Фамильяр (ЛП) [Sita_Z] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

========== ᅠ ==========


— Как тебя зовут?

— Ты не сссможешшшь произнесссти моё имя, малышшш.

— Ты призрак?

— Определённо нет.

— Почему я не могу тебя видеть?

— Ты можешшшь.

— Где ты?

— В укрытии, сссвободен только для путешшшессствий в этих ссстенах. Ах, малышшш, так долго…

— Ты не можешь выйти?

— Я очень этого желаю, дитя моё.

— Никто не… а я не могу тебе помочь?

— Милое дитя.

— Могу я как-нибудь вернуться, чтобы поговорить с тобой?

— Пожалуйссста, возвращайссся.

***

— Так ты скажешь мне своё имя?

— Малышшш! Ты вернулссся.

— Да… меня зовут Гарри Поттер. Вообще-то, я ростом пять футов один дюйм.

— Ах… тогда не сссовсссем малышшш.

— Нет. Хотя Рон выше меня. Ну, и большинство мальчиков тоже.

— Рон?

— Мой лучший друг. Я встретил его в поезде в сентябре.

— Поезд?

— Да, Хогвартс-экспресс… это то, на чём ученики добираются до школы.

— В моё время они приезжали в экипажах… Я никогда не слышшшал о «поезде».

— О… Тогда ты, должно быть, действительно стар!

— Я предполагаю, что да… Гарри Поттер.

***

— Разве это не скучно — всё время быть невидимым?

— Гарри Поттер… Приветссствую тебя, дитя.

— Ну скучно же, да?

— Я не невидимка, дитя… но будет лучшшше, если ты меня не увидишшшь.

— Почему?

— Просссто так лучшшше.

— Я ненавижу, когда взрослые так говорят.

— Я не хочу пугать такого малышшша, как ты.

— Я бы тебя не испугался!

— Храбрый ребёнок… бессстрашшшный, как твой предок.

— Мой предок?

— Да… мой хозяин, давным-давно. Раз ты разбудил меня, он наверняка твой предок.

— Я разбудил тебя?

— Да, дитя. И я благодарен тебе за это.

***

— Ты здесь?

— Рад встрече, дитя моё!

— Скажи мне наконец своё имя! Просто мне кажется грубым — всё время называть тебя «ты».

— Моё имя… ты не сссможешшшь произнесссти его, мальчик.

— Я попробую.

— Очень хорошшшо, упрямое дитя… меня зовут Аэтрелик Наэдрисссайнинг.

— Эм… ты не возражаешь, если я буду называть тебя Сай?

— Ты можешшшь называть меня так, как пожелаешшшь… молодой госссподин.

— ???

— Ты разбудил меня, Гарри Поттер. Я в твоём рассспоряжении.

— О.

— Я буду верно ссслужить тебе, как ссслужил твоему предку.

— О… эм, спасибо. Хм, итак, что именно ты для него делал?

— Я сссопровождал его в битвах, побеждал его врагов… Я поссследовал за ним, когда он добивалссся любви прекрасссной девушки, которая была так впечатлена мной, что сссбежала от сссвоего злого отца только для того, чтобы быть ссс моим хозяином. Ты ухаживаешшшь за дамами, Гарри Поттер?

— НЕТ!

— Ах, возможно, несссколько молод для этого… Но ты увидишшшь, как твои враги будут дрожать от страха передо мной, запомни мои ссслова, молодой госссподин!

— Хотел бы я тебя увидеть, Сай. Разве я не могу навестить тебя в твоём укрытии?

— Есссли таково желание твоего сссердца… есссть путь в мою комнату. Но ты должен быть очень осссторожен, молодой госссподин! Ты летаешшшь на метле?

— Да! Я также играю в квиддич! Ты знаешь квиддич?

— Боюсссь, что нет.

— Это так круто, это лучший вид спорта на свете. Эй, может быть, я смогу одолжить один из журналов Рона «Пушки Педдл» и покажу тебе! Тебе это понравится.

— Я буду ссс нетерпением ждать… возьми ссс сссобой сссвою метлу, молодой госссподин. Она тебе понадобится.

— Хорошо, я так и сделаю. Могу я ещё что-нибудь сделать для тебя, Сай?

— Раз уж ты ссспрашиваешь… возможно, несссколько сссвиных вырезок…… это будет приятная перемена по сссравнению ссс крысссами.

***

— Добро пожаловать в моё приссстанище, Гарри Поттер.

— ???

— Дитя?

