был в армии.

— Я служил десять лет, но давно уже уволился. Сама понимаешь, время летит быстро.

— Что правда, то правда. Значит, ты по-прежнему в Лондоне? Я не видела тебя в клубе раньше.

— А я и не заходил к вам. Честно говоря, чувствую себя староватым для таких заведений. Сегодня я здесь в первый раз. — А при таких ценах — и в последний, подумал я про себя.

— И что же тебя привело? Загулял, да? — усмехнулась Элейн.

— Нет, вообще-то я пришел повидать тебя. — Она удивленно подняла брови. — В связи с Джонни Хексхэмом.

Ее удивление сменилось тревогой.

— Джонни? А что такое? С ним ничего не случилось?

— Нет, он в полном порядке. — Этот подлей всегда в порядке. — Во всяком случае, был, когда я с ним расстался, что было совсем недавно. Послушай, Элейн, я понимаю, это странная просьба, но мне позарез и безотлагательно нужно поговорить с тобой, и лучше где-нибудь в другом месте.

Теперь выражение тревоги сменилось подозрением. Удивительно подвижное и выразительное лицо!

— Понимаешь, Макс, сегодня я практически одна слежу за порядком в клубе, поэтому, если ты хочешь мне что-то сказать…

— У меня частная охранная фирма. Несколько дней назад ты попросила Джонни свести одного твоего знакомого с такой фирмой.

Она прищелкнула языком.

— Ах черт! И это оказалась твоя фирма?

— Вот именно.

— Так где же Рой? Я сегодня его так и не видела. Ты знаешь, что с ним случилось?

— Вот об этом мне и нужно с тобой поговорить, только не здесь. Ты можешь отлучиться, чтобы мы могли побеседовать в более спокойном и укромном месте?

Она чуть подумала, затем кивнула:

— Я посмотрю, как это устроить. Подожди здесь, я скоро вернусь.

Я остался на месте, а она скрылась в толпе. Когда она ушла, парнишка лет восемнадцати, который перегрузился то ли наркотиками, то л и спиртным, со всего маху врезался в одну из колонн, окружающих по периметру место для танцев, и рухнул на пол. Люди перешагивали через него, словно он был пустым местом, пока не появились два его товарища и, захлебываясь хохотом, не потащили его прочь. А через мгновение в нескольких ярдах за ними я увидел парня, который явно был здесь не на месте. Лет тридцати пяти, в помятом костюме, с густыми темными волосами; признаюсь, он выглядел как Коломбо в молодости, и я сразу вычислил в нем полицейского. Он говорил по мобильнику, наблюдая за мной. Наши взгляды встретились, и, не знаю почему, я понял, что он охотится за мной. Для меня опять настал момент принять быстрое решение. Если он находился в клубе, значит, на улице меня могли поджидать еще несколько колов, так что уйти через центральный вход было бы слишком рискованно.

Я повернулся и небрежной походкой направился в сторону туалета, но, как только оставил за спиной щебечущую группу девушек, ускорил шаги.

Гэллен

Едва я его увидел, я понял, действовать нужно без промедления. Я не знал, зачем он здесь, но он стоял один и резко выделялся в толпе беззаботной молодежи. Важно было, чтобы он оставался здесь, пока не прибудет подкрепление. Я вынул из кармана мобильник и позвонил в участок, одновременно медленно продвигаясь к одной из колонн, окружающих танцевальную площадку, откуда хотел незаметно следить за ним. Какой-то парень едва не сбил меня с ног, когда протискивался мимо, я обернулся и наградил его возмущенным взглядом, которого тот, впрочем, не увидел, так как был уже далеко. Экий наглый юнец! В дежурной взяли трубку, и я, напрягая голос, сообщил, где нахожусь и что в нескольких футах от меня стоит человек, которого разыскивают, и мне нужно подкрепление. Мне понадобилось дважды повторить сообщение, перекрикивая этот невообразимый гвалт, и когда я в следующий раз обернулся на Айверсона, я понял, он меня заметил. Он повернулся и направился прочь, а я быстро пошел за ним, передав дежурному, что он уходит.

— Приезжайте поскорее, думаю, одному мне с ним не справиться, принимая во внимание происшедшее сегодня днем.

Айверсон исчез в туалете, и я бросился следом за ним так быстро, насколько позволяла толчея, даже не зная, как мне все провернуть. Мне не хотелось бывшего десантника загонять в угол, где у него не останется иного выхода, кроме драки. Я уже не так молод и силен и вообще стал детективом, поскольку предпочитаю распутывать преступления, а не вступать в непосредственную схватку с противником. К тому же я был уверен, что проиграю. Но я не мог позволить ему скрыться, не мог ему простить двух покалеченных полицейских.

Буквально через несколько секунд после того, как он скрылся в туалете, я распахнул туда дверь, повернул влево и вошел в помещение с писсуарами. У них стояли человек шесть, а в дальнем конце перед раскрытым окном находился Айверсон Казалось, он вот-вот подпрыгнет и попытается вылезть через это узкое оконце. Нас разделяли каких-то восемь ярдов.

Он обернулся и увидел меня, а я поднял руки в знак своих мирных намерений.

— Полиция. Иди сюда, Макс, — произнес я. А затем, понятное дело, выдал ему стереотипную фразу: — Ты и так уже здорово вляпался, поэтому не добавляй еще и сопротивление при аресте. — Я сделал к нему два шага, стараясь не вызвать в нем агрессию.

Айверсон кивнул, ответил тоже стандартной фразой:

— Ты честный коп, парень. — И шагнул ко мне.

Но вдруг неожиданно схватил сзади за рубашку стоявшего рядом парня и с силой толкнул его в мою сторону. Бедняга не успел закончить свое дело, я отскочил в сторону, чтобы меня не обмочило, и поскользнулся на подозрительно выглядевшей луже Я упал на пол, больно ударившись коленом, и выпустил из руки мобильник. Айверсон уже повернулся, вскарабкался к окну с такой ловкостью, по сравнению с которой я еще больше походил на одного из неповоротливых копов (из комедийного фильма) и стал протискиваться наружу.

Первым пришел в себя парень, которого Айверсон толкнул на меня. С проклятиями вскочив с пола, он подбежал к окну и обеими руками вцепился в дергающуюся ногу Айверсона. Конечно, он поступил глупо. Вторая нога мгновенно напряглась, и в следующее мгновение беглец сокрушительно лягнул беднягу прямо в висок, отчего тот распростерся на грязном полуобщественного туалета, попутно с треском ударившись головой о стену. А ноги Айверсона мгновенно исчезли, как спагетти, когда их втягивают в рот. Забыв о мобильнике и боли в колене, я взвился, подлетел к окну и в последнюю секунду успел схватить его за одну ногу. У меня в руке остался только модный мокасин цвета хаки, и я вдруг застыл, тупо уставившись на него, в то время как он благополучно приземлился снаружи встал и опрометью помчался прочь, даром что был в одном ботинке.

Я посмотрел на стонущего на полу парня, потом на остальных, которые в молчаливом изумлении таращились на меня и только потом взглянул на часы.

Без двадцати двенадцать. Мне давно уже надо бы спать.

Айверсон

Стоя в укромном местечке на Клеркенуэлл, я ждал, пока Элейн вернется домой. Я видел, как она вышла из такси, расплатилась через оконце с водителем, и, когда он уехал, а она направилась к подъезду, я перешел улицу и нагнал ее.

— Элейн!

Она стремительно обернулась, увидела меня и сощурила глаза.

— Ну и ну! Возвращение блудного сына. Что там произошло? Ты мне не говорил, что за тобой гоняется полиция.

Я загородил ей дорогу.

— Я не мог рассказать в клубе, слишком там шумно.

— Тогда идем со мной, — предложила она, шаря в сумочке в поисках ключа. — Мне кажется, нам есть о чем поговорить.

— Это уж точно.

— Как ты узнал, где я живу? — спросила она, когда мы вошли в ее квартиру на втором этаже.

— Нашел твою фамилию в телефонном справочнике.

— Но там же полно людей с фамилией Томс.

Она провела меня в красивую гостиную с уютными кожаными креслами. Сбросив жакет на одно кресло, она повернулась ко мне, ожидая пояснений.

— Не так уж много. Я сузил список до пяти, а потом позвонил Джонни Хексхэму. Он вспомнил, что ты вроде живешь в районе Клеркенуэлла, а здесь оказалась только одна Э. Томс. Может, тебе изъять свое имя из справочника?

— Подумаю. — Она посмотрела на мой грязный носок. — Я тебя ни о чем не спрашиваю.

— Полиция. Ей уже недостаточно просто арестовать человека, подавай им еще и его обувь!

Она улыбнулась:

— Будешь кофе?

— Да, с удовольствием.

Вскоре мы сидели напротив друг друга в креслах, и она спросила, что случилось с Фаулером и почему меня преследует позиция. Не было смысла утаивать от нее правду, тем более что я ждал честных объяснений ситуации, поэтому я рассказал обо всем, за исключением убийства Тони: я счел излишним сообщать ей об этом. Упомянул лишь, что он сбежал и я не знаю, где он сейчас.

Она откинулась на спинку и потерла висок. Этот жест напомнил мне о Фаулере.

— Вот черт! — Казалось, она подвела какую-то черту. — Не могу поверить в его смерть. Бедный старина Рой.

«Это уж слишком, — подумал я. — Фаулер сам напросился на такой исход встречи, я ему не навязывался со своими услугами».

— А что было после того, как я удрал из клуба?

— Подъехали два автобуса с копами, а этот детектив, который был в клубе и пытался тебя схватить, стал допрашивать меня насчет тебя.

— И что ты ему сказала?

— Что понятия не имею, о ком он говорит. И он оставил меня в покое.

— А кто эти люди, из-за которых у Фаулера возникли проблемы? Они у меня в долгу…

Она подалась вперед и устремила на меня твердый и жесткий взгляд.

— Послушай меня, Макс, не ввязывайся ты в это дело. Считай, тебе повезло, раз тебя еще не разрезали на куски, и на этом брось.

— Ты только скажи, Элейн.

— Ты не обрадуешься, могу тебя заверить. Честно.

— Ну, это уж мне судить.

Она помолчала, затем, поняв, что я не отстану, заговорила:

— В последнее время Рой оказался в сложном положении и обратился к людям, от которых лучше было держаться подальше. Из-за этого клуба он по уши влез в долги.

— И как же это ему удалось с такими-то ценами? Я бы подумал, он миллионер.

— Он не умел экономить, а кроме того, пристрастился к кокаину, съедавшему его финансы. Так или иначе, но он начал занимать деньги не у тех людей, ну, и скоро они стали требовать свои денежки назад. И вот тогда-то он окончательно влип. Оказался у них в руках. Они захотели продавать наркотики в «Аркадии», а Рой должен был руководить торговлей.

— Насколько я слышал, в клубе всегда были проблемы с наркотиками.

— Да, там всегда шла торговля, и все же не настолько крупная, как предполагали. Еще до моего прихода полиция пару раз обыскивала клуб, однако ничего не обнаружила. Но то, что затеяли с Роем эти люди, совсем другое дело. Это организованная преступная банда.

— И когда все началось?

— Точно не знаю. В то время Рой ничего мне не рассказывал. Его уже привлекали за ввоз дури, еще в восьмидесятых, и он отсидел четыре года, так что ему не хотелось снова там оказаться. Торговля велась втихую. — Я кивнул. Элейн говорила правду, я ничего такого не заметил, хотя многие посетители явно по уши накачались этой гадостью. — Но там всегда были наркотики, и если ты знал нужного человека, то сразу мог получить кокаин, экстази и все, что только захочешь. Их продавали несколько человек, в основном вышибалы, но они никогда не держали при себе много, поэтому обвинить их можно было только за хранение одной дозы. Они не орудовали большими количествами. Рой где-то держал наркотики, но я не имею понятия, где именно. Так вот, пару недель назад Рой начал вести себя как-то странно. Поздно появлялся в клубе, закрывался у себя в кабинете, совершенно не занимался делами Я спросила, что случилось, но он отделался от меня какими-то пустыми фразами Затем, через несколько дней, умер наш старший швейцар, и оказалось, его отравили.

— Отравили? Я и забыл, что людей убивают таким способом.

— Так сказала полиция. Когда Рои услышат об этом, он чуть с ума не сошел от страха Он и так был взвинчен, но после этого не находил себе места, как будто считал, что следующим будет он. Но все равно не захотел ничего объяснить. Потом как-то вечером, после закрытия клуба, я застала его в кабинете, он был не то пьяным, не то под кайфом, не знаю. Я еще раз потребовала рассказать мне, в чем дело, и, думаю, только тогда он понял, что должен поделиться с кем-нибудь своими тревогами. Поэтому рассказал мне обо всем. О торговле наркотиками, как она была организована, что происходило между дилерами. Он говорил обэтом с явным отвращением, ему действительно не хотелось в этом участвовать. — «Лживый подонок», — подумал я, но ничего не сказал. — Но самое страшное — оказывается, он их обманывал, этих своих сообщников. Забирал себе больше, чем они договаривались. Гораздо больше.

— И как он думал вывернуться?

Элейн покачала головой.

— Он признался, что куда-то вкладывал деньги — но не сказал, во что именно, — его вложения должны были принести двойную или даже тройную прибыль. И после получения дохода он собирался отдать этим людям долг и навсегда от них избавиться.

— Но из этого ничего не получилось.

— Да. Вложение оказалось неудачным, а его подельники обнаружили обман еще до того, как он нашел деньги В ночь нашего разговора они сообщили Фаулеру, что им известно о его делишках и они требуют вернуть им долг плюс сто процентов, в противном случае они заберут у него клуб Рой до смерти перепугался. Денег у него не было, а отдавать клуб тоже не хотелось. Он остался бы ни с чем. Он попросил дать ему время выкрутиться, но их эта просьба не тронута Они не из тех, что готов помочь человеку.

— В этом я не сомневаюсь.


— Он сказал, ему дали три дня, после чего он должен будет или вернуть деньги, или отдать клуб. Он боялся, что, если откажется от «Аркадии», они все равно переломают ему ноги за мошенничество. Или даже убьют. И признался, что для встречи с ними ему нужна охрана, но он понятия не имеет, где ее взять. Он не знал, кто из наших вышибал был бы надежен, поэтому не мог на них рассчитывать. Вот он и спросил, не знаю ли я кого-нибудь на стороне, какую-нибудь охранную фирму, которая сможет предоставить ему надежное сопровождение.

— Почему он спросил у тебя?

Элейн пожала плечами:

— Наверное, ему больше не к кому было обратиться. Мы уже некоторое время работали вместе, и, я думаю, он мне доверял.

Я допил кофе и поставил чашку на стеклянный столик рядом с моим креслом.

— И ты пообещала подумать?

Она достала из сумочки пачку сигарет и предложила одну мне. Я уже почти месяц как бросил, но за последние несколько часов понял: моя стойкость долго не продлится. Дела развивались в таком направлении, что меня меньше всего беспокоила проблема, как дожить до преклонного возраста со здоровыми легкими.

— Спасибо. — Я взял сигарету.

Она щелкнула изящной черной зажигалкой, протянула мне, затем закурила сама и, скрестив красивые длинные ноги, откинулась на спинку кресла и выпустила в потолок тонкую струйку дыма. Юбка провокационно оголила бедра, и я отчаянно, но без особого успеха старался не обращать на это внимания.

— А что мне было делать? — спросила Элейн. — Я не хотела в это вмешиваться, но он хорошо ко мне относился, я попыталась ему помочь. Я переговорила с Джонни, а он, выходит, связал Роя с тобой. Мне очень жаль, но я и думать не могла, каким ужасом все это может закончиться.

— Забудь об этом. Ты в этом не виновата. Но, честно говоря, он наплел тебе с три короба.

— Послушай, я…

— Я понимаю, что ты говорила мне правду.

— Вот именно.

— Я в этом уверен, но здесь много непонятного. Если Фаулер приехал на эту встречу с документами на клуб, которые вез в кейсе, почему же его убили до того, как он их подписал? И вообще зачем его убили? Тем более он был не один. Как видишь, в этой истории полно неясностей. — Я немного помолчал. — Но одно мне ясно.

— Я тебе сказала, Макс, не лезь в это дело. Оно того не стоит. — Она смотрела на меня так, как, бывало, смотрела на меня мама. Это выражение словно говорило: «И не возражай!» Я подумал, не один судья или политик дорого заплатил бы за возможность оказаться под началом такой красивой женщины, но лично я находился не в том настроении, чтобы мне указывали, как поступать.

— Элейн, я хочу знать, кто убил моего друга и кто пытался убить меня.

— Зачем? Это тебе не поможет. Уверяю тебя, ты ничего не сможешь сделать.

— И все-таки скажи мне.

Она устремила на меня пристальный взгляд.

— Это дело рук Хольцев.

Я ошеломленно молчал.

— Ты знаешь, кто это такие?

— Да, я слышал про Хольцев.

Любой работающий в этой части Лондона знал или слышал про Хольцев. Руководил этим крупнейшим преступным кланом, орудовавшим в северном Лондоне, уже состарившийся Стефан Хольц, который жил затворником. Было известно, что они ворочали десятками миллионов фунтов и отличались крайней жестокостью. По слухам, когда в клане велась борьба за руководство, погибли десятки людей, но полиция не трогала преступников, хоть и пристально наблюдала за ними. Да, если кто и виноват во вчерашней бойне, это наверняка были Хольцы.

Элейн вздохнула:

— Теперь ты видишь, из-за чего я не советую тебе в это ввязываться?

— Боже! — ахнул я, когда все осознал. — Нечего удивляться почему меня едва не убили.

— Я не хотела вовлекать тебя в такое дело, — сказала Элейн извиняющимся тоном. — Понятия не имела, что это окажется твоя фирма, а тем более и подумать не могла об их планах убить Роя или твоего друга.

— Да ведь это же Хольцы! Они способны на все.

Элейн медленно покачала головой:

— Черт, вот уж история! И что мне теперь делать?

— Молчать. Это самое лучшее. Если они узнают, будто тебе что-то известно, то… — Я не договорил, соображая, что она и так меня поняла. — У меня все равно уже появились проблемы Ведь я стал свидетелем двух убийств. Полиция очень надеется поймать и допросить меня. А Хольцы заинтересованы в том, чтобы я не болтал.

— Но ты же ни в чем не можешь их обвинить! На самом-то деле это твой приятель Тони убил людей, поэтому он единственный, кто может оказаться в трудном положении.

— Может, да, а может, и нет. Хольцы могут посмотреть на это иначе. Особенно если копам удастся связать кровь на сиденье в моей машине с Фаулером. Как только об этом станет известно Хольцам, я сразу попаду в список их жертв.

Некоторое время мы молчали. Она смотрела на меня, попыхивая сигаретой, и по ее темным глазам трудно было понять, о чем она думает.

— Я чувствую себя отчасти виноватой в происшедшем, — произнесла наконец Элейн. Я не стал говорить, что тоже так считаю, надеясь не вспугнуть ее: сейчас мне позарез нужен был хоть один Друг. — Поэтому можешь пожить у меня пару дней, пока все не успокоится.

— Спасибо, — сказал я. — Я ценю твою заботу.

— Хочешь выпить? Что-нибудь крепкое?

— Да, думаю, не помешало бы. А что у тебя есть?

— Много чего. Твои предпочтения?

— Бренди, пожалуйста, и пиво, если не возражаешь. — Я решил не слишком стесняться и на всю катушку воспользоваться ее гостеприимством, сколько бы оно ни продлилось. Похоже, она отнеслась к моей просьбе нормально, улыбнулась, встала и сбросила туфли. Ногти у нее на ногах были покрашены ярко-красным лаком, что, говорят, считается знаком страстности. Я тут же забыл обо всех своих проблемах, увлеченный представившимися новыми возможностями.

Она прошла в кухню приготовить напитки, и я снял мокасин и осторожно последовал за ней.

— Ты отлично выглядишь, — заговорил я, невольно подумав, что нужно будет купить какое-нибудь руководство по ухаживанию за дамами или хотя бы заучить пару-тройку приличных комплиментов. Я всегда предпочитал прямой подход. Если я видел шанс — а честно признаться, мне казалось, что Элейн предоставляла мне его, — я шел прямо к цели.

— Спасибо. — Она улыбнулась, разливая по стаканам бренди. — Ты и сам выглядишь неплохо. Похоже, с возрастом ты похорошел. — Она окинула меня быстрым оценивающим взглядом. — К тому же ты заметно раздался в плечах, это тебе идет. В школе ты был слишком щуплым.

Ну и нахалка!

Взяв в одну руку стакан, другую я протянул к ее упругой круглой попке, понимая, что здорово рискую, поскольку Элейн была не из тех, кто молча сносит нежелательные знаки внимания, и если она меня вышвырнет, дело мое швах: больше мне некуда податься. Но когда я ласково ее погладил, она бросила на меня взгляд, по которому я понял: после всех неприятностей сегодняшнего дня — а Бог видит, их было предостаточно! — я наконец-то напал на золотую жилу. Наши губы встретились в поцелуе, как в любовных романах, выпускаемых издательством «Миллс и Бун», а ее рука скользнула мне между ног и соблазняюще там задвигалась.

Выходило, что не так уж много изменилось со времен шкалы.

Суббота, пятнадцатью днями раньше

Гэллен

— Сержант, вы когда-нибудь отдыхаете? — спросил Беррин, повивая черный кофе. — Надо же, в половине одиннадцатого заявились один в «Аркадию», устроили там настоящую заварушкy, а наутро как ни в чем не бывало появляетесь на работе! По-моему, в таком ритме человек способен жить лет в восемнадцать разве нет?

— Я пытался ухватить за хвост ускользающий дух юности но на этом кончено!

— Вы что-нибудь еще выбили из Элейн Томс?

— Ничего существенного. Она сказала, что Фаулер не показывался и не звонил, и уверяет, будто знать не знает, кто такой Макс Айверсон.

— И вы ей верите?

— Черт его знает! — пожал я плечами. — Вместе я их не видел, поэтому она может говорить правду. Только мне это кажется немного подозрительным совпадением.

Было девять часов утра субботы, и мы с Беррином сидели одни в рабочем кабинете. Я ушел вчера из клуба только около часу ночи и чертовски устал. Однако выглядел гораздо лучше Беррина, который явно страдал от похмелья, на что указывал тяжелый запах перегара. Единственная вещь, хоть как-то заинтересовавшая его за первые десять минут встречи, — это переделка, в которую я попал из-за Айверсона. Особенно его рассмешило то, что бывший десантник швырнул в меня парня, который еще не закончил опорожнять свой мочевой пузырь.

— Простой приемчик, зато очень эффективный, — резюмировал он.

Что верно, то верно, я не стал ему возражать.

Шел шестой день «ужасающей» жары и седьмой день расследования убийства Мэттьюза, у нас было полно дел. Явившийся вскоре Нокс бросил мне на стол сообщение с прикрепленной к нему фотографией: на ней была изображена стоявшая в дерзкой позе блондинка с прической в стиле знаменитой детоубийцы Майры Хиндли и с такой же приятной и светлой улыбкой. В записке говорилось, будто это Джин Тэннер, бывшая девушка по вызову, два отпечатка которой были обнаружены в квартире Мэттьюза, причем один из них — на кофейной кружке; предполагалось, она не раз к нему приходила. Нокс дал нам ее адрес где-то на Финчли, и приказал немедленно отправиться к ней за объяснением, что она делала у Мэттьюза, — типичное рутинное задание в процессе расследования убийств, которое тем не менее необходимо было выполнить. Он закончил указанием продолжать поиски Фаулера, чьи пальчики тоже нашлись на множестве предметов в квартире Мэттьюза, несмотря на уверения владельца клуба, будто он не общался со своим швейцаром.

Прежде чем явиться к мисс Тэннер, мы заехали в жилой комплекс Прайори-Грин, чтобы показать ее фото соседям Мэттьюза и выяснить, не та ли это блондинка, которую они не раз видели входящей к нему за последние несколько недель. По крайней мере это хоть что-то дало бы нам для разговора с ней, если бы она не захотела отвечать.

Этот комплекс, состоящий из квартала невысоких домов из красного и серого кирпича к северу от башни Нэт-Уэст на Пентонвиль-роуд, был зеленым, тихим и более или менее ухоженным. Несколько лет назад на приведение его в порядок Национальный фонд культурного наследия выделил солидные средства, и в некоторых домах все еще велись ремонтные работы. До сих пор денежки, по-видимому, расходовались довольно честно и по назначению, что со строительными проектами бывает далеко не всегда. В противовес зловещей угрюмости, свойственной большинству муниципальных районов Лондона шестидесятых и семидесятых годов (изрисованных граффити крепостей с лабиринтами темных проходных, так полюбившихся грабителям и где полисмен всегда чувствовал себя как на вражеской территории), Прайори-Грин выглядел намного приятнее. Если здесь и происходили какие-то жуткие вещи, то в довольно красивой обстановке.

С самого начала все сложилось как нельзя лучше. Мы застали дома обоих свидетелей — молодую черную женщину с толстым малышом на руках и с кучей столпившихся у нее за спиной ребятишек, восхищенно глазевших на нас, а также старика который сразу стал жаловаться на всякие проблемы в комплексе, — подтвердивших, будто видели, как девушка, изображенная на фотографии, несколько раз входила или выходила из квартиры Мэттьюза, хотя и не в последние две недели. Старик считал, что видел ее раза три, но не был в этом очень уверен. Мы постучались еще в несколько квартир в надежде освежить воспоминания их обитателей, но даже если кто и брал на себя труд открыть нам дверь, все равно оказывал прием, обычно предназначавшийся назойливым «Свидетелям Иеговы». Никто больше не пожелал нам помочь.

Я не был уверен, облегчит ли нам задачу тот факт, что Джин Тэннер, бывшая или настоящая проститутка, не раз заходила к известному наркодилеру, пусть даже и на кофе, но все-таки это было хоть что-то. Однако наша так называемая удача длилась недолго. По пути к Джин на Каледониэн-роуд случилась какая-то авария, и нам пришлось почти полчаса торчать в пробке под палящими лучами солнца. Затем из-за Беррина, который уточнял маршрут нашего движения по карте, поскольку в его состоянии я не доверил ему вести машину, мы заблудились в закоулках Ист-Финчли. В результате мы добрались до нужного нам места — ультрасовременного четырехэтажного дома, оборудованного солидной системой охраны, который торчал как бельмо на глазу между окружавшими его строениями в георгианском стиле, — только в половине двенадцатого. В довершение ко всему Джин не оказалось дома.

В тот день нам предстояло навестить еще шесть адресов, где жили швейцары, иногда работавшие в «Аркадии». Этот список передал нам владелец охранной фирмы «Элит-А», некий мистер Уоррен Кейз, сам бывший охранник. Накануне днем мы побывали у Кейза, в неряшливой квартире на третьем этаже дома в Барнсбери, которая одновременно служила офисом «Элит-А». Кейз предъявил нам свидетельство о регистрации его фирмы и квитанцию об уплате налогов, выписанные на его имя, и дал список адресов девяти охранников. Двоих уже допрашивали за время расследования, еще один за месяц до убийства уехал в Австралию и, по сведениям Кейза, до сих пор там пребывал. Он указал адреса всех остальных, после чего мы его покинули. Но перед уходом я спросил, хорошо ли он знает Роя Фаулера.

— Достаточно, чтобы считать его скользким гадом, — спокойно ответил Кейз.

Вероятно, это была верная характеристика, но я подумал, если уж такой человек, как Кейз, говорит о тебе подобное, значит, у тебя действительно проблемы. Хотя, конечно, в тот момент я и половины всего не знал.

Как обычно во время расследования убийства, мы не стали заранее предупреждать этих охранников о нашем приезде Вряд ли кто-нибудь из них мог знать что-либо существенное, но если они владели какой-то информацией и не собирались сообщать об этом нам, то, застав их врасплох, мы помешали бы ям с ходу придумать правдоподобную ложь. Зато был риск, что как и Джин Тэннер, их не окажется дома, тем более в такой жаркий лень. Мы не очень удивились, действительно не застав на месте первых двоих из нашего списка, а третий как раз выходил, когда мы подъехали. Он работал с Мэттьюзом всего несколько раз и заявил, будто мало что о нем знал.

— Помню только, он был порядочной сволочью. — сказал он, что нас нисколько не поразило.

Видно, Мэттьюз с Фаулером подходили друг другу.

Покинув этого охранника и почувствовав чертовский голод, мы заехали в маленькое кафе, принадлежащее одному греку, недалеко от Финчли-роуд, где уничтожили несколько сандвичей почти не разговаривая, — настолько устали от этой нудной работы.

— Не поймите меня неверно, Джон, — произнес Беррин, набивая рот багетом с индейкой, салатом и майонезом, — ноя считал расследование убийства более интересным делом. Я, конечно, не думал, будто это весело или что-то вроде, но это кажется такой же монотонной работой, как и служба обычного полицейского.

Размышляя о его высказывании, я жевал свои сандвич с ветчиной и солеными огурцами. Он был очень вкусным, только ветчина оказалась жирноватой.

— Дэйв, если бы она была такой, какой ее показывают в «Суини»,[15] то люди не увольнялись бы из полиции, понимаешь?

— Понимаю. Только противно, что мы так никуда и не продвинулись.

Я и сам так думал. Хорошо бы сейчас сидеть в салу с интересной книжкой, греться на солнышке и лениво посматривать по сторонам. Или свозить куда-нибудь дочку, пользуясь тем, что она еще маленькая и не смущается моего общества. Но я давно уже понял: ты идешь в полицию не для развлечения, а потому что тобой владеет желание избавить общество от преступников чтобы когда-нибудь профессия полицейского перестала существовать. В отличие от меня Беррин, будучи еще новичком и представляя себе службу в полиции более захватывающей, поник духом и нуждался во встряске.

— А эта Джин Тэннер подобрала себе уютное гнездышко, — заметил я, глотнув минералки, которую вынужденно пил вместо пива. — Как думаешь, сколько может стоить квартира в этом доме?

— Да уж недешево. Но мы же не знаем, какая у нее квартира.

— Ну, скорее всего с одной спальней. В таком роскошном районе, как Финчли, она должна стоить… Черт, я же не агент по недвижимости, помоги прикинуть.

— Две сотни штук, может, даже больше.

— А может, там и не одна спальня. Думаю, мы не ошибемся, если назовем две с половиной сотни. Для проститутки, которая шляется к небогатым клиентам вроде Шона Мэттьюза, это большие деньги. Тем более если к тому же она наркоманка.

— Что вы хотите этим сказать?

Но больше мне нечем было его заинтересовать.

— Сам не знаю. Просто это кажется мне подозрительным.


Четвертый охранник, Макбрайд, жил в районе, застроенном старыми домами из белого кирпича, меньше чем в миле от стадиона «Хайбери». Мы с трудом добрались туда к половине второго. Так как сегодня на стадионе играл «Арсенал», машины шли сплошным потоком, к тому же температура поднялась до девяноста градусов.[16] Наконец мы остановились напротив низкого одноэтажного дома Крейга Макбрайда. По словам Кейза, «Элит-A» регулярно приглашала его поработать в течение года.

Этот парень двадцати семи лет уже имел судимости за хулиганские поступки, воровство и хранение наркотиков; все это мы выяснили, когда ввели его имя в компьютер. По закону его больше нельзя было привлекать на работу охранником, если только ему не удалось убедить муниципалитет, будто он исправился, в чем лично я сильно сомневался. Но в принципе такое бывает, поэтому я считал, что сейчас не стоит ловить на этом Уоррена Кейза.

Замусоренная лестница вела вниз к логову Макбрайда. Дверь в дом была обшарпанной, когда-то белая краска почти облезла, обнажив темное дерево, в свисающей с крюка старомодной корзинке виднелась лишь пересохшая земля, за стену из последних сил цеплялась лиана с поникшими листьями. Справа от двери мы увидели маленькое грязное окошко, судя по всему, ни разу не мытое. Придерживая галстук, я нагнулся, заглянул в него, и у меня сразу поднялось настроение. Эврика! Как раз то, что нужно!

В западной стране, где законы ограничивают полицию в средствах дознания, нет более надежного способа заставить подозреваемого дать показания, чем обвинить его в различных преступлениях, предоставив ему самому сделать свой выбор. Похоже, что Крейг Макбрайд занимался деятельностью, позволяющей нам получить от него информацию. Даже сквозь это мутное окно я отлично его видел: он сидел на диване перед чайным столиком, на котором стояла миска с грудой белого порошка. Рядом с ней лежали большой тюбик чайной соды и маленькие прозрачные пластиковые пакетики, заполненные порошком. Не нужно быть Шерлоком Холмсом, чтобы догадаться, что содержимое каждого составляло около грамма. Сам Макбрайд, облаченный в одни шорты, склонив голову, возился с маленькими электронными весами. Как будто требовалось еще какое-то подтверждение тому, что он делал. Молодой Крейг был не слишком умным преступником. Он мог бы укрепить у дороги указательный знак с надписью: «Здесь продаются наркотики», настолько он оказался беспечным. Никогда не недооценивайте глупость преступника! Порой только она дает нам возможность продвинуться в Расследовании.

Я обернулся к Беррину, приложил палец к губам и жестом пригласил его заглянуть в окно. Беррин всмотрелся, потом отступил назад и широко улыбнулся.

— Просто неудобно отрывать его отдела, — прошептал он. — Бедняга так занят. Думаете постучать в окно?

Я покачал головой.

— Нет, он попытается сбежать или окажет сопротивление. Давай выложим ему все внезапно, в процессе разговора с ним.

Я шагнул вперед и громко постучал в дверь.

Как и следовало ожидать, он открыл нам не сразу. Наверняка второпях прятал порошок, опасаясь, что его могут увидеть. Я выждал несколько секунд, потом опять забарабанил в дверь. На этот раз я кивком велел Беррину заглянуть в окно. Макбрайд должен был увидеть именно Беррина, а не меня (я слишком похож на копа), но только после того, как успеет все подчистить. Тогда он скорее нас впустит.

Мы сделали все точно и вовремя. Я отошел в сторонку, а Беррин дружески помахал ему рукой и призывно улыбнулся, как уличный продавец, и мы услышали глухо донесшийся голос любезного хозяина:

— Какого черта вам надо?

По-прежнему улыбаясь, Беррин отошел от окна.

Через пару секунд дверь приоткрылась, в щель просунулась голова Макбрайда, который недовольно чертыхался, но мы уже держали наготове свои удостоверения. Он вытаращил глаза, и я поспешил заговорить, пока он не опомнился:

— Мистер Макбрайд? Мы приехали задать вам несколько вопросов в связи с убийством Шона Мэттьюза.

Он сразу испугался, что и стоило ожидать.

— Кого?

— Шона Мэттьюза. Полагаю, вы работали с ним несколько раз охранником в ночном клубе «Аркадия».

— Ах да! Шон! Верно.

— Мы можем войти? — вежливо спросил я и, распахнув дверь, уверенно перешагнул через порог.

Макбрайд пытался сохранять спокойствие, но без особого успеха.

— Послушайте, сейчас не очень подходящий момент.

— Это займет не больше пяти минут, — сказал Беррин, протискиваясь следом за мной.

— Но вы не можете вот так врываться в дом. У вас есть ордер?

Я улыбнулся и посмотрел ему прямо в глаза.

— А зачем? Разве вам есть что скрывать, мистер Макбрайд.

— Нет, конечно, нет!

— Так в чем же проблема?

— Просто я собирался выйти. Вы не могли бы заглянуть попозже?

Но последнее предложение он произнес совсем безнадежно, поэтому я понял, мы его поймали.

— Нам бы очень не понравилось, если бы пришлось возвращаться сюда позднее, мистер Макбрайд, — заметил я, — тогда мы задались бы вопросом, почему вы нас не впустили, и мы занялись бы вами более пристально.

— Ладно, ладно, ваша взяла.

Он отошел от двери и повел нас по узкому коридору в кухню, подальше от гостиной, в которой спрятал наркотики.

В кухне царил страшный беспорядок: целая гора немытых тарелок и чашек в раковине. Стол был грязный, в воздухе пахло прогорклым жиром. Макбрайд прислонился к столу, а мы остановились в середине кухни и смотрели на него.

— Ну что ж, задавайте свои вопросы, — предложил он, видимо, чувствуя себя здесь более спокойно.

Наверное, представлял, как потом расскажет своим приятелям, что едва не попался и до чего тупые эти копы, даже не догадывались, чем он занимался перед самым их приходом. Я решил проткнуть, так сказать, воздушный шар его самодовольства и сразу же взять быка за рога.

— Будем с вами откровенны, мистер Макбрайд. Ведется расследование убийства, поэтому нас интересует только информация, связанная с убийством, и больше ничего. Тот факт, что где-то в гостиной вы спрятали большое количество белого порошка, который скорее всего окажется наркотиком, и что хранение этого материала с целью распространения является преступлением, карающимся длительным сроком заключения, особенно для тех, у кого уже и без того достаточно длинный список судимостей… — Макбрайд смертельно побледнел и застыл, — в данный момент нас не очень волнует. Но если вы не ответите правдиво и честно на наши вопросы, тогда нас может сильно заинтересовать этот белый порошок и мы захотим выяснить, что он собой представляет. Вы нас ясно поняли?

Макбрайд задумался, словно взвешивая варианты. Его напряженные мускулы не обещали хорошего продолжения разговора, даже татуировка у него на руке заметно подрагивала.

— Вы можете рискнуть убежать, человек вы взрослый, глядишь, что и получится. Но в таком случае у нас будет дело о наркотиках, мы оформим ордер на ваш арест, и тогда ваше положение станет со сто крат хуже, чем если вы просто ответите на наши вопросы. Это понятно?

— Откуда мне знать, что вы все равно не прицепитесь ко мне с этим делом, даже если я о чем-то и скажу?

— Я уже объяснил вам почему. Давайте сделаем этот разговор более доходчивым. Для этого лучше подойдет ваша берлога с наркотиками.

Мистер Макбрайд что-то замямлил, но я его не слушал, а повернулся и вместе с Беррином направился в гостиную.

Мы с ним уселись на диван, и я жестом велел Макбрайду занять кресло напротив. Он подчинился с выражением отчаяния на лице оттого, что так глупо попался.

— Итак, — начал я. — Хорошо ли вы знали Шона Мэттьюза?

Он еще помолчал, продолжая обдумывать свое положение. Я небрежно заглянул за спинку дивана, куда он второпях спрятал миниатюрные весы, фасовочные пакетики, соду и белый порошок. Это на него подействовало.

— Ну хорошо.

Беррин сверился с записями в своем блокноте.

— Вы работали охранником на входе в «Аркадию» семнадцать раз за три месяца, предшествовавших смерти мистера Мэттьюза. Полагаю, в большинстве этих случаев он тоже там присутствовал, поскольку занимал пост старшего швейцара.

— Да, я хорошо его знал. Он был нормальным парнем. Правда, немного важничал, но это ничего.

— Он был главным наркодилером в клубе, так?

— Послушайте, я не хочу, чтобы все это было обращено против меня…

Я опять выразительно заглянул за спинку дивана на доказательства его преступной деятельности.

— Думаю, у вас нет выбора, мистер Макбрайд. Если только вы ничего не имеете против того, чтобы провести несколько дней за решеткой, гадая, зачем вы остались единственным человеком, который еще верит в устаревший кодекс чести, действующий в воровском сообществе.

— Ну ладно, будь по-вашему. Да, в клубе он был главным дилером. Он заправлял всем этажом.

— И как это происходило? — поинтересовался Беррин.

— Вообще-то все охранники были дилерами. Только не крупными, имейте в виду. Но нам разрешали продавать наркоту.

— Кто?

— Руководство клуба.

— То есть Рой Фаулер?

— Да, он.

— Продолжайте, — приказал я.

— У нас имелась монополия на торговлю в клубе. Если за этим заставали посторонних, им здорово доставалось. Атак всем наркоманам было известно: если тебе нужна доза, обратись к охраннику. Но просто подойти ко входу и спросить дозу не разрешалось, важно было обратиться к человеку, дежурившему в зале. Охранники не носили порошок при себе, опасаясь нарваться на сыщика, но если покупатель не вызывал у них подозрений, они передавали заказ Фаулеру, Мэттьюзу или еще кому-нибудь из служащих, и те приносили дозу. Деньги получал человек, продавший дозу, а утром, в конце работы, все доходы собирались вместе и делились. Восемьдесят процентов дохода забирал Фаулер, так уж было установлено, а остальное доставалось тебе.

— И хорошо шло дело? — спросил Беррин.

— Неплохо, — кивнул Макбрайд.

— Сколько вы зарабатывали за ночь?

— Если повезет, до двух сотен.

Беррин удивленно свистнул.

— Порядочные деньги, особенно для того, кто забирает себе восемьдесят процентов.

— А все охранники имели возможность получать такие деньги?

— Да, мы по очереди дежурили внутри.

Я обдумал эти показания. Если верить Макбрайду, в клубе каждую ночь вращались большие деньги. Я прикинул цифры, и получилась достаточно кругленькая сумма, за которую могут убить.

— «Аркадия» принадлежит Хольцам, это так?

По лицу Макбрайда пробежала тень страха и тут же исчезла, но я успел заметить.

— Нет, насколько мне известно, Рою Фаулеру.

— А кто владелец «Элит-А»?

— Уоррен Кейз.

Я сокрушенно вздохнул:

— К сожалению, мистер Макбрайд, вы не очень нам помогли. Я знаю, что на документах, удостоверяющих право владения этой компанией, указано имя Уоррена Кейза, но меня интересует, кто является ее истинным владельцем. Кто получает доход?

— Я правда не в курсе. Меня в это не посвящали.

Я в очередной раз взглянул на наркотики:

— А что это за порошок? Амфетамин или кокаин?

— Амфетамин.

— Похоже, его там много.

— Отделение по борьбе с наркотиками им очень заинтересуется, — вставил Беррин.

— Наверняка.

Лицо Макбрайда покрылось потом. Может, от жары, хотя и от страха, конечно. Он понимал, что должен говорить, но страшился будущего.

— Послушайте, я сказал вам правду. Я не знаю, кому она принадлежит. Пару раз один орел заглядывал в «Элит» и толковал чем-то с Кейзом, а однажды я видел, как он уходил с такой большой сумкой. Я слышал его слова, обращенные к Кейзу вроде в шутку, что, должно быть, он хорошо заработал на этой неделе.

— Значит, можно заключить, в сумке были деньги? — Макбрайд кивнул. — Но я что-то не пойму Вы же сказали, будто Фаулер забирал себе восемьдесят процентов or продаж, а остальные двадцать доставались охраннику Откуда тогда в «Элит» появлялись все эти сумки с наличными?

— Говорили, Фаулер забирал деньги и клал в банк, но не все Большая часть возвращалась в «Элит».

— Что означает: «Элит» и «Аркадия» тесно связаны между собой, не так ли? — Мистер Макбрайд неохотно кивнул. — Человек, которого вы видели в «Элит», кто это был?

— Джек Мерриуэзер.

— Так, так…

Джек Мерриуэзер. Больше известный как Джеки Слэп[17] из-за своей блестящей, как у Мекона,[18] лысины, результат внезапного облысения в юношеском возрасте. Ходили слухи, будто в возрасте шестнадцати лет молодому Джеки пришлось сидеть в одной камере для задержанных с могучим громилой гомосексуалистом по имени Ленни и, отражая непрошеные ласки, Джеки пережил такое нервное потрясение, что у него вылезли все волосы. Эта история наделала шума, так как по поводу метода воспитания несовершеннолетних преступников в виде шоковой терапии, то есть задержания на время в полиции, велись ожесточенные споры. Один ученый предложил заменить это выражением «неожиданный хлопок», и с тех пор к Джеки прилипло это прозвище. Однако позже, когда Джеки Мерриуэзер стал членом преступной банды Стефана Хольца, охотников шутить над ним уже не находилось.

Теперь мы точно узнали одно — кто на самом деле заправлял «Аркадией» Мерриуэзер работал непосредственно на Нила Вэймена, бывшего одним из ближайших сообщников Хольца, во многих смыслах ею глазами и ушами, с тех пор, как сам большой босс превратился в отшельника Я допрашивал Вэймена несколько месяцев назад, когда его имя всплыло в связи с обнаруженным в аэропорту ящиком, в котором находились двенадцать автоматов Калашникова. Этот невысокий толстый человечек с редеющей шевелюрой и необыкновенно ясными синими глазами походил на этакого красавца разбойника и поражал изысканной вежливостью, я это хорошо запомнил. Кто-то из высших чинов департамента в шутку заметил, что Нил Вэймен облагородил профессию убийцы, и, должен признать, в нем действительно было что-то харизматичное. Но, как и у всех эти воротил преступного мира, чувствовалось в его вкрадчивых манерах нечто говорившее тебе: если ты вздумаешь встать у него на пути, дешево не отделаешься. С его именем связывали убийства многих людей, в том числе молодой женщины, бухгалтера которая слишком много знала (конечно, его причастия не смогли доказать, он оказался слишком хитрым и изворотливым) и это, на мой взгляд, лишало его образ лоска Раффлза.[19] Я вполне допускал, что для сбора денег он использовал Мерриуэзера. Настоящий крупный преступник не станет этим заниматься.

— Думаю, вы в курсе того, что Джек Мерриуэзер работает на Хольцев?

— Да, слышал.

— Следовательно, можно с уверенностью сказать, будто Хольцу принадлежит «Элит-A», а значит, и «Аркадия»?

— Вы меня спрашиваете или утверждаете? — вскинулся Макбрайд, используя ту же фразу, что и Элейн Томс накануне.

— Не валяйте дурака, Макбрайд, — холодно сказал я. — Мы разговариваем с вами здесь только потому, что еще не уверены, как с вами поступить. Однако поскольку до сих пор вы не сообщили нам ничего нового, перед вами по-прежнему маячит перспектива отсидки срока в заключении. Поэтому отвечайте на мой вопрос, если не хотите продолжить этот разговор в участке.

— Хорошо. Да, думаю, это можно утверждать. Точно мне не известно, владеет ли он этим местом… обоими местами, но до меня доходили такие слухи. Я не любитель расспрашивать о подобных вещах. Понимаете, мне не хотелось бы оказаться враг Стефана Хольца.

Я изменил тактику:

— Насколько хорошо вы знали Шона Мэттьюза? Только откровенно.

— Я с ним ладил.

— Вы встречались с ним где-либо, помимо работы?

Макбрайд долго молчал, прежде чем ответить, потом отвел глаза в сторону.

— Да, пару раз, — наконец произнес он. — Мы ведь с ним бывшие военные, думаю, поэтому он считал, будто между нами есть что-то общее. А остальные ребята его недолюбливали.

— Почему? — спросил Беррин.

— Ну, я же сказал, уж слишком он важничал. Вечно хвастал своей силищей, а если подозревал кого-то в утаивании денег, принадлежащих клубу, то становился просто страшным.

— А ему не случалось кого-нибудь очень обидеть? Настолько, чтобы человек захотел убить его?

— Как-то раз он поссорился с одним парнем, из постоянных охранников, Джоном Харрисом. Джон уединился в туалете с девчонкой, тогда как должен был работать в зале. Но я не думаю, что это серьезно, — вы же знаете, такое часто случается. Женщинам нравятся охранники, верно?

— Не знаю, — отрезал я, надеясь, что моя дочь никогда не увлечется таким подонком, как Макбрайд.

— Но беда в том, что Джон слишком часто этим занимайся. Он всегда цеплял девочек, иногда сразу двух, и, главное, его хватало на двоих, поэтому он отсутствовал минут по двадцать, иногда дольше. Думаю, этим он девчонок и брал. Так или иначе, в тот вечер Шону это надоело, он помчался в туалет, распахнул дверь и вытащил оттуда Джона за мошонку. Джон даже не понял, что случилось — элемент неожиданности, понимаете? — и схлопотал хорошую оплеуху. Нос в лепешку, оба глаза подбиты. Ничего серьезного, но, я думаю, дело в унижении. Шон погнал его через весь клуб с наполовину спущенными штанами и пинком вышвырнул за дверь. Крикнул ему, чтобы он возвращался, когда обуздает свои сексуальные потребности.

— И он действительно вернулся?

— После такого-то позора? Нет, конечно. А вы бы вернулись? Если бы с вами так поступили?

— Когда произошел этот инцидент? — спросил Беррин.

Макбрайд пожал плечами:

— Да вроде пару месяцев назад.

Мы с Беррином переглянулись. Мы не слышали об этой стычке с Джоном Харрисом, впрочем, служащие «Аркадии» не изъявляли готовности помочь в расследовании. Беррин сделал пометку в блокноте. Позднее мы займемся уточнением сексуальной мощи мистера Харриса.

— Шон Мэттьюз когда-либо делился с вами своими проблемами, которые могли вызвать у кого-то желание убить его?

Макбрайд замотал головой.

— Я знаю, он хорошо зарабатывал в клубе, и не думаю, чтобы он питал большое уважение к прощелыгам, покупающим У него зелье. Раза два он признался мне, будто подмешивал к порошку всякие примеси, но сказал, что пошлет к черту каждого, кто вздумает жаловаться на плохое качество дури. Такой уж был Шон — никого не боялся. Он считал себя достаточно сильным, чтобы выкрутиться из любой передряги. Вы понимаете меня?

Это я очень хорошо понимал. Среди преступников много таких типов, самоуверенных, заносчивых и не осознающих, что ходят по лезвию ножа. Мэттьюз был лишь одним из тех, кто слишком поздно понял, если вообще успел что-то понять, — он на самом деле не настолько неуязвим, как думал.

— Нам известно об одной истории, когда он свесил человека с балкона своей квартиры, держа его за щиколотки. Вы что-нибудь знаете об этом?

Макбрайд не смог подавить приступ смеха.

— Да, помню, он рассказывал. Кажется, это был студент-марокканец. Шон сбыл ему зелье, уверив, будто это сильный наркотик, но товар оказался дрянью, только дерущей горло. Ну парень и решил получить обратно свои денежки, а Шон продемонстрировал ему, как он поступает с таким и идиотами. Парень наверняка И думать забыл, чтобы снова спросить у него деньги.

— Вам известно имя этого студента? — поинтересовался Беррин.

— Нет. — Макбрайд покачал головой. — Просто однажды ночью, когда у нас было мало работы, Шон рассказал мне эту историю. Кажется, он упоминал, будто парень уехал не то в Сити, не то в Ислингтон, но я не уверен.

— Мэттьюз говорил вам когда-нибудь об обмане Хольцев?

Макбрайд бросил на меня испепеляющий взгляд;

— Может, Шон был слишком самоуверенным и даже подонком, но уж никак не дураком. Он и в мыслях не держал обирать таких людей, как Хольцы, а если и подумал бы, то никогда никому про это не протрепался бы.

Я подался к нему и жестко взглянул на него. Мне не нравится, когда на меня вот так смотрит какой-то мелкий жулик, у которого к тому же в голове не мозги, а пустое место.

— Я вижу, Крейг, вы по-прежнему не желаете нам помочь. И потому у нас нет причин забыть, что вы сидите на мешке с наркотиками, определенно предназначенными не для вашего личного пользования. Что скажете?

— Слушайте, я и правда не знаю, кто его убил. Клянусь! Мне лучше придумать для вас что-нибудь, да?

— Несколько свидетелей показали, будто много раз видели Мэттьюза с девушкой, у которой короткие светлые волосы. Мы думаем, что между ними могла быть любовная связь. Известно, она приходила к нему домой, и установлено ее имя — Джин Тэмнер. Вот ее фото. Не очень для нее лестное, но такие уж снимки делают в полиции. — Я достал из кармана фотографию и протянул ему. Он мельком взглянул на нее и тут же вернул, покачав головой. — Хотелось бы надеяться — для вашей же пользы, — вы скажете нам, какие отношения были между ней и Мэттьюзом.

Макбрайд запыхтел и засопел, словно старательно размышлял, но делал это не очень убедительно.

— Один раз он упомянул про какую-то девушку, с которой встречался, но ничего конкретного…

— Крейг Макбрайд, вынужден вас арестовать по подозрению в хранении наркотиков…

— Ладно, постойте. Не спешите.

— Что значит, не спешите? У меня борода вырастет, пока я дождусь от тебя показаний!

— Послушайте, я просто не хочу, чтобы это отозвалось на мне. Серьезно.

— Что «это»?

Макбрайд обхватил голову руками, затем посмотрел на нас и шумно вздохнул.

— То, что я вам скажу.

Ему не удалось меня тронуть.

— Мы приведем ваши показания, как полученные от анонимного источника, если получится. А теперь советую говорить.

— Шон несколько месяцев встречался с одной девушкой, звали ее Джин, но фамилию я не знаю. Они встречались тайно. Мне даже странно, что их видели вдвоем. Он признался мне в этом под сильной дозой. По-моему, он хотел со мной посоветоваться.

— Что вы хотите сказать?

— Ну, насчет этой девушки, похоже это та самая, про которую вы спрашиваете. Так вот, она виделась с Шоном потихоньку от своего парня.

— Такое случается, — заметил я.

— Но только не на взгляд Нила Вэймена.

И опять мы с Беррином переглянулись. Эта новость придавала истории новый поворот. Значит, дело касалось нашего благородного разбойника!

— То есть она была подружкой Нила Вэймена?

— Так говорил Шон.

— Боже ты мой! — воскликнул Беррин. — Неудивительно, что они держали свои отношения втайне. Выдумаете, Нилу стало об этом известно?

— Чего не знаю, того не скажу.

— А как Шон с ней познакомился?

— Я слышал, она работала девушкой по вызову в одном агентстве, которым заправляет Рой Фаулер. Оно называется «Райские девушки». Может, там они и встретились.

Я с любопытством взглянул на него. Мы не знали, что Фаулер владел еще и борделем.

Беррин закончил записывать в блокноте и поднял голову.

— А Нил Вэймен, он женат?

— Да, — ответил Макбрайд, — и жена у него настоящая красотка. Но вы представляете, каковы мужчины, особенно если у них водятся денежки. Все были в курсе, что он развлекался на стороне.

Беррин взглянул на меня, спрашивая, как действовать дальше. Я задумался, о чем еще спросить Макбрайда и достаточно ли он нам сказал, чтобы снять его с крючка.

— Еще один вопрос, — произнес я. — У кого вы приобрели эту партию наркотиков?

Макбрайд тяжело вздохнул, делая вид, будто ему претит выдавать сообщника, а потом назвал нам имя известного местного дилера. Я сразу догадался, что он соврал. Наркотики наверняка поступили к нему от приспешников Стефана Хольца. Сам же Хольц крайне не одобрял употребление наркотиков и в отличие от многих преступных авторитетов сам до них не дотрагивался. Однако его люди занимались поставкой огромного количества кокаина, которое ежегодно проходило через Лондон, так что его личное отношение нисколько не мешало ему губить множество других людей.

Я перегнулся через спинку дивана, достал миску с порошком и фасовочные пакетики и встал.

— Если вам станет хоть что-нибудь известно об убийстве Шона Мэттьюза, сообщите мне. — Я вручил свою визитку Макбрайду, который принял ее с явным облегчением.

— Конечно, конечно! — заверил он. — Спасибо.

— Где тут у вас туалет? — спросил я, выходя из комнаты. Беррин двинулся за мной.

— Налево. А что вы собираетесь сделать с товаром? Я перестану им заниматься, только я еще за него не расплатился.

Я подошел к грязному унитазу, швырнул в него пакетики и высыпал в воду порошок. Потом нажал на спуск и вызвал настоящий водопад, который унес всю эту дрянь.

— Не огорчайтесь, мистер Макбрайд, — уходя, успокоил я потрясенного хозяина. — На самом деле мы оказали вам «репную услугу.

Когда мы уселись в машину, Беррин озабоченнопосмотрел на меня:

— Правильно ли вы поступили, Джон? Ну, я имею в виду, что отпустили его. Мы могли бы запросто его арестовать.

— А в результате утонули бы в бумажной работе и все равно не смогли бы прервать канал поставок Хольца. Иногда стоит упустить маленькую рыбку, чтобы поймать большую. Только сделай одолжение, никому про это не говори.

— Разумеется, не скажу. Но вы уверены в его правдивости? Думаете, мы достаточно из него выбили?

— Теперь мы узнали, у кого были мотивы для убийства Шона. Поэтому можно считать, что мы хоть немного продвинулись.

— Остается их найти.

— В том-то и дело, дружище.

Айверсон

В три часа дня появился Джо, и мы с ним прошли в гостиную. Из-за жары окна были распахнуты настежь, и в комнату врывался непрестанный гул оживленного города.

— А неплохое местечко ты нашел себе, чтобы скрываться от полиции, — заметил он, опуская на пол сумку с вещами, которые забрал у меня дома.

Джо уселся в кресло и поставил на стеклянный столик прихваченную по дороге упаковку пива. Я принес с кухни два стакана и опорожнил в них две банки.

— Ну а где же хозяйка квартиры?

— Она вышла. — Я опустился в кресло напротив. — Вернется попозже.

— И долго она намерена держать тебя здесь? Ведь она тебя даже не знает, верно?

— Я же сказал, мы с ней учились в одной школе.

— Но, Макс, тебе же не восемнадцать. Вы давно с ней не виделись. Сколько? Лет двадцать?

Я отхлебнул пива.

— Ты что? Меньше, конечно.

— Недостаточно. Поэтому ты поосторожнее. Время меняет людей. Может, она побежала в полицию.

— Ничего подобного.

— Ну так или иначе, но скоро она попросит тебя освободить ее дом, точно?

Я кивнул, не настроенный думать об этом после прошедшей бурной ночи:

— Да, наверное.

— Итак, нужно обсудить, как тебе быть. Сегодня утром ко мне приходила полиция и интересовалась твоей персоной. Спрашивали, почему ты ехал в машине, изрешеченной пулями, и почему сбежал, когда тебя остановили, да еще сбил с ног двух копов? Ну, и все в этом роде.

— И что ты им ответил?

— А ты как думаешь? Да ничего, сказал только, что всегда считал тебя честным и порядочным человеком и уверен, ты ни за что бы влез в какое-нибудь грязное дело.

— Как по-твоему, они тебе поверили?

Он пожал плечами:

— Трудно сказать… Мне показалось, поверили, но черт их знает… Хорошо, что ты раньше не привлекался. Но они определенно тебя разыскивают, Макс, и это не к добру.

— А они не могли тебя выследить, когда ты сюда ехал?

— Нет, я вел себя осторожно. К тому же сейчас ты для них не такая уж важная добыча, чтобы бросить на твои розыски большие силы. Я хочу сказать, пока у них нет доказательств твоего участия в делах посерьезнее, чем поколоченные копы.

— У меня заднее сиденье в крови Фаулера. Пятно не очень большое, и я постарался его вывести, но один из тех патрульных все равно обратил на него внимание. Не знаю, свяжут они его с Фаулером или нет. А ты как считаешь?

Он немного поразмыслил.

— Сомневаюсь. Если они не знают, кто такой Фаулер, а не имеют образца его крови, тогда можно считать, ты вне подозрений.

Я сделал еще глоток, который здорово меня освежил.

— И надо же было вляпаться в такую переделку! — Я удрученно покачал головой. — А тебе удалось что-нибудь узнать про эту сволочь Тони? А то я просто понять не могу, какого черта он начал вдруг во всех стрелять!

— Да поговорил я кое с кем из работавших с ним, но никто не может сказать про него ничего плохого. Он охранял Барри Ануина, оберегал богатых арабов, даже получил через Барри временную работу у Джери Холлиуэлл,[20] и все считают, с делами он справлялся отлично. А у Барри он прослужил довольно долго, больше двух лет, это о чем-то говорит.

— Значит, что-то произошло. Он мог встретиться с человеком, который пообещал ему большие деньги за эту грязную игру.

Джо сделал большой глоток пива.

— А что у тебя? Удалось что-то нарыть?

Я передал ему рассказ Элейн.

Услышав имя Хольцев, он выкатил глаза от удивления.

— Черт, Макс, только этого нам и не хватало! Раз в дело замешаны Хольцы, нужно постараться остаться в тени. С такими людьми лучше не ссориться.

Я понимал, что он прав и уж если это говорит такой человек, как Джо, то кого мнению стоило прислушаться. Но я не мог смириться с мыслью оставить без возмездия такую подлость.

— Не обижайся, Джо, но мне чуть не снесли голову. Не будь у меня оружия, сейчас я уже валялся бы на дне Темзы. А это меняет мое отношение ко всей этой истории. К тому же мы потеряли Эрика, а уж он-то никак не заслужил такой смерти.

— Это точно, и, кроме того, его трудно будет заменить. А сегодня мне звонила его бывшая жена.

— Вот черт!

— Именно. Оказывается, он обещал сегодня посидеть с двумя внуками, но не приехал. Вот она и спрашивает, не видели ли мы его. Скорее всего она не знает, что в четверг он работал с нами. Я сказал, мы не видели его с прошлой недели.

— А какой у нее был голос?

— Встревоженный. Она говорила, будто это на него совершенно не похоже, ну, что он не пришел, тем более когда дел касается внуков.

— Так оно и было. Он и для нас был самым надежным товарищем. Припомнить не могу, чтобы он пропустил хоть один день. Как думаешь, она не собирается обратиться в полицию?

