Немилосердная [Гейл Кэрригер] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

никакой связи ни с одним из известных нам поставщиков.

— Отравленная еда на дирижабле, которая по ошибке досталась не мне, а мистеру Танстеллу?

— Ну, если учесть, какую мерзкую пищу там готовят, это могло быть простым совпадением, — профессор Лайалл снял очки и принялся протирать и без того чистые стекла носовым платком безупречной белизны.

— Профессор Лайалл, вы что, пытаетесь пошутить? Это вам не к лицу.

Бета, волосы которого отливали легкой рыжиной, смерил леди Маккон суровым взглядом.

— Я на практике исследую разнообразные личностные возможности.

— Вам лучше это прекратить.

— Хорошо, миледи.

Алексия выгнула спину, насколько позволял выпирающий живот, и перевела взгляд туда, где сидел, непринужденно и элегантно закинув ногу на ногу, профессор Лайалл.

— Объясните, как вы пришли к такому решению. И еще вопрос: вы же не согласовали этот свой прожектик с роями, откуда уверенность, что он остановит их копошение с регулярными и крайне раздражающими попытками меня прикончить?

Профессор Лайалл беспомощно посмотрел на собратьев по заговору. Лорд Маккон с широкой улыбкой откинулся на спинку раззолоченной бархатной козетки, отчего та протестующе заскрипела, ведь сложение как лорда Акелдамы, так и его трутней и близко не напоминало фигуру супруга Алексии. Козетку просто ошеломили новые впечатления. Впрочем, это роднило ее с огромным количеством разнообразной мебели.

Лорд Акелдама все так же бесполезно посверкивал глазами. Поняв, что помощи ждать не приходится, профессор Лайалл глубоко вздохнул.

— Откуда вы знаете, что это я придумал?

Алексия скрестила руки на весьма выдающейся груди.

— Мой дорогой сэр, проявите ко мне хоть капельку уважения.

Профессор Лайалл снова нацепил очки.

— Итак, нам известно, что вампиры боятся предполагаемых качеств вашего будущего ребенка, но, думаю, им хватит здравомыслия понять, что даже прирожденный хищник сможет вести себя цивилизованно, если его соответственно воспитать. И вы сами тому живой пример.

Алексия подняла бровь.

Ее муж издевательски фыркнул.

Профессор Лайалл не дал себя запугать:

— Может быть, вы, леди Маккон, чуточку излишне эксцентричны, но без сомнения цивилизованны.

— Совершенно верно, — добавил лорд Акелдама, подняв бокал на длинной тонкой ножке и пригубив розовый пузырящийся напиток.

Леди Маккон склонила голову.

— Буду считать это комплиментом.

Профессор Лайалл храбро продолжил:

— Вампирам по их природе свойственно верить, что каждый из них, даже — прошу меня простить, милорд, — отщепенец, непременно привьет ребенку нормы добропорядочности. Отец-вампир постарается оградить дитя от тлетворного влияния американцев, храмовников и тому подобных ненавистников сверхъестественных. И конечно же, от вашего влияния, лорд и леди Маккон. Проще говоря, рои будут уверены, что контролируют ситуацию, и в результате покушения прекратятся.

Алексия посмотрела на лорда Акелдаму.

— Вы согласны с таким прогнозом?

Старый вампир кивнул.

— Да, дражайший мой цветик.

Тем временем вид у графа стал менее раздраженным и более задумчивым.

Профессор же Лайалл продолжал:

— Опекунство лорда Акелдамы кажется наилучшим выходом из положения.

Лорд Маккон наморщил нос и снова издевательски фыркнул.

Профессор Лайалл, лорд Акелдама и Алексия дружно притворились, что не слышат.

— Он могущественнее любого здешнего отщепенца. У него внушительное количество трутней. Его владения расположены в центре города, и в качестве кормчего он наделен властью, данной ему ее величеством королевой Викторией. Мало кто осмелится к нему сунуться.

Лорд Акелдама игриво похлопал Лайалла тыльной стороной ладони.

— Голубчик мой, ну вы и льстец.

Профессор Лайалл проигнорировал его выходку и по-прежнему гнул свое:

— Вдобавок он ваш друг.

Лорд Акелдама поднял очи к расписному потолку, будто прикидывая, какие еще позы могли бы принять тискающие друг дружку херувимчики, и вновь разомкнул уста:

— Вдобавок… Я намекнул, что из-за некоего инцидента, имевшего место этой зимой, рои передо мной в долгу, и это долг чести. Может, мой предшественник на посту кормчего и держал бразды правления в своих лилейно-белых рученьках, но факт остается фактом: рои должны были осуществлять какой-никакой контроль за тем, что он творил от их имени. А отдельные его поступки совершенно непростительны, и все вампиры прекрасно осведомлены об этом маленьком факте. Так что за ними кровный должок, и я намерен взыскать его, заключив нерушимое соглашение.

Алексия посмотрела на своего старого приятеля: поза привычно расслабленная, манеры чуточку фривольные. Но возле губ вампира залегла жесткая складка, по которой было ясно, что он настроен весьма решительно.

— Это очень серьезное заявление, милорд.

Франт-отщепенец улыбнулся, продемонстрировав клыки.

— Наслаждайтесь происходящим,