— …п-прости. Я вроде как… Я не ожидал…

— Никаких извинений не требуетссся. На меня ссстрашшшно сссмотреть непосссвящённым.

— Н-нет, я имею в виду… Я хотел сказать… Ты выглядишь… действительно круто и всё такое… Я просто не думал, что ты такой большой.

— Да, я довольно крупный даже для сссвоего вида.

— Эм… а какой у тебя вид?

— Я васссилиссск, Царь Змей. Мой яд убивает в течение нессскольких минут, и один только мой взгляд сссмертелен для всссего живого.

— Но ты смотришь на меня.

— Ты мой хозяин. Я никогда не причиню тебе вреда и убью только тех, кого ты хочешшшь, чтобы я уничтожил.

— Я не хочу никого уничтожать — ну, может быть, Малфоя… или Снейпа…

— Покажи мне дорогу к их логовам, и их большшше не будет.

— Нет, я просто пошутил! Просто… просто не убивай никого, ладно?

— Твоё желание — закон для меня.

— Хорошо. О, Фред и Джордж показали мне, как пройти на кухню. Я принёс тебе свиные вырезки и немного пирога, но, боюсь, этого недостаточно…

— Я волшебное сссущессство, дитя. Я могу прожить сссотни лет без сссредств к сссущессствованию… Это выглядит прекрасно.

— Так… почему тебя всё-таки заперли здесь?

— Это долгая история, молодой госссподин, полная горя и предательства. Возможно, ты не захочешшшь это ссслышшшать.

— О, пожалуйста, Сай, расскажи мне!

— Как пожелаешшшь…

***

— Привет, Сай!

— Добро пожаловать, Гарри Поттер.

— Извини, я тебя разбудил?

— Я проссспал более девятисссот лет… И рад каждой минуте бодрссствования. Я бессспокоюсссь о тебе, юный госссподин — молодым змеёнышшшам нужен отдых, и они не должны бродить в темноте.

— Я знаю, просто хотел увидеть тебя, но не мог улизнуть днём. Снейп чуть не поймал меня, когда я вылезал из портретной дыры. Держу пари, он прятался в коридоре, ожидая, когда ученики выйдут после комендантского часа!

— Ссснейп — твой враг?

— Вообще-то мой учитель… он Мастер зелий и настоящий мерзавец. Он всегда отбирает баллы у Гриффиндора и придирается ко мне, потому что… ну, я не знаю. Я ему просто не нравлюсь. А ещё он всегда благоволит слизеринцам.

— Гриффиндор? Ссслизерин? Так звали моего хозяина…

— О… да, ты мне говорил. Так называются факультеты в Хогвартсе. Хаффлпафф, Райвенкло, Гриффиндор и Слизерин. Когда ученики приходят в школу, их распределяют на один из этих факультетов. Я учусь на Гриффиндоре, а Снейп — декан Слизерина. Может быть, поэтому он меня и ненавидит.

— Зачем ему это?

— Ну как бы… гриффиндорцы и слизеринцы не очень любят друг друга. Вроде как Годрик Гриффиндор и Салазар Слизерин.

— Годрик Гриффиндор однажды пыталссся убить меня.

— В самом деле? Почему?

— Он сссказал, что я злой… но я полагаю, что он завидовал власссти моего хозяина надо мной. Мой хозяин ушшшёл вскоре посссле этого.

— Я думал, он ушёл, потому что они поссорились из-за учеников.

— Да… но его сссердце было переполнено печалью и гневом ещё до того дня. Его друг — когда-то лучшшший друг — жаждущий его власти, стремящийссся уничтожить то, что принадлежало ему по праву… это озлобило его. В конце концов он решшшил уйти из шшшколы… и от меня.

— О… Мне очень жаль.

— Дорогое дитя… не утруждай сссебя мыссслями о давно прошшшедшшшем. Это из твоей корзинки так пахнет курицей?

— Да! Домашние эльфы дали мне тонны еды: отбивные из курицы, свинины и баранины и этот сладкий пирог, который ты так любишь.

— Ты очень великодушшшен, молодой госссподин.

— Всё в порядке, домашние эльфы на самом деле любят раздавать еду. Попробуй пирог с патокой, он действительно вкусный… вот, я подброшу его вверх…

— Прекрасссно. У тебя безупречный вкуссс, Гарри Поттер.

***

— …а потом Рон заставил дубинку взлететь вверх и упасть на голову тролля, и он рухнул как подкошенный! Моя палочка была вся в соплях, когда я вытащил её у тролля из носа. Но потом пришли Снейп и Макгонагалл, и Гермиона взяла вину на себя, и теперь она наш друг. Она на самом деле довольно милая.