— Пока нет, но в конце концов она так поступит, это ясно. И тогда у нас возникнут проблемы, так как у них появится возможность связать его исчезновение с тобой. Можно только надеяться, что они не слишком серьезно отнесутся к ее заявлению. Все-таки пропал не ребенок, а здоровенный, хоть и пожилой, бывший солдат. Они могут подумать, он просто ввязался в какую-то драку, только слишком уж все совпадает по времени.

Мне пришлось согласиться с его опасениями.

— Так или иначе, самое лучшее, что мы можем сделать, — забыть обо всем и записать это в наш опыт.

— Я считаю несправедливым спустить это им с рук.

— Макс, пойми, работали профессионалы. Погибли три человека, но в прессе ни звука и никаких разговоров о трупах. Абсолютно ничего! Как будто ничего и не случилось. В стиле Хольцев. Помнишь того ювелира с Хэттон-Гарден, Джо Калински, который сбежал с бриллиантами на четверть миллиона? Три года назад.

— Да, я что-то читал об этом.

— Ну, а я слышал, будто он вовсе не сбежал, а к его исчезновению приложили руку Хольцы. Оказывается, он задолжал Крису Хольцу, сынку Стефана, огромную сумму, часть денег, которые они выманили у какого-то простофили, и Крис опасался, что он может их не вернуть. Поэтому заплатил одной из подружек Калински за то, чтобы та позвонила ему и пригласила к себе домой, в Хэмпстед. А когда он туда приехал, его поджидали Крис и несколько его сообщников. Они забрали у него ключ от сейфа, выбили признание, где еще он хранит деньги, а потом убили его. И эту самую подружку. Расчленили их тела в ванной, вымыли все дочиста, так что после них не осталось никаких следов, а ночью вынесли обрубки в чемоданах. Поехали сразу в контору Калински и выбрали оттуда и принадлежащее им, и чужое. А знаешь, как они избавились от частей тел?

— Удивляюсь, как ты-то об этом узнал.

— Ну, может, люди и врут, но здорово похоже на правду.

— И?..

— Ты когда-нибудь задумывался, откуда берутся эти черви, которые используются для наживки?

— Нет, мне и в голову не приходило.

— Так вот знай: их поставляют фермы по разведению червяков, там в огромных вонючих чанах миллионы этих гадов. Один из бизнесов Хольца — как раз такая ферма в Эссексе. Они швырнули останки тел в этот чан, и червяки съели их дочиста, до костей. А потом ребята Хольца размололи оставшееся в пыль и развеяли по ветру. Вот и все. Никаких следов. Пропал, исчез.

— Если они такие осторожные, откуда ты это знаешь?

— Мне рассказал об этом один парень, знакомый людей, приставленных к этой работе. Давно уже. Тогда я не придал этому значения.

— А может, спросить у того парня и о махинациях Фаулера?

Джо выдавил ироничную улыбку:

— Не получится. Этим парнем был Тони.

— С ума сойти!

— Так что лучше оставь это дело, не лезь в него.

— Не волнуйся, ты меня уже убедил.

— Макс, тебе нужно на время убраться из города. По меньшей мере на пару месяцев. Пока все не успокоится. — Он полез в карман джинсов и достал две толстые пачки банкнот, которые положил на стол. — Здесь шесть тысяч. Это деньги за работу в тот вечер. Сними на них какое-нибудь жилье на побережье.

— Я не могу взять все деньги, Джо. Три тысячи — твои.

— А половина «Тайгер солюшн» — твоя. Забудь об этом. Это самое малое, что я могу для тебя сделать. Посмотрим, как пойдут дела, и если тебе еще понадобятся деньги, я как-нибудь их добуду.

— Черт, Джо, прямо не знаю, что и сказать. — Я забрал банкноты. — Спасибо, дружище. Огромное спасибо.

— Для того и существуют друзья, Макс. Помни это.

И я это помнил, всегда буду помнить. Мы с Джо уже давно вместе. Мы были настоящими друзьями. Мы вместе служили десантниками, и, хотя Джо был офицером, тогда как я никогда не поднимался выше старшего сержанта, мы всегда оставались друг другу верными друзьями, что не часто встретишь в британской армии. Сейчас я был у него в долгу, но если честно, как и всегда. Понимаете, давным-давно я совершил поступок, о котором он и по сей день не догадывается. Но я стал его должником.

Джо был на два года старше меня и к концу военной карьеры женился на немке, с которой познакомился, когда мы служили в Германии. Немку звали Эльзой, она была двадцати двух лет, очень красивой, но по натуре настоящей шлюхой. Зачем ей понадобилось выходить замуж, понятия не имею. Она не была создана для того, чтобы всю жизнь прожить с одним спутником. Но Джо втюрился в нее по уши и, как большинство мужчин в таком состоянии, абсолютно ничего не замечал. Ходили слухи, что уже после помолвки с ним она продолжала шляться к другим солдатам, но я почел за лучшее не говорить об этом Джо. В конце концов, не мое это дело. Джо сам ее выбрал, так что нечего мне лезть. Я понимаю, это звучит жестоко, но, по моему опыту, люди не склонны испытывать благодарность к тому, кто принес им дурную весть, тем более если она касается его жены и ее любовников.

А через несколько недель после их свадьбы я неожиданно столкнулся с ней в местном баре. К моему удивлению, она была одна. Эта Эльза была та еще красотка. Мы стали с ней болтать, и она рассказала, что поссорилась с Джо. Я ничего такого не думал, просто предложил проводить ее домой, а затем как-то так получилось… Мы занимались любовью в поле, где со скучающим видом паслись овцы, и я понимал, это произошло в первый и последний раз, и молил Бога, чтобы никто ничего не узнал, но Эльза любому могла вскружить голову. Она была как наркотик. Мы стали постоянно встречаться с ней за спиной у Джо, занимались любовью когда и где попало, в том числе и на их супружеской кровати, что было неслыханной наглостью. Я чувствовал себя виноватым, честно говорю, но при этом еще и ревновал, так как знал: я не был у нее единственным любовником. Но я просто не мог положить этому конец. Это мое единственное оправдание.

И вот однажды, не больше двух месяцев спустя после той роковой ночи в поле, во дворе местной школы нашли едва прикрытое одеждой тело Эльзы. Лицо ее при помощи какого-то тупого предмета было превращено в кровавое месиво. Началось следствие. Сначала полиция занималась военнослужащими нашей базы, особенно ее мужем, но как только стало известно о ее многочисленных любовниках, в круг подозреваемых включили жителей всех окрестных деревень и поселков, и уже через три Дня арестовали предполагаемого убийцу. Один местный девятнадцатилетний парень Дитрих Феннер поссорился с Эльзой в вечер ее убийства недалеко от места, где нашли ее труп, а все знали, что он был одним из ее любовников. Его уже дважды сулили за жестокое избиение людей. При обыске у него дома нашли орудие убийства — короткую дубинку, налитую свинцом, — и сразу предъявили обвинение. Через полгода его судили и приговорили к двадцати годам заключения; по-моему, слишком мягкое наказание, тем более что уже лет через десять его могли выпустить.

Понятно, вся эта история стала для Джо настоящим потрясением, но держался он очень хорошо, принимая во внимание унижение, которое он перенес, когда всем стало известно многочисленных связях его молодой супруги. К счастью для меня, полиции не удалось установить нашу с ней связь, поэтому моя дружба с Джо осталась нерушимой. Но главное — эта история положила конец военной карьере Джо. Он понимал, что после случившегося не может пользоваться авторитетом у своих солдат, и, видимо, не ошибался, так как половина из них спали с Эльзой. Через несколько месяцев он уволился из армии и начал новую карьеру в качестве консультанта по безопасности, или как это тогда называлось, наемного охранника. Но я так никогда и не избавился от комплекса вины и все время считал себя обязанным Джо за свое подлое предательство. И теперь я опять оказался у него в долгу. Сказать по правде, я едва не сгорел от стыда.

— Что с тобой, Макс?

— Ничего, все в порядке. Просто задремал. Меня сморила влажность и духота. — Я вытащил пачку сигарет, купленную мне Элейн в то утро.

Джо мрачно уставился на пачку. Таким уж он был, ему всегда хотелось считать меня человеком, который держит слово.

— И с каких это порты снова начал курить? — спросил он, хотя и взял предложенную сигарету.

— Понимаешь, когда меня чуть не застрелил один «наших лучших сотрудников, а потом я только и делал, что спасайся от полиции, это сломило мою решимость. Сейчас меня меньше всего волнует перспектива получить рак легких.

Мы засмеялись и осушили стаканы.

— Ты спешишь или, может, допьем пиво? — предложил я.

В последнее время нам редко приходилось вот так сидеть разговаривать, и у меня было ощущение, что такой случай теперь не скоро представится. Мне не хотелось расставаться с другом.

— Нет, я никуда не тороплюсь.

Тогда я разлил остальные две банки, и мы сидели, курили и говорили о старых временах: о наших знакомых, о разных переделках, о местах, где нам приходилось служить. Только один раз мы замолчали — когда Джо упомянул Эльзу и его глаза словно заволокло темным облаком, видно, вспомнил обо всем. И я снова остро ощутил свою вину и поспешил перевести разговор на другую тему, пожалуй, слишком явно.

Приближался вечер, скоро должна была прийти Элейн. Джо собрался уходить, и на прощание мы обменялись рукопожатием, но как-то сухо и угрюмо. Как будто оба знали, что почему-то между нами больше никогда не будет прежних дружеских отношений.

Воскресенье, четырнадцатью днями раньше

Гэллен

В то утро в участке было тихо. Самая трудная ночь недели осталась позади, и из камер постепенно выпускали пьяных, драчунов, мелких жуликов и других задержанных, которым в выходной «повезло» оказаться под арестом. Снова вовсю сияло солнце. Ведущая по радио радостно прочирикала, будто уже седьмой день подряд солнце светит больше десяти часов в сутки. Ожидалось, что температура достигнет двадцати девяти градусов по Цельсию, то есть восьмидесяти четырех по прежней шкале. Все свободные от дежурства отдыхали, хотя в такую жару уровень преступности обычно здорово возрастал. Люди становились вспыльчивыми и несдержанными, тем более в многолюдном городе; учащались случаи ограбления, поскольку из-за невероятной духоты все спали с распахнутыми настежь окнами. По тем же причинам больше происходило изнасилований. Но кому хочется ловить преступников в такое жаркое августовское воскресенье?

Вот здесь-то и крылось самое главное. Мне хотелось! Мне не терпелось установить имя умника, который надеялся уйти безнаказанным после убийства Шона Мэттьюза. Я хотел доказать ему, что он ошибается.

Но не все в нашей команде разделяли мое нетерпение или хотя бы методично занимались работой. Уже второе утро подряд выделенное для расследования убийства Мэттьюза помещение оставалось пустым, когда я вошел туда около половины девятого. Здесь должны были находиться Беррин и инспектор Каппер, мой непосредственный начальник, но их отсутствие меня не удивило. В тот день Беррину особенно не хотелось идти на службу, ведь из-за этого ему приходилось прерывать свидание с девушкой, а за предыдущие четырнадцать дней у него случился всего один выходной, поэтому вряд ли он появился бы раньше меня. А что касается Каппера, то в те дни, когда у старших до рангу был выходной, он позволял себе здорово задерживаться. И эта вольность очень сильно его характеризовала, поскольку доказывала его умение при помощи подхалимажа и изворотливости создать настолько искаженное представление у начальников о его способностях и усердии, что он сумел получить звание инспектора, фактически не обладая ни одним из требуемых для этой работы качеств. Это был детектив, не раскрывший ни одного преступления, государственный служащий, который терпеть не мог свою работу, и командир, не умевший командовать. Каждое его слово было насквозь пронизано ложью и фальшью, а его привычка исподтишка гадить коллегам стала поистине легендарной. Однако при всем этом ему чертовски везло. Его предшественник на должности инспектора, Карл Уэлленд, по единодушным отзывам, отличный и добросовестный офицер, вынужденный уволиться, когда у него обнаружили рак в последней стадии, дал возможность Кап перу занять его место в отсутствие других подходящих кандидатур. Уэлленд умер почти год назад, и Каппер продолжал упиваться властью, которую ничем не заслужил. Так где же справедливость?

У себя на столе я увидел записку Нокса с номером телефона одного из бывших служащих нашего департамента, Азифа Малика, теперь работавшего в СО7 — отделении Скотленд-Ярда по расследованию организованной преступности. Малик ушел из участка за месяц до меня, но я о нем слышал, как и все в полиции. Он долго служил под началом детектива сержанта Дэнниса Милна, того самого, который по ночам становился наемным убийцей. Насколько я слышал. Малик не имел никакого отношения к преступлениям своего бывшего босса и был совершенно чистым, но после скандала он счел невозможным оставаться в участке и через несколько месяцев перевелся в Скотленд-Ярд. Сначала Нокс не очень хотел привлекать его отделение к расследованию случая Мэттьюза, так как боялся, вдруг они заберут у нас это дело. Но во время нашего вчерашнего разговора его заинтересовала ниточка «Джин Тэннер и Нил Вэймен», и он согласился с моим предположением, что один из работников СО7, который собирает досье на крупные фигуры организованной преступности Лондона, может навести нас на какой-нибудь след. В записке он добавлял (Нокс обожал писать записки), что должно продолжить разыскивать Фаулера и при необходимости расширить границы поисков.

Я налил себе кофе и набрал номер мобильного телефона Малика. Он попросил меня прислать ему эсэмэску, и я написал, кто я такой, почему звоню и зачем прошу о встрече.

Отключившись, я неохотно набрал номер моей бывшей жены. На звонок ответил живший у нее мистер Крестоносец, судя по голосу, только что проснувшийся.

— Это звонит человек, служебную карьеру которого вы испортили, — сдержанно сообщил я ему. — Мне хотелось бы поговорить с Кэти, если не возражаете.

Он сердито посоветовал мне в следующий раз не звонить так рано, поскольку по воскресеньям они предпочитают поспать подольше.

— Передайте ей трубку, — попросил я. — Это насчет Рэйчел.

Кэти взяла трубку, тоже недовольная, и я слышал, как Кэррир жалуется ей, будто я его обругал. Нужно отдать должное этому парню, он был прирожденным доносчиком. Не случалось тории, о которой он не рассказал бы ей. Кэти сухо заметила, что мы давно перестали называть друг друга уменьшительными именами, и, не желая ее сердить, я поспешил извиниться и спросил могу ли забрать Рэйчел на следующие выходные.

— А ты сумеешь это согласовать со своей работой? — с изрядной долей сарказма поинтересовалась она. — В прошлый раз когда ты хотел ее взять…

— Да, да, я помню. Но сейчас я наверняка получу выходной. Я не видел девочку уже почти месяц и не подведу ее.

— Обещаешь? Ведь она будет ждать тебя, а ты возьмешь и расстроишь все ее мечты.

— Не разрешай ему видеться с ней, — донесся до меня голос Кэррира. — На него нельзя положиться.

Не в первый раз я задумался, чем этот кретин взял Кэти. Мне всегда казалось, что она отлично разбирается в людях и способна с первого взгляда распознать подлеца, и меня поражало то, как сильно я заблуждался на этот счет.

— Обещаю, — неохотно выдавил я. — Я сдержу слово. Я заберу ее в пятницу вечером, а в воскресенье привезу обратно.

— Спасибо, это будет очень мило с твоей стороны. Приезжай около шести, сможешь?

— Конечно, в шесть буду.

Я хотел еще что-то сказать, но она оборвала меня, заявив, будто ей нужно еще немного поспать.

— Увидимся в пятницу, — попрощалась Кэти любезно и положила трубку, а я уставился на телефон, думая, что раньше она никогда не валялась так долго в постели по воскресеньям.

— Доброе утро, Джон. Приятно видеть тебя столь рано и уже поглощенным работой.

Я поднял голову и увидел входившего Каппера, с небрежно перекинутым через руку пиджаком и с вежливой улыбкой на губах. На выцветшей желтой рубашке уже проступил и темные круги от пота. Странно, подумалось мне, насколько часто естественные функции организма у неприятных людей сопровождаются таким же неприятным эффектом. Может, это нечто вроде справедливости, Божье наказание за вредность? Во всяком случае, мне нравилось так думать.

— Доброе утро, сэр.

— Все в порядке? — Он махнул рукой в сторону телефона, и я испугался, уж не слышал ли этот кретин мой разговор.

— Отлично. А у вас?

— Хорошо. Провел дома спокойный вечер и в кои-то веки пораньше лег спать. Так что чувствую себя великолепно. — Он бросил пиджак на свой стол и направился к чайнику. — Хотите кофе?

— Нет, благодарю, я только что выпил.

Каппер завел светскую болтовню, пока готовил себе кофе и дожидался, когда закипит чайник, а я подыгрывал ему, делая вид, будто мне интересно слушать эту ахинею, и время от времени вставляя замечания. Дело в том, что Каппер относился к человеку нормально только в том случае, если видел в нем пользу для себя, а меня он наверняка находил перспективным и был уверен, я не всегда буду под его начальством. Такая ситуация меня устраивала. Капперу казалось, мы с ним хорошо ладим, и хотя я терпеть его не мог, тем не менее предпочитал поддерживать с ним нормальные отношения. За время работы в полиции я усвоил, что надо стараться не наживать себе врагов. Прагматизм — вот как это называется.

Каппер подтащил стул и уселся с чашкой кофе по другую сторону моего стола.

— Ну и как все прошло с охранником? — поинтересовался он после того, как объяснил свое вчерашнее отсутствие на работе «семейными обстоятельствами» — понимай как хочешь. Каппер был холостяком и отличался такой мерзкой наружностью, что каждая порядочная девушка и ее родители держались подальше от него, как от собачьего дерьма на тротуаре. Сейчас он сидел с этакой дружеской улыбкой, обнажавшей торчащие вперед желтоватые зубы.

Я коротко доложил, что нам практически не удалось выяснить ничего нового, за исключением сведений о подружке Мэттьюза, от которой может потянуться ниточка к крупным воротилам преступного мира, и об оскорбленном Мэттьюзом Джоне Харрисе.

— А кто занимается Харрисом? — спросил он.

— Старший инспектор поручил это констеблю Бойд. Очевидно, она примется за него сегодня.

Он удовлетворенно кивнул. Я не стал говорить ему про Вэймена и о привлечении к расследованию СО7. Пусть сам Нокс скажет об этом на завтрашнем совещании, а пока можно было подождать. Мне не хотелось, чтобы Кап пер взял след, нащупанный мной с таким трудом.

— Значит, про Фаулера так ничего и не известно? — задал вопрос он.

— Абсолютно ничего. Хотя он может знать эту Джин Тэннер.

— Каким образом?

— Помните, я говорил, что она проститутка? Оказывается, она работала в борделе, которым на самом деле или предположительно заправляет Фаулер.

— Вот как?

— Да, это заведение называется «Райские девушки».

По лицу Каппера я сразу догадался, что ему знакомо это название, но по каким-то причинам он предпочитает об этом умолчать.

— Гм, интересно… — Некоторое время мы сидели молча. — А откуда у вас сведения об этом борделе?

— От Макбрайда, сообщившего нам большую часть информации.

— Слышать не слышал об этом заведении, — слишком уж подчеркнуто заявил он. — Думаете, он говорит правду?

Я пожал плечами, не собираясь признаваться, что мы выудили у него показания при помощи шантажа.

— Думаю, правду. А какой ему смысл лгать?

Каппер согласно кивнул:

— Да, пожалуй, никакого.

В этот момент появился Беррин, который выглядел потрепанным, но куда лучше, чем накануне утром.

— Поздновато являетесь на работу, — заметил, вставая, Каппер.

Беррин поспешно извинился и уселся на свое место. Каппер строго указал ему на необходимость привести стол в порядок и вернулся к себе. Если он считал выгодным ладить со мной, то не видел необходимости церемониться с этим неоперившимся новичком. Кроме того, Беррин окончил полицейский колледж, а Каппер терпеть не мог образованных коллег, хотя никогда бы в этом не признался. Пару секунд Беррин сохранял подобающий случаю пристыженный вид, затем скорчил гримасу за спиной Каппера и пересел на стул, который тот только что освободил.

Мы с ним стали составлять план мероприятий на сегодняшний день, и я украдкой взглянул в сторону инспектора, который с серьезным видом пялился в дисплей компьютера. Меня до чертиков интересовало, что он знает о публичном доме «Райские девушки» и не окажутся ли нам полезными его сведения.


Рой Фаулер не отвечал ни по одному из телефонов, клуб «Аркадия» был закрыт; мы не смогли установить адрес заведения «Райские девушки»; а на улице нещадно пекло, когда Беррин остановил машину неподалеку от дома Джин Тэннер. Согласно данным регистрации сделок на недвижимость, она приобрела квартиру в этом доме в 1998 году, когда он еще строился, ей принадлежало 30 процентов стоимости квартиры, а остальные 70 — кредитору. По данным банка, она ни разу не пропустила срок платежа. Ясно, Джин получала из какого-то источника достаточно большие средства, что могло указывать на ее связь с состоятельным гангстером Нилом Вэйменом, который наверняка был богаче любого другого ее любовника. Нас интересовало, любил ли он ее настолько, чтобы убить своего предполагаемого соперника Шона Мэттьюза.

Но когда я нажал на кнопку изящного домофона, Джин опять не отозвалась.

— И что будем делать? — произнес Беррин.

— То, что приходится делать всем копам. Ждать.

— Она могла куда-нибудь уехать. Этак нам придется потерять еще черт-те сколько времени.

— Слушай, Дэйв, я не собираюсь уходить отсюда и не намерен предупреждать ее по телефону о нашем приходе: думаю, у нее есть что скрывать, лучше нагрянуть внезапно, поэтому приготовься к ожиданию.

— Но даже если она действительно девчонка Вэймена, что это нам дает? — спросил он, прислонившись к стенке крыльца. — Мы понятия не имеем, встречалась ли она с Мэттьюзом. И как все это соотносится с Фаулером?

— Вообще-то говоря, я и сам не знаю. — Я тоже задавал себе эти вопросы. — Ну хоть послушаем, что она скажет. Если она относилась к Мэттьюзу лучше, чем он заслуживал, а к его убийству как-то причастен Вэймен, то вряд ли ей это понравится, и тогда мы сможем ее разговорить.

Беррин неуверенно кивнул:

— Что ж, пожалуй. Может, нам пока перехватить где-нибудь чашку чаю? У меня пересохло в горле.

— А куда это ты опять таскался вчера ночью? — невольно проворчал я, видно, от зависти.

Он сказал, будто ездил в бар с одной из самых хорошеньких девушек из нашего участка, и начал со смаком повествовать о подробностях, но у меня не было настроения слушать его после того, как сам я провел вечер в одиночестве перед телевизором и тупо смотрел это жуткое шоу «Знаменитые звезды их глазами»,[21] поэтому я сердито нажал кнопку звонка соседней квартиры. Через секунду там раздался голос пожилого мужчины. Я представился, поднял к видеокамере удостоверение и спросил, можно ли войти.

— Конечно, — отозвался он, явно заинтересованный.

Наверху лестницы нас встретил очень низенький джентльмен лет семидесяти с удивительно большой головой, не соответствующей его хрупкому телу, что придавало ему сходство с Ити.[22] К тому же эта голова была увенчана гривой густых седых волос с желтоватым оттенком, а на носу красовались темные очки в толстой оправе. За его спиной стояла женщина в цветастом платье, выше его ростом и лет на десять моложе. Они дружелюбно улыбнулись, когда мы подошли к ним.

— Доброе утро, — сказал джентльмен, когда мы предъявили ему свои удостоверения. — Мы — супруги Лэкеры, Питери Маргарет. — И он неожиданно крепко пожал мне руку.

— Не хотите ли чаю? — Маргарет снова улыбнулась.

— Да, спасибо, с удовольствием, — согласился я, подумав, как редко приходится встречаться с такими приветливыми людьми.

Они проводили нас в заставленную мебелью квартиру и пригласили сесть в несколько старомодной гостиной.

— Итак, чем мы можем вам помочь? — спросил Питер Лэкер, усаживаясь в кресло напротив. — Надеюсь, ничего страшного не случилось?

— Нет-нет, ничего такого, — успокоил я. — Просто нас интересует одна из ваших соседок, мисс Джин Тэннер. Как я понял, она живет на одном с вами этаже.

— Да, в соседней квартире. Надеюсь, она не попала в беду?

— Я тоже искренне на это надеюсь. Нам нужно поговорить с ней об одном деле, о котором она может что-либо знать, — туманно пояснил я. — Мы заезжали вчера, но не застали ее, и сегодня она тоже отсутствует. Вы не знаете, она никуда не уехала?

— Не думаю. Вчера вечером она определенно была дона. Мы ее слышали.

— Как это — слышали?

Он смутился.

— Джин — хорошая соседка, не поймите меня неверно, пожалуйста, но к ней в гости приходят мужчины, и порой она с ними ссорится. Вчера вечером мы слышали громкие голоса.

— Как будто кто-то ссорился?

Он кивнул.

— И сколько человек, по-вашему, участвовали в ссоре?

— Всего двое. Джин и какой-то мужчина. Я не узнал «о голос.

— С Джин ничего не случилось? — поинтересовалась миссис Лэкер, подходи с подносом, на котором стояли четыре крошечные фарфоровые чашки с чаем и тарелочка, с печеньем.

Я успокаивающе улыбнулся, пока она усаживалась рядом с мужем.

— Нет-нет! Но нам очень нужно поговорить с ней. Значит, сегодня утром вы ее не видели? — Оба покачали головой — А эта ссора… Она показалась вам серьезной?

— Не очень, — сказал мистер Лэкер. — Просто они довольно громко кричали.

— И это было недолго. — Миссис Лэкер передала мне чашку с чаем. — Джин живет довольно уединенно и тихо, она совершенно нас не беспокоит. Правда, Питер?

— Да, конечно. Она здесь давно уже живет, года три-четыре Я спросил, как часто ее навешают мужчины, но они не могли дать точного ответа.

— Время от времени, — заметил мистер Лэкер и добавил что они с женой понимающе относятся к вопросам секса и не возражают против таких встреч.

Позиция, на мой взгляд, слишком снисходительная. Они также не смогли сказать наверняка, часто ли Джин ругалась со своими гостями. Мистер Лэкер, изменив свое прежнее заявление, заверил нас, что это происходило очень редко. Миссис Лэкер не вспомнила больше ни одной ссоры, кроме вчерашней.

В итоге их показания вызвали у меня некоторые сомнения. Я сделал глоток чаю и поставил чашку.

— Если можно, я хотел бы еще раз позвонить в ее квартиру. — Я встал, и Беррин, который с аппетитом хрустел печеньем, неохотно последовал за мной. — Мистер Лэкер, вы не могли бы показать ее дверь?

— Да, конечно. — Он провел нас через квартиру и вышел на лестничную площадку, где указал на дверь в конце коридора: — Вон там.

Мы с Беррином подошли к квартире и громко постучали. Тишина. Немного выждав, я постучал еще раз. Если она была дома, то не могла не отреагировать. Я прижался ухом к двери и стал вслушиваться. Ни звука. Подергал ручку двери, но она оказалась запертой. Тогда у меня возникла одна мысль. Довольно нелепая, но в такой неудачный день меня она не очень смутила.

— А у вас, случайно, нет ключей от квартиры мисс Тэннер, мистер Лэкер?

— Есть, но я не уверен…

— У меня есть основания предполагать, что с ней могло что-то случиться, — сказал я ему, — и я хотел бы это проверить. Но для этого нужно попасть в квартиру. Вы можете зайти с нами и убедиться: мы не сделаем ничего предосудительного.

— О Боже! — ахнул он. — Подождите, я сейчас принесу ключ.

Он поспешил к себе, а Беррин вопросительно посмотрел на меня.

— Не волнуйся, — прошептал я. — Я знаю, что делаю.

И последнее мое заявление оказалось очень знаменательным. Вскоре появился мистер Лэкер с ключом, а за ним и встревоженная супруга.

— От души надеюсь, что с ней не случилось ничего плохого, — сказала она. — Она всегда была такой приятной девушкой.

— Я уверен, все в порядке, — произнес я, забирая ключ, — но лучше в этом убедиться.

Я повернул ключ в замке и медленно открыл дверь.

Квартира Джин была обставлена совершенно в ином стиле, чем у Лэкеров, и входная дверь вела прямо в просторную гостиную с не отделенной стенкой современной кухней справа. На стене напротив двух дорогих кожаных диванов был укреплен широкоэкранный плазменный телевизор, и, в общем, жилье Джил казалось строгим и вместе с тем изысканным. И кроме того, каким-то необжитым. Вся посуда была чистой, включая стеклянную пепельницу на чайном столике в центре комнаты. И никаких признаков ссоры.

— Да, денег у нее явно хватает, — пробормотал Беррин, с восхищением оглядывая обстановку, особенно телевизор.

— Она никогда не говорила, чем зарабатывает на жизнь, — заметила миссис Лэкер, войдя следом за нами, тогда как ее муж задержался на пороге. — Здесь очень красиво, правда. Питер?

Питер кивнул.

— Такая кухня стоит кучу денег. А столы с мраморным верхом — это же целое состояние!

Беррин издали взглянул на меня, спрашивая, что делать теперь, когда мы оказались в ее квартире. Но я и сам не знал. Я надеялся обнаружить хоть какие-то намеки на то, где она может сейчас находиться, но здесь ничего не оказалось. Квартира выглядела так, словно всю ее старательно убрали и вымыли, что несколько настораживало.

Дальше шел небольшой коридорчик, слева от нас.

— Заглянем туда, — предложил я.

Беррин хотел мне что-то сказать, но из-за Лэкеров воздержался. Впрочем, я и без слов его понял. Он беспокоился, что мы вторглись в частное жилище без ордера на обыск, в связи с чем адвокат Джин мог подать на нас жалобу. Разумеется, это серьезный вопрос, однако сейчас я об этом не думал.

— Я к ней ни разу не заходила, — смущенно призналась миссис Лэкер, подходя к кухонной нише и оглядывая металлические кастрюли и сковородки, висящие на стене. — Здесь так красиво.

— Только, пожалуйста, ничего не трогайте, — попросил я. — И вы, мистер Лэкер.

Мы проследовали в коридор, а мистер Лэкер продолжал стоять в дверях, оглядываясь с каким-то подозрением, как будто старался понять, кем работает Джин и как она ухитрилась обзавестись такими дорогими вещами. Похоже было, он наткнулся на верное заключение и понял, что на самом деле относится к вопросам секса не так снисходительно, как ему казалось.

По левой стене коридора находилась ванная, дверь в которую была слегка приоткрыта. Я подтолкнул ее ключом, и она распахнулась настежь, а Беррин прошел мимо. Я заметил на раковине две зубные щетки и тюбик с зубной пастой без крышечки — но не похоже было, будто ими часто пользовались. А вот душ явно принимали совсем недавно, скорее всего сегодня утром. Шторка была еще влажной, а на самой ванне сверкали капли воды.

Выйдя из ванной, я увидел Беррина, который, надев перчатки, открывал дверь одной из спален. Одновременно он вынул из кармана печенье Лэкеров и потихоньку сунул его в рот.

Я последовал за ним в спальню, чувствуя за спиной взволнованное дыхание миссис Лэкер, которую разбирало любопытство. Я хотел попросить миссис Лэкер вернуться назад, но краем глаза заметил, что Беррин, остановившийся рядом с огромным стенным шкафом у изголовья широкой кровати, брезгливо сморщился. Он что-то пробормотал, но рот его был забит печеньем, поэтому я ничего не понял. А затем он открыл дверцу.

И вдруг из шкафа со стуком выпало застывшее обнаженное тело с вытянутыми вдоль боков руками, словно в сцене из фильма «Мумия возвращается»! Оно рухнуло прямо на Беррина, который отчаянно вскрикнул, разбрызгав крошки печенья, и упал спиной на кровать, а мертвец — на него. Я тоже закричал и отпрыгнул назад, когда Беррин инстинктивно оттолкнул от себя тело как раз на меня. Оно громко стукнулось об угол шкафа, затем свалилось к моим ногам, лицом вверх. Увидев труп, миссис Лэкер пронзительно завизжала, закрыла лицо руками и упала в обморок, ударившись головой о дверь ванной.

— Что происходит? — заорал мистер Лэкер, подбегая к жене.

— Назад! — крикнул я. — Ничего не трогать! Здесь произошло убийство!

Потом оглянулся на Беррина, у которого от ужаса волосы встали дыбом. С побелевшим лицом он тупо смотрел перед собой.

— Господи, Господи, — только и бормотал он.

Я взглянул вниз, в остекленевшие глаза мертвеца, затем на знакомые татуировки на руках. Китайский дракон на левой руке и воинская эмблема на правой. Я чертыхнулся, рассматривая труп Крейга Макбрайда и гадая, каким образом он оказался мертвым в квартире женщины, которую якобы даже не знал.


Я позвонил Капперу из квартиры Лэкеров, пока мистер Лэкер смачивал лоб жены влажной тряпочкой, тогда как Беррин снова сидел на том же стуле и допивал чай, поданный ему миссис Лэкер еще каких-нибудь пять минут назад. Вид у него, мягко говоря, был неважнецкий, что в данных обстоятельствах меня не удивляло.

Каппер снял трубку только после десятого гудка, и я доложил ему о случившемся.

— Какого черта Макбрайд делал у нее в квартире? — возмущенно спросил он, как будто в этом я был виноват.

— Не знаю.

— А ее так нигде и нет?

— Нет.

— Вы там что-нибудь трогали?

— Нет, ничего, но вы — первый, кому я позвонил.

— А есть какие-нибудь признаки, указывающие на причину смерти?

— Ну, крови вроде не видно, но я его тщательно не осматривал. Принимая во внимание то, что еще вчера в это время дня он был живым, думаю, эта смерть не может быть естественной.

— Ладно, ждите на месте и проследите, чтобы все оставалось нетронутым. Какой адрес?

Я назвал ему адрес, попрощался и положил трубку. Потом оглянулся посмотреть на Лэкеров. Миссис Лэкер уже немного отошла.

— Какой ужас! — прошептала она, пока муж продолжал заботливо смачивать ей виски и лоб. — И надо же, чтобы это случилось в таком респектабельном районе!

— Я понимаю, как вам тяжело, но вы, случайно, не знаете покойника? Может, видели его раньше?

Миссис Лэкер возмущенно взглянула на меня, как будто я спросил у нее про размер ее бюстгальтера.

— Не знаю, я его не разглядела. Помню только, что он рухнул к дверям и потом… А потом все. — Она снова прерывисто вздохнула, и голова ее бессильно откинулась назад.

— А вы, мистер Лэкер?

Он покачал головой:

— Я тоже на него не смотрел. Я был занят Маргарет.

— Я не об этом. Конечно, все это очень тяжело, но я буду вам очень признателен, если вы пойдете со мной, посмотрите на покойника и скажете, не видели ли вы его раньше. Это может оказаться очень важным.

— Как вы думаете, а что случилось с Джин? — встревоженно спросила миссис Лэкер.

— Не знаю. — Я и сам был бы рад получить ответ на этот вопрос. — Мистер Лэкер? — Он кивнул и выпрямился. — Дэйв, а ты останься здесь и позаботься о миссис Лэкер, хорошо?

Беррин, который вроде слегка оправился от потрясения, кивнул:

— Да, конечно.

Я повел мистера Лэкера в квартиру Джин, еще раз напомнив, чтобы он ничего не касался, и по темному коридору мы подошли к лежащему на полу телу. Мистер Лэкер секунду помедлил и схватился за стену.

— Здесь очень душно, правда? — произнес он, задыхаясь. — Не понимаю, как вы каждый день имеете дело с таким ужасом, просто не понимаю. Я вами восхищаюсь.

— Слава Богу, такое не каждый день случается. — И не каждый день мне, работнику полиции, признавались в восхищении. — В противном случае вряд ли я смог бы заниматься своей профессией.

И действительно, чем дольше работаешь полицейским, тем больше привыкаешь ко всяким ужасам, но вид окоченевшего, безжизненного тела Крейга Макбрайда, полностью утратившего индивидуальность, настолько угнетал меня, что мне трудно было бы это описать. Тем более я только вчера с ним разговаривал. Хотя разговор и не был самым приятным, но вчера он был жив, а сегодня — мертв. Раз и навсегда.

Я шагнул в сторону, чтобы мистер Лэкер мог разглядеть лицо Крейга. Он быстро взглянул на него, затем сразу отвел глаза, по-прежнему не решаясь приблизиться.

— Посмотрите как следует, — сказал я. — Спешить некуда.

Он постоял на месте, собираясь с духом, затем чуть придвинулся к телу и снова посмотрел на мертвого.

— Да, я его видел, — отвернувшись, кивнул он. — Раза два-три.

— Благодарю вас. — Я направился с ним к выходу из квартиры.

В этот момент снаружи послышался какой-то шум, дверь распахнулась, и вошел крепко сколоченный детина лет на десять старше меня в неловко сидящем на его могучем туловище черном костюме.

— Черт побери, что здесь происходит? — рявкнул он. — Здесь произошло преступление! Кто вы такие?

— Я сержант Джон Гэллен, — назвался я. — А это — мистер Лэкер, сосед.

— Ну а я — инспектор Берли, это я отвечаю за расследование. А вы наследили на месте убийства! Что-нибудь здесь трогали?

— Нет.

— Тогда уходите. Сейчас сюда приедут криминалисты, и мы все опечатаем.

Он властно указал головой в сторону двери, и мы вышли на площадку, где стояли несколько полицейских в форме. Берли последовал за нами. Когда я, проводив домой мистера Лэкера вернулся в коридор, Берли положил мне на плечо свою крупную волосатую лапу и чуть ли не толкнул меня к лестнице. Я хотел сказать ему, что, насколько я понимаю, мы с ним в одной лодке, поэтому ему лучше успокоиться и не играть сомной в крутого парня, но я и слова не успел вымолвить, как он заговорил:

— Что вы там делали с этим соседом? Старались как можно больше испортить нам сцену убийства? Вы забыли установленный порядок или даже и не думали его выучить?

— Вы встали сегодня не с той ноги или всегда такой милый и вежливый?

Мне показалось, что сейчас он меня просто столкнет вниз. Не такой уж я хлипкий, и росту во мне порядка шести футов, но я не сомневался, он запросто со мной справится. Его крошечные пронзительные глазки, самая привлекательная часть его длинной физиономии с бульдожьей челюстью, сверкнули от ярости.

— Видно, вы еще кое о чем забыли, а именно: инспектор по званию выше сержанта, а потому сержант обязан разговаривать с инспектором с почтением и называть его сэр. И извиниться, если ему случилось об этом забыть.

Он произнес эту длинную фразу, злобно шипя сквозь зубы, которые выглядели стершимися, как будто он постоянно скрипел ими от злобы, и хотя все это мне совсем не нравилось, он был прав. Я утешил себя мыслью, что такой грубый, жестокий и, безусловно, вспыльчивый человек, как инспектор Берли, вряд ли доживет до старости, окруженный любящими родственниками, которые ловят каждое его мудрое слово.

— Я лишь выполнял свою работу, сэр, — сказал я, сделав ударение на обращении и смело выдерживая его испытующий взгляд, зная, что стоит уступить и тебя запросто запугают. Этого я не намерен был допустить.

— В таком случае вы делаете ее довольно паршиво. Как я понимаю, вы знаете, чье это тело?

— Так точно. Это Крейг Макбрайд. Вчера мы допрашивали его в связи с убийством.

— Но ведь он живет не здесь?

— Да, эта квартира принадлежит Джин Тэннер. Мы приехали сюда поговорить с ней, но не застали ее. Зато обнаружили его.

— А почему она вас интересует?

Хотя он явно того не заслуживал, я коротко обрисовал ему ситуацию в связи с убийством Мэттьюза. Когда я заканчивал отчет, подошел Беррин. Берли круто повернулся к нему:

— Что это с вами, черт побери? Вы похожи на привидение. Видно, не привыкли к жмурикам?

— Со мной все в порядке, — храбро заявил Беррин.

— Так вот, сообщаю вам: теперь заниматься этим делом будем мы. Убийство произошло на нашей территории, и мы отвечаем за его расследование. Благодарю покорно за то, что вы повесили на нас еще одну подозрительную смерть, но больше нам ваша помощь не понадобится. Поэтому, если вы нас извините…

— Минутку, — сказал я, не обращая внимания на его убийственный взгляд. — Нам необходимо допросить мисс Тэннер в связи с убийством Шона Мэттьюза. Это очень важно… сэр.

— Когда мы ее разыщем, сержант, вам предоставится возможность допросить ее, если вы будете следовать установленному порядку. А сейчас у нас и без вас дел по горло, так что поскорее уходите, пока снова здесь чего не натворили. Я сообщу вашему начальству, если нам удастся ее задержать.

— Кроме того, мне необходимо получить данные о результатах вскрытия трупа Макбрайда.

— Отчет получите, когда он у нас будет. А сейчас прощайте.

Он развернулся и тяжело затопал к квартире Джин Тэннер, оставив нас с Беррином стоять как оплеванных.

Иногда искренне задумываешься, какого черта ты занимаешься этой работой. Если даже сами полицейские не желают помогать друг другу, то получается, что ты колотишься головой о дверь. Я встречал много таких копов, как этот Берли — даже слишком много, если говорить честно, — и обычно это пожилые люди с большим стажем работы в полиции, которым не удалось продвинуться настолько, насколько, по их мнению, они заслуживают, и в душе у них накапливается злость и обила. Именно такие копы легче всего поддаются коррупции. Я мельком подумал: не слишком ли поспешно Берли избавился от нас? Кроме того, мне показалось подозрительным его весьма быстрое появление, словно он поджидал за углом дома.

— И куда теперь? — уныло спросил Беррин.

Я вздохнул, стараясь справиться с раздражением. Когда тебя подвел один след, нужно проверить другой.

— Поедем повидаться с Нилом Вэйменом, — решил я.


— Сержант, а вы уверены, что это стоит делать? — Беррин все еще выглядел слабым и испуганным.

В половине первого мы направлялись к пабу «Семь колоколов», расположенному в Барнсбери, в котором, по нашим сведениям, по воскресеньям Нил Вэймен постоянно появлялся во время ленча. Это было место, где он наверняка чувствовал себя уютнее всего, так сказать, среди своих. Барнсбэри, когда-то рабочий, а теперь частично облагороженный район южного Ислингтона, охватывающий местность между Каледониэн-роуд и Ливерпуль-роуд, к северу от Пентонвиля, был во многих отношениях настоящим домом для семьи Хольцев, поскольку именно там выросли и совершили свои первые преступления их старейшины. С тех пор многие, включая Вэймена, переехали в более солидные и претенциозные владения в пригороде, но, очевидно, у него сохранялась привязанность к этому району, к тому же там жила его мать, и он регулярно туда наведывался.

Может, идея повидаться с ним была и не очень удачной. Ведь я не ожидал, что он вдруг выложит нам все известное ему о смерти Шона Мэттьюза и Крейга Макбрайда, а также расскажет о местонахождении его предположительной подружки Джин Тэннер. Как несколько раз уже подчеркивал сегодня Беррин, он мог ничего об этом не знать, но я так не думал. Джин была связана ним через человека, который теперь мертв. Она встречалась другим мужчиной, тоже уже умершим. По меньшей мере одни из этих покойников, а скорее оба скончались не от естественных причин, а теперь пропала и сама Джин. У меня не было определенного представления о роли Вэймена в этих событиях, но я считал, что своим внезапным появлением мы застанем его врасплох, особенно если сделаем вид, будто знаем больше, чем на самом деле.

— Честно говори, понятия не имею, что из этого получится, но у нас нет другого выхода. Кого еще мы можем допросить? Мы имеем дело с расследованием убийства, где все имеющие к нему какое-то отношение умерли или исчезли. Ты думал об этом? Фаулер пропал, словно под землю провалился, Макбрайд дает показания, а через сутки погибает, а теперь бесследно исчезла и Джин Тэннер. Слава Богу, хоть Вэймен еще может что-то сказать.

— Я не спорю, сержант, ноне кажется ли вам, что лучше было бы сначала согласовать это с Кап пером?

— Послушай, мы только по-дружески побеседуем с ним, попытаемся нащупать след. Проявим небольшую инициативу, вот и все.

Мы остановились перед пабом, невысоким старомодным зданием с узкими окнами и облезшей дверью, которое очень удачно вписывалось в тихую бедноватую улицу, застроенную жилыми домами сразу за южным концом Каледониэн-роуд. Окна паба были открыты, и до нас доносились гул голосов и позвякивание стаканов. Мне всегда нравились эти манящие звуки, но у меня возникло предчувствие, что нас вряд ли примут здесь с радушием. Из-за жары мы с Беррином скинули пиджаки, но теперь снова их надели, чтобы придать себе более официальный вид.

— Говорить буду я, — сказал я, подумав, что Беррин напоминает студента-практиканта. — А ты стой рядом и постарайся выглядеть посолиднее.

— А они нас не вышвырнут? — спросил он с наивной тревогой.

Порой мне казалось, только нехватка детективов в нашем подразделении помогла Беррину занять эту должность при полном отсутствии у него опыта. Досадно сознавать, что на переднем крае борьбы с преступностью слишком много вот таких зеленых юнцов.

— Может, он и отъявленный негодяй, Дэйв, но он все-таки бизнесмен. Он не станет делать ничего, способного привлечь к нему внимание полиции. Ну, идем.

В сопровождении Беррина я вошел внутрь. Помещение казалось обманчиво просторным и было вытянуто в глубину, как и почти все лондонские пабы. Внутри оказалось два бара, в правом сидели за столиками несколько стариков в морских фуражках, которые курили трубки и, как обычно, больше молчали. Только двое из них, те, что играли в криббедж, подняли голову при нашем появлении.

Второй бар, напротив, заполняли посетители более молодого возраста, хотя их насчитывалось не так уж много в связи с ранним часом. Музыкальный автомат проигрывал одну из пластинок дуэта «Райтес бразерз», исполнявшего «Раскованную мелодию» для трех или четырех компаний, в основном состоящих из мужчин. Большинству посетителей было от тридцати до сорока лет, а в дальнем конце бара, охраняемый Джеком Мерриуэзером и двумя здоровенными амбалами, стоял Нил Вэймен. Он разговаривал с двумя пожилыми мужчинами и их юными спутницами-блондинками, которые ловили каждое его слово. Вэймен широко улыбался, и мне показалось, даже шутил.

Как только появились мы с Беррином, все разговоры вокруг затихли, не слышалось ни звука, кроме голоса певца, грустно рассказывавшего о чем-то, и все присутствующие неприязненно на нас уставились. Скорее всего потому, что сразу распознали в нас колов. Бармен старательно делал вид, будто не замечает нас, а я на несколько секунд застыл, с опозданием поняв, что, явившись сюда, кажется, совершил грубую ошибку.

Уверенность, напомнил я себе. Самое главное — это уверенность. Вы заставите уважать себя хоть целую банду гангстеров, если сумеете войти как следует. Поэтому, стараясь не обращать внимание на свой страх, я в сопровождении Беррина небрежно направился через толпу посетителей, пока не подошел к Нилу Вэймену. Его охранники насторожились, но не пытались нас остановить. Только Джеки Слэп скривил губы, словно одно присутствие полицейских вызывало у него тошноту, что вполне могло быть и на самом деле. Между тем Вэймен смотрел на меня со смесью легкого презрения и ленивого любопытства, а его синие глаза весело сверкали. Я буквально спиной ощущал пристальные взгляды присутствующих и боялся, как бы не подвел меня Беррин, если, не дай Бог, упадет в обморок.

— Хэлло, мистер Вэймен. Я сержант Гэллен, а это — констебль Беррин. — Я достал свою карточку и уголком глаза заметил, что Беррин последовал моему примеру. — Кажется, мы с вами уже встречались.

— Не припоминаю, — небрежно взмахнул рукой Вэймен.

— Мы хотели бы потолковать с вами наедине, если не возражаете.

— Возражаю.

Только и всего. Он произнес это спокойно и решительно, чего мне и следовало ожидать. У меня за спиной засмеялась пышная блондинка.

— У вас есть какие-либо конкретные причины не желать этого разговора?

Он улыбнулся:

— Потому что мне нечего вам сказать.

Тяжелая складывается ситуация, когда ты, облеченный правами полицейского, желаешь добиться чего-то у человека, который, как выясняется, вовсе тебя не боится и к тому же находится на своей территории, тогда как ты здесь — чужак.

— Если вы избегаете со мной разговаривать, я могу предположить, будто вам есть что скрывать, — сказал я, стойко встретив его насмешливый взгляд.

Он рассмеялся:

— За последние двадцать лет каких только выводов вы не понаделали!

Стены паба затряслись от оглушительного хохота, кто-то крикнул: «Браво, Нил, выдай ему по полной!»

— Вам разве больше нечем заняться? — злобно проворчал Слэп, который прятал лысину под черной бейсболкой с надписью «Нью-Йоркские янки».

Я проигнорировал его, уже поняв, что проиграл эту игру.

— Ладно, тогда поговорим здесь. Речь идет о вашей подружке, Джин Тэннер. Мы обнаружили у нее на квартире убитого мужчину и хотим знать, где она находится. У вас имеются какие-либо предположения?

Лицо Вэймена окаменело, и веселые искорки в глазах его погасли. Пару секунд стояла оглушительная тишина. Когда же он снова заговорил, голос его был тихим и спокойным и вместе с тем угрожающим.

— Понятия не имею, о чем вы и откуда у вас такие сведения, но уверяю вас: это чушь. А теперь, если вы пожелаете что-либо со мной обсудить, обращайтесь к моему адвокату. Его зовут Мелвин Кэрролл. Вы должны его знать. — Конечно, я знал его — этот адвокат был на содержании семьи Хольцев. Тот еще крючкотвор. — В противном случае, если вы не намерены меня арестовать… А вы ведь не намерены? — Он умолк, давая мне возможность ответить.

— Пока нет.

— Что ж, раз вы не собираетесь меня арестовать, убирайтесь отсюда ко всем чертям и оставьте меня в покое. А если вы не… сержант Гэллен — правильно? Гэллен?

— Галлон чего? — завопил кто-то в зале.

— Да, верно, Джон Гэллен, — упрямо произнес я.

— А как твое имя, сынок? — Он устремил все свое внимание на несчастного Беррина, который, видно, чертовски жалел о том, что не послушался советов своих однокурсников и не устроился работать в страховую компанию.

— Мы уже назвали вам свои имена, — сказал я.

— Беррин, не так ли? — продолжал он, не обращая на меня внимания и пронзительно вглядываясь в моего напарника, как бы желая увидеть признаки слабости и, без сомнения, разглядев их. — Так вот, сержант Джон Гэллен и констебль Беррин, если вы еще раз посмеете потревожить меня без оснований, как это произошло в данный момент, то мой адвокат посетит вашего начальника и тот устроит вам порядочную взбучку за то, что вы досаждаете известному местному бизнесмену вместо того, чтобы заниматься тем делом, за которое вам платят, а именно ловить преступников, каковых вокруг предостаточно. Вы меня хорошо поняли?

— То, что вы не намерены оказывать нам содействие? Это я очень хорошо понял.

Он с легким презрением смерил меня взглядом, после чего повернулся ко мне спиной. И тут же один из его телохранителей выступил вперед и с высоты своего роста с непроницаемой миной на тупой роже уставился на мою макушку. К нему сразу придвинулся второй амбал, образуя глухую стену обороны. Джеки Слэп оставался на месте, отвратительно усмехаясь. Я мог бы попытаться прорваться мимо них и наорать на Вэймена, дав ему понять, что нисколько не обескуражен, но какой смысл? Я был в его власти, и он знал это так же, как и я. Прежде всего нужно было найти Джин, только тогда мы могли продвинуться в расследовании. Короче, на этом встреча закончилась, и мне пришлось напрячь всю волю, стараясь не показать владевшие мною возмущение и чувство беспомощности. Я отлично понимал, что Нил Вэймен — преступник и убийца, разбогатевший благодаря полному презрению к законам, которые я призван охранять» и все же, когда дело дошло до открытого конфликта между нами, все карты оказались у него на руках. Говорят, справедливости не существует. Я с этим никогда не соглашусь: в конце концов подлецы и преступники всегда получают по заслугам, только иногда этого приходится слишком долго ждать. Но в тот момент, чувствуя, как все упиваются пониманием моего бессилия, мне и самому трудно было в это поверить.

— Пошел ты в задницу, благородный разбойник» — сказал я Вэймену. Потом поднял взгляд на эту стену из живой плоти, возникшую передо мной. — А вам, ребята, я посоветовал бы употреблять другой лосьон после бритья. — Конечно, это было ребячеством, но мне стало полегче, как будто я смазал рану от этой встречи каким-то целебным бальзамом.

Джеки Слэп по-прежнему усмехался, но я не стал называть его ненавистной для него кличкой: это граничило бы с безрассудством. Вместо этого я круто повернулся и дал знак Беррину уходить. Он наткнулся на блондинку, которая специально встала у него на пути, и пробормотал какие-то извинения. В свою очередь, она с фальшивым участием заметила что-то насчет его бледного вида. Он промолчал. Она хотела было заговорить и со мной, но я порекомендовал ей не утруждаться и продолжал шагать к выходу, стараясь не обращать внимания на ликующие крики и улюлюканье, сопровождавшие наш уход.

Пока мы возвращались пешком по Барнсбери к месту, где оставили свою машину, мы не произнесли ни слова. Только подойдя к машине, я взглянул на Беррина, который выглядел совершенно подавленным. Да, сегодня нам чертовски не везло.

— Ты в порядке?

— Не знаю, — сказал он, прислоняясь к капоту. — Наверное, чем-то отравился.

Беррина нельзя было назвать очень усердным работником, и за те несколько месяцев, что он работал в участке, он уже несколько раз отсутствовал по болезни, но сейчас я не стал на него ворчать.

— Поедем, отвезу тебя домой.

Он не возражал.


Следующие часа два я пытался успокоиться, но безуспешно. Унижение от встречи с Вэйменом в сочетании с угнетающей жарой и сознанием, что расследование убийства Шона Мэттьюза идет кувырком, в том числе и из-за моего собственного поведения, угрожало окончательно лишить меня терпения. Ко всему прочему я знал, что моя бывшая жена сидит сейчас в саду, устроенном, кстати, на мои деньги, загорая на солнышке рядом с мужчиной, испортившим мне личную жизнь, а моя дочь весело играет рядом с ними и, может, даже время от времени приносит ему бутылочку охлажденного пива, которое он попивает, размышляя, кому устроить очередную пакость. И главное, я вполне мог бы справиться с этой ситуацией, я со многим мог бы справиться, если бы считал, что, усердно трудясь уже с восемнадцати лет и вечно торча на работе сверх положенного времени, я продвигаюсь вперед. Но этого не произошло. Так как за каждым моим робким и маленьким шажком вперед всегда следовал более крупный и уверенный шаг назад. И в результате сейчас я служу под началом этого идиота Каппера, от которого нечего было и ждать какой-либо помощи.

— Мы должны сами заняться расследованием этого преступления, сэр. Только вчера мы допрашивали Макбрайда, теперь убитого, и это его показания привели нас сегодня на квартиру Джин.

Каппер развалился в кресле, стараясь делать вид, будто понимает мою озабоченность, только у него это плохо получалось.

— Джон, мне нужно обсудить все со старшим инспектором, а я смогу это сделать только завтра. Я не хочу беспокоить его дома по такому вопросу.

— При всем моем к нему уважении, думаю, это необходимо. Я совершенно уверен, что смерть Макбрайда связана со смертью Шона Мэттьюза, поэтому…

Каппер замахал перед собой рукой, как будто разгонял воздух: противная привычка таким образом дать понять собеседнику, чтобы тот замолчал.

— Джон, преступление произошло на территории участка инспектора Берли, поэтому дело находится в его компетенции. Я ничего не могу изменить. Конечно, мы с ним свяжемся, если придем к заключению, что между обоими случаями существует связь.

— Она непременно существует.

Каппер уклончиво кивнул:

— Скажем так, вполне допустима.

— Это больше чем просто допустима. Посудите сами, речь идет о двоих швейцарах из одного и того же ночного клуба, чей хозяин уже несколько дней как бесследно исчез, и оба погибают друг за другом в течение одной недели.

— А вы уверены, что Макбрайд умер в результате убийства?

— Абсолютно. Вчера он был в полном здравии. Насколько понимаю, он был отравлен тем же ядом, каким прикончили Мэттьюза.

— Может быть, Джон, может быть. А если его смерть последовала в результате естественных причин?

— Как это? Его тело засунули в стенной шкаф!

— Нужно подождать результатов вскрытия. Завтра утром обсудим случившееся, и тогда скорее всего старший инспектор позвонит в участок Берли и узнает, что они смогут нам рассказать. А вы пока подготовьте отчет. Кстати, где Беррин?

— Я отвез его домой. Он заболел.

— Опять заболел! Это уже в третий раз с тех пор, как он работает у нас. Что с ним?

— Не знаю, тепловой удар или что-нибудь в этом роде. Последние два дня он много находился под солнцем, — солгал я.

Каппер недоверчиво кивнул, и на его губах появилась скверная, якобы искренняя улыбка.

— Что ж, будем надеяться, он скоро выздоровеет, — лицемерно произнес он.

— Это все, сэр? — спросил я, собираясь уйти. Я не мог долго выносить общества Каппера.

— Не совсем, Джон, — остановил он меня, все еще улыбаясь, что делало его похожим на Будду в состоянии нирваны. Я застыл, полупривстав, и ждал продолжения. — Сегодня мне позвонил мистер Мелвин Кэрролл. Он сказал, будто вы и констебль Беррин побеспокоили его клиента, Нила Вэймена. С чего вам пришло в голову допрашивать Вэймена?

— Он может оказаться одним из подозреваемых по делу Мэттьюза. — Я снова сел.

— Кажется, я не совсем вас понимаю. Человек, у которого солидное криминальное досье, ныне умерший, предположил что Вэймен был любовником женщины, навещавшей Шона Мэттьюза, и это делает его подозреваемым?

— Да, именно так. Он действительно может оказаться подозреваемым, поэтому я счел нужным побеседовать с ним.

— Да вы хоть знаете, кто такой Нил Вэймен?

— Знаю, и это еще одна причина считать его подозреваемым. У него достаточно возможностей и жестокости, чтобы убрать Шона Мэттьюза и Крейга Макбрайда.

— А также достаточно опыта в сокрытии своих следов. Даже если он и замешан в этом деле, в чем я лично сомневаюсь, так как он не из тех, кто питает сентиментальные чувства к женщинам, будет крайне трудно что-либо доказать.

— Значит, нам и пытаться не нужно?

— Дело в том, что Вэймен — крупная рыба и это задача подразделения по борьбе с организованной преступностью — добывать доказательства против него и его сообщников. Они не одобрят то, как вы на него набросились. Я думал, вы собирались поговорить по этому делу с сотрудниками СО7.

— Собираюсь. Я жду, когда мне перезвонит Азиф Малик.

— Ну так и займитесь этим.

— Послушайте, я поступил правильно…

Его рука опять замаячила перед лицом, и мне пришлось замолчать.

— Вы хороший полицейский, Джон, — заговорил он снисходительным тоном, как будто я не был только рангом ниже и всего на несколько лет моложе его, — и все мы очень довольны вашими успехами, но не пытайтесь перепрыгнуть через себя. Это и для вас, и для участка может закончиться серьезными проблемами. Понимаете?

Я вздохнул, понимая, что он прав и я допустил ошибку, решив встретиться с Вэйменом, вместе с тем отчаянно мечтая снова получить звание инспектора, чтобы мне не приходилось отчитываться перед Каппером.

— Да, сэр, — неохотно согласился я.

— И в будущем не встречайтесь ни с Нилом Вэйменом, ни с его сообщниками, не поговорив прежде со мной. О'кей? Не думайте, словно я вас не поддерживаю, но так будет лучше.

Я кивнул, но отвечать не стал. После разговора я побрел к себе за стол и принялся составлять отчет, собирая все известное нам на данный момент. Каппер только один раз отвлек меня, спросив, пытались ли мы найти Фаулера. Я ответил, что, конечно, пытались, но пока безуспешно.

— Вот на его поисках нам и нужно сосредоточиться, — назидательно приказал он, кивая, как будто соглашался сам с собой, — это была еще одна из его неприятных привычек, появившаяся якобы оттого, что с ним никто не соглашался.

Я просто промолчал.


Ровно в пять Каппер собрался уходить домой, заботливо посоветовав мне не слишком засиживаться.

— Нужно время от времени проветриваться. — Он снова соорудил свою подлую улыбку. — Тогда вы не будете чувствовать сильного переутомления от работы.

Я не стал ему говорить, что для этого уже поздно, просто опять уткнулся в бумаги, радуясь наконец-то наступившему одиночеству.

Иногда бумажная работа оказывает лечебное действие. Она скучная и нудная, но когда ее накапливается слишком много, тебя охватывает какой-то душевный подъем и ты достигаешь состояния, похожего на нирвану, пока механически пишешь и пишешь, а мыслями пребываешь где-то в спокойном и приятном мире, свободном от помех, от соревнования воли и бессмысленной конфронтации.

