Ничего, кроме страха [Кнуд Ромер] (fb2) читать постранично, страница - 58


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Карла Энслина (1819–1875).

(обратно)

62

Дух, душа, мысль (нем.).

(обратно)

63

Буквально «Не сердись, дружок» (нем.) — немецкая настольная игра.

(обратно)

64

Международный авиационный (включая ВВС) алфавит — буквы PN.

(обратно)

65

То же, буквы PZ, CN, ST, FB.

(обратно)

66

«Птенчик» (нем.).

(обратно)

67

«Я с тобой» (нем.).

(обратно)

68

«Требую удовлетворения!» (нем.).

(обратно)

69

«Эх дети, вы просто как скоты» (нем.).

(обратно)

70

«Учитель, я спустила воду в туалете» (нем.).

(обратно)

71

«Ну как, ты же хорошо себя вел?» (нем.).

(обратно)

72

«Волшебный рожок мальчика» (нем.).

(обратно)

73

По традиции это коробка или картонный домик с открывающимися окошками, где в каждой ячейке лежит подарок, В Дании первое окошко Рождественского календаря дети открывают 1 декабря.

(обратно)

74

«О нет, мне так жаль» (нем.).

(обратно)

75

«Звенят колокола к рождественскому празднику» (дат.).

(обратно)

76

«Ребенок родился в Вифлееме» (дат.).

(обратно)

77

«Рождество принесло благую весть» (дат.).

(обратно)

78

«Радостное Рождество» (дат.).

(обратно)

79

«Тихая ночь, святая ночь» (нем.).

(обратно)

80

Раздачи рождественских подарков (нем.).

(обратно)

81

«Звени, колокольчик, динь-динь-динь» (нем.).

(обратно)

82

«Вот, маленький Кнудхен, и счастливого Рождества» (нем.).

(обратно)

83

Компенсация (нем.).

(обратно)

84

«Мертв?» (нем.).

(обратно)

85

«Порох черен, кровь красна, золотом сверкает пламя!» (нем.) — припев из революционной песни (1848) Р. Шумана «Черно-красно-золотое» (цвета германского флага) на стихи немецкого поэта Ф. Фрейлиграта (1810–1876).

(обратно)

86

Парк и ботанический сад в центре Франкфурта-на-Майне.

(обратно)

87

Как в кино (нем.).

(обратно)

88

«Покрасить это черным» (англ.).

(обратно)

89

«Мы любим тебя» (англ.).

(обратно)

90

«Дорога в Каир», песня англо-американского исполнителя и сочинителя Дэвида Аклза (1968).

(обратно)

91

«Кто-то сейчас взорвется? Возьми лучше НВ» (нем.) — слоган из рекламы сигарет НВ.

(обратно)

92

«Мейсен» (нем.).

(обратно)

93

«Дочерью горячо любимого Генриха Фоля» (нем.).

(обратно)

94

«Дочерью не столь горячо любимого Папы Шнайдера» (нем.).

(обратно)

95

«Моей целью было уничтожение гитлеровского государства любыми средствами» (нем.).

(обратно)

96

«Вам скоро станет не до смеха» (нем.).

(обратно)

97

«Пока я вижу вас, не станет» (нем.).

(обратно)

98

«Я бы хотел, чтобы мне позволили умереть вместе с Шульце-Бойзеном» (нем.).

(обратно)

99

Самая длинная река Дании.

(обратно)

100

Война Дании с Австрией и Пруссией, в результате которой Дания потеряла герцогства Шлезвиг, Гольштейн и Лауэнбург.

(обратно)

101

Национальный символ Дании, связанный с битвой при Дюббеле во время войны 1864 г.

(обратно)

102

Южная граница Дании по состоянию на 1864 г.

(обратно)