— Храбрые юные рыцари, сспасссающие девушшшку в вашшшем нежном возрасссте! Осссмелюсссь предположить, что один из вассс пожнёт плоды через несссколько лет.

— Эм?..

— Ах, для этого будет доссстаточно времени позже, молодой госссподин… Ты был очень храбр.

— Спасибо. Но на самом деле это была в основном удача…

— Ссскромность подобает неопытным, но не путай сссмелосссть ссс удачей. Ты храбро сссражалссся… так же, как массстер Ссслизерин в сссвоё время.

— Он сражался?

— Ты, кажетссся, удивлён, мальчик.

— Ну да… Я думал, что Слизерин хитрый и амбициозный, но совсем, знаешь ли, не храбрый.

— Мой хозяин выбирал сссвои битвы, да, но когда он сссражалссся, то проявлял мужессство и чесссть, подобающие человеку его ссстатуссса.

— Ой.

— У тебя на лице облегчение, Гарри Поттер.

— Просто… на моём распределении Шляпа хотела отправить меня на Слизерин. Приятно знать, что Слизерин не был сплошным злом. Это… это вроде того, что мне говорили.

— И всссё же в твоих жилах течёт кровь Ссслизерина, дитя… иначе ты не сссмог бы меня разбудить.

— Как я тебя разбудил?

— Ты говорил во сссне… твой голоссс разбудил меня. Ты говорил о далёких мессстах, о земле под названием Бразилия и пожелал кому-то удачи в его путешессствии. Ты надеялссся, что он нашшшёл сссвой путь домой, как ты нашшшёл сссвой.

— Ой. Должно быть, мне приснился тот день в зоопарке, когда я впервые заговорил со змеёй. И это тебя разбудило?

— Только звуки моего родного языка могли пробудить меня ото сссна.

— Твой родной язык?

— Парссселтанг, дитя. Ты — змееуссст.

***

— Сай! Сай, ты здесь?

— Я здесссь, Гарри Поттер.

— О, хорошо! Сай, ты должен посмотреть на это! У меня есть подарки!

— Награда за ссславный бой на турнире?

— Нет, рождественские подарки! Мама Рона связала мне джемпер! И у меня есть эта действительно классная мантия… смотри…

— Где ты, молодой госссподин?

— Я прямо здесь! Видишь? Круто, да?

— Мантия-невидимка… Кому-то ты очень дорог, раз такому юному подарили такое сссокровище.

— На самом деле я не знаю, кто её подарил, но в записке говорилось, что раньше она принадлежала моему отцу.

— Ах, сссемейная реликвия.

— Я думаю, да. Теперь, когда у меня есть это, пробираться сюда будет намного проще!

— Убедисссь, что тебя не поймают, дитя. Я не хочу, чтобы тебя наказывали твои шшшкольные учителя.

— Держу пари, старина Снейп был бы рад заполучить мантию в свои руки… но я буду осторожен, не волнуйся. О, счастливого Рождества, Сай! Я принёс тебе это. Подожди, сейчас увеличу заклинанием… Энгоргио максима!

***

— ???

— Тебе нравится? Я положил в неё подушки и всё такое. Просто подумал, что тебе может понравиться спать в корзине больше, чем на каменном полу.

— Корзина…

— Да! Ты можешь свернуться в ней калачиком, когда будешь ложиться спать! Миссис Фигг, моя старая нянька, держала их тонны для своих кошек. Я заказал это с совой, надеюсь, она достаточно большая, а ещё на ней защитные чары. Тебе нравится?

— Это очень продуманный подарок. Благодарю тебя, молодой госссподин.

— Всё в порядке. Знаешь, это действительно здорово — праздновать Рождество здесь, в школе. Раньше я никогда не любил Рождество, но теперь люблю! Я просто хотел бы, чтобы тебе не приходилось всё время оставаться здесь одному…

— Я привык к одиночессству, дитя моё… и я дейссствительно могу сссвободно передвигатьссся по трубам замка.

— Да… Я просто хотел бы представить тебя своим друзьям.

— Я был бы рад вссстретитьссся ссс ними, Гарри Поттер… и всссё же боюсссь, что напугаю их.

— Они не…

— Помни, дитя, я не могу говорить ссс ними. И мой вид зассставлял гораздо более ссстарых и мудрых волшебников бежать в ужасссе.

— Да, ты, наверное, прав… и знаешь, на самом деле это довольно приятно — дружить с тобой.

***

— Ты выглядишшшь обессспокоенным, молодой госссподин.