Я как раз ощутил подобную эйфорию, может, даже улыбался такой же идиотской улыбкой, как у Каппера, когда дверь вдруг открылась и вошла констебль Бойд. Надо сказать, Бойд мне нравилась. Она была мне по вкусу: симпатичная, веселая, но при этом совсем не дурочка. Мы с ней всегда ладили. Думаю, если бы мы не служили вместе, я определенно бы ею увлекся и даже попытался бы за ней ухаживать, хотя у меня и не было особого опыта в любовных делах. Она казалась немного уставшей и утомленной от жары, но ее короткие черные волосы, модно подстриженные, блестели, как будто только вымытые шампунем, а серый брючный костюм казался безукоризненно чистым и выглаженным. Для женщины, которая провела весь день на жарких и пыльных улицах Лондона, она держалась просто замечательно.

Было уже начало седьмого. Увидев меня, она искренне обрадовалась и улыбнулась:

— Привет, Джон, ты еще работаешь?

— Могу задать тебе тот же вопрос, — сказал я, подняв голову. — Удалось найти Джона Харриса?

— А, неуловимого Джона Харриса, бывшего вышибалу в «Аркадии»! Да, я его нашла, — она преувеличенно тяжело вздохнула, — в конце концов!

— И что?

Она подошла и уселась за свой стол, который располагался рядом с моим.

— Я думаю, он не тот, кто нам нужен.

— Почему?

— Потому что последние десять дней провел в больнице. Он работал охранником ночной стоянки в одном заведении в Клэпхэме и угодил под какую-то перестрелку.

— Ты добралась до южного Лондона!

— Да, вот уж где настоящая бандитская страна, — добавила она, подмигнув мне. — Так вот, он схлопотал пулю в живот, которая вылетела наружу и врезалась в стеклянный солнечный коллектор. Это произошло за три дня до смерти Шона Мэттьюза. Таким образом, день прошел бесполезно. Я целых четыре часа угрохала на то, чтобы получить эту информацию, а могла бы позагорать в парке.

Я чуть не признался, что с удовольствием полюбовался бы ее фигуркой в купальнике, но ограничился стандартной фразой:

— Да, Тина, иногда страшно не везет.

Она сняла жакетку и повернулась к компьютеру.

— А как у тебя прошел день?

Я усмехнулся:

— С уверенностью могу сказать, еще хуже, чем у тебя.

Я поведал ей о неудачах, преследовавших нас с Беррином с самого утра. Когда я рассказывал о медленном танце Беррина с трупом Макбрайда, она засмеялась, но в конце ее взгляд стал теплым и сочувственным.

— Черт, Джон, и зачем ты в это полез? Надо же, вздумал допрашивать Нила Вэймена!

Я со вздохом покачал головой:

— Да, знаю, это было глупо. Понимаешь, сегодня утром я как раз думал о том, как по-детски Беррин обращается с людьми, но сам оказался куда наивнее его. Я действительно рассчитывал застать Вэймена врасплох, но в результате ничего не достиг, разве только насторожил его, дав ему понять, будто мне кое-что известно. И наверняка он успел предпринять кое-какие шаги чтобы отвести от себя подозрения.

— Ты старался сделать как лучше. — Тина подбадривающе улыбнулась мне. — А из наших не каждый решился бы на это.

— Да, только никакого толку, — жалея себя, пробормотал я.

— Так что, по-твоему, произошло? Расскажи мне свою версию связи между Мэттьюзом и Макбрайдом.

Весь день я над этим раздумывал, но не пришел ни к чему определенному.

— Не знаю, Тина. Я предполагаю, что Джин Тэннер была любовницей Нила Вэймена и потихоньку от него встречалась с Мэттьюзом. Вэймен узнал об этом и приказал убить Мэттьюза.

— А как насчет Макбрайда?

— Вот здесь все как-то неясно. По словам соседей, Макбрайд частенько заходил к Джин, может, между ними тоже были любовные отношения.

— То есть все они были ее любовниками? Во дает!

Я пожал плечами:

— Похоже, что так.

— И ты думаешь, Вэймену стало известно и про Макбрайда?

Я беспомощно развел руками:

— Понятия не имею.

— Видишь ли, получается какое-то странное совпадение. За одну неделю он убивает двух своих соперников. И все из-за женщины, которая не так уж хороша собой, верно?

— Знаешь пословицу? Любовь слепа.

— Но не до такой же степени.

— Кажется, у меня еще не было такого сложного дела об убийстве. Буквально ни одной серьезной зацепки. Понимаешь? Во всей этой истории логики нет. Возьми хоть Фаулера. Если он не имеет отношения к убийству Мэттьюза, то почему исчез?

Мы долго молчали, так ничего и не придумав. — Понимаешь, — наконец сказал я, — я сегодня так устал, что больше не в состоянии шевелить мозгами.

— Может, пойдем куда-нибудь выпить пива? Заканчивай свои дела.

Я не долго раздумывал над ее предложением. Работа могла подождать.

— Почему бы и нет? С удовольствием пропущу кружечку холодного пива.

Мы пошли за угол, в «Бродячий волк», и я заказал первые порции: пинту «Прайда» для нее и пинту «Фостера» для себя. Вот еще одна черта, которая мне нравилась в Бойд: в ней не было ни малейшего жеманства. Хоть она и была выпускницей колледжа, как Беррин, но при этом оставалась своим парнем. В пабе в этот час было тихо и почти пусто: большинство посетителей, уже отяжелевших от пива, сидели снаружи, поэтому мы выбрали себе столик подальше от косых лучей вечернего солнца, бьющих в окна, и болтали, наслаждаясь тем, что рабочий день закончен и спешить нам некуда. Она заказала еще по порции пива, и я почувствовал, что мне очень нравится вот так сидеть с ней. Она была хорошим товарищем и тоже одинока. Я даже подумал, не сделать ли мне исключение из собственного запрета на какой бы то ни было флирт на службе. Я поставил это себе за правило после одной любовной связи с женщиной-констеблем десять лет назад, когда Рэйчел была еще крошечным ребенком, а у меня вдруг возникло назойливое стремление испробовать что-нибудь новое. Но та история кончилась ужасно. Девушка потребовала, чтобы я сделал выбор между ней и Кэти, и я выбрал Кэти. Отношения между мной и той девушкой, как и атмосфера в участке, где все были в курсе наших любовных приключений, угнетали меня еще целый год, пока она не попросила перевода в другое место и ей пошли навстречу, к моему огромному облегчению. Сейчас я не женат, но я по-прежнему считал необходимым придерживаться этого правила, слишком хорошо помня, что значит работать с женщиной, которую ты никогда не хотел бы больше увидеть.

Поэтому, когда Бойд спросила, не хочу ли я где-нибудь перехватить карри, меня раздирали сомнения. Но, вспомнив о мрачных событиях предыдущего вечера и одиноком торчании перед телевизором, я решил, что жизнь слишком коротка и не стоит отказываться от ее предложений. Бойд позвала меня в ее любимое кафе недалеко от станции метро «Кингс-Кросс», и, хотя я предпочитал европейскую обстановку Аппер-стрит сомнительному району в конце Юстон-роуд, я не стал возражать. Справедливости ради должен сказать, мне даже понравился ее выбор. Еда была отличной, видимо, благодаря местонахождению кафе, и я чувствовал себя раскованным и беспечным, чего давно уже не испытывал в обществе женщины.

Когда официанты убрали со стола, я рассказал Тине о реакции Каппера на мое упоминание о «Райских девушках».

— Как по-твоему, уж не заходит ли он туда расслабиться? Определенно он не впервые слышал название этого борделя.

Она скорчила гримаску.

— Лично меня это не удивило бы. Он из тех мужчин, кто посещает подобные заведения. У него вид извращенца, ты не находишь? Как у тех мужчин, которые ходят в бордели подглядывать за актом в дырочку. Уверена, он заставляет девочек стегать себя розгами.

Я засмеялся:

— И ты говоришь это про своего босса! Страшно представить, что ты думаешь про меня!

— О, куда хуже. Намного хуже.

— Не сомневаюсь. Но могу с полной определенностью заявить: меня никто не стегал и не стегает розгами. Даже моя мама была против телесного наказания.

— Все когда-нибудь происходит в первый раз, — застенчиво улыбнулась Тина.

Она явно кокетничала со мной, и я не знал, насторожиться мне или обрадоваться.

Она достала из сумочки пачку сигарет.

— Не возражаешь, если я закурю?

— Милости прошу.

Я смотрел, как она щелкает зажигалкой и затягивается, и вспомнил даже спустя год воздержания от табака, как приятно закурить после вкусной и сытной еды.

— Нужно иметь в виду, — сказала она, выпуская струйку дыма, — если Каппер посещал или по-прежнему является клиентом этого заведения, то он может знать Фаулера.

— Я уже думал об этом, но не очень рассчитываю на такое совпадение. Он слишком хитрый и наверняка ходит туда украдкой.

— Верно, — согласилась она, затягиваясь. (Просто поразительно, как элегантно иногда выглядит курящая женщина!) — Но из-за этого он может оказаться в компрометирующем положении. Если кто-нибудь узнает, что он коп, это могут использовать против него. А вдруг кто-то тоже хочет найти Фаулера?

— И кто, ты думаешь, это может быть?

— Бог его знает, — пожала она плечами.

Я задумчиво покачал головой, уж слишком все это было сложно.

— Нет, скорее всего он обычный извращенец.

Она выпустила вверх струйку дыма.

— Я тоже так считаю, но ведь люди меняются? Может, стоит понаблюдать за ним.

Я кивнул, думая, как странно, когда болтаешь с другим копом, пусть это даже симпатичная женщина, в конце концов все сводится к разговорам о работе. А сегодня мне хотелось о ней забыть. Я надеялся побеседовать о самой Тине, узнать, чем она интересуется, чем восхищается, что она ищет в мужчинах, а главное, действительно ли она кокетничает со мной.

Но момент был упущен, и вскоре она потушила сигарету в пепельнице и заметила, что ей пора уходить. Мы пополам заплатили по счету и вышли на улицу. Было уже очень поздно, и обитающие в «Кингс-Кросс» преступники с наступлением темноты выползли из своих щелей и осматривались в поисках клиентов и жертв. Я предложил Тине вдвоем нанять такси, но она заявила, будто прекрасно доберется домой и на метро.

— Не забывай, Джон, я все-таки офицер полиции, — на прощание произнесла она.

— Не стоит говорить это так громко.

— И не надо идти дальше. — Она улыбнулась. — Послушай, мы с тобой приятно провели время, верно? Нужно будет как-нибудь повторить.

Я кивнул.

— Обязательно.

Мы слегка смутились, хотели было попрощаться за руку, но не решились, и тогда она просто сказала: «До свидания» — и направилась к станции метро, а я стал оглядываться в поисках такси, чтобы вернуться на Тафнел-парк.

Я все думал: нужно было ее поцеловать или каким-то другим способом дать ей понять, что она меня интересует, но, с другой стороны, какое-то чувство подсказывало мне, это маленькое огорчение может спасти меня от большего разочарования в дальнейшем.

Айверсон

— Ну и как же ты познакомился со своей бывшей женой? — спросила Элейн.

Было воскресное утро, мы сидели обнаженными в ее кровати и пили кофе. Часы на столике показывали половину одиннадцатого, правой рукой Элейн поглаживала меня по бедру, словно подавая надежду, что она еще не скоро меня выгонит.

— Я работал в фирме, которая занималась производством и установкой в домах стеклопакетов.

Элейн рассмеялась:

— Хотелось бы мне тебя видеть!

— Это случилось сразу после того, как я уволился из армии. Если честно, то работа у меня была ерундовая. Нас учили всяким приемам, чтобы заинтересовать клиента и заставить его заполнить бланк заказа, но я просто возил эти стеклопакеты с места на место. Понимаешь, некоторые загорались идеей поменять рамы, кто-то плевал на это новшество, а я их не очень-то и уговаривал. Так вот, моя бывшая жена работала секретаршей в фирме, и почему-то я ей понравился.

— Что ж, ты же симпатичный, Макс.

— Спасибо на добром слове.

— Не стоит.

— Ну, мало-помалу мы стали с ней встречаться и в конце концов поженились. Бог его знает, как это получилось. Мне кажется, мы не любили друг друга по-настоящему, просто это вышло само собой. Но долго это не продлилось. На медовый месяц мы поехали на Майорку, и там, представляешь, каждый день шли Дожди. Как-то раз, когда я что-то сказал о ее матери, она прямо взбесилась, и с тех пор все пошло под откос. Думаю, нам удалось с ней более или менее нормально пожить не больше четырех месяцев. А тут еще меня уволили из фирмы, и она восприняла это тяжелее меня. Я-то даже обрадовался увольнению, но для нее это оказалось вопросом чести. Она стыдилась перед сослуживцами, что ее муж не сумел справиться с такой ерундовой работой, и не уставала мне твердить об этом. В конце концов я понял, что мы все равно с ней не поладим и вполне можно пойти на разрыв. Поэтому в один прекрасный день, когда она была на работе, я собрал свои нехитрые пожитки и ушел. С тех пор я виделся с ней только один раз, в суде, когда нас разводили. Ей присудили половину моего имущества, что означало — ровно ничего. А я вернул себе свободу. Мне кажется, это была справедливая сделка.

— А как тебя угодило попасть в наемники?

— Мой партнер Джо уже занимался этим делом пару лет. Он работал в фирме, ищущей людей с военным опытом и направляющей их во всякие горячие точки. Я позвонил ему, он связал меня со своим боссом, и через три дня я уже летел на самолете в Сьерра-Леоне.

— А где это?

— В такой дыре, куда тебе не захочется ехать. У черта на куличках, в Африке. И знаешь, нужно побывать в этих диких местах, чтобы поверить: они действительно существуют. Я провел там всего четыре месяца, но счет потерял искалеченным трупам, которые мне довелось увидеть за каких-нибудь четыре дня. Мы работали на правительство, точнее, на людей, выдававших себя за правительство. По правде говоря, это была просто кучка военнослужащих сержантского состава, устроивших путч и скинувших предыдущего президента, большинство из них не могли руководить и баней, а не то что целой страной. Предполагалось, что мы будем помогать местной армии охранять территорию вокруг столицы и отбить алмазные копи у повстанцев из революционного объединенного фронта.

— А против кого эти повстанцы выступали?

Я усмехнулся наивности ее вопроса:

— Против любого, кто хотел отнять у них копи. В этом и заключалась вся их радикальность. Они, конечно, заявляли будто все это ради установления в стране свободы и демократии, но на деле думали только о том, чтобы набить себе карманы. В основном все эти локальные войны ведутся из-за денег из-за прибыли. У одних есть деньги и алмазы, а другие хотят забрать их себе. Вместо того чтобы сесть за стол переговоров и выработать соглашение, они достают оружие и начинают стрелять друг в друга.

— А ты кого-нибудь убивал? — спокойно спросила она, доставая пачку сигарет и предлагая мне.

Я взял сигарету и подождал, пока она даст мне огонька.

— А если и так? — ответил я, надеясь, что она не из тех женщин, кого могли покоробить рассказы нового любовника о том, как он убивал и калечил людей.

Взглянув мне в глаза, она пожала плечами:

— Но ведь это была твоя работа, верно? Ты этому и учился. Впрочем, какая разница.

Значит, мои истории ее не задевали.

Я откинулся на подушку и затянулся сигаретой, а ее пальцы пощекотали волоски у меня внизу живота. Похоже, она опять возбудилась. Она была какой-то ненасытной.

— Мне довольно часто приходилось стрелять в людей, и я видел, как многие из них падали, но не могу сказать наверняка, что именно от моей пули. Рядом со мной сражалось множество других. Думаю, пару противников я все-таки выбил. И не горжусь этим.

— Вместе с тем и не винишь себя. Иногда ведь вопрос стоит так: ты или они, верно? — Уголком глаза я видел, что она смотрит на меня.

— Верно. Я вообще ни о чем не жалею. Я стрелял в людей, которые стреляли в меня. Я никогда не убивал намеренно, хотя думаю, они того заслуживали по той или иной причине. Ангелами их никак нельзя было назвать, ни повстанцев из Сьерра-Леоне, ни тех, с кем мне приходилось сталкиваться во время службы.

— А где еще ты побывал?

— Полгода я служил в Конго, три месяца — в Колумбии и несколько недель в Либерии.

— Ну и как, тебе было интересно?

— Не очень. По большей части мы продирались сквозь джунгли, нас постоянно атаковали целые полчища жутких насекомых, и нам грозила опасность подцепить какую-нибудь тропическую болезнь. Самым захватывающим было участие в военных операциях, но это происходило не так уж часто.

— И все-таки это кажется интереснее, чем то, как зарабатывает на жизнь большинство людей.

— Во всяком случае, интереснее, чем продавать стеклопакеты. Меня привлекала возможность применить свои знания и опыт в реальной ситуации, но реальность оказалась гораздо прозаичнее, чем я ожидал.

— Так всегда и бывает, Макс. Неужели ты еще этого не понял?

— Пожалуй, ты права, но дело в том, что и деньги оказались не такие уж большие. Все думают, наемники гребут деньги лопатой, но ничего подобного. Особенно принимая во внимание огромный риск. Джо тоже так считал, поэтому мы и решили основать свою компанию.

— И как она называется?

— Это не я придумал, честно, а он.

Она улыбнулась:

— Ладно уж, говори.

— «Тайгер солюшн».

Она громко расхохоталась:

— Что за дурацкое название?

— Верно, дурацкое, но его предложил Джо, а я не мог придумать ничего лучше, поэтому не стал с ним спорить.

— Ну, Макс, да любое название было бы лучше, чем это. Но все равно, так какое же решение вопроса предлагает ваш тигр?

— Я не знаю.

— Наверное, страшное?

Она продолжала смеяться, и я запустил в нее подушкой. Она пролетела мимо и упала на пол с другой стороны кровати.

— Если тебе доведется встретиться с Джо, можешь поговорить с ним насчет названия. Клянусь, я к этому не имею отношения.

Мы немного помолчали, и хотя мне не очень хотелось заводить этот разговор, но избегать его не было смысла.

— Послушай, Джо дал мне денег, чтобы я смог на время уехать из города, их хватит на какой-то период. Надеюсь, завтра я могу освободить тебя от своего общества.

— Можешь пока не уезжать, Макс, — улыбнулась она. — Твое общество меня устраивает.

— Очень приятно это слышать, но ты и так уже сделала для меня достаточно много. Не можем же мы все время так жить Мне нужно наконец выйти из дома и глотнуть свежего воздуха не то я сойду с ума.

Она положила руку мне на плечо.

— Уйдешь, когда захочешь, но не раньше. Я тебя не гоню Поверь, ты не доставляешь мне никаких проблем.

Что ж, возразить мне было нечего, жизнь здесь казалась нормальной, если не роскошной. Поэтому я одарил ее благодарной улыбкой и согласился остаться еще на пару дней. Тут в коридоре зазвонил телефон, и она соскочила с кровати. Я смотрел ей вслед и любовался тем, как соблазнительно покачиваются ее крутые ягодицы. На левой у нее была красная татуировка, изображающая маленького чертенка с трезубцем, который смеялся, когда она двигалась. Я тоже улыбнулся.

Вернувшись, она сказала, что звонили из клуба.

— Вечером придется идти на работу.

Она снова забралась в постель, прикурила две сигареты и одну протянула мне. Здорово я устроился. Прекрасная обнаженная женщина закуривает для меня сигарету.

— Опять? Они что, ничего не слышали про закон о труде? Тебе же нужно время от времени отдыхать. А ты не можешь взять больничный?

Я вспомнил, как тоскливо и скучно мне было накануне ночью. Почему-то у Элейн нестояла спутниковая антенна, поэтому выбор программ телевидения был очень ограниченный. Самой пристойной оказалась передача «Знаменитые звезды их глазами», если можно было назвать пристойным выступление какой-то девицы из «Жителей Ист-Энда»,[23] которая буквально изуродовала любимую песню моей мамы из репертуара Пэтси Клайн. Мне не хотелось снова подвергаться таким испытаниям.

— Ты же знаешь, Макс, сейчас неподходящий момент для выходного. Может, через пару деньков.

— А что такого может произойти в «Аркадии»? Особенно теперь, когда Фаулер уже не вернется.

— Там очень тревожная атмосфера, тем более что все, кроме нас с тобой и тех, кто его убил, думают, он вот-вот вернется.

— А Хольцы уже появлялись?

— Нет, и вряд ли появятся, пока там околачивается полиция и допрашивает всех об отравленном швейцаре.

— Но рано или поздно им придется высунуть нос. Эти парни не из тех, кто упустит из рук такой лакомый кусочек, как «Аркадия». Поэтому скоро ты с ними столкнешься и тогда берегись.

Она села и холодно посмотрела на меня, как будто это мне нужно было беречься.

— Приятно видеть, как ты обо мне заботишься, Макс, в самом деле приятно. Но можешь за меня не волноваться. Я знаю, что делаю.

Элейн была вспыльчивой и упрямой, и я не стая с ней спорить, однако она не очень меня убедила. Я почему-то вспомнил, как в Сьерра-Леоне американский командир соседнего с нами наемного подразделения произнес точно такую же фразу, отправляясь в одиночестве на разведку недалеко от алмазных копей Бо, и не вернулся.

Выяснилось, что его попросту сожрали патрульные революционного объединенного фронта.


Погода была слишком хорошей, чтобы торчать дома, тем более я уже двое суток не покидал квартиру Элейн. Джо был прав: вероятно, я не так уж интересовал Старину Билла.[24] Да, я избил двух копов, плюс одного по моей вине случайно обдали струей мочи, но ведь с ними постоянно случаются такие мелкие неприятности. Копам частенько достается во время несения службы. Они как солдаты — на то и работают в полиции, участвуют во всяких опасных операциях и вес такое. Может, они и хотели бы меня схватить, но вряд ли ради этого подняли в воздух вертолеты и расклеили повсюду объявления о моем розыске, поэтому днем мы с Элейн вышли пройтись по Клеркенуэлл рука об руку как настоящие влюбленные, наслаждаясь солнцем, теплом и городом, словно какие-нибудь туристы.

Возвращаясь домой, мы остановились у итальянского магазинчика, и я накупил разных продуктов: анчоусы, маслины, пучок орегано, банку итальянских томатов и, самое главное, упаковку из шести бутылок «Перони». На кухне у Элейн я нашел спагетти и после того, как мы немного покувыркались в постели, приготовил нам пасту «Путтанеска» по рецепту, которому меня научила бывшая жена в один из тех редких случаев, когда мы с ней разговаривали. Это целая гора спагетти с ужасно острым соусом. Коварные итальянские жены готовят для своих мужей это блюдо, так как кажется, что оно готовится очень долго, хотя на самом деле занимает всего-то минут двадцать, после чего у них остается еще целый день для развлечений на стороне. Может, таким образом моя бывшая пыталась мне что-то сказать…

Элейн нужно было появиться в клубе в половине десятого, и перед ее уходом я сказал, что чувствовал бы себя спокойнее, если бы она бросила эту работу, — довольно нахально с моей стороны, принимая во внимание то, как мало я ее знал, хотя, если честно, мне стало казаться, будто из нашего знакомства может что-нибудь выйти.

— Ты же очень умная и энергичная, умеешь распоряжаться людьми. Почему бы тебе не подыскать работу в другом месте?

Она остановилась и оглянулась на меня с таким видом, словно говоря: «Не слишком ли ты рано почувствовал себя хозяином, сынок!» На каблуках она была всего на дюйм ниже меня.

— Я слышу тебя, Макс, и я уйду из клуба, но только когда сама найду это нужным. Понял? Я уже достаточно взрослая и в состоянии сама о себе позаботиться. Спасибо тебе за заботу, но прибереги ее для тех, кто в ней действительно нуждается.

После се ухода я принялся за пиво, отчаянно пытаясь найти что-нибудь приличное по телику, но, как всегда, это было пустой тратой времени. В конце концов я остановился на программе, посвященной жизни шимпанзе в африканских джунглях. Она меня увлекла. Обезьяны носились по деревьям, ссорились друг с другом и вообще вели себя очень живо и весело, словно в зоопарке, и я даже начал размышлять о том, какая приятная и беззаботная жизнь у членов этого человекообразного племени, когда все вдруг изменилось. Неподалеку от стана шимпанзе среди деревьев появился дружелюбно выглядевший гиббон, и одна из самок шимпанзе заметила его. И в следующее мгновение вся их банда заорала и завизжала, как одурманенные наркотой фанаты «Миллуолла», и не успел я понять, что к чему, как они бросились за несчастным гиббоном через кусты, к полному восторгу задыхающегося от возбуждения рассказчика.

После полной драматизма пятиминутной погони они загнали беднягу на дерево и там, к моему ужасу, голыми руками стали терзать и рвать его на части, а он только смотрел на них беспомощными и скорбными глазами. Затем они начали пожирать его живым, даже мне стало тошно. Особенно когда я осознал, что весь этот ужас могут видеть малые дети. Подумать только: эти кровожадные хищники являются нашими ближайшими родственниками в мире животных!

Один из шимпанзе нагло уставился на камеру, продолжая жевать здоровый кусок плоти гиббона, и у меня появилось противное ощущение дежа вю. Сидящий поддеревом с видом единственного и полновластного хозяина этого леса, с очень похожим на мерзкую улыбку выражением морды, он напомнил мне предателя Тони.

Может, этот подлец Тони возродился в образе обезьяны.

Тут я выключил телевизор, не имея желания и дальше играть в гляделки со знакомым на вид шимпанзе, и открыл новую бутылку «Перони». Я вдруг подумал, как бы провел тот злополучный вечер, если бы отказался работать на Фаулера. Сидел бы, наверное, дома и смотрел бы по телику что-нибудь приятное. Да, мне было бы куда легче и проще, но вместе с тем — и скучнее. А иногда это похуже, чем влипнуть в какую-нибудь проблему.

Но в тот момент я еще не знал того, что знаю сейчас: мои проблемы только начинались.

Понедельник, тринадцатью днями раньше

Айверсон

Меня разбудил чей-то плач, похожий на детский. Я распахнул глаза и осмотрел комнату. Было темно, но падающий с улицы свет окрашивал сумрак в оранжеватые тона, и в конце кровати я разглядел какую-то фигуру. Это была Элейн. Часы на ночном столике показывали час двадцать пять ночи.

Я сел, нащупывая кнопку лампы.

— Элейн? Что стряслось?

Свет зажегся, и я зажмурился. По щекам Элейн вместе со слезами стекали черные струйки туши, а прямо под правым глазом набухал синяк. Низкий вырез ее блузки был порван, так что виднелся лифчик, как будто кто-то пытался сорвать с нее блузку.

Она посмотрела на меня, стараясь сохранить достоинство, но это оказалось ей не по силам, и она снова заплакала.

— О, Макс…

Растерянный и встревоженный, я вскочил с кровати и обнял ее.

— Элейн, что случилось?

Некоторое время она не могла выговорить ни слова, только рыдала, уткнувшись мне лицом в грудь, и я дал ей выплакаться. Наконец она подняла голову и отвернулась от меня.

— Не обращай внимания, Макс. Прошу тебя. Сейчас я успокоюсь.

Сидя спиной ко мне, она сняла блузку — в первый раз за все это время она как будто стеснялась меня, — бросила ее в угол, а потом расстегнула лифчик.

— Элейн, пожалуйста, объясни, что с тобой? Тебя кто-то обидел? — Я подошел ближе и стал поглаживать ее по плечам, стараясь успокоить. — Ну не молчи, расскажи мне обо всем.

— Я не могу, — сказала она, по-прежнему не оборачивало ко мне. — Не хочу, чтобы ты сделал какую-нибудь глупость.

Но было уже поздно. Последние четыре дня я только и знал, что совершал один глупый поступок за другим. Но я не стал ей этого говорить, ведь, лишь проявив терпение, я мог добиться от нее признания.

— Хочешь выпить? Бренди или что-нибудь другое?

Она кивнула:

— Лучше бренди.

Я прошел в кухню, нашел бутылку бренди, а себе налил стакан воды.

Когда я вернулся в спальню, она сидела на краю кровати в ночной сорочке. Она уже не плакала и, казалось, немного успокоилась.

— Извини меня, — сказала она и поблагодарила, когда я протянул ей бренди.

Я присел на туалетный столик, и мы оказались лицом друг к другу.

— Извиняться тебе не за что, но я хочу знать о случившемся. Пожалуйста.

— Почему? Я же не сделала тебе ничего хорошего.

— Это уж мне судить.

Она довольно долго на меня смотрела, а я думал, что, даже расстроенная и униженная, она по-прежнему невероятно хороша. И такая беззащитная. При всей ее внешней резкости она плакала так же безутешно, как и любая другая женщина.

— Ну расскажи же мне, Элейн.

Она судорожно вздохнула, затем устремила взгляд на потолок.

— Сегодня в клуб пришел Крис Хольц.

У меня вдруг свело желудок, то ли от страха, то ли от ненависти, скорее всего от того и от другого.

— Он пригласил меня пройти с ним в кабинет Фаулера. Там он стал меня расспрашивать о счетах, о том, сколько мы выручаем, на что уходят деньги, и все такое. Оказалось, он думал, я в курсе всей этой торговли наркотиками, которой там занимались, Я поставила его в известность, что эта сторона деятельности клуба меня не касается, и выдала ему все документы. Мне не понравилось, как он себя ведет. Он обращался со мной словно с какой-то уборщицей. Я слышала, его считают настоящим ублюдком, но не думала, что он может распоясаться до такой степени. Он называл меня наемной шлюхой, а когда я не смогла дать ему нужную информацию, обозвал меня лживой сучкой. Заявил, будто все мы подделываем записи в расходных книгах. Рой, я и Уоррен Кейз — парень, который направляет к нам охранников. — Она все время крутила кольцо на указательном пальце и покачивала головой. Наконец она посмотрела мне прямо в глаза. — Ты меня знаешь, Макс, я никому не позволю оскорблять себя. Я сказала, что говорю правду, а если он мне не верит, то это его дело. А потом заявила, что ухожу из клуба.

— И что случилось… потом?

— Он меня ударил. Этот подонок встал и ударил меня прямо по лицу! — Она коснулась щеки, по которой пришелся удар, и во мне вспыхнула ярость. — Я просто не могла в это поверить. Меня в жизни пальцем никто не тронул! А потом он подошел ближе, схватил меня за волосы и закричал, что мне нужно научиться правильно вести себя. Все произошло так быстро, я даже испугаться не успела, я назвала его трусливым подонком и хотела двинуть ему коленом между ног, но он увернулся. И тогда он стал одной рукой хлестать меня по лицу, а другой едва не задушил меня и все время твердил, что мне пора научиться вежливо себя вести. — Она вдруг замолчала, и я подумал было, она снова расплачется, но она продолжала совсем тихо: — В какой-то момент этот грязный подонок возбудился… Он… он прижал меня к столу, и я почувствовала, как он сильно ко мне прижался, называл меня проклятой проституткой и хапал меня руками, готовый на меня наброситься… Боже, это было так мерзко и страшно! Я пыталась сопротивляться, Макс, правда пыталась, но он оказался куда сильнее меня. Я едва дышала, когда он обхватил мне горло рукой… думала, он убьет меня.

Я подошел к Элейн и обнял ее. В груди у меня все кипело, с трудом верил своим ушам и боялся узнать, что с ней произошло еще кое-что и похуже.

— Он тебя изнасиловал? — тихо спросил я, отчаянно надеясь услышать отрицательный ответ.

Она покачала головой и отняла руки от лица, но по-прежнему на меня не смотрела. У меня слегка отлегло от сердца.

— Он сделал… другое, — вздрогнув от отвращения, произнесла она. — И когда он кончил, презрительно взглянул на меня и велел выметаться вон. Как будто я была вещью, Макс. Никто… в жизни никто меня так не унижал! — Элейн потрясла головой, будто хотела освободиться от воспоминаний. Она выглядела несчастной и потрясенной, и вот тогда я понял — я не хочу ее терять. Честно говоря, именно пребывая в этом состоянии растерянности и ярости, я почувствовал, что люблю ее. Конечно, это слишком скоропалительно, но иногда и так бывает.

Мы довольно долго сидели обнявшись, минут пять, десять, а может, и дольше. Наконец она вздохнула и отпила глоток бренди.

— Мне нужно закурить, — сказала она.

— Сейчас найду. — Я выдвинул ящик ночного столика достал пачку сигарет и зажигалку, раскурил две сигареты и одну протянул ей.

— Только ничего не делай, Макс, ради Бога! Я хочу поскорее обо всем забыть. По крайней мере теперь я не работаю в клубе не думаю, чтобы после этой истории они стали ждать от меня заявления об увольнении.

— Как?! Ты собираешься оставить без последствий то, что с тобой сделал этот грязный подонок Крис Хольц?! — Я старался сдержать возмущение, понимая: ее нельзя винить в желании забыть инцидент, но мне это не удалось.

— Но подумай, ведь он сын самого Стефана Хольца! Что мы можем сделать?

Я покачал головой;

— Наплевать! Я все время слышу про этих Хольцев и про то какие они неуязвимые. Но поверь мне на слово, неуязвимых людей не существует. И хотя меня разыскивает полиция, я не собираюсь убегать из Лондона, как последний трус. И я ни шагу не сделаю из города, пока не разберусь с этим делом.

— Это ничему не поможет.

— Зато поможет мне самому! — воскликнул я, встал и пошел а кухню за оставшимся бренди.

Кровь во мне так и бурлила, мне нужно было выпить, чтобы успокоиться. Я налил себе стакан, захватил в спальню бутылку и добавил бренди Элейн.

— Ты знаешь, я никогда не встречался ни со Стефаном Хольцем, км с его обширной семейкой, никогда не имел с ними дела, но, похоже, эти гады делают все, чтобы испортить мне жизнь.

— Они погубили очень многих.

— Есть один способ, которым я могу им отплатить. И отомстить за тебя. Я разорву задницу этой сволочи Крису.

— Не валяй дурака, Макс!

— Элейн, я опытный солдат, я вполне могу это сделать. И мне станет гораздо лучше.

— И что тогда? Тебе придется всю жизнь скрываться от полиции.

— Я все равно скрываюсь, так какая разница? Но я заставлю их заплатить за все: за себя и за тебя. Крис умрет, а его папаша пусть себе живет и дальше с сознанием, что потерял сына. И если я сделаю все как надо, никто и не узнает о моей причастности к убийству.

Ее лицо застыло.

— Его не так просто будет убить, Макс. У него много врагов, поэтому он повсюду ходит с телохранителями.

Я пожал плечами. Меня не пугала мысль об убийстве и этих телохранителей. Я мог это сделать. К тому же я видел, что Элейн начинает соглашаться с этой идеей. Мы смотрели друг на друга, размышляя, как далеко мы можем зайти.

— Я ненавижу этого подонка, — наконец призналась она, — но я не хочу, чтобы нам с тобой стало еще хуже. Ты понимаешь меня?

Но я уже все решил.

— Он умрет. Элейн, — только и сказал я.

Она затянулась и пытливо посмотрела на меня сквозь дым. Потом в первый раз после своего возвращения слегка оживилась.

— Кажется, есть занятие получше. — И она усмехнулась.

Гэллен

В понедельник Беррин не вышел на работу по болезни. Вроде как у него обострился грипп, или чем он там заболел. Сказать по правде, он выбрал подходящий денек, чтобы не ходить на работу. В городе царила прежняя жарища и духота, и атмосфера в участке еще больше накалилась. Нокс собрал совещание группы, занимающейся расследованием убийства Шона Мэттьюза, на котором обсуждались события выходных дней, включая смерть возможного свидетеля Макбрайда. Но в целом складывалось ощущение, будто дело сворачивают и Нокса занимают уже другие проблемы. Средь бела дня какой-то негодяй лет тридцати затащил на пустырь тринадцатилетнюю девочку (всего на год старше моей дочери!), когда она возвращалась домой из парка, и жестоко над ней надругался. Эта пытка продолжалась целых полчаса, кроме того, напавший зачем-то исполосовал ей руку ножом или бритвой, хотя она и не пыталась сопротивляться. Это отвратительное преступление шокировало и публику, и полицию, последовало требование немедленно найти преступника. А к половине десятого поступили два заявления о пропавших, в том числе о школьнице-подростке, и Ноксу пришлось в срочном порядке перераспределить людей. Все это означало, что сокращалась группа по делу Мэттьюза. Поскольку мы занимались этим убийством уже девять дней, а на участок все время сыпались все новые дела, Нокс ограничил эту группу собой, Каппером, констеблем Ханслоном, иной и Беррином (когда тот выйдет на работу). Но, принимая во внимание нехватку людей, мне тоже приказали принять участие в поиске пропавших, а именно пятидесятитрехлетнего бывшего солдата по имени Эрик Хорн, которого никто не видел с прошлого четверга.

К этому моменту на совещании все уже распалились, м я более открыто и настойчиво потребовал принять срочные меры для розыска Джин Тэннер: ведь если она жива, то могла бы существенно нам помочь. Одновременно я упомянул о своей версии относительно участия в преступлении Нила Вэймена, несмотря на происшедшую накануне стычку.

— Наверняка, если у нас появятся доказательства его виновности, мы не откажемся от возможности засадить за решетку это го самоуверенного и наглого негодяя.

Нокс попытался как можно более подробно ответить на мои вопросы, пообещал незамедлительно переговорить с инспектором Берли и узнать, удалось ли установить причину гибели Макбрайда, но добавил, что поиски мисс Тэннер теперь уже не наше дело, поскольку Макбрайд погиб не на нашей территории. По его словам, мы должны были попытаться определить, какие мотивы для убийства Мэттьюза могли возникнуть у Нила Вэймена, но, поскольку единственный человек, который назвал его имя в связи с этим делом, уже мертв, очень трудно будет доказать его причастность. Вероятно, на моем лице отразились серьезные сомнения, так как Нокс метнул на меня один из своих знаменитых предостерегающих взглядов, но я его проигнорировал. По моему мнению, все это становилось сплошным очковтирательством, а не серьезной работой. Если бы убийство Мэттьюза было простым, как большинство убийств, и не связано со сложной паутиной организованной преступности, тогда Нокс проявил бы больше заинтересованности в его раскрытии. А сейчас он явно решил, что оно вызывает больше трудностей, чем заслуживает, а шансы схватить настоящего преступника слишком ничтожны, чтобы тратить на него время. В наши дни это стало досадной практикой. Расследование сложных преступлений, особенно когда жертвой становится преступник вроде Шона Мэттьюза, всегда откладывается, а усилия сосредоточиваются на тех случаях, которые легко раскрыть. Эх, да что там говорить!

Совещание закончилось в начале одиннадцатого. Нокс каждому поручил конкретное задание, попытался уладить небольшую ссору между Бойд и Каппером, позволившим себе пренебрежительно с ней разговаривать, а затем пригласил меня зайти к нему в кабинет. Оба мы были в самом отвратительном настроении, и спертая духота в кабинете его не улучшила. Хотя оба вентилятора работали на полную мощь, они только гоняли по замкнутому пространству раскаленный воздух.

— Послушайте, Джон, я знаю, вы недовольны, так как считаете, что расследование этого дела продвигается не столь быстро, как вам хотелось бы, но вы же понимаете ситуацию. — Я молчал. — Я сегодня же поговорю со старшим инспектором Пеппардом, боссом инспектора Берли, узнаю, насколько далеко они продвинулись. Если им удалось найти Джин Тэннер, я добьюсь, чтобы нам дали возможность допросить ее по делу Мэттьюза. Мы также потребуем от них объяснения причин смерти Макбрайда и узнаем, какие версии у них имеются в отношении его убийцы.

— Инспектор Берли не очень-то стремится нам помочь, сэр.

— Да, он бывает слишком грубым.

— Он обращался со мной как с преступником. А мы с ним должны быть заодно.

Нокс побагровел. У него стал вид человека, которому навязывают роль адвоката.

— Вы не совсем правы. Просто Берли — типичный собственник. Ему не нравится, когда коллеги залезают на его территорию.

— А я и не залезал. Я пытался ему помочь.

— Я уверен, что он вас неправильно понял. Иногда он не очень сдержан с младшими по званию офицерами. — Он подбадривающе и отечески улыбнулся мне, хотя я ничего смешного в этом не видел и продолжал смотреть на него с каменным лицом.

Поняв, что ему не удалось развеять мое угрюмое настроение Нокс изменил тактику.

— Как бы там ни было, для меня главным подозреваемым остается Рой Фаулер. У него наверняка имелся мотив. Но не думайте, будто я оставляю это расследование. Нам нужно более тщательно проверить биографию Фаулера, потому что скорее всего вся история произошла по его вине. — Проявив к этому тезису внимание, которого подозрительно недоставало на совещании, он продолжал говорить, время от времени постукивая ладонью по столу для пущей выразительности. — Он и Мэттьюз определенно занимались сбытом наркотиков. А это — занятие опасное. Они наверняка где-то ошиблись, и именно эта ошибка привела к убийству Мэттьюза. А иначе почему исчез Фаулер? Только если ему есть что скрывать. Он ведь пропал, не так ли? Вот уже три… нет, четыре дня назад. Я бы назвал это очень странным и подозрительным. Разве вы с Беррином не предупредили его, чтобы он не уезжал из города на время расследования? — я подтвердил, что предупредили. — Так давайте сосредоточимся на Фаулере. Просмотрите еще раз данные по этому делу, поговорите с его коллегами, особенно со служащими «Аркадии», а Каппер и Хансдон пусть покопаются в его прошлом. В каких историях он был замешан, особенно в связи с этим его борделем «Райские девушки». Это может дать нам какие-нибудь ниточки. Настало время для повторного расследования.

— Мое повторное расследование здорово помогло бы, сэр, если бы мне не нужно было к тому же заниматься поисками пропавших людей.

Hокс вздохнул:

— Я понимаю, но вы же знаете, какие у нас сейчас трудности. Мне нужно выделить людей на расследование вчерашнего случая изнасилования. Газетчики так и рыщут повсюду. Девочка очень приятная и скромного поведения, а ее родители — состоятельные налогоплательщики, поэтому мы должны побыстрее закончить следствие. Нельзя допустить, чтобы это мерзкое животное разгуливало на свободе, особенно когда он совершает такие отвратительные преступления, так что нужно уделить ему как можно больше внимания. К тому же ко мне с ножом к горлу пристают из отдела по борьбе с распространением наркотиков, требуют людей для помощи в одном серьезном деле. Они назвали свою операцию «Молниеносный удар», хотя вряд ли он будет молниеносным и растянется на три-четыре дня. Вы понимаете, о чем я?

— Конечно, сэр, понимаю, но мы всегда страдали от недостатка сотрудников. Вы и так до минимума срезали количество людей по расследованию убийства Мэттьюза, и на время болезни Беррина я считаю необходимым сосредоточить все свои силы на этом деле. — Я с трудом удержался от того, чтобы не добавить: «Вы понимаете, о чем я?» Сегодня я уже позволил себе достаточно резкую критику начальства, а мне так хотелось снова получить должность инспектора.

— Это дело достаточно банальное, Джон, и не займет у вас много времени. Сегодня утром бывшая жена пропавшего парня звонила нам и сказала, что он уже дважды пренебрег домашними поручениями, а это на него не похоже. — Он посмотрел на меня с недоверием, вызванным утверждением, будто кто-то из членов семьи нарушает свои укоренившиеся привычки. — Ко всему прочему, пропавший — здоровенный верзила, бывший солдат, который работает охранником, поэтому с ним нелегко справиться. Скорее всего он куда-нибудь уехал на несколько дней, и нужно быстренько его найти. Уже установлено, что чаще всего он сотрудничал с охранной фирмой под названием «Тайгер солюшн».

— Это еще что за название? — усмехнулся я.

— Да, довольно глупое. Его бывшая жена уже связывалась с ними, но они сами не видели его около двух недель. Вам, я думаю, лучше поговорить с ними, а потом перезвонить бывшей жене и рассказать, что вам удалось выяснить. Очень хорошо, если вы сможете сделать это в ближайшие два дня.

Я понял, что спорить с ним бесполезно.

— Есть, сэр, я займусь этим.

— Мы ценим вашу усердную работу, Джон. — Он остановил на мне свой отеческий взгляд. — Имейте в виду, все это засчитывается в вашу пользу, и мне очень хотелось бы, чтобы вы продвинулись по службе. Но сделайте мне услугу. Инспектор Каппер рассказал мне о вчерашнем происшествии между вами и Нилом Вэйменом. Больше ни о чем его не расспрашивайте, пока не получите против него убедительных доказательств и не посоветуетесь со мной, хорошо? — Я кивнул. — И помните, розыск пропавших — на втором плане, поэтому сосредоточьте свои усилия на убийстве Мэттьюза, а я расскажу вам о том, что узнал у старшего инспектора Пеппарда. И попытайтесь взглянуть на Дело под каким-нибудь новым углом. Всесторонний подход — вот что нам сейчас требуется.

Я встал и заявил, что сразу же займусь делом, хотя был уверен: Нокс в жизни не проявлял этого всестороннего подхода.

Когда я вернулся к своему столу, у меня зазвонил мобильник. Я не узнал номера звонившего, но отозвался.

— Гэллен.

— Здравствуйте, мистер Гэллен, — послышался приятный молодой голос. — Это Азиф Малик, из СО7.

— Привет, Азиф. Спасибо, что перезвонили.

— Не за что. Чем я могу быть для вас полезен?

— Я занимаюсь убийством, возможно, связанным с вашей областью. Как вы поймете, я не могу говорить об этом по теле фону. Можете вы мне уделить немного времени?

— А вы не скажете, в чем там дело, чтобы я определил, я вам нужен или нет?

Я почему-то решил перейти на шепот:

— Речь идет о Хольцах, а конкретно о Ниле Вэймене.

Он помолчал, а потом произнес:

— Да, вам нужен именно я. Как насчет среды?

— Отлично.

— Встретимся в ресторане «Душа Неаполя». Это итальянский ресторанчик. — Как будто он мог быть каким-то другим. — Вас это устраивает?

Я засмеялся:

— Обычно я ограничиваюсь каким-нибудь сандвичем в забегаловке. Так что любое другое место для меня просто роскошь.

— Ну, это хороший ресторан. Я буду там в полдень.

— Спасибо огромное.

Он назвал мне адрес, объяснил, как найти ресторан, и мы попрощались.

Я несколько минут смотрел на телефон, надеясь, что среди информации, собранной Маликом и его коллегами, найдется какая-нибудь ниточка, которая поможет раскрыть это дело, а не похоронит его.

Хотя особенного оптимизма на этот счет я не испытывал.

Айверсон

— Похищение, Макс? Это не получится, к тому же слишком опасно.

Мы с Джо сидели в гостиной Элейн и пили пиво. Элейн ушла, давая нам возможность обсудить наши планы наедине.

— Получится, Джо, если мы сделаем все, как нужно. Элейн говорит, что…

— Так это она придумала?

— Нет, конечно. Это, так сказать, результат моих собственных умственных усилий. А сейчас послушай меня. Если после моего рассказа ты больше ничего не захочешь знать, тогда я считаю только честным, чтобы ты ушел и забыл о нашем разговоре.

Джо отхлебнул пива из банки.

— Ну говори, — настороженно произнес он.

— Крис Хольц часто посещает небольшое заведение для джентльменов под названием «Райские девушки», находящееся недалеко от Фаррингтон-роуд. Это красивый особняк на роскошной улице, дома на которой в основном занимают разные офисы. Как правило, туда наведываются сливки общества и любители дорогих развлечений. Крис предпочитает появляться там неожиданно, чтобы помешать своим врагам подстрелить его, но, говорят, вечерами по пятницам приезжает в этот клуб. Иногда даже и специально к вечеру возвращается, если уезжал куда-нибудь.

— И откуда ты получил эти сведения?

— От Элейн. У нее там несколько знакомых девушек. Оказывается, этим заведением, как и ночным клубом, управлял Рой Фаулер. — Джо помрачнел, но промолчал. — Конечно, может, пару раз мы Криса и не дождемся, но там есть возможность наблюдать за борделем, не вызывая подозрений.

— И как же ты на это решаешься? Ведь за тобой охотится полиция.

— А я перестану бриться и нацеплю очки, а кроме того, эта улица неважно освещается и после наступления темноты на ней немноголюдно, так что, думаю, это будет нетрудно. Когда приедет Крис, мы подождем, пока он туда войдет — обычно он ходит с парой своих амбалов, — а затем один из нас окажется внутри здания.

— А как туда можно проникнуть? Вряд ли туда пропустят какого-то незнакомца.

— Сначала нам нужно изучить помещения внутри клуба. Мы можем сослаться на рекомендации одного из постоянных посетителей. А потом уже без проблем можем войти т второй раз…

— Если пропустят!

— Кто-нибудь из нас поднимется в приемную, где предположительно окажется мало людей, и, убедившись, что все в порядке, достанет оружие, возьмет помещение под контроль и прикажет секретарю приемной пропустить в дом остальных. Затем мы поднимемся наверх, найдем комнату, где развлекается Крис Хольц, и захватим его.

— А как насчет его провожатых? Что они будут делать все это время?

— Обычно они уединяются со своими девочками, и в это время Крис точно остается без охраны. Самое приятное, что их будет легко захватить, поймать, так сказать, со спущенными штанами. Мы их свяжем, лишим оружия, а потом уйдем. К этому времени мы уже снимем где-нибудь недалеко от города подходящий домишко и будем держать его там до тех пор, пока не разберемся с выкупом.

— А как нам получить этот выкуп, чтобы нас не поубивали? Я помедлил, не совсем уверенный в окончательном решении.

— Мы заставим привезти выкуп его отца.

— Кого? Стефана?! — Я кивнул. — Макс, да он же настоящий затворник! Как ты выманишь его из дома?

— Но ведь Крис — его сын. Один из его сыновей уже сидит в тюрьме, а теперь он рискует потерять и другого. Насколько я слышал, они крепко спаянная семья, и Крис, каким бы он ни был подонком, всегда остается для своей матери ненаглядным сыночком.

— И откуда ты все это узнал?

— Большей частью это общеизвестно, Джо. Как ни стараются Хольцы избегать разговоров, но они все равно на виду. Мне кажется, если мы сделаем все точно, то сможем выманить старика на эту встречу. А уж если удастся это провернуть, тогда вряд ли кто нам помешает. Его подельники не посмеют подвергнуть опасности своего большого босса. Потом мы заберем деньги, дадим Крису основательную взбучку, чтобы он на своей шкуре прочувствовал, каково это, и смоемся.

— И все?

— Все. Если мы потребуем выкуп в полмиллиона наличными, этого будет достаточно для возмещения риска и чтобы все участвовавшие в деле могли скрыться на некоторое время, пока шум не утихнет. В любом случае это очень приятная кругленькая сумма, которую ничего не стоит быстро найти такому человеку, как Хольц. Операция займет у нас всего несколько дней, а потом — выигрыш, и мы с тобой станем куда богаче, чем сейчас.

— Если сумеем вовремя смыться.

— Знаю, дело рискованное. И прошу у тебя помощи, так как ты мой товарищ и понимаешь: я не могу не рассчитаться с Крисом за его гнусность. Кроме того, я считаю, что деньги перевешивают риск. Ты сам подумай. Сейчас мы охраняем людей, по сравнению с которыми Хольцы выглядят безобидными котятами, и все за каких-то пятьсот фунтов в неделю. Моя затея может оказаться опасной, но не более чем наша обычная работа, только на этот раз, когда все закончится, мы сможем устроить сеое длинные и приятные каникулы.

Джо сделал еще один глоток пива.

— Ты уже говорил об этом с кем-нибудь?

— Кроме Элейн, ни с кем.

— И что думает эта женщина, с которой ты знаком всего два дня?

— Кажется, она предпочла бы уехать со мной из Лондона и забыть обо всей этой истории, но теперь, когда она убедилась, что я непременно решил расплатиться с Крисом, она меня поддерживает.

— А ты уверен, что она не разболтала об этом какой-нибудь своей подружке?

— Уверен, Джо, ведь она не дурочка. Кроме того, Крис Хольц в долгу перед ней после того, что он ей сделал. Она нас не подведет.

Джо сел поудобнее и закурил, по привычке предложив мне сигарету, но я достал сигарету из своей пачки.

— Сегодня утром ко мне приходили из полиции, — наконец сказал он.

— Правда? А что им нужно?

— Это из-за жены Эрика. Она заявила о его исчезновении. Ну, и этот детектив расспрашивал меня. Видел ли я его? Давно ли он на нас работает? Все в этом роде.

— А он упоминал обо мне?

— Нет, это был не тот парень, который был в субботу. У меня сложилось впечатление, что сегодняшний коп ничего о тебе не знает. Не понимаю почему. Казалось, они должны лучше координировать свои действия.

— Таков уж Старина Билл. Как думаешь, они ничего не заподозрили?

Он покачал головой:

— Вряд ли. Он разговаривал так, будто совершал обычный допрос по делу, только я считаю, что лучше бы не встречаться с полицией, когда у нас такие проблемы. В конце концов, они тоже не круглые дураки и смогут сложить один и один, верно?

— Вот еще одна причина, по которой нам лучше поторопиться. Если у нас в кармане будут солидные деньги, мы забудем об этом.

Он вздохнул:

— Сомневаюсь, что они нас в чем-то подозревают, ведь у них нет трупа, но положение опасное. Просто поразительно, как все может вдруг измениться. В это же время на прошлой неделе все было в порядке. А теперь…

Он задумался, а я внимательно смотрел на него, зная, что если он не клюнет на мою идею, то мне придется забыть про нее.

— Такая операция потребует человек четырех или даже пяти, — наконец произнес он.

— Да, конечно. Я уже прикинул, в качестве водителя мы можем использовать Джонни Хексхэма. Он вечно шляется без работы, и ему не обязательно говорить о нашей затее. Во всяком случае, пока не станет слишком поздно. Я даже попрошу его подыскать машину, на которой мы поедем на дело. А ты знаешь, кого еще можно привлечь? Я думал о бывших наемниках, кому позарез нужно заработать.

— Не каждый из них пойдет на такое дело. Слишком много риска и вероятности, что все сорвется.

— Когда речь идет о сумме в полмиллиона фунтов, они не станут возражать, чтобы потратить немного времени.

— А как ты хочешь поделить выкуп?

— Каждому, кто пойдет с оружием, по одинаковой доле, пятьсот — водителю, тридцать — Элейн за идею. Справедливо, как считаешь?

Джо кивнул:

— Да, только нужно очень осторожно подобрать помощников. Не дай. Бог нарваться на людей, которые вдруг скажут, что не хотят участвовать в подобном деле, они же могут нас выдать, и я, как и ты, окажусь в списке жертв Хольцев.

— Согласен, сейчас никого не могу вспомнить. Неделю назад я бы уверенно назвал Тони. Он бы определенно пошел с нами.

— Когда ты рассчитываешь устроить похищение?

— Как только все организуем. Место, где будем его прятать, машины и, самое главное, людей. Это займет всего несколько дней.

— А кто будет все планировать?

— Я сам, если ты сумеешь найти людей. Думаю, ты прав, нам нужно четыре вооруженных человека. Значит, ты согласен войти в дело?

Джо допил пиво и тяжело вздохнул.

— Внутренний голос говорит мне, что я идиот, и если бы вместо тебя был другой, я сбежал бы от него подальше, но деньги мне не помешают. Да, можешь на меня рассчитывать и дай мне пару дней подыскать людей. А тем временем и сам шевелись. Ты пустишь на расходы те деньги, что я тебе дал?

Я кивнул:

— Да, этого будет достаточно.

Я предложил ему еще банку пива, не желая с ним расставаться, но ему пора было идти.

После его ухода я все равно открыл новую банку с пивом и развалился в кресле, отдыхая. Я с самого начала знал — в конце концов Джо согласится: как и все бывшие наемники, он тосковал по бурной жизни, кроме того, он слишком часто бывал под обстрелом, чтобы не испугаться участия в этой операции, даже мне самому казавшейся недостаточно выверенной. Но не стоило пренебрегать вознаграждением, которое мы получили бы в случае удачи.

Теперь мне оставалось обеспечить основные пункты плана, и тогда можно будет приступить к его выполнению.

Среда, одиннадцатью днями раньше

Гэллен

Когда я приехал в ресторан, Малик — я решил, что это он — уже сидел за столиком в дальнем конце зала. Я понял, почему он выбрал это место: он был единственным посетителем, и это привлекало к нему внимание. Обычно во время дежурства мне бывает некогда посидеть в ресторане, поэтому я надеялся, Малик познакомит меня с тем, чего не знали мы, перекусывающие на бегу в Уэст-Энде.

Когда я подошел, он встал, мы представились друг другу и обменялись рукопожатием. Малик оказался молодым человеком лет тридцати, с открытой улыбкой и довольно самоуверенным; видом. Одет он был в темно-серый костюм, на вид дороже, чем позволяла зарплата копа, со щегольским красным галстуком — слишком строго для такой жаркой и влажной погоды, но он держался отлично. Он выглядел скорее как преуспевающий предприниматель, чем коп, только в нем было нечто очень естественное и располагающее, вызывающее доверие. Работай он продавцом, я бы стал его постоянным клиентом, а я не про каждого могу такое сказать.

Не успел я усесться, как появился официант и спросил, не желаю ли я выпить. Я видел, что Малик заказал себе апельсиновый сок, но, поскольку за обед расплачивалась «Мет», а у меня при себе было несколько пластинок мятной жвачки, чтобы заглушить запах спиртного, я выбрал пиво. Меня не смущало, что я буду пить один.

— Итак, расскажите мне про убийство, которым вы занимаетесь — предложил Малик, когда мне принесли пиво.

Я вкратце сообщил ему все о деле Мэттьюза.

— Расследование буксует на месте. Мы до сих пор не нашли Джин Тэннер — она словно в воздухе растворилась, — а предварительное вскрытие тела Крейга Макбрайда показало, что он умер от передозировки героина. И опять-таки никаких признака борьбы. Помимо этого, у нас ничего нет. Ни новых версий, ни результатов расследования старых. Я подозреваю, что к делу причастен кто-то из окружения Хольцев, поскольку все имеющие к нему отношение или умирают, или бесследно исчезают, но никак не могу это доказать.

Малик задумчиво кивнул:

— Не знаю, Джо, чем я смогу вам помочь.

Я отхлебнул пива.

— Я тоже не знаю, просто на всякий случай стараюсь использовать все возможности, никогда ведь не знаешь, где найдешь помощь. Прежде всего мне хотелось бы получить как можно более полную информацию о Хольцах и Ниле Вэймене, потому что пока я располагаю только отрывочными сведениями.

— Сначала давайте закажем еду. — Он взял меню и протянул его мне. — Особенно рекомендую салтимбока.

— А что это такое?

— Эскалопы из телятины и пармской ветчины под винным соусом «Марсала», которые подают со свежими овощами и тушеным картофелем. Белиссимо!

— Вы рекламируете блюдо, словно хозяин этого ресторана. — Я просмотрел меню, но больше мне не бросилось в глаза ничего интересного. — Идет, закажу эскалопы. В честь моей бывшей жены.

— Они ей нравились, да?

Я злорадно усмехнулся:

— Нет, она была вегетарианкой.

— Вижу, вы расстались с ней не очень дружелюбно, — засмеялся он.

— А разве бывает по-другому?

— Очень даже бывает. Но кто я такой, чтобы судить? — Он подозвал официанта и сделал заказ. — Ну так вот, — сказал он после ухода официанта, — что касается Хольцев. Я вхожу в группу, которая занимается изучением их деятельности уже на протяжении почти полутора лет, и должен заметить, к ним очень трудно подобраться. Это все равно что пытаться лбом прошибить бетонную стену.

— А почему?

— По разным причинам. Прежде всего они занимаются здесь разными делишками уже около тридцати лет, поэтому хорошо укоренились. Все держится на старике Стефане. Он начинал как мелкий воришка и боксер-любитель, потом принялся за выбивание денег, а затем решил основать свое дело. Что отличало молодого Стефана от тысяч других преступников, так это его острый и изворотливый ум. Он был и остается очень хорошим бизнесменом. Жаль, конечно, что он тратит свои способности на организацию преступлений, но благодаря им зарабатывает в десять раз больше, чем если бы действовал легально, а с годами очень расширил сферу деятельности. Стефан занимается игорным бизнесом, мошенничеством и иногда даже вооруженными ограблениями, хотя сам, разумеется, в них не участвует. Он только все организовывает, стараясь окружить себя очень надежными людьми. Поэтому его организация по преимуществу семейная. Вначале ему очень помогали два его брата, а когда они состарились, их место заняли его сыновья. Возможно, они никогда не стали бы настолько влиятельными, если бы не подключились к поставке и сбыту наркотиков.

Я позволил себе криво усмехнуться:

— Все та же старая история.

— Верно. На наркотиках каждый может здорово нажиться, но у такой организации, как Хольцы, с ее развитой инфраструктурой и отличными связями в преступном мире, возможности просто безграничные. И они ими пользуются. Говорят, сам Хольц не употребляет наркотики. И запрещает это членам своей семьи, хотя они, конечно, балуются ими. Киан уже давно занимается наркобизнесом. Опиум, амфетамины, кокаин и даже героин. За эти годы они установили связь с многими другими криминальными организациями в нашей стране и за границей и теперь являются в Англии крупнейшими поставщиками наркоты. Кроме того, в самый разгар летнего сезона они отправляют товар, в основном экстази и кокаин, на Ибицу, это на Балеарских островах. Поэтому когда подросток из небогатой семьи покупает таблетку или порошок, можно смело предположить, что часть прибыли от продажи этого возвращается прямо к Хольцам, и речь идет не о скромных суммах. С мая по октябрь на Ибице каждый день тысячи людей тратят на наркотики до миллиона фунтов! А это только часть их подпольной деятельности. Хольцы выделяется своей изворотливостью и надежными контактами в преступном мире. В настоящее время они получают кокаин непосредственно из колумбийского города Кали, без всяких посредников. И мы считаем, что они организовали крупный трафик через Боснию в Западную Европу, ввозят сюда из Пакистана и Афганистана не только героин, но и нелегальных иммигрантов, особенно сейчас, когда из дела вышла банда Мехмета Иллана и Раймонда Кина. Они ввозят даже антиквариат. Словом, берутся за все, что угодно. Если дело приносит прибыль, значит, здесь не обходится безХольцев. И представить нереально, какие деньги к ним стекаются. Мы не можем назвать определенные суммы: слишком много у них подставных компаний и операций по отмыванию денег, ведь Хольц содержит целую армию бухгалтеров, но полагаем, что их организация ворочает по меньшей мере сорока миллионами фунтов стерлингов в год.

Я только присвистнул.

— Неудивительно, почему к ним так трудно подобраться.

— Вот именно. За такие деньги они нанимают себе надежных помощников. И, как я сказал, они настолько вросли корнями в преступный мир, что работающие с ними главные воротилы находятся в отличных отношениях и не станут вредить друг другу, тем более это им невыгодно. Один сотрудник из СО10 почти внедрился в их организацию, но они сразу его унюхали, узнали его адрес и отправили пару амбалов к его жене и ребенку.

— Боже ты мой! — Я тут же подумал, как бы отреагировал Десятью годами раньше, если подобное случилось бы со мной.

— Они не стали их бить, а только дали ему понять, что могли бы сделать, если бы захотели. Он перепугался и тут же уволился из полиции. А ближе его к ним никто не смог подобраться. Принимая все это во внимание, можно сказать, что мы с другими подразделениями «Мет» кое-чего добились, и в результате Томас, старший сын Стефана, в настоящее время отбывает девятилетний срок за хранение двух килограммов кокаина и двадцати четырех винтовок «М-16». — Я вопросительно посмотрел на него. — Да, разумеется, они торгуют также и оружием, хотя мы узнали об этом только тогда, и, естественно, молодой Томми все отрицал и заявил, что найденные у него наркотики и оружие подброшены полицией. — Он криво усмехнулся, демонстрируя типичное отношение полицейского к этой банальной и неизобретательной лжи.

— А как насчет связей с полицией? — спросил я, имея в виду этого негодяя Берли. — У них она есть?

— Мы никого не раскрыли, но мы же с вами знаем о существовании коррумпированных полицейских. — Он покосился на меня, словно ожидая, что я вспомню про его бывшего босса, но я промолчал. — Имеются кое-какие данные, позволяющие предполагать, будто на содержании у Хольцев находятся несколько полицейских, — продолжал он, — и хотя поверить в это легко, доказать — трудно.

— Вы сказали, к ним трудно проникнуть по двум причинам. Одна — это способ их организации. А вторая?

Малик серьезно посмотрел на меня.

— Вторая — их крайняя жестокость. Если ты стал им поперек дороги, считай, тебе долго нежить. Разумеется, каждая криминальная группировка склонна к жестокости. Я понимаю, что в таком денежном бизнесе не обойтись без борьбы, особенно при столь острой конкуренции, но Хольцы заходят уж слишком далеко. Для них убийство — просто еще один способ защитить свои доходы. Если ты встал у них на пути, церемониться с тобой не станут. Раз — и тебя нет, вот так. По нашим прикидкам, только с восемьдесят пятого года они уничтожили приблизительно тридцать пять человек. Невероятно, когда подумаешь, что большинство людей даже не слышали о них. Но мы нашли лишь четырнадцать убитых, которые действительно могли быть связаны с членами или пособниками клана Хольцев. И в этих четырнадцати случаях нам не удалось привлечь к ответственности ни одного человека. Люди не желают выступать против Хольцев, они слишком боятся последствий, зато за молчание им могут выплатить довольно крупное вознаграждение.

— По вашим словам, кажется просто невозможным привлечь кого-то из них к суду.

— Ну, когда-нибудь мы этого обязательно добьемся, — уверенно заявил Малик, и мне стало жаль, что в полиции не много людей, похожих на него. — Мы достанем их хоть из-под земли, если понадобится, но, скажу честно, это будет нелегко. За полтора года, которые я работаю в своем подразделении, нам удалось добиться лишь нескольких осуждений за незначительные преступления, да и то это были мелкие пешки, но времена меняются. Правительство всерьез обеспокоено криминальными группировками, едва ли не правящими в стране, поэтому оно выделило крупные ресурсы на борьбу против них. И не мы одни этим занимаемся. Их деятельность расследует и МИ-5. А еще Национальный отдел по борьбе с преступностью, таможня и управление акцизов, что не может не волновать преступников. То есть их прижимают, но сказать, будто они сдались, к сожалению, не могу.

Принесли заказанные блюда, и я не разочаровался в выборе Малика. Я с аппетитом ел, изредка поглядывал на Малика, и, должен признаться, мне нравилось, как он держится. Со мной сидел человек, чей непосредственный начальник и наставник был разоблачен как хладнокровный и жестокий убийца, что повлекло за собой пристальное внимание прессы к самому Малику и слухи о его причастности к преступлениям босса. Я по собственному опыту знал, каково это, когда на тебя ополчится пресса, но дело Дэнниса Милна было куда серьезнее, чем наша история с покрывательством коллег, и все-таки по Малику нельзя было сказать, будто все это сильно на нем отразилось. Даже напротив, по рассказам моих сослуживцев, его знавших, до скандала он был довольно тихим и скромным парнем, совершенно не похожим на уверенного копа, сидевшего сейчас передо мной.

— Теперь о Ниле Вэймене, — сказал я. — Мне известно про некоторые его не очень благовидные делишки, но хотелось бы знать, что на него есть у вас. — Я решил не говорить о своем визите к нему в «Семь колоколов», поскольку это показывало меня не в очень хорошем свете.

Он отрезал солидный кусок телятины и сунул его в рот, явно наслаждаясь вкусом жареного мяса.

— Извините, — прожевав его, улыбнулся он. — Да, Вэймен — очень любопытный тип. Он присоединился к семье в середине семидесятых, тогда он был вымогателем. Считают, что на нем по меньшей мере одно убийство по поручению Стефана Хольца, совершенное в семьдесят восьмом, когда ему был двадцать один год, но он изворотливый и хитрый гад и сразу пошел у них на повышение. Он ближе всего к Стефану из всех посторонних и является его главным советчиком, особенно теперь, когда Стефан стал жить взаперти. Думаю, во многих отношениях Вэймен самый опасный из них, потому что так же умен, как и Хольц если не умнее, и к тому же обладает отвагой. Членам семьи Хольц в этом смысле до него далеко. Оба брата Стефана мертвы: один, Терри, десять лет назад умер в тюрьме от сердечного приступа, второй, Кэс, погиб в прошлом году в автомобильной катастрофе. А из троих его сыновей Томми сидит в тюрьме, Робби деятельность отца не привлекает, а Крис не отличается большим умом.

— Про Криса я слышал.

— Просто отвратительный ублюдок, ни на кого не похож. Все Хольцы — жестокие, некоторые даже очень, но в основном для них убийство — это просто вопрос бизнеса. Это их не оправдывает, отнюдь, но, во всяком случае, они убивают только ради денег. Тогда как Крису доставляет наслаждение причинять человеку физическую боль. Он из тех мерзавцев, которые в детстве с наслаждением отрывают лапки пауку, вы таких знаете. По сути, самый настоящий убийца, хотя внушает людям такой страх и ужас, что его ни разу не привлекали: против Криса никто не смеет свидетельствовать.

— Вы думаете, за убийством Шона Мэттьюза может стоять Нил Вэймен?

— Будьте реалистичным, Джон. Что у нас есть? Показания человека, который убит.

— Значит, имя Джин Тэннер вам тоже ничего не говорит?

Он покачал головой:

— Абсолютно ничего.

Я не хотел сдаваться.

— Я не вижу, зачем Макбрайду было врать. Он сказал, будто всем известно о любовных похождениях Нила Вэймена за спиной у жены. Это верно?

— Ну, действительно, ни для кого не секрет, что у него есть любовницы, и, как и все остальное, он старается держать это в тайне. Мы следим за ним и сумели сфотографировать со многими женщинами, ни одна из которых не является его женой, но мы установили личность только двух его спутниц, а среди них нет Джин Тэннер. Я все равно еще раз посмотрю сам и пришлю вам по электронной почте всю собранную нами информацию на этих женщин вместе с фотографиями.

— Я убежден, что убийца Мэттьюза расправился и с Макбрайдом, только не знаю почему. На мой взгляд, убийство, когда на месте не остается никаких улик, указывает на опытного и изворотливого преступника вроде Нила Вэймена.

— Но у вас нет мотива.

— Пока нет.

— Как бы там ни было на самом деле, не Вэймен заставлял жертвы принимать смертельные дозы наркотика, хотя допускаю, что за этим стоял он. Но имейте в виду, он никогда не совершает поступков, которые могут привлечь к нему внимание полиции. В отличие от Криса Вэймен прежде всего делец, бизнесмен. Да, подлый и мерзкий преступник, но тем не менее он не станет рисковать своим положением. И даже если он имел отношение к Данным случаям, вам придется потратить уйму времени, чтобы это доказать.

Я кивнул: мне и так не давали об этом забыть.

— Да, конечно. Никто и не говорит, что это будет легко и просто. — я подцепил вилкой картофелину. — Хорошо бы найти босса Мэттьюза, Роя Фаулера. Вам известно, кому на самом деле принадлежит этот клуб «Аркадия»? Я слышал, будто им заправляют Хольцы, но у меня нет ничего конкретного.

Малик покачал головой:

— Точно не знаю. У них невероятное количество подставных компаний; так и должно быть, когда вам постоянно приходится отмывать миллионы фунтов. Я поспрашиваю у ребят из нашей группы, может, они в курсе, но не очень на это надейтесь.

— Значит, у вас нет никаких сведений об этой организации да? В первый раз за весь разговор Малик ответил уклончиво:

— Боюсь, это засекреченная информация, Джон, и вы это понимаете.

— Ладно, буду вам очень благодарен, если поспрашиваете у своих коллег.

Малик обещал это.

— Извините, что не слишком-то вам помог, — смущенно улыбнулся он.

— Но это стоило ленча, — заверил я, — да и шел я сюда скорее с надеждами, чем с твердой уверенностью, что смогу многое установить. Но если вы снабдите меня сведениями о сообщниках Вэймена и о его женщинах, это будет просто здорово. И я пожалуй, угощу вас кофе.

Малик улыбнулся:

— Я не откажусь от этого.

Я попросил принести кофе — для меня капуччино, а ему черный, и разговор перешел на другие темы, в основном о работе в его прежнем и моем нынешнем участке. Ему не о чем тосковать, заметил я: Каппер все такой же безмозглый зануда, Нокс по-прежнему мечтает дослужиться до звания суперинтенданта, старший босс тоже не поумнел. Мы даже посмеялись, но вскоре Малик взглянул на часы и сообщил, что ему пора.

Мы с ним встали одновременно, причем оказалось, я намного выше его ростом, и попрощались.

— Желаю вам удачи с этим делом, Джон, — произнес он, — но соблюдайте осторожность. Хольцы, а тем более Нил Вэймен, не такие люди, которых легко поймать. Если дойдет до крайности, они не задумываясь пошлют пулю и в копа.

Удивительно поднимающее настроение замечание, как только может получить человек в среду днем.


Беррин наконец появился на работе после вымышленной атаки летнего гриппа, поэтому я не пригласил его на ленч с Маликом, а засадил за изучение показаний свидетелей. После трех дней домашних обедов, где его вовсю баловали, у нас ему не приходилось рассчитывать вкусно поесть. И еще этот подлец выглядел очень загорелым, что наводило на некоторые размышления по поводу подлинности его болезни. Когда я вернулся в участок, он допрашивал человека, у которого обнаружили восемьсот фунтов в фальшивых купюрах. Очевидно, в участке никого выше его рангом не оказалось, а качество подделки купюр было таким высоким, что при допросе присутствовал еще один полицейский в штатском.

В ожидании окончания допроса я записал все сведения, полученные от Малика. Потом на всякий случай проверил электронную почту, но он еще не прислал мне обещанную информацию, что меня не удивило. Дел у него было невпроворот, а моя просьба могла и подождать, тем более я не ожидал получить ничего сногсшибательного. В комнате для расследования убийства Шона Мэттьюза сегодня было пусто и тихо, я сидел в одиночестве. Почему-то это вызвало у меня сочувствие к Мэттьюзу, хотя вряд ли он его заслуживал. Было что-то оскорбительное в том, как мало внимания его смерти уделяли в полиции.

Я набрал номер неуловимого инспектора Берли, ожидая услышать запись на автоответчике, как и раньше. На предыдущие два звонка он не ответил, но на этот раз я его застал.

— Берли, — угрюмо рявкнул он в трубку. Даже его манера говорить по телефону отталкивала.

— Хэлло, сэр, — постарался я произнести как можно вежливее. — Это сержант Гэллен.

— Опять вы! Какого черта вы меня беспокоите?

— Меня интересует, обнаружили ли вы Джин Тэннер?

— Слушайте, я уже говорил вам, а потом повторял и вашему инспектору: когда мы ее найдем, то дадим вам знать.

— А вы действительно хотите ее найти?

— Вы желаете, чтобы я разместил объявление о ее розыске на первой странице «Таймс»? Или ходил по домам и расспрашивал соседей? Да, мы ее разыскиваем, но у нас не так много людей и средств, поэтому потребуется время.

— А вы вообще достигли какого-либо прогресса?

— Я бы достиг большего прогресса, если бы меня не обременяли записи на автоответчике от людей, подобных вам.

— Черт, если бы вы с самого начала позволили вам помочь.

— Не смейте на меня ругаться, Гэллен, — заорал он, но на этот раз мне было наплевать на него.

— Вам, наверное, платят за то, чтобы вы работали по этому делу через пень колоду? Вы поэтому затягиваете расследование?

— Ах ты, дерьмо! Ты ответишь мне за эти слова!

Кажется, мы с ним одновременно бросили трубки, и я долго еще смотрел на аппарат, гадая, что заставляет некоторых людей идти служить в полицию. В случае с Берли причиной было, вероятно, желание портить людям жизнь. Я надеялся, он не пожалуется на меня Ноксу, который понятия не имел, что я надоедаю Берли своими звонками.

Затем, скорее по привычке, я позвонил по обоим телефонам Роя Фаулера. Я заранее знал, что он не ответит, так оно и случилось. После этого я набрал номер «Аркадии» и спросил человека, снявшего трубку, давал ли о себе знать Фаулер. Мне сообщили, что он не звонил и не появлялся, а также добавили заинтересовавшую меня информацию об увольнении Элейн Томс. Ее домашнего телефона ни у кого не было, мы не нашли его и в досье по убийству, поэтому мне пришлось заглянуть в телефонный справочник. Дома ее не оказалось, мне ответил мужчина, вероятно, ее друг или сосед. Я представился и попросил ее перезвонить. Мужчина на том конце провода вежливо поинтересовался, в чем дело, и я выдал ему типовую фразу, мол, это обычное полицейское расследование. По правде говоря, я хотел узнать, почему она уволилась и не может ли она что-либо добавить к своим первоначальным показаниям. Конечно, это походило на попытку ухватиться за соломинку, но ведь, не задав вопроса, не получишь ответа.

Когда Беррин вернулся с допроса, мы еще раз обсудили дело Мэттьюза, но ничего нового в нем не появилось. Около пяти мне позвонила Элейн Томс. Казалось, настроение у нее было получше и разговаривала она куда вежливее, чем в прошлый раз, но к ранее сказанному она ничего не смогла добавить и сейчас.

Через пятнадцать минут я отправился домой и на выходе столкнулся с Тиной Бойл. Мы не виделись с ней два дня, потому что ее перебросили заниматься изнасилованием тринадцатилетней девочки и поручили работать с жертвой. Думаю, она отлично для этого подходила. У нее в характере было нужное соотношение чувствительности и силы воли.

Мы остановились, и я спросил, хорошо ли продвигается расследование ее нового дела, она ответила, что, как и все случаи изнасилования, довольно трудно, тем более что жертва такая маленькая девочка.

— Принимая во внимание все с ней происшедшее, держится она довольно уверенно, но знаешь, Джон, просто сердце разрывается, когда смотришь на нее.

Во взгляде Бойд чувствовалось настоящее страдание, и я мог только утешить ее утверждением, что девочка слишком мала, поэтому еще успеет оправиться от нанесенной ей травмы, хотя сам мало в это верил.

— А тебе удалось узнать что-нибудь в связи с этой версией отравления? — в свою очередь, задала она мне вопрос.

— Нет, и я по-прежнему не уверен, будто чего-то добьюсь.

Когда Бойд вывели из нашей группы, я забрал у нее записи относительно яда, которым был отравлен Шон Мэттьюз. Записи оказались очень подробными, но ни на какой след не навели.

— Похоже, ты просмотрела все возможные версии.

— Да, я проверила самые явные, но, думаю, мы что-то упустили.

— А ты не искала похожие случаи в Интернете?

— Пару раз порылась там, но, как только вводишь ключевые слова, на экране появляются тысячи совершенно неподходящих справок. Иногда мне кажется, что Интернет переоценивают как средство, помогающее узнать все о каком-либо вопросе. А потом ты же знаешь, как здесь на это смотрят. Начинаешь рыться в Интернете, и все думают, будто тебе нечего делать. Здесь относятся к новшествам, как в старину луддиты.[25]

— Думаю, мне стоит полазить по Интернету дома, я давно купил компьютер, просто все некогда посидеть за ним.

— Такова наша жизнь, — сочувственно вздохнула она.

Я хотел предложить ей зайти куда-нибудь выпить, но не успел и рот раскрыть, как в коридоре появился взволнованный Нокс.

— Тина, Джон, привет. — Он остановился и взял меня под локоть. — Извините, Тина, у нас кое-какие подвижки по делу Мэттьюза. Джон, мне нужно срочно с вами поговорить.

Я наскоро попрощался с Бойд и вернулся в комнату вместе с Ноксом.

— Что случилось, сэр?

— Речь идет о пятне на сиденье машины, на днях остановленной патрульными. Ну, по поводу которой вы звонили в участок.

— И?..

— Это кровь. И попробуйте догадаться чья?

— Не могу сказать, сэр.

— Не кого иного, как самого мистера «Аркадия», Роя Фаулера. Она совпала с образцом крови, которую мы у него брали, когда посадили за управление машиной под воздействием наркотиков.

— Ну и ну!

Он повернулся и многозначительно уставился на меня;

— Кажется, я знаю, что произошло.


Вскоре к нам присоединились вызванные Каппер, Хансдон и Беррин. Каппер поинтересовался моим разговором с Маликом.

— Он не общался в последнее время с Дэннисом Милном? — спросил он с ехидной усмешкой, подтаскивая себе стул и усаживаясь.

— Да, недавно получил от него почтовую открытку. — Я тоже улыбнулся. — Оказывается, тот открыл гостиницу в Боурнмаусе. Говорит, будто предоставляет скидки полицейским инспекторам и пенсионерам.

Капперу моя шутка нисколько не понравилась, так как попытка уколоть меня сорвалась, но все-таки он сдержался и ничего не сказал. Хансдон зевнул.

— Итак, джентльмены, — призвал нас к порядку Нокс, — У нас важные новости.

Затем он пересказал вновь прибывшим о результатах анализа пятна крови в машине, после чего сел, выпрямившись, словно кол проглотил. Последовала пауза, во время которой все переваривали услышанное.

— Значит, волк в овчарне! — театрально воскликнул Каппер.

— Моя версия такова, — произнес Нокс, оглядывая нас всех по очереди, таким образом привлекая внимание к своей речи. — Фаулер заказал убийство Мэттьюза. Он воспользовался ядом, дабы это выглядело несчастным случаем, но, очевидно, не думал, что мы легко сможем установить истинные причины смерти. Поэтому я не считаю, будто в деле замешана криминальная группировка. В таком случае Мэттьюза просто застрелили бы. Мотив Фаулера — наркотики. Нам известно, что в «Аркадии» шла крупная торговля наркотиками, известно, что заправлял ею Мэттьюз, и мы почти уверены, что организатором торговли был Фаулер. Я полагаю, Мэттьюз обманывал Фаулера, тот об этом узнал и рассчитался с ним. Но у Мэттьюза наверняка имелся партнер по бизнесу. Тот, кто вместе с ним занимался распространением наркотиков, и этим человеком был Макс Айверсон. И он, и Мэттьюз — бывшие солдаты, служившие в одном полку, и, надеюсь, мы установим, что они были знакомы. Айверсон узнал об убийстве Мэттьюза Фаулером и решил ему отомстить. Может, он его просто избил, но скорее всего убил, а сам где-то затаился.

— Звучит достаточно правдоподобно, — кивнул Каппер.

Я не был в этом уверен. Принимая во внимание полное отсутствие доказательств, подтверждающих связь между Айверсоном и Мэттьюзом, версию Нокса можно было назвать чисто теоретической.

— А Макбрайд? — поинтересовался я. — Он-то здесь при чем? И как насчет Хольцев?

— Вообще-то не знаю, — честно признался Нокс. — Возможно, дело Макбрайда никак с этим не связано. А что касается Хольцев, я просто поверить не могу, чтобы они воспользовались таким легко установимым и редким ядом, дабы избавиться от конкурента по бизнесу.

— Пожалуй, это верно, — искренне признал».

Мне не очень-то в это верилось, но с логикой спорить трудно. Действительно, расправляться с противником при помощи яда довольно нетипично для гангстеров.

— Так или иначе, нужно найти Айверсона и послушать что он сможет сказать в свое оправдание. Подробные сведения о нем вместе с фотографией у нас уже имеются, нужно передать их в другие отделения полиции. — Он взглянул на Хансдона. — Пол, этим займетесь вы, договорились? — Тот кивнул. — В следующую среду выходит очередной вы пуск телепрограммы «Криминальный мир», нужно будет поместить фото Айверсона в серии портретов разыскиваемых преступников. Надеюсь, мы получим отклик Кроме того, я достану ордер на обыск квартиры Фаулера. — Он обернулся к Капперу: — Фил, вы с Полом пойдете туда, глядишь что-нибудь нароете. Одновременно как можно пристальнее изучайте прошлое Фаулера, может, это наведет нас на какие-то следы. Я уверен, в этом деле он главный подозреваемый.

Затем Нокс обратился к Беррину и ко мне:

— Джон, в этом «Тайгер солюшн», или как он там называется, что-то происходит. Может, это случайное совпадение, но тот пропавший человек — Эрик Хорн — работал на них и до сих пор еще не объявился, верно?

— Насколько мне известно, сэр, его еще не нашли. Вчера я звонил его бывшей жене, и она сказала, что пока он не появлялся. Она очень встревожена, сэр.

— Не знаю, как мы упустили тот факт, что он и Айверсон работали в одной фирме! Но все равно вы с Дэйвом идите туда снова и побеседуйте с людьми, особенно с его партнером. Там определенно что-то не так, и я хочу знать, что именно.

Его желание полностью совпадало с моим. Я очень надеялся, что версия Нокса подтвердится, так как в противном случае у нас окажутся разрозненные кусочки мозаики, собрать которую в определенную картинку будет труднее день ото дня.

Познакомьтесь: Крис Хольц

Крис Хольц считал, что малейшее проявление слабости неизбежно ведет к утрате авторитета. Необходимо действовать решительно и твердо, сломить своего противника и заткнуть ему рот, заглушив мольбы о пощаде. В конце концов, если этот человек не сделал Крису ничего плохого, то ему и бояться нечего. Только слишком много берущие на себя негодяи вынуждены будут заплатить за свою наглость дорогой ценой, но она всегда соответствует содеянному. Пусть себе ноют и умоляют, пощады они не дождутся. Эти жалкие трусы от страха мочились в штаны и даже испражнялись, но ему было на это наплевать, потому что если он отпустит негодяя, дружески потреплет его по головке и посоветует больше никогда так не поступать, в следующий раз тот снова затеет против него какую-нибудь пакость, а этого Крис допускать не намерен.

— Дело есть дело. Признайся, ведь это ты взял деньги. Так как я точно знаю, что это ты их взял, и нечего тебе тут разыгрывать невинность. Понял?

В данном случае он обращался к мистеру Уоррену Кейзу, владельцу охранной фирмы «Элит-A» и поставщику швейцаров для ночного клуба «Аркадия», привязанному к старой скрипучей кровати в мастерской Криса. Кейза раздели догола, а руки и ноги накрепко привязали к боковинам кровати, что его вряд ли удивило: он уже почти десять лет состоял в группировке Криса, а следовательно, отлично его знал.

— Крис, ради Бога! — завопил он. — Я ничего не сделал, поверь мне!

Крис рассмеялся. Ему вторили три других человека, стоящих возле кровати: Большой Майк, Фитц и Слим Робби.

— Видите, ребята, — обратился к ним Крис, сокрушенно покачивая головой, — этот кретин принимает меня за дурака У меня на лбу разве написано, что я доверчивый идиот?

— Нет, босс, — угодливо ответил Фитц.

— Господи… Боже, Боже… Прошу тебя, умоляю… — Хотя Кейз был здоровяком и тоже не отличался мягким характером, сейчас униженные просьбы так стремительно срывались у него с языка, что невозможно было разобрать ни слова. Впрочем, его никто и не слушал, дело зашло слишком далеко.

— Крис, а может, его попытать? — с готовностью предложил Слим Робби, глядя на покрытое потом, искаженное от страха лицо Кейза.

— Хорошая мысль, Роб, пожалуй, так и сделаю. Это сэкономит нам время и в данном случае будет особенно приятным.

Кейз дернулся, но был так крепко связан, что едва только пошевелился.

— Крис, прошу тебя! Клянусь, я ничего не сделал. Честное слово! Клянусь жизнью своих детей…

Казалось, Криса это огорчило.

— Жизнью детей, говоришь? Напрасно ты это сказал, Уоррен, тем более я точно знаю, что ты виноват. Не понимаю, почему бы тебе просто не признаться. Рано или поздно мы все равно выбьем из тебя признание. Так не лучше ли было бы избавить нас от хлопот?

Но Кейз продолжал отчаянно настаивать на своей невиновности, только раздражая Криса. Его поведение напомнило ему о прошлой истории с Джоном Калински. До самого конца тот паршивый ублюдок клялся, что не брал у Криса ни пенни, тогда как на самом деле надул его почти на две тысячи фунтов в купюрах и в бриллиантах. И Крис довольно долго верил лживому подонку, но наконец доставил себе удовольствие, на глазах у Калински насилуя его девчонку и уговаривая того потерпеть, так как следующим будет он сам. Сейчас он вспомнил, что Калински здорово раскис, от него отвратительно воняло мочой и калом. Да, некоторые совершенно не имеют чувства собственного достоинства.

Наконец Крису надоело играть с Кейзом в приятного парня, и он решил принять более суровые меры. Он взял со стула запачканный пятнами крови передник и стал надевать его, медленно и демонстративно, не обращая внимания на слезные мольбы Кейза. Затем подошел к верстаку, всю поверхность которого занимало множество различных инструментов. Здесь он остановился, высматривая подходящие орудия для пытки, выбрал дрель «Бош», работающую на батарейках, отличный немецкий инструмент, куда лучше дрели «Блэк энд Декер». Сняв ее с подставки, он некоторое время подбирал сверло, затем остановился на сверле толщиной в три миллиметра. Он не хотел, чтобы Кейз вдруг отдал концы, пока он не выпытает у него всю правду. А там будет видно.

Вставив сверло в гнездо, он включил мотор, с удовольствием прислушиваясь к визгу дрели. Он несколько раз включил и выключил дрель, и несчастный пленник снова беспомощно задергался, обливаясь жгучими слезами.

— Неплохо выглядит, верно, Уоррен? Это самый лучший тевтонский завод по производству инструментов. Строительная техника, понимаешь? Это сверло способно войти в бетон словно в масло, даже нажимать не нужно. Не то что у его дешевых халтурных конкурентов. Только представь, как легко оно входит в человеческую плоть. В твою плоть.

С этими словами он приблизился к кровати и остановился рядом, глядя сверху вниз на искаженное лицо Кейза.

— Бога ради, Крис, я клянусь. Я в жизни не думал тебя обманывать. Я не брал от тебя ни на пенни больше того, что мне полагалось. Честно. Ради моих детей, умоляю тебя. Не мучай меня!

— Признайся, Уоррен, от тебя ничего другого не требуется. Признайся, что взял мои деньги, и тогда, может быть, я тебя отпущу.

Он снова запустил дрель.

— Но, Крис, я их не брал, не брал, клянусь всеми святыми…

Крис прижал сверло к его лицу и проделал дырку в его правой щеке. Кровь брызнула на лицо, на грязный матрас и на передник Криса. Еще несколько секунд он держал там дрель, пока она не превратила в месиво всю правую сторону лица Кейза, стараясь не слишком нажимать, чтобы не задеть язык, затем извлек ее с куском плоти, намотавшимся на сверло. Он выключил дрель, снял кусок плоти со сверла и швырнул его в лицо Кейзу.

— Это твое, — спокойно сказал он.

Кейз кашлял и задыхался отхлынувшей в горло крови. Кое-как повернув лицо, он выплюнул ее на подушку, после чего его вырвало розовой жижей.

— Какой ужас, — усмехнулся Фиш, делая вид, что брезгливо морщит свой расплющенный нос.

Крис усмехнулся:

— Ерунда, это я только разогреваюсь.

Он попросил Большого Майка погромче включить радио.

— А то у нас начнется дикий визг, — пояснил он.

Помещение заполнили оглушительные звуки «Возьми меня» в исполнении ветеранов-рокеров восьмидесятых годов. Кейз смотрел на Криса расширенными от ужаса умоляющими глазами. Он открыл рот, пытаясь что-то произнести, может быть, признаться, но Крис уже не мог отказать себе в удовольствии. Этот подонок упирался, у него был шанс все рассказать, но он не воспользовался им, и теперь дорого за это заплатит, ему уже не отвертеться.

Крис вскочил на кровать, вопя и хохоча в предвкушении наслаждения, и упер сверло в левое колено беспомощной жертвы. Некоторое время кость сопротивлялась, но затем подалась, и сверло победоносно прошло сквозь нее, как нацисты сквозь Польшу. Крису пришлось отвернуть лицо, когда осколки кости полетели во все стороны, а Кейз орал так громко, что заглушал пение когда-то знаменитого норвежского певца Мортена Харкета; впрочем, голос старины Мортена и не был очень сильным.

Наконец сверло пронзило кость насквозь и врезалось в матрас. Крис вытянул сверло, чувствуя острое сексуальное наслаждение. Он помедлил, вкушая его, затем набросился на другую коленную чашечку, подобно волку на только что убитую добычу, упиваясь криками жертвы и запахом крови.

К тому моменту, когда он изуродовал и это колено, Кейз потерял сознание, а Мортена сменили современные американские рокеры «Меркьюри рев». Крис подумал, что предпочел бы норвежцев, ведь их песня напоминала ему о юности. Когда-то под звуки «Возьми меня» он изнасиловал одну девчонку, взял ее силой и одолел.

— Приведите его в чувство, — приказал Крис, глядя на кровь, стекавшую со сверла на кровать.

Фитц сунул под нос Кейзу нюхательную соль. Сначала он никак не подействовала, но затем несчастный зачихал, задергался и открыл глаза.

— О Боже, — еле слышно простонал он, и глаза его снова закрылись.

Крис вытер сверло носовым платком и заметил, что кровь забрызгала ему джинсы, отчего еще больше разозлился. Кейз еще недостаточно заплатил. Не вина Криса, что этот сопливый слабак теряет сознание и не может достойно принять заслуженное наказание.

Он подошел к Кейзу с другой стороны кровати, приставил сверло к остававшейся здоровой щеке, на этот раз с силой нажимая на него и расширяя отверстие. Теперь жертва не издала ни звука, только голова ее едва перекатывалась из стороны в сторону, наконец Кейз стал кашлять и стонать.

— Все-таки это ты спер мои деньги, Уоррен?

Кейз молчал, лежа с закрытыми глазами, затем его снова вырвало. Крис помрачнел.

— Я сказал, это ты спер мою наркоту? — Потом с бешенством заорал: — Ты спер мои деньги, мерзкий грязный подонок? Отвечай? Сволочь, я с тобой разговариваю, так что изволь мне отвечать!

А затем его окатила волна бешенства, и с искаженным жуткой усмешкой лицом он вонзил сверло в левый глаз Кейза, как раз в тот момент, когда в мастерскую вошла девушка и сообщила, что собирается дождь.

Некоторое время спустя, когда они пили пиво и размышляли, вызвать ли к Кейзу доктора или залатать то, что от него осталось, самим, Слим Робби сделал интересное замечание:

— А если он говорил правду и это не он тебя ограбил? Крис пожал плечами:

— Наплевать. Все равно этот лысый идиот никогда мне не нравился.

Четверг, десятью днями раньше

Гэллен

— Ваше постоянство начинает настораживать, — усмехнулся Джо Риггс, провожая нас с Беррином в тесноватый офис «Тайгер» и приглашая в дальнюю комнату с распахнутым настежь окном. Стоящий на столе вентилятор тщетно пытался разогнать спертый, жаркий воздух. Всего около одиннадцати утра, а жара царила невероятная, это был ее последний натиск перед давно ожидаемым дождем.

Риггс сходил за стулом для Беррина, затей уселся напротив нас за маленьким столом, заваленным бумагами. На этот раз он не предложил нам выпить.

— До прошлой недели за всю мою жизнь меня ни разу не навещала полиция, ведь, как вы наверняка знаете, за мной не числится никаких преступлений. А сейчас это уже ваш третий визит за пять дней.

Он вовсе не выглядел встревоженным, просто интересовался, почему мы снова пришли.

— У нас в расследовании всплыли название вашей компании и имена ваших сотрудников, — с улыбкой пояснил я. Беседа велась очень вежливо и прилично.

Риггс был человеком мощным, с мускулистыми руками, украшенными татуировкой. Он носил густые усы и обладал едва заметным акцентом жителя предместья Лондона; в нем сразу угадывался бывший военнослужащий. Не обязательно офицер (хотя, как мне было известно, он имел офицерское звание), поскольку в его облике и манерах отсутствовали определенный лоск и властность, но наверняка военный. Думаю, женщинам могла казаться привлекательной его грубоватая и мужественная внешность. Он выглядел закаленным и здоровым, и лицо у него было честное и открытое, хотя, как полицейский, я знал, это еще ничего не значит.

— Итак, чем на этот раз я могу вам помочь?

— Нас интересует ваш партнер, мистер Айверсон.

— Вы уже нашли его?

— Полагаю, ваш вопрос означает, что вы с ним так и не виделись? — вставил Беррин.

— Ваше предположение верно. Я понятия не имею, где он находится. Я не видел его с прошлого четверга. Он должен был появиться в офисе в пятницу, но так и не пришел. Он позвонил, сказал, что чувствует себя не совсем здоровым, и это был наш последний с ним разговор.

— Ваша фирма поставляет охранников, верно? — задал вопрос я. — Телохранителей на всякие там торжества и для бизнесменов.

— Верно, я говорил вам это в понедельник.

— А вы поставляли вышибал?

Он покачал головой:

— Нет.

— Почему? По-моему, это весьма прибыльное дело. В вашем районе много всяких баров и ночных клубов, где часто происходят драки.

— Для этого есть другие, специальные, компании.

— Я слышал о них.

— Послушайте, мистер Гэллен, не обижайтесь, но я человек занятой. Особенно после того, как Макс ушел, так сказать, в самоволку. Поэтому буду вам очень признателен, если вы объясните цель вашего визита.

— Вы знаете Шона Мэттьюза? — спросил Беррин.

— Никогда о нем не слышал.

— А Роя Фаулера? — поинтересовался я, и мне показалось, будто у него в глазах что-то промелькнуло, но я не был уверен на все сто процентов.

— Нет, про него я тоже не слышал. — Он сел прямо и сложил руки на столе. — Полагаю, я имею право знать, в чем тут дело?

— Мы обнаружили на заднем сиденье машины, принадлежащей мистеру Айверсону, пятна крови мистера Фаулера. Вот поэтому мы о нем и спрашиваем.

— В самом деле? А вы в этом уверены? — Я взглядом дал ему понять, что в противном случае мы не пришли бы к нему. — Дело в том, что я никогда не слышал про этого парня, и на Макса это совершенно не похоже. Я не стану отрицать, он парень крутой, но никак не убийца.

— Откуда вам известно, что мистер Фаулер убит?

Он остановил на мне слегка недовольный взгляд. В первый раз за наши встречи мне показалось, он не очень хочет помогать полиции.

— Я этого не знал, — твердо произнес он, — а только предполагаю. Вы сказали про пятна крови на заднем сиденье машины… звучит, не очень-то обнадеживающе, верно?

— Но вы все-таки думаете, мистер Айверсон не способен на убийство? — спросил Беррин, отрываясь от своего блокнота.

— Это определенно не в его характере, — спокойно повторил Риггс. — Впрочем, сбивать с ног полицейских тоже не в его характере.

— Он не казался вам странным в последнее время? — предположил я.

— В каком смысле?

— Ну, не беспокоило ли его что-либо?

— Мы с ним партнеры по бизнесу, но в последнее время реже общались в свободное от работы время и не делились своими проблемами, как раньше. Дело в том, что когда-то мы с ним были довольно близкими друзьями, но, как ни странно, с тех пор как стали вести одно дело, немного отдалились. В общем, я не замечал в нем ничего необычного, но, думаю, не увидел бы, тревожит его что-нибудь или нет. Он всегда был довольно замкнутым и сдержанным. И скрывал свои эмоции.

Мы потолковали с ним еще минут десять, стараясь выжать из него намек на возможные мотивы для убийства Фаулера, но он не мог или не хотел подать нам какую-либо идею на этот счет. По словам Риггса, Айверсон был совершенно нормальным парнем, который не полез бы в какие-нибудь сомнительные дела. А тем более не стал бы болтать о них.

— От Эрика Хорна ничего не слышно? — наконец поинтересовался я.

— Ни словечка.

— Вам не кажется, что он как-то с этим связан? — задал вопрос Беррин.

— С чем — этим? — Риггс невозмутимо поднял брови. — Я не видел Эрика недели две, если не больше. Еще до того момента, как исчез Макс. Сожалею, но больше я ничем не могу вам помочь.

Мы с Беррином встали.

— Итак, благодарю, мистер Риггс, что уделили нам время. Если Макс Айверсон свяжется с вами, очень прошу, посоветуйте ему прийти к нам. В любом случае мы его разыскиваем и непременно найдем. И чем дольше он скрывается, тем больше у нас оснований предполагать, что он причастен к исчезновению Роя Фаулера, а возможно, и к кое-чему похуже.

— Обязательно, — пообещал он, провожая нас к выходу. — Я не хочу, чтобы у него были неприятности.

* * *
Когда мы шли по Холлоуэй-роуд в сторону Хайбери-Корнер, Беррин признался, что не очень верит Риггсу.

— Он напомнил мне Фаулера, когда мы разговаривали с ним в первый раз. Изображал полное желание содействовать, а на деле ничего существенного не сказал.

— Точно.

— К тому же мне кажется, он лжет. Вид у него был очень искренний, но, похоже, он заговаривал нам зубы. Особенно когда он проболтался про убийство.

— Значит, ты думаешь, ему известно о том, что стало с Фаулером? Он кивнул, продолжая размышлять:

— Да, у меня сложилось такое впечатление. А у вас?

— А у меня сложилось впечатление, что каждый раз, когда мы допрашиваем кого-либо в связи с этим делом, мы словно натыкаемся на каменную стену, никто не хочет или не может помочь, а у нас не хватает улик сломить это сопротивление. Думаю, пора нам подойти к этому делу иначе.

— Как именно?

— Пока не знаю, — сказал я, но у меня начинала вырисовываться одна идея.

Айверсон

Мы с Элейн отдыхали в постели, когда раздался телефонный звонок. Было начало третьего дня, и мы ненадолго прервали тот бешеный марафон, который случается, когда встречаешь по-настоящему привлекательную женщину и при этом у тебя достаточно сексуальной силы. Честно говоря, это продолжалось всю неделю. Было очень здорово, но вместе с тем я начинал испытывать утомление. После последнего взрыва страсти я лежал почти обессиленным. На четвертый звонок Элейн сняла трубку, послушала и передала ее мне:

— Это Джо.

— Привет, Джо, ты откуда звонишь?

— Из телефонной будки на Тафнел-парк, здесь не проследит. У меня есть два человека, заинтересованных в нашем деле. Этим людям, мне кажется, можно доверять.

— Быстро ты их нашел.

— Просто я понял, где их искать.

— Правда?

— Нуда. Вокруг полно людей, затаивших зло на нашего человека, что неизбежно, учитывая его обыкновение бесцеремонно расправляться с окружающими.

— И кто же они?

— Помнишь, я говорил тебе про ювелира Калинки и про его дела с нашим человеком? Который вместе со своей девушкой погиб на ферме по разведению червей? Так вот его брат Майк — бывший вооруженный грабитель — хочет отомстить нашему парню.

— А ты уверен, что можно привлекать незнакомых нам людей?

— Я выяснил из надежных источников, что на него можно положиться. К тому же Майк жадный и потерял брата, которого очень любил. Таким образом, плюсов достаточно.

— Пожалуй, ты прав. А кто второй?

— Йен Льюис, помнишь его?

— Боже ты мой! Конечно, помню, только мне казалось, он уже умер.

— Нет, жив-здоров и чертовски нуждается в деньгах.

Шотландец Йен Льюис, для друзей — Таггер, по причинам, о которых лучше не распространяться, раньше был моряком, а потом служил наемником со мной и Джо в одном из наших тропических турне; в начале девяностых, сражаясь в Боснии против сербской армии, он получил тяжелое ранение. В нашем деле он здорово сгодился бы, так как его не беспокоило, насколько крупным был противник.

— А где он сейчас живет?

— В Суонси, это в Уэльсе, но уже завтра приедет сюда. А как дела у тебя? Ты переговорил с нашим приятелем Джонни?

— Виделся с ним вчера вечером. Он согласился участвовать. Я дал ему на расходы пять сотен, так что он уже подыскивает машину. Обещал скоро позвонить.

— Но ты ему ничего не говорил про нашу цель?

— Абсолютно ничего.

— Хорошо. А место для укрытия ты успел найти?

— Вчера съездил в Эссекс, навестил там пару агентов по недвижимости.

— Под каким предлогом?

— Сказал, что я писатель и подыскиваю на короткое время какой-нибудь подходящий домик, чтобы в тишине и спокойствии закончить свою книгу. Оказывается, я пишу триллер.

Джо шумно вздохнул в трубку.

— Послушай, у нас проблема. Полиция установила, что пятна крови в твоей машине принадлежат Фаулеру.

Ничего себе!

— И что же? — небрежно произнес я, не желая тревожить Элейн.

— И теперь они еще настойчивее ищут тебя, хотя понятия не имеют, что произошло. Поэтому если тот, кто сдаст тебе дом, увидит твою физиономию в газетах, это может подвергнуть опасности все дело.

— Не волнуйся. Я ношу очки, и у меня уже отросла довольно длинная щетина, так что, думаю, меня будет не просто узнать.

— Все равно, Макс, это очень опасно. Ты не такой уж мастер маскироваться.

— Мне кажется, я выгляжу очень хорошо.

— Может быть, но отныне я бы поостерегся. Тебе показали какое-нибудь подходящее место?

— Мне понравились два из них. Один дом освободится на следующей неделе, а другой уже сейчас пустой. И тот и другой — фермерские домики. Я сначала хотел обсудить с тобой подробности их расположения. Может, какой-то из них тебе больше понравится.

— Ладно, язайду к тебе и заберу снимки, а потом давай-ка я сам арендую дом. Но мне придется взять у тебя немного денег.

— Нет проблем, приходи прямо сейчас.

При этом Элейн скорчила недовольную гримаску, как будто вовсе не насытилась. Еще немного, и мне придется подсыпать ей в чай брому.

— Буду через час, — пообещал Джо.

— Постой! А как насчет инструментов, которые понадобятся нам для работы?

— У меня их достаточно, не беспокойся.

— Ладно, значит, жду тебя через час.

Я положил трубку и заставил себя улыбнуться Элейн, пытаясь свыкнуться с мыслью, что теперь меня подозревают в убийстве. Еще одна причина, по которой я должен постараться провести похищение Криса Хольца быстро и точно по плану.

Она уселась в кровати и закурила.

— Ну как, все нормально? — спросила она.

— Все отлично, — уверил я, но мой тон ей показался подозрительным.

— Но?..

Как женщины ухитряются догадаться, что ты лжешь? Я коротко пересказал ей наш разговор с Джо, упомянув о приходе полицейских.

— И что будешь теперь делать?

Я пожал плечами:

— Не знаю. Неприятно, конечно, что меня разыскивают, но, если я буду как следует соображать, это не страшно. Во всяком случае, от своего плана я не намерен отказываться.

— Макс, подумай! Тебя подозревают в убийстве, а не в том, что ты не заплатил штраф за стоянку машины в неположенном месте! Значит, на твои поиски выделят серьезные силы.

Мне нечего было возразить.

— Не бойся, я буду очень осторожен.

Она затянулась и выпустила в потолок длинную струйку дыма.

— А что ты собираешься делать, когда все это закончится?

— На время скроюсь за границей. У меня есть знакомый парень, отлично делающий фальшивые паспорта, деньги у меня тоже есть. Так или иначе, через несколько месяцев все успокоится. Ведь у них больше нет доказательств, что я застрелил Фаулера, а тело его они никогда не найдут, если только Хольцы не сделают это за них, и убийство останется нераскрытым. А потом я вернусь и заявлю им, что ко мне это преступление не имеет никакого отношения.

— А как насчет меня?

Я немного подумал.

— Ты хочешь уехать со мной? Что ж, деньги у тебя тоже есть, и здесь тебя ничто не держит.

Да, я знал Элейн всего несколько дней, но иногда сразу чувствуешь, когда женщина тебе подходит. Мои мать и отец поженились всего через две недели после знакомства, видимо, стремительные браки были свойственны нашей семье. Они прожили вместе почти пять лет. Но я бы не сказал, будто мне не терпится снова жениться.

— А ты этого хочешь? — серьезно спросила она.

И тогда я понял, она чувствует то же, что и я. Порой она становилась какой-то странной и отчужденной, и я задумывался, не слишком ли злоупотребляю ее гостеприимством.

Я кивнул:

— Конечно, хочу.

— Ты уже придумал, куда уедешь?

— Куда угодно, лишь бы не в Сьерра-Леоне.

Она улыбнулась:

— Может, на Бермуды? Я всегда мечтала там побывать.

Я пожал плечами. Кто-то сказал, что на деньги не купишь счастья, но этот тип здорово ошибался.

— А что, можно и на Бермуды.

— Тогда давай это отметим, хорошо? Хочешь пива?

Неплохо иногда складывается жизнь, верно? Прекрасная обнаженная женщина с соблазнительной татуировкой на ягодицах приносит тебе пива, пока ты лениво валяешься в ее роскошной постели.

— С удовольствием. — Я улегся поудобнее и закурил.

Я смотрел ей вслед и думал, что через неделю или буду счастливейшим из смертных, или погибну. И если мне суждено умереть, то все это уже не будет иметь никакого значения. Да, ставка высокая, но так всегда и бывает, верно? Опасность и вызывает такое возбуждение. Я вспомнил историю, услышанную, когда я служил в Африке. Дело было в девятнадцатом веке; один французский генерал обратился с речью к своим солдатам, защищавшим какой-то город от англичан: «Враг превосходит нас по численности во много раз. Он подходит к нам с трех сторон. Скоро круг замкнется. Наш правый фланг разбит, мы понесли огромные потери, наши соединения отступают. Момент превосходный. В атаку!» Вот что главное — выступить против превосходящих сил и выиграть. Может, когда-то мне и казалось, будто лучше жить спокойно, на самом же деле, как и все бывшие военные, я тосковал по этому старому призыву к оружию, тем более если в конце сражения я мог бы найти горшок с золотом, которое обеспечит меня до конца жизни.

Когда Элейн вернулась с пивом, я радостно ей улыбнулся.

Пятница, девятью днями раньше

Гэллен

В пятницу я весь день провел в суде, доказывая вину одного подонка. Он был владельцем плавательного клуба для детей, не имевших возможности уехать на каникулы за город, и ему предъявили обвинение в грубом обращении с мальчиками. Я занимался этим делом несколько месяцев назад, но, как известно, жернова справедливости вращаются очень медленно. Защитник старался смутить меня, напирая на тот факт, что следствие не располагает достаточно вескими доказательствами вины его клиента, а основные обвинения против него основываются исключительно на показаниях детей, причем некоторые из них имели ограниченные способности к обучению и вполне могли обманывать. Но меня не так просто сбить с толку, и я твердо держался своей позиции, не считая нужным скрывать презрение к адвокату. Его подзащитный уже имел три приговора за то же преступление, поэтому я понимал, что адвокат полностью уверен в его виновности. А это означало, он помогал подонку оказаться на свободе, чтобы тот снова мог мучить ребятишек, которые не в состоянии оказать ему отпор. Можете называть это как угодно и разглагольствовать, что каждый имеет право на защиту, но это несправедливо. На мой взгляд, защищать права подлеца, обижающего детей ради собственного удовольствия и тем самым лишающего их самих права на спокойную жизнь, — самый извращенный момент британской системы правосудия и одна из немногих вещей, заставляющих меня сомневаться в правильности выбора профессии. Все эти высокообразованные и предположительно уважаемые юристы получают огромную зарплату, совершенно не соответствующую их способности обеспечить соблюдение закона, и к тому же из денег налогоплательщиков, что вызывает во мне еще большие сомнения.

Однако существует способ борьбы с этим — можно побить негодяев на их же поле. В конкретном случае я этого и добивался, не отрывая презрительного взгляда от своего противника и вкладывая в свои ответы достаточную долю сарказма, что заставляло его выглядеть в глазах суда полным дураком. Конечно, это не очень значительная победа — ведь адвокат вернется домой с толстой пачек денег за свои так называемые услуги, — но все же победа, я был уверен, что суд вынесет обвинительный приговор.

Я пребывал в довольно веселом расположении духа, когда после пяти вышел из здания суда (колесо правосудия вертится не только невероятно медленно, но и ограничивается, за редкими исключениями, пределами рабочего дня) и взял такси, чтобы забрать дочку на выходные. Я не видел ее уже почти месяц, поэтому с нетерпением ожидал этой встречи, и, казалось, она тоже, поскольку была еще в том нежном возрасте, когда могла оценить общество своего папы. Назад мы поехали на подземке, я повел ее в «Пиццу экспресс» на Аппер-стрит, и во время ужина она успела рассказать мне все свои новости: про школу, про моду, друзей, мальчиков и девочек, про все эти ужасы, заставляющие тебя думать, что в наше время дети слишком быстро взрослеют; в то же время она старательно избегала говорить о матери и ее любовнике. Один раз она упомянула его имя, хвастаясь какой-то одеждой, которую он ей купил, но я сразу сменил тему. Мне действительно не хотелось слышать о нем. После нашего развода Рэйчел все время спрашивала, когда я вернусь домой, говорила, будто очень по мне скучает. Уверяла, что Кэррир ей страшно не нравится и он никогда меня не заменит. Все это разрывало мне сердце, так как я ничего не мог изменить. Однако со временем Рэйчел все реже жаловалась на него, и, хотя постоянно признавалась, что скучает, и порывисто обнимала меня при встречал, больше уже не интересовалась, когда я вернусь, как будто наконец примирилась с ситуацией, а может, Кэррир сумел ее убедить, что не так уж он и плох. Хотя и был последним подлецом.

В тот вечер она выглядела веселой и беззаботной, как ребенок, которому живется счастливо и благополучно. Может, я слишком придирался к Кэрриру?

Мы вернулись ко мне домой только в начале десятого, около десяти она улеглась, и я вышел из спальни. Я уже забыл, как быстро устаешь от детей.

Я думал было посидеть и отдохнуть перед телевизором, но меня по-прежнему беспокоило дело Мэттьюза, и я решил взглянуть на него под новым углом. Поэтому я взял банку пива и включил персональный компьютер, к помощи которого так редко прибегал.

Прежде всего я проверил электронную почту. Это заняло мало времени, потому что мне редко пишут, зато я сразу увидел письмо от Малика, озаглавленное «Запрошенная вами информация», пришедшее со множеством приложений. Он отправил его сегодня утром, одновременно отослав копию на мой рабочий адрес.

Первый набор приложений состоял из фотографий, в основном сделанных скрытой камерой, и кратких биографий людей, известных или подозреваемых в сотрудничестве с Нилом Вэйменом. Их было девять, среди них — Джеки Слэп Мерриуэзер и еще несколько внешне знакомых мне человек. Биографии включали информацию о различных преступлениях этих девятерых, отдельно указывались особо жестокие случаи, и объяснения относительно связи каждого из них с Вэйменом. Я увеличил и распечатал все фотографии, чтобы показать соседям Шона Мэттьюза и Джин Тэннер в надежде, что они смогут их опознать.

Во втором наборе приложений находились сведения и фотографии трех женщин, предположительно любовниц Вэймена. Одной из них, как утверждал Макбрайд и отрицал Малик, оказалась Джин Тэннер. Согласно данным наблюдения, Вэймена неоднократно видели входящим в ее дом на Финчли. Кроме того, а марте он возил ее и еще одну свою любовницу отдыхать в принадлежащие ему роскошные апартаменты на Тенерифе. Из отчета следовало, что Джин Тэннер была проституткой, два раза оказывалась в полиции, но больше ничего серьезного. Из чистого любопытства я просмотрел досье на двух других женщин, они были очень разными. На Тенерифе с Тэннер и Вэйменом ездила эффектная девица девятнадцати лет, бывшая медсестра зубного врача, в настоящее время жившая у кого-то на содержании. Но другая оказалась очень красивой женщиной в возрасте сорока шести лет, по профессии психотерапевт, которая подпала под обаяние Вэймена, когда наблюдала за его исправлением во время единственной его отсидки за преступления, связанные с торговлей наркотиками и оружием. Выяснилось, что в течение двенадцати лет, прошедших с его освобождения, они время от времени встречались, и я мимоходом подумал: интересно, как она воспринимала его внезапные визиты?

Но больше ничего любопытного я не нашел, поэтому отправил Малику записку с благодарностью за помощь и вошел в Интернет. Там я запустил программу поиска и набрал фразу «Змеиные яды», надеясь наткнуться на что-нибудь интересное. И на меня бурным потоком посыпались самые разнообразные сведения, но по большей части бесполезные и не имеющие отношения к моей проблеме. Я стал суживать поиск, набирая слова «яд кобры» и, наконец, «яд гадюки». Я просмотрел с дюжину выбранных подсказок и вернулся к записям Бонд, неутомимо напрягая мозг в поисках идей, которые действительно могли бы продвинуть расследование.

Я занимался работой больше часа и уже готов был согласиться с утверждением Бойд, что напрасно так хвалят Интернет за помощь в добывании нужной информации, когда мои глаза уловили что-то интересное. На экране появилась надпись: «Змеиный яд — составная часть арсенала моджахедов» — и сноска на вебсайт одного из средств массовой информации Восточной Европы. Я устало зевнул и дважды кликнул мышкой. С улицы доносились шум дождя и грозные раскаты грома.

Статья, на которую я попал, была написана в октябре 1995 ода и касалась так называемых моджахедов, иностранных исламских фундаменталистов, сражавшихся на стороне мусульман в Боснии и Герцеговине. Они стали неотъемлемой частью конфликта, будучи хорошо организованными и солидно финансируемыми несколькими странами Персидского залива, особенно Саудовской Аравией. Согласно статье, они использовали в борьбе некоторые интересные приемы, одним из которых было отравление змеиным ядом. Пузырьки с ядом египетской гадюки, или аспида, проносили в стан врагов их шпионы для отравления старших вражеских офицеров. Приводился пример, когда в еду трех боснийских хорватских офицеров был введен яд поварихой-мусульманкой, выдававшей себя за хорватку (что было очень просто, поскольку они относились к одной этнической группе), и все трое скончались до того, как заговор был раскрыт. В статье не говорилось, что стало с поварихой, но утверждалось, будто яды действительно используются и поставляются моджахедами, и в особенности одним арабским офицером, имеющим военное прозвище Таджаба.

Наконец у меня появилась хоть какая-то ниточка. Для начала годилась и эта. Малик упомянул про Боснию, когда говорил о канале поставки, который использовали Хольцы для ввоза наркотиков и незаконных иммигрантов в Западную Европу и в Британию, хотя связь была очень тонкой. Слева на экране высветился список статей на эту тему, и я просмотрел их, читая про роль исламских фундаменталистов в столкновении, которое было весьма точно названо самым кровавым конфликтом в Европе после 1945 года. Безжалостные в борьбе, они были главной военной силой, коварство и подлость которой значительно усиливались вследствие их многочисленности. Настолько, что, согласно одной из статей, вышедших в январе 1996-го, Организация Объединенных Наций потребовала их выдворения в качестве одного из условий Дейтонского мирного договора 1995 года между воюющими сторонами. Через месяц появилась еще одна статья в том же роде, на этот раз приводившая заявление сербского лидера Боснии Радована Караджича о том, что моджахеды атаковали сербские позиции к северо-западу от Зеницы и, в нарушение договоренности о прекращении огня, иранские военные советники и британские наемники продолжают обучать военные силы мусульман на базах, расположенных на восток и юг от Сараево.

Опять британский след. По-прежнему тонкий, но тем не менее явный. Я кое-что записал, затем закрыл этот сайт, зашел в поиск и набрал «наемники в Боснии». Как и следовало ожидать, снова появилось огромное количество ссылок, и я опять погрузился в долгий поиск.

Просматривая эти сведения, я начал размышлять, не выдумал ли все это Караджич. Ведь во время всех войн велась усиленная пропаганда с применением значительной доли лжи. Но затем я обнаружил статью из «Нью-Йорк таймс» от октября 1995-го, в которой исследовался вопрос иностранного участия в этой войне начиная с 1992 года, когда она разразилась, и приводились сведения об участниках. Упоминались обычные группы: моджахеды; отдельные парни из западных стран, которых так возмутила жестокость обращения с мусульманами, что они загорелись желанием оказать им помощь; искатели приключений и всякие психи, каковых почему-то всегда привлекают места международных конфликтов; а также одна компания под названием «Международные контракты», основанная в Лондоне, поставлявшая бывших британских офицеров для обучения мусульманских военных обращению с различной военной техникой и тактике ведения партизанской войны. В статье упоминался Мартин Леппел, представитель «Международных контрактов», бывший капитан десантного полка. По его словам, некоторые наемники отправлялись фирмой в Боснию, но он отказался комментировать, с какой целью. Авторы статьи утверждали, будто там побывали не меньше двадцати одного человека, направленных «Международными контрактами», и что почти наверняка все операции оплачивались членами правящей семьи Саудовской Аравии.

Я записал название этой компании и имя ее представителя, затем проверил, имеется ли у нее свой сайт. Разумеется, его не оказалось, и я ввел в поиске слова «Международные контракты» и обнаружил множество газетных статей об этой фирме. Основанная в 1991 году Леппелом со штатом служащих примерно в двести человек, она участвовала во всех мировых конфликтах, но я сосредоточился только на Боснии. Мне удалось выудить, что в их деятельности в этом регионе не было ничего предосудительного. Можно было даже сказать, они оказывали действенную помощь мусульманам, сильно страдавшим от недостатка вооружения. Но другие воюющие стороны потребовали, чтобы после Дейтонского договора они немедленно покинули Боснию считая их присутствие провокационным. Вместе с тем имелись сведения, будто в нарушение соглашения кое-кто остался на месте и продолжал свою работу.

Время близилось уже к полуночи, когда я открыл статью из «Шпигеля» от сентября 1997 года, в которой увидел название «Международные контракты». Я слишком устал и не обратил внимания, что она писалась в Германии, но мне сразу бросился в глаза черно-белый снимок двух мужчин, идущих по горной дороге. Один из мужчин, более молодой, был в военной форме, второй — в темном костюме. Они разговаривали друг с другом, не глядя в камеру. Казалось, они даже не подозревают, что их снимают.

Тот, что стоял слева, солдат, напомнил мне кого-то, но я не мог вспомнить кого. Снимок был не очень четким, но я точно не ошибался. Определенно я уже видел этого человека.

А что касается мужчины в костюме, его я сразу узнал. Да иначе и быть не могло. Я не только видел его на фотографии, присланной Маликом, но и лично столкнулся с ним всего несколько дней назад.

Это был человек Нила Вэймена, Джеки Слэп Мерриуэзер.