— Это просто… Я не могу поверить, что Снейп такой мерзавец! Ты знаешь, что он сделал сегодня?

— Умоляю, ссскажи.

— Сначала он наказал Невилла только за то, что что-то пошло не так с его зельем, а затем снял двадцать баллов с Гриффиндора, когда я сказал ему, что он несправедлив! Он просто… ты ничего не можешь ему доказать, всё, что он когда-либо говорит в ответ, это «десять баллов с Гриффиндора, Поттер, постарайтесь не быть таким раздражающим сопляком, Поттер, вы такой же, как ваш отец, Поттер»… Что? Что смешного?

— Просссти, молодой госссподин… у тебя дейссствительно забавный дар подражать.

— Да ну, подражать ему нетрудно, всё, что нужно сделать, это намазать чем-нибудь волосы и говорить так, как будто проглотил словарь… во всяком случае, я как бы впился в него взглядом после этого, а он сказал, что не собирается терпеть никаких дерзостей от нас, гриффиндорских тупиц, а потом задал нам дополнительное домашнее задание! Только нам, а не слизеринцам!

— Он дейссствительно кажетссся очень ссстрогим шшшкольным учителем…

— Скорее, очень несправедливым! Держу пари, он худший учитель, который когда-либо был в Хогвартсе!

— Возможно, не сссамый худший… Леди Хаффлпафф однажды уволила молодого учителя, когда обнаружила, что он уссстановил позорный ссстолб в класссе…

— О.

— Какую задачу поссставил перед вами вашшш шшшкольный учитель? Возможно, ты сссможешшшь завоевать его расссположение, выполнив задание так, чтобы он осссталссся доволен?

— Как будто это случится! Снейп никогда не бывает доволен, независимо от того, сколько времени я трачу на эссе. В любом случае, на этот раз мы должны собрать какой-нибудь труднодоступный ингредиент для зелий и принести его на следующий урок. Он сказал, что мы всегда тратим его ингредиенты впустую, и он хочет, чтобы мы поняли, как сложно их собирать.

— В таком ссслучае тебе повезло, что в твоём рассспоряжении есссть один из сссамых редких ингредиентов для зелий.

— Что?

— О да, дитя… Яд василиска высоко ценилссся даже тысссячу лет назад, и я осссмелюсссь сссказать, что в сссейчассс таких, как я, осссталось ещё меньшшше. Я уверен, что массстер Ссснейп будет очень впечатлён, если ты подаришшшь ему флакон, наполненный моим сссмертельным ядом.

— Сай… это гениально! Могу я? Я имею в виду…

— Я, конечно, готов пожертвовать пару зубов по этому ссслучаю.

— Спасибо, Сай, ты лучший! Снейпу придётся дать баллы Гриффиндору, а он это просто ненавидит! О, я не могу дождаться, чтобы увидеть его лицо. И лицо Малфоя тоже!

— Я желаю тебе удачи, молодой госссподин.

***

— Поразительно, Поттер, что вы довели свою идиотскую шутку до такого… Сначала вы появляетесь с какой-то зачарованной смесью и имеете наглость утверждать, что это самый редкий яд в мире… а теперь тащите меня в женский туалет для какой-то детской игры в прятки! На самом деле, Поттер, вашему отцу были не чужды идиотские выходки, но даже он… Что вы делаете, мальчишка?

— Так открывается секретный вход… Я должен кое-что сказать на парселтанге. Откройссся!

— Поттер, если у вас есть хоть малейшее представление о том, что я куплюсь на вашу попытку, то… ааах!

— Я могу уступить вам половину своей метлы, сэр, здесь слишком высоко, чтобы прыгать.

***

— Он там, сэр.

— Поттер, я не знаю, как вы нашли это место и сколько правил нарушили при этом, но, конечно, вы не ожидаете, что я поверю, будто за этой дверью находится живой василиск.

— Я же говорил вам! Он был фамильяром Салазара Слизерина, и тот оставил его охранять школу. Он спал тысячу лет, а я разбудил его, когда разговаривал во сне на парселтанге. Он… он сказал, что теперь он мой фамильяр.

— Как вы можете так лгать, не краснея, для меня загадка, мальчишка. Подумать только, фамильяр Салазара Слизерина!

— Вы хотите, чтобы я открыл дверь, сэр?

— Поттер…

— Не бойтесь, он убьёт, если только я ему прикажу, а я этого не сделаю.

— Большое облегчение, вот уж точно. А теперь откройте эту дверь и давайте покончим с этим фарсом.