Суббота, восемью днями раньше

Айверсон

На город обрушился тропический ливень. Целый месяц не было ни капли, и вдруг сразу такая масса воды, прямо как лондонские автобусы, которых ждешь-ждешь, а потом они появляются один за Другим. Окна машины захлестывали струи воды, вокруг почти ничего нельзя было разобрать, но в каком-то отношении это оказалось мне на руку. Благодаря дождю я не привлекал внимания, сидя в машине напротив ярко освещенного четырехэтажного здания, в котором находился бордель «Райские девушки».

В сотый раз я посмотрел на часы: час пятнадцать ночи. Я торчал здесь уже около двух часов, наблюдая за подъездом и гадая появится ли этот извращенец Крис Хольц. К подъезду то и дело подкатывали машины, высаживали мужчин, по-разному одетых и обутых, но всегда выглядевших людьми с большим достатком, который позволял им заплатить запрашиваемую в заведении высокую цену. По рассказам Элейн, здесь работают около тридцати женщин, но для поддержания интимной атмосферы одновременно находятся не более десяти. Я подумал, что этим десяти девицам приходится трудиться без перерыва, если сегодняшний вечер типичный; и когда мы заявимся в клуб, там будет человек двадцать пять, не меньше. А значит, придется действовать стремительно. При таком количестве людей и помещений трудно было проследить за каждым, так что кто-то из них может успеть позвонить в полицию. Полицейские не склонны реагировать слишком быстро, но если дежурный услышит в голосе звонящего отчаяние, то они могут и поторопиться. Поэтому запас времени у нас будет небольшой.

Но пока что все складывалось нормально, а это главное. Джонни Хексхэм, вечно рыскающий в поисках денег, уже угнал первую машину, в которой я сейчас и находился, и теперь охотился за фургоном, в котором мы должны будем увезти Хольца за город. Джо под видом переутомленного работой бизнесмена, срочно нуждающегося в отдыхе, договорился снять один из фермерских домиков, подобранных мной, сроком на месяц, начиная с завтрашнего дня, и собирался через несколько часов поехать в агентство, чтобы заплатить деньги и забрать ключи. Джонни на следующей неделе был свободен по вечерам, так что наша группа была сформирована, хотя я не успел еще познакомиться с братом ювелира Калински. Если все пойдет по плану, я присмотрюсь к нему повнимательнее завтра вечером, когда мы встретимся вчетвером, за исключением Джонни окончательно обсудим все детали операции.

У заведения остановилась черная «тойота-лендкрузер». Водитель не заглушил двигатель. Через пару секунд оттуда вылез здоровенный высокий парень. Это был Фитц, если Элейн правильно его описала. С другой стороны машины вылез еще один человек, чуть пониже, но такой же мощный. Ага, вот и Большой Майк. А затем открылась передняя дверца, и на тротуар шагнул Крис Хольц собственной персоной. Крис оказался ниже своих телохранителей, ростом приблизительно пять футов десять дюймов, но и он отличался могучим телосложением. Внешне он был далеко не картинка; понятно, почему ему приходилось выкладывать за девочек такие огромные денежки. Он носил дорогой черный костюм и кожаное пальто, лицо Криса было толстым и обрюзгшим, а прическа с длинной черной челкой в стиле Элвиса, вышедшая из моды, когда король рока весил еще меньше двухсот фунтов, полностью растрепана. Ему было около тридцати, но выглядел он лет на десять старше. Удивительно, но его вид не вызвал во мне ярости. Напротив, я спокойно наблюдал за ним, понимая, что мне нужно будет действовать еще решительнее и стремительнее.

Крис быстро поднялся по ступенькам в сопровождении этих двоих, в это время дверь открылась и вышел крайне довольный Таггер Льюис. Он сразу посторонился, уступая дорогу этой группе, шагавшей так, словно его там и не было. Подойдя ко мне, Таггер обернулся, чтобы убедиться, что Крис и его люди вошли в заведение, затем уселся рядом на переднем сиденье. Я включил мотор и отъехал от кромки тротуара. Было час двадцать пять ночи.

— Ну как дела?

— Превосходно, — произнес Таггер с сильным шотландским акцентом. — Должен сказать, девочки здесь первый класс.

— Еще бы! За такую-то цену.

— Да уж! Двести фунтов за полчаса. Считай по два фунта за один толчок. Жуткие цены. Пару лет назад в Пуэрто-Банус я зашел в один притон, и это стоило мне тридцать восемь с половиной фунтов, если пересчитать по обменному курсу. И тебе давалось целых сорок минут.

— Ну, это я понимаю, честная сделка. По фунту за минуту. Не дороже, чем станцевать вальс на ярмарке.

— Зато куда интереснее.

— Вот именно. Так что там за обстановка?

— Комната администратора на втором этаже. Нужно подняться на лифте. Выходишь из лифта прямо в фойе, и перед тобой стойка, за которой торчит барышня.

— А охрана?

— Двое вышибал в манишках с бабочкой. Здоровенные парни, но без оружия. Насколько я понимаю, их только двое, и с ними у нас не будет проблем. Дальше за фойе — бар, где девочки околачиваются, когда не заняты. Туда можно войти и выпить с ними; если тебе кто понравится, следуешь с ней в одну из комнат. Точно не знаю, сколько там спален, но не больше дюжины. Я поднялся на следующий этаж и насчитал там шесть комнат, все просторные и уютные. У них есть номера и на четвертом этаже, там, наверное, такое же расположение. Второй этаж — просто приемная, а на первом расположены квартиры для штата. Главное, они занимают все здание.

— Таггер, ты же знаешь наш план. Как по-твоему, он сработает?

Он немного подумал.

— Да, но не сомневайся, риск есть.

Я усмехнулся:

— Зато подумай о вознаграждении. Представь, что ты сможешь получить за сто тысяч фунтов. За эти деньги где-нибудь на северо-западе можно купить себе целую улицу.

— Может, оно и так, но тебе тоже придется туда переехать, Макс. Здесь на эти средства не купишь даже садового сарая. Стоит ли из-за этого рисковать шеей.

— Тут работы-то всего на час, — заметил я, останавливаясь на красный свет светофора, и вдруг вспомнил, что почти то же самое услышал от Фаулера при нашей первой встрече.

Но ведь недаром говорят: за одного битого двух небитых дают.

Понедельник, шестью днями раньше

Гэллен

Выходные прошли спокойной безмятежно. Мы с Рэйчел погуляли, чего никогда не делали, когда жили вместе, потому что тогда я не испытывал в этом потребности. Мы посетили Тауэр Лондонский аквариум, музей мадам Тюссо и даже здание парламента. Вернувшись домой, мы отдыхали и наслаждались обществом друг друга. В субботу вечером я приготовил карри, и мы уплетали его, поставив кассету с фильмом «Чокнутый профессор». Еда была ужасной, фильм — не лучше, но нам было все равно. Мы просто приятно проводили вечер. Я позволил Рэйчел лечь около одиннадцати, только попросил не рассказывать об этом матери.

— Не то она больше не разрешит тебе остаться у меня.

Она заговорщицки мне подмигнула и ответила, чтобы я не волновался, это будет нашей тайной. Девочек так легко уговорить.

Так или иначе, мне стало куда более тоскливо, чем я думал, когда в воскресенье вечером отвез ее домой. Я пообещал через две недели снова забрать ее на выходные, и она призналась, что будет очень этого ждать. Значит, я вел себя с ней правильно, но все равно оказалось очень грустно возвращаться домой.

Однако в понедельник утром, когда я вошел в участок, я чувствовал себя гораздо бодрее и свежее, чем раньше. За выходные количество преступлений на нашей территории не очень увеличилось. Пятнадцатилетнего беженца из Сомали доставили в больницу с серьезными повреждениями головы от ударов бейсбольной битой во время жестокой драки (трое малолетних преступников были задержаны на месте и ожидали допроса); на один квартал обрушилось сразу семь грабежей, последний окончился дракой, но двоих нарушителей, оба несовершеннолетние, уже тоже арестовали и предъявили им обвинение. Наконец, молодая женщина серьезно ранила своего сожителя кухонным ножом; ее тоже задержали за причинение тяжких телесных повреждении.

При всех ужасах, которые пережили жертвы и их родственники, особенно родители сомалийского мальчика, приехавшие в Британию в поисках убежища от насилия, а теперь вынужденные волноваться у кровати сына в палате интенсивной терапии, во многих отношениях эти случаи можно считать мечтой полицейских, поскольку все они были сразу раскрыты. Конечно, как всегда, предстояло много бумажной работы, зато для этого не требовалось много людей, да и наш уровень раскрываемости заметно повысился. А это означало, что сверху на нас станут меньше давить.

Собственно, в то утро руководство участка чувствовало себя настолько уверенно, что старший суперинтендант вместе с Ноксом объявили о проведении на этой неделе давно ожидаемой операции «Помощь патрулю». Служащим криминальной полиции, включая старших инспекторов, предписывалось по вечерам разъезжать в одной машине с патрульными, чтобы понять трудности, с которыми сталкиваются люди в полицейской форме, и, выражаясь словами старшего суперинтенданта, помочь «воспитанию этих двух важных и неразрывных подразделений сил по охране законности и порядка в духе более глубокого сотрудничества и взаимопонимания». Он произнес столь заковыристую фразу совершенно серьезно, и это выразительно характеризовало наше руководство. Я с возмущением узнал, что члены группы, занимающейся расследованием дела Мэттьюза, тоже должны будут участвовать в этом мероприятии, но потом на внутреннем совещании Нокс пообещал на среду освободить нас с Беррином от поездок по городу. И хотя я упорно возражал, я понимал: придется подчиниться. Поскольку операцию благословил сам старший суперинтендант, Нокс, как и Каппер, с энтузиазмом поддержал его идею. Для меня и для множества других офицеров полиции проблема состояла в том, что вышестоящие руководители почти сплошь были политиканами.

На совещании в то утро первые десять минут мы посвятили главному подозреваемому Нокса, неуловимому мистеру Айверсону, и его вероятной жертве, по-прежнему не подававшей признаков жизни, — мистеру Фаулеру. Об Айверсоне тоже не появилось никакой информации, хотя мы и разослали всем соответствующим организациям его фотографию и подробное описание. Меня беспокоил тот факт, что в версии Нокса не оказалось ни единого звена, связывающего Айверсона с делом Мэттьюза. Каппер и Хансдон тоже копались в прошлом Фаулера, даже квартиру его обыскали, но когда они доложили о своих раскопках и беседах со свидетелями, стало ясно, они не узнали ничего нового. Так что расследование ничуть не продвинулось.

Затем Нокс с небрежным видом сообщил потрясающую новость. Джин Тэннер объявилась живой и невредимой и рассказала инспектору Берли, будто она вместе с Крейгом Макбрайдом экспериментировала с героином и Макбрайд случайно допустил передозировку.

— Она испугалась, засунула его труп в шкаф и сбежала из дома на север, надеясь, что скоро все успокоится. Естественно надеяться на это было глупо, и вчера, когда она вернулась домой, ее взяли. Сейчас девица находится в помещении для задержанных. Нам необходимо с ней поговорить, и Берли дал разрешение допросить ее сегодня же. — Он обратился к Капперу: — Фил, я думаю, будет лучше, если это сделаете вы с Полом. — я хотел возразить, но Нокс остановил меня, подняв руку. — Я знаю Джон, что вы с самого начала ведете это расследование, но вы неправильно повели себя с Берли.

— Сам папа римский не смог бы правильно вести себя с Берли, — огрызнулся я, подумав: ведь наверняка Берли получает денежки от Хольцев. — Я только вежливо задал ему пару вопросов.

— Я знаю, знаю, но уж слишком он несдержанный. Давайте на этом и остановимся, хорошо?

Обсуждение пошло дальше, и настала моя очередь сообщить о версии с ядами. Я рассказал о том, что нарыл в Интернете, стараясь не обращать внимания на презрительные усмешки Каппера и Хансдона, и даже Нокса, когда подробно размышлял о боснийском конфликте, его связи с Британией и в конце концов с организованной преступной группировкой Хольцев.

— Я отослал Малику электронной почтой фотографию Мерриуэзера и его собеседника вместе со статьей и спросил, не может ли он установить личность военного и найти человека, который переведет статью. В статье упоминается о «Международных контрактах», поэтому, думаю, есть основания предполагать какую-то связь между этой фирмой и Хольцами. Пока я больше ничего не смог узнать об этой компании, но хочу заняться ею более серьезно. — Все молчали с глубокомысленным видом, как будто размышляли над моим сообщением. — Послушайте, я понимаю, что это долгая история, но я целых три часа выискивал информацию про яд, и в единственном месте, где встретилось упоминание о нем, говорилось о его использовании в Боснии. А Хольцы совершенно точно имеют связи с Боснией и, возможно, с Шоном Мэттьюзом.

— Что ж, продолжите пока поиски в этом направлении, Джон, — распорядился Нокс, видимо, не слишком надеясь на положительные результаты, — и держите нас с Филом в курсе.

— Лично я не уверен в этом, шеф, — заявил Каппер. — Похоже, столь надуманная версия лишь уведет нас в сторону. Может, лучше, если Джон и Беррин поедут посмотреть на Джин Тэннер, поскольку это они на нее вышли. А у нас есть и другие срочные дела.

— Нет, Фил, — возразил Нокс, — допросом Тэннер займитесь вы с Полом.

Каппер недовольно кивнул. Я опять подумал, не посещал ли он «Райских девушек», и не мог не представить, до чего же будет здорово, если Джин Тэннер окажется одной из тех девиц, услугами которых он там пользовался. Интересно посмотреть на их встречу, даже если она не даст нам ничего существенного. Я придерживался твердого убеждения, что Джин знает намного больше, чем рассказала. Ее история не произвела на меня убедительного впечатления. Мы ни от кого не слышали, что она употребляла наркотики, к тому же и Макбрайд ни по своему виду, ни по поведению не показался мне наркоманом, когда мы с Беррином нагрянули к нему в дом. И если он принял сверхдозу, то почему она нет? Я бы охотно допросил ее, а вместо этого мне предстояло заниматься поисками переводчика статьи и просить Нокса добыть у Берли как можно больше информации.

Вскоре совещание закончилось, и когда мы с Беррином вернулись на рабочие места, я подробнее поведал ему о своих странствиях по Интернету. Он тоже отреагировал на это весьма скептически и пробормотал что-то вроде: «Все это туманно», но поскольку у меня не появилось никакой другой версии, я решил разобраться с тем, что имел. Прежде всего я решил найти Мартина Леппела, который мог рассказать нам о «Международных контрактах». Я поручил. Беррину проверить досье на него и узнать в отделе национальной безопасности и в отделении по расследованию организованной преступности, что у них на него имеется, а сам засел за телефон обзванивать знакомых журналистов в надежде, вдруг у них имеется его адрес.

Мне повезло. Рой Шелли, лондонский журналист, хорошо знакомый отделениям криминальной полиции, всего через полчаса узнал все, что меня интересовало. Ставший теперь ведущим репортером одного из государственных публичных изданий, Рой рассказал мне, что организация «Международные контракты» была распущена в 1997 году после кое-каких финансовых нарушений и нежелательного телевизионного расследования в связи с предполагаемыми незаконными поставками оружия в Либерию, но в настоящее время Леппел руководит организацией под названием «Советы по безопасности» из своего офиса в Мургейте. Я записал адрес и номер телефона офиса.

— Ясно, что он занимается теми же вещами, что и «Контракты», — усмехнулся Рой. — Отправляет бывших военных за границу для обучения местных солдат и ловкачей, похищающих людей в качестве заложников, и всякое такое. Организация куда меньше, чем «Международные контракты» и, думаю, куда более прозрачная. Леппел уже раз обжегся, поэтому теперь осторожничает. На него не завели досье, но он чудом этого избежал.

— А есть сведения о том, что он за человек? Он мошенник? — спросил я.

Шелли усмехнулся:

— Если я так скажу, меня могут привлечь за клевету. Но зачем тебе все это?

— У меня может появиться для тебя одна история.

— Интересная?

— Не уверен. Но обещаю, если что-нибудь получится, ты первым о ней узнаешь.

— Приятно слышать. А на твой вопрос отвечу, что он не на сто процентов законопослушный человек, но вместе с тем и не отъявленный негодяй. Он такой же, как многие другие, мистер Гэллен. Старается действовать в рамках закона, потому что так спокойнее, но не позволяет встать поперек пути, когда у него появляется возможность заработать деньги.

Я поблагодарил его, еще раз заверил, что немедленно сообщу ему, если появится история, после чего положил трубку.

— Порядок, Дэйв, мы его достали, — сказал я и набрал номер, который дал мне Шелли.

После третьего гудка в трубке раздался четкий мужской голос, назвавший компанию. Я попросил соединить меня с Мартином Леппелом.

— У телефона.

Я представился и объяснил, с какой целью звоню.

— Я хотел бы побеседовать с вами относительно одного из бывших сотрудников компании «Международные контракты».

— Эта организация распущена много лет назад, — коротко ответил он, явно не настроенный тратить время на общение с полицией.

— Мне это известно, сэр, но, возможно, у вас имеется интересующая нас информация. Это займет не более десяти минут.

— Не понимаю, зачем мне оказывать вам услугу, сержант Гэллен, ведь полиция никогда мне не помогала. Чаще всего мне досаждал Скотленд-Ярд, сотрудники которого, кажется, только и делают, что портят репутацию и жизнь уважаемых бизнесменов.

Я вспомнил о точно таком же заявлении Нила Вэймена. Иногда это заставляет меня задуматься: неужели они и в самом деле считают себя таковыми?

— Мы с благодарностью примем любые сведения, которые вы сможете нам предоставить, и, как я сказал, сэр, это не займет у вас много времени.

— А что за расследование вы ведете?

— Расследование убийства.

— Хорошо. Сегодня днем у меня деловая встреча в Уэст-Энде но потом я буду свободен. Приходите ко мне в офис в пять вечера. Полагаю, вы знаете адрес?

— Да, сэр. Очень вам благодарен.

Леппел что-то проворчал и отключил связь.


Офис «Советов по безопасности» находился в великолепном здании по дороге от Лондон-Уолл. Я нажал кнопку звонка рядом с блестящей медной табличкой с названием и логотипом компании, и нас с Беррином без предварительных расспросов впустили в дверь. Мы поднялись на лифте на шестой этаж, где нас уже ждал Мартин Леппел, невысокий, но статный мужчина с горбинкой на носу и с пронзительными синими глазами на загорелом лице. На нем была рубашка с коротким рукавом и с галстуком вроде военного. Он кивком поприветствовал нас, и мы обменялись рукопожатием.

Затем, открыв застекленную дверь с эмблемой фирмы, он провел нас в небольшую пустующую приемную (Леппел пояснил, что у его секретаря выходной), откуда мы прошли в его просторный кабинете окнами, выходящими на улицу. Стены украшали фотографии мужчин в военной форме, в том числе один крупный снимок самого Леппела в офицерском мундире и с саблей. Человек на фотографии определенно обладал серьезным военным опытом.

Леппел уселся за внушительный, безупречно чистый стол и пригласил нас занять два кресла напротив. Он не предложил нам выпить.

— Итак, джентльмены, что я могу для вас сделать? — сразу перешел он к делу.

— Мы хотели бы получить информацию относительно участия «Международных контрактов» в боснийском конфликте.

— Могу я спросить, почему вас интересуют эти сведения?

— Мы занимаемся расследованием одного убийства и предполагаем, что некто из бывших сотрудников компании, в то время работавших в Боснии, сможет пролить свет на некоторые моменты, которые не совсем нам ясны.

— А именно?

— К сожалению, пока не могу вам сказать, сэр.

— Что ж, со своей стороны, я, к сожалению, не был в Боснии. И за свою жизнь не посетил ни одну из республик бывшей Югославии.

Я так и знал, что разговор будет непростым.

— Но вы руководили этой компанией, сэр, поэтому мы к вам и пришли. И я уже говорил по телефону, это не займет много времени.

— А что вы хотите узнать?

— Как долго компания принимала участие в боснийском конфликте?

— Наш первый контракт был заключен в октябре девяносто третьего, когда стало ясно, что Запад намерен оставаться в стороне и безразлично смотреть на жестокое обращение с мусульманским населением Боснии. Контракт предусматривал обучение солдат армии БМА.

— Какой армии?

— Боснийской мусульманской армии. Контракт оказался удачным, поэтому мы заключили еще несколько. Мы действовали до вступления в силу Дейтонского мирного договора в декабре девяносто пятого года.

— До меня дошли предположения, что некоторые из ваших сотрудников остались на территории Боснии и после этого.

— Эти предположения ошибочны, — холодно заявил Леппел. — На территории, помимо наших людей, находились и наемники, оказывавшие услуги, подобные нашим, хотя и более низкого качества. Именно они и остались в стране после перемирия. Как только вступил в действие Дейтонский договор, наши контракты были прерваны и мы уехали.

— Вы можете сказать, кто финансировал работу, которую ваша компания выполняла в Боснии?

— Газетчики писали, будто нам помогали деньгами группировки фанатиков, но это неверно. Однако поскольку у нас конфиденциальные отношения с партнерами по бизнесу, будь то «Контракты» или «Советы», я не могу это комментировать.

Я кивнул:

— Что ж, понятно. Не припомните ли вы общее количество ваших сотрудников, побывавших в Боснии за эти два года?

Леппел задумался, как будто подсчитывал в уме.

— Я бы сказал, человек сорок, может, чуть больше. Босния была самой крупной операцией «Контрактов».

— Я понимаю, мистер Леппел, что вы сами не посещали страну, но не знаете ли вы, кто из ваших людей был связан с так называемыми моджахедами, борцами за исламский фундаментализм, которые в это время тоже сражались в этом регионе?

— Да, я знаю, что они там находились, но, по моим сведениям, никто из наших сотрудников не поддерживал с ними связь. Вы не должны забывать: эти фундаменталисты ненавидят всех европейцев, считая их неверными. Некоторые из них даже были связаны с Усамой бен Ладеном, поэтому они никогда не общались с нашими людьми, хотя формально мы находились на одной стороне. Могу я поинтересоваться, к чему ведут эти вопросы?

— Мы только пытаемся создать себе представление, сэр. — Я достал из кармана фотографию Мерриуэзера и военного, встал и показал ее Леппелу. — Вам знаком человек слева?

Не глядя на меня, он медленно кивнул:

— Да, это Тони Фрэнкс.

Это имя, как и лицо солдата, тоже показалось мне знакомым, но я все равно не мог вспомнить, откуда я мог его знать.

— А того, кто рядом с ним?

Он опять кивнул:

— Фамилия его Мерриуэзер, а вот имя забыл.

— Джек, — подсказал Беррин.

— Да, да, Джек, правильно!

— Эта фотография из «Шпигеля».

— Я знаю.

— Статья написана на немецком, и мы ждем, когда сделают перевод. А вы не подскажете, о чем она?

— Это была клевета. Я едва не возбудил против них судебное дело.

— О чем в ней говорилось?

— В ней утверждалось, будто консультанты «Международных контрактов», которых они называли наемниками, принимали участие в поставках наркотиков через Боснию в Западную Европу. Они не привели ни единого неопровержимого доказательства, только поместили вот эту фотографию, но все равно испортили репутацию организации и множества людей, служивших в ней, каковые, что бы там ни говорили, оказывали очень важную помощь. Как только эта статья вышла в свет, у меня начались проблемы. На нас сразу набросился Скотленд-Ярд, начал обо всем расспрашивать, и нам пришлось прервать снабжение нашего клиента. Вот почему я не очень-то охотно готов вам помогать.

— Я вас понимаю, сэр, но еще раз заверяю, у меня нет намерения заниматься расследованием деятельности вашей компании или вас лично, меня интересует только раскрытие убийства. Леппел внимательно посмотрел на меня, словно раздумывая, можно ли мне верить. В ответ я устремил на него бесстрастный взгляд, поняв, что переиграл этого лицемерного негодяя.

— Как я уже сказал, они не упоминали никаких имен, но заявили, будто наши консультанты были партнерами крупных фигур среди организованной преступности в Британии и пользовались конвоем Объединенных Наций для доставки контрабанды в Западную Европу. Но у них не было никаких доказательств.

— А если честно, мистер Леппел, вы не думаете, что один-два ваших служащих могли быть связанными с руководителямипреступных группировок?

— Это фото было сделано почти через два года после того, как мы свернули свою деятельность в Боснии. Судя по фотографии, по меньшей мере Тони Фрэнкс сотрудничал с ними, а может, и еще кто-то, но это была исключительно их инициатива. Лично я ничего об этом не знал, пока не появилась эта статья.

Я кивнул, размышляя, правдив ли Леппел. Он говорил с искренним возмущением, и все же трудно было судить наверняка.

— Вы знаете, где сейчас находится Тони Фрэнкс?

— Когда я слышал о нем в последний раз, он работал в компании под названием «Тайгер солюшн», которая принадлежит двум бывшим сотрудникам «Контрактов».

«Тайгер солюшн»! Мы опять возвращались к ним.

— Вы можете назвать нам их имена? — Я хотел получить подтверждение.

— Один из них — Джо Риггс, а второй — Макс Айверсон.

— Вы не в курсе, они как-то связаны с Джеком Мерриуэзером или с кем-то из его сообщников?

— Нет, насколько я знаю, нет.

— У вас есть где-нибудь список служащих «Контрактов» которые находились в Боснии?

Он вздохнул:

— Я так и думал, что вы про него спросите. Нет, его у меня нет.

— Но не могли бы вы нарыть его для нас?

Он снова вздохнул:

— Это означает, что придется проверить все давние дела компании, но я, конечно, могу, как вы выразились, нарыть эти данные. Хотя это займет довольно много времени.

— Я буду вам чрезвычайно признателен, сэр, если вы предоставите нам полный список. Это очень поможет в раскрытии нашего дела.

— Я посмотрю, что у меня получится.

Я встал, а за мной и Беррин.

— Благодарю вас, мистер Леппел. — Я протянул ему руку. — И спасибо, что вы уделили нам время.

Леппел коротко пожал мне руку.

— С вами было намного приятнее иметь дело, чем с теми полицейскими, которые приходили до вас.

— Приятно это слышать.

— Если будете разговаривать с Тони, передайте ему от меня привет, не возражаете? — сказал он, провожая нас к лифту.

Я пообещал это сделать.

— Значит, у вас с ним были нормальные отношения?

— Он был хорошим товарищем и превосходным профессионалом. С такими людьми приятно иметь дело.

Выйдя из здания, я посмотрел на часы. Было двадцать минут пятого. Улицы Сити уже заполнились нарядно одетыми служащими, словно муравьями, снующими в обе стороны с крайне озабоченным видом.

— Сержант, значит, вы считаете, этот тип, Тони Фрэнкс, имеет отношение к убийству Мэттьюза? — спросил Беррин, когда мы направлялись к станции метро «Мургейт».

— Он связан с Хольцами, хотя и не напрямую, и опять же косвенно связан со змеиным ядом. Не так уж много, но хоть что-то. А тебе его имя ничего не говорит?

— Нет, я о нем ни разу не слышал. А вам?

— Мне оно знакомо, но никак не могу вспомнить откуда.

— Он ведь работал в «Тайгер солюшн», верно?

— Да, эта фирма постоянно всплывает в разговорах. Придется еще раз навестить Джо Ригтса, но, мне кажется, лучше это сделать через день-два. Хорошо бы иметь хоть какие-то доказательства, чтобы нажать на него, а сейчас у нас их не так уж много.

— Но все-таки мы уже немного продвинулись. — В первый раз в его голосе не прозвучало тоскливой безнадежности.

Вход на станцию метро был перекрыт охраной, а уличное движение почти остановлено. Я набрал по мобильному номер Малика, но тот не ответил, поэтому я послал ему SMS с просьбой срочно перезвонить. Я намеревался вернуться в участок, но к тому моменту, когда мы с Беррином дошли до Олд-стрит, было уже без двадцати шесть, поэтому идти на работу не стоило, и мы с ним попрощались.

Но, возвращаясь домой на метро, обливаясь потом от духоты, я никак не мог выбросить из головы имя Тони Фрэнкса. Оно так тревожило меня, что я вышел и поспешил в участок, надеясь успокоиться, когда удовлетворю свое любопытство.

Как обычно, наша комната была пуста, и это меня очень устраивало. Я включил компьютер и, пока он разогревался, приготовил себе чашку кофе, после чего вошел в базу данных на преступников. Затем набрал имя: Фрэнкс Энтони.

Только один человек с этим именем.

Я открыл файл, и на экране появилось фото симпатичного молодого человека с короткими черными волосами и со спокойным, чуть насмешливым выражением лица. Это был тот самый военный, который красовался на снимке рядом с Джеки Слэпом. Согласно данным базы, в декабре 1997-го он был арестован по подозрению в поставках в страну наркотиков, но отпущен без предъявления обвинения. Он ни разу не был осужден и не привлекался по другим правонарушениям.

Я всматривался в его фото, изо всех сил стараясь вспомнить, почему мне знакомо его лицо. Кажется, я допрашивал его по какому-то делу. И сравнительно недавно. Преступление было серьезным, но Фрэнкс не был в числе подозреваемых. Он с готовностью отвечал на все вопросы, и в его тоне звучала озабоченность. Я вспомнил, что он произвел на меня приятное впечатление. Он еще говорил, будто работает охранником. И однажды был телохранителем Джери Холлиуэлл.

А потом вдруг все прояснилось в памяти, и я растерялся: никак не мог понять, что это могло значить. Я разговаривал с ним у него дома, так как Тони Фрэнкс жил на той самой улице, где несколько месяцев назад в холодное и сумрачное февральское утро в последний раз видели живым тринадцатилетнего разносчика газет Роберта Джонса.

Айверсон

— Значит, ты так ничего мне и не скажешь? — спросил Джонни, как будто я мог передумать.

— Пока ничего.

Я натянул шапку поглубже и перебрался на пассажирское сиденье красного фургона «мерседеса», в котором мы собирались отвезти Криса Хольца за две мили от «Райских девушек» в Финчли, в домик, накануне арендованный Джо, туда, где мы сменим машины. Джонни уселся за руль и двинулся вперед по Сити-роуд.

— Надеюсь, у меня не будет проблем из-за этого дела, Макс. Ты знаешь, я предпочитаю держаться от неприятностей подальше.

— Как и я, Джонни, и тебе стоило бы об этом помнить, когда из-за твоей рекомендации меня едва не убили.

— Дай мне хоть Скуби.

— Что?!

— Скуби-Ду, то бишь намек. Просто, чтобы я имел представление. Это что-то незаконное?

— Я попросил тебя угнать две машины, которые в конце дела будут сожжены. Что ты об этом думаешь?

— Думаю, это чертовски неприятно.

— Только не волнуйся.

— А куда мы едем?

— Нужно кое-кого забрать в Масуэлл-Хилл. — Я назвал адрес и шоссе, проходившее рядом. — Знаешь, как туда добраться?

— Конечно. — В половине десятого вечера первого рабочего дня недели улицы были пустынны, накрапывал небольшой дождик. — Значит, после сегодняшнего вечера я вам уже не понадоблюсь?

— Да, если все пойдет по плану, но не очень на это рассчитывай. Это может занять какое-то время.

Больше мы не разговаривали. Джонни по-прежнему выглядел взволнованным и беспокойным, но внимания не терял, и через пятнадцать минут мы остановились у довольно старого кирпичного дома, где жил Джо. Я позвонил ему по мобильному, и через пару минут на улицу вышли Джо, Таггер Льюис и Майк Калински. Таггер был в костюме, тогда как Джо и Калински облачились в комбинезоны кочегаров, и у обоих на плечах висели сумки с инструментами. Таггер подошел к моей дверце, а остальные сразу направились к задней дверце фургона и забрались внутрь. Я выбрался из машины и впустил в салон Таггера.

Затем познакомил его с Джонни.

— Какое-то время вам придется работать вместе. Джонни, исполняй приказы Таггера.

— Постой, Макс, я думал…

— Я сяду сзади. Так мы привлечем к себе меньше внимания.

Я дал Джонни адрес «Райских девушек», захлопнул дверцу и уселся рядом с Джо и Калински. Джо два раза стукнул в стенку, которая отделяла нас от водителя, и Джонни тронул с места.

Минут через десять мы остановились, и я услышал, как Таггер заправляет баки. Я взглянул на часы. Двадцать два пятьдесят пять.

* * *
Прошел час, мы сидели в относительной тишине, время от времени до нас приглушенно доносился голос Джонни, о чем-то спрашивающего Таггера, на что тот отвечал с нескрываемым раздражением. Машины лишь изредка проезжали мимо нас Вчера вечером Джо вел слежку за заведением, но Крис не появился. Оставалось только гадать, приедет ли он сегодня, но мы на всякий случай приготовились.

Я посматривал на Калински, который уставился на потолок фургона и курил одну за другой сигареты «Ротманс». Откровенно говоря, не очень-то он мне нравился. Он одевался с броской роскошью, как типичный вор. Когда мы встретились с ним накануне на нем был безукоризненно сшитый костюм с золотыми запонками на манжетах белой рубашки, а на запястье толстые золотые часы фирмы «Ролекс», за которые его убил бы каждый уважающий себя вор. Мне не нравятся люди, строящие из себя важную персону а Калински определенно считал себя таковым. По словам Джо, Калински уверял, будто добыл больше миллиона фунтов вооруженными грабежами и вложениями в наркобизнес. Может, он действительно преуспевал, только плохо, что он этим хвастался. Видно было: он считал себя выше нас, вроде отбросов общества, вынужденных зарабатывать на жизнь настоящей работой, хотя непонятно почему. Подумаешь, вор и наркодилер. Тоже мне король!

Тем не менее, как подчеркнул Джо, он умеет обращаться с оружием, а значит, не пустит его в ход без крайней необходимости, Нам ни к чему устраивать перестрелку в борделе. Все нужно проделать аккуратно и профессионально. Это всегда ведет к успеху. И если Калински не расположен был разговаривать, меня это устраивало. Хватало несмолкаемой болтовни Джонни.

Я уселся поудобнее, приготовившись к долгому ожиданию. Меня это не угнетало, в армии нас прежде всего приучали терпеливо выжидать нужного момента.

Прошел еще час, затем второй. Калински заерзал, потянулся и стал рассказывать нам историю о том, как однажды у него была женщина, обожавшая, чтобы Калински надевал вязаный шлем с прорезями для глаз и лупил ее по заду обрезом, обзывая при этом богатой грязной шлюхой. Кажется, Калински думал, будто это делало его похожим на мачо, но лично мне было бы неприятно, если бы женщина, с которой я сплю, потребовала, чтобы я надел на лицо маску. Хотя я мог понять подружку Калински. Красавцем его нельзя было назвать: изрытым оспинами лицом он походил на лягушку.

Мы с Джо никак не отреагировали на его признание, и, видя, что его сексуальные отношения с представительницей высшего света остались без внимания, он снова погрузился в мрачное молчание. «Вот и хорошо», — с удовлетворением подумал я.

Я слышал, как Джонни заявил, что ему нужно сходить по-маленькому, прямо тебе раскапризничавшийся ребенок. Когда до Таггера дошло, о чем речь, он предложил ему пописать в пустую бутылку из-под минералки, но Джонни наотрез отказался, ответив, что лучше подождет. Голос у него был очень раздраженный.

Без десяти три послышался шум приближающейся машины, я весь напрягся, надеясь, что момент настал. Но сигнала от Таггера не последовало. Это был какой-то другой охотник за развлечениями, приехавший закончить здесь вечер.

В три часа ночи Джонни наконец уступил требованиям природы, и послышалось, как он долго мочится в бутылку.

В пять минут четвертого я сказал Джо, что, пожалуй, на этом можно закончить. Калински пробормотал что-то одобрительное, и задремавший Джо сонно кивнул. Я стукнул в перегородку четыре раза. Джонни включил мотор, и мы медленно двинулись с места.

Я закурил, надеясь, что нам не придется дежурить здесь бог знает сколько ночей. Но ведь в этом-то и смысл охоты. Часы, порой целые дни ожидания, а затем несколько восхитительных мгновений выброса адреналина и возбуждения, которые обрушиваются на тебя внезапно, но зато надолго остаются в памяти, заставляя испытывать гордость.

Вторник, пятью днями раньше

Гэллен

Я не ездил по этой дороге с тех пор, как несколько месяцев назад открылось дело Роберта. Это была красивая улица, с обеих сторон обсаженная деревьями, с большими стоящими немного в глубине белыми виллами, которая тянулась на север от Лоуэр-Холлоуэй-роуд мимо зеленого парка Хайбери-Филдс. Настоящий оазис тишины в шумном городе. С того места, где я сейчас стоял, глядя вниз по склону в сторону Клеркенуэлла, мне был виден величественный шпиль Юнион-Чэпел на Аппер-стрит, который высился над деревьями, растущими в парке. Рекламы лондонских агентств недвижимости, стремящихся придать довольно унылым жилым комплексам средней руки видимость общины, чтобы продать дома подороже, так и пестрят словом «деревня», но в данном случае это место действительно походило на уютную деревеньку, словно расположенную в центре Глостершира. Даже движение было тихим. Здесь так и пахло большими деньгами.

Именно это послужило еще одной причиной, по которой мне захотелось попристальнее изучить прошлое Тони Фрэнкса. Человек, работающий в охране, не мог позволить себе жить в таком богатом районе. Насколько я помнил, большинство его обитателей были банкирами и адвокатами, людьми с огромными средствами. Кажется, Тони говорил, будто являлся совладельцем фирмы, в которой работал, хотя я точно не помнил, а досье на него этого не подтверждало. В тот раз меня мало интересовал сам Тони Фрэнкс. Преступлений за ним не числилось, следствию он не препятствовал и не входил в число подозреваемых. Мы предполагали, что Роберт был похищен преступником-педофилом, который воспользовался сумрачным утром и пустынной улицей, чтобы совершить преступление. Невысокий и худой Роберт вряд ли смог бы серьезно сопротивляться, если преступник оказался здоровенным верзилой.

Сегодня погода была теплой и солнечной в отличие от тех холодных февральских дней, когда мы совершали обход соседних домов и расспрашивали их обитателей об этом едва ли не самом ужасном преступлении, которым мне пришлось заниматься. Я стоял в том самом месте на Ранмейн-авеню, где в последний раз Роберта видел живым один бухгалтер, направлявшийся на работу. Без пяти семь Роберт шел мимо подъездной дорожки, по которой выезжал бухгалтер. Тот сразу узнал Роберта, потому что мальчик был в шерстяной шапке с зеленой светоотражающей ленточкой. Мальчик занимался доставкой газет уже полгода, и они часто встречались по утрам. Роберт помахал ему рукой, и бухгалтер тоже ему махнул. Рассказывая об этом, бухгалтер не выдержал и заплакал: его сын был такого же возраста. Я понимал его чувства. Нет ничего ужаснее, чем смерть ребенка, тем более для его родителей. Я тогда решил во что бы то ни стало раскрыть это дело и привести преступника к ответу, и каким же беспомощным я себя чувствовал, когда нам пришлось оставить дело, так как мы не нашли никаких улик.

Трудно поверить, как столь отвратительное преступление могло совершиться в таком тихом и мирном месте, и, на мой взгляд, самое ужасное в работе полицейского — это сознание, что на самом деле человек нигде не может чувствовать себя в безопасности. В свободной стране эти мерзкие негодяи разгуливают, где им заблагорассудится!

Мне хотелось прийти сюда одному. Я объяснил Беррину, будто так будет быстрее. А ему поручил собрать побольше информации о «Международных контрактах» и выбить у Леппела список сотрудников, работавших в Боснии. На самом деле я хотел посетить место, где произошло одно из самых запомнившихся мне нераскрытых преступлений, и как следует поразмыслить о том, что же все-таки случилось в то промозглое серое утро.

Редакция газеты, которую Роберт доставлял жителям этого района, располагалась на Хайбери-гроув, в полумиле от Ранмейн-авеню и примерно на середине его маршрута. Он следовал по этой довольно короткой улице, возвращался назад по соседней Фейрфилд-авеню, после чего по Хайбери-гроув снова приходил в редакцию. Я был уверен, что Роберта схватили именно на Ранмейн-авеню. Даже в то раннее утро на улице время от времени показывались машины и пешеходы. Его обязательно увидел бы кто-нибудь, кроме того бухгалтера. Мальчика трудно было не заметить.

Дом Фрэнкса находился в ста ярдах дальше по улице оттого места, где в последний раз видели Роберта, и газеты ему не доставлялись. Я медленно направился к дому, стараясь вспомнить точно, как шел Роберт, кому приносил газеты, но без особого успеха. С тех пор прошло слишком много времени и совершилось изрядное количество преступлений, история маленько Роберта Джонса уже отошла в прошлое. Конечно, его родители и сестра никогда его не забудут, но даже они со временем все реже думают о нем, а для всех остальных он стал смутным вое поминанием, улыбающимся, вечно юным мальчишкой, лицом на фотографии, время от времени становящимся предметом грустного разговора. Случившееся было не просто трагедией, а несправедливой трагедией. И однажды кто-то непременно заплатит за свое преступление.

Дом Фрэнкса представлял собой пристройку к огромной вилле, расположенной в глубине от дороги, в которой находились не меньше дюжины просторных квартир и имелось два парадных входа с портиками. Двухэтажная пристройка появилась гораздо позже самой виллы, вероятно, в шестидесятых. В отличие от белой виллы стены пристройки были покрашены светло-голубой краской, поэтому она сразу бросалась в глаза. Вообще дом выглядел симпатичным; небольшой, но в отличном состоянии: на обоих этажах окна со стеклопакетами, перед входом небольшая, недавно выложенная плитами подъездная дорожка с маленькой парковкой, на которой с трудом уместились бы две машины. Высокая каменная стена отделяла ее от основной парковочной зоны перед самой виллой, как будто ее жители не желали иметь ничего общего со своим более скромным соседом.

Сегодня на дорожке перед домом Фрэнкса не было машин. Посмотрев сквозь кружевные занавески внутрь, я разглядел чистую, хорошо обставленную комнату без каких-либо признаков жизни. Я позвонил в дверь, но никто не ответил, и тогда я заглянул в почтовый ящик. Он был забит брошюрами, на полу под ним высилась целая груда всякой рекламной ерунды, накопившейся не меньше чем за неделю. Похоже, он уехал.

Я направился к ближайшему портику виллы, там на стене были звонки в три квартиры. Табличка под звонками предупреждала, будто дом оборудован телекамерами, хотя я ни одной не заметил. Мне пришлось долго жать на кнопку домофона, пока наконец ответил женский голос.

— Да? — недовольно прозвучал он.

Я назвался и объяснил, что пришел по расследованию одного дела. Голос сразу утратил враждебные интонации, и хозяйка квартиры открыла мне дверь, пригласила подняться на третий этаж и вышла мне навстречу, одетая в домашний халат и шлепанцы. У женщины, на вид лет тридцати, были короткие светлые волосы и приятное лицо славянского типа. Она не сменила халат на более приличную случаю одежду, очевидно, не желая заставлять меня долго ждать.

— Извините, — сказала она. — Я не поняла, что вы из полиции. Решила, вы что-то продаете.

— Даже не знаю, расценивать ли это как комплимент или наоборот, — усмехнулся я.

Она улыбнулась:

— Признаться, и сама не знаю. Но прошу вас, заходите. Только простите мой вид, я ужасно простудилась. Поэтому и не на работе. — Она громко шмыгнула носом и пропустила меня в квартиру. — Надеюсь, вы пришли не из-за Дэвида, — добавила она, провожая меня в просторную, прекрасно обставленную гостиную.

— А кто такой Дэвид?

— Мой муж.

Я взял стул, а она уселась напротив на диван, плотно сжав колени и запахнув полы халата. И я сразу почувствовал, что могу не опасаться заигрываний с ее стороны.

— Нет, к нему это не имеет отношения. Я здесь в связи с вашим соседом слева, Тони Фрэнксом.

— Ах да, Тони… Симпатичный молодой человек, темноволосый. — У нее был сдержанный голос настоящей леди. Эта женщина определенно училась не в общеобразовательной школе. Понятно, какие люди населяли эту улицу.

Я кивнул:

— Да, ваше описание довольно точное. А вот его снимок. Я достал и протянул ей фотографию.

— Да-да, это он. — Она извинилась и высморкалась в платок, который достала из кармана халата. — А почему он вас интересует? Он сделал что-нибудь плохое?

— Пока не знаю, но возможно.

— Должна заметить, мне показалось это странным.

— Что именно?

— Ну, то, как он выехал из квартиры. Это случилось так неожиданно.

— А когда это произошло?

— Точно сказать не могу. Да самого Тони я и не видела. Hо приблизительно неделю назад подъехал на фургоне какой-то мужчина и вывез вещи.

— А вы видели этого человека раньше?

— Нет, не видела. В тот день я была во дворе, собирала всякую рухлядь для мусорщика и увидела, как этот мужчина грузит вещи в фургон. Обычно я не очень обращаю внимание на то что делается у соседей, — это ведь типично для Лондона, не правда ли? — Я кивнул, подумав: в этом-то, наверное, и кроются причины того, что вокруг происходит так много преступлений. — Но за недавнее время здесь произошло несколько краж со взломом, да вы, наверное, о них знаете, поэтому я спросила, что он делает, и он назвался братом Тони.

— Он так и сказал: «Я брат Тони»?

— Да, именно так, поэтому-то я успокоилась. Он был довольно любезным и дружелюбным и вовсе не уклонялся от разговора, как это сделал бы взломщик. — Она снова высморкалась, предварительно извинившись. — Он сообщил, будто Тони переезжает и он помогает ему с переездом. Что я могла на это возразить? Я только спросила, зайдет ли еще сюда Тони, и он сказал: обязательно. Но Тони так и не появился.

— То есть больше вы мистера Фрэнкса не видели?

— Да, не видела по крайней мере две или три недели.

Я мысленно подсчитал. Со смерти Шона Мэттьюза прошло шестнадцать дней. Похоже, время совпадало. Настал момент задать главный вопрос.

— А вы, случайно, не запомнили номер этого фургона? — Я мысленно скрестил пальцы на удачу.

— А вызнаете, запомнила. Я не люблю вмешиваться в чужие дела, считаю, что они меня не касаются, но я запомнила номер фургона, когда разговаривала с ним, так, знаете ли, на всякий случай, а вернувшись в дом, даже его записала. — Она встала и громко шмыгнула носом. — Только куда я его дела? Извините, я на минутку, хорошо?

Она вышла из комнаты, а я молился Богу, чтобы наконец-то передо мной замелькал свет. Хотя мы так и не смогли найти Фрэнкса, но человек, который увез его вещи, наверняка должен был знать, где он находится. У меня вдруг появилась уверенность, что я иду по верному следу. Если угодно, назовите это инстинктом. Оставалось и дальше следовать своей интуиции, для чего необходимо убедить начальство потратить на это время. Это могло оказаться достаточно трудным, особенно теперь, когда преступники начинали просыпаться после того, как отдыхали предыдущую неделю. Накануне ночью был совершен взлом квартиры, во время которого двое преступников, угрожая ножом беременной женщине, выпытывали у нее, где она прячет драгоценности, — этот случай заставил старшего суперинтенданта ломать голову над поиском людей для расследования. А вкупе с продолжающимся шумом по поводу изнасилования девочки это делало обстановку еще более напряженной. Нокс уже намекнул, что придется еще больше сократить группу по расследованию убийства Мэттьюза, поэтому вопрос времени стоял очень остро.

— Вот он, — сказала женщина, возвратившись с клочком бумаги. — Я не помнила, куда его засунула, а он оказался в письменном столе. — Она протянула мне листок, и, поблагодарив, я спрятал его в карман.

— А вы могли бы описать этого человека, мисс…

— Дирборн, миссис Джуди Дирборн. Я не очень наблюдательна, но попробую. Он крепкого сложения и выглядел таким… простите, бандитом, поэтому поначалу и вызвал у меня подозрение. Лет сорока, ростом около шести футов, и мне показалось, что он лысый, хотя трудно сказать наверняка, так как он был в шапке. Да, и у него очень крупная голова.

— Я с вами не согласен, напротив, вы очень даже наблюдательны. — Я порадовался, что на мне вчерашний костюм, ведь в нем находилась фотография, которую я показывал Мартину Леппелу. Я достал ее и протянул женщине: — А случайно, это был не тот человек, что стоит здесь справа? В костюме?

Миссис Дирборн несколько минут рассматривала фото, на котором Слэп был снят с шапкой в руке, а его лысина сверкала, как начищенная сковорода.

Наконец она подняла на меня взгляд.

— Да, это он. Правда, с полной уверенностью сказать не могу, снимок не очень четкий. Но он очень похож на того человека, какого я здесь видела.

Любопытно!

— А сколько времени вы здесь живете, миссис Дирборн?

— Мы с мужем купили эту квартиру десять лет назад. Думаю, теперь она стоит в три раза дороже.

— Похоже, цены здесь взлетели так же, как и во всем Лондоне. А давно ли мистер Фрэнкс стал вашим соседом?

— Да, довольно давно. — Она немного помолчала и уточнила: — По меньшей мере года три-четыре. А почему вы спрашиваете? Вы считаете, он в чем-то виноват? — Она громко высморкалась. — Буквально умираю от любопытства! — Я вежливо пояснил, что не имею права разглашать сведения в связи с тайной следствия. — Надеюсь, это не имеет отношения к случившемуся с этим бедным разносчиком газет. Я говорю об убитом мальчике.

Я успокаивающе улыбнулся:

— Нет-нет, это совершенно другое дело. Мистер Фрэнкс жил один?

— Иногда я видела, как к нему приходят люди, но фактически да, он жил один. Он не всегда был дома, иногда исчезал на несколько недель.

— А он говорил вам, чем зарабатывает на жизнь? Ведь здесь очень дорогое жилье.

— Он снимал квартиру, но не знаю, сколько платил за нее. Думаю, довольно много. А о своей работе он никогда не рассказывал. Видите ли, он довольно замкнут. Он всегда поддерживал беседу и непременно здоровался, но, думаю, за все время, пока он здесь жил, я разговаривала с ним не больше десяти раз, да и то обычно о погоде или о всяких подобных пустяках.

— А вам известно, кто является владельцем этого дома?

— Да, конечно, это Родди Ли Потгер. Дом принадлежит ему уже давно. Я его знаю, потому что он приходил к нам пару раз, хотел купить нашу квартиру. Мне кажется, у него несколько домов в Лондоне. Он живет на плату от своих арендаторов.

Я спросил, знает ли она его телефон или адрес, и, порывшись в своих записных книжках, она записала их на листке бумаги и отдала мне.

— Понятия не имею, зачем мы все это храним, — заметила она. — Ведь мы не собираемся продавать квартиру. Нам здесь очень нравится.

— И вас можно понять, — сказал я, вставая. — Район исключительно приятный и красивый. — Мы попрощались с ней за руку. — Очень благодарен вам за помощь, миссис Дирборн. Если вдруг мистер Фрэнкс объявится, не позвоните ли вы мне вот по этому номеру в участок? — Я вручил ей свою карточку.

— Да, конечно. — Она пошла проводить меня.

— Желаю вам поскорее выздороветь, — произнес я, выйдя на лестничную площадку.

— Спасибо. А того, кто убил этого бедного мальчика, так и не нашли?

— Нет, не нашли. Но когда-нибудь обязательно найдем. В конце концов мы всегда находим преступников.

На улице я остановился и, позвонив Беррину, быстро ввел его в курс дела.

— Мне нужно сделать еще пару визитов, — сообщил я ему. — Встретимся с тобой в участке. Сделай одолжение, проверь для меня, на кого зарегистрирована эта машина, хорошо? — Я назвал ему номер.

— Значит, вы что-то нащупали, сержант? — спросил он.

— Точно не скажу, но вполне возможно. И еще одна просьба, не возражаешь? Поговори с Каппером и Хансдоном. Узнай, как прошел допрос Джин Тэннер.

Нагрузив Беррина поручениями, я вдруг почувствовал себя виноватым. Я должен был обучать бедного парня премудростям детективного расследования, а вместо этого заставляю выполнять рутинную работу. Я пообещал себе в будущем побольше вовлекать его в следствие, но в данный момент мне нужно было действовать стремительно.

Во время разговора с миссис Джуди Дирборн я выключил мобильник в силу давней привычки, чтобы звонки не мешали думать, и только теперь увидел, что мне прислали сообщение. Всего десять минут назад мне звонил Малик. Я нажал пятерку, перезванивая ему, и стал ждать ответа.

Он ответил после четвертого звонка:

— Привет, Джон, я только что пытался с вами связаться.

— Я знаю. Вы получили мое послание?

— Да.

— Мы установили личность парня в военной форме, который снят рядом с Мерриуэзером. Это Тони Фрэнкс. Последние несколько лет он живет на Ранмейн-авеню в Хайбери-Филдс дом 41Ф. Вам что-нибудь о нем известно?

— Да, — сказал он. — Его подозревали в участии поставок наркотиков для Хольцев из Западной Европы, где у него имеется много связей. В 1998 году его доставили в полицию, допросили и после какое-то время наблюдали за ним, в основном из-за той статьи в «Шпигеле», но ни в чем таком он не был замечен. В конце концов, помимо этой фотографии и пары отрывочных сведений, никаких улик не нашлось. За последние несколько месяцев Фрэнкса видели в обществе Мерриуэзера, но наряду с ним в подобном можно обвинить и сотни других людей. Итак, на него нет ничего конкретного.

— А вам ни о чем не говорит адрес его местожительства?

— Не припоминаю. Я посмотрю для вас, но не думаю.

Я не отступал:

— Это очень дорогой дом в богатом районе. Квартирная плата составляет двести тысяч в месяц, если не больше, А насколько мне известно, Фрэнкс работал охранником, поэтому за него должен был платить кто-то другой. Вопрос — почему?

Малик вздохнул:

— Вы правы. Довольно странно, что он обосновался в таком дорогом квартале, даже если связан с преступной группировкой.

— Вы не возражаете, если я кое-чем вас озадачу? Странная мысль, может, даже глупая, но мне она покоя не дает. — Я посмотрел вдоль улицы. Мимо меня медленно проползала «БМВ» седьмой серии, направляясь в сторону Холлоуэй-роуд. — И знаете, чем больше я думаю, тем больше мне кажется, будто в этом что-то есть.

— Я вас слушаю.

И я рассказал ему о своих предположениях, а Малик подтвердил, что это звучит дико.

— Но если в этом хоть капля правды, подумайте о перспективах. Представьте себе, что это вам даст против Хольцев.

— Поговорите с домовладельцем, — попросил Малик. — Узнайте, как он получает арендную плату и откуда она поступает.

Среда, четырьмя днями раньше

Гэллен

Родди Ли Поттер жил в роскошной квартире, расположенной на первом этаже представительного здания в георгианском стиле, рядом с Кенсингтон-Хай-стрит. Накануне я с трудом дозвонился до него по мобильному, он оказался в каком-то баре в Сохо и, судя по голосу, был довольно пьян. Мы договорились встретиться сегодня у него дома, но на всякий случай я заранее позвонил ему убедиться, что он не забыл о нашей договоренности, как на самом деле и оказалось. Тяжело страдая от похмелья, он хотел перенести встречу, но я не собирался так просто выпустить его из рук и добился встречи в назначенное время.

Я приехал на десять минут раньше, но, как только нажал на кнопку домофона, дверь сразу открылась. В квартире меня встретил очень полный джентльмен с красноватым опухшим лицом и вьющимися черными, с проседью, волосами, выглядевший только что проснувшимся. На нем были помятые штаны и рубашка с коротким рукавом.

— Пожалуйста, сержант Гэллен, проходите.

Я проследовал за ним в роскошно обставленную гостиную, в которой царил беспорядок. Похоже, здесь не убирались уже несколько дней. Он указан мне на кожаное кресло, и я опустился в него, брезгливо поморщившись от запаха, исходившего от полной окурков огромной пепельницы, стоявшей на столе рядом со мной. Этот запах сразу напомнил мне, почему несколько лет назад я решил отказаться от курения.

— Не желаете ли кофе? — спросил он.

Я ответил утвердительно, и он пошел в кухню. Он казался вполне радушным и беспечным человеком, но ведь нетрудно быть таковым, когда ведешь спокойную обеспеченную жизнь получая деньги от арендаторов и не имея никаких обязанностей. Завидовал ли я ему? А как вы думаете? Конечно, завидовал.

Ли Поттер вернулся с кофе и поинтересовался, чем он может помочь.

— Надеюсь, я не совершил никаких правонарушений, — пробормотал он заискивающе и уселся напротив меня.

— Нет, но есть некий вопрос, который вы могли бы для нас прояснить. Вы сдаете квартиру некоему Тони Фрэнксу?

— Да, но только он недели две назад выехал.

— И сколько времени он снимал квартиру?

— Уже года четыре, по-моему.

— Могу я узнать, много ли вы с него брали?

Ли Поттер растерянно улыбнулся:

— А это так уж необходимо? Какое это имеет значение?

— Я стараюсь составить представление, и эти данные мне очень важны.

— Две тысячи двести в месяц. Я мог бы брать с него и больше, но он был спокойным арендатором, а это довольно большая редкость.

— А сколько всего домов вы сдаете в аренду, мистер Ли Поттер?

— Всего четыре.

— Полагаю, они приносят вам значительный доход, не так ли. Ли Поттер нервно улыбнулся:

— Да, неплохой, совсем неплохой.

— Да уж, наверняка. — Я намеренно говорил строго. Ли Поттер показался мне слабохарактерным человеком, которого легко было припугнуть. — А чем зарабатывал на жизнь мистер Фрэнкс?

— Кажется, ему принадлежит какая-то компания. Хотя точно не знаю, чем он занимается. Поскольку он вовремя вносил плату…

— То вы и не спрашивали его ни о чем. Вы часто встречались с мистером Фрэнксом?

— Право, не знаю… Не очень, не больше трех-четырех раз.

— За четыре-то года? — недоверчиво поинтересовался я.

— Мне просто незачем было с ним видеться.

— А он жил один?

Ли Поттер кивнул, явно растерявшись под градом моих вопросов.

— Насколько мне известно, один.

— Откуда поступали деньги за квартиру?

— Как это?

— Он сам вносил плату, или она поступала от кого-то другого?

— Платила его компания. Они присылали чек каждый месяц и никогда не задерживали плату. Вот почему я и не беспокоился. Разве здесь что-то не так?

Я оставил его реплику без внимания.

— Уезжая, он сообщил вам свой новый адрес?

— Нет. Собственно, больше я его не видел. Мне позвонил его брат, поставил в известность, что Фрэнкс уезжает, и спросил, сколько он мне должен. Я встревожился, так как это было очень неожиданно, поэтому он предложил мне посмотреть квартиру Фрэнкса и убедиться, все ли там в порядке. Я съездил. Нашел, что там все чисто и убрано, а через два дня он мне перезвонил, мы уточнили расчеты, и компания перевела чек на оставшуюся сумму.

— Его брат оставил вам телефон, по которому вы могли бы с ним связаться?

— Нет, не оставил. Он…

— Значит, вы не можете утверждать, что общались именно с братом Фрэнкса?

— Ну, пожалуй, не могу, но какие у меня причины не верить ему?

— Я интересуюсь этим, так как мы хотели бы поговорить с мистером Фрэнксом по крайне важному делу и мне необходимо знать все, касающееся его близких.

— Мистер Гэллен, я же сказал, мы виделись с ним всего несколько раз. Он был во всех отношениях образцовым арендатором. Никогда меня не вызывал, ни на что не жаловался, не доставлял никаких хлопот. Только вовремя вносил квартплату.

Прежде чем продолжить беседу, я выпил немного кофе и подумал.

— У вас никогда не возникало подозрений, что эта квартира использовалась для каких-то других целей, а не просто для проживания?

Ли Поттер сделал вид, будто старательно раздумывает, но меня ему было не провести.

— Нет, никогда.

— Вы в этом абсолютно уверены? Нам это очень важно знать. Он тяжело вздохнул:

— Как-то раз, кажется, около года назад, я съездил туда. Просто потому, что бог знает сколько времени не был в этом районе.

— Я вас слушаю, продолжайте.

— Собственно, ничего особенного я не заметил, но все шторы были задернуты, что мне показалось немного странным, так как дело происходило днем, а у дома стояли две машины. Ну, я позвонил в дверь, но мне не открыли. — Он помолчал. — Только я уверен, там находились люди, потому что в гостиной шторы были закрыты не совсем плотно, и я точно заметил чью-то движущуюся тень. Я не придал этому значения, но через пару дней все-таки позвонил мистеру Фрэнксу, и он сказал, будто он уезжал. Это тоже показалось мне странным. — Он выразительно пожал плечами. — Ну, вот только этот случай, больше я ничего не припоминаю. Значит, вы думаете, там что-то происходило?

— Не знаю, — ответил я, но кое-какие соображения у меня возникли.

Я допил кофе, узнал у Ли Поттера название компании, которая платила за Фрэнкса, и распрощался.

На улице сгустились тучи и снова накрапывал дождь, но, поглощенный своими мыслями, я его едва замечал, торопливо шагая к метро.


Спустя двенадцать часов голова у меня была занята уже совершенно другими вопросами. Например, почему старший суперинтендант не мотался по мокрым от дождя ночным улицам Ислингтона, если ему так не терпится установить «глубокое сотрудничество» между теми, кто по долгу службы утюжит мостовые, и теми, кто надеялся, что оставил это в прошлом? В десять минут первого нам в патрульную машину поступил вызов приехать в квартиру на первом этаже, где проживали супруги Брайан и Катрина Дрисколл.

Не успели мы с Беррином войти следом за двумя полицейскими в квартиру, как мне в нос ударила отвратительная вонь. Пахло туалетом, всякой гадостью и заношенными вещами. Остатки пищи на кухне усиливали тяжелый запах; обычный всепроникающий запах заброшенности и разложения. У подножия лестницы стоял и тупо смотрел на нас мальчуган лет восьми, одетый в грязные пижамные штаны, с выпирающими ребрами на тощем теле. В коридоре было темно, но откуда-то издали падал слабый свет.

Из какой-то комнаты доносились истерические женские крики. Казалось, кричавшая была пьяной.

— Сволочь, поверить не могу, что ты так со мной поступил!

— Заткни рот, а не то я тебе еще не так задам!

— Убирайся к черту! — завизжала женщина.

— Так тебе мало, да? Хочешь еще получить, сука?

Послышался звон разбитого стекла, и один из патрульных, констебль Рэмзи, крикнул, что на вызов явилась полиция. Мимо мальчика, который по-прежнему молча и тупо таращился на нас, мы пошли по длинному коридору в кухню.

— Это я вас вызвала! Только посмотрите, что этот подонок со мной сделал!

В коридор вышла толстая обрюзгшая женщина в джинсах и в белой майке, задравшейся на выпирающем животе. Лицо ее было залито кровью, текшей из большого пореза на лбу, явно от удара, и стекавшей на шею. Схватив Рэмзи за рукав, она потащила его к своему супругу, похожему на разъяренного медведя.

— Смотрите, что этот гад со мной сделал! Смотрите!

Напарница Рэмзи, констебль Фарнс, выдворила жертву в коридор подальше от ее мужа, неожиданно возникшего на пороге кухни.

— Н-ничего я не сделал. — С трудом выговаривая слова, он отрицательно мотал головой с всклокоченной гривой рыжеватых волос и непропорциональным для его тела огромным животом, типичным для любителей пива. На вид лет тридцати пяти, ростом он был под потолок, одет в джинсы и клетчатую рубашку, но босой. Нас предупредили, что он вел себя грубо, особенно в пьяном состоянии. Оказывается, полиции приходилось частенько сюда наведываться.

— Пойдем, Брайан, — сказал Рэмзи, который, очевидно, знал его. — Сейчас тебе лучше пойти с нами. — Он говорил спокойно, почти уговаривал, желая обойтись без скандала. Я тоже — ведь если он не захочет идти добровольно, мне придется вмешаться.

Однако ответ Брайана можно было предсказать заранее. — К черту! Я в порядке. Я ее не трогал. Она опять все врет. Брайан шагнул вперед, пытаясь войти в комнату, где была его супруга. Рэмзи загородил ему дорогу и поднял руку, останавливая его.

— Она сделала заявление, Брайан, и мы должны его расследовать. Ты же понимаешь, правда?

— К черту! Убирайтесь с дороги!

— Слушай, Брайан, не стоит все усложнять. Давай просто тихо и спокойно уйдем отсюда.

Внезапно Брайан кинулся вперед, и я с трудом удержал его за пояс, а Беррин обхватил его за шею. Неведомо откуда в руках у Рэмзи оказались наручники, и мы втроем приковали распоясавшегося хулигана к ручке входной двери. Подоспели еще двое патрульных, наконец вчетвером мы с трудом вытащили его из дома. Брайан ругался и орал, потом упал на спину, размахивая руками. Я схватил его за одну руку, полицейский — за другую, и Рэмзи кое-как надел на него наручники.

— Что вы делаете, сволочи! Отпустите! Ублюдки!

Я поднял голову и увидел, как спокойно эту сцену наблюдает ребенок, словно не видя ничего странного в том, что папу скручивает целая куча полицейских. Брайан покрылся потом, волосы его растрепались. Я придавил пьяницу коленом в спину, испытывая нестерпимое желание схватить его за эту грязную гриву и треснуть башкой об пол.

— Сволочи, я вас всех поубиваю! Вам конец! Понимаете? Конец, чтоб вы все провалились!

Мы подняли его на ноги, и он громко шмыгнул носом, наполнив рот мокротой.

— Ну-ка, немедленно выплюнь на землю эту гадость! — приказал ему один из копов. — Слышишь?

— Хватит, Брайан, давай тихо уйдем. — Рэмзи по-прежнему старался успокоить его.

Брайан выплюнул отвратительный сгусток мокроты, передумав метнуть ее в лицо полицейского, чтобы избежать обвинения в оскорблении, но продолжал ругаться на чем свет стоит. Мы вытащили его на тротуар, и, пока один из патрульных открывал дверцы фургона, он сделал последнюю отчаянную попытку вырваться, доказывая, что он не намерен подчиниться без сопротивления, и хотел лягнуть ногой Беррина, но тот успел увернуться. Я схватил его за воротник рубашки и оттащил назад.

— Пошел к черту, свинья! — заорал он и снова дернул босой ногой, на этот раз целясь в меня.

Я отпрянул, потом шагнул вперед и с силой прижал его другую ногу к тротуару. Брайан взвыл от боли, и на мгновение меня охватило удовлетворение.

— Вы видели, что сделал этот гад? Видели?

Я отвернулся, когда его втащили в фургон, проклиная себя за потерю самообладания. Я уже забыл, какими мерзкими и подлыми бывают эти пьяные семейные ссоры. И все-таки мне не следовало поддаваться импульсу. Как никто другой, я хорошо знал, как долго можно расплачиваться за минутную утрату самоконтроля.

— Отлично, сержант! — Беррин дружески хлопнул меня по спине.

Подъехала еще одна патрульная машина, в дом вошли еще несколько офицеров. Фургон с задержанным стоял на месте, а Рэмзи разговаривал с другими патрульными, не обращая внимания на нудный дождик, непрерывно сеявший с неба.

Я молчал в возмущении. Я считал нелепым и бестолковым что нас с Беррином направили на работу, которая не имела ничего общего с укреплением духа взаимопомощи, тогда как группа по расследованию случая Мэттьюза совершеннообескровлена. Каппер и Хансдон теперь занимались расследованием взлома дома беременной женщины, и я с огромным трудом отстоял Беррина. Нокс совершенно потерял интерес к делу, особенно после того, как никаких новых доказательств в подтверждение его версии о связи между Мэттьюзом и Айверсоном так и не появилось. Возможно, если бы публикация фотографии Айверсона в «Криминальном мире» помогла его найти, все переменилось бы, но на данный момент убийство Мэттьюза оказалось последним в списке дел, подлежащих немедленному рассмотрению.

Из дома донесся отчаянный детский плач, и я вошел внутрь. Мальчика у лестницы уже не было, двое только что прибывших патрульных разговаривали в дверях комнаты, куда Фарнс увела жертву, по-прежнему рыдавшую и изрыгавшую страшные проклятия. Поскольку на плач никто не реагировал, я поднялся по лестнице, невольно морщась от дурного запаха, и оказался на верхней площадке. Найдя на стене выключатель, я зажег свети направился на звук.

Запах там стоял невообразимый. Меня едва не вырвало, пока нащупывал выключатель.

Загоревшаяся лампочка осветила небольшую комнату, где на полу в полном беспорядке валялись игрушки, какие-то коробки, белье и всякие тряпки. В задвинутой в угол детской кроватке лежал на спине младенец не старше полугода, совершенно голенький, если не считать подгузника, и захлебывался истерическим визгом. Мерзко пахло калом, и вокруг ребенка все было в желтовато-коричневой массе.

Я подошел к колыбели, с трудом отыскивая место, куда можно было поставить ногу, и, задыхаясь от все усиливающейся вони, посмотрел на малыша. Крошечное пухлое тельце вокруг подгузника оказалось испачкано, а сам подгузник грозил лопнуть от содержимого. Я хотел уйти, так и сделал бы, меня ничто не останавливало. Какое мне дело, если эта, с позволения сказать, семья не следит за своим-ребенком? Но ведь и этот несчастный крошка ни в чем не виноват, поэтому, с трудом удерживаясь от рвоты, я взял его на руки. Ладони мои сразу стали липкими и скользкими, я, не глядя, знал, в чем они. Сморщившись, я перевернул ребенка и увидел, что подгузник протек и вся спинка бедного малыша испачкана. Неудивительно, почему он плакал, вынужденный беспомощно лежать в собственном дерьме. Этот подгузник не меняли уже давно, похоже, несколько дней.

— Что вы с ней делаете? — донесся от дверей враждебный голос.

Я повернул голову и увидел мальчугана.

— Хочу переменить ей подгузник, — сказал я. — Найди-ка мне какую-нибудь тряпку, хорошо? — Мальчик не шелохнулся. — Давай шевелись, слышишь? Я хочу ей помочь.

Пока мальчик рылся в тряпках на полу, я положил девочку на животик и, сняв с нее подгузник, стер им основную массу испражнений, прилипших к коже. После чего свернул его и опустил пока на пол.

— Вот. — Мальчик протянул мне неполный рулон туалетной бумаги. Не то, что требовалось, но хотя бы чистый.

— Спасибо. — Я продолжал свое дело. — И помоги мне, ладно? Намочи вот эти тряпки и поищи какую-нибудь пеленку. Если найдешь, намыль ее как следует и принеси сюда.

— С ней все в порядке? — забеспокоился мальчуган.

— Да, она здорова. Просто она чувствовала, что про нее забыли.

Мальчик быстро вернулся с мочалкой и двумя мокрыми тряпками.

— Хорошо. А теперь видишь тот пластиковый мешок? — Он кивнул. — Брось туда грязный подгузник и принеси его поближе, чтобы я мог счистить в него всю эту гадость.

Мальчик сделал все, что я велел, он был хорошим помощником.

Закончив мыть малышку и кое-как приведя ее в нормальный вид, мы с мальчиком отыскали в углу пакет с чистыми подгузниками.

— Тебе приходилось менять сестренке подгузники? — спросил я его.

— Конечно.

— Хорошо. Как ее зовут?

— Карен.

Мы расчистили на полу местечко, я вынул девочку из кроватки и осторожно положил ее на спинку.

— Ну вот, Карен, сейчас брат поменяет тебе подгузник, а я пойду и приведу себя в порядок.

Я нашел запущенную крошечную ванную и тщательно вымыл руки под грязным умывальником. Сточное отверстие было забито волосами — я надеялся, с головы, но трудно было сказать наверняка, — и я подумал, что эта женщина и ее муж не заслуживают ни малейшего сочувствия. Они ведут себя хуже животных — ну и черт с ними, если им нравится так жить, но они же губят своих детей, а это непростительная подлость.

Я вернулся в детскую и помог мальчику справиться с подгузником. Затем мы уложили Карен, которая продолжала плакать, в кроватку.

— Как тебя зовут? — спросил я мальчика.

— Дэн.

— Дэн, может, Карен хочет есть? Ты ложись спать, пока я поищу, чем ее можно покормить.

Мальчик молча ретировался, а я стал спускаться с лестницы, понимая, что с такими родителями у него нет будущего. Да и у его крохотной сестренки. Вскоре приехала «скорая помощь») и врачи под наблюдением Фарнс стали обрабатывать рану жертвы. Эта наглая эгоистка по-прежнему заливалась пьяными слезами, но я ее не жалел.

— Нужно покормить вашего ребенка, — сказал я ей. — Наверное, она пьет молоко из бутылочки.

Снаружи послышался какой-то шум, и появился Беррин, который что-то возбужденно говорил Рэмзи. Заметив меня, Беррин сразу подошел ко мне:

— Сэр, объявлена тревога. Там перестрелка.

— Вам лучше дождаться, когда приедет социальная помощь, — сказал я Фарнс. — И найдите еду для малышки, хорошо? — Фарнс хотела что-то сказать, но я уже не слушал ее. — И где она происходит, эта перестрелка?

— В «Райских девушках».

Айверсон

Да, за похищение Криса Хольца мне причитался солидный кусок, но, сказать по правде, я вовсе не думал, что он достанется мне даром, нет, я собирался заработать эти денежки тяжелым трудом.

Шла уже третья ночь нашего наблюдения за «Райскими девушками», и настроение у всех было отвратительное, особенно у меня. Все по вине Джонни Хексхэма, он меня просто с ума сводил своим нытьем. Проведя две ночи в фургоне, я решил рискнуть и занял место в кабине, где оказалось намного удобнее. У меня уже отросла настоящая борода, и в очках и в шапке я выглядел совершенно по-другому, чем две недели назад. Честно говоря, мне даже нравилась моя новая внешность, она придавала мне вид образованного человека.

Зато здесь рядом сидел Джонни, не дававший мне ни минуты покоя, требовавший объяснить, зачем мы торчим на этой улице, и высказывавший различные предположения, в том числе и некоторые опасно близкие к истине. Я уж не говорю о бесконечных жалобах на личную жизнь, какими он доводил меня до белого каления. Дело в том, что его бывшая любовница Делия забеременела после того, как Джонни зашел к ней забрать оставленные диски, но одновременно она якшалась еще с одним здоровенным черным парнем, считавшим, будто именно он отец будущего ребенка, кому предстояло пережить шок в радостный день рождения младенца. Делия хотела сбежать с Джонни — оказывается, она еще испытывала к нему какие-то чувства — и угрожала, что, если он откажется, она скажет своему дружку, будто Джонни ее изнасиловал. Неудивительно, почему Джонни больше не хотел с ней встречаться, опасаясь, как бы в один прекрасный день приятели этого парня не переломали ему ноги. К тому же у него появилась новая подружка, Аманда, с которой познакомился несколько недель назад в «Аркадии» и влюбил по-настоящему. Ко всему прочему, Аманда оказалась бисексуалкой и хотела, чтобы Джонни делил ее с другой любовницей, студенткой из Германии Беатрисой.

— Проблема в том, что эта Беатриса — мужик.

— Кто?

— Выполняет роль мужчины. Она не дотронется до мужского члена, даже если от этого зависит ее жизнь, поэтому, когда они вдвоем, я просто не могу получить никакого удовольствия которое помогло бы заглушить мне боль от сознания, что Аманда принадлежит не мне одному. Но я не хочу потерять Аманду, Даже не знаю, как стану жить, если она со мной порвет. Но ведь это чертовски странные отношения, верно?

— Знаешь, Джонни, — сказал я, отпив минералки, — ты единственный мужик, который жалуется, что у него слишком много девчонок.

— Нет, Макс, дело не в этом, честно! Я действительно ее люблю, но я знаю, скоро Беатриса заставит ее выбирать между мной и собой.

— Так купи ей цветов или еще что-нибудь. Сделай сам первый шаг.

— Нет, Макс, ты не понимаешь.

— Действительно, я ни черта не понимаю.

— Аманда говорит, будто в любви между женщинами есть что-то особенное. Это более мягкие, более нежные отношения, чем между женщиной и мужчиной. Ты понимаешь, что я хочу сказать?

— По правде говоря, не очень, Джонни. Я никогда об это не задумывался. Хотя видел порнофильмы, где женщины занимаются любовью друг с другом и, похоже, получают наслаждение.

— Да, Аманда уверяет, что это так. Говорит, только таким способом она много раз достигает оргазма. И поэтому она не намерена отказываться от связи с Беатрисой, понимаешь? А это значит, я лишний. И моя жизнь становится безнадежно несчастной.

— Тебе могут посочувствовать множество мужчин.

Я отвернулся и стал смотреть в сторону борделя, находящегося от нас в сотне ярдов. Шел непрерывный мелкий дождь, что было нам на руку. Мы уже третью ночь подряд торчали на этой улице, поэтому приходилось вести себя осторожно. Каждая напрасно проведенная в наблюдениях ночь увеличивала риск обнаружения, не говоря уже о страданиях от затекших членов и от клаустрофобии, которая возникала в этом фургоне, притупляя чувства и замедляя реакцию, — в столь опасной операции это могло сыграть роковую роль.

Джонни продолжал что-то канючить про Аманду, Беатрису и о других своих девушках, но я уже не слушал его. Достаточно с меня и других проблем. Долгое выжидание привело к разногласиям среди нашей команды. Калински утверждал, будто похитить Криса из места, где он появлялся время от времени и всегда неожиданно, все равно что искушать судьбу, против чего не поспоришь, но ведь иного способа у нас не было. Джо тоже не помогал облегчить ситуацию. Вчера ночью, во время бесплодного четырехчасового выжидания после того, как Калински провонял весь фургон, испражнившись в полиэтиленовый пакет, Джо предложил послать это дело ко всем чертям. Я понимал: Джо нервничает из-за частых визитов полиции, но надеялся, что эти разговоры вызваны только раздражением. Если он — или любой из остальных — вы идет из дела, тогда оно, само собой, полетит к чертям, и я останусь совершенно один. Окажусь беглецом, за которым гоняется полиция, без гроша в кармане, не отомстившим за свою едва не изнасилованную женщину.

Я отпил еще немного воды под унылое бормотание Джонни о том, что в лесбийских отношениях Беатриса оказалась доминирующим партнером, хотя вовсе не красавица и, по его мнению, уговаривает Аманду бросить его.

— У нее имеются кнуты, цепи и всякое такое, — таддычил он, сокрушенно качая головой. — Ее нора напоминает камеру пыток, там есть даже разные дубинки. Разве Аманда может ей возразить?

В задней части фургона послышалась слабая возня, как будто сидевшие там пытались усесться поудобнее.

Тут к борделю подъехал огромный «лендкрузер». Он показался мне знакомым. Было без десяти двенадцать.

— Макс, ты меня слушаешь? Или тебе все равно? — ныл Джонни.

Из автомобиля вышли Крис Хольц, Большой Майк и Фитц, а машина развернулась и проехала мимо нас прочь. Мне показалось, за рулем сидел Слим Робби. Интересно, подумал я, вернется ли он за ними?

— Мне все равно, Джонни, — сказал я, глядя, как Крис и его люди позвонили в домофон и через пару секунд вошли в дом Джонни их не заметил, это меня очень устраивало. Если бы он догадался, что мы собираемся похитить самого Криса Хольца он бы сорвался с места быстрее, чем Уайл И. Койот,[26] и не останавливаясь побежал бы к своим Аманде, Делии и даже к Беатрисе с ее дубинками.

— Все-таки я считал тебя своим другом, — проворчал Джонни, но я не обращал на него внимания.

Я почувствовал лихорадочное возбуждение и готов был скакать и прыгать, как молодой Элвис.

Я трижды стукнул в перегородку, затем еще два раза с расстановкой, что означало: «Внимание, они прибыли». В ответ раздалось три удара, подтверждающих: меня поняли.

— Прости, Джонни, но нам пора приниматься за работу. Давай, поехали.

Джонни завел мотор и медленно покатил по улице, пока не оказался в пятнадцати футах от борделя.

— Все, тормози здесь. Поставь машину во второй ряд.

— Теперь-то ты наконец расскажешь о вашей затее, Макс?

— Не скажу.

Я стукнул в перегородку два раза, сообщая, что мы прибыли я место. Задняя дверца распахнулась, и я увидел в зеркальце, как Таггер направился ко входу в клуб. Началось!

Я нажал на секундомер и следил за стрелкой, как в старые времена, охваченный сильнейшим возбуждением. Я напрягся и полностью сконцентрировался. Вопрос шел о жизни и смерти. Выше ставки не бывает. Если промахнешься, ты мертвец, конец жизни, все. Капут. Ты уже в прошлом. Но что может быть лучше этих мгновений с их мощным взрывом адреналина, с радостным предчувствием предстоящего сражения? Голову даю на отсечение, только не оргазмы Аманды.

Тридцать секунд. Сорок. Джонни что-то бубнил, но я не слышал. Его голос звучал бессмысленным фоном. Пятьдесят секунд. Пора! Я быстро простучал в перегородку пять раз подряд, спрятал в карман секундомер и вышел из фургона. Обернувшись, я прошептал в полуспущенное окно:

— Оставайся здесь. Не двигайся.

Не дав Джон ни ответить, я быстро направился ко входу в бордель, рядом со мной шагали Джо и Калински. Джо нес на плече сумку с инструментами. Мы шли молча. По дороге мы достали из карманов синих рабочих комбинезонов шлемы с прорезями для глаз и натянули их на голову. Лил проливной дождь, и улица была пустынной. Мы казались не просто подозрительными — мы выглядели настоящими похитителями.

Калински позвонил в домофон, и дверь сразу распахнулась. Значит, Таггер уже контролировал помещение приемной. Хорошо. По крайней мере первая часть плана шла гладко. Мы вошли в лифт, Джо опустил на пол сумку и достал два автоматических обреза, один из которых передал Калински. Затем вытащил дюжину запасных патронов, сунул их в карман, потом снова повесил на плечо свою сумку, чтобы не оставлять никаких Улик. Тем временем я взял в руку «глок», наскоро проверил его и прокрутил барабан. Мы были готовы.

Из дверей лифта с оружием наготове мы вышли прямо в приемную. Таггер стоял в костюме и в шлеме перед симпатичной девушкой со светлыми волосами. Она положила руки ладонями вверх на стойку перед собой. Таггер находился к ней лицом, но держал под прицелом двух мощных вышибал в форменной одежде — белого и черного парней, — которые застыли на месте с поднятыми вверх руками и перепуганными лицами. Я не мог их винить. Не так уж приятно быть героем, да к тому же бесплатно.

Глаза девушки испуганно распахнулись, когда она увидела нас, — казалось, она вот-вот закричит. Таггер зажал ей рот рукой.

— Ну-ну, малышка, не устраивай сцен. Никто не собирается изуродовать такую славную мордашку. Только скажи нам, в какой комнате Крис Хольц.

Белый вышибала вытаращил глаза, словно поверить не мог что кто-то осмеливается схватиться с таким человеком, как Крис Хольц. Поверь мне, друг мой, поверь!

— Он в «Любовном гнездышке», выше этажом, — с готовностью сообщила девушка. — Вторая дверь слева, как выйдешь из лифта.

— А где те двое, что пришли с ним?

— Я не знаю, в каких они комнатах, но обычно они на том же этаже. Они всегда с ним рядом.

Таггер заставил ее встать, тогда как мы с Джо под бдительным оком Калински надели наручники вышибалам. Затем Калински достал скотч, и мы повели вышибал и девушку в комнату слева. В этот момент оттуда вышел толстый бизнесмен под руку с ослепительно красивой девушкой восточной внешности. — Господи Боже ты мой! — в ужасе прошептала красавица. А бизнесмен просто остановился как вкопанный, с удивлением таращась на нас.

Я поднял пистолет и загнал их назад в комнату, войдя следом за ними. В углу сидели еще двое мужчин с девушками, тоже поразительно красивыми и едва прикрытыми одеждой, еще одна находилась у стойки и разговаривала со скучающим барменом, совсем юным парнишкой. Все устремили на нас испуганные глаза, но у них хватило ума не поднимать тревогу.

— Леди и джентльмены, — самым вежливым тоном сказал я, когда мы загнали всех в дальний конец комнаты, — вам нечего бояться. Мы пришли, чтобы взять должок у одного человека, сейчас находящегося в здании, и нас интересует исключительно он один. Если вы будете слушаться, мы никому не причиним зла, а через несколько минут нас здесь уже не будет. — Я сделал жест пистолетом в сторону бармена. — Вы тоже идите в угол со всеми. И вы. — Девушка, сидящая у бара, недовольно нахмурилась, но молча повиновалась.

С момента, когда Таггер вошел в заведение, прошло ровно три минуты и пятнадцать секунд, и пока все развивалось нормально.

Калински следовало следить за людьми в баре, поэтому он выступил вперед и навел на них пистолет, а мы по лестнице за приемной поднялись на следующий этаж. Нас вел Таггер, который накануне все здесь разведал. Добравшись до этажа, он медленно приоткрыл дверь, заглянул в коридор и махнул нам рукой, давая знак, что все чисто. Мы последовали за ним, и Джо занял место у лифта, чтобы нам никто не помешал. Мы с Таггером медленно подкрались ко второй двери слева.

У «Любовного гнездышка» Таггер остановился и прижался ухом к двери. Предполагалось, что стены комнат звуконепроницаемые, но, видно, не совсем, так как он жестом пригласил меня послушать. За дверью я сразу услышал шумную возню, восторженный визг девушки, которая словно никогда в жизни не испытывала такого наслаждения, что, принимая во внимание цены в заведении, было неудивительно, и жуткий хрип Хольца, будто там показывали документальный фильм о жизни диких животных.

Медленно и осторожно Таггер повернул ручку двери и слегка приоткрыл ее, возня стала намного слышнее, но эта парочка еще не заметила нашего появления. Дулом пистолета Таггер толкнул дверь, и мы буквально на цыпочках вошли в комнату.

Нашим глазам представилась, мягко говоря, отвратительная сцена. В центре огромной кровати волосатая и невероятно огромная задница Криса энергично двигалась вверх-вниз, а его поясницу обхватывали подобно щупальцам спрута изящные белые ножки девушки. Мы не видели ее лица: над бугристыми, поросшими шерстью плечами Криса мелькали только ее светлые локоны. Казалось удивительным, как она могла дышать под этим страшным грузом. Я взглянул на Таггера, усмехнувшегося под шлемом, и улыбнулся ему в ответ. Мне это понравилось.

Обстановка комнаты была роскошной, как и полагалось в таком дорогом заведении. Пушистый толстый ковер заглушал наши шаги. Таггер осторожно прикрыл дверь, и мы тихо подкрались к кровати, хотя из-за этого шума они все равно нас не слышали. Крис рычал, как стадо диких кабанов, все ускоряя свои толчки, находясь всего за несколько секунд от окончания акта. Наконец у него из горла вырвался звериный вопль первобытного наслаждения.

И в это мгновение произошли две вещи. Раскрасневшаяся и вспотевшая из-за того, что последние несколько минут ее голова была зажата под мышкой у Криса, девушка увидела меня, стоявшего буквально над ней. Глаза ее испуганно округлились и она завизжала. В тот же миг Таггер ударил Криса по затылку рукояткой пистолета. У Криса вырвался изумленный вздох, и он скатился с девушки, издав слабый стон.

Я приставил «глок» к голове девушки и приказал ей замолчать.

— Ты нам не нужна, будешь хорошо себя вести, с тобой ничего не случится. Но если ты снова закричишь и поднимешь тревогу в течение следующих десяти минут, тебя придется убить. Поняла? Если поняла, кивни. — Она исступленно закивала. — Замечательно. А теперь перевернись на живот, уткнись лицом в подушку и не шевелись.

Пока я говорил, Таггер на всякий случай еще раз оглушил Криса и сковал ему за спиной руки наручниками. Девушка исполнила мое приказание, и я надел наручники и на нее, мельком оценив ее прекрасное молодое тело и в который раз задав себе вопрос, всегда мучающий людей: почему женское тело настолько красивее мужского? И подумал: может, подружка Джонни Аманда права в своих предпочтениях?

— Черт, что происходит? — простонал Крис, пытаясь сфокусировать на нас бессмысленный взгляд.

— Заткнись? — рявкнул Таггер, стягивая его за наручники с кровати и заставляя встать на колени. Рукояткой пистолета он ударил его по лицу, давая понять, что он у нас в руках. — Ну-ка, поднимайся на ноги! Живее!

— А пошел ты! — заревел Крис. — Ты хоть знаешь, с кем связался?!

— А то нет, грязная свинья. Заткнись!

Крис открыл было рот, но тут подошел я, быстро оторвал кусок скотча и заклеил ему рот, пока Таггер удерживал его голову. Крис побагровел от бешенства и начал дико вырываться, но я двинул ему в живот, отчего он согнулся пополам. Нужно было поскорее его сломать, чтобы убраться отсюда без лишнего шума.

Таггер ухватил Криса за волосы, и мы потащили эту здоровенную тушу к двери. Там я вынул из кармана ключ от наручников, что были на девушке, и бросил их на кровать, считая ненужным заставлять ее мучиться без необходимости. Крис снова стал сопротивляться, и ему удалось ударить ногой в дверь, что, на мой взгляд, вызвало больше шума, чем надо. Поэтому я ухватил его за яйца и дважды сильно крутанул. У него глаза выпучились от боли. Я приложил губы к его уху.

— Еще раз дернешься, и я оторву их ко всем чертям!

Казалось, он меня понял, и нам без особого труда удалось выволочь его из комнаты. У лестницы в конце коридора стоял Джо с оружием наготове. Он кивнул нам, когда мы приблизились к нему. Крис повернул ко мне голову и с ненавистью сощурил глаза. Было без слов понятно, что выражал этот взгляд. Я ответил ему таким же злобным взглядом, чтобы он не вздумал что-нибудь выкинуть.

И в следующую секунду все пошло шиворот-навыворот.

Прямо за нами распахнулась дверь, появился седой старикашка лет шестидесяти и закричал:

— Боже ты мой! Что здесь происходит? — Как будто надеялся, что мы повернемся и все ему подробненько объясним.

Однако он не стал дожидаться ответа, а нырнул в комнату захлопнув за собой дверь. В этот момент мы были футах в десяти от лестницы и в пятнадцати от лифта.

Почуяв надежду на спасение, Крис стал упираться ногами в пол, тогда я снова дернул его за мошонку, а Таггер двинул ему пистолетом по физиономии. Это помогло» и он уже не сопротивлялся, когда мы подтащили его к самому лифту. Джо успел вызвать его на наш этаж и нажал кнопку, чтобы открыть двери, Тут я краем глаза увидел, как в коридоре распахнулась еще одна дверь. И оттуда выглянул Большой Майк и протянул в нашу сторону руку с пистолетом.

Раздался оглушительный грохот. Джо отпихнул нас в сторону и нажал на курок. Выстрел снес огромный кусок стены вместе с плинтусом, и Майк мгновенно исчез из виду. Мы поспешно затолкали Криса в лифт, и я сильно ударил его ногой в живот чтобы подавить сопротивление. Он рухнул на колени, а я повернулся и прицелился. Из двери снова показался пригнувшийся Большой Майк и пару раз выстрелил. Мы с Джо ответили ему очередью, отчего весь коридор заволокло пылью и забросало щепками. Таггер удерживал Криса.

Затем внезапно распахнулась дверь комнаты напротив «Любовного гнездышка», и в коридоре возник Фитц с револьвером в руке и начал осыпать нас огнем. Одна из пуль с визгом просвистела рядом с моей головой и влетела в лифт, едва не задев Криса, где врезалась в высокое зеркало. Осколки со звоном посыпались на пол. Воспользовавшись прикрытием, Майк снова возник в дверном проеме и выпустил в нас целую очередь. Пистолет Джо разразился ответным огнем, образовав огромную дыру в двери, где только что была голова Майка, тем временем я вынудил отступить Фитца, разрядив в него свой пистолет. Затем я отскочил в сторону и скрылся на лестничной площадке, а Джо влетел в лифт, и дверь закрылась.

Я помчался вниз на площадку второго этажа. Лифт с Крисом и остальными спускался на первый этаж, откуда они должны были выйти прямо к задней дверце нашего фургона. Теперь мне предстояло помешать Большому Майку и Фитцу сорвать наш план. Я вынул магазин «глока», заменил его новым и крутанул барабан. Надо мной на верхнем этаже распахнулась дверь, и по лестнице загремели тяжелые шаги. Глубоко вздохнув, я прислонился спиной к двери, которая вела в приемную, и поднял пистолет. Из бара доносились плач и испуганные крики, и я молился, чтобы Калински не потерял хладнокровия и сумел удержать людей до нашего отъезда.

Тут на последний передо мной марш лестницы с грохотом вылетел в одних брюках Большой Майк и помчался вниз, стремясь перехватить лифт с боссом. Впритык за ним несся Фитц. Увидев меня, Майк ошеломленно выкатил глаза, но прежде чем он успел отреагировать, я начал стрелять, зажав пистолет в обеих руках.

С Майком было покончено. Пули попали Майку в живот, в грудь и в шею, откинув его к стене. Покачнувшись, он тяжело рухнул на ступени. Фитц ринулся в сторону, но я не прекращал бешеного огня, не давая ему поднять голову, пули рикошетом отскакивали от ступеней и врезались в стенные панели, осыпая лестницу дождем щепок. Фитц отстреливался, лежа на лестнице под прикрытием тела Майка, и несколько его пуль пролетели в каком-то дюйме от меня. Но я хладнокровно навел на него пистолет и, когда он приподнялся, чтобы получше прицелиться, ранил его в плечо и в грудь. Он снова упал, почти беззвучно, а я круто развернулся и влетел в приемную. Калински уже отходил от бара, держа под прицелом проем двери, через которую я ворвался. Я знаком показал, что все в порядке, и мы с ним снова выбежали на лестницу, где распростерлись неподвижные тела Майка и Фитца и кровь их смешивалась, стекая на ковер. Калински на минуту задержался и внимательно посмотрел на людей, наверняка участвовавших в убийстве его брата.

И вдруг Фитц снова сел, из угла его рта струилась кровь, тело его неуверенно покачивалось, но он сумел навести на нас оружие. После секунды замешательства я нажал на курок. Первая пуля просвистела мимо, но вторая снесла ему полчерепа, забросав стену за ним сгустками мозга. Пару секунд Фитц удерживал равновесие, а потом рухнул на спину. Мы с Калински очертя голову бросились вниз по лестнице.

Когда мы выскочили на улицу, «мерседес» по-прежнему стоял во втором ряду с заведенным мотором. Мы кинулись к нему, на бегу срывая с себя шлемы: Калински — к задней дверце, я — к передней. Издали уже слышались слабые звуки воющих сирен.

— Черт, что случилось? — закричал Джонни, когда я прыгнул на сиденье. — Они затолкали в фургон какого-то голого парня со стрижкой, как у Элвиса!

Задняя дверца захлопнулась, и в переборку постучали два раза, сообщая, что можно ехать.

— Заткнись, и поехали! Живо!

Джонни взглянул на меня, увидел на моем лице выражение, которое ему явно не понравилось, и выжал газ.

Гэллен

Когда Рэмзи остановил фургон недалеко от места перестрелки, там стояли уже не меньше дюжины полицейских автомобилей и несколько машин «скорой помощи». Я отодвинул боковую дверцу фургона и вышел под дождь. Мы с Беррином не стали ждать остальных и сразу направились к зданию. Звонивший сообщил, что в нем идет серьезная перестрелка и имеются жертвы, но меня прежде всего заинтересовало место происшествия — «Райские девушки»! Бордель, где работала подружка Нила Вэймена, не давшая нам правдоподобного объяснения, как у нее в квартире оказался мертвец; заведение, в котором предположительно имел интерес загадочно исчезнувший Рой Фаулер. И мне отчаянно хотелось понять, в чем тут дело.

У входа в бордель располагалась полицейская охрана, а в дверях я увидел старшего инспектора Нокса, стоявшего спиной к улице и с кем-то разговаривавшего. Мы поднялись по лестнице, и я с радостью понял, что его собеседником был Азиф Малик.

Нокс и Малик повернулись к нам.

— Привет, ребята, — мрачно поздоровался Нокс. — Вы ведь знакомы с Азифом, верно?

— Я знаком, а Беррин — нет, — сказал я, входя с Беррином под крышу и знакомя их друг с другом. — Так что здесь произошло?

— Два убийства, — сообщил Нокс.

— Судя по нашим сведениям, — добавил Малик, — обе жертвы — сообщники Криса Хольца, Дэнни Фитцджеральд и Майк Нобл. По словам свидетелей, в здание ворвались несколько человек в масках, убили этих двоих, а потом, как мы понимаем, похитили самого Криса.

— Черт побери! — вырвалось у меня.

— Вот именно. Один Бог знает, к чему все это приведет.

— Мы думаем, Джон, что дело возьмет на себя отдел по расследованию организованной преступности. — Судя потону Нокса, его явно не радовала эта перспектива. — А пока нам понадобится помощь: нужно опросить свидетелей. Их здесь человек тридцать, и вряд ли все они пожелают оказать нам содействие.

— Конечно, сэр, не беспокойтесь. Мы этим займемся. Нокс кивнул и отправился в приемную.

— Я тоже пойду, — произнес Малик, двинувшись за ним.

— Может, мы успеем переговорить? — спросил я.

— У меня действительно нет времени. Эта перестрелка — серьезное дело.

— Понятно. — Я обернулся к Беррину: — Встретимся наверху.

Он выглядел обиженным, но ничего не сказал и стал подниматься по лестнице.

Я взял Малика за плечо и отвел его в сторону.

— Я навещал владельца дома Фрэнкса. — И я коротко пересказал суть нашего разговора. — Там происходило что-то незаконное.

— А Фрэнкса вы так и не нашли?

— Ни единого следа. Он словно испарился, как и Рой Фаулер, который, согласно вашей информации, имел долю в этом самом заведении.

— Это, конечно, интересно, только все равно ничего не доказывает. Что бы ни происходило в том доме, сейчас он пуст, а поскольку у нас нет доказательств, будто там занимались какими-то преступными делишками, мы ничего не можем сделать.

— А вам ничего не говорит название компании — «Дагмар холдингс»?

— Джон, у Хольцев черт-те сколько подставных компаний, которые отмывают их денежки. Не могу же я помнить каждую. Но обещаю проверить их список.

Было видно, что я начинаю досаждать Малику, но я его понимал. Хотя я и обнаружил интересные сведения, нуждающиеся в объяснении, вместе с тем у меня не было ничего конкретного, что необходимо каждому полицейскому офицеру.

— Азиф, вы всегда интересовались Хольцами. Если то, о чем я говорил вам вчера… Если это действительно случилось, подумайте, что это может означать. Определенно кто-то слишком распустил язык.

— Если бы да кабы! Джон, сейчас самое главное — это помешать разразиться войне между бандами, а значит, поскорее узнать, какой идиот вздумал выкрасть Криса Хольца.

— Окажите мне одну услугу.

— Какую?

— Я хочу попросить у старшего инспектора Нокса разрешение на обыск квартиры Фрэнкса, попытаюсь найти какие-либо доказательства, которые смогли бы обосновать мои предположения. Можно ли мне сослаться на вашу поддержку? Очень вас прошу. Если я что-нибудь найду, уверен, это поможет и вашему расследованию. В противном случае вы ничего не потеряете.

Малик немного поразмыслил и, очевидно, решив, что проще согласиться, чем и дальше спорить, пообещал свою поддержку.

— Но больше я ни во что не буду вмешиваться, это вам ясно?

— Как день! — Я похлопал его по плечу: — Спасибо, я у вас в долгу.


Только через два часа мы с Беррином закончили допрос свидетелей в «Райских девушках». Дело это оказалось нелегким, так как многие служащие и посетители перенесли серьезное потрясение, включая одного из охранников, могучего бывшего боксера, который, на беду свою, увидел, что осталось от телохранителей Криса, и теперь постоянно разражался истерическими рыданиями.

К тому времени, когда мы вышли на улицу, дождь уже прекратился. Наш фургон по-прежнему стоял в отдалении, и я различил за рулем Рэмзи, этого бездельника, жевавшего сандвич.

— Сержант? — обратился ко мне Беррин по дороге к машине.

Я зевнул: было уже полтретьего ночи и мне давно пора было спать.

— Я вас чем-то не устраиваю?

Я остановился и посмотрел на него, сознавая, как ему было тяжело со мной все эти дни.

— Нет, конечно. Ты уж меня извини. Понимаешь, я пытался проверить пару моих версий, и мне не хотелось говорить о них, пока хоть что-то не нарою.

— Но мы же вместе работаем над этим делом. Я должен знать, что происходит, иначе от меня никакого толку.

— Это я понимаю.

— Так о чем вы говорили с этим парнем из СО7?

Я вздохнул.

— О версии, над которой я бьюсь, но пока здесь все неясно. — Да так оно и было, но я чувствовал: я нащупал что-то существенное.

Беррин закурил.

— Так поделитесь со мной. Кто знает, может, я смогу чем-то помочь.

Я сдался и обо всем рассказал. Наконец я замолчал и тут снова полил дождь.

— И что ты об этом думаешь? — спросил я, сомневаясь в своем умении руководить подопечным.

Беррин швырнул в канаву окурок.

— Хотелось бы надеяться, что вы ошибаетесь, так как иначе все это слишком страшно. Но понимаете, вообще-то я не особо удивился. Мне кажется, в вашей версии есть зерно правды.

Четверг, тремя днями раньше

Айверсон

Вечером, в начале девятого, я остановился у телефонной будки на Севен-Систерс-роуд. Я набрал номер ресторана, принадлежавшего Стефану Хольцу. Мне ответил мужской голос с иностранным акцентом.

«Испаньола», — мрачно проворчал он, что мне показалось довольно неприятным. А может, я звонил заказать столик и такой тон мог сразу меня охладить?

— Передайте Стефану Хольцу, что с ним желает пообщаться человек из «Райских девушек». У него имеется сообщение от Криса. Я перезвоню через пятнадцать минут и хочу поговорить с ним лично.

Парень на том конце провода ничего не сказал, и я повесил трубку, вышел и направился в сторону Кэмден-роуд. Через пятнадцать минут я вошел в будку на Йорк-роуд и снова позвонил в «Испаньолу». На этот раз мне сразу ответил парень, говоривший со мной раньше.

— Я дам вам номер, по которому вы можете позвонить, — торопливо сказал он.

Я записал его и без лишних слов разъединился, потом набрал этот номер.

Через четыре гудка мне ответил Стефан Хольц.

— Черт побери, где мой сын? — были первые его слова, произнесенные с резким акцентом жителя северного Лондона и хрипом в легких, который заставил меня пожалеть, что я снова начал курить.

— Он в безопасности. Если хотите снова его увидеть, это будет стоить вам полмиллиона фунтов наличными в использованных купюрах по пятьдесят фунтов. Даю вам сутки на то, чтобы достать деньги, в противном случае мы отрежем ему голову, а из его волос сделаем щетку для чистки нужника.

— Только попробуйте его тронуть, и я вас на куски порву!

— Завтра утром в это же время я снова позвоню и дам вам дальнейшие инструкции.

— Но мне нужно время! — Только теперь в его голосе прозвучало отчаяние. При всех его деньгах и влиянии в данной ситуации он был беспомощен и отлично это понимал.

Я повесил трубку, уверенный, что он все исполнит. Два трупа, оставленных в заведении накануне ночью, служили достаточным доказательством серьезности моей угрозы. Меня бесило, что нам пришлось убить двоих человек, особенно когда почти половина плана прошла как по маслу, но какой теперь толк жалеть.

Я поймал такси и через пятнадцать минут был у дома Элейн. Воспользовавшись ее ключом, я вошел внутрь и поднялся в спальню. Шторы были еще опущены, и она лежала в постели, прелестная, как какое-нибудь сказочное виденье. Она открыла глаза и, увидев меня, улыбнулась.

Я улыбнулся в ответ.

— Мы это сделали. — И подошел прямо к кровати. — Черт возьми, у нас получилось!

Она села, и мы крепко обнялись. Я уткнулся лицом ей в плечо, наслаждаясь ароматом ее тела. И знаете что? Я чуть было не признался ей в любви, но вовремя остановился. Пока еще момент для этого не наступил.

— Но дело еще не закончено, милый.

— Да, но самое сложное уже позади.

— В новостях говорят, убиты два человека, — сказала она, высвобождаясь из моих объятий. — Что случилось?

— Это были телохранители Криса. Они пытались нам помешать, поэтому у нас не было выхода.

— А ты знаешь, что в «Криминальном мире» поместили твою фотографию? — Я покачал головой. — Это было вчера вечером, я сама ее видела.

— И как я выглядел?

— Чертовски страшным, но это даже лучше. Надеюсь, на фото в паспорте ты будешь выглядеть иначе.

— Не волнуйся. Оно будет отличным.

— Для этого придется потрудиться.

— А вы знаете, мисс Томс, на мой взгляд, вы становитесь слишком невежливой. — Я снял рубашку и бросил ее на пол.

— Тебе нужно загореть.

— А вам нужно преподать урок хороших манер!

— Как поживает малыш Криси?

— Сидит в подвале с завязанными глазами и связанными ногами, на хлебе с водой.

— Отлично. Избей этого ублюдка за меня, хорошо? — Она притянула меня к себе.

— Я уже его избил. — Я расстегнул ремень брюк.

Когда я лег сверху, она спросила, стрелял ли я в «Райских девушках». Я сказал, что стрелял.

Секс был фантастическим!

Гэллен

Нокс смотрел на нас с Беррином со смесью раздражения и растерянности. В одиннадцать утра мы собрались у него в кабинете — последние три человека, которые продолжали заниматься убийством Мэттьюза.

— Ну-ка, объясните мне все еще раз, — попросил он, протирая глаза. — Вчера была тяжелая ночь, и я еще не пришел в себя но вы вроде сказали, что ваш подозреваемый по этому делу теперь оказывается связанным и с убийством Роберта Джонса?

— Верно, — подтвердил я, решив, что мне нечего терять. — Пока не могу сказать твердо, но у меня достаточно оснований чтобы просить разрешения на обыск дома Фрэнкса, и, я думаю, его владелец даст свое согласие.

— И сколько же убийств вы собираетесь раскрыть?

— Уж сколько получится.

Нокс выпрямился и отпил кофе.

— Если мы направим туда ребят из криминальной полиции как вы думаете, что они там обнаружат?

— Может, и ничего, мо попытка не пытка. Дело Джонса осталось нераскрытым, об этом всем известно. Даже полиция Эссекса ничего не нашла, когда снова его пересматривала. Поэтому если увидят, как мы хоть что-то делаем, это нам не повредит.

— Не хотелось бы понапрасну обнадеживать родственников Джонса. Это хорошие и порядочные люди.

— Конечно, сэр, но взгляните на дело с такой точки зрения. Однажды утром Роберт Джонс исчез с улицы, и никто не видел, каким образом. Но в это время дня довольно много народу направляется на работу, так что это само по себе странно.

— Ну, не так уж и странно.

— Если вы позволите мне продолжить, сэр… — Нокс разрешающе махнул рукой. — Вчера я снова просмотрел заключение патологоанатома. Одежда Роберта была в беспорядке, но признаков сексуального насилия не обнаружено. Там написано, он был убит где-то в другом месте, после чего его утопили, и, поскольку нет признаков борьбы, он погиб почти сразу же после того, как его схватили. Но самое главное — не найдено никаких следов того, что он был связан или у него был заткнут рот.

Нокс пожал плечами:

— Мы занимались этим во время расследования. Роберта могли бросить в какой-нибудь фургон, откуда бы он не выбрался, и отвезти в такое место, где убийца расправился с ним, не опасаясь, что своими криками мальчик может наделать шума.

Я знал, мне будет нелегко убедить Нокса. Ведь формально он отвечал за расследование смерти Джонса, и понятно, ему не хотелось, чтобы его версия о похищении и убийстве мальчика жестоким педофилом была разрушена.

— Да, это вероятно, — упрямо продолжал я, — но мы же так и не нашли убийцу, а за предыдущий год и с того случая на юго-востоке Англии не было ни одного подобного похищения и убийства.

— Это ничего не значит, Джон. В последние двадцать лет самым жестоким педофилом считался Роберт Блэк, а он обычно выжидал по три-четыре года, чтобы снова приняться за свое.

— Верно, но мы знаем или почти уверены, что дом на Ранмейн-авеню, снимаемый Тони Фрэнксом, использовался для какой-то незаконной деятельности, связанной с одной из самых опасных преступных группировок северного Лондона, которая должна была приносить Хольцам огромную прибыль, если они ежемесячно вносили такую солидную квартирную плату. Вдруг в то утро Роберт что-то там заметил и подошел поближе посмотреть?

— Например?

— Не знаю, — ответил я, — но, допустим, он подошел к дому, как сделал бы любой любопытный мальчишка его возраста, и увидел то, чего не должен был. Его засекли, втащили в дом и тут же убили, чтобы избавиться от свидетеля. А потом его утопили, изобразив все так, словно это было сексуальное преступление, надеясь сбить полицию со следа. То же самое произошло в свое время с Мириам Фокс. Я понимаю, сценарий, может, не совсем точный, но такая возможность существует.

Нокс тяжело вздохнул:

— Джон, мне понятно ваше стремление раскрыть убийство Джонса. Я знаю, как оно вас потрясло и возмутило, да и не вас одного, но сейчас нам нужно сосредоточиться на деле Мэттьюза.

— Да, сэр, но не будем закрывать глаза на то, что, судя по всему, к отравлению Мэттьюза причастны Хольцы или кто-то из их сообщников. А возможно, и Айверсон. Проблема в том, что до сих пор ни один человек не сообщил никаких сведений по этому делу. Но если удастся найти какие-то доказательства отношения Хольцев к убийству Роберта Джонса, может, и появится какой-нибудь свидетель, показания которого помогут нам добиться прогресса в раскрытии обоих этих случаев. Убийцу маленького мальчика не станут защищать.

— Вы представляете себе, во сколько обойдется нанять команду для полного обыска дома?

— Да, сэр, это дорогое удовольствие, но наконец-то у нас появилась зацепка для раскрытия дела Джонса. Не очень надежная, но хоть что-то, а ведь за много месяцев мы не смогли обнаружить ни единого следа. К тому же мне известно, что этим преступлением особенно интересуется СО7, — добавил я, подкрепляя свою просьбу. — Это может дать им улики против Хольцев.

— Тогда пусть они и платят криминальной полиции.

— Но пока дело находится в нашей компетенции, сэр.

Нокс замолчал, задумчиво потягивая кофе. Я понял: я загнал его в угол. Он мог отказать мне, сказав, будто моя версия представляется ему недостаточно обоснованной, однако если в дальнейшем каким-то образом выяснится, что к убийству Роберта Джонса действительно причастен клан Хольцев, вся ответственность падет на него. В двадцать первом веке положение полиции сильно осложнилось: с помощью усовершенствованных технологий можно найти веские улики спустянесколько лет после преступления. И хотя, с одной стороны, они дают возможность привлечь к суду большее количество преступников, с другой — позволяют обнаружить ошибки полиции, допущенные в се следствия. Будучи законченным политиканом, Нокс предпочел выбрать более надежный путь.

— А что вы об этом думаете, Дэйв? — спросил он.

— Считаю, сержант прав, сэр. Туда не мешало бы заглянуть. И это может оказаться полезным для дела Мэттьюза.

Наконец Нокс кивнул:

— Хорошо, так и поступим.

Пятница, двумя днями раньше

Айверсон

— Вы приготовили деньги?

— Я же сказал, мне нужно время.

— Значит, не приготовили?

— Слушайте, вы не понимаете, с кем имеете дело! Если вы его не отпустите, я вас выслежу, понятно?

— Я вас не слушаю. Это вы меня послушайте. Мы начнем выдергивать у вашего сына один за другим ногти, пока вы не выполните в точности наши инструкции.

— Посмейте только волос у него на голове тронуть…

— И что тогда? Что вы сделаете?

— Я вас убью! Можете мне поверить. Хоть из-под земли достану и посмотрю, как вам выдернут ноги!

— Если вы заплатите, с ним ничего не случится. Почему вы не достали деньги?

— А какие у меня гарантии, что он живой?

— Нам нет смысла его убивать. Он не видел наших лиц и не знает, кто мы такие.

— Если вы посмеете его тронуть, я вас выслежу. Вам от меня не скрыться.

— Это вы уже говорили. Но я и в первый раз не испугался Так у вас деньги наготове или нет? Отвечайте.

Последовала пауза.

— Да, деньги у меня.

— Отлично. А теперь слушайте меня внимательно. Завтра в половине седьмого стойте на парковке за отелем «Пост-хаус» на Эппинг-Хай-роуд. Это в южном конце Эппинга, сразу перед дорогой, которая пересекает шоссе М-25. Возьмите с собой деньги и мобильник. И никаких спутников! Вы поняли?

— Откуда мне знать, что вы не схватите и меня?

— Мне нужны только деньги, остальное меня не интересует Будьте завтра у «Пост-Хауса», и я вам позвоню.

Удовлетворенный тем, как прошел разговор, я повесил трубку и вышел из будки под моросящий утренний дождик.

Гэллен

С огромным трудом мне удалось заставить Нокса вызвать группу сотрудников из криминальной полиции, в пятницу с утра они приступили к нудной и кропотливой работе. Стоя напротив дома Фрэнкса, я видел, как они прибыли, и молился, чтобы они нашли хоть какие-то улики, которые помогли бы раскрыть убийство тринадцатилетнего мальчика.

Накануне вечером я съездил к родителям Роберта, сообщил им о возобновлении следствия и предостерег, чтобы они не возлагали на него больших надежд. Оба понимающе кивнули и поблагодарили меня за помощь и за то, что я позаботился известить их. Я объяснил, что только исполняю свой долг, а миссис Джонс положила руку мне на плечо и сказала, что я хорошо его исполняю. И тогда я решил, если моя версия не даст результатов, я все равно не успокоюсь, пока не найду эту сволочь, убившую их сына. Это было моим жизненным кредо — неуклонное желание воздать людям справедливость, в которой отказала им судьба.

Я долго стоял, глядя, как облаченные в белые комбинезоны оперативники входили и выходили из дома Тони Фрэнкса, затаскивая туда свое оборудование. Только убедившись, что они серьезно принялись за дело и обыщут там каждый сантиметр, я поехал в участок.

Войдя в нашу комнату, я увидел, как Беррин кладет на рычажки трубку телефона.

— Я говорил с Мартином Леппелом, — пояснил он, когда я стал готовить себе кофе.

— Он составил список людей, который мы у него просили. — Я знал, что Беррин постоянно теребил его по этому вопросу.

— Да, и около часу назад отправил нам факсом.

— Есть там что-нибудь интересное? — Я подошел к нему с чашкой кофе.

— Вот, смотрите. — Он передал мне отпечатанный список имен и дат, и, быстро пробежав его, я сразу заметил знакомую фамилию.

— Ну и ну! Значит, там был и Крейг Макбрайд!

— И даже дважды. В целом он провел в Боснии около полутора лет. Леппел хорошо его помнит. Говорит, работалось с ним не очень хорошо, но он вовсе не был наркоманом. Оказывается, его коллеги подсмеивались над ним, потому что при всей своей так называемой крутости он до ужаса боялся уколов.

— Я так и знал, что он умер не от естественных причин. Но этот кретин Берли уверяет, будто Макбрайд собственноручно ввел себе сверхдозу.

— А сегодня утром Каппер сказал мне, что Джин Тэннер будет предъявлено обвинение только за хранение наркотиков.

Я вздохнул:

— Не понимаю, почему ее нельзя обвинить в незаконном избавлении от трупа. А так она может отделаться штрафом.

— Может, нам самим стоит с ней потолковать?

— Пожалуй. — Я отпил кофе, сожалея, что у меня нет никаких данных, заставивших бы ее говорить. Но откуда я мог знать ее так же хорошо, как Нил Вэймен? Мне нечем было ее прижать, и она это понимала. Однако, несмотря ни на что, я был оптимистом, а потому не собирался отступать. Нужно только тщательно продумать тактику допроса.

— Что ж, Дэйв, хорошо поработал, прямо молодец.

— Не такой уж, выходит, я бестолковый, сержант. Как видите, и я на что-то способен.

— Конечно, — согласился я. — В будущем постараюсь побольше привлекать тебя к расследованию.

Он кивнул, понимая, что таким образом я перед ним извиняюсь, и я надеялся, что на этом наши разногласия закончатся.

Я уселся за телефон и попробовал соединиться с Маликом. Как ни странно, он сразу взял трубку, но тут же предупредил, что очень спешит.

— История Криса Хольца становится сущим кошмаром, — пояснил он.

— А что такое?

— Ну, как обычно, никто не желает говорить. Его родственники заявляют, будто понятия не имеют, о чем мы спрашиваем и Крис жив и здоров, просто в данный момент уехал из города а теперь еще вдруг все служащие борделя как один стали отказываться от своих показаний. И это в дополнение к тому, что у нас никаких намеков на то, кто мог похитить Криса.

— Извините за беспокойство, Азиф, но вы ничего не разузнали об этой компании, «Дагмар холдингс»?

— У меня не было времени. Обещаю, что завтра обязательно поищу. А вы не обращались за информацией в «Компани-хаус»?[27]

— Обращался. Такая фирма действительно существует. Они послали мне несколько страниц со всякими данными, но это не много нам дает.

— Посмотрю, что я сумею найти. Можете еще раз продиктовать мне ваш номер мобильника?

Я продиктовал ему номер, и Малик, сославшись на занятость, распрощался.

Я уставился на кипу бумаг у меня на столе — это были данные о компании «Дагмар холдингс». Я собирался повнимательнее их просмотреть, но на часах было без десяти двенадцать. Это могло подождать.

— Не хочешь поесть или выпить? — спросил я Беррина. Он улыбнулся и кивнул:

— Я бы не против и того и другого.

— Тогда идем.

И мы с ним вышли, в который раз оставив комнату для расследования дела Мэттьюза пустой и тихой.

Айверсон

В тот вечер ужин приготовил Таггер Льюис. Рыбу под соусом карри с лапшой и тушеными овощами. Получилось прямо объедение. Оказывается, последние полгода он учился на шеф-повара и здорово преуспел, потому что я давно уже так вкусно не ел. Сказать по правде, это заставило меня снова поверить в образовательную систему Британии. Единственный, кто все портил, — это Джонни, не перестававший грустить и охать с того момента, когда узнал, кем оказался похищенный нами человек со стрижкой под Элвиса. Не успел я покончить с едой, как он снова завел свою шарманку.

— Я должен получить побольше за свою работу, — заявил он. — Мы притащили сюда этого злобного пса Криса Хольца, которого сама его мамаша прозвала Мучителем Барнсбери! Самый опасный тип во всем северном Лондоне! И нате вам — я оказался в банде, которая его выкрала! Вам-то что. Вы собираетесь наварить на этом деле хорошие бабки. Так вот, я тоже хочу участвовать в дележе!

— Так ты же ничего не делал, Джонни, — заметил я. — Только вел машину, а всю тяжелую работу выполнили мы.

— Я тоже рисковал своей шкурой, Макс, хотя меня никто и не спрашивал, согласен ли я на это. И мне придется жить в этом проклятом городе под постоянной угрозой закончить жизнь визитом в мастерскую Криса, откуда не возвращаются.

— Да тебя никто не станет искать, — пробурчал Джон с набитым ртом.

— А ты разве забыл уже, что это я угнал машину? Копы могут накопать какой-нибудь след, который приведет их ко мне, и тогда мне крышка. Мне велели угнать машину для дела, на какое я ни за что бы не пошел, если б знал, а теперь оказывается, оно касается самих Хольцев!

— Ты напрасно волнуешься, — сказал я. — Заберешь деньги, причитающиеся тебе, да живи себе спокойно. Кто знает, сколько тебе суждено прожить! Стоит ли тратить всю жизнь на пачкание штанов от страха перед тем, что может и не случиться.

— Тебе легко говорить. Ты получишь прилично и сможешь смыться куда пожелаешь.

— Ой, да перестань ты нести всю эту чушь, надоело!

Это презрительное замечание сделал Калински. На нем был черный свитер с высоким горлом, поверх которого свисали три толстые золотые цепочки, а седые волосы он тщательно зачесал назад. Это делало его похожим на гангстерский вариант Милк Трея.[28] Он оттолкнул тарелку, не доев и половины, и закурил «Ротманс».

— По-твоему, ты знаешь, что такое страх? — сказал он, тыча сигаретой в сторону Джонни. — А? — Джонни молчал, а он смотрел на него с видом опытного знатока. — Ни черта ты не знаешь! Так вот, сейчас я тебе объясню. Страх — это когда ты стоишь на улице без всякого прикрытия и эти сволочи из СО19 стреляют в тебя, а твой лучший друг, с которым ты сделал работу, падает мертвым на тротуар, прямо рядом с твоими ногами, и ты знаешь, через две-три секунды ты тоже будешь вот так валяться. — Калински смерил Джонни тяжелым взглядом. — Вот, мой мальчик, что такое страх.

— И что же случилось? — испуганно спросил Джонни.

— Ты хочешь узнать, почему я все-таки здесь, а не умер? Мне продырявили живот и ногу. Я провалялся в больнице полтора месяца, но меня все равно притащили в суд. Я получил четырнадцать лет за вооруженный грабеж и попытку убийства, так как мне тоже удалось ранить одного из этих подонков. Единственное, о чем я по-настоящему жалею, — это что он не сдох.

Честно говоря, я не очень-то поверил, будто Калински участвовал в перестрелке, подобной легендарной бойне в O.K. Коррале.[29] Насколько я знал, за всю свою преступную карьеру он выстрелил всего раз, да и то в потолок подвала почтовой конторы. И он точно не был отчаянным головорезом. Как говорил мне Джо, Калински отсидел в тюрьме всего один маленький срок, что говорило о его бдительности и осторожности. Поэтому-то мы его и позвали на это дело. От кого-то понесло противной вонью, и не только из-за острого карри.

Джонни со вздохом опустил голову на руки.

— И какого черта я здесь торчу? — сказал он, ни к кому не обращаясь.

— Потому что кишка тонка! — проворчал Калински.

— Оставь его, Майк, — сказал я. — У бедняги была тяжелая неделя. Его любовница оказалась бисексуалкой.

— А что здесь такого? — заржал Таггер. — Что может быть лучше, чем втроем покувыркаться в постели?

— Чего же хорошего, если третий не желает с тобой трахаться.

Таггер сочувственно похлопал его по спине.

— Черт, Джонни, неужели это правда? А ее любовница не хочет участвовать в этой развлекухе?

— Да катись ты к черту! — заорал Джонни, сбрасывая его руку. Потом обернулся и злобно уставился на меня: — Макс, я же только тебе доверился!

— Однажды я встречался с парой лесбиянок, — мечтательно проговорил Калински. — Обе были американками, порнозвездами. И звали их Кэнди и Брэнди. Брэнди оказалась еще та штучка! — Он с восторгом покачал головой. — Уж они знали свое дело, можете мне поверить. Такие вытворяли вещи, что с ума сойдешь, лучше и не говорить! Занимались этим в пентхаусе в «Савое».

Я бы ему поверил, но знал, что во всей Англии не сыщешь другого такого завиралу.

Я встал из-за стола.

— Пойду отнесу поесть малышу Крису.

Калински злобно уставился на меня:

— Вот еще, пусть поголодает.

— Утром я хотел его накормить, — сказал Джо, — но он послал меня к черту. Я и ушел. В воскресенье утром мы его отпустим, и, если он решил похудеть, его дело. Вода у него есть, так что не сдохнет.

— Он провел здесь уже почти два дня и ничего не ел. Пойду проверю, как он там.

— Просто ищешь случай еще раз набить ему морду, — усмехнулся Джо.

Отчасти он был прав. С самого начала Крис раздражал меня не меньше Джонни. Когда мы в ту ночь вытащили его из фургона и приволокли на ферму, он словно сошел с ума, брыкаясь, как взбесившийся жеребец, и осыпая нас страшными проклятиями. Мы с Калински вынуждены были здорово его отколошматить. Калински доставляло особенное удовольствие топтать мошонку Криса, пока Джо не оттащил нас, испугавшись, что мы его прикончим. На следующее утро я попытался его накормить но он плюнул мне в лицо и заявил, будто я труп. Эта опрометчивость стоила ему разбитого в кровь носа, тем не менее он продолжал сопротивляться и в те редкие минуты, когда у него изо рта вынимали кляп, извергал жуткие угрозы и ругань. В конце концов я невольно зауважал его. Он был отъявленным подонком и редким мерзавцем, но никак не трусом. И еще я подумал что лучше заставить его как следует помучиться, чем просто убить. Этим мы его сломаем, как следует унизим. Не такой уж я злобный тип и, честно говоря, думаю, не способен расправиться с человеком, не дав ему возможности защищаться. К тому же оставив его в живых, мы заработаем денег, поэтому мне казалось, что мы сполна ему отомстим.

— В данный момент, Джо, он для нас ценный заложник, и в наших интересах, чтобы он таковым и оставался. Если мы вернем его живым, со временем Хольцы обо всем забудут. А если он окажется мертвым, они не успокоятся, пока не рассчитаются с нами. — Я взял пару кусков хлеба. — Как видишь, я не собираюсь его закармливать.

Я вышел и по коридору направился к двери под лестницей, ведущей в подвал. Отперев ее, я зажег свет и медленно спустился по деревянным ступенькам.

Крис был привязан к стулу, который, в свою очередь, мы намертво привинтили к голой каменной стене. Он сидел босым, в рубашке и в мокрых от мочи брюках. Глаза у него были завязаны, рот заклеен лентой, а лицо покрыто сплошными синяками. После моего удара под носом и на шее у Криса застыли струйки крови. На лбу красовался еще один кровавый шрам. В целом выглядел он ужасно.

Он повернул голову на звук моих шагов. Я взял кувшин, налил воды в грязную чашку, потом оторвал от его губ клейкую ленту. Обычно он сразу же начинал сыпать проклятиями, но сейчас он только закашлялся, прочищая горло.

— По-моему, у меня сломаны ребра, — тихо выговорил он, — и мне нужно сменить брюки.

— Если ты ищешь сочувствия, то не потому адресу обратился, — сказал я. — А теперь открой рот, я дам тебе хлеба.

Крис повиновался, и я сунул ему в рот кусочек хлеба. Он стал жадно жевать и быстро расправился с обоими кусками.

— Есть еще хлеб?

— Это твоя дневная норма. А теперь я напою тебя. — Я поднес к его рту чашку, и он выпил почти всю воду.

Я поставил чашку на пол рядом с кувшином. Мне было почти жалко Криса Хольца, связанного и задыхающегося от запаха собственной мочи. Но потом я вспомнил о том, что он сделал с Элейн и с братом Калински, и вся жалость улетучилась. Его теперешние страдания наверняка были меньше тех, которых он заслуживал.

— У меня есть деньги, — произнес Крис. — Много денег. Если поможешь мне отсюда выбраться, я обеспечу тебя на всю жизнь. Сколько ты хочешь?

— Извини, Крис, но это не пройдет.

— Сто тысяч фунтов, сто пятьдесят? Я могу их достать. Честно! — В его голосе вдруг появились жалобные нотки, что не улучшило моего мнения о нем.

— Завтра мы получим от твоего отца намного больше.

— Да он вас прикончит! — Он говорил тихо, но с угрозой. Он верил в свои слова. — Где бы вы ни спрятались, он вас отыщет, и тогда вам не жить. — Я начал заклеивать ему рот, и тон его сразу изменился. — Пожалуйста, дай мне другие брюки. Пожалуйста!

Проигнорировав его просьбу, я заклеил ему рот. Крис несколько минут отчаянно дергался на стуле, пока ему не изменили силы.

— Утром, — пообещал я ему. — Мы поменяем их утром.

После чего я вышел, поднялся по лестнице и наверху выключил свет, сам удивляясь своей жестокости.

Вчера Айверсон

В шесть двадцать шесть вечера мой мобильник зазвонил.

— Он здесь, — тихо проговорил в трубку Калински. — Только что подъехал на матово-черном «мерседесе».

— Ну и как, он один?

— Больше никого не вижу.

— Никто за ним не едет, не следит?

— Никого. Он определенно один.

— Хорошо. Скоро тебе перезвоню.

Я натянул шапку на лоб. Снова лил сильный дождь, и если судить по погоде, можно было подумать, что высшие силы нам благоприятствовали. Обычно в Эппинг-форест прогуливалось множество людей, поскольку он был единственным настоящий лесом в ближайших окрестностях Лондона, но сегодня из-за дождя все сидели по домам. Мы с Таггером заняли позиции на опушке леса, выходящей на отлогую поляну размерами примерно сто на пятьдесят ярдов. За ней снова простирался лес, из которого должен будет появиться Хольц, когда мы укажем ему на место встречи. Вокруг ни единого человека, и я был уверен, что сделка пройдет без осложнений.

Таггер сидел на толстом суку с «М-16» в руках. Он держал оружие исключительно из предосторожности, на всякий случай.

— Значит, приехал?

— Да, — кивнул я. — Уже здесь. — Я нажал вызов и набрал номер мобильника Хольца.

Он ответил сердитым рычанием.

— Мистер Хольц, рад, что вы приехали.

— Где мой сын?

— Он в безопасности, жив и здоров.

— Откуда мне знать, что вы не врете?

— А вы послушайте запись.

Я запустил короткую магнитофонную запись, которую мы заставили Криса наговорить в обмен на разрешение поменять штаны и пользоваться туалетом без посторонних. Она была очень короткой и содержала лишь самое важное: он назвал дату и время записи, сказал, что чувствует себя хорошо и с ним обращаются нормально. По последнему пункту у нас с ним возник спор, но я быстро убедил его согласиться, пригрозив, что Калински снова станет играть с его мошонкой. И поскольку Крис не был ни трусом, ни дураком, он выполнил все наши требования. Я выключил запись.

— Вы удовлетворены?

— Для вас же лучше, если он действительно в полном порядке.

— Не угрожайте мне, мистер Хольц, — холодно сказал я ему. — У вас не такое положение, чтобы торговаться. Вы привезли с собой деньги? — Хольц мрачно подтвердил это. — Отлично. Итак, после окончания разговора выезжайте со стоянки, поверните направо и пересеките шоссе М-25. — Затем я коротко пояснил, где свернуть с основной магистрали и что делать дальше. — Когда доедете до знака «Свалка запрещена», остановитесь и выйдите из машины. Вы доберетесь туда за пятнадцать минут, и тогда я вам перезвоню. И еще скажу вам кое-что очень важное. Никого с собой не берите. За вами следят. Если с вами кто-то будет, мы отказываемся от сделки и больше вы никогда не услышите голос своего сына.

Хольц что-то заорал, но я отключил телефон, не желая выслушивать его угрозы.

— Боже ты мой, Макс! — рассмеялся Таггер. — Страшно было тебя слушать! Ты вел разговор прямо как отъявленный негодяй из кино, верно говорю!

— Приятель, Алану Рикману[30] рядом со мной нечего делать! Что ж, иной раз приходится быть резким, верно? Не хватало еще, чтобы он подумал, будто имеет дело с любителями.

Я позвонил Калински и велел ему быть на месте встречи ровно в шесть сорок пять, затем набрал номер Джо.

— Я с ним говорил. Он едет на черном «мерсе» и будет у тебя через пятнадцать минут.

— Отлично, — отозвался Джо. — Если он окажется не один, я дам тебе знать. А если все будет в порядке, я пойду за ним и встречусь с тобой в условленном месте.

Мы разъединились. Каждый знал, что ему делать. Теперь оставалось только ждать.

Давно уже я не пользовался такими вещами, — сказал Таггер, любовно поглаживая винтовку. Эту винтовку привез с собой Джо с войны в Персидском заливе в 1991 году. — Последний раз я пускал оружие в ход в Боснии, а это уже сколько лет назад! А винтовочка что надо! Могу понять, почему она так нравится янки.

— Ну, если бы у меня был выбор, лично я предпочел бы автомат Калашникова. Не так дергает при отдаче.

— А знаешь, Макс, — продолжал Таггер, заряжая магазин, — мне понравилась работа шеф-повара, думаю, я мог бы неплохо получать, особенно если бы открыл собственный ресторан.

— Да уж, твоя рыба под карри по-тайски — просто блеск, можешь мне поверить!

— Ага, но… — Он помолчал, раздумывая, прижав приклад к плечу и целясь в воображаемую цель среди деревьев. — Но готовка не дает такого возбуждения, как стрельба. Ты понимаешь, о чем я?

— Да, — подтвердил я, вспомнив резкий выброс адреналина, когда стоял на лестничной площадке в борделе и стрелял в Фитца и Большого Майка. — Точно, не дает.

В шесть сорок четыре зазвонил мой мобильник. Это был Джо, говоривший шепотом.

— Он на месте. Похоже, что он один.

— Спасибо. — Я отключился и набрал номер Хольца, который тут же ответил мне. — Встаньте лицом к знаку «Свалка запрещена», находясь от него на расстоянии пяти футов.

— Откуда мне знать, где эти пять футов? — злобно заорал он.

— Выполняйте. Теперь повернитесь на девяносто градусов влево и идите вперед, все время прямо. Вы увидите перед собой тропинку и следуйте по ней.

— Я уже сказал, он жив-здоров и в безопасности. Вы уже на тропинке?

— Да. Когда я увижу сына?

— Если все деньги при вас, увидите его завтра рано утром. Мы высадим его где-нибудь в Лондоне, поближе к телефонной будке.

— Советую вам проследить, чтобы с ним ничего не случилось.

— Продолжайте идти и не разговаривайте.


Со своего укрытия в кустах Джо наблюдал, как Стефан Хольц повернул и направился по лесному склону в сторону Макса и Таггера. Хольц держал около уха мобильник, а с плеча у него свисала большая холщовая сумка. Через минуту он исчез из виду, и в лесу снова наступила тишина, нарушаемая лишь слабым шорохом дождя и отдаленным гулом автомобильного движения. За ним никто не следовал, и машина, в которой он приехал, стояла пустой.

Джо прислушивался несколько минут, затем, убедившись, что Хольц один, осторожно выскользнул из своего укрытия, пересек дорогу, по какой приехал Хольц, и направился следом за ним, держась на нужной дистанции.

Слишком поздно он услышал за спиной какой-то шум. Шорохе кустах, звуки тяжелых шагов по влажной почве, а затем ошеломляющее и мертвящее ощущение холодного и жесткого дула оружия, внезапно уткнувшегося ему в затылок.


Я увидел, как у подножия спуска из-за деревьев появился Хольц с сумкой на плече. Он был от меня в ста пятидесяти ярдах.

— Хорошо, следуйте дальше, — сказал я и выключил мобильник.

Я повернулся к Таггеру.

— Он идет.

Таггер кивнул, и мы с ним натянули шлемы с прорезями для глаз. Я проверил «глок», дал Хольцу время подойти поближе» потом вышел из-за кустов. Теперь нас разделяли пятьдесят ярдов.

Увидев меня, Хольц не ускорил шаги, и мы двигались навстречу друг другу, словно на прогулке. Когда между нами осталось футов десять, мы одновременно остановились. Хольц выглядел разъяренным. Мокрые седые волосы прилипли к черепу, струи дождя хлестали по его морщинистому лицу и плащу цвета хаки. Я никогда не видел его фотографии (старший Хольц, как и все его ближайшие сообщники, избегал сниматься), и мне по казалось, что он очень похож на Карла Малдена, старого актера, игравшего в семидесятых в фильме о копах «Улицы Сан-Франциско», вплоть до носа картошкой.

— Ты здорово промахнулся, вынудив меня пойти на это — мрачно процедил он и не подумав протянуть мне сумку.

— Но и вы здорово промахнулись, когда пытались меня убить, — сказал я, не удержавшись от желания дать ему понять кто похитил его сына, хотя это и значило засветиться перед ним. Но иногда хочется показать, что ты не из пугливых.

— Я понятия не имею, кто скрывается за этой идиотской маской, так почему ты думаешь, что я пытался тебя убить? Хотя я скажу тебе кое-что, грязный подонок. Если я пожелаю кого-то видеть мертвым, то так оно и происходит. Ты труп, запомни это. Еще ни одна сволочь не сумела от меня ускользнуть.

Я хотел было стянуть шлем, но это было бы слишком глупо.

А потом я вдруг подумал, может, он меня даже не знает.

— На вид ваша сумка довольно тяжелая, — заметил я. — Почему бы мне не освободить вас от нее?

Хольц в первый раз выдавил нечто похожее на улыбку. Надо сказать, зрелище было не из приятных.

— Нет, приятель, все не так просто. Прежде чем ты получишь эти денежки, я хочу увидеть своего сына. Так что позвони сукину сыну, который его охраняет, и пусть он привезет его сюда. И немедленно. А потом уж мы посмотрим, стоит ли закончить сделку. — Не хотелось бы мне забирать эту сумку силой, мистер Хольц, но, можете мне поверить, я это сделаю.

— Нет, сынок, ни черта ты не сделаешь. — Хольц энергично затряс головой. — Ни черта у тебя не выйдет.


Таггер прижал винтовку к плечу, наведя дуло в просвет между листвой на Хольца. Он видел, как тот разговаривал с Максом, но Макс не пытался забрать сумку. Про Таггера Льюиса говорили, что он чует любую опасность и подвох. Много лет назад в Каунти-Даун как-то раз он и четыре патрульных ехали в «лендровере» по заброшенным сельским дорогам, когда вдруг увидели впереди припаркованную на стоянке машину. Потом он объяснял, будто его внимание привлекло странное положение машины: она стояла, чуть повернутая вбок, так что капот смотрел в сторону дороги, словно кто-то второпях из нее выскочил. На самом деле не это было главным. Просто он почуял опасность. Он велел водителю остановиться и повернуть назад, хотя сам был рядовым, а водитель — капралом и дорога в этом месте сужалась и развернуться было очень трудно но что-то в его тоне — отчаянное и уверенное сознание, что они едут прямо навстречу гибели, — убедило водителя исполнить его приказ. Через десять секунд, когда они еще разворачивались, ирландские террористы, увидев, что их жертва ускользает, с помощью дистанционного управления подорвали установленную в капоте бомбу. Двое патрульных в джипе оказались легко ранены, но никто и не думал жаловаться. Если бы они проехали мимо этой машины, то наверняка все были бы убиты.

И сейчас у него возникло такое же острое ощущение опасности. Оно зародилось давно, может, час назад, но мгновенно усилилось, когда из гущи зелени показался Стефан Хольц. Что-то шло не так. От не мог от этого отмахнуться. Что-то определенно было не так. Макс и Хольц продолжали разговаривать, и Таггеру почудилось, будто Хольц улыбнулся, но он не был в этом уверен. Не подстроена ли им ловушка? Он крепко сжал челюсти и погладил курок, напряженно прислушиваясь к каждому отдаленному звуку.

Показалось ли ему, что у кого-то под ногой зашуршали листья? Слева от него, не очень далеко, где-то в лесу. Он стол еще пристальнее вслушиваться, думая, напрягая слух и внимание…

И вдруг круто обернулся на девяносто градусов, по-прежнему прижимая винтовку к плечу, и в двадцати футах от себя увидел крадущуюся среди кустов фигуру с пистолетом в руке.

Он инстинктивно нажал на курок и выпустил очередь из пяти выстрелов. Яростный грохот потряс тишину. Затем, когда в его сторону полетели ответные пули, он соскочил на землю.


Громкий треск выстрелов заставил нас обоих вздрогнуть. Первыми прозвучали выстрелы из «М-16», из винтовки Таггера, а затем вдело вступили по меньшей мере два пистолета. Хольц наверняка задумал как-то меня провести, но стрельбы явно не ожидал. Он стремительно обернулся ко мне, в глазах его появилось подозрение и испуг.

— Черт, в чем дело?

Это были последние слова Стефана Хольца. Не успел я открыть рот, чтобы ответить, как его левый глаз вылетел наружу, и он рухнул лицом на землю, по-прежнему сжимая ремень сумки. Я прижался к земле и вытащил пистолет. Внезапно мне показалось, будто стреляют со всех сторон одновременно. Я разглядел в тридцати ярдах, на другом конце поляны, фигуру согнувшегося человека с винтовкой, частично скрытую листвой. И сразу понял, это он убил вожака банды. Он снова выстрелил, пуля угодила Хольцу в бедро, выбив фонтанчик крови. Я подкрался к нему, используя его тело как прикрытие, подался вперед и послал очередь в направлении стрелявшего, понимая, что даже если и не попаду, то заставлю его отступить. Он послал еще две пули, просвистевшие совсем рядом, затем отполз назад в лес.

Но теперь стреляли сзади и гораздо ближе. Комки грязи взлетали всего в футе от того места, где лежал я. Я перекатился на другой бок и послал три пули в ту сторону, откуда раздались выстрелы, не видя нападавшего, потом, поняв, что представляю собой отличную мишень, если буду оставаться на месте, вскочил и вырвал сумку из пальцев мертвого Хольца. Я перебросил ремень через плечо, вскользь удивившись ее весу, после чего побежал к ближайшим кустам, как можно ниже пригибаясь к земле. Убийца Хольца целился мне в спину, а впереди за кустами я разглядел еще одного человека. Его оружие, похожее на дробовик, дулом опиралось на ветку: он приготовился стрелять. Но я не стал дожидаться. Я бросился вперед, подняв «глок» и нажав на курок. Раздалась очередь. Это было соревнование нервов, и он его проиграл, отскочил в сторону и выронил оружие.

Я тоже метнулся в сторону, стиснув зубы и ежесекундно ожидая пули, и в последнюю секунду полунырнул, полускользнул под деревья на опушке, скрывшись от стрелявшего в меня сзади. Второй нападавший, которого едва было видно из-за кустов, стремительно повел ружьем в мою сторону и спустил курок. Оружие дернулось, и он качнулся назад, а пуля пролетела у меня над головой. Я дважды выстрелил в ответ, и по меньшей мере одна из пуль его задела. Он вскрикнул от боли и припал на одно колено; а я, не останавливаясь, вскочил и рванулся через кусты в ту сторону, где остался Таггер, стараясь держаться под прикрытием деревьев. Я продирался через кусты, ветки которых хлестали меня, цеплялись за одежду, всем существом настороженно ловя малейшие звуки, понимая, что мы угодили в засаду и бандитов, должно быть, немало. Словно подтверждая это, неизвестно откуда прилетевшая пуля просвистела над моей головой, с оглушительным треском врезалась в толстый сук и отскочила куда-то в лес. Я не видел стрелявшего, и вряд ли он видел меня.

Внезапно впереди, не больше чем в десяти футах, появился человек, который, спотыкаясь, бежал мне навстречу. В одной руке у него было оружие, а другой он зажимал рану на ноге. Я его не узнал, следовательно, это был противник. Он увидел меня только в последнюю секунду, ставшую для него роковой. Я на бегу поднял пистолет, вытянул руку вперед, так что дуло оказалось не дальше чем в трех футах от цели, и выстрелил ему прямо в открытый рот. Он умер с выражением растерянности и ужаса на лице, и я был уже далеко, когда его тело стукнулось о землю. Частая дробь автомата прогремела где-то справа, но я понял: палят наугад, поэтому помчался дальше, надеясь, что с Таггером все в порядке и он последует инструкциям, предусмотренным на случай непредвиденного поворота событий, то есть вернется на то место, где нас должен был забрать Калински. Больше всего я опасался, что он все еще сидит на своем суку и сразит в меня, как только я поднимусь наверх. В отличие от этих парней он был метким стрелком.

Но, пробегая мимо его укрытия, я не увидел там ни Таггера, ни крови, ни каких-либо других признаков его ранения. Поэтому я понесся вниз по склону холма, охваченный невероятным восторгом и возбуждением, хотя они умерялись другой, более тревожной мыслью. Джо! Что с ним?

Я выскочил из леса и подбежал к фургону с заведенным двигателем и распахнутой задней дверцей. Я швырнул в него сумку и забрался сам. Таггер сидел уже внутри, но Джо не было видно.

— Черт, что случилось, Макс? — спросил он, по-прежнему сжимая винтовку. — Что случилось?

— Не знаю, — задыхаясь выговорил я, будучи не в состоянии размышлять. — Хольц каким-то образом надул нас. Мы же распланировали все до последних мелочей.

— Ты думаешь, они схватили Джо?

— Не знаю!

— Их было много. Они вполне могли его схватить.

Я выглянул наружу и посмотрел в сторону леса. Там было тихо, никаких признаков людей. Я набрал номер мобильника Джо. Раздались длинные гудки. Пять, шесть, семь гудков. Ответа нет. Я не отрывал взгляда от леса. Ни людей, ни ответа Джо по мобильнику. Восемь, девять гудков. Если он жив и на свободе, он бы уже ответил. Чем дольше мы здесь стояли, тем большей опасности подвергались.

— Нужно ехать, Макс! Они могут в любую минуту выскочить на нас. Да и Старину Билла уже наверное вызвали. Здесь же было настоящее сражение.

Десять гудков, одиннадцать, двенадцать. По-прежнему ответа не было. Таггер прав, я это понимал. Но уехать и оставить своего товарища! На это мне тяжело было пойти. Мы договорились собраться на ферме, если кто-то из нас не сможет прийти на место встречи, но мне по-прежнему не хотелось уезжать. Тринадцать, четырнадцать гудков.

— Давай, Макс, мы же солдаты. Не можем же мы все бросить из-за одного человека! Оставаясь здесь, мы подвергаем опасности всю операцию. Давай! Поскорее соображай!

— Что вы там делаете? — донесся до нас приглушенный сердитый голос Калински. — Поехали отсюда!

Пятнадцать, шестнадцать. Я выругался и захлопнул задние дверцы, понимая, что выхода нет. Потом стукнул два раза в переборку, разделяющую салон и кабину:

— Ладно, поехали!

Кали иски с силой выжал сцепление, и шины взвизгнули, когда мы рванулись с места.

По дороге я убрал пистолет в кобуру, вытер пот со лба и расстегнул сумку посмотреть, что там есть.

Она была доверху набита туго стянутыми пачками по пятьдесят потрепанных купюр. Выходило, Хольц не собирался нас обманывать. Отсюда напрашивался главный вопрос.

Почему же они затеяли стрельбу?

Гэллен

В тот вечер, в пятницу, я притащил домой целую кучу еды: курицу в соусе тикка масала, плов, две чечевичные лепешки и вдобавок картофель со шпинатом. Конечно, вряд ли я сумел бы уничтожить все это за один присест, но ничего страшного, что не съем, уберу на завтра в холодильник. Еще я купил упаковку пива «Фостерс» и взял напрокат кассету с фильмом. Я решил как следует отдохнуть, хоть и в одиночестве. В гостиной было очень уютно, огромный экран купленного в рассрочку телевизора «Сони» излучал мягкий голубоватый свет, а все мирские тревоги остались по другую сторону от входной двери.

Я сидел в халате, смотрел по Ай-ти-ви шоу Дениса Нордена, с юмором комментировавшего выброшенные при монтаже ужасно смешные и нелепые кадры и вообще рассказывавшего о всяких хохмах и ляпах, допущенных телеведущими и разными известными лицами, и уже собрался атаковать аппетитную груду пищи на тарелке, как зазвонил мобильник. Я сильно проголодался и не хотел брать трубку, но не устоял — привычка взяла свое. Отодвинув тарелку, я пошел на кухню и ответил на звонок.

— Джон? Это Азиф Малик. — Мне показалось, что он задыхается, как после бега, правда, связь была не очень хорошей.

Я вернулся в гостиную, не отнимая телефон от уха.

— Как поживаете, Азиф?

— Так себе. Значит, вы еще ничего не слышали?

— О чем?

— О Стефане Хольце. Его убили в Эппинг-форест, я оттуда вам и звоню. Похоже, похититель Криса ухитрился выманить Стефана из дома, завлек сюда и застрелил его.

Я был поражен, но жалости не испытывал.

— Это разборка между группировками?

— Не знаю. Вообще мы предполагаем именно это, но у нас нет абсолютно никаких данных, чтобы понять, кто за всем стоит.

— А его смерть как-то облегчит вашу работу?

Малик невесело усмехнулся.

— Сомневаюсь. Теперь они все передерутся. А значит, вместо одного нам придется следить за десятью авторитетами, что вовсе не легче, как вы понимаете. Да, Джон, пока я не забыл. Эта компания, «Дагмар холдингс»…

— Мне неловко, что я вас беспокою, когда у вас работы по горло.

— Я вас понимаю, но ничего. Честно говоря, не знаю, чем это вам поможет. Подозревают, эта компания имеет отношение к Хольцам, но в ее правлении не числится ни один из их близких сообщников, поэтому будет очень трудно связать с ними «Дагмар», если только не нажать на членов правления.

— И среди них нет ни одного, связанного с Хольцами?

— В правлении их трое. Они наверняка знакомы с Хольцами, но не из клана. Но конечно, с ними стоит потолковать. Если хотите, я дам вам их адреса.

Я быстро вернулся в кухню и достал из ящика ручку и бумагу. — Конечно, хочу. Спасибо.

Малик продиктовал мне имена и адреса председателя и управляющего директора. Когда он назвал имя секретарши компании, я замер.

— Вы уверены, что ее зовут именно так?

— Совершенно уверен, — подтвердил Малик.

Я еще раз поблагодарил Малика и отключил связь. Оглядев гостиную, я нашел пачку документов компании «Дагмар холдингс», которую накануне принес домой. Затем проверил имена и инициалы членов правления компании, перечисленных внизу на первой странице. Малик не ошибся. Как же я мог пропустить такой серьезный момент?!

Я посмотрел на записанный мною адрес. Может, это безрезультатно, но инстинкт мне подсказывал, что эту квартиру стоит навестить.

Я снова посмотрел на часы. Сегодня уже слишком поздно.

Сделаю это завтра утром.

Айверсон

— Как ни посмотришь, это была настоящая западня, — сказал я, по очереди оглядев каждого.

Мрачные и угрюмые, мы стояли вокруг кухонного стола, на котором валялась раскрытая сумка, набитая деньгами.

Джо так и не вернулся. Часы над плитой показывали без пяти девять. Снаружи хлестал настоящий ливень.

— Иначе и быть не может. Как мог Хольц доставить своих людей на место встречи, если только нюхом не догадался, где она должна состояться? Там присутствовало минимум три стрелка, а может, и больше, потому что кто-то, видимо, захватил Джо. Отсюда вывод — какой-то подлец нас выдал.

— Не обязательно, — возразил Таггер. — Они могли установить на машину следящее устройство, которое помогло им найти это место.

— Ничего подобного! Они напали на нас буквально через минуту после того, как появился Хольц. Если бы они следили за машиной, они не успели бы оказаться там за это время. Тут и говорить нечего, понятно, что они поджидали нас на месте. И по тому, как разговаривал со мной Хольц, совершенно ясно: он знал, что в лесу прячутся его люди. Он вел себя слишком нагло и уверенно для человека, вынужденного принести выкуп.

— Да, но ты же сам сказал, когда началась эта стрельба, что он испугался! — напомнил мне Таггер. — Боже ты мой, выходит, это они его застрелили?!

— Но первым-то начал палить ты!

— Я увидел какого-то гада, который подкрадывался ко мне с оружием! А что мне было делать? Помахать ему рукой?

— Черт, — простонал Джонни, не отрывая взгляда от кучи денег. — Поверить не могу! Ты думаешь, они хлопнули его по ошибке, а хотели прикончить тебя?

— Черт его знает, — пожал я плечами. — Может быть. — Я обратился к Калински: — Ты говоришь, на парковку за ним никто не подъехал, верно? — Он сердито на меня посмотрел, потом энергично кивнул. — Ты тронулся с места через некоторое время, и тогда за ним никого не было?

— Я же не идиот! — огрызнулся он. — Соображаю, что делаю. Я за ним следил, не было там никаких машин или людей. И он свернул с главной дороги один, никого с ним не было.

— Следовательно, они уже стояли на месте. Ведь иначе это никак нельзя объяснить, верно?

— Никто из нас не болтал, — твердо заявил Калински.

— Тогда придется тебе объяснить, как эти стрелки ухитрились так быстро оказаться в лесу. До сих пор ты этого не сделал.

— Я ничего не обязан объяснять.

— Черт побери, Макс! — вскричал Таггер. — Такое могло случиться. Конечно, могло. Для того чтобы приехать на место занять позиции по обе стороны поляны, окружить своего босса и напасть на нас, не обязательно составлять план сражения! А как могло быть иначе? Думаешь, один из нас проболтался им? Кто? Это, конечно, не Джо. Бог знает, что с ним случилось, но, видно, ничего хорошего. Я тоже ничего им не говорил. Я вообще только на прошлой неделе узнал про этого проклятого Стефана Хольца. И Калински… какой ему смысл? Ведь бандиты Хольца убили его брата. — Калински что-то проворчал в подтверждение. — А насчет Джонни, так он вообще с трудом согласился нам помогать. Выходит, если кто и проболтался, так только ты сам.

— Или твоя подружка, — добавил Калински.

— Она не знает никаких подробностей встречи, — отрезал я, недовольный поворотом разговора.

— А ты в этом уверен? — с подозрением осведомился Таггер.

— Конечно, уверен. Я не говорил ей, как мы устроим передачу денег, где мы все это проделаем. Поэтому она вне подозрений.

— А может, она подслушала твой разговор, — предположил Калински. — Ты же знаешь женщин. Когда-то у меня была девчонка…

— Она не могла подслушать. Вы не там ищете. Как перед Богом клянусь, я всегда скрывал от нее все подробности нашего плана.

— Что ж, выходит, больше никого не остается? — подытожил Таггер.

Я глубоко вздохнул. Таггер был прав: конечно, среди нас никто не мог проболтаться, но я все еще не поверил в это окончательно. В лесу произошло нечто не предусмотренное ни нами, ни Стефаном Хольцем, следовательно, кто-то знал больше того, в чем признавался. Я по очереди посмотрел на всех, стараясь скрыть подозрение. Они отвечали мне каждый с разным выражением на лице: Калински — мрачно, Джонни — нервничая, Таггер — невозмутимо, но встревоженно.

— Теперь можно покончить с этим парнем, который сидит в подвале, — сказал Калински. — Больше он никому не нужен.

— Даже не думай! — категорично возразил я. — Дело и так дрянь, так что нечего давать Хольцам и копам дополнительные причины гоняться за нами. Он никого из нас не видел, деньги мы получили, поэтому будем держаться условий нашей сделки. А это означает, что ночь мы проведем здесь, подождем, может, объявится Джо, а утром отпустим Криса на все четыре стороны, а сами пойдем каждый своим путем. Мы же так ипланировали.

— Теперь уже Джо не объявится, — заметил Калински.

Я понимал это не хуже Калински, но мне неприятно было услышать от него это заявление.

— Может, появится, а может, и нет. Откуда нам знать? Но мы все равно останемся здесь. А теперь давайте пересчитаем эти проклятые деньги. Мы разделим их, сколько причитается каждому, а я сохраню для Джо его долю.

— Незачем включать его в долю, — проворчал Калински. — Его же нет. Его долю разделим между нами. Только это и остается.

— Я думал, ты пошел с нами только из-за желания отомстить.

— А разве я отомстил? Этот гад по-прежнему жив, и ты еще уверяешь, будто завтра мы его освободим. Хотя он и изнасиловал твою подружку.

— Следи за тем, что говоришь!

— На твоем месте я бы давно его прикончил.

Я шагнул вперед, чувствуя, как во мне закипает бешенство. Я человек терпеливый, но этот подонок Калински меня допек.

Вмешался Таггер:

— Ладно, ребята, успокойтесь. Давайте отдохнем, выпьем, а завтра утром снова все обсудим. Идет? А так у нас ничего хорошего не получится.

— Мне кажется, я должен получить больше, — заныл Джонни. — Ты говорил, мне не придется делать ничего серьезного, а после такой крупной заварушки я уже не смогу жить так спокойно, как прежде.

Я круто обернулся к нему, решив сразу поставить его на место:

— Вот еще вздумал! Никто не спорит, ты хорошо справился со своей работой, но смерть Хольца ничего не меняет. Никто знать не знает, кто мы такие, поэтому никто нас не раскроет. Если только мы будем вести себя тихо и спокойно и отпустим Криса. Деньги до утра будут у меня. Если к тому моменту, когда настанет время уходить, Джо так и не появится, мы разделим его долю поровну, но ведь он может оказаться живым и прийти за своей долей, поэтому нельзя забывать, эти деньги — его и ему решать, что с ними делать. А сейчас давайте их пересчитаем, а потом поделим.

Настроение у всех было тягостное и напряженное. Никто не хотел разговаривать и не испытывал аппетита. Мы открыли банки с пивом, как предложил Таггер, но, хотя мы разбогатели, радости не чувствовалось. Все деньги оказались на месте, до последней купюры. Полмиллиона фунтов в купюрах по пятьдесят, как и было сказано Хольцу, и это снова наводило меня на размышления. Я не допускал, что он был убит по ошибке, вместо меня. Сколько бы раз я ни прокручивал в голове воспоминание о той сцене, одно оставалось ясным — он всерьез намеревался заплатить выкуп.

Перед тем как уйти спать, я принес Крису хлеба и молча накормил его. Наконец он спросил, заплатил ли его отец выкуп. Он уже не выглядел злым и раздраженным, только очень усталым и измученным. Штаны у него опять были мокрыми, но он не попросил их поменять.

— Да, заплатил.

__ И вы меня отпустите? — робко, как ребенок, произнес он.

— Тебя отпустят завтра утром. На этом для тебя все закончится.

— Спасибо.

Я молча снова заклеил ему рот, довольный тем, что мы его не убили. Спору нет, он заслуживал смерти, но когда человек находится в таком жалком состоянии, он уже не вызывает острой ненависти.

Поднявшись из подвала и заперев дверь, я взглянул на часы. Без десяти одиннадцать. Остальные уже поднялись наверх. Я слышал, как они там передвигались. Зевая, я взял сумку со стола в кухне, проверил, не тронуты ли деньги, и пошел спать, только теперь заметив, что дождь прекратился.

Сегодня Айверсон

Среди ночи я вдруг открыл глаза и прислушался. Тишина. В комнате было темно; будильник показывал два пятьдесят семь. И все-таки меня что-то разбудило. Обычно я спал очень крепко, даже припомнить не могу, когда просыпался ночью. В щель под дверью проникал свет из коридора, но я сам оставил его, когда ложился. Может, кому-то из ребят понадобилось в туалет. Я сел и некоторое время внимательно вслушивался. По-прежнему ни звука. Я взял с кровати «глок», проверил, заряжен ли он, — в магазине оказался один патрон, потом снова улегся, решив, что становлюсь слишком нервным. Впрочем, ничего удивительного, когда находишься в доме с полумиллионом наличными и тремя мужчинами с, мягко говоря, не слишком безупречным прошлым.

Я закрыл глаза, думая о Джо. Джо Риггс — человек, всегда относившийся ко мне по-доброму. Друг, которого я предал, заведя любовную интрижку с его женой, и который сейчас скорее всего погиб в результате того, что я вовлек его в опасное дело, в то время как он мечтал только спокойно заниматься своим бизнесом.

Снизу донесся едва слышный шум… Звук шагов по дощатому полу, слабый, но отчетливый. Кто-то там ходил. На этот раз я слез с кровати, натянул рубашку и брюки и взял пистолет. Потом замер на месте и снова прислушался. Звуки прекратились Все же я решил проверить, что там такое, просто на всякий случай. Сумка с деньгами лежала под кроватью, но я оставил ее на месте, собираясь вернуться через несколько минут. Чтобы помешать тому, кто вздумал проникнуть сюда за деньгами, я вывернул лампочку из верхнего светильника и спрятал ее под подушку.

Я медленно отпер дверь и осторожно приоткрыл ее, затем вышел в коридор и остановился, вслушиваясь в тишину. Остальные двери оставались закрытыми, я не заметил никаких признаков передвижения. Сняв курок с предохранителя, я стал пробираться к лестнице. Свет внизу не горел, я выключил его перед уходом, но это ничего не значило. Определенно там кто-то крадучись ходил, и уж наверняка не просто так. Может, это Калински, решивший, пренебрегая данными ему указаниями, прикончить Криса? Если это он, то по лестнице никто не поднимался. Может, он забрал свою долю и ушел? Но тогда я бы услышал шум мотора, чего не было.

У меня по спине побежали мурашки, уже второй раз за какие-то две недели. Первый раз — за мгновение до того, как Тони Фрэнкс вдруг начал стрелять, заставив нас свернуть на опасную дорожку, где мы сейчас находились.

Я осторожно ступил на первую ступеньку, и она громко скрипнула, нарушив тишину. Какое-то мгновение я стоял, замерев на месте, едва удерживаясь от желания окликнуть невидимого человека, как это делают несчастные жертвы в фильмах ужаса, перед тем как киллер убивает их: «Там есть кто-нибудь?» Если там кто-то и находился, он не откликнется. Не услышав ни звука, я поставил ногу на следующую ступеньку и стал медленно и осторожно спускаться вниз.

Внизу я снова остановился, стараясь уловить малейший звук дыхания или тихих шагов… но вокруг по-прежнему царила мертвая тишина. Я всматривался в почти непроницаемую темноту, которую слегка разгоняли тончайшие лучи лунного света, падавшие в окно кухни.

Я быстро сделал два шага вперед, включил свет в прихожей, потом обернулся и вздрогнул. Потому что сразу это заметил.

Дверь в подвал была чуть приоткрыта. Я совершенно твердо помнил, как запер ее, выходя оттуда последним. А это означало одно из двух, и каждое предположение было одинаково страшным. Либо Крис сбежал, либо…

Я шагнул вперед и открыл дверь пошире. Было тихо, и, как всегда, снизу доносился отвратительный запах. Крис Хольц находился в заключении три дня, и от него дурно пахло. Я шагнул на лестницу в подвал, быстро обернулся, проверить, нет ли кого сзади, и включил свет.

Сверху мне были видны ноги Криса. Значит, он по-прежнему там. Я стал осторожно спускаться вниз, стараясь не произвести ни звука…

И замер.

Крис сидел, откинувшись назад на стуле, по-прежнему связанный, с залепленным скотчем ртом, в той же одежде, в которой я его оставил, но он был убит. У него на горле виднелся глубокий и длинный разрез. Голова его сильно откинулась назад и не оторвалась только потому, что уперлась в стену. Алая кровь заливала его рубашку и брюки. Повязка с глаз была снята, а в широко распахнутых мертвых глазах застыл ужас. Значит, убийца дал ему понять о своем намерении.

Я подошел поближе и потрогал его лоб. Еще теплый. Кровь перестала течь и быстро сворачивалась вокруг раны на горле: его убили не только что, но не так уж и давно.

Я торопливо поднялся по лестнице, выключил свет и несколько секунд настороженно прислушивался, не ожидает ли меня кто наверху, затем вышел из подвала. Я вернулся в коридор, потом приблизился к входной двери. Она была заперта. Я проверил заднюю дверь, ведущую в подсобку. Тоже закрыто. Я направился по коридору в кухню, крепко сжимая «глок», подергал дверь из кухни, последнюю, через которую можно было попасть в дом.

Эта дверь оказалась незапертой. Я забыл, проверил ли я ее перед тем, как пойти спать, но должен был. Все эти дни я помнил об опасности, а тем более когда у нас оказались огромные деньги, но сейчас столько всего произошло, и я не мог сказать, точно ли сделал это.

Я остановился и стал размышлять. Кто знал, что мы находимся именно здесь? Кому нужна была смерть Криса Хольца? Кому понадобилось снимать повязку с его глаз перед тем, как убить его? Только человеку, у которого были личные причины желать его смерти. Калински! Это сделал Калински. Я решил разбудить остальных и повернулся.

Внезапно в дверном проеме появилась чья-то смутная фигура. Я вздрогнул и инстинктивно поднял пистолет, держа палец на курке.

— Черт, что здесь такое?

Это был Таггер. Я сразу расслабился.

— Что-то очень мерзкое, — произнеся, приближаясь к нему.

Таггер отшатнулся, и я увидел, что у него тоже пистолет, хотя понятия не имею, где он его взял. Он поднял его и направил дуло в мою сторону.

— Стой, не двигайся. О чем ты говоришь?

Я остановился.

— Думаю, Калински зарезал Криса. Я услышал, как внизу кто-то ходит. Это меня и разбудило. Я спустился, увидел открытую дверь в подвал и пошел посмотреть, что там.

Таггер напряженно застыл.

— А куда ты сейчас шел?

— Я проверял двери, закрыты ли они.

— И что?

— Вот эта оказалась незапертой. — Я указал на дверь кухни. — Послушай, Таггер, опусти пистолет. Это не я расправился с Крисом.

— Тогда и ты опусти свой.

Я опустил.

— Слушай, Таг, сколько лет мы с тобой знакомы? Давно уже, правда? Я тебе не вру. Если не веришь, пойди посмотри сам. Крис умер, а мне незачем было его убивать.

Он подошел ко входу в подвал и, включив свет, вгляделся вниз. Уголком глаза следя за мной, он поставил ногу на первую ступеньку. Смешно, что делает с людьми куча денег.

— Я хочу проверить, на месте ли Калински, — сказал я.

В этот момент снаружи раздался стук заводящегося автомобильного мотора. Таггер одним прыжком выскочил из подвала.

— Что за черт?

— Пойди посмотри, кто там, — приказал я. — А я узнаю, не сбежал ли Калински.

Он снова смерил меня настороженным взглядом, потом быстро зашагал к выходу из кухни. Я взлетел по лестнице, гадая, почему до сих пор не появился Джонни, и толкнул дверь в комнату Калински. Она мгновенно открылась, и я решил, что в комнате никого нет, но это убеждение длилось до тех пор, пока я не нашарил на стене выключатель и не зажег свет.

Калински лежал в кровати на спине, укрытый одеялом, уставившись взглядом в потолок. В области груди одеяло промокло от крови. Я подошел ближе и откинул одеяло. Три глубокие раны чуть правее левого соска на груди говорили о том, что он умер мгновенно, и, судя по всему, он не сопротивлялся. Тот, кто его убил, знал свое дело. Впрочем, это я уже успел понять: ведь он почти бесшумно расправился с двумя людьми. Моя спальня была рядом со спальней Калински, и я находился футах в десяти от него, когда ему вонзили нож в грудь, и ни звука не слышал. Пока мне еще везло, но это было временное везение. Тот, кто хотел меня убить — да и всех нас, — подбирался все ближе и ближе.

Мне показалось, будто с улицы донесся крик, и в это мгновение я принял решение: здесь происходит что-то очень страшное и мне нужно поскорее хватать деньги и смываться отсюда. Я снова прикрыл тело Калински одеялом, заскочил к себе в комнату, по дороге постучав в комнату Джонни, но не стал дожидаться, пока он ответит. Я размышлял о том, успели ли люди Хольца окружить дом и кто тот подонок, что нас предал.

Поспешно натянув туфли и прихватив сумку с деньгами, я вернулся в коридор. Джонни не появился. Я еще раз постучался, потом открыл дверь. Даже в сумраке я увидел, что кровать Пустая. Неужели предателем оказался Джонни? В голове роились самые разные мысли, отчего я еще больше терялся. Но времени анализировать события не было, поэтому я сбежал вниз и открыл входную дверь.

Фургон, на котором мы забрали выкуп, находился в десяти ярдах впереди, посередине подъездной дорожки. Он стоял на том самом месте, где накануне оставил его Калински, но фары и мотор были включены. Я перешагнул через порог и взглядом поискал Таггера, его не было видно. Из густых зарослей кустарника по обе стороны дорожки не доносилось никакого шума, но Бог знает, кто в них скрывался.

Одной рукой сжимая пистолет, а другой — ремень сумки, я кинулся к водительскому месту фургона, пригибаясь и все время оглядываясь, и рванул на себя дверцу.

На меня навалилось тело Джонни Хексхэма, и мне пришлось отскочить в сторону. — Боже милостивый…

Джонни тупо смотрел на меня остекленевшими глазами, горло его было перерезано, как у Криса, от уха до уха. Только эта рана была совсем свежей, кровь с бульканьем лилась ему на рубашку. Из углов его рта тоже стекала кровь, прямо как в каком-нибудь триллере. Я на мгновение ошеломленно застыл на месте, не в силах двигаться. Меня подставили, и очень здорово, а я понятия не имел, кто это сделал и почему. Передо мной на дорожке лежал Джонни, убитый всего минуты две назад, и его убийца наверняка находился где-то поблизости. И куда, к черту, девался Таггер? Может, это он зарезал Криса и собирался расправиться со мной в кухне, когда я вдруг обернулся и увидел его? Хотя на его одежде не было крови. Но это ничего не значило, он мог переодеться или отскочить, чтобы хлынувшая из раны кровь не забрызгала его. И почему он так тихо крался по дому?

Я бросил сумку рядом с водительским сиденьем, потом стал забираться внутрь.

И тут мой взгляд случайно упал на переднее колесо. Я увидел на шине глубокий разрез. Я кинул взгляд на заднее колесо — то же самое. Здорово нас подловили, просто великолепно! Впервые я оказался в таком отчаянном положении — совершенно один и полностью сбит с толку, вынужденный сражаться с невидимым противником, не говоря уже о том, что понятия не имел, кто бы это мог быть, — зато этот противник предугадывал каждый мой шаг. Я испугался, как никогда в жизни, и совершенно уверился, что не выйду живым из этой истории.

Некоторое время я стоял, пытаясь овладеть собой, успокоиться и вникнуть в ситуацию. Но мертвые глаза Джонни по-прежнему смотрели на меня, как в кошмарном ночном сне, и мне пришлось напрячь все свои душевные силы, чтобы не поддаться слепой панике.

Потом я уловил какое-то движение у дома. Круто обернувшись и положив палец на спусковой крючок, я увидел выходящего из-за угла дома Таггера. Убей его, закричал мне внутренний голос. Застрели этого ублюдка! Но он как-то странно покачивался, словно пьяный, и глаза его дико блуждали. Он споткнулся, потом упал на колени, посмотрел мне прямо в глаза удивленно, по его подбородку текла кровь.

Я инстинктивно кинулся к нему и тут увидел торчащий у него из спины нож, воткнутый почти на всю длину лезвия, а в его глазах я заметил какое-то непонятное выражение, и рот был открыт в отчаянном желании заговорить. Казалось, он о чем-то хотел меня предупредить.

Потом я вдруг услышал, как кто-то быстро выскочил из-за фургона, и в следующее мгновение мне по лицу нанесли мощный удар, сбив меня с ног. Пистолет выпал из моей руки, и я рухнул на колени, перед глазами замелькали радужные круги. Надо мной кто-то остановился, держа в руке что-то похожее на заточенную лопату. Он снова меня ударил, на этот раз сбоку по голове, и я упал лицом на бетонную дорожку.

Сознания я не потерял, но шевельнуться не мог. Противник отошел, поднял мой пистолет, и я понял, что это конец. Странно, но, казалось, этот удар выбил из меня весь страх. Голова дико болела, взгляд туманился, однако я перекатился на бок и приподнял голову, желая хотя бы посмотреть на человека, собиравшегося меня убить.

— Ну как себя чувствуешь, Макс? — улыбаясь, спросил Джо Риггс, держа в руке лопату.

Даже в моем затуманенном состоянии я вздрогнул от потрясения.

— Джо… — с трудом произнес я окровавленными губами, — Черт, что ты затеял?

— Я решил рассчитаться, Макс, просто рассчитаться.

Я выплюнул сгусток крови и кое-как сел. Я все еще поверить не мог, что это Джо убил Криса и всех остальных.

— Почему? За что? Я думал, тебя схватили. Я сохранил твою долю. Я ждал тебя.

— А я это знаю, — сказал Джон. — Я следил за вами. Я ведь вернулся сюда раньше вас.

У меня кружилась голова, я уже ничего не понимал.

— Но почему? — снова выговорил я.

Джо мрачно смотрел на меня. В его глазах не было ничего человеческого. Я уже пришел к заключению, что погибну, но не мог понять, лишился ли я рассудка из-за удара по голове или и впрямь мой друг и партнер по бизнесу совершил все эти убийства.

— Почему я прикончил всех этих ребят? Только из-за денег. Сами они ничего для меня не значат. Ни твой приятель Хексхэм, этот жалкий трус, ни Калински, ни даже Таггер Льюис. Парень он был нормальный, но ничего особенного, а однажды надул меня в карты. Обманул и забрал деньги, которые ему не принадлежали. Таких вещей я не забываю.

— Но почему меня, Джо? Я-то что тебе сделал?

— Ты убил мою жену, Макс. Ты убил мою жену.

— О чем ты?..

Мне не суждено было закончить свой вопрос. Я увидел, как Джо замахнулся лопатой, сверкнувшей металлическим блеском в свете луны, и быстро поднял руки, защищая лицо, и ее острое лезвие полоснуло мне по локтям. Почувствовал невыносимую боль, я упал на спину и свернулся калачиком.

— Не знаю, о чем ты говоришь, Джо, — простонал я. — Клянусь, я этого не делал.

— А современные технологии, Макс? Ты о них забыл. Помнишь Дитриха Фенцера, парня, которого осудили за ее убийство? Так вот, полгода назад он покончил с собой, а до того все время твердил о своей невиновности. Говорил, будто он действительно встречался в тот день с Эльзой и они поссорились, но он ее не убивал. А три недели назад мне позвонили из германской полиции, сообщили, что они заново расследуют это дело. Оказывается, они тоже засомневались в результатах следствия и еще раз проверили образцы ДНК из спермы, взятой в тот раз из тела Эльзы, и после дополнительного исследования оказалось, что она вовсе не Фенцера. — Он замолчал и с силой ударил меня по спине, так что я закричал отболи. — Для него уже слишком поздно, но зато я кое-что вспомнил. Я ведь знал: она крутит с другими. Меня это бесило, но я терпел, так как чертовски ее любил. Но я помнил ее рассказы, и это заставило меня подумать, что один из тех, с кем она водила шашни, был ты, Макс.

— Джо, клянусь…

Лопата снова опустилась, на этот раз мне на пальцы. Я слышал, как они ломаются, но не отнимал их, понимая, что это вызовет новый удар по незащищенной голове, и только скрипел зубами от невыносимой боли.

— Я все время старался выкинуть эти мысли из головы, ведь Макс Айверсон был моим самым верным другом, приятелем, с которым мы так славно выпивали.

— Я был ими есть.

— Черта с два! — зарычал он в бешенстве, еще раз ударив по сломанным пальцам. Я закричал отболи, и слезы невольно брызнули у меня из глаз. Не знаю, сколько еще я мог вынести. — Но потом этот коп, позвонивший мне, сказал, будто они заново проверяют солдат, в то время служивших на базе, так как пришли к выводу, что она якшалась с некоторыми из них. Я вдруг вспомнил, как ты старался найти убийцу, как ты нервничал, и если бы они столь скоро не арестовали Фенцера, может, я стал бы подозревать тебя, хоть ты и считался моим другом. Я думал, если ты видел, как она поссорилась с Фенцером, то мог подбросить ему в дом орудие убийства, которым сам ты и воспользовался…

— Пожалуйста, Джо, прошу тебя. Я не делал этого, клянусь!

Джо со всей силой вонзил мне в бедро острие лопаты. Я инстинктивно схватился за это место раненой рукой, почувствовав, как оттуда потекла кровь, и Джо высоко занес лопату, готовый снова обрушить ее на меня.

— Почему бы тебе не признаться, Макс? Почему ты не признаешься? Я же знаю, что ты…

Тишину ночи потряс оглушительный выстрел, и искаженное яростью лицо Джо стало вдруг изумленным. Он пошатнулся, и лопата выскользнула у него из рук, громко звякнув о бетон. Грянул второй выстрел, и на этот раз он упал вперед, совсем рядом, и стал дергаться всем телом. Через пару секунд он затих.

С трудом преодолевая боль, я повернулся посмотреть, кто стрелял. Таггер сжимал пистолет, не тот, который был у него в руке, когда он наткнулся на меня в коридоре. Он по-прежнему лежал на земле и оперся на локоть, чтобы сделать выстрел. Глаза его казались остекленевшими, кровь все так же струилась изо рта, и в спине торчал нож.

Я кое-как поднялся на ноги, вздрогнув от боли, пронзившей меня, когда оперся на землю перебитыми пальцами. Я захромал к Таггеру, зажимая рану на бедре, из которой хлестала кровь, но Таггер умирал.

Он перевернулся на бок и отчаянно закашлялся, выплюнув сгусток запекшейся крови, смешанной с мокротой. Я сел перед ним, пытаясь сообразить, как его спасти, хотя и видел, что дело дрянь. Наконец он заговорил, медленно, но старательно, казалось, ему было очень важно это сказать.

— Я не мухлевал в карты, — тихо произнес он. Потом упал на спину и скончался.

Долго я сидел около него, не в состоянии что-либо осмыслить. Потом я заставил себя встать и, спотыкаясь, побрел к фургону, решив обязательно попасть на Бермуды, хотя бы это стало последним делом в моей жизни.


Я страшно измучился, пытаясь открыть ключом дверь в квартиру Элейн, мне удалось это только с третьей попытки. Было пять минут восьмого утра, я выглядел страшно и дико, хуже не бывает. Глаза подбиты, на губах запеклась кровь, лоб рассечен, три пальца оказались сломанными, а рана на бедре смотрелась так, словно была инфицирована. Невозможно описать, как я сюда добирался, но все-таки я доехал.

В квартире было темно. Я не стал окликать Элейн, она могла еще спать. Я тоже мечтал поскорее рухнуть в кровать. Я хотел было привести себя в порядок, прежде чем показаться ей на глаза, боясь насмерть перепугать бедную женщину, но у меня не хватило сил.

Я медленно прошел по коридору к спальне и тихонько отворил дверь. Спущенные шторы не пропускали света, но я различил под одеялом очертания фигуры. Это было самое желанное зрелище. Я опустил сумку с деньгами на пол, потом сбросил на нее брюки и рубашку. Раздевшись догола, я осмотрел бедро: рана еще кровоточила. Нужно бы перевязать ее, а потом уж ложиться в постель.

— Макс? Это ты? — Элейн села, протирая глаза. — Что ты здесь делаешь? Я думала, ты вернешься позже.

— Ничего, не волнуйся. Через минуту я лягу.

Она включила лампу у кровати и ахнула.

— Господи, что с тобой? На тебя напали?

Мне удалось мрачно улыбнуться.

— Можно сказать и так. Только не стоит беспокоиться. Все будет нормально, поверь мне.

— Боже ты мой, иди сюда. — Она слезла с кровати, одетая только в кружевную ночную сорочку, и на какой-то момент моя боль стихла. Просто поразительно, как влияет на мужчину нежное женское тело. Мы обнялись, я поцеловал ее в губы, не обращая внимания на боль. — Хорошо, что ты вернулся, — прошептала она, глядя на меня и поглаживая мне бедро. Несмотря на все, что мне пришлось перенести, я почувствовал возбуждение. — Ты достал деньги?

Я улыбнулся, когда она стала ласкать меня между ног, и указал на сумку.

— Да, я достал деньги. И думаю, я их честно заработал.

Гэллен

Стоя напротив дома по тому адресу, который дал мне Малик, я зевнул. Час был очень ранний, тем более для субботы, но я стремился соблюсти эффект неожиданности. Напасть на противника, пока он меньше всего этого ожидает. Однако мое появление в субботу в четверть восьмого, когда все нормальные люди отдыхают после рабочей недели, вполне могло доставить мне проблемы Сообразительный адвокат непременно этим воспользовался бы но я решил позаботиться об этом потом. А сейчас мне не хотелось терять время. При полном отсутствии свидетелей по делу Мэттьюза я был рад, что смогу хоть кого-то допросить.

Перейдя улицу, я приблизился к дому, и тут мне навстречу из подъезда вышла симпатичная женщина в поношенном платье. Я улыбнулся, и она машинально придержала дверь, чтобы я мог войти. Весьма опрометчиво, особенно в таком городе, как Лондон. Мало ли кем я мог оказаться. Однако я не стал жаловаться, так как она упростила мне проникновение в дом. Только поблагодарил ее, она в ответ очень мило улыбнулась. Войдя в подъезд, я поднялся по лестнице.

Айверсон

Элейн притянула меня к себе, исступленно целуя, и ее язык ящерицей скользнул мне в рот.

— Значит, мы с тобой разбогатели, беби. Стали богаче, чем в самых радужных мечтах!

Она громко расхохоталась, поглаживая мне промежность, и я расслабился со стоном наслаждения, начиная забывать обо всех своих болях и печалях. Она начала нежно покусывать мне соски, потом медленно опустилась на колени и нагнула голову, обещая невиданное наслаждение. Я застонал, когда она обхватила губами мой член, не спуская с меня огромных карих глаз с томным выражением.

Я улыбнулся ей, потом отвел взгляд в сторону, сдерживая себя, стараясь подольше продлить это наслаждение. В зеркале напротив отразилось мое избитое лицо с глупой улыбкой. Мгновение я смотрел на себя, пока Элейн языком доводила меняло исступления.

И вдруг я увидел это: зловещего вида глушитель, направленный прямо мне в затылок. Я услышал, как за спиной скрипнула половица, и сразу понял, что нахожусь на волоске от смерти.

Я быстро отпрыгнул к стене, не обратив внимания на острую боль от укуса Элейн, испуганной моим резким движением, и взмахом руки выбил оружие. Его владелец, дюжий парень в бейсбольной кепке, на мгновение растерялся. Я воспользовался моментом, бросился на него и, ухватив за плечи, изо всей силы ударил ему головой в переносицу. У меня сразу полилась кровь из пореза на лбу, но и противнику досталось. Он нетвердо качнулся назад, и все же быстро оправился и замолотил кулачищами мне по почкам, одновременно пытаясь вырваться.

Жгучая боль пронизывала все мое тело, глаза и лицо заливала кровь из раны на лбу, но я не сдавался. Я должен был защитить нас с Элейн.

Собрав все силы, я нанес противнику еще один удар головой, затем выволок его в коридор и швырнул на стену прямо напротив двери. Бейсболка упала, обнажив абсолютно голый череп убийцы, и почему-то в противоположность Самсону это придало ему новые силы. Он грязно выругался и сумел оттолкнуть меня в сторону, предварительно безуспешно попытавшись ухватить за мошонку. У меня перехватило дыхание от его удара кулаком в ребра, и я качнулся назад, обессилев, а потом внезапно кинулся вперед, по-бычьи наклонив голову и врезался ему прямо в подбородок. Послышался хруст, и у него вырвался не то стон, не то кашель. Поняв, что голова — мое самое надежное оружие, я снова откинул его к стене, потом крутнулся и, оказавшись к нему спиной, с силой, от которой мог треснуть череп, ударил его. Он перестал сопротивляться и, осев по стене на пол, потерял сознание.

Голова у меня кружилась, глаза жгло так, что я почти ничего не видел. Восстановив равновесие, я кистью провел по лицу, стирая с него кровь, и попытался сфокусировать взгляд.

И в эту секунду глушитель зашипел, и жуткая боль, превосходившая все, что я уже испытал, обожгла мне плечо, а ударившая в него пуля отбросила меня к стене.

Гэллен

Я как раз собирался постучать в дверь, когда оттуда донеслись шум возни и крики. Приложив ухо к двери, я прислушался. Похоже, дрались два человека, и мне даже показалось, что я ошибся дверью. Один из мужчин взревел от боли, потом раздался треск, словно оба врезались в стену. Судя по грохоту, схватка происходила между сильными противниками, и я решил не вмешиваться и вызвать подкрепление.

Затем наступила пауза, потом снова послышались приглушенные звуки ударов, и вдруг раздались хлопок и резкий вскрик Я насмотрелся достаточно голливудских фильмов, чтобы понять, стреляли из оружия с глушителем, и знать, какие могли быть последствия. Отойдя от двери, я позвонил по мобильному в участок. Через четыре гудка ответил дежурный. Я назвал адрес, где находился, и вызвал поддержку.

— Мне нужны вооруженные люди и «скорая помощь», — прошептал я в телефон. — Здесь кто-то с оружием, а это квартира человека, которого мы должны допросить по делу об убийстве, хотя в данный момент этот человек не считается подозреваемым.

Отключив телефон, я снова приблизился к двери и прислушался. Изнутри до меня донеслись голоса, один звучал слабо и словно через силу, а второй — властно и твердо. Даже безжалостно. Я понимал, что стоит подождать подкрепления. Весь мой опыт говорил, нет смысла противостоять вооруженным людям в ограниченном пространстве квартиры, будучи безоружным, особенно когда понял, что подозреваемый только недавно в кого-то выстрелил. Инстинкт самосохранения соглашался с доводами разума. Но вместе с тем я не мог оставаться в стороне в то время, как кого-то собираются убить, а по тону разговора было ясно, это должно вот-вот произойти. Иногда хочешь не хочешь, а лезешь в дело. В противном случае ты обречен до конца дней мучиться сознанием, что не спас человека, когда мог это сделать.

Я вытащил из кармана свою визитную карточку и, воспользовавшись способом, которому научил меня один заключенный взломщик, отпер замок.

Айверсон

Я сидел на полу, прислонившись спиной к двери, и не мог унять дрожь. Слева от меня в бессознательном состоянии лежал какой-то бандит. А передо мной стояла женщина, которую я любил, полуобнаженная, ослепительно прекрасная, и держала меня под прицелом длинноствольного браунинга, чей кончик глушителя находился всего в нескольких футах от моего лица. Я после го случившегося был не в состоянии осмыслить эту картину. Мне казалось, рассудок мой не выдержит и вот-вот я окончательно сойду с ума.

— Элейн, — произнес я, стуча зубами. — Что ты делаешь?

Она сочувственно улыбнулась:

— Прости, Макс, но я действительно намерена выстрелить. Если тебе от этого станет легче, это только вопрос бизнеса, ничего больше. Вообще-то ты хороший парень, хотя Джо Риггс и говорит, будто ты убил его жену. Просто ты оказался не в том месте и не в то время. Я не хотела делать это сама — это была его работа. — Она указала на неподвижное тело бандита. — Больше того, это должен был выполнить Джо, но, кажется, ты упорно не хочешь умирать. И теперь заниматься этой грязной работой приходится мне самой. Знаешь, Макс, я еще не убивала, и мне не хочется этого, тем более убивать человека, с которым мне было так хорошо, да еще в своей квартире, но знаешь, говорят, нельзя, чтобы эмоции мешали тебе выполнить работу.

Я все еще ни черта не понимал. Я слышал слова, произносимые ею так спокойно и деловито, видел ее, стоящую передо мной с наведенным на меня оружием, но это словно не задерживалось у меня в голове. Мне казалось, будто я заснул, и когда через мгновение проснусь в ее объятиях, она станет гладить меня по голове и говорить, что все хорошо и мне просто приснился дурной сон, так, как, бывало, в детстве успокаивала меня мама.

— Элейн, — прошептал я, — я люблю тебя.

Я понимаю, что это звучало глупо, но я ее действительно любил.

— Я знаю, милый, — сказала она, держа палец на спусковом крючке. — Я знаю, что ты меня любишь.

Гэллен

Замок тихо щелкнул, и я медленно приоткрыл дверь.

Просунув голову внутрь, я увидел на расстоянии трех футов от себя сидящего на полу в коридоре голого мужчину, все тело которого было покрыто страшными синяками и залито кровью, а на плече зияла пулевая рана. Словом, выглядел он ужасно и весь дрожал. Рядом с ним на животе неподвижно лежал еще один человек в растерзанной одежде. Взгляд обнаженного был устремлен в комнату напротив него, откуда высовывалась изящная женская рука, сжимающая длинный пистолет с глушителем, нацеленным ему в голову. Я не видел эту женщину, но не сомневался, что это Элейн Томс, секретарь компании «Дагмар холдингс», хозяйка квартиры.

Голый почти беззвучно промолвил что-то вроде «Элейн, я люблю тебя», и по лицу его я увидел: он говорит правду. Вот уж кому не повезло! Я вспомнил про свои проблемы с любовью.

Я неслышно сделал шаг, затем другой.

— Я знаю, милый, — сказала Элейн Томс с легким акцентом северного Лондона. — Я знаю, что ты меня любишь.

Я видел, как ее палец замер на курке. Я осторожно сделал еще шаг, судорожно соображая, могу ли я помешать выстрелить. Глаза у голого мужчины округлились от ужаса, губы безмолвно шевельнулись. Он понимал, что сейчас будет убит!

— Полиция! — внезапно закричал я. — Бросьте оружие и выходите с поднятыми руками! Вы окружены! Повторяю, вы окружены! — Я нарочно орал так бешено и властно, надеясь, что Элейн Томс не узнает моего голоса.

И казалось, она его не узнала.

— Назад! — воскликнула она, не выходя из-за стены и по-прежнему крепко стискивая рукоятку. — Назад, или я его застрелю! Не думайте, что я шучу! Если вы сию минуту не уйдете из квартиры, я убью его! Вы поняли? И вы будете отвечать за это!

Голый человек повернул ко мне залитое кровью лицо и вопросительно уставился на меня, словно спрашивая, где же мое оружие.

— Бросьте оружие, мисс Томс, — приказал я, изо всех сил стараясь скрыть страх. — У вас и без того достаточно проблем, так не добавляйте к ним убийство человека. Если вы сдадите оружие, все кончится мирно. В противном случаете вы рискуете быть убитой.

— Убирайтесь, или я его прикончу! Я не шучу!

— He делайте этого, мисс Томс. Вы окружены. Это не примет вам ничего хорошего.

Казалось, она немного растерялась, но растерянность тут же сменилась злобой. Она медленно повела дулом и направила пистолет мне в лицо.

Нет более беспомощного, отчаянного и жуткого состояния, чем когда ты стоишь, глядя прямо в черное дуло пистолета, который крепко сжимает человек, готовый убить тебя. Эта крайняя беспомощность рождается сознанием, что никакие твои действия и мольбы не отклонят дуло в сторону, не помешают пуле вылететь и врезаться в твое тело, разорвать внутренности и разом оборвать твою жизнь и мечты. Перед тобой проносятся образы близких людей, любимых мест, и ты понимаешь, что больше никогда, никогда не увидишь их. Желудок сводит мучительными спазмами, кажется невозможным сдержать непроизвольный позыв кишечника к опорожнению, ноги слабеют и грозят подломиться, как у новорожденного жеребенка. И — твои глаза! Ты понимаешь, что твои глаза выдают это ощущение полного и окончательного поражения.

Тебя ждет конец, и ты это сознаешь.

И вдруг все резко и неожиданно меняется.

Сначала очнулся и сел Джек Мерриуэзер, потирая голову и произнося бессмертные слова: «Что здесь происходит?»

Затем голый мужчина внезапно выбросил правую ногу и лягнул Элейн Томс по лодыжке, лишив ее равновесия. Она пошатнулась и стала падать вперед, грянул выстрел, и пуля ударила в ковер, потом отлетела в потолок. Элейн упала на пол, вытянув руку, в которой по-прежнему удерживала пистолет. Затем она попыталась сесть, но я мгновенно подскочил и изо всех сил наступил ей башмаком на кисть. Она закричала от боли, но не выпустила браунинг, поэтому я еще сильнее ударил каблуком, но этот раз пальцы у нее разжались. Я схватил пистолет задуло, отошел назад, с трудом удерживаясь от желания ударить ее по лицу за то, что она до смерти меня напугала, и повернул оружие на нее. Томс с плачем поглаживала запястье и твердила, будто я сломал ей руку, тогда как Мерриуэзер по-прежнему тер голову и лицо, размазывая по нему кровь, очевидно, еще не осознавая происшедшее. А обнаженный человек молча сидел на полу только трясся всем телом.

— Так, всем оставаться на местах! — приказал я, настороженно стискивая оружие и надеясь, что никто не осмелится его вырвать.

— Мне нужна какая-нибудь тряпка вытереть лицо, — попросил голый, с трудом поднимаясь на ноги. — Пожалуйста.

Он стоял, вытирая кровь. Что-то в нем показалось мне знакомым. Очень знакомым, хотя из-за бороды я не мог сказать наверняка.

— Прошу вас, мне нужно умыться. — Неверными шагами он направился в комнату, откуда за несколько секунд до этого появилась Элейн Томс. Она же стала боком и двигаться в мою сторону, выискивая, как ястреб, мое слабое место.

Я нацелил дуло ей в голову.

— Не двигаться!

— Этот человек без одежды, — произнесла она, указав подбородком через плечо, — Макс Айверсон. Его разыскивают за убийство.

Айверсон! Вот черт!

Я услышал, как в другой комнате открывается окно. Секундой позже снаружи донесся какой-то треск. Я оставался на месте, не желая упустить Томс и зная: без одежды Айверсону далеко уйти не удастся. Я проклинал себя за то, что сразу его не узнал. Просто поразительно, насколько могут изменить лицо человека кровь и борода.

По тому, как Элейн Томс вся подобралась, я понял, она готовится дать деру.

— Вы его упустили, — насмешливо сказала она.

Я улыбнулся, нацелив на нее дуло пистолета:

— Тогда тем более постараюсь не совершить с вами подобного промаха.

Она ухмыльнулась неподобающим для леди образом, но не сделала попытки сбежать. И тут со всех сторон завыли сирены, и перед домом завизжали тормоза останавливающихся машин. Раздался громкий треск выбитой парадной двери, за ним оглушительный топот ног на лестнице.

Подкрепление прибыло.

Среда, через три дня

Гэллен

— Так объясните мне, Джек, как вы оказались в квартире Элейн Томс с оружием, на которое у вас нет разрешения?

Мерриуэзер посмотрел на своего адвоката, еле заметно кивнувшего, затем снова на меня.

— Без комментариев, — пробурчал он, машинально почесывая пластырь на разбитом носу.

— Откуда вы знаете Элейн Томс?

Снова пауза.

— Без комментариев.

— Случайно, не по «Дагмар холдингс»?

Он опять взглянул на адвоката, неприятного узколицего человека с огромными очками и с лысиной. Это был знаменитый Мелвин Кэрролл. Тот опять кивнул.

— Без комментариев.

— Что вам известно о «Дагмар холдингс»?

— Без комментариев.

Я вздохнул.

— Вы не очень-то мне помогаете, Джек.

— И самому себе, — добавил сидящий рядом Нокс. — А вам грозят очень серьезные обвинения. Обвинения, которые повлекут за собой приговор на долгий тюремный срок. Мы говорим о годах, Джек, а не месяцах. О годах! Предлагаю вам подумать об этом в следующий раз, когда вас приведут на допрос.

Мерриуэзер демонстративно зевнул.

— Так вы намерены предъявить мне обвинение или просто будете сидеть и понапрасну занимать мое время?

Мелвин Кэрролл подался вперед. От него так и разило одеколоном.

— Мой клиент утверждает, что он не нарушал закон и, как он неоднократно сообщал вам, больше ничего не может сказать по этому делу. Поэтому я категорически требую, чтобы его отпустили.

Мы с Ноксом переглянулись, затем снова взглянули на Мерриуэзера. Джеки Слэп смотрел на меня в упор своими холодными глазами. На его лице ясно читалось сознание собственной неуязвимости. Я выдержал его взгляд, бесстрастно глядя на него, в комнате воцарилась тишина, пока мы с ним мерились взглядами Кэрролл уже хотел что-то сказать, но я его опередил.

— Что вам известно об убийстве Роберта Джонса? — спросил я, и на лице Мерриуэзера что-то дрогнуло. Он сразу овладел собой, но слишком поздно: я увидел это и понял, что иду по верному следу.

Он медленно покачал головой:

— Ни о чем таком не знаю. Слышать не слышал про такого парня.

— Не слышали про Роберта Джонса, про мальчика-газетчика, убитого полгода назад?

— Ах это он?! Да, об этом я слышал, но ничего не знаю. А почему я должен что-то знать?

— Хороший вопрос, — вмешался Кэрролл. — Какое отношение имеет убийство этого газетчика к обвинениям, в связи с которыми вы допрашиваете моего клиента?

— Мы считаем, что мистер Мерриуэзер способен пролить свет на убийство ребенка, — пояснил Нокс, с нажимом произнеся последнее слово.

— Не пытайтесь пришить мне ничего подобного!

— Не кричите, Джек, — посоветовал Нокс.

— Я очень удивился, когда вы сказали, будто ничего о нем не слышали, — продолжал я, — так как это было и по-прежнему является громким преступлением, а последний раз мальчика видели живым на Ранмейн-авеню, где живет один из ваших сообщников, Тони Фрэнкс…

— Понятия не имею, кто это такой.

— И где вас неоднократно видели свидетели, притом последний раз всего две недели назад, когда вы вывозили из этого дома вещи и заявили, что являетесь братом мистера Фрэнкса.

— Знать не знаю, о чем вы говорите.

— Я тоже не понимаю, к чему вы клоните, — пришел к нему на подмогу Кэрролл. — Я хотел бы попросить вас прекратить этот допрос. Это совершенно не относится к делу.

Я наклонился и взял с пола полиэтиленовый пакет для улик. Протянув его Мерриуэзеру, я предложил ему:

— Угадайте, что здесь такое?

Мерриуэзер сощурился.

— Я ничего не вижу.

— А вы присмотритесь повнимательнее. — Я указал пальцем на нечто невесомое в пакете. — Это нитка, Джек, точнее, две нитки. Их сняли с куртки, бывшей на Роберте Джонсе в тот день, когда он погиб, и знаете что? Мы обнаружили их в доме, из которого на прошлой неделе вы вывозили вещи. Что вы об этом думаете?

— Это какая-то ошибка. — На его лице появился страх. Казалось, Кэрролла тоже сбил с толку этот неожиданный поворот дела. — Я ничего не знаю об убитом ребенке.

— Вы в этом уверены, Джек? — спросил Нокс.

— Конечно, уверен.

— Тогда как вы это объясните? — сказал я. — Как они там оказались?

— Это не имеет ко мне никакого отношения. Я там не живу.

— Тогда почему вы перевозили вещи? — вступил Нокс.

— Джек, где находится Тони Фрэнкс? Мы не можем его найти.

— Я не знаю никакого Фрэнкса.

— А почему вы вывозили вещи из его дома?

— Я не…

— У нас есть свидетельница, которая утверждает, что это были вы. Она даже разговаривала с вами.

— Черт побери, больше я не стану вам отвечать.

— Думаю, моему клиенту нужен перерыв, — заявил Кэрролл.

— Мы еще не закончили, — отрезал Нокс.

— Зато я закончил, — рявкнул Мерриуэзер, складывая руки на груди и демонстративно отводя глаза в сторону.

— Не желаете ли взглянуть на эту фотографию? — Я достал из кармана и подтолкнул снимок к Мерриуэзеру. —Это последнее фото Роберта. Обед на Рождество в прошлом году, за полтора месяца до убийства. Хорошая фотография, правда?

Мерриуэзер по-прежнему смотрел в сторону, но я заметил, что у него подрагивает подбородок.

— Я выражаю протест против подобных методов ведения допроса. Мой клиент уже заявил, что не желает отвечать на вопросы. В связи с этим я самым решительным образом настаиваю на окончании допроса.

— Вы знаете, Джек, что плату за дом Тони Фрэнкса вноси компания «Дагмар холдингс»?

— Никогда не слышал о «Дагмар холдингс».

— Правда? — сказал я, и Мерриуэзер сразу понял, что допустил ошибку. Это было видно по его глазам. — Два чека от «Дагмар холдингс» на общую сумму девять тысяч триста двадцать фунтов были внесены на банковский счет, принадлежащий вашей жене, один в феврале, другой в июне. Кроме того, вы находились в квартире секретаря этой компании, когда мы вас арестовали.

— Да еще с оружием, приобретенным без разрешения, — внушительно подчеркнул Нокс.

— Как ваш представитель, Джек, я советую вам воздержаться от комментариев.

— Без комментариев, — сказал Мерриуэзер.

— Джек, рано или поздно кто-то ответит за убийство этого ребенка, — уверенно заявил Нокс. — Мы не успокоимся, пока не найдем виновного в его смерти.

— И по каким-то причинам вы много раз лгали нам во время этого допроса.

— Вы тесно связаны с домом, в котором, по нашим предположениям, он был убит.

— Джек, где Тони Фрэнкс?

— Без комментариев.

— Роберта Джонса убили вы или он?

— Почему вы его убили, Джек? Он увидел то, что ему не следовало видеть?

— Без комментариев. Я же сказал, никаких комментариев! — Он обернулся к адвокату: — Ну-ка, Мелвин, объясните им, что я не намерен отвечать на вопросы по делу, о котором мне ничего не известно.

— Вы слышали моего клиента, — произнес Кэрролл. — Больше он сейчас ничего не скажет.

Мы с Ноксом переглянулись и кивнули.

— Хорошо, — согласился я. — Мы вернем вас в камеру, а тем временем продолжим расследование. Однако прежде чем мы закончим, я хотел бы показать вам одну вещь. — Я взял другой пакетик, на вид тоже пустой. — Это волосок Роберта, обнаруженный на Ранмейн-авеню. Удивительно, что можно найти, если тщательно ищешь, верно?

— Видно, вы недостаточно тщательно убрали в доме, не так ли? — сочувственно улыбнулся Нокс.

Мерриуэзер хотел придавить нас взглядом, стараясь сохранять спокойствие под нашим натиском, но у него не получилось. С его лба на разбитый нос скатилась капля пота. Он ее почувствовал и понял, что мы ее видели.

— Допрос окончен в двенадцать сорок пять ночи, — сказал я и выключил магнитофон. Затем встал и улыбнулся Мерриуэзеру: — Мы скоро еще побеседуем.

Вернувшись в кабинет Нокса, мы обсудили результаты допроса.

— Пока все это очень ненадежно, Джон. Если он будет упорно держаться своего, у нас возникнут проблемы. Он постоянно отрицает свое участие в этом деле, а показаний свидетельницы и этих крохотных улик недостаточно для обвинения его в убийстве. В данный момент мы можем предъявить ему обвинение только в незаконном владении оружием, которое он отрицает. Утверждает, что пистолет принадлежит Айверсону. Если так и окажется, нас обяжут выпустить его под залог. Заставим ли мы Айверсона объяснить, как все было на самом деле?

Айверсона схватили после короткой, но драматичной погони по улицам Клеркенуэлла, но он тоже не желал оказывать содействие.

Я вздохнул:

— Он больше, чем Мерриуэзер, отказывается отвечать на вопросы. Айверсон связан с этой бойней на ферме и с похищением Криса Хольца, поэтому он, видно, считает, что ничего не выиграет, если станет давать показания, и ничего не потеряет если будет молчать.

— А как насчет Томс? Мы нашли на нее что-нибудь?

— Она знает гораздо больше того, что говорит, но она далеко не дурочка. По ее словам, выходит, будто она была с Мерриуэзером, которого едва знает, когда появился Айверсон и попытался ее изнасиловать. Он избил Мерриуэзера, но ей как-то удалось завладеть пистолетом Айверсона и ранить его в плечо. Она уверяет, что это было самозащитой, и крепко придерживается этой линии. Поэтому в отсутствие Тони Фрэнкса, которого мы еще не нашли, нашим самым надежным источником является Мерриуэзер. Я уверен, он знает, что там произошло, но больше всех потеряет, если заговорит.

— Но вы думаете, он расколется?

— Кто захочет носить ярлык убийцы ребенка? Уж конечно не такой гангстер, как Мерриуэзер. И я не думаю, что он настолько крут, как делает вид. Да, мне кажется, он расколется.

Мы еще не закончили разговор, когда на столе у Нокса зазвонил телефон. Он снял трубку, послушал, довольно улыбнулся и пообещал звонившему, что мы сейчас будем. Он посмотрел на меня с таким же выражением, какое состроил любовник моей жены, когда наткнулся на историю, стоившую премьер-министру его поста. — Похоже, вы правы, Джон, — произнес он с оттенком восхищения. — Он хочет с нами поговорить.

— Хорошо.

— Не просто хорошо, а отлично! Представляете, он хочет говорить без своего адвоката.

— Прежде всего мне нужна защита.

— Пока вы нам ничего не сказали, Джек, — заметил Нокс, закурив для него сигарету.

— У меня есть информация, понятно? — Мерриуэзер по очереди взглянул на каждого из нас. — Я могу дать показания, которые позволят упечь кое-кого в тюрьму, но, если я вам помогу, я хочу остаться в живых. Мне нужны все эти штуки, какие полагаются свидетелю: охрана и защита, новая личность, все в этом роде. Понятно?

— Если ваши показания окажутся вескими и правдивыми, — проговорил Нокс, — и вы подтвердите их в суде, тогда, безусловно, все это будет для вас организовано. Но пока мы вас не слушаем, мы ничего не можем решать. Мерриуэзер долго обдумывал ситуацию. — Вы знаете, раньше я никогда такого не делал, — наконец признался он. — Я не доносчик, уж поверьте мне. Если бы дело касалось этого проклятого мальчишки… из-за него все и пошло вкривь да вкось.

— Так что же произошло на самом деле? — спросил я, сам не понимая, доволен я или угнетен тем, что мы наконец приблизились к истине.

— В тот день меня там даже не было, и это правда. Я не имею к этому никакого отношения. Я никогда бы не убил ребенка. У меня у самого трое детей. Я не какой-нибудь проклятый педофил.

— Давайте начнем по порядку, Джек, — перебил его Нокс. — Для чего использовался дом Фрэнкса?

Тот глубоко затянулся, потом, не глядя на нас, ответил:

— Для контрабанды. Через этот канал проходило огромное количество героина. Курьеры доставляли товар в окрестности Кента, а потом Фрэнкс или тот, кого он нанимал, ехали туда и привозили сюда на хранение. Мы считали этот дом надежным местом, так как полиция не могла и подумать, что здесь находится героин. Уж очень шикарный район.

— А за наркотики платил Стефан Хольц, да? — поинтересовался я. — Товар принадлежал ему?

— Да, он принадлежал организации.

— Так какое отношение это имело к Роберту Джонсу?

— Ну, туда доставляли не только героин. Понимаете, мы с Тони Фрэнксом подчинялись Нилу Вэймену, а Нил занимался и еще кое-какими делами тайком от Стефана, потому что знал. Стефану это не понравилось бы.

— Какими именно?

— В основном оружием. И не только пистолетами, а гранатометами, «АК-47» и даже противотанковыми ракетами. Понимаете, Тони когда-то был военным наемником и установил нам связь с поставщиками наркотиков через Боснию. Это была его идея — заняться оружием, так как канал был уже налажен, а Босния битком набита всяким железом. Так вот, Стефан выступил против этой идеи, он не хотел, чтобы мы давали оружие людям которые могли использовать его против нас, но у Нила имелись свои контакты. Не только здесь, но и в Ирландии, он считал, что сможет наварить на этом хорошие деньги и боссу не обязательно об этом знать, так мы этим и занялись. Дело пошло настолько здорово, что Нил стал подумывать, не будет ли лучше если организацию возглавит он, а не Стефан. Он говорил, будто Стефан слишком консервативен и не так уж умен. Два года назад Вэймен даже заставил нас подложить в дом Томми Хольца ящики с винтовками, чтобы убрать его с дороги. Думаю, он хотел уничтожить одного за другим всех Хольцев. Так или иначе все шло отлично, основную работу выполнял Тони, а я только время от времени проверял его, но вдруг в прошлом году, в феврале, утром мне позвонил Тони и сказал, что у него проблема. Очень серьезная. Я приехал к нему и еле поверил своим глазам. Даже сейчас вспоминаю это с ужасом. На полулежал этот мальчуган, Роберт Джонс, со своими газетами. Он был мертв, а рядом стояли Тони и этот амбал Шон Мэттьюз, иногда помогавший ему. Они не знали, что теперь делать.

Он нервно затянулся, покачивая головой, очевидно, заново переживая ту сцену.

— Ну, первым делом я поинтересовался, как это произошло. Тони рассказал, что они разбирали в передней комнате недавно доставленные ящики, полные оружия, когда услышали позади дома какой-то шум. Тони пошел узнать, в чем дело, и схватил мальчишку, который подглядывал в окно. Бог его знает, почему он это делал. Может, видел, как они вытаскивали эти ящики из фургона, и что-то заподозрил или просто решил подсмотреть из любопытства. Глупо, конечно. Так вот, Тони затащил мальчика в дом, только теперь не знали, как быть. Они с Мэттьюзом понимали, что отпустить его нельзя, так как он наверняка кому-нибудь проболтается, а тот расскажет полиции, и тогда копы начнут разнюхивать вокруг, расспрашивать соседей, и даже если они вывезут оружие и станут уверять, будто ребенок все выдумал, об этом может узнать Стефан, а этого им до смерти не хотелось, по мне кажется, они запаниковали, и Мэттьюз зарезал мальчугана ножом, он сам в этом признался. После они никак не могли придумать, что делать с телом, поэтому и позвонили мне… Можно еще сигарету?

Нокс толкнул ему пачку, и Мерриуэзер дрожащими пальцами вытащил сигарету и закурил. Джеки Слэп Мерриуэзер при всей своей славе отчаянного смельчака и жестокого гангстера целых полгода жил под гнетом вины.

Он с шумом выдохнул дым.

— Ну, я сказал, чтобы они надели перчатки и без них не касались тела мальчишки и представили все так, как будто его убил, а потом избавился от тела какой-нибудь педофил.

— Вы помогали им все это проделать?

Он покачал головой:

— Нет. Этот мальчик был всего года на два старше моего первого сына. Я не собирался ничего делать, это была их проблема, не моя. Поэтому я велел им держать рот на замке, чтобы Нил ни о чем не пронюхал, и ушел.

— И где же сейчас находится Тони Фрэнкс?

— Он умер.

— Как это случилось?

— Это долгая история, и, сказать по правде, я и сам едва в нее верю.

— Мы не спешим, Джек, так что можете начинать говорить.

Он опять тяжело вздохнул и приступил к рассказу:

— Ну, несколько месяцев все шло нормально. Вы изо всех сил пытались найти убийцу мальчишки, но я был совершенно уверен, что мы — я имею в виду, Фрэнкс и Мэттьюз — в безопасности, так как вы искали педофила, а они хорошо замели свои следы. А пару недель назад вдруг все и случилось. Кто-то прикончил Шона Мэттьюза.

— Что? — с удивлением воскликнул Нокс. — И вы не знаете кто это сделал?

Мерриуэзер покачал головой:

— Не знаю. Это был не наш человек.

Мы с Ноксом вопросительно переглянулись. Дело принимало неожиданный поворот, но этим предстояло заняться позднее.

— Во всяком случае, помимо помощи Тони, Мэттьюз служил охранником в ночном клубе «Аркадия», вы его, наверное, знаете. А «Аркадия» принадлежала Нилу, хотя он и не числился по документам ее хозяином. Фактически клубом управлял парень по имени Рой Фаулер. Но Фаулер обкрадывал клуб брал деньги, которые должны были поступать Нилу, и Мэттьюз мухлевал вместе с ним. Поэтому когда Мэттьюз откинул копыта, Фаулер запаниковал, подумал, что это мы за ним охотимся как оно и было на самом деле, и решил, будто мы хотим его убить, чего мы не собирались, насколько мне известно. Но Фаулер был убежден, что дни его сочтены, и принял кое-какие меры, чтобы этого избежать.

— Какие именно?

— Ну, шантаж. Понимаете, у него имелись какие-то сведения, которые он держал в кармане на случай подобного развития событий. Собственно, у него оказались две вещи. Он записал на пленку свой разговор с Мэттьюзом, случайно проболтавшимся о торговле оружием и о том, что делами заправляет Вэймен, а еще об этом случае с малышом. Если бы такая запись попала в руки Стефана Хольца, он шутить бы не стал. Но у Фаулера имелось и кое-что похуже: нож, которым зарезали мальчугана.

— А как он у него оказался? — спросил Нокс.

— Честно сказать, сам не знаю. Может, Мэттьюз, избавившись от трупа, какое-то время хранил нож у себя, а потом отдал Фаулеру, чтобы тот его уничтожил. — Он пожал плечами. — Не знаю, не могу сказать. Но Фаулер нож не выкинул, надеясь, вдруг тот окажется полезным, поэтому, когда Мэттьюз умер и Фаулер вдруг решил, что будет следующим, он отправил Нилу записку. В ней он говорил об имеющихся у него этих важных уликах, о которых, если с ним что-нибудь произойдет, узнают и Стефан, и Старина Билл. Еще он просил сто тысяч, чтобы уехать из страны, и уверял: если Нил даст ему эти деньги, то он передаст ему и пленку, и нож. После получения записки, Нил, который совсем не обрадовался, когда узнал об убитом мальчугане, договорился о встрече с Фаулером, чтобы произвести этот обмен. В то же время он услышал от Элейн Томс, бывшей его глазами и ушами в «Аркадии», что Фаулер собирается нанять охрану в «Тайгер солюшн». А эта «Тайгер» принадлежит Джо Риггсу, немного связанному с Нилом, не очень тесно, но через Тони Риггс тоже принимал участие в поставках оружия. Поэтому мы устроили так, что в охране, сопровождавшей Фаулера на эту встречу, оказался Тони. Ему следовало разобраться с Фаулером и с теми, кто вдруг встанет поперек дороги, и забрать эти доказательства. И на этом все должно было кончиться. Но только все пошло не по плану. Оказывается, Джо давно уже затаил злобу на своего партнера, Айверсона, того самого голого парня, которого вы поймали, так как думал, что много лет назад Айверсон убил его жену. Поэтому, договариваясь об этой встрече, Джо подстроил так, чтобы Фаулера охранял Айверсон, надеясь, что Тони уберет заодно и его. Только Айверсон оказался более крепким орешком, чем думал Тони, и в результате Тони сам оказался убитым.

— Значит, Айверсон не имеет отношения к смерти Фаулера?

— Нет, он и не подозревал, что происходит. Только когда ему удалось выжить в той перестрелке, он стал представлять для нас серьезную проблему. Он знал об убитых, а тут еще вы стали за ним охотиться, и, если бы вы его поймали, наши дела приняли бы тот еще оборот. Мы как раз гадали, что с ним делать, и вдруг он появляется в «Аркадии» и в конце концов начинает спать с Элейн Томс, бывшей любовницей Нила. Айверсона хотели убить прямо у нее в квартире, где он скрывался, пока вы повсюду его разыскивали, но потом у Нила возникла мыслишка, как получше с ним разобраться. Я уже сказал, что Нил давно подумывал занять место Стефана, но это было нелегко, так как Стефан никогда не выходил из своей крепости и его надежно охраняли. К тому же Нил не хотел, чтобы его в чем-то заподозрили, сочли предателем. Куда лучше заставить проделать это кого-то другого. Поэтому Нил велел Элейн подбить Айверсона на похищение Криса, ведь только таким способом можно было выманить Стефана из дома. Джо помог ей все устроить, Криса выкрали, и когда Стефан с выкупом появился на месте встречи, его прикончил один из наших людей. И самое главное, Нил остался вне подозрений.

— А что произошло на ферме? — спросил Нокс. — Мы обнаружили там мертвого Риггса и еще несколько тел, включая труп Криса Хольца.

Мерриуэзер тяжело вздохнул:

— Во всем виноват Риггс. Он должен был убить Криса и Айверсона и оставить там их тела, чтобы подумали, будто это сделал Айверсон, но этот живучий гад никак не хотел умирать, и в результате Риггс погиб сам. Когда он так и не появился с докладом об окончании дела, нам самим пришлось принимать меры. Мы подумали, что Айверсон поедет к Элейн, поэтому я и явился туда, на случай если ей не удастся с ним справиться, там-то вы меня и схватили. Она пыталась его застрелить, он напал на нее, а я просто оказался между ними.

— А что скажете о Шоне Мэттьюзе? — спросил я. — Кто же его убил, если не член вашей организации?

— Бог его знает, — ответил Мерриуэзер. — Кто сейчас пользуется ядом? В настоящее время это же легко установить со всеми вашими техническими средствами.

— По нашим сведениям, есть серьезные основания считать, что подружка Мэттьюза несколько месяцев назад была любовницей Нила Вэймена.

— А кто она такая?

— Ее зовут Джин Тэннер.

В первый раз за время допроса Мерриуэзер засмеялся, хотя и невесело.

— Ах да, вы хотели ее схватить на той неделе в «Семи колоколах», верно? Но я бы не очень на это полагался. Да, они какое-то время встречались — старина Нил любит иметь несколько подружек сразу, — но давно.

— Когда именно?

Он пожал плечами:

— Не знаю, может, четыре-пять месяцев назад. Но она настоящая извращенка. Когда она работала в «Райских девушках», даже посетители старались держаться от нее подальше. Она красотка и кажется нормальной после первой встречи, однако… не знаю, это трудно описать… в ней есть что-то не совсем хорошее, понимаете? Я знаю, старина Нил радовался, когда от нее избавился. По-моему, она была единственной девчонкой, которую он по-настоящему боялся, хотя никогда бы в этом не признался.

— А что произошло с Крейгом Макбрайдом? — задал вопрос я.

— С Крейгом? Говорят, он умер от сверхдозы. Хотя я не видел, чтобы он когда-нибудь кололся. Всегда считал, что он предпочитал героин. Он ведь, кажется, умер у нее дома?

— Верно.

— Ну, тогда не удивлюсь, если это она помогла ему откинуть коньки.

— С чего бы это?

— Не знаю, может, он ее как-то разозлил. От нее всегда можно было ожидать чего-нибудь в этом роде, понимаете? Эта девка — коварная стерва.

— И несложно сложить два и два, верно, Джек? — сказал Нокс.

— Вроде того.

Мы сидели молча, пока Мерриуэзер докуривал последнюю сигарету.

— Так вы думаете, она могла убить и Мэттьюза? — наконец спросил Нокс.

Мерриуэзер снова пожал плечами:

— Черт его знает. Это уж придется вам самим докапываться, она или не она, верно?

Понедельник, через восемь дней

Гэллен

Но мы так и не выяснили, кто отравил Шона Мэттьюза.

Прошло пять дней, и после ожесточенных споров наша группа пришла к единодушному заключению, что по неизвестной причине это сделала Джин Тэннер. Данная версия, хотя мы ничем не могли ее обосновать, предполагала какие-то отношения между Тэннер и Мэттьюзом, закончившиеся жестокой враждой. Эта щедрая на определенного рода услуги девица встречалась и с Крейгом Макбрайдом и заставила его достать ей яд, чтобы избавиться от своего прежнего любовника. Мы считали Макбрайда единственным человеком, имевшим возможность приобрести яд еще во время службы в Боснии. К тому же он наивно предполагал, что не попадет под подозрение, поскольку все будет сделано так, будто Мэттьюз умер в результате несчастного случая. Наверняка так же думала и Джин, подмешивая смертельную дозу яда в еду своего прежнего дружка, который ничего подобного от нее не ожидал.

Когда через несколько дней мы появились в доме у Макбрайда, он испугался, решив, будто мы слишком близко подошли к раскрытию дела Мэттьюза. Он поехал посоветоваться с Джин, между ними возникла ссора, и она подумала, что больше на него полагаться нельзя. Может, он предложил ей явиться с повинной в полицию или что-то вроде этого.

Джин действовала решительно. Каким-то образом у нее оказался дома героин, и она ухитрилась ввести Макбрайду огромную дозу, а поскольку сама не могла вытащить труп из квартиры, она сбежала, чтобы обдумать, как ей действовать дальше. Потом, когда вернулась, заявила, что Макбрайд ошибся в дозировке. В таком случае инспектор Берли вовсе не являлся коррумпированным копом, как сначала я подумал, и не столько пытался защитить ее в угоду Нилу, сколько просто ленился произвести тщательное дознание, так что его нежелание сотрудничать с нами было скорее естественным, чем нарочитым. Ну, с ним мне все ясно. Надеюсь, когда-нибудь руководство заметит его небрежное отношение к работе и соответственно его накажет.

Мы с Беррином вызвали для допроса Джин Тэннер и задержали ее на двадцать четыре часа, на протяжении которых непрерывно ее допрашивали. Может, она и извращенка (хотя должен сказать, она показалась мне нормальной), но уж точно не дура, и, понимая, что у полиции на нее нет ничего, кроме теоретических предположений, она все отрицала. Она утверждала, будто не знала, кто убил Шона, и надеялась, что со временем убийца будет пойман, а насчет Крейга Макбрайда… его смерть произошла в результате трагической случайности, которая доказала ей, как опасно экспериментировать с наркотиками. Когда я упомянул о болезненной боязни уколов Макбрайда, у нее невольно открылся рот, глаза испуганно расширились, и она только промолвила: «Правда? Странно». В конце концов нам пришлось ее отпустить. Беррин страшно разозлился, больше всего его бесило, что женщина, за две недели убившая двух человек, спокойно расхаживает по городу.

— Вот что я тебе скажу, — обратился я к нему. — Иной раз преступление раскрывается сразу, в другой — на это требуется какое-то время, но можешь мне поверить, оно никогда не остается безнаказанным. Каждый преступник когда-нибудь да попадается в руки полиции. Если Джин Тэннер шизофреничка и действительно прикончила этих двоих, значит, она уже не сможет остановиться и обязательно снова решится на убийство. А пока пообещай мне, что не будешь за ней следить.

— Но вы думаете, это она их убила? — спросил Беррин.

— Одно дело — думать, а другое — доказать. Если я не могу этого доказать, то предпочитаю ничего не утверждать. Но считаю это вероятным.


Было солнечное утро в начале сентября, и я направлялся по Кливленд-стрит к больнице Миддлсекс, когда мне позвонили по мобильному. Это был Малик.

— Как поживаете, Джон? — Он говорил веселым голосом, что меня не удивило. Объект его полуторагодовалого преследования, Хольцы и их ближайшее окружение, наконец-то были разоблачены. И смею думать, отчасти благодаря моей настойчивости.

— Нормально, Азиф. А вы?

— Отлично, Джон, вообще-то я звоню поблагодарить вас за вашу работу и сообщить, что сегодня утром мы арестовали Вэймена и шестерых его сообщников, предъявив им целую кучу обвинений. А Мерриуэзер продолжает петь, как та канарейка из пословицы.

— Я рад, что он оказался полезным свидетелем. Только, признаться, мне досадно, что его станут охранять.

— Ну полную безопасность ему никто не собирается гарантировать. Ему самому готовятся предъявить пару обвинений, поэтому он достаточно насидится за решеткой.

— Но не столько времени, сколько заслуживает.

— Джон, вы же понимаете, как это бывает. Когда имеешь дело с такой опасной бандой, иной раз приходится пренебречь своими принципами. Но как бы там ни было, всю оставшуюся жизнь он проведет под наблюдением. Мне не хотелось бы оказаться на его месте.

— А вы нашли тела убитых? Фрэнкса и всех остальных?

— Мы продолжаем искать ту ферму по разведению червей, но я не очень надеюсь на успех. Всю плоть, наверное, уже давно сожрали черви, а кости сожгли и развеяли по ветру. Похоже, они проделали такое со многими людьми.

— Не сомневаюсь. А что насчет ножа, которым зарезали Роберта Джонса? Мерриуэзер сказал, что в ту ночь, когда убили Роя Фаулера, там был и Джо Риггс, успевший забрать из кейса Фаулера нож и плёнку с записью. Потом он якобы спрятал эти доказательства в тяжелый ящик и утопил их в Темзе.

— Пока ничего не нашли, но мы продолжаем поиски.

— Думаю, единственное, о чем я жалею, это что нам не удалось призвать к ответу за убийство ни Фрэнкса, ни Мэттьюза.

— Но с другой стороны, это даже лучше для нас, разве не так? Ведь у нас против них недостаточно доказательств. Они легко могли вывернуться, и тогда родители мальчика очень разочаровались бы в суде. А так они знают, что убийцы их сына дорого за это заплатили.

В этом я не мог с ним полностью согласиться. Ведь мы располагали показаниями одного Мерриуэзера. Может, он тоже был замешан в этом убийстве и, испугавшись, что полиция напала на след, решил отвести от себя подозрения и поэтому-то и заговорил.

Малик спросил, сообщил ли я обо всем родителям мальчика.

— Да, как только нашел время. Они поняли, что за это убийство никто в тюрьму не сядет, но, как вы говорите, может, оно и к лучшему.

— Я хочу как-нибудь пригласить вас на ленч, — сказал Малик. — Вот только разберусь немного. Я вам позвоню, хорошо?

— Конечно, — согласился я, не припоминая, что бы мне приходилось пробовать роскошный ленч в его подразделении. — С удовольствием.

Мы распрощались, и я вошел в больницу.

Айверсон

Я сидел в кровати в больничной палате и ломал голову, как отсюда смотаться. Положение мое было паршивым. Два вооруженных полицейских сутки напролет охраняли меня, словно какую-то важную персону. Точнее, очень важного заключенного. В одном я был уверен: я не стану прорываться с боем. Я был сильно истощен, у меня имелось небольшое заражение крови, а правая рука из-за раны плеча очень плохо двигалась. Мне оставалось только смириться и надеяться на лучшее. Свой «глок» я бросил в мусорный контейнер, возвращаясь в квартиру Элейн в тот последний роковой день, когда эта сука предстала передо мной в своем истинном обличье, так что полиция ничего не смогла мне предъявить. Большинство моих сообщников погибли, и, если Элейн и тот тип, который был у нее дома, не раскололись (а я не видел причин для этого), я еще надеялся выпутаться. За время службы в армии я обучился поведению во время допроса, поэтому был уверен, что даже в таком ослабленном состоянии смогу его выдержать. Мало-помалу раны мои заживали, даже значительно пострадавший от укуса Элейн член стал приходить в себя. Честно сказать, я не из тех, кто теряет надежду.

Мне удалось сбежать даже после того, что со мной сделали эти подонки. Пока Гэллен занимался Элейн и тем парнем, я подхватил сумку с деньгами, поднял раму окна и выбросил ее на крышу «ауди», припаркованной у дома, а потом выпрыгнул сам и угодил задницей прямо на сумку. К сожалению, в спешке и находясь в ошеломленном состоянии, я забыл набросить на себя что-нибудь из одежды, и, несмотря на мой отчаянный рывок на свободу, хромая по улице с половиной миллиона в сумке, я казался слишком подозрительным, чтобы раствориться в окружающей обстановке на манер коммандос. Все-таки мне удалось пробежать сотни две ярдов, хотя по пятам за мной мчались дюжина копов в стиле Бенни Хилла, прежде чем какой-то викарий, ехавший на велосипеде на службу в церкви, соскочил со своего экологически чистого вида транспорта и, как в регби, схватил меня сзади. Ну на этом все и кончилось. С меня было достаточно; как только меня окружила толпа копов, я понял: это конец.

Но с тех пор я воспрянул духом. Знаете поговорку: не стоит умирать раньше смерти. Точно сказано.

Я потянулся к тумбочке у кровати и взял книгу, которую читал последние дни: «Как добиться успеха в бизнесе». Понимаете, я задумал открыть свою школу по выживанию, а после того, что я перенес, думаю, найдется не много людей, способных научить этому так, как я. Начинать, конечно, предстояло с трудом, ведь денежки Хольца забрала полиция, но я знал, что сумею справиться.

В дверь постучали, и я поднял голову. Оказалось, это опять заявился Гэллен, сияющий улыбкой и принарядившийся соответственно своим представлениям.

Сказать по правде, я и на йоту не доверял этому сукину сыну.

Гэллен

— Привет, Макс, — сказал я, подойдя к его кровати. — Доктора говорят, ты быстро выздоравливаешь. Через несколько дней тебя выпишут.

— Верно, и я не хочу, чтобы потом вы вечно торчали у меня за спиной. Я помогал вам, как только мог, а больше мне нечего говорить, кроме того, что я понятия не имею об ахинее, которую вы несете о похищении и об убийствах. Понятно?

Я улыбнулся неловким попыткам Айверсона поставить меня на место.

— Еще бы.

— Потому что теперь у меня есть рыбка покрупнее. — Он показал мне название книги, которую читал: «Как добиться успеха в бизнесе». — Я всегда был законопослушным гражданином, намереваюсь и впредь им оставаться. Да, я избил патрульных, которые меня задержали, но к этому меня вынудили обстоятельства. Поэтому рассчитываю, что меня отпустят под залог, и я начну все сначала.

— Не думаю, Макс, что у тебя пройдет этот номер.

Лицо Айверсона застыло. Это оказалось не очень приятным зрелищем.

— А почему это? Я ничего такого не сделал. Если вы про эти деньги, я не имел к ним никакого…

Я поднял руку, успокаивая его:

— Я говорю не об обнаруженных при тебе деньгах. — Он удивленно посмотрел на меня и умолк. — Макс Айверсон, я пришел сообщить, что вы находитесь под арестом по требованию федеральных властей Германии, которые желают допросить вас по делу об убийстве Эльзы Кирстен Данцигер, имевшем место двадцать шестого февраля тысяча девятьсот девяносто третьего года.

Айверсон ошеломленно и недоверчиво уставился на меня, а потом тяжело рухнул в кровать.

— Поверить не могу! Вы еще обвините меня в убийстве Джона Кеннеди!

Он действительно выглядел потрясенным, и я поверил бы ему, если бы мне не сказали, что образцы ДНК, взятые у него в больнице неделю назад, совпали с образцами убийцы. В жизни не встречал такого ловкого обманщика.

Я медленно повернулся и покинул его, размышляя о горькой иронии судьбы: нам так и не удалось раскрыть дело об убийстве Мэттьюза, хотя его расследование дало нам улики, приведшие к разоблачению других преступлений. Когда я вспоминал о Ниле Вэймене, томившемся в камере, хоть и убранной по его вкусу и средствам, этот факт тоже доказывал мою убежденность в том, что преступник какое-то время может избегать правосудия, но с его стороны глупо рассчитывать, будто это на всю жизнь. А по мере того как на помощь полиции приходили все новые и новые технические средства, над ним нависала опасность раскрытия даже очень давних преступлений. Говоря словами пастора, можете быть уверенными, что прошлое всегда вас настигнет.

Вернувшись в участок, я сразу направился в комнату по расследованию дела Мэттьюза, которая теперь превратилась в помещение для раскрытия нападения на восемнадцатилетнего Барри Севрингхэма, получившего ранение ножом в шею во время драки накануне ночью в одном пабе в Кингс-Кросс. Жизнь не стояла на месте. Там я застал Беррина и Тину Бойд. Остальные, видимо, выехали на место допрашивать свидетелей и подозреваемых. Увидев меня, оба улыбнулась, и я подумал, какая симпатичная эта Бойд. Она накрасила губы красной помадой что очень ей шло. За эти две недели мы редко виделись, и я вдруг понял, как мне недостает ее общества. Может, теперь, когда мы будем работать над одним делом, мы станем больше общаться Во всяком случае, я очень надеялся.

— Тебя хотел видеть старший инспектор, — сообщил Беррин, указав на кабинет, которым Нокс пользовался во время следствия по убийству Мэттьюза.

— А зачем, не знаешь?

Оба заявили, будто не знают, но мне показалось, что Бойд улыбнулась. Я постучался и вошел в кабинет.

— Заходите, Джон, присаживайтесь, — пригласил меня сидевший за столом Нокс.

Я подчинился и спросил:

— Чем могу быть полезен, сэр?

— Последние несколько недель вы отлично работали, Джон, — начал он и сделал паузу, ожидая соответствующей благодарности, которую услышал, после чего продолжал: — Ваше усердие заслуживает похвалы, а проявленные вами упорство и настойчивость в деле Мэттьюза привели к очень важным результатам. Преступный мир северного Лондона встревожен из-за разгрома группировки Хольцев, особенно приятно, что нам удалось закрыть дело об убийстве Роберта Джонса и его родные получили хоть какое-то удовлетворение. Я предложил суперинтенданту наградить вас за вашу работу по делу Джонса, кроме того, я получил письмо от СО7, в котором высоко оценивается ваша помощь.

— Благодарю вас, сэр. Приятно, когда тебя ценят.

— Но я пригласил вас не только для этого.

— Вот как?

— Хочу сообщить, что я рекомендовал перевести вас на должность детектива-инспектора нашего участка и моя рекомендация была одобрена.

Я позволил себе улыбнуться:

— Это здорово, сэр. Очень вам благодарен. Я и не знал об имеющейся у нас вакансии.

— Ну, она образовалась весьма неожиданно. Дело в том, что инспектор Каппер подал заявление о переводе и переходит на работу в другой участок.

— В самом деле? Мне казалось, ему здесь нравится.

Нокс помолчал, видно, размышляя, стоит ли распространяться о причинах внезапного решения Каппера.

— Достаточно будет сказать, что от анонимного источника к нам поступила информация, представляющая его в не самом достойном виде, и, как выяснилось, об этом известно многим нашим офицерам. Он считает, будто здесь у него не очень надежное положение, поэтому на следующей неделе переходит в другое подразделение. Кроме того, его понижают до звания сержанта.

Значит, все-таки в мире, а главное в «Мет», существует справедливость!

— Между нами говоря, — доверительно зашептал Нокс, — оказывается, он довольно часто посещал этот бордель «Райские девушки», что ставит его в компрометирующее положение, а мы не можем допустить ничего подобного. Лучше от него избавиться, чем позволить ему бросать тень на наш участок, когда о его подвигах всем стало известно.

Я с трудом удержался от улыбки.

— Жаль терять такого опытного офицера, — помня о правилах игры, выразил я подобающее сожаление.

Интересно, кто же его выдал? Это могли сделать Джин Тэннер или Беррин. Мы с Беррином допрашивали ее, и, когда выключили магнитофон, Джин сообщила, что Каппер — давний и не очень привечаемый посетитель этого заведения (оказалось, что он имел сексуальные проблемы, в чем винил девушек). Все-таки я пришел к выводу, что это дело рук Беррина Джин было наплевать на Каппера. А что касается меня, то я оставил эту информацию при себе. Никогда не знаешь, когда она может оказаться полезной.

— Так вы принимаете эту должность?

И дикая лошадь не смогла бы меня остановить.

— Конечно, сэр. С какого дня?

Нокс улыбнулся:

— Непосредственно с данного момента. Вы назначаетесь ответственным за расследование дела Барри Севрингхэма. Вот сведения, которыми мы располагаем на данный момент.

Айверсон

Я и не думал ее убивать. Я намерен потребовать, чтобы меня признали невиновным по причине временного умопомешательства или что там в наше время предлагает адвокат. Я не мог быть в здравом рассудке, когда в тот вечер ударил ее по голове. Она довела меня до безумия, так как шлялась с другими мужчинами и даже с женщинами, а главное, и не думала скрывать это от меня. И Джонни Хексхэм еще жаловался на свои проблемы с женщинами! Стоило бы ему провести хоть несколько дней с Эльзой. Она перешагивала через людей, как утомленный владелец похоронного бюро. В конце концов ее поведение перешло все границы дозволенного, я взорвался, а остальное понятно. Да, я поступил ужасно и страшно мучился этим, но я был не единственным. Она навлекла на себя ярость многих парней. За несколько часов до нашей встречи, в тот же вечер, Фенцер тоже как следует съездил ей по физиономии, я сам это видел. Я слышал, он частенько колотил женщин, значит, он тоже получил по заслугам, разве не так? Впрочем, кто сказал, что справедливость существует? Только не Макс Айверсон. Он этого никогда не говорил и не скажет.

Эпилог

Максу Айверсону предъявили обвинение в похищении Криса Хольца, и в настоящее время он находится под охраной в ожидании суда. Кроме того, его заочно обвинили в убийстве Эльзы Данцигер, при условии, что германское правительство добьется его экстрадиции.

Нилу Вэймену было предъявлено обвинение в убийстве, вымогательстве и поставке наркотиков, и сейчас он тоже дожидается суда. Все эти обвинения не связаны с изложенными в книге событиями.

Джек Мерриуэзер содержится в изоляции в лондонской тюрьме «Белмарш», ему грозит обвинение в поставке наркотиков. Он будет главным свидетелем во время суда над Нилом Вэйменом и его шестерыми сообщниками.

Элейн Томс обвинили в попытке убить Макса Айверсона, но выпустили на свободу под залог, после чего она сбежала. В настоящее время ее местонахождение еще не установлено.

Джин Тэннер завела себе очередного любовника, и пока ей не предъявлено обвинений ни в убийстве Шона Мэттьюза, ни в убийстве Крейга Макбрайда. Полиция следит за состоянием здоровья ее нового приятеля.

Азиф Малик по-прежнему служит в СО7, расследует деятельность нескольких преступных группировок северного Лондона, заметно процветающих после краха Хольцов.

Ну, а что касается меня, то я снова стад детективом-инспектором и по меньшей мере на полпути к тому положению, которое занимал год назад.

Так что, как видите, справедливость существует. Правда, иногда приходится слишком долго ждать ее проявления.

Примечания

1

Акцизный диск — бумажный диск диаметром от 10 см, который указывает на то, что водителем были уплачены все необходимые налоги. Используется в некоторых европейских странах.

(обратно)

2

Британский фотограф, получивший известность в 60-е годы XX в. благодаря фотографиям знаменитостей.

(обратно)

3

Район лесов и полей вокруг Лондона, где ограничивается жилищное и промышленное строительство. В него входят территории, расположенные в 19–32 километрах от центральной части Лондона.

(обратно)

4

В Великобритании телефон Единой службы спасения.

(обратно)

5

Знаменитое спецподразделение Скотленд-Ярда, используется в особо важных и экстренных случаях.

(обратно)

6

Персонаж одноименного фильма Тима Бертона.

(обратно)

7

Крупнейший европейский оператор сотовой связи.

(обратно)

8

Постепенное вытеснение малоимущих из городского района и его заселение людьми со средним и высоким достатком.

(обратно)

9

«Тельма и Луиза» (1991) — фильм Ридли Скотта, в котором рассказывается о двух женщинах, решивших изменить свою жизнь.

(обратно)

10

Лекарственные средства, применяются при стенокардии, аритмии сердца, гипертонической болезни и проч.

(обратно)

11

Одно из главных сражений Фолклендской войны, которую вели в 1982 г. Великобритания и Аргентина за право обладания Фолклендскими (Мальвинскими) островами.

(обратно)

12

Tiger — тигр, solution — разрешение проблем (англ.).

(обратно)

13

6 футов = 1 м 83 см; 224 фунта = 102 кг

(обратно)

14

Сокращенное от Metropolitan Police — лондонская полиция.

(обратно)

15

Телесериал 70-х годов о полиции.

(обратно)

16

По Фаренгейту, т. е. по Цельсию, — 33 градуса.

(обратно)

17

Slap — удар, хлопок (англ.).

(обратно)

18

Отрицательный персонаж английского комикса 50-х годов.

(обратно)

19

Герой фильма «Раффлз, вор-джентльмен» (1917).

(обратно)

20

Знаменитая британская поп-певица

(обратно)

21

Телепередача, посвященная поискам талантливых людей из народа для шоу-бизнеса.

(обратно)

22

Персонаж из фильма С. Спилберга «Инопланетянин».

(обратно)

23

«Мыльная опера» о любви.

(обратно)

24

Прозвище полицейских.

(обратно)

25

Участники первых стихийных выступлений рабочих (XVIII-ХIХ вв.) против внедрения машин в Великобритании. От имени Неда Лудда, который первый разрушил свой станок.

(обратно)

26

Персонаж мультфильма.

(обратно)

27

Официальный реестр британских компаний.

(обратно)

28

Персонаж из рекламы шоколада «Кэтберри».

(обратно)

29

Известная перестрелка в одном из городков на Диком Западе в Америке.

(обратно)

30

Британский театральный и киноактер, исполнитель роли профессора Северуса Снейпа в фильмах о Гарри Поттере.

(обратно)

Оглавление

  • ДЕННИС МИЛН (цикл)
  •   Книга I. СМЕРТЕЛЬНЫЙ БИЗНЕС
  •     Часть I. Знакомство с мёртвыми
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •       Глава 7
  •     Часть II. Охота за живыми
  •       Глава 8
  •       Глава 9
  •       Глава 10
  •       Глава 11
  •       Глава 12
  •       Глава 13
  •       Глава 14
  •       Глава 15
  •       Глава 16
  •       Глава 17
  •       Глава 18
  •     Часть III. Разгадки
  •       Глава 19
  •       Глава 20
  •       Глава 21
  •       Глава 22
  •       Глава 23
  •       Глава 24
  •       Глава 25
  •       Глава 26
  •       Глава 27
  •       Глава 28
  •       Глава 29
  •     Часть IV. Смертельный бизнес
  •       Глава 30
  •       Глава 31
  •       Глава 32
  •       Глава 33
  •       Глава 34
  •       Глава 35
  •       Глава 36
  •       Глава 37
  •       Глава 38
  •       Глава 39
  •     Эпилог
  •   Книга II. ДЛЯ СМЕРТИ ДЕНЬ НЕ ВЫБИРАЮТ
  •     Предисловие
  •     Часть I. Остров Миндоро, Филиппины
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава б
  •       Глава 7
  •     Часть II. В жестоком городе
  •       Глава 8
  •       Глава 9
  •       Глава 10
  •       Глава 11
  •       Глава 12
  •       Глава 13
  •       Глава 14
  •       Глава 15
  •       Глава 16
  •       Глава 17
  •       Глава 18
  •       Глава 19
  •       Глава 20
  •       Глава 21
  •       Глава 22
  •       Глава 23
  •       Глава 24
  •       Глава 25
  •       Глава 26
  •       Глава 27
  •       Глава 28
  •       Глава 29
  •       Глава 30
  •       Глава 31
  •       Глава 32
  •       Глава 33
  •       Глава 34
  •       Глава 35
  •     Часть III. Охотники
  •       Глава 36
  •       Глава 37
  •       Глава 38
  •       Глава 39
  •       Глава 40
  •       Глава 41
  •       Глава 42
  •       Глава 43
  •       Глава 44
  •       Глава 45
  •     Эпилог
  • БЕЗ ПОЩАДЫ (роман)
  •   Часть I. Суббота
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  •     Глава 23
  •     Глава 24
  •     Глава 25
  •     Глава 26
  •     Глава 27
  •     Глава 28
  •     Глава 29
  •     Глава 30
  •     Глава 31
  •   Часть II. Воскресенье
  •     Глава 32
  •     Глава 33
  •     Глава 34
  •     Глава 35
  •     Глава 36
  •     Глава 37
  •     Глава 38
  •     Глава 39
  •     Глава 40
  •     Глава 41
  •     Глава 42
  •     Глава 43
  •     Глава 44
  •     Глава 45
  •     Глава 46
  •     Глава 47
  •     Глава 48
  •     Глава 49
  •     Глава 50
  •     Глава 51
  •     Глава 52
  •     Глава 53
  •     Глава 54
  •     Глава 55
  •     Глава 56
  •     Глава 57
  •   Эпилог
  •   Послесловие
  • ОБМЕН УБИЙСТВАМИ (роман)
  •   В настоящий момент
  •   Вторник, девятнадцатью днями раньше
  •     Айверсон
  •   Четверг, семнадцатью днями раньше
  •     Айверсон
  •   Пятница, шестнадцатью днями раньше
  •     Гэллен
  •     Айверсон
  •     Гэллен
  •     Айверсон
  •     Гэллен
  •     Айверсон
  •   Суббота, пятнадцатью днями раньше
  •     Гэллен
  •     Айверсон
  •   Воскресенье, четырнадцатью днями раньше
  •     Гэллен
  •     Айверсон
  •   Понедельник, тринадцатью днями раньше
  •     Айверсон
  •     Гэллен
  •     Айверсон
  •   Среда, одиннадцатью днями раньше
  •     Гэллен
  •     Познакомьтесь: Крис Хольц
  •   Четверг, десятью днями раньше
  •     Гэллен
  •     Айверсон
  •   Пятница, девятью днями раньше
  •     Гэллен
  •   Суббота, восемью днями раньше
  •     Айверсон
  •   Понедельник, шестью днями раньше
  •     Гэллен
  •     Айверсон
  •   Вторник, пятью днями раньше
  •     Гэллен
  •   Среда, четырьмя днями раньше
  •     Гэллен
  •     Айверсон
  •     Гэллен
  •   Четверг, тремя днями раньше
  •     Айверсон
  •     Гэллен
  •   Пятница, двумя днями раньше
  •     Айверсон
  •     Гэллен
  •     Айверсон
  •     Вчера Айверсон
  •     Гэллен
  •     Айверсон
  •     Сегодня Айверсон
  •     Гэллен
  •     Айверсон
  •     Гэллен
  •     Айверсон
  •     Гэллен
  •   Среда, через три дня
  •     Гэллен
  •   Понедельник, через восемь дней
  •     Гэллен
  •     Айверсон
  •     Гэллен
  •     Айверсон
  •   Эпилог
  • *** Примечания ***