— Ладно…

***

— Сай! Сай, ты здесь?

— Поттер, никакое шипение с вашей стороны не убедит меня в том, что вы на самом деле говорите на…

— Гарри Поттер! Ты пришшшёл, дитя.

— Сай, я привёл кое-кого с собой, это Снейп, он — профессор. Профессор Снейп?

— Полагаю, он ссспряталссся за каменными колоннами, молодой госссподин.

— Ой! Профессор, вы можете выйти, он вас не тронет!

— Поттер, вы с ума сошли? Это василиск, вы, безмозглый ребёнок! Самое смертоносное существо, когда-либо известное волшебному миру!

— Но Сай действительно милый, сэр! Я прихожу сюда уже несколько месяцев, и он никогда не пытался укусить меня или что-то в этом роде!

— Пожалуйста, молодой госссподин, передай мои сссамые сссмиренные приветссствия твоему шшшкольному учителю и ссскажи ему, что я клянусссь сссвоей чессстью не причинять ему вреда.

— Сай передаёт привет, сэр, и он обещает не убивать вас, когда вы выйдете!

— Поттер… я с вами поседею до конца семестра…

— Пожалуйста, выходите, профессор!

— Очень хорошо… Я, должно быть, сошёл с ума, раз делаю это…

— Сай, это профессор Снейп. Профессор Снейп, это… ну, я не могу произнести его настоящее имя, поэтому я просто зову его Сай.

— Приветссствую тебя, доссстопочтенный массстер Хогвартссса.

— Он здоровается, сэр.

— Я так и предполагал, Поттер, если вы… ПОТТЕР!

— Д-да, сэр?

— Это… это комнаты Слизерина? Его тайное убежище?

— Я… я думаю, да… С вами всё в порядке, профессор?

— Я… Поттер! Если вы действительно можете общаться с этим существом, спросите его, знает ли он, где Слизерин спрятал свои документы… свои рукописи…

— Эм… ладно… Сай, Снейп хочет знать, не спрятал ли Слизерин здесь какие-нибудь вещи… бумаги или что-то в этом роде…

— Безусссловно. Ему было бы приятно узнать, что они отданы в доссстойные руки… если ты нажмёшшшь на вторую руну, вырезанную на дальней ссстене, откроетссся сссекретная камера, где мой хозяин хранил сссвои сссамые ценные труды по зельеварению.

— Профессор, Сай говорит, что в стене есть потайная комната, где Слизерин спрятал кое-что из своих трудов по зельям… П-профессор?

— Боюсссь, он упал в обморок, дитя.

***

— Разве это не гениально, Сай? Держу пари, ты рад выбраться из этих подземных туннелей.

— Да, да… Признаю, это приятно — гретьссся на сссолнце посссле ссстольких веков тьмы. Очень любезно сссо ссстороны твоего друга Хагрида предоссставить мне мой сссобственный уголок на территории.

— Снейп убедил его. Хотя не то чтобы его нужно было сильно убеждать, имей в виду — он любит монс… то есть я хотел сказать, опасных существ. Держу пари, он будет приходить каждый день, чтобы накормить тебя своими каменными пирожными.

— Массстер Ссснейп очень щедр. Чтобы сссоздать для меня отапливаемую пещеру, в которой я мог бы жить…

— Он был на седьмом небе от счастья из-за этих документов по зельеварению. Похоже, они действительно очень ценные или что-то в этом роде, и никто не знал, где они были спрятаны.

— Мой хозяин был бы рад увидеть их в руках ссстоль доссстойного человека.

— В последнее время он стал намного добрее ко мне. В конце концов, я ведь единственный, кто может попросить тебя дать ему больше яда…

— Я уверен, что он ценит тебя не только за это, дитя.

— И знаешь, что самое крутое? Снейп сказал Дамблдору, что ему действительно нужен твой яд, чешуя и прочее для его летних экспериментов, так что я останусь здесь, чтобы переводить для него! Мне больше не придётся возвращаться к Дурслям!

— Я рад это ссслышать. Я бы ссскучал по тебе, малышшш.

— Я тоже, Сай. Могу я привести своих друзей, когда приду в следующий раз? Они немного разозлились, что я не рассказал им о тебе раньше, но в самом деле хотят с тобой познакомиться.

— Пожалуйссста, приводи. Я буду нассслаждаться вашшшей компанией.

— О, и… Сай?

— Да?

— Ты скажешь мне, когда эти яйца вылупятся, верно? Потому что я бы очень хотел быть там, когда появятся змеёныши.

— Ты узнаешшшь